All language subtitles for Pa8En-En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:39,220 =Parallel World= (Adapted from Wei Yu's novel "Parallel World") 2 00:01:41,540 --> 00:01:43,540 =Episode 8= (This story is a work of fiction.) 3 00:01:48,260 --> 00:01:48,930 Fine. 4 00:01:52,490 --> 00:01:53,180 Let's go back. 5 00:01:57,850 --> 00:01:58,850 Dong. 6 00:01:59,850 --> 00:02:00,650 Wow. 7 00:02:00,850 --> 00:02:01,700 That bag is full. 8 00:02:05,650 --> 00:02:07,970 It's real. 9 00:02:08,020 --> 00:02:10,780 Regardless of whether it's real or fake, let's grab it all first. 10 00:02:11,340 --> 00:02:12,620 You're pretty quick. 11 00:02:12,620 --> 00:02:13,410 Look, Dong! 12 00:02:14,900 --> 00:02:17,090 Is this "surviving disaster brings fortune"? 13 00:02:19,180 --> 00:02:19,860 Fatty Tang. 14 00:02:20,300 --> 00:02:22,490 Later, we'll return to Seadragon Heap. 15 00:02:22,580 --> 00:02:24,780 You head straight down the road to Ying City. 16 00:02:24,860 --> 00:02:26,300 Are you still going back? 17 00:02:27,340 --> 00:02:28,490 Give him the satellite phone. 18 00:02:28,690 --> 00:02:29,780 Keep in touch. 19 00:02:30,180 --> 00:02:31,740 We'll ask for your help when needed. 20 00:02:31,780 --> 00:02:32,650 Deliver some supplies. 21 00:02:32,650 --> 00:02:33,650 Won't you bail on us? 22 00:02:33,650 --> 00:02:34,860 Definitely not. 23 00:02:35,250 --> 00:02:35,780 Then, 24 00:02:36,370 --> 00:02:38,090 am I delivering it to you there? 25 00:02:38,300 --> 00:02:39,620 What are you afraid of? 26 00:02:39,620 --> 00:02:41,900 We'll just need your help to deliver it at the intersection. 27 00:02:42,650 --> 00:02:44,180 That's no problem at all. 28 00:02:44,860 --> 00:02:46,300 Alright, we're leaving here. 29 00:02:47,140 --> 00:02:48,490 I'll miss you guys. 30 00:02:48,930 --> 00:02:49,970 Then come along with us? 31 00:02:49,970 --> 00:02:50,860 No need, really. 32 00:02:50,970 --> 00:02:52,690 I'll hold down the fort. 33 00:02:52,690 --> 00:02:54,060 I will wait for your call. 34 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 That's leather. 35 00:03:53,020 --> 00:03:55,580 It comes in white, light gray and dark. It also differs in texture. 36 00:03:56,490 --> 00:03:59,210 The best material is used for carving talents and beauties. 37 00:03:59,650 --> 00:04:00,780 The not-so-good material 38 00:04:00,780 --> 00:04:02,300 is for carving warriors and clowns. 39 00:04:03,180 --> 00:04:05,000 The worst 40 00:04:05,460 --> 00:04:06,370 goes to props. 41 00:04:06,810 --> 00:04:09,300 Even in leather carving, material quality depends on character. 42 00:04:09,780 --> 00:04:10,580 Such a snob. 43 00:04:13,460 --> 00:04:15,780 So why did you pick me to go in the desert? 44 00:04:26,050 --> 00:04:27,210 That's the rough draft. 45 00:04:27,900 --> 00:04:30,780 You need to plan before carving. 46 00:04:30,780 --> 00:04:32,700 The movable parts need to be jointed. 47 00:04:33,210 --> 00:04:35,780 So, the head and limbs need separate drafts. 48 00:04:36,210 --> 00:04:38,300 It's like disassembling the organs into pieces. 49 00:04:39,500 --> 00:04:40,580 It's ruthless. 50 00:05:18,530 --> 00:05:19,290 Chang Dong. 51 00:05:19,650 --> 00:05:22,850 Do you really enjoy making shodow puppets? 52 00:05:23,970 --> 00:05:24,780 No, not really. 53 00:05:25,020 --> 00:05:25,820 Not really? 54 00:05:34,340 --> 00:05:36,410 If you've gone through some really tough times, 55 00:05:37,050 --> 00:05:38,380 and no one's there to help, 56 00:05:38,380 --> 00:05:40,020 yet you don't want to give up, 57 00:05:40,410 --> 00:05:43,410 you can only turn to some other things to substitute and fill the void, 58 00:05:43,700 --> 00:05:44,700 thus shifting your focus. 59 00:05:45,900 --> 00:05:46,820 Anything works, 60 00:05:47,140 --> 00:05:51,050 whether it is alcohol, beauties or even shadow puppets. 61 00:05:52,700 --> 00:05:54,650 So, you still haven't given it up yet. 62 00:05:55,460 --> 00:05:57,260 Is it because you haven't found a way out? 63 00:05:57,820 --> 00:05:59,300 It's because I've grown accustomed to it. 64 00:06:01,700 --> 00:06:03,210 If so, I can't learn that. 65 00:06:04,090 --> 00:06:05,820 I have no painful experience. 66 00:06:08,530 --> 00:06:09,850 Never experienced any pain before? 67 00:06:10,260 --> 00:06:13,090 Maybe. Sometimes I feel like... 68 00:06:15,700 --> 00:06:17,900 I might haven't even cried before. 69 00:06:23,700 --> 00:06:24,500 Who's there? 70 00:06:32,460 --> 00:06:33,260 Who? 71 00:06:35,460 --> 00:06:36,260 Wait. 72 00:06:37,610 --> 00:06:39,700 He seems to be Hui Ba's cook. 73 00:06:42,530 --> 00:06:43,650 (Cook) Was he the one 74 00:06:43,650 --> 00:06:45,460 who made pancakes and cooked the lamb soup for us? 75 00:06:45,460 --> 00:06:48,140 Yes, he was scared away last night. 76 00:06:48,210 --> 00:06:49,980 It seems he has been scared out of his wits. 77 00:06:51,290 --> 00:06:53,970 You're pretty tough. You even found your way back. 78 00:06:59,460 --> 00:07:00,410 What's he doing? 79 00:07:02,050 --> 00:07:02,850 Using an umbrella. 80 00:07:05,290 --> 00:07:07,530 Why are you using an umbrella? It's not raining. 81 00:07:08,700 --> 00:07:11,290 It's raining sand. Everything is getting buried. 82 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 Without an umbrella, 83 00:07:13,140 --> 00:07:14,340 you'll be buried. 84 00:07:14,530 --> 00:07:15,530 Who's buried? 85 00:07:15,730 --> 00:07:16,530 Ba. 86 00:07:17,410 --> 00:07:18,610 He went back to the coffin. 87 00:07:20,460 --> 00:07:21,340 How was he buried? 88 00:07:21,580 --> 00:07:24,090 With sand, in a straight line. 89 00:07:26,460 --> 00:07:27,500 What about the coffin? 90 00:07:29,260 --> 00:07:30,700 Watch him. I'll go get a rope. 91 00:07:30,700 --> 00:07:31,860 It'll be trouble if he runs away. 92 00:07:34,650 --> 00:07:35,460 You... 93 00:07:38,650 --> 00:07:40,210 Should I have coaxed him to sleep? 94 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 No, but at least you... 95 00:07:48,940 --> 00:07:50,580 Alright, it's fine. 96 00:07:50,850 --> 00:07:51,820 Hold on. 97 00:08:02,650 --> 00:08:03,850 He dropped his umbrella. 98 00:08:07,460 --> 00:08:08,260 Okay. 99 00:08:09,410 --> 00:08:10,210 You use it. 100 00:08:30,650 --> 00:08:32,530 Are you still pondering Seadragon Heap 2? 101 00:08:38,620 --> 00:08:39,690 Have you ever considered 102 00:08:40,290 --> 00:08:42,410 that if there really is Seadragon Heap 2, 103 00:08:42,650 --> 00:08:44,220 it doesn't take living folks. 104 00:08:45,650 --> 00:08:46,620 There's a chance 105 00:08:46,810 --> 00:08:47,930 the cook 106 00:08:47,930 --> 00:08:49,980 didn't go insane when Hui Ba died. 107 00:08:50,290 --> 00:08:52,100 Instead, he returned to that spot later, 108 00:08:52,100 --> 00:08:56,100 and maybe he saw something or went through something that scared him silly. 109 00:08:57,220 --> 00:08:58,810 But he didn't vanish. 110 00:08:59,530 --> 00:09:01,100 So, are you suggesting 111 00:09:01,740 --> 00:09:02,860 dead people vanish 112 00:09:02,860 --> 00:09:04,340 while the living ones stick around? 113 00:09:05,690 --> 00:09:06,500 It's a possibility. 114 00:09:08,050 --> 00:09:09,100 What's on your mind? 115 00:09:19,050 --> 00:09:20,410 For the past few nights, 116 00:09:20,410 --> 00:09:21,900 we've had some bizarre stuff happen, 117 00:09:22,450 --> 00:09:23,860 all accompanied 118 00:09:24,810 --> 00:09:26,290 by strong winds and sandstorms. 119 00:09:28,450 --> 00:09:29,500 And there's that song. 120 00:09:30,170 --> 00:09:36,290 ♪Unmindful as I step into the gate, tears trace down my face♪ 121 00:09:36,740 --> 00:09:41,620 ♪One step out of the pass, and one's blood shall run dry♪ 122 00:09:42,570 --> 00:09:47,650 ♪Yumen Pass, the gate of hell♪ 123 00:09:48,620 --> 00:09:53,860 ♪One step out of the pass, and one's blood shall run dry♪ 124 00:09:53,860 --> 00:09:55,810 So, everything we've been through on this journey 125 00:09:55,810 --> 00:09:57,780 is somehow connected to Yumen Pass. 126 00:10:01,380 --> 00:10:03,050 Do you remember what you said earlier? 127 00:10:03,050 --> 00:10:04,900 It seems like 128 00:10:05,220 --> 00:10:07,900 I've been in some really harsh places, 129 00:10:07,900 --> 00:10:09,050 (just trying to survive.) 130 00:10:15,530 --> 00:10:16,930 Am I from inside the pass? 131 00:10:18,740 --> 00:10:19,530 I'm not sure. 132 00:10:20,530 --> 00:10:22,500 But you mentioned earlier 133 00:10:23,380 --> 00:10:25,380 that you used to be a delivery driver, 134 00:10:26,780 --> 00:10:28,330 driving a big truck, 135 00:10:28,330 --> 00:10:31,140 delivering shoes, clothes and books. 136 00:10:31,740 --> 00:10:33,140 But who were you 137 00:10:33,690 --> 00:10:35,020 delivering these things to? 138 00:10:44,380 --> 00:10:45,780 Help me close the door. 139 00:11:01,410 --> 00:11:02,740 There's a kid here. 140 00:11:10,100 --> 00:11:12,900 It seems like another orphan. 141 00:11:12,900 --> 00:11:14,260 Where are you taking me? 142 00:11:16,690 --> 00:11:18,380 You'll find out once we arrive. 143 00:11:50,330 --> 00:11:51,320 - It's raining sand! - It's okay. 144 00:11:51,320 --> 00:11:52,140 It's raining sand! 145 00:11:52,140 --> 00:11:53,180 It's okay. Don't be afraid. 146 00:11:53,740 --> 00:11:53,900 It's raining sand! 147 00:11:53,900 --> 00:11:54,700 Calm down. 148 00:11:54,700 --> 00:11:56,940 - It's raining sand. - Are you familiar with this place? 149 00:11:59,700 --> 00:12:00,660 It's raining sand. 150 00:12:03,100 --> 00:12:03,980 Get in the car. 151 00:12:10,940 --> 00:12:12,380 It's raining sand. 152 00:12:14,260 --> 00:12:15,580 It's raining sand. 153 00:12:20,980 --> 00:12:21,940 How is it? 154 00:12:22,180 --> 00:12:22,860 There. 155 00:12:24,320 --> 00:12:26,560 ♪Reflecting the grandeur of mountains tall♪ 156 00:12:27,360 --> 00:12:30,280 ♪No sun or moon in sight♪ 157 00:12:30,280 --> 00:12:32,100 ♪In silent shades of black and white♪ 158 00:12:32,340 --> 00:12:34,340 ♪Dust of time, patiently it waits♪ 159 00:12:35,960 --> 00:12:38,260 ♪For the one to unveil its gates♪ 160 00:12:38,580 --> 00:12:40,580 ♪Awakening in the mist♪ 161 00:12:40,820 --> 00:12:42,820 ♪Truths concealed♪ 162 00:12:42,900 --> 00:12:46,920 ♪Perhaps destiny's plan long underway♪ 163 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 ♪No obstacle shall hinder♪ 164 00:12:48,890 --> 00:12:53,500 ♪Come what may♪ 165 00:12:54,120 --> 00:12:57,180 ♪As the tempestuous winds assail, let time stand still♪ 166 00:12:57,600 --> 00:12:59,570 ♪Steal a glimpse of a future untold♪ 167 00:12:59,580 --> 00:13:01,580 ♪Awaiting desert's bloom in arid cold♪ 168 00:13:01,580 --> 00:13:03,580 ♪A chance to start anew♪ 169 00:13:03,580 --> 00:13:05,580 ♪Embrace the unexpected♪ 170 00:13:06,080 --> 00:13:08,220 ♪Unveil the essence hidden in disguise♪ 171 00:13:10,000 --> 00:13:12,100 ♪As the tempestuous winds assail♪ 172 00:13:15,860 --> 00:13:17,500 After five days of sightseeing, 173 00:13:18,140 --> 00:13:20,780 all the marvelous sights have turned into mere heaps of earth. 174 00:13:22,580 --> 00:13:23,380 How are you doing? 175 00:13:24,180 --> 00:13:25,740 You've been observing for quite a while. 176 00:13:27,700 --> 00:13:30,300 This place resembles the photos, 177 00:13:30,900 --> 00:13:32,140 but I can't shake the feeling 178 00:13:32,500 --> 00:13:33,860 that Kong Yang isn't here. 179 00:13:33,860 --> 00:13:36,300 I also doubt that this place knows who I am. 180 00:14:11,780 --> 00:14:12,660 It's okay. Go ahead. 181 00:14:48,860 --> 00:14:49,580 It's Fatty Tang. 182 00:14:51,700 --> 00:14:52,500 Hello. 183 00:14:52,580 --> 00:14:53,460 (Dong.) 184 00:14:54,380 --> 00:14:56,900 (Ying City sure is wonderful.) 185 00:14:56,900 --> 00:14:59,020 I have to say, the city environment is superior. 186 00:15:00,660 --> 00:15:02,420 Dong, how's it going on your end? 187 00:15:02,420 --> 00:15:04,020 Do you need any supplies, like oil? 188 00:15:04,020 --> 00:15:06,100 I'll purchase and send them to you if you do. 189 00:15:06,380 --> 00:15:07,780 Sure, go ahead and send them over. 190 00:15:07,780 --> 00:15:09,060 I'll pay you back when you arrive. 191 00:15:09,140 --> 00:15:10,220 Don't be so courteous. 192 00:15:10,220 --> 00:15:11,340 No need to pay me back. 193 00:15:11,620 --> 00:15:12,620 (By the way, Dong.) 194 00:15:12,620 --> 00:15:15,020 (How's the investigation with Liuxi going?) 195 00:15:15,780 --> 00:15:16,900 Not much progress, 196 00:15:18,020 --> 00:15:21,060 but we found one of Hui Ba's men who got frightened on that night. 197 00:15:21,060 --> 00:15:22,420 We plan to bring him along. 198 00:15:22,620 --> 00:15:24,420 (Well, you must be running low on supplies.) 199 00:15:24,660 --> 00:15:27,300 (I'll buy supplies and bring them to you tomorrow morning.) 200 00:15:27,580 --> 00:15:28,380 Hang on, Dong. 201 00:15:28,620 --> 00:15:30,500 There's something I need to tell you. 202 00:15:31,700 --> 00:15:32,700 (I was free lately,) 203 00:15:32,700 --> 00:15:34,820 (so I did some online research on Liuxi's past leads,) 204 00:15:34,820 --> 00:15:36,580 (and I actually found something.) 205 00:15:36,580 --> 00:15:39,420 (I wouldn't have been able to recognize it before, but now I can definitely tell.) 206 00:15:39,420 --> 00:15:41,140 (It looks almost exactly like the picture of Liuxi) 207 00:15:41,140 --> 00:15:42,060 (in Hui Ba's book.) 208 00:15:42,060 --> 00:15:43,300 (It's strikingly identical.) 209 00:15:43,660 --> 00:15:45,740 Do you know what Liuxi traded with these people in the past? 210 00:15:46,940 --> 00:15:48,340 (Gold nuggets, Dong.) 211 00:15:48,900 --> 00:15:51,820 (Liuxi used to carry gold nuggets with her) 212 00:15:51,820 --> 00:15:53,860 (and scared these guys out of their wits.) 213 00:15:53,860 --> 00:15:54,660 (Dong.) 214 00:15:56,900 --> 00:15:58,060 Alright, send it to me. 215 00:15:58,420 --> 00:15:59,580 (Okay.) 216 00:16:04,620 --> 00:16:06,340 Is this you? 217 00:16:10,620 --> 00:16:11,420 Am I beautiful? 218 00:16:15,660 --> 00:16:17,180 Don't you think 219 00:16:17,180 --> 00:16:19,780 the key to this whole thing lies with you? 220 00:16:20,700 --> 00:16:22,260 Are you saying 221 00:16:22,980 --> 00:16:24,340 I summoned the Yumen Pass? 222 00:16:26,460 --> 00:16:27,300 It's possible. 223 00:16:27,980 --> 00:16:29,380 Let's take a moment to recall. 224 00:16:29,380 --> 00:16:31,020 During this time, 225 00:16:31,020 --> 00:16:33,260 have you noticed anything unusual about yourself? 226 00:16:33,940 --> 00:16:35,860 We've been together every day, 227 00:16:35,860 --> 00:16:37,820 so can't you notice if there was anything unusual about me? 228 00:16:49,500 --> 00:16:50,300 Your leg injury? 229 00:16:52,980 --> 00:16:55,940 Do you honestly believe Yumen Pass is like a fly, 230 00:16:56,540 --> 00:16:58,340 attracted to my blood's scent? 231 00:17:00,340 --> 00:17:00,980 Give it a try. 232 00:17:01,500 --> 00:17:02,340 I'll get the tools. 233 00:17:02,340 --> 00:17:03,860 Are you serious? 234 00:17:15,660 --> 00:17:16,460 Look. 235 00:17:36,900 --> 00:17:38,060 What are you looking at? 236 00:17:39,220 --> 00:17:41,380 Look at the sand. 237 00:17:51,340 --> 00:17:52,460 The wind leads. 238 00:17:54,180 --> 00:17:55,100 The wind? 239 00:18:01,300 --> 00:18:04,900 There's a saying in Dalpur, "Wind leads at the head, water follows at the tail." 240 00:18:05,540 --> 00:18:08,260 They believe both wind and water are alive. 241 00:18:08,500 --> 00:18:10,540 When water ceases to flow and dries up, 242 00:18:10,540 --> 00:18:12,340 that's where the tail is. 243 00:18:12,340 --> 00:18:13,940 And where the wind rages the most, 244 00:18:13,940 --> 00:18:15,100 that's where the head is. 245 00:18:15,940 --> 00:18:17,620 We might have just encountered one. 246 00:18:24,620 --> 00:18:26,460 This is the first time 247 00:18:26,780 --> 00:18:29,460 I've seen the wind visibly grow before my eyes. 248 00:19:04,940 --> 00:19:05,940 Are you okay? 249 00:19:06,580 --> 00:19:07,540 I'm okay. 250 00:19:08,740 --> 00:19:10,140 The Abnormal Sand reappeared. 251 00:19:10,980 --> 00:19:13,180 Have we entered another world again? 252 00:19:13,580 --> 00:19:14,860 - Let's go, then. - Where to? 253 00:19:14,860 --> 00:19:15,860 Where Hui Ba's body is. 254 00:19:19,500 --> 00:19:20,300 Okay. 255 00:20:14,380 --> 00:20:15,860 When Huo Ya left, 256 00:20:15,860 --> 00:20:17,380 he clearly stated that the mark was gone. 257 00:20:18,060 --> 00:20:18,900 Let's follow it. 258 00:20:19,260 --> 00:20:20,500 See if the shadow coffin is there. 259 00:20:23,820 --> 00:20:24,620 Go. 260 00:20:26,580 --> 00:20:27,940 It's raining sand. 261 00:20:29,020 --> 00:20:30,380 It's raining sand. 262 00:20:36,340 --> 00:20:37,260 It's raining sand! 263 00:20:37,860 --> 00:20:39,580 - What's going on with you? - It's raining sand! 264 00:20:39,580 --> 00:20:40,900 No, something's wrong. 265 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 It's raining sand. 266 00:20:43,020 --> 00:20:44,940 The Yardang landform has changed, 267 00:20:44,940 --> 00:20:45,820 but 268 00:20:46,140 --> 00:20:47,780 it should be the right place. 269 00:20:50,180 --> 00:20:51,340 Did he see something happen here? 270 00:20:51,340 --> 00:20:53,620 So, that's why he's so terrified. 271 00:20:54,740 --> 00:20:56,260 It's raining sand! 272 00:20:56,260 --> 00:20:57,260 I'll go check it out. 273 00:21:00,060 --> 00:21:00,900 Wait here. 274 00:21:02,140 --> 00:21:03,420 It's raining sand! 275 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 On that night, 276 00:21:11,220 --> 00:21:12,660 the shadow coffin was here, 277 00:21:13,100 --> 00:21:14,380 and the corpse 278 00:21:14,780 --> 00:21:15,820 was placed there. 279 00:21:17,020 --> 00:21:18,780 Seems like it has been taken away. 280 00:21:19,460 --> 00:21:21,580 Everything changed in just one night. 281 00:21:21,860 --> 00:21:22,980 That was quite an undertaking. 282 00:21:22,980 --> 00:21:24,260 Who would have such abilities to do so? 283 00:21:28,180 --> 00:21:30,700 There should be a shovel right there. 284 00:21:31,140 --> 00:21:32,340 Seems like it. 285 00:22:01,660 --> 00:22:02,740 I don't remember 286 00:22:03,860 --> 00:22:05,380 seeing this earthen platform that night. 287 00:22:05,380 --> 00:22:06,180 Me neither. 288 00:22:16,420 --> 00:22:17,380 Hold on. 289 00:22:18,340 --> 00:22:20,020 The soil here is soft. 290 00:22:21,460 --> 00:22:24,260 The main component of Seadragon Heap is sandy mudstone, 291 00:22:24,580 --> 00:22:26,020 which has a high hardness. 292 00:22:26,020 --> 00:22:28,380 On the other hand, this is just a regular earthen platform. 293 00:22:28,780 --> 00:22:30,020 How is that possible? 294 00:22:31,460 --> 00:22:32,940 It's raining sand! 295 00:22:34,420 --> 00:22:36,580 It's raining sand! 296 00:22:38,700 --> 00:22:40,300 The way he mentioned the sand, 297 00:22:40,660 --> 00:22:44,220 could this earthen platform have been formed by the accumulation of falling sand? 298 00:22:44,260 --> 00:22:45,460 (It's raining sand.) 299 00:22:45,580 --> 00:22:47,100 Everything is getting buried. 300 00:22:47,500 --> 00:22:49,860 Without an umbrella, you'll be buried. 301 00:22:50,060 --> 00:22:51,060 Who's buried? 302 00:22:51,260 --> 00:22:52,220 Ba. 303 00:22:53,300 --> 00:22:55,420 - It's raining sand. - In that case, 304 00:22:55,740 --> 00:22:57,260 the bodies of Hui Ba and the others 305 00:22:57,700 --> 00:22:59,220 should be down there. 306 00:23:10,580 --> 00:23:12,180 The satellite phone has no signal. 307 00:23:15,260 --> 00:23:16,980 It seems like our inference is correct. 308 00:23:17,660 --> 00:23:20,020 You are indeed the key to this. 309 00:23:21,420 --> 00:23:23,060 Don't you think it's absurd? 310 00:23:24,300 --> 00:23:25,100 Yes. 311 00:23:25,980 --> 00:23:26,900 It is absurd. 312 00:23:28,740 --> 00:23:30,940 It looks like not everyone can do it 313 00:23:31,740 --> 00:23:33,580 except for you. 314 00:23:34,540 --> 00:23:36,260 If you're a native of this place, 315 00:23:36,500 --> 00:23:38,100 in your world, 316 00:23:38,660 --> 00:23:40,460 you're equivalent to a key. 317 00:23:41,220 --> 00:23:42,500 Once detected, 318 00:23:42,700 --> 00:23:44,220 strange phenomena will occur near the gate. 319 00:23:44,220 --> 00:23:47,220 I know. Just like an automatic switch. 320 00:23:47,220 --> 00:23:50,660 Swipe your ID, and the gate will open. 321 00:23:50,660 --> 00:23:55,220 So, these Seadragon Heaps are checkpoints. 322 00:23:56,940 --> 00:23:58,260 It's quite possible. 323 00:25:06,300 --> 00:25:07,780 You even brought a drone. 324 00:25:08,500 --> 00:25:09,800 Have you ever used it? 325 00:25:11,580 --> 00:25:12,380 I'm broke. 326 00:25:14,380 --> 00:25:15,500 Let's give it a try later. 327 00:25:19,660 --> 00:25:21,780 You must pay for it if you break it. I rented this. 328 00:25:45,660 --> 00:25:47,100 The Yardang is gray-white in color, 329 00:25:47,300 --> 00:25:48,780 but the earthen platform is yellowish. 330 00:25:49,060 --> 00:25:50,300 It's hard to distinguish up close, 331 00:25:50,580 --> 00:25:52,140 but it'll be clear from a distance. 332 00:25:52,460 --> 00:25:54,460 (Sima Road) 333 00:25:55,780 --> 00:25:56,980 There's an earthen platform here. 334 00:26:05,900 --> 00:26:06,700 Look. 335 00:26:07,580 --> 00:26:09,060 Two parallel lines. 336 00:26:42,180 --> 00:26:43,220 It looks like a road. 337 00:26:44,060 --> 00:26:46,060 The earthen platforms resemble streetlamps. 338 00:26:46,060 --> 00:26:47,740 They are evenly distributed on both sides. 339 00:26:47,740 --> 00:26:49,460 The width is about a hundred meters. 340 00:26:49,660 --> 00:26:52,140 Longitudinally, there's one every kilometer. 341 00:26:52,140 --> 00:26:53,060 I counted them. 342 00:26:53,700 --> 00:26:55,460 Ten on each side. Twenty in total. 343 00:26:55,780 --> 00:26:57,580 But this doesn't look like a road. 344 00:26:57,580 --> 00:26:58,500 Where does it lead to? 345 00:27:06,180 --> 00:27:07,460 It looks like the Sima Road. 346 00:27:07,460 --> 00:27:08,580 What's the Sima Road? 347 00:27:09,060 --> 00:27:10,980 In somewhere emperor and empress are buried, 348 00:27:11,700 --> 00:27:14,380 there will be a Sima Road on the entrance 349 00:27:14,780 --> 00:27:15,940 leading to the mausoleum. 350 00:27:17,100 --> 00:27:19,180 If it's like a Sima Road that leads to a mausoleum, 351 00:27:19,900 --> 00:27:22,940 the Yumen Pass should be a colossal tomb, right? 352 00:27:27,260 --> 00:27:29,460 You still can't remember anything? 353 00:27:29,700 --> 00:27:30,760 Remember what? 354 00:27:33,140 --> 00:27:34,860 After everything you've been through, 355 00:27:35,140 --> 00:27:37,060 can't you remember anything at all? 356 00:27:37,700 --> 00:27:39,300 I can't. 357 00:27:39,300 --> 00:27:40,180 I told you already. 358 00:27:40,180 --> 00:27:41,860 This is not a normal form of amnesia. 359 00:27:41,860 --> 00:27:43,740 It's called jagged amnesia. 360 00:27:43,740 --> 00:27:45,140 It's not easy to recover from. 361 00:27:46,500 --> 00:27:47,220 Fine then. 362 00:27:47,580 --> 00:27:50,260 You're the only one with jagged amnesia in this world. 363 00:27:50,660 --> 00:27:51,740 Just say what you want. 364 00:27:55,980 --> 00:27:57,980 What are you planning to do next? 365 00:27:58,740 --> 00:28:00,100 There's one last thing. 366 00:28:01,140 --> 00:28:04,660 To see how this Yumen Pass disappeared with my own eyes. 367 00:28:05,900 --> 00:28:07,380 Let's recall everything that had happened. 368 00:28:07,900 --> 00:28:11,380 First, you were cut by the salt crusts. 369 00:28:11,980 --> 00:28:13,340 Your blood spilled on the ground. 370 00:28:14,380 --> 00:28:16,500 That night, we saw ghost fire and shadow puppets 371 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 at Hui Ba's campsite. 372 00:28:21,940 --> 00:28:24,900 Then, you bled on the ground the second time. 373 00:28:25,260 --> 00:28:26,580 That night, Fatty Tang... 374 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 Fatty Tang was dragged away. 375 00:28:27,900 --> 00:28:30,220 Save me, Dong! 376 00:28:31,500 --> 00:28:32,820 The next morning, 377 00:28:33,100 --> 00:28:34,780 the tire marks and flags disappeared. 378 00:28:34,780 --> 00:28:36,100 Where did the flags go? 379 00:28:36,100 --> 00:28:38,500 Hao Ya and the others discovered the shadow coffin platform. 380 00:28:41,220 --> 00:28:42,660 That night, Hui Ba and... 381 00:28:42,660 --> 00:28:45,060 Hui Ba and his men died. 382 00:28:48,460 --> 00:28:50,260 Then, everything returned to normal. 383 00:28:50,260 --> 00:28:51,060 No. 384 00:28:51,980 --> 00:28:55,060 The tire marks appeared on the third morning. 385 00:28:55,060 --> 00:28:56,660 That's when everything return to normal. 386 00:28:57,300 --> 00:28:58,220 Dong. 387 00:28:59,060 --> 00:29:03,660 The tire marks and flags have reappeared. 388 00:29:07,340 --> 00:29:08,180 We have a signal now. 389 00:29:09,980 --> 00:29:11,300 So, it's safe to assume 390 00:29:11,940 --> 00:29:15,780 you're some kind of medium that can open the gateway. 391 00:29:15,940 --> 00:29:16,860 In other words, 392 00:29:17,580 --> 00:29:20,140 you can summon the vanished Yumen Pass. 393 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 Go on. 394 00:29:22,700 --> 00:29:25,500 In other words, the Yumen Pass you wrote in your notes 395 00:29:26,380 --> 00:29:29,180 is the one we're looking for. 396 00:29:29,820 --> 00:29:32,820 The second time, from Fatty Tang being dragged away 397 00:29:32,820 --> 00:29:33,900 to Hui Ba's death, 398 00:29:34,300 --> 00:29:37,260 and until the third morning when the tire marks appeared, 399 00:29:38,500 --> 00:29:40,260 it had been at least twenty-four hours. 400 00:29:40,860 --> 00:29:42,140 If my inference is correct, 401 00:29:43,140 --> 00:29:45,300 as long as we stay at the location where Hui Ba died, 402 00:29:46,620 --> 00:29:51,900 we'll be able to witness the disappearance of Yumen Pass. 403 00:29:54,260 --> 00:29:57,100 So, the guy became a madman because he was scared by what he saw. 404 00:29:58,260 --> 00:29:59,180 Maybe. 405 00:30:01,020 --> 00:30:05,180 What if both of us get scared too? What should we do? 406 00:30:06,140 --> 00:30:07,740 Are you sure you want to keep on investigating? 407 00:30:11,460 --> 00:30:16,100 Initially, it was my obsession to get Black Camellia members' bodies. 408 00:30:17,700 --> 00:30:19,620 But both of us have come this far now. 409 00:30:20,180 --> 00:30:21,260 If I give up now, 410 00:30:21,820 --> 00:30:23,540 I'll never forgive myself. 411 00:30:26,180 --> 00:30:28,500 I won't give up until I find them. 412 00:30:29,820 --> 00:30:31,100 Aren't you the same? 413 00:30:32,820 --> 00:30:33,620 Alright. 414 00:30:35,460 --> 00:30:36,780 Let's go check it out later. 415 00:30:52,460 --> 00:30:54,100 First, let's dig out the shadow coffin. 416 00:30:55,460 --> 00:30:59,340 Let's see if there are any changes when Yumen Pass disappears. 417 00:31:38,380 --> 00:31:39,140 Come here. 418 00:31:39,740 --> 00:31:40,380 What's wrong? 419 00:31:40,860 --> 00:31:42,060 Block the wind for me. 420 00:31:56,660 --> 00:31:58,540 Let me tell you a scary story. 421 00:31:59,940 --> 00:32:00,540 No. 422 00:32:02,260 --> 00:32:03,420 We've been here for so long. 423 00:32:03,420 --> 00:32:04,780 It'll be boring if we keep quiet. 424 00:32:05,060 --> 00:32:06,060 I'm not bored. 425 00:32:13,700 --> 00:32:14,500 Chang Dong. 426 00:32:16,220 --> 00:32:18,020 If you become a madman afterwards, 427 00:32:18,420 --> 00:32:20,060 I won't just leave you alone. I promise. 428 00:32:27,420 --> 00:32:29,380 I'll tie a rope around you. 429 00:32:30,060 --> 00:32:31,420 You'll stay by my side. 430 00:32:32,020 --> 00:32:34,380 I'll sell melons while you perform shadow puppetry. 431 00:32:35,020 --> 00:32:36,560 I'll make some barbecue 432 00:32:38,200 --> 00:32:39,680 while you keep the fire burning. 433 00:32:40,500 --> 00:32:43,940 I'll give you all my love. 434 00:32:44,900 --> 00:32:46,220 I think I'll pass. 435 00:33:09,820 --> 00:33:10,460 What's wrong? 436 00:33:11,380 --> 00:33:12,860 My leg's gone numb. Hey, don't. 437 00:33:12,860 --> 00:33:13,620 Don't touch it. 438 00:33:15,340 --> 00:33:16,940 I said my leg's numb, so don't touch me. 439 00:33:16,940 --> 00:33:18,020 You'll feel better if massage it. 440 00:33:18,020 --> 00:33:18,860 No. 441 00:33:18,860 --> 00:33:19,940 Just let me sit here for a while. 442 00:33:20,180 --> 00:33:21,100 I'll be fine in a moment. 443 00:33:24,340 --> 00:33:25,940 Chang Dong, I'm going to kill you. 444 00:33:27,660 --> 00:33:28,500 Does it feel better now? 445 00:33:30,260 --> 00:33:31,700 It's actually much better now. 446 00:33:33,580 --> 00:33:34,780 Are you still going to kill me? 447 00:33:35,300 --> 00:33:36,580 A little higher. 448 00:33:38,620 --> 00:33:40,500 Never mind, I'll do it myself. 449 00:33:43,020 --> 00:33:43,420 Come. 450 00:33:50,300 --> 00:33:51,100 Stand here. 451 00:33:52,460 --> 00:33:53,220 Block the wind. 452 00:34:02,580 --> 00:34:03,700 Turn around. 453 00:34:19,980 --> 00:34:21,220 Look, Liuxi. 454 00:34:36,220 --> 00:34:39,280 (Observe desert rules. No trespassing nature reserves.) 455 00:34:57,761 --> 00:35:02,361 ♪Hidden dreams slumber♪ 456 00:35:03,981 --> 00:35:10,481 ♪Quietly setting the hidden stage♪ 457 00:35:11,641 --> 00:35:17,161 ♪The twilight of destiny♪ 458 00:35:18,341 --> 00:35:23,761 ♪Turns into the fortress of truth for love♪ 459 00:35:25,081 --> 00:35:27,931 ♪When sealed memories♪ 460 00:35:27,941 --> 00:35:30,761 ♪Slumber with the winds and sands♪ 461 00:35:31,981 --> 00:35:35,201 ♪When choosing to continue the journey♪ 462 00:35:35,211 --> 00:35:38,121 ♪With unwavering determination♪ 463 00:35:38,801 --> 00:35:44,681 ♪When the enigmatic world and the parallel reality contradict♪ 464 00:35:46,481 --> 00:35:53,361 ♪Let the other side bring a colorful end♪ 465 00:35:53,361 --> 00:35:59,201 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 466 00:35:59,211 --> 00:36:02,241 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 467 00:36:02,841 --> 00:36:06,571 ♪All beings are but for love♪ 468 00:36:06,581 --> 00:36:09,161 ♪Spin in endless circles♪ 469 00:36:09,841 --> 00:36:12,041 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 470 00:36:12,051 --> 00:36:15,841 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 471 00:36:16,721 --> 00:36:20,401 ♪Only to have a clear conscience♪ 472 00:36:33,821 --> 00:36:36,851 ♪Ambiguity between truth and falsehood♪ 473 00:36:36,861 --> 00:36:40,001 ♪Intoxicated between reality and fantasy♪ 474 00:36:40,661 --> 00:36:43,731 ♪All beings are but for love♪ 475 00:36:43,741 --> 00:36:47,201 ♪Spin in endless circles♪ 476 00:36:47,461 --> 00:36:49,811 ♪Swear to enter the dangerous pass♪ 477 00:36:49,821 --> 00:36:53,681 ♪Even if the future is filled with swirling snow♪ 478 00:36:54,301 --> 00:36:58,641 ♪Only to have a clear conscience♪ 31254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.