All language subtitles for Sherlock Holmes (1964)1x07 - The Man with the Twisted Lip (04-03-1965) sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,466 --> 00:00:10,328 SHERLOCK HOLMES 2 00:00:15,082 --> 00:00:18,332 BASADO EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE 3 00:00:22,434 --> 00:00:26,085 CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES 4 00:00:30,147 --> 00:00:32,547 Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON 5 00:00:32,547 --> 00:00:39,652 EL HOMBRE DEL LABIO RETORCIDO 6 00:01:13,973 --> 00:01:16,567 Usted es un petimetre, se�or. Usted es un petimetre. 7 00:01:16,567 --> 00:01:18,907 Gracias, se�or. Muchas gracias, se�or. 8 00:01:20,146 --> 00:01:21,693 Dios lo bendiga, se�or. 9 00:01:21,693 --> 00:01:23,240 Dios lo bendiga. Dios lo bendiga, se�or. 10 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 He 11 00:01:25,518 --> 00:01:27,850 Gracias amablemente. Gracias. 12 00:01:27,850 --> 00:01:29,468 Gracias. Usted tiene un buen coraz�n. 13 00:01:29,468 --> 00:01:31,015 Dios lo bendiga, Dios lo bendiga. 14 00:01:31,015 --> 00:01:34,151 �Oh, cochero! Dios lo bendiga. 15 00:01:34,151 --> 00:01:35,808 �Que diablos quiere decir? 16 00:01:35,808 --> 00:01:37,389 Lo que he dicho, se�or. Dios lo bendiga, se�or. 17 00:01:37,389 --> 00:01:39,056 �Maldito insolente! 18 00:01:39,056 --> 00:01:40,463 �No se le ha ocurrido que hay... 19 00:01:40,463 --> 00:01:41,794 ...leyes policiales acerca de la mendicidad? 20 00:01:41,794 --> 00:01:45,065 �Mendicidad, se�or? Oh, no, se�or, soy un honesto comerciante. 21 00:01:45,065 --> 00:01:47,698 �Honesto! �Ha ha! Cerrillas, se�or. 22 00:01:47,698 --> 00:01:49,071 Un fumador de cigarros como usted... 23 00:01:49,071 --> 00:01:50,368 Al�jese de m�, asqueroso... 24 00:01:50,368 --> 00:01:52,638 Medio penique. �Agente! 25 00:01:52,638 --> 00:01:54,646 �Agente? �Ll�vese a este hombre! 26 00:01:54,646 --> 00:01:56,705 �No hice nada malo! 27 00:01:59,319 --> 00:02:01,913 Hugh Boone. 28 00:02:01,913 --> 00:02:04,889 Yo preferir�a hacerle cargos en su contra. 29 00:02:04,889 --> 00:02:07,324 Pero antes de hacer eso, es mi deber el informarle... 30 00:02:07,324 --> 00:02:10,794 ...que no est� obligado a contestar a los cargos... 31 00:02:10,794 --> 00:02:12,894 ...pero cualquier respuesta puede ser registrada... 32 00:02:12,894 --> 00:02:14,924 ...y puede ser usada como evidencia. 33 00:02:14,924 --> 00:02:17,492 No quise hacer ning�n da�o, Sargento. 34 00:02:17,492 --> 00:02:20,272 Alrededor del 11 de Setiembre a las 11 am, en... 35 00:02:20,272 --> 00:02:22,974 ...la calle Threadneedle, se lo encontr� mendigando... 36 00:02:22,974 --> 00:02:24,304 ...en contravenci�n al Acta de la Polic�a Metropolitana de... 37 00:02:24,304 --> 00:02:25,566 ...1887, Secci�n 408. 38 00:02:25,566 --> 00:02:27,237 Yo estaba vendiendo cerrillas, Sargento. 39 00:02:27,237 --> 00:02:30,976 Boone, Boone, Boone, ya hemos escuchado eso con anterioridad. 40 00:02:30,976 --> 00:02:32,915 Si eso es todo lo que tiene como evidencia en... 41 00:02:32,915 --> 00:02:37,013 Adem�s usted grit�, chill�, maldijo y jur�. 42 00:02:37,013 --> 00:02:38,352 �Caray! Todo lo que dije fue, "Dios lo bendiga, se�or" 43 00:02:38,352 --> 00:02:39,614 �Es eso tan malo? 44 00:02:39,614 --> 00:02:41,819 Hay formas y formas de decir, "Dios lo bendiga" 45 00:02:41,819 --> 00:02:45,592 Bueno, eso es todo lo que dije! �Puede quedarse tranquilo? 46 00:02:45,592 --> 00:02:46,962 Huh. 47 00:02:46,962 --> 00:02:49,132 Si grit�, chill�, maldijo y jur�... 48 00:02:49,132 --> 00:02:51,231 ...lo lleva a usted en una manera desordenada... 49 00:02:51,231 --> 00:02:53,568 ...a ser causante de alterar la paz. 50 00:02:53,568 --> 00:02:55,170 �Fue el petimetre el que us� el mal lenguaje... 51 00:02:55,170 --> 00:02:56,700 ...no fui yo, Sargento! 52 00:02:56,700 --> 00:02:59,643 Cierto, eso es lo que har�, Boone. Vamos. 53 00:02:59,643 --> 00:03:02,374 De acuerdo, p�ngalo abajo. 54 00:03:02,374 --> 00:03:05,042 Quiero una fianza. 55 00:03:05,042 --> 00:03:07,746 �Quiere una fianza? Si. 56 00:03:07,746 --> 00:03:10,687 �Supongo que la pagar� usted mismo? �Huh! 57 00:03:10,687 --> 00:03:13,453 Si puede encontrar alguien m�s que la pague, ser� bienvenido. 58 00:03:13,453 --> 00:03:17,121 Muy bien, son diez chelines. Lo s�, diez chelines. 59 00:03:17,121 --> 00:03:20,633 Con respecto a cada cargo. �La piedra que los cuervos! 60 00:03:20,633 --> 00:03:23,760 �Como lo quiere entonces, eh? 61 00:03:23,760 --> 00:03:28,466 �240 peniques o 480 medio peniques? Ah� tiene. 62 00:03:28,466 --> 00:03:30,105 Ahora Boone, realmente debo advertirle... 63 00:03:30,105 --> 00:03:31,669 �La Polic�a me est� esquilmando! 64 00:03:31,669 --> 00:03:33,905 ...si no se retira... 65 00:03:33,905 --> 00:03:36,329 Siempre me est�n arrestando... 66 00:03:36,329 --> 00:03:38,678 ...se encontrar� en serios problemas. 67 00:03:41,054 --> 00:03:43,084 �Ahora, Sra. St. Clair, puede darme el nombre... 68 00:03:43,084 --> 00:03:45,114 ...del consignatario? 69 00:03:45,114 --> 00:03:47,386 El, este... El que envi� la mercader�a. 70 00:03:47,386 --> 00:03:49,508 Oh, ya veo. Debe perdonarme. Mi marido... 71 00:03:49,508 --> 00:03:51,556 ...lo tendr�a que haber llamado, pero �l est� ocupado en la ciudad. 72 00:03:51,556 --> 00:03:54,191 Fue mi t�o, un Sr. Bryson de Johannesburgo. 73 00:03:54,191 --> 00:03:56,332 A ha. �Y cu�l era el contenido del paquete? 74 00:03:56,332 --> 00:03:58,397 Diamantes. Un regalo. El est� en el comercio. 75 00:03:58,397 --> 00:04:00,388 Un paquete de diamantes despachado... 76 00:04:00,388 --> 00:04:02,305 ...por vapor, de la Ciudad de York, ex Ciudad del Cabo. 77 00:04:02,305 --> 00:04:03,888 Gracias, Sra. St. Clair. 78 00:04:03,888 --> 00:04:05,401 �Usted entiende que debemos estar seguros? 79 00:04:05,401 --> 00:04:08,276 Oh, s�. Quiere esperar un momento. 80 00:04:12,685 --> 00:04:14,334 Aqu� tenemos. Los sellos est�n intactos... 81 00:04:14,334 --> 00:04:15,983 ...pero no le importar�a examinar el contenido... 82 00:04:15,983 --> 00:04:19,650 Oh, no, gracias. Si fuera tan amable de firmar el recibo. 83 00:04:20,960 --> 00:04:21,960 Ah�. 84 00:04:24,731 --> 00:04:25,451 Y ah�. 85 00:04:29,235 --> 00:04:32,363 Eso es todo, se�ora. Gracias. Oh, me pregunto... 86 00:04:32,363 --> 00:04:35,896 �Si? No estoy familiarizada con esta parte de Londres. 87 00:04:35,896 --> 00:04:37,920 Es casi una aventura para m� el venir desde Kent. 88 00:04:37,925 --> 00:04:40,820 �Me podr�a indicarme para ir a Cannon St. Station? 89 00:04:40,825 --> 00:04:42,337 �La calle Cannon? Si, no es muy lejos. 90 00:04:42,337 --> 00:04:44,406 Nosotros aqu� estamos en la calle Fresno. 91 00:04:44,406 --> 00:04:46,739 El camino m�s r�pido es por el camino de Upper Swandam. 92 00:04:46,751 --> 00:04:47,768 �El camino de Swandam? Si... 93 00:04:47,778 --> 00:04:49,887 ...me temo que no es el vecindario m�s saludable... 94 00:04:49,887 --> 00:04:51,236 ...pero es conveniente para nosotros... 95 00:04:51,236 --> 00:04:52,516 ...porque est� cerca de los muelles. 96 00:04:52,516 --> 00:04:55,083 Ya veo. Bueno, yo vine en un carruaje. 97 00:04:55,083 --> 00:04:56,907 Si, y ese es su mejor camino de regreso... 98 00:04:56,907 --> 00:04:58,653 ...especialmente con un paquete como ese. 99 00:04:58,653 --> 00:05:01,825 Oh, esperemos que nadie quiera adivinar que contiene. 100 00:05:01,825 --> 00:05:03,667 La har�a acompa�ar pero estamos... 101 00:05:03,677 --> 00:05:04,791 ...un poco faltos de empleados. No, por favor... 102 00:05:04,803 --> 00:05:06,220 ...no vaya a molestarse en acompa�arme. 103 00:05:06,301 --> 00:05:07,901 Gire a la izquierda, luego primero a su derecha... 104 00:05:07,901 --> 00:05:09,037 ...y una vez que atraviesa el camino de Swandan... 105 00:05:09,037 --> 00:05:10,100 ...ya se encuentra en la ciudad. 106 00:05:10,100 --> 00:05:11,973 Much�simas gracias. Gracias, se�ora. 107 00:05:11,973 --> 00:05:14,070 Adi�s. Adi�s, se�ora. 108 00:06:33,726 --> 00:06:35,523 �Neville! 109 00:06:37,897 --> 00:06:39,888 �Neville! 110 00:07:08,528 --> 00:07:10,012 �Ha venido al lugar equivocado! 111 00:07:10,012 --> 00:07:11,496 �He visto a mi marido en la ventana de arriba! 112 00:07:11,496 --> 00:07:15,193 �Lugar equivocado! �V�yase tranquila! �Ling! 113 00:07:22,508 --> 00:07:25,204 �No se atreva a tocarme! �Le dije que vi a mi marido! 114 00:07:25,204 --> 00:07:26,711 No, su marido no est� ah�. 115 00:07:26,711 --> 00:07:28,144 Yo lo vi. Sus ropas las ten�a arrancadas. 116 00:07:28,144 --> 00:07:29,994 El Sr. Neville St. Clair, de Lee en Kent. 117 00:07:29,994 --> 00:07:31,774 No, no, no est� aqu�. 118 00:07:31,774 --> 00:07:33,551 �Es verdad! �El fue llevado, asesinado... 119 00:07:33,551 --> 00:07:35,251 ...es todo lo que s�! �Que es este lugar? 120 00:07:35,251 --> 00:07:37,772 Un lugar donde una dama no debe estar... 121 00:07:37,772 --> 00:07:40,223 ...donde los hombres sue�an sin ser molestados. 122 00:07:40,223 --> 00:07:42,193 No, usted se ha equivocado. 123 00:07:42,193 --> 00:07:44,729 M�tase en sus propios asuntos, y no le pasar� nada. 124 00:07:44,729 --> 00:07:46,458 �Ahora fuera! �V�yase! 125 00:07:46,458 --> 00:07:47,999 �Fuera! 126 00:08:33,980 --> 00:08:37,177 �Ayuda! �Un asesinato! 127 00:08:37,177 --> 00:08:39,081 Walker, Thompson, qu�dese conmigo. El resto de ustedes, sigan. 128 00:08:39,081 --> 00:08:41,312 �Ayuda! Muy bien, ahora, se�ora, c�lmese. 129 00:08:41,312 --> 00:08:42,684 �Que sucede? �Un asesinato! 130 00:08:42,684 --> 00:08:44,313 �Por favor ay�denme! Mi marido... 131 00:08:44,313 --> 00:08:46,056 �Muy bien, qui�n fue asesinado? 132 00:08:46,056 --> 00:08:47,722 �Mi marido! En un lugar horrible... 133 00:08:47,722 --> 00:08:49,710 Usted estaba con su marido... 134 00:08:49,710 --> 00:08:51,627 �No, no, no! Lo vi en una ventana. 135 00:08:51,627 --> 00:08:53,164 En alguna horrorosa madriguera, por un pasaje angosto... 136 00:08:53,164 --> 00:08:54,631 ...bordeando el r�o. 137 00:08:54,631 --> 00:08:57,794 �As� fue? En ese lugar del lascar, el fumadero de opio. 138 00:08:57,794 --> 00:09:01,670 �Por el amor de Dios, ap�rese! De acuerdo, venga. 139 00:09:19,692 --> 00:09:22,252 Por favor, ap�rese. No es mucho m�s lejos. 140 00:09:22,252 --> 00:09:24,421 Walker, venga conmigo. 141 00:10:28,260 --> 00:10:29,858 No, eso es imposible. Arriba no hay ning�n caballero... 142 00:10:29,858 --> 00:10:31,456 ...con tal descripci�n. 143 00:10:31,456 --> 00:10:32,895 La �nica manera es a trav�s de esa habitaci�n... 144 00:10:32,895 --> 00:10:34,260 ...y yo he estado aqu� toda la tarde. 145 00:10:34,260 --> 00:10:37,200 �Entonces me acusa de mentir? 146 00:10:37,200 --> 00:10:39,931 Inspector, esta es una casa respetable. 147 00:10:39,931 --> 00:10:41,440 Respetable... 148 00:10:41,445 --> 00:10:43,338 ...si yo tuviese un soberano por cada pobre diablo que... 149 00:10:43,338 --> 00:10:44,706 ..ha desaparecido en este lugar, yo ser�a un hombre rico. 150 00:10:44,706 --> 00:10:46,074 �Oh! 151 00:10:46,074 --> 00:10:48,329 Oh, tenemos a la esposa. Sorpr�ndase... 152 00:10:48,329 --> 00:10:50,513 ...de los trucos que hacen para poder ver adentro. 153 00:10:50,513 --> 00:10:52,608 �Neville un adicto a las drogas? Es absurdo. 154 00:10:52,608 --> 00:10:54,283 �Inspector, yo lo vi en la ventana, justo arriba m�o! 155 00:10:54,283 --> 00:10:55,877 �El estaba peleando! 156 00:10:55,881 --> 00:10:58,068 �Usted debe permitirme, que pueda reconocer a mi propio marido! 157 00:10:58,446 --> 00:10:59,458 Muy bien, se�ora. 158 00:10:59,658 --> 00:11:01,772 Si el Sr. St. Clair no est� arriba... 159 00:11:01,776 --> 00:11:02,776 ...entonces usted no tiene nada que temer. 160 00:11:02,780 --> 00:11:04,429 �Pero le advierto, Aziz si este caballero ha sido... 161 00:11:04,429 --> 00:11:06,397 ...secuestrado, le cerrar� el lugar para bien! 162 00:11:06,397 --> 00:11:08,592 �Ahora, h�gase a un lado! 163 00:11:09,635 --> 00:11:11,626 �O debo ir a solicitar una orden judicial? 164 00:11:11,626 --> 00:11:15,606 Como usted desee, pero est� perdiendo su tiempo. 165 00:11:31,924 --> 00:11:33,755 Aqu� es. 166 00:11:35,828 --> 00:11:37,887 �Era aqu�, se�ora? 167 00:11:38,564 --> 00:11:41,727 Si, creo que si. Yo estaba parada ah� mismo, enfrente. 168 00:11:43,803 --> 00:11:45,775 �chele una mirada a las otras habitaciones del piso. Si, se�or. 169 00:11:45,801 --> 00:11:48,632 �Qui�n ocupa esta? Se le permite. �Si, pero a qui�n? 170 00:11:49,405 --> 00:11:52,410 Vamos, afuera con ello, hombre. No veo que sea asunto de la polic�a. 171 00:11:55,047 --> 00:11:58,847 A un hombre llamado Boone. �Hugh Boone? 172 00:11:58,847 --> 00:12:02,547 �El mendigo? Ah. 173 00:12:02,547 --> 00:12:04,953 �Entonces este es su hogar, eh? 174 00:12:04,953 --> 00:12:08,425 Oh, el es un viejo amigo, o debo decir un viejo brib�n. 175 00:12:08,425 --> 00:12:10,758 No pensar� que el... No lo creo, se�ora. 176 00:12:10,758 --> 00:12:14,527 Este hombre normalmente se limita a delitos menores. 177 00:12:14,527 --> 00:12:17,068 �Se�or! �Que sucede? 178 00:12:17,068 --> 00:12:18,785 La habitaci�n del contra frente, un hombre ha bajado. 179 00:12:18,785 --> 00:12:20,434 Qu�dese aqu�. 180 00:12:29,315 --> 00:12:31,180 �Boone! 181 00:12:59,612 --> 00:13:02,706 �Qu�dese donde est�! �Ya vamos por usted! 182 00:13:06,738 --> 00:13:07,250 Venga. Se�or. 183 00:13:07,252 --> 00:13:09,150 Agarre a Thompson abajo. D�gale que salte los... 184 00:13:09,155 --> 00:13:10,490 ...escalones y lo siga por la playa. 185 00:13:10,498 --> 00:13:13,250 Luego rod�elo con los otros y que se ponga a la cabeza. 186 00:13:13,404 --> 00:13:14,790 Ap�rese. Si, se�or. 187 00:13:14,799 --> 00:13:15,758 �Encontr� usted algo? 188 00:13:15,758 --> 00:13:17,693 No, acabamos de ver al mendigo... 189 00:13:17,693 --> 00:13:19,558 ...Hugh Boone corriendo por la playa. 190 00:13:19,558 --> 00:13:21,691 �Ten�a el la costumbre de recibir visitas? Le dije. 191 00:13:21,691 --> 00:13:24,065 Le dije, esta tarde nadie baj� las escaleras. 192 00:13:24,065 --> 00:13:26,730 Excepto de Hugh Boone. El ten�a derecho. �No es as�? 193 00:13:26,730 --> 00:13:28,221 �Por qu� supone que se escap�, eh? 194 00:13:28,521 --> 00:13:31,093 Cualquiera puede adivinarlo. Probablemente lo vio venir. 195 00:13:31,436 --> 00:13:33,239 A �l no le agrada la polic�a, lo mismo que a m�. 196 00:13:33,239 --> 00:13:36,338 Cuide su lengua, Aziz, o lo llevar� como c�mplice. 197 00:13:36,338 --> 00:13:39,077 �Oh! �Que sucede, se�ora? 198 00:13:42,302 --> 00:13:44,220 Los ladrillos. �Los ladrillos? 199 00:13:44,679 --> 00:13:48,716 El me prometi� que los iba a comprar esta ma�ana.... 200 00:13:48,716 --> 00:13:52,230 ...para nuestro ni�o...Stephen. 201 00:14:02,174 --> 00:14:04,108 �Si, pero un lisiado? 202 00:14:04,108 --> 00:14:06,542 �Que pudo haber hecho un hombre con una sola mano... 203 00:14:06,542 --> 00:14:08,908 ...contra un hombre en la flor de la vida? 204 00:14:08,908 --> 00:14:12,212 Me temo que mi colega tiene una visi�n demasiado optimista. 205 00:14:12,712 --> 00:14:14,201 Frecuentemente he visto a este tipo, Boone... 206 00:14:14,201 --> 00:14:15,617 ...en la calle Threadneedle. 207 00:14:15,617 --> 00:14:18,657 El es un lisiado en el sentido que camina con una renguera. 208 00:14:18,657 --> 00:14:20,400 Pero en otros aspectos aparenta ser... 209 00:14:20,406 --> 00:14:22,352 ...un hombre poderoso y bien alimentado. 210 00:14:22,352 --> 00:14:24,328 Ahora, seguramente la ciencia m�dica nos dir�, Watson... 211 00:14:24,328 --> 00:14:25,493 ...que un hombre con una renguera... 212 00:14:25,493 --> 00:14:26,590 ...frecuentemente es compensado por... 213 00:14:26,590 --> 00:14:29,293 ...una fuerza extraordinaria en las otras. Oh, si. 214 00:14:29,293 --> 00:14:31,302 Pero le suplico que contin�e con su narraci�n, se�ora. 215 00:14:31,302 --> 00:14:34,032 Como le dije, la polic�a arrest� al mendigo... 216 00:14:34,032 --> 00:14:36,574 ...pero todav�a no hay rastro de mi marido. 217 00:14:36,574 --> 00:14:40,043 �Usted dijo que el Inspector Lestrade tom� el caso? Si. 218 00:14:40,043 --> 00:14:42,273 �Le dijo usted que su prop�sito era consultarme? 219 00:14:43,473 --> 00:14:45,248 Bueno, si, el me lo sugiri�, y vine directamente de la... 220 00:14:45,252 --> 00:14:46,240 ...estaci�n de polic�a. 221 00:14:46,250 --> 00:14:48,516 Entonces el Inspector seguramente debe estar perdido. 222 00:14:48,516 --> 00:14:50,121 �Entonces ven�a usted de... 223 00:14:50,054 --> 00:14:52,931 ...este...ven�a usted de ese antro del vicio? Luego, Watson, luego. 224 00:14:52,945 --> 00:14:55,754 Todav�a tenemos mucho que aprender de la Sra. St. Clair. 225 00:14:55,754 --> 00:14:58,023 Realmente, yo...yo le he dicho todo lo que puedo recordar. 226 00:14:58,023 --> 00:15:00,048 Ah, si, se�ora. De todos los detalles... 227 00:15:00,048 --> 00:15:01,999 ...del incidente hasta el crimen. 228 00:15:01,999 --> 00:15:04,934 �Pero las circunstancias de su marido y su familia? 229 00:15:04,934 --> 00:15:07,199 Por ejemplo, me doy cuenta, que usted vive en Kent... 230 00:15:07,199 --> 00:15:09,321 ...que su casa no est� lejos de la estaci�n... 231 00:15:09,321 --> 00:15:11,369 ...de trenes, y que usted dej� su casa antes del desayuno. 232 00:15:11,369 --> 00:15:14,003 �Como diablos pudo saber eso? Oh, perfectamente simple. 233 00:15:14,003 --> 00:15:16,047 Usted tiene una copia del Mensajero de Kent... 234 00:15:16,047 --> 00:15:18,015 ...en su bolso de mano, un diario de la ma�ana... 235 00:15:18,015 --> 00:15:20,278 ...y tambi�n hay rastros de lodo en sus botas. 236 00:15:20,278 --> 00:15:21,632 As� que es evidente que no fue llevada... 237 00:15:21,632 --> 00:15:22,912 ...a la estaci�n de trenes. 238 00:15:24,423 --> 00:15:25,987 Ahora, se�ora, le ruego que no dude en... 239 00:15:25,987 --> 00:15:27,551 ...hablar francamente en frente de mi colega. 240 00:15:27,551 --> 00:15:30,322 Si usted prefiere que me retire... No, por favor, por favor. 241 00:15:30,322 --> 00:15:32,421 Es que...es que iba a empezar. 242 00:15:32,421 --> 00:15:35,245 Es verdad, que... 243 00:15:35,245 --> 00:15:37,992 ...vivimos en una casa de campo en Lee en...en Kent. 244 00:15:39,038 --> 00:15:41,268 Nos casamos, oh, hace seis a�os... 245 00:15:41,268 --> 00:15:44,104 ...y tenemos dos ni�os. 246 00:15:44,104 --> 00:15:46,360 El es el mejor de los padres, y el m�s cari�oso... 247 00:15:46,360 --> 00:15:48,544 ...y el m�s considerado de los esposos... 248 00:15:48,544 --> 00:15:50,030 ...pero no veo adonde va todo esto... 249 00:15:50,030 --> 00:15:51,446 Ahora le ruego que contin�e, Sra. St. Clair. 250 00:15:51,446 --> 00:15:53,280 Todo esto es de gran inter�s. 251 00:15:53,280 --> 00:15:55,235 Usted...usted mencion� que su esposo... 252 00:15:55,235 --> 00:15:57,118 ...tiene una posici�n en la ciudad. 253 00:15:57,118 --> 00:16:01,626 Si, el tiene intereses en varias compa��as. �Como director? 254 00:16:01,626 --> 00:16:04,009 El nunca discute conmigo, sobre sus asuntos de negocios... 255 00:16:04,009 --> 00:16:06,324 ...pero, bueno, supongo que s�. 256 00:16:06,324 --> 00:16:08,389 �Tiene su marido h�bitos regulares? 257 00:16:08,389 --> 00:16:10,685 Si. El viaja a la ciudad cada ma�ana... 258 00:16:10,685 --> 00:16:12,903 ...regresando a las 5:14 desde... 259 00:16:14,106 --> 00:16:16,666 ...la calle Cannon cada noche. 260 00:16:16,666 --> 00:16:17,987 Hab�amos quedado en encontrarnos ah�... 261 00:16:17,987 --> 00:16:19,232 ...esta noche al lado del reloj. 262 00:16:19,232 --> 00:16:21,245 Se�ora, por favor, perm�tame, una copa de brandi. 263 00:16:21,245 --> 00:16:24,510 No, no, gracias. Es muy tonto de mi parte. 264 00:16:26,285 --> 00:16:28,219 Ahora, esta es una cuesti�n un poco delicada. 265 00:16:28,219 --> 00:16:30,738 �Pero tiene usted razones para suponer que... 266 00:16:30,738 --> 00:16:33,189 ...su marido tiene problemas econ�micos? 267 00:16:36,261 --> 00:16:38,957 No. No, nunca tuvimos apremios econ�micos. 268 00:16:38,957 --> 00:16:41,044 Pero estaba tan alegre esta ma�ana... 269 00:16:41,044 --> 00:16:43,057 ...ten�a dos comisiones importantes que cobrar... 270 00:16:43,057 --> 00:16:46,536 ...y en su camino prometi� comprar una caja de ladrillos. 271 00:16:47,873 --> 00:16:51,240 �Sr. Holmes, volver� a verlo nuevamente? 272 00:17:14,466 --> 00:17:17,492 Bueno, tiene una visita, amigo. 273 00:17:17,492 --> 00:17:19,298 El Inspector Lestrade de Scotland Yard. 274 00:17:19,298 --> 00:17:21,027 �Que tal una limpieza? 275 00:17:21,027 --> 00:17:22,755 �Por qu� debo limpiarme por un polic�a? 276 00:17:22,755 --> 00:17:24,404 Muy bien, como usted quiera. 277 00:17:24,404 --> 00:17:26,774 Una cosa le prometo, cuando el caso sea elevado... 278 00:17:26,774 --> 00:17:29,072 ...tendr� un ba�o regular. 279 00:17:29,072 --> 00:17:31,673 De acuerdo, ahora, venga. Mu�vase. Arr�glese, hombre. 280 00:17:31,673 --> 00:17:33,479 �Dios m�o! 281 00:17:34,486 --> 00:17:37,478 Vamos. No haga esperar al Inspector. 282 00:17:40,159 --> 00:17:42,992 De acuerdo, parece ah�. 283 00:17:42,992 --> 00:17:45,326 �Oh, este es el prisionero, no es as�? Si, se�or. 284 00:17:45,326 --> 00:17:48,093 �Dijo usted que tuvo condenas anteriores? Oh, si, se�or. 285 00:17:48,093 --> 00:17:49,930 Hace solo diez d�as... 286 00:17:49,930 --> 00:17:51,867 ...fue condenado por usar comportamientos... 287 00:17:51,867 --> 00:17:53,732 ...amenazadores a un caballero en la calle Threadneedle. 288 00:17:53,732 --> 00:17:55,273 Eso no es cierto. 289 00:17:55,273 --> 00:17:56,955 Y yo le advert� a usted en ese momento... 290 00:17:56,955 --> 00:17:58,570 ...sobre su comportamiento agresivo. 291 00:17:58,570 --> 00:18:01,875 Es una mentira, es una mentira. Ahora, yo lo interrogar�. 292 00:18:01,875 --> 00:18:03,915 Muy bien, se�or. 293 00:18:03,915 --> 00:18:06,246 Ahora, no se vaya por las ramas, Boone. 294 00:18:06,246 --> 00:18:09,219 Tenemos suficiente como para encerrarlo. 295 00:18:09,219 --> 00:18:12,553 �Donde est� el cuerpo? �Cuerpo? 296 00:18:12,553 --> 00:18:14,603 Ah, vamos, hombre, vamos, hombre, me dicen que... 297 00:18:14,603 --> 00:18:16,582 ...usted es lo suficiente agudo cuando est� mendigando. 298 00:18:16,582 --> 00:18:18,650 Y sabe a qui�n me refiero. 299 00:18:19,222 --> 00:18:21,323 El Sr. Neville St. Clair. 300 00:18:22,701 --> 00:18:24,817 Y tambi�n le digo que hemos descubierto... 301 00:18:24,817 --> 00:18:26,933 ...las ropas escondidas en su habitaci�n... 302 00:18:26,933 --> 00:18:29,633 ...y tambi�n est� la caja de ladrillos. 303 00:18:32,111 --> 00:18:35,979 Vamos hombre, ocult�ndolo no va a hacer ning�n bien. 304 00:18:35,979 --> 00:18:37,680 �Por el amor de Dios, hombre, no se da usted cuenta... 305 00:18:37,680 --> 00:18:39,312 ...lo serio de su posici�n? 306 00:18:39,312 --> 00:18:41,284 �Tiene usted algo que decir? 307 00:18:42,187 --> 00:18:44,371 Quiz�s le despoj� de las ropas... 308 00:18:44,371 --> 00:18:46,555 ...en plena luz del d�a y las puse ah�. 309 00:18:46,555 --> 00:18:49,150 La insolencia no le va a llevar a ning�n lado. 310 00:18:51,663 --> 00:18:54,530 Usted enfrenta un cargo de asesinato. 311 00:18:54,530 --> 00:18:56,716 Un asesinato sin sentido y premeditado. �No tiene nada... 312 00:18:56,716 --> 00:18:58,832 ...que decir en su propia defensa? 313 00:18:58,832 --> 00:19:01,134 Nunca escuch� de un Sr. Neville como se llame. 314 00:19:01,134 --> 00:19:03,970 �Oh, vamos, hombre, vamos, hombre, vamos, hombre! D�game. 315 00:19:05,310 --> 00:19:07,938 �Cu�l fue su motivo? 316 00:19:07,938 --> 00:19:08,658 �Robo? 317 00:19:10,015 --> 00:19:11,915 �Soborno? �Chantaje? 318 00:19:11,915 --> 00:19:13,747 �Yo no lo asesin�! Oh, vamos ahora. 319 00:19:13,747 --> 00:19:16,583 As� que razone que no hubo motivo. �No es as�? 320 00:19:16,583 --> 00:19:19,471 Vamos, hombre. El Sr. St. Clair fue visto por su... 321 00:19:19,471 --> 00:19:22,287 ...esposa a trav�s de la ventana de su habitaci�n. 322 00:19:22,287 --> 00:19:23,709 Bueno, ella puede haberse equivocado. 323 00:19:23,709 --> 00:19:25,057 Nunca he escuchado de esa persona. 324 00:19:25,057 --> 00:19:26,529 Y la ropa interior y los otros efectos personales... 325 00:19:26,529 --> 00:19:27,928 ...fueron encontrados ah�... 326 00:19:27,928 --> 00:19:30,264 ...mientras usted sali� por la ventana. 327 00:19:31,336 --> 00:19:33,850 Por lo que no tengo dudas... 328 00:19:33,850 --> 00:19:36,364 ...que usted arroj� su cad�ver al r�o... 329 00:19:36,364 --> 00:19:38,671 ...y luego se resisti� al arresto. 330 00:19:38,671 --> 00:19:41,008 �Evidencia circunstancial! 331 00:19:41,008 --> 00:19:42,603 �Puede ser! 332 00:19:42,603 --> 00:19:45,161 �Pero no cometa ning�n error, Boone, la evidencia... 333 00:19:45,161 --> 00:19:47,641 ...circunstancial puede enviarlo a la horca! 334 00:20:27,526 --> 00:20:29,994 Aqu� lo tiene, Watson. 335 00:20:29,994 --> 00:20:32,587 El Bar de Oro. 336 00:20:32,587 --> 00:20:34,364 Uno de las m�s siniestras trampas de asesinato... 337 00:20:34,364 --> 00:20:36,064 ...en todo la ribera... 338 00:20:36,064 --> 00:20:39,661 ...administrada por un lascar de miserables antecedentes. 339 00:20:39,661 --> 00:20:41,837 En el contra frente del edificio, ah� en la esquina del... 340 00:20:41,837 --> 00:20:43,936 ...Embarcadero Paul, hay una puerta trampa... 341 00:20:43,936 --> 00:20:46,256 ...que podr�a contar algunos cuentos extra�os de... 342 00:20:46,256 --> 00:20:48,503 ...lo que ha sucedido en las noches sin luna. 343 00:20:53,252 --> 00:20:54,981 �Que? 344 00:20:54,981 --> 00:20:56,987 �No querr� decir cuerpos? 345 00:20:56,987 --> 00:20:59,285 Si, Watson, cuerpos. 346 00:20:59,285 --> 00:21:01,906 Me temo que Neville St. Clair ha entrado... 347 00:21:01,906 --> 00:21:04,454 ...a este lugar, para nunca dejarlo. 348 00:21:04,454 --> 00:21:06,309 Ah, Lestrade. �Espero que lo haya encontrado bien? 349 00:21:06,309 --> 00:21:08,089 Buenos d�as, caballeros. 350 00:21:08,089 --> 00:21:10,259 Gracias. S�ganme, si gustan. Buenos d�as. 351 00:21:10,259 --> 00:21:12,166 Buenos d�as. 352 00:21:20,379 --> 00:21:22,973 Bueno, esta, es...esta es la habitaci�n. 353 00:21:22,973 --> 00:21:26,074 Ah. �Fue la Sra. St. Clair, bastante clara acerca de eso? 354 00:21:26,074 --> 00:21:27,897 Oh, sin ninguna duda, se�or. Y el descubrimiento... 355 00:21:27,897 --> 00:21:29,643 ...de las ropas fue el punto clave. 356 00:21:29,643 --> 00:21:31,450 Ah, si. 357 00:21:33,392 --> 00:21:35,952 Ah. �Ah, puedo yo? 358 00:21:35,952 --> 00:21:37,996 Todo est� sin tocar... 359 00:21:37,996 --> 00:21:40,793 ...en el caso de que con sus superiores poderes de... 360 00:21:40,793 --> 00:21:43,523 ...deducci�n, puedan ver algo que se nos pas� por alto. 361 00:21:43,523 --> 00:21:46,093 Mi querido Lestrade, usted me sobrevalora. 362 00:21:46,093 --> 00:21:46,843 Ah. 363 00:21:48,340 --> 00:21:51,503 Su reloj. Con una inscripci�n. 364 00:21:51,503 --> 00:21:53,407 "N. St. C." 365 00:21:53,979 --> 00:21:55,577 Watson, usted observar�... 366 00:21:55,577 --> 00:21:57,175 ...que todos sus efectos personales parecen estar completos... 367 00:21:57,175 --> 00:21:59,240 ...a excepci�n de su saco. 368 00:21:59,240 --> 00:22:01,377 Ese punto no se nos ha escapado. 369 00:22:01,377 --> 00:22:02,920 Ahora, hay tambi�n otra pieza de evidencia... 370 00:22:02,920 --> 00:22:04,387 ...si quiere acompa�arme. 371 00:22:04,387 --> 00:22:08,017 �Si, pero en primer lugar, porque han movido la ropa? 372 00:22:08,017 --> 00:22:09,839 En comparaci�n con la gravedad del crimen... 373 00:22:09,839 --> 00:22:11,585 ...el valor es sin importancia. 374 00:22:11,585 --> 00:22:15,190 Ah, pero no para un mendigo como Boone, se�or. 375 00:22:15,190 --> 00:22:17,963 No, el solo tiene trato con peniques y medios peniques. 376 00:22:19,104 --> 00:22:21,572 Ah� lo tiene. Si, ah�, lo ve. 377 00:22:25,544 --> 00:22:27,478 Si, gotas de sangre. 378 00:22:28,246 --> 00:22:31,147 Tambi�n ah�. �Tiene Boone alguna explicaci�n para ello? 379 00:22:31,147 --> 00:22:33,411 Bueno, el dijo que se hab�a cortado su dedo... 380 00:22:33,411 --> 00:22:35,168 ...y es cierto que encontramos... 381 00:22:35,168 --> 00:22:36,851 ...gotas de sangre en las mangas de su camisa. 382 00:22:36,851 --> 00:22:40,585 Que tambi�n pueden haber sido de su desafortunada v�ctima. 383 00:22:40,585 --> 00:22:43,184 Exactamente, Dr. Watson. 384 00:22:43,184 --> 00:22:45,445 �Bueno, Inspector, que deduce de todo esto? 385 00:22:45,445 --> 00:22:47,629 �Dijo Boone algo m�s? 386 00:22:47,629 --> 00:22:49,963 Oh, nada. No, es un rufi�n tan obstinado... 387 00:22:49,963 --> 00:22:52,227 ...como ning�n otro que haya conocido. 388 00:22:52,227 --> 00:22:53,584 Simplemente dijo que el Sr. St. Clair... 389 00:22:53,584 --> 00:22:54,864 ...nunca ha estado cerca del lugar... 390 00:22:54,864 --> 00:22:57,090 ...y el descubrimiento de sus ropas es tan... 391 00:22:57,090 --> 00:22:59,240 ...misterioso para �l como lo es para nosotros. 392 00:22:59,240 --> 00:23:04,578 �Le pregunto, Sr. Holmes! Es tan claro como el agua. 393 00:23:04,578 --> 00:23:05,578 �Oh? 394 00:23:06,952 --> 00:23:09,113 �Oh, que m�s? 395 00:23:10,389 --> 00:23:13,916 Si, bueno, todo lo que queda es recuperar el cuerpo... 396 00:23:13,916 --> 00:23:17,120 ...y con la bajamar, bueno, eso no tomar� mucho tiempo. 397 00:23:17,120 --> 00:23:18,822 �Ah�! Este... 398 00:23:20,499 --> 00:23:21,796 �Hola ah�! 399 00:23:59,538 --> 00:24:00,971 �Adonde vamos ahora, Sargento? 400 00:24:00,971 --> 00:24:02,404 Parece que hemos agotado el �rea. 401 00:24:03,708 --> 00:24:05,835 �Martin! 402 00:24:12,984 --> 00:24:16,750 Ese es Bonne. Ese es. Ese es. 403 00:24:31,770 --> 00:24:34,295 Interesante, pero no es lo que esper�bamos. 404 00:24:34,295 --> 00:24:37,273 �Hm. Pesado? Si, mire en los bolsillos. 405 00:24:40,212 --> 00:24:43,113 Peniques y medios peniques. Debe haber cientos de ellos. 406 00:24:43,113 --> 00:24:44,773 Si, a juzgar por el peso del. 407 00:24:44,773 --> 00:24:48,013 Eso explica porqu� no se lo llev� la marea. 408 00:24:48,013 --> 00:24:50,350 Un cuerpo humano es una cuesti�n diferente. 409 00:24:50,350 --> 00:24:53,118 �Si, pero porqu� un cuerpo fue vestido solamente con un saco? 410 00:24:53,118 --> 00:24:54,954 Oh, pero no lo fue. 411 00:24:54,954 --> 00:24:57,119 �No lo fue? No. 412 00:24:58,797 --> 00:25:01,078 Ahora, supongamos que este hombre Boone... 413 00:25:01,078 --> 00:25:03,359 ...empuj� a Neville St. Clair a trav�s de la ventana. 414 00:25:03,359 --> 00:25:05,096 �Que es lo que hizo luego? 415 00:25:05,096 --> 00:25:07,121 Inmediatamente lo debe haber golpeado... 416 00:25:07,121 --> 00:25:09,072 ...y debe haberse librado de la ropa. 417 00:25:09,072 --> 00:25:11,472 As� que se apur� a un lugar secreto... 418 00:25:11,472 --> 00:25:13,943 ...y carg� los bolsillos con el fruto de su mendicidad. 419 00:25:13,943 --> 00:25:16,810 Exactamente, para asegurarse que el saco se hunda. 420 00:25:16,810 --> 00:25:19,248 Quiz�s hab�a escuchado de su c�mplice lascar... 421 00:25:19,248 --> 00:25:21,614 ...que la polic�a ven�a por la ruta. 422 00:25:21,614 --> 00:25:23,347 El arroj� el saco, a trav�s de la ventana... 423 00:25:23,347 --> 00:25:25,855 ...y hubiese hecho exactamente lo mismo con el resto... 424 00:25:25,855 --> 00:25:28,449 ...si no hubiese escuchado los pasos acelerados de abajo. 425 00:25:28,449 --> 00:25:31,928 Entonces los meti� dentro del armario y se fue r�pidamente. 426 00:25:31,928 --> 00:25:33,760 Ya veo. 427 00:25:34,933 --> 00:25:37,561 �Que piensa usted, Holmes? Oh, factible. 428 00:25:39,304 --> 00:25:45,641 Si, bueno, t�melo como una hip�tesis a falta de una mejor. 429 00:25:46,444 --> 00:25:47,689 Ahora debo regresar a la estaci�n... 430 00:25:47,689 --> 00:25:48,934 ...y confrontar a este hombre Boone... 431 00:25:48,934 --> 00:25:52,415 ...con las �ltimas pruebas de su villan�a. 432 00:25:52,415 --> 00:25:54,418 �Oh, Inspector? 433 00:25:54,418 --> 00:25:58,013 �Lo va a acusar? 434 00:25:58,013 --> 00:26:01,650 Bueno, a su debido tiempo, Sr. Holmes, a su debido tiempo. 435 00:26:01,650 --> 00:26:04,889 Lo trabajar� un poco, d�jeme enfriarlo un poco. 436 00:26:04,889 --> 00:26:08,012 �Y qui�n sabe? Probablemente solo en una hora... 437 00:26:08,012 --> 00:26:11,061 ...o dos antes que recuperemos el cuerpo mismo. 438 00:26:11,061 --> 00:26:13,969 Buenos d�as, caballeros. Buenos d�as, Inspector. 439 00:26:16,942 --> 00:26:19,644 �Bueno, a la luz de todo esto, tiene alg�n... 440 00:26:19,644 --> 00:26:22,346 ...sentido continuar con la investigaci�n? 441 00:26:22,346 --> 00:26:24,211 Si, Watson, creo que si. 442 00:26:25,550 --> 00:26:27,598 Me gustar�a, hacer una cosa... 443 00:26:27,598 --> 00:26:29,646 ...echarle una mirada cercana a nuestro amigo el lascar. 444 00:26:29,646 --> 00:26:31,985 Su parte en todo esto, es lejos de estar claro. 445 00:26:31,985 --> 00:26:33,888 Y la Sra. St. Clair, muy amablemente me cedi� un par... 446 00:26:33,888 --> 00:26:35,719 ...de habitaciones a mi disposici�n en Kent. 447 00:26:35,719 --> 00:26:37,193 Si, debo hablar nuevamente con ella. 448 00:26:37,193 --> 00:26:39,127 As� que nosotros...nosotros, primero abordaremos al lascar. 449 00:26:39,127 --> 00:26:41,131 Ah, ahora, por el momento, Watson... 450 00:26:41,131 --> 00:26:42,488 ...usted debe dejarme ir mi propio camino. 451 00:26:43,065 --> 00:26:44,804 Hay un indudable elemento de riesgo. 452 00:26:44,804 --> 00:26:47,434 En ese caso, Holmes, yo estar� con usted. 453 00:26:48,974 --> 00:26:52,876 Cr�ame, mi querido compa�ero, no dudar� en llamarlo. 454 00:27:25,710 --> 00:27:28,144 �Usted perdonar� que haya venido tan tarde? 455 00:27:28,144 --> 00:27:31,114 Estoy en tal problema. Realmente necesito un poco de ayuda. 456 00:27:31,114 --> 00:27:33,673 �Sra. St. Clair! 457 00:27:33,673 --> 00:27:37,188 �Oh, ahora, usted debe tomar algo de vino y agua! 458 00:27:37,188 --> 00:27:39,035 Este...si�ntese aqu� c�modamente... 459 00:27:39,035 --> 00:27:40,815 ...y cu�nteme todo acerca de ello. 460 00:27:40,815 --> 00:27:43,326 Esperaba encontrar al Sr. Holmes aqu�. 461 00:27:43,326 --> 00:27:45,477 �Si, pero seguramente mi colega Holmes... 462 00:27:45,477 --> 00:27:47,559 ...se est� hospedando con usted en el campo? 463 00:27:47,559 --> 00:27:50,226 El empac� su maleta y dej� la calle Canning el Martes. 464 00:27:50,226 --> 00:27:52,218 El se qued� la noche, hizo algunos cortos... 465 00:27:52,218 --> 00:27:54,135 ...interrogatorios y luego se fue para la ciudad. 466 00:27:54,135 --> 00:27:57,470 �Con su maleta? No, iba a regresar la misma noche. 467 00:27:57,470 --> 00:28:00,534 Oh. �Le dio la alguna idea de adonde iba? 468 00:28:00,534 --> 00:28:02,477 Oh, querido, estoy desesperadamente preocupada... 469 00:28:02,477 --> 00:28:04,342 ...y no solo por mi marido. 470 00:28:04,342 --> 00:28:06,111 �Tiene usted alguna novedad de la polic�a? 471 00:28:06,111 --> 00:28:07,798 No habiendo escuchado nada del Sr. Holmes... 472 00:28:07,798 --> 00:28:10,780 ...esta tarde llam� nuevamente a la estaci�n de polic�a. 473 00:28:10,780 --> 00:28:13,039 Pero el Inspector Lestrade estaba fuera. Todo lo que dijeron... 474 00:28:13,039 --> 00:28:15,223 ...fue que las investigaciones estaban en proceso. 475 00:28:16,723 --> 00:28:18,357 Lo que significa que est�n donde estaban. 476 00:28:18,360 --> 00:28:19,976 Solo eso. Quiero decir, casi pas� una semana... 477 00:28:19,976 --> 00:28:21,756 ...desde que desapareci�. 478 00:28:21,756 --> 00:28:23,892 Si el...Mire, si todav�a est� con vida... 479 00:28:23,892 --> 00:28:27,426 ...ya pueden hab�rselo llevado en un barco fuera del pa�s. 480 00:28:27,426 --> 00:28:29,496 Cualquier cosa puede... 481 00:28:29,496 --> 00:28:31,735 �Oh, la incertidumbre! 482 00:28:33,011 --> 00:28:34,694 Lo siento. Realmente no tengo derecho... 483 00:28:34,694 --> 00:28:36,377 ...de molestarlo con mis problemas. 484 00:28:36,377 --> 00:28:40,145 Le ruego, se�ora, no se moleste por eso. 485 00:28:40,145 --> 00:28:44,416 Pero Holmes... El me prometi�, que si �l estaba en peligro... 486 00:28:46,891 --> 00:28:50,027 �Si �l no se encuentra en su casa en Kent, entonces debe... 487 00:28:50,107 --> 00:28:51,607 CONFESIONES DE UN ADICTO AL OPIO POR DE QUINCEY 488 00:28:51,996 --> 00:28:53,857 ...debe estar en el Bar de Oro! 489 00:28:53,857 --> 00:28:56,099 �Sra. Hudson! �Sra. Hudson, podr�a llamarme... 490 00:28:56,099 --> 00:28:58,266 ...un carruaje inmediatamente, por favor! 491 00:28:58,266 --> 00:29:00,418 Perd�neme, se�ora, debo irme de inmediato. 492 00:29:00,418 --> 00:29:02,500 Rece a Dios que llegue a tiempo. 493 00:29:05,866 --> 00:29:08,666 CONFESIONES DE UN ADICTO AL OPIO POR QUINCEY 494 00:29:29,601 --> 00:29:31,569 Espere, y si no estoy de regreso dentro de 10 minutos... 495 00:29:31,569 --> 00:29:34,400 ...vaya a la polic�a y pida por el Inspector Lestrade. 496 00:30:07,672 --> 00:30:11,369 Gracias. No he venido para quedarme Estoy buscando un amigo. 497 00:30:30,428 --> 00:30:34,592 Al�jese de m� y luego dese vuelta. 498 00:30:39,537 --> 00:30:41,402 �Holmes! 499 00:30:45,076 --> 00:30:47,340 �Que diablos est� haciendo en esta guarida? 500 00:30:47,340 --> 00:30:49,943 Tan bajo como pueda. Tengo o�dos excelentes. 501 00:30:49,943 --> 00:30:52,474 Estar� encantado de tener una charla con usted. 502 00:30:52,474 --> 00:30:54,097 Tengo un carruaje afuera. 503 00:30:54,097 --> 00:30:55,644 Entonces ru�guele que se vaya. Espere afuera. 504 00:30:55,644 --> 00:30:57,483 Estar� con usted en un momento. 505 00:31:02,627 --> 00:31:06,222 �Tendr� usted la bondad de salirse de mi camino, por favor? 506 00:31:14,539 --> 00:31:16,666 Vamos, vamos. 507 00:31:18,042 --> 00:31:18,762 Vamos. 508 00:31:42,367 --> 00:31:46,030 Y ahora, Holmes, si tiene la bondad de explicarme... Luego. 509 00:32:18,703 --> 00:32:21,729 Ah. Oh. Ah. 510 00:32:21,729 --> 00:32:25,503 �Viene conmigo, no es as�, Watson? Si puedo serle �til. 511 00:32:25,503 --> 00:32:27,441 Bueno, un camarada confiable es siempre �til. 512 00:32:27,441 --> 00:32:29,306 Y un cronista a�n m�s. 513 00:32:29,306 --> 00:32:31,211 Ahora, vamos. 514 00:32:32,517 --> 00:32:35,048 Ah, John, esta noche no lo voy a necesitar. 515 00:32:35,048 --> 00:32:37,579 �Podr�a ir a buscarme ma�ana cerca de las 11? 516 00:32:39,490 --> 00:32:41,219 Arriba, Watson. 517 00:32:44,362 --> 00:32:46,660 Ahora, dele a su cabeza. 518 00:32:52,904 --> 00:32:55,304 Usted tiene un gran don para el silencio, Watson. 519 00:32:55,304 --> 00:32:57,704 Lo hace invaluable como compa�ero. 520 00:32:59,644 --> 00:33:02,374 Estoy m�s preocupado por usted, de lo que puedo decir. 521 00:33:03,848 --> 00:33:05,576 Hoy recib� una llamado de la Sra. St. Clair. 522 00:33:05,576 --> 00:33:07,302 Oh, usted ha sido un demonio. 523 00:33:08,342 --> 00:33:10,637 Supongo, Watson, que ahora se imagina... 524 00:33:10,637 --> 00:33:12,855 ...que agregu� el fumar opio, a mi adicci�n a la coca�na... 525 00:33:12,855 --> 00:33:15,222 ...y todos los otras peque�as debilidades en las... 526 00:33:15,222 --> 00:33:17,520 ...cuales usted me ha favorecido con su visi�n m�dica. 527 00:33:17,520 --> 00:33:19,620 Yo vine a buscar un amigo. 528 00:33:19,620 --> 00:33:21,665 Y yo a encontrar a un enemigo. 529 00:33:21,665 --> 00:33:23,860 �Un enemigo? Si, Watson. 530 00:33:25,870 --> 00:33:29,101 Lo he reconocido en esa guarida... 531 00:33:29,101 --> 00:33:31,767 ...mi vida no hubiese valido una sola hora. 532 00:33:31,767 --> 00:33:33,242 Anteriormente he usado este lugar... 533 00:33:33,242 --> 00:33:34,641 ...para mis propios prop�sitos. 534 00:33:34,641 --> 00:33:38,273 El lascar granuja que lo maneja, ha jurado venganza sobre m�. 535 00:33:39,117 --> 00:33:42,553 Pero a pesar de ello usted fue ah�. Si. 536 00:33:42,553 --> 00:33:46,021 Pensaba encontrar una pista, como lo hice anteriormente... 537 00:33:46,021 --> 00:33:48,086 ...en las divagaciones incoherentes... 538 00:33:48,086 --> 00:33:50,082 ...de esos miserables adictos al opio. 539 00:33:50,082 --> 00:33:53,096 �Y pudo hacerlo? No. 540 00:33:54,699 --> 00:33:57,600 �Bueno, adonde nos dirigimos ahora? 541 00:33:57,600 --> 00:33:59,767 A los Cedros. Mi habitaci�n ah� tiene dos camas. 542 00:33:59,767 --> 00:34:01,866 �La casa de la Sra. St. Clair? 543 00:34:01,866 --> 00:34:05,602 Si, Watson. Tenemos un trayecto de 7 millas por delante. 544 00:34:05,602 --> 00:34:06,921 Me estaba preguntando que le voy a... 545 00:34:06,921 --> 00:34:08,166 ...decir a esa encantadora peque�a mujer... 546 00:34:08,166 --> 00:34:10,578 ...cuando ella me encuentre esta noche en su puerta. 547 00:34:40,111 --> 00:34:41,976 �Neville? 548 00:34:45,083 --> 00:34:46,812 Ustedes dos. Yo...Yo pens�... 549 00:34:46,812 --> 00:34:50,547 Siento ser, se�ora, la causa de su desilusi�n. 550 00:34:50,547 --> 00:34:53,954 �Entonces, no hay buenas noticias? Ninguna. 551 00:34:53,954 --> 00:34:56,493 �No hay malas noticias? No. 552 00:34:56,493 --> 00:34:58,256 Oh, gracias a Dios por ello. 553 00:34:58,930 --> 00:35:02,388 Adelante. Debe estar cansado. Usted ha tenido un d�a largo. 554 00:35:11,209 --> 00:35:14,610 Tengo la suerte de que mi colega Watson me pudo acompa�ar. 555 00:35:17,748 --> 00:35:19,619 Bajo las circunstancias, estoy segura que usted perdonar�... 556 00:35:19,631 --> 00:35:21,774 ...cualquier cosa que pueda necesitar en nuestros preparativos. 557 00:35:21,774 --> 00:35:23,821 Mi querida se�ora, soy un viejo veterano. 558 00:35:23,821 --> 00:35:26,516 Oh, tome asiento, Dr. Watson. Oh, gracias. 559 00:35:28,960 --> 00:35:31,542 Ahora, Sr. Holmes, me gustar�a hacerle... 560 00:35:31,542 --> 00:35:34,124 ...una o dos preguntas francas... 561 00:35:34,124 --> 00:35:36,592 ...a las cuales les ruego que usted me d� una franca respuesta. 562 00:35:37,497 --> 00:35:39,074 Ahora, por favor no se preocupe acerca de mis sentimientos... 563 00:35:39,079 --> 00:35:40,696 ...yo no soy una hist�rica. 564 00:35:41,436 --> 00:35:44,907 Simplemente deseo escuchar su verdadera, verdadera opini�n. 565 00:35:44,907 --> 00:35:47,069 �Oh, sobre que punto? 566 00:35:48,312 --> 00:35:49,980 �En el fondo de su coraz�n, piensa usted... 567 00:35:49,982 --> 00:35:51,312 ...que mi marido todav�a est� vivo? 568 00:35:52,683 --> 00:35:54,514 Ahora, francamente. 569 00:35:54,514 --> 00:35:56,610 Entonces, francamente, se�ora. 570 00:35:56,610 --> 00:35:58,814 No lo creo. 571 00:35:58,814 --> 00:36:02,656 �Piensa usted que ha sido asesinado? No dir�a eso. Quiz�s. 572 00:36:02,656 --> 00:36:06,185 �Y en que d�a encontr� su muerte? 573 00:36:07,165 --> 00:36:09,190 El lunes. 574 00:36:09,190 --> 00:36:11,531 Entonces quiz�s usted pueda explicarme... 575 00:36:11,531 --> 00:36:14,002 ...como pude haber recibido esta carta el d�a de hoy. 576 00:36:14,002 --> 00:36:15,402 �Que? Hoy. 577 00:36:15,402 --> 00:36:18,067 �Puedo verla? Por supuesto. 578 00:36:20,044 --> 00:36:21,875 Con sello postal de hoy desde Gravesend. 579 00:36:21,875 --> 00:36:25,347 Una escritura tosca. �No es la de su marido? No la del sobre. 580 00:36:25,347 --> 00:36:26,479 Quien haya sido que escribi� esto, tuvo que irse... 581 00:36:26,479 --> 00:36:27,542 ...y pregunt� sobre la direcci�n. 582 00:36:27,542 --> 00:36:31,384 �Como puede decir eso? El nombre est� en tinta negra. 583 00:36:31,384 --> 00:36:32,951 El resto est� en gris, lo que muestra... 584 00:36:32,951 --> 00:36:34,447 ...que se us� el papel secante. �Puedo? 585 00:36:34,447 --> 00:36:36,618 Por supuesto. 586 00:36:37,995 --> 00:36:41,795 "Querida, no te asustes. Todo saldr� bien. 587 00:36:41,795 --> 00:36:43,766 "Hay un gran error, que puede tomar... 588 00:36:43,766 --> 00:36:45,666 ...un poco de tiempo para rectificarlo. 589 00:36:45,666 --> 00:36:49,900 Espera con paciencia. Neville. Querido Neville. 590 00:36:49,900 --> 00:36:53,506 Escrito con l�piz, en la guarda de un libro... 591 00:36:53,506 --> 00:36:57,038 ...de tama�o octavo, sin marca de agua. 592 00:36:57,038 --> 00:37:00,982 Y despachada por un hombre con un pulgar sucio. 593 00:37:00,982 --> 00:37:03,816 Y a menos que est� muy equivocado... 594 00:37:03,816 --> 00:37:05,736 ...la solapa ha sido engomada por alguien... 595 00:37:05,736 --> 00:37:07,584 ...que estuvo mascando tabaco. 596 00:37:07,584 --> 00:37:09,222 �Sra. St. Clair, est� usted segura... 597 00:37:09,222 --> 00:37:10,786 ...que es la escritura de su marido? 598 00:37:10,786 --> 00:37:12,607 Una de sus escrituras. La escritura... 599 00:37:12,607 --> 00:37:14,353 ...cuando escribe apurado. Oh, la conozco bien. 600 00:37:14,353 --> 00:37:17,458 Ha habido un anexo. Si, hay un anillo, su anillo de sello. 601 00:37:17,458 --> 00:37:20,003 Bueno, Sra. St. Clair... 602 00:37:20,003 --> 00:37:21,720 ...las nubes se aclaran, pero no me aventurar�a... 603 00:37:21,720 --> 00:37:23,369 ...a decir que el peligro ha pasado. 604 00:37:23,369 --> 00:37:25,238 Pero debe estar con vida, Sr. Holmes. 605 00:37:25,238 --> 00:37:27,009 A menos que sea una falsificaci�n inteligente... 606 00:37:27,009 --> 00:37:28,709 ...para ponernos tras una pista falsa. 607 00:37:28,709 --> 00:37:31,441 El anillo no prueba nada. Se lo pueden haber sacado. 608 00:37:31,441 --> 00:37:33,176 Pero si es su propia escritura. 609 00:37:33,176 --> 00:37:35,014 Sin embargo, puede ser que haya sido escrita... 610 00:37:35,014 --> 00:37:36,777 ...el Lunes y despachada solo hoy. 611 00:37:36,777 --> 00:37:38,583 Si as� fue, mucho puede pasar entre ellos. 612 00:37:38,583 --> 00:37:40,749 Oh, no debe desanimarme, Sr. Holmes. 613 00:37:40,749 --> 00:37:43,242 �Si, pero si su marido est� con vida... 614 00:37:43,242 --> 00:37:45,659 ...y puede escribir cartas... 615 00:37:45,659 --> 00:37:47,459 ...porqu� se mantiene alejado de usted? 616 00:37:47,459 --> 00:37:50,295 No puedo imaginarlo. Es impensable. 617 00:37:50,295 --> 00:37:52,495 �Como explica eso, Holmes? 618 00:37:52,495 --> 00:37:53,804 �Fue una sorpresa haber visto a su... 619 00:37:53,804 --> 00:37:55,038 ...marido en la calle Swandam? 620 00:37:55,038 --> 00:37:56,403 Una completa sorpresa. 621 00:37:56,403 --> 00:37:59,272 �Nunca le mostr� ning�n signo de fumar opio? Nunca. 622 00:37:59,272 --> 00:38:01,243 �Y cuando lo vio en la ventana... 623 00:38:01,243 --> 00:38:03,143 ...usted pens� que lo hab�an empujado hacia atr�s? 624 00:38:03,143 --> 00:38:04,311 Desapareci� tan de repente. 625 00:38:04,311 --> 00:38:05,408 Pudo haber dado un salto hacia atr�s. 626 00:38:05,408 --> 00:38:07,212 �Usted no vio a nadie m�s en la ventana? 627 00:38:07,212 --> 00:38:08,769 Es posible, pero luego el hombre Boone... 628 00:38:08,769 --> 00:38:10,253 ...confes� que hab�a estado ah�... 629 00:38:10,253 --> 00:38:12,482 ...y el lascar estaba en la horrible habitaci�n de al lado. 630 00:38:14,122 --> 00:38:15,557 Bueno, gracias, Sra. St. Clair. 631 00:38:15,567 --> 00:38:16,958 Quer�a estar absolutamente seguro. 632 00:38:17,208 --> 00:38:19,895 Y ahora con su permiso, ambos nos retiraremos por la noche. 633 00:38:19,895 --> 00:38:21,380 Ma�ana tenemos por delante, un d�a my ocupado. 634 00:38:21,380 --> 00:38:22,796 Buenas noches, Sra. St. Clair. 635 00:38:22,796 --> 00:38:24,237 Buenas noches. Venga, Watson. 636 00:38:24,835 --> 00:38:26,898 Este...buenas noches, Sra. St. Clair. 637 00:38:26,898 --> 00:38:28,894 Buenas noches, Dr. Watson. 638 00:38:40,785 --> 00:38:43,686 �Que hay de cena? Esa es su cama. 639 00:38:45,690 --> 00:38:48,386 �No tendr� ganas de comer algo? 640 00:38:49,860 --> 00:38:51,623 Un pollo espl�ndido. 641 00:38:53,631 --> 00:38:55,428 Oh, muy bien. 642 00:39:12,683 --> 00:39:15,117 �No se va usted a acostar? Todav�a no. 643 00:39:30,568 --> 00:39:33,332 No hay raz�n para usted de perder el sue�o. 644 00:39:41,112 --> 00:39:43,239 Puedo responder por la comodidad de la cama. 645 00:39:43,239 --> 00:39:45,646 Oh. Oh, si. 646 00:39:45,646 --> 00:39:47,650 Oh, muy bien. 647 00:39:48,686 --> 00:39:53,123 Ya que usted prefiere que no le molesten en sus pensamientos. 648 00:39:55,426 --> 00:39:57,291 Buenas noches, Holmes. 649 00:40:26,190 --> 00:40:29,557 �Ah, est� despierto, Watson? Si. 650 00:40:29,557 --> 00:40:32,619 �Desea hacer una caminata matutina? �Que? Este...oh, si, si. 651 00:40:32,619 --> 00:40:33,869 Bien. 652 00:40:38,035 --> 00:40:39,696 Santo cielo, son las cuatro y veinte. 653 00:40:39,696 --> 00:40:42,796 Si, quisiera probar una peque�a teor�a m�a. Oh. 654 00:40:42,796 --> 00:40:45,671 Pienso, Watson, que usted se encuentra ante la presencia... 655 00:40:45,671 --> 00:40:48,469 ...del tonto m�s absoluto de Europa. 656 00:40:48,469 --> 00:40:51,379 Me merezco que me pateen desde aqu� hasta Charing Cross. 657 00:40:51,379 --> 00:40:53,383 Ahora, he encontrado la llave de todo el asunto. 658 00:40:53,383 --> 00:40:55,317 �Oh? �Adonde est�? 659 00:40:56,420 --> 00:40:58,217 Estaba en el ba�o. 660 00:40:58,217 --> 00:41:00,382 �El ba�o? Si. 661 00:41:00,382 --> 00:41:02,551 Ahora se encuentra en esa valija Gladstone. 662 00:41:02,551 --> 00:41:05,026 En algunos aspectos ha sido un caso singular. 663 00:41:05,026 --> 00:41:06,511 Vamos, muchacho, y veremos... 664 00:41:06,511 --> 00:41:07,927 ...si la llave no encaja en la cerradura. 665 00:41:07,927 --> 00:41:10,990 Si. Espere...esp�reme un minuto. 666 00:41:10,990 --> 00:41:14,902 Solo deje que tome mi reloj. �Espere! 667 00:41:20,044 --> 00:41:21,773 �Hay alguien ah�? 668 00:41:25,649 --> 00:41:27,583 Buenos d�as, Sargento. 669 00:41:28,619 --> 00:41:31,713 Oh, Sr. Holmes, se�or. 670 00:41:31,713 --> 00:41:33,819 �Que puedo hacer por usted, se�or? Santo cielo... 671 00:41:33,819 --> 00:41:35,849 ...solo son las seis menos veinte, se�or. 672 00:41:35,849 --> 00:41:37,672 Si, supongo que es un poco temprano para... 673 00:41:37,672 --> 00:41:39,418 ...el Inspector Bradstreet. 674 00:41:39,418 --> 00:41:42,125 Si, se�or, el Inspector no viene hasta las 10 am, se�or. 675 00:41:42,125 --> 00:41:43,826 Tampoco tengo dudas que venga el Sr. Lestrade. 676 00:41:43,826 --> 00:41:45,459 Esos caballeros del Departamento. 677 00:41:45,459 --> 00:41:49,336 Bueno, el dijo que hoy vendr�a, en alg�n momento, se�or. 678 00:41:49,336 --> 00:41:51,203 Vengo por el mendigo, Boone... 679 00:41:51,203 --> 00:41:53,140 ...el hombre que fue arrestado por la... 680 00:41:53,140 --> 00:41:55,005 ...desaparici�n del Sr. Neville St. Clair de Lee. 681 00:41:55,005 --> 00:41:57,326 Oh, si, se�or. Si, su caso no se resolvi�, se�or. 682 00:41:57,326 --> 00:41:59,573 Si, est� en prisi�n preventiva, para futuros interrogatorios. 683 00:41:59,573 --> 00:42:02,642 �Si, lo tiene usted aqu�? Si, se�or, est� en el calabozo. 684 00:42:02,642 --> 00:42:04,768 �Est� tranquilo? 685 00:42:04,768 --> 00:42:06,816 No crea ning�n problema, pero es un sucio sinverg�enza. 686 00:42:06,816 --> 00:42:08,791 �Es sucio? Si, se�or, si. 687 00:42:08,791 --> 00:42:10,793 Yo le dije que cuando su caso se plantee y... 688 00:42:10,793 --> 00:42:12,727 ...est� estable, va a tomar un ba�o de prisi�n. 689 00:42:12,727 --> 00:42:14,178 Creo que usted estar� de acuerdo, se�or... 690 00:42:14,178 --> 00:42:15,560 ...cuando lo vea, que �l necesita uno. 691 00:42:15,560 --> 00:42:18,158 Me gustar�a verlo ahora si fuese posible. 692 00:42:18,158 --> 00:42:19,497 Puede dejar su valija, se�or. 693 00:42:19,497 --> 00:42:22,403 No, creo que la llevare conmigo. Muy bien. �Me permite? 694 00:42:22,403 --> 00:42:24,270 Si, por supuesto. 695 00:42:24,270 --> 00:42:26,741 De acuerdo, caballeros, entonces, si pueden acompa�arme. 696 00:42:26,741 --> 00:42:29,210 �Sargento? �Si, se�or? 697 00:42:30,447 --> 00:42:32,312 Si, se�or. 698 00:42:40,491 --> 00:42:44,291 El normalmente es una belleza dormilona, se�or. 699 00:42:44,291 --> 00:42:48,354 Sargento. Todav�a no lo despertemos. 700 00:43:02,880 --> 00:43:06,213 Ciertamente necesita un ba�o. Si, yo pienso que lo necesita. 701 00:43:06,213 --> 00:43:08,484 Y ahora, Sargento, si tuviese la bondad... 702 00:43:08,484 --> 00:43:10,685 ...de abrir la puerta muy despacio. 703 00:43:10,685 --> 00:43:12,517 Si, se�or, muy despacio. 704 00:43:54,331 --> 00:43:56,077 D�jeme presentarle al Sr. Neville St. Clair... 705 00:43:56,077 --> 00:43:57,823 ...de Lee del condado de Kent. 706 00:43:57,823 --> 00:43:59,163 �Dios en el cielo! 707 00:43:59,163 --> 00:44:00,425 �De hecho este es el hombre desaparecido, se�or! 708 00:44:00,425 --> 00:44:03,029 �Lo reconozco por la fotograf�a! 709 00:44:08,479 --> 00:44:12,142 Si as� es. �Y le ruego que me digan que se me acusa? 710 00:44:12,816 --> 00:44:15,717 Bueno, de haber hecho desaparecer al Sr. Neville St... 711 00:44:16,887 --> 00:44:19,520 No, no puede ser acusado de eso, a menos... 712 00:44:19,520 --> 00:44:22,153 ...que haya intentado suicidarse o... 713 00:44:22,153 --> 00:44:24,723 He estado 27 a�os en la fuerza, pero... 714 00:44:24,723 --> 00:44:27,220 ...bueno, pero nunca vi un caso as�. 715 00:44:27,220 --> 00:44:29,077 Ya que soy el Sr. Neville St. Clair, es obvio... 716 00:44:29,077 --> 00:44:30,857 ...que no se ha cometido ning�n crimen... 717 00:44:30,857 --> 00:44:32,925 ...y por lo tanto estoy detenido ilegalmente. 718 00:44:32,925 --> 00:44:35,995 Ning�n crimen, se�or, pero se ha cometido un gran error. 719 00:44:35,995 --> 00:44:39,167 Hubiese sido mejor que hubiese confiado en su esposa. 720 00:44:39,167 --> 00:44:42,838 No fue por mi esposa, sino por mis hijos. 721 00:44:44,214 --> 00:44:46,313 Dios me ayude, nunca hubiese permitido... 722 00:44:46,313 --> 00:44:48,412 ...que se avergonzaran de su propio padre. 723 00:44:49,486 --> 00:44:51,181 �Oh, Dios! �Que situaci�n! 724 00:44:53,524 --> 00:44:55,151 �Que voy a hacer? 725 00:45:09,873 --> 00:45:13,434 �Pero como se ha embarcado en tal profesi�n? 726 00:45:13,434 --> 00:45:15,740 Realmente fue por azar. Puro azar. 727 00:45:16,780 --> 00:45:17,780 �Si? 728 00:45:18,816 --> 00:45:21,011 En esa �poca estaba escribiendo para un peri�dico. 729 00:45:21,011 --> 00:45:23,815 �Entonces usted era periodista? Cuando era joven, si. 730 00:45:24,621 --> 00:45:26,287 Un d�a el editor me encarg� que... 731 00:45:26,287 --> 00:45:27,953 ...escribiese una serie de art�culos. 732 00:45:27,953 --> 00:45:29,390 Una investigaci�n de la pr�ctica de... 733 00:45:29,390 --> 00:45:30,755 ...la mendicidad en la metr�polis. 734 00:45:30,755 --> 00:45:32,125 �Realmente? 735 00:45:32,125 --> 00:45:34,511 Sent� que solamente si yo representaba a un mendigo... 736 00:45:34,511 --> 00:45:36,826 ...pod�a obtener todos los hechos. 737 00:45:36,826 --> 00:45:40,165 �Si, pero como pudo realizar un disfraz tan notable? 738 00:45:40,165 --> 00:45:42,933 Antes de ser periodista, hab�a sido actor. 739 00:45:42,933 --> 00:45:44,189 Oh, as� que entonces usted aprendi�... 740 00:45:44,189 --> 00:45:45,372 ...todos los secretos del maquillaje. 741 00:45:45,372 --> 00:45:49,003 As� es. Ya veo. 742 00:45:49,003 --> 00:45:52,776 �Pero, este...porqu� continu� despu�s? 743 00:45:56,120 --> 00:45:58,537 Sal� de garante de una letra de un amigo m�o por 25 libras... 744 00:45:58,537 --> 00:46:00,954 ...y se presentaron a cobrarme judicialmente. 745 00:46:00,954 --> 00:46:02,719 Yo estaba desesperado. 746 00:46:02,719 --> 00:46:04,988 Como periodista, solamente ganaba 2 libras a la semana. 747 00:46:04,988 --> 00:46:09,226 Haciendo de mendigo, esa suma la ganaba por d�a. 748 00:46:09,226 --> 00:46:10,823 Cielos santos. 749 00:46:10,823 --> 00:46:13,369 Me d�a cuenta que esa era la �nica manera. 750 00:46:13,369 --> 00:46:18,204 As� que ped� una quincena de gracia al acreedor... 751 00:46:18,204 --> 00:46:20,089 ...y luego de mendigar por diez d�as, yo... 752 00:46:20,089 --> 00:46:21,903 ...ten�a m�s que suficiente dinero como para pagar mi deuda. 753 00:46:21,903 --> 00:46:23,611 Debe haber sido muy duro volver al arduo trabajo... 754 00:46:23,611 --> 00:46:25,243 ...por solo 2 libras a la semana. 755 00:46:25,243 --> 00:46:28,409 Demasiado duro. No lo pod�a hacer. 756 00:46:28,409 --> 00:46:32,683 As� que comenc� mi vida como Hugh Boone, el mendigo deforme. 757 00:46:33,724 --> 00:46:35,658 Hoy en d�a soy un hombre rico. 758 00:46:35,658 --> 00:46:38,752 �Y su esposa? �Por supuesto que no lo sabe? 759 00:46:38,752 --> 00:46:41,679 No, no, no, no. Solo el lascar. Mi esposa no sabe... 760 00:46:41,679 --> 00:46:44,529 ...nada. Oh, Dios. �Que le voy a decir a ella? 761 00:46:44,529 --> 00:46:46,364 La verdad, m� querido se�or. 762 00:46:46,364 --> 00:46:48,717 Conf�e en ella y d�gale la verdad. 763 00:46:48,717 --> 00:46:50,998 Y recuerde que es lo que prometi�. 764 00:46:50,998 --> 00:46:52,689 Si la polic�a debe encubrir este asunto... 765 00:46:52,689 --> 00:46:54,304 ...no tiene que haber m�s Hugh Boone. 766 00:46:54,304 --> 00:46:55,709 Lo juro por el juramento m�s solemne que... 767 00:46:55,709 --> 00:46:57,040 ...un hombre puede hacer. 768 00:46:57,040 --> 00:47:01,517 Buen hombre. Ah, ahora estamos dentro de la vista de los Cedros. 769 00:47:24,041 --> 00:47:25,804 Bueno, todav�a estoy en la oscuridad... 770 00:47:25,804 --> 00:47:27,567 ...de como ha llegado a sus conclusiones. 771 00:47:27,567 --> 00:47:30,875 A esta llegu�, Watson, sentado sobre cinco almohadones... 772 00:47:30,875 --> 00:47:33,508 ...y consumiendo una onza de tabaco. 773 00:47:34,418 --> 00:47:36,983 Y ahora si tenemos algo de suerte, estaremos en... 774 00:47:36,983 --> 00:47:39,548 ...la calle Baker a tiempo de tomar un desayuno tard�o. 775 00:47:39,762 --> 00:47:43,462 Traducido y subtitulado por Cesar99 62653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.