All language subtitles for Pardon My Sarong English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,594 --> 00:01:37,324 That bus only goes ten blocks this way, 2 00:01:37,397 --> 00:01:39,729 ten blocks this way and ten blocks this way. 3 00:01:39,799 --> 00:01:41,994 Why, it doesn't even have to make a left-hand turn. 4 00:01:42,068 --> 00:01:44,901 Gone! Completely disappeared! No trace of it! 5 00:01:44,971 --> 00:01:48,771 How in heaven's name does anybody steal a crosstown bus? 6 00:01:48,842 --> 00:01:50,776 What are the drivers' names? 7 00:01:50,844 --> 00:01:53,540 Algernon Shaw Harring and Wellington Phlug. 8 00:01:53,613 --> 00:01:55,638 Ah, this is no time to make jokes! 9 00:01:55,715 --> 00:01:57,808 They're new employees. Shall I call the police? 10 00:01:57,884 --> 00:02:02,150 And have us made the laughingstock of the country? Get a private detective. 11 00:02:02,222 --> 00:02:03,655 Yes, sir. 12 00:02:03,723 --> 00:02:07,853 Crosstown bus disappears right under our noses! 13 00:02:07,927 --> 00:02:11,795 Wait 'til I get my hands on bus number 5111. 14 00:02:25,145 --> 00:02:28,376 Of all the bus drivers in Chicago, I had to pick those two. 15 00:02:28,448 --> 00:02:31,645 I should never have let you talk us into leaving our crosstown bus route. 16 00:02:31,718 --> 00:02:34,414 What are you worrying about? We'll get a promotion. Yeah. 17 00:02:34,487 --> 00:02:36,682 We'll have our pictures in the papers. 18 00:02:36,756 --> 00:02:39,190 I know what it's gonna say. "Wanted by the police." 19 00:02:39,259 --> 00:02:41,693 Nothing of the kind. Get a load of that. 20 00:02:41,761 --> 00:02:44,059 "Tommy Layton enters yacht race. " 21 00:02:44,130 --> 00:02:47,861 You mean he's gonna enter this bus in the boat race? Ye... No, certainly not! 22 00:02:47,934 --> 00:02:50,459 After all... 23 00:02:52,805 --> 00:02:57,708 Oh, will you keep your eyes open? I can't. I'm sleepy. 24 00:02:57,777 --> 00:02:59,938 I didn't get no sleep in that motel. Why? 25 00:03:00,013 --> 00:03:02,675 Some dummy put the bed in the closet. 26 00:03:02,749 --> 00:03:05,309 It's a Murphy bed. Murphy should have slept in it. 27 00:03:05,385 --> 00:03:07,785 What are you... 28 00:03:07,854 --> 00:03:10,755 Hold on to that. Okay, I'll take it. 29 00:03:10,823 --> 00:03:12,984 Drive straight. We're running out of gas. 30 00:03:13,059 --> 00:03:15,220 Running out of gas? Oh. Yes. 31 00:03:16,829 --> 00:03:18,763 What are you driving so fast for? 32 00:03:18,831 --> 00:03:22,323 I got to get to a station before we run out of gas. No, no. 33 00:03:28,675 --> 00:03:31,337 How you gonna pay for gas? What are you gonna use for dough? 34 00:03:31,411 --> 00:03:35,006 Don't worry about the dough. I'll see if I can get away with a baseball story. 35 00:03:35,081 --> 00:03:38,414 - Hey, you like baseball? - Do I? I never miss a game. 36 00:03:41,254 --> 00:03:43,779 The last half of the 9th, the score is tied. 37 00:03:43,856 --> 00:03:47,292 Three men on base. Up comes DiMagg. Three balls, two strikes. 38 00:03:47,360 --> 00:03:51,091 The pitcher winds up, throws... Zowie, a home run! 39 00:03:51,164 --> 00:03:54,361 The Yanks win five to one. We sure put it over, didn't we? 40 00:03:54,434 --> 00:03:57,403 Yep, we sure put it over! We certainly did! 41 00:03:57,470 --> 00:04:02,237 Hey! Hey, come back here! 42 00:04:02,308 --> 00:04:05,004 How do you like that! What happened? 43 00:04:05,078 --> 00:04:07,376 I just got gypped by a couple wise guys. Yeah? 44 00:04:13,620 --> 00:04:15,554 Where's the nearest gas station? 45 00:04:15,622 --> 00:04:18,056 Never mind him. Fill it up. Fill it up. 46 00:04:18,124 --> 00:04:21,025 Come on, girls, relax. There we are. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,562 How'd you enjoy the trip? The next one's mine. 48 00:04:23,630 --> 00:04:26,155 What are you doing? 49 00:04:26,232 --> 00:04:28,393 - How'd you enjoy the trip? - Fine, Tommy. 50 00:04:31,070 --> 00:04:33,004 Come along, girls. 51 00:04:33,072 --> 00:04:37,236 Hey, pardon me, but aren't you Tommy Layton? Yeah. 52 00:04:37,310 --> 00:04:39,369 And we're his nurses. Lucky patient. 53 00:04:39,445 --> 00:04:42,107 I'm from the Oakmont Herald. How's for a picture? 54 00:04:42,181 --> 00:04:44,115 Sure. Good. 55 00:04:44,183 --> 00:04:45,514 Thanks, girls. 56 00:04:45,585 --> 00:04:48,281 Come on. Let's get back. I've had enough air. 57 00:04:48,354 --> 00:04:51,983 That'll be $12.50 for the gas. $12.50 for the gas. 58 00:04:52,058 --> 00:04:54,138 Tell him to put it on the cuff. Put it on the cuff. 59 00:04:54,139 --> 00:04:56,357 What do you mean, "Put it on the cuff"? 60 00:04:56,429 --> 00:04:58,363 What... 61 00:04:58,431 --> 00:05:02,231 Come on. We'll get it off Mr. Layton. No fighting. 62 00:05:02,302 --> 00:05:05,066 Mr. Layton, the man wants $12.50 for the gas. 63 00:05:05,138 --> 00:05:07,436 I'll settle everything at the end of the trip. 64 00:05:07,507 --> 00:05:10,499 Right now, money is secondary. Just a minute. 65 00:05:10,576 --> 00:05:14,239 How 'bout giving me a little secondary? All right. 66 00:05:14,314 --> 00:05:17,147 Here's $20.00. Keep the change. $20.00. Keep the change. 67 00:05:17,216 --> 00:05:20,515 Thanks. You're welcome. 68 00:05:20,586 --> 00:05:22,577 What's the matter with you? What's wrong? 69 00:05:22,655 --> 00:05:24,589 Wait a minute. Wait a minute. 70 00:05:24,657 --> 00:05:27,421 Pay the man. How? The girl took the money. 71 00:05:27,493 --> 00:05:30,826 What girl? The one with the long red stuff and head too. 72 00:05:30,897 --> 00:05:32,956 Oh, how are we going to pay for this gas? 73 00:05:33,032 --> 00:05:36,195 Wait, I've got it! Go tell him the baseball story. 74 00:05:36,269 --> 00:05:38,203 The baseball story? The old one? You know. 75 00:05:38,271 --> 00:05:40,296 They don't know it out here. They don't know it? 76 00:05:40,373 --> 00:05:42,739 Certainly not. The one about the guy on... 77 00:05:42,809 --> 00:05:47,246 Yes, yes, yes, you know it. Go ahead. 78 00:05:47,313 --> 00:05:50,407 That was $12.50, wasn't it? That's right. 79 00:05:50,483 --> 00:05:53,043 $12.50, ha-ha, $12.50. 80 00:05:53,119 --> 00:05:58,489 You like baseball? Yeah, I'm just crazy about baseball. 81 00:05:58,558 --> 00:06:01,152 I think we got 'em. That's all there is to it. 82 00:06:01,227 --> 00:06:05,994 In fact, I'm just dying to have somebody tell me a baseball story. 83 00:06:06,065 --> 00:06:07,999 Algy, you better tell him. Why? 84 00:06:08,067 --> 00:06:10,467 He's just dying to have somebody tell him a baseball story. 85 00:06:10,468 --> 00:06:12,308 Aren't you dying to tell him? I'm just dyin'. 86 00:06:12,309 --> 00:06:15,707 Go find out if he heard the game yesterday. Okay. 87 00:06:15,775 --> 00:06:19,142 Did you hear the game yesterday? No. 88 00:06:19,212 --> 00:06:21,646 He didn't hear it. So? 89 00:06:21,714 --> 00:06:26,651 It was some game. It was the last of the 9th and the score was tied. 90 00:06:26,719 --> 00:06:30,815 Are you sure you didn't hear the game? No. 91 00:06:30,890 --> 00:06:32,858 You read it in the papers? No. 92 00:06:32,925 --> 00:06:35,894 Hear it on the radio? No! 93 00:06:37,964 --> 00:06:39,898 Okay. 94 00:06:39,966 --> 00:06:42,161 What's the matter? I don't think it's gonna work. 95 00:06:42,235 --> 00:06:44,635 Is he askin' too many questions? He knows too many answers. 96 00:06:44,636 --> 00:06:48,028 Go over and tell him the story. Go on, go on. 97 00:06:48,107 --> 00:06:49,369 Okay. Hurry up. 98 00:06:49,442 --> 00:06:51,740 Joe DiMaggio... Was at bat, three balls, two strikes. 99 00:06:51,811 --> 00:06:56,510 The pitcher winds up, throws. DiMaggio swings... Zowie, a home run! 100 00:06:56,582 --> 00:06:58,550 The Yanks win five to one! 101 00:06:58,618 --> 00:07:00,711 Uh-oh. Uh-oh. 102 00:07:00,787 --> 00:07:05,053 Come here, smart guy. Two fellows put that gag over on me a few minutes ago. 103 00:07:05,124 --> 00:07:07,592 I said the next guy that did it, I'd break his leg! 104 00:07:07,660 --> 00:07:10,060 What's that got to do with my change? What change? 105 00:07:10,129 --> 00:07:13,929 My change from the $20 bill I gave you. You gave me... Oh! 106 00:07:17,737 --> 00:07:20,729 I beg your pardon, sir. That's okay. 107 00:07:20,807 --> 00:07:23,275 After all, you must trust everybody. Yes, sir. 108 00:07:23,342 --> 00:07:25,640 Here's a tip for you. That's very generous of you, sir. 109 00:07:25,711 --> 00:07:28,111 That's okay. Thank you. Thank you, sir. 110 00:07:30,850 --> 00:07:32,784 Ha-ha-ha-ha! Ha-ha-ha-ha! 111 00:07:32,852 --> 00:07:37,289 Ha-ha! Ooo-ooo-ooo! 112 00:07:56,976 --> 00:08:00,070 Ah, boy, that was swell. 113 00:08:00,146 --> 00:08:02,410 One more? No, one's enough. 114 00:08:02,482 --> 00:08:04,507 I gotta go for another one. Wait a minute. 115 00:08:04,584 --> 00:08:07,178 One's enough. If you're a sissy, I can't help it. 116 00:08:07,253 --> 00:08:09,118 I like the stuff. What do you mean? 117 00:08:09,188 --> 00:08:11,122 Scotch and soda. Cuba libra. 118 00:08:11,190 --> 00:08:13,124 Make mine a brandy. Can't handle it, huh? 119 00:08:13,192 --> 00:08:17,424 Getting old. Not me, I got a hollow leg. Fill it up again! 120 00:08:17,497 --> 00:08:19,795 My friend, Algy, don't think I can handle this stuff. 121 00:08:19,866 --> 00:08:23,302 Thank you. Oh boy.! Whoo-whoo.! 122 00:08:23,369 --> 00:08:25,303 I tell ya, 123 00:08:25,371 --> 00:08:27,703 when I go for this stuff, I really go for it. 124 00:08:27,773 --> 00:08:30,037 I know, but one of those is enough. Nah! 125 00:08:30,109 --> 00:08:32,771 Come on, let's... Wait a minute, wait a minute. 126 00:08:32,845 --> 00:08:35,678 Take it easy. Get it out. 127 00:08:37,283 --> 00:08:39,683 That would have cost fifty cents if you had swallowed that. 128 00:08:42,488 --> 00:08:45,480 Do I worry 129 00:08:45,558 --> 00:08:48,493 'Cause you're stepping out 130 00:08:48,561 --> 00:08:51,257 Do I worry 131 00:08:51,330 --> 00:08:54,822 'Cause you've got me in doubt 132 00:08:54,901 --> 00:08:57,768 Though your kisses aren't right 133 00:08:57,837 --> 00:09:01,000 Do I give a bag of beans 134 00:09:01,073 --> 00:09:03,371 Do I stay home every night 135 00:09:03,442 --> 00:09:07,105 And read my magazines 136 00:09:07,179 --> 00:09:09,579 Am I frantic 137 00:09:09,649 --> 00:09:13,415 'Cause we've lost the spark 138 00:09:13,486 --> 00:09:15,920 Is there panic 139 00:09:15,988 --> 00:09:19,549 When it starts turning dark 140 00:09:19,625 --> 00:09:22,185 And when evening shadows creep 141 00:09:22,261 --> 00:09:28,359 Do I lose any sleep over you 142 00:09:28,434 --> 00:09:31,335 Do I worry 143 00:09:31,404 --> 00:09:39,404 You can bet your life I do 144 00:09:42,381 --> 00:09:45,316 Do I worry 145 00:09:45,384 --> 00:09:48,547 When the ice man calls 146 00:09:48,621 --> 00:09:51,749 Do I worry 147 00:09:51,824 --> 00:09:54,884 If Niagara falls 148 00:09:54,961 --> 00:09:58,158 Though you treat me just like dirt 149 00:09:58,230 --> 00:10:01,290 Think I give a snap 150 00:10:01,367 --> 00:10:03,835 Are my feelin's really hurt 151 00:10:03,903 --> 00:10:06,497 When you're sittin' in somebody else's lap 152 00:10:07,840 --> 00:10:10,775 Am I curious 153 00:10:10,843 --> 00:10:14,210 When the gossip flies 154 00:10:14,280 --> 00:10:17,340 Am I furious 155 00:10:17,416 --> 00:10:20,647 'Bout your little white lies 156 00:10:20,720 --> 00:10:23,086 When all our evenings end 157 00:10:23,155 --> 00:10:26,522 'Cause you got a sick friend 158 00:10:26,592 --> 00:10:28,924 That needs you 159 00:10:28,995 --> 00:10:32,089 Do I worry 160 00:10:32,164 --> 00:10:36,931 Honey, you know doggone well I do 161 00:10:41,974 --> 00:10:45,273 Now am I frantic 162 00:10:45,344 --> 00:10:49,280 'Cause we've lost the spark 163 00:10:49,348 --> 00:10:51,976 Is there panic 164 00:10:52,051 --> 00:10:55,817 When it starts turning dark 165 00:10:55,888 --> 00:10:58,482 And when evening shadows creep 166 00:10:58,557 --> 00:11:04,723 Do I lose any sleep over you 167 00:11:04,797 --> 00:11:08,233 Do I worry 168 00:11:08,300 --> 00:11:13,328 You can bet your life 169 00:11:13,406 --> 00:11:15,006 I do 170 00:11:27,820 --> 00:11:29,981 Think you can walk? Oh, I'll make it. 171 00:11:30,056 --> 00:11:32,024 Right. Right. 172 00:11:32,091 --> 00:11:34,025 What's the matter? 173 00:11:34,093 --> 00:11:36,027 I should've never mixed them. Mixed what? 174 00:11:36,095 --> 00:11:38,757 The chocolate with the vanilla. Let's go to bed. 175 00:11:38,831 --> 00:11:43,768 Hello! Whoo! Come on. 176 00:11:49,542 --> 00:11:51,476 I'm sorry, very sorry. Sorry. 177 00:11:51,544 --> 00:11:53,705 Oh, pictures. Are they your children? 178 00:11:53,779 --> 00:11:56,247 Hey, looks like somebody I know. That's us. 179 00:11:56,315 --> 00:12:00,251 You admit it? Whoever took that picture didn't do a good job on me. 180 00:12:00,319 --> 00:12:04,415 Here's a nice invitation for ya. That's very nice of ya. 181 00:12:04,490 --> 00:12:06,788 Get this: The state of Illinois sends us greetings. 182 00:12:06,859 --> 00:12:10,022 I send greetings right back to Illinois. I'll send them a postcard. 183 00:12:10,096 --> 00:12:12,121 Do you know what that is? An invitation. 184 00:12:12,198 --> 00:12:14,996 The state of Illinois would like you to be their guest. 185 00:12:15,067 --> 00:12:17,558 Over the weekend? I'd say for quite a few years. 186 00:12:17,636 --> 00:12:20,161 No, I couldn't sponge on anybody that long. 187 00:12:20,239 --> 00:12:22,355 We work for a bus concern in Chicago and 188 00:12:22,356 --> 00:12:24,471 they wouldn't give us that much time off. 189 00:12:24,543 --> 00:12:28,445 It was the bus company that wants you sent away for a rest. 190 00:12:28,514 --> 00:12:31,813 I don't wanna go. No! Algy, you don't wanna go? 191 00:12:31,884 --> 00:12:35,285 That's being ungrateful. They're gonna try to give us a vacation. 192 00:12:35,354 --> 00:12:38,687 What's the name of the hotel? A place called "the pen." 193 00:12:38,758 --> 00:12:41,852 I never heard of that hotel. That's not a hotel. 194 00:12:41,927 --> 00:12:45,522 It's a place with big walls around it. Oh, a private place. 195 00:12:45,598 --> 00:12:47,532 Yes, plenty private! Good. 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,693 They've got men walking around the walls. 197 00:12:49,769 --> 00:12:52,101 They're picketing the place? They're not picketing. 198 00:12:52,171 --> 00:12:55,629 They're up there to make sure that you don't get out. 199 00:12:55,708 --> 00:13:00,839 If you try to, they... Brr-brr-brr! I understand now! 200 00:13:00,913 --> 00:13:04,849 You mean prison guards. Those guys are tough. 201 00:13:04,917 --> 00:13:09,013 When you get inside those pens... Pens? Uh-huh. 202 00:13:09,088 --> 00:13:12,114 Hotel pen? Certainly. 203 00:13:12,191 --> 00:13:14,785 Do... do... A cop! 204 00:13:14,860 --> 00:13:17,385 Certainly! 205 00:13:23,335 --> 00:13:26,793 I beg your pardon. 206 00:13:26,872 --> 00:13:29,807 Are you looking for someone? I'm looking for... 207 00:13:29,875 --> 00:13:31,809 Oh, I beg your pardon. 208 00:13:33,879 --> 00:13:36,643 How do you do? Hey, look! 209 00:13:36,715 --> 00:13:39,377 Maybe he can make us disappear. Let's find out. 210 00:13:41,587 --> 00:13:44,784 Oh, archery. 211 00:13:44,857 --> 00:13:46,916 Oh, come on. Come on. 212 00:13:48,561 --> 00:13:51,792 Hey, look! Oh, Marco the Magician. 213 00:13:51,864 --> 00:13:53,798 What are you... Wait! 214 00:13:53,866 --> 00:13:56,960 Why don't you knock on the door? I don't give a rap anymore. 215 00:13:57,036 --> 00:14:00,870 Ah, bon soir, monsieur. 216 00:14:00,940 --> 00:14:03,465 Oh, come on. Hey! 217 00:14:05,177 --> 00:14:07,577 Come on. 218 00:14:11,617 --> 00:14:15,109 Pardon me. Did you see bus drivers come in here? Je suis Marco, le Magicien. 219 00:14:15,187 --> 00:14:18,156 Yeah, they stole a bus. 220 00:14:18,224 --> 00:14:20,744 I've got a warrant for these guys and now they've disappeared. 221 00:14:20,745 --> 00:14:23,786 Ah, disappeared! Oui, oui, oui. 222 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Une fois, deux fois, trois fois. 223 00:14:27,066 --> 00:14:30,194 Maintenant, je vais le faire échapper... 224 00:14:30,269 --> 00:14:33,067 avec un mouchoir... What are you doing? 225 00:14:33,138 --> 00:14:36,073 This guy must be crazy. Bruler, commencer par... 226 00:14:36,141 --> 00:14:38,575 Wait a minute! You can't do that! 227 00:14:38,644 --> 00:14:40,578 Disappeared. 228 00:14:40,646 --> 00:14:43,809 What do you mean setting my warrant on fire? I'll arrest you for arson. 229 00:14:43,883 --> 00:14:47,910 Un instant. 230 00:14:47,987 --> 00:14:49,921 Voila. 231 00:14:49,989 --> 00:14:52,048 C'est un truc tres simple. 232 00:14:52,124 --> 00:14:54,854 Au revoir. 233 00:14:56,996 --> 00:14:58,930 That guy is all right. 234 00:15:02,968 --> 00:15:06,597 You magicians certainly get around. 235 00:15:06,672 --> 00:15:08,606 You go out there and pop up here. 236 00:15:08,674 --> 00:15:12,269 Yeah, yeah, yeah. Do me a favor. 237 00:15:12,344 --> 00:15:15,745 Oui, oui. Do that trick over for me, will ya? 238 00:15:15,814 --> 00:15:18,374 Yeah, yeah, yeah. 239 00:15:18,450 --> 00:15:21,817 You know, where you make it disappear? Oh, oui, oui. 240 00:15:21,887 --> 00:15:25,220 Where you burn it up? Oui, oui.! 241 00:15:25,291 --> 00:15:29,022 Oui, oui.! No, no. Do it like you did before. 242 00:15:29,094 --> 00:15:32,530 I want to learn it all; fold it up... Oh, viva la sardines. 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,123 Yes, yes. 244 00:15:35,200 --> 00:15:37,998 Oui, oui. No, wrap the handkerchief around it. 245 00:15:38,070 --> 00:15:41,471 Take my handkerchief. Now burn it up. 246 00:15:44,143 --> 00:15:47,340 Burn it up. Come on. Oui, oui, oui. 247 00:15:47,413 --> 00:15:52,043 Yes, sir. Oui, of course. 248 00:15:52,117 --> 00:15:55,245 Now pull it out of my collar. 249 00:15:55,321 --> 00:15:58,984 Wha... Wha...? The collar! Pull it outta the collar. 250 00:15:59,058 --> 00:16:02,027 Come on! The collar! 251 00:16:02,094 --> 00:16:04,562 Pull it outta the collar! 252 00:16:04,630 --> 00:16:07,531 No, the collar. Pull it outta there. Don't you understand? 253 00:16:07,599 --> 00:16:10,830 I'm sorry, I don't speak English. That's different then. 254 00:16:10,903 --> 00:16:14,066 Hey, what are you pullin'? 255 00:16:17,409 --> 00:16:20,537 Another one. How do you do? How are ya? 256 00:16:20,612 --> 00:16:22,580 I suppose you're Marco the Magician too. 257 00:16:22,648 --> 00:16:25,742 No, I'm his twin brother. Twin brother? 258 00:16:25,818 --> 00:16:30,755 Then how come you speak English and he don't? He was born in France. 259 00:16:30,823 --> 00:16:34,486 If you're twins, why weren't you born in France with him? 260 00:16:34,560 --> 00:16:37,427 I was traveling with my aunt at the time. 261 00:16:37,496 --> 00:16:39,589 I'm tired of this hocus-pocus. 262 00:16:39,665 --> 00:16:43,465 Let me see a trick. If it lays an egg, you've got explainin' to do. 263 00:16:43,535 --> 00:16:45,867 If it lays an egg? Yeah. 264 00:16:45,938 --> 00:16:47,872 I'm glad you mentioned eggs. 265 00:16:47,940 --> 00:16:51,068 Take your hat off, please. Hold your hat in your hand. 266 00:16:51,143 --> 00:16:53,475 Here I have a common, ordinary egg. 267 00:16:53,545 --> 00:16:57,140 I am going to break the egg in your hat and do a trick. In my hat? 268 00:16:57,216 --> 00:17:00,242 In your hat and over your ears. 269 00:17:00,319 --> 00:17:03,254 Now, I'm gonna break the egg. 270 00:17:03,322 --> 00:17:06,519 There you are. See that? I'll put that in too. I don't care. 271 00:17:06,592 --> 00:17:10,221 Now, I get my ma... 272 00:17:12,097 --> 00:17:15,362 Oh, hold it over there. 273 00:17:15,434 --> 00:17:19,165 Is something wrong? Plenty, yeah. Hold it over there. 274 00:17:19,238 --> 00:17:24,801 Hocus-pocus, diddly-okus. And now... 275 00:17:24,877 --> 00:17:26,970 The egg is still in your hat. 276 00:17:27,046 --> 00:17:29,344 Is something wrong? Uh-huh. 277 00:17:29,415 --> 00:17:32,475 I gotta use more eggs. Hold the cigar, please. 278 00:17:32,551 --> 00:17:35,213 Now, I take it... 279 00:17:38,457 --> 00:17:41,756 You didn't see nothing wrong? No, the egg is still there. 280 00:17:41,827 --> 00:17:43,761 I'm glad you saw it. 281 00:17:43,829 --> 00:17:46,662 I crack it again like this. 282 00:17:46,732 --> 00:17:50,031 I put another egg in there. Then I put in a little salt. 283 00:17:50,102 --> 00:17:52,036 A little salt and pepper. 284 00:17:52,104 --> 00:17:54,038 I get the outboard motor. 285 00:17:56,241 --> 00:17:59,108 There you are. And now... 286 00:17:59,178 --> 00:18:01,476 we got an omelet. Hmm, all right. 287 00:18:01,547 --> 00:18:04,607 What do you know? Get them out. Make them disappear. 288 00:18:04,683 --> 00:18:07,151 You don't have toast with you, do you? No. 289 00:18:07,219 --> 00:18:09,346 Make them disappear? Yeah, make 'em disappear. 290 00:18:09,421 --> 00:18:13,118 I got a card trick... Never mind the card trick! 291 00:18:13,192 --> 00:18:15,786 Get those eggs outta my hat! 292 00:18:15,861 --> 00:18:17,920 I got a cute trick... Never mind! 293 00:18:17,996 --> 00:18:20,294 Come on, listen. 294 00:18:20,365 --> 00:18:23,232 Get those eggs outta my hat! 295 00:18:23,302 --> 00:18:26,169 Me and my brother, Marco, used to do this trick. 296 00:18:26,238 --> 00:18:31,335 Then why can't you get 'em out? That's the part Marco knows. 297 00:18:31,410 --> 00:18:33,810 Somethin' wrong? Oh, ah-hah! 298 00:18:33,879 --> 00:18:37,747 Ah-ho! Ah-ho! Ah-hah! Ah-hah! 299 00:18:37,816 --> 00:18:40,444 Ah-ho! Ooo-ooo-ooo! 300 00:18:45,023 --> 00:18:48,117 Hey, Wellington! Hurry up. 301 00:18:48,193 --> 00:18:50,161 Turn around. Get down! 302 00:18:52,397 --> 00:18:54,331 Ah! 303 00:18:59,538 --> 00:19:03,065 Hey, fellas, give me a hand, will ya? 304 00:19:03,142 --> 00:19:05,940 Help me get this box on that truck. 305 00:19:06,011 --> 00:19:10,414 Now, wise guys, I've got you where I want you. 306 00:19:10,482 --> 00:19:13,315 I'm gonna ship you by fast freight. 307 00:19:13,385 --> 00:19:16,320 You didn't think I'd catch you, did ya? 308 00:19:17,990 --> 00:19:22,086 Ho-ho. Come on! At least I got you! 309 00:19:22,161 --> 00:19:24,493 You think you can get away from me, huh? 310 00:19:24,563 --> 00:19:26,622 Come on. Get in there. 311 00:19:26,698 --> 00:19:30,156 That'll hold you 'til I catch your pal. Yeah? 312 00:19:30,235 --> 00:19:32,703 You got outta that box but you won't get outta there! 313 00:19:32,771 --> 00:19:34,398 I'll guarantee that.! 314 00:19:41,313 --> 00:19:43,611 Thanks. You're welcome. 315 00:19:57,229 --> 00:19:59,493 Algy, come on, I got him! 316 00:19:59,565 --> 00:20:02,864 You got who? The cop. I got him in the trunk. 317 00:20:02,935 --> 00:20:05,665 Swell! All by myself, I put him right in the trunk. 318 00:20:05,737 --> 00:20:08,706 Behind, in the back. Not in the back, in the trunk. 319 00:20:08,774 --> 00:20:11,436 Behind ya. Not behind me. He's under me. 320 00:20:11,510 --> 00:20:15,469 I'll give you a peek. Come here. Look. 321 00:20:15,547 --> 00:20:17,481 Look! 322 00:20:20,385 --> 00:20:23,047 All good things must come to an end. 323 00:20:23,121 --> 00:20:25,681 I think while I can still recognize you, 324 00:20:25,757 --> 00:20:27,725 I'll kiss you all good-bye. 325 00:20:27,793 --> 00:20:29,260 Tommy! Tommy! 326 00:20:29,328 --> 00:20:31,262 Why do I always have to be last? 327 00:20:39,271 --> 00:20:42,240 Is that as hard as you can slap? 328 00:20:46,011 --> 00:20:48,707 - That's hard enough.! - What's the matter, Sis? 329 00:20:48,780 --> 00:20:51,749 Just a kissing Tom. Slight case of mistaken identity. 330 00:20:51,817 --> 00:20:54,718 Not on my part. Roger, this is Tommy Layton, 331 00:20:54,786 --> 00:20:57,050 the sportsmanlike yachtsman who stole your crew. 332 00:20:57,122 --> 00:20:59,488 Wait a minute. I don't know what my agent did, but... 333 00:20:59,558 --> 00:21:02,220 You are Tom Layton? Yeah. So what? 334 00:21:02,294 --> 00:21:04,455 Allow me to introduce myself. Roger! 335 00:21:04,529 --> 00:21:07,249 I don't think he can take it. This is hardly the place to find out. 336 00:21:07,250 --> 00:21:11,462 He's right. Besides, I have a much better idea on the crew situation. 337 00:21:11,536 --> 00:21:14,801 A much better idea! 338 00:21:16,942 --> 00:21:19,604 Yes, yes 339 00:21:19,678 --> 00:21:23,011 Now brothers and sisters Yes, hallelujah 340 00:21:23,081 --> 00:21:26,312 We all give the jazz a stride Yes, Elmer 341 00:21:26,385 --> 00:21:29,047 To have one of them good, old jam sessions Uh-hum 342 00:21:29,121 --> 00:21:31,521 Dishin' out some solid jive Hallelujah 343 00:21:31,590 --> 00:21:34,889 I want all you hepcats and jitterbugs Yes, yes 344 00:21:34,960 --> 00:21:37,656 Come on up here and get in the groove Glory, glory 345 00:21:37,729 --> 00:21:40,220 'Cause when that rhythm hits ya What do we do 346 00:21:40,299 --> 00:21:42,324 Son, that's the time to move 347 00:21:42,401 --> 00:21:46,428 Stand up and shout brother, shout 348 00:21:46,505 --> 00:21:49,565 Shout, brother, shout 349 00:21:49,641 --> 00:21:52,371 When that rhythm hits you 350 00:21:52,444 --> 00:21:55,504 Shout, brother, shout 351 00:21:55,580 --> 00:22:00,381 Don't be afraid Don't hang your heads 352 00:22:00,452 --> 00:22:03,785 Stand up and shout brother, shout 353 00:22:03,855 --> 00:22:07,188 Brother, shout Hallelujah 354 00:22:07,259 --> 00:22:10,626 Hey, when you get that feeling 355 00:22:10,696 --> 00:22:13,597 Runnin'down your spine 356 00:22:13,665 --> 00:22:16,566 That's that good ol' rhythm 357 00:22:16,635 --> 00:22:19,661 It'll drive you outta your mind 358 00:22:19,738 --> 00:22:22,571 Shout, brother, shout 359 00:22:22,641 --> 00:22:26,441 You'll soon find out you will be happy 360 00:22:26,511 --> 00:22:29,446 If you shout brother, shout 361 00:22:29,514 --> 00:22:31,448 Hallelujah 362 00:24:52,324 --> 00:24:55,521 Shout, brother, shout 363 00:24:55,594 --> 00:24:58,586 Shout brother, shout 364 00:24:58,663 --> 00:25:01,689 When that rhythm hits you 365 00:25:01,766 --> 00:25:04,997 Shout, brother, shout 366 00:25:05,070 --> 00:25:10,098 Don't be afraid Don't hang your head 367 00:25:10,175 --> 00:25:13,508 Stand up and shout brother, shout 368 00:25:13,578 --> 00:25:18,948 Brother, shout 369 00:25:19,017 --> 00:25:20,985 Yes, yes 370 00:25:24,289 --> 00:25:28,055 This don't look like the right road to Chicago. Just keep going. 371 00:25:30,161 --> 00:25:33,255 Oooh! 372 00:25:36,868 --> 00:25:40,395 What's the matter now? Dead end. 373 00:25:41,740 --> 00:25:45,403 All right. Back up. 374 00:25:45,477 --> 00:25:47,968 I gotta back up. Go ahead. 375 00:25:48,046 --> 00:25:50,173 Don't you hear me? Back up! 376 00:25:50,248 --> 00:25:53,547 I gotta back up. Go ahead. 377 00:25:55,220 --> 00:25:57,688 What's the matter with ya? Back up! 378 00:25:57,756 --> 00:26:00,725 I'm gonna back up! Do as the man tells ya. 379 00:26:00,792 --> 00:26:02,851 Go ahead. 380 00:26:02,928 --> 00:26:04,862 Will you go ahead and back up? 381 00:26:04,930 --> 00:26:07,125 How can you go ahead and then back up? 382 00:26:07,198 --> 00:26:09,166 Back up. Go ahead. 383 00:26:09,234 --> 00:26:13,933 I gotta back up then go... What kind of bus do you think this is? 384 00:26:14,005 --> 00:26:17,441 I'll satisfy the both of yous. I'll go sideways. 385 00:26:17,509 --> 00:26:19,943 Back up! Back up! 386 00:26:46,905 --> 00:26:48,930 Hello, Sven. Hello, Mr. Layton. 387 00:26:49,007 --> 00:26:52,374 When I wired you to get me a crew, I didn't expect you to... 388 00:26:52,444 --> 00:26:54,969 I know, I make mistake. 389 00:26:55,046 --> 00:26:57,310 I steal the crew from the Shamrock, 390 00:26:57,382 --> 00:26:59,316 but everything's straightened out. 391 00:26:59,384 --> 00:27:02,683 Crew go back to old job. What did you do, lay them off? 392 00:27:02,754 --> 00:27:05,587 Your sister told me you couldn't get here for the race. 393 00:27:05,657 --> 00:27:08,626 My sister! I haven't got any sister. 394 00:27:08,693 --> 00:27:10,661 Why, Brother, how you do talk! 395 00:27:10,729 --> 00:27:12,924 Hey. 396 00:27:12,998 --> 00:27:16,627 What are you doing on my boat? Just a little sabotage. 397 00:27:16,701 --> 00:27:18,999 You stole my brother's crew and I stole it back. 398 00:27:19,070 --> 00:27:22,062 There seems to be some misunderstanding. I didn't get into town... 399 00:27:22,140 --> 00:27:25,166 That's your story! You don't want to listen, huh? 400 00:27:25,243 --> 00:27:28,804 All right. You asked for it. Hey, that's my dinghy! 401 00:27:28,880 --> 00:27:31,348 You won't need it. You're going for a little joyride. 402 00:27:31,416 --> 00:27:34,078 Leave me alone! Take your hands off me! 403 00:27:34,152 --> 00:27:36,712 How do you dare manhandle me like this! 404 00:27:36,788 --> 00:27:38,722 Sven, up anchor and let's get underway. 405 00:27:38,790 --> 00:27:41,315 Oh, no, I don't go on no cruise. 406 00:27:41,393 --> 00:27:44,658 Why not? I get seasick every time I leave the harbor. 407 00:27:44,729 --> 00:27:48,187 How do you like that? Ha-ha-ha. Now where's your crew? 408 00:27:48,266 --> 00:27:51,326 Where's my crew? Right there! 409 00:27:53,004 --> 00:27:57,532 If your brother wins, we'll be the first on hand to congratulate him. 410 00:28:09,587 --> 00:28:12,818 I thought I said good-bye to you guys. What are you doing down there? 411 00:28:12,891 --> 00:28:16,019 Hello, Mr. Layton. How are ya? We're hitchhiking to Chicago. 412 00:28:16,094 --> 00:28:19,996 Hey, Chicago! 413 00:28:20,065 --> 00:28:24,297 Mr. Layton, could you use a couple fugitives from justice? 414 00:28:24,369 --> 00:28:27,338 - I could use able-bodied seamen. - You could? 415 00:28:27,405 --> 00:28:29,373 If any pass by, I'll let you know. 416 00:28:29,441 --> 00:28:31,432 We got a job! Get up there! Okay. 417 00:28:31,509 --> 00:28:34,535 Chicago! All right! Give me a hand. 418 00:28:34,612 --> 00:28:37,445 Take it easy! 419 00:28:37,515 --> 00:28:41,178 How've you been? Fine. 420 00:28:41,252 --> 00:28:44,983 Wait for me.! All right. Come on. 421 00:28:45,056 --> 00:28:47,524 Give me your hand. 422 00:28:49,894 --> 00:28:52,328 You're all right. It's only water. 423 00:28:52,397 --> 00:28:55,366 Look at that.! What is that thing? 424 00:28:55,433 --> 00:28:58,368 That's a seal. Sure. A seal? 425 00:28:58,436 --> 00:29:01,064 They make fur coats. They make fur coats? 426 00:29:01,139 --> 00:29:03,903 How do they teach them that kind of work? 427 00:29:03,975 --> 00:29:06,034 That's Sharkey. He's the pet of the harbor. 428 00:29:06,111 --> 00:29:10,343 He is? Can we bring him on the boat. Sure. 429 00:29:10,415 --> 00:29:13,441 Sharkey.! Sharkey.! 430 00:29:13,518 --> 00:29:15,486 Come on.! 431 00:29:23,094 --> 00:29:25,028 Lunchtime! 432 00:29:25,096 --> 00:29:28,224 Lunch? Oh, sardines. Now, now, now. 433 00:29:28,299 --> 00:29:31,200 - You can't eat that. - Oh, little sardines. 434 00:29:31,269 --> 00:29:33,567 You put a hole in the can. 435 00:29:33,638 --> 00:29:36,039 Mr. Layton promised to pay for the bus, and 436 00:29:36,040 --> 00:29:38,439 he promised a bonus if we win this race. 437 00:29:38,510 --> 00:29:40,478 Oh, good. 438 00:29:40,545 --> 00:29:43,571 What's the idea? What's the matter? 439 00:29:43,648 --> 00:29:45,912 Keep your hands to yourself. 440 00:29:45,984 --> 00:29:47,918 Keep your hands to yourself. 441 00:29:47,986 --> 00:29:51,478 I'm keepin' them on the wheel. Don't hit me. Keep your hands on the wheel. 442 00:29:51,556 --> 00:29:53,547 You know I'm brittle. Don't hit me there. 443 00:29:53,625 --> 00:29:56,093 Never mind that. It's no time to clown. 444 00:29:59,964 --> 00:30:03,161 What'd I tell ya! What are ya hittin' me in the face for? 445 00:30:03,234 --> 00:30:05,896 Keep your hands on the wheel. Oh, piffle-diffle! 446 00:30:05,970 --> 00:30:08,598 Here, here! You made me say a bad word. 447 00:30:08,673 --> 00:30:11,733 Keep your remarks to yourself and keep your hands on the wheel. 448 00:30:11,810 --> 00:30:13,778 Keep your course northeast by southeast. 449 00:30:13,845 --> 00:30:17,212 You don't know anything about this sailor stuff. 450 00:30:17,282 --> 00:30:19,216 There's a compass. Read it. 451 00:30:19,284 --> 00:30:22,253 There's north, northeast; South, southeast. 452 00:30:22,320 --> 00:30:25,756 What's the matter? You nervous? 453 00:30:25,824 --> 00:30:27,917 Only around southeast. Oh, go ahead. 454 00:30:27,992 --> 00:30:31,120 All right, Wellington, I'll take the wheel. 455 00:30:31,196 --> 00:30:34,791 Give him the wheel. Not that way. Put that back! 456 00:30:34,866 --> 00:30:38,302 Come on. What kind of a sailor are you? 457 00:30:38,369 --> 00:30:40,667 Watch out! Watch yourself. 458 00:30:40,738 --> 00:30:44,037 Am I glad you were there, or else... 459 00:30:44,108 --> 00:30:46,133 We can stand more canvas, boys. 460 00:30:46,211 --> 00:30:49,738 Ease the main, douse the jib, and break out the spinnaker. 461 00:30:49,814 --> 00:30:53,545 What are you doing? Come on, come on. 462 00:30:53,618 --> 00:30:56,052 What are you going down there for? Gonna eat. 463 00:30:56,120 --> 00:30:58,054 Didn't you hear what the skipper said? Yeah. 464 00:30:58,122 --> 00:31:01,819 He says peas and giblets and break out a can of spinach. No, this stuff up here. 465 00:31:01,893 --> 00:31:04,225 How you gonna eat that? Come up here! 466 00:31:04,295 --> 00:31:07,787 You've got to give me something I can eat. I can't digest that canvas. 467 00:31:07,866 --> 00:31:11,927 Get up here. Don't fall overboard. 468 00:31:15,240 --> 00:31:17,174 Hold on. There's too many ropes. 469 00:31:17,242 --> 00:31:18,573 Jibe-o! 470 00:31:18,643 --> 00:31:20,873 Jibe-o! What kind of double-talk is that? 471 00:31:20,945 --> 00:31:22,572 Jibe-o! Jibe-o! 472 00:31:22,647 --> 00:31:26,208 Oh, jibe-o! That's it! 473 00:31:29,854 --> 00:31:32,379 Algy, Algy! 474 00:31:32,457 --> 00:31:34,925 Wellington, are you all right? 475 00:31:34,993 --> 00:31:37,826 Algy, look at the big sardine! 476 00:31:39,797 --> 00:31:41,822 Pull me in! 477 00:31:43,401 --> 00:31:45,892 Always playin' around. 478 00:31:45,970 --> 00:31:48,768 Come on. There you are. 479 00:31:48,840 --> 00:31:52,241 What are you tryin' to do, rip the man's canvas? 480 00:31:52,310 --> 00:31:54,778 Get in the corner and behave yourself. 481 00:31:54,846 --> 00:31:58,009 What are you so mean for? He's always getting into trouble. 482 00:31:58,082 --> 00:32:01,415 Algy.! Algy.! What's he doing now? 483 00:32:01,486 --> 00:32:04,250 Get me up! Get me up! 484 00:32:06,124 --> 00:32:08,786 Come on, get up. What are you trying to do, commit suicide? 485 00:32:08,860 --> 00:32:12,455 Oh, always in a mess. Get up on your feet. 486 00:32:12,530 --> 00:32:14,464 You all right? Oh, boy! 487 00:32:14,532 --> 00:32:18,229 Behave yourself. I was standing with sharks! 488 00:32:18,303 --> 00:32:20,601 My other foot! My other foot! 489 00:32:20,672 --> 00:32:23,436 What's the matter? The shark got it! 490 00:32:23,508 --> 00:32:26,204 My other foot! There's your other foot. 491 00:32:26,277 --> 00:32:28,871 Who put that there? Oh, come on. 492 00:32:28,947 --> 00:32:32,178 Snap into it. Okay, sorry. 493 00:32:35,920 --> 00:32:38,753 There's a little slack in the canvas. 494 00:32:38,823 --> 00:32:41,383 Don't bother. I'll get it. 495 00:32:43,928 --> 00:32:45,987 You're quite a sailor, Miss Marshall. 496 00:32:46,064 --> 00:32:48,555 You've been doing three men's work on this cruise. 497 00:32:48,633 --> 00:32:51,158 I want you to get everything you deserve. 498 00:32:51,235 --> 00:32:54,898 I'm sure you'll see that I get it. 499 00:32:54,973 --> 00:32:58,636 They sure hate each other. Well enough to get married. 500 00:32:58,710 --> 00:33:01,804 Wouldn't you marry a pretty girl like that? No. 501 00:33:01,879 --> 00:33:04,040 I'd marry a homely girl. Why? 502 00:33:04,115 --> 00:33:06,310 If you marry a pretty girl, she's liable to run away. 503 00:33:06,384 --> 00:33:10,480 A homely girl is apt to run away too. Yeah, but who cares? 504 00:33:10,555 --> 00:33:15,720 Why should we fight? Even the worst enemies declare a truce. 505 00:33:15,793 --> 00:33:17,727 Then we're certainly eligible. 506 00:33:17,795 --> 00:33:21,959 Armistice? Armistice. 507 00:33:22,033 --> 00:33:25,799 Those stars would look lovely in your hair, 508 00:33:25,870 --> 00:33:27,633 especially Polaris. 509 00:33:27,705 --> 00:33:32,005 Polaris! What's it doing up there? It should be over here! 510 00:33:34,245 --> 00:33:36,179 I told you to follow that star! 511 00:33:36,247 --> 00:33:40,775 I passed that one. You better pick me out another one. 512 00:33:40,852 --> 00:33:42,786 We're way off our course. 513 00:33:42,854 --> 00:33:45,721 Who jimmied that compass? I can't imagine. 514 00:33:45,790 --> 00:33:47,724 The barometer's falling. 515 00:33:47,792 --> 00:33:50,090 You better pick it up before somebody steps on it. 516 00:33:50,161 --> 00:33:54,825 Did you fix that too? No, I forgot that one! What does it read now? 517 00:33:54,899 --> 00:33:58,096 A bad storm. We're miles off the sea lanes. 518 00:33:58,169 --> 00:34:01,866 You mean, I'm blazing a new trail? Right into a typhoon. 519 00:34:01,939 --> 00:34:06,569 That's okay. I can't catch it. Vaccinated! Never mind that! 520 00:34:21,659 --> 00:34:25,390 How do you like that? I cut my head off! 521 00:34:56,027 --> 00:34:58,757 All hands on deck! 522 00:34:58,830 --> 00:35:02,027 What'd you say? All hands on deck.! 523 00:35:02,100 --> 00:35:04,091 All hands on deck? Yeah. 524 00:35:04,168 --> 00:35:05,897 Okay, here's mine. 525 00:35:10,675 --> 00:35:13,075 Come up here. We've lost control of the boat. 526 00:35:13,144 --> 00:35:16,944 The finance company's gonna take it? Come on up here! Hurry! 527 00:35:23,087 --> 00:35:25,021 Boy, what a storm! 528 00:35:27,258 --> 00:35:29,624 Come on, get up there ahead. 529 00:35:29,694 --> 00:35:32,720 Huh? Get up there. 530 00:35:32,797 --> 00:35:36,824 Whoo-hoo! 531 00:35:36,901 --> 00:35:39,495 What are you doing? I said up there! I slipped! 532 00:35:39,570 --> 00:35:43,267 Well, slip back. Go on, get up there! 533 00:35:43,341 --> 00:35:45,275 Oh, water! 534 00:35:46,944 --> 00:35:50,107 Ha-ha-ha-ha! Whee! 535 00:35:50,181 --> 00:35:54,311 What did I just get through telling you? Go up there! 536 00:35:54,385 --> 00:35:57,752 I slid! Now get up there! 537 00:35:57,822 --> 00:36:00,382 Algy.! 538 00:36:00,458 --> 00:36:03,791 - How'd you get out there? - Get me off! 539 00:36:03,861 --> 00:36:07,194 Man overboard.! Get me off! 540 00:36:19,043 --> 00:36:23,377 Well, sip it slowly. That's the last of the water. 541 00:36:23,447 --> 00:36:26,280 Here you are; breakfast, lunch, and dinner. 542 00:36:26,350 --> 00:36:30,309 What's different? That's all we've had for ten days. 543 00:36:30,388 --> 00:36:34,518 The only difference is, after this is gone, there isn't any more. 544 00:36:38,596 --> 00:36:42,623 Just a minute. We're partners, aren't we? Yeah. 545 00:36:42,700 --> 00:36:45,692 We split everything fifty-fifty, don't we? I know, but... 546 00:36:45,770 --> 00:36:48,568 Never mind "you know." I know. 547 00:36:48,639 --> 00:36:50,971 Whether on land or sea, makes no difference. 548 00:36:51,042 --> 00:36:55,308 Partners are partners. You've got two beans, I haven't got any. 549 00:36:55,379 --> 00:36:59,076 How come? You wouldn't want to share that way. No. 550 00:36:59,150 --> 00:37:01,675 Here. Wait a minute. 551 00:37:01,752 --> 00:37:05,711 What's the matter? It's the small one. I wanna give you the big one. 552 00:37:05,790 --> 00:37:08,816 My mother always told me to treat my friends like that. That's nice. 553 00:37:08,893 --> 00:37:11,123 Give the biggest of everything. That's swell. 554 00:37:11,195 --> 00:37:14,460 Mmm. 555 00:37:15,700 --> 00:37:18,066 What are you doing? What are you doing? 556 00:37:18,135 --> 00:37:20,069 I'm gonna eat this half. Why? 557 00:37:20,137 --> 00:37:22,264 You've got two halves. I haven't got any. 558 00:37:22,340 --> 00:37:26,674 You shouldn't eat so fast. What kind of partner are you? 559 00:37:26,744 --> 00:37:29,679 I'm entitled to half of that bean. 560 00:37:29,747 --> 00:37:32,910 Come on. That's better. There. 561 00:37:32,984 --> 00:37:34,849 You ought to be ashamed. 562 00:37:34,919 --> 00:37:39,322 He's always trying to make a hog out of himself. 563 00:37:39,390 --> 00:37:42,450 Sorry. Go ahead and eat it. 564 00:37:42,526 --> 00:37:45,154 This is mine? Go ahead! 565 00:37:45,229 --> 00:37:47,561 You're gonna let me eat this whole half? 566 00:37:47,632 --> 00:37:51,295 I've always got to give you the best of it. 567 00:37:51,369 --> 00:37:54,532 Take it easy and chew it up good. 568 00:37:54,605 --> 00:37:56,869 Chew it good. I'm gonna make it last. 569 00:37:56,941 --> 00:37:59,068 I'm gonna put it from here to here and here to here. 570 00:37:59,143 --> 00:38:03,011 And sometimes up here. It's up there now. 571 00:38:03,080 --> 00:38:06,140 Where's it now? It's gone. 572 00:38:10,721 --> 00:38:13,815 Sharkey, boy, am I hungry! 573 00:38:17,762 --> 00:38:20,492 This program is coming to you from Pete's Bar and Grill. 574 00:38:20,564 --> 00:38:22,964 Stop in for one of our famous chicken dinners: 575 00:38:23,034 --> 00:38:25,264 Delicious chicken, mashed potatoes, 576 00:38:25,336 --> 00:38:27,429 corn on the cob, new green peas, 577 00:38:27,505 --> 00:38:30,941 combination salad, pie and coffee. 578 00:38:31,008 --> 00:38:34,273 Today's blue-plate special is spaghetti. 579 00:38:34,345 --> 00:38:37,371 With meatballs? Yes, with meatballs. 580 00:38:37,448 --> 00:38:39,678 Thanks. 581 00:38:44,322 --> 00:38:47,189 I guess we might as well wash these dishes. 582 00:38:47,258 --> 00:38:50,853 What'll you use for water? There's an ocean full of it. 583 00:38:50,928 --> 00:38:54,386 Throw them overboard. We won't need 'em anymore. 584 00:39:00,738 --> 00:39:02,672 Wellington? What? 585 00:39:02,740 --> 00:39:05,436 I can't stand to see you starve to death. 586 00:39:05,509 --> 00:39:09,172 I just sneaked Mr. Layton's gun. I can't eat that! 587 00:39:09,246 --> 00:39:11,737 Who wants you to eat it? It's the only way out. 588 00:39:11,816 --> 00:39:13,750 You want me to demolish myself? 589 00:39:13,818 --> 00:39:16,412 It's the only honorable thing I could do. 590 00:39:16,487 --> 00:39:19,422 I don't think Sharkey likes the idea. He's tellin' ya off. 591 00:39:19,490 --> 00:39:22,789 There's one less we'll have to worry about. 592 00:39:22,860 --> 00:39:24,794 What do you mean? You'll find out. 593 00:39:24,862 --> 00:39:26,989 Are you ashamed to see me do it? 594 00:39:28,966 --> 00:39:31,935 Don't cry. You make me feel sad. 595 00:39:32,002 --> 00:39:35,995 Here, blow your nose. 596 00:39:36,073 --> 00:39:38,541 That's enough. It's the only handkerchief I got. 597 00:39:38,609 --> 00:39:42,739 I know, but it's clean, I'm tellin' ya. 598 00:39:44,115 --> 00:39:48,279 Good-bye, Sharkey. 599 00:39:50,654 --> 00:39:53,680 Aw, Sharkey.! 600 00:39:53,758 --> 00:39:56,420 Poor Wellington. 601 00:39:56,494 --> 00:39:58,428 Wellington! 602 00:39:59,964 --> 00:40:03,229 Wellington! Are you all right? What happened? 603 00:40:03,300 --> 00:40:06,030 I missed. I'm awfully sorry. 604 00:40:06,103 --> 00:40:09,436 You missed. You... Land! 605 00:40:09,507 --> 00:40:13,136 Land.! Land, everybody.! 606 00:40:13,210 --> 00:40:15,201 We're saved! Oh, boy! Put the gun down! 607 00:40:15,279 --> 00:40:17,338 Land! How do you like that? Put it away! 608 00:40:17,415 --> 00:40:19,906 Right over there we got land! 609 00:40:19,984 --> 00:40:22,111 Don't point at me! Don't point at me! 610 00:40:22,987 --> 00:40:26,855 Maybe we better separate and see if we can find any signs of life. 611 00:40:26,924 --> 00:40:29,620 If you see anything, blow this whistle. 612 00:40:29,693 --> 00:40:33,356 Be careful. Some of these islands are inhabited by cannibals. 613 00:40:33,431 --> 00:40:36,764 Cannibals! Oh! Ooo-ooo. What's the matter? 614 00:40:36,834 --> 00:40:40,463 They're not gonna make no shore dinner outta me. 615 00:40:40,538 --> 00:40:43,564 Are you sure there're cannibals? Yep. 616 00:40:45,609 --> 00:40:48,271 You were kidding about those cannibals, weren't you? 617 00:40:48,345 --> 00:40:50,870 You never can tell. 618 00:40:50,948 --> 00:40:54,111 Maybe we'd better kind of stick together. 619 00:40:54,185 --> 00:40:58,144 That won't be necessary. You wanna go on alone? 620 00:40:58,222 --> 00:41:01,919 I suppose you think I'm afraid. Huh! 621 00:41:15,272 --> 00:41:17,206 Oh, Tommy! 622 00:41:17,274 --> 00:41:19,208 Tommy, where are you? Wait a minute. 623 00:41:19,276 --> 00:41:24,111 Oh, Tommy! I guess it would be foolish if we got separated. 624 00:41:24,181 --> 00:41:26,274 What's the matter? You're not afraid, are you? 625 00:41:26,350 --> 00:41:30,286 No, but there are animals around here, wild animals. 626 00:41:30,354 --> 00:41:33,380 Really? I haven't seen any. 627 00:41:33,457 --> 00:41:37,450 I heard 'em, just as plain... You did, huh? 628 00:41:37,528 --> 00:41:40,361 Come on. Oh. 629 00:41:40,431 --> 00:41:43,958 All that stuff about cannibals on the island, that's all bunk. Sure. 630 00:41:44,034 --> 00:41:47,492 Layton's liable to tell you there's headhunters here. 631 00:41:47,571 --> 00:41:52,634 That's only in storybooks. I've been around. Certainly. That's ridiculous. 632 00:41:52,710 --> 00:41:55,611 Ooo-ooo-ooo! 633 00:41:57,681 --> 00:42:00,673 Algy. Algy! 634 00:42:00,751 --> 00:42:03,151 Algy, what did they do to you? 635 00:42:03,220 --> 00:42:07,123 What's the matter with you? 636 00:42:07,191 --> 00:42:10,126 Algy! Oh! Here I am. 637 00:42:10,194 --> 00:42:14,358 Don't you ever play jokes on me! Shh, not so loud. 638 00:42:14,431 --> 00:42:17,958 If there's any cannibals, you'll attract them to us. 639 00:42:18,035 --> 00:42:21,232 We've gotta do something to protect ourselves. 640 00:42:21,305 --> 00:42:24,797 Take that shield. That's a shield. A what? 641 00:42:24,875 --> 00:42:27,605 That's a protector. Get a club. 642 00:42:27,678 --> 00:42:30,670 Get a club! Let me look at it. I got it. 643 00:42:30,748 --> 00:42:33,683 Now you're set... What are you doing? 644 00:42:33,751 --> 00:42:35,981 That's not for that. 645 00:42:36,053 --> 00:42:39,113 Now if a cannibal comes around, you're ready to protect me. 646 00:42:39,189 --> 00:42:41,589 Sure. Sure. 647 00:42:41,659 --> 00:42:43,786 I'm all ready to protect you? Certainly! 648 00:42:43,861 --> 00:42:46,421 I don't want to get inquisitive, 649 00:42:46,497 --> 00:42:49,489 but who is going to protect me? 650 00:42:49,567 --> 00:42:51,501 Don't worry about a thing. 651 00:42:51,569 --> 00:42:56,029 See that whistle? That'll protect you. Okay. 652 00:42:56,106 --> 00:42:58,097 Everything all right? 653 00:42:58,175 --> 00:43:01,269 That whistle is going to protect me. Certainly. 654 00:43:01,345 --> 00:43:03,643 How? I blow the whistle, 655 00:43:03,714 --> 00:43:06,410 he turns to find out where the noise is. 656 00:43:06,483 --> 00:43:09,350 You hit him over the head with the club. Oh! 657 00:43:09,420 --> 00:43:12,389 You got it? When you blow the whistle, 658 00:43:12,456 --> 00:43:14,515 and the cannibal turns around... Turns around. 659 00:43:14,592 --> 00:43:17,083 When he does... bop on the head! 660 00:43:17,161 --> 00:43:19,857 Now you've got it! Let's find something to eat. 661 00:43:19,930 --> 00:43:21,955 Wait! Don't you forget to blow the whistle. 662 00:43:22,032 --> 00:43:24,330 I'll blow the whistle if it's the last thing I do. 663 00:43:24,401 --> 00:43:28,303 If you don't, it'll be the last thing I do. 664 00:43:28,372 --> 00:43:32,274 You! I ain't a-scared of you guys! 665 00:43:32,343 --> 00:43:35,676 Whoo! What's the matter? Can't you take a joke? 666 00:43:35,746 --> 00:43:37,839 This is all right! 667 00:43:37,915 --> 00:43:40,155 Looks like it's been made from the hull of an old ship. 668 00:43:40,156 --> 00:43:42,775 At least somebody lives on this island. 669 00:43:42,853 --> 00:43:45,686 Hello in there! 670 00:43:45,756 --> 00:43:48,156 Whoo-hoo! Hello? 671 00:43:53,197 --> 00:43:56,496 Judging by these books, whoever lives here must understand English. 672 00:43:56,567 --> 00:44:01,368 We might be in luck. Maybe the natives are civilized. Unfortunately, 673 00:44:01,438 --> 00:44:03,429 that is not the case. 674 00:44:06,477 --> 00:44:08,843 My name's Varnoff. Hello. 675 00:44:08,912 --> 00:44:11,403 I'm sorry you find us snooping, but... We feel kinda silly. 676 00:44:11,482 --> 00:44:15,748 How did you get here? We met with a storm, lost our sails and here we are. 677 00:44:15,819 --> 00:44:19,949 Yeah, um, what island is this? It's uncharted. 678 00:44:20,024 --> 00:44:24,654 Don't tell me you were shipwrecked too? I came quite intentionally. 679 00:44:24,728 --> 00:44:27,253 You see, I'm something of an archaeologist. 680 00:44:27,331 --> 00:44:30,164 The ancient treasure of this island fascinates me. 681 00:44:30,234 --> 00:44:32,930 Do you think you could help us rig some sails? 682 00:44:33,003 --> 00:44:36,666 That shouldn't be impossible. The natives speak a little English. 683 00:44:36,740 --> 00:44:39,106 But they are an unpredictable lot, as you'll learn. 684 00:44:39,176 --> 00:44:43,340 I'll take you to the village and see what can be done. Wonderful! 685 00:44:43,747 --> 00:44:45,772 Come on, Wellington. Okay. 686 00:44:45,849 --> 00:44:48,409 What's the matter with you? Hey, Algy? 687 00:44:48,485 --> 00:44:50,476 Look at the chicken. Where? 688 00:44:50,554 --> 00:44:52,249 Chicken? What a chicken! 689 00:44:52,322 --> 00:44:54,916 Algy, blow the whistle! 690 00:44:54,992 --> 00:44:57,358 What'd I do with it? What do you want me to do? 691 00:44:57,428 --> 00:44:59,362 Wait! Where'd I put it? 692 00:44:59,430 --> 00:45:01,625 Blow the whistle.! All right. 693 00:45:01,699 --> 00:45:04,532 Blow the whistle! 694 00:45:08,472 --> 00:45:12,272 Now, don't get excited. Why didn't you blow that whistle? 695 00:45:12,342 --> 00:45:14,674 I forgot where I put it. You forgot where you put it? 696 00:45:14,745 --> 00:45:17,385 Keep it in your mouth. Give me the whistle. All right, all right. 697 00:45:17,386 --> 00:45:19,374 All right, take it. Take it easy. 698 00:45:19,450 --> 00:45:22,544 Here he comes! 699 00:45:22,619 --> 00:45:26,521 Blow the whistle. Not that.! Nothing comes out! 700 00:45:26,590 --> 00:45:30,720 Not that! The whistle. Blow the whistle! It won't work! 701 00:45:30,794 --> 00:45:33,991 Blow that whistle.! 702 00:45:34,064 --> 00:45:36,726 Ow.! Ow.! Not that.! 703 00:45:36,800 --> 00:45:38,734 Blow the whistle. All right! 704 00:45:45,175 --> 00:45:46,938 How do you like that? Algy? 705 00:45:47,010 --> 00:45:50,878 Hey, Algy, what happened? You must be tired. 706 00:45:50,948 --> 00:45:53,143 I think I will scout the island alone. 707 00:45:58,689 --> 00:46:01,681 Algy, move over. 708 00:46:08,966 --> 00:46:10,900 Stop it.! 709 00:46:10,968 --> 00:46:12,936 All right.! 710 00:46:13,003 --> 00:46:16,837 Stop that. Get your hands off me! Take it easy. 711 00:46:16,907 --> 00:46:20,399 Miss Joan, Mr. Layton, won't you help us? 712 00:46:20,477 --> 00:46:22,411 They're gonna make beef stew out of us. 713 00:46:27,885 --> 00:46:30,080 What'd he say? 714 00:46:30,154 --> 00:46:31,914 You dared to disturb the shrine of departed 715 00:46:31,915 --> 00:46:33,646 warriors and must pay the penalty. 716 00:46:33,724 --> 00:46:38,320 Oh! Look, mister, tell the head man... 717 00:46:38,395 --> 00:46:41,023 Tell him I'd like to die my own way. 718 00:46:41,098 --> 00:46:42,463 How do you want to die? 719 00:46:42,533 --> 00:46:44,524 Of old age. 720 00:46:44,601 --> 00:46:48,002 If not that, Chief, 721 00:46:48,071 --> 00:46:50,232 I'll die of starvation. 722 00:46:50,307 --> 00:46:52,867 Starvation takes a long time. 723 00:46:52,943 --> 00:46:55,070 That's all right, I'll wait! I'm willing! 724 00:46:58,282 --> 00:47:00,375 You people are fortunate. 725 00:47:00,450 --> 00:47:04,181 The chief likes your little fat friend. He thinks he's cute. 726 00:47:04,254 --> 00:47:07,883 He invites you to become his friends over a cup of native wine. 727 00:47:14,398 --> 00:47:16,593 Hey, Algy, come here. 728 00:47:16,667 --> 00:47:19,101 What's that funny-looking thing? That's a bell. 729 00:47:19,169 --> 00:47:22,400 That ain't no bell! I say that's a bell. 730 00:47:22,472 --> 00:47:26,203 It's too big. You see that? That's a clapper. 731 00:47:26,276 --> 00:47:28,437 That's a clapper? That's what makes the sound. 732 00:47:28,512 --> 00:47:32,278 Are you trying to tell me this is a bell? Don't holler at me! 733 00:47:35,052 --> 00:47:37,520 Moolah, Moolah.! 734 00:47:38,589 --> 00:47:41,820 Quiet! 735 00:47:41,892 --> 00:47:44,656 Moolah! Moolah! 736 00:47:44,728 --> 00:47:48,528 What's this "Moolah" business. Moolah means hero. 737 00:47:48,599 --> 00:47:50,931 There's a legend that every time that bell rings, 738 00:47:51,001 --> 00:47:53,299 the hero of Mantua will appear and reconquer for them... 739 00:47:53,370 --> 00:47:56,305 their haunted temple in the mountains. 740 00:48:03,881 --> 00:48:06,475 Oh, hello. Thank you, girls. 741 00:48:06,550 --> 00:48:11,249 What a beautiful violet. That luana, love flower. 742 00:48:11,321 --> 00:48:13,721 Me Luana, love flower too! 743 00:48:13,790 --> 00:48:17,590 You love flower? All girls on island named after flower. 744 00:48:17,661 --> 00:48:21,927 How do you like that? These giggling kids are all named after flowers. 745 00:48:21,999 --> 00:48:24,763 Me Amo, passion flower. 746 00:48:24,835 --> 00:48:27,668 Me Ferna, beauty flower. 747 00:48:28,772 --> 00:48:32,538 You Algy, wallflower. 748 00:48:32,609 --> 00:48:35,305 Moolah, Moolah. What's this Moolah? 749 00:48:35,379 --> 00:48:38,576 You are big hero! Me a big hero? 750 00:48:38,649 --> 00:48:42,710 And you shall marry Luana, daughter of chief. That's me. 751 00:48:42,786 --> 00:48:46,085 No, no, Whaba, no! 752 00:48:46,156 --> 00:48:48,420 Hey, hey, just a minute! 753 00:48:48,492 --> 00:48:50,460 Kid, do you need help? Yes. 754 00:48:50,527 --> 00:48:54,896 All right. Listen, you. I was talking to the young lady. 755 00:48:54,965 --> 00:48:59,664 You're big enough to help yourself. Luana no marry Moolah! 756 00:48:59,736 --> 00:49:01,363 Marry me! 757 00:49:01,438 --> 00:49:05,602 Why should I marry you? You don't appeal to me. Bah! 758 00:49:05,676 --> 00:49:07,166 Bah! Bah! 759 00:49:07,244 --> 00:49:09,371 Bah! 760 00:49:14,851 --> 00:49:18,252 Ha-ha! Didn't even hurt. 761 00:49:23,560 --> 00:49:28,020 Lovely Luana 762 00:49:28,098 --> 00:49:33,866 Ooo-ahh-ooo 763 00:49:33,937 --> 00:49:38,101 Flower of love 764 00:49:38,175 --> 00:49:43,272 Lovely Luana 765 00:49:43,347 --> 00:49:45,440 Ooo-ahh-ooo 766 00:49:45,515 --> 00:49:51,750 Pretty South Sea flower 767 00:49:51,822 --> 00:49:56,759 Lovely Luana 768 00:49:56,827 --> 00:50:03,995 You haunt the tropic night 769 00:50:04,067 --> 00:50:09,835 Oh, but you're lovely 770 00:50:09,906 --> 00:50:16,141 When the moonbeams shower 771 00:50:16,213 --> 00:50:21,742 Angelic blossom 772 00:50:21,818 --> 00:50:28,519 You bloom in pale moonlight 773 00:50:30,494 --> 00:50:36,694 If you should see Luana bloom 774 00:50:36,767 --> 00:50:43,070 The night a full moon glows 775 00:50:43,140 --> 00:50:49,340 It means you'll find your loved one 776 00:50:49,413 --> 00:50:54,680 That's how the legend goes 777 00:50:54,751 --> 00:51:00,383 Lovely Luana 778 00:51:00,457 --> 00:51:07,090 In your starlit hour 779 00:51:07,164 --> 00:51:12,659 Lovely Luana 780 00:51:12,736 --> 00:51:20,736 Please bloom for me tonight 781 00:52:43,960 --> 00:52:50,422 Love your Luana 782 00:52:50,500 --> 00:52:58,500 Love your South Sea flower 783 00:52:58,608 --> 00:53:03,136 Kiss your Luana 784 00:53:05,115 --> 00:53:13,115 She blooms for you tonight 785 00:53:16,793 --> 00:53:18,393 Ohhh! 786 00:53:22,832 --> 00:53:25,027 Moolah! 787 00:53:25,101 --> 00:53:27,729 Hello! Hello! How are ya? 788 00:53:27,804 --> 00:53:30,364 Ooo, Moolah! 789 00:53:30,440 --> 00:53:32,738 What are you doing? See you girls later tonight. 790 00:53:32,809 --> 00:53:35,277 Algy and I was playin' under the tree. 791 00:53:35,345 --> 00:53:37,745 This is a very old tree. She says it's a very old tree. 792 00:53:37,814 --> 00:53:41,011 Lovers have met under this tree for years. 793 00:53:41,084 --> 00:53:44,952 Ooo-ooo-ooo! Well? 794 00:53:45,021 --> 00:53:46,454 Why don't you go home? I will not. 795 00:53:46,523 --> 00:53:48,582 After all, you know... Never mind! 796 00:53:48,658 --> 00:53:51,126 But me and... All right, keep quiet. 797 00:53:51,194 --> 00:53:53,321 I know, but... What's the matter? 798 00:53:53,396 --> 00:53:55,387 Go on home! Somebody's calling you. I will not. 799 00:53:55,465 --> 00:53:57,592 There's nobody calling. There is not. There is too. 800 00:53:57,667 --> 00:54:01,330 Algy? That's you, I heard you. Sit down. 801 00:54:01,404 --> 00:54:06,103 Algy, do me a favor, please? Go home. I will not! 802 00:54:06,176 --> 00:54:08,616 Look, two's company and three's a crowd. All right, go home. 803 00:54:08,617 --> 00:54:12,309 Okay. No! You go! 804 00:54:12,382 --> 00:54:15,078 I will not. After all, she's my Latin beauty. 805 00:54:15,151 --> 00:54:17,676 So? Aren't ya? I hope. 806 00:54:17,754 --> 00:54:21,019 Luana, what was you saying about this old tree? 807 00:54:21,091 --> 00:54:24,993 This tree is called the tree of truth. Tree of truth? 808 00:54:25,061 --> 00:54:27,894 Yes. If you tell a lie under this tree, 809 00:54:27,964 --> 00:54:30,432 something will happen to you. Yeah? 810 00:54:30,500 --> 00:54:34,766 I got nothing to worry about 'cause I never tell lies. Ohh! 811 00:54:34,838 --> 00:54:39,172 See? You told a lie. I was only kiddin'. 812 00:54:39,242 --> 00:54:41,233 What goes on here? 813 00:54:41,311 --> 00:54:44,109 Take it easy. I ain't gonna tell more lies! 814 00:54:44,180 --> 00:54:46,148 Come here. What's the matter? 815 00:54:46,216 --> 00:54:49,049 Every time I talk, I get hit. What can I do? 816 00:54:49,119 --> 00:54:51,952 Tell her a story. They love stories. Tell her a story? 817 00:54:52,022 --> 00:54:54,422 I got a pip! Go ahead. 818 00:54:54,491 --> 00:54:56,516 Luana, I gotta tell you a story. 819 00:54:56,593 --> 00:54:59,619 Once upon a time, there was a merchandising agent. 820 00:54:59,696 --> 00:55:02,096 He saw a farmhouse. He knocked on the door and... 821 00:55:02,165 --> 00:55:07,102 Wait a minute. Just a minute! Get your hand off my head! 822 00:55:07,170 --> 00:55:09,661 Just a minute. You can't tell that story. 823 00:55:09,739 --> 00:55:12,606 I'll tell the one about my father, the engineer on the railroad. 824 00:55:12,676 --> 00:55:15,406 Why didn't you tell that one in the first place? I don't know. 825 00:55:15,478 --> 00:55:18,174 Go ahead. No one likes to talk about their own parentage. 826 00:55:18,248 --> 00:55:21,581 Go ahead. I got to tell another story 'cause he didn't like the first. 827 00:55:21,651 --> 00:55:23,710 This story's about my father. 828 00:55:23,787 --> 00:55:26,312 Once upon a time, my father was an engineer on the railroad. 829 00:55:26,343 --> 00:55:28,223 He was going 70 miles per hour down the track. 830 00:55:28,224 --> 00:55:30,344 The train stopped and he didn't know what was wrong. 831 00:55:30,345 --> 00:55:32,625 He went into the tool box and he couldn't find no tools. 832 00:55:32,696 --> 00:55:35,824 What did he do? He went to the farmhouse... 833 00:55:35,899 --> 00:55:40,666 Just a minute! Enough is enough. I didn't finish yet. 834 00:55:40,737 --> 00:55:43,171 That's the same story. Is it? 835 00:55:43,239 --> 00:55:45,298 Same story and you know it. What do you know? 836 00:55:45,375 --> 00:55:48,215 Can I tell the story if I put a whistle with the train? Certainly not! 837 00:55:48,216 --> 00:55:51,180 Okay. Why don't you tell her something interesting, 838 00:55:51,247 --> 00:55:53,374 something about our country and some great people? 839 00:55:53,450 --> 00:55:55,509 You mean history? History! There's the idea. 840 00:55:55,585 --> 00:55:59,316 Now you're talking sense. Honey, I gotta change my story. 841 00:55:59,389 --> 00:56:02,688 He didn't like number one and number two. I'm gonna like number three. 842 00:56:02,759 --> 00:56:05,421 I'm gonna tell you about the history of our great country. 843 00:56:05,495 --> 00:56:08,953 That's swell. One time many years ago, 844 00:56:09,032 --> 00:56:10,808 somebody threw some tea in the ocean, 845 00:56:10,809 --> 00:56:12,529 and there was a lot of confusion about it. 846 00:56:12,602 --> 00:56:16,265 Paul Revere, he was a big man at that time. He had a wonderful horse. 847 00:56:16,339 --> 00:56:18,899 He got on his horse and he said, "The Redcoats are coming!" 848 00:56:18,975 --> 00:56:22,308 He was going down a road. He came to a door... 849 00:56:22,379 --> 00:56:26,281 No you don't! I didn't even get the guy off the horse. 850 00:56:26,349 --> 00:56:28,817 Never mind that! Let me get the guy off the horse! 851 00:56:28,885 --> 00:56:31,479 That's the same story. Please, wait a minute. 852 00:56:31,554 --> 00:56:34,148 Moolah, what did the man want? 853 00:56:34,224 --> 00:56:36,590 Well, you see, he... Now! 854 00:56:36,659 --> 00:56:41,562 Oh, he... he, he... 855 00:56:41,631 --> 00:56:44,896 Moolah, what did he want? 856 00:56:44,968 --> 00:56:47,766 He wanted a glass of milk. 857 00:56:57,280 --> 00:57:01,080 I realize these visitors may disrupt our plans, 858 00:57:01,151 --> 00:57:03,415 but I have a way of making use of them. 859 00:57:03,486 --> 00:57:06,404 We got plenty out of the last guys we kidded 860 00:57:06,405 --> 00:57:09,322 the natives into sending up to the temple. 861 00:57:09,392 --> 00:57:11,326 Why don't we call it quits? 862 00:57:11,394 --> 00:57:14,227 Not until we get the sacred ruby of Mantua. 863 00:57:14,297 --> 00:57:16,731 Do you realize what it's worth? 864 00:57:16,800 --> 00:57:19,234 Okay. 865 00:57:19,302 --> 00:57:23,636 But who's gonna be the next sacrifice? Leave that to me. 866 00:57:23,706 --> 00:57:28,666 Tabor, tomorrow night there's to be a feast in honor of these new arrivals. 867 00:57:28,745 --> 00:57:31,213 When the festivities are at their height, 868 00:57:31,281 --> 00:57:34,273 I want the volcano to erupt. 869 00:57:34,350 --> 00:57:37,148 Make it very effective. 870 00:57:37,220 --> 00:57:39,381 Use plenty of fireworks. 871 00:58:00,743 --> 00:58:03,041 Moolah! 872 00:58:05,281 --> 00:58:08,546 Kneel. 873 00:58:10,320 --> 00:58:13,153 Moolah. Moolah. 874 00:58:13,223 --> 00:58:16,386 My son. 875 00:58:16,459 --> 00:58:18,393 My daddy. 876 00:58:18,461 --> 00:58:20,622 Moolah. 877 00:58:20,697 --> 00:58:22,494 Moolah. 878 00:58:23,266 --> 00:58:26,394 Moolah, Wellington. 879 00:58:31,074 --> 00:58:32,769 Remember, 880 00:58:32,842 --> 00:58:37,541 you marry Luana, you be dead husband. 881 00:58:37,614 --> 00:58:40,208 Get your hand off me! 882 00:58:40,283 --> 00:58:43,844 I am a hero. You are a stinker. 883 00:58:43,920 --> 00:58:47,014 What you mean? What you call stinker? 884 00:58:47,090 --> 00:58:49,354 Well, that's... No! 885 00:58:49,425 --> 00:58:54,192 You see a stinker... a stinker's a great man! 886 00:58:54,264 --> 00:58:57,097 You bet your life me stinker. 887 00:58:57,166 --> 00:59:01,466 My father was stinker. My brother stinker. 888 00:59:01,538 --> 00:59:03,836 My whole family stinkers! 889 00:59:03,907 --> 00:59:07,172 Yeah, but you're the biggest stinker of'em all. Thank you. 890 00:59:07,243 --> 00:59:08,870 Thank you. 891 00:59:08,945 --> 00:59:13,507 You're the biggest stinker on the whole island. Thank you, thank you. 892 00:59:13,583 --> 00:59:15,107 Thank you. 893 00:59:15,184 --> 00:59:17,118 Him no stinker. 894 00:59:17,186 --> 00:59:19,711 No, no! Ah, no! 895 00:59:19,789 --> 00:59:23,122 You no stinker. Too small. 896 00:59:23,192 --> 00:59:25,422 Only me stinker. 897 00:59:25,495 --> 00:59:28,464 Yeah. Biggest stinker I ever saw! 898 00:59:28,531 --> 00:59:31,500 Thank you. Thank you. 899 00:59:33,603 --> 00:59:37,539 You marry Luana... 900 00:59:37,607 --> 00:59:39,541 Yeah. 901 00:59:41,077 --> 00:59:43,477 I don't think he means a shave. He don't. 902 00:59:49,652 --> 00:59:53,281 Wellington seems to be doing all right. Luana's a very pretty girl. 903 00:59:53,356 --> 00:59:57,554 Second prettiest girl on the island. You're too complimentary. 904 00:59:57,627 --> 01:00:02,428 You haven't been dipping in that cava bowl, have you? Oh, no, not a drop. 905 01:00:02,498 --> 01:00:06,332 This is your wedding feast. I warn you. 906 01:00:07,670 --> 01:00:10,264 Go ahead and eat. I can't. I lost my appetite. 907 01:00:10,340 --> 01:00:12,831 Take a drink. Maybe it'll bring it back. 908 01:00:12,909 --> 01:00:17,608 Yes, you will take a drink with me! 909 01:00:17,680 --> 01:00:19,614 Your last drink! 910 01:00:19,682 --> 01:00:24,415 Oh. Algy, let's you and I get out of here. Oh, behave. 911 01:00:24,487 --> 01:00:28,048 I'm scared. I can feel chills running up my spine. 912 01:00:28,124 --> 01:00:30,115 Up and down your spine. No, up my spine! 913 01:00:30,193 --> 01:00:32,184 They got no strength for a return trip. 914 01:00:37,834 --> 01:00:40,667 I'm gettin' a Mickey. 915 01:00:40,737 --> 01:00:42,671 Oh. 916 01:00:44,173 --> 01:00:46,107 Drink. 917 01:00:49,812 --> 01:00:52,337 Look over there. Who's that? 918 01:01:02,558 --> 01:01:05,118 Drink! 919 01:01:06,429 --> 01:01:09,023 Drink? Drink. 920 01:01:09,098 --> 01:01:11,396 Drink. 921 01:01:11,467 --> 01:01:14,459 Oh. 922 01:01:18,141 --> 01:01:21,406 Oh, look at the sky! 923 01:01:27,950 --> 01:01:30,043 Drink! 924 01:01:38,995 --> 01:01:42,795 Hello, there! 925 01:01:44,767 --> 01:01:47,292 Drink! 926 01:01:49,939 --> 01:01:52,430 Drink? Drink. Drink, drink! 927 01:01:54,510 --> 01:01:56,478 Drink. Drink. 928 01:02:00,850 --> 01:02:04,377 More? More, more, more? Drink, drink, yeah. 929 01:02:10,626 --> 01:02:13,424 I'm so tired. 930 01:02:27,243 --> 01:02:29,905 Oh great one 931 01:02:29,979 --> 01:02:35,246 Oh great one Oh great one 932 01:02:35,318 --> 01:02:38,685 Oh burning fountain 933 01:02:38,755 --> 01:02:44,091 Oh great one Oh great one 934 01:03:28,371 --> 01:03:30,839 - Vingo - Oh great one 935 01:03:30,907 --> 01:03:34,741 Fiery god of the mountain 936 01:03:34,811 --> 01:03:40,443 Vingo oh burning fountain 937 01:03:40,516 --> 01:03:43,747 Shower your message from above us 938 01:03:43,820 --> 01:03:46,721 Now that you've shown us that you love us 939 01:03:46,789 --> 01:03:52,523 Vingo, lead us to happiness with your light 940 01:03:52,595 --> 01:03:58,795 We offer thanks as you blaze in the night 941 01:03:58,868 --> 01:04:01,268 - Vingo - Oh great one 942 01:04:01,337 --> 01:04:03,999 - You are appeased - Oh great one 943 01:04:04,073 --> 01:04:07,338 - Now you are pleased - Oh great one 944 01:04:07,410 --> 01:04:13,713 - Oh Vingo - Oh great one 945 01:04:13,783 --> 01:04:21,783 We offer thanksgiving to you, Vingo 946 01:04:43,079 --> 01:04:47,140 There's a beat everybody really ought to know 947 01:04:47,216 --> 01:04:50,617 It's a treat, stomp your feet to VingoJingo VingoJingo 948 01:04:50,686 --> 01:04:52,847 VingoJingo Vingo 949 01:04:52,922 --> 01:04:56,824 Everyone ought to learn the way the rhythms go 950 01:04:56,893 --> 01:05:00,294 It's a treat, stomp your feet to VingoJingo VingoJingo 951 01:05:00,363 --> 01:05:02,331 VingoJingo Vingo 952 01:05:02,398 --> 01:05:06,300 Take some native cava Add volcanic heat 953 01:05:06,369 --> 01:05:07,927 Mix it up with lava 954 01:05:08,004 --> 01:05:09,972 And set it to a tom-tom beat 955 01:05:10,039 --> 01:05:13,975 Now the beat's got the island rocking to and fro 956 01:05:14,043 --> 01:05:17,410 It's a treat, stomp your feet to VingoJingo VingoJingo 957 01:05:17,480 --> 01:05:19,277 VingoJingo Vingo 958 01:05:19,348 --> 01:05:23,216 Ahh-oh oh-oh 959 01:05:23,286 --> 01:05:26,744 Vingo, Vingo 960 01:05:26,822 --> 01:05:30,656 It's a beat everybody really ought to know 961 01:05:30,726 --> 01:05:34,423 It's a treat Stomp your feet 962 01:05:34,497 --> 01:05:38,126 To VingoJingo VingoJingo Vingo 963 01:05:38,200 --> 01:05:42,500 Everyone ought to learn the way the rhythms go 964 01:05:42,571 --> 01:05:45,972 It's a treat, stomp your feet to VingoJingo VingoJingo 965 01:05:46,042 --> 01:05:47,669 VingoJingo Vingo 966 01:05:47,743 --> 01:05:51,941 Take some native cava Add volcanic heat 967 01:05:52,014 --> 01:05:54,141 Mix it up with lava and set it to 968 01:05:55,217 --> 01:05:57,151 A tom-tom beat 969 01:05:57,219 --> 01:06:00,711 Now the beat's got the island 970 01:06:00,790 --> 01:06:03,020 Rocking to and fro 971 01:06:03,092 --> 01:06:06,357 It's a treat, stomp your feet to VingoJingo VingoJingo 972 01:06:06,429 --> 01:06:08,420 VingoJingo Vingo 973 01:06:08,497 --> 01:06:16,497 VingoJingo VingoJingo VingoJingo Vingo 974 01:06:25,381 --> 01:06:28,646 Vingo! Vingo! 975 01:06:30,720 --> 01:06:32,620 Moolah pigi. Vingo.! 976 01:06:32,688 --> 01:06:35,816 What are they talking about? The legend of Moolah. 977 01:06:35,891 --> 01:06:37,984 He is to marry the daughter of the chief. 978 01:06:38,060 --> 01:06:40,392 But only after he has proved himself the hero of Mantua. 979 01:06:40,393 --> 01:06:42,724 I don't want to be no hero. 980 01:06:42,798 --> 01:06:45,665 You're to try where five others have failed. What have they tried? 981 01:06:45,735 --> 01:06:47,885 To break the taboo, to pass beyond the temple 982 01:06:47,886 --> 01:06:50,035 to the forbidden side of the mountain. 983 01:06:50,106 --> 01:06:53,940 You mean, five guys went through there? Mm-hmm. 984 01:06:54,010 --> 01:06:57,741 Nobody's ever come back? Uh-uh. 985 01:06:57,813 --> 01:07:00,509 Who's gonna be number six? 986 01:07:00,583 --> 01:07:02,915 You are. Oh. 987 01:07:02,985 --> 01:07:05,453 All right, take it easy. 988 01:07:05,521 --> 01:07:07,386 You most good man on island. 989 01:07:07,456 --> 01:07:09,754 No, Chief. Not me. 990 01:07:09,825 --> 01:07:11,850 I'm not a good man. No, I'm not. 991 01:07:11,927 --> 01:07:16,796 Chief, would you call a kid that plays hooky four days a week, good? No. 992 01:07:16,866 --> 01:07:20,700 Would you call a kid that tells tattletales, good? No. 993 01:07:20,770 --> 01:07:24,035 You wouldn't call that a good boy, would ya? 994 01:07:24,106 --> 01:07:26,574 I'm a bad boy! Wait a minute. 995 01:07:26,642 --> 01:07:29,133 You can't run yourself down like this. Shut up, will ya? 996 01:07:29,211 --> 01:07:32,009 Quiet! Keep out of this. Chief, I've known this boy all my life. 997 01:07:32,081 --> 01:07:34,015 Shut up. He's starting to believe me. Quiet! 998 01:07:34,083 --> 01:07:36,574 I've never met a finer, more upright and honest a boy. 999 01:07:36,652 --> 01:07:39,849 Will you keep your mouth shut? Keep quiet! 1000 01:07:39,922 --> 01:07:43,653 This boy is an honorary member of the Camp Fire Girls. 1001 01:07:43,726 --> 01:07:46,718 Troop 35. Now shut up. Keep quiet! 1002 01:07:46,796 --> 01:07:50,732 You know what this means? My life is in danger. Your life? 1003 01:07:50,800 --> 01:07:53,792 Certainly! If I go up there, think of me! 1004 01:07:53,869 --> 01:07:57,327 Think of the rest of the people on the island! 1005 01:07:57,406 --> 01:07:59,374 I'm sorry. Luana. 1006 01:07:59,442 --> 01:08:02,343 I'm always thinking of myself anyway. 1007 01:08:02,411 --> 01:08:04,879 I'm a killjoy. I'll say you are. 1008 01:08:04,947 --> 01:08:07,780 All right. If that's what it means, 1009 01:08:07,850 --> 01:08:09,784 I'll go into that temple. 1010 01:08:09,852 --> 01:08:12,184 I'll face danger! I knew you would. 1011 01:08:12,254 --> 01:08:14,722 I don't care if the boogeyman's in there. Atta boy. 1012 01:08:14,790 --> 01:08:17,520 I'll get him! There's one thing I want you to do. 1013 01:08:17,593 --> 01:08:20,858 What's that? Talk me out of it. 1014 01:08:20,930 --> 01:08:22,727 You like that speech? 1015 01:08:22,798 --> 01:08:25,892 Hey, Father! Father! They're taking your son! 1016 01:08:29,872 --> 01:08:31,931 What makes you think Varnoff's in on this? 1017 01:08:32,007 --> 01:08:34,127 It's just a hunch, but I want to protect Wellington. 1018 01:08:34,128 --> 01:08:35,608 I think Varnoff's responsible for the 1019 01:08:35,609 --> 01:08:37,489 disappearance of those five men in the temple. 1020 01:08:37,513 --> 01:08:41,142 You have to prove it to me. That's what I intend to do. 1021 01:08:41,217 --> 01:08:43,913 You and your melodramatic plots. 1022 01:08:43,986 --> 01:08:46,853 So you think I'm melodramatic, huh? Take a look at that. 1023 01:08:46,922 --> 01:08:48,219 Fireworks.! 1024 01:08:48,290 --> 01:08:51,953 Hello, Varnoff? What is that? 1025 01:08:54,163 --> 01:08:56,324 Hello, Varnoff? 1026 01:08:56,398 --> 01:08:59,196 It's a radio! Shh! 1027 01:09:02,204 --> 01:09:06,402 Hello? Hello? Varnoff? Yes, what is it? 1028 01:09:09,245 --> 01:09:11,611 Yes, yes, what is it? 1029 01:09:11,680 --> 01:09:15,207 I want to make a checkup to see if we understood everything. 1030 01:09:15,284 --> 01:09:17,616 Let's hear it again just to make sure. 1031 01:09:17,686 --> 01:09:20,917 The idea is to get the jewels and hold the little fat guy as hostage... 1032 01:09:20,990 --> 01:09:23,015 until we're ready to leave the island. 1033 01:09:23,092 --> 01:09:26,653 You're going to capture him when he goes into the temple? 1034 01:09:26,729 --> 01:09:29,129 That was the understanding, wasn't it? 1035 01:09:29,198 --> 01:09:31,962 It was, but we may have to change things. 1036 01:09:32,034 --> 01:09:33,968 Oh, will we? 1037 01:09:34,036 --> 01:09:35,970 Tie them up. 1038 01:09:36,038 --> 01:09:39,633 Let me go! Stop it! Stop it! 1039 01:09:39,708 --> 01:09:43,838 I'll see you people later. I have to make an appearance at the temple. 1040 01:09:45,281 --> 01:09:49,445 Me and my melodramatic plots, huh? 1041 01:10:07,836 --> 01:10:10,862 If Moolah go, I go too. 1042 01:10:10,940 --> 01:10:12,703 That ain't a bad idea. No.! 1043 01:10:12,775 --> 01:10:15,801 Moolah go alone. Oh no. 1044 01:10:19,949 --> 01:10:22,383 Chief, what is this? 1045 01:10:22,451 --> 01:10:25,511 Sacredjewel of Mantua. 1046 01:10:25,588 --> 01:10:29,456 So long you wear this, you no can die. 1047 01:10:29,525 --> 01:10:31,993 That's the best news I ever heard. That's wonderful! 1048 01:10:32,061 --> 01:10:36,464 Oh, boy! The chief says as long as I wear this, nothing can happen to me. 1049 01:10:36,532 --> 01:10:38,363 That's a wonderful jewel. 1050 01:10:38,434 --> 01:10:41,892 Ain't that gorgeous? Ooo-ooo! 1051 01:10:41,971 --> 01:10:43,836 All right. 1052 01:10:43,906 --> 01:10:46,898 That's enough! You told me that thing was tame. 1053 01:10:46,976 --> 01:10:49,240 Shh. Go ahead up there. 1054 01:10:49,311 --> 01:10:51,711 Luana, good-bye. 1055 01:10:53,382 --> 01:10:57,079 All right, that's enough. That's enough! 1056 01:10:57,152 --> 01:11:00,019 If that don't make a man out of me, nothing else will. 1057 01:11:00,089 --> 01:11:03,024 Forward... march! 1058 01:11:21,543 --> 01:11:25,309 Algy? Algy! Yes, yes. I'm still here. 1059 01:11:25,381 --> 01:11:28,248 My bosom pal! I'm sorry. 1060 01:11:28,317 --> 01:11:31,218 This is good-bye. Good-bye. 1061 01:11:31,287 --> 01:11:33,687 Wait a minute. 1062 01:11:35,024 --> 01:11:37,857 Here. What's this for? 1063 01:11:37,926 --> 01:11:41,191 That's the dollar I owe you. The dollar you owe me? 1064 01:11:41,263 --> 01:11:44,255 You pick out a fine time to pay me! 1065 01:11:44,333 --> 01:11:47,461 Where am I gonna spend a dollar up there? 1066 01:11:47,536 --> 01:11:50,232 He gives me the dollar now that he owes me six months ago. 1067 01:11:50,306 --> 01:11:54,299 Go on up those stairs. Be brave! 1068 01:11:54,376 --> 01:11:57,368 You want these people to think I'm a coward? 1069 01:11:57,446 --> 01:12:01,348 No, sir. I'm sorry. It won't happen again. Atta boy. 1070 01:12:01,417 --> 01:12:04,443 Go ahead. 1071 01:12:31,647 --> 01:12:33,672 Nobody home. 1072 01:12:36,251 --> 01:12:38,685 Now I'm all alone. 1073 01:12:40,522 --> 01:12:43,582 Algy always told me when I was alone to sing. 1074 01:12:50,499 --> 01:12:53,093 Deep in the heart ofTexas 1075 01:12:59,174 --> 01:13:01,506 Give me that jewel. 1076 01:13:01,577 --> 01:13:04,603 I can't give that to you. It's my life protection. Give me that jewel! 1077 01:13:04,680 --> 01:13:08,377 I got to take my hat off to give it to you. 1078 01:13:08,450 --> 01:13:11,283 I can't get it over my head unless I do. 1079 01:13:11,353 --> 01:13:15,153 Would you mind... holding... my hat? 1080 01:13:16,525 --> 01:13:19,221 Algy, don't shoot! Don't shoot! 1081 01:13:21,997 --> 01:13:23,487 Go get him! 1082 01:13:23,565 --> 01:13:25,556 Ooh! Ooh! 1083 01:13:34,777 --> 01:13:36,836 Ooooh.! 1084 01:13:39,281 --> 01:13:41,408 Ooo! Ooo! 1085 01:13:47,055 --> 01:13:49,455 Get him! Get him now! 1086 01:13:51,693 --> 01:13:53,217 Algy, hello! 1087 01:13:53,295 --> 01:13:55,229 Nothing happened to you? Not yet. 1088 01:13:55,297 --> 01:13:59,028 - Boss, there he is! - Over to the statue! 1089 01:14:06,308 --> 01:14:10,005 He's somewhere in here. They certainly disappeared. 1090 01:14:10,078 --> 01:14:12,478 Let's go.! 1091 01:14:12,548 --> 01:14:16,780 They're around here. Scatter and look for 'em. 1092 01:14:21,457 --> 01:14:23,015 Ooo-ooo! 1093 01:14:23,091 --> 01:14:26,527 Gotta get that little guy before he gets out of this temple. 1094 01:14:30,833 --> 01:14:34,064 I think I better stop drinking Varnoff's whiskey. 1095 01:14:41,210 --> 01:14:43,201 Don't you ever do that again! 1096 01:14:43,278 --> 01:14:45,906 What's the idea? Shut up! 1097 01:14:47,416 --> 01:14:49,611 Did you look behind those statues? 1098 01:14:49,685 --> 01:14:52,711 No. The boys will take care of that. 1099 01:15:04,600 --> 01:15:08,764 Did you hear something? 1100 01:15:08,837 --> 01:15:11,772 No, did you? 1101 01:15:11,840 --> 01:15:15,037 The place must be haunted. Let's take a look around. 1102 01:15:28,190 --> 01:15:30,317 Whoo! 1103 01:15:39,801 --> 01:15:43,237 So there you are! 1104 01:15:46,808 --> 01:15:50,073 Get him! Don't let him get away! 1105 01:15:50,145 --> 01:15:52,579 Wait a minute. I'm out of breath. 1106 01:15:52,648 --> 01:15:54,980 Yeah, me too. 1107 01:15:55,050 --> 01:15:57,280 I get like this every time I run up stairs. 1108 01:15:57,352 --> 01:16:01,015 I'm a little too fat. Okay, let's go! 1109 01:16:01,089 --> 01:16:03,421 Don't let him get away. Get him, boss. 1110 01:16:07,195 --> 01:16:09,220 He landed on top of the tree! 1111 01:16:12,467 --> 01:16:14,731 Tommy. 1112 01:16:19,741 --> 01:16:21,265 Shh. 1113 01:16:21,343 --> 01:16:23,538 Everything all right? They're tied up. 1114 01:16:23,612 --> 01:16:27,639 Get the small boat ready for a getaway. I'll be right down. 1115 01:16:27,716 --> 01:16:29,650 Keep an eye out for Tabor. 1116 01:16:29,718 --> 01:16:31,948 Wha... 1117 01:16:43,932 --> 01:16:46,492 Oh! Oh! Tommy! 1118 01:16:46,568 --> 01:16:50,129 Tommy, are you... You come with me, young lady. 1119 01:16:50,205 --> 01:16:52,673 - Come on.! - Let me go.! 1120 01:16:54,176 --> 01:16:56,576 He landed in that tree? Yeah! 1121 01:16:56,645 --> 01:16:58,875 Is that the tree? I don't know. They all look alike. 1122 01:16:58,947 --> 01:17:02,474 Got to find him. Yeah. Scatter out and look for him. 1123 01:17:02,551 --> 01:17:05,384 This is just about the spot he would've... 1124 01:17:05,454 --> 01:17:08,651 Bull's-eye! Get it, Wellington. 1125 01:17:08,724 --> 01:17:10,885 Come on, Algy. More ammunition. 1126 01:17:13,261 --> 01:17:15,320 Another bull's-eye. 1127 01:17:15,397 --> 01:17:19,527 Algy, pick me out a big heavy one. I wanna hit him right on the head. 1128 01:17:19,601 --> 01:17:24,038 Oh, boy, Algy! You hit him right on the head! 1129 01:17:24,106 --> 01:17:27,701 What are you hitting me for? Give me another one. 1130 01:17:27,776 --> 01:17:30,506 Give it to 'em, Wellington! 1131 01:17:37,452 --> 01:17:39,317 Well, I guess that's that! 1132 01:17:39,388 --> 01:17:41,686 Algy, get down off the tree. 1133 01:17:44,393 --> 01:17:46,827 Ow! Ow! 1134 01:17:46,895 --> 01:17:49,363 Ooo-ooo-ooo! 1135 01:17:51,967 --> 01:17:56,063 Algy! Algy? 1136 01:17:56,138 --> 01:17:59,005 There he is. Come on! 1137 01:17:59,074 --> 01:18:01,804 Hang on, Wellington. I'll get you in a minute. 1138 01:18:08,850 --> 01:18:12,286 Whaba! Pretty Whaba! 1139 01:18:13,188 --> 01:18:15,452 Ha-ha! I fix you. 1140 01:18:22,297 --> 01:18:26,700 Algy.! Get me off this jail horse.! 1141 01:18:26,768 --> 01:18:29,862 Get me off! 1142 01:18:32,474 --> 01:18:34,965 Come on, let's find him. 1143 01:18:35,043 --> 01:18:37,477 He fell off right here. 1144 01:18:37,546 --> 01:18:40,242 Come back! 1145 01:18:45,220 --> 01:18:48,121 I can't go no further. I gotta make a stand for it. 1146 01:18:48,190 --> 01:18:51,819 Put 'em up! Come on, I'll fight the whole five of yous. 1147 01:18:53,595 --> 01:18:57,031 What's the matter? You scared of me? Fight! 1148 01:18:57,099 --> 01:19:00,591 Moolah, the hero.! I'll fight you southpaw. 1149 01:19:00,669 --> 01:19:04,105 Boo! 1150 01:19:04,172 --> 01:19:08,006 Moolah, the hero. 1151 01:19:08,076 --> 01:19:09,703 Hmm! 1152 01:19:19,087 --> 01:19:21,681 Whoo! Whoo! Whoo-whoo! 1153 01:19:23,692 --> 01:19:26,957 He went the other way. Come on, fellas! 1154 01:19:30,298 --> 01:19:33,461 Wellington? He went that way. 1155 01:19:34,770 --> 01:19:36,294 Come on! 1156 01:19:36,371 --> 01:19:39,829 It's water! How are we gonna get across? Wait a minute. 1157 01:19:39,908 --> 01:19:42,206 The river. Uh-oh. Come here. 1158 01:19:42,277 --> 01:19:45,144 What are you gonna do? Grab a vine and follow me. 1159 01:19:45,213 --> 01:19:46,942 Come on, come on! 1160 01:19:50,352 --> 01:19:53,344 Wait on the other side for me! 1161 01:19:53,421 --> 01:19:56,618 Here I come! 1162 01:19:58,093 --> 01:20:02,655 What kind of vine is that? What kind of... 1163 01:20:02,731 --> 01:20:04,392 Okay! 1164 01:20:13,341 --> 01:20:16,003 Whoo! 1165 01:20:18,713 --> 01:20:21,147 Stop it.! Leave me alone. 1166 01:20:21,216 --> 01:20:23,275 Keep quiet! Get this boat going. 1167 01:20:23,351 --> 01:20:26,081 Will you let Miss Joan out of that boat? 1168 01:20:26,154 --> 01:20:28,213 Hey.! Hey, you.! 1169 01:20:29,591 --> 01:20:33,049 Preserve yourself, Miss Joan. I'll help you. 1170 01:20:42,037 --> 01:20:44,005 Sharkey.! 1171 01:20:44,072 --> 01:20:45,767 Closer, Sharkey, closer. 1172 01:20:45,841 --> 01:20:49,072 Good boy, Sharkey. Wait a minute. 1173 01:20:49,144 --> 01:20:51,271 I gotcha. Go ahead. 1174 01:21:00,488 --> 01:21:03,423 Let her go, you nasty villain! 1175 01:21:03,491 --> 01:21:06,517 Whaa! Wellington? 1176 01:21:06,595 --> 01:21:09,257 Wellington, you'll drown! 1177 01:21:10,599 --> 01:21:14,228 I don't know what I'm doing here! 1178 01:21:17,038 --> 01:21:19,734 Wellington, there's a swordfish behind you! 1179 01:21:19,808 --> 01:21:22,368 Look out.! 1180 01:21:28,617 --> 01:21:31,211 Whaa! Whaa! 1181 01:21:31,286 --> 01:21:33,982 Put the boards together. 1182 01:21:34,055 --> 01:21:36,285 Put 'em together! 1183 01:21:39,794 --> 01:21:40,852 Whoa-oh! 1184 01:21:46,902 --> 01:21:50,065 Give him a short uppercut to thejaw.! 1185 01:21:51,940 --> 01:21:53,999 Whoo! Whoo! 1186 01:21:54,075 --> 01:21:57,238 Look out, Wellington.! 1187 01:21:57,312 --> 01:22:00,110 Don't! No, no, don't! 1188 01:22:00,181 --> 01:22:02,706 Oh, whoo, whoo! 1189 01:22:02,784 --> 01:22:05,184 No, no! 1190 01:22:12,394 --> 01:22:13,952 Go on, sock him! 1191 01:22:14,029 --> 01:22:16,259 Come on, Wellington! 1192 01:22:17,165 --> 01:22:18,598 Look out! 1193 01:22:19,401 --> 01:22:21,369 Get this thing off me! 1194 01:22:28,843 --> 01:22:32,939 Look out! You're going the wrong way! 1195 01:22:39,087 --> 01:22:42,648 Joan, you stay. I'll get you with this eggbeater. 1196 01:22:42,724 --> 01:22:45,386 I'll putt-putt-putt you all the way in. 1197 01:22:45,460 --> 01:22:47,428 Putt-putt-putt. Putt-putt-putt. 1198 01:22:50,799 --> 01:22:53,267 Moolah, you are wonderful hero. 1199 01:22:53,335 --> 01:22:56,395 You saved all my people on the island. It was nothing. 1200 01:22:56,471 --> 01:23:00,498 Here's the boat ready to sail and where are the boys? 1201 01:23:00,575 --> 01:23:03,806 You can't expect a hero like Wellington to run out on his public. 1202 01:23:03,878 --> 01:23:06,711 He saved my life. He mopped up Varnoff and his gang. 1203 01:23:06,781 --> 01:23:08,612 Uh-oh. 1204 01:23:10,652 --> 01:23:13,780 Wellington, come on. We'll miss the boat! 1205 01:23:13,855 --> 01:23:17,291 Get out of here. Luana, cut it out! 1206 01:23:17,359 --> 01:23:19,452 This is no time for that sort of thing! 1207 01:23:19,527 --> 01:23:23,019 Come on.! 1208 01:23:23,098 --> 01:23:27,228 Whoo-whoo! Whoo-whoo-whoo! 92569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.