Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,795
Мое решение окончательное.
2
00:00:20,995 --> 00:00:23,791
Я останусь в Берлине.
3
00:00:24,110 --> 00:00:25,148
Кто там?
4
00:00:25,507 --> 00:00:27,863
А профессор Кебхард?
5
00:00:27,983 --> 00:00:31,539
Вопрос назначения
на мое новое место службы.
6
00:00:32,137 --> 00:00:36,608
Вы рекомендовали моему руководству
о моем назначении... Вот видите...
7
00:00:37,207 --> 00:00:40,682
.. меня назначили начальником
немецкого Красного Креста.
8
00:00:41,440 --> 00:00:45,635
В качестве врача мой Фюрер,
я выполнял специальные миссии.
9
00:00:46,314 --> 00:00:49,789
Я испытывал яд на заключенных.
10
00:00:50,228 --> 00:00:53,823
Я всегда провожу
исследование на людях.
11
00:00:54,702 --> 00:00:57,419
исследование на животных не надежно.
12
00:00:57,539 --> 00:01:00,455
Лагеря имеют человеческие ресурсы,
13
00:01:00,557 --> 00:01:03,531
на которых можно сделать
медицинское достижение.
14
00:01:03,651 --> 00:01:06,605
Мои работы над ядами принесли успех.
15
00:01:06,885 --> 00:01:11,399
Все мои яды опробовались на польских
заключенных и им обрабатывали пули.
16
00:01:11,519 --> 00:01:14,276
Так же яд применялся для умерщвления
людей не арийских рас.
17
00:01:14,835 --> 00:01:20,589
Вот тогда Рейхсфюрер и подумал обо мне,
чтобы я руководил Красным Крестом.
18
00:01:22,507 --> 00:01:26,902
Но если вы находите, что...
Тогда...
19
00:01:29,619 --> 00:01:32,614
Вы не одобряете мою кандидатуру?
20
00:01:33,894 --> 00:01:36,052
Я подтверждаю и верю Вам.
Работайте.
21
00:01:36,251 --> 00:01:39,686
Вы сделали превосходную работу
для III-ого Рейха.
22
00:01:41,123 --> 00:01:45,138
Общественное мнение предполагает,
что в случае кризиса,
23
00:01:45,140 --> 00:01:47,337
сильный человек восстановит порядок.
24
00:01:49,673 --> 00:01:52,392
Для Германии, побежденной в 1918,
25
00:01:52,711 --> 00:01:58,306
парламентская демократия привела
к инфляции, безработице и голоду.
26
00:01:58,945 --> 00:02:00,982
Политические распри,
между левой и правой коалицией
27
00:02:00,984 --> 00:02:02,572
приводили к беспорядкам по всей стране.
28
00:02:02,580 --> 00:02:06,977
Центральное правительство,
мечтало только об одном:
29
00:02:07,096 --> 00:02:09,531
Возвращение общественного порядка в стране.
30
00:02:10,611 --> 00:02:13,888
Они нашли своего сильного человека
в качестве Адольфа Гитлера,
31
00:02:14,008 --> 00:02:20,002
Художник и австрийский возмутитель,
который навязал национал-социализм Германии
32
00:02:20,122 --> 00:02:23,279
И который, в январе 1933,
стал канцлером страны,
33
00:02:23,558 --> 00:02:28,195
Вместо Гинденбурга, военного
героя времен Первой Мировой войны.
34
00:02:28,674 --> 00:02:34,028
Он получил только 40% голосов,
а остальных избирателей запугал.
35
00:02:34,149 --> 00:02:36,905
Он предложил рынок производства
колеблющимся промышленникам.
36
00:02:37,025 --> 00:02:39,004
Промышленники поддерживали Фюрера,
и страна начала бурно наращивать
37
00:02:39,006 --> 00:02:40,501
свой военный потенциал.
38
00:02:40,661 --> 00:02:45,376
И страна постепенно стряхнула с себя
призрак Версаля.
39
00:02:45,496 --> 00:02:49,928
Германия выбрала свой путь развития.
40
00:02:50,891 --> 00:02:53,648
Он не собирался служить пешкой.
41
00:03:01,281 --> 00:03:03,758
Но за один год, пешка стала королем.
42
00:03:04,797 --> 00:03:08,834
Гитлер обещал возродить жизнь -
к чистой и арийской Германии,
43
00:03:08,994 --> 00:03:12,668
уничтожая евреев и коммунистов.
44
00:03:12,788 --> 00:03:17,264
Он раздавил также и профсоюзы,
вместе с оппозицией и коалицией,
45
00:03:17,266 --> 00:03:19,302
которая их поддерживала.
46
00:03:19,621 --> 00:03:25,935
Процесс уничтожения 6 миллионов евреев
начал выполнялся беспрекословно.
47
00:03:58,585 --> 00:04:01,902
Да здравствует Гитлер!
48
00:04:32,472 --> 00:04:34,870
В 1938, после пяти лет правления
нацистской партии,
49
00:04:34,874 --> 00:04:37,927
значительная часть населения страны
поддерживала Гитлера.
50
00:04:37,947 --> 00:04:43,782
Гитлер был единственным лидером,
и 90% немцев шли за ним.
51
00:04:44,981 --> 00:04:50,374
Он намеревался распространить III Рейх
По всей Европе и в Мире.
52
00:04:50,493 --> 00:04:55,889
Он обещал, что его Арийская империя
продлится тысячу лет.
53
00:05:05,600 --> 00:05:07,499
ГИТЛЕР:
54
00:05:07,499 --> 00:05:11,115
ГИТЛЕР:
Последние десять дней
55
00:06:55,575 --> 00:06:59,170
Война принесла горе и страдания миллионам
людей на опаленных войной территориях.
56
00:06:59,290 --> 00:07:02,528
Более 30 миллионами мертвых
и разрушение Европы.
57
00:07:04,485 --> 00:07:08,003
Весной 1945, русские войска
приближались к Берлину.
58
00:07:08,602 --> 00:07:14,638
Фюрер, руководил своими войсками
в своем бункере под 20 тоннами бетона
59
00:07:14,757 --> 00:07:18,713
и жил с болезненной мыслью
всемирного завоевания.
60
00:07:18,873 --> 00:07:24,426
Я не окончил военную школу,
но я прочитал Клаузевица и Мольтке.
61
00:07:24,546 --> 00:07:28,744
Я не окончил даже школы
младших офицеров, но я
62
00:07:28,746 --> 00:07:32,140
завоевал Европу и половину России.
63
00:07:39,774 --> 00:07:44,729
Граждане, здесь ваш министр
пропаганды, Йозеф Геббельс.
64
00:07:45,288 --> 00:07:50,123
Сегодня, 20 апреля,
нашему Фюреру исполняется 56 лет.
65
00:07:50,604 --> 00:07:55,997
Празднества сейчас были бы неуместны
по случаю этой годовщины.
66
00:07:56,157 --> 00:07:59,954
Просто давайте скажем, что наша эпоха
67
00:07:59,956 --> 00:08:05,549
нашла в нашем Фюрере, человека в
высоте его трагической величины,
68
00:08:05,569 --> 00:08:08,746
его печальное и болезненное величество.
69
00:08:08,946 --> 00:08:12,222
Он - единственный, кто должен
был быть поблагодарён богом!
70
00:08:12,583 --> 00:08:15,980
Германия и Берлин
ещё стоят и сопротивляются врагу.
71
00:08:37,437 --> 00:08:40,594
Этот фильм основан на
исторических фактах.
72
00:08:40,754 --> 00:08:44,391
Все происходящие события приближены
к реальным по рассказам очевидцев тех дней.
73
00:08:46,470 --> 00:08:50,427
- Капитан Хофманн. Группа Висла.
- Ваш пропуск.
74
00:09:02,773 --> 00:09:05,571
Сдайте ваш пистолет, фуражку и пальто.
75
00:09:08,009 --> 00:09:12,805
Я был свидетелем большей части
событий, показанных в этом фильме,
76
00:09:12,925 --> 00:09:16,482
которые имели место между 20
и 29 апреля 1945 года.
77
00:09:16,602 --> 00:09:18,920
Капитан Герхард Болдт.
78
00:09:35,742 --> 00:09:39,458
- Капитан Хофманн, Группа Висла.
- Ваши документы.
79
00:09:47,411 --> 00:09:51,888
Я действительно не понимаю причины
вашего присутствия здесь, Хофманн.
80
00:09:52,047 --> 00:09:56,883
Начальник штаба приказал сделать
сообщение по 3-й танковой.
81
00:09:57,443 --> 00:09:59,122
Придется немного подождать.
82
00:09:59,241 --> 00:10:03,395
Я должен доложить, у меня
сообщение генералу Кребсу.
83
00:10:03,594 --> 00:10:06,752
Он поздравляет Фюрера
с днем рождения.
84
00:10:27,014 --> 00:10:30,371
Господа. Фюрер.
85
00:10:36,344 --> 00:10:39,301
Длинной вам жизни и здоровья,
мой Фюрер.
86
00:10:39,461 --> 00:10:45,217
От имени всех СС, я хочу выразить
наши искренние пожелания.
87
00:10:46,815 --> 00:10:52,170
Под вашим командованием,
мы будем победоносными.
88
00:11:03,598 --> 00:11:06,396
- Прелестный!
- Если он не осядет.
89
00:11:06,755 --> 00:11:09,034
Дайте мне что-нибудь от запаха.
90
00:11:09,154 --> 00:11:12,549
Я не хочу, чтобы он знал,
что я курила.
91
00:11:16,346 --> 00:11:18,145
Спасибо.
92
00:11:21,743 --> 00:11:23,780
Мой Бог, какой горький.
93
00:11:25,459 --> 00:11:28,416
Дайте мне выпить спиртного,
фройляйн.
94
00:11:30,774 --> 00:11:35,448
- Фрау Геббельс будет присутствовать?
- Конечно.
95
00:11:37,486 --> 00:11:40,484
Бедная. Мне так ее жалко.
96
00:11:43,041 --> 00:11:47,558
Их брак - фарс,
несмотря на их многочисленных детей.
97
00:11:53,392 --> 00:11:55,391
Наконец...
98
00:11:57,869 --> 00:12:03,384
- Так хорошо?
- Фюрер не любит запаха спиртного.
99
00:12:03,823 --> 00:12:06,379
Проверьте, от фрау Кристиан
пахнет хорошо.
100
00:12:06,499 --> 00:12:08,217
Так же, как и фройляйн Юнге.
101
00:12:08,738 --> 00:12:12,774
В Италии, генерал Александр
вошел в Болонью.
102
00:12:13,971 --> 00:12:16,169
На западном фронте, и на севере,
103
00:12:16,289 --> 00:12:20,606
Англичане у дверей
Бремена и Гамбурга.
104
00:12:22,044 --> 00:12:28,758
Американцы преодолели Эльбу
между Магдебургом и Дассау.
105
00:12:30,158 --> 00:12:35,832
На юге, французы достигли
берега верхнего Дуная.
106
00:12:38,748 --> 00:12:44,741
Этот офицер пришел доложить
положение 3-ей танковой.
107
00:12:48,818 --> 00:12:54,574
Наши войска снова объединились
вокруг 3-й танковой.
108
00:12:55,333 --> 00:12:58,609
В этом секторе. Точно здесь.
109
00:13:05,564 --> 00:13:07,562
Извините меня, мой Фюрер.
110
00:13:16,433 --> 00:13:20,628
3-я танковая в ответе за этот выступ.
Она остановит врага.
111
00:13:21,228 --> 00:13:27,383
Генерал Штейн оказывает упорное сопротивление
между Фалькенталь и Ловенбургом.
112
00:13:28,621 --> 00:13:34,175
9-ая армия будет окружена
русскими войсками с обеих сторон.
113
00:13:34,335 --> 00:13:40,211
Осталось 100 км до полного
окружения, мой Фюрер.
114
00:13:40,370 --> 00:13:42,446
Надо избежать полного окружения.
115
00:13:44,364 --> 00:13:45,364
Нет.
116
00:13:46,122 --> 00:13:50,199
Мой Фюрер, если не
передислоцировать 9-ю армию,
117
00:13:50,319 --> 00:13:54,157
Мы не помешаем американцам
и русские соединятся.
118
00:13:54,276 --> 00:13:59,831
Германия будет разделена
на две половины.
119
00:14:00,631 --> 00:14:04,745
Это очень рискованно?
120
00:14:05,705 --> 00:14:09,022
Йодль, как - вы оцениваете?
121
00:14:10,461 --> 00:14:13,177
Трудно что-то оценивать точно сейчас.
122
00:14:13,336 --> 00:14:16,573
Это, самое большее,
дело нескольких дней.
123
00:14:16,933 --> 00:14:18,773
Сколько дней?
124
00:14:18,892 --> 00:14:22,849
Кребс, согласно вашей информации,
сколько дней?
125
00:14:23,169 --> 00:14:29,004
Я ожидаю донесение из зоны боев.
126
00:14:29,123 --> 00:14:31,481
Не будет соединения русских и американцев.
127
00:14:33,600 --> 00:14:35,038
Я об этом буду заботиться.
128
00:14:35,477 --> 00:14:40,273
Позвольте мне вам сказать, господа,
что решая атаковать Берлин,
129
00:14:40,592 --> 00:14:44,388
Сталин сделал наиболее грубую
ошибку в своей жизни.
130
00:14:45,186 --> 00:14:49,183
Я вас уверяю, что около Берлина,
131
00:14:49,423 --> 00:14:54,099
русские узнают о своем поражении и это
будет наиболее кровавая битва в истории.
132
00:15:09,606 --> 00:15:12,083
Спасибо. Спасибо всем.
133
00:15:12,243 --> 00:15:15,878
Фрау Кристиан и фройляйн Юнге
сделали вкусный подарок для вас.
134
00:15:15,998 --> 00:15:18,954
Подарки?
Как это предусмотрительно.
135
00:15:19,634 --> 00:15:21,273
Вы меня балуете.
136
00:15:26,349 --> 00:15:29,665
Это - великолепная работа.
137
00:15:29,785 --> 00:15:32,703
Это от чистого сердца,
в знак любви к нашему Фюреру.
138
00:15:33,062 --> 00:15:37,538
Вы самоотверженные женщины.
139
00:15:37,818 --> 00:15:40,216
Сейчас таких мало осталось.
140
00:15:40,496 --> 00:15:44,771
Моя мать, не будучи гениальной, дала
великого сына немецкому народу.
141
00:15:44,891 --> 00:15:47,047
Браво, фройляйн Манзяли.
142
00:15:50,924 --> 00:15:57,518
Моя жена и я дарим вам
это редкое издание книги.
143
00:15:57,638 --> 00:15:59,876
Спасибо, Геббельс. Спасибо, дорогая.
144
00:16:06,910 --> 00:16:13,703
Оригинальный раздел оперы
Вагнера, "Сумерки богов".
145
00:16:15,663 --> 00:16:19,377
Я боюсь, что бы это не было копией.
146
00:16:21,574 --> 00:16:26,410
Несмотря на все наши кампании
развития спорта,
147
00:16:26,771 --> 00:16:31,567
Некоторые из наших лучших певцов
чрезмерно стали крупными и толстыми.
148
00:16:31,727 --> 00:16:35,163
Это отвращает идти в оперу
и получать удовольствие от нее.
149
00:16:36,443 --> 00:16:42,316
Немецкий народ достигнет
абсолютное расовое превосходство.
150
00:16:42,437 --> 00:16:48,272
Тогда, когда наши оперные певцы
смогут спеть полностью Вагнера.
151
00:16:49,431 --> 00:16:54,545
Фройляйн Манзяли, это пирожное очень
вкусное, но я уже много съел.
152
00:16:58,141 --> 00:17:00,579
Я счастлив, услужить вам, мой Фюрер.
153
00:17:01,258 --> 00:17:04,816
Спасибо.
154
00:17:06,654 --> 00:17:09,851
Я должен сказать,
что воздух в бункере очень чист.
155
00:17:10,011 --> 00:17:13,806
Те из вас, кто выполнял
мой запрет курить в бункере.
156
00:17:13,927 --> 00:17:16,444
Приношу слова благодарности!
157
00:17:16,923 --> 00:17:19,920
Сколько знаменитых людей не могут
без табака. Это, как наркотик.
158
00:17:20,040 --> 00:17:24,115
Этот пьяница Черчилль,
толкающий Европу к своей гибели,
159
00:17:25,634 --> 00:17:29,470
Постоянно дымит своими крупными
сигарами.
160
00:17:29,590 --> 00:17:33,787
Рузвельт со смешным мундштуком.
161
00:17:34,707 --> 00:17:37,784
Я всегда рассматривал Рузвельта,
как сумасшедшего.
162
00:17:38,263 --> 00:17:41,660
Он виновник наиболее худших преступлений
против международного права.
163
00:17:42,819 --> 00:17:46,976
Я всегда запрещал курить иностранным
послам в моем присутствии.
164
00:17:47,256 --> 00:17:50,173
Я нашел в этом,
многочисленные преимущества.
165
00:17:50,293 --> 00:17:53,887
Вспомните жалкого
Австрийского канцлера.
166
00:17:54,486 --> 00:17:58,723
До аннексии Австрии,
я его пригласил к себе.
167
00:17:59,003 --> 00:18:02,599
Он обожал курить, но...
168
00:18:02,880 --> 00:18:07,436
Я урегулировал австрийский вопрос.
В нашем преимуществе в рекордный срок.
169
00:18:07,596 --> 00:18:10,873
Потому что он умирал от желания
курить сигарету.
170
00:18:18,507 --> 00:18:22,303
Россия будет колонизирована немцами.
171
00:18:22,862 --> 00:18:25,857
Фермеры, которые займут
территории в России.
172
00:18:26,577 --> 00:18:31,093
Русским рабам надо уметь считать
до 100 и уметь прочитать указания.
173
00:18:31,213 --> 00:18:32,891
Учить их грамоте
не потребуется и не надо.
174
00:18:35,209 --> 00:18:39,325
У них будет музыка,
если они захотят ее.
175
00:18:39,724 --> 00:18:42,083
По радио.
176
00:18:45,119 --> 00:18:48,716
К счастью, что массы не думают.
177
00:18:48,956 --> 00:18:54,311
Или общество такое, как оно есть,
рискнуло бы исчезнуть.
178
00:19:06,379 --> 00:19:08,938
Я сотрудничал с большевиками.
179
00:19:16,330 --> 00:19:18,608
Ева, я с вами собираюсь поговорить
в качестве друга.
180
00:19:19,288 --> 00:19:22,804
Вы - единственная, которая имеет
влияние на Фюрера.
181
00:19:22,924 --> 00:19:27,879
Только вы сможете его убедить
укрываться в Орлином гнезде.
182
00:19:28,198 --> 00:19:31,795
Это был бы случай,
быть снова всем вместе.
183
00:19:31,994 --> 00:19:36,710
Вы меня переоцениваете. Он не разрешает
никому оказывать влияние на себя.
184
00:19:37,030 --> 00:19:39,108
Он решает только сам.
185
00:19:39,388 --> 00:19:42,625
Я не пробовала никогда
и я это не хотела никогда.
186
00:19:43,944 --> 00:19:48,341
Даже жить вам или умереть?
187
00:19:49,700 --> 00:19:55,534
Да! Жить или умереть.
фюрер решит за меня также.
188
00:19:55,973 --> 00:19:57,813
Как он скажет, так и будет!
189
00:19:59,170 --> 00:20:01,687
Пойдемте, доктор Геббельс.
Пойдемте танцевать!
190
00:20:01,847 --> 00:20:06,484
Фюрер работает, но он хочет,
чтобы все развлеклись.
191
00:20:26,665 --> 00:20:29,143
Подойдите, Хофманн, выпейте рюмочку.
192
00:20:37,733 --> 00:20:40,412
Мне один недавно, хороший знакомый
рассказывал.
193
00:20:40,531 --> 00:20:43,888
2 недели тому назад, я гулял по
проспекту Юнтэ дер Лендан.
194
00:20:44,008 --> 00:20:48,164
Я увидел офицера со стороны.
Я подумал, что это был Зитзевич.
195
00:20:48,284 --> 00:20:53,599
Я его позвал. Он повернулся,
Но это был совсем не он.
196
00:20:55,837 --> 00:20:58,633
Я не смеялся никогда столько...
197
00:22:03,272 --> 00:22:04,630
Адольф.
198
00:22:05,390 --> 00:22:07,908
Вы действительно гениальный.
199
00:22:08,269 --> 00:22:12,507
Несмотря на наше положение,
вы постоянно думаете о будущем.
200
00:22:12,826 --> 00:22:14,985
В ваших мыслях.
201
00:22:15,305 --> 00:22:19,383
Мой маленький дорогой волк.
202
00:22:19,823 --> 00:22:24,340
Люди приходят и уходят, Ева.
Только большие памятники остаются.
203
00:22:25,220 --> 00:22:29,858
Колизей, Пантеон, Пирамиды.
204
00:22:30,419 --> 00:22:33,776
У меня есть маленькая проблема.
Видите ли Вы?
205
00:22:34,377 --> 00:22:37,972
Колоннады оперы Линц.
206
00:22:39,692 --> 00:22:45,328
Они не должны ломать
монументальную сторону входа.
207
00:22:47,887 --> 00:22:51,644
Если бы Шпеер был здесь.
208
00:22:53,124 --> 00:22:55,763
Он понимает эти вещи.
209
00:22:57,602 --> 00:23:00,080
Могли бы об этом беседовать с ним.
210
00:23:08,355 --> 00:23:13,713
Жаль, что вы не смогли
посвятить вашу жизнь архитектуре.
211
00:23:37,541 --> 00:23:43,217
Русские передовые части в 15 км
к югу от Эссена, около Баруч.
212
00:23:43,657 --> 00:23:49,215
- Надо их остановить немедленно.
- Войск недостаточно в зоне боев.
213
00:23:52,973 --> 00:23:58,169
- И в штаб - квартире?
- Да,
214
00:23:58,289 --> 00:24:03,167
Вы правы. Мои люди
хорошо оснащены, но...
215
00:24:03,526 --> 00:24:07,365
- их - только 250.
- Очень мало.
216
00:24:08,324 --> 00:24:14,520
Цифры вас преследуют. Партия
начиналась менее чем с 250 членов.
217
00:24:14,640 --> 00:24:18,238
Против 60 миллионов граждан.
218
00:24:18,597 --> 00:24:22,675
Когда, 7 марта 1936 года
я захватил Рейнскую область,
219
00:24:23,395 --> 00:24:26,235
мне сказали, что это был блеф.
220
00:24:26,245 --> 00:24:31,191
С нашей 100 000 армией,
против 2 миллионной французской армии.
221
00:24:31,312 --> 00:24:35,989
В 1938, мне сказали, что захватывать
Австрию очень опасно,
222
00:24:36,110 --> 00:24:38,829
так как наши враги были
многочисленнее.
223
00:24:38,948 --> 00:24:42,984
В тот же год, моя чешская политика
могла бы уничтожить Германию.
224
00:24:43,104 --> 00:24:47,022
Из-за огромных армий,
которые противостояли нам.
225
00:24:47,343 --> 00:24:50,260
Несмотря на размер их армий,
226
00:24:50,461 --> 00:24:55,979
Была поглощена Польша, Франция,
англичане убрались к себе на острова.
227
00:24:56,099 --> 00:24:58,338
Были захвачены Балканы, взяты Афины.
228
00:24:58,817 --> 00:25:02,814
И русские отступили
до Каспийского моря.
229
00:25:03,734 --> 00:25:08,652
Боги исполняют только то,
что кажется невозможным.
230
00:25:08,931 --> 00:25:13,887
Это - желание, определение,
которые ведут человечество.
231
00:25:16,126 --> 00:25:21,243
Желание, удвоенное талантом
генерирует неотразимую силу,
232
00:25:21,363 --> 00:25:25,402
как об этом всегда свидетельствует
история.
233
00:25:27,241 --> 00:25:31,359
Проконтролируйте мой приказ
и контратакуйте.
234
00:25:32,959 --> 00:25:36,356
Что жители Берлина выполняют
мой приказ на сооружение окопов, рвов?
235
00:25:36,476 --> 00:25:38,217
Возводятся три уровня траншей,
236
00:25:38,221 --> 00:25:41,214
противотанковые рвы
по всем пригородам Берлина.
237
00:25:41,314 --> 00:25:43,672
Работа уже началась.
238
00:25:44,273 --> 00:25:46,430
Я не доверяю...
239
00:25:46,549 --> 00:25:48,869
командующему гарнизона Берлина.
240
00:25:49,309 --> 00:25:53,347
Рейманн слишком боязлив.
Это - не национал-социалист.
241
00:25:53,626 --> 00:25:59,504
- Возможно он - предатель.
- Нет, Рейманн не предатель.
242
00:25:59,625 --> 00:26:03,063
- Это - опытный офицер.
- Немногие имеют такой опыт.
243
00:26:03,182 --> 00:26:06,621
Мне нужен человек с железной волей
и безоговорочным повиновением.
244
00:26:06,821 --> 00:26:10,099
Генерал Рейманн
освобожден от обязанностей.
245
00:26:14,976 --> 00:26:18,012
На его место вы назначаете
Бэренфэнгера?
246
00:26:18,493 --> 00:26:22,491
Я думаю не будет ошибки с моей
стороны, ему только 27 лет!
247
00:26:22,731 --> 00:26:27,249
Точно. Он молод и это хорошо, приказы
будут выполняться беспрекословно.
248
00:26:27,728 --> 00:26:29,689
Решение принято.
249
00:26:29,808 --> 00:26:34,844
Бэренфэнгер назначен командующим
Берлинского гарнизона.
250
00:26:35,084 --> 00:26:39,842
Я должен вас предупредить, что Берлин
удержать в повиновении будет трудно.
251
00:26:40,002 --> 00:26:44,520
В городе более 2 миллионов человек.
252
00:26:44,640 --> 00:26:48,477
Гражданские лица,
они не понимают исторический момент.
253
00:26:48,597 --> 00:26:50,117
Извините меня.
254
00:26:50,436 --> 00:26:55,992
Сообщение:
9-ая армия находится в окружении.
255
00:26:56,912 --> 00:26:59,551
Командование армии спрашивает.
Что делать?
256
00:26:59,911 --> 00:27:04,229
Пробиться в Берлин она не сможет!
257
00:27:05,829 --> 00:27:08,666
9-ая армия не будет прорываться.
258
00:27:09,787 --> 00:27:13,065
Даже окруженная,
она останется, где она есть.
259
00:27:13,904 --> 00:27:19,020
Геринг - пораженческий идиот,
который не смыслит ничего в стратегии.
260
00:27:19,140 --> 00:27:21,539
Я его освобождаю от обязанностей.
261
00:27:24,858 --> 00:27:28,815
Войска Жукова в Ораниенбурге
должны быть уничтоженны.
262
00:27:28,935 --> 00:27:31,415
Фюрер посмотрите вот отсюда можно
передислоцировать войска...
263
00:27:41,249 --> 00:27:47,086
Войска генерала Штайнера
должны атаковать незамедлительно.
264
00:27:47,446 --> 00:27:51,962
Он не потерпит неудачу.
Это - офицер СС.
265
00:27:52,322 --> 00:27:57,919
Войска генерала Штайнера
должны были оборонять 3-й танковый.
266
00:27:58,038 --> 00:28:03,237
Мои ударные части, мои СС,
не будут служить в обороне.
267
00:28:03,836 --> 00:28:09,714
Генерал Кребс, отдайте приказ
Штайнеру перейти в атаку.
268
00:28:10,395 --> 00:28:15,951
За 24 часа, Штайнер прорвет
русское окружение.
269
00:28:16,671 --> 00:28:19,149
Я поклялся немецкому народу.
270
00:28:20,509 --> 00:28:25,105
Что ни один русский солдат
не приблизится к Берлину.
271
00:28:25,544 --> 00:28:28,343
Будут отброшены за Одер.
272
00:28:28,942 --> 00:28:31,102
Я не могу ошибиться.
273
00:28:31,421 --> 00:28:37,739
Мои действия и мои слова
делают историю.
274
00:28:50,053 --> 00:28:54,169
- Как - ваше имя?
- Капитан Хофманн, мой Фюрер.
275
00:28:56,528 --> 00:29:02,286
Кребс, это ваш новый адъютант.
276
00:29:02,406 --> 00:29:03,604
Так точно, мой Фюрер.
277
00:29:03,885 --> 00:29:08,442
Этот молодой человек назначается
вашим новым адъютантом.
278
00:29:09,281 --> 00:29:11,120
Он останется в бункере с вами.
279
00:29:14,399 --> 00:29:20,397
- Я об этом не знал ничего.
- Для меня, это - большая честь.
280
00:29:21,278 --> 00:29:25,753
- Вы женаты? Есть дети?
- Нет, мой генерал.
281
00:29:25,873 --> 00:29:31,029
- Что я могу сделать для вас?
- Ничего. Я вас благодарю.
282
00:29:31,269 --> 00:29:36,586
Вы понимаете,
что значит остаться в бункере?
283
00:29:37,146 --> 00:29:39,465
Да, мой генерал.
284
00:29:41,344 --> 00:29:45,982
Выпейте шнапса.
А, я выпью вермута.
285
00:29:46,862 --> 00:29:51,379
Хофманн, вы кажется очень
понравились Фюреру.
286
00:29:51,579 --> 00:29:56,217
Примите поздравления. Если я могу
вам помочь, обращайтесь.
287
00:29:56,655 --> 00:29:59,174
- Это - наша единственная надежда.
- Все закончено.
288
00:29:59,454 --> 00:30:05,092
Штайнер не может атаковать.
Пора говорить правду.
289
00:30:05,252 --> 00:30:08,450
Вы хотите, чтобы Фюрер увидел
русских в бункере?
290
00:30:08,609 --> 00:30:14,087
Мы не можем больше молчать
и продолжать лгать Фюреру.
291
00:30:14,608 --> 00:30:19,084
Вы возможно правы.
Пора говорить Фюреру правду.
292
00:30:19,326 --> 00:30:23,802
- Завтра, на докладе.
- Нет, сейчас.
293
00:30:24,244 --> 00:30:27,521
- Что вы расскажите?
- Факты.
294
00:30:27,761 --> 00:30:31,237
Что армия Штайнера не успеет полностью
развернуться и начать атаковать.
295
00:30:31,357 --> 00:30:36,556
Я изучил карты.
Штайнер может вполне атаковать.
296
00:30:37,075 --> 00:30:41,192
Штайнер развернул свой командный
пункт в авангарде своих войск.
297
00:30:41,434 --> 00:30:45,749
- Это было 3 дня назад...
- Я говорю НЕТ - пораженчеству.
298
00:30:45,869 --> 00:30:48,189
Штайнер должен срочно атаковать.
299
00:30:48,670 --> 00:30:51,788
Проконтролировать приказ о наступлении.
300
00:30:57,744 --> 00:31:00,580
- Вы ужинали?
- Нет еще.
301
00:31:00,901 --> 00:31:05,739
Закажите вкусный ужин.
И не спите много.
302
00:31:06,619 --> 00:31:08,817
Спасибо, господа.
303
00:31:19,451 --> 00:31:21,810
Генерал Коллер.
304
00:31:24,489 --> 00:31:26,048
Генерал Коллер?
305
00:31:26,248 --> 00:31:32,162
Что с подкреплением, что с Люфтваффе?
Будет помощь из Праги?
306
00:31:37,520 --> 00:31:43,758
Тогда мы будем действовать без
подкрепления. И без Люфтваффе.
307
00:31:43,877 --> 00:31:49,516
Командование Люфтваффе будет
расформировано после атаки Штайнера.
308
00:32:45,647 --> 00:32:47,925
Какой предатель, этот Штауффенберг.
309
00:32:48,805 --> 00:32:54,801
Он поместил бомбу, которая
взорвалась у ног Фюрера.
310
00:32:56,559 --> 00:33:02,197
На следующий день он меня послал
в больницу подлечить нервы.
311
00:33:02,317 --> 00:33:05,753
Невероятно, что тот, кто
нёс бомбу - живой.
312
00:33:06,793 --> 00:33:09,151
Настоящее чудо.
313
00:33:09,992 --> 00:33:12,472
Это приятно.
314
00:33:13,669 --> 00:33:19,668
- Было, от чего падать в обморок.
- Мой Бог, это ужасно.
315
00:33:20,747 --> 00:33:23,666
Вы очаровательны, фройляйн Браун.
316
00:33:24,665 --> 00:33:27,544
Фюрер ненавидит
женщин, пироги и уродин.
317
00:33:28,064 --> 00:33:32,741
Став канцлером, он гордился,
что его послы и министры
318
00:33:32,862 --> 00:33:39,096
выходят на приемы не с со своими
женами, а с актрисами.
319
00:33:40,334 --> 00:33:45,172
Жены протестовали, но
идея Фюрера исполнялась.
320
00:33:46,373 --> 00:33:51,811
Мне кажется? Немного больше надо
добавить белого у шеи?
321
00:33:57,926 --> 00:34:02,766
Фюрер нам сказал,
что Штайнер наступает.
322
00:34:03,285 --> 00:34:09,041
- Прекрасно! Где они?
- В десяти километрах.
323
00:34:09,760 --> 00:34:13,919
- Поражение нам не грозит.
- Фюрер был прав.
324
00:34:26,432 --> 00:34:31,509
Вы злоупотребляете таблетками, Фюрер.
Доктор Морелл вас ими пичкает.
325
00:34:32,109 --> 00:34:34,627
Я оставлю их, как только война
закончится.
326
00:34:43,341 --> 00:34:46,579
Я буду жить и управлять
из города Линц,
327
00:34:46,860 --> 00:34:50,578
где я обнаружил
мои художественные дары.
328
00:34:51,217 --> 00:34:56,416
Я буду действовать из Линца.
Культурного центра мира.
329
00:34:56,615 --> 00:34:59,454
С самой большой оперой мира.
330
00:34:59,733 --> 00:35:05,011
Я построю башню,
самую высокую в мире.
331
00:35:05,610 --> 00:35:10,608
Она поднимется высоко, а
под ней окажется моя могила.
332
00:35:11,165 --> 00:35:17,763
- Продолжите ли Вы нами управлять?
- У меня не будет времени.
333
00:35:18,162 --> 00:35:25,119
Не будучи артистом, жертва
предназначения от вас ускользает,
334
00:35:25,479 --> 00:35:29,997
от имени человека, который хотел
возвратить порядок в стране
335
00:35:30,197 --> 00:35:32,556
и спасти родину.
336
00:35:34,276 --> 00:35:38,113
Фегелайн, какие новости от Штайнера?
337
00:35:39,034 --> 00:35:41,992
Пока нет, мой фюрер.
338
00:35:54,263 --> 00:35:58,141
Когда я смотрю на Фредерика ле Гран
и пусть я подумаю о том, что он перенес,
339
00:35:58,301 --> 00:36:03,818
это - религиозный опыт.
Но я изучил твои ошибки!
340
00:36:04,219 --> 00:36:07,177
Я не испытываю жалость,
которую имел для своих врагов.
341
00:36:08,057 --> 00:36:12,855
Долго, я намеревался освободить
Европу его евреев,
342
00:36:13,374 --> 00:36:17,530
отсылая их на Мадагаскар
или на какой-нибудь остров.
343
00:36:18,050 --> 00:36:24,206
Но сегодня, я предпочитаю
истреблять их на месте.
344
00:36:24,568 --> 00:36:29,884
На юге, русские атакуют
линию Тройенбритцен-Тельтов.
345
00:36:30,724 --> 00:36:34,242
На севере, русские
окружили Ораниенбург.
346
00:36:34,842 --> 00:36:38,919
Берлин будет окружен через 24 часа.
347
00:36:39,919 --> 00:36:42,239
48 часов самое большее.
348
00:36:42,558 --> 00:36:46,436
Я хочу знать о положении
генерала Штайнера и войск.
349
00:36:47,314 --> 00:36:50,673
У меня нет никаких новостей.
350
00:36:59,708 --> 00:37:05,506
Мой Фюрер, генерал Штайнер
сумел продвинуться только на 3 км.
351
00:37:08,183 --> 00:37:13,143
Но его части состоят из солдат разных
частей, что сказывается на боеспособности
352
00:37:13,263 --> 00:37:17,377
Солдаты, плохо вооружены,
нет продовольствия.
353
00:37:18,457 --> 00:37:22,334
У русских около пятидесяти
хорошо вооруженных дивизий.
354
00:37:22,735 --> 00:37:25,453
Чтобы надеяться на успех,
355
00:37:25,573 --> 00:37:31,571
нам было бы нужно 20 или 30 свежих
дивизий, хорошо вооруженных.
356
00:37:32,651 --> 00:37:35,129
Вот почему у Штайнера
остановилась атака.
357
00:37:37,008 --> 00:37:41,646
Я хочу говорить с Кребс, Кейтель,
Бургдорф, Йодль и Борман.
358
00:37:42,325 --> 00:37:45,803
Другие, оставьте нас.
359
00:38:18,986 --> 00:38:23,382
Не один из моих приказов
не был выполнен.
360
00:38:25,260 --> 00:38:28,219
Вы, оставшиеся.
361
00:38:30,218 --> 00:38:34,537
Не один из моих приказов
не был выполнен. Вы мне лгали!
362
00:38:34,656 --> 00:38:38,295
Я был предан всем миром.
Даже СС.
363
00:38:38,416 --> 00:38:44,251
Предатели! Трусы!
Вы, начальники штаба!
364
00:38:44,412 --> 00:38:47,290
Это обвинение не обосновано.
365
00:38:47,490 --> 00:38:52,805
Военная школа научила вас держать
только нож и вилку.
366
00:38:52,925 --> 00:38:56,245
Вы не смыслите ничего, ничего
367
00:38:56,525 --> 00:38:58,403
в военной науке.
368
00:38:58,523 --> 00:39:01,282
Я не окончил военную школу,
369
00:39:01,401 --> 00:39:04,041
но я прочитал Клаузевица и Мольтке.
370
00:39:04,161 --> 00:39:06,319
Я не получил звание офицера.
371
00:39:06,600 --> 00:39:12,157
Но только, я завоевал Европу
и половину России.
372
00:39:12,477 --> 00:39:16,315
И теперь, осмеливаетесь ли
Вы меня ослушаться?
373
00:39:16,675 --> 00:39:20,154
Предатели!
Вы все предатели и трусы!
374
00:39:20,313 --> 00:39:25,109
Вы причинили много вреда мне
и немецкому народу.
375
00:39:47,059 --> 00:39:51,976
Вы заплатите за все.
Как и все другие предатели.
376
00:39:52,177 --> 00:39:56,012
Вы видели фильмы казни предателей?
377
00:39:56,333 --> 00:40:00,410
Вы видели, как упали брюки Вицлебена,
378
00:40:00,770 --> 00:40:06,647
когда он был подцеплен к крюку?
379
00:40:11,565 --> 00:40:16,163
Вы собираетесь оплатить вашей
кровью. Я вас повешу. Расстреляю.
380
00:40:16,283 --> 00:40:21,599
Я... Я вас утоплю
в вашей собственной крови.
381
00:40:23,479 --> 00:40:24,559
И я...
382
00:40:37,071 --> 00:40:39,069
Уйдите все.
383
00:40:48,266 --> 00:40:51,144
Я собираюсь остаться в Берлине.
384
00:40:53,544 --> 00:40:56,341
Я собираюсь брать командование
моими войсками на себя
385
00:40:57,540 --> 00:41:00,658
и я буду защищать Берлин сам.
386
00:41:02,537 --> 00:41:05,135
Именно я.
387
00:41:28,723 --> 00:41:30,681
Все закончено.
388
00:41:31,641 --> 00:41:34,279
Война проиграна.
389
00:41:37,678 --> 00:41:40,435
Я должен умереть.
390
00:41:55,669 --> 00:41:58,228
Мой III-ой Рейх.
391
00:42:04,742 --> 00:42:08,980
- Имеете ли Вы приказ?
- Нет.
392
00:42:12,779 --> 00:42:14,337
Подождите.
393
00:42:14,896 --> 00:42:19,975
Генерал Йодль, какие приказы
должны мы отдать?
394
00:42:21,895 --> 00:42:25,014
Генерал Кейтель уполномочен
отдавать приказы.
395
00:42:25,773 --> 00:42:29,090
Положение сейчас крайне сложное.
396
00:42:30,051 --> 00:42:34,488
Борман, вы имеете всегда большое
влияние на Фюрера?
397
00:42:34,647 --> 00:42:38,245
Я не способен
принимать военные решения.
398
00:42:38,724 --> 00:42:42,643
В конце концов, это - вы
генералы вооруженных сил.
399
00:42:46,041 --> 00:42:49,719
Господа, это было бы сумасшествие
принимать такое решение.
400
00:42:50,240 --> 00:42:53,398
- Мы можем только ждать.
- У нас нет времени.
401
00:42:53,917 --> 00:43:00,114
Надо сказать Фюреру, что он рискнет
будучи обвиняемым в дезертирстве.
402
00:43:00,712 --> 00:43:02,992
Борман, вы - его правая рука.
403
00:43:03,192 --> 00:43:06,349
Я не знаю, как рассматривать тему.
404
00:43:06,509 --> 00:43:11,227
- Давайте спросим у маршала Геринга.
- Где доктор Геббельс?
405
00:43:11,347 --> 00:43:15,865
Давайте поговорим с его друзьями
по партии: Лей, Розенберг, Тодт...
406
00:43:16,025 --> 00:43:19,702
Тодт?
Тодт умер.
407
00:43:19,823 --> 00:43:23,741
Я это знал, конечно.
Я хотел сказать министр Шпеер.
408
00:43:54,525 --> 00:43:58,563
Храним. уничтожаем. уничтожаем.
409
00:43:58,842 --> 00:44:01,401
И это, мой Фюрер?
410
00:44:02,241 --> 00:44:04,720
Сохраняем, фройляйн Браун.
411
00:44:04,840 --> 00:44:08,596
Будущие поколения должны
знать, как я выглядел.
412
00:44:09,756 --> 00:44:12,634
Я не хочу, чтобы меня рисовали,
как Христа.
413
00:44:14,553 --> 00:44:20,789
Не может быть и речи, чтоб мой образ
представляли рыжим и с бородой.
414
00:44:31,706 --> 00:44:32,984
Слушайте это.
415
00:44:33,144 --> 00:44:38,620
Это - гороскоп доктора Беранд.
Это был ученый, друг Гиммлера.
416
00:44:38,740 --> 00:44:42,337
Он датируется... 1930 годом.
417
00:44:43,977 --> 00:44:46,295
Война начнется в 1939 году
418
00:44:46,576 --> 00:44:51,013
С большими победами
для Германии до 1943года.
419
00:44:51,134 --> 00:44:53,132
Далее последуют годы поражений.
420
00:44:53,333 --> 00:44:58,130
Наиболее сильные удары будут
нанесены в первые месяцы 1945 года.
421
00:44:58,370 --> 00:45:00,650
Вторая половина апреля,
422
00:45:00,770 --> 00:45:05,608
Серия ключевых событий для
Германии начнутся,
423
00:45:06,007 --> 00:45:10,362
после затишья
до августовских первых дней
424
00:45:10,482 --> 00:45:13,081
когда мир будет заключен.
425
00:45:13,561 --> 00:45:18,718
3 следующих года будут, для
Германия, трудным периодом,
426
00:45:18,838 --> 00:45:21,797
но начиная с 1948 года,
427
00:45:22,517 --> 00:45:25,475
Германия возродится с триумфом.
428
00:45:26,755 --> 00:45:28,234
Мой Фюрер.
429
00:45:30,953 --> 00:45:36,509
Швейцарское радио сообщает, о
американо-русских разногласиях,
430
00:45:36,709 --> 00:45:39,549
Скоро они поссорятся.
431
00:45:40,029 --> 00:45:42,586
Русские обвиняют американцев.
432
00:45:42,905 --> 00:45:46,703
- Скоро они начнут стрелять друг в друга.
- Я это знал.
433
00:45:47,064 --> 00:45:51,942
Единственный Черчилль мог верить в
союз с Большевиками.
434
00:45:52,900 --> 00:45:57,138
Вы не поняли,
что я запретил снятие войск.
435
00:45:57,339 --> 00:45:59,498
Вот по этой причине.
436
00:45:59,977 --> 00:46:05,055
Немцы и история
меня считали бы преступником
437
00:46:05,295 --> 00:46:08,974
если я подписывал мир,
когда борьба только начинается
438
00:46:09,093 --> 00:46:15,128
для Германии войди
марксисты или капиталисты.
439
00:46:15,767 --> 00:46:18,086
Наши силы остаются значительными...
440
00:46:18,487 --> 00:46:22,445
в Норвегии, в Италии, в Богемии.
441
00:46:22,565 --> 00:46:27,642
Мы будем ожидать конфликта между
русскими, англичанами и американцами
442
00:46:27,762 --> 00:46:31,201
и я, я буду арбитром.
443
00:46:32,999 --> 00:46:35,959
Спасибо.
Вы принесли хорошие новости.
444
00:46:45,952 --> 00:46:50,629
Армия Венка на берегу Эльбы,
на юго-западе Берлина.
445
00:46:50,711 --> 00:46:53,189
Она должна не вступать в боевые
действия с американцами...
446
00:46:53,429 --> 00:46:54,868
и возвращаться в Берлин.
447
00:46:55,508 --> 00:46:59,665
Я создал сам 12-ую армию
и я доверяю Венку.
448
00:46:59,825 --> 00:47:04,463
- И 9-ая армия?
- Около Франкфурта на Одере.
449
00:47:04,622 --> 00:47:09,821
9-ая армия должна готовиться
Атакуя и присоединяться к Венку.
450
00:47:09,941 --> 00:47:13,937
Если вы позволяете,
я встречусь с Венком лично?
451
00:47:14,057 --> 00:47:16,614
чтобы координировать встречу
с 9-ой армией.
452
00:47:16,734 --> 00:47:21,612
Йодль, вы организуете атаку
в регионе Ораниенбурга.
453
00:47:21,773 --> 00:47:24,412
- Я отбываю, мой Фюрер.
- Нет подождите.
454
00:47:25,090 --> 00:47:27,610
Вначале, вы должны поесть.
455
00:47:38,484 --> 00:47:44,283
Некоторые настолько воодушевлены
возрождением Германии
456
00:47:45,122 --> 00:47:48,158
Пусть они меня увидят
я как вторая мессия.
457
00:47:48,758 --> 00:47:53,436
Я должен показать этим смелым людям,
458
00:47:53,956 --> 00:47:56,474
что я не мессия.
459
00:47:58,793 --> 00:48:01,952
Я - талантливый, но не мессия.
460
00:48:04,151 --> 00:48:07,748
Вы меня видите, фройляйн Браун,
как Иисуса Христа?
461
00:48:09,947 --> 00:48:12,746
С 1923 года до нынешнего дня,
462
00:48:13,306 --> 00:48:18,062
Я был рабом моей заботы о
благосостояния немецкого народа.
463
00:48:18,382 --> 00:48:21,619
Я должен был оставить любую
робкую попытку меня сочетать браком.
464
00:48:21,859 --> 00:48:26,617
Если бы я сочетался браком, я был бы
иногда обязан был сказать моей жене:
465
00:48:26,818 --> 00:48:30,296
" Дорогая, вы для меня
на втором месте."
466
00:48:31,215 --> 00:48:34,815
И я прочитала бы страдание
в его взгляде.
467
00:48:35,254 --> 00:48:38,492
Вот почему лучше
пусть я не сочетаюсь браком.
468
00:48:40,530 --> 00:48:42,531
Мой Фюрер.
469
00:48:44,448 --> 00:48:46,608
Хозяйка, это хорошо.
470
00:48:47,728 --> 00:48:51,404
Конечно, это не относится
к великим людям.
471
00:48:51,603 --> 00:48:54,403
Человек как я не должен был
бы сочетаться никогда.
472
00:49:04,198 --> 00:49:09,076
- Радиограмма Геринга.
- Быстро.
473
00:49:10,355 --> 00:49:14,713
"В виду вашего решения оставаться
в осажденном Берлине,
474
00:49:14,993 --> 00:49:17,792
Вы не можете руководить страной,
475
00:49:18,031 --> 00:49:21,468
полномочия в стране и за границей
переходят мне,
476
00:49:21,588 --> 00:49:25,506
в силу вашего декрета от
29 июня 1941?"
477
00:49:25,705 --> 00:49:27,983
"Без ответа до 22 часов,
478
00:49:28,264 --> 00:49:31,742
я из этого пойму, что вы лишены
свободы действия"
479
00:49:31,982 --> 00:49:35,060
"Пусть Бог вас защитит.
Я вам желаю всего хорошего"
480
00:49:35,460 --> 00:49:38,140
Подписано:
"Ваш верный Герман Геринг"
481
00:49:38,858 --> 00:49:41,019
Дайте мне радиограмму.
482
00:49:44,736 --> 00:49:48,414
Невероятно. Геринг предатель,
мой Фюрер.
483
00:49:49,094 --> 00:49:52,651
Он послал телеграммы
по всем государственным структурам...
484
00:49:52,930 --> 00:49:56,048
что, если вы не издадите контрприказ,
он займет ваше место в полночь.
485
00:49:56,769 --> 00:50:00,567
Это - ультиматум.
это государственный переворот.
486
00:50:00,806 --> 00:50:01,806
Мятеж.
487
00:50:01,926 --> 00:50:05,799
Эта свинья предает родину.
488
00:50:07,725 --> 00:50:10,521
Я это знал уже давно.
489
00:50:12,000 --> 00:50:14,519
Очень давно.
490
00:50:19,997 --> 00:50:22,356
Я знал, что это один из предателей.
491
00:50:22,476 --> 00:50:28,791
Он испортил Люфтваффе. Он
наркоман уже долгие годы.
492
00:50:28,951 --> 00:50:31,910
Он должен быть убит, мой Фюрер.
493
00:50:34,429 --> 00:50:36,628
Нет.
494
00:50:36,987 --> 00:50:41,626
Надо избежать любой пропаганды
против национал-социализма.
495
00:50:41,944 --> 00:50:44,464
Но я его лишу
всех званий и должностей
496
00:50:52,699 --> 00:50:54,979
и права наследования.
497
00:51:41,592 --> 00:51:46,071
С рассвета, русские
атакуют всеми силами со всех сторон.
498
00:51:46,791 --> 00:51:51,389
В 10 ч, они сумели прервать
дорога между Берлином и Найеном,
499
00:51:51,788 --> 00:51:54,346
наш единственный путь к отступлению
на запад.
500
00:51:54,468 --> 00:51:57,067
Восточный Берлин полностью окружен.
501
00:51:57,266 --> 00:52:02,221
Подземная телефонная линия нам
позволяет еще общаться с внешним миром.
502
00:52:02,701 --> 00:52:06,379
Это - все-таки единственное, что
остается работоспособной.
503
00:52:07,539 --> 00:52:08,939
И Венком?
504
00:52:09,778 --> 00:52:14,455
Венк не может прорвать фронт.
505
00:52:16,133 --> 00:52:20,732
Он не располагает также
достаточными силами чтобы атаковать.
506
00:52:22,332 --> 00:52:30,844
Мой Фюрер, я должен доложить, что
аэропорт Темпельхов захвачен врагом.
507
00:52:36,922 --> 00:52:42,280
С рассвета, 1000 человек охраняют
проспект между востоком и западом.
508
00:52:42,440 --> 00:52:45,998
Вокруг колонны победы,
организована посадочная полоса.
509
00:52:46,158 --> 00:52:52,155
Аэропорт, потерян, это доказывает, что
командующий Берлина некомпетентен.
510
00:52:52,755 --> 00:52:55,514
- Надо его заменить.
- Это не легко.
511
00:52:56,633 --> 00:52:59,592
Три офицера уже потерпели неудачу
за неделю.
512
00:52:59,792 --> 00:53:03,869
- Надо назначить Вейдленга.
- Очень хорошо.
513
00:53:05,428 --> 00:53:11,665
Я назначаю Вейдленга
главнокомандующим Берлина.
514
00:53:11,785 --> 00:53:15,423
Кребс, 9-ая армия меня разочаровывает.
515
00:53:15,543 --> 00:53:20,221
Скажите генералу, пусть прорывается
не взирая на потери.
516
00:53:20,899 --> 00:53:24,818
Надо атаковать русских со всех сторон.
517
00:53:25,258 --> 00:53:30,374
Тогда сможем дойти
до Берлина за 4 дня.
518
00:53:32,892 --> 00:53:34,611
Фон Бюлоф.
519
00:53:35,090 --> 00:53:40,728
Генерал Риттер Фон Грейм
из Люфтваффе прибыл из Мюнхена?
520
00:53:40,968 --> 00:53:45,206
Когда его самолет полетит,
надо его прикрыть другими самолетами
521
00:53:45,326 --> 00:53:47,724
Мы имеем очень мало
исправных самолетов.
522
00:53:48,005 --> 00:53:51,962
- Пусть он представится завтра утром.
- Да, мой Фюрер.
523
00:53:52,722 --> 00:53:56,200
- Кто это был?
- Вагнер.
524
00:53:56,560 --> 00:54:00,558
Чтобы усиливать русский фронт.
525
00:54:00,678 --> 00:54:02,797
Никакие неприятности, никакая измена
меня не сломят.
526
00:54:02,917 --> 00:54:05,713
И чтобы избежать, как он говорит,
527
00:54:05,834 --> 00:54:08,632
Разделение Германии.
528
00:54:09,152 --> 00:54:13,790
Я не боюсь разрушения Германии.
529
00:54:14,989 --> 00:54:20,987
Немцы показались чересчур слабые
по отношению к вызову истории.
530
00:54:25,984 --> 00:54:28,662
Они заслуживают, чтобы быть
уничтоженными.
531
00:54:32,341 --> 00:54:35,500
Пусть они погрузятся
на море пламени.
532
00:54:36,257 --> 00:54:40,376
И умрут, как викинги.
533
00:54:51,091 --> 00:54:54,009
- Ханна Райч.
- Браво, мой генерал.
534
00:54:54,129 --> 00:54:59,127
- Мой Бог, надо праздновать это.
- Пейте, Хофманн.
535
00:54:59,287 --> 00:55:03,486
- Аэродром в центре Берлина.
- Можно надеяться на чудо.
536
00:55:08,202 --> 00:55:09,962
Хайль, мой Фюрер.
537
00:55:10,839 --> 00:55:14,159
- Как здоровье нашего пациента?
- Терпимо, мой Фюрер.
538
00:55:16,158 --> 00:55:18,477
Здравствуйте, Фон Грайм.
539
00:55:18,835 --> 00:55:24,674
Браво, Ханна Райч. Вы спасли
одного из моих лучших солдат.
540
00:55:24,874 --> 00:55:26,633
Спасибо.
541
00:55:27,392 --> 00:55:30,510
- Превосходная мысль ее привезти.
- привезти?
542
00:55:30,710 --> 00:55:32,269
Она меня не отпустила.
543
00:55:32,908 --> 00:55:36,307
Мы часто путешествовали
вместе в облаках.
544
00:55:36,588 --> 00:55:37,626
Я знаю.
545
00:55:38,467 --> 00:55:43,062
Прелестная компания и верная подруга.
546
00:55:43,703 --> 00:55:48,579
- Именно Вас я хочу видеть.
- Знаете ли Вы, почему?
547
00:55:49,539 --> 00:55:51,579
Абсолютно нет.
548
00:55:52,418 --> 00:55:56,575
Геринг меня предал.
И он предал свою родину.
549
00:55:56,695 --> 00:55:58,935
Я получил радиограмму измены.
550
00:56:00,414 --> 00:56:06,291
Он мне напоминает, что он был
назначен моим преемником.
551
00:56:06,411 --> 00:56:07,610
Прочитайте.
552
00:56:12,887 --> 00:56:16,045
Я столь довольна тем, что
Я, я...
553
00:56:16,324 --> 00:56:21,242
Наконец, мы...
как верные друзья вместе с вами.
554
00:56:23,681 --> 00:56:25,680
Заурядный ультиматум.
555
00:56:26,239 --> 00:56:31,316
Никакие невзгоды, никакая измена
мне не сломят.
556
00:56:34,475 --> 00:56:36,554
Моя жизнь в вашем распоряжении.
557
00:56:37,755 --> 00:56:42,989
Увы, я сейчас ранен, но я буду
повиноваться всем вашим приказам.
558
00:56:43,628 --> 00:56:45,468
Скажите мне о том, что я должен сделать.
559
00:56:46,148 --> 00:56:49,028
Генерал Риттер Фон Грайм,
560
00:56:49,307 --> 00:56:54,744
я вас назначаю главнокомандующим
Люфтваффе.
561
00:56:55,823 --> 00:57:00,142
От имени немецкого народа,
я вам пожимаю руку.
562
00:57:00,621 --> 00:57:04,939
Я сразу и не понял, почему
меня привезли из Мюнхена?
563
00:57:05,219 --> 00:57:07,538
Чтоб вам сообщить о новости.
564
00:57:09,378 --> 00:57:11,777
Фюрер хотел вам посмотреть в глаза,
565
00:57:12,376 --> 00:57:15,412
ощутить вашу лояльность лично
566
00:57:15,814 --> 00:57:19,371
чтобы быть спокойным в этот
период, когда все предают.
567
00:57:19,531 --> 00:57:22,409
- Вы все поняли.
- Спасибо, мой Фюрер.
568
00:57:23,209 --> 00:57:26,927
Тихо. Рана очень опасная
вам надо сделать перевязку.
569
00:57:27,207 --> 00:57:29,485
Вы уверены, доктор,
570
00:57:29,806 --> 00:57:31,885
Фюрер просто хочет поприсутствовать,
поддержать вас
571
00:57:32,926 --> 00:57:34,802
Понятно.
572
00:57:35,722 --> 00:57:40,400
Да, я все понял.
573
00:57:41,559 --> 00:57:44,957
Вы хотите, чтобы я остался
с вами в Берлине?
574
00:57:45,196 --> 00:57:49,194
Нет. Вы снова отправляетесь, оба, и
берите командование Люфтваффе на себя.
575
00:57:49,794 --> 00:57:52,912
Я хочу, чтобы все это было выполнено.
576
00:57:53,353 --> 00:57:57,790
Я вам собираюсь отдать мой мундир
для вашей новой формы маршала.
577
00:57:58,469 --> 00:57:59,549
Спасибо.
578
00:57:59,670 --> 00:58:02,828
Я был бы счастлив
вам приготовить чай.
579
00:58:02,988 --> 00:58:04,741
- Спасибо.
- Спасибо.
580
00:58:04,907 --> 00:58:07,985
Не беспокойтесь
для вашего будущего полета.
581
00:58:10,184 --> 00:58:12,304
Почему вы не сочетаетесь браком?
582
00:58:13,942 --> 00:58:17,139
Генерал и я, мы друзья.
583
00:58:18,337 --> 00:58:19,976
Так, как брат и сестра.
584
00:58:20,976 --> 00:58:26,093
И я думаю, что вступать в брак неуместно,
когда у нас есть более важные дела.
585
00:58:27,414 --> 00:58:29,452
Я довольно не буржуазна.
586
00:58:30,332 --> 00:58:33,691
Я понимаю вашу точку зрения,
фройляйн Райч.
587
00:58:38,888 --> 00:58:44,126
Я не понимаю все еще
почему он меня пригласил.
588
00:58:46,564 --> 00:58:50,161
Это очень хорошо,
но были потеряны 43 самолета.
589
00:58:56,198 --> 00:58:58,957
Дорогой гость.
590
00:59:01,355 --> 00:59:03,914
- Дорогой гость.
- Спасибо.
591
00:59:04,034 --> 00:59:05,593
фройляйн Браун.
592
00:59:14,748 --> 00:59:18,388
- Выпьете ли Вы что-нибудь?
- С удовольствием.
593
00:59:19,825 --> 00:59:22,344
Браво. Рад вас снова увидеть.
594
00:59:22,464 --> 00:59:24,342
Примите поздравления.
595
00:59:34,378 --> 00:59:39,095
фройляйн, мы ждем с нетерпением
рассказ вашего героического полета.
596
00:59:39,255 --> 00:59:43,134
- Не так ли, фройляйн Браун?
- Да. Это должно быть интересно.
597
00:59:43,293 --> 00:59:47,372
Ну это было не так романтично,
слушайте...
598
00:59:49,451 --> 00:59:54,688
Взлетели мы на Фоке-вульфе-190
одноместном самолете.
599
00:59:55,167 --> 00:59:57,325
Направление Берлин-Гатов.
600
00:59:57,686 --> 01:00:00,363
Генерал Фон Грайм не хотел
лететь без меня.
601
01:00:00,563 --> 01:00:01,884
Какое благородное сердце.
602
01:00:02,604 --> 01:00:05,241
Он сидел у запасного люка.
603
01:00:06,041 --> 01:00:08,841
50 бомбардировщиков поддерживали нас
604
01:00:09,600 --> 01:00:12,718
Более 40 было сбито и мы это видели
своими глазами.
605
01:00:13,399 --> 01:00:17,316
Гатов взят Русскими.
606
01:00:17,556 --> 01:00:22,711
У Бранденбургских ворот мы нашли место
и с большим трудом приземлились.
607
01:00:23,951 --> 01:00:28,510
Генерал был ранен в ногу.
608
01:00:30,668 --> 01:00:34,026
фройляйн Райч невероятная женщина.
609
01:00:37,664 --> 01:00:40,663
Управлять в таких экстремальных
условиях было невероятно тяжело
610
01:00:40,863 --> 01:00:43,661
И я сумела приземлиться.
611
01:00:43,781 --> 01:00:45,461
Это безумство, то, что вы сделали.
612
01:00:46,700 --> 01:00:51,497
Это чудо.
Вы действительно невероятны.
613
01:00:51,937 --> 01:00:54,534
Фюрер прав.
614
01:00:54,894 --> 01:00:56,493
Собираетесь ли Вы остаться?
615
01:00:56,733 --> 01:01:01,531
Нет. Фройляйн Райч снова отправляется
в Мюнхен с маршалом.
616
01:01:02,132 --> 01:01:06,129
Он должен организовать защиту с воздуха
атаки Венка.
617
01:01:07,448 --> 01:01:11,525
- Видели ли вы Вейленга?
- Нет, мой Фюрер.
618
01:01:12,326 --> 01:01:16,484
Он должен организовать отправление
Ханны и маршала.
619
01:01:22,642 --> 01:01:26,237
Она... фройляйн Браун...
620
01:01:28,236 --> 01:01:30,555
Она и Фюрер...
621
01:01:33,153 --> 01:01:35,233
Она столь капризна.
622
01:01:35,952 --> 01:01:38,471
У нее нет ничего
национал-социалистического.
623
01:01:38,591 --> 01:01:40,310
Поправьте меня или я не права?
624
01:01:41,309 --> 01:01:43,109
Это продолжается более десяти лет.
625
01:01:45,627 --> 01:01:47,347
Они действительно...
626
01:01:48,107 --> 01:01:50,704
- Действительно...
- Действительно любовники.
627
01:01:50,906 --> 01:01:52,464
Да, я так и думала.
628
01:01:57,100 --> 01:02:01,538
Сказать, что я думала, что он был
выше этого.
629
01:02:02,377 --> 01:02:06,656
В метро, в пунктах первой помощи
размещаются раненые.
630
01:02:07,335 --> 01:02:10,534
Продовольствие и даже воды
нет уже несколько дней.
631
01:02:10,654 --> 01:02:16,412
Венк? Он должен был пройти
9 км, которые ведут к Потсдаму.
632
01:02:16,611 --> 01:02:21,449
- Есть ли новости от войск?
- Нет.
633
01:02:22,008 --> 01:02:25,927
Телефон и радио
не функционируют больше.
634
01:02:26,567 --> 01:02:28,563
Давайте будем ожидать генерала Вейдленга.
635
01:02:29,243 --> 01:02:33,081
Как американцы и русские?
636
01:02:33,201 --> 01:02:38,558
Никак... плохо
637
01:02:38,758 --> 01:02:43,476
Это - хороший знак. Они возможно уже
на пути к тому, чтобы сражаться между собой.
638
01:02:44,676 --> 01:02:46,916
Будем ждать
639
01:02:49,355 --> 01:02:52,072
Плацдармы на реке.
640
01:02:52,553 --> 01:02:57,829
Это - единственный доступ для Венка.
Надо сохранить контроль над ними.
641
01:03:00,985 --> 01:03:06,303
Гитлеровская Молодежь.
Все, что у нас есть в резерве
642
01:03:06,423 --> 01:03:12,061
Направьте их на плацдармы.
643
01:03:12,500 --> 01:03:14,739
Это - дети.
644
01:03:14,859 --> 01:03:19,258
Они полны энергии, но
они не умеют воевать.
645
01:03:19,657 --> 01:03:22,536
- Это будет массовое убийство.
- Многие умрут, да...
646
01:03:22,655 --> 01:03:25,535
Но миллионы немцев уже мертвы...
647
01:03:25,774 --> 01:03:31,930
Взрослые и дети с оружием в руках
умирают за родину...
648
01:03:32,049 --> 01:03:35,888
Мужеству детей в возрасте от: 15 лет
я горжусь они умирают тысячами...
649
01:03:36,007 --> 01:03:40,565
до прибытия Венка.
650
01:03:40,684 --> 01:03:44,762
Для безопасности Берлина.
Передайте мой приказ.
651
01:03:44,882 --> 01:03:50,000
Я собираюсь послать Вейдленга
с двумя коробками: Железного креста
652
01:03:50,160 --> 01:03:54,358
чтобы награждать мальчиков
наиболее отличившихся.
653
01:03:55,797 --> 01:03:58,916
- Где Вейдленг?
- Я не увидел его уже 2 дня.
654
01:03:59,315 --> 01:04:01,474
Пусть его найдут немедленно.
655
01:04:03,711 --> 01:04:07,550
Хайль, мой Фюрер.
Генерал Вейдленг.
656
01:04:08,589 --> 01:04:10,989
- Где Венк?
- Армия Венка где?
657
01:04:11,269 --> 01:04:16,585
Она слишком слаба, чтобы прорваться
южнее Потсдама и войти в Берлин.
658
01:04:16,705 --> 01:04:20,343
Гарнизон Берлина еще силен и может сопротивляться
и о сдаче в плен и речи быть не может!
659
01:04:20,624 --> 01:04:25,302
Он может присоединиться к Венку, чтобы
избежать окружения в столице Рейха.
660
01:04:25,422 --> 01:04:28,140
- Давайте поговорим после битвы.
- Я сейчас наведу порядок.
661
01:04:28,541 --> 01:04:33,617
- Гитлеровская Молодежь?
- Вы доверяете молодежи.
662
01:04:33,737 --> 01:04:35,135
Я, я доверяю.
663
01:04:35,735 --> 01:04:41,892
Эта молодежь собираются спасти Берлин
и честь Германии.
664
01:04:42,692 --> 01:04:44,731
Спасибо, господа.
665
01:05:39,622 --> 01:05:43,100
Я клянусь, у меня не было
намерение вас предавать.
666
01:05:43,619 --> 01:05:49,175
Я одел гражданскую одежду
чтобы перейти вражеские линии.
667
01:05:49,416 --> 01:05:52,455
Мое единственное намерение было
присоединяясь к Венку.
668
01:05:54,493 --> 01:05:56,693
Поверьте мне.
669
01:05:59,451 --> 01:06:03,569
Я нашел женщину, которая мне должна была
помочь. Она говорит немного на русском.
670
01:06:08,127 --> 01:06:11,684
Я хотел убедиться, что Венк
выполняет приказ.
671
01:06:11,803 --> 01:06:16,761
Я не предатель, как Штайнер и другие.
672
01:06:18,278 --> 01:06:19,718
Расстреляйте его.
673
01:06:29,874 --> 01:06:32,114
Радиограмма Агентства Рейтер.
674
01:06:32,794 --> 01:06:37,511
Тайные переговоры велись в Стокгольме
675
01:06:37,631 --> 01:06:42,108
с англичанами и американцами.
676
01:06:42,667 --> 01:06:46,544
Переговоры, очевидно
были прерваны и не завершены
677
01:06:46,704 --> 01:06:50,703
Рейхсфюрером Генрихом Гиммлером.
678
01:07:03,137 --> 01:07:07,536
- Собираетесь рассказать Фюреру.
- Вы сможете это сказать ему.
679
01:07:07,655 --> 01:07:11,013
- Может - вы,
- Я не могу.
680
01:07:12,331 --> 01:07:16,848
- Генерал Кребс, вам надо это доложить Фюреру.
- Я?
681
01:07:16,969 --> 01:07:19,047
Это не является военным вопросом.
682
01:07:19,567 --> 01:07:23,086
Лоренц, вы принесли радиограмму.
Следовательно, вы и отдайте Фюреру.
683
01:07:23,485 --> 01:07:28,603
я не могу, меня не пустят к фюреру
684
01:07:29,443 --> 01:07:30,842
Ждите.
685
01:07:32,361 --> 01:07:35,920
Я полагаю, что я имею лучшую идею.
686
01:08:18,895 --> 01:08:21,093
Это - Гиммлер.
687
01:08:22,013 --> 01:08:25,492
Они все предали Фюрера.
688
01:08:25,611 --> 01:08:27,612
Гиммлер также.
689
01:08:27,930 --> 01:08:32,928
Они все оставили Фюрера.
Бедный Адольф.
690
01:08:35,608 --> 01:08:41,004
Он должен жить, милый.
Другие могут умереть. Все!
691
01:08:41,244 --> 01:08:43,883
Но он, он должен жить.
692
01:08:44,243 --> 01:08:48,439
Он был ничем. Он мне обязан всем.
693
01:08:48,559 --> 01:08:53,676
Этот дававшийся наркотики Герингу!
694
01:08:53,796 --> 01:08:58,274
Я верил в него.
695
01:08:58,394 --> 01:09:02,992
И он держал нож за спиной. Почему?
696
01:09:05,551 --> 01:09:07,549
Почему Гиммлер?
697
01:09:08,630 --> 01:09:13,746
Почему Вейдленг, Геринг, Роммель,
Клюге и другие?
698
01:09:16,785 --> 01:09:18,702
Я знаю.
699
01:09:18,822 --> 01:09:24,500
Никакой обычный человек не
осмелился бы занять мое место.
700
01:09:24,619 --> 01:09:28,377
Даже Шпеер, который очень
талантливый.
701
01:09:28,697 --> 01:09:33,736
Но и он со своей гениальностью
не понимал мой талант.
702
01:09:43,490 --> 01:09:47,647
Иногда, я спрашиваю себя,
какие ошибки я сделал
703
01:09:48,208 --> 01:09:52,845
Доверяя судьбы немецкого народа
в свои руки.
704
01:09:54,204 --> 01:09:57,722
У англичан я был бы
возможно лучше понятый.
705
01:09:58,082 --> 01:10:00,760
Мы, как северные Арийцы.
706
01:10:00,880 --> 01:10:03,000
И у нас нет предателей.
707
01:10:05,478 --> 01:10:07,758
Немцы
708
01:10:09,316 --> 01:10:12,834
народ униженный.
709
01:10:15,033 --> 01:10:18,431
Они меня не заслуживают.
710
01:10:20,869 --> 01:10:26,265
Они думают, что я являюсь причиной
всех бед.
711
01:10:26,385 --> 01:10:30,663
Именно судьба их накажет.
Когда меня не будет больше,
712
01:10:30,983 --> 01:10:35,781
никакой немец не сможет стыдиться
713
01:10:35,981 --> 01:10:38,939
после моего исчезновения.
714
01:10:39,459 --> 01:10:41,580
Немцы будут жить в несчастье,
715
01:10:41,739 --> 01:10:47,455
В бедности в течение века.
716
01:10:52,452 --> 01:10:58,089
Через сто лет, возможно, что появится
один великий человек...
717
01:10:58,889 --> 01:11:03,006
И немецкий народ найдет
в нем свое спасение.
718
01:11:04,886 --> 01:11:09,323
Я для него буду служить моделью.
Он возродит мои идеи.
719
01:11:09,804 --> 01:11:12,842
Он последует по пути, который
я начертал.
720
01:11:14,402 --> 01:11:17,760
Возможно...
721
01:11:19,400 --> 01:11:24,674
Все замаскированные предатели,
нельзя, ни на кого положится.
722
01:11:33,150 --> 01:11:38,348
Вейдленг. Я уверен, он был
в сговоре с Гиммлером.
723
01:11:38,588 --> 01:11:44,426
Заговор СС, чтобы меня убить
и продать мое тело союзникам.
724
01:11:46,944 --> 01:11:51,861
Вейдленг - предатель.
Он сговорился с Гиммлером.
725
01:11:52,021 --> 01:11:54,140
Никакой жалости к нему!
726
01:11:55,058 --> 01:11:58,936
Вы вспомните Муссолини и зятя?
727
01:11:59,096 --> 01:12:04,294
Муссолини его уничтожил не колеблясь
когда я это у него попросил.
728
01:12:05,015 --> 01:12:08,972
Вы - Фюрер.
То, что вы решаете, правильно.
729
01:12:09,972 --> 01:12:12,851
Семья, это не считает.
730
01:12:13,050 --> 01:12:18,968
Нет, не смотрите на меня. Я не хочу
что бы вы меня видели некрасивой.
731
01:12:21,726 --> 01:12:26,041
- Куда вы идете?
732
01:12:27,520 --> 01:12:30,240
- Меня послали сюда...
- Я ищу фотографии!
733
01:12:30,359 --> 01:12:32,318
для Гитлеровской Молодежи.
734
01:12:32,438 --> 01:12:33,438
Фотографии?
735
01:12:35,956 --> 01:12:37,595
Какие фотографии?
736
01:12:37,956 --> 01:12:41,794
Генерал Аксманн меня посылал найти
фотографии, подписанные Фюрером
737
01:12:41,914 --> 01:12:45,271
чтобы их подарить мальчишкам
которые обороняют мосты.
738
01:12:46,072 --> 01:12:49,150
Укройтесь. Я посмотрю,
что я могу сделать для вас.
739
01:13:25,293 --> 01:13:29,327
- Держите. Сто подписанных фотографий.
- Спасибо.
740
01:13:32,886 --> 01:13:34,884
Возьмете сигареты?
741
01:13:37,323 --> 01:13:42,241
Вы можете взять пачку
и эту возьмите.
742
01:13:46,918 --> 01:13:50,517
- Вы не курите?
- Редко.
743
01:13:51,516 --> 01:13:55,076
- Удачи.
- И вам также.
744
01:14:06,788 --> 01:14:10,345
Дорогой Коллер, не говорите об этом.
745
01:14:11,706 --> 01:14:16,582
Не отчаивайтесь.
Все наверняка устроиться.
746
01:14:18,942 --> 01:14:20,062
Да...
747
01:14:21,661 --> 01:14:23,740
Прежде, я думала о вас.
748
01:14:24,300 --> 01:14:28,697
Присутствие Фюрера, его доверие ко мне
является источником вдохновения.
749
01:14:28,977 --> 01:14:33,413
Мое пребывание здесь, это - лучшее
лекарство для меня. Хайль Гитлер!
750
01:14:35,411 --> 01:14:36,451
Дорогая Ханна.
751
01:14:40,969 --> 01:14:44,247
Я не оценил значимость этой поездки.
752
01:14:44,447 --> 01:14:49,604
Но теперь, я понял.
Не зря я мог потерять мою ногу.
753
01:14:50,444 --> 01:14:53,603
Отсюда наше положение видно отчетливо.
754
01:15:09,034 --> 01:15:11,232
Вот мальчик, о котором я вам говорил.
755
01:15:11,752 --> 01:15:14,950
Он подорвал русский танк
совсем один.
756
01:15:15,431 --> 01:15:17,190
Ты - хороший солдат.
757
01:15:19,949 --> 01:15:22,787
- Мосты, сопротивляются ли они?
- да, Фюрер, до последнего солдата.
758
01:15:23,068 --> 01:15:27,504
Очень большие потери.
Более 5000 человек за три дня.
759
01:15:32,262 --> 01:15:37,858
Ты - смелый малыш. Возвращайся к
своим друзьям и продолжай воевать.
760
01:17:00,655 --> 01:17:06,933
У меня нет намерения
навязывая мои условия.
761
01:17:07,053 --> 01:17:11,208
Я всегда соблюдал пожелания
моих сотрудников.
762
01:17:11,689 --> 01:17:18,565
Если вы не соглашаетесь,
вы можете об этом сказать.
763
01:17:22,762 --> 01:17:26,081
Позвольте мне говорить от имени
моей жены и меня самого мой Фюрер.
764
01:17:26,320 --> 01:17:31,797
Наши сомнения касаются средств,
они не почувствуют ничего?
765
01:17:38,194 --> 01:17:40,752
Ваши дети?
766
01:17:41,632 --> 01:17:45,270
Мы не можем оставить им жизни
в этот тяжелый момент для рейха.
767
01:17:45,390 --> 01:17:50,746
Чтоб они жили без вас,
768
01:17:51,346 --> 01:17:53,745
нашего великого Фюрера.
769
01:17:54,266 --> 01:17:56,264
Вы правы.
770
01:17:58,144 --> 01:18:00,423
Вы сделали хороший выбор.
771
01:18:00,623 --> 01:18:04,940
- Они не должны ничего чувствовать.
- Цианистое соединение, фройляйн Браун.
772
01:18:05,060 --> 01:18:06,860
Все будет закончено за 3 секунды.
773
01:18:06,980 --> 01:18:09,979
- Не правда, доктор?
- Абсолютно.
774
01:18:10,778 --> 01:18:15,333
За исключением:
в крайних случаях или отклонениях.
775
01:18:15,453 --> 01:18:20,411
Впрочем, Ева, я должен закончить
принимать пилюли доктора Морелла.
776
01:18:20,530 --> 01:18:24,769
Я не хочу, чтобы мой организм привык к ним
как, когда-то организм короля Митридата.
777
01:18:25,089 --> 01:18:28,927
Он принимал маленькие дозы яда,
чтобы предохранить себя от отравления.
778
01:18:29,047 --> 01:18:32,324
Только бог знал, как и чем
можно было бы отравить его.
779
01:18:32,764 --> 01:18:36,163
Фройляйн Райч и я
прыгнем из самолета.
780
01:18:36,683 --> 01:18:38,402
Слишком это театрально.
781
01:18:38,842 --> 01:18:41,401
Мы умрем на руках один у другого.
782
01:18:41,800 --> 01:18:43,838
Это великолепно.
783
01:18:44,678 --> 01:18:48,115
Вы хотите погибнуть слишком просто...
784
01:18:49,114 --> 01:18:53,672
Нет не просто. Мы можем подорвать себя
гранатой вынуть чеку гранаты и все...
785
01:18:54,752 --> 01:18:58,111
Великолепно.
Видите, фройляйн Браун?
786
01:18:58,430 --> 01:19:02,148
Да. Я испугалась бы просто,
будучи обезображенной.
787
01:19:03,188 --> 01:19:04,587
Прелестные женщины.
788
01:19:05,268 --> 01:19:09,066
Многие годы, я не чувствовала
себя женщиной.
789
01:19:11,505 --> 01:19:15,660
Что нам скажет
наша храбрая фройляйн Манзяли.
790
01:19:17,020 --> 01:19:22,697
Если эти русские свиньи ворвутся сюда,
я открою газ в моей кухне.
791
01:19:22,857 --> 01:19:28,094
- Но кухня электрическая.
- Тогда я брошусь на них с ножом.
792
01:19:28,414 --> 01:19:31,572
Я буду стрелять. Я убью их,
прежде чем меня убьют.
793
01:19:31,693 --> 01:19:35,013
Мне кажется, что лучше всего,
в рот положить яд.
794
01:19:35,172 --> 01:19:39,209
И умереть с именем Фюрера на губах.
795
01:19:39,408 --> 01:19:42,169
- Я вами горжусь?
- но умирать не надо.
796
01:19:42,328 --> 01:19:46,885
Если ваш палец на курке дрожит,
выстрел может быть неточным.
797
01:19:47,364 --> 01:19:51,242
Пришел и мой час,
умереть на поле битвы.
798
01:19:51,562 --> 01:19:54,960
Вы можете погибнуть, быть раненым
или взяты в плен...
799
01:19:55,080 --> 01:19:58,318
Нет мой дорогой, я вас не отпускаю вы
останетесь со мной это ваш воинский долг.
800
01:20:00,397 --> 01:20:02,637
А вы, Борман?
801
01:20:04,157 --> 01:20:06,954
Я не перестаю об этом думать.
802
01:20:07,593 --> 01:20:12,950
Как-бы я тону в Шпрее.
Как-бы напарываюсь на штык.
803
01:20:13,551 --> 01:20:18,028
- Так как Нерон.
- Ах, мой фюрер вы знаете историю так хорошо.
804
01:20:20,746 --> 01:20:25,103
А вы, мой Фюрер?
Что вы решили для себя?
805
01:20:25,743 --> 01:20:29,901
Я использую цианистое соединение
и мой пистолет.
806
01:20:30,141 --> 01:20:32,300
Мой шофер, Кемпка,
807
01:20:32,320 --> 01:20:35,315
Обольет мое тело бензином после того,
как я покончу с собой
808
01:20:35,317 --> 01:20:37,653
и выстрелит из пистолета в меня прежде,
чем поджигать.
809
01:20:37,657 --> 01:20:42,294
Отравив детей,
мы последуем за ними той же дорогой.
810
01:20:43,934 --> 01:20:48,013
Мудрое решение!
811
01:20:48,813 --> 01:20:52,849
Я это оставил для себя
И для вас, фройляйн Браун.
812
01:20:53,368 --> 01:20:55,288
Спасибо, мой Фюрер.
813
01:20:55,527 --> 01:21:00,086
Как плохо, что нет сливок в бункере.
814
01:21:04,442 --> 01:21:09,241
Каждый самолет должен быть использован
в уничтожении русских танков.
815
01:21:09,602 --> 01:21:13,598
Надо выиграть время и ждать
Когда союзники начнут терзать друг друга.
816
01:21:13,798 --> 01:21:17,677
Как только вы прибудете в штаб-квартиру,
немедленно задержите Гиммлера.
817
01:21:17,797 --> 01:21:22,793
Не надо ему оставлять шанс
818
01:21:23,593 --> 01:21:27,910
Это предатель должен быть уничтожен,
и чтоб следа его не осталось на земле.
819
01:21:28,030 --> 01:21:33,068
Может нам остаться с вами,
и погибнуть вместе с вами?
820
01:21:34,187 --> 01:21:35,347
Спасибо. Нет.
821
01:21:35,547 --> 01:21:39,544
Самолет готов взлетать, быстрей...
скоро взлетная полоса будет разбита.
822
01:21:39,744 --> 01:21:44,863
Ваше гостеприимство меня ослепило мой
фюрер. Я провел два незабываемых дня.
823
01:21:45,821 --> 01:21:49,660
Я сделаю все возможное
чтобы спасти III-й Рейх. И вас.
824
01:21:50,099 --> 01:21:52,099
Удачного вам полета.
825
01:21:55,735 --> 01:21:58,894
С вами говорит ваш министр пропаганды,
Иозеф Геббельс.
826
01:22:00,173 --> 01:22:04,091
В ответ на полученные рапорты, что
некоторые улицы вывесили белые флаги,
827
01:22:04,332 --> 01:22:07,209
я напоминаю предупреждение фюрера:
828
01:22:07,329 --> 01:22:11,488
"Если будет замечен белый флаг капитуляции
на какой-либо из улиц Берлина,
829
01:22:11,648 --> 01:22:14,646
я отдаю приказ на полное разрушение
этой улицы
830
01:22:15,367 --> 01:22:19,004
и уничтожение всех жителей данной улицы"
Войдите.
831
01:22:22,123 --> 01:22:23,802
Гер Вагнер.
832
01:22:25,320 --> 01:22:27,638
Вы состоите на военной службе?
833
01:22:27,878 --> 01:22:30,518
Нет, я служу в муниципальном совете.
834
01:22:30,717 --> 01:22:35,633
Я желал бы служить в армии, но по состоянию
здоровья освобожден от воинской службы.
835
01:22:35,794 --> 01:22:39,992
Скажите вы пришли в этом костюме?
Вы не взяли темный костюм?
836
01:22:40,111 --> 01:22:44,829
Я не знал... Мне не сказали
для, чего меня сюда пригласили.
837
01:22:44,949 --> 01:22:47,909
Вы здесь для официальной церемонии.
838
01:22:48,267 --> 01:22:50,268
В этом костюме церемонию бракосочетания,
проводить нельзя, это неприлично.
839
01:22:51,747 --> 01:22:55,425
Переверните бункер, но найдите
темный костюм для герра Вагнера.
840
01:22:58,621 --> 01:23:02,419
Сегодня, 29 апреля 1945 года
841
01:23:02,540 --> 01:23:07,897
я, Вальтер Вагнер, советник
муниципального совета, служащий Рейха,
842
01:23:08,137 --> 01:23:11,215
Я хочу зарегистрировать
свидетельство о браке:
843
01:23:11,496 --> 01:23:15,093
между Адольфом Гитлер,
844
01:23:16,453 --> 01:23:22,129
рожденным 20 апреля 1889 в Бранау,
845
01:23:22,249 --> 01:23:25,288
проживающего в Берлине,
В канцелярии Рейха...
846
01:23:25,488 --> 01:23:30,044
Мы все его знаем,
никакого документа предоставлять не надо.
847
01:23:30,243 --> 01:23:34,841
.. и фройляйн Евой Браун,
848
01:23:35,722 --> 01:23:37,040
рожденная...
849
01:23:39,958 --> 01:23:45,917
2 февраля 1910 года в городе Мюнхен
850
01:23:46,916 --> 01:23:49,514
Ватсбургштрассе,
851
01:23:50,475 --> 01:23:57,111
и которая представляет немецкий паспорт
852
01:23:58,907 --> 01:24:01,626
Свидетели есть...
853
01:24:02,587 --> 01:24:06,544
министр - Пропаганды доктор
Иозеф Геббельс, рожденный...
854
01:24:07,305 --> 01:24:09,942
26 октября 1897.
855
01:24:10,982 --> 01:24:13,541
Проживающий в Берлине...
856
01:24:16,219 --> 01:24:17,978
дом номер 20 по Герман Гэренгстрас.
857
01:24:20,098 --> 01:24:23,057
И министр Мартин Борман...
858
01:24:23,496 --> 01:24:25,455
рожденный... 17 июня 1900.
859
01:24:26,175 --> 01:24:27,374
Проживающий...
860
01:24:28,134 --> 01:24:30,051
Оберзальзберг.
861
01:24:31,850 --> 01:24:37,009
Свидетели, очень известные люди в Германии,
представлять их документы нет смысла
862
01:24:39,567 --> 01:24:42,245
Мой Фюрер, фройляйн Браун...
863
01:24:42,565 --> 01:24:47,563
вы действительно желаете, чтобы
я зарегистрировал ваш брак?
864
01:24:47,842 --> 01:24:50,879
- Да.
865
01:24:51,361 --> 01:24:56,558
Я должен устно вас спросить
чтобы ускорять процесс?
866
01:24:57,518 --> 01:24:58,276
Да.
867
01:24:59,037 --> 01:25:01,196
Я должен вам задать вопросы:
868
01:25:05,191 --> 01:25:07,270
Мой Фюрер, Адольф Гитлер,
869
01:25:08,310 --> 01:25:12,228
Вы чистокровный: арийской расы?
870
01:25:13,149 --> 01:25:14,987
Да.
871
01:25:16,587 --> 01:25:18,546
И вы, фройляйн Браун,
872
01:25:19,145 --> 01:25:22,705
Вы чистокровная: арийской расы?
873
01:25:26,702 --> 01:25:31,580
Есть, в вашей семье,
874
01:25:32,259 --> 01:25:35,776
- случаи наследственных болезней?
- Нет.
875
01:25:37,535 --> 01:25:41,533
И вы, фройляйн Браун,
наследственные болезни?
876
01:25:42,613 --> 01:25:43,972
Нет.
877
01:25:48,689 --> 01:25:50,848
Мой Фюрер, Адольф Гитлер,
878
01:25:51,608 --> 01:25:55,606
возьмите как супругу :
фройляйн Еву Браун?
879
01:25:57,125 --> 01:25:58,484
Да.
880
01:25:58,724 --> 01:26:04,401
Фройляйн Браун, возьмете вы
Адольфа Гитлера, как супруга?
881
01:26:04,840 --> 01:26:06,880
Да.
882
01:26:07,519 --> 01:26:10,597
- Свидетели, вы слышали ответы?
- Да.
883
01:26:11,398 --> 01:26:16,155
Составленные документы
я удостоверяю их подлинность.
884
01:26:17,075 --> 01:26:20,233
Я объявляю вас мужем и женой!
885
01:26:20,672 --> 01:26:23,031
по закону ваша фамилия теперь: Гитлер
886
01:26:43,620 --> 01:26:46,859
Гитлер. Ева Гитлер.
887
01:26:55,334 --> 01:26:56,772
Спасибо.
888
01:26:59,212 --> 01:27:04,249
Пусть все ваши мечты осуществятся,
мой Фюрер. Ваши также, Ева.
889
01:27:04,369 --> 01:27:06,448
Победа!
890
01:27:13,763 --> 01:27:17,602
- Это - французское шампанское?
- Да.
891
01:27:17,881 --> 01:27:22,360
Когда я был вашим свидетелем,
шампанское было не очень хорошим.
892
01:27:22,959 --> 01:27:26,397
Это было раньше до завоевания Франции.
893
01:27:28,196 --> 01:27:31,836
В Париже, прекрасная опера.
894
01:27:32,914 --> 01:27:35,353
У Франции нет ничего другого,
кроме этого.
895
01:27:35,473 --> 01:27:38,989
Все что у них осталось
Главным образом картины.
896
01:27:39,509 --> 01:27:42,028
Англичане слушают
только своих политиков.
897
01:27:42,267 --> 01:27:46,225
Шекспира нигде не играют
также плохо как в Англии.
898
01:27:46,865 --> 01:27:49,784
Они гордятся настолько
своей демократией.
899
01:28:11,561 --> 01:28:13,560
Народы этого не хотят.
900
01:28:14,079 --> 01:28:18,515
Они хотят, чтобы власть была
в руках сильного человека
901
01:28:18,675 --> 01:28:22,153
который сможет поддерживать
общественный порядок.
902
01:28:24,470 --> 01:28:30,305
Наилучшее доказательство:
триумф национал-социализма...
903
01:28:30,425 --> 01:28:34,622
Я не делал революции
Я выиграл на выборах! Народ поверил мне!
904
01:28:35,021 --> 01:28:37,299
Именно народ Германии меня выбрал.
905
01:28:37,418 --> 01:28:42,172
Они ясно показали, что я лидер.
906
01:28:42,332 --> 01:28:44,828
Когда народ выбрал своего лидера,
907
01:28:44,830 --> 01:28:48,208
бесполезно его заставлять
голосовать безостановочно.
908
01:28:48,647 --> 01:28:50,725
Германия сделала свой выбор.
909
01:29:38,632 --> 01:29:42,228
Ева, я вас прошу.
Подарки для наших гостей.
910
01:29:55,134 --> 01:30:00,446
Маленькое личное воспоминание
этого дня.
911
01:30:08,758 --> 01:30:10,197
Спасибо.
912
01:30:11,914 --> 01:30:13,153
Спасибо, мой Фюрер.
913
01:30:14,672 --> 01:30:18,027
Каждая коробка содержит
две таблетки цианистого соединения.
914
01:30:18,146 --> 01:30:20,744
Те же, что для моей жены и меня.
915
01:30:22,102 --> 01:30:27,776
Господа, позвольте мне вам
предложить фото Фюрера на память.
916
01:30:57,825 --> 01:31:01,620
Это не является подарком.
Это то, что вы просили.
917
01:31:02,740 --> 01:31:05,216
Мне надо было бы еще 6 из этих коробочек
918
01:31:05,936 --> 01:31:10,371
- для моих детей?
- Я не забыл.
919
01:31:16,285 --> 01:31:17,444
Спасибо.
920
01:31:18,243 --> 01:31:20,638
Магда, сегодня,
921
01:31:21,518 --> 01:31:25,753
все женщины нашей страны
должны гордится вами...
922
01:31:26,872 --> 01:31:32,468
я вас награждаю моей личной
свастикой, золотым значком партии.
923
01:31:40,339 --> 01:31:43,334
Я самая счастливая женщина
во всей Германии.
924
01:31:46,611 --> 01:31:49,808
Они должны оборонять нас в бункере
а не веселиться!
925
01:31:49,928 --> 01:31:53,223
Я собираюсь сходить и
заставить их замолчать.
926
01:31:53,226 --> 01:31:55,919
Оставьте, пусть веселятся,
только пусть не курят.
927
01:31:55,999 --> 01:32:00,795
Фройляйн Юнге, я вас прошу,
пройдите со мной.
928
01:32:01,354 --> 01:32:04,031
Мой Фюрер, если вы нуждаетесь...
929
01:32:05,389 --> 01:32:10,266
Ева, развеселите наших гостей, спойте
одну из ваших красивых песен.
930
01:32:20,134 --> 01:32:21,494
Пойдемте, фрау Гитлер.
931
01:32:22,609 --> 01:32:24,968
Борман, откройте шампанское.
932
01:32:25,088 --> 01:32:27,364
В этот праздничный день.
933
01:33:08,961 --> 01:33:09,959
Весь мир!
934
01:33:20,589 --> 01:33:22,707
Мое последнее политическое завещание.
935
01:33:26,620 --> 01:33:31,695
Более 30 лет прошло, с тех пор как
я внес свой скромный вклад
936
01:33:32,015 --> 01:33:37,729
в качестве добровольца
Первой Мировой войны.
937
01:33:38,409 --> 01:33:43,364
В течение этих 30 лет,
моя любовь к моему народу
938
01:33:43,523 --> 01:33:47,279
мной управляла во всех моих мыслях
и всех моих действиях.
939
01:33:47,638 --> 01:33:50,997
Мы оставляем этот бункер, он становится
смертельно опасным! Пойдете с нами?
940
01:33:51,316 --> 01:33:53,792
СС вас не выпустит из бункера
никогда.
941
01:33:53,912 --> 01:33:57,947
Вы предпочитаете, чтоб вас зажарили
здесь советские войска?
942
01:34:00,343 --> 01:34:01,983
Удачи.
943
01:34:07,256 --> 01:34:09,414
Наш Фюрер, Адольф Гитлер,
944
01:34:10,253 --> 01:34:16,208
взял этим утром командование Гитлеровской
Молодежью и Фольксштурмом на себя.
945
01:34:18,444 --> 01:34:22,040
Неверно сказать, что я
или немецкий народ
946
01:34:22,240 --> 01:34:25,118
желали войны в 1939 году.
947
01:34:25,757 --> 01:34:31,709
Мои разумные предложения, чтобы
урегулировать Польскую проблему
948
01:34:32,509 --> 01:34:35,146
были отклонены, потому что
949
01:34:35,545 --> 01:34:40,659
правящая клика в Англии
хотела этой войны.
950
01:34:41,138 --> 01:34:46,492
Война, которая останется в истории,
так как демонстрировала
951
01:34:46,497 --> 01:34:51,287
наиболее героическую борьбу нации,
чтобы существовать.
952
01:35:43,351 --> 01:35:46,587
Наши Берлинские войска
разделены надвое.
953
01:35:47,107 --> 01:35:50,544
Связь очень плохая.
954
01:35:51,223 --> 01:35:53,940
Оборону держат, мальчишки и девчонки
из Гитлеровской Молодежи.
955
01:35:59,773 --> 01:36:04,527
Они используют, снаряды?
Могут ли они разрушить бункер?
956
01:36:05,965 --> 01:36:09,402
Вы, кто были на фронте,
вы должны это знать.
957
01:36:09,762 --> 01:36:12,119
Вероятно калибра 17,5.
958
01:36:13,359 --> 01:36:17,714
По моему мнению, этого недостаточно,
чтобы разрушить бункер.
959
01:36:20,671 --> 01:36:23,986
Русские уже на Вильгемштрассе.
960
01:36:24,106 --> 01:36:29,020
В нескольких сотнях метров
самое большее.
961
01:36:30,939 --> 01:36:37,090
Обязательно, чтобы мое завещание
было спасено.
962
01:36:38,490 --> 01:36:41,846
Это слишком значительно для
будущих поколений.
963
01:36:43,205 --> 01:36:47,121
Я собираюсь выбрать
четырех верных офицеров,
964
01:36:48,359 --> 01:36:52,195
и я их пошлю с копией моего завещания
в различных направлениях.
965
01:36:53,034 --> 01:36:56,831
Один из них, кто не погибнет
должен, спасти завещание.
966
01:36:56,951 --> 01:36:59,028
Мой Фюрер!
967
01:36:59,747 --> 01:37:02,505
Для меня будет честью быть
одним из четырех.
968
01:37:11,413 --> 01:37:13,731
Если вы хотите, Хофманн.
969
01:37:14,730 --> 01:37:18,006
Я вам поручаю миссию -
наиболее опасную.
970
01:37:18,126 --> 01:37:22,043
Вы доставите мое завещание
маршалу Шернеру,
971
01:37:22,163 --> 01:37:25,398
который окружен русскими войсками.
972
01:37:52,568 --> 01:37:58,682
Я хочу позавтракать. Что для меня
приготовили. Моя жена не хочет есть.
973
01:38:00,240 --> 01:38:05,996
У меня есть идея. Русские могут
спуститься в метро, чтобы атаковать,
974
01:38:06,354 --> 01:38:10,307
Проверьте, можно ли открыть
шлюзы Шпреи, чтобы затопить метро.
975
01:38:10,908 --> 01:38:16,541
Но туннели метро были превращены
в госпитали для раненных.
976
01:38:16,821 --> 01:38:21,937
Там раненные солдаты, женщины, дети
и старики - там беженцы.
977
01:38:22,216 --> 01:38:23,775
Они будут утоплены все.
978
01:38:23,895 --> 01:38:28,848
В данный момент, спасение
национал-социализма превыше всего!
979
01:39:02,693 --> 01:39:07,806
Вы не верите, что мы могли бы
сделать это немного позже?
980
01:39:13,399 --> 01:39:17,554
Я надеялся умереть 5 мая,
как Наполеон.
981
01:39:17,993 --> 01:39:21,310
Но даже в этом, я был предан.
982
01:39:21,431 --> 01:39:24,707
Русским до бункера осталось менее,
чем 300 метров.
983
01:39:25,066 --> 01:39:28,703
Даже затопление метро
их не задержит.
984
01:39:30,222 --> 01:39:34,497
Вы уверены, что все потеряно
для вас и для Германии?
985
01:39:34,617 --> 01:39:40,691
Нет больше надежды уже 2 года.
С 3 февраля 1943 года,
986
01:39:40,850 --> 01:39:43,645
когда Паулюс меня предал в Сталинграде.
987
01:39:44,283 --> 01:39:47,162
Вы это знали с 1943 года?
988
01:39:47,482 --> 01:39:53,555
После Сталинграда, я понял, что
немцы проиграли.
989
01:39:54,314 --> 01:40:00,028
Потом я один...
с моей железной волей.
990
01:40:00,148 --> 01:40:02,305
Я был обязан упорствовать.
991
01:40:02,865 --> 01:40:05,503
Я не мог
остановить военные действия.
992
01:40:08,339 --> 01:40:10,897
Я не останавливал никогда.
993
01:40:11,937 --> 01:40:14,133
Но было столько мертвых...
994
01:40:16,249 --> 01:40:20,366
Почему, если вы знали,
что все было потеряно?
995
01:40:20,566 --> 01:40:24,361
Природа жестока.
Я должен быть жестоким.
996
01:40:24,561 --> 01:40:29,317
Эти миллионы посредственных
жизней не считаются...
997
01:40:30,115 --> 01:40:34,870
Если бы я вел переговоры,
я оплатил бы моей жизнью.
998
01:40:35,069 --> 01:40:38,068
Я оплатил бы моей жизнью.
999
01:40:38,306 --> 01:40:43,940
Евреи Вашингтона, Лондона, Москвы
объединились в союз против меня.
1000
01:40:44,141 --> 01:40:46,377
Они хотят моей крови.
1001
01:40:46,856 --> 01:40:51,291
Они хотят меня увидеть в гробу.
1002
01:40:52,210 --> 01:40:53,410
Я это знаю.
1003
01:40:54,808 --> 01:40:59,642
Они только и ждут моей смерти.
1004
01:41:00,042 --> 01:41:03,999
Только для этого?
1005
01:41:04,278 --> 01:41:09,672
Я должен был бы умереть
на благо черни?
1006
01:41:15,427 --> 01:41:17,541
Я потратила столько времени на вас.
1007
01:41:19,181 --> 01:41:21,617
Я вас не понимала никогда.
1008
01:41:23,016 --> 01:41:25,294
Конечно, нет.
1009
01:41:25,413 --> 01:41:31,329
Бедная дурочка.
Что вы могли бы понять?
1010
01:41:32,647 --> 01:41:36,124
Вы - женщина без мозгов.
1011
01:41:37,442 --> 01:41:40,798
Вы жили около меня.
И этого вам было достаточно?
1012
01:41:43,076 --> 01:41:45,514
Ты являешься ничем.
1013
01:41:48,510 --> 01:41:50,704
Если история вспоминит о вас,
1014
01:41:51,145 --> 01:41:56,340
это будет, потому что я имел
великодушие, с вами сочетаться браком.
1015
01:42:03,492 --> 01:42:06,648
У вас нет никакой благодарности,
не правда ли?
1016
01:42:07,927 --> 01:42:12,444
Вы меня предали также.
1017
01:42:23,151 --> 01:42:24,748
Вы меня предали.
1018
01:43:19,610 --> 01:43:22,726
Сердце Германии
прекратило биться.
1019
01:43:24,522 --> 01:43:26,640
Фюрер умер.
1020
01:45:13,164 --> 01:45:16,161
Субтитры и перевод: grom 1601
117466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.