All language subtitles for Historia De Un Clan E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,240 Historia de un Clan � um programa de fic��o 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,080 inspirado numa hist�ria real ocorrida na Argentina na d�cada de 80. 3 00:00:11,160 --> 00:00:13,800 V�rios personagens, nomes e situa��es foram modificados. 4 00:00:20,400 --> 00:00:22,760 N�o pude escolher o pai que tenho. 5 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 E o que tem isso que ver? 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,240 Acontece-nos o mesmo a todos. 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,960 Ent�o, ningu�m devia ser castigado. 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,440 Alejandro, se estou aqui, � porque acredito em ti. 9 00:00:37,840 --> 00:00:39,920 Mas preciso de saber a verdade. 10 00:00:40,880 --> 00:00:42,400 Eu disse sempre a verdade. 11 00:00:43,120 --> 00:00:44,360 Creio que n�o. 12 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 Apareceu um tipo que diz conhecer-te. 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,200 Prestou um testemunho que te compromete muito. 14 00:00:52,920 --> 00:00:54,000 Quem? 15 00:00:55,400 --> 00:00:56,880 Gustavo Bonomi. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,760 Diz que foste tu que entregaste o Federico Olsen. 17 00:01:01,800 --> 00:01:04,520 Que eras tu o encarregado de abrir o port�o. 18 00:01:05,440 --> 00:01:11,280 Disse ao juiz: "O Alejandro Puccio era o porteiro do inferno." 19 00:01:12,680 --> 00:01:14,240 Usou essas palavras. 20 00:01:16,120 --> 00:01:20,560 O juiz decidiu submeter-te a uma acarea��o em Tribunales. 21 00:01:22,640 --> 00:01:23,880 � amanh�. 22 00:02:45,840 --> 00:02:48,720 A melhor arma � um olhar intimidat�rio. 23 00:02:49,840 --> 00:02:51,760 Esmago-os sem mexer um dedo. 24 00:02:52,720 --> 00:02:54,480 Fa�o deles gato-sapato. 25 00:02:56,800 --> 00:02:58,640 Arqu�medes Puccio. 26 00:03:07,040 --> 00:03:11,920 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 27 00:03:25,440 --> 00:03:28,920 - Onde vais, Alexandrinha? - Regar plantas. Queres ver a mangueira? 28 00:03:29,000 --> 00:03:32,440 O que n�o se v� � a �gua quente. Puta que a pariu! 29 00:03:32,840 --> 00:03:33,840 Cala-te, maricas! 30 00:03:33,920 --> 00:03:36,320 Em La Horqueta s� tomam banho quando chove. 31 00:03:36,800 --> 00:03:38,360 Lava bem esse rabo. 32 00:03:44,760 --> 00:03:46,880 Algu�m que ajude e apanhe o sabonete. 33 00:03:50,560 --> 00:03:55,240 - Eu, s� com um cinto de castidade. - Colh�es de a�o � o que eu te digo. 34 00:03:57,120 --> 00:04:01,080 Um amigo meu quer conhecer-te. Federico Olsen. Conheces? 35 00:04:01,440 --> 00:04:02,880 De nome, conhe�o, sim. 36 00:04:12,000 --> 00:04:13,280 - Eu agarro-o. - D�-lhe! 37 00:04:13,360 --> 00:04:15,360 Deixa-o todo vermelho. 38 00:04:15,440 --> 00:04:16,920 - D�-lhe! - D�-lhe! 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 - D�-lhe! - D�-lhe! 40 00:04:18,560 --> 00:04:19,760 D�-lhe! 41 00:04:25,600 --> 00:04:27,280 - Ol�. - Como est�s, meu amor? 42 00:04:27,840 --> 00:04:28,840 Ol�. 43 00:04:33,200 --> 00:04:34,360 - Ent�o, M�nica? - Ol�. 44 00:04:34,440 --> 00:04:35,480 - Ent�o? - Tudo bem? 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,960 - Est�s linda. - Obrigada. 46 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Olha o Fede. 47 00:04:43,600 --> 00:04:45,120 - Tudo bem? - Tudo. Ol�. 48 00:04:45,200 --> 00:04:47,480 - Ol�. Que tal? - Federico. Como est�s? 49 00:04:48,560 --> 00:04:49,640 M�nica. 50 00:04:50,680 --> 00:04:52,400 E este � o grande Alex Puccio. 51 00:04:52,720 --> 00:04:54,640 - Como est�s, Alejandro? - Encantado. 52 00:04:54,720 --> 00:04:56,720 - Queria muito conhecer-te. - Que bom. 53 00:04:56,800 --> 00:04:58,880 - O Juani falou-me de ti. - Ai sim? 54 00:04:58,960 --> 00:04:59,920 Nada de bom. 55 00:05:00,000 --> 00:05:02,440 Ele � um brincalh�o, Alex. N�o acredites. 56 00:05:02,520 --> 00:05:04,560 - N�o, falou bem, a s�rio. - Que bom. 57 00:05:04,640 --> 00:05:07,680 O Juani disse-me que tiveram de fechar o neg�cio da fam�lia? 58 00:05:07,760 --> 00:05:10,040 N�o, n�o tivemos de fechar. 59 00:05:10,120 --> 00:05:12,560 Encerr�mo-lo porque vamos mudar de ramo. 60 00:05:12,640 --> 00:05:15,160 Se precisares de ajuda com alguma coisa, diz. 61 00:05:15,240 --> 00:05:18,080 Temos supermercados e podemos dar-vos o que precisem. 62 00:05:18,160 --> 00:05:19,800 Pagam quando puderem. 63 00:05:20,400 --> 00:05:23,040 - Muito bem. Terei isso em conta, sim. - For�a. 64 00:05:23,120 --> 00:05:26,280 Cruzo-me imenso com as tuas irm�s. S�o lindas. 65 00:05:26,600 --> 00:05:29,520 N�o digas isso que ele � muito ciumento em rela��o �s irm�s. 66 00:05:29,600 --> 00:05:32,680 - N�o! Com todo o respeito, por favor. - Imagino. 67 00:05:32,960 --> 00:05:34,400 - Vamos indo? - Vamos. 68 00:05:34,480 --> 00:05:36,600 - N�s tamb�m. - For�a. Est�o de carro? 69 00:05:36,880 --> 00:05:38,120 N�o, vamos a p�. 70 00:05:38,200 --> 00:05:41,160 - N�o! V�o a p� o qu�? Eu levo-vos. - For�a, vamos. 71 00:05:41,240 --> 00:05:43,600 - N�o me custa nada. - Vamos. 72 00:05:43,680 --> 00:05:44,640 - Sim. - Obrigada. 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,520 - Entramos? - Sim, fa�am favor. 74 00:05:48,360 --> 00:05:51,200 ... trabalhando ali com imagens das Malvinas. 75 00:05:51,280 --> 00:05:54,720 Mas tamb�m queremos inform�-los que j� exp�s em Washington, 76 00:05:54,800 --> 00:05:58,000 no Conselho Permanente da Organiza��o dos Estados Americanos, 77 00:05:58,080 --> 00:06:00,440 o chanceler do nosso pa�s, Dr. Nicanor Costa M�ndez. 78 00:06:00,840 --> 00:06:01,880 Ol�. 79 00:06:01,960 --> 00:06:02,960 Ol�. 80 00:06:04,080 --> 00:06:05,360 Ol�, Adri. 81 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Ol�. 82 00:06:13,440 --> 00:06:14,400 N�o! 83 00:06:14,480 --> 00:06:15,880 N�o, para! 84 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 O qu�? O que est�s aqui a fazer? 85 00:06:19,560 --> 00:06:20,480 Quando chegaste? 86 00:06:20,560 --> 00:06:22,880 H� um bocado. O pai foi buscar-me a Ezeiza. 87 00:06:22,960 --> 00:06:27,000 Moni, este � o meu irm�o Daniel que estava na Austr�lia. 88 00:06:27,080 --> 00:06:28,040 � quase normal. 89 00:06:28,120 --> 00:06:31,520 S� se afogou um bocadinho na bolsa, antes de nascer, mas... 90 00:06:31,960 --> 00:06:34,000 Que horror, filho! N�o digas isso. 91 00:06:34,320 --> 00:06:35,920 Porque n�o me disseram nada? 92 00:06:36,600 --> 00:06:37,640 Coisas do teu pai. 93 00:06:44,720 --> 00:06:46,400 O que est�s a fazer, pai? 94 00:06:49,680 --> 00:06:50,880 Estou a pensar. 95 00:06:51,080 --> 00:06:55,240 - Mas estragaste a casa de banho. - Na vida de todos os idiotas 96 00:06:55,320 --> 00:06:58,960 h� sempre um momento em que o idiota acha que sabe tudo. 97 00:07:00,360 --> 00:07:02,120 E idiotas somos todos n�s. 98 00:07:02,880 --> 00:07:05,760 Ora bem, e pode ser que fique mesmo tudo claro. 99 00:07:06,440 --> 00:07:08,960 Ent�o, ou aproveitas esse momento de lucidez 100 00:07:09,040 --> 00:07:11,040 e corres o risco de ser rid�culo 101 00:07:11,120 --> 00:07:13,520 ou transformas-te num fantasma para sempre. 102 00:07:13,720 --> 00:07:15,280 No idiota vigilante. 103 00:07:15,840 --> 00:07:17,000 Comum e corrente. 104 00:07:19,760 --> 00:07:21,400 Todos corremos esse risco. 105 00:07:22,240 --> 00:07:26,240 As pessoas dividem-se entre as que t�m medo e ficam � porta 106 00:07:26,320 --> 00:07:29,840 e as que dizem: "Tenho medo, mas entro na mesma." 107 00:07:31,400 --> 00:07:33,240 Entendes o que te estou a dizer? 108 00:07:33,840 --> 00:07:34,920 Mais ou menos. 109 00:07:35,080 --> 00:07:38,880 Mas vim perguntar-te pelo Daniel. Porque n�o me disseste que vinha? 110 00:07:39,560 --> 00:07:41,120 E porque tinha de dizer? 111 00:07:41,200 --> 00:07:45,000 Ele disse que veio porque lhe escreveste a dizer que estavas doente. 112 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 � verdade? 113 00:07:46,760 --> 00:07:48,400 � imbecil, o Daniel? 114 00:07:49,920 --> 00:07:52,240 S� gosto dele porque � meu filho. 115 00:07:52,320 --> 00:07:55,440 Mas eu fui filho e fazia por interpretar o meu pai. 116 00:07:55,880 --> 00:07:58,080 Ele interpretou o que lhe escreveste. 117 00:07:59,320 --> 00:08:03,880 Todos descobrem que o mundo � uma merda, mais tarde ou mais cedo. 118 00:08:04,560 --> 00:08:07,640 O problema � descobri-lo muito jovem, como aconteceu comigo, 119 00:08:07,720 --> 00:08:10,960 e depois continuar a descobri-lo todos os dias. 120 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 Se fores crente como eu, dizes: 121 00:08:15,880 --> 00:08:19,920 "Que filho da puta, meu Deus! Badameco de merda, d� a cara, ao menos". 122 00:08:20,400 --> 00:08:22,720 Se n�o acreditares em nada, pobre de ti. 123 00:08:23,480 --> 00:08:25,440 Mas � um aut�ntico pandem�nio. 124 00:08:26,240 --> 00:08:29,880 H� bons que s�o piores que todos os maus juntos, entendes? 125 00:08:30,520 --> 00:08:32,560 Ent�o, quem � que defendes? 126 00:08:32,960 --> 00:08:34,520 Eu defendo a minha fam�lia. 127 00:08:35,080 --> 00:08:38,040 Mas acho que estamos a falar de coisas diferentes. 128 00:08:38,120 --> 00:08:41,240 Eu estava a perguntar pelo Daniel e pela tua sa�de. 129 00:08:41,640 --> 00:08:42,800 V�s-me mal de sa�de? 130 00:08:43,560 --> 00:08:46,520 - N�o. - Ent�o, estamos a falar do mesmo. 131 00:08:47,080 --> 00:08:48,200 N�o percebo nada. 132 00:08:48,760 --> 00:08:51,320 Demorei um ano a habituar-me e, agora que corria bem, 133 00:08:51,400 --> 00:08:53,480 chega essa carta toda misteriosa. 134 00:08:53,880 --> 00:08:56,520 N�o podia ser expl�cito, mas... 135 00:08:57,040 --> 00:08:59,080 ... para vir porque ele estava mal. 136 00:08:59,760 --> 00:09:01,840 - A voc�s, n�o vos disse nada? - N�o. 137 00:09:02,280 --> 00:09:04,800 A mim, na verdade, o pai nunca me disse nada. 138 00:09:05,280 --> 00:09:10,960 Quando me chamaram para jogar nos Pumas, deu-me um abra�o de merda, todo tenso, 139 00:09:11,040 --> 00:09:14,280 e disse-me: "V�s que devias dar-me ouvidos?" 140 00:09:15,040 --> 00:09:16,960 Quando puder, ponho-me a andar. 141 00:09:17,520 --> 00:09:19,360 Mas ainda n�o tenho um tusto. 142 00:09:19,840 --> 00:09:22,840 - Porque n�o vens para a Austr�lia? - N�o. 143 00:09:22,920 --> 00:09:23,880 L�, � a loucura. 144 00:09:23,960 --> 00:09:27,880 Se te armares em viajante m�stico da Am�rica do Sul, come-las todas. 145 00:09:29,360 --> 00:09:30,440 N�o, nem pensar. 146 00:09:30,520 --> 00:09:33,040 C� est� bestial. Agora tenho a M�nica. 147 00:09:33,120 --> 00:09:34,440 S� quero sair desta casa. 148 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 - Tenho uma coisa para vos contar. - Menina... 149 00:09:36,840 --> 00:09:40,160 - Bate � porta antes. - Idiota! Ias-me acertando na cara. 150 00:09:40,440 --> 00:09:42,880 Est�s armado em bom por sa�res nas revistas. 151 00:09:42,960 --> 00:09:45,440 - D�-me a bola. - N�o, vou p�-la no forno. 152 00:09:45,960 --> 00:09:46,960 Parva! 153 00:09:51,720 --> 00:09:53,480 - Vamos desmembr�-la. - Cuidado. 154 00:09:53,560 --> 00:09:55,200 - For�a. - Um, dois, tr�s. 155 00:09:55,280 --> 00:09:56,400 - Solta-a! - N�o. 156 00:10:18,200 --> 00:10:19,840 Boa noite, linda. 157 00:10:19,920 --> 00:10:21,320 Boa noite, querido. 158 00:10:34,920 --> 00:10:37,440 Como gostava de poder comer alguma coisa de manh�. 159 00:10:37,520 --> 00:10:38,800 Mas n�o entra c� nada. 160 00:10:38,880 --> 00:10:41,880 Lembras-te dos pequenos-almo�os que comias no Brasil? 161 00:10:42,400 --> 00:10:44,600 Tu comias e eu n�o comia nada. 162 00:10:44,680 --> 00:10:46,560 Desnutrida � que tu n�o est�s. 163 00:10:47,000 --> 00:10:48,600 Mas gostas ou n�o gostas? 164 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 Bom dia. 165 00:10:51,120 --> 00:10:53,160 Cuidado, meu amor. Ia-te queimando. 166 00:10:53,920 --> 00:10:55,400 N�o querem acordar. 167 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 Ningu�m me faz companhia. 168 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 Tenho um monte de irm�os para nada. 169 00:11:00,080 --> 00:11:02,760 N�o vais continuar a patinar o tempo todo, certo? 170 00:11:02,840 --> 00:11:06,600 Ontem � noite, n�o os tiraste para dormir nem me deixaste tirar-tos. 171 00:11:06,680 --> 00:11:09,280 Qual � o problema? N�o posso dormir de patins? 172 00:11:09,960 --> 00:11:11,640 � um bocado inc�modo, n�o? 173 00:11:16,920 --> 00:11:19,400 - Bom dia, Mar�a Bel�n. - Bom dia, Epifania. 174 00:11:19,480 --> 00:11:20,840 Epifan�a. 175 00:11:20,920 --> 00:11:22,280 Epifan�a. 176 00:11:22,360 --> 00:11:23,880 - A Silvia est�? - Sim. 177 00:11:23,960 --> 00:11:26,840 - Se conseguires acord�-la. - Sim, com licen�a. 178 00:11:34,640 --> 00:11:37,960 - O que �? - �s igual � tua m�e quando era jovem. 179 00:11:39,360 --> 00:11:42,800 E pensar que, quando me apaixonei por ela, tinha a tua idade. 180 00:11:43,400 --> 00:11:44,760 H� 30 anos. 181 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 Silvia? 182 00:11:58,720 --> 00:12:01,480 Levanta-te que o dia j� te est� a acariciar. 183 00:12:03,640 --> 00:12:04,760 Ol�. 184 00:12:06,360 --> 00:12:07,560 Ol�. 185 00:12:07,640 --> 00:12:10,400 - For�a! For�a, v�. - Para! 186 00:12:10,720 --> 00:12:12,040 - Ai, a menina. - Estou a ir. 187 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Eu seguro-te. V�, for�a. 188 00:12:14,320 --> 00:12:15,680 Ora a� est�. 189 00:12:15,760 --> 00:12:17,360 Vamos. Muito bem. 190 00:12:17,960 --> 00:12:20,440 Silvita, vai l� fora ver se ouves alguma coisa. 191 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 Queres que v� eu? 192 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 N�o, tu ficas aqui, sim? 193 00:12:24,280 --> 00:12:25,280 Grita. 194 00:12:27,640 --> 00:12:29,600 - Posso cantar uma can... - Grita. 195 00:12:40,520 --> 00:12:41,520 Ol�. 196 00:12:41,600 --> 00:12:43,000 Grita. 197 00:12:50,680 --> 00:12:54,000 - A freira est� sozinha no teu quarto. - Sim. 198 00:12:54,400 --> 00:12:57,320 Adoras que te veja nu, n�o? Veste-te. 199 00:12:57,400 --> 00:12:58,600 Ouviste alguma coisa? 200 00:12:58,680 --> 00:13:01,600 - O que est�o a fazer? - Vai tomar o pequeno-almo�o. 201 00:13:01,680 --> 00:13:03,120 Como raio � isto? 202 00:13:03,520 --> 00:13:05,880 Acordas tarde e come�as logo a opinar? 203 00:13:06,720 --> 00:13:08,120 Tens de te organizar. 204 00:13:08,200 --> 00:13:09,240 Entendido? 205 00:13:11,240 --> 00:13:12,280 Ouviste alguma coisa? 206 00:13:45,400 --> 00:13:46,560 Amo-te. 207 00:13:47,000 --> 00:13:48,640 Eu tamb�m te amo. 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,280 O teu irm�o � uma pessoa sem car�ter. 209 00:14:41,840 --> 00:14:45,640 � incr�vel, mas dentro do campo � uma pessoa e fora � outra. 210 00:14:47,040 --> 00:14:49,400 Por isso, n�o quero que fales com ele j�. 211 00:14:50,520 --> 00:14:54,640 Vou dizer-lho eu de modo que ele entenda e quando sentir que � o momento. 212 00:14:57,760 --> 00:15:00,280 Sempre assumi os riscos e me responsabilizei 213 00:15:00,360 --> 00:15:02,240 por tudo o que acontece na fam�lia. 214 00:15:02,320 --> 00:15:05,640 Por todos os fracassos, como aquela charcutaria de merda. 215 00:15:07,240 --> 00:15:09,320 Nunca abandonei nenhum de voc�s. 216 00:15:09,960 --> 00:15:14,360 E n�o vou voltar a apostar numa empreitada at� estar totalmente convencido. 217 00:15:15,320 --> 00:15:16,600 Ora bem... 218 00:15:19,160 --> 00:15:22,680 Estamos num contexto pol�tico ideal para este projeto novo. 219 00:15:23,360 --> 00:15:24,880 Acontece todos os dias. 220 00:15:24,960 --> 00:15:28,000 Logo, ningu�m far� barulho, pois est�o cheios de medo. 221 00:15:29,520 --> 00:15:31,720 Todos os dias desaparecem pessoas. 222 00:15:33,120 --> 00:15:35,720 J� que � uma cagada, usemo-la a nosso favor. 223 00:15:36,840 --> 00:15:40,240 Sequestram pessoas a toda a hora e ningu�m diz nada. 224 00:15:45,480 --> 00:15:47,360 Qual � o projeto, pai? 225 00:15:48,280 --> 00:15:52,120 Atr�s do supermercado, eu e o meu irm�o constru�mos uma pista de karting. 226 00:15:52,200 --> 00:15:53,560 - Lembras-te? - Sim. 227 00:15:53,640 --> 00:15:58,840 Temos obst�culos, montes de mercadoria, e, se bateres neles, n�o acontece nada. 228 00:15:58,920 --> 00:16:03,520 Sei l�, imagina: montes de fraldas, papel higi�nico... Coisas desse g�nero. 229 00:16:03,600 --> 00:16:06,040 � sinistro bater contra um monte de fraldas. 230 00:16:06,120 --> 00:16:08,240 - Era pior bater em beb�s. - Ai, menino! 231 00:16:08,320 --> 00:16:10,680 N�o, mas a s�rio, praticar karting 232 00:16:10,760 --> 00:16:13,680 e bater numa coisa t�o suave � uma sensa��o incr�vel. 233 00:16:13,760 --> 00:16:17,000 � como bater contra o rabinho de um beb�. 234 00:16:18,680 --> 00:16:21,000 N�o viram o Corrida da Morte do Ano 2000? 235 00:16:21,720 --> 00:16:22,760 Aquele de Kung Fu? 236 00:16:23,840 --> 00:16:25,480 Onde entra o do Rocky. 237 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 � uma corrida pelos Estados Unidos 238 00:16:27,960 --> 00:16:31,520 onde os pilotos t�m de bater nos pe�es para somar pontos. 239 00:16:31,680 --> 00:16:35,920 Gr�vidas, idosos e pessoas em cadeiras de rodas s�o os que d�o mais pontos. 240 00:16:36,600 --> 00:16:38,920 Porque n�o o alugamos e o vemos em casa? 241 00:16:40,320 --> 00:16:41,640 N�o podemos ver outro? 242 00:16:42,120 --> 00:16:44,040 N�o quero ver como matam pessoas. 243 00:16:44,800 --> 00:16:47,560 Quando estiverem a mat�-las, eu tapo-te os olhos. 244 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Obrigada. 245 00:16:54,160 --> 00:16:57,960 Isto faz-se com notas novas. Sen�o, entra a merda toda para o nariz. 246 00:16:58,040 --> 00:16:59,440 Tenho um bocado de medo. 247 00:16:59,840 --> 00:17:00,920 O que vou sentir? 248 00:17:01,640 --> 00:17:03,560 Primeiro, faz-te sentir muito bem. 249 00:17:03,640 --> 00:17:06,360 E depois faz-te sentir muito mal, quando acabar. 250 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Alex? 251 00:17:08,480 --> 00:17:09,680 Vais alinhar? 252 00:17:10,600 --> 00:17:12,160 N�o. Tu tamb�m n�o? 253 00:17:13,080 --> 00:17:14,560 - Eu, sim. - E eu tamb�m. 254 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 Eu passo. 255 00:17:16,960 --> 00:17:20,040 Voc�s n�o percebem um caralho de qu�mica. 256 00:17:20,400 --> 00:17:24,520 Se misturarem um vinho bom com um mau, n�o obt�m um vinho mais ou menos. 257 00:17:24,840 --> 00:17:27,720 Obt�m um vinho de merda, pior que o mau que tinham. 258 00:17:28,040 --> 00:17:29,120 Aqui � o mesmo. 259 00:17:29,200 --> 00:17:33,320 Voc�s t�m o Maradona, o Kelpes, o Calder�n e o Ram�n D�az 260 00:17:33,400 --> 00:17:36,520 a chocarem uns contra os outros na �rea contr�ria. 261 00:17:36,600 --> 00:17:37,880 O que tem que ver a qu�mica? 262 00:17:37,960 --> 00:17:41,720 Tens 23 jogadores que d�o o litro e um �timo diretor t�cnico. 263 00:17:41,800 --> 00:17:43,480 O resultado tem de ser bom. 264 00:17:43,560 --> 00:17:45,600 Deixa-te de merdas. 265 00:17:45,960 --> 00:17:48,560 Em casa, com os militares, no Mundial de 78, 266 00:17:48,640 --> 00:17:52,680 foi como roubar um chupa-chupa a um mi�do e dar-lhe um baile. 267 00:17:53,200 --> 00:17:55,640 Aquele balne�rio transpira merda. 268 00:18:03,480 --> 00:18:06,080 O teu pai tinha coisas esquisitas neste lugar. 269 00:18:08,680 --> 00:18:10,000 Sempre me deu asco. 270 00:18:10,880 --> 00:18:13,680 Nunca entendi como o teu pai, que � t�o orgulhoso, 271 00:18:13,760 --> 00:18:16,200 acabou a cortar fiambre �s pessoas. 272 00:18:16,880 --> 00:18:19,200 Sabes o que me disse quando o conheci? 273 00:18:19,280 --> 00:18:20,960 "Eu nasci para ser chefe." 274 00:18:21,480 --> 00:18:23,200 Eu c� achava-o um local lindo. 275 00:18:24,560 --> 00:18:29,120 Voc�s querem sempre parecer tudo menos aquilo que s�o. N�o entendo. 276 00:18:30,680 --> 00:18:33,640 N�o somos t�o puros como voc�s. 277 00:18:35,520 --> 00:18:39,080 Al�m disso, a ambi��o n�o � necessariamente algo mau. 278 00:18:39,160 --> 00:18:41,280 N�o � pureza, m�e. � sensatez. 279 00:18:41,360 --> 00:18:44,200 N�o somos pedantes de San Isidro, gra�as a Deus. 280 00:18:44,280 --> 00:18:48,120 Mas voc�s empenham-se em querer pertencer, em fazer parte. 281 00:18:48,200 --> 00:18:50,000 Sobretudo, o Alejandro e o pai. 282 00:18:52,240 --> 00:18:55,400 Em Espanha, os riquinhos s�o conhecidos por queques. 283 00:18:55,960 --> 00:18:57,360 E as riquinhas? 284 00:18:59,080 --> 00:19:01,640 N�o tem nada de mal querer pertencer. 285 00:19:02,920 --> 00:19:06,760 Eu quero que o apelido Puccio conste do guia azul. 286 00:19:07,080 --> 00:19:10,880 N�o sabes o que o teu pai se esfor�ou para chegarmos onde cheg�mos? 287 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 Olha, m�e, o coronel. 288 00:19:15,960 --> 00:19:18,480 - Como vai, coronel? - Como est�s, pequenina? 289 00:19:19,120 --> 00:19:21,040 - Irm�zinha. - Boa tarde. 290 00:19:21,120 --> 00:19:22,280 Boa tarde. 291 00:19:22,360 --> 00:19:23,800 - Como est�? - Como est�s? 292 00:19:25,640 --> 00:19:30,000 Mais ou menos. Para um velho ranzinza, at� estou bem. 293 00:19:32,200 --> 00:19:35,680 O Arqu�medes disse que h� reuni�o do cons�rcio. 294 00:19:35,760 --> 00:19:38,240 - Vou para tua casa. - V�. 295 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 Obrigado. 296 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 - Quer que o acompanhe, coronel? - N�o. 297 00:19:41,480 --> 00:19:43,520 Deixa estar, minha pequenina. 298 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 - Adeus, irm�. - Deus o aben�oe. 299 00:19:45,520 --> 00:19:47,920 - Adeus, meu sol. Adeus. - Adeus. At� logo. 300 00:19:50,360 --> 00:19:52,440 - O coronel perdeu um bra�o? - Sim. 301 00:19:53,200 --> 00:19:54,720 Na explos�o de uma granada. 302 00:19:54,800 --> 00:19:58,480 Diz que ouviu um estalido e se assustou, mas que n�o sentiu nada. 303 00:19:59,000 --> 00:20:01,040 Sabem que sente dor no bra�o? 304 00:20:02,120 --> 00:20:05,480 Que esquisito, n�o �? Sentir dor em algo que n�o tem. 305 00:20:18,760 --> 00:20:19,800 Coro! 306 00:20:19,880 --> 00:20:21,080 Como tem passado? 307 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 - Ol�, minha rainha. - Tudo bem? 308 00:20:23,000 --> 00:20:24,280 - Como est�s? - Muito bem. 309 00:20:24,360 --> 00:20:25,800 E os rapazes? Est�o? 310 00:20:26,360 --> 00:20:27,960 Pai, chegou o coronel. 311 00:20:51,360 --> 00:20:54,400 A f� � a capacidade de suportar a d�vida. 312 00:20:55,480 --> 00:20:57,840 Vamos ter de recorrer � f�. 313 00:20:58,640 --> 00:20:59,920 � confian�a. 314 00:21:01,160 --> 00:21:05,600 E que maior confian�a do que no nosso pr�prio sangue? 315 00:21:06,680 --> 00:21:08,800 � isso que vamos fazer aqui. 316 00:21:08,880 --> 00:21:10,280 O mesmo sangue. 317 00:21:11,720 --> 00:21:14,240 Cada um de voc�s est� aqui 318 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 porque tem algo com que contribuir. 319 00:21:17,360 --> 00:21:20,680 S�o partes fundamentais de uma s� m�quina. 320 00:21:21,000 --> 00:21:24,600 Que, se olearmos bem, vai conseguir criar uma f�brica. 321 00:21:25,960 --> 00:21:28,720 E uma f�brica sem chamin�s 322 00:21:29,880 --> 00:21:31,760 � a mais perfeita de todas. 323 00:21:32,480 --> 00:21:35,880 Agora temos de discutir como vamos faz�-lo. 324 00:21:35,960 --> 00:21:37,880 N�o sei se h� muito que discutir. 325 00:21:38,200 --> 00:21:41,440 J� estive, mais ou menos, a fazer um levantamento dos postos 326 00:21:41,520 --> 00:21:44,400 e s� falta que o Guillermo re�na informa��es m�nimas 327 00:21:44,480 --> 00:21:47,160 a ver se h� vigilantes ou... - Se h� vigilantes? 328 00:21:47,240 --> 00:21:50,520 Eu sou o vigilante dos vigilantes. 329 00:21:51,200 --> 00:21:54,520 N�o se pode � conduzir como um louco. 330 00:21:55,320 --> 00:21:56,800 Entendeste, menino? 331 00:21:57,160 --> 00:21:59,640 Tapamos-lhe a cabe�a e seguimos. 332 00:22:01,240 --> 00:22:03,840 Mas temos de discutir as informa��es na mesma. 333 00:22:04,200 --> 00:22:06,600 Temos de discutir se o fazemos � semana 334 00:22:06,680 --> 00:22:08,880 ou num domingo, quando n�o h� ningu�m na rua. 335 00:22:08,960 --> 00:22:10,280 N�o, pelo contr�rio. 336 00:22:10,360 --> 00:22:13,280 Quanto mais gente houver, melhor. 337 00:22:13,360 --> 00:22:15,560 Perd�o, mas quem � que vamos surripiar? 338 00:22:15,640 --> 00:22:19,720 Estamos a falar de postos e de trajetos, mas ainda n�o sabemos... 339 00:22:19,800 --> 00:22:22,520 Com isso, n�o te preocupes, que eu encarrego-me. 340 00:22:22,760 --> 00:22:26,120 Seja quem for, h� que seguir os postos que o Labarde marcou. 341 00:22:26,200 --> 00:22:28,240 Eu sou mec�nico e pir�mano. 342 00:22:28,320 --> 00:22:32,320 Posso arranjar-nos um carro, levar o carro do palha�o e pegar-lhe fogo. 343 00:22:32,400 --> 00:22:36,480 Se a carripana ficar na rua, d� logo nas vistas. 344 00:22:36,560 --> 00:22:38,600 Que conversa t�o complicada, irm�o. 345 00:22:38,760 --> 00:22:43,520 Pareces um prematuro, dois meses antes, manda um telegrama para a cona da m�e. 346 00:22:44,600 --> 00:22:45,920 As coisas est�o claras. 347 00:22:46,440 --> 00:22:47,760 Eu defino os objetivos. 348 00:22:48,000 --> 00:22:49,720 E coordeno a log�stica. 349 00:22:49,920 --> 00:22:53,800 O coronel traz armas e d�-nos impunidade para andarmos por onde quisermos. 350 00:22:53,880 --> 00:22:57,040 Tu, Rojas, trazes um autom�vel e levas o outro. 351 00:22:57,120 --> 00:23:00,720 O Labarde aponta a arma e puxa o autoclismo para a merda sair. 352 00:23:39,280 --> 00:23:40,760 Vejam l� o que acham. 353 00:24:34,920 --> 00:24:36,960 - Ol�, filhinho. - Ol�. 354 00:24:38,360 --> 00:24:41,040 - O que foi? - N�o consigo dormir. 355 00:24:44,120 --> 00:24:48,280 Estava a pensar no quanto estou feliz por o Daniel estar connosco. 356 00:24:48,360 --> 00:24:52,480 E no quanto preciso que estejamos todos juntos como quando eram pequenos. 357 00:24:53,360 --> 00:24:54,680 Os meus quatro filhos. 358 00:25:03,720 --> 00:25:04,920 Estou assustado. 359 00:25:08,640 --> 00:25:10,520 N�o to queria dizer, mas... 360 00:25:12,240 --> 00:25:13,960 Tenho muitas d�vidas. 361 00:25:15,400 --> 00:25:16,880 E est�o a amea�ar-me. 362 00:25:19,280 --> 00:25:23,680 Nem sabes as coisas horr�veis que me dizem que v�o fazer � Adriana e � Silvia. 363 00:25:24,120 --> 00:25:26,320 Mas quem � que est� a amea�ar-te, pai? 364 00:25:27,960 --> 00:25:29,280 Isso n�o importa. 365 00:25:30,360 --> 00:25:32,080 Quanto menos souberes, melhor. 366 00:25:34,920 --> 00:25:38,520 Sabes que, no meu tempo, quando participava na luta armada, 367 00:25:39,280 --> 00:25:43,040 �ramos obrigados a sequestrar pessoas para apoiar a causa. 368 00:25:44,040 --> 00:25:46,480 Cobr�vamos o resgate e deix�vamo-las ir. 369 00:25:48,640 --> 00:25:51,120 Eu n�o queria que te envolvesses nisto tudo. 370 00:25:53,040 --> 00:25:54,400 Mas �s meu filho. 371 00:25:55,520 --> 00:25:56,960 E n�o to posso esconder. 372 00:25:57,560 --> 00:26:00,200 Claro que n�o, pai. Porque haverias de o fazer? 373 00:26:00,840 --> 00:26:03,840 N�o entendo porque n�o me disseste nada antes. 374 00:26:04,360 --> 00:26:05,640 Eu quero ajudar-vos. 375 00:26:07,440 --> 00:26:09,840 N�o quero que te sintas menos que ningu�m. 376 00:26:12,960 --> 00:26:17,000 O que vamos fazer, vamos fazer pela fam�lia. 377 00:26:18,240 --> 00:26:21,760 N�o duvides disso e que ningu�m te conven�a do contr�rio. 378 00:26:23,800 --> 00:26:25,640 Quero ver-te progredir. 379 00:26:26,080 --> 00:26:29,720 Para que possas comprar uma casa quando te casares com a M�nica. 380 00:26:33,040 --> 00:26:36,800 As pessoas que nos rodeiam t�m muito dinheiro. 381 00:26:37,920 --> 00:26:40,640 Dinheiro que fizeram � custa dos trabalhadores. 382 00:26:41,160 --> 00:26:42,840 Como o teu av� e como eu. 383 00:26:44,440 --> 00:26:46,320 Eles podem dormir tranquilos. 384 00:26:47,040 --> 00:26:48,040 Eu n�o. 385 00:26:50,680 --> 00:26:53,720 N�o posso dormir tranquilo. Quero um mundo mais justo. 386 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 E como posso ajudar-te? 387 00:26:59,600 --> 00:27:01,960 Conheces pessoas da sociedade. 388 00:27:03,400 --> 00:27:08,160 Meninos ricos que s� sabem pavonear-se com o dinheiro que os pais lhes d�o. 389 00:27:09,560 --> 00:27:12,400 Dinheiro que fizeram a explorar as pessoas. 390 00:27:14,360 --> 00:27:18,680 Entendes que s�o uma cambada de merdosos que n�o se sentem culpados de nada? 391 00:27:22,240 --> 00:27:26,360 � importante que sintas isso, para poderes agir de consci�ncia limpa. 392 00:27:27,000 --> 00:27:29,240 O que � que me est�s a pedir? 393 00:27:30,000 --> 00:27:34,200 Quero que intercetes um desses idiotas na rua como se fosse casual. 394 00:27:36,240 --> 00:27:37,440 Ocorre-te algu�m? 395 00:27:47,560 --> 00:27:50,160 Para celebrar dignamente estes mist�rios, 396 00:27:50,240 --> 00:27:54,280 � necess�rio que reconhe�amos os nossos pecados. 397 00:27:55,200 --> 00:28:00,920 Confesso a Deus todo-poderoso e a v�s, irm�os, 398 00:28:01,000 --> 00:28:06,880 que pequei muitas vezes por pensamentos e palavras, atos e omiss�es, 399 00:28:06,960 --> 00:28:11,280 por minha culpa, minha t�o grande culpa. 400 00:28:11,360 --> 00:28:14,960 E pe�o � Virgem Maria, 401 00:28:15,040 --> 00:28:19,040 aos Anjos e Santos, e a v�s, irm�os, 402 00:28:19,120 --> 00:28:23,120 que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor. 403 00:28:23,200 --> 00:28:26,520 Deus todo-poderoso tenha compaix�o de n�s, 404 00:28:26,600 --> 00:28:29,760 perdoe os nossos pecados e conduza-nos � vida eterna. 405 00:28:29,840 --> 00:28:30,800 �men. 406 00:28:30,880 --> 00:28:33,240 Saudai-vos na paz de Cristo. 407 00:28:48,680 --> 00:28:50,680 - O Corpo de Cristo. - �men. 408 00:28:54,640 --> 00:28:56,880 - O Corpo de Cristo. - �men. 409 00:29:00,800 --> 00:29:02,680 - O Corpo de Cristo. - �men. 410 00:29:08,880 --> 00:29:10,880 - O Corpo de Cristo. - �men. 411 00:29:14,320 --> 00:29:16,160 - O Corpo de Cristo. - �men. 412 00:29:18,280 --> 00:29:20,440 - O Corpo de Cristo. - �men. 413 00:29:24,120 --> 00:29:26,720 - O Corpo de Cristo. - Obrigado, padre. 414 00:29:29,960 --> 00:29:31,960 - O Corpo de Cristo. - �men. 415 00:29:37,760 --> 00:29:38,960 Ol�. 416 00:29:39,720 --> 00:29:41,320 - E a tua fam�lia? - Est� bem. 417 00:29:41,400 --> 00:29:44,120 - Ainda bem, fico muito contente. - Obrigada. 418 00:29:44,720 --> 00:29:45,880 Menina? 419 00:29:46,320 --> 00:29:47,880 M�e, olha este beb�. 420 00:29:52,360 --> 00:29:53,320 Puccio? 421 00:29:53,400 --> 00:29:54,440 Puccio, perd�o. 422 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 - Posso pedir-te um aut�grafo? - Sim. 423 00:29:56,440 --> 00:29:58,360 - � para o meu irm�o. - Claro. 424 00:29:58,440 --> 00:29:59,840 - Qual � o nome? - Nico. 425 00:29:59,920 --> 00:30:00,920 Nico. 426 00:30:02,080 --> 00:30:03,680 - O Nico joga r�guebi? - Sim. 427 00:30:04,320 --> 00:30:05,360 �s o �dolo dele. 428 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 Que fixe. 429 00:30:08,080 --> 00:30:09,760 - D�-lhe um abra�o. - Obrigado. 430 00:30:09,840 --> 00:30:13,000 - Ele que continue. - O meu namorado j� d� aut�grafos. 431 00:31:36,560 --> 00:31:37,560 Com licen�a. 432 00:32:04,080 --> 00:32:05,160 Com licen�a. 433 00:32:05,240 --> 00:32:07,720 Sr. Federico? Est� uma pessoa � sua procura. 434 00:32:12,560 --> 00:32:13,960 Ent�o, Alex? Tudo bem? 435 00:32:14,040 --> 00:32:15,440 - Tudo. E tu? - Tudo bem. 436 00:32:16,880 --> 00:32:17,880 - Alex. - Ol�. 437 00:32:19,680 --> 00:32:21,960 - Est�s ocupado? - N�o, j� terminei. 438 00:32:22,120 --> 00:32:23,120 Pai? 439 00:32:25,040 --> 00:32:26,840 Apresento-te o Alex Puccio. 440 00:32:28,000 --> 00:32:29,120 Um jogador e peras. 441 00:32:29,440 --> 00:32:30,440 � um prazer. 442 00:32:30,520 --> 00:32:31,800 - Obrigado. - Bem-vindo. 443 00:32:31,880 --> 00:32:33,120 Vamos l� para cima? 444 00:32:33,360 --> 00:32:34,800 - Sim, vamos. - Divirtam-se. 445 00:32:34,880 --> 00:32:36,320 - At� j�, pai. - Obrigada. 446 00:32:48,280 --> 00:32:49,880 O meu av� veio da Sic�lia. 447 00:32:50,720 --> 00:32:52,800 Com uma m�o atr�s e outra � frente. 448 00:32:53,120 --> 00:32:55,280 Com o cora��o apertado e os tomates � solta, 449 00:32:55,360 --> 00:32:59,240 pois os desgra�ados nem para cuecas tinham dinheiro naquela �poca. 450 00:33:02,360 --> 00:33:03,360 Diz l�. 451 00:33:05,240 --> 00:33:07,000 Diz l� o que tens a� embuchado, 452 00:33:07,080 --> 00:33:09,520 pois v�-se que � mais amargo que o cu de um c�o. 453 00:33:09,600 --> 00:33:13,200 - Diz l�. - Como sabes que o cu do c�o � amargo? 454 00:33:13,280 --> 00:33:15,560 J� chupaste o cu de um c�o? 455 00:33:19,200 --> 00:33:22,240 Em mi�do, tinha uma cadelinha que se chamava Soledad. 456 00:33:22,840 --> 00:33:26,320 Ent�o, punha marmelo nos tomatinhos e a Soledad chupava-mos. 457 00:33:28,160 --> 00:33:32,480 Depois, sempre que me chupavam os colh�es, lembrava-me da Soledad. 458 00:33:33,080 --> 00:33:34,440 Era uma crian�a. 459 00:33:34,520 --> 00:33:38,880 Que imagem esquisita: o Arqu�medes de gatas e a cadelinha a chupar o escroto. 460 00:33:40,280 --> 00:33:44,240 Tens a certeza que n�o punhas marmelo no cu, Arqu�medes? 461 00:33:45,200 --> 00:33:48,440 Temos de discutir o assunto de como faremos as partilhas. 462 00:33:48,520 --> 00:33:50,200 - Ora a� est�. - Era isso? 463 00:33:50,600 --> 00:33:51,680 Sim. 464 00:33:52,040 --> 00:33:55,440 Fico com 25 por cento, mas os meus mi�dos tamb�m participam. 465 00:33:58,160 --> 00:34:02,320 O Alejandro fez algo fundamental nisto e o Daniel est� muito comprometido. 466 00:34:02,400 --> 00:34:05,240 Ou seja, fica tudo na fam�lia. Muito conveniente. 467 00:34:06,000 --> 00:34:09,520 Sabes o que � para um mi�do como o Alejandro entregar um amigo? 468 00:34:09,600 --> 00:34:13,800 Estou a traumatiz�-lo para a vida toda. Queres que o fa�a a troco de nada? 469 00:34:15,240 --> 00:34:16,800 Sim, � a minha fam�lia. 470 00:34:16,880 --> 00:34:20,200 Mas est�s a reclamar algo importante e tens todo o direito. 471 00:34:21,440 --> 00:34:23,920 E n�s tamb�m vamos ser fam�lia. 472 00:34:25,280 --> 00:34:26,280 Da� reunirmo-nos. 473 00:34:33,000 --> 00:34:35,320 O sangue, a vida l�quida, 474 00:34:36,240 --> 00:34:37,920 � a �nica fonte de lealdade. 475 00:34:39,400 --> 00:34:42,000 A �nica tinta com que se escreve a hist�ria. 476 00:34:43,760 --> 00:34:45,960 Pode haver problemas e trai��es, 477 00:34:46,680 --> 00:34:48,560 mas nunca numa fam�lia. 478 00:34:50,880 --> 00:34:52,840 N�o estejas t�o seguro disso, sim? 479 00:34:57,720 --> 00:35:01,040 Para! N�o sejas filho da puta. Isso � necess�rio? 480 00:35:03,480 --> 00:35:07,800 Eu n�o sou assim t�o idiota para cortar a �nica m�o que me resta. 481 00:35:07,880 --> 00:35:10,880 S� um bocadinho do coto, coronel, n�o faz mal nenhum. 482 00:35:12,280 --> 00:35:13,720 Quando o cerco apertar, 483 00:35:14,320 --> 00:35:18,200 vamos precisar de muita uni�o e seguran�a entre n�s. 484 00:35:19,760 --> 00:35:21,440 Se n�o fizermos isto, 485 00:35:22,160 --> 00:35:25,200 nenhum vai ter a garantia de que somos fam�lia. 486 00:35:26,600 --> 00:35:29,040 Ou fazemos isto ou dissolvo o grupo. 487 00:35:29,760 --> 00:35:33,560 N�o me vou meter numa empreitada destas sem a seguran�a 488 00:35:34,160 --> 00:35:37,200 de que estamos todos unidos pelo sangue. 489 00:35:42,800 --> 00:35:45,040 Os meus filhos j� s�o do meu sangue. 490 00:35:46,400 --> 00:35:50,000 E eu preciso de voc�s nas mesmas condi��es. 491 00:36:36,080 --> 00:36:37,680 Esta � a nossa bandeira. 492 00:36:39,160 --> 00:36:40,600 Para o amigo, tudo. 493 00:36:41,640 --> 00:36:43,520 Para o inimigo, nem justi�a. 494 00:37:01,840 --> 00:37:03,200 Est�s quentinho. 495 00:37:03,280 --> 00:37:05,760 - Tens febre? - Acho que n�o. 496 00:37:07,400 --> 00:37:08,400 Deixa ver. 497 00:37:08,760 --> 00:37:10,640 N�o, n�o est�s febril. 498 00:37:10,720 --> 00:37:11,880 N�o. 499 00:37:11,960 --> 00:37:14,080 Que lindo que � o meu beb�. 500 00:37:20,840 --> 00:37:24,720 Menina, vamos que o pai convidou-nos a todas para uma sess�o de massagem. 501 00:37:24,800 --> 00:37:28,000 - Estou a pintar, m�e. - Vamos que o lugar � divino. 502 00:37:29,200 --> 00:37:32,280 - Vai, Sil. - Quero ficar a pintar. Vamos noutro dia. 503 00:37:32,400 --> 00:37:34,640 Noutro dia, n�o d�. A marca��o � para hoje. 504 00:37:34,720 --> 00:37:38,560 - N�o sejas ingrata com o pai. V�. - V� l�, menina, n�o te fa�as rogada. 505 00:37:38,640 --> 00:37:40,480 Vou j�. Podem fechar a porta? 506 00:38:59,120 --> 00:39:00,720 O que fazes a� parado, Alex? 507 00:39:01,320 --> 00:39:05,040 Bem, estou � espera da Moni que est� nas aulas. 508 00:39:05,360 --> 00:39:07,560 - O qu�? Aqui? - Sim, aqui mesmo. 509 00:39:07,640 --> 00:39:09,920 Olha s�. Entra, e espero contigo. 510 00:39:11,040 --> 00:39:12,360 - Bem... - Sim, for�a. 511 00:39:12,440 --> 00:39:14,640 - Obrigado. - Aulas de qu�? 512 00:39:15,680 --> 00:39:19,240 De humanidades. Ela d� aulas de... 513 00:39:30,160 --> 00:39:31,880 Vai para casa e abre o port�o. 514 00:40:07,440 --> 00:40:09,000 Vai com calma, mi�do. 515 00:41:56,080 --> 00:41:59,480 O que ainda est�s aqui a fazer? Vai mudar-te que tens treino. 516 00:41:59,560 --> 00:42:01,840 - O que lhe v�o fazer? E agora? - � como todos os dias. 517 00:42:01,920 --> 00:42:04,280 Vais treinar e fazes a tua vida normal. 518 00:42:04,640 --> 00:42:06,200 N�o, n�o vou ao clube. 519 00:42:07,960 --> 00:42:10,000 Vai fazer o saco e vai treinar 520 00:42:10,080 --> 00:42:12,920 ou digo para darem um tiro na cabe�a do teu amigo. 521 00:42:13,160 --> 00:42:15,080 N�o to repito nem mais uma vez. 522 00:42:17,680 --> 00:42:20,000 Vamos, rapazes! Press�o nos tr�s quartos. 523 00:42:20,080 --> 00:42:23,200 Forma��o em maul. Vamos, Alex, for�a. Reage. 524 00:42:23,280 --> 00:42:24,440 V�, Alex, investe. 525 00:42:24,520 --> 00:42:25,960 Forma��o em maul. 526 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 J� chega. 527 00:42:31,960 --> 00:42:32,920 Para. 528 00:42:33,000 --> 00:42:34,680 - O que te deu? - Uma gravata. 529 00:42:34,760 --> 00:42:37,360 - O que te deu? - O tot� fez-me uma gravata. 530 00:42:37,440 --> 00:42:40,120 - Cona da m�e! - Estava a fazer-me uma gravata. 531 00:42:43,960 --> 00:42:45,120 Idiota. 532 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 Ol�, pai. 533 00:43:14,240 --> 00:43:16,120 - Que tal? - Ol�. 534 00:43:16,720 --> 00:43:19,080 Como est�o as minhas trig�meas de ouro? 535 00:43:19,160 --> 00:43:20,280 Trig�meas de ouro? 536 00:43:20,400 --> 00:43:23,760 Pai, obrigada pela massagem. Nem sabes o bem que me fizeram. 537 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Foi como... 538 00:43:26,240 --> 00:43:28,920 - Est�s mais morena. Apanharam sol? - Um bocadinho. 539 00:43:29,000 --> 00:43:31,680 Enquanto a m�e falava com uma velha de mai� toda oleosa. 540 00:43:31,760 --> 00:43:34,840 Mai�? N�o digas isso, meu amor, por favor. 541 00:43:34,920 --> 00:43:37,440 Diz fato de banho. Soa-me mal. 542 00:43:37,520 --> 00:43:41,000 - Seja como for, eu queria mais. - Tu queres sempre mais. 543 00:43:41,440 --> 00:43:45,640 - Continuas branca. Estiveste num cabar�? - N�o gosto de ficar toda laranja, pai. 544 00:43:45,720 --> 00:43:48,520 Mas as massagens foram espetaculares. 545 00:43:48,920 --> 00:43:52,400 Embora me tenha sentido culpada, pois parecia ter uma escrava. 546 00:43:52,480 --> 00:43:54,880 Qual culpada? N�o te sintas culpada. 547 00:43:54,960 --> 00:43:56,480 - E tu, querida? - Bem. 548 00:43:56,560 --> 00:43:58,120 - Toca e ver�s. - Deixa ver. 549 00:44:01,160 --> 00:44:02,360 Est�s mais cuzuda. 550 00:44:03,160 --> 00:44:06,280 Foi brutal, com as mi�das. N�o par�mos de rir. 551 00:44:06,360 --> 00:44:08,240 Sabes com quem me encontrei? 552 00:44:08,320 --> 00:44:10,000 Lembras-te da Marta Poli? 553 00:44:10,560 --> 00:44:12,160 Achei-a muito estragada. 554 00:44:27,760 --> 00:44:29,800 - Ol�, amor. - Ol�. 555 00:44:31,040 --> 00:44:33,960 Nem sabes o rico rolo de carne que te espera. 556 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Que bom. 557 00:44:50,840 --> 00:44:52,120 Alex? 558 00:44:52,520 --> 00:44:54,000 Anda comer. 559 00:45:11,880 --> 00:45:12,880 Ol�. 560 00:45:36,520 --> 00:45:37,640 Est�s bem, Alex? 561 00:45:38,600 --> 00:45:40,720 - O qu�? - Sentes-te bem? 562 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Sim. 563 00:45:50,960 --> 00:45:54,120 - Um pouco de vinho, querida? - Sim, querido, por favor. 564 00:45:54,400 --> 00:45:55,560 Que del�cia. 565 00:45:59,560 --> 00:46:00,680 Est� bem assim. 566 00:46:21,680 --> 00:46:24,360 Pai nosso, que est�s no c�u, 567 00:46:24,440 --> 00:46:26,880 santificado seja o Vosso nome. 568 00:46:26,960 --> 00:46:29,160 Venha a n�s o Vosso reino, 569 00:46:29,240 --> 00:46:30,760 seja feita a Vossa vontade 570 00:46:30,840 --> 00:46:33,240 assim na terra como no c�u. 571 00:46:33,320 --> 00:46:36,800 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 572 00:46:36,880 --> 00:46:40,200 - Perdoai-nos as nossas ofensas... - Perdoai-nos as nossas ofensas 573 00:46:40,280 --> 00:46:43,000 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido 574 00:46:43,080 --> 00:46:45,120 e n�o nos deixeis cair em tenta��o, 575 00:46:45,480 --> 00:46:46,880 mas livrai-nos do mal. 576 00:46:48,360 --> 00:46:49,360 �men. 577 00:46:49,880 --> 00:46:50,880 �men. 578 00:47:10,880 --> 00:47:13,200 PR�XIMO EPIS�DIO 579 00:47:13,280 --> 00:47:14,280 Adeus, pai. 580 00:47:15,720 --> 00:47:18,520 Filhinha, est� mais curta do que devia ser. 581 00:47:18,600 --> 00:47:19,920 � como se usa, pai. 582 00:47:20,000 --> 00:47:21,960 Vai direta para a escola e volta. 583 00:47:22,640 --> 00:47:24,480 As pessoas andam loucas na rua. 584 00:47:27,240 --> 00:47:28,760 Porque est�o a fazer isto? 585 00:47:28,960 --> 00:47:31,680 A tua fam�lia deve estar muito preocupada. 586 00:47:33,040 --> 00:47:37,000 Portanto, vais escrever-lhes uma carta que eu te vou ditar. 587 00:47:37,280 --> 00:47:39,400 Quanto achas que temos de lhes pedir? 588 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 Por menos de 500 mil paus, n�o nos levam a s�rio. 589 00:47:42,600 --> 00:47:45,440 O resgate tem de ser a doer. 590 00:47:48,120 --> 00:47:50,040 Est� desaparecido h� duas noites. 591 00:47:50,120 --> 00:47:53,240 - O Fede est� metido na pol�tica? - N�o, nem pensar. 592 00:47:53,600 --> 00:47:55,920 Mas a fam�lia tem uma fortuna. 593 00:47:59,720 --> 00:48:03,840 O pai do Fede pediu-me segredo, porque podem mat�-lo. 594 00:48:04,800 --> 00:48:05,880 N�o creio que o matem. 595 00:48:05,960 --> 00:48:07,600 - Como est� o Federico? - Bem. 596 00:48:07,680 --> 00:48:11,560 N�o lho passo, que est� na casa de banho, mas est� contente connosco. 597 00:48:11,640 --> 00:48:14,200 - Soltaram-no? - O pai j� falou com a fam�lia. 598 00:48:14,280 --> 00:48:16,000 Ligou e disse que est� tudo bem. 599 00:48:16,080 --> 00:48:18,680 Est� detido e vai ser julgado e executado 600 00:48:18,760 --> 00:48:21,240 a menos que sigam determinadas instru��es. 601 00:48:22,120 --> 00:48:23,800 Cobr�mos 200. 602 00:48:24,160 --> 00:48:25,800 Agora, repartimos 100. 603 00:48:25,880 --> 00:48:27,720 Vinte mil para cada um. 604 00:48:27,800 --> 00:48:31,440 Os vinte restantes s�o dez para o Daniel e dez para o Alejandro. 605 00:48:31,520 --> 00:48:35,080 Porque temos de repartir entre seis e n�o entre quatro? 606 00:48:35,520 --> 00:48:38,400 Sabes o pandem�nio em que meti o meu filho... 607 00:48:38,800 --> 00:48:40,840 ... ao traz�-lo para esta situa��o? 608 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 Alejandro? 609 00:49:03,440 --> 00:49:06,360 Este epis�dio inclui imagens do programa 60 Minutos da ATC. 47499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.