All language subtitles for The Old Curiosity Shop 2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,503 (Shouting) 2 00:00:10,377 --> 00:00:13,377 - (Men shout) - (Woman cackles) 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,317 (Smashing) 4 00:00:18,318 --> 00:00:21,318 Get out of it! 5 00:00:29,262 --> 00:00:32,262 - (Gulls crying) - (Tinkling) 6 00:01:06,032 --> 00:01:09,032 (Mutters) ..there's 12. 7 00:01:18,845 --> 00:01:21,845 Here, take it. 8 00:01:25,919 --> 00:01:28,919 Small fortune. 9 00:01:30,890 --> 00:01:33,890 Thank you, sir. He'll be very grateful to you. 10 00:01:33,915 --> 00:01:35,032 So he should. 11 00:01:35,801 --> 00:01:39,430 Tell him I expect to see a return on my investments very soon. 12 00:01:41,134 --> 00:01:42,451 Good night. 13 00:01:42,956 --> 00:01:45,956 Oh, here. 14 00:01:46,239 --> 00:01:49,239 - Let me walk you home. - I can find my own way. 15 00:01:53,702 --> 00:01:56,899 - (Distant shouting) - Very well. 16 00:02:00,253 --> 00:02:02,554 - (Gulls crying) - (Ships horn) 17 00:02:02,555 --> 00:02:05,555 (Men shouting) 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,162 (Distant cackling) 19 00:02:59,926 --> 00:03:01,919 Who's there? 20 00:03:02,951 --> 00:03:04,992 Kit, is that you? 21 00:03:06,085 --> 00:03:08,520 - Yes, miss. - Thank goodness. 22 00:03:08,521 --> 00:03:11,521 Come with me. I'll see you 'ome. 23 00:03:15,601 --> 00:03:18,601 I feel much safer walking with you, Kit. 24 00:03:19,299 --> 00:03:21,052 Glad to hear it, miss. 25 00:03:23,870 --> 00:03:26,805 I've been sent on an errand by my grandfather. 26 00:03:26,979 --> 00:03:29,806 He shouldn't have sent you anywhere at this time of night. 27 00:03:30,343 --> 00:03:32,612 He said it was urgent. 28 00:03:33,112 --> 00:03:36,366 - I'll always be here for you, miss. - I know you will, Kit. 29 00:03:48,561 --> 00:03:49,962 (Knocks) 30 00:03:49,963 --> 00:03:52,963 (Clicking) 31 00:03:53,533 --> 00:03:56,072 I thought I might have lost you forever, Nell. 32 00:03:56,097 --> 00:03:58,713 Don't worry, I'd always find my way home. 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,738 You should take more care, sir. It's dangerous, this end... 34 00:04:04,811 --> 00:04:07,233 I'll fetch your supper, Grandfather. 35 00:04:07,881 --> 00:04:10,841 Erm, thank you, my boy. 36 00:04:10,866 --> 00:04:12,393 I'm very grateful to you. 37 00:04:12,418 --> 00:04:14,586 - Are you staying for supper, Kit? - No, not tonight. 38 00:04:14,587 --> 00:04:17,126 - But there's enough... - Not tonight, I said. 39 00:04:17,151 --> 00:04:20,023 - We'll see you in the morning, boy. - Very well. 40 00:04:20,326 --> 00:04:22,494 - Good night, miss. - Good night, Kit. 41 00:04:22,495 --> 00:04:25,130 Make it an early start. Tomorrow we've work to do. 42 00:04:25,131 --> 00:04:27,716 Yes, sir. 43 00:04:30,436 --> 00:04:32,822 Was your journey successful? 44 00:04:33,393 --> 00:04:35,142 Show me. 45 00:04:42,849 --> 00:04:44,707 Now, where's my coat? 46 00:04:45,318 --> 00:04:47,318 You're not going out tonight, Grandfather? 47 00:04:47,343 --> 00:04:51,064 Yes, yes. I'm afraid I must. 48 00:04:52,725 --> 00:04:54,511 (Door closes) 49 00:05:45,144 --> 00:05:49,339 I could never stand in awe of a man as your daughter does, Mrs. Jiniwin. 50 00:05:49,364 --> 00:05:52,944 - Are you listening to this advice, Betsy? - Yes, Mama. 51 00:05:52,969 --> 00:05:56,246 - Well, good. - I'd kill myself first. 52 00:05:56,271 --> 00:05:58,990 - Then write a letter saying how he did it. - (Mother) Oh! 53 00:05:58,991 --> 00:06:01,991 Well, I'll drink to that, Mrs. George. (Chuckles) 54 00:06:07,367 --> 00:06:09,483 For Daniel Quilp. 55 00:06:10,737 --> 00:06:14,749 He's the greatest monster that ever lived. (Slurps) 56 00:06:16,676 --> 00:06:18,867 He's a tyrant. 57 00:06:19,212 --> 00:06:22,212 And my daughter is such a passive soul. 58 00:06:22,281 --> 00:06:25,827 She hasn't the spirit to stand up to such a hideous, 59 00:06:25,852 --> 00:06:28,963 vindictive, ugly little ma... 60 00:06:28,988 --> 00:06:31,988 Good evening, ma'am, ladies. 61 00:06:32,158 --> 00:06:35,776 Oh, Mr. Quilp. Didn't hear you come in. 62 00:06:35,801 --> 00:06:37,576 Evidently. 63 00:06:37,601 --> 00:06:39,931 Go on, ma'am, you were sayin'. 64 00:06:39,932 --> 00:06:41,700 Erm... 65 00:06:41,701 --> 00:06:46,268 Oh, Mrs. Quilp, how delightful. 66 00:06:46,606 --> 00:06:49,082 You've invited a neighbor to supper and sent out 67 00:06:49,107 --> 00:06:51,830 for something light and palatable. 68 00:06:52,845 --> 00:06:55,101 I didn't invite anybody to supper, Daniel. 69 00:06:55,126 --> 00:06:57,124 - It was Ma... - Hush, child. 70 00:06:57,149 --> 00:06:59,045 Good night, ma'am. 71 00:06:59,070 --> 00:07:00,204 What? 72 00:07:00,555 --> 00:07:02,657 You're not goin', missus, surely? 73 00:07:02,682 --> 00:07:05,023 Thank you for your hospitality. 74 00:07:05,024 --> 00:07:08,697 So soon? Why not stop for breakfast? 75 00:07:10,362 --> 00:07:13,362 There's nothing dishonest in a bit of supper, Mr. Quilp. 76 00:07:13,470 --> 00:07:15,901 My daughter has the right to do as she pleases. 77 00:07:15,902 --> 00:07:18,902 - You'd like to think so, ma'am. - (Groans) 78 00:07:21,859 --> 00:07:24,859 Oh, you look ill, Mrs. Jiniwin. 79 00:07:25,344 --> 00:07:27,529 You been overexciting yourself. 80 00:07:27,554 --> 00:07:30,380 It's a weakness in old women. Get to bed. 81 00:07:30,907 --> 00:07:33,502 I shall go to bed when I please, Quilp, and not before. 82 00:07:33,527 --> 00:07:35,636 Please to go now, Mrs. Jiniwin. 83 00:07:35,661 --> 00:07:38,661 - No. - Upstairs, I say! 84 00:07:47,700 --> 00:07:50,700 I feel in a smoking humor, Mrs. Quilp... 85 00:07:51,471 --> 00:07:54,471 and will probably blaze away all night. 86 00:07:55,241 --> 00:07:57,048 I'd like you to sit with me 87 00:07:57,073 --> 00:07:59,884 and move not an inch in case I want you. 88 00:08:00,146 --> 00:08:02,281 Yes, of course, Daniel. 89 00:08:03,983 --> 00:08:07,561 Oh, a word of advice, my dear. 90 00:08:08,187 --> 00:08:10,430 Should you ever listen to those harpies again, 91 00:08:10,455 --> 00:08:12,179 do you know what I'll do to you? 92 00:08:12,491 --> 00:08:14,195 No, Daniel. 93 00:08:15,355 --> 00:08:17,105 What will you do to me? 94 00:08:17,864 --> 00:08:20,173 I'll bite you. 95 00:08:24,537 --> 00:08:27,537 (Dog barks) 96 00:08:51,049 --> 00:08:55,696 Erm, I'm going to need your help again, Nell. 97 00:08:56,636 --> 00:08:57,963 Must I? 98 00:08:58,564 --> 00:09:01,217 Yes, I'm afraid you must. 99 00:09:02,174 --> 00:09:04,623 Our future depends upon it. 100 00:09:05,311 --> 00:09:09,090 Another errand tomorrow morning. 101 00:09:20,626 --> 00:09:22,292 Wake up. 102 00:09:23,296 --> 00:09:24,706 I'm sorry, Daniel. 103 00:09:25,639 --> 00:09:27,029 Please forgive me. 104 00:09:27,967 --> 00:09:29,601 I should hope so. 105 00:09:29,602 --> 00:09:32,602 (Hums jolly tune) 106 00:09:32,672 --> 00:09:35,540 (Stops humming) 107 00:09:35,541 --> 00:09:39,027 Betsy my dear, what are you doing sat there? 108 00:09:41,847 --> 00:09:44,649 Have you not been to bed? (Gasps) 109 00:09:44,650 --> 00:09:49,961 Oh! What a vision of loveliness. 110 00:09:51,824 --> 00:09:54,824 Breakfast. 111 00:09:56,329 --> 00:09:59,230 Breakfast! (Stamps foot) 112 00:09:59,231 --> 00:10:02,231 Now! 113 00:10:05,071 --> 00:10:07,872 - (Gulls crying) - (Man shouts) 114 00:10:07,873 --> 00:10:10,873 (Quilp sighs) 115 00:10:11,444 --> 00:10:14,444 (Clanging) 116 00:10:19,612 --> 00:10:22,444 You can't keep away from here, can you now? 117 00:10:23,389 --> 00:10:25,385 No, sir. 118 00:10:28,427 --> 00:10:30,253 This way. 119 00:10:34,810 --> 00:10:37,273 Seven pounds spent already. 120 00:10:37,590 --> 00:10:40,237 What has the old man done with it? 121 00:10:41,706 --> 00:10:43,263 I do not know, sir. 122 00:10:45,030 --> 00:10:46,977 Are you lying to me, Nell? 123 00:10:48,047 --> 00:10:48,904 No, sir. 124 00:10:50,064 --> 00:10:51,290 I believe you. 125 00:10:51,684 --> 00:10:55,917 Who wouldn't? Such a sweet and honest face. 126 00:10:58,024 --> 00:11:00,482 You're looking pretty today, Nell. 127 00:11:01,827 --> 00:11:03,888 Charmingly pretty. 128 00:11:09,068 --> 00:11:11,594 How'd you like to be my wife? 129 00:11:13,619 --> 00:11:15,881 You already have a wife, sir. 130 00:11:18,310 --> 00:11:20,388 Mrs. Quilp. 131 00:11:21,881 --> 00:11:24,881 (Chuckles) 132 00:11:27,687 --> 00:11:30,055 (Groans) 133 00:11:30,056 --> 00:11:33,056 She's a clapped-out creature. 134 00:11:34,727 --> 00:11:36,082 Hm. 135 00:11:36,896 --> 00:11:40,862 You'll be just the proper age for me in a couple of years. 136 00:11:41,100 --> 00:11:42,822 What do you say? 137 00:11:44,270 --> 00:11:46,604 I have nothing to say, sir. 138 00:11:46,605 --> 00:11:49,605 Well...think about it. 139 00:11:50,088 --> 00:11:51,989 Be a good girl, now, 140 00:11:52,389 --> 00:11:58,303 a very good girl, see if you don't come to be Mrs. Quilp the second of Tower Hill. 141 00:12:05,124 --> 00:12:07,207 Work. 142 00:12:10,663 --> 00:12:13,289 Your grandfather, Nell. 143 00:12:14,366 --> 00:12:17,366 He's an astute man of business, isn't he? 144 00:12:19,405 --> 00:12:21,936 I-I suppose so. 145 00:12:22,241 --> 00:12:26,396 All this money I'm investing by way of these loans. 146 00:12:26,979 --> 00:12:30,883 - They will make my fortune, won't they? - Might I go, sir? 147 00:12:31,650 --> 00:12:34,650 Grandfather's told me to return directly I had an answer. 148 00:12:35,654 --> 00:12:38,156 But you haven't one, Nell. 149 00:12:38,917 --> 00:12:41,917 You can't have one till I'm ready to give it. 150 00:12:42,862 --> 00:12:44,884 You'll come with me. 151 00:12:45,464 --> 00:12:47,217 Come along. 152 00:12:49,681 --> 00:12:52,752 I thought you said we were going to see my grandfather, sir. 153 00:12:52,777 --> 00:12:56,442 Have patience, Nell, have patience. I've a little business to attend to. 154 00:12:56,842 --> 00:12:59,555 - What kind of place is this? - Mm? 155 00:12:59,945 --> 00:13:04,191 It's a debtor's prison. A place for people who borrowed money and never paid it back. 156 00:13:04,216 --> 00:13:06,309 Excuse me. 157 00:13:07,887 --> 00:13:09,988 - (People clamoring) - (Woman) Mr. Quilp! 158 00:13:09,989 --> 00:13:12,789 Mr. Quilp! 159 00:13:27,306 --> 00:13:31,632 (Quilp) Nell? Nell? 160 00:13:32,678 --> 00:13:37,526 Come along. we don't want to keep your grandfather waiting, do we? (Chuckles) 161 00:13:39,185 --> 00:13:41,653 I tell you again, Grandfather, I wish to see my sister. 162 00:13:41,654 --> 00:13:44,622 The one you keep cooped up in there, poisoning her mind against me. 163 00:13:44,623 --> 00:13:47,225 You were given every chance in life. 164 00:13:47,250 --> 00:13:50,911 I brought you and your sister up, alone, to be decent and honest. 165 00:13:50,936 --> 00:13:55,211 And how did you repay me? By your scandalous misconduct about town. 166 00:14:03,809 --> 00:14:06,511 Why are they all so upset with you, Mr. Quilp? 167 00:14:07,022 --> 00:14:09,396 No one likes a moneylender, Nell. 168 00:14:09,421 --> 00:14:12,353 Specially when it's time to pay him back. 169 00:14:20,059 --> 00:14:22,727 You've squandered everything I gave you. 170 00:14:22,728 --> 00:14:26,887 Listen to him, Swiveller, he's a bitter old man and a liar too. 171 00:14:26,912 --> 00:14:31,987 It is a devil of a thing, gentlemen, When relations fall out and disagree. 172 00:14:32,147 --> 00:14:34,735 Why not shake hands, forget about the past? 173 00:14:34,760 --> 00:14:37,680 - Hold your tongue. - Sir, don't interrupt the chair. 174 00:14:37,705 --> 00:14:39,777 I say it with the utmost respect. 175 00:14:39,778 --> 00:14:41,938 What do you say, Grandfather? 176 00:14:41,963 --> 00:14:44,325 You're saving up a pile of money here for my sister. 177 00:14:44,350 --> 00:14:46,584 Why not hand over a reasonable amount to me 178 00:14:46,585 --> 00:14:48,590 and make everything once again friendly between us? 179 00:14:48,615 --> 00:14:53,110 Oh my God! Why do you hunt and persecute me? 180 00:14:53,792 --> 00:14:55,292 Freddie! 181 00:14:55,895 --> 00:15:00,274 Oh, Quilp! Thank God! This boy Would murder me given half a chance. 182 00:15:00,299 --> 00:15:02,078 What have you been saying, Fred? 183 00:15:02,868 --> 00:15:04,102 Nothing. 184 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 Well now, how are you? I suppose the old man teaches you to hate me? 185 00:15:08,974 --> 00:15:10,909 Grandfather never speaks to me about you, Fred. 186 00:15:10,934 --> 00:15:12,923 Yes, I can believe you there. 187 00:15:14,780 --> 00:15:16,736 Lend us a shilling. 188 00:15:17,750 --> 00:15:20,410 Come, Swiveller, our visit's ended here. 189 00:15:20,719 --> 00:15:22,323 For the time being. 190 00:15:22,621 --> 00:15:26,114 - I thought you wanted to see your sister. - I've seen her, haven't I? 191 00:15:27,860 --> 00:15:30,054 Charmed, I'm sure. 192 00:15:33,666 --> 00:15:35,675 Good day. 193 00:15:38,903 --> 00:15:43,384 So much for family relations. Thank God I acknowledge none. 194 00:15:43,409 --> 00:15:48,061 - Erm... - I knew I could depend on you, Quilp. 195 00:15:48,086 --> 00:15:52,241 A moment, please. Nell, would you excuse us? 196 00:15:57,389 --> 00:16:00,325 Here...sign. 197 00:16:00,326 --> 00:16:03,326 - Sign? what is it? - Oh, read. 198 00:16:03,696 --> 00:16:07,242 It's a...bill of sale. 199 00:16:07,733 --> 00:16:11,145 Correct. This is the last money I will give you 200 00:16:11,170 --> 00:16:15,316 and I make this loan on the understanding that you will pay me back everything 201 00:16:15,341 --> 00:16:19,486 With my numerous investments doubled or even trebled. 202 00:16:19,511 --> 00:16:21,746 Should you fail to do so, 203 00:16:21,747 --> 00:16:23,915 I will have the authority to... 204 00:16:23,916 --> 00:16:29,214 call into being certain legal powers Which you cannot presume to question. 205 00:16:29,760 --> 00:16:34,668 Everything I own becomes yours? To do with as you see fit? 206 00:16:34,693 --> 00:16:38,805 - Stock and property. - The Old Curiosity Shop? 207 00:16:39,732 --> 00:16:43,777 Why do you ask me to sign such a document now? I've-I've... 208 00:16:43,802 --> 00:16:45,937 Haven't I always paid you back? 209 00:16:45,938 --> 00:16:51,070 Your debts are mounting, sir, and I need some kind of surety. 210 00:16:51,243 --> 00:16:54,187 Well, I will not do it, Quilp. 211 00:16:54,212 --> 00:16:58,010 Everything I own is for Nell's future. 212 00:16:58,550 --> 00:17:01,550 Very well. There's nothing more to say. 213 00:17:14,733 --> 00:17:16,373 Wait. 214 00:17:17,269 --> 00:17:20,794 I must have some ready cash 215 00:17:20,819 --> 00:17:24,343 to bridge my investments. 216 00:17:25,377 --> 00:17:27,967 Oh. Then sign. 217 00:17:31,450 --> 00:17:33,693 Is there no other way? 218 00:17:36,889 --> 00:17:39,369 (Sighs) Very well. 219 00:17:42,394 --> 00:17:45,394 You leave me no option. 220 00:17:46,231 --> 00:17:49,971 Well, I will not ask in what good investments 221 00:17:49,996 --> 00:17:52,024 all my supplies are sunk. 222 00:17:54,573 --> 00:17:56,963 You are a deep man, sir. 223 00:17:56,988 --> 00:17:59,553 Keep your secrets close. 224 00:17:59,864 --> 00:18:04,479 Yes, you're right there. I keep my secrets close. 225 00:18:04,883 --> 00:18:06,680 Very close. 226 00:18:24,096 --> 00:18:25,404 Where shall we eat? 227 00:18:25,429 --> 00:18:28,415 Well, dinner last night closes Long Acre to us. 228 00:18:28,440 --> 00:18:30,597 - Beg pardon? - I enter, in this little book, 229 00:18:30,622 --> 00:18:33,454 the names of the streets we can't walk down while the shops are open. 230 00:18:33,479 --> 00:18:36,479 - Due to our strained credit? - Correct. 231 00:18:37,082 --> 00:18:38,549 Damned nuisance, sir. 232 00:18:38,584 --> 00:18:42,278 But I've a plan to make our fortune with very little trouble, Swiveller. 233 00:18:42,303 --> 00:18:44,396 You've showed me too many already, Freddie. 234 00:18:44,823 --> 00:18:48,635 And what have I got to show for it? Nothing. 235 00:18:48,660 --> 00:18:50,494 Ah, but this plan is different. 236 00:18:50,796 --> 00:18:53,294 Now, do you think my sister has a pretty face? 237 00:18:53,799 --> 00:18:56,799 Yes, she has a pretty face. 238 00:18:57,970 --> 00:18:59,979 Very pretty face. 239 00:19:00,572 --> 00:19:03,572 - Fine girl for her age. - Exactly. She's still only 14. 240 00:19:03,575 --> 00:19:05,567 - Oh. - And that's all the better. 241 00:19:05,592 --> 00:19:08,522 Now if I take Nell in hand and bend her to my will, 242 00:19:08,547 --> 00:19:12,352 what, with a little coaxing, to prevent your marrying her? 243 00:19:12,851 --> 00:19:14,352 She's 14, Freddie. 244 00:19:14,353 --> 00:19:16,154 - I don't mean now. - No. 245 00:19:16,155 --> 00:19:18,789 Say, in two years, time. 246 00:19:18,790 --> 00:19:23,471 Marry my sister and you will be the sole inheritor of my grandfather's will. 247 00:19:23,862 --> 00:19:26,063 How very inviting. 248 00:19:26,064 --> 00:19:29,064 - I suppose there's no doubt his being rich? - None. 249 00:19:29,468 --> 00:19:31,662 What do you say, Dick? 250 00:19:32,905 --> 00:19:35,905 Well, I could give it a whirl, I suppose. 251 00:19:37,075 --> 00:19:40,075 No harm in a bit of wooing, is there? 252 00:19:40,445 --> 00:19:43,445 - I'm a damned handsome fellow. - Quite. 253 00:19:43,582 --> 00:19:46,582 Ah, I'm afraid I have to dash, Swiveller. 254 00:19:46,685 --> 00:19:48,819 I might be gone some time. 255 00:19:48,820 --> 00:19:51,820 Possibly a very long time, if you understand my meaning. 256 00:20:04,303 --> 00:20:07,303 Oh, what a touching little scene. 257 00:20:08,874 --> 00:20:11,423 - Where is he? - Who, sir? 258 00:20:11,977 --> 00:20:14,777 Your grandfather, Nell, the old wastrel. 259 00:20:15,396 --> 00:20:16,757 He's upstairs, sir. 260 00:20:16,782 --> 00:20:19,782 - But he's sleeping, sir. - Well, this document will wake him. 261 00:20:21,587 --> 00:20:23,200 Can't go up there, sir, it's private. 262 00:20:23,225 --> 00:20:25,712 Mr. Quilp does what he likes in his own shop. 263 00:20:25,737 --> 00:20:28,367 - But this isn't his shop. - Oh it is, Nell. 264 00:20:28,392 --> 00:20:30,437 It is. Or will be. 265 00:20:30,462 --> 00:20:33,462 May I introduce my lawyer, Mr. Brass. 266 00:20:35,300 --> 00:20:36,968 What do you have here? 267 00:20:36,969 --> 00:20:40,260 There must be something hidden in this junk to pay back your debts. 268 00:20:40,285 --> 00:20:43,958 Gambled away, everything of worth. A fortune. 269 00:20:44,649 --> 00:20:48,764 Oh. Then you and the child are truly lost. 270 00:20:50,449 --> 00:20:52,850 Where will we go, Quilp? 271 00:20:52,875 --> 00:20:56,176 That is no concern of mine. 272 00:20:57,956 --> 00:21:01,602 - Unless... - Yes? What? Tell me. 273 00:21:02,313 --> 00:21:04,958 I'm at your mercy. Anything you want. 274 00:21:04,983 --> 00:21:08,675 Just ask and I'll...agree to it. 275 00:21:11,136 --> 00:21:15,438 I need a serving maid. A young girl to do for me. 276 00:21:17,509 --> 00:21:20,151 What are you suggesting? 277 00:21:21,446 --> 00:21:24,036 A mere child! 278 00:21:24,950 --> 00:21:27,950 Nell is not for sale. 279 00:21:29,021 --> 00:21:31,322 Might I ask what you're searching for, Mr. Quilp? 280 00:21:31,323 --> 00:21:36,927 Anything of value, and I've no intention of leaving the old man till I find it. 281 00:21:37,529 --> 00:21:40,529 (Door opens) 282 00:21:43,368 --> 00:21:46,368 Hello, my duck of diamonds. 283 00:21:47,205 --> 00:21:50,205 (Brass) Such a treasure, Mr. Quilp. 284 00:21:50,575 --> 00:21:54,013 Who asked you for your opinion, Mr. Brass? Be quiet. 285 00:21:54,038 --> 00:21:57,038 Of course, sir. How presumptuous of me. 286 00:21:57,983 --> 00:22:00,056 I need to give grandfather his supper, sir. 287 00:22:00,081 --> 00:22:02,560 Oh. May I? 288 00:22:05,891 --> 00:22:08,250 Oh. 289 00:22:11,496 --> 00:22:13,464 (Slurps noisily) 290 00:22:13,489 --> 00:22:17,711 What a remarkably pleasant way he has With children. It's most affecting. 291 00:22:17,736 --> 00:22:20,029 It's quite a treat to watch him. 292 00:22:20,054 --> 00:22:22,805 (Quilp snorts and gulps) 293 00:22:23,475 --> 00:22:26,475 - Thank you. - Good night. 294 00:22:28,380 --> 00:22:31,380 Hmm. Hmph! 295 00:22:36,621 --> 00:22:39,621 (Horse neighs) 296 00:22:40,125 --> 00:22:41,992 (Nell) Let us leave here tonight. 297 00:22:41,993 --> 00:22:44,993 But where will we go, Nell? 298 00:22:46,732 --> 00:22:49,133 The countryside, grandfather. 299 00:22:49,134 --> 00:22:51,325 Let us run away. 300 00:22:53,038 --> 00:22:55,485 I love the shop as much as you do... 301 00:22:56,208 --> 00:22:58,939 but we can make a home anywhere if we need to. 302 00:23:00,045 --> 00:23:02,270 Like beggars? 303 00:23:03,382 --> 00:23:06,817 Yes, like beggars. It is possible, grandfather. 304 00:23:09,321 --> 00:23:11,217 If we want it badly enough. 305 00:23:12,958 --> 00:23:15,958 - (Door opens) - (Men laugh) 306 00:23:17,863 --> 00:23:20,576 Let us be free of Quilp tonight. 307 00:23:22,067 --> 00:23:25,067 (Snores) 308 00:23:26,605 --> 00:23:28,038 (Snorts) 309 00:23:28,039 --> 00:23:31,039 (Mutters) 310 00:23:45,223 --> 00:23:48,223 (Brass snorts) 311 00:24:40,545 --> 00:24:43,545 (Door closes) 312 00:24:55,994 --> 00:24:58,994 (Gulls) 313 00:25:18,530 --> 00:25:21,030 What's the matter, child? 314 00:25:21,520 --> 00:25:23,970 It's Nell and her grandfather. 315 00:25:24,289 --> 00:25:26,063 Run away. 316 00:25:26,892 --> 00:25:29,527 (Footsteps) 317 00:25:29,528 --> 00:25:31,748 Nell? 318 00:25:32,964 --> 00:25:34,665 Little Nell? 319 00:25:35,021 --> 00:25:36,628 Where are they? 320 00:25:37,381 --> 00:25:39,583 Brass. 321 00:25:39,738 --> 00:25:42,406 Wake up, you drunken fool. 322 00:25:42,407 --> 00:25:45,784 - You seen 'em? - Seen who, Mr. Quilp? 323 00:25:58,623 --> 00:26:02,416 Good morning, sir. Is the little lady of the house at home? 324 00:26:02,441 --> 00:26:04,295 She's flown. 325 00:26:04,296 --> 00:26:07,374 - Flown? - Gone, both of 'em. 326 00:26:07,399 --> 00:26:09,266 Vanished in the night. 327 00:26:09,267 --> 00:26:11,201 But where have they gone, sir? 328 00:26:11,202 --> 00:26:14,071 You tell me, sir. Where's that brother of hers? 329 00:26:14,072 --> 00:26:19,152 Freddie? Ah, now there's a problem. I'm afraid he's done very much the same. 330 00:26:19,177 --> 00:26:23,757 Ran off to France. Got himself into a spot of bother with a girl dancing in the halls. 331 00:26:23,782 --> 00:26:26,782 Not dancing any more, I'm afraid. Far from it. 332 00:26:27,719 --> 00:26:30,719 Little Nelly won't be wanting these, then. 333 00:26:31,089 --> 00:26:33,804 Perhaps the sly old fox has made his fortune 334 00:26:33,829 --> 00:26:35,702 and gone off to live in a tranquil spot 335 00:26:35,727 --> 00:26:38,727 With a distant view of the changing sea. 336 00:26:38,763 --> 00:26:40,731 (Quilp) Careful! 337 00:26:40,732 --> 00:26:43,167 You nincompoop! 338 00:26:43,168 --> 00:26:45,429 What's this here, sir? 339 00:26:45,804 --> 00:26:48,056 Looks like a secret hiding place. 340 00:26:48,506 --> 00:26:50,641 - Let me see. - Worthless papers, sir. 341 00:26:50,642 --> 00:26:53,132 Nothing but outstanding debts and bills. 342 00:26:53,157 --> 00:26:55,754 - A jewelry box! - Give that here. 343 00:26:56,881 --> 00:26:58,301 Empty. 344 00:26:59,250 --> 00:27:01,201 Might have known. 345 00:27:01,920 --> 00:27:05,752 Everything of value gambled away. 346 00:27:06,257 --> 00:27:11,438 Well, I won't be made a fool of by a young girl and a thief. 347 00:27:11,463 --> 00:27:15,775 If the old swindler gets away with this, others will do the same. 348 00:27:15,800 --> 00:27:18,800 I must have justice. 349 00:27:20,705 --> 00:27:22,945 Revenge. 350 00:27:27,646 --> 00:27:29,603 Maybe we should rest, Nell. 351 00:27:29,981 --> 00:27:31,915 You look tired. 352 00:27:31,916 --> 00:27:34,916 I'll never feel tired again now we're rid of Mr. Quilp. 353 00:27:35,420 --> 00:27:38,420 (Grandfather chuckles) 354 00:27:39,290 --> 00:27:41,074 Here... 355 00:27:42,227 --> 00:27:44,274 Take charge of that. 356 00:27:44,963 --> 00:27:48,074 That's the last of our money. A few gold coins. 357 00:27:48,099 --> 00:27:53,018 Oh, should I ask or even beg... 358 00:27:53,338 --> 00:27:55,272 for their return, 359 00:27:55,273 --> 00:27:57,678 you must refuse me. 360 00:27:58,243 --> 00:27:59,998 Do you promise me? 361 00:28:00,779 --> 00:28:02,790 I promise. 362 00:28:15,760 --> 00:28:20,066 Oh, there's something else I want to give you. 363 00:28:20,999 --> 00:28:22,866 Here. 364 00:28:26,171 --> 00:28:29,171 - My mother's locket. - Yes. 365 00:28:29,240 --> 00:28:32,240 She always meant you to have it when you became of an age. 366 00:28:32,977 --> 00:28:36,863 Hm? For the sake of her love. 367 00:28:39,217 --> 00:28:41,343 Thank you. 368 00:28:41,986 --> 00:28:44,718 It'll remind you of home... 369 00:28:44,743 --> 00:28:47,795 and of everything that is good in the world. 370 00:28:50,495 --> 00:28:52,807 Yes, all is well now. 371 00:28:54,933 --> 00:28:57,173 (Grandfather) Freedom. 372 00:28:58,203 --> 00:29:01,203 Is it very much further, Mr. Quilp? 373 00:29:01,239 --> 00:29:05,453 The air is exceedingly dry, and I suddenly feel in need of a light refreshment. 374 00:29:05,478 --> 00:29:07,878 Oh, well, we are very near, Mr. Swiveller. 375 00:29:07,879 --> 00:29:10,245 It's a moment's walk away. 376 00:29:10,849 --> 00:29:15,386 Pity. I hope this work you're offering me won't be too taxing. 377 00:29:15,411 --> 00:29:17,087 I'm not usually an early riser. 378 00:29:17,088 --> 00:29:22,202 Oh! I had the sun very strong in my eyes last night. 379 00:29:22,227 --> 00:29:25,610 Think of the rewards our joint venture will bring, sir. 380 00:29:25,830 --> 00:29:28,830 You keep an eye on my business dealings with Mr. Brass 381 00:29:29,267 --> 00:29:33,608 and I promise to find Miss Nelly Trent and bring her back here to you, sir. 382 00:29:33,838 --> 00:29:36,903 You'll be married when the girl becomes of age. I promise. 383 00:29:36,928 --> 00:29:38,842 That's the worst of it, Mr. Quilp. 384 00:29:38,843 --> 00:29:42,255 Miss Trent's fortune, in perspective, looks such a long way off 385 00:29:42,280 --> 00:29:44,626 and I have no immediate readies. 386 00:29:47,852 --> 00:29:50,597 Caution is the word, sir. 387 00:29:52,957 --> 00:29:55,591 And caution is the act, sir. 388 00:29:56,194 --> 00:29:58,896 Might I ask, why do you think Mr. Brass cannot be trusted? 389 00:29:58,897 --> 00:30:01,098 (Boy) Please, sir! 390 00:30:01,099 --> 00:30:06,275 Any man who chooses to be my legal representative, sir... 391 00:30:06,650 --> 00:30:08,579 Need I say more? 392 00:30:09,382 --> 00:30:11,813 Quite, Mr. Quilp. 393 00:30:33,398 --> 00:30:36,692 Ah, there she is. 394 00:30:36,717 --> 00:30:40,118 The strong arm of the law, Miss Sally Brass. 395 00:30:40,143 --> 00:30:42,610 The only woman in the world with all the charm of her sex 396 00:30:42,635 --> 00:30:44,310 and none of their weakness. 397 00:30:44,335 --> 00:30:46,810 Hold your nonsense, Mr. Quilp. 398 00:30:47,085 --> 00:30:50,797 I wonder you're not ashamed of yourself, talking before a strange young man. 399 00:30:50,822 --> 00:30:52,749 This strange young man 400 00:30:52,750 --> 00:30:57,397 is himself too susceptible to your feminine charms not to agree with me, Sally. 401 00:30:57,422 --> 00:30:59,189 - Oh, is he indeed? - I am? 402 00:30:59,190 --> 00:31:01,558 - You are. - Oh, yes, I am. 403 00:31:01,559 --> 00:31:03,994 Good afternoon, sweet... 404 00:31:03,995 --> 00:31:05,896 lady. 405 00:31:05,897 --> 00:31:08,897 Pray, might we not be introduced properly, Mr. Quilp? 406 00:31:12,003 --> 00:31:15,889 This is Mr. Dick Swiveller, sister. 407 00:31:15,914 --> 00:31:18,882 A gentleman of good family who is content, for a while, 408 00:31:18,943 --> 00:31:22,893 to fill the humble situation as our new solicitor's clerk. 409 00:31:23,882 --> 00:31:26,608 - By whose authority? - (Quilp) Mine. 410 00:31:26,633 --> 00:31:28,819 If you want my continued business. 411 00:31:28,820 --> 00:31:32,232 And we are very happy. Very, very happy indeed. 412 00:31:32,257 --> 00:31:36,068 I propose Mr. Swiveller enters upon his duties at once. 413 00:31:36,093 --> 00:31:40,033 - And where will he sit, Mr. Quilp? - On your chair, ma'am. 414 00:31:40,058 --> 00:31:42,008 Until you can buy another. 415 00:31:42,033 --> 00:31:43,956 - Mine? - Of course. 416 00:31:43,981 --> 00:31:47,137 How charitable of Mr. Quilp to suggest such a thing. 417 00:31:47,138 --> 00:31:50,750 Sally's chair fairly vibrates With the power of the law. 418 00:31:50,775 --> 00:31:53,775 It'll be your guide, your companion... 419 00:31:54,379 --> 00:31:56,995 - and your friend. - (Sally) Oh, will it? 420 00:31:57,020 --> 00:31:58,650 (Quilp) Yes, ma'am. 421 00:31:58,675 --> 00:32:00,947 It will. 422 00:32:03,788 --> 00:32:05,412 Well... 423 00:32:09,093 --> 00:32:12,093 You'd better take it... (Slams chair) 424 00:32:12,830 --> 00:32:15,183 ..Mr. Swiveller. 425 00:32:22,907 --> 00:32:25,907 (Door closes) 426 00:32:31,796 --> 00:32:35,461 Keep an eye on Mr. Swiveller, sir. As a friend of the brother 427 00:32:35,486 --> 00:32:38,486 - I want him to lead us to the child. - 'Course, Mr. Quilp. 428 00:32:48,132 --> 00:32:51,132 (Clears throat) 429 00:32:55,119 --> 00:32:57,489 Good Lord, who are you? 430 00:32:57,514 --> 00:33:01,380 - I'm from below stairs, sir. - Really? 431 00:33:01,405 --> 00:33:03,646 There's a gentleman come about the advertisement. 432 00:33:03,671 --> 00:33:04,924 Will you show him the lodgings? 433 00:33:04,949 --> 00:33:06,618 I haven't got anything to do with the lodgings, girl. 434 00:33:06,643 --> 00:33:07,800 Show him yourself. 435 00:33:07,825 --> 00:33:10,725 Miss Sally said I wasn't to, should she be out. 436 00:33:10,750 --> 00:33:12,406 Why not? 437 00:33:12,431 --> 00:33:15,064 Cos people wouldn't believe the maid service was any good 438 00:33:15,089 --> 00:33:17,458 if they saw how small I was. 439 00:33:17,795 --> 00:33:20,597 They think they've been short-changed. 440 00:33:20,665 --> 00:33:22,532 Very well. 441 00:33:22,533 --> 00:33:26,850 It's 18 shillin's a week and fires in winter is eightpence a day. 442 00:33:34,512 --> 00:33:36,192 What's the rent? 443 00:33:36,514 --> 00:33:41,292 One pound per week and the fires in the wintertime are tenpence per day. 444 00:33:41,452 --> 00:33:42,738 I'll take 'em. 445 00:33:43,570 --> 00:33:45,042 You will? 446 00:33:47,925 --> 00:33:49,817 Done. 447 00:33:52,897 --> 00:33:56,609 What name is it, sir, in case of letters or parcels? 448 00:33:56,634 --> 00:33:59,584 My correspondence is taken care of. 449 00:33:59,609 --> 00:34:00,947 Good day, sir. 450 00:34:15,353 --> 00:34:18,353 (Hubbub) 451 00:34:25,329 --> 00:34:28,329 (Tapping) 452 00:34:31,623 --> 00:34:34,847 Hm. (Shrilly) That's the way to do it. 453 00:34:34,872 --> 00:34:37,536 (Shrilly) Oh, Mr. Punch, where's the baby? 454 00:34:37,561 --> 00:34:38,584 What are you doing? 455 00:34:38,609 --> 00:34:41,609 - What does it look like we're doing? - We're mending our dolls. 456 00:34:41,779 --> 00:34:44,779 (Man) Helter-Skelter Gold Cup! Come on, roll up! 457 00:34:45,016 --> 00:34:49,036 Place your bets for the Helter-Skelter Gold Cup! 458 00:34:50,088 --> 00:34:51,488 (Nell) Why? (Man) Why? 459 00:34:51,489 --> 00:34:53,723 We're bound to play a show at the country fair, miss. 460 00:34:53,724 --> 00:34:56,589 Wouldn't do to let 'em see the present company undergoing their repairs, 461 00:34:56,614 --> 00:34:57,872 - now would it? - I suppose not. 462 00:34:57,897 --> 00:34:59,787 - No, of course not. - Would spoil the illusion. 463 00:35:00,321 --> 00:35:01,834 Afternoon, gentlemen. 464 00:35:06,204 --> 00:35:09,039 - Mr. Codlin! - And Mr. Short! 465 00:35:09,040 --> 00:35:10,373 - Partners... - In the Punch... 466 00:35:10,374 --> 00:35:13,853 - (Shrilly) where's the baby? - ..and Judy! (Giggles) 467 00:35:13,878 --> 00:35:16,878 Come on, we must go. 468 00:35:18,883 --> 00:35:22,963 - Travelin, far, sir? - Yes, I've tread a long way. 469 00:35:22,988 --> 00:35:25,489 - Might we ask where... - You're traveling from, sir? 470 00:35:25,490 --> 00:35:27,357 - London - (Codlin) Ooh! 471 00:35:27,358 --> 00:35:31,838 - The city of dreams, eh, Mr. Short? - And nightmares, Mr. Codlin. 472 00:35:31,863 --> 00:35:33,663 For some. 473 00:35:33,664 --> 00:35:37,410 - Roamin, travelers are you? - Yes, you might call us that. 474 00:35:37,435 --> 00:35:40,270 - Well then, take a seat! - And share a pinch of snuff. 475 00:35:40,271 --> 00:35:42,038 No, thank you. 476 00:35:42,039 --> 00:35:44,708 - You must be tired, sir. - After walking so far. 477 00:35:44,709 --> 00:35:48,321 Why not stay a while...for the child's sake. 478 00:35:48,346 --> 00:35:50,780 And see our marvelous... 479 00:35:50,781 --> 00:35:52,015 (Both) Doot-da-doo! 480 00:35:52,016 --> 00:35:53,817 - Oop! Boing! - Ha-ha-ha! 481 00:35:53,818 --> 00:35:55,352 - Dong! - Ooh! 482 00:35:55,353 --> 00:35:56,972 Puppet show! 483 00:35:56,997 --> 00:35:59,456 Oh, can we, Grandfather, please? 484 00:35:59,457 --> 00:36:01,358 No, I think not. 485 00:36:01,359 --> 00:36:04,359 Remember why we're leaving London. 486 00:36:04,662 --> 00:36:06,636 Goodbye, gentlemen. 487 00:36:07,798 --> 00:36:10,304 There's money to be made. 488 00:36:11,802 --> 00:36:14,271 If...you're in need of any. 489 00:36:14,272 --> 00:36:17,272 (Man) Today could be your lucky day! 490 00:36:17,298 --> 00:36:18,991 Roll up! Roll up! 491 00:36:19,410 --> 00:36:21,178 - Money? - (Codlin) Oh, aye. 492 00:36:21,203 --> 00:36:25,212 The girl could help us sew some of our dolls. 493 00:36:25,683 --> 00:36:28,451 Could we stay? Please? 494 00:36:28,452 --> 00:36:31,452 (Fawning) Please! 495 00:36:31,622 --> 00:36:35,101 (Laughs) Very well, gentlemen. 496 00:36:35,126 --> 00:36:38,063 Anything, if it makes my granddaughter happy. 497 00:36:38,088 --> 00:36:41,188 - That's the spirit! Come this way, sir! - There we go. 498 00:36:50,389 --> 00:36:52,547 Give me that! 499 00:37:03,821 --> 00:37:06,007 Can I help you, sir? 500 00:37:07,992 --> 00:37:10,094 Your name is Quilp? 501 00:37:12,697 --> 00:37:15,169 I'm looking for the previous owners of this shop. 502 00:37:15,194 --> 00:37:16,675 An old man and his granddaughter. 503 00:37:16,700 --> 00:37:18,301 I'm told you know them. 504 00:37:19,167 --> 00:37:20,412 What's it to you? 505 00:37:20,805 --> 00:37:23,208 That's my business. I will not say. 506 00:37:24,709 --> 00:37:27,713 Oi! Oi! Kit Nubbles! 507 00:37:27,738 --> 00:37:29,443 I want a word with you! 508 00:37:31,682 --> 00:37:33,453 (Man) Who's the boy? 509 00:37:34,619 --> 00:37:37,387 I'm afraid, sir, that's my business. 510 00:37:37,388 --> 00:37:39,456 I will not say. 511 00:37:39,457 --> 00:37:41,564 (Chuckles) 512 00:37:46,397 --> 00:37:48,210 Here you go, Nelly. 513 00:37:48,499 --> 00:37:49,966 Your wages. 514 00:37:49,967 --> 00:37:51,901 Some bright new pennies. 515 00:37:51,902 --> 00:37:53,837 Thank you, sir. 516 00:37:53,838 --> 00:37:57,216 You can't think what an interest we have in you, my dear. 517 00:37:57,241 --> 00:37:59,042 - Have you, Mr. Codlin? - Oh, yes! 518 00:37:59,043 --> 00:38:02,822 - Tell us a bit of your history... - And if we can help you in any way... 519 00:38:02,847 --> 00:38:05,148 - Rest assured Mr. Codlin... - And Mr. Short... 520 00:38:05,149 --> 00:38:07,817 - will! (Chuckles) - Help me, sir? 521 00:38:07,818 --> 00:38:09,871 Oh, yes, my dear. You and your grandfather. 522 00:38:09,896 --> 00:38:12,473 Mm, why is he running away? 523 00:38:13,157 --> 00:38:16,157 - He isn't. - Aah! Fibs, Nelly, fibs. 524 00:38:16,193 --> 00:38:19,193 - This innocent creature cannot tell a lie! - What's your secret? 525 00:38:21,332 --> 00:38:23,132 If you'll excuse me, sir, I must go to him. 526 00:38:23,157 --> 00:38:24,896 No, stay! 527 00:38:25,936 --> 00:38:28,653 - Let go. - Of course, Nelly. 528 00:38:28,678 --> 00:38:31,306 (Short) We'll talk later. (Codlin) When you've more time. 529 00:38:37,648 --> 00:38:40,083 - Please. Please. - Where are they? 530 00:38:40,084 --> 00:38:43,019 - I haven't seen them. - What about the bird? 531 00:38:43,020 --> 00:38:44,821 What's goin, on? who are you? 532 00:38:44,822 --> 00:38:47,515 Where's the old man and the girl? 533 00:38:49,226 --> 00:38:52,226 - (Baby cries) - No! 534 00:38:55,800 --> 00:38:58,668 (Laughs) Here. 535 00:38:58,669 --> 00:39:01,237 I don't eat babies. I don't like 'em. 536 00:39:01,238 --> 00:39:03,598 It'd be as well to stop this young screamer, though, 537 00:39:03,623 --> 00:39:05,521 in case I shall be tempted to do him a mischief. 538 00:39:05,546 --> 00:39:06,942 Thank you. 539 00:39:07,712 --> 00:39:09,798 (Mother) Who's a good boy? 540 00:39:13,884 --> 00:39:16,884 - They shall be found. - (Baby cries) 541 00:39:17,555 --> 00:39:20,555 (Chuckles) 542 00:39:29,200 --> 00:39:31,167 (Punch) Ladies and gentlemen, boys and girls, 543 00:39:31,168 --> 00:39:35,915 What you've got to do is if you see the crocodile around 'ere 544 00:39:35,940 --> 00:39:38,007 we want you to let me know! 545 00:39:38,008 --> 00:39:42,193 Now, if you practice, we'll say, "Behind you". 546 00:39:42,407 --> 00:39:45,747 (All) It's behind you! 547 00:39:45,750 --> 00:39:50,667 There's no crocodile there. You must have got it mixed up with something else. 548 00:39:50,755 --> 00:39:53,948 Now, it's very important you tell me where... 549 00:39:53,973 --> 00:39:55,620 (All) Behind you! 550 00:39:55,645 --> 00:39:58,359 They suspect us. 551 00:39:58,529 --> 00:40:00,964 It's no longer safe here. 552 00:40:00,965 --> 00:40:03,602 Come, my child, we must leave. 553 00:40:04,769 --> 00:40:08,104 (Punch) Give us a kiss! (Judy) Ooh, a kiss? On the lips? 554 00:40:08,129 --> 00:40:09,572 - Yes. Whack! - OW! 555 00:40:09,597 --> 00:40:14,550 (Policeman) Open up in the name of the law! (Punch) Oh! I'm sorry! I'm sorry! 556 00:40:14,779 --> 00:40:17,226 I'll be a good boy for ever and ever and ever. 557 00:40:17,251 --> 00:40:19,057 (Crocodile growls) 558 00:40:19,216 --> 00:40:22,216 (Cheering) 559 00:40:22,453 --> 00:40:24,687 - Thank you, boys and girls. - Thank you. 560 00:40:24,688 --> 00:40:27,688 - Please give generously. - You're so kind. 561 00:40:27,691 --> 00:40:30,691 - Where they gone? - There! 562 00:40:33,998 --> 00:40:36,900 - Mind yourself! - Excuse me! 563 00:40:36,901 --> 00:40:39,901 - Get out the way! - Excuse me! 564 00:40:43,741 --> 00:40:44,974 Where have they gone? 565 00:40:44,975 --> 00:40:47,844 - We've lost 'em, you clod! - You were meant to look after them! 566 00:40:47,845 --> 00:40:50,845 - Don't shove me! - Watch the face! 567 00:41:14,156 --> 00:41:17,156 (Thunder) 568 00:41:27,718 --> 00:41:30,053 - What you doin', Sally? - Shh! 569 00:41:30,054 --> 00:41:32,188 (Whispers) Peeping. 570 00:41:32,189 --> 00:41:33,986 - On our lodger? - Of course. 571 00:41:34,011 --> 00:41:36,259 We don't know who he is. I don't trust him. 572 00:41:36,260 --> 00:41:40,565 It'd be an extremely unpleasant circumstance if he were to bounce out suddenly, my dear. 573 00:41:41,999 --> 00:41:45,201 - Swiveller, fetch a bedpan. - Bedpan? 574 00:41:45,226 --> 00:41:46,603 And stand against that wall. 575 00:41:46,604 --> 00:41:49,239 - In case of violence. - (Sighs) 576 00:41:49,240 --> 00:41:50,573 Yes, sir. 577 00:41:50,574 --> 00:41:53,574 Of course, I'd be more than a match for him but I'm the master of the house 578 00:41:53,599 --> 00:41:56,380 and the laws of hospitality must be respected. 579 00:41:57,314 --> 00:41:59,558 (Squawking) 580 00:42:00,084 --> 00:42:02,631 What's that frightful noise? 581 00:42:03,220 --> 00:42:05,522 - Might I possibly... - what is your business here? 582 00:42:05,523 --> 00:42:08,205 (Bird squawks) 583 00:42:08,993 --> 00:42:11,333 Come in. 584 00:42:17,067 --> 00:42:19,613 (Lodger) You have news of where they are? 585 00:42:20,271 --> 00:42:22,633 Stand aside. 586 00:42:23,440 --> 00:42:26,440 Let a woman's fortitude prevail. 587 00:42:38,222 --> 00:42:41,222 We'll rest here tonight, eh, Nell? 588 00:42:41,458 --> 00:42:44,288 Make a fresh start in the morning. 589 00:42:57,975 --> 00:43:00,910 (Neighing) 590 00:43:00,911 --> 00:43:03,911 (Driver) Yah! Come on! 591 00:43:07,952 --> 00:43:10,952 (Cackles) 592 00:43:21,031 --> 00:43:22,632 What's the matter? 593 00:43:22,633 --> 00:43:25,633 If only I'd gone on for a little bit longer. 594 00:43:26,403 --> 00:43:29,403 My luck would have turned, I know it. 595 00:43:35,212 --> 00:43:38,212 Lose today, win tomorrow. 596 00:43:40,017 --> 00:43:42,663 How much money have we got left? 597 00:43:44,622 --> 00:43:49,122 If we spend the money made at the fair, enough to eat and sleep well tonight. 598 00:43:49,279 --> 00:43:52,279 What about the money I gave you for safekeeping? 599 00:43:56,800 --> 00:43:58,360 It's here. 600 00:43:58,989 --> 00:44:00,893 Good. 601 00:44:11,482 --> 00:44:13,655 (Thunder) 602 00:44:27,331 --> 00:44:29,644 (Clinking) 603 00:44:42,746 --> 00:44:45,746 (Door creaks, closes) 604 00:44:47,785 --> 00:44:50,785 Ah! (Laughs) 605 00:44:53,023 --> 00:44:56,569 Gentlemen, let us gamble. 606 00:44:58,095 --> 00:45:00,096 For everything. 607 00:45:00,097 --> 00:45:02,297 (Man) Ooh! 608 00:45:14,378 --> 00:45:17,378 - (Neighing) - (Quilp) Lend a hand here! 609 00:45:21,952 --> 00:45:25,572 Bags! Careful! 610 00:45:31,228 --> 00:45:33,374 Morning, sir. 611 00:45:54,585 --> 00:45:56,478 Here you are, sir. 612 00:45:56,954 --> 00:45:59,954 (Slurring) I hope you've had a very pleasant journey, sir, 613 00:46:00,324 --> 00:46:04,178 and I wish you a very pleasant stay, sir. 614 00:46:05,229 --> 00:46:07,605 This way, sir. 615 00:46:15,906 --> 00:46:18,492 Top of the stairs, sir. 616 00:46:41,111 --> 00:46:43,264 (Birdsong) 617 00:47:14,375 --> 00:47:16,162 (Sighs) Nectar. 618 00:47:18,902 --> 00:47:20,776 Hello, there. 619 00:47:22,325 --> 00:47:24,968 Don't look so startled, I'm being friendly. 620 00:47:25,996 --> 00:47:28,155 Who won the Helter-Skelter horse race? 621 00:47:30,047 --> 00:47:33,047 - The Helter-Skelter, ma'am? - Yes, child. 622 00:47:33,183 --> 00:47:35,456 The Helter-Skelter horse race at the fair. 623 00:47:36,716 --> 00:47:38,629 - Horse... - We don't know, ma'am. 624 00:47:39,122 --> 00:47:41,807 Don't know? But you were there. 625 00:47:42,267 --> 00:47:44,680 I saw you with my own eyes, yesterday. 626 00:47:45,040 --> 00:47:49,567 You were in the company of a Mr. Punch. A very low and vulgar wretch. 627 00:47:49,820 --> 00:47:52,134 I think you may have been mistaken, ma'am. 628 00:47:53,205 --> 00:47:55,135 (Coughs) I mistake nothin', child. 629 00:47:55,405 --> 00:47:59,252 You were workin, with two...showmen. 630 00:48:00,811 --> 00:48:04,176 Do you know the two gentlemen, ma'am? 631 00:48:05,148 --> 00:48:06,323 No. 632 00:48:06,750 --> 00:48:10,203 Do I look like I'd mingle With the likes of the puppetry trade? 633 00:48:11,321 --> 00:48:13,116 We beg your pardon, ma'am. 634 00:48:13,457 --> 00:48:15,491 Granted. Granted. 635 00:48:15,492 --> 00:48:20,601 Still, I can understand you being ashamed of working with such vagabonds. 636 00:48:24,635 --> 00:48:26,485 Come back here. 637 00:48:27,343 --> 00:48:30,052 Come, come. Close, I say. 638 00:48:37,681 --> 00:48:39,982 You'd better have some breakfast. 639 00:48:39,983 --> 00:48:42,414 You both look like you're in need of it. 640 00:48:46,323 --> 00:48:48,783 An old man and a girl, you say? 641 00:48:51,214 --> 00:48:54,849 Yes, sir. They left without payin'. 642 00:48:57,134 --> 00:48:59,256 (Muffled) Disgustin'. 643 00:49:03,440 --> 00:49:05,107 (Belches) 644 00:49:05,108 --> 00:49:06,900 Salt. 645 00:49:14,384 --> 00:49:17,086 What direction did they go, landlord? 646 00:49:17,627 --> 00:49:21,384 I've no idea, sir, more's the pity. Just up and left. 647 00:49:26,530 --> 00:49:28,183 Well... 648 00:49:29,979 --> 00:49:32,343 It's bad manners. 649 00:49:43,347 --> 00:49:44,914 Quite. 650 00:49:44,915 --> 00:49:49,493 Eat and drink as much as you like. Don't spare anything. 651 00:49:49,705 --> 00:49:53,365 It's a lovely knuckle of ham. How do you find it, Grandfather? 652 00:49:53,390 --> 00:49:55,591 Very tasty, ma'am. Mm! 653 00:49:55,592 --> 00:49:58,467 What kind of business are you in, ma'am? 654 00:49:59,363 --> 00:50:01,800 Read that, child. 655 00:50:05,202 --> 00:50:07,335 - Jarley's Waxworks? - Aye. 656 00:50:07,556 --> 00:50:12,308 That is me. I am the world-famous Mrs. Jarley. 657 00:50:12,509 --> 00:50:18,662 Jarley's is the delight of the nobility, and of the royal family. 658 00:50:19,282 --> 00:50:22,995 Oh, yes. They've all patronized me. 659 00:50:23,020 --> 00:50:26,709 Do you...do you know? I've never seen a waxworks ma'am. 660 00:50:26,950 --> 00:50:30,140 Is it funnier than Punch and Judy? 661 00:50:30,313 --> 00:50:33,827 Funnier, sir? How dare you? 662 00:50:33,930 --> 00:50:36,930 - My collection, sir, is not funny. - Oh, please forgive me. 663 00:50:37,267 --> 00:50:41,747 No jokings and squawkings like your rickety-booth players. No, no. 664 00:50:41,772 --> 00:50:47,206 Jarley's hysterical and famous waxworks is exhibiting at the Royal Assembly Rooms. 665 00:50:47,231 --> 00:50:48,777 Ah. 666 00:50:49,413 --> 00:50:51,624 I dare say we'd like to visit, ma'am. 667 00:50:52,660 --> 00:50:55,660 - But I'm not certain. - No, we are poor people, ma'am. 668 00:50:55,685 --> 00:50:59,798 We have no work as yet and I only wish we had. 669 00:51:00,017 --> 00:51:02,425 You amaze me more and more. 670 00:51:02,426 --> 00:51:05,657 Now, what line are you in? What do you...What do you call yourselves? 671 00:51:06,396 --> 00:51:08,731 - Beggars. - (Splutters) Nell! 672 00:51:08,732 --> 00:51:12,495 Beggars? Oh! Oh, pass me the teapot. 673 00:51:13,470 --> 00:51:16,175 Do my eyes, nose and ears deceive me? 674 00:51:25,008 --> 00:51:29,081 But you can read and that, well, that's a mercy. 675 00:51:29,660 --> 00:51:31,370 And write too, I shouldn't wonder. 676 00:51:31,395 --> 00:51:33,255 Of course. 677 00:51:33,256 --> 00:51:36,368 You'll journey with me today, I hope? Grandfather? 678 00:51:36,393 --> 00:51:39,261 But that's marvelous, marvelous. And in the meanwhile, 679 00:51:39,262 --> 00:51:43,262 We'll talk about finding you some respectable employment. 680 00:51:45,001 --> 00:51:47,326 (Pouring) 681 00:51:47,437 --> 00:51:50,437 You're browned by the sun, I see. 682 00:51:54,411 --> 00:51:58,677 Have you been traveling far? Pretty nigh all over the West Country, sir. 683 00:51:59,149 --> 00:52:00,983 I've talked to travelers and fairground folk 684 00:52:00,984 --> 00:52:03,984 from most parts of England but none from the West Country. 685 00:52:04,621 --> 00:52:07,204 I pray you can help me With the information I'm seeking. 686 00:52:07,457 --> 00:52:10,457 - We'll do our best, sir. - You can depend upon us, sir. 687 00:52:10,527 --> 00:52:11,560 Especially... 688 00:52:11,561 --> 00:52:14,051 - If you make it worth our while... - Sir. 689 00:52:15,165 --> 00:52:18,165 (Footsteps) 690 00:52:19,368 --> 00:52:22,368 (Door opens) 691 00:52:23,073 --> 00:52:24,922 Been at workhouse. 692 00:52:25,369 --> 00:52:26,789 D'you see this? 693 00:52:27,784 --> 00:52:30,784 Right. Don't say you never get any meat here. 694 00:52:33,450 --> 00:52:35,160 Thank you, miss. 695 00:52:35,520 --> 00:52:37,487 Don't answer back. 696 00:52:40,824 --> 00:52:43,638 (Clicking) 697 00:52:47,231 --> 00:52:49,396 You know them, the old man and child? 698 00:52:51,101 --> 00:52:53,129 Tell me, where are they? 699 00:53:00,116 --> 00:53:01,827 Here. 700 00:53:02,699 --> 00:53:04,681 Sovereign apiece. 701 00:53:13,657 --> 00:53:15,291 Er... Hm... 702 00:53:15,292 --> 00:53:17,777 (Coughs) 703 00:53:21,570 --> 00:53:23,484 (Clinking) 704 00:53:26,737 --> 00:53:28,704 - Thank you, sir. - Much obliged, sir. 705 00:53:28,705 --> 00:53:31,106 - Where are they? - The last time we saw them, 706 00:53:31,131 --> 00:53:34,686 - the old man and the girl... - They were traveling in that direction... 707 00:53:34,711 --> 00:53:37,381 There! 708 00:53:38,601 --> 00:53:41,493 - Do you know where they've gone, sir? - I think I do, ma'am. 709 00:53:41,518 --> 00:53:44,688 And it's my hope to travel to the old gentleman and child today. 710 00:53:45,775 --> 00:53:47,899 But first I need to ask... 711 00:53:47,924 --> 00:53:51,919 - Will you let your son come with me? - Me, sir? 712 00:53:52,140 --> 00:53:55,140 I'm not sure the old gentleman will want to see me. 713 00:53:55,165 --> 00:53:57,933 Your presence, Kit, would assure Nell of my friendly intentions. 714 00:53:57,934 --> 00:54:00,458 Why shouldn't he want to see you, sir? 715 00:54:01,037 --> 00:54:03,772 There was a disagreement between us a long time ago 716 00:54:03,773 --> 00:54:06,375 Which has banished us from meeting for many years. 717 00:54:06,376 --> 00:54:09,376 - You been away, sir? - Yes, ma'am. 718 00:54:09,813 --> 00:54:14,418 - I made my fortune living abroad. - But we still don't know who you are, sir. 719 00:54:14,625 --> 00:54:16,285 Why should we trust you if you won't say? 720 00:54:16,286 --> 00:54:20,503 - I cannot say. - (Sighs) Then my son cannot help you, sir. 721 00:54:22,832 --> 00:54:24,743 Very well. 722 00:54:33,603 --> 00:54:36,603 If I were to tell you my full history... 723 00:54:37,193 --> 00:54:39,589 perhaps then you might help me. 724 00:54:42,979 --> 00:54:45,212 Perhaps we may, sir. 725 00:54:49,486 --> 00:54:51,487 (Applause) 726 00:54:51,488 --> 00:54:53,906 (Nell) Ladies and gentlemen. 727 00:54:54,357 --> 00:54:58,169 Mary, Queen of Scotland, you have been found guilty of high treason. 728 00:54:58,194 --> 00:55:01,121 You must take your punishment before the great British public. 729 00:55:01,146 --> 00:55:02,150 (Drum roll) 730 00:55:02,175 --> 00:55:05,579 (Audience gasps, applauds) 731 00:55:13,510 --> 00:55:16,863 Here, sir. Yours and the child's wages. 732 00:55:19,749 --> 00:55:22,336 Is anything the matter, sir? 733 00:55:26,022 --> 00:55:28,782 (Splutters) No. No, ma'am. 734 00:55:40,503 --> 00:55:45,089 - Another game, perhaps? - You've taken all the money I have. 735 00:55:46,176 --> 00:55:50,276 - You are your own master, I hope? - Now, don't jest with me, sir. 736 00:55:52,048 --> 00:55:54,797 Could always borrow some, I suppose. 737 00:55:55,685 --> 00:55:57,437 Borrow? 738 00:55:58,054 --> 00:56:00,524 And when you're able, pay it back again. 739 00:56:01,270 --> 00:56:05,202 And who do you propose that I should borrow from? 740 00:56:06,896 --> 00:56:08,308 Well... 741 00:56:10,500 --> 00:56:13,335 If the good lady who keeps the waxworks has money 742 00:56:13,336 --> 00:56:16,287 and keeps it, I believe, 743 00:56:16,312 --> 00:56:18,937 in a tin box under her bed... 744 00:56:19,509 --> 00:56:21,980 but does not lock her door for fear of fire... 745 00:56:22,005 --> 00:56:24,917 You mean rob Mrs. Jarley, sir? 746 00:56:25,048 --> 00:56:26,898 Borrow, sir. 747 00:56:27,317 --> 00:56:28,785 Borrow. 748 00:56:28,952 --> 00:56:30,925 Where's the harm in that? 749 00:56:32,655 --> 00:56:34,745 Think about it, sir. 750 00:56:37,193 --> 00:56:40,630 The delights of bright, shining golden coins 751 00:56:40,655 --> 00:56:42,363 clinking into your pocket. 752 00:56:45,129 --> 00:56:46,693 Money, sir. 753 00:56:50,539 --> 00:56:53,307 Winning...sir. 754 00:56:55,612 --> 00:56:57,807 Game of cards, sir? 755 00:57:06,656 --> 00:57:08,339 Nell? 756 00:57:10,360 --> 00:57:12,677 What are you doing here? 757 00:57:13,208 --> 00:57:16,903 Mm? Is there something wrong? 758 00:57:26,109 --> 00:57:27,709 Do you think... 759 00:57:27,710 --> 00:57:31,069 gentlemen who spend their time playing cards 760 00:57:32,622 --> 00:57:34,366 are honest men? 761 00:57:34,884 --> 00:57:37,042 Why do you ask? 762 00:57:37,520 --> 00:57:40,109 Why shouldn't they be honest men? 763 00:57:42,125 --> 00:57:44,929 I lost some money while staying at the inn. 764 00:57:47,464 --> 00:57:51,044 Unless it was taken by somebody, only in jest. 765 00:57:52,135 --> 00:57:54,724 Who would take money in jest? 766 00:57:55,638 --> 00:57:58,010 Those who take it, take it to keep. 767 00:58:03,613 --> 00:58:05,550 Then it was stolen. 768 00:58:06,943 --> 00:58:08,590 Wasn't it? 769 00:58:09,819 --> 00:58:11,422 Well... 770 00:58:12,222 --> 00:58:16,042 Tell nobody about it and perhaps we'll find it again. 771 00:58:16,846 --> 00:58:21,225 All the losses that were ever made are not worth any tears. 772 00:58:21,598 --> 00:58:26,832 Why should they be... When I can win them back again? 773 00:58:29,539 --> 00:58:31,673 I had a dreadful dream. 774 00:58:33,076 --> 00:58:35,680 A dream of an old man in a darkened room, 775 00:58:36,685 --> 00:58:38,564 robbing sleepers of their gold. 776 00:58:41,551 --> 00:58:43,652 No, child. 777 00:58:44,387 --> 00:58:46,785 - No. - Yes. 778 00:58:49,893 --> 00:58:52,139 The dream was real. 779 00:58:54,664 --> 00:58:56,646 Too real. 780 00:58:58,801 --> 00:59:01,913 We must leave here before that dream comes true again. 781 00:59:01,938 --> 00:59:05,546 - No. Nell, no, I... - Yes, Grandfather. 782 00:59:06,476 --> 00:59:08,746 We must. 783 00:59:11,648 --> 00:59:13,549 (Mrs, Jarley) l can't understand it, sir. 784 00:59:13,550 --> 00:59:16,809 Nell and her grandfather seem to have vanished like winter smoke up an old maid's chimney. 785 00:59:16,834 --> 00:59:20,632 Why should they do that, ma'am? By your accounts they were happy and content here. 786 00:59:20,657 --> 00:59:24,669 I'd like to think so but you can never tell With travelers. They have restless souls. 787 00:59:24,694 --> 00:59:28,506 - Any idea where they might have gone? - I'm afraid not. That poor girl. 788 00:59:28,531 --> 00:59:30,465 What will become of her? 789 00:59:30,466 --> 00:59:33,898 I did have my suspicions about the old gentleman's state of mind. 790 00:59:33,923 --> 00:59:37,549 He seemed, well, rather agitated at times. 791 00:59:37,574 --> 00:59:40,574 A caring man for the child, no doubt, sir. 792 00:59:40,777 --> 00:59:44,078 But not happy within himself. He's a... 793 00:59:44,103 --> 00:59:45,416 A liar and a thief. 794 00:59:45,441 --> 00:59:49,373 Good heavens! what you doin', hidin, behind Mrs. Fanny Firkins? 795 00:59:49,398 --> 00:59:52,744 Do you want to cause us all a fright? My heart is thumping, sir! 796 00:59:52,769 --> 00:59:55,715 Good day, sir. We meet again. 797 00:59:55,740 --> 00:59:57,810 What is your business here, Quilp? 798 00:59:57,835 --> 01:00:01,940 Well, same as yours. I'm looking for the old man and his granddaughter. 799 01:00:01,965 --> 01:00:06,997 I hope you're satisfied, sir. Your behavior's reduced the old man and child to beggars, 800 01:00:07,022 --> 01:00:09,271 driven them from house and home. 801 01:00:09,272 --> 01:00:11,573 Why should that concern you? 802 01:00:11,574 --> 01:00:15,967 Oh, the old miser owes you money too, I bet. 803 01:00:16,158 --> 01:00:20,597 - Your talk is offensive, sir. - He's a thief, and the girl's no better. 804 01:00:20,622 --> 01:00:23,622 If you show any more impudence you will oblige me to beat you, 805 01:00:23,753 --> 01:00:26,753 - You little monkey. - What'd you say? 806 01:00:26,823 --> 01:00:29,725 In the name of common sense, 807 01:00:29,726 --> 01:00:32,726 have you any idea of the old man's whereabouts? 808 01:00:33,062 --> 01:00:36,062 What do you take me for, sir? A gypsy conjurer? 809 01:00:36,099 --> 01:00:39,803 Then we have nothing more to say to each other. Good day. 810 01:00:40,303 --> 01:00:41,903 Is that so? 811 01:00:42,197 --> 01:00:44,465 Yes. Pray, leave us. 812 01:00:44,513 --> 01:00:48,453 I won't have my waxworks contaminated with interference! Oh dear, no. 813 01:00:48,478 --> 01:00:50,059 Get out of here. 814 01:00:50,320 --> 01:00:55,140 Oh, I go willing, sir, but remember this - 815 01:00:55,752 --> 01:00:59,125 Wherever that old man and child have gone, 816 01:00:59,150 --> 01:01:01,076 they cannot hide forever. 817 01:01:01,658 --> 01:01:06,065 I'll make it my chief duty to find them and when I do... 818 01:01:07,296 --> 01:01:10,296 may God help 'em both. 819 01:01:11,701 --> 01:01:14,701 (Quilp whistles tune) 820 01:01:28,371 --> 01:01:30,786 Lean on me, Grandfather. 821 01:01:30,787 --> 01:01:35,044 Oh...I can't walk any further, child. 822 01:01:38,361 --> 01:01:42,347 We'll have to... we'll have to rest. 823 01:01:43,266 --> 01:01:45,447 But where are we to go? 824 01:01:46,019 --> 01:01:48,246 We don't know anybody here. 825 01:01:49,005 --> 01:01:53,568 Well, we'll seek out... the kindness of strangers, Nell. 826 01:01:58,881 --> 01:02:01,016 I don't understand you, Grandfather. 827 01:02:01,017 --> 01:02:03,059 You must... 828 01:02:04,620 --> 01:02:07,620 You must beg, child. 829 01:02:13,796 --> 01:02:15,495 Beg? 830 01:02:15,832 --> 01:02:18,256 Yes, child, at once. 831 01:02:50,399 --> 01:02:53,399 One...gentleman's hat. 832 01:02:54,170 --> 01:02:57,912 Found floating in the river, sir. 833 01:02:58,440 --> 01:03:01,086 By his counting house. 834 01:03:01,644 --> 01:03:05,560 It looks... very much like my husband's hat. 835 01:03:05,882 --> 01:03:08,882 But...we cannot be certain. 836 01:03:09,252 --> 01:03:12,530 How long has Mr. Quilp been missing, Mrs. Jiniwin? 837 01:03:12,555 --> 01:03:17,071 Oh, disappeared without a word four days ago, ma'am. 838 01:03:17,193 --> 01:03:21,364 Nobody has seen him, including those who owe him money. 839 01:03:21,798 --> 01:03:23,876 If he turns up anywhere he'll... 840 01:03:23,901 --> 01:03:27,536 float ashore somewhere in Deptford tomorrow morning. 841 01:03:27,969 --> 01:03:30,472 Just in time for the flea market. 842 01:03:30,473 --> 01:03:34,018 (Betsy) Oh...poor Daniel. 843 01:03:34,043 --> 01:03:39,157 Now...to the descriptive announcement of his death in the newspapers. 844 01:03:39,182 --> 01:03:42,083 Isn't that a little presumptuous, Mr. Brass? 845 01:03:42,084 --> 01:03:44,953 Not if you want his life insurance, ma'am. 846 01:03:44,954 --> 01:03:48,622 We must not allow grief to freeze our faculties. 847 01:03:48,958 --> 01:03:52,637 Well, erm...I would describe Mr. Quilp 848 01:03:52,662 --> 01:03:56,874 as, erm...legs crooked... 849 01:03:58,234 --> 01:04:00,820 short, er, body... 850 01:04:01,147 --> 01:04:02,170 Erm... 851 01:04:02,171 --> 01:04:03,847 Nose? 852 01:04:04,207 --> 01:04:05,554 Pinched? 853 01:04:05,908 --> 01:04:07,742 No. Flat. 854 01:04:07,743 --> 01:04:10,114 (Shouts) Aquiline! 855 01:04:10,637 --> 01:04:13,481 Aquiline, you old hag! 856 01:04:13,850 --> 01:04:16,850 Do you call this flat? Do you? 857 01:04:17,286 --> 01:04:20,286 Do you? Eh? 858 01:04:20,656 --> 01:04:23,656 Risen! From a watery grave! 859 01:04:23,893 --> 01:04:25,227 (Thunder) 860 01:04:25,228 --> 01:04:28,228 Excuse me... Excuse me, please... 861 01:04:28,965 --> 01:04:31,026 - Please... - Out of my way. 862 01:04:32,935 --> 01:04:35,013 - Please... - No. No. 863 01:04:36,806 --> 01:04:39,806 Please. Please. 864 01:04:43,946 --> 01:04:46,018 (Neighing) 865 01:04:50,786 --> 01:04:53,786 I have some urgent business for you both. 866 01:04:54,277 --> 01:04:56,019 Certainly, sir. 867 01:04:56,392 --> 01:04:59,127 Private business. Put away your book, Mr. Brass. 868 01:04:59,128 --> 01:05:03,213 - I don't want anything in writing. - Oh, nothing in writing. 869 01:05:03,332 --> 01:05:05,367 We understand you, Mr. Quilp. 870 01:05:05,368 --> 01:05:09,380 It concerns that boy's neW-found friendship with your lodger. 871 01:05:09,405 --> 01:05:12,405 Christopher Nubbles. An extremely pleasant child. 872 01:05:12,808 --> 01:05:15,638 - I don't like him. - Nor I. 873 01:05:16,612 --> 01:05:19,951 The boy...thwarts me. 874 01:05:20,770 --> 01:05:22,824 I owe him a grudge. 875 01:05:23,653 --> 01:05:26,187 And this new friendship with your lodger 876 01:05:26,188 --> 01:05:29,934 makes him a greater threat to our finding the old man and child. 877 01:05:29,959 --> 01:05:32,959 How eloquent is Mr. Quilp. Remarkable man of language. 878 01:05:32,984 --> 01:05:34,244 Hush, brother. 879 01:05:34,997 --> 01:05:37,254 Come to the point, sir. 880 01:05:38,534 --> 01:05:40,869 The boy insults my importance. 881 01:05:40,870 --> 01:05:43,805 - He's a menace. - Precisely. 882 01:05:43,806 --> 01:05:47,892 Devise your own means of keeping him away from the lodger. 883 01:05:48,377 --> 01:05:52,018 Then I will pay you handsomely for your pains. 884 01:05:53,516 --> 01:05:56,516 - Anything for you, Mr. Quilp. - Of course, Mr. Quilp. 885 01:06:05,983 --> 01:06:07,855 Thank you. 886 01:06:12,601 --> 01:06:15,601 - Please, ma'am... - Get out of my way. 887 01:06:26,048 --> 01:06:29,048 (Sobs) 888 01:06:42,431 --> 01:06:44,466 Nobody cares, Grandfather. 889 01:06:44,467 --> 01:06:47,467 Bid to their mercy, Nell. We must eat tonight. 890 01:06:47,770 --> 01:06:50,105 I...I...I can't, Grandfather. I... 891 01:06:50,106 --> 01:06:53,106 If you loved me, Nellie, you'd find us money. 892 01:06:54,610 --> 01:06:57,379 - Please don't make me. - I need money to exist! 893 01:06:57,380 --> 01:06:59,414 - Please don't... - To invest! I... 894 01:06:59,415 --> 01:07:01,449 - Just do it! - No! 895 01:07:01,450 --> 01:07:04,450 Can't you see I'm desperate? 896 01:07:38,888 --> 01:07:41,028 Please... 897 01:07:46,654 --> 01:07:48,709 Please. Please. 898 01:07:59,475 --> 01:08:02,174 (Coughs) 899 01:08:12,922 --> 01:08:15,208 Nell! Oh... 900 01:08:16,692 --> 01:08:18,388 Oh, my God! 901 01:08:21,775 --> 01:08:23,063 Nell! 902 01:08:28,070 --> 01:08:30,338 Will nobody help us? 903 01:08:30,339 --> 01:08:32,507 In God's name! 904 01:08:32,508 --> 01:08:35,508 Please! Please, somebody help us! Please! 905 01:08:36,312 --> 01:08:37,779 (Neighing) 906 01:08:37,780 --> 01:08:39,447 Oh, please help us! 907 01:08:39,448 --> 01:08:42,080 For God's sake, stop the carriage. 908 01:08:45,521 --> 01:08:47,722 Let me help you, sir. 909 01:08:47,723 --> 01:08:50,161 Try to stand, child. Can you stand? 910 01:08:53,929 --> 01:08:56,929 (Whispers) 911 01:08:58,534 --> 01:08:59,894 Oh, Kit. 912 01:09:00,212 --> 01:09:01,908 Come in, come in. 913 01:09:02,304 --> 01:09:04,394 A word, if I may. 914 01:09:07,343 --> 01:09:09,844 - Is anything the matter, sir? - Matter? 915 01:09:09,845 --> 01:09:11,980 No. why should anything be the matter? 916 01:09:11,981 --> 01:09:14,763 You look like you're in pain, sir. 917 01:09:15,417 --> 01:09:18,417 Oh, pooh-pooh. I never felt better. Mere fancy. 918 01:09:18,787 --> 01:09:20,822 Now, I've been thinking. 919 01:09:20,823 --> 01:09:23,985 - Your mother's a widow, is she not? - Yes, sir. 920 01:09:24,010 --> 01:09:26,403 A harder working or better woman never lived. 921 01:09:26,816 --> 01:09:28,906 Aah, poor young widow struggling to maintain her family. 922 01:09:28,931 --> 01:09:31,931 It's a delicious picture of human goodness, don't you think? 923 01:09:32,334 --> 01:09:34,369 Put your hat down, Kit. 924 01:09:34,370 --> 01:09:38,501 - Thank you, sir, but I have to get going. - No, no, no, put it down. Stay a while. 925 01:09:43,112 --> 01:09:47,646 Now, what's to prevent us giving this good young woman, your mother, 926 01:09:47,782 --> 01:09:51,819 a nice wage in return for a little light dusting and washing? What do you say? 927 01:09:51,987 --> 01:09:54,022 See any objection? 928 01:09:54,023 --> 01:09:56,792 How can I see any objection to such a kind offer, sir? 929 01:09:56,817 --> 01:09:58,184 Very well, then. 930 01:09:58,497 --> 01:09:59,794 It's done. 931 01:09:59,795 --> 01:10:01,729 We'll say no more. 932 01:10:01,730 --> 01:10:04,232 - Sammy? - Er, yes, sister? 933 01:10:04,233 --> 01:10:07,233 - Come here and help me. - Of course. 934 01:10:07,303 --> 01:10:09,989 Will you excuse me...Kit? 935 01:10:12,708 --> 01:10:15,926 I got him wrong, sir. He seems a generous, honest man. 936 01:10:16,445 --> 01:10:19,445 Does he? 937 01:10:28,390 --> 01:10:30,858 Well, sir, if that's all, I-I'd best be off. 938 01:10:30,859 --> 01:10:33,661 Yes, you run along, honest young fellow. 939 01:10:33,662 --> 01:10:36,050 And tell your mother all we discussed. 940 01:10:42,404 --> 01:10:45,073 Oh, dear me. Dear me. 941 01:10:45,074 --> 01:10:48,844 - What have you lost, Sammy? - A 5-pound note. 942 01:10:52,448 --> 01:10:54,434 I laid it down here. 943 01:10:56,719 --> 01:10:59,068 - Oh, God bless me. - What? 944 01:10:59,755 --> 01:11:02,755 - It's gone. - 5 pounds? 945 01:11:02,992 --> 01:11:05,992 Well, never mind. what's 5 pounds? 946 01:11:06,829 --> 01:11:09,097 The boy's honest, you know. Very honest. 947 01:11:09,098 --> 01:11:12,915 Yes. It's far too mean to suspect him. 948 01:11:32,187 --> 01:11:35,187 (Sighs) 949 01:11:41,730 --> 01:11:44,730 Kit Nubbles, come back here! 950 01:11:54,943 --> 01:11:57,943 (Bell chiming) 951 01:12:05,020 --> 01:12:07,400 We need help here! 952 01:12:07,723 --> 01:12:10,723 Blankets. Get some blankets. And get a fire lit. 953 01:12:19,668 --> 01:12:22,668 - Well, Sammy? - Nothing here. 954 01:12:22,938 --> 01:12:27,084 - All is perfectly satisfactory. - Told you so. I wish you'd believed me. 955 01:12:27,109 --> 01:12:30,109 The boy is innocent, Mr. Quilp. My examination proves it. 956 01:12:30,913 --> 01:12:33,614 Very well. He may go. 957 01:12:33,615 --> 01:12:35,588 But first... 958 01:12:36,928 --> 01:12:39,454 - Search his hat. - His what? 959 01:12:39,455 --> 01:12:42,455 The hat. Mr. Swiveller, if you please. 960 01:12:45,994 --> 01:12:47,895 Inside the lining. 961 01:12:48,408 --> 01:12:50,833 - The lining? - The lining. 962 01:13:01,088 --> 01:13:04,088 Oh... I knew it. 963 01:13:04,113 --> 01:13:07,113 Like his master. The boy's a liar and a thief. 964 01:13:07,683 --> 01:13:10,385 I never did it. Please, you've got to believe me. 965 01:13:10,386 --> 01:13:13,054 Oh, miserable miscreant. 966 01:13:13,055 --> 01:13:16,055 Is this the boy who was going to benefit from my benevolence? 967 01:13:16,091 --> 01:13:18,612 Please. Sir. 968 01:13:18,637 --> 01:13:20,893 Honest, sir, I never stole nothing. 969 01:13:22,297 --> 01:13:25,031 A constable, if you please. 970 01:13:34,375 --> 01:13:35,777 Stop struggling, lad. 971 01:13:35,778 --> 01:13:38,546 I never wronged anyone of a farthing, sir. Honest! 972 01:13:38,547 --> 01:13:40,982 I only wish I could doubt the evidence of my senses, 973 01:13:40,983 --> 01:13:43,651 but the dispositions are unimpeachable. 974 01:13:43,652 --> 01:13:45,772 A moral funeral. 975 01:13:46,121 --> 01:13:48,338 Help is at hand, Kit, I promise. 976 01:13:48,590 --> 01:13:51,938 I'm afraid you won't be able to help each other now, sir. 977 01:13:52,060 --> 01:13:56,140 Oh...What a disappointment for your mother 978 01:13:56,165 --> 01:13:59,543 and this kind gentleman who has trusted you so much. 979 01:13:59,568 --> 01:14:03,814 Such...treachery. I can hardly believe it myself. 980 01:14:03,839 --> 01:14:08,010 You...little monkey. 981 01:14:09,111 --> 01:14:11,630 - Drive on, Coachie! - (Neighing) 982 01:14:28,330 --> 01:14:30,256 Your good health. 983 01:14:31,033 --> 01:14:32,996 Cheery be, Mr. Swiveller. 984 01:14:36,905 --> 01:14:39,905 - (Coughs) - What does your mistress call you? 985 01:14:40,542 --> 01:14:43,542 - A little devil. - Really? 986 01:14:44,313 --> 01:14:47,215 Well, to make this evening seem all the more real and pleasant, 987 01:14:47,216 --> 01:14:49,486 I think I shall call you... 988 01:14:50,886 --> 01:14:52,920 the Marchioness. 989 01:14:52,921 --> 01:14:54,655 Oh, sir, yes. 990 01:14:54,959 --> 01:14:57,306 Oh, how I should like that so very much. 991 01:14:57,772 --> 01:15:00,023 It makes everything between us so... 992 01:15:00,416 --> 01:15:03,701 properly...dignified, don't it? 993 01:15:03,899 --> 01:15:05,430 It does. 994 01:15:06,969 --> 01:15:09,670 Tell me, do they often leave you locked up down here? 995 01:15:09,671 --> 01:15:12,015 Almost always. 996 01:15:12,774 --> 01:15:18,021 At least, she would... if I didn't own her ladyship's spare key. 997 01:15:18,413 --> 01:15:21,413 How very ingenious of you, Marchioness! 998 01:15:33,095 --> 01:15:36,063 Marchioness, it occurs to me that you must be in the constant habit 999 01:15:36,064 --> 01:15:39,064 of airing your eye at keyholes to know all you know. 1000 01:15:39,448 --> 01:15:41,308 Oh, yes, sir. 1001 01:15:42,070 --> 01:15:46,402 I hear things through chinks and keyholes that would make your hair curl. 1002 01:15:47,643 --> 01:15:52,855 Still...I never thought them capable of such an evil deed. 1003 01:15:53,682 --> 01:15:56,006 That poor boy. 1004 01:15:57,486 --> 01:15:59,913 What are you talking about, Marchioness? 1005 01:16:02,391 --> 01:16:04,292 (Shouting) 1006 01:16:04,293 --> 01:16:06,827 - In! - Please, sir... 1007 01:16:06,828 --> 01:16:11,708 Well...congratulations, you...false witness. 1008 01:16:11,733 --> 01:16:13,434 (All chuckle) 1009 01:16:13,435 --> 01:16:16,951 You...perjurer. 1010 01:16:17,873 --> 01:16:20,873 You...suborners of evidence. 1011 01:16:21,710 --> 01:16:24,011 He's the richest of humors, don't you think, Sally? 1012 01:16:24,012 --> 01:16:27,524 - Most amazing vein of comicality. - Very droll, brother. 1013 01:16:27,549 --> 01:16:30,549 Well, I...I'm pleased you think so. 1014 01:16:31,286 --> 01:16:36,333 The fact is, sir, any...allusion to these little...conspiracies of ours... 1015 01:16:36,358 --> 01:16:39,126 What conspiracies are you talking about, Mr. Brass? 1016 01:16:39,127 --> 01:16:41,596 Exactly, sir. Caution. Caution. 1017 01:16:41,597 --> 01:16:44,565 Don't talk to me of your conspirings. 1018 01:16:44,566 --> 01:16:47,913 Do I know anything about you and your sister's lies? 1019 01:16:49,371 --> 01:16:53,724 - I haven't conspired with anybody. - Quite right, sir. 1020 01:16:54,042 --> 01:16:55,731 I shouldn't have mentioned it. 1021 01:16:56,278 --> 01:16:58,024 All is forgotten. 1022 01:16:59,247 --> 01:17:00,537 Good. 1023 01:17:06,955 --> 01:17:08,868 (Door opens) 1024 01:17:10,626 --> 01:17:12,988 (Footsteps receding) 1025 01:17:14,429 --> 01:17:16,809 (Outer door closes) 1026 01:17:24,906 --> 01:17:27,906 (Whistling wind) 1027 01:18:13,789 --> 01:18:15,815 (Man) Aces. 1028 01:18:19,561 --> 01:18:21,880 Take two back, sir. 1029 01:18:23,331 --> 01:18:25,460 Luck might change. 1030 01:18:32,074 --> 01:18:34,067 Nell. 1031 01:18:35,477 --> 01:18:37,267 Nell! 1032 01:18:42,050 --> 01:18:43,770 Nell. 1033 01:18:48,090 --> 01:18:50,124 Forgive me. 1034 01:18:50,125 --> 01:18:52,756 God forgive me. 1035 01:18:55,097 --> 01:18:57,810 She's tired herself out, sir. 1036 01:18:58,867 --> 01:19:03,363 No, Reverend. She's tired of life. 1037 01:19:05,273 --> 01:19:07,483 I've broken her heart. 1038 01:19:09,111 --> 01:19:12,111 With my false promises. 1039 01:19:14,316 --> 01:19:16,851 Then...repent, sir. 1040 01:19:16,852 --> 01:19:18,661 For good. 1041 01:19:19,354 --> 01:19:21,439 Before it's too late. 1042 01:19:25,466 --> 01:19:26,894 Confess the truth. 1043 01:19:26,895 --> 01:19:30,107 Your serving girl is our witness. She saw and overheard everything. 1044 01:19:30,132 --> 01:19:33,067 - The girl's a liar. - Still, brother, keep your reserve. 1045 01:19:33,068 --> 01:19:34,468 I congratulate you, ma'am. 1046 01:19:34,469 --> 01:19:38,244 You have the honor of being sister to one of the greatest rogues that ever lived. 1047 01:19:38,507 --> 01:19:42,753 If I may venture to say, miss, you are in every respect quite worthy of him. 1048 01:19:42,778 --> 01:19:45,179 How dare you suggest I had any kind of dealings... 1049 01:19:45,180 --> 01:19:48,077 In league with you both is, I believe, a third party. 1050 01:19:48,102 --> 01:19:51,102 - A villain by the name of... - Quilp. 1051 01:19:52,154 --> 01:19:54,054 Hold your tongue, workhouse. 1052 01:19:54,055 --> 01:19:56,390 Quilp is the prime devil of this whole affair, isn't he? 1053 01:19:56,391 --> 01:19:58,926 Be careful, sir. what you say is slander. 1054 01:19:58,927 --> 01:20:01,762 How very true, brother. A scullery-maid's word 1055 01:20:01,763 --> 01:20:05,767 against two honorable members of the legal profession. who would believe her? 1056 01:20:07,636 --> 01:20:10,404 - Give that back to me! - He writes everything down, sir. 1057 01:20:10,405 --> 01:20:11,806 Hush your mouth! 1058 01:20:11,807 --> 01:20:14,530 He keeps a list of all the evil doings he's done. 1059 01:20:14,555 --> 01:20:17,555 I've seen it all. Through my keyhole. 1060 01:20:18,480 --> 01:20:20,614 Here is your evidence, sir. 1061 01:20:20,615 --> 01:20:24,438 Every word written down for all the world to see. The man's a rogue. 1062 01:20:24,463 --> 01:20:26,453 - Oh, Sally! - Restraint. 1063 01:20:26,454 --> 01:20:29,566 - Mr. Quilp told you to write nothing down. - To cover his own tracks. 1064 01:20:29,591 --> 01:20:32,459 - Why should I listen to him? - Oh, Sammy... 1065 01:20:32,460 --> 01:20:35,095 There's enough evidence here to lock you both away for life. 1066 01:20:35,096 --> 01:20:38,065 (Whispers) Oh, let us confess. Let us make it easier upon... 1067 01:20:38,066 --> 01:20:40,134 - ..upon ourselves. - What are you doing? 1068 01:20:40,135 --> 01:20:43,580 Sally, these gentlemen are offering us some kind of pardon if we help them. 1069 01:20:43,605 --> 01:20:47,117 - Are you not? - Hardly that, sir. 1070 01:20:47,142 --> 01:20:49,376 But I suppose your good faith might be acknowledged 1071 01:20:49,377 --> 01:20:51,445 when considering your crimes. 1072 01:20:51,446 --> 01:20:53,848 Did you hear that, sister? 1073 01:20:53,849 --> 01:20:55,883 Very well, then. 1074 01:20:55,884 --> 01:20:58,884 My answer to all these crimes, and more... 1075 01:20:59,454 --> 01:21:01,043 is... 1076 01:21:01,456 --> 01:21:04,788 - Quilp. - No. 1077 01:21:05,327 --> 01:21:08,327 - No, brother, no. - Yes, sister! Yes! 1078 01:21:08,597 --> 01:21:11,908 My answer to all these crimes...is Quilp! 1079 01:21:11,933 --> 01:21:15,178 He who despises me with an icy heart. 1080 01:21:15,203 --> 01:21:18,072 Quilp, who gives us both the cold shoulder. 1081 01:21:18,073 --> 01:21:21,685 And laughs with disdain at these very matters concerning Kit Nubbles 1082 01:21:21,710 --> 01:21:25,555 as if he had nothing to do with it, whereas he was the first to propose it. 1083 01:21:25,580 --> 01:21:27,948 Brother... 1084 01:21:27,949 --> 01:21:30,464 you've said too much. 1085 01:21:31,052 --> 01:21:33,754 We are ruined. You've ruined us both. 1086 01:21:33,755 --> 01:21:36,724 And in ruining ourselves, Sally... 1087 01:21:36,725 --> 01:21:38,759 We have ruined him. 1088 01:21:38,760 --> 01:21:41,495 Mr. Daniel Quilp... 1089 01:21:41,496 --> 01:21:44,496 hangs. 1090 01:21:44,566 --> 01:21:47,566 (Men shouting) 1091 01:21:58,747 --> 01:22:00,753 Daniel! 1092 01:22:01,983 --> 01:22:03,751 Daniel! 1093 01:22:04,329 --> 01:22:07,831 Go your ways, woman, or I'll...I'll come out and scratch you! 1094 01:22:07,856 --> 01:22:11,163 (Panting) You must leave here at once! 1095 01:22:11,526 --> 01:22:14,526 They're coming for you. They know the truth. 1096 01:22:15,130 --> 01:22:18,130 - What are you babbling about, woman? - (Barking, shouting) 1097 01:22:21,937 --> 01:22:26,268 Mr. Brass and his sister, they've broken your confidence. 1098 01:22:26,775 --> 01:22:29,775 The neighborhood is angry, Daniel. They...they want revenge! 1099 01:22:30,345 --> 01:22:33,180 Brass. I want Brass. 1100 01:22:33,181 --> 01:22:35,582 If only I had you here. 1101 01:22:35,583 --> 01:22:38,962 If only we were face to face in this room again, 1102 01:22:38,987 --> 01:22:41,987 how well contented one of us would be. 1103 01:22:42,657 --> 01:22:45,657 (Clamoring) 1104 01:22:48,029 --> 01:22:51,029 Let me come with you! Let me help you! 1105 01:22:51,132 --> 01:22:53,500 I don't want you to help me. 1106 01:22:53,501 --> 01:22:56,501 - Why do you hate life so much, Daniel? - (Glass smashing) 1107 01:22:58,273 --> 01:23:01,273 - You think money is everything. - Out of my way! 1108 01:23:02,344 --> 01:23:05,344 (Distant yelling) 1109 01:23:22,197 --> 01:23:25,197 (Ice creaks) 1110 01:23:35,944 --> 01:23:39,717 Daniel! Daniel, please! 1111 01:23:45,413 --> 01:23:47,573 Where are you going? 1112 01:23:49,357 --> 01:23:50,724 (Grunts) 1113 01:23:50,725 --> 01:23:51,892 (Creaking) 1114 01:23:51,893 --> 01:23:53,927 I am your wife! 1115 01:23:53,928 --> 01:23:57,607 There is...love in you somewhere, I know there is! 1116 01:23:59,801 --> 01:24:02,567 You flatter yourself, my dear. 1117 01:24:02,937 --> 01:24:05,700 I didn't marry you out of love. 1118 01:24:06,574 --> 01:24:09,574 (Creaking) 1119 01:24:10,445 --> 01:24:12,604 (Betsy screams) 1120 01:24:27,862 --> 01:24:29,828 Daniel? 1121 01:24:53,788 --> 01:24:56,407 (Men approaching) 1122 01:25:01,463 --> 01:25:03,497 Help! Help me! 1123 01:25:03,498 --> 01:25:05,796 My...my Daniel! 1124 01:25:06,334 --> 01:25:08,902 - Help me, please! - Did he go in? 1125 01:25:08,903 --> 01:25:10,971 See him? 1126 01:25:10,972 --> 01:25:13,140 Daniel! 1127 01:25:13,141 --> 01:25:15,190 Daniel! 1128 01:25:16,044 --> 01:25:19,044 Come. Let's move her. 1129 01:25:19,380 --> 01:25:21,683 Come on, my love. 1130 01:25:32,961 --> 01:25:35,721 (Keys jangling) 1131 01:25:47,208 --> 01:25:50,208 (Distant children playing) 1132 01:25:53,882 --> 01:25:55,215 Mother! 1133 01:25:55,416 --> 01:25:57,522 Kit! 1134 01:26:08,596 --> 01:26:11,069 (Weeps) 1135 01:26:15,637 --> 01:26:18,150 How can I ever thank you, sir? 1136 01:26:18,973 --> 01:26:21,973 By letting your son make one last journey with me, ma'am. 1137 01:26:23,611 --> 01:26:26,057 It's time to see my daughter. 1138 01:26:46,968 --> 01:26:49,261 (Reverend) You did well to find us, sir. 1139 01:26:50,838 --> 01:26:52,594 The child is very weak. 1140 01:26:54,943 --> 01:26:57,229 Prepare yourself for sadness, sir. 1141 01:27:00,815 --> 01:27:03,103 I pray we're not too late. 1142 01:27:09,357 --> 01:27:12,623 Master. Dear Master. 1143 01:27:13,795 --> 01:27:15,662 What is this? 1144 01:27:15,663 --> 01:27:18,532 Kit? Am I dreaming? 1145 01:27:18,533 --> 01:27:21,068 It's no dream, Master. 1146 01:27:21,069 --> 01:27:25,060 What you see, it's...it's real. 1147 01:27:25,085 --> 01:27:27,437 My God! 1148 01:27:28,576 --> 01:27:33,482 - It can't be. - Yes, it's me, Father. Your son. 1149 01:27:33,681 --> 01:27:36,650 - A spirit? - No spirit, Master. 1150 01:27:36,651 --> 01:27:41,164 - See. It's your own... - My own flesh and blood. 1151 01:27:41,189 --> 01:27:43,223 I'm sorry for deserting you, Father. Forgive me. 1152 01:27:43,224 --> 01:27:46,224 - Forgive me. - Hush, boy. hush, hush. Say no more. 1153 01:27:46,394 --> 01:27:51,133 You have returned now and that is all we ever wanted. 1154 01:27:52,233 --> 01:27:56,398 Oh...this should be a joyous time. 1155 01:27:57,205 --> 01:27:59,358 Not a tragic one. 1156 01:28:03,658 --> 01:28:06,449 This day will break me forever. 1157 01:28:11,352 --> 01:28:13,002 Kit. 1158 01:28:13,662 --> 01:28:17,549 Yes, Nell. I come to see you, miss. 1159 01:28:18,226 --> 01:28:21,226 Look. Someone else is here. 1160 01:28:25,869 --> 01:28:27,449 Nell. 1161 01:28:27,969 --> 01:28:30,969 This is your father, child. 1162 01:28:32,185 --> 01:28:34,300 My father. 1163 01:28:38,480 --> 01:28:40,225 I'm here now. 1164 01:28:41,416 --> 01:28:43,625 If you'll let me be here. 1165 01:28:46,521 --> 01:28:49,071 Don't...don't try and sit up, Nell. 1166 01:28:49,490 --> 01:28:51,836 You must rest. 1167 01:28:56,857 --> 01:28:59,135 I'm pleased to see you, Father. 1168 01:29:01,234 --> 01:29:03,554 I'm glad you've come home. 1169 01:29:04,587 --> 01:29:06,073 So am I, child. 1170 01:29:06,340 --> 01:29:08,967 See...what I have caused. 1171 01:29:11,297 --> 01:29:13,486 I...I forgive you... 1172 01:29:16,384 --> 01:29:18,618 Grandfather. 1173 01:29:18,619 --> 01:29:20,578 Nell. 1174 01:29:23,712 --> 01:29:25,304 Don't leave us. 1175 01:29:26,794 --> 01:29:28,296 Please. 1176 01:29:30,498 --> 01:29:32,683 I will never leave you. 1177 01:29:33,523 --> 01:29:35,883 I'm sorry, child. 1178 01:29:36,938 --> 01:29:40,594 I'd have done anything for you if I could. 1179 01:29:42,877 --> 01:29:44,681 I know. 1180 01:29:45,440 --> 01:29:47,147 I love you. 1181 01:29:50,952 --> 01:29:52,939 I love you. 1182 01:29:55,262 --> 01:29:58,772 You'll live forever in my heart. 1183 01:30:18,518 --> 01:30:20,719 She's now at peace, Father. 1184 01:30:23,050 --> 01:30:25,099 Released. 1185 01:30:26,319 --> 01:30:28,124 Her soul is set free. 1186 01:30:51,979 --> 01:30:54,979 (Children laughing) 1187 01:31:11,632 --> 01:31:16,465 (Narrator) It is hard to take to heart the lesson that such a death brings, 1188 01:31:22,210 --> 01:31:26,356 But a person lives forever in those that love them, 1189 01:31:27,982 --> 01:31:30,116 and plays their part through them 1190 01:31:30,117 --> 01:31:33,117 in all their redeeming actions of this world. 1191 01:31:46,734 --> 01:31:49,260 And so do things end, 1192 01:31:52,874 --> 01:31:56,907 Like a story that is now told. 87383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.