Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,466 --> 00:00:10,328
SHERLOCK HOLMES
2
00:00:15,082 --> 00:00:18,332
BASADO EN LA NOVELA DE SIR ARTHUR CONAN DOYLE
3
00:00:22,434 --> 00:00:26,085
CON DOUGLAS WILMER COMO SHERLOCK HOLMES
4
00:00:30,147 --> 00:00:32,547
Y NIGEL STOCK COMO EL DOCTOR WATSON
5
00:00:32,547 --> 00:00:39,652
EL HOMBRE DEL LABIO RETORCIDO
6
00:01:13,973 --> 00:01:16,567
Usted es un petimetre, se�or. Usted es un petimetre.
7
00:01:16,567 --> 00:01:18,907
Gracias, se�or. Muchas gracias, se�or.
8
00:01:20,146 --> 00:01:21,693
Dios lo bendiga, se�or.
9
00:01:21,693 --> 00:01:23,240
Dios lo bendiga. Dios lo bendiga, se�or.
10
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
He
11
00:01:25,518 --> 00:01:27,850
Gracias amablemente. Gracias.
12
00:01:27,850 --> 00:01:29,468
Gracias. Usted tiene un buen coraz�n.
13
00:01:29,468 --> 00:01:31,015
Dios lo bendiga, Dios lo bendiga.
14
00:01:31,015 --> 00:01:34,151
�Oh, cochero!
Dios lo bendiga.
15
00:01:34,151 --> 00:01:35,808
�Que diablos quiere decir?
16
00:01:35,808 --> 00:01:37,389
Lo que he dicho, se�or. Dios lo bendiga, se�or.
17
00:01:37,389 --> 00:01:39,056
�Maldito insolente!
18
00:01:39,056 --> 00:01:40,463
�No se le ha ocurrido que hay...
19
00:01:40,463 --> 00:01:41,794
...leyes policiales acerca de la mendicidad?
20
00:01:41,794 --> 00:01:45,065
�Mendicidad, se�or? Oh, no, se�or,
soy un honesto comerciante.
21
00:01:45,065 --> 00:01:47,698
�Honesto! �Ha ha!
Cerrillas, se�or.
22
00:01:47,698 --> 00:01:49,071
Un fumador de cigarros como usted...
23
00:01:49,071 --> 00:01:50,368
Al�jese de m�, asqueroso...
24
00:01:50,368 --> 00:01:52,638
Medio penique.
�Agente!
25
00:01:52,638 --> 00:01:54,646
�Agente?
�Ll�vese a este hombre!
26
00:01:54,646 --> 00:01:56,705
�No hice nada malo!
27
00:01:59,319 --> 00:02:01,913
Hugh Boone.
28
00:02:01,913 --> 00:02:04,889
Yo preferir�a hacerle cargos en su contra.
29
00:02:04,889 --> 00:02:07,324
Pero antes de hacer eso,
es mi deber el informarle...
30
00:02:07,324 --> 00:02:10,794
...que no est� obligado
a contestar a los cargos...
31
00:02:10,794 --> 00:02:12,894
...pero cualquier respuesta puede ser registrada...
32
00:02:12,894 --> 00:02:14,924
...y puede ser usada como evidencia.
33
00:02:14,924 --> 00:02:17,492
No quise hacer ning�n da�o, Sargento.
34
00:02:17,492 --> 00:02:20,272
Alrededor del 11 de Setiembre a las 11 am, en...
35
00:02:20,272 --> 00:02:22,974
...la calle Threadneedle, se lo encontr� mendigando...
36
00:02:22,974 --> 00:02:24,304
...en contravenci�n al Acta de la Polic�a Metropolitana de...
37
00:02:24,304 --> 00:02:25,566
...1887, Secci�n 408.
38
00:02:25,566 --> 00:02:27,237
Yo estaba vendiendo cerrillas, Sargento.
39
00:02:27,237 --> 00:02:30,976
Boone, Boone, Boone,
ya hemos escuchado eso con anterioridad.
40
00:02:30,976 --> 00:02:32,915
Si eso es todo lo que tiene como evidencia en...
41
00:02:32,915 --> 00:02:37,013
Adem�s usted grit�,
chill�, maldijo y jur�.
42
00:02:37,013 --> 00:02:38,352
�Caray! Todo lo que dije fue, "Dios lo bendiga, se�or"
43
00:02:38,352 --> 00:02:39,614
�Es eso tan malo?
44
00:02:39,614 --> 00:02:41,819
Hay formas y formas de
decir, "Dios lo bendiga"
45
00:02:41,819 --> 00:02:45,592
Bueno, eso es todo lo que dije!
�Puede quedarse tranquilo?
46
00:02:45,592 --> 00:02:46,962
Huh.
47
00:02:46,962 --> 00:02:49,132
Si grit�, chill�, maldijo y jur�...
48
00:02:49,132 --> 00:02:51,231
...lo lleva a usted en una manera desordenada...
49
00:02:51,231 --> 00:02:53,568
...a ser causante de alterar la paz.
50
00:02:53,568 --> 00:02:55,170
�Fue el petimetre el que us� el mal lenguaje...
51
00:02:55,170 --> 00:02:56,700
...no fui yo, Sargento!
52
00:02:56,700 --> 00:02:59,643
Cierto, eso es lo que har�, Boone.
Vamos.
53
00:02:59,643 --> 00:03:02,374
De acuerdo, p�ngalo abajo.
54
00:03:02,374 --> 00:03:05,042
Quiero una fianza.
55
00:03:05,042 --> 00:03:07,746
�Quiere una fianza?
Si.
56
00:03:07,746 --> 00:03:10,687
�Supongo que la pagar� usted mismo?
�Huh!
57
00:03:10,687 --> 00:03:13,453
Si puede encontrar alguien m�s que la pague,
ser� bienvenido.
58
00:03:13,453 --> 00:03:17,121
Muy bien, son diez chelines.
Lo s�, diez chelines.
59
00:03:17,121 --> 00:03:20,633
Con respecto a cada cargo.
�La piedra que los cuervos!
60
00:03:20,633 --> 00:03:23,760
�Como lo quiere entonces, eh?
61
00:03:23,760 --> 00:03:28,466
�240 peniques o 480 medio peniques?
Ah� tiene.
62
00:03:28,466 --> 00:03:30,105
Ahora Boone, realmente debo advertirle...
63
00:03:30,105 --> 00:03:31,669
�La Polic�a me est� esquilmando!
64
00:03:31,669 --> 00:03:33,905
...si no se retira...
65
00:03:33,905 --> 00:03:36,329
Siempre me est�n arrestando...
66
00:03:36,329 --> 00:03:38,678
...se encontrar� en serios problemas.
67
00:03:41,054 --> 00:03:43,084
�Ahora, Sra. St. Clair, puede darme el nombre...
68
00:03:43,084 --> 00:03:45,114
...del consignatario?
69
00:03:45,114 --> 00:03:47,386
El, este...
El que envi� la mercader�a.
70
00:03:47,386 --> 00:03:49,508
Oh, ya veo. Debe perdonarme. Mi marido...
71
00:03:49,508 --> 00:03:51,556
...lo tendr�a que haber llamado, pero �l est� ocupado en la ciudad.
72
00:03:51,556 --> 00:03:54,191
Fue mi t�o,
un Sr. Bryson de Johannesburgo.
73
00:03:54,191 --> 00:03:56,332
A ha. �Y cu�l era el contenido del paquete?
74
00:03:56,332 --> 00:03:58,397
Diamantes. Un regalo. El est� en el comercio.
75
00:03:58,397 --> 00:04:00,388
Un paquete de diamantes despachado...
76
00:04:00,388 --> 00:04:02,305
...por vapor, de la Ciudad de York, ex Ciudad del Cabo.
77
00:04:02,305 --> 00:04:03,888
Gracias, Sra. St. Clair.
78
00:04:03,888 --> 00:04:05,401
�Usted entiende que debemos estar seguros?
79
00:04:05,401 --> 00:04:08,276
Oh, s�.
Quiere esperar un momento.
80
00:04:12,685 --> 00:04:14,334
Aqu� tenemos. Los sellos est�n intactos...
81
00:04:14,334 --> 00:04:15,983
...pero no le importar�a examinar el contenido...
82
00:04:15,983 --> 00:04:19,650
Oh, no, gracias.
Si fuera tan amable de firmar el recibo.
83
00:04:20,960 --> 00:04:21,960
Ah�.
84
00:04:24,731 --> 00:04:25,451
Y ah�.
85
00:04:29,235 --> 00:04:32,363
Eso es todo, se�ora.
Gracias. Oh, me pregunto...
86
00:04:32,363 --> 00:04:35,896
�Si?
No estoy familiarizada con esta parte de Londres.
87
00:04:35,896 --> 00:04:37,920
Es casi una aventura para m� el venir desde Kent.
88
00:04:37,925 --> 00:04:40,820
�Me podr�a indicarme para ir a Cannon St. Station?
89
00:04:40,825 --> 00:04:42,337
�La calle Cannon? Si, no es muy lejos.
90
00:04:42,337 --> 00:04:44,406
Nosotros aqu� estamos en la calle Fresno.
91
00:04:44,406 --> 00:04:46,739
El camino m�s r�pido es por el camino de Upper Swandam.
92
00:04:46,751 --> 00:04:47,768
�El camino de Swandam? Si...
93
00:04:47,778 --> 00:04:49,887
...me temo que no es
el vecindario m�s saludable...
94
00:04:49,887 --> 00:04:51,236
...pero es conveniente para nosotros...
95
00:04:51,236 --> 00:04:52,516
...porque est� cerca de los muelles.
96
00:04:52,516 --> 00:04:55,083
Ya veo. Bueno, yo vine en un carruaje.
97
00:04:55,083 --> 00:04:56,907
Si, y ese es su mejor camino de regreso...
98
00:04:56,907 --> 00:04:58,653
...especialmente con un paquete como ese.
99
00:04:58,653 --> 00:05:01,825
Oh, esperemos que nadie quiera
adivinar que contiene.
100
00:05:01,825 --> 00:05:03,667
La har�a acompa�ar pero estamos...
101
00:05:03,677 --> 00:05:04,791
...un poco faltos de empleados.
No, por favor...
102
00:05:04,803 --> 00:05:06,220
...no vaya a molestarse en acompa�arme.
103
00:05:06,301 --> 00:05:07,901
Gire a la izquierda, luego primero a su derecha...
104
00:05:07,901 --> 00:05:09,037
...y una vez que atraviesa el camino de Swandan...
105
00:05:09,037 --> 00:05:10,100
...ya se encuentra en la ciudad.
106
00:05:10,100 --> 00:05:11,973
Much�simas gracias.
Gracias, se�ora.
107
00:05:11,973 --> 00:05:14,070
Adi�s.
Adi�s, se�ora.
108
00:06:33,726 --> 00:06:35,523
�Neville!
109
00:06:37,897 --> 00:06:39,888
�Neville!
110
00:07:08,528 --> 00:07:10,012
�Ha venido al lugar equivocado!
111
00:07:10,012 --> 00:07:11,496
�He visto a mi marido en la ventana de arriba!
112
00:07:11,496 --> 00:07:15,193
�Lugar equivocado! �V�yase tranquila!
�Ling!
113
00:07:22,508 --> 00:07:25,204
�No se atreva a tocarme!
�Le dije que vi a mi marido!
114
00:07:25,204 --> 00:07:26,711
No, su marido no est� ah�.
115
00:07:26,711 --> 00:07:28,144
Yo lo vi. Sus ropas las ten�a arrancadas.
116
00:07:28,144 --> 00:07:29,994
El Sr. Neville St. Clair, de Lee en Kent.
117
00:07:29,994 --> 00:07:31,774
No, no, no est� aqu�.
118
00:07:31,774 --> 00:07:33,551
�Es verdad! �El fue llevado, asesinado...
119
00:07:33,551 --> 00:07:35,251
...es todo lo que s�! �Que es este lugar?
120
00:07:35,251 --> 00:07:37,772
Un lugar donde una dama no debe estar...
121
00:07:37,772 --> 00:07:40,223
...donde los hombres sue�an sin ser molestados.
122
00:07:40,223 --> 00:07:42,193
No, usted se ha equivocado.
123
00:07:42,193 --> 00:07:44,729
M�tase en sus propios asuntos, y
no le pasar� nada.
124
00:07:44,729 --> 00:07:46,458
�Ahora fuera! �V�yase!
125
00:07:46,458 --> 00:07:47,999
�Fuera!
126
00:08:33,980 --> 00:08:37,177
�Ayuda! �Un asesinato!
127
00:08:37,177 --> 00:08:39,081
Walker, Thompson, qu�dese conmigo.
El resto de ustedes, sigan.
128
00:08:39,081 --> 00:08:41,312
�Ayuda!
Muy bien, ahora, se�ora, c�lmese.
129
00:08:41,312 --> 00:08:42,684
�Que sucede?
�Un asesinato!
130
00:08:42,684 --> 00:08:44,313
�Por favor ay�denme! Mi marido...
131
00:08:44,313 --> 00:08:46,056
�Muy bien, qui�n fue asesinado?
132
00:08:46,056 --> 00:08:47,722
�Mi marido! En un lugar horrible...
133
00:08:47,722 --> 00:08:49,710
Usted estaba con su marido...
134
00:08:49,710 --> 00:08:51,627
�No, no, no! Lo vi en una ventana.
135
00:08:51,627 --> 00:08:53,164
En alguna horrorosa madriguera, por un pasaje angosto...
136
00:08:53,164 --> 00:08:54,631
...bordeando el r�o.
137
00:08:54,631 --> 00:08:57,794
�As� fue? En ese lugar del lascar,
el fumadero de opio.
138
00:08:57,794 --> 00:09:01,670
�Por el amor de Dios, ap�rese!
De acuerdo, venga.
139
00:09:19,692 --> 00:09:22,252
Por favor, ap�rese.
No es mucho m�s lejos.
140
00:09:22,252 --> 00:09:24,421
Walker, venga conmigo.
141
00:10:28,260 --> 00:10:29,858
No, eso es imposible. Arriba no hay ning�n caballero...
142
00:10:29,858 --> 00:10:31,456
...con tal descripci�n.
143
00:10:31,456 --> 00:10:32,895
La �nica manera es a trav�s de esa habitaci�n...
144
00:10:32,895 --> 00:10:34,260
...y yo he estado aqu� toda la tarde.
145
00:10:34,260 --> 00:10:37,200
�Entonces me acusa de mentir?
146
00:10:37,200 --> 00:10:39,931
Inspector, esta es una casa respetable.
147
00:10:39,931 --> 00:10:41,440
Respetable...
148
00:10:41,445 --> 00:10:43,338
...si yo tuviese un soberano por cada pobre diablo que...
149
00:10:43,338 --> 00:10:44,706
..ha desaparecido en este lugar, yo ser�a un hombre rico.
150
00:10:44,706 --> 00:10:46,074
�Oh!
151
00:10:46,074 --> 00:10:48,329
Oh, tenemos a la esposa. Sorpr�ndase...
152
00:10:48,329 --> 00:10:50,513
...de los trucos que hacen para poder ver adentro.
153
00:10:50,513 --> 00:10:52,608
�Neville un adicto a las drogas? Es absurdo.
154
00:10:52,608 --> 00:10:54,283
�Inspector, yo lo vi en la ventana, justo arriba m�o!
155
00:10:54,283 --> 00:10:55,877
�El estaba peleando!
156
00:10:55,881 --> 00:10:58,068
�Usted debe permitirme, que pueda reconocer
a mi propio marido!
157
00:10:58,446 --> 00:10:59,458
Muy bien, se�ora.
158
00:10:59,658 --> 00:11:01,772
Si el Sr. St. Clair no est� arriba...
159
00:11:01,776 --> 00:11:02,776
...entonces usted no tiene nada que temer.
160
00:11:02,780 --> 00:11:04,429
�Pero le advierto, Aziz si este caballero ha sido...
161
00:11:04,429 --> 00:11:06,397
...secuestrado, le cerrar� el lugar para bien!
162
00:11:06,397 --> 00:11:08,592
�Ahora, h�gase a un lado!
163
00:11:09,635 --> 00:11:11,626
�O debo ir a solicitar una orden judicial?
164
00:11:11,626 --> 00:11:15,606
Como usted desee, pero est� perdiendo su tiempo.
165
00:11:31,924 --> 00:11:33,755
Aqu� es.
166
00:11:35,828 --> 00:11:37,887
�Era aqu�, se�ora?
167
00:11:38,564 --> 00:11:41,727
Si, creo que si.
Yo estaba parada ah� mismo, enfrente.
168
00:11:43,803 --> 00:11:45,775
�chele una mirada a las otras habitaciones del piso.
Si, se�or.
169
00:11:45,801 --> 00:11:48,632
�Qui�n ocupa esta? Se le permite.
�Si, pero a qui�n?
170
00:11:49,405 --> 00:11:52,410
Vamos, afuera con ello, hombre.
No veo que sea asunto de la polic�a.
171
00:11:55,047 --> 00:11:58,847
A un hombre llamado Boone.
�Hugh Boone?
172
00:11:58,847 --> 00:12:02,547
�El mendigo? Ah.
173
00:12:02,547 --> 00:12:04,953
�Entonces este es su hogar, eh?
174
00:12:04,953 --> 00:12:08,425
Oh, el es un viejo amigo,
o debo decir un viejo brib�n.
175
00:12:08,425 --> 00:12:10,758
No pensar� que el...
No lo creo, se�ora.
176
00:12:10,758 --> 00:12:14,527
Este hombre normalmente se limita
a delitos menores.
177
00:12:14,527 --> 00:12:17,068
�Se�or!
�Que sucede?
178
00:12:17,068 --> 00:12:18,785
La habitaci�n del contra frente, un hombre ha bajado.
179
00:12:18,785 --> 00:12:20,434
Qu�dese aqu�.
180
00:12:29,315 --> 00:12:31,180
�Boone!
181
00:12:59,612 --> 00:13:02,706
�Qu�dese donde est�! �Ya vamos por usted!
182
00:13:06,738 --> 00:13:07,250
Venga.
Se�or.
183
00:13:07,252 --> 00:13:09,150
Agarre a Thompson abajo. D�gale que salte los...
184
00:13:09,155 --> 00:13:10,490
...escalones y lo siga por la playa.
185
00:13:10,498 --> 00:13:13,250
Luego rod�elo con los otros y que se ponga a la cabeza.
186
00:13:13,404 --> 00:13:14,790
Ap�rese.
Si, se�or.
187
00:13:14,799 --> 00:13:15,758
�Encontr� usted algo?
188
00:13:15,758 --> 00:13:17,693
No, acabamos de ver al mendigo...
189
00:13:17,693 --> 00:13:19,558
...Hugh Boone corriendo por la playa.
190
00:13:19,558 --> 00:13:21,691
�Ten�a el la costumbre de recibir visitas?
Le dije.
191
00:13:21,691 --> 00:13:24,065
Le dije, esta tarde nadie baj� las escaleras.
192
00:13:24,065 --> 00:13:26,730
Excepto de Hugh Boone.
El ten�a derecho. �No es as�?
193
00:13:26,730 --> 00:13:28,221
�Por qu� supone que se escap�, eh?
194
00:13:28,521 --> 00:13:31,093
Cualquiera puede adivinarlo. Probablemente lo vio venir.
195
00:13:31,436 --> 00:13:33,239
A �l no le agrada la polic�a, lo mismo que a m�.
196
00:13:33,239 --> 00:13:36,338
Cuide su lengua, Aziz,
o lo llevar� como c�mplice.
197
00:13:36,338 --> 00:13:39,077
�Oh!
�Que sucede, se�ora?
198
00:13:42,302 --> 00:13:44,220
Los ladrillos.
�Los ladrillos?
199
00:13:44,679 --> 00:13:48,716
El me prometi� que los iba a comprar esta
ma�ana....
200
00:13:48,716 --> 00:13:52,230
...para nuestro ni�o...Stephen.
201
00:14:02,174 --> 00:14:04,108
�Si, pero un lisiado?
202
00:14:04,108 --> 00:14:06,542
�Que pudo haber hecho un hombre con una sola mano...
203
00:14:06,542 --> 00:14:08,908
...contra un hombre en la flor de la vida?
204
00:14:08,908 --> 00:14:12,212
Me temo que mi colega
tiene una visi�n demasiado optimista.
205
00:14:12,712 --> 00:14:14,201
Frecuentemente he visto a este tipo, Boone...
206
00:14:14,201 --> 00:14:15,617
...en la calle Threadneedle.
207
00:14:15,617 --> 00:14:18,657
El es un lisiado en el sentido
que camina con una renguera.
208
00:14:18,657 --> 00:14:20,400
Pero en otros aspectos aparenta ser...
209
00:14:20,406 --> 00:14:22,352
...un hombre poderoso y bien alimentado.
210
00:14:22,352 --> 00:14:24,328
Ahora, seguramente la ciencia m�dica nos dir�, Watson...
211
00:14:24,328 --> 00:14:25,493
...que un hombre con una renguera...
212
00:14:25,493 --> 00:14:26,590
...frecuentemente es compensado por...
213
00:14:26,590 --> 00:14:29,293
...una fuerza extraordinaria en las otras.
Oh, si.
214
00:14:29,293 --> 00:14:31,302
Pero le suplico que contin�e con su narraci�n, se�ora.
215
00:14:31,302 --> 00:14:34,032
Como le dije, la polic�a
arrest� al mendigo...
216
00:14:34,032 --> 00:14:36,574
...pero todav�a no hay rastro de mi marido.
217
00:14:36,574 --> 00:14:40,043
�Usted dijo que el Inspector Lestrade tom� el caso?
Si.
218
00:14:40,043 --> 00:14:42,273
�Le dijo usted que su prop�sito era
consultarme?
219
00:14:43,473 --> 00:14:45,248
Bueno, si, el me lo sugiri�, y vine directamente de la...
220
00:14:45,252 --> 00:14:46,240
...estaci�n de polic�a.
221
00:14:46,250 --> 00:14:48,516
Entonces el Inspector seguramente
debe estar perdido.
222
00:14:48,516 --> 00:14:50,121
�Entonces ven�a usted de...
223
00:14:50,054 --> 00:14:52,931
...este...ven�a usted de ese antro del vicio?
Luego, Watson, luego.
224
00:14:52,945 --> 00:14:55,754
Todav�a tenemos mucho que aprender de la Sra. St. Clair.
225
00:14:55,754 --> 00:14:58,023
Realmente, yo...yo le he dicho
todo lo que puedo recordar.
226
00:14:58,023 --> 00:15:00,048
Ah, si, se�ora. De todos los detalles...
227
00:15:00,048 --> 00:15:01,999
...del incidente hasta el crimen.
228
00:15:01,999 --> 00:15:04,934
�Pero las circunstancias de su marido y su familia?
229
00:15:04,934 --> 00:15:07,199
Por ejemplo, me doy cuenta, que usted vive en Kent...
230
00:15:07,199 --> 00:15:09,321
...que su casa no est� lejos de la estaci�n...
231
00:15:09,321 --> 00:15:11,369
...de trenes, y que usted dej� su casa antes del desayuno.
232
00:15:11,369 --> 00:15:14,003
�Como diablos pudo saber eso?
Oh, perfectamente simple.
233
00:15:14,003 --> 00:15:16,047
Usted tiene una copia del Mensajero de Kent...
234
00:15:16,047 --> 00:15:18,015
...en su bolso de mano, un diario de la ma�ana...
235
00:15:18,015 --> 00:15:20,278
...y tambi�n hay rastros de lodo en sus botas.
236
00:15:20,278 --> 00:15:21,632
As� que es evidente que no fue llevada...
237
00:15:21,632 --> 00:15:22,912
...a la estaci�n de trenes.
238
00:15:24,423 --> 00:15:25,987
Ahora, se�ora, le ruego que no dude en...
239
00:15:25,987 --> 00:15:27,551
...hablar francamente en frente de mi colega.
240
00:15:27,551 --> 00:15:30,322
Si usted prefiere que me retire...
No, por favor, por favor.
241
00:15:30,322 --> 00:15:32,421
Es que...es que iba a empezar.
242
00:15:32,421 --> 00:15:35,245
Es verdad, que...
243
00:15:35,245 --> 00:15:37,992
...vivimos en una casa de campo en Lee en...en Kent.
244
00:15:39,038 --> 00:15:41,268
Nos casamos, oh, hace seis a�os...
245
00:15:41,268 --> 00:15:44,104
...y tenemos dos ni�os.
246
00:15:44,104 --> 00:15:46,360
El es el mejor de los padres, y el m�s cari�oso...
247
00:15:46,360 --> 00:15:48,544
...y el m�s considerado de los esposos...
248
00:15:48,544 --> 00:15:50,030
...pero no veo adonde va todo esto...
249
00:15:50,030 --> 00:15:51,446
Ahora le ruego que contin�e, Sra. St. Clair.
250
00:15:51,446 --> 00:15:53,280
Todo esto es de gran inter�s.
251
00:15:53,280 --> 00:15:55,235
Usted...usted mencion� que su esposo...
252
00:15:55,235 --> 00:15:57,118
...tiene una posici�n en la ciudad.
253
00:15:57,118 --> 00:16:01,626
Si, el tiene intereses en varias compa��as.
�Como director?
254
00:16:01,626 --> 00:16:04,009
El nunca discute conmigo, sobre sus asuntos de negocios...
255
00:16:04,009 --> 00:16:06,324
...pero, bueno, supongo que s�.
256
00:16:06,324 --> 00:16:08,389
�Tiene su marido h�bitos regulares?
257
00:16:08,389 --> 00:16:10,685
Si. El viaja a la ciudad cada ma�ana...
258
00:16:10,685 --> 00:16:12,903
...regresando a las 5:14 desde...
259
00:16:14,106 --> 00:16:16,666
...la calle Cannon cada noche.
260
00:16:16,666 --> 00:16:17,987
Hab�amos quedado en encontrarnos ah�...
261
00:16:17,987 --> 00:16:19,232
...esta noche al lado del reloj.
262
00:16:19,232 --> 00:16:21,245
Se�ora, por favor, perm�tame,
una copa de brandi.
263
00:16:21,245 --> 00:16:24,510
No, no, gracias. Es muy tonto de mi parte.
264
00:16:26,285 --> 00:16:28,219
Ahora, esta es una cuesti�n un poco delicada.
265
00:16:28,219 --> 00:16:30,738
�Pero tiene usted razones para suponer que...
266
00:16:30,738 --> 00:16:33,189
...su marido tiene problemas econ�micos?
267
00:16:36,261 --> 00:16:38,957
No. No, nunca tuvimos apremios econ�micos.
268
00:16:38,957 --> 00:16:41,044
Pero estaba tan alegre esta ma�ana...
269
00:16:41,044 --> 00:16:43,057
...ten�a dos comisiones importantes que cobrar...
270
00:16:43,057 --> 00:16:46,536
...y en su camino prometi�
comprar una caja de ladrillos.
271
00:16:47,873 --> 00:16:51,240
�Sr. Holmes, volver� a verlo nuevamente?
272
00:17:14,466 --> 00:17:17,492
Bueno, tiene una visita, amigo.
273
00:17:17,492 --> 00:17:19,298
El Inspector Lestrade de Scotland Yard.
274
00:17:19,298 --> 00:17:21,027
�Que tal una limpieza?
275
00:17:21,027 --> 00:17:22,755
�Por qu� debo limpiarme por un polic�a?
276
00:17:22,755 --> 00:17:24,404
Muy bien, como usted quiera.
277
00:17:24,404 --> 00:17:26,774
Una cosa le prometo, cuando el caso sea elevado...
278
00:17:26,774 --> 00:17:29,072
...tendr� un ba�o regular.
279
00:17:29,072 --> 00:17:31,673
De acuerdo, ahora, venga.
Mu�vase. Arr�glese, hombre.
280
00:17:31,673 --> 00:17:33,479
�Dios m�o!
281
00:17:34,486 --> 00:17:37,478
Vamos. No haga esperar al Inspector.
282
00:17:40,159 --> 00:17:42,992
De acuerdo, parece ah�.
283
00:17:42,992 --> 00:17:45,326
�Oh, este es el prisionero, no es as�?
Si, se�or.
284
00:17:45,326 --> 00:17:48,093
�Dijo usted que tuvo condenas anteriores?
Oh, si, se�or.
285
00:17:48,093 --> 00:17:49,930
Hace solo diez d�as...
286
00:17:49,930 --> 00:17:51,867
...fue condenado por usar comportamientos...
287
00:17:51,867 --> 00:17:53,732
...amenazadores a un caballero en la calle Threadneedle.
288
00:17:53,732 --> 00:17:55,273
Eso no es cierto.
289
00:17:55,273 --> 00:17:56,955
Y yo le advert� a usted en ese momento...
290
00:17:56,955 --> 00:17:58,570
...sobre su comportamiento agresivo.
291
00:17:58,570 --> 00:18:01,875
Es una mentira, es una mentira.
Ahora, yo lo interrogar�.
292
00:18:01,875 --> 00:18:03,915
Muy bien, se�or.
293
00:18:03,915 --> 00:18:06,246
Ahora, no se vaya por las ramas, Boone.
294
00:18:06,246 --> 00:18:09,219
Tenemos suficiente como para encerrarlo.
295
00:18:09,219 --> 00:18:12,553
�Donde est� el cuerpo?
�Cuerpo?
296
00:18:12,553 --> 00:18:14,603
Ah, vamos, hombre, vamos, hombre, me dicen que...
297
00:18:14,603 --> 00:18:16,582
...usted es lo suficiente agudo cuando est� mendigando.
298
00:18:16,582 --> 00:18:18,650
Y sabe a qui�n me refiero.
299
00:18:19,222 --> 00:18:21,323
El Sr. Neville St. Clair.
300
00:18:22,701 --> 00:18:24,817
Y tambi�n le digo que hemos descubierto...
301
00:18:24,817 --> 00:18:26,933
...las ropas escondidas en su habitaci�n...
302
00:18:26,933 --> 00:18:29,633
...y tambi�n est� la caja de ladrillos.
303
00:18:32,111 --> 00:18:35,979
Vamos hombre, ocult�ndolo
no va a hacer ning�n bien.
304
00:18:35,979 --> 00:18:37,680
�Por el amor de Dios, hombre, no se da usted cuenta...
305
00:18:37,680 --> 00:18:39,312
...lo serio de su posici�n?
306
00:18:39,312 --> 00:18:41,284
�Tiene usted algo que decir?
307
00:18:42,187 --> 00:18:44,371
Quiz�s le despoj� de las ropas...
308
00:18:44,371 --> 00:18:46,555
...en plena luz del d�a y las puse ah�.
309
00:18:46,555 --> 00:18:49,150
La insolencia no le va a llevar a ning�n lado.
310
00:18:51,663 --> 00:18:54,530
Usted enfrenta un cargo de asesinato.
311
00:18:54,530 --> 00:18:56,716
Un asesinato sin sentido y premeditado. �No tiene nada...
312
00:18:56,716 --> 00:18:58,832
...que decir en su propia defensa?
313
00:18:58,832 --> 00:19:01,134
Nunca escuch� de un Sr. Neville como se llame.
314
00:19:01,134 --> 00:19:03,970
�Oh, vamos, hombre, vamos, hombre,
vamos, hombre! D�game.
315
00:19:05,310 --> 00:19:07,938
�Cu�l fue su motivo?
316
00:19:07,938 --> 00:19:08,658
�Robo?
317
00:19:10,015 --> 00:19:11,915
�Soborno? �Chantaje?
318
00:19:11,915 --> 00:19:13,747
�Yo no lo asesin�!
Oh, vamos ahora.
319
00:19:13,747 --> 00:19:16,583
As� que razone que
no hubo motivo. �No es as�?
320
00:19:16,583 --> 00:19:19,471
Vamos, hombre. El Sr. St. Clair fue visto por su...
321
00:19:19,471 --> 00:19:22,287
...esposa a trav�s de la ventana de su habitaci�n.
322
00:19:22,287 --> 00:19:23,709
Bueno, ella puede haberse equivocado.
323
00:19:23,709 --> 00:19:25,057
Nunca he escuchado de esa persona.
324
00:19:25,057 --> 00:19:26,529
Y la ropa interior y los otros efectos personales...
325
00:19:26,529 --> 00:19:27,928
...fueron encontrados ah�...
326
00:19:27,928 --> 00:19:30,264
...mientras usted sali� por la ventana.
327
00:19:31,336 --> 00:19:33,850
Por lo que no tengo dudas...
328
00:19:33,850 --> 00:19:36,364
...que usted arroj� su cad�ver al r�o...
329
00:19:36,364 --> 00:19:38,671
...y luego se resisti� al arresto.
330
00:19:38,671 --> 00:19:41,008
�Evidencia circunstancial!
331
00:19:41,008 --> 00:19:42,603
�Puede ser!
332
00:19:42,603 --> 00:19:45,161
�Pero no cometa ning�n error, Boone, la evidencia...
333
00:19:45,161 --> 00:19:47,641
...circunstancial puede enviarlo a la horca!
334
00:20:27,526 --> 00:20:29,994
Aqu� lo tiene, Watson.
335
00:20:29,994 --> 00:20:32,587
El Bar de Oro.
336
00:20:32,587 --> 00:20:34,364
Uno de las m�s siniestras trampas de asesinato...
337
00:20:34,364 --> 00:20:36,064
...en todo la ribera...
338
00:20:36,064 --> 00:20:39,661
...administrada por un lascar de miserables antecedentes.
339
00:20:39,661 --> 00:20:41,837
En el contra frente del edificio, ah� en la esquina del...
340
00:20:41,837 --> 00:20:43,936
...Embarcadero Paul, hay una puerta trampa...
341
00:20:43,936 --> 00:20:46,256
...que podr�a contar algunos cuentos extra�os de...
342
00:20:46,256 --> 00:20:48,503
...lo que ha sucedido en las noches sin luna.
343
00:20:53,252 --> 00:20:54,981
�Que?
344
00:20:54,981 --> 00:20:56,987
�No querr� decir cuerpos?
345
00:20:56,987 --> 00:20:59,285
Si, Watson, cuerpos.
346
00:20:59,285 --> 00:21:01,906
Me temo que Neville St. Clair ha entrado...
347
00:21:01,906 --> 00:21:04,454
...a este lugar, para nunca dejarlo.
348
00:21:04,454 --> 00:21:06,309
Ah, Lestrade. �Espero que lo haya encontrado bien?
349
00:21:06,309 --> 00:21:08,089
Buenos d�as, caballeros.
350
00:21:08,089 --> 00:21:10,259
Gracias. S�ganme, si gustan.
Buenos d�as.
351
00:21:10,259 --> 00:21:12,166
Buenos d�as.
352
00:21:20,379 --> 00:21:22,973
Bueno, esta, es...esta es la habitaci�n.
353
00:21:22,973 --> 00:21:26,074
Ah. �Fue la Sra. St. Clair, bastante clara acerca de eso?
354
00:21:26,074 --> 00:21:27,897
Oh, sin ninguna duda, se�or. Y el descubrimiento...
355
00:21:27,897 --> 00:21:29,643
...de las ropas fue el punto clave.
356
00:21:29,643 --> 00:21:31,450
Ah, si.
357
00:21:33,392 --> 00:21:35,952
Ah. �Ah, puedo yo?
358
00:21:35,952 --> 00:21:37,996
Todo est� sin tocar...
359
00:21:37,996 --> 00:21:40,793
...en el caso de que con sus superiores poderes de...
360
00:21:40,793 --> 00:21:43,523
...deducci�n, puedan ver algo que se nos pas� por alto.
361
00:21:43,523 --> 00:21:46,093
Mi querido Lestrade, usted me sobrevalora.
362
00:21:46,093 --> 00:21:46,843
Ah.
363
00:21:48,340 --> 00:21:51,503
Su reloj. Con una inscripci�n.
364
00:21:51,503 --> 00:21:53,407
"N. St. C."
365
00:21:53,979 --> 00:21:55,577
Watson, usted observar�...
366
00:21:55,577 --> 00:21:57,175
...que todos sus efectos personales parecen estar completos...
367
00:21:57,175 --> 00:21:59,240
...a excepci�n de su saco.
368
00:21:59,240 --> 00:22:01,377
Ese punto no se nos ha escapado.
369
00:22:01,377 --> 00:22:02,920
Ahora, hay tambi�n otra pieza de evidencia...
370
00:22:02,920 --> 00:22:04,387
...si quiere acompa�arme.
371
00:22:04,387 --> 00:22:08,017
�Si, pero en primer lugar, porque han movido la ropa?
372
00:22:08,017 --> 00:22:09,839
En comparaci�n con la gravedad del crimen...
373
00:22:09,839 --> 00:22:11,585
...el valor es sin importancia.
374
00:22:11,585 --> 00:22:15,190
Ah, pero no para un mendigo como Boone, se�or.
375
00:22:15,190 --> 00:22:17,963
No, el solo tiene trato con peniques y medios peniques.
376
00:22:19,104 --> 00:22:21,572
Ah� lo tiene. Si, ah�, lo ve.
377
00:22:25,544 --> 00:22:27,478
Si, gotas de sangre.
378
00:22:28,246 --> 00:22:31,147
Tambi�n ah�. �Tiene Boone alguna explicaci�n para ello?
379
00:22:31,147 --> 00:22:33,411
Bueno, el dijo que se hab�a cortado su dedo...
380
00:22:33,411 --> 00:22:35,168
...y es cierto que encontramos...
381
00:22:35,168 --> 00:22:36,851
...gotas de sangre en las mangas de su camisa.
382
00:22:36,851 --> 00:22:40,585
Que tambi�n pueden haber sido
de su desafortunada v�ctima.
383
00:22:40,585 --> 00:22:43,184
Exactamente, Dr. Watson.
384
00:22:43,184 --> 00:22:45,445
�Bueno, Inspector, que deduce de todo esto?
385
00:22:45,445 --> 00:22:47,629
�Dijo Boone algo m�s?
386
00:22:47,629 --> 00:22:49,963
Oh, nada. No, es un rufi�n tan obstinado...
387
00:22:49,963 --> 00:22:52,227
...como ning�n otro que haya conocido.
388
00:22:52,227 --> 00:22:53,584
Simplemente dijo que el Sr. St. Clair...
389
00:22:53,584 --> 00:22:54,864
...nunca ha estado cerca del lugar...
390
00:22:54,864 --> 00:22:57,090
...y el descubrimiento de sus ropas es tan...
391
00:22:57,090 --> 00:22:59,240
...misterioso para �l como lo es para nosotros.
392
00:22:59,240 --> 00:23:04,578
�Le pregunto, Sr. Holmes!
Es tan claro como el agua.
393
00:23:04,578 --> 00:23:05,578
�Oh?
394
00:23:06,952 --> 00:23:09,113
�Oh, que m�s?
395
00:23:10,389 --> 00:23:13,916
Si, bueno, todo lo que queda
es recuperar el cuerpo...
396
00:23:13,916 --> 00:23:17,120
...y con la bajamar, bueno,
eso no tomar� mucho tiempo.
397
00:23:17,120 --> 00:23:18,822
�Ah�! Este...
398
00:23:20,499 --> 00:23:21,796
�Hola ah�!
399
00:23:59,538 --> 00:24:00,971
�Adonde vamos ahora, Sargento?
400
00:24:00,971 --> 00:24:02,404
Parece que hemos agotado el �rea.
401
00:24:03,708 --> 00:24:05,835
�Martin!
402
00:24:12,984 --> 00:24:16,750
Ese es Bonne.
Ese es. Ese es.
403
00:24:31,770 --> 00:24:34,295
Interesante, pero no es lo que esper�bamos.
404
00:24:34,295 --> 00:24:37,273
�Hm. Pesado?
Si, mire en los bolsillos.
405
00:24:40,212 --> 00:24:43,113
Peniques y medios peniques.
Debe haber cientos de ellos.
406
00:24:43,113 --> 00:24:44,773
Si, a juzgar por el peso del.
407
00:24:44,773 --> 00:24:48,013
Eso explica porqu� no se
lo llev� la marea.
408
00:24:48,013 --> 00:24:50,350
Un cuerpo humano es una cuesti�n diferente.
409
00:24:50,350 --> 00:24:53,118
�Si, pero porqu� un cuerpo
fue vestido solamente con un saco?
410
00:24:53,118 --> 00:24:54,954
Oh, pero no lo fue.
411
00:24:54,954 --> 00:24:57,119
�No lo fue?
No.
412
00:24:58,797 --> 00:25:01,078
Ahora, supongamos que este hombre Boone...
413
00:25:01,078 --> 00:25:03,359
...empuj� a Neville St. Clair a trav�s de la ventana.
414
00:25:03,359 --> 00:25:05,096
�Que es lo que hizo luego?
415
00:25:05,096 --> 00:25:07,121
Inmediatamente lo debe haber golpeado...
416
00:25:07,121 --> 00:25:09,072
...y debe haberse librado de la ropa.
417
00:25:09,072 --> 00:25:11,472
As� que se apur� a un lugar secreto...
418
00:25:11,472 --> 00:25:13,943
...y carg� los bolsillos con el fruto
de su mendicidad.
419
00:25:13,943 --> 00:25:16,810
Exactamente, para asegurarse que el saco se hunda.
420
00:25:16,810 --> 00:25:19,248
Quiz�s hab�a escuchado de su c�mplice lascar...
421
00:25:19,248 --> 00:25:21,614
...que la polic�a ven�a por la ruta.
422
00:25:21,614 --> 00:25:23,347
El arroj� el saco, a trav�s de la ventana...
423
00:25:23,347 --> 00:25:25,855
...y hubiese hecho exactamente lo mismo
con el resto...
424
00:25:25,855 --> 00:25:28,449
...si no hubiese escuchado los pasos acelerados de abajo.
425
00:25:28,449 --> 00:25:31,928
Entonces los meti� dentro del armario
y se fue r�pidamente.
426
00:25:31,928 --> 00:25:33,760
Ya veo.
427
00:25:34,933 --> 00:25:37,561
�Que piensa usted, Holmes?
Oh, factible.
428
00:25:39,304 --> 00:25:45,641
Si, bueno, t�melo como una hip�tesis
a falta de una mejor.
429
00:25:46,444 --> 00:25:47,689
Ahora debo regresar a la estaci�n...
430
00:25:47,689 --> 00:25:48,934
...y confrontar a este hombre Boone...
431
00:25:48,934 --> 00:25:52,415
...con las �ltimas pruebas de su villan�a.
432
00:25:52,415 --> 00:25:54,418
�Oh, Inspector?
433
00:25:54,418 --> 00:25:58,013
�Lo va a acusar?
434
00:25:58,013 --> 00:26:01,650
Bueno, a su debido tiempo, Sr. Holmes,
a su debido tiempo.
435
00:26:01,650 --> 00:26:04,889
Lo trabajar� un poco,
d�jeme enfriarlo un poco.
436
00:26:04,889 --> 00:26:08,012
�Y qui�n sabe? Probablemente solo en una hora...
437
00:26:08,012 --> 00:26:11,061
...o dos antes que recuperemos el cuerpo mismo.
438
00:26:11,061 --> 00:26:13,969
Buenos d�as, caballeros.
Buenos d�as, Inspector.
439
00:26:16,942 --> 00:26:19,644
�Bueno, a la luz de todo esto, tiene alg�n...
440
00:26:19,644 --> 00:26:22,346
...sentido continuar con la investigaci�n?
441
00:26:22,346 --> 00:26:24,211
Si, Watson, creo que si.
442
00:26:25,550 --> 00:26:27,598
Me gustar�a, hacer una cosa...
443
00:26:27,598 --> 00:26:29,646
...echarle una mirada cercana a nuestro amigo el lascar.
444
00:26:29,646 --> 00:26:31,985
Su parte en todo esto, es lejos de estar claro.
445
00:26:31,985 --> 00:26:33,888
Y la Sra. St. Clair, muy amablemente me cedi� un par...
446
00:26:33,888 --> 00:26:35,719
...de habitaciones a mi disposici�n en Kent.
447
00:26:35,719 --> 00:26:37,193
Si, debo hablar nuevamente con ella.
448
00:26:37,193 --> 00:26:39,127
As� que nosotros...nosotros, primero abordaremos al lascar.
449
00:26:39,127 --> 00:26:41,131
Ah, ahora, por el momento, Watson...
450
00:26:41,131 --> 00:26:42,488
...usted debe dejarme ir mi propio camino.
451
00:26:43,065 --> 00:26:44,804
Hay un indudable elemento de riesgo.
452
00:26:44,804 --> 00:26:47,434
En ese caso, Holmes, yo estar� con usted.
453
00:26:48,974 --> 00:26:52,876
Cr�ame, mi querido compa�ero,
no dudar� en llamarlo.
454
00:27:25,710 --> 00:27:28,144
�Usted perdonar� que haya venido tan tarde?
455
00:27:28,144 --> 00:27:31,114
Estoy en tal problema. Realmente necesito un poco de ayuda.
456
00:27:31,114 --> 00:27:33,673
�Sra. St. Clair!
457
00:27:33,673 --> 00:27:37,188
�Oh, ahora, usted debe tomar algo de
vino y agua!
458
00:27:37,188 --> 00:27:39,035
Este...si�ntese aqu� c�modamente...
459
00:27:39,035 --> 00:27:40,815
...y cu�nteme todo acerca de ello.
460
00:27:40,815 --> 00:27:43,326
Esperaba encontrar al Sr. Holmes aqu�.
461
00:27:43,326 --> 00:27:45,477
�Si, pero seguramente mi colega Holmes...
462
00:27:45,477 --> 00:27:47,559
...se est� hospedando con usted en el campo?
463
00:27:47,559 --> 00:27:50,226
El empac� su maleta y dej� la calle
Canning el Martes.
464
00:27:50,226 --> 00:27:52,218
El se qued� la noche, hizo algunos cortos...
465
00:27:52,218 --> 00:27:54,135
...interrogatorios y luego se fue para la ciudad.
466
00:27:54,135 --> 00:27:57,470
�Con su maleta?
No, iba a regresar la misma noche.
467
00:27:57,470 --> 00:28:00,534
Oh. �Le dio la alguna idea de adonde iba?
468
00:28:00,534 --> 00:28:02,477
Oh, querido, estoy desesperadamente preocupada...
469
00:28:02,477 --> 00:28:04,342
...y no solo por mi marido.
470
00:28:04,342 --> 00:28:06,111
�Tiene usted alguna novedad de la polic�a?
471
00:28:06,111 --> 00:28:07,798
No habiendo escuchado nada del Sr. Holmes...
472
00:28:07,798 --> 00:28:10,780
...esta tarde llam� nuevamente a la estaci�n de polic�a.
473
00:28:10,780 --> 00:28:13,039
Pero el Inspector Lestrade estaba fuera. Todo lo que dijeron...
474
00:28:13,039 --> 00:28:15,223
...fue que las investigaciones estaban en proceso.
475
00:28:16,723 --> 00:28:18,357
Lo que significa que est�n donde estaban.
476
00:28:18,360 --> 00:28:19,976
Solo eso. Quiero decir, casi pas� una semana...
477
00:28:19,976 --> 00:28:21,756
...desde que desapareci�.
478
00:28:21,756 --> 00:28:23,892
Si el...Mire, si todav�a est� con vida...
479
00:28:23,892 --> 00:28:27,426
...ya pueden hab�rselo llevado en un barco
fuera del pa�s.
480
00:28:27,426 --> 00:28:29,496
Cualquier cosa puede...
481
00:28:29,496 --> 00:28:31,735
�Oh, la incertidumbre!
482
00:28:33,011 --> 00:28:34,694
Lo siento. Realmente no tengo derecho...
483
00:28:34,694 --> 00:28:36,377
...de molestarlo con mis problemas.
484
00:28:36,377 --> 00:28:40,145
Le ruego, se�ora,
no se moleste por eso.
485
00:28:40,145 --> 00:28:44,416
Pero Holmes...
El me prometi�, que si �l estaba en peligro...
486
00:28:46,891 --> 00:28:50,027
�Si �l no se encuentra en su casa en Kent,
entonces debe...
487
00:28:50,107 --> 00:28:51,607
CONFESIONES DE UN ADICTO AL OPIO
POR DE QUINCEY
488
00:28:51,996 --> 00:28:53,857
...debe estar en el Bar de Oro!
489
00:28:53,857 --> 00:28:56,099
�Sra. Hudson! �Sra. Hudson, podr�a llamarme...
490
00:28:56,099 --> 00:28:58,266
...un carruaje inmediatamente, por favor!
491
00:28:58,266 --> 00:29:00,418
Perd�neme, se�ora, debo irme de inmediato.
492
00:29:00,418 --> 00:29:02,500
Rece a Dios que llegue a tiempo.
493
00:29:05,866 --> 00:29:08,666
CONFESIONES DE UN ADICTO AL OPIO
POR QUINCEY
494
00:29:29,601 --> 00:29:31,569
Espere, y si no estoy de regreso dentro de 10 minutos...
495
00:29:31,569 --> 00:29:34,400
...vaya a la polic�a y
pida por el Inspector Lestrade.
496
00:30:07,672 --> 00:30:11,369
Gracias. No he venido para quedarme
Estoy buscando un amigo.
497
00:30:30,428 --> 00:30:34,592
Al�jese de m� y luego dese vuelta.
498
00:30:39,537 --> 00:30:41,402
�Holmes!
499
00:30:45,076 --> 00:30:47,340
�Que diablos est� haciendo en esta guarida?
500
00:30:47,340 --> 00:30:49,943
Tan bajo como pueda. Tengo o�dos excelentes.
501
00:30:49,943 --> 00:30:52,474
Estar� encantado de tener una charla con usted.
502
00:30:52,474 --> 00:30:54,097
Tengo un carruaje afuera.
503
00:30:54,097 --> 00:30:55,644
Entonces ru�guele que se vaya. Espere afuera.
504
00:30:55,644 --> 00:30:57,483
Estar� con usted en un momento.
505
00:31:02,627 --> 00:31:06,222
�Tendr� usted la bondad
de salirse de mi camino, por favor?
506
00:31:14,539 --> 00:31:16,666
Vamos, vamos.
507
00:31:18,042 --> 00:31:18,762
Vamos.
508
00:31:42,367 --> 00:31:46,030
Y ahora, Holmes, si tiene la bondad de explicarme...
Luego.
509
00:32:18,703 --> 00:32:21,729
Ah. Oh. Ah.
510
00:32:21,729 --> 00:32:25,503
�Viene conmigo, no es as�, Watson?
Si puedo serle �til.
511
00:32:25,503 --> 00:32:27,441
Bueno, un camarada confiable es siempre �til.
512
00:32:27,441 --> 00:32:29,306
Y un cronista a�n m�s.
513
00:32:29,306 --> 00:32:31,211
Ahora, vamos.
514
00:32:32,517 --> 00:32:35,048
Ah, John, esta noche no lo voy a necesitar.
515
00:32:35,048 --> 00:32:37,579
�Podr�a ir a buscarme ma�ana cerca de las 11?
516
00:32:39,490 --> 00:32:41,219
Arriba, Watson.
517
00:32:44,362 --> 00:32:46,660
Ahora, dele a su cabeza.
518
00:32:52,904 --> 00:32:55,304
Usted tiene un gran don para el silencio, Watson.
519
00:32:55,304 --> 00:32:57,704
Lo hace invaluable como compa�ero.
520
00:32:59,644 --> 00:33:02,374
Estoy m�s preocupado por usted,
de lo que puedo decir.
521
00:33:03,848 --> 00:33:05,576
Hoy recib� una llamado de la Sra. St. Clair.
522
00:33:05,576 --> 00:33:07,302
Oh, usted ha sido un demonio.
523
00:33:08,342 --> 00:33:10,637
Supongo, Watson, que ahora se imagina...
524
00:33:10,637 --> 00:33:12,855
...que agregu� el fumar opio, a mi adicci�n a la coca�na...
525
00:33:12,855 --> 00:33:15,222
...y todos los otras peque�as debilidades en las...
526
00:33:15,222 --> 00:33:17,520
...cuales usted me ha favorecido con su visi�n m�dica.
527
00:33:17,520 --> 00:33:19,620
Yo vine a buscar un amigo.
528
00:33:19,620 --> 00:33:21,665
Y yo a encontrar a un enemigo.
529
00:33:21,665 --> 00:33:23,860
�Un enemigo?
Si, Watson.
530
00:33:25,870 --> 00:33:29,101
Lo he reconocido en esa guarida...
531
00:33:29,101 --> 00:33:31,767
...mi vida no hubiese valido
una sola hora.
532
00:33:31,767 --> 00:33:33,242
Anteriormente he usado este lugar...
533
00:33:33,242 --> 00:33:34,641
...para mis propios prop�sitos.
534
00:33:34,641 --> 00:33:38,273
El lascar granuja que lo maneja, ha
jurado venganza sobre m�.
535
00:33:39,117 --> 00:33:42,553
Pero a pesar de ello usted fue ah�.
Si.
536
00:33:42,553 --> 00:33:46,021
Pensaba encontrar una pista,
como lo hice anteriormente...
537
00:33:46,021 --> 00:33:48,086
...en las divagaciones incoherentes...
538
00:33:48,086 --> 00:33:50,082
...de esos miserables adictos al opio.
539
00:33:50,082 --> 00:33:53,096
�Y pudo hacerlo?
No.
540
00:33:54,699 --> 00:33:57,600
�Bueno, adonde nos dirigimos ahora?
541
00:33:57,600 --> 00:33:59,767
A los Cedros. Mi habitaci�n ah� tiene dos camas.
542
00:33:59,767 --> 00:34:01,866
�La casa de la Sra. St. Clair?
543
00:34:01,866 --> 00:34:05,602
Si, Watson.
Tenemos un trayecto de 7 millas por delante.
544
00:34:05,602 --> 00:34:06,921
Me estaba preguntando que le voy a...
545
00:34:06,921 --> 00:34:08,166
...decir a esa encantadora peque�a mujer...
546
00:34:08,166 --> 00:34:10,578
...cuando ella me encuentre esta noche en su puerta.
547
00:34:40,111 --> 00:34:41,976
�Neville?
548
00:34:45,083 --> 00:34:46,812
Ustedes dos. Yo...Yo pens�...
549
00:34:46,812 --> 00:34:50,547
Siento ser, se�ora, la causa de su
desilusi�n.
550
00:34:50,547 --> 00:34:53,954
�Entonces, no hay buenas noticias?
Ninguna.
551
00:34:53,954 --> 00:34:56,493
�No hay malas noticias?
No.
552
00:34:56,493 --> 00:34:58,256
Oh, gracias a Dios por ello.
553
00:34:58,930 --> 00:35:02,388
Adelante. Debe estar cansado.
Usted ha tenido un d�a largo.
554
00:35:11,209 --> 00:35:14,610
Tengo la suerte de que mi colega Watson
me pudo acompa�ar.
555
00:35:17,748 --> 00:35:19,619
Bajo las circunstancias, estoy segura que usted perdonar�...
556
00:35:19,631 --> 00:35:21,774
...cualquier cosa que pueda necesitar en
nuestros preparativos.
557
00:35:21,774 --> 00:35:23,821
Mi querida se�ora, soy un viejo veterano.
558
00:35:23,821 --> 00:35:26,516
Oh, tome asiento, Dr. Watson.
Oh, gracias.
559
00:35:28,960 --> 00:35:31,542
Ahora, Sr. Holmes, me gustar�a hacerle...
560
00:35:31,542 --> 00:35:34,124
...una o dos preguntas francas...
561
00:35:34,124 --> 00:35:36,592
...a las cuales les ruego
que usted me d� una franca respuesta.
562
00:35:37,497 --> 00:35:39,074
Ahora, por favor no se preocupe acerca de mis sentimientos...
563
00:35:39,079 --> 00:35:40,696
...yo no soy una hist�rica.
564
00:35:41,436 --> 00:35:44,907
Simplemente deseo escuchar su verdadera,
verdadera opini�n.
565
00:35:44,907 --> 00:35:47,069
�Oh, sobre que punto?
566
00:35:48,312 --> 00:35:49,980
�En el fondo de su coraz�n, piensa usted...
567
00:35:49,982 --> 00:35:51,312
...que mi marido todav�a est� vivo?
568
00:35:52,683 --> 00:35:54,514
Ahora, francamente.
569
00:35:54,514 --> 00:35:56,610
Entonces, francamente, se�ora.
570
00:35:56,610 --> 00:35:58,814
No lo creo.
571
00:35:58,814 --> 00:36:02,656
�Piensa usted que ha sido asesinado?
No dir�a eso. Quiz�s.
572
00:36:02,656 --> 00:36:06,185
�Y en que d�a encontr� su muerte?
573
00:36:07,165 --> 00:36:09,190
El lunes.
574
00:36:09,190 --> 00:36:11,531
Entonces quiz�s usted pueda
explicarme...
575
00:36:11,531 --> 00:36:14,002
...como pude haber recibido
esta carta el d�a de hoy.
576
00:36:14,002 --> 00:36:15,402
�Que?
Hoy.
577
00:36:15,402 --> 00:36:18,067
�Puedo verla?
Por supuesto.
578
00:36:20,044 --> 00:36:21,875
Con sello postal de hoy desde Gravesend.
579
00:36:21,875 --> 00:36:25,347
Una escritura tosca. �No es la de su marido?
No la del sobre.
580
00:36:25,347 --> 00:36:26,479
Quien haya sido que escribi� esto, tuvo que irse...
581
00:36:26,479 --> 00:36:27,542
...y pregunt� sobre la direcci�n.
582
00:36:27,542 --> 00:36:31,384
�Como puede decir eso?
El nombre est� en tinta negra.
583
00:36:31,384 --> 00:36:32,951
El resto est� en gris, lo que muestra...
584
00:36:32,951 --> 00:36:34,447
...que se us� el papel secante. �Puedo?
585
00:36:34,447 --> 00:36:36,618
Por supuesto.
586
00:36:37,995 --> 00:36:41,795
"Querida, no te asustes.
Todo saldr� bien.
587
00:36:41,795 --> 00:36:43,766
"Hay un gran error, que puede tomar...
588
00:36:43,766 --> 00:36:45,666
...un poco de tiempo para rectificarlo.
589
00:36:45,666 --> 00:36:49,900
Espera con paciencia. Neville.
Querido Neville.
590
00:36:49,900 --> 00:36:53,506
Escrito con l�piz, en la guarda de un libro...
591
00:36:53,506 --> 00:36:57,038
...de tama�o octavo, sin marca de agua.
592
00:36:57,038 --> 00:37:00,982
Y despachada por un hombre con
un pulgar sucio.
593
00:37:00,982 --> 00:37:03,816
Y a menos que est� muy equivocado...
594
00:37:03,816 --> 00:37:05,736
...la solapa ha sido engomada por alguien...
595
00:37:05,736 --> 00:37:07,584
...que estuvo mascando tabaco.
596
00:37:07,584 --> 00:37:09,222
�Sra. St. Clair, est� usted segura...
597
00:37:09,222 --> 00:37:10,786
...que es la escritura de su marido?
598
00:37:10,786 --> 00:37:12,607
Una de sus escrituras. La escritura...
599
00:37:12,607 --> 00:37:14,353
...cuando escribe apurado. Oh, la conozco bien.
600
00:37:14,353 --> 00:37:17,458
Ha habido un anexo.
Si, hay un anillo, su anillo de sello.
601
00:37:17,458 --> 00:37:20,003
Bueno, Sra. St. Clair...
602
00:37:20,003 --> 00:37:21,720
...las nubes se aclaran, pero no me aventurar�a...
603
00:37:21,720 --> 00:37:23,369
...a decir que el peligro ha pasado.
604
00:37:23,369 --> 00:37:25,238
Pero debe estar con vida, Sr. Holmes.
605
00:37:25,238 --> 00:37:27,009
A menos que sea una falsificaci�n inteligente...
606
00:37:27,009 --> 00:37:28,709
...para ponernos tras una pista falsa.
607
00:37:28,709 --> 00:37:31,441
El anillo no prueba nada.
Se lo pueden haber sacado.
608
00:37:31,441 --> 00:37:33,176
Pero si es su propia escritura.
609
00:37:33,176 --> 00:37:35,014
Sin embargo, puede ser que haya sido escrita...
610
00:37:35,014 --> 00:37:36,777
...el Lunes y despachada solo hoy.
611
00:37:36,777 --> 00:37:38,583
Si as� fue, mucho puede pasar entre ellos.
612
00:37:38,583 --> 00:37:40,749
Oh, no debe desanimarme, Sr. Holmes.
613
00:37:40,749 --> 00:37:43,242
�Si, pero si su marido est� con vida...
614
00:37:43,242 --> 00:37:45,659
...y puede escribir cartas...
615
00:37:45,659 --> 00:37:47,459
...porqu� se mantiene alejado de usted?
616
00:37:47,459 --> 00:37:50,295
No puedo imaginarlo. Es impensable.
617
00:37:50,295 --> 00:37:52,495
�Como explica eso, Holmes?
618
00:37:52,495 --> 00:37:53,804
�Fue una sorpresa haber visto a su...
619
00:37:53,804 --> 00:37:55,038
...marido en la calle Swandam?
620
00:37:55,038 --> 00:37:56,403
Una completa sorpresa.
621
00:37:56,403 --> 00:37:59,272
�Nunca le mostr� ning�n signo de fumar opio?
Nunca.
622
00:37:59,272 --> 00:38:01,243
�Y cuando lo vio en la ventana...
623
00:38:01,243 --> 00:38:03,143
...usted pens� que lo hab�an empujado hacia atr�s?
624
00:38:03,143 --> 00:38:04,311
Desapareci� tan de repente.
625
00:38:04,311 --> 00:38:05,408
Pudo haber dado un salto hacia atr�s.
626
00:38:05,408 --> 00:38:07,212
�Usted no vio a nadie m�s en la ventana?
627
00:38:07,212 --> 00:38:08,769
Es posible, pero luego el hombre Boone...
628
00:38:08,769 --> 00:38:10,253
...confes� que hab�a estado ah�...
629
00:38:10,253 --> 00:38:12,482
...y el lascar estaba en la horrible habitaci�n de al lado.
630
00:38:14,122 --> 00:38:15,557
Bueno, gracias, Sra. St. Clair.
631
00:38:15,567 --> 00:38:16,958
Quer�a estar absolutamente seguro.
632
00:38:17,208 --> 00:38:19,895
Y ahora con su permiso,
ambos nos retiraremos por la noche.
633
00:38:19,895 --> 00:38:21,380
Ma�ana tenemos por delante, un d�a my ocupado.
634
00:38:21,380 --> 00:38:22,796
Buenas noches, Sra. St. Clair.
635
00:38:22,796 --> 00:38:24,237
Buenas noches.
Venga, Watson.
636
00:38:24,835 --> 00:38:26,898
Este...buenas noches, Sra. St. Clair.
637
00:38:26,898 --> 00:38:28,894
Buenas noches, Dr. Watson.
638
00:38:40,785 --> 00:38:43,686
�Que hay de cena?
Esa es su cama.
639
00:38:45,690 --> 00:38:48,386
�No tendr� ganas de comer algo?
640
00:38:49,860 --> 00:38:51,623
Un pollo espl�ndido.
641
00:38:53,631 --> 00:38:55,428
Oh, muy bien.
642
00:39:12,683 --> 00:39:15,117
�No se va usted a acostar?
Todav�a no.
643
00:39:30,568 --> 00:39:33,332
No hay raz�n para usted de perder el sue�o.
644
00:39:41,112 --> 00:39:43,239
Puedo responder por la comodidad de la cama.
645
00:39:43,239 --> 00:39:45,646
Oh. Oh, si.
646
00:39:45,646 --> 00:39:47,650
Oh, muy bien.
647
00:39:48,686 --> 00:39:53,123
Ya que usted prefiere
que no le molesten en sus pensamientos.
648
00:39:55,426 --> 00:39:57,291
Buenas noches, Holmes.
649
00:40:26,190 --> 00:40:29,557
�Ah, est� despierto, Watson?
Si.
650
00:40:29,557 --> 00:40:32,619
�Desea hacer una caminata matutina?
�Que? Este...oh, si, si.
651
00:40:32,619 --> 00:40:33,869
Bien.
652
00:40:38,035 --> 00:40:39,696
Santo cielo, son las cuatro y veinte.
653
00:40:39,696 --> 00:40:42,796
Si, quisiera probar una peque�a teor�a m�a.
Oh.
654
00:40:42,796 --> 00:40:45,671
Pienso, Watson, que usted se encuentra ante la presencia...
655
00:40:45,671 --> 00:40:48,469
...del tonto m�s absoluto de Europa.
656
00:40:48,469 --> 00:40:51,379
Me merezco que me pateen desde
aqu� hasta Charing Cross.
657
00:40:51,379 --> 00:40:53,383
Ahora, he encontrado la llave de todo el asunto.
658
00:40:53,383 --> 00:40:55,317
�Oh? �Adonde est�?
659
00:40:56,420 --> 00:40:58,217
Estaba en el ba�o.
660
00:40:58,217 --> 00:41:00,382
�El ba�o?
Si.
661
00:41:00,382 --> 00:41:02,551
Ahora se encuentra en esa valija Gladstone.
662
00:41:02,551 --> 00:41:05,026
En algunos aspectos ha sido un caso singular.
663
00:41:05,026 --> 00:41:06,511
Vamos, muchacho, y veremos...
664
00:41:06,511 --> 00:41:07,927
...si la llave no encaja en la cerradura.
665
00:41:07,927 --> 00:41:10,990
Si. Espere...esp�reme un minuto.
666
00:41:10,990 --> 00:41:14,902
Solo deje que tome mi reloj. �Espere!
667
00:41:20,044 --> 00:41:21,773
�Hay alguien ah�?
668
00:41:25,649 --> 00:41:27,583
Buenos d�as, Sargento.
669
00:41:28,619 --> 00:41:31,713
Oh, Sr. Holmes, se�or.
670
00:41:31,713 --> 00:41:33,819
�Que puedo hacer por usted, se�or? Santo cielo...
671
00:41:33,819 --> 00:41:35,849
...solo son las seis menos veinte, se�or.
672
00:41:35,849 --> 00:41:37,672
Si, supongo que es un poco temprano para...
673
00:41:37,672 --> 00:41:39,418
...el Inspector Bradstreet.
674
00:41:39,418 --> 00:41:42,125
Si, se�or, el Inspector no viene
hasta las 10 am, se�or.
675
00:41:42,125 --> 00:41:43,826
Tampoco tengo dudas que venga el Sr. Lestrade.
676
00:41:43,826 --> 00:41:45,459
Esos caballeros del Departamento.
677
00:41:45,459 --> 00:41:49,336
Bueno, el dijo que hoy vendr�a,
en alg�n momento, se�or.
678
00:41:49,336 --> 00:41:51,203
Vengo por el mendigo, Boone...
679
00:41:51,203 --> 00:41:53,140
...el hombre que fue arrestado por la...
680
00:41:53,140 --> 00:41:55,005
...desaparici�n del Sr. Neville St. Clair de Lee.
681
00:41:55,005 --> 00:41:57,326
Oh, si, se�or. Si, su caso no se resolvi�, se�or.
682
00:41:57,326 --> 00:41:59,573
Si, est� en prisi�n preventiva, para futuros interrogatorios.
683
00:41:59,573 --> 00:42:02,642
�Si, lo tiene usted aqu�?
Si, se�or, est� en el calabozo.
684
00:42:02,642 --> 00:42:04,768
�Est� tranquilo?
685
00:42:04,768 --> 00:42:06,816
No crea ning�n problema, pero es un sucio sinverg�enza.
686
00:42:06,816 --> 00:42:08,791
�Es sucio?
Si, se�or, si.
687
00:42:08,791 --> 00:42:10,793
Yo le dije que cuando su caso se plantee y...
688
00:42:10,793 --> 00:42:12,727
...est� estable, va a tomar un ba�o de prisi�n.
689
00:42:12,727 --> 00:42:14,178
Creo que usted estar� de acuerdo, se�or...
690
00:42:14,178 --> 00:42:15,560
...cuando lo vea, que �l necesita uno.
691
00:42:15,560 --> 00:42:18,158
Me gustar�a verlo ahora
si fuese posible.
692
00:42:18,158 --> 00:42:19,497
Puede dejar su valija, se�or.
693
00:42:19,497 --> 00:42:22,403
No, creo que la llevare conmigo.
Muy bien. �Me permite?
694
00:42:22,403 --> 00:42:24,270
Si, por supuesto.
695
00:42:24,270 --> 00:42:26,741
De acuerdo, caballeros,
entonces, si pueden acompa�arme.
696
00:42:26,741 --> 00:42:29,210
�Sargento?
�Si, se�or?
697
00:42:30,447 --> 00:42:32,312
Si, se�or.
698
00:42:40,491 --> 00:42:44,291
El normalmente es una belleza dormilona, se�or.
699
00:42:44,291 --> 00:42:48,354
Sargento. Todav�a no lo despertemos.
700
00:43:02,880 --> 00:43:06,213
Ciertamente necesita un ba�o.
Si, yo pienso que lo necesita.
701
00:43:06,213 --> 00:43:08,484
Y ahora, Sargento, si tuviese la bondad...
702
00:43:08,484 --> 00:43:10,685
...de abrir la puerta muy despacio.
703
00:43:10,685 --> 00:43:12,517
Si, se�or, muy despacio.
704
00:43:54,331 --> 00:43:56,077
D�jeme presentarle al Sr. Neville St. Clair...
705
00:43:56,077 --> 00:43:57,823
...de Lee del condado de Kent.
706
00:43:57,823 --> 00:43:59,163
�Dios en el cielo!
707
00:43:59,163 --> 00:44:00,425
�De hecho este es el hombre desaparecido, se�or!
708
00:44:00,425 --> 00:44:03,029
�Lo reconozco por la fotograf�a!
709
00:44:08,479 --> 00:44:12,142
Si as� es. �Y le ruego que me digan que se me acusa?
710
00:44:12,816 --> 00:44:15,717
Bueno, de haber hecho desaparecer al Sr. Neville St...
711
00:44:16,887 --> 00:44:19,520
No, no puede ser acusado de eso, a menos...
712
00:44:19,520 --> 00:44:22,153
...que haya intentado suicidarse o...
713
00:44:22,153 --> 00:44:24,723
He estado 27 a�os en la fuerza, pero...
714
00:44:24,723 --> 00:44:27,220
...bueno, pero nunca vi un caso as�.
715
00:44:27,220 --> 00:44:29,077
Ya que soy el Sr. Neville St. Clair, es obvio...
716
00:44:29,077 --> 00:44:30,857
...que no se ha cometido ning�n crimen...
717
00:44:30,857 --> 00:44:32,925
...y por lo tanto estoy detenido ilegalmente.
718
00:44:32,925 --> 00:44:35,995
Ning�n crimen, se�or, pero se ha cometido
un gran error.
719
00:44:35,995 --> 00:44:39,167
Hubiese sido mejor que
hubiese confiado en su esposa.
720
00:44:39,167 --> 00:44:42,838
No fue por mi esposa, sino por mis hijos.
721
00:44:44,214 --> 00:44:46,313
Dios me ayude, nunca hubiese permitido...
722
00:44:46,313 --> 00:44:48,412
...que se avergonzaran de su propio padre.
723
00:44:49,486 --> 00:44:51,181
�Oh, Dios! �Que situaci�n!
724
00:44:53,524 --> 00:44:55,151
�Que voy a hacer?
725
00:45:09,873 --> 00:45:13,434
�Pero como se ha embarcado en tal profesi�n?
726
00:45:13,434 --> 00:45:15,740
Realmente fue por azar. Puro azar.
727
00:45:16,780 --> 00:45:17,780
�Si?
728
00:45:18,816 --> 00:45:21,011
En esa �poca estaba escribiendo para un peri�dico.
729
00:45:21,011 --> 00:45:23,815
�Entonces usted era periodista?
Cuando era joven, si.
730
00:45:24,621 --> 00:45:26,287
Un d�a el editor me encarg� que...
731
00:45:26,287 --> 00:45:27,953
...escribiese una serie de art�culos.
732
00:45:27,953 --> 00:45:29,390
Una investigaci�n de la pr�ctica de...
733
00:45:29,390 --> 00:45:30,755
...la mendicidad en la metr�polis.
734
00:45:30,755 --> 00:45:32,125
�Realmente?
735
00:45:32,125 --> 00:45:34,511
Sent� que solamente si yo representaba a un mendigo...
736
00:45:34,511 --> 00:45:36,826
...pod�a obtener todos los hechos.
737
00:45:36,826 --> 00:45:40,165
�Si, pero como pudo realizar
un disfraz tan notable?
738
00:45:40,165 --> 00:45:42,933
Antes de ser periodista, hab�a sido actor.
739
00:45:42,933 --> 00:45:44,189
Oh, as� que entonces usted aprendi�...
740
00:45:44,189 --> 00:45:45,372
...todos los secretos del maquillaje.
741
00:45:45,372 --> 00:45:49,003
As� es.
Ya veo.
742
00:45:49,003 --> 00:45:52,776
�Pero, este...porqu� continu� despu�s?
743
00:45:56,120 --> 00:45:58,537
Sal� de garante de una letra de un amigo m�o por 25 libras...
744
00:45:58,537 --> 00:46:00,954
...y se presentaron a cobrarme judicialmente.
745
00:46:00,954 --> 00:46:02,719
Yo estaba desesperado.
746
00:46:02,719 --> 00:46:04,988
Como periodista, solamente ganaba 2 libras a la semana.
747
00:46:04,988 --> 00:46:09,226
Haciendo de mendigo,
esa suma la ganaba por d�a.
748
00:46:09,226 --> 00:46:10,823
Cielos santos.
749
00:46:10,823 --> 00:46:13,369
Me d�a cuenta que esa era la �nica manera.
750
00:46:13,369 --> 00:46:18,204
As� que ped� una quincena de gracia al
acreedor...
751
00:46:18,204 --> 00:46:20,089
...y luego de mendigar por diez d�as, yo...
752
00:46:20,089 --> 00:46:21,903
...ten�a m�s que suficiente dinero como para pagar mi deuda.
753
00:46:21,903 --> 00:46:23,611
Debe haber sido muy duro volver al arduo trabajo...
754
00:46:23,611 --> 00:46:25,243
...por solo 2 libras a la semana.
755
00:46:25,243 --> 00:46:28,409
Demasiado duro. No lo pod�a hacer.
756
00:46:28,409 --> 00:46:32,683
As� que comenc� mi vida como Hugh Boone,
el mendigo deforme.
757
00:46:33,724 --> 00:46:35,658
Hoy en d�a soy un hombre rico.
758
00:46:35,658 --> 00:46:38,752
�Y su esposa? �Por supuesto que no lo sabe?
759
00:46:38,752 --> 00:46:41,679
No, no, no, no. Solo el lascar. Mi esposa no sabe...
760
00:46:41,679 --> 00:46:44,529
...nada. Oh, Dios. �Que le voy a decir a ella?
761
00:46:44,529 --> 00:46:46,364
La verdad, m� querido se�or.
762
00:46:46,364 --> 00:46:48,717
Conf�e en ella y d�gale la verdad.
763
00:46:48,717 --> 00:46:50,998
Y recuerde que es lo que prometi�.
764
00:46:50,998 --> 00:46:52,689
Si la polic�a debe encubrir este asunto...
765
00:46:52,689 --> 00:46:54,304
...no tiene que haber m�s Hugh Boone.
766
00:46:54,304 --> 00:46:55,709
Lo juro por el juramento m�s solemne que...
767
00:46:55,709 --> 00:46:57,040
...un hombre puede hacer.
768
00:46:57,040 --> 00:47:01,517
Buen hombre. Ah, ahora estamos
dentro de la vista de los Cedros.
769
00:47:24,041 --> 00:47:25,804
Bueno, todav�a estoy en la oscuridad...
770
00:47:25,804 --> 00:47:27,567
...de como ha llegado a sus conclusiones.
771
00:47:27,567 --> 00:47:30,875
A esta llegu�, Watson,
sentado sobre cinco almohadones...
772
00:47:30,875 --> 00:47:33,508
...y consumiendo una onza de tabaco.
773
00:47:34,418 --> 00:47:36,983
Y ahora si tenemos algo de suerte, estaremos en...
774
00:47:36,983 --> 00:47:39,548
...la calle Baker a tiempo de tomar un desayuno tard�o.
775
00:47:39,762 --> 00:47:43,462
Traducido y subtitulado por Cesar99
62653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.