Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,503
(Shouting)
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,377
- (Men shout)
- (Woman cackles)
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,317
(Smashing)
4
00:00:18,318 --> 00:00:21,318
Get out of it!
5
00:00:29,262 --> 00:00:32,262
- (Gulls crying)
- (Tinkling)
6
00:01:06,032 --> 00:01:09,032
(Mutters) ..there's 12.
7
00:01:18,845 --> 00:01:21,845
Here, take it.
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,919
Small fortune.
9
00:01:30,890 --> 00:01:33,890
Thank you, sir. He'll be
very grateful to you.
10
00:01:33,915 --> 00:01:35,032
So he should.
11
00:01:35,801 --> 00:01:39,430
Tell him I expect to see a return
on my investments very soon.
12
00:01:41,134 --> 00:01:42,451
Good night.
13
00:01:42,956 --> 00:01:45,956
Oh, here.
14
00:01:46,239 --> 00:01:49,239
- Let me walk you home.
- I can find my own way.
15
00:01:53,702 --> 00:01:56,899
- (Distant shouting)
- Very well.
16
00:02:00,253 --> 00:02:02,554
- (Gulls crying)
- (Ships horn)
17
00:02:02,555 --> 00:02:05,555
(Men shouting)
18
00:02:42,162 --> 00:02:45,162
(Distant cackling)
19
00:02:59,926 --> 00:03:01,919
Who's there?
20
00:03:02,951 --> 00:03:04,992
Kit, is that you?
21
00:03:06,085 --> 00:03:08,520
- Yes, miss.
- Thank goodness.
22
00:03:08,521 --> 00:03:11,521
Come with me. I'll see you 'ome.
23
00:03:15,601 --> 00:03:18,601
I feel much safer walking with you, Kit.
24
00:03:19,299 --> 00:03:21,052
Glad to hear it, miss.
25
00:03:23,870 --> 00:03:26,805
I've been sent on an errand
by my grandfather.
26
00:03:26,979 --> 00:03:29,806
He shouldn't have sent you anywhere
at this time of night.
27
00:03:30,343 --> 00:03:32,612
He said it was urgent.
28
00:03:33,112 --> 00:03:36,366
- I'll always be here for you, miss.
- I know you will, Kit.
29
00:03:48,561 --> 00:03:49,962
(Knocks)
30
00:03:49,963 --> 00:03:52,963
(Clicking)
31
00:03:53,533 --> 00:03:56,072
I thought I might have lost you forever, Nell.
32
00:03:56,097 --> 00:03:58,713
Don't worry, I'd always find my way home.
33
00:03:58,738 --> 00:04:01,738
You should take more care, sir.
It's dangerous, this end...
34
00:04:04,811 --> 00:04:07,233
I'll fetch your supper, Grandfather.
35
00:04:07,881 --> 00:04:10,841
Erm, thank you, my boy.
36
00:04:10,866 --> 00:04:12,393
I'm very grateful to you.
37
00:04:12,418 --> 00:04:14,586
- Are you staying for supper, Kit?
- No, not tonight.
38
00:04:14,587 --> 00:04:17,126
- But there's enough...
- Not tonight, I said.
39
00:04:17,151 --> 00:04:20,023
- We'll see you in the morning, boy.
- Very well.
40
00:04:20,326 --> 00:04:22,494
- Good night, miss.
- Good night, Kit.
41
00:04:22,495 --> 00:04:25,130
Make it an early start.
Tomorrow we've work to do.
42
00:04:25,131 --> 00:04:27,716
Yes, sir.
43
00:04:30,436 --> 00:04:32,822
Was your journey successful?
44
00:04:33,393 --> 00:04:35,142
Show me.
45
00:04:42,849 --> 00:04:44,707
Now, where's my coat?
46
00:04:45,318 --> 00:04:47,318
You're not going out
tonight, Grandfather?
47
00:04:47,343 --> 00:04:51,064
Yes, yes. I'm afraid I must.
48
00:04:52,725 --> 00:04:54,511
(Door closes)
49
00:05:45,144 --> 00:05:49,339
I could never stand in awe of a man
as your daughter does, Mrs. Jiniwin.
50
00:05:49,364 --> 00:05:52,944
- Are you listening to this advice, Betsy?
- Yes, Mama.
51
00:05:52,969 --> 00:05:56,246
- Well, good.
- I'd kill myself first.
52
00:05:56,271 --> 00:05:58,990
- Then write a letter saying how he did it.
- (Mother) Oh!
53
00:05:58,991 --> 00:06:01,991
Well, I'll drink to that,
Mrs. George. (Chuckles)
54
00:06:07,367 --> 00:06:09,483
For Daniel Quilp.
55
00:06:10,737 --> 00:06:14,749
He's the greatest monster
that ever lived. (Slurps)
56
00:06:16,676 --> 00:06:18,867
He's a tyrant.
57
00:06:19,212 --> 00:06:22,212
And my daughter is such a passive soul.
58
00:06:22,281 --> 00:06:25,827
She hasn't the spirit
to stand up to such a hideous,
59
00:06:25,852 --> 00:06:28,963
vindictive, ugly little ma...
60
00:06:28,988 --> 00:06:31,988
Good evening, ma'am, ladies.
61
00:06:32,158 --> 00:06:35,776
Oh, Mr. Quilp. Didn't hear you come in.
62
00:06:35,801 --> 00:06:37,576
Evidently.
63
00:06:37,601 --> 00:06:39,931
Go on, ma'am, you were sayin'.
64
00:06:39,932 --> 00:06:41,700
Erm...
65
00:06:41,701 --> 00:06:46,268
Oh, Mrs. Quilp, how delightful.
66
00:06:46,606 --> 00:06:49,082
You've invited a neighbor
to supper and sent out
67
00:06:49,107 --> 00:06:51,830
for something
light and palatable.
68
00:06:52,845 --> 00:06:55,101
I didn't invite anybody to supper, Daniel.
69
00:06:55,126 --> 00:06:57,124
- It was Ma...
- Hush, child.
70
00:06:57,149 --> 00:06:59,045
Good night, ma'am.
71
00:06:59,070 --> 00:07:00,204
What?
72
00:07:00,555 --> 00:07:02,657
You're not goin', missus, surely?
73
00:07:02,682 --> 00:07:05,023
Thank you for your hospitality.
74
00:07:05,024 --> 00:07:08,697
So soon?
Why not stop for breakfast?
75
00:07:10,362 --> 00:07:13,362
There's nothing dishonest
in a bit of supper, Mr. Quilp.
76
00:07:13,470 --> 00:07:15,901
My daughter has the right to do
as she pleases.
77
00:07:15,902 --> 00:07:18,902
- You'd like to think so, ma'am.
- (Groans)
78
00:07:21,859 --> 00:07:24,859
Oh, you look ill, Mrs. Jiniwin.
79
00:07:25,344 --> 00:07:27,529
You been overexciting yourself.
80
00:07:27,554 --> 00:07:30,380
It's a weakness in old women.
Get to bed.
81
00:07:30,907 --> 00:07:33,502
I shall go to bed when I please,
Quilp, and not before.
82
00:07:33,527 --> 00:07:35,636
Please to go now, Mrs. Jiniwin.
83
00:07:35,661 --> 00:07:38,661
- No.
- Upstairs, I say!
84
00:07:47,700 --> 00:07:50,700
I feel in a smoking humor, Mrs. Quilp...
85
00:07:51,471 --> 00:07:54,471
and will probably blaze away all night.
86
00:07:55,241 --> 00:07:57,048
I'd like you to sit with me
87
00:07:57,073 --> 00:07:59,884
and move not an inch
in case I want you.
88
00:08:00,146 --> 00:08:02,281
Yes, of course, Daniel.
89
00:08:03,983 --> 00:08:07,561
Oh, a word of advice, my dear.
90
00:08:08,187 --> 00:08:10,430
Should you ever listen
to those harpies again,
91
00:08:10,455 --> 00:08:12,179
do you know
what I'll do to you?
92
00:08:12,491 --> 00:08:14,195
No, Daniel.
93
00:08:15,355 --> 00:08:17,105
What will you do to me?
94
00:08:17,864 --> 00:08:20,173
I'll bite you.
95
00:08:24,537 --> 00:08:27,537
(Dog barks)
96
00:08:51,049 --> 00:08:55,696
Erm, I'm going to need
your help again, Nell.
97
00:08:56,636 --> 00:08:57,963
Must I?
98
00:08:58,564 --> 00:09:01,217
Yes, I'm afraid you must.
99
00:09:02,174 --> 00:09:04,623
Our future depends upon it.
100
00:09:05,311 --> 00:09:09,090
Another errand tomorrow morning.
101
00:09:20,626 --> 00:09:22,292
Wake up.
102
00:09:23,296 --> 00:09:24,706
I'm sorry, Daniel.
103
00:09:25,639 --> 00:09:27,029
Please forgive me.
104
00:09:27,967 --> 00:09:29,601
I should hope so.
105
00:09:29,602 --> 00:09:32,602
(Hums jolly tune)
106
00:09:32,672 --> 00:09:35,540
(Stops humming)
107
00:09:35,541 --> 00:09:39,027
Betsy my dear,
what are you doing sat there?
108
00:09:41,847 --> 00:09:44,649
Have you not been to bed? (Gasps)
109
00:09:44,650 --> 00:09:49,961
Oh! What a vision of loveliness.
110
00:09:51,824 --> 00:09:54,824
Breakfast.
111
00:09:56,329 --> 00:09:59,230
Breakfast! (Stamps foot)
112
00:09:59,231 --> 00:10:02,231
Now!
113
00:10:05,071 --> 00:10:07,872
- (Gulls crying)
- (Man shouts)
114
00:10:07,873 --> 00:10:10,873
(Quilp sighs)
115
00:10:11,444 --> 00:10:14,444
(Clanging)
116
00:10:19,612 --> 00:10:22,444
You can't keep away from here,
can you now?
117
00:10:23,389 --> 00:10:25,385
No, sir.
118
00:10:28,427 --> 00:10:30,253
This way.
119
00:10:34,810 --> 00:10:37,273
Seven pounds spent already.
120
00:10:37,590 --> 00:10:40,237
What has the old
man done with it?
121
00:10:41,706 --> 00:10:43,263
I do not know, sir.
122
00:10:45,030 --> 00:10:46,977
Are you lying to me, Nell?
123
00:10:48,047 --> 00:10:48,904
No, sir.
124
00:10:50,064 --> 00:10:51,290
I believe you.
125
00:10:51,684 --> 00:10:55,917
Who wouldn't?
Such a sweet and honest face.
126
00:10:58,024 --> 00:11:00,482
You're looking pretty today, Nell.
127
00:11:01,827 --> 00:11:03,888
Charmingly pretty.
128
00:11:09,068 --> 00:11:11,594
How'd you like to be my wife?
129
00:11:13,619 --> 00:11:15,881
You already have a wife, sir.
130
00:11:18,310 --> 00:11:20,388
Mrs. Quilp.
131
00:11:21,881 --> 00:11:24,881
(Chuckles)
132
00:11:27,687 --> 00:11:30,055
(Groans)
133
00:11:30,056 --> 00:11:33,056
She's a clapped-out creature.
134
00:11:34,727 --> 00:11:36,082
Hm.
135
00:11:36,896 --> 00:11:40,862
You'll be just the proper age
for me in a couple of years.
136
00:11:41,100 --> 00:11:42,822
What do you say?
137
00:11:44,270 --> 00:11:46,604
I have nothing to say, sir.
138
00:11:46,605 --> 00:11:49,605
Well...think about it.
139
00:11:50,088 --> 00:11:51,989
Be a good girl, now,
140
00:11:52,389 --> 00:11:58,303
a very good girl, see if you don't come
to be Mrs. Quilp the second of Tower Hill.
141
00:12:05,124 --> 00:12:07,207
Work.
142
00:12:10,663 --> 00:12:13,289
Your grandfather, Nell.
143
00:12:14,366 --> 00:12:17,366
He's an astute man of business, isn't he?
144
00:12:19,405 --> 00:12:21,936
I-I suppose so.
145
00:12:22,241 --> 00:12:26,396
All this money I'm investing
by way of these loans.
146
00:12:26,979 --> 00:12:30,883
- They will make my fortune, won't they?
- Might I go, sir?
147
00:12:31,650 --> 00:12:34,650
Grandfather's told me to return
directly I had an answer.
148
00:12:35,654 --> 00:12:38,156
But you haven't one, Nell.
149
00:12:38,917 --> 00:12:41,917
You can't have one
till I'm ready to give it.
150
00:12:42,862 --> 00:12:44,884
You'll come with me.
151
00:12:45,464 --> 00:12:47,217
Come along.
152
00:12:49,681 --> 00:12:52,752
I thought you said we were
going to see my grandfather, sir.
153
00:12:52,777 --> 00:12:56,442
Have patience, Nell, have patience.
I've a little business to attend to.
154
00:12:56,842 --> 00:12:59,555
- What kind of place is this?
- Mm?
155
00:12:59,945 --> 00:13:04,191
It's a debtor's prison. A place for people
who borrowed money and never paid it back.
156
00:13:04,216 --> 00:13:06,309
Excuse me.
157
00:13:07,887 --> 00:13:09,988
- (People clamoring)
- (Woman) Mr. Quilp!
158
00:13:09,989 --> 00:13:12,789
Mr. Quilp!
159
00:13:27,306 --> 00:13:31,632
(Quilp) Nell? Nell?
160
00:13:32,678 --> 00:13:37,526
Come along. we don't want to keep
your grandfather waiting, do we? (Chuckles)
161
00:13:39,185 --> 00:13:41,653
I tell you again, Grandfather,
I wish to see my sister.
162
00:13:41,654 --> 00:13:44,622
The one you keep cooped up in there,
poisoning her mind against me.
163
00:13:44,623 --> 00:13:47,225
You were given every chance in life.
164
00:13:47,250 --> 00:13:50,911
I brought you and your sister up, alone,
to be decent and honest.
165
00:13:50,936 --> 00:13:55,211
And how did you repay me?
By your scandalous misconduct about town.
166
00:14:03,809 --> 00:14:06,511
Why are they all so upset
with you, Mr. Quilp?
167
00:14:07,022 --> 00:14:09,396
No one likes a
moneylender, Nell.
168
00:14:09,421 --> 00:14:12,353
Specially when it's
time to pay him back.
169
00:14:20,059 --> 00:14:22,727
You've squandered everything I gave you.
170
00:14:22,728 --> 00:14:26,887
Listen to him, Swiveller,
he's a bitter old man and a liar too.
171
00:14:26,912 --> 00:14:31,987
It is a devil of a thing, gentlemen,
When relations fall out and disagree.
172
00:14:32,147 --> 00:14:34,735
Why not shake hands, forget about the past?
173
00:14:34,760 --> 00:14:37,680
- Hold your tongue.
- Sir, don't interrupt the chair.
174
00:14:37,705 --> 00:14:39,777
I say it with the utmost respect.
175
00:14:39,778 --> 00:14:41,938
What do you say, Grandfather?
176
00:14:41,963 --> 00:14:44,325
You're saving up a pile of money
here for my sister.
177
00:14:44,350 --> 00:14:46,584
Why not hand over
a reasonable amount to me
178
00:14:46,585 --> 00:14:48,590
and make everything once again
friendly between us?
179
00:14:48,615 --> 00:14:53,110
Oh my God!
Why do you hunt and persecute me?
180
00:14:53,792 --> 00:14:55,292
Freddie!
181
00:14:55,895 --> 00:15:00,274
Oh, Quilp! Thank God! This boy
Would murder me given half a chance.
182
00:15:00,299 --> 00:15:02,078
What have you been saying, Fred?
183
00:15:02,868 --> 00:15:04,102
Nothing.
184
00:15:05,029 --> 00:15:08,949
Well now, how are you? I suppose
the old man teaches you to hate me?
185
00:15:08,974 --> 00:15:10,909
Grandfather never speaks to me
about you, Fred.
186
00:15:10,934 --> 00:15:12,923
Yes, I can believe you there.
187
00:15:14,780 --> 00:15:16,736
Lend us a shilling.
188
00:15:17,750 --> 00:15:20,410
Come, Swiveller, our visit's ended here.
189
00:15:20,719 --> 00:15:22,323
For the time being.
190
00:15:22,621 --> 00:15:26,114
- I thought you wanted to see your sister.
- I've seen her, haven't I?
191
00:15:27,860 --> 00:15:30,054
Charmed, I'm sure.
192
00:15:33,666 --> 00:15:35,675
Good day.
193
00:15:38,903 --> 00:15:43,384
So much for family relations.
Thank God I acknowledge none.
194
00:15:43,409 --> 00:15:48,061
- Erm...
- I knew I could depend on you, Quilp.
195
00:15:48,086 --> 00:15:52,241
A moment, please.
Nell, would you excuse us?
196
00:15:57,389 --> 00:16:00,325
Here...sign.
197
00:16:00,326 --> 00:16:03,326
- Sign? what is it?
- Oh, read.
198
00:16:03,696 --> 00:16:07,242
It's a...bill of sale.
199
00:16:07,733 --> 00:16:11,145
Correct. This is the last money
I will give you
200
00:16:11,170 --> 00:16:15,316
and I make this loan on the understanding
that you will pay me back everything
201
00:16:15,341 --> 00:16:19,486
With my numerous investments
doubled or even trebled.
202
00:16:19,511 --> 00:16:21,746
Should you fail to do so,
203
00:16:21,747 --> 00:16:23,915
I will have the authority to...
204
00:16:23,916 --> 00:16:29,214
call into being certain legal powers
Which you cannot presume to question.
205
00:16:29,760 --> 00:16:34,668
Everything I own becomes yours?
To do with as you see fit?
206
00:16:34,693 --> 00:16:38,805
- Stock and property.
- The Old Curiosity Shop?
207
00:16:39,732 --> 00:16:43,777
Why do you ask me
to sign such a document now? I've-I've...
208
00:16:43,802 --> 00:16:45,937
Haven't I always paid you back?
209
00:16:45,938 --> 00:16:51,070
Your debts are mounting, sir,
and I need some kind of surety.
210
00:16:51,243 --> 00:16:54,187
Well, I will not do it, Quilp.
211
00:16:54,212 --> 00:16:58,010
Everything I own is for Nell's future.
212
00:16:58,550 --> 00:17:01,550
Very well. There's nothing more to say.
213
00:17:14,733 --> 00:17:16,373
Wait.
214
00:17:17,269 --> 00:17:20,794
I must have some ready cash
215
00:17:20,819 --> 00:17:24,343
to bridge my investments.
216
00:17:25,377 --> 00:17:27,967
Oh. Then sign.
217
00:17:31,450 --> 00:17:33,693
Is there no other way?
218
00:17:36,889 --> 00:17:39,369
(Sighs) Very well.
219
00:17:42,394 --> 00:17:45,394
You leave me no option.
220
00:17:46,231 --> 00:17:49,971
Well, I will not ask
in what good investments
221
00:17:49,996 --> 00:17:52,024
all my supplies are sunk.
222
00:17:54,573 --> 00:17:56,963
You are a deep man, sir.
223
00:17:56,988 --> 00:17:59,553
Keep your secrets close.
224
00:17:59,864 --> 00:18:04,479
Yes, you're right there.
I keep my secrets close.
225
00:18:04,883 --> 00:18:06,680
Very close.
226
00:18:24,096 --> 00:18:25,404
Where shall we eat?
227
00:18:25,429 --> 00:18:28,415
Well, dinner last night
closes Long Acre to us.
228
00:18:28,440 --> 00:18:30,597
- Beg pardon?
- I enter, in this little book,
229
00:18:30,622 --> 00:18:33,454
the names of the streets we can't
walk down while the shops are open.
230
00:18:33,479 --> 00:18:36,479
- Due to our strained credit?
- Correct.
231
00:18:37,082 --> 00:18:38,549
Damned nuisance, sir.
232
00:18:38,584 --> 00:18:42,278
But I've a plan to make our fortune
with very little trouble, Swiveller.
233
00:18:42,303 --> 00:18:44,396
You've showed me too many already, Freddie.
234
00:18:44,823 --> 00:18:48,635
And what have I got
to show for it? Nothing.
235
00:18:48,660 --> 00:18:50,494
Ah, but this plan is different.
236
00:18:50,796 --> 00:18:53,294
Now, do you think my sister has a pretty face?
237
00:18:53,799 --> 00:18:56,799
Yes, she has a pretty face.
238
00:18:57,970 --> 00:18:59,979
Very pretty face.
239
00:19:00,572 --> 00:19:03,572
- Fine girl for her age.
- Exactly. She's still only 14.
240
00:19:03,575 --> 00:19:05,567
- Oh.
- And that's all the better.
241
00:19:05,592 --> 00:19:08,522
Now if I take Nell in hand
and bend her to my will,
242
00:19:08,547 --> 00:19:12,352
what, with a little coaxing,
to prevent your marrying her?
243
00:19:12,851 --> 00:19:14,352
She's 14, Freddie.
244
00:19:14,353 --> 00:19:16,154
- I don't mean now.
- No.
245
00:19:16,155 --> 00:19:18,789
Say, in two years, time.
246
00:19:18,790 --> 00:19:23,471
Marry my sister and you will be
the sole inheritor of my grandfather's will.
247
00:19:23,862 --> 00:19:26,063
How very inviting.
248
00:19:26,064 --> 00:19:29,064
- I suppose there's no doubt his being rich?
- None.
249
00:19:29,468 --> 00:19:31,662
What do you say, Dick?
250
00:19:32,905 --> 00:19:35,905
Well, I could give it a whirl, I suppose.
251
00:19:37,075 --> 00:19:40,075
No harm in a bit of wooing, is there?
252
00:19:40,445 --> 00:19:43,445
- I'm a damned handsome fellow.
- Quite.
253
00:19:43,582 --> 00:19:46,582
Ah, I'm afraid I have to dash, Swiveller.
254
00:19:46,685 --> 00:19:48,819
I might be gone some time.
255
00:19:48,820 --> 00:19:51,820
Possibly a very long time,
if you understand my meaning.
256
00:20:04,303 --> 00:20:07,303
Oh, what a touching little scene.
257
00:20:08,874 --> 00:20:11,423
- Where is he?
- Who, sir?
258
00:20:11,977 --> 00:20:14,777
Your grandfather, Nell,
the old wastrel.
259
00:20:15,396 --> 00:20:16,757
He's upstairs, sir.
260
00:20:16,782 --> 00:20:19,782
- But he's sleeping, sir.
- Well, this document will wake him.
261
00:20:21,587 --> 00:20:23,200
Can't go up there,
sir, it's private.
262
00:20:23,225 --> 00:20:25,712
Mr. Quilp does what he
likes in his own shop.
263
00:20:25,737 --> 00:20:28,367
- But this isn't his shop.
- Oh it is, Nell.
264
00:20:28,392 --> 00:20:30,437
It is.
Or will be.
265
00:20:30,462 --> 00:20:33,462
May I introduce my lawyer, Mr. Brass.
266
00:20:35,300 --> 00:20:36,968
What do you have here?
267
00:20:36,969 --> 00:20:40,260
There must be something hidden
in this junk to pay back your debts.
268
00:20:40,285 --> 00:20:43,958
Gambled away, everything of worth.
A fortune.
269
00:20:44,649 --> 00:20:48,764
Oh. Then you and the child are truly lost.
270
00:20:50,449 --> 00:20:52,850
Where will we go, Quilp?
271
00:20:52,875 --> 00:20:56,176
That is no concern of mine.
272
00:20:57,956 --> 00:21:01,602
- Unless...
- Yes? What? Tell me.
273
00:21:02,313 --> 00:21:04,958
I'm at your mercy. Anything you want.
274
00:21:04,983 --> 00:21:08,675
Just ask and I'll...agree to it.
275
00:21:11,136 --> 00:21:15,438
I need a serving maid.
A young girl to do for me.
276
00:21:17,509 --> 00:21:20,151
What are you suggesting?
277
00:21:21,446 --> 00:21:24,036
A mere child!
278
00:21:24,950 --> 00:21:27,950
Nell is not for sale.
279
00:21:29,021 --> 00:21:31,322
Might I ask what you're searching for,
Mr. Quilp?
280
00:21:31,323 --> 00:21:36,927
Anything of value, and I've no intention
of leaving the old man till I find it.
281
00:21:37,529 --> 00:21:40,529
(Door opens)
282
00:21:43,368 --> 00:21:46,368
Hello, my duck of diamonds.
283
00:21:47,205 --> 00:21:50,205
(Brass) Such a treasure, Mr. Quilp.
284
00:21:50,575 --> 00:21:54,013
Who asked you for your opinion, Mr. Brass?
Be quiet.
285
00:21:54,038 --> 00:21:57,038
Of course, sir. How presumptuous of me.
286
00:21:57,983 --> 00:22:00,056
I need to give grandfather
his supper, sir.
287
00:22:00,081 --> 00:22:02,560
Oh. May I?
288
00:22:05,891 --> 00:22:08,250
Oh.
289
00:22:11,496 --> 00:22:13,464
(Slurps noisily)
290
00:22:13,489 --> 00:22:17,711
What a remarkably pleasant way he has
With children. It's most affecting.
291
00:22:17,736 --> 00:22:20,029
It's quite a treat to watch him.
292
00:22:20,054 --> 00:22:22,805
(Quilp snorts and gulps)
293
00:22:23,475 --> 00:22:26,475
- Thank you.
- Good night.
294
00:22:28,380 --> 00:22:31,380
Hmm. Hmph!
295
00:22:36,621 --> 00:22:39,621
(Horse neighs)
296
00:22:40,125 --> 00:22:41,992
(Nell) Let us leave here tonight.
297
00:22:41,993 --> 00:22:44,993
But where will we go, Nell?
298
00:22:46,732 --> 00:22:49,133
The countryside, grandfather.
299
00:22:49,134 --> 00:22:51,325
Let us run away.
300
00:22:53,038 --> 00:22:55,485
I love the shop as much as you do...
301
00:22:56,208 --> 00:22:58,939
but we can make a home anywhere
if we need to.
302
00:23:00,045 --> 00:23:02,270
Like beggars?
303
00:23:03,382 --> 00:23:06,817
Yes, like beggars.
It is possible, grandfather.
304
00:23:09,321 --> 00:23:11,217
If we want it badly enough.
305
00:23:12,958 --> 00:23:15,958
- (Door opens)
- (Men laugh)
306
00:23:17,863 --> 00:23:20,576
Let us be free of Quilp tonight.
307
00:23:22,067 --> 00:23:25,067
(Snores)
308
00:23:26,605 --> 00:23:28,038
(Snorts)
309
00:23:28,039 --> 00:23:31,039
(Mutters)
310
00:23:45,223 --> 00:23:48,223
(Brass snorts)
311
00:24:40,545 --> 00:24:43,545
(Door closes)
312
00:24:55,994 --> 00:24:58,994
(Gulls)
313
00:25:18,530 --> 00:25:21,030
What's the matter, child?
314
00:25:21,520 --> 00:25:23,970
It's Nell and her grandfather.
315
00:25:24,289 --> 00:25:26,063
Run away.
316
00:25:26,892 --> 00:25:29,527
(Footsteps)
317
00:25:29,528 --> 00:25:31,748
Nell?
318
00:25:32,964 --> 00:25:34,665
Little Nell?
319
00:25:35,021 --> 00:25:36,628
Where are they?
320
00:25:37,381 --> 00:25:39,583
Brass.
321
00:25:39,738 --> 00:25:42,406
Wake up, you drunken fool.
322
00:25:42,407 --> 00:25:45,784
- You seen 'em?
- Seen who, Mr. Quilp?
323
00:25:58,623 --> 00:26:02,416
Good morning, sir.
Is the little lady of the house at home?
324
00:26:02,441 --> 00:26:04,295
She's flown.
325
00:26:04,296 --> 00:26:07,374
- Flown?
- Gone, both of 'em.
326
00:26:07,399 --> 00:26:09,266
Vanished in the night.
327
00:26:09,267 --> 00:26:11,201
But where have they gone, sir?
328
00:26:11,202 --> 00:26:14,071
You tell me, sir.
Where's that brother of hers?
329
00:26:14,072 --> 00:26:19,152
Freddie? Ah, now there's a problem.
I'm afraid he's done very much the same.
330
00:26:19,177 --> 00:26:23,757
Ran off to France. Got himself into a spot
of bother with a girl dancing in the halls.
331
00:26:23,782 --> 00:26:26,782
Not dancing any more, I'm afraid.
Far from it.
332
00:26:27,719 --> 00:26:30,719
Little Nelly won't be wanting these, then.
333
00:26:31,089 --> 00:26:33,804
Perhaps the sly old fox
has made his fortune
334
00:26:33,829 --> 00:26:35,702
and gone off to live
in a tranquil spot
335
00:26:35,727 --> 00:26:38,727
With a distant view of the changing sea.
336
00:26:38,763 --> 00:26:40,731
(Quilp) Careful!
337
00:26:40,732 --> 00:26:43,167
You nincompoop!
338
00:26:43,168 --> 00:26:45,429
What's this here, sir?
339
00:26:45,804 --> 00:26:48,056
Looks like a secret hiding place.
340
00:26:48,506 --> 00:26:50,641
- Let me see.
- Worthless papers, sir.
341
00:26:50,642 --> 00:26:53,132
Nothing but outstanding debts and bills.
342
00:26:53,157 --> 00:26:55,754
- A jewelry box!
- Give that here.
343
00:26:56,881 --> 00:26:58,301
Empty.
344
00:26:59,250 --> 00:27:01,201
Might have known.
345
00:27:01,920 --> 00:27:05,752
Everything of value gambled away.
346
00:27:06,257 --> 00:27:11,438
Well, I won't be made a fool of
by a young girl and a thief.
347
00:27:11,463 --> 00:27:15,775
If the old swindler gets away with this,
others will do the same.
348
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
I must have justice.
349
00:27:20,705 --> 00:27:22,945
Revenge.
350
00:27:27,646 --> 00:27:29,603
Maybe we should rest, Nell.
351
00:27:29,981 --> 00:27:31,915
You look tired.
352
00:27:31,916 --> 00:27:34,916
I'll never feel tired again
now we're rid of Mr. Quilp.
353
00:27:35,420 --> 00:27:38,420
(Grandfather chuckles)
354
00:27:39,290 --> 00:27:41,074
Here...
355
00:27:42,227 --> 00:27:44,274
Take charge of that.
356
00:27:44,963 --> 00:27:48,074
That's the last of our money.
A few gold coins.
357
00:27:48,099 --> 00:27:53,018
Oh, should I ask or even beg...
358
00:27:53,338 --> 00:27:55,272
for their return,
359
00:27:55,273 --> 00:27:57,678
you must refuse me.
360
00:27:58,243 --> 00:27:59,998
Do you promise me?
361
00:28:00,779 --> 00:28:02,790
I promise.
362
00:28:15,760 --> 00:28:20,066
Oh, there's something else
I want to give you.
363
00:28:20,999 --> 00:28:22,866
Here.
364
00:28:26,171 --> 00:28:29,171
- My mother's locket.
- Yes.
365
00:28:29,240 --> 00:28:32,240
She always meant you to have it
when you became of an age.
366
00:28:32,977 --> 00:28:36,863
Hm? For the sake of her love.
367
00:28:39,217 --> 00:28:41,343
Thank you.
368
00:28:41,986 --> 00:28:44,718
It'll remind you of home...
369
00:28:44,743 --> 00:28:47,795
and of everything that is
good in the world.
370
00:28:50,495 --> 00:28:52,807
Yes, all is well now.
371
00:28:54,933 --> 00:28:57,173
(Grandfather) Freedom.
372
00:28:58,203 --> 00:29:01,203
Is it very much further, Mr. Quilp?
373
00:29:01,239 --> 00:29:05,453
The air is exceedingly dry, and I suddenly
feel in need of a light refreshment.
374
00:29:05,478 --> 00:29:07,878
Oh, well, we are very near, Mr. Swiveller.
375
00:29:07,879 --> 00:29:10,245
It's a moment's walk away.
376
00:29:10,849 --> 00:29:15,386
Pity. I hope this work you're offering me
won't be too taxing.
377
00:29:15,411 --> 00:29:17,087
I'm not usually an early riser.
378
00:29:17,088 --> 00:29:22,202
Oh! I had the sun very strong
in my eyes last night.
379
00:29:22,227 --> 00:29:25,610
Think of the rewards
our joint venture will bring, sir.
380
00:29:25,830 --> 00:29:28,830
You keep an eye on my business dealings
with Mr. Brass
381
00:29:29,267 --> 00:29:33,608
and I promise to find Miss Nelly Trent
and bring her back here to you, sir.
382
00:29:33,838 --> 00:29:36,903
You'll be married when
the girl becomes of age. I promise.
383
00:29:36,928 --> 00:29:38,842
That's the worst of it, Mr. Quilp.
384
00:29:38,843 --> 00:29:42,255
Miss Trent's fortune, in perspective,
looks such a long way off
385
00:29:42,280 --> 00:29:44,626
and I have no immediate readies.
386
00:29:47,852 --> 00:29:50,597
Caution is the word, sir.
387
00:29:52,957 --> 00:29:55,591
And caution is the act, sir.
388
00:29:56,194 --> 00:29:58,896
Might I ask, why do you think
Mr. Brass cannot be trusted?
389
00:29:58,897 --> 00:30:01,098
(Boy) Please, sir!
390
00:30:01,099 --> 00:30:06,275
Any man who chooses
to be my legal representative, sir...
391
00:30:06,650 --> 00:30:08,579
Need I say more?
392
00:30:09,382 --> 00:30:11,813
Quite, Mr. Quilp.
393
00:30:33,398 --> 00:30:36,692
Ah, there she is.
394
00:30:36,717 --> 00:30:40,118
The strong arm of the law,
Miss Sally Brass.
395
00:30:40,143 --> 00:30:42,610
The only woman in the world
with all the charm of her sex
396
00:30:42,635 --> 00:30:44,310
and none of their weakness.
397
00:30:44,335 --> 00:30:46,810
Hold your nonsense, Mr. Quilp.
398
00:30:47,085 --> 00:30:50,797
I wonder you're not ashamed of yourself,
talking before a strange young man.
399
00:30:50,822 --> 00:30:52,749
This strange young man
400
00:30:52,750 --> 00:30:57,397
is himself too susceptible to your feminine
charms not to agree with me, Sally.
401
00:30:57,422 --> 00:30:59,189
- Oh, is he indeed?
- I am?
402
00:30:59,190 --> 00:31:01,558
- You are.
- Oh, yes, I am.
403
00:31:01,559 --> 00:31:03,994
Good afternoon, sweet...
404
00:31:03,995 --> 00:31:05,896
lady.
405
00:31:05,897 --> 00:31:08,897
Pray, might we not be introduced properly,
Mr. Quilp?
406
00:31:12,003 --> 00:31:15,889
This is Mr. Dick Swiveller, sister.
407
00:31:15,914 --> 00:31:18,882
A gentleman of good family who is content,
for a while,
408
00:31:18,943 --> 00:31:22,893
to fill the humble situation
as our new solicitor's clerk.
409
00:31:23,882 --> 00:31:26,608
- By whose authority?
- (Quilp) Mine.
410
00:31:26,633 --> 00:31:28,819
If you want my continued business.
411
00:31:28,820 --> 00:31:32,232
And we are very happy.
Very, very happy indeed.
412
00:31:32,257 --> 00:31:36,068
I propose Mr. Swiveller
enters upon his duties at once.
413
00:31:36,093 --> 00:31:40,033
- And where will he sit, Mr. Quilp?
- On your chair, ma'am.
414
00:31:40,058 --> 00:31:42,008
Until you can buy another.
415
00:31:42,033 --> 00:31:43,956
- Mine?
- Of course.
416
00:31:43,981 --> 00:31:47,137
How charitable of Mr. Quilp
to suggest such a thing.
417
00:31:47,138 --> 00:31:50,750
Sally's chair fairly vibrates
With the power of the law.
418
00:31:50,775 --> 00:31:53,775
It'll be your guide, your companion...
419
00:31:54,379 --> 00:31:56,995
- and your friend.
- (Sally) Oh, will it?
420
00:31:57,020 --> 00:31:58,650
(Quilp) Yes, ma'am.
421
00:31:58,675 --> 00:32:00,947
It will.
422
00:32:03,788 --> 00:32:05,412
Well...
423
00:32:09,093 --> 00:32:12,093
You'd better take it... (Slams chair)
424
00:32:12,830 --> 00:32:15,183
..Mr. Swiveller.
425
00:32:22,907 --> 00:32:25,907
(Door closes)
426
00:32:31,796 --> 00:32:35,461
Keep an eye on Mr. Swiveller, sir.
As a friend of the brother
427
00:32:35,486 --> 00:32:38,486
- I want him to lead us to the child.
- 'Course, Mr. Quilp.
428
00:32:48,132 --> 00:32:51,132
(Clears throat)
429
00:32:55,119 --> 00:32:57,489
Good Lord, who are you?
430
00:32:57,514 --> 00:33:01,380
- I'm from below stairs, sir.
- Really?
431
00:33:01,405 --> 00:33:03,646
There's a gentleman
come about the advertisement.
432
00:33:03,671 --> 00:33:04,924
Will you show him the lodgings?
433
00:33:04,949 --> 00:33:06,618
I haven't got anything to
do with the lodgings, girl.
434
00:33:06,643 --> 00:33:07,800
Show him yourself.
435
00:33:07,825 --> 00:33:10,725
Miss Sally said I wasn't
to, should she be out.
436
00:33:10,750 --> 00:33:12,406
Why not?
437
00:33:12,431 --> 00:33:15,064
Cos people wouldn't believe
the maid service was any good
438
00:33:15,089 --> 00:33:17,458
if they saw how small I was.
439
00:33:17,795 --> 00:33:20,597
They think they've been short-changed.
440
00:33:20,665 --> 00:33:22,532
Very well.
441
00:33:22,533 --> 00:33:26,850
It's 18 shillin's a week
and fires in winter is eightpence a day.
442
00:33:34,512 --> 00:33:36,192
What's the rent?
443
00:33:36,514 --> 00:33:41,292
One pound per week and the fires
in the wintertime are tenpence per day.
444
00:33:41,452 --> 00:33:42,738
I'll take 'em.
445
00:33:43,570 --> 00:33:45,042
You will?
446
00:33:47,925 --> 00:33:49,817
Done.
447
00:33:52,897 --> 00:33:56,609
What name is it, sir,
in case of letters or parcels?
448
00:33:56,634 --> 00:33:59,584
My correspondence
is taken care of.
449
00:33:59,609 --> 00:34:00,947
Good day, sir.
450
00:34:15,353 --> 00:34:18,353
(Hubbub)
451
00:34:25,329 --> 00:34:28,329
(Tapping)
452
00:34:31,623 --> 00:34:34,847
Hm. (Shrilly) That's the way to do it.
453
00:34:34,872 --> 00:34:37,536
(Shrilly) Oh, Mr. Punch,
where's the baby?
454
00:34:37,561 --> 00:34:38,584
What are you doing?
455
00:34:38,609 --> 00:34:41,609
- What does it look like we're doing?
- We're mending our dolls.
456
00:34:41,779 --> 00:34:44,779
(Man) Helter-Skelter Gold Cup!
Come on, roll up!
457
00:34:45,016 --> 00:34:49,036
Place your bets for the
Helter-Skelter Gold Cup!
458
00:34:50,088 --> 00:34:51,488
(Nell) Why?
(Man) Why?
459
00:34:51,489 --> 00:34:53,723
We're bound to play a show
at the country fair, miss.
460
00:34:53,724 --> 00:34:56,589
Wouldn't do to let 'em see the present
company undergoing their repairs,
461
00:34:56,614 --> 00:34:57,872
- now would it?
- I suppose not.
462
00:34:57,897 --> 00:34:59,787
- No, of course not.
- Would spoil the illusion.
463
00:35:00,321 --> 00:35:01,834
Afternoon, gentlemen.
464
00:35:06,204 --> 00:35:09,039
- Mr. Codlin!
- And Mr. Short!
465
00:35:09,040 --> 00:35:10,373
- Partners...
- In the Punch...
466
00:35:10,374 --> 00:35:13,853
- (Shrilly) where's the baby?
- ..and Judy! (Giggles)
467
00:35:13,878 --> 00:35:16,878
Come on, we must go.
468
00:35:18,883 --> 00:35:22,963
- Travelin, far, sir?
- Yes, I've tread a long way.
469
00:35:22,988 --> 00:35:25,489
- Might we ask where...
- You're traveling from, sir?
470
00:35:25,490 --> 00:35:27,357
- London
- (Codlin) Ooh!
471
00:35:27,358 --> 00:35:31,838
- The city of dreams, eh, Mr. Short?
- And nightmares, Mr. Codlin.
472
00:35:31,863 --> 00:35:33,663
For some.
473
00:35:33,664 --> 00:35:37,410
- Roamin, travelers are you?
- Yes, you might call us that.
474
00:35:37,435 --> 00:35:40,270
- Well then, take a seat!
- And share a pinch of snuff.
475
00:35:40,271 --> 00:35:42,038
No, thank you.
476
00:35:42,039 --> 00:35:44,708
- You must be tired, sir.
- After walking so far.
477
00:35:44,709 --> 00:35:48,321
Why not stay a while...for the child's sake.
478
00:35:48,346 --> 00:35:50,780
And see our marvelous...
479
00:35:50,781 --> 00:35:52,015
(Both) Doot-da-doo!
480
00:35:52,016 --> 00:35:53,817
- Oop! Boing!
- Ha-ha-ha!
481
00:35:53,818 --> 00:35:55,352
- Dong!
- Ooh!
482
00:35:55,353 --> 00:35:56,972
Puppet show!
483
00:35:56,997 --> 00:35:59,456
Oh, can we, Grandfather, please?
484
00:35:59,457 --> 00:36:01,358
No, I think not.
485
00:36:01,359 --> 00:36:04,359
Remember why we're leaving London.
486
00:36:04,662 --> 00:36:06,636
Goodbye, gentlemen.
487
00:36:07,798 --> 00:36:10,304
There's money to be made.
488
00:36:11,802 --> 00:36:14,271
If...you're in need of any.
489
00:36:14,272 --> 00:36:17,272
(Man) Today could be your lucky day!
490
00:36:17,298 --> 00:36:18,991
Roll up! Roll up!
491
00:36:19,410 --> 00:36:21,178
- Money?
- (Codlin) Oh, aye.
492
00:36:21,203 --> 00:36:25,212
The girl could help us sew
some of our dolls.
493
00:36:25,683 --> 00:36:28,451
Could we stay? Please?
494
00:36:28,452 --> 00:36:31,452
(Fawning) Please!
495
00:36:31,622 --> 00:36:35,101
(Laughs) Very well, gentlemen.
496
00:36:35,126 --> 00:36:38,063
Anything, if it makes
my granddaughter happy.
497
00:36:38,088 --> 00:36:41,188
- That's the spirit! Come this way, sir!
- There we go.
498
00:36:50,389 --> 00:36:52,547
Give me that!
499
00:37:03,821 --> 00:37:06,007
Can I help you, sir?
500
00:37:07,992 --> 00:37:10,094
Your name is Quilp?
501
00:37:12,697 --> 00:37:15,169
I'm looking for the previous
owners of this shop.
502
00:37:15,194 --> 00:37:16,675
An old man and his
granddaughter.
503
00:37:16,700 --> 00:37:18,301
I'm told you know them.
504
00:37:19,167 --> 00:37:20,412
What's it to you?
505
00:37:20,805 --> 00:37:23,208
That's my business. I will not say.
506
00:37:24,709 --> 00:37:27,713
Oi! Oi! Kit Nubbles!
507
00:37:27,738 --> 00:37:29,443
I want a word with you!
508
00:37:31,682 --> 00:37:33,453
(Man) Who's the boy?
509
00:37:34,619 --> 00:37:37,387
I'm afraid, sir, that's my business.
510
00:37:37,388 --> 00:37:39,456
I will not say.
511
00:37:39,457 --> 00:37:41,564
(Chuckles)
512
00:37:46,397 --> 00:37:48,210
Here you go, Nelly.
513
00:37:48,499 --> 00:37:49,966
Your wages.
514
00:37:49,967 --> 00:37:51,901
Some bright new pennies.
515
00:37:51,902 --> 00:37:53,837
Thank you, sir.
516
00:37:53,838 --> 00:37:57,216
You can't think what an interest
we have in you, my dear.
517
00:37:57,241 --> 00:37:59,042
- Have you, Mr. Codlin?
- Oh, yes!
518
00:37:59,043 --> 00:38:02,822
- Tell us a bit of your history...
- And if we can help you in any way...
519
00:38:02,847 --> 00:38:05,148
- Rest assured Mr. Codlin...
- And Mr. Short...
520
00:38:05,149 --> 00:38:07,817
- will! (Chuckles)
- Help me, sir?
521
00:38:07,818 --> 00:38:09,871
Oh, yes, my dear. You
and your grandfather.
522
00:38:09,896 --> 00:38:12,473
Mm, why is he running away?
523
00:38:13,157 --> 00:38:16,157
- He isn't.
- Aah! Fibs, Nelly, fibs.
524
00:38:16,193 --> 00:38:19,193
- This innocent creature cannot tell a lie!
- What's your secret?
525
00:38:21,332 --> 00:38:23,132
If you'll excuse me,
sir, I must go to him.
526
00:38:23,157 --> 00:38:24,896
No, stay!
527
00:38:25,936 --> 00:38:28,653
- Let go.
- Of course, Nelly.
528
00:38:28,678 --> 00:38:31,306
(Short) We'll talk later.
(Codlin) When you've more time.
529
00:38:37,648 --> 00:38:40,083
- Please. Please.
- Where are they?
530
00:38:40,084 --> 00:38:43,019
- I haven't seen them.
- What about the bird?
531
00:38:43,020 --> 00:38:44,821
What's goin, on? who are you?
532
00:38:44,822 --> 00:38:47,515
Where's the old man and the girl?
533
00:38:49,226 --> 00:38:52,226
- (Baby cries)
- No!
534
00:38:55,800 --> 00:38:58,668
(Laughs) Here.
535
00:38:58,669 --> 00:39:01,237
I don't eat babies. I don't like 'em.
536
00:39:01,238 --> 00:39:03,598
It'd be as well to stop
this young screamer, though,
537
00:39:03,623 --> 00:39:05,521
in case I shall be tempted
to do him a mischief.
538
00:39:05,546 --> 00:39:06,942
Thank you.
539
00:39:07,712 --> 00:39:09,798
(Mother) Who's a good boy?
540
00:39:13,884 --> 00:39:16,884
- They shall be found.
- (Baby cries)
541
00:39:17,555 --> 00:39:20,555
(Chuckles)
542
00:39:29,200 --> 00:39:31,167
(Punch) Ladies and gentlemen,
boys and girls,
543
00:39:31,168 --> 00:39:35,915
What you've got to do is
if you see the crocodile around 'ere
544
00:39:35,940 --> 00:39:38,007
we want you to let me know!
545
00:39:38,008 --> 00:39:42,193
Now, if you practice,
we'll say, "Behind you".
546
00:39:42,407 --> 00:39:45,747
(All) It's behind you!
547
00:39:45,750 --> 00:39:50,667
There's no crocodile there. You must have
got it mixed up with something else.
548
00:39:50,755 --> 00:39:53,948
Now, it's very important
you tell me where...
549
00:39:53,973 --> 00:39:55,620
(All) Behind you!
550
00:39:55,645 --> 00:39:58,359
They suspect us.
551
00:39:58,529 --> 00:40:00,964
It's no longer safe here.
552
00:40:00,965 --> 00:40:03,602
Come, my child, we must leave.
553
00:40:04,769 --> 00:40:08,104
(Punch) Give us a kiss!
(Judy) Ooh, a kiss? On the lips?
554
00:40:08,129 --> 00:40:09,572
- Yes. Whack!
- OW!
555
00:40:09,597 --> 00:40:14,550
(Policeman) Open up in the name of the law!
(Punch) Oh! I'm sorry! I'm sorry!
556
00:40:14,779 --> 00:40:17,226
I'll be a good boy for
ever and ever and ever.
557
00:40:17,251 --> 00:40:19,057
(Crocodile growls)
558
00:40:19,216 --> 00:40:22,216
(Cheering)
559
00:40:22,453 --> 00:40:24,687
- Thank you, boys and girls.
- Thank you.
560
00:40:24,688 --> 00:40:27,688
- Please give generously.
- You're so kind.
561
00:40:27,691 --> 00:40:30,691
- Where they gone?
- There!
562
00:40:33,998 --> 00:40:36,900
- Mind yourself!
- Excuse me!
563
00:40:36,901 --> 00:40:39,901
- Get out the way!
- Excuse me!
564
00:40:43,741 --> 00:40:44,974
Where have they gone?
565
00:40:44,975 --> 00:40:47,844
- We've lost 'em, you clod!
- You were meant to look after them!
566
00:40:47,845 --> 00:40:50,845
- Don't shove me!
- Watch the face!
567
00:41:14,156 --> 00:41:17,156
(Thunder)
568
00:41:27,718 --> 00:41:30,053
- What you doin', Sally?
- Shh!
569
00:41:30,054 --> 00:41:32,188
(Whispers) Peeping.
570
00:41:32,189 --> 00:41:33,986
- On our lodger?
- Of course.
571
00:41:34,011 --> 00:41:36,259
We don't know who he is. I don't trust him.
572
00:41:36,260 --> 00:41:40,565
It'd be an extremely unpleasant circumstance
if he were to bounce out suddenly, my dear.
573
00:41:41,999 --> 00:41:45,201
- Swiveller, fetch a bedpan.
- Bedpan?
574
00:41:45,226 --> 00:41:46,603
And stand against that wall.
575
00:41:46,604 --> 00:41:49,239
- In case of violence.
- (Sighs)
576
00:41:49,240 --> 00:41:50,573
Yes, sir.
577
00:41:50,574 --> 00:41:53,574
Of course, I'd be more than a match for him
but I'm the master of the house
578
00:41:53,599 --> 00:41:56,380
and the laws of hospitality
must be respected.
579
00:41:57,314 --> 00:41:59,558
(Squawking)
580
00:42:00,084 --> 00:42:02,631
What's that frightful noise?
581
00:42:03,220 --> 00:42:05,522
- Might I possibly...
- what is your business here?
582
00:42:05,523 --> 00:42:08,205
(Bird squawks)
583
00:42:08,993 --> 00:42:11,333
Come in.
584
00:42:17,067 --> 00:42:19,613
(Lodger) You have news of where they are?
585
00:42:20,271 --> 00:42:22,633
Stand aside.
586
00:42:23,440 --> 00:42:26,440
Let a woman's fortitude prevail.
587
00:42:38,222 --> 00:42:41,222
We'll rest here tonight, eh, Nell?
588
00:42:41,458 --> 00:42:44,288
Make a fresh start in the morning.
589
00:42:57,975 --> 00:43:00,910
(Neighing)
590
00:43:00,911 --> 00:43:03,911
(Driver) Yah! Come on!
591
00:43:07,952 --> 00:43:10,952
(Cackles)
592
00:43:21,031 --> 00:43:22,632
What's the matter?
593
00:43:22,633 --> 00:43:25,633
If only I'd gone on
for a little bit longer.
594
00:43:26,403 --> 00:43:29,403
My luck would have turned, I know it.
595
00:43:35,212 --> 00:43:38,212
Lose today, win tomorrow.
596
00:43:40,017 --> 00:43:42,663
How much money have we got left?
597
00:43:44,622 --> 00:43:49,122
If we spend the money made at the fair,
enough to eat and sleep well tonight.
598
00:43:49,279 --> 00:43:52,279
What about the money
I gave you for safekeeping?
599
00:43:56,800 --> 00:43:58,360
It's here.
600
00:43:58,989 --> 00:44:00,893
Good.
601
00:44:11,482 --> 00:44:13,655
(Thunder)
602
00:44:27,331 --> 00:44:29,644
(Clinking)
603
00:44:42,746 --> 00:44:45,746
(Door creaks, closes)
604
00:44:47,785 --> 00:44:50,785
Ah! (Laughs)
605
00:44:53,023 --> 00:44:56,569
Gentlemen, let us gamble.
606
00:44:58,095 --> 00:45:00,096
For everything.
607
00:45:00,097 --> 00:45:02,297
(Man) Ooh!
608
00:45:14,378 --> 00:45:17,378
- (Neighing)
- (Quilp) Lend a hand here!
609
00:45:21,952 --> 00:45:25,572
Bags! Careful!
610
00:45:31,228 --> 00:45:33,374
Morning, sir.
611
00:45:54,585 --> 00:45:56,478
Here you are, sir.
612
00:45:56,954 --> 00:45:59,954
(Slurring) I hope you've had
a very pleasant journey, sir,
613
00:46:00,324 --> 00:46:04,178
and I wish you a very pleasant stay, sir.
614
00:46:05,229 --> 00:46:07,605
This way, sir.
615
00:46:15,906 --> 00:46:18,492
Top of the stairs, sir.
616
00:46:41,111 --> 00:46:43,264
(Birdsong)
617
00:47:14,375 --> 00:47:16,162
(Sighs) Nectar.
618
00:47:18,902 --> 00:47:20,776
Hello, there.
619
00:47:22,325 --> 00:47:24,968
Don't look so startled, I'm being friendly.
620
00:47:25,996 --> 00:47:28,155
Who won the Helter-Skelter horse race?
621
00:47:30,047 --> 00:47:33,047
- The Helter-Skelter, ma'am?
- Yes, child.
622
00:47:33,183 --> 00:47:35,456
The Helter-Skelter horse race at the fair.
623
00:47:36,716 --> 00:47:38,629
- Horse...
- We don't know, ma'am.
624
00:47:39,122 --> 00:47:41,807
Don't know? But you were there.
625
00:47:42,267 --> 00:47:44,680
I saw you with my own eyes, yesterday.
626
00:47:45,040 --> 00:47:49,567
You were in the company of a Mr. Punch.
A very low and vulgar wretch.
627
00:47:49,820 --> 00:47:52,134
I think you may have been mistaken, ma'am.
628
00:47:53,205 --> 00:47:55,135
(Coughs) I mistake nothin', child.
629
00:47:55,405 --> 00:47:59,252
You were workin, with two...showmen.
630
00:48:00,811 --> 00:48:04,176
Do you know the two gentlemen, ma'am?
631
00:48:05,148 --> 00:48:06,323
No.
632
00:48:06,750 --> 00:48:10,203
Do I look like I'd mingle
With the likes of the puppetry trade?
633
00:48:11,321 --> 00:48:13,116
We beg your pardon, ma'am.
634
00:48:13,457 --> 00:48:15,491
Granted. Granted.
635
00:48:15,492 --> 00:48:20,601
Still, I can understand you being ashamed
of working with such vagabonds.
636
00:48:24,635 --> 00:48:26,485
Come back here.
637
00:48:27,343 --> 00:48:30,052
Come, come. Close, I say.
638
00:48:37,681 --> 00:48:39,982
You'd better have some breakfast.
639
00:48:39,983 --> 00:48:42,414
You both look like you're in need of it.
640
00:48:46,323 --> 00:48:48,783
An old man and a girl, you say?
641
00:48:51,214 --> 00:48:54,849
Yes, sir. They left without payin'.
642
00:48:57,134 --> 00:48:59,256
(Muffled) Disgustin'.
643
00:49:03,440 --> 00:49:05,107
(Belches)
644
00:49:05,108 --> 00:49:06,900
Salt.
645
00:49:14,384 --> 00:49:17,086
What direction did they go, landlord?
646
00:49:17,627 --> 00:49:21,384
I've no idea, sir, more's the pity.
Just up and left.
647
00:49:26,530 --> 00:49:28,183
Well...
648
00:49:29,979 --> 00:49:32,343
It's bad manners.
649
00:49:43,347 --> 00:49:44,914
Quite.
650
00:49:44,915 --> 00:49:49,493
Eat and drink as much as you like.
Don't spare anything.
651
00:49:49,705 --> 00:49:53,365
It's a lovely knuckle of ham.
How do you find it, Grandfather?
652
00:49:53,390 --> 00:49:55,591
Very tasty, ma'am. Mm!
653
00:49:55,592 --> 00:49:58,467
What kind of business are you in, ma'am?
654
00:49:59,363 --> 00:50:01,800
Read that, child.
655
00:50:05,202 --> 00:50:07,335
- Jarley's Waxworks?
- Aye.
656
00:50:07,556 --> 00:50:12,308
That is me.
I am the world-famous Mrs. Jarley.
657
00:50:12,509 --> 00:50:18,662
Jarley's is the delight of the nobility,
and of the royal family.
658
00:50:19,282 --> 00:50:22,995
Oh, yes. They've all patronized me.
659
00:50:23,020 --> 00:50:26,709
Do you...do you know?
I've never seen a waxworks ma'am.
660
00:50:26,950 --> 00:50:30,140
Is it funnier than Punch and Judy?
661
00:50:30,313 --> 00:50:33,827
Funnier, sir? How dare you?
662
00:50:33,930 --> 00:50:36,930
- My collection, sir, is not funny.
- Oh, please forgive me.
663
00:50:37,267 --> 00:50:41,747
No jokings and squawkings
like your rickety-booth players. No, no.
664
00:50:41,772 --> 00:50:47,206
Jarley's hysterical and famous waxworks
is exhibiting at the Royal Assembly Rooms.
665
00:50:47,231 --> 00:50:48,777
Ah.
666
00:50:49,413 --> 00:50:51,624
I dare say we'd like to visit, ma'am.
667
00:50:52,660 --> 00:50:55,660
- But I'm not certain.
- No, we are poor people, ma'am.
668
00:50:55,685 --> 00:50:59,798
We have no work as yet
and I only wish we had.
669
00:51:00,017 --> 00:51:02,425
You amaze me more and more.
670
00:51:02,426 --> 00:51:05,657
Now, what line are you in?
What do you...What do you call yourselves?
671
00:51:06,396 --> 00:51:08,731
- Beggars.
- (Splutters) Nell!
672
00:51:08,732 --> 00:51:12,495
Beggars? Oh! Oh, pass me the teapot.
673
00:51:13,470 --> 00:51:16,175
Do my eyes, nose and ears deceive me?
674
00:51:25,008 --> 00:51:29,081
But you can read and that,
well, that's a mercy.
675
00:51:29,660 --> 00:51:31,370
And write too, I
shouldn't wonder.
676
00:51:31,395 --> 00:51:33,255
Of course.
677
00:51:33,256 --> 00:51:36,368
You'll journey with me today, I hope?
Grandfather?
678
00:51:36,393 --> 00:51:39,261
But that's marvelous, marvelous.
And in the meanwhile,
679
00:51:39,262 --> 00:51:43,262
We'll talk about finding you
some respectable employment.
680
00:51:45,001 --> 00:51:47,326
(Pouring)
681
00:51:47,437 --> 00:51:50,437
You're browned by the sun, I see.
682
00:51:54,411 --> 00:51:58,677
Have you been traveling far?
Pretty nigh all over the West Country, sir.
683
00:51:59,149 --> 00:52:00,983
I've talked to travelers and fairground folk
684
00:52:00,984 --> 00:52:03,984
from most parts of England
but none from the West Country.
685
00:52:04,621 --> 00:52:07,204
I pray you can help me
With the information I'm seeking.
686
00:52:07,457 --> 00:52:10,457
- We'll do our best, sir.
- You can depend upon us, sir.
687
00:52:10,527 --> 00:52:11,560
Especially...
688
00:52:11,561 --> 00:52:14,051
- If you make it worth our while...
- Sir.
689
00:52:15,165 --> 00:52:18,165
(Footsteps)
690
00:52:19,368 --> 00:52:22,368
(Door opens)
691
00:52:23,073 --> 00:52:24,922
Been at workhouse.
692
00:52:25,369 --> 00:52:26,789
D'you see this?
693
00:52:27,784 --> 00:52:30,784
Right. Don't say you never get
any meat here.
694
00:52:33,450 --> 00:52:35,160
Thank you, miss.
695
00:52:35,520 --> 00:52:37,487
Don't answer back.
696
00:52:40,824 --> 00:52:43,638
(Clicking)
697
00:52:47,231 --> 00:52:49,396
You know them, the old man and child?
698
00:52:51,101 --> 00:52:53,129
Tell me, where are they?
699
00:53:00,116 --> 00:53:01,827
Here.
700
00:53:02,699 --> 00:53:04,681
Sovereign apiece.
701
00:53:13,657 --> 00:53:15,291
Er... Hm...
702
00:53:15,292 --> 00:53:17,777
(Coughs)
703
00:53:21,570 --> 00:53:23,484
(Clinking)
704
00:53:26,737 --> 00:53:28,704
- Thank you, sir.
- Much obliged, sir.
705
00:53:28,705 --> 00:53:31,106
- Where are they?
- The last time we saw them,
706
00:53:31,131 --> 00:53:34,686
- the old man and the girl...
- They were traveling in that direction...
707
00:53:34,711 --> 00:53:37,381
There!
708
00:53:38,601 --> 00:53:41,493
- Do you know where they've gone, sir?
- I think I do, ma'am.
709
00:53:41,518 --> 00:53:44,688
And it's my hope to travel
to the old gentleman and child today.
710
00:53:45,775 --> 00:53:47,899
But first I need to ask...
711
00:53:47,924 --> 00:53:51,919
- Will you let your son come with me?
- Me, sir?
712
00:53:52,140 --> 00:53:55,140
I'm not sure the old gentleman
will want to see me.
713
00:53:55,165 --> 00:53:57,933
Your presence, Kit, would assure
Nell of my friendly intentions.
714
00:53:57,934 --> 00:54:00,458
Why shouldn't he want to see you, sir?
715
00:54:01,037 --> 00:54:03,772
There was a disagreement
between us a long time ago
716
00:54:03,773 --> 00:54:06,375
Which has banished us
from meeting for many years.
717
00:54:06,376 --> 00:54:09,376
- You been away, sir?
- Yes, ma'am.
718
00:54:09,813 --> 00:54:14,418
- I made my fortune living abroad.
- But we still don't know who you are, sir.
719
00:54:14,625 --> 00:54:16,285
Why should we trust you if you won't say?
720
00:54:16,286 --> 00:54:20,503
- I cannot say.
- (Sighs) Then my son cannot help you, sir.
721
00:54:22,832 --> 00:54:24,743
Very well.
722
00:54:33,603 --> 00:54:36,603
If I were to tell you my full history...
723
00:54:37,193 --> 00:54:39,589
perhaps then you might help me.
724
00:54:42,979 --> 00:54:45,212
Perhaps we may, sir.
725
00:54:49,486 --> 00:54:51,487
(Applause)
726
00:54:51,488 --> 00:54:53,906
(Nell) Ladies and gentlemen.
727
00:54:54,357 --> 00:54:58,169
Mary, Queen of Scotland,
you have been found guilty of high treason.
728
00:54:58,194 --> 00:55:01,121
You must take your punishment
before the great British public.
729
00:55:01,146 --> 00:55:02,150
(Drum roll)
730
00:55:02,175 --> 00:55:05,579
(Audience gasps, applauds)
731
00:55:13,510 --> 00:55:16,863
Here, sir. Yours and the child's wages.
732
00:55:19,749 --> 00:55:22,336
Is anything the matter, sir?
733
00:55:26,022 --> 00:55:28,782
(Splutters) No. No, ma'am.
734
00:55:40,503 --> 00:55:45,089
- Another game, perhaps?
- You've taken all the money I have.
735
00:55:46,176 --> 00:55:50,276
- You are your own master, I hope?
- Now, don't jest with me, sir.
736
00:55:52,048 --> 00:55:54,797
Could always borrow some, I suppose.
737
00:55:55,685 --> 00:55:57,437
Borrow?
738
00:55:58,054 --> 00:56:00,524
And when you're able, pay it back again.
739
00:56:01,270 --> 00:56:05,202
And who do you propose
that I should borrow from?
740
00:56:06,896 --> 00:56:08,308
Well...
741
00:56:10,500 --> 00:56:13,335
If the good lady who keeps
the waxworks has money
742
00:56:13,336 --> 00:56:16,287
and keeps it, I believe,
743
00:56:16,312 --> 00:56:18,937
in a tin box under her bed...
744
00:56:19,509 --> 00:56:21,980
but does not lock her
door for fear of fire...
745
00:56:22,005 --> 00:56:24,917
You mean rob Mrs. Jarley, sir?
746
00:56:25,048 --> 00:56:26,898
Borrow, sir.
747
00:56:27,317 --> 00:56:28,785
Borrow.
748
00:56:28,952 --> 00:56:30,925
Where's the harm in that?
749
00:56:32,655 --> 00:56:34,745
Think about it, sir.
750
00:56:37,193 --> 00:56:40,630
The delights of bright,
shining golden coins
751
00:56:40,655 --> 00:56:42,363
clinking into your pocket.
752
00:56:45,129 --> 00:56:46,693
Money, sir.
753
00:56:50,539 --> 00:56:53,307
Winning...sir.
754
00:56:55,612 --> 00:56:57,807
Game of cards, sir?
755
00:57:06,656 --> 00:57:08,339
Nell?
756
00:57:10,360 --> 00:57:12,677
What are you doing here?
757
00:57:13,208 --> 00:57:16,903
Mm? Is there something wrong?
758
00:57:26,109 --> 00:57:27,709
Do you think...
759
00:57:27,710 --> 00:57:31,069
gentlemen who spend
their time playing cards
760
00:57:32,622 --> 00:57:34,366
are honest men?
761
00:57:34,884 --> 00:57:37,042
Why do you ask?
762
00:57:37,520 --> 00:57:40,109
Why shouldn't they be honest men?
763
00:57:42,125 --> 00:57:44,929
I lost some money while staying at the inn.
764
00:57:47,464 --> 00:57:51,044
Unless it was taken by somebody,
only in jest.
765
00:57:52,135 --> 00:57:54,724
Who would take money in jest?
766
00:57:55,638 --> 00:57:58,010
Those who take it, take it to keep.
767
00:58:03,613 --> 00:58:05,550
Then it was stolen.
768
00:58:06,943 --> 00:58:08,590
Wasn't it?
769
00:58:09,819 --> 00:58:11,422
Well...
770
00:58:12,222 --> 00:58:16,042
Tell nobody about it
and perhaps we'll find it again.
771
00:58:16,846 --> 00:58:21,225
All the losses that were ever made
are not worth any tears.
772
00:58:21,598 --> 00:58:26,832
Why should they be...
When I can win them back again?
773
00:58:29,539 --> 00:58:31,673
I had a dreadful dream.
774
00:58:33,076 --> 00:58:35,680
A dream of an old man
in a darkened room,
775
00:58:36,685 --> 00:58:38,564
robbing sleepers of their gold.
776
00:58:41,551 --> 00:58:43,652
No, child.
777
00:58:44,387 --> 00:58:46,785
- No.
- Yes.
778
00:58:49,893 --> 00:58:52,139
The dream was real.
779
00:58:54,664 --> 00:58:56,646
Too real.
780
00:58:58,801 --> 00:59:01,913
We must leave here
before that dream comes true again.
781
00:59:01,938 --> 00:59:05,546
- No. Nell, no, I...
- Yes, Grandfather.
782
00:59:06,476 --> 00:59:08,746
We must.
783
00:59:11,648 --> 00:59:13,549
(Mrs, Jarley) l can't understand it, sir.
784
00:59:13,550 --> 00:59:16,809
Nell and her grandfather seem to have vanished
like winter smoke up an old maid's chimney.
785
00:59:16,834 --> 00:59:20,632
Why should they do that, ma'am? By your
accounts they were happy and content here.
786
00:59:20,657 --> 00:59:24,669
I'd like to think so but you can never tell
With travelers. They have restless souls.
787
00:59:24,694 --> 00:59:28,506
- Any idea where they might have gone?
- I'm afraid not. That poor girl.
788
00:59:28,531 --> 00:59:30,465
What will become of her?
789
00:59:30,466 --> 00:59:33,898
I did have my suspicions about
the old gentleman's state of mind.
790
00:59:33,923 --> 00:59:37,549
He seemed, well, rather agitated at times.
791
00:59:37,574 --> 00:59:40,574
A caring man for the child, no doubt, sir.
792
00:59:40,777 --> 00:59:44,078
But not happy within himself.
He's a...
793
00:59:44,103 --> 00:59:45,416
A liar and a thief.
794
00:59:45,441 --> 00:59:49,373
Good heavens! what you doin',
hidin, behind Mrs. Fanny Firkins?
795
00:59:49,398 --> 00:59:52,744
Do you want to cause us all a fright?
My heart is thumping, sir!
796
00:59:52,769 --> 00:59:55,715
Good day, sir. We meet again.
797
00:59:55,740 --> 00:59:57,810
What is your
business here, Quilp?
798
00:59:57,835 --> 01:00:01,940
Well, same as yours. I'm looking
for the old man and his granddaughter.
799
01:00:01,965 --> 01:00:06,997
I hope you're satisfied, sir. Your behavior's
reduced the old man and child to beggars,
800
01:00:07,022 --> 01:00:09,271
driven them from house and home.
801
01:00:09,272 --> 01:00:11,573
Why should that concern you?
802
01:00:11,574 --> 01:00:15,967
Oh, the old miser
owes you money too, I bet.
803
01:00:16,158 --> 01:00:20,597
- Your talk is offensive, sir.
- He's a thief, and the girl's no better.
804
01:00:20,622 --> 01:00:23,622
If you show any more impudence
you will oblige me to beat you,
805
01:00:23,753 --> 01:00:26,753
- You little monkey.
- What'd you say?
806
01:00:26,823 --> 01:00:29,725
In the name of common sense,
807
01:00:29,726 --> 01:00:32,726
have you any idea
of the old man's whereabouts?
808
01:00:33,062 --> 01:00:36,062
What do you take me for, sir?
A gypsy conjurer?
809
01:00:36,099 --> 01:00:39,803
Then we have nothing more
to say to each other. Good day.
810
01:00:40,303 --> 01:00:41,903
Is that so?
811
01:00:42,197 --> 01:00:44,465
Yes. Pray, leave us.
812
01:00:44,513 --> 01:00:48,453
I won't have my waxworks contaminated
with interference! Oh dear, no.
813
01:00:48,478 --> 01:00:50,059
Get out of here.
814
01:00:50,320 --> 01:00:55,140
Oh, I go willing, sir, but remember this -
815
01:00:55,752 --> 01:00:59,125
Wherever that old man
and child have gone,
816
01:00:59,150 --> 01:01:01,076
they cannot hide forever.
817
01:01:01,658 --> 01:01:06,065
I'll make it my chief duty to find them
and when I do...
818
01:01:07,296 --> 01:01:10,296
may God help 'em both.
819
01:01:11,701 --> 01:01:14,701
(Quilp whistles tune)
820
01:01:28,371 --> 01:01:30,786
Lean on me, Grandfather.
821
01:01:30,787 --> 01:01:35,044
Oh...I can't walk any further, child.
822
01:01:38,361 --> 01:01:42,347
We'll have to... we'll have to rest.
823
01:01:43,266 --> 01:01:45,447
But where are we to go?
824
01:01:46,019 --> 01:01:48,246
We don't know anybody here.
825
01:01:49,005 --> 01:01:53,568
Well, we'll seek out...
the kindness of strangers, Nell.
826
01:01:58,881 --> 01:02:01,016
I don't understand you, Grandfather.
827
01:02:01,017 --> 01:02:03,059
You must...
828
01:02:04,620 --> 01:02:07,620
You must beg, child.
829
01:02:13,796 --> 01:02:15,495
Beg?
830
01:02:15,832 --> 01:02:18,256
Yes, child, at once.
831
01:02:50,399 --> 01:02:53,399
One...gentleman's hat.
832
01:02:54,170 --> 01:02:57,912
Found floating in the river, sir.
833
01:02:58,440 --> 01:03:01,086
By his counting house.
834
01:03:01,644 --> 01:03:05,560
It looks...
very much like my husband's hat.
835
01:03:05,882 --> 01:03:08,882
But...we cannot be certain.
836
01:03:09,252 --> 01:03:12,530
How long has Mr. Quilp been missing,
Mrs. Jiniwin?
837
01:03:12,555 --> 01:03:17,071
Oh, disappeared without a word
four days ago, ma'am.
838
01:03:17,193 --> 01:03:21,364
Nobody has seen him,
including those who owe him money.
839
01:03:21,798 --> 01:03:23,876
If he turns up anywhere he'll...
840
01:03:23,901 --> 01:03:27,536
float ashore somewhere
in Deptford tomorrow morning.
841
01:03:27,969 --> 01:03:30,472
Just in time for the flea market.
842
01:03:30,473 --> 01:03:34,018
(Betsy) Oh...poor Daniel.
843
01:03:34,043 --> 01:03:39,157
Now...to the descriptive announcement
of his death in the newspapers.
844
01:03:39,182 --> 01:03:42,083
Isn't that a little presumptuous,
Mr. Brass?
845
01:03:42,084 --> 01:03:44,953
Not if you want his life insurance, ma'am.
846
01:03:44,954 --> 01:03:48,622
We must not allow grief
to freeze our faculties.
847
01:03:48,958 --> 01:03:52,637
Well, erm...I would describe Mr. Quilp
848
01:03:52,662 --> 01:03:56,874
as, erm...legs crooked...
849
01:03:58,234 --> 01:04:00,820
short, er, body...
850
01:04:01,147 --> 01:04:02,170
Erm...
851
01:04:02,171 --> 01:04:03,847
Nose?
852
01:04:04,207 --> 01:04:05,554
Pinched?
853
01:04:05,908 --> 01:04:07,742
No. Flat.
854
01:04:07,743 --> 01:04:10,114
(Shouts) Aquiline!
855
01:04:10,637 --> 01:04:13,481
Aquiline, you old hag!
856
01:04:13,850 --> 01:04:16,850
Do you call this flat? Do you?
857
01:04:17,286 --> 01:04:20,286
Do you? Eh?
858
01:04:20,656 --> 01:04:23,656
Risen! From a watery grave!
859
01:04:23,893 --> 01:04:25,227
(Thunder)
860
01:04:25,228 --> 01:04:28,228
Excuse me... Excuse me, please...
861
01:04:28,965 --> 01:04:31,026
- Please...
- Out of my way.
862
01:04:32,935 --> 01:04:35,013
- Please...
- No. No.
863
01:04:36,806 --> 01:04:39,806
Please. Please.
864
01:04:43,946 --> 01:04:46,018
(Neighing)
865
01:04:50,786 --> 01:04:53,786
I have some urgent business
for you both.
866
01:04:54,277 --> 01:04:56,019
Certainly, sir.
867
01:04:56,392 --> 01:04:59,127
Private business.
Put away your book, Mr. Brass.
868
01:04:59,128 --> 01:05:03,213
- I don't want anything in writing.
- Oh, nothing in writing.
869
01:05:03,332 --> 01:05:05,367
We understand you, Mr. Quilp.
870
01:05:05,368 --> 01:05:09,380
It concerns that boy's
neW-found friendship with your lodger.
871
01:05:09,405 --> 01:05:12,405
Christopher Nubbles.
An extremely pleasant child.
872
01:05:12,808 --> 01:05:15,638
- I don't like him.
- Nor I.
873
01:05:16,612 --> 01:05:19,951
The boy...thwarts me.
874
01:05:20,770 --> 01:05:22,824
I owe him a grudge.
875
01:05:23,653 --> 01:05:26,187
And this new friendship with your lodger
876
01:05:26,188 --> 01:05:29,934
makes him a greater threat
to our finding the old man and child.
877
01:05:29,959 --> 01:05:32,959
How eloquent is Mr. Quilp.
Remarkable man of language.
878
01:05:32,984 --> 01:05:34,244
Hush, brother.
879
01:05:34,997 --> 01:05:37,254
Come to the point, sir.
880
01:05:38,534 --> 01:05:40,869
The boy insults my importance.
881
01:05:40,870 --> 01:05:43,805
- He's a menace.
- Precisely.
882
01:05:43,806 --> 01:05:47,892
Devise your own means
of keeping him away from the lodger.
883
01:05:48,377 --> 01:05:52,018
Then I will pay you handsomely
for your pains.
884
01:05:53,516 --> 01:05:56,516
- Anything for you, Mr. Quilp.
- Of course, Mr. Quilp.
885
01:06:05,983 --> 01:06:07,855
Thank you.
886
01:06:12,601 --> 01:06:15,601
- Please, ma'am...
- Get out of my way.
887
01:06:26,048 --> 01:06:29,048
(Sobs)
888
01:06:42,431 --> 01:06:44,466
Nobody cares, Grandfather.
889
01:06:44,467 --> 01:06:47,467
Bid to their mercy, Nell.
We must eat tonight.
890
01:06:47,770 --> 01:06:50,105
I...I...I can't, Grandfather. I...
891
01:06:50,106 --> 01:06:53,106
If you loved me, Nellie,
you'd find us money.
892
01:06:54,610 --> 01:06:57,379
- Please don't make me.
- I need money to exist!
893
01:06:57,380 --> 01:06:59,414
- Please don't...
- To invest! I...
894
01:06:59,415 --> 01:07:01,449
- Just do it!
- No!
895
01:07:01,450 --> 01:07:04,450
Can't you see I'm desperate?
896
01:07:38,888 --> 01:07:41,028
Please...
897
01:07:46,654 --> 01:07:48,709
Please. Please.
898
01:07:59,475 --> 01:08:02,174
(Coughs)
899
01:08:12,922 --> 01:08:15,208
Nell! Oh...
900
01:08:16,692 --> 01:08:18,388
Oh, my God!
901
01:08:21,775 --> 01:08:23,063
Nell!
902
01:08:28,070 --> 01:08:30,338
Will nobody help us?
903
01:08:30,339 --> 01:08:32,507
In God's name!
904
01:08:32,508 --> 01:08:35,508
Please!
Please, somebody help us! Please!
905
01:08:36,312 --> 01:08:37,779
(Neighing)
906
01:08:37,780 --> 01:08:39,447
Oh, please help us!
907
01:08:39,448 --> 01:08:42,080
For God's sake, stop the carriage.
908
01:08:45,521 --> 01:08:47,722
Let me help you, sir.
909
01:08:47,723 --> 01:08:50,161
Try to stand, child. Can you stand?
910
01:08:53,929 --> 01:08:56,929
(Whispers)
911
01:08:58,534 --> 01:08:59,894
Oh, Kit.
912
01:09:00,212 --> 01:09:01,908
Come in, come in.
913
01:09:02,304 --> 01:09:04,394
A word, if I may.
914
01:09:07,343 --> 01:09:09,844
- Is anything the matter, sir?
- Matter?
915
01:09:09,845 --> 01:09:11,980
No. why should anything be the matter?
916
01:09:11,981 --> 01:09:14,763
You look like you're in pain, sir.
917
01:09:15,417 --> 01:09:18,417
Oh, pooh-pooh. I never felt better.
Mere fancy.
918
01:09:18,787 --> 01:09:20,822
Now, I've been thinking.
919
01:09:20,823 --> 01:09:23,985
- Your mother's a widow, is she not?
- Yes, sir.
920
01:09:24,010 --> 01:09:26,403
A harder working or better woman
never lived.
921
01:09:26,816 --> 01:09:28,906
Aah, poor young widow
struggling to maintain her family.
922
01:09:28,931 --> 01:09:31,931
It's a delicious picture of
human goodness, don't you think?
923
01:09:32,334 --> 01:09:34,369
Put your hat down, Kit.
924
01:09:34,370 --> 01:09:38,501
- Thank you, sir, but I have to get going.
- No, no, no, put it down. Stay a while.
925
01:09:43,112 --> 01:09:47,646
Now, what's to prevent us giving
this good young woman, your mother,
926
01:09:47,782 --> 01:09:51,819
a nice wage in return for a little light
dusting and washing? What do you say?
927
01:09:51,987 --> 01:09:54,022
See any objection?
928
01:09:54,023 --> 01:09:56,792
How can I see any objection
to such a kind offer, sir?
929
01:09:56,817 --> 01:09:58,184
Very well, then.
930
01:09:58,497 --> 01:09:59,794
It's done.
931
01:09:59,795 --> 01:10:01,729
We'll say no more.
932
01:10:01,730 --> 01:10:04,232
- Sammy?
- Er, yes, sister?
933
01:10:04,233 --> 01:10:07,233
- Come here and help me.
- Of course.
934
01:10:07,303 --> 01:10:09,989
Will you excuse me...Kit?
935
01:10:12,708 --> 01:10:15,926
I got him wrong, sir.
He seems a generous, honest man.
936
01:10:16,445 --> 01:10:19,445
Does he?
937
01:10:28,390 --> 01:10:30,858
Well, sir, if that's all,
I-I'd best be off.
938
01:10:30,859 --> 01:10:33,661
Yes, you run along, honest young fellow.
939
01:10:33,662 --> 01:10:36,050
And tell your mother all we discussed.
940
01:10:42,404 --> 01:10:45,073
Oh, dear me. Dear me.
941
01:10:45,074 --> 01:10:48,844
- What have you lost, Sammy?
- A 5-pound note.
942
01:10:52,448 --> 01:10:54,434
I laid it down here.
943
01:10:56,719 --> 01:10:59,068
- Oh, God bless me.
- What?
944
01:10:59,755 --> 01:11:02,755
- It's gone.
- 5 pounds?
945
01:11:02,992 --> 01:11:05,992
Well, never mind. what's 5 pounds?
946
01:11:06,829 --> 01:11:09,097
The boy's honest, you know.
Very honest.
947
01:11:09,098 --> 01:11:12,915
Yes. It's far too mean to suspect him.
948
01:11:32,187 --> 01:11:35,187
(Sighs)
949
01:11:41,730 --> 01:11:44,730
Kit Nubbles, come back here!
950
01:11:54,943 --> 01:11:57,943
(Bell chiming)
951
01:12:05,020 --> 01:12:07,400
We need help here!
952
01:12:07,723 --> 01:12:10,723
Blankets. Get some blankets.
And get a fire lit.
953
01:12:19,668 --> 01:12:22,668
- Well, Sammy?
- Nothing here.
954
01:12:22,938 --> 01:12:27,084
- All is perfectly satisfactory.
- Told you so. I wish you'd believed me.
955
01:12:27,109 --> 01:12:30,109
The boy is innocent, Mr. Quilp.
My examination proves it.
956
01:12:30,913 --> 01:12:33,614
Very well. He may go.
957
01:12:33,615 --> 01:12:35,588
But first...
958
01:12:36,928 --> 01:12:39,454
- Search his hat.
- His what?
959
01:12:39,455 --> 01:12:42,455
The hat. Mr. Swiveller, if you please.
960
01:12:45,994 --> 01:12:47,895
Inside the lining.
961
01:12:48,408 --> 01:12:50,833
- The lining?
- The lining.
962
01:13:01,088 --> 01:13:04,088
Oh... I knew it.
963
01:13:04,113 --> 01:13:07,113
Like his master.
The boy's a liar and a thief.
964
01:13:07,683 --> 01:13:10,385
I never did it.
Please, you've got to believe me.
965
01:13:10,386 --> 01:13:13,054
Oh, miserable miscreant.
966
01:13:13,055 --> 01:13:16,055
Is this the boy who was going to benefit
from my benevolence?
967
01:13:16,091 --> 01:13:18,612
Please. Sir.
968
01:13:18,637 --> 01:13:20,893
Honest, sir, I never stole nothing.
969
01:13:22,297 --> 01:13:25,031
A constable, if you please.
970
01:13:34,375 --> 01:13:35,777
Stop struggling, lad.
971
01:13:35,778 --> 01:13:38,546
I never wronged anyone
of a farthing, sir. Honest!
972
01:13:38,547 --> 01:13:40,982
I only wish I could doubt
the evidence of my senses,
973
01:13:40,983 --> 01:13:43,651
but the dispositions are unimpeachable.
974
01:13:43,652 --> 01:13:45,772
A moral funeral.
975
01:13:46,121 --> 01:13:48,338
Help is at hand, Kit, I promise.
976
01:13:48,590 --> 01:13:51,938
I'm afraid you won't be able
to help each other now, sir.
977
01:13:52,060 --> 01:13:56,140
Oh...What a disappointment
for your mother
978
01:13:56,165 --> 01:13:59,543
and this kind gentleman
who has trusted you so much.
979
01:13:59,568 --> 01:14:03,814
Such...treachery.
I can hardly believe it myself.
980
01:14:03,839 --> 01:14:08,010
You...little monkey.
981
01:14:09,111 --> 01:14:11,630
- Drive on, Coachie!
- (Neighing)
982
01:14:28,330 --> 01:14:30,256
Your good health.
983
01:14:31,033 --> 01:14:32,996
Cheery be, Mr. Swiveller.
984
01:14:36,905 --> 01:14:39,905
- (Coughs)
- What does your mistress call you?
985
01:14:40,542 --> 01:14:43,542
- A little devil.
- Really?
986
01:14:44,313 --> 01:14:47,215
Well, to make this evening
seem all the more real and pleasant,
987
01:14:47,216 --> 01:14:49,486
I think I shall call you...
988
01:14:50,886 --> 01:14:52,920
the Marchioness.
989
01:14:52,921 --> 01:14:54,655
Oh, sir, yes.
990
01:14:54,959 --> 01:14:57,306
Oh, how I should like that so very much.
991
01:14:57,772 --> 01:15:00,023
It makes everything
between us so...
992
01:15:00,416 --> 01:15:03,701
properly...dignified, don't it?
993
01:15:03,899 --> 01:15:05,430
It does.
994
01:15:06,969 --> 01:15:09,670
Tell me, do they often leave you
locked up down here?
995
01:15:09,671 --> 01:15:12,015
Almost always.
996
01:15:12,774 --> 01:15:18,021
At least, she would...
if I didn't own her ladyship's spare key.
997
01:15:18,413 --> 01:15:21,413
How very ingenious of you,
Marchioness!
998
01:15:33,095 --> 01:15:36,063
Marchioness, it occurs to me
that you must be in the constant habit
999
01:15:36,064 --> 01:15:39,064
of airing your eye at keyholes
to know all you know.
1000
01:15:39,448 --> 01:15:41,308
Oh, yes, sir.
1001
01:15:42,070 --> 01:15:46,402
I hear things through chinks and keyholes
that would make your hair curl.
1002
01:15:47,643 --> 01:15:52,855
Still...I never thought them
capable of such an evil deed.
1003
01:15:53,682 --> 01:15:56,006
That poor boy.
1004
01:15:57,486 --> 01:15:59,913
What are you talking about,
Marchioness?
1005
01:16:02,391 --> 01:16:04,292
(Shouting)
1006
01:16:04,293 --> 01:16:06,827
- In!
- Please, sir...
1007
01:16:06,828 --> 01:16:11,708
Well...congratulations,
you...false witness.
1008
01:16:11,733 --> 01:16:13,434
(All chuckle)
1009
01:16:13,435 --> 01:16:16,951
You...perjurer.
1010
01:16:17,873 --> 01:16:20,873
You...suborners of evidence.
1011
01:16:21,710 --> 01:16:24,011
He's the richest of humors,
don't you think, Sally?
1012
01:16:24,012 --> 01:16:27,524
- Most amazing vein of comicality.
- Very droll, brother.
1013
01:16:27,549 --> 01:16:30,549
Well, I...I'm pleased you think so.
1014
01:16:31,286 --> 01:16:36,333
The fact is, sir, any...allusion
to these little...conspiracies of ours...
1015
01:16:36,358 --> 01:16:39,126
What conspiracies
are you talking about, Mr. Brass?
1016
01:16:39,127 --> 01:16:41,596
Exactly, sir. Caution. Caution.
1017
01:16:41,597 --> 01:16:44,565
Don't talk to me of your conspirings.
1018
01:16:44,566 --> 01:16:47,913
Do I know anything about you
and your sister's lies?
1019
01:16:49,371 --> 01:16:53,724
- I haven't conspired with anybody.
- Quite right, sir.
1020
01:16:54,042 --> 01:16:55,731
I shouldn't have mentioned it.
1021
01:16:56,278 --> 01:16:58,024
All is forgotten.
1022
01:16:59,247 --> 01:17:00,537
Good.
1023
01:17:06,955 --> 01:17:08,868
(Door opens)
1024
01:17:10,626 --> 01:17:12,988
(Footsteps receding)
1025
01:17:14,429 --> 01:17:16,809
(Outer door closes)
1026
01:17:24,906 --> 01:17:27,906
(Whistling wind)
1027
01:18:13,789 --> 01:18:15,815
(Man) Aces.
1028
01:18:19,561 --> 01:18:21,880
Take two back, sir.
1029
01:18:23,331 --> 01:18:25,460
Luck might change.
1030
01:18:32,074 --> 01:18:34,067
Nell.
1031
01:18:35,477 --> 01:18:37,267
Nell!
1032
01:18:42,050 --> 01:18:43,770
Nell.
1033
01:18:48,090 --> 01:18:50,124
Forgive me.
1034
01:18:50,125 --> 01:18:52,756
God forgive me.
1035
01:18:55,097 --> 01:18:57,810
She's tired herself out, sir.
1036
01:18:58,867 --> 01:19:03,363
No, Reverend. She's tired of life.
1037
01:19:05,273 --> 01:19:07,483
I've broken her heart.
1038
01:19:09,111 --> 01:19:12,111
With my false promises.
1039
01:19:14,316 --> 01:19:16,851
Then...repent, sir.
1040
01:19:16,852 --> 01:19:18,661
For good.
1041
01:19:19,354 --> 01:19:21,439
Before it's too late.
1042
01:19:25,466 --> 01:19:26,894
Confess the truth.
1043
01:19:26,895 --> 01:19:30,107
Your serving girl is our witness.
She saw and overheard everything.
1044
01:19:30,132 --> 01:19:33,067
- The girl's a liar.
- Still, brother, keep your reserve.
1045
01:19:33,068 --> 01:19:34,468
I congratulate you, ma'am.
1046
01:19:34,469 --> 01:19:38,244
You have the honor of being sister to
one of the greatest rogues that ever lived.
1047
01:19:38,507 --> 01:19:42,753
If I may venture to say, miss, you are
in every respect quite worthy of him.
1048
01:19:42,778 --> 01:19:45,179
How dare you suggest
I had any kind of dealings...
1049
01:19:45,180 --> 01:19:48,077
In league with you both
is, I believe, a third party.
1050
01:19:48,102 --> 01:19:51,102
- A villain by the name of...
- Quilp.
1051
01:19:52,154 --> 01:19:54,054
Hold your tongue, workhouse.
1052
01:19:54,055 --> 01:19:56,390
Quilp is the prime devil
of this whole affair, isn't he?
1053
01:19:56,391 --> 01:19:58,926
Be careful, sir. what you say is slander.
1054
01:19:58,927 --> 01:20:01,762
How very true, brother.
A scullery-maid's word
1055
01:20:01,763 --> 01:20:05,767
against two honorable members of the
legal profession. who would believe her?
1056
01:20:07,636 --> 01:20:10,404
- Give that back to me!
- He writes everything down, sir.
1057
01:20:10,405 --> 01:20:11,806
Hush your mouth!
1058
01:20:11,807 --> 01:20:14,530
He keeps a list
of all the evil doings he's done.
1059
01:20:14,555 --> 01:20:17,555
I've seen it all. Through my keyhole.
1060
01:20:18,480 --> 01:20:20,614
Here is your evidence, sir.
1061
01:20:20,615 --> 01:20:24,438
Every word written down for
all the world to see. The man's a rogue.
1062
01:20:24,463 --> 01:20:26,453
- Oh, Sally!
- Restraint.
1063
01:20:26,454 --> 01:20:29,566
- Mr. Quilp told you to write nothing down.
- To cover his own tracks.
1064
01:20:29,591 --> 01:20:32,459
- Why should I listen to him?
- Oh, Sammy...
1065
01:20:32,460 --> 01:20:35,095
There's enough evidence here
to lock you both away for life.
1066
01:20:35,096 --> 01:20:38,065
(Whispers) Oh, let us confess.
Let us make it easier upon...
1067
01:20:38,066 --> 01:20:40,134
- ..upon ourselves.
- What are you doing?
1068
01:20:40,135 --> 01:20:43,580
Sally, these gentlemen are offering us
some kind of pardon if we help them.
1069
01:20:43,605 --> 01:20:47,117
- Are you not?
- Hardly that, sir.
1070
01:20:47,142 --> 01:20:49,376
But I suppose your good faith
might be acknowledged
1071
01:20:49,377 --> 01:20:51,445
when considering your crimes.
1072
01:20:51,446 --> 01:20:53,848
Did you hear that, sister?
1073
01:20:53,849 --> 01:20:55,883
Very well, then.
1074
01:20:55,884 --> 01:20:58,884
My answer to all these crimes,
and more...
1075
01:20:59,454 --> 01:21:01,043
is...
1076
01:21:01,456 --> 01:21:04,788
- Quilp.
- No.
1077
01:21:05,327 --> 01:21:08,327
- No, brother, no.
- Yes, sister! Yes!
1078
01:21:08,597 --> 01:21:11,908
My answer to all these crimes...is Quilp!
1079
01:21:11,933 --> 01:21:15,178
He who despises me with an icy heart.
1080
01:21:15,203 --> 01:21:18,072
Quilp, who gives us both
the cold shoulder.
1081
01:21:18,073 --> 01:21:21,685
And laughs with disdain at these
very matters concerning Kit Nubbles
1082
01:21:21,710 --> 01:21:25,555
as if he had nothing to do with it,
whereas he was the first to propose it.
1083
01:21:25,580 --> 01:21:27,948
Brother...
1084
01:21:27,949 --> 01:21:30,464
you've said too much.
1085
01:21:31,052 --> 01:21:33,754
We are ruined. You've ruined us both.
1086
01:21:33,755 --> 01:21:36,724
And in ruining ourselves, Sally...
1087
01:21:36,725 --> 01:21:38,759
We have ruined him.
1088
01:21:38,760 --> 01:21:41,495
Mr. Daniel Quilp...
1089
01:21:41,496 --> 01:21:44,496
hangs.
1090
01:21:44,566 --> 01:21:47,566
(Men shouting)
1091
01:21:58,747 --> 01:22:00,753
Daniel!
1092
01:22:01,983 --> 01:22:03,751
Daniel!
1093
01:22:04,329 --> 01:22:07,831
Go your ways, woman,
or I'll...I'll come out and scratch you!
1094
01:22:07,856 --> 01:22:11,163
(Panting) You must leave here at once!
1095
01:22:11,526 --> 01:22:14,526
They're coming for you.
They know the truth.
1096
01:22:15,130 --> 01:22:18,130
- What are you babbling about, woman?
- (Barking, shouting)
1097
01:22:21,937 --> 01:22:26,268
Mr. Brass and his sister,
they've broken your confidence.
1098
01:22:26,775 --> 01:22:29,775
The neighborhood is angry, Daniel.
They...they want revenge!
1099
01:22:30,345 --> 01:22:33,180
Brass. I want Brass.
1100
01:22:33,181 --> 01:22:35,582
If only I had you here.
1101
01:22:35,583 --> 01:22:38,962
If only we were face to face
in this room again,
1102
01:22:38,987 --> 01:22:41,987
how well contented one of us would be.
1103
01:22:42,657 --> 01:22:45,657
(Clamoring)
1104
01:22:48,029 --> 01:22:51,029
Let me come with you!
Let me help you!
1105
01:22:51,132 --> 01:22:53,500
I don't want you to help me.
1106
01:22:53,501 --> 01:22:56,501
- Why do you hate life so much, Daniel?
- (Glass smashing)
1107
01:22:58,273 --> 01:23:01,273
- You think money is everything.
- Out of my way!
1108
01:23:02,344 --> 01:23:05,344
(Distant yelling)
1109
01:23:22,197 --> 01:23:25,197
(Ice creaks)
1110
01:23:35,944 --> 01:23:39,717
Daniel! Daniel, please!
1111
01:23:45,413 --> 01:23:47,573
Where are you going?
1112
01:23:49,357 --> 01:23:50,724
(Grunts)
1113
01:23:50,725 --> 01:23:51,892
(Creaking)
1114
01:23:51,893 --> 01:23:53,927
I am your wife!
1115
01:23:53,928 --> 01:23:57,607
There is...love in you somewhere,
I know there is!
1116
01:23:59,801 --> 01:24:02,567
You flatter yourself, my dear.
1117
01:24:02,937 --> 01:24:05,700
I didn't marry you out of love.
1118
01:24:06,574 --> 01:24:09,574
(Creaking)
1119
01:24:10,445 --> 01:24:12,604
(Betsy screams)
1120
01:24:27,862 --> 01:24:29,828
Daniel?
1121
01:24:53,788 --> 01:24:56,407
(Men approaching)
1122
01:25:01,463 --> 01:25:03,497
Help! Help me!
1123
01:25:03,498 --> 01:25:05,796
My...my Daniel!
1124
01:25:06,334 --> 01:25:08,902
- Help me, please!
- Did he go in?
1125
01:25:08,903 --> 01:25:10,971
See him?
1126
01:25:10,972 --> 01:25:13,140
Daniel!
1127
01:25:13,141 --> 01:25:15,190
Daniel!
1128
01:25:16,044 --> 01:25:19,044
Come. Let's move her.
1129
01:25:19,380 --> 01:25:21,683
Come on, my love.
1130
01:25:32,961 --> 01:25:35,721
(Keys jangling)
1131
01:25:47,208 --> 01:25:50,208
(Distant children playing)
1132
01:25:53,882 --> 01:25:55,215
Mother!
1133
01:25:55,416 --> 01:25:57,522
Kit!
1134
01:26:08,596 --> 01:26:11,069
(Weeps)
1135
01:26:15,637 --> 01:26:18,150
How can I ever thank you, sir?
1136
01:26:18,973 --> 01:26:21,973
By letting your son
make one last journey with me, ma'am.
1137
01:26:23,611 --> 01:26:26,057
It's time to see my daughter.
1138
01:26:46,968 --> 01:26:49,261
(Reverend) You did well to find us, sir.
1139
01:26:50,838 --> 01:26:52,594
The child is very weak.
1140
01:26:54,943 --> 01:26:57,229
Prepare yourself for sadness, sir.
1141
01:27:00,815 --> 01:27:03,103
I pray we're not too late.
1142
01:27:09,357 --> 01:27:12,623
Master. Dear Master.
1143
01:27:13,795 --> 01:27:15,662
What is this?
1144
01:27:15,663 --> 01:27:18,532
Kit? Am I dreaming?
1145
01:27:18,533 --> 01:27:21,068
It's no dream, Master.
1146
01:27:21,069 --> 01:27:25,060
What you see, it's...it's real.
1147
01:27:25,085 --> 01:27:27,437
My God!
1148
01:27:28,576 --> 01:27:33,482
- It can't be.
- Yes, it's me, Father. Your son.
1149
01:27:33,681 --> 01:27:36,650
- A spirit?
- No spirit, Master.
1150
01:27:36,651 --> 01:27:41,164
- See. It's your own...
- My own flesh and blood.
1151
01:27:41,189 --> 01:27:43,223
I'm sorry for deserting you, Father.
Forgive me.
1152
01:27:43,224 --> 01:27:46,224
- Forgive me.
- Hush, boy. hush, hush. Say no more.
1153
01:27:46,394 --> 01:27:51,133
You have returned now
and that is all we ever wanted.
1154
01:27:52,233 --> 01:27:56,398
Oh...this should be a joyous time.
1155
01:27:57,205 --> 01:27:59,358
Not a tragic one.
1156
01:28:03,658 --> 01:28:06,449
This day will break me forever.
1157
01:28:11,352 --> 01:28:13,002
Kit.
1158
01:28:13,662 --> 01:28:17,549
Yes, Nell. I come to see you, miss.
1159
01:28:18,226 --> 01:28:21,226
Look. Someone else is here.
1160
01:28:25,869 --> 01:28:27,449
Nell.
1161
01:28:27,969 --> 01:28:30,969
This is your father, child.
1162
01:28:32,185 --> 01:28:34,300
My father.
1163
01:28:38,480 --> 01:28:40,225
I'm here now.
1164
01:28:41,416 --> 01:28:43,625
If you'll let me be here.
1165
01:28:46,521 --> 01:28:49,071
Don't...don't try and sit up, Nell.
1166
01:28:49,490 --> 01:28:51,836
You must rest.
1167
01:28:56,857 --> 01:28:59,135
I'm pleased to see you, Father.
1168
01:29:01,234 --> 01:29:03,554
I'm glad you've come home.
1169
01:29:04,587 --> 01:29:06,073
So am I, child.
1170
01:29:06,340 --> 01:29:08,967
See...what I have caused.
1171
01:29:11,297 --> 01:29:13,486
I...I forgive you...
1172
01:29:16,384 --> 01:29:18,618
Grandfather.
1173
01:29:18,619 --> 01:29:20,578
Nell.
1174
01:29:23,712 --> 01:29:25,304
Don't leave us.
1175
01:29:26,794 --> 01:29:28,296
Please.
1176
01:29:30,498 --> 01:29:32,683
I will never leave you.
1177
01:29:33,523 --> 01:29:35,883
I'm sorry, child.
1178
01:29:36,938 --> 01:29:40,594
I'd have done anything for you if I could.
1179
01:29:42,877 --> 01:29:44,681
I know.
1180
01:29:45,440 --> 01:29:47,147
I love you.
1181
01:29:50,952 --> 01:29:52,939
I love you.
1182
01:29:55,262 --> 01:29:58,772
You'll live forever in my heart.
1183
01:30:18,518 --> 01:30:20,719
She's now at peace, Father.
1184
01:30:23,050 --> 01:30:25,099
Released.
1185
01:30:26,319 --> 01:30:28,124
Her soul is set free.
1186
01:30:51,979 --> 01:30:54,979
(Children laughing)
1187
01:31:11,632 --> 01:31:16,465
(Narrator) It is hard to take to heart
the lesson that such a death brings,
1188
01:31:22,210 --> 01:31:26,356
But a person lives forever
in those that love them,
1189
01:31:27,982 --> 01:31:30,116
and plays their part through them
1190
01:31:30,117 --> 01:31:33,117
in all their redeeming actions
of this world.
1191
01:31:46,734 --> 01:31:49,260
And so do things end,
1192
01:31:52,874 --> 01:31:56,907
Like a story
that is now told.
87383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.