All language subtitles for Quantum.Leap.2022.S02E03.WEB.h264-ELEANOR+AMZN.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:09,702 Cepat. 2 00:00:09,786 --> 00:00:11,747 Mereka sudah menculik tiga sapiku sejauh ini. 3 00:00:17,376 --> 00:00:18,920 Project Sign? 4 00:00:19,003 --> 00:00:20,505 Itu UFO. 5 00:00:27,720 --> 00:00:29,638 Itu artinya mereka sudah mendarat. 6 00:00:29,721 --> 00:00:31,056 Mendarat? 7 00:00:31,139 --> 00:00:32,891 Kau pernah melihat mereka mendarat? 8 00:00:33,517 --> 00:00:35,477 Mereka bersembunyi di pohon. 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,145 Mereka pendek dan hijau. 10 00:00:37,687 --> 00:00:39,856 Mereka menatap kita dalam diam. 11 00:00:41,316 --> 00:00:43,109 Aku tak akan pergi lebih jauh. 12 00:00:46,696 --> 00:00:49,282 Baiklah. Aku akan memeriksanya. 13 00:01:16,974 --> 00:01:18,100 Hei! 14 00:01:18,183 --> 00:01:19,226 Hei! 15 00:01:23,605 --> 00:01:24,898 Gnome? 16 00:01:27,442 --> 00:01:29,026 - Kau masih hidup. - Ya. 17 00:01:29,111 --> 00:01:30,819 Mereka bilang jika meninggalkan susu dan kue... 18 00:01:30,904 --> 00:01:32,822 Mereka tak akan mengganggu sapimu. 19 00:01:35,783 --> 00:01:37,451 Hei. 20 00:01:38,160 --> 00:01:39,829 - Hei. - Apa kabar? 21 00:01:39,912 --> 00:01:43,498 Aku agen dari Project Sign, jadi, semuanya agak... 22 00:01:43,582 --> 00:01:45,500 - Aneh? - Ya. Aneh. 23 00:01:45,583 --> 00:01:46,835 Project Sign? 24 00:01:46,918 --> 00:01:49,129 Kau sudah melihat UFO? 25 00:01:49,212 --> 00:01:50,588 Gnome taman. 26 00:01:51,672 --> 00:01:55,134 Mengingatkan pada Halloween saat kita memutuskan berdandan seperti... 27 00:01:58,221 --> 00:01:59,639 Maaf. 28 00:02:00,515 --> 00:02:01,557 Ben. 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,600 Kau mau membicarakan apa yang terjadi? 30 00:02:05,811 --> 00:02:08,772 Kau bersama orang lain. Benar? 31 00:02:08,855 --> 00:02:10,315 Ya. 32 00:02:12,150 --> 00:02:13,943 Sudah berapa lama? 33 00:02:14,027 --> 00:02:15,862 Sekitar delapan bulan. 34 00:02:15,945 --> 00:02:17,613 Delapan bulan. 35 00:02:21,242 --> 00:02:24,495 Bagiku, rasanya waktu tak berlalu. 36 00:02:24,578 --> 00:02:25,913 Aku tahu. 37 00:02:27,122 --> 00:02:29,916 Tapi bagi kami, sudah tiga tahun. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,129 Akan kuberi tahu apa pun yang ingin kau ketahui. 39 00:02:34,212 --> 00:02:35,547 Kau cukup... 40 00:02:36,298 --> 00:02:37,549 Katakan apa yang paling mudah bagimu. 41 00:02:37,632 --> 00:02:41,594 Mungkin kita harus fokus pada lompatan untuk saat ini. 42 00:02:43,471 --> 00:02:44,764 Ya. 43 00:02:46,974 --> 00:02:48,393 Baik, seperti yang kau tahu... 44 00:02:48,476 --> 00:02:52,104 Kau Agen Robert Cook dari Project Sign. 45 00:02:53,147 --> 00:02:55,191 Sepertinya kau salah satu agen terbaik mereka. 46 00:02:55,274 --> 00:02:57,276 Maksudnya aku menemukan paling banyak alien? 47 00:02:57,359 --> 00:02:59,069 Maksudnya kau menyelesaikan paling banyak kasus. 48 00:02:59,903 --> 00:03:01,738 Setidaknya ada beberapa hal yang tak berubah. 49 00:03:01,821 --> 00:03:03,823 Ziggy masih tak tahu kenapa kau di sini. 50 00:03:04,615 --> 00:03:06,576 Aku menemukan ini. 51 00:03:06,660 --> 00:03:08,160 "Pergilah ke Starlight, New Mexico. 52 00:03:08,245 --> 00:03:12,790 Penelepon anonim melaporkan UFO menabrak dua gadis. 53 00:03:12,874 --> 00:03:14,667 Keduanya di rumah sakit. 54 00:03:14,750 --> 00:03:16,210 Satu koma." 55 00:03:17,419 --> 00:03:20,423 Baiklah. Starlight berjarak 483 km. 56 00:03:22,174 --> 00:03:24,342 Kurasa kau harus mengemudi. 57 00:03:28,846 --> 00:03:30,098 Project Sign. 58 00:03:30,182 --> 00:03:31,224 Itu Project Blue Book... 59 00:03:31,307 --> 00:03:33,685 - Sebelum ada Project Blue Book. - Aku tahu. 60 00:03:33,768 --> 00:03:35,478 Ben adalah agen pemerintah yang menyelidiki UFO. 61 00:03:35,561 --> 00:03:37,438 Itu salah satu dari daftar keinginan. 62 00:03:37,521 --> 00:03:39,940 Ini dia, teori Ian soal ET. 63 00:03:40,024 --> 00:03:43,110 Kau sadar itu tak terelakkan secara statistik... 64 00:03:43,194 --> 00:03:45,487 Bahwa ada bentuk kehidupan lain di alam semesta ini, 'kan? 65 00:03:45,570 --> 00:03:46,697 Aku percaya. 66 00:03:47,573 --> 00:03:48,657 Tapi kau sangat logis. 67 00:03:48,740 --> 00:03:50,825 Menjadi tubuh yang dimasuki mengubah perspektif seseorang... 68 00:03:50,909 --> 00:03:52,661 Soal kemungkinan kehidupan. 69 00:03:52,744 --> 00:03:54,120 Bagaimana kabar Ben dan Addison? 70 00:03:54,704 --> 00:03:56,497 Mereka begitu saja. 71 00:03:56,581 --> 00:03:59,959 Baiklah kalau begitu. Terus kabari aku. 72 00:04:01,461 --> 00:04:04,213 Baik, aku menemukan ini. Carrie Baker, 17 tahun. 73 00:04:04,296 --> 00:04:06,966 Pengemudi dalam kecelakaan mobil tunggal. 74 00:04:07,049 --> 00:04:09,050 Temannya, Melanie Hunt, duduk di kursi penumpang. 75 00:04:09,135 --> 00:04:11,011 Sepertinya Melanie mengalami koma... 76 00:04:11,095 --> 00:04:12,137 Lalu akhirnya meninggal. 77 00:04:12,220 --> 00:04:14,222 Dan Carrie dipenjara atas pembunuhan. 78 00:04:32,156 --> 00:04:34,241 Perjalanan darat pertama sejak aku mulai melompat. 79 00:04:35,075 --> 00:04:36,743 Ini mobil yang keren. 80 00:04:36,826 --> 00:04:38,245 Benar, bukan? 81 00:04:41,247 --> 00:04:42,457 Bagaimana kabar tim? 82 00:04:42,540 --> 00:04:44,375 Baik. Luar biasa. 83 00:04:44,459 --> 00:04:47,294 Maksudku, kembali bersama. 84 00:04:49,880 --> 00:04:52,258 Aku ingat semua orang sekarang. 85 00:04:52,341 --> 00:04:54,635 - Benarkah? - Ya. 86 00:04:54,718 --> 00:04:56,971 Ya, aku ingat semuanya. 87 00:05:05,103 --> 00:05:07,731 Rumah Sakit St. Sebastian 88 00:05:08,815 --> 00:05:11,692 Carrie, kau yakin kita tak perlu menunggu orang tuamu? 89 00:05:11,776 --> 00:05:14,070 Hanya ada aku dan kakekku. 90 00:05:14,153 --> 00:05:17,031 Aku yakin dia tidak tertarik mendengar ini lagi. 91 00:05:17,115 --> 00:05:18,700 Baiklah. 92 00:05:19,992 --> 00:05:22,203 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 93 00:05:23,162 --> 00:05:25,122 Itu baru lewat tengah malam. 94 00:05:25,205 --> 00:05:27,123 Dan kami berada di jalan raya 120. 95 00:05:27,207 --> 00:05:29,584 Ini kau dan temanmu, Melanie Hunt? 96 00:05:29,668 --> 00:05:32,170 Sahabat. Ya. 97 00:05:32,253 --> 00:05:35,215 Pokoknya, kami dalam perjalanan kembali ke kota. 98 00:05:35,715 --> 00:05:38,677 Hal pertama yang terjadi adalah radio. 99 00:05:40,011 --> 00:05:43,013 Itu mulai mengeluarkan suara. Membuat kami tertawa. 100 00:05:43,097 --> 00:05:46,350 Tapi saat Melanie ganti stasiunnya, suaranya juga ada di stasiun lain. 101 00:05:46,433 --> 00:05:47,893 Astaga! 102 00:05:48,977 --> 00:05:50,938 Mungkin semacam gangguan. 103 00:05:51,021 --> 00:05:53,732 Lalu tahu-tahu saja... 104 00:05:54,524 --> 00:05:56,234 Langit menjadi terang. 105 00:05:57,027 --> 00:05:58,528 - Apa itu? - Apa? 106 00:05:58,862 --> 00:06:00,154 - Aku... - Apa itu... 107 00:06:00,238 --> 00:06:02,532 Aku ingat berpikir itu indah. 108 00:06:02,615 --> 00:06:05,326 Astaga! 109 00:06:08,412 --> 00:06:09,663 Sudah hilang? 110 00:06:09,747 --> 00:06:10,957 Di mana? 111 00:06:12,082 --> 00:06:14,543 Lalu tiba-tiba terdengar seperti tornado. 112 00:06:14,626 --> 00:06:16,044 Jadi... 113 00:06:16,586 --> 00:06:18,005 Aku menginjak gas. 114 00:06:19,923 --> 00:06:21,425 Kau melakukannya dengan baik. 115 00:06:22,550 --> 00:06:26,513 Lalu begitu sadar itu mungkin tornado... 116 00:06:26,596 --> 00:06:27,930 Aku mencoba lari darinya. 117 00:06:28,556 --> 00:06:30,724 Tapi kemudian aku tahu itu bukan badai. 118 00:06:30,808 --> 00:06:32,184 - Astaga! - Astaga! 119 00:06:37,148 --> 00:06:39,775 Setelah kami menabrak pohon, pesawatnya... 120 00:06:39,858 --> 00:06:41,943 Apa pun itu, melayang. 121 00:06:42,026 --> 00:06:43,946 Jadi, kami keluar untuk lari. 122 00:06:44,029 --> 00:06:45,571 Tapi aku lambat karena lenganku... 123 00:06:45,656 --> 00:06:48,700 Jadi, aku menyuruh Melanie melanjutkan. 124 00:06:48,783 --> 00:06:50,368 Aku berhasil lari 45 meter... 125 00:06:50,451 --> 00:06:52,912 Lalu jatuh ke jurang tempat aku bersembunyi sampai pagi. 126 00:06:52,995 --> 00:06:54,664 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Melanie... 127 00:06:54,747 --> 00:06:56,082 Atau kenapa dia koma. 128 00:06:56,165 --> 00:06:57,749 Itu tidak masuk akal. 129 00:06:58,667 --> 00:07:01,795 Aku juga sudah melihat hal-hal yang sulit dijelaskan. 130 00:07:01,878 --> 00:07:03,713 Dan lebih sulit dipercaya. 131 00:07:07,593 --> 00:07:09,386 - Siapa kau? - Sherif, halo. 132 00:07:09,469 --> 00:07:11,930 Aku Agen Robert Cook dari Project Sign. 133 00:07:12,305 --> 00:07:13,598 Pemburu alien itu? 134 00:07:15,725 --> 00:07:17,435 Penyelidik UFO. 135 00:07:17,518 --> 00:07:19,771 Maaf, aku sudah bertanya kepada Carrie... 136 00:07:19,854 --> 00:07:21,647 Apa dia ingin menunggu kakeknya. 137 00:07:21,731 --> 00:07:23,941 - Dia ingin bicara tanpa kakeknya. - Benarkah? 138 00:07:24,025 --> 00:07:25,067 Bagaimana keadaan Melanie? 139 00:07:25,192 --> 00:07:27,194 - Aku ingin bertemu dengannya. - Carrie, kita sudah membahas ini. 140 00:07:27,277 --> 00:07:28,820 Apa dia sudah bangun? 141 00:07:28,904 --> 00:07:30,822 Kumohon, jika dia bisa mendengar suaraku... 142 00:07:30,906 --> 00:07:32,824 Suka atau tidak, ini masalah kriminal. 143 00:07:32,908 --> 00:07:34,158 Dan aku penjahatnya? 144 00:07:35,369 --> 00:07:36,411 Baik. 145 00:07:37,578 --> 00:07:39,413 Agen Cook, bisa bicara? 146 00:07:50,507 --> 00:07:52,801 Kau sudah ke lokasi kecelakaannya? 147 00:07:53,594 --> 00:07:54,928 Sudah. 148 00:07:55,011 --> 00:07:56,888 Apa kau melihat sesuatu seperti yang digambarkan Carrie? 149 00:07:58,056 --> 00:07:59,432 Tidak. 150 00:07:59,515 --> 00:08:00,934 Kau yakin? 151 00:08:02,394 --> 00:08:04,645 Tidak, aku tidak yakin. 152 00:08:04,729 --> 00:08:06,773 Karena aku payah dalam pekerjaanku. 153 00:08:07,440 --> 00:08:10,234 Kau mau tahu apa aku menemukan makhluk Mars, Agen Cook? 154 00:08:10,318 --> 00:08:11,986 Tidak, yang kutemukan itu... 155 00:08:12,069 --> 00:08:15,239 Melanie Hunt yang pingsan di mobil. 156 00:08:15,323 --> 00:08:18,158 Bukan di hutan seperti kata Carrie. 157 00:08:18,242 --> 00:08:20,243 Sebotol wiski di kursi belakang... 158 00:08:21,745 --> 00:08:24,122 Dan daftar perilaku buruk yang sangat panjang. 159 00:08:24,539 --> 00:08:26,166 Carrie yang siswi teladan... 160 00:08:26,290 --> 00:08:29,169 Dan terbaik di kelasnya, sudah tak ada. 161 00:08:30,711 --> 00:08:34,089 Cucuku sudah menjadi alkoholik selama setahun penuh... 162 00:08:34,173 --> 00:08:37,218 Sementara aku sibuk membereskan kekacauannya. 163 00:08:37,301 --> 00:08:40,053 - Carrie cucumu? - Satu-satunya. 164 00:08:40,513 --> 00:08:43,432 Dia kehilangan ibunya setahun lalu karena kanker. 165 00:08:43,515 --> 00:08:44,767 Dia tak sama lagi sejak itu. 166 00:08:44,850 --> 00:08:46,602 Lihat bagaimana dia tak mengatakan "kami kehilangan"? 167 00:08:46,685 --> 00:08:49,479 Pria di generasinya tak menunjukkan perasaan mereka... 168 00:08:49,562 --> 00:08:53,024 Atau siap menghadapi gadis remaja yang sedang berduka. 169 00:08:53,107 --> 00:08:55,067 Aku turut bersimpati, Sherif. 170 00:08:55,151 --> 00:08:56,819 Orang tua tak seharusnya menguburkan anak mereka. 171 00:08:58,279 --> 00:09:00,072 Kenapa Carrie tak dikurung? 172 00:09:00,155 --> 00:09:01,198 Itu Russell Hunt. 173 00:09:01,281 --> 00:09:03,910 Dia ayah gadis yang koma itu. Dia memiliki setengah kota. 174 00:09:03,993 --> 00:09:06,328 Dia bahkan belum keluar dari rumah sakit. 175 00:09:06,411 --> 00:09:07,663 Dengar, dia sudah didakwa... 176 00:09:07,746 --> 00:09:10,165 Dan aku akan memastikan dia muncul di hadapan hakim. 177 00:09:10,249 --> 00:09:11,499 Tidak perlu memasukkannya ke sel. 178 00:09:11,583 --> 00:09:13,752 Dia pantas berada di sel. 179 00:09:14,961 --> 00:09:17,839 Aku ingin dia dikurung sebelum hari ini berakhir. 180 00:09:21,258 --> 00:09:23,219 - Orang yang baik. - Ya. 181 00:09:23,302 --> 00:09:25,512 Terserah kau mau bilang apa, tapi hukum memihaknya. 182 00:09:25,596 --> 00:09:27,432 Kuharap kau menemukan sesuatu, Agen Cook. 183 00:09:28,432 --> 00:09:31,268 Karena jika tidak, aku akan kehilangan keluarga terakhirku. 184 00:09:33,895 --> 00:09:37,024 Jadi, aku hanya perlu membuktikan bahwa alien itu nyata. 185 00:10:06,697 --> 00:10:07,865 Mau pesan apa? 186 00:10:07,948 --> 00:10:09,200 Kopi. 187 00:10:09,283 --> 00:10:10,952 - Mau pesan makanan? - Kopi saja. 188 00:10:13,413 --> 00:10:16,082 Kau akan pergi dengan Sherif? 189 00:10:18,294 --> 00:10:21,464 Selain bekerja di sini, aku juga membantu di hotel. 190 00:10:21,548 --> 00:10:22,591 Aku melihatmu mendaftar masuk. 191 00:10:22,674 --> 00:10:24,009 Pekerjaanmu pasti keren. 192 00:10:24,093 --> 00:10:25,469 Berkeliling negeri... 193 00:10:25,553 --> 00:10:27,096 Menyelidiki hal yang tak diketahui... 194 00:10:27,930 --> 00:10:29,265 Kali ini membuatku tertekan. 195 00:10:29,349 --> 00:10:31,644 Aku sudah dengar. Carrie yang malang. 196 00:10:32,353 --> 00:10:33,688 Benarkah dia bisa dipenjara? 197 00:10:34,855 --> 00:10:37,692 Apa kau memercayai Carrie? 198 00:10:39,695 --> 00:10:41,364 Aku... 199 00:10:41,447 --> 00:10:45,035 Aku belum dengar ceritanya, tapi ya, aku percaya. 200 00:10:45,118 --> 00:10:46,578 Teman-temanku berpikir aku gila... 201 00:10:46,661 --> 00:10:49,332 Karena percaya pada semua hal yang mustahil. 202 00:10:50,082 --> 00:10:51,417 Tapi itu hanya akal sehat. 203 00:10:51,501 --> 00:10:53,628 {\an5}Bayangkan jika seseorang dari tahun 1850-an... 204 00:10:53,712 --> 00:10:54,755 Masuk ke sini... 205 00:10:54,838 --> 00:10:58,760 {\an5}Lalu kau mencoba memberi tahu mereka soal pesawat atau bom atom... 206 00:10:58,844 --> 00:11:00,553 - Atau yoyo. - Yoyo? 207 00:11:00,637 --> 00:11:02,013 Coba saja jelaskan yoyo... 208 00:11:02,097 --> 00:11:04,475 Pada seseorang yang tak tahu apa itu. 209 00:11:04,559 --> 00:11:06,603 Gaya sentrifugal. Momentum sudut. 210 00:11:06,686 --> 00:11:09,939 Itu pasti akan dianggap sihir 100 tahun lalu. 211 00:11:11,025 --> 00:11:12,318 Halo, Hannah. 212 00:11:12,401 --> 00:11:13,695 Hai, Sherif. 213 00:11:13,778 --> 00:11:15,614 {\an5}Siap pergi ke lokasi kecelakaan, Pak Cook? 214 00:11:15,697 --> 00:11:17,658 - Ya. - Tidak usah. 215 00:11:17,741 --> 00:11:18,992 Gratis. 216 00:11:20,410 --> 00:11:21,787 Terima kasih. 217 00:11:29,130 --> 00:11:30,465 Sudah berapa lama kau menjadi sherif? 218 00:11:30,548 --> 00:11:32,175 Sejak ayahku meninggal. 219 00:11:32,258 --> 00:11:33,761 Dia sherif sebelum aku. 220 00:11:34,845 --> 00:11:36,973 Ada berapa sherif di keluargamu? 221 00:11:38,892 --> 00:11:41,437 Aku tak tertarik berteman, Agen Cook. 222 00:11:41,520 --> 00:11:44,064 Dulu aku punya istri yang merupakan cinta sejatiku. 223 00:11:44,148 --> 00:11:47,235 Seorang putri yang sangat kusayangi. 224 00:11:47,319 --> 00:11:49,238 Sekarang aku punya cucu yang perlu bantuan. 225 00:11:49,321 --> 00:11:51,865 Aku hanya perlu tahu apa kau melihat sesuatu. 226 00:11:51,950 --> 00:11:53,785 Berapa lama waktuku untuk menyelidiki? 227 00:11:54,828 --> 00:11:56,246 Ini hari Selasa. 228 00:11:56,330 --> 00:11:58,416 Hakim akan datang pada hari Jumat. 229 00:11:58,499 --> 00:12:00,460 Itu akan menjadi putusan lisan. 230 00:12:00,543 --> 00:12:03,130 Jadi, waktuku kurang dari 72 jam. 231 00:12:03,630 --> 00:12:04,881 Apa mobil itu mengikuti kita? 232 00:12:04,965 --> 00:12:06,508 Sudah sekitar 20 menit. 233 00:12:06,592 --> 00:12:08,011 Kau tahu siapa mereka? 234 00:12:08,552 --> 00:12:10,430 Kurasa mereka bekerja untuk Hunt. 235 00:12:10,513 --> 00:12:12,433 Dia pikir kau akan mengarang sesuatu. 236 00:12:12,516 --> 00:12:15,812 Mencari jalan agar Carrie dan aku bisa lolos. 237 00:12:16,729 --> 00:12:20,192 Tapi itu sangat menghina kita semua. 238 00:12:29,745 --> 00:12:32,290 - Apa yang terjadi? - Kau belum pernah adu nyali? 239 00:12:32,957 --> 00:12:35,752 Tidak sejak SMA. Itu pun dengan troli belanja. 240 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 Hanya ada satu cara untuk menghadapi perundung... 241 00:12:43,303 --> 00:12:44,805 Yaitu secara langsung. 242 00:13:06,040 --> 00:13:08,209 Sekarang kau bisa menyelidiki tanpa diganggu. 243 00:13:08,292 --> 00:13:10,085 Entah kau gila... 244 00:13:10,170 --> 00:13:12,256 Atau akan lakukan apa pun untuk mencari tahu yang sebenarnya. 245 00:13:12,339 --> 00:13:14,800 Kau punya kebiasaan mengatakan hal yang sudah jelas, ya? 246 00:13:17,470 --> 00:13:19,306 Kau penelepon anonim itu. 247 00:13:19,389 --> 00:13:21,057 Kau yang menelepon Project Sign. 248 00:13:21,558 --> 00:13:24,353 Mungkin kau memang penyelidik. 249 00:13:27,649 --> 00:13:30,235 Ini semua tampaknya cocok dengan cerita Carrie. 250 00:13:30,318 --> 00:13:31,904 Jalannya lurus di sini... 251 00:13:31,988 --> 00:13:35,241 Jadi, tidak terasa seperti tempat yang bisa membuat kehilangan kendali. 252 00:13:35,325 --> 00:13:37,243 Benar. 253 00:13:37,327 --> 00:13:38,620 Tapi ini masalahnya. 254 00:13:39,497 --> 00:13:42,667 Itu jejak kakiku dari saat aku tiba di TKP. 255 00:13:42,750 --> 00:13:44,711 Dan itu jejak kaki Carrie... 256 00:13:44,794 --> 00:13:47,130 Jadi, Melanie tak pernah meninggalkan mobil. 257 00:13:47,839 --> 00:13:49,050 Kami sudah mencari tahu. 258 00:13:49,133 --> 00:13:51,135 Ternyata orang-orang yang Sherif keluarkan dari jalan... 259 00:13:51,219 --> 00:13:52,304 Adalah anak buah Hunt. 260 00:13:52,387 --> 00:13:54,265 Sejauh ini, situasi tak baik bagi Carrie. 261 00:13:54,348 --> 00:13:57,518 Baik, teruslah periksa sekitar sini, aku akan ikuti jejaknya. 262 00:13:58,269 --> 00:13:59,479 Mungkinkah... 263 00:13:59,562 --> 00:14:02,274 Carrie bingung? Terkejut? 264 00:14:02,357 --> 00:14:03,484 Atau mabuk. 265 00:14:04,610 --> 00:14:05,695 Di mana botol wiski itu? 266 00:14:05,778 --> 00:14:08,157 Di mobilku. Tersembunyi di bawah kursi. 267 00:14:08,908 --> 00:14:10,952 Jangan khawatir, aku akan mencatatnya sebagai bukti... 268 00:14:11,035 --> 00:14:14,456 Tapi ada waktu 24 jam untuk melakukannya, jadi... 269 00:14:14,539 --> 00:14:16,374 Saat kabar soal botol itu tersebar... 270 00:14:16,458 --> 00:14:19,003 Harapan bahwa orang mungkin percaya Carrie akan hilang. 271 00:14:19,086 --> 00:14:20,839 Aku tidak mengerti. 272 00:14:20,922 --> 00:14:23,717 Saat tumbuh dewasa, dia bahkan tak berbohong soal menggosok gigi. 273 00:14:24,468 --> 00:14:25,720 Ben! 274 00:14:26,387 --> 00:14:27,722 Aku akan terus memeriksa. 275 00:14:27,805 --> 00:14:28,973 Baiklah. 276 00:14:34,563 --> 00:14:36,607 Aku menemukan sebagian jejak kaki. 277 00:14:36,690 --> 00:14:38,443 - Mungkin... - Sherif. 278 00:14:38,860 --> 00:14:40,153 Lihatlah ini. 279 00:14:40,236 --> 00:14:41,989 Jejak kaki ini juga menuju ke mobil... 280 00:14:42,072 --> 00:14:43,741 Tapi terlalu besar untuk salah satu dari mereka. 281 00:14:43,825 --> 00:14:45,743 Tak ada pemburu di sini. 282 00:14:45,827 --> 00:14:48,622 Dan aku tak mengerti kenapa ada yang repot-repot... 283 00:14:48,706 --> 00:14:50,208 Menyingkirkan semua jejak mereka. 284 00:14:50,291 --> 00:14:52,084 Dia benar. Tidak ada jejak lain. 285 00:14:52,752 --> 00:14:54,253 Sesuatu terjadi di sini, Sherif. 286 00:14:54,338 --> 00:14:56,882 Rasanya ada hal lain yang terjadi di sini. 287 00:15:03,849 --> 00:15:05,893 Ben, aku perlu bicara denganmu. 288 00:15:07,645 --> 00:15:09,397 Addison, apa? 289 00:15:09,480 --> 00:15:10,774 Baik. 290 00:15:10,857 --> 00:15:13,819 Kau tak akan suka ini, tapi Carrie mungkin berbohong. 291 00:15:14,737 --> 00:15:16,114 - Tidak. - Tidak dengan sengaja. 292 00:15:16,197 --> 00:15:17,240 Bagaimana dengan jejak kakinya? 293 00:15:17,323 --> 00:15:18,491 Tapi... 294 00:15:18,575 --> 00:15:20,118 Kita tidak menemukan hal lain. 295 00:15:20,744 --> 00:15:24,082 Dengar, maksudku adalah dia sudah melalui banyak hal. 296 00:15:24,165 --> 00:15:28,879 Duka seperti itu memengaruhi orang dengan cara yang berbeda. 297 00:15:30,715 --> 00:15:33,593 Aku tak bilang aku tak mendengarmu. 298 00:15:33,677 --> 00:15:36,222 Aku juga tak bilang ucapanmu tak benar. 299 00:15:36,305 --> 00:15:37,974 - Terima kasih. - Aku hanya bilang kau salah. 300 00:15:39,893 --> 00:15:43,689 "Dia bilang dia berenang, mencoba mencari jalan keluar. 301 00:15:43,772 --> 00:15:45,941 Kurasa aku akan dihukum karena itu sekarang... 302 00:15:46,025 --> 00:15:47,985 Dengan tenggelam dalam air mataku sendiri. 303 00:15:48,486 --> 00:15:50,864 Itu pasti akan aneh." 304 00:15:53,826 --> 00:15:55,996 Ini buku favoritnya. 305 00:15:56,079 --> 00:15:58,081 Kupikir mungkin jika dia mendengar suaraku... 306 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 Carrie, kau tak boleh di sini. 307 00:16:01,377 --> 00:16:02,879 Jika ayah Melanie melihatmu... 308 00:16:02,962 --> 00:16:04,214 Ini semua salahku. 309 00:16:05,340 --> 00:16:07,384 Tidak penting apa yang terjadi. 310 00:16:07,467 --> 00:16:09,137 Tidak masalah jika tidak ada yang memercayaiku. 311 00:16:09,220 --> 00:16:12,599 Yang penting hanyalah aku baik-baik saja dan dia tidak. 312 00:16:12,683 --> 00:16:16,104 Mungkin jika aku tidak berbelok untuk menghindari benda itu... 313 00:16:16,187 --> 00:16:17,897 Atau jika Melanie dan aku tetap bersama... 314 00:16:17,980 --> 00:16:20,484 Carrie, ini bukan salahmu. 315 00:16:20,567 --> 00:16:23,112 Kau bilang Melanie sadar setelah kau menabrak. 316 00:16:23,195 --> 00:16:24,989 Kalian berdua lari ke hutan, bukan? 317 00:16:25,072 --> 00:16:26,490 Aku bersumpah atas nama ibuku. 318 00:16:29,035 --> 00:16:30,746 Jadi, mari kita cari tahu siapa yang bertanggung jawab. 319 00:16:30,830 --> 00:16:33,041 Itu yang bisa kita lakukan untuk Melanie. 320 00:16:33,124 --> 00:16:35,376 Nah, aku sudah ke lokasi kecelakaan. 321 00:16:35,460 --> 00:16:37,921 Aku menemukan bukti bahwa ada orang lain di sana. 322 00:16:40,592 --> 00:16:42,260 - Ben... - Carrie. 323 00:16:43,512 --> 00:16:45,722 Apa ada orang lain di sana? Kau tidak akan mendapat masalah. 324 00:16:48,309 --> 00:16:50,102 Tapi itu terdengar sangat gila. 325 00:16:51,855 --> 00:16:55,359 Aku terus berpikir, mungkin kepalaku terbentur saat menabrak. 326 00:16:55,443 --> 00:16:57,362 Mungkin sebenarnya aku tak melihat mereka. 327 00:16:57,445 --> 00:16:58,488 Melihat siapa? 328 00:16:58,571 --> 00:17:00,115 Bukan siapa. 329 00:17:00,199 --> 00:17:01,366 Tapi apa. 330 00:17:12,714 --> 00:17:13,756 Rumah Sakit St. Sebastian 331 00:17:14,174 --> 00:17:17,386 Baik, mata bulat hijau yang bersinar. 332 00:17:17,469 --> 00:17:20,432 Yang dia gambarkan tidak terdengar seperti hewan atau manusia. 333 00:17:21,682 --> 00:17:22,809 Ben. 334 00:17:23,727 --> 00:17:25,062 Mereka anak buah Hunt. 335 00:17:27,106 --> 00:17:28,733 Kau mau ke mana? Mereka berbahaya! 336 00:17:28,817 --> 00:17:30,360 Aku memberitahumu agar kau bisa menghindari mereka! 337 00:17:30,443 --> 00:17:32,028 Ada yang bisa kubantu? 338 00:17:33,113 --> 00:17:34,740 Agen Cook. 339 00:17:36,158 --> 00:17:37,369 Ben. 340 00:17:39,037 --> 00:17:42,333 Pak Hunt tak suka jika orang luar mengganggu keluarganya. 341 00:17:46,170 --> 00:17:47,422 Dia paham pesan kalian. 342 00:17:49,091 --> 00:17:50,760 Apa kalian paham pesanku? 343 00:18:00,355 --> 00:18:02,732 Begitukah cara Hunt bertindak? 344 00:18:02,816 --> 00:18:04,026 Kurang lebih. 345 00:18:04,860 --> 00:18:07,280 Dia memiliki setengah tanah dari sini sampai ke perbatasan. 346 00:18:07,363 --> 00:18:11,201 Sejujurnya, jika kau berhasil membantu Carrie... 347 00:18:12,119 --> 00:18:14,414 Hunt mungkin akan mencoba membunuhmu. 348 00:18:15,874 --> 00:18:17,042 Bagus sekali. 349 00:18:21,505 --> 00:18:23,672 Hunt pemilik tanah terbesar di New Mexico... 350 00:18:23,755 --> 00:18:25,588 Dan kecelakaan Carrie terjadi di tanahnya. 351 00:18:25,671 --> 00:18:27,463 Tapi di sinilah semuanya menjadi menarik. 352 00:18:27,546 --> 00:18:29,129 Semua uang Hunt berasal dari minyak. 353 00:18:29,212 --> 00:18:31,378 Tapi sumbernya mengering pada tahun 1946. 354 00:18:31,462 --> 00:18:34,711 Dia tak punya bisnis lain, dan tak ada yang menyewa tanahnya. 355 00:18:34,794 --> 00:18:36,502 Jadi, dari mana asal uangnya? 356 00:18:36,586 --> 00:18:38,668 Narkoba. Dia bisa saja menjual narkoba. 357 00:18:38,752 --> 00:18:40,710 Bukankah 1949 terlalu dini untuk narkoba? 358 00:18:40,793 --> 00:18:41,834 Sebenarnya, tidak. 359 00:18:41,918 --> 00:18:44,500 Produksi ganja dan heroin Meksiko meningkat pada tahun '40-an... 360 00:18:44,584 --> 00:18:47,417 Saat kita menghentikan impor Eropa dalam Perang Dunia II. 361 00:18:48,500 --> 00:18:50,541 Helikopter. 362 00:18:50,624 --> 00:18:52,665 Helikopter cocok dengan cerita Carrie... 363 00:18:52,749 --> 00:18:54,790 Dan tampak seperti pesawat luar angkasa... 364 00:18:54,873 --> 00:18:55,956 Pada tahun 1949. 365 00:18:56,040 --> 00:18:58,372 Masuk akal Hunt memilikinya... 366 00:18:58,456 --> 00:18:59,539 Jika dia memang menjual narkoba. 367 00:18:59,622 --> 00:19:02,871 Bell 47 pertama dijual pada tahun 1946. 368 00:19:02,955 --> 00:19:06,454 Maaf, Ian, sepertinya kau tak akan bertemu ET hari ini. 369 00:19:06,537 --> 00:19:08,787 Kuharap kau bisa menghormati privasiku saat ini. 370 00:19:08,870 --> 00:19:10,911 - Hei. - Baik, dengan itu... 371 00:19:10,995 --> 00:19:13,577 Aku akan beri tahu Ben kita akan berburu helikopter. 372 00:19:13,661 --> 00:19:15,535 - Addison, tunggu. - Ya. 373 00:19:15,619 --> 00:19:18,368 Dengar, aku melihat apa yang Ben lakukan di sana. 374 00:19:18,451 --> 00:19:20,618 Menghadapi mereka. Dia mulai gegabah. 375 00:19:20,701 --> 00:19:22,242 Aku hanya hologram, Magic. 376 00:19:22,326 --> 00:19:23,659 Tak banyak yang bisa kulakukan. 377 00:19:25,325 --> 00:19:27,949 Menurutmu mengirim orang lain akan membantu? 378 00:19:31,365 --> 00:19:34,198 Dia pikir aku sudah pernah meninggalkannya. 379 00:19:34,281 --> 00:19:37,406 Jika aku melakukannya lagi, itu hanya akan memperburuk keadaan. 380 00:19:37,489 --> 00:19:40,238 Dengar, dia terluka. Tapi dia tetap Ben. 381 00:19:41,655 --> 00:19:43,113 Aku bisa membantunya melalui ini. 382 00:19:44,362 --> 00:19:45,404 Baiklah. 383 00:19:46,779 --> 00:19:47,945 Baik. 384 00:19:52,777 --> 00:19:54,735 Hei, Sherif. Maaf datang tanpa pemberitahuan... 385 00:19:54,819 --> 00:19:58,068 Tapi kurasa Carrie mungkin melihat helikopter. 386 00:19:58,151 --> 00:19:59,651 Kau tahu apa Hunt punya helikopter? 387 00:19:59,734 --> 00:20:01,484 Jika punya, itu tak ada di Starlight. 388 00:20:03,275 --> 00:20:05,608 Tapi dia punya peternakan sekitar satu jam ke timur dari sini. 389 00:20:05,691 --> 00:20:06,733 Kau mau jalan-jalan? 390 00:20:06,816 --> 00:20:08,357 Ben, sudah hampir gelap. 391 00:20:08,441 --> 00:20:10,190 Apa yang terjadi dengan menunggu sampai pagi? 392 00:20:10,273 --> 00:20:11,981 Saat kau bisa melihat? 393 00:20:12,065 --> 00:20:14,106 Kurasa aku mulai menyukaimu, Agen Cook. 394 00:20:21,021 --> 00:20:22,771 Aku mencoba untuk tak terlalu berharap. 395 00:20:22,854 --> 00:20:26,062 Sudah kuhabiskan setahun terakhir mengecewakan Carrie. 396 00:20:27,770 --> 00:20:29,686 Artinya sudah setahun aku mengecewakan putriku... 397 00:20:29,769 --> 00:20:32,602 Dan janji yang kubuat saat dia meninggal di pelukanku. 398 00:20:37,143 --> 00:20:38,726 Duka adalah hal yang aneh. 399 00:20:41,475 --> 00:20:43,766 Aku kehilangan tunanganku belum lama ini. 400 00:20:45,391 --> 00:20:46,890 - Aku turut bersimpati. - Tidak, itu... 401 00:20:46,974 --> 00:20:49,640 Itu masalahnya, itu bukan salah siapa pun. 402 00:20:49,723 --> 00:20:52,098 Tidak ada yang bisa disalahkan. 403 00:20:52,181 --> 00:20:54,222 - Kecuali mungkin diriku sendiri. - Ben. 404 00:20:54,306 --> 00:20:57,430 Saat tak ada yang bisa disalahkan, tak ada yang bisa dilawan... 405 00:20:59,346 --> 00:21:02,720 Saat itulah kemarahan seperti asam dalam darah kita. 406 00:21:02,804 --> 00:21:03,887 Benar sekali. 407 00:21:05,220 --> 00:21:08,636 Aku ingin menemukan penjahat sekarang. 408 00:21:09,636 --> 00:21:11,427 - Hei, aku melihat sesuatu. - Apa itu? 409 00:21:12,968 --> 00:21:14,218 - Ben, jalan tanah. - Ke sana! 410 00:21:21,216 --> 00:21:23,508 Lihat ke langit, Agen Cook. 411 00:21:23,591 --> 00:21:24,841 Mari mencari helikopter. 412 00:21:24,924 --> 00:21:26,257 Kita akan menutup kasus ini. 413 00:21:26,340 --> 00:21:28,298 Kita akan menyelamatkan cucumu. 414 00:21:29,340 --> 00:21:31,298 Ben, aku tak bisa mendengar radionya. 415 00:21:32,506 --> 00:21:34,172 Hei, kau bisa mendengarku? 416 00:21:35,630 --> 00:21:36,755 Ben! 417 00:21:37,921 --> 00:21:39,504 Permisi. 418 00:21:39,629 --> 00:21:41,462 Apa aku baru saja dikeluarkan? 419 00:21:41,545 --> 00:21:44,753 Baik, jangan bilang ini ulah Janis lagi. 420 00:21:44,836 --> 00:21:46,794 Janis bekerja untuk NSA di Hawaii. 421 00:21:46,877 --> 00:21:49,918 Lagi pula, gangguan itu bukan berasal dari sisi kita. 422 00:21:51,251 --> 00:21:52,293 Itu dari sisi Ben. 423 00:21:53,876 --> 00:21:55,709 Radionya tak bisa mati. 424 00:21:55,792 --> 00:21:57,125 Itu berarti... 425 00:21:57,209 --> 00:21:59,083 Ini protokol pengacak sinyal. 426 00:22:12,039 --> 00:22:14,705 - Kita sasaran empuk di sini! - Bagaimana? 427 00:22:17,163 --> 00:22:18,454 Aku akan melindungimu! 428 00:22:18,537 --> 00:22:20,162 - Pergi ke pepohonan! - Baik! 429 00:22:39,533 --> 00:22:41,116 Hei, kau bisa mendengarku? 430 00:22:41,199 --> 00:22:42,574 Ben? 431 00:22:48,739 --> 00:22:49,780 Bagaimana aku bisa di sini? 432 00:22:49,864 --> 00:22:51,655 Entahlah. 433 00:22:51,738 --> 00:22:52,863 Aku dikeluarkan dari lompatan. 434 00:22:52,946 --> 00:22:54,321 Apa yang kau ingat? 435 00:22:55,196 --> 00:22:58,404 Sherif membawaku ke peternakan Hunt. 436 00:22:58,487 --> 00:22:59,820 Apa Sherif baik-baik saja? Apa dia di sini? 437 00:23:00,278 --> 00:23:02,236 Hei. 438 00:23:02,319 --> 00:23:04,777 Tenanglah. Kami tak tahu apa yang terjadi padamu. 439 00:23:05,652 --> 00:23:08,068 Kau bisa saja mati. Kau mengerti? 440 00:23:08,151 --> 00:23:09,859 Ya, kau benar. 441 00:23:10,651 --> 00:23:14,608 Dengar, tujuanku adalah membantumu melalui lompatan. 442 00:23:14,692 --> 00:23:18,108 Aku mencoba melakukan itu, tapi kau terus membuat... 443 00:23:18,191 --> 00:23:21,565 Keputusan gegabah yang tak akan kau buat tiga tahun lalu. 444 00:23:21,648 --> 00:23:23,231 Maksudmu tiga hari lalu? 445 00:23:29,022 --> 00:23:31,355 Addison, aku tahu aku bukan diriku sekarang. 446 00:23:31,438 --> 00:23:32,479 Sejujurnya... 447 00:23:32,563 --> 00:23:36,354 Aku tak tahu apa aku bisa mendapatkan diriku yang lama. 448 00:23:36,437 --> 00:23:38,561 Tapi Carrie dan Sherif... 449 00:23:38,645 --> 00:23:42,019 Kita bisa dapat hidup mereka kembali jika kita memecahkan ini. 450 00:23:42,102 --> 00:23:44,768 Itu satu-satunya hal yang harus kuperjuangkan sekarang. 451 00:23:47,601 --> 00:23:48,934 Aku perlu ini. 452 00:24:07,014 --> 00:24:08,180 Hei, selamat pagi. 453 00:24:08,263 --> 00:24:09,930 - Hannah, benar? - Ya. 454 00:24:10,721 --> 00:24:12,887 Seberapa pagi kau... 455 00:24:12,971 --> 00:24:14,887 Apa kau melihatku pagi ini? 456 00:24:15,262 --> 00:24:16,428 Aku mulai pukul 06.00... 457 00:24:16,512 --> 00:24:19,553 Dan ya, aku melihat Sherif menepi dan menggendongmu ke dalam. 458 00:24:19,636 --> 00:24:21,552 Sejujurnya, aku agak khawatir. 459 00:24:21,635 --> 00:24:22,843 Setidaknya kita tahu Sherif baik-baik saja. 460 00:24:22,927 --> 00:24:25,843 - Apa lehermu sakit? - Ya, pasti posisi tidurku salah. 461 00:24:25,926 --> 00:24:27,676 Sebenarnya, sepertinya laba-laba menggigitmu. 462 00:24:27,759 --> 00:24:29,175 Laba-laba yang jahat. 463 00:24:29,259 --> 00:24:30,758 Ben, dia benar. 464 00:24:30,842 --> 00:24:32,591 Tapi kurasa itu bukan laba-laba. 465 00:24:32,675 --> 00:24:35,132 Hannah, hubungi Sherif, minta dia menemuiku di rumah sakit. 466 00:24:35,216 --> 00:24:36,382 Baik. 467 00:24:40,006 --> 00:24:41,881 Posisinya sama, ukurannya sama. 468 00:24:41,964 --> 00:24:44,797 Kecuali dia dan aku digigit laba-laba yang sama... 469 00:24:44,880 --> 00:24:46,005 Kami dibius. 470 00:24:46,088 --> 00:24:47,630 Melanie pada malam kecelakaan, aku semalam. 471 00:24:47,713 --> 00:24:49,879 Itu sebabnya saat kau menemukanku, aku pingsan. 472 00:24:49,963 --> 00:24:51,004 Melanie sangat kecil... 473 00:24:51,087 --> 00:24:54,087 Kurasa mereka memberinya terlalu banyak apa pun itu. 474 00:24:54,170 --> 00:24:56,378 - Itu sebabnya dia koma. - Jika kau benar... 475 00:24:57,378 --> 00:24:58,836 Bagaimana kita membuktikannya? 476 00:24:59,752 --> 00:25:01,793 Aku sudah meminta perawat mengambil darahku. 477 00:25:01,877 --> 00:25:03,668 Aku mempercepat hasilnya. 478 00:25:03,751 --> 00:25:05,043 Akan kukerjakan. 479 00:25:05,126 --> 00:25:07,126 Senyawa yang digunakan untuk membuatku pingsan... 480 00:25:07,209 --> 00:25:08,958 Akan memberi tahu kita siapa dalangnya. 481 00:25:09,042 --> 00:25:10,916 Jika itu narkotika sederhana, itu mengarah ke Hunt. 482 00:25:11,000 --> 00:25:13,999 Jika lebih eksotis, kita harus mencurigai militer. 483 00:25:14,082 --> 00:25:17,707 Aku tahu kau percaya yang mereka lihat adalah helikopter. 484 00:25:18,873 --> 00:25:22,872 Tapi yang mengejar kita semalam bukanlah helikopter... 485 00:25:22,955 --> 00:25:24,039 Atau pesawat. 486 00:25:24,122 --> 00:25:25,871 Tes darah akan menunjukkan arah yang benar. 487 00:25:25,955 --> 00:25:28,038 Ya, tapi itu bukan bukti. 488 00:25:28,121 --> 00:25:30,620 Yang kita perlukan adalah bukti, dan kita kehabisan waktu. 489 00:25:32,370 --> 00:25:34,161 Hei, kau sudah dipulangkan. 490 00:25:36,452 --> 00:25:38,244 Kau akan membuat setelannya kusut. 491 00:25:38,327 --> 00:25:40,577 Maaf. Hanya saja... 492 00:25:40,660 --> 00:25:42,326 Terima kasih sudah memercayaiku. 493 00:25:43,284 --> 00:25:45,659 Berterima kasihlah kepada kakekmu. Dia yang memanggilku. 494 00:25:46,159 --> 00:25:47,325 Benarkah? 495 00:25:47,408 --> 00:25:49,825 Kakek bilang tak percaya pada UFO. 496 00:25:49,908 --> 00:25:50,949 Memang tidak. 497 00:25:51,866 --> 00:25:54,199 Tapi aku percaya pada cucuku. 498 00:25:56,323 --> 00:25:59,989 Ayo pergi, sebelum Hunt melihat kita dan menuntutku mengurungmu. 499 00:26:08,612 --> 00:26:09,779 Kalian bertiga berdiri di sini... 500 00:26:09,862 --> 00:26:11,778 Akan membuat hasilnya keluar lebih cepat. 501 00:26:11,861 --> 00:26:13,111 - Benarkah? - Tidak. 502 00:26:16,985 --> 00:26:18,985 Seharusnya kau sudah tahu, jika mengejek Magic... 503 00:26:19,068 --> 00:26:20,443 Alam semesta akan membalasmu. 504 00:26:21,276 --> 00:26:22,776 Apa katanya? 505 00:26:22,859 --> 00:26:26,233 Itu senyawa sintetis sangat canggih... 506 00:26:26,317 --> 00:26:27,983 Yang dibuat dari gamma-hidroksibutirat... 507 00:26:28,066 --> 00:26:29,982 Dan beberapa penghambat alfa-2. 508 00:26:30,066 --> 00:26:31,149 Jadi, Ben benar. 509 00:26:31,232 --> 00:26:32,899 Jika ada lebih banyak senyawa ini di tubuhnya... 510 00:26:32,982 --> 00:26:35,940 Maka dia akan koma seperti gadis malang itu. 511 00:26:36,023 --> 00:26:37,189 Gamma Blue Five. 512 00:26:37,273 --> 00:26:38,981 Militer menggunakannya pada tahun 1940-an dan 1950-an. 513 00:26:39,064 --> 00:26:42,105 Kabar baiknya, ada serum untuk menawar efeknya. 514 00:26:42,188 --> 00:26:43,521 Jadi, kita tahu siapa penjahatnya. 515 00:26:43,605 --> 00:26:44,729 Ya, tapi sudah kuperiksa. 516 00:26:44,813 --> 00:26:47,062 Tak ada pangkalan militer sejauh 804 km. 517 00:26:47,145 --> 00:26:48,978 Bagaimana dengan program rahasia... 518 00:26:49,062 --> 00:26:50,561 Yang beroperasi di tanah pribadi? 519 00:26:50,645 --> 00:26:52,728 Begitulah cara Hunt hasilkan uang. 520 00:26:52,811 --> 00:26:54,061 Dia bukan menjual narkoba. 521 00:26:54,144 --> 00:26:57,393 Dia diam-diam menyewakan tanahnya kepada militer. 522 00:26:57,477 --> 00:26:59,518 Baiklah. Anggap saja kau benar. 523 00:26:59,601 --> 00:27:01,767 Pangkalan itu berada di tanah Hunt yang mana? 524 00:27:01,851 --> 00:27:05,725 Jika aku melakukan triangulasi lokasi kecelakaan Carrie... 525 00:27:05,808 --> 00:27:07,641 Serta penampakan Ben dan Sherif... 526 00:27:07,724 --> 00:27:10,140 Dan menghindari semua area berpopulasi ini... 527 00:27:10,224 --> 00:27:13,598 Maka itu seharusnya menyisakan... 528 00:27:15,014 --> 00:27:18,680 Suatu tempat dalam 1.770 km persegi ini. 529 00:27:18,764 --> 00:27:20,055 Itu seukuran Yosemite. 530 00:27:20,138 --> 00:27:21,513 Aku akan menelepon... 531 00:27:21,596 --> 00:27:23,346 Dan melihat apa yang bisa kutemukan tentang pangkalan privat. 532 00:27:23,429 --> 00:27:25,720 Ian, Jenn, periksa catatan sejarahnya... 533 00:27:25,804 --> 00:27:27,387 Cari petunjuk yang mungkin kita lewatkan. 534 00:27:27,470 --> 00:27:29,803 Addison, berikan hasil itu pada Ben. 535 00:27:33,760 --> 00:27:35,135 Bagus. Ben, Magic menemukan nama. 536 00:27:35,218 --> 00:27:38,468 Jenderal Austin Murray ditugaskan ke Los Alamos pada tahun 1940-an. 537 00:27:38,551 --> 00:27:41,134 Jadi, jika ada program rahasia, dialah yang akan menjalankannya. 538 00:27:41,217 --> 00:27:42,258 Jadi, mereka membius Melanie... 539 00:27:42,342 --> 00:27:44,716 Lalu mengembalikannya ke mobil untuk menutupi yang dilihatnya. 540 00:27:44,800 --> 00:27:46,383 Tapi mereka tak bisa menemukan Carrie karena dia jatuh ke jurang. 541 00:27:46,466 --> 00:27:47,507 Ben. 542 00:27:49,840 --> 00:27:52,756 - Dia akan lari. - Aku tak punya pilihan. 543 00:27:52,839 --> 00:27:54,089 Hunt membuat panggilan. 544 00:27:54,589 --> 00:27:56,464 Hakim tak jadi datang hari Jumat. 545 00:27:56,547 --> 00:27:58,463 Dia akan datang besok pagi. 546 00:27:58,547 --> 00:28:00,379 Hunt juga membuatku diskors... 547 00:28:00,463 --> 00:28:03,212 Karena menghalangi penyelidikan. 548 00:28:03,296 --> 00:28:04,337 Apa? 549 00:28:04,420 --> 00:28:06,045 Ya, deputiku sudah memberitahuku. 550 00:28:06,128 --> 00:28:09,253 Mereka dalam perjalanan ke sini untuk menahan Carrie. 551 00:28:09,752 --> 00:28:13,668 Jangan tersinggung, Agen Cook, kuhargai semua yang kau lakukan. 552 00:28:13,752 --> 00:28:16,543 Tak mungkin kubiarkan mereka mengurung cucuku. 553 00:28:16,626 --> 00:28:19,834 Tidak, tunggu. Sherif, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 554 00:28:20,750 --> 00:28:24,083 Dengan risiko merusak persahabatan kita... 555 00:28:25,207 --> 00:28:28,040 Aku harus memintamu menyingkir. 556 00:28:30,623 --> 00:28:33,956 Ben, Ziggy bilang jika lari sekarang, mereka ketahuan. 557 00:28:34,039 --> 00:28:35,205 Ada pengejaran. 558 00:28:36,288 --> 00:28:37,830 Carrie tetap dihukum atas pembunuhan. 559 00:28:37,913 --> 00:28:40,329 Tapi sekarang, Sherif Morgan juga dipenjara. 560 00:28:51,660 --> 00:28:54,743 Kau sudah lihat yang akan kulakukan untuk melindungi cucuku. 561 00:28:54,826 --> 00:28:57,409 Jangan minta contoh lagi. 562 00:28:57,492 --> 00:28:58,742 - Enam jam. - Apa? 563 00:28:59,575 --> 00:29:00,616 Apa? 564 00:29:00,700 --> 00:29:02,699 Aku hanya perlu enam jam untuk membuktikan... 565 00:29:02,783 --> 00:29:06,032 Ada pangkalan militer tersembunyi di tanah Hunt. 566 00:29:07,740 --> 00:29:10,739 Beberapa tahun lalu, ada pembangunan di Tambang Cutler. 567 00:29:10,822 --> 00:29:12,281 Itu di tanahnya. 568 00:29:12,364 --> 00:29:15,155 Tambang itu bangkrut pada 1890-an. 569 00:29:15,238 --> 00:29:19,237 Hunt bilang dia akan mencobanya lagi, tapi itu tak pernah masuk akal. 570 00:29:19,321 --> 00:29:21,112 Ini bagus. Kau bisa hubungi Project Sign. 571 00:29:21,195 --> 00:29:24,486 Aku yakin dengan sedikit menggali, kau bisa menemukan buktinya. 572 00:29:24,569 --> 00:29:26,986 Apa yang akan kita lakukan saat tiba di pangkalan itu? 573 00:29:27,069 --> 00:29:28,527 Kita akan mencari bukti yang kau perlukan... 574 00:29:28,610 --> 00:29:30,360 Untuk menyelamatkan Carrie. 575 00:29:30,443 --> 00:29:33,859 Kau tak bisa masuk begitu saja ke pangkalan militer rahasia. 576 00:29:34,567 --> 00:29:35,817 Enam jam? 577 00:29:35,900 --> 00:29:36,942 Enam jam. 578 00:29:37,025 --> 00:29:39,691 Ben, tolong katakan kau tak berpikir untuk melakukan ini. 579 00:29:42,732 --> 00:29:44,107 Baiklah. 580 00:29:44,190 --> 00:29:46,940 Tapi aku ingin Carrie di tempat aman sebelum kita ke sana. 581 00:29:47,023 --> 00:29:48,189 Tentu saja. 582 00:29:48,273 --> 00:29:50,522 Baik, Melanie Hunt masih koma. 583 00:29:50,605 --> 00:29:54,480 Kau masih punya obat yang sama dalam tubuhmu. 584 00:29:54,563 --> 00:29:57,229 Jika pergi ke pangkalan itu dan mereka membiusmu lagi... 585 00:29:57,312 --> 00:29:58,354 Kau bisa mati. 586 00:29:58,437 --> 00:30:00,062 Itulah gunanya ini. 587 00:30:00,145 --> 00:30:01,228 Adrenalin? 588 00:30:01,311 --> 00:30:02,478 Aku mencurinya saat di rumah sakit. 589 00:30:02,561 --> 00:30:03,769 Sejak kapan kau "mencuri"? 590 00:30:03,853 --> 00:30:05,519 Tak ada gunanya jika sudah koma... 591 00:30:05,602 --> 00:30:07,727 Tapi bisa menjaga detak jantung agar tidak koma. 592 00:30:12,476 --> 00:30:14,934 - Carrie, kau baik-baik saja? - Ya, hanya sedikit gugup. 593 00:30:15,017 --> 00:30:16,933 Kau akan aman di sini bersama Hannah. 594 00:30:20,724 --> 00:30:22,682 - Terima kasih. - Aku senang bisa membantu. 595 00:30:27,431 --> 00:30:29,347 Apa yang terjadi jika overdosis adrenalin? 596 00:30:29,430 --> 00:30:31,263 Jika terlalu banyak, dia bisa mati. 597 00:30:31,347 --> 00:30:34,054 Jika terlalu sedikit, tak akan cukup untuk melawan efek obatnya. 598 00:30:34,138 --> 00:30:36,096 Artinya dia mengalami koma. 599 00:30:37,054 --> 00:30:41,011 Addison, kau harus mencegah Ben melakukan rencana gila ini. 600 00:30:41,469 --> 00:30:42,886 Hunt kuncinya. 601 00:30:42,969 --> 00:30:44,552 Dia yang menyewakan tanahnya. 602 00:30:44,635 --> 00:30:47,468 Kita datangi dia dan jelaskan kasus kita... 603 00:30:47,551 --> 00:30:50,384 Hunt sangat marah! Anak buahnya mencari Carrie. 604 00:30:51,176 --> 00:30:52,217 Aku tahu rencana ini berisiko... 605 00:30:52,300 --> 00:30:54,217 Tapi itu satu-satunya cara aku bisa menyelesaikan hal ini. 606 00:30:59,007 --> 00:31:01,173 Pangkalannya seharusnya ada di balik bukit itu. 607 00:31:02,382 --> 00:31:04,381 Berapa peluang Addison dikeluarkan lagi? 608 00:31:04,464 --> 00:31:06,714 Jika yang sebelumnya itu pengacak sinyal di kapal induk... 609 00:31:06,797 --> 00:31:08,755 - Dia seharusnya baik-baik saja. - Masih ada kemungkinan... 610 00:31:08,838 --> 00:31:10,505 Ini pangkalan militer yang mempelajari UFO. 611 00:31:10,588 --> 00:31:13,671 Aku tak mengatakan itu dengan cara yang gila sains. 612 00:31:13,754 --> 00:31:15,545 Kau mengatakannya seolah mereka akan lakukan apa pun... 613 00:31:15,629 --> 00:31:16,920 Untuk membungkam Ben. 614 00:31:19,794 --> 00:31:22,294 Ben, rencana ini bisa membuatmu terbunuh. 615 00:31:34,749 --> 00:31:36,291 Aku sudah menguburmu sekali! 616 00:31:36,374 --> 00:31:38,832 Kumohon, jangan membuatku menguburmu lagi! 617 00:31:38,915 --> 00:31:40,332 Tidak ada yang menyuruhmu melakukan itu! 618 00:31:42,040 --> 00:31:44,164 Tak ada yang menyuruhmu menguburku setelah dua tahun... 619 00:31:44,247 --> 00:31:45,372 Tapi kau melakukannya! 620 00:31:45,455 --> 00:31:47,997 Dan sekarang, aku harus menerimanya... 621 00:31:48,080 --> 00:31:49,455 Seumur hidupku! 622 00:31:49,538 --> 00:31:51,454 Tak peduli di kehidupan apa pun. 623 00:31:51,538 --> 00:31:52,787 Sekarang, aku akan melakukan ini. 624 00:31:52,871 --> 00:31:54,579 Jika kau tak bersamaku sebagai hologram... 625 00:31:54,662 --> 00:31:56,411 Ini tak akan berhasil. 626 00:31:56,495 --> 00:31:59,744 Jadi, kumohon, jangan menyerah denganku. 627 00:31:59,827 --> 00:32:00,994 Lagi. 628 00:32:12,408 --> 00:32:13,616 Terima kasih. 629 00:32:13,699 --> 00:32:14,949 Ya. 630 00:32:16,865 --> 00:32:18,865 Ben. 631 00:33:19,352 --> 00:33:20,643 Ben! 632 00:33:21,143 --> 00:33:22,434 Hei, ayolah, bangun. 633 00:33:22,518 --> 00:33:24,101 Hei, Sherif datang. 634 00:33:24,892 --> 00:33:26,808 Sherif 635 00:33:29,308 --> 00:33:30,516 Hei. 636 00:33:34,307 --> 00:33:35,348 Apa itu berhasil? 637 00:33:35,432 --> 00:33:38,014 Kurasa kau yang harus memberitahuku itu. 638 00:33:38,306 --> 00:33:39,764 Itu berhasil. 639 00:33:40,597 --> 00:33:41,722 Aku melihat semuanya. 640 00:33:48,929 --> 00:33:49,970 Sepertinya itu dia. 641 00:33:58,593 --> 00:34:00,718 Itu dia. Jenderal Murray. 642 00:34:00,801 --> 00:34:02,467 Di mana seragammu, Jenderal? 643 00:34:02,551 --> 00:34:04,092 Kau bilang namamu Agen Cook? 644 00:34:04,175 --> 00:34:06,675 Jangan bersikap santai. Kau tak mengenalku. 645 00:34:06,758 --> 00:34:08,591 Aku tahu kau menjalankan pangkalan rahasia... 646 00:34:08,674 --> 00:34:10,549 Di tanah yang kau sewa dari Russell Hunt. 647 00:34:10,632 --> 00:34:11,882 Dan aku tahu kau membiusku dua kali. 648 00:34:11,965 --> 00:34:14,131 Sepertinya kau sudah mengejar terlalu banyak UFO. 649 00:34:14,215 --> 00:34:16,173 Kami sudah tahu kau akan mengatakan itu. 650 00:34:16,256 --> 00:34:18,672 Itu sebabnya aku mengikutinya ke tambang semalam. 651 00:34:18,755 --> 00:34:21,505 Ada beberapa foto bagus saat dia ditangkap... 652 00:34:21,588 --> 00:34:22,963 Bahkan yang lebih baik... 653 00:34:23,046 --> 00:34:25,754 Saat dia dibuang oleh anak buahmu pagi ini. 654 00:34:26,670 --> 00:34:28,503 Sejauh ini, aku mendengar kisah masuk tanpa izin. 655 00:34:28,587 --> 00:34:29,878 Aku melihat semuanya semalam. 656 00:34:34,877 --> 00:34:36,293 Aku melihat penjaga yang menyamar... 657 00:34:36,377 --> 00:34:38,626 Dengan prototipe kacamata penglihatan malam tiga barel mereka. 658 00:34:39,918 --> 00:34:41,750 Aku melihat jet Zero Point yang sedang kau uji... 659 00:34:41,834 --> 00:34:45,000 Jet sama yang menabrak Carrie hingga keluar jalan. 660 00:34:45,083 --> 00:34:46,416 Aku bahkan mendengar para dokter tertawa... 661 00:34:46,499 --> 00:34:47,541 Tentang permainan golf mereka... 662 00:34:47,624 --> 00:34:49,749 Saat menyuntikku dengan Gamma Blue Five... 663 00:34:49,832 --> 00:34:52,831 Obat yang sama yang membuat Melanie Hunt koma. 664 00:34:52,915 --> 00:34:54,039 Haruskah kita teruskan? 665 00:34:54,123 --> 00:34:58,247 Karena aku melihat lebih banyak yang mungkin tidak diketahui Kongres. 666 00:34:58,330 --> 00:35:01,621 Ini bagian saat kau bertanya apa yang kami mau agar tutup mulut. 667 00:35:04,870 --> 00:35:06,287 Ada serum di pangkalanmu... 668 00:35:06,370 --> 00:35:08,786 Yang bisa menawar efek Gamma Blue Five. 669 00:35:08,870 --> 00:35:10,119 Kami ingin satu dosis untuk Melanie Hunt. 670 00:35:10,203 --> 00:35:14,202 Kami ingin kau memberi penjelasan kepada Pak Hunt bahwa... 671 00:35:14,285 --> 00:35:16,618 Kita sebut saja itu helikopter, terbang terlalu rendah... 672 00:35:16,701 --> 00:35:18,617 Dan menyebabkan Carrie kecelakaan. 673 00:35:18,701 --> 00:35:23,158 Carrie dapat beasiswa penuh ke kampus pilihannya... 674 00:35:23,991 --> 00:35:27,157 Dan berikan mobil seperti mobilmu. 675 00:35:27,241 --> 00:35:28,657 Mobil baru. 676 00:35:29,073 --> 00:35:30,115 Ada lagi? 677 00:35:30,198 --> 00:35:33,406 Kurasa kami bukan orang pertama dari Starlight yang kau culik... 678 00:35:33,489 --> 00:35:34,531 Tapi kami yang terakhir. 679 00:35:34,614 --> 00:35:36,489 Pindahkan pangkalanmu. 680 00:35:36,572 --> 00:35:38,863 Jangan ganggu orang-orang baik di daerahku. 681 00:35:45,195 --> 00:35:48,653 Ada lapangan terbang terbengkalai di Groom Lake, Nevada. 682 00:35:48,736 --> 00:35:50,236 Sebaiknya kau memeriksanya. 683 00:35:50,319 --> 00:35:51,944 Kurasa namanya... 684 00:35:52,152 --> 00:35:53,235 Area 51. 685 00:35:57,234 --> 00:36:00,108 Jadi, kau akan pergi ke kasus berikutnya? 686 00:36:01,316 --> 00:36:02,358 Begitulah. 687 00:36:03,899 --> 00:36:05,940 Entah bagaimana aku harus berterima kasih. 688 00:36:07,482 --> 00:36:10,689 Mungkin dengan bicara pada Carrie... 689 00:36:10,773 --> 00:36:12,314 Soal perasaanmu. 690 00:36:12,939 --> 00:36:15,563 Soal apa yang sudah kalian lalui. 691 00:36:15,647 --> 00:36:17,355 Apa yang hilang dari kalian. 692 00:36:17,896 --> 00:36:19,188 Bicaralah dengannya. 693 00:36:20,562 --> 00:36:22,187 Semudah itu, ya? 694 00:36:22,270 --> 00:36:24,478 Itu hal tersulit di dunia. 695 00:36:24,561 --> 00:36:26,353 Tapi itu satu-satunya cara untuk maju. 696 00:36:49,514 --> 00:36:51,597 Kulihat kau sudah membersihkan tempat ini. 697 00:36:52,347 --> 00:36:53,638 Apa kabar? 698 00:36:53,722 --> 00:36:55,430 Seperti kata pepatah... 699 00:36:55,513 --> 00:36:57,471 Sehari demi sehari. 700 00:36:57,554 --> 00:36:58,971 - Ya. - Bagaimana denganmu? 701 00:36:59,054 --> 00:37:00,304 Sejujurnya? 702 00:37:01,387 --> 00:37:03,761 Rasanya kita hampir kehilangan dia lagi hari ini. 703 00:37:03,845 --> 00:37:06,302 Semua penderitaan dan kehilangan yang kita alami... 704 00:37:06,386 --> 00:37:08,260 Tidak menghilang... 705 00:37:08,552 --> 00:37:10,218 Hanya karena Ben masih hidup. 706 00:37:10,301 --> 00:37:13,342 Kita masih mengingat tiga tahun itu. 707 00:37:13,426 --> 00:37:15,259 Aku... 708 00:37:15,342 --> 00:37:18,050 Aku tak tahu cara membantunya lagi. 709 00:37:18,800 --> 00:37:21,257 Aneh sekali melihat Ben... 710 00:37:22,757 --> 00:37:24,590 Ben-ku... 711 00:37:24,673 --> 00:37:26,048 Dan tidak tahu harus bagaimana. 712 00:37:29,256 --> 00:37:32,130 Magic, mungkin kau benar. 713 00:37:32,588 --> 00:37:35,504 Mungkin orang lain harus membantu. 714 00:37:37,296 --> 00:37:39,045 Beri waktu. 715 00:37:39,129 --> 00:37:41,836 Bukan hanya untuk Ben. Untukmu juga. 716 00:37:44,377 --> 00:37:45,710 Ya. 717 00:37:45,794 --> 00:37:47,502 Kau benar. 718 00:37:48,418 --> 00:37:49,460 Terima kasih, Magic. 719 00:37:50,584 --> 00:37:52,001 Seperti biasa. 720 00:37:53,917 --> 00:37:55,125 Tom sudah kembali dari DC? 721 00:37:56,625 --> 00:37:57,999 Sudah beberapa jam. 722 00:37:58,083 --> 00:37:59,249 Kenapa? 723 00:37:59,332 --> 00:38:00,374 Karena kurasa tak satu pun dari kita... 724 00:38:00,457 --> 00:38:02,748 Harus mencoba melewati ini tanpa bantuan. 725 00:38:03,665 --> 00:38:05,456 Itu saran yang bagus. 726 00:38:16,120 --> 00:38:17,912 Hei, ini aku. 727 00:38:19,536 --> 00:38:20,911 Ada waktu? 728 00:38:22,078 --> 00:38:25,910 Ini semua jauh lebih sulit daripada dugaanku. 729 00:38:43,906 --> 00:38:45,781 Terima kasih. 730 00:38:46,614 --> 00:38:50,405 Terima kasih juga atas semua bantuanmu. 731 00:38:50,488 --> 00:38:52,904 Sebenarnya aku agak mengkhawatirkan anak buah Hunt. 732 00:38:54,570 --> 00:38:57,611 Kau melakukan hal yang luar biasa. 733 00:38:57,695 --> 00:38:59,569 Semua berakhir dengan baik. 734 00:38:59,653 --> 00:39:02,152 - Kau akan pergi? - Ya. 735 00:39:04,652 --> 00:39:07,609 "Apa yang kita anggap sebagai gaya gravitasi... 736 00:39:07,693 --> 00:39:09,859 Muncul dari lengkungan ruang." 737 00:39:09,942 --> 00:39:11,400 Dan waktu. 738 00:39:11,483 --> 00:39:13,983 - Ruang dan waktu. - Baik, pramusaji macam apa... 739 00:39:14,066 --> 00:39:16,357 Yang tahu teori relativitas umum? 740 00:39:17,774 --> 00:39:19,565 Saat tumbuh dewasa, aku ingin menjadi ilmuwan. 741 00:39:20,356 --> 00:39:23,023 Aku belajar matematika dan fisika. 742 00:39:23,106 --> 00:39:24,980 Aku bahkan bekerja sebagai pemrogram selama perang... 743 00:39:25,064 --> 00:39:27,105 Dengan komputer elektromekanis pertama. 744 00:39:30,021 --> 00:39:31,187 Apa yang terjadi? 745 00:39:31,271 --> 00:39:33,395 Pekerjaan tersebut hilang saat perang berakhir... 746 00:39:33,479 --> 00:39:35,187 Seperti bagi kebanyakan wanita. 747 00:39:35,270 --> 00:39:37,811 Aku masih memperhitungkan langkahku berikutnya. 748 00:39:37,894 --> 00:39:39,519 Karier baru, kurasa. 749 00:39:43,726 --> 00:39:45,184 Bolehkah aku... 750 00:39:45,768 --> 00:39:48,350 - Silakan. - Ya. Terima kasih. 751 00:39:49,267 --> 00:39:51,350 Ini tahun 1949, jadi, kau harus... 752 00:39:51,891 --> 00:39:53,474 Begini... 753 00:39:53,558 --> 00:39:56,015 Ada profesor bernama Yates di Princeton. 754 00:39:56,099 --> 00:39:58,931 Dia akan membuka program fisika baru untuk kandidat wanita... 755 00:39:59,015 --> 00:40:03,472 Dan aku punya firasat kaulah orang yang dia cari. 756 00:40:03,555 --> 00:40:06,763 Jadi, dapatkan nomornya dari informasi dan hubungi dia. 757 00:40:07,138 --> 00:40:10,096 Jalanilah hidup yang kau inginkan. 758 00:40:13,678 --> 00:40:14,928 Aku tidak tahu harus berkata apa. 759 00:40:15,011 --> 00:40:18,094 Berjanjilah kau akan meneruskannya. 760 00:40:18,552 --> 00:40:22,010 Tak akan mudah, tapi sepadan. 761 00:40:24,384 --> 00:40:25,634 Selamat tinggal, Hannah. 762 00:40:25,717 --> 00:40:27,467 Tidak, jangan katakan selamat tinggal. 763 00:40:27,592 --> 00:40:28,758 Rasanya seperti perpisahan selamanya. 764 00:40:28,842 --> 00:40:31,091 Katakan saja, "Sampai nanti." 765 00:40:31,174 --> 00:40:32,799 Artinya masih ada peluang. 766 00:40:34,632 --> 00:40:35,840 Sampai nanti. 767 00:40:46,338 --> 00:40:47,463 Kita serang mereka malam ini. 768 00:40:47,546 --> 00:40:49,420 Ingat, dua penjaga di belakang. 769 00:40:49,504 --> 00:40:51,878 Satu di kepala, satu di dada. 770 00:40:51,962 --> 00:40:54,336 Saat kita masuk, kau ambil patungnya... 771 00:40:54,419 --> 00:40:55,877 Lalu akan kubakar tempat itu... 772 00:40:55,961 --> 00:40:59,002 Untuk pastikan tak ada yang selamat. 773 00:40:59,085 --> 00:41:00,460 Mengerti? 774 00:41:10,899 --> 00:41:19,231 Penerjemah: IYUNO57144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.