Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,240
Historia de un Clan
� um programa de fic��o
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,080
inspirado numa hist�ria real
ocorrida na Argentina na d�cada de 80.
3
00:00:11,160 --> 00:00:13,800
V�rios personagens, nomes
e situa��es foram modificados.
4
00:00:20,400 --> 00:00:22,760
N�o pude escolher o pai que tenho.
5
00:00:23,760 --> 00:00:25,360
E o que tem isso que ver?
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,240
Acontece-nos o mesmo a todos.
7
00:00:30,560 --> 00:00:32,960
Ent�o, ningu�m devia ser castigado.
8
00:00:33,800 --> 00:00:37,440
Alejandro, se estou aqui,
� porque acredito em ti.
9
00:00:37,840 --> 00:00:39,920
Mas preciso de saber a verdade.
10
00:00:40,880 --> 00:00:42,400
Eu disse sempre a verdade.
11
00:00:43,120 --> 00:00:44,360
Creio que n�o.
12
00:00:45,560 --> 00:00:48,040
Apareceu um tipo que diz conhecer-te.
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,200
Prestou um testemunho
que te compromete muito.
14
00:00:52,920 --> 00:00:54,000
Quem?
15
00:00:55,400 --> 00:00:56,880
Gustavo Bonomi.
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,760
Diz que foste tu
que entregaste o Federico Olsen.
17
00:01:01,800 --> 00:01:04,520
Que eras tu o encarregado
de abrir o port�o.
18
00:01:05,440 --> 00:01:11,280
Disse ao juiz: "O Alejandro Puccio
era o porteiro do inferno."
19
00:01:12,680 --> 00:01:14,240
Usou essas palavras.
20
00:01:16,120 --> 00:01:20,560
O juiz decidiu submeter-te
a uma acarea��o em Tribunales.
21
00:01:22,640 --> 00:01:23,880
� amanh�.
22
00:02:45,840 --> 00:02:48,720
A melhor arma � um olhar intimidat�rio.
23
00:02:49,840 --> 00:02:51,760
Esmago-os sem mexer um dedo.
24
00:02:52,720 --> 00:02:54,480
Fa�o deles gato-sapato.
25
00:02:56,800 --> 00:02:58,640
Arqu�medes Puccio.
26
00:03:07,040 --> 00:03:11,920
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
27
00:03:25,440 --> 00:03:28,920
- Onde vais, Alexandrinha?
- Regar plantas. Queres ver a mangueira?
28
00:03:29,000 --> 00:03:32,440
O que n�o se v� � a �gua quente.
Puta que a pariu!
29
00:03:32,840 --> 00:03:33,840
Cala-te, maricas!
30
00:03:33,920 --> 00:03:36,320
Em La Horqueta
s� tomam banho quando chove.
31
00:03:36,800 --> 00:03:38,360
Lava bem esse rabo.
32
00:03:44,760 --> 00:03:46,880
Algu�m que ajude e apanhe o sabonete.
33
00:03:50,560 --> 00:03:55,240
- Eu, s� com um cinto de castidade.
- Colh�es de a�o � o que eu te digo.
34
00:03:57,120 --> 00:04:01,080
Um amigo meu quer conhecer-te.
Federico Olsen. Conheces?
35
00:04:01,440 --> 00:04:02,880
De nome, conhe�o, sim.
36
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
- Eu agarro-o.
- D�-lhe!
37
00:04:13,360 --> 00:04:15,360
Deixa-o todo vermelho.
38
00:04:15,440 --> 00:04:16,920
- D�-lhe!
- D�-lhe!
39
00:04:17,000 --> 00:04:18,240
- D�-lhe!
- D�-lhe!
40
00:04:18,560 --> 00:04:19,760
D�-lhe!
41
00:04:25,600 --> 00:04:27,280
- Ol�.
- Como est�s, meu amor?
42
00:04:27,840 --> 00:04:28,840
Ol�.
43
00:04:33,200 --> 00:04:34,360
- Ent�o, M�nica?
- Ol�.
44
00:04:34,440 --> 00:04:35,480
- Ent�o?
- Tudo bem?
45
00:04:35,560 --> 00:04:37,960
- Est�s linda.
- Obrigada.
46
00:04:38,040 --> 00:04:39,240
Olha o Fede.
47
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
- Tudo bem?
- Tudo. Ol�.
48
00:04:45,200 --> 00:04:47,480
- Ol�. Que tal?
- Federico. Como est�s?
49
00:04:48,560 --> 00:04:49,640
M�nica.
50
00:04:50,680 --> 00:04:52,400
E este � o grande Alex Puccio.
51
00:04:52,720 --> 00:04:54,640
- Como est�s, Alejandro?
- Encantado.
52
00:04:54,720 --> 00:04:56,720
- Queria muito conhecer-te.
- Que bom.
53
00:04:56,800 --> 00:04:58,880
- O Juani falou-me de ti.
- Ai sim?
54
00:04:58,960 --> 00:04:59,920
Nada de bom.
55
00:05:00,000 --> 00:05:02,440
Ele � um brincalh�o, Alex. N�o acredites.
56
00:05:02,520 --> 00:05:04,560
- N�o, falou bem, a s�rio.
- Que bom.
57
00:05:04,640 --> 00:05:07,680
O Juani disse-me que tiveram
de fechar o neg�cio da fam�lia?
58
00:05:07,760 --> 00:05:10,040
N�o, n�o tivemos de fechar.
59
00:05:10,120 --> 00:05:12,560
Encerr�mo-lo porque vamos mudar de ramo.
60
00:05:12,640 --> 00:05:15,160
Se precisares de ajuda
com alguma coisa, diz.
61
00:05:15,240 --> 00:05:18,080
Temos supermercados
e podemos dar-vos o que precisem.
62
00:05:18,160 --> 00:05:19,800
Pagam quando puderem.
63
00:05:20,400 --> 00:05:23,040
- Muito bem. Terei isso em conta, sim.
- For�a.
64
00:05:23,120 --> 00:05:26,280
Cruzo-me imenso com as tuas irm�s.
S�o lindas.
65
00:05:26,600 --> 00:05:29,520
N�o digas isso que ele
� muito ciumento em rela��o �s irm�s.
66
00:05:29,600 --> 00:05:32,680
- N�o! Com todo o respeito, por favor.
- Imagino.
67
00:05:32,960 --> 00:05:34,400
- Vamos indo?
- Vamos.
68
00:05:34,480 --> 00:05:36,600
- N�s tamb�m.
- For�a. Est�o de carro?
69
00:05:36,880 --> 00:05:38,120
N�o, vamos a p�.
70
00:05:38,200 --> 00:05:41,160
- N�o! V�o a p� o qu�? Eu levo-vos.
- For�a, vamos.
71
00:05:41,240 --> 00:05:43,600
- N�o me custa nada.
- Vamos.
72
00:05:43,680 --> 00:05:44,640
- Sim.
- Obrigada.
73
00:05:44,720 --> 00:05:46,520
- Entramos?
- Sim, fa�am favor.
74
00:05:48,360 --> 00:05:51,200
... trabalhando alicom imagens das Malvinas.
75
00:05:51,280 --> 00:05:54,720
Mas tamb�m queremos inform�-losque j� exp�s em Washington,
76
00:05:54,800 --> 00:05:58,000
no Conselho Permanenteda Organiza��o dos Estados Americanos,
77
00:05:58,080 --> 00:06:00,440
o chanceler do nosso pa�s,Dr. Nicanor Costa M�ndez.
78
00:06:00,840 --> 00:06:01,880
Ol�.
79
00:06:01,960 --> 00:06:02,960
Ol�.
80
00:06:04,080 --> 00:06:05,360
Ol�, Adri.
81
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
Ol�.
82
00:06:13,440 --> 00:06:14,400
N�o!
83
00:06:14,480 --> 00:06:15,880
N�o, para!
84
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
O qu�? O que est�s aqui a fazer?
85
00:06:19,560 --> 00:06:20,480
Quando chegaste?
86
00:06:20,560 --> 00:06:22,880
H� um bocado.
O pai foi buscar-me a Ezeiza.
87
00:06:22,960 --> 00:06:27,000
Moni, este � o meu irm�o Daniel
que estava na Austr�lia.
88
00:06:27,080 --> 00:06:28,040
� quase normal.
89
00:06:28,120 --> 00:06:31,520
S� se afogou um bocadinho na bolsa,
antes de nascer, mas...
90
00:06:31,960 --> 00:06:34,000
Que horror, filho! N�o digas isso.
91
00:06:34,320 --> 00:06:35,920
Porque n�o me disseram nada?
92
00:06:36,600 --> 00:06:37,640
Coisas do teu pai.
93
00:06:44,720 --> 00:06:46,400
O que est�s a fazer, pai?
94
00:06:49,680 --> 00:06:50,880
Estou a pensar.
95
00:06:51,080 --> 00:06:55,240
- Mas estragaste a casa de banho.
- Na vida de todos os idiotas
96
00:06:55,320 --> 00:06:58,960
h� sempre um momento
em que o idiota acha que sabe tudo.
97
00:07:00,360 --> 00:07:02,120
E idiotas somos todos n�s.
98
00:07:02,880 --> 00:07:05,760
Ora bem, e pode ser
que fique mesmo tudo claro.
99
00:07:06,440 --> 00:07:08,960
Ent�o, ou aproveitas
esse momento de lucidez
100
00:07:09,040 --> 00:07:11,040
e corres o risco de ser rid�culo
101
00:07:11,120 --> 00:07:13,520
ou transformas-te
num fantasma para sempre.
102
00:07:13,720 --> 00:07:15,280
No idiota vigilante.
103
00:07:15,840 --> 00:07:17,000
Comum e corrente.
104
00:07:19,760 --> 00:07:21,400
Todos corremos esse risco.
105
00:07:22,240 --> 00:07:26,240
As pessoas dividem-se
entre as que t�m medo e ficam � porta
106
00:07:26,320 --> 00:07:29,840
e as que dizem:
"Tenho medo, mas entro na mesma."
107
00:07:31,400 --> 00:07:33,240
Entendes o que te estou a dizer?
108
00:07:33,840 --> 00:07:34,920
Mais ou menos.
109
00:07:35,080 --> 00:07:38,880
Mas vim perguntar-te pelo Daniel.
Porque n�o me disseste que vinha?
110
00:07:39,560 --> 00:07:41,120
E porque tinha de dizer?
111
00:07:41,200 --> 00:07:45,000
Ele disse que veio porque lhe escreveste
a dizer que estavas doente.
112
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
� verdade?
113
00:07:46,760 --> 00:07:48,400
� imbecil, o Daniel?
114
00:07:49,920 --> 00:07:52,240
S� gosto dele porque � meu filho.
115
00:07:52,320 --> 00:07:55,440
Mas eu fui filho
e fazia por interpretar o meu pai.
116
00:07:55,880 --> 00:07:58,080
Ele interpretou o que lhe escreveste.
117
00:07:59,320 --> 00:08:03,880
Todos descobrem que o mundo � uma merda,
mais tarde ou mais cedo.
118
00:08:04,560 --> 00:08:07,640
O problema � descobri-lo muito jovem,
como aconteceu comigo,
119
00:08:07,720 --> 00:08:10,960
e depois continuar a descobri-lo
todos os dias.
120
00:08:13,800 --> 00:08:15,800
Se fores crente como eu, dizes:
121
00:08:15,880 --> 00:08:19,920
"Que filho da puta, meu Deus!
Badameco de merda, d� a cara, ao menos".
122
00:08:20,400 --> 00:08:22,720
Se n�o acreditares em nada, pobre de ti.
123
00:08:23,480 --> 00:08:25,440
Mas � um aut�ntico pandem�nio.
124
00:08:26,240 --> 00:08:29,880
H� bons que s�o piores
que todos os maus juntos, entendes?
125
00:08:30,520 --> 00:08:32,560
Ent�o, quem � que defendes?
126
00:08:32,960 --> 00:08:34,520
Eu defendo a minha fam�lia.
127
00:08:35,080 --> 00:08:38,040
Mas acho que estamos
a falar de coisas diferentes.
128
00:08:38,120 --> 00:08:41,240
Eu estava a perguntar
pelo Daniel e pela tua sa�de.
129
00:08:41,640 --> 00:08:42,800
V�s-me mal de sa�de?
130
00:08:43,560 --> 00:08:46,520
- N�o.
- Ent�o, estamos a falar do mesmo.
131
00:08:47,080 --> 00:08:48,200
N�o percebo nada.
132
00:08:48,760 --> 00:08:51,320
Demorei um ano a habituar-me
e, agora que corria bem,
133
00:08:51,400 --> 00:08:53,480
chega essa carta toda misteriosa.
134
00:08:53,880 --> 00:08:56,520
N�o podia ser expl�cito, mas...
135
00:08:57,040 --> 00:08:59,080
... para vir porque ele estava mal.
136
00:08:59,760 --> 00:09:01,840
- A voc�s, n�o vos disse nada?
- N�o.
137
00:09:02,280 --> 00:09:04,800
A mim, na verdade,
o pai nunca me disse nada.
138
00:09:05,280 --> 00:09:10,960
Quando me chamaram para jogar nos Pumas,
deu-me um abra�o de merda, todo tenso,
139
00:09:11,040 --> 00:09:14,280
e disse-me:
"V�s que devias dar-me ouvidos?"
140
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
Quando puder, ponho-me a andar.
141
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
Mas ainda n�o tenho um tusto.
142
00:09:19,840 --> 00:09:22,840
- Porque n�o vens para a Austr�lia?
- N�o.
143
00:09:22,920 --> 00:09:23,880
L�, � a loucura.
144
00:09:23,960 --> 00:09:27,880
Se te armares em viajante m�stico
da Am�rica do Sul, come-las todas.
145
00:09:29,360 --> 00:09:30,440
N�o, nem pensar.
146
00:09:30,520 --> 00:09:33,040
C� est� bestial. Agora tenho a M�nica.
147
00:09:33,120 --> 00:09:34,440
S� quero sair desta casa.
148
00:09:34,520 --> 00:09:36,760
- Tenho uma coisa para vos contar.
- Menina...
149
00:09:36,840 --> 00:09:40,160
- Bate � porta antes.
- Idiota! Ias-me acertando na cara.
150
00:09:40,440 --> 00:09:42,880
Est�s armado em bom
por sa�res nas revistas.
151
00:09:42,960 --> 00:09:45,440
- D�-me a bola.
- N�o, vou p�-la no forno.
152
00:09:45,960 --> 00:09:46,960
Parva!
153
00:09:51,720 --> 00:09:53,480
- Vamos desmembr�-la.
- Cuidado.
154
00:09:53,560 --> 00:09:55,200
- For�a.
- Um, dois, tr�s.
155
00:09:55,280 --> 00:09:56,400
- Solta-a!
- N�o.
156
00:10:18,200 --> 00:10:19,840
Boa noite, linda.
157
00:10:19,920 --> 00:10:21,320
Boa noite, querido.
158
00:10:34,920 --> 00:10:37,440
Como gostava de poder comer
alguma coisa de manh�.
159
00:10:37,520 --> 00:10:38,800
Mas n�o entra c� nada.
160
00:10:38,880 --> 00:10:41,880
Lembras-te dos pequenos-almo�os
que comias no Brasil?
161
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
Tu comias e eu n�o comia nada.
162
00:10:44,680 --> 00:10:46,560
Desnutrida � que tu n�o est�s.
163
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
Mas gostas ou n�o gostas?
164
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
Bom dia.
165
00:10:51,120 --> 00:10:53,160
Cuidado, meu amor. Ia-te queimando.
166
00:10:53,920 --> 00:10:55,400
N�o querem acordar.
167
00:10:55,480 --> 00:10:57,320
Ningu�m me faz companhia.
168
00:10:57,400 --> 00:11:00,000
Tenho um monte de irm�os para nada.
169
00:11:00,080 --> 00:11:02,760
N�o vais continuar a patinar
o tempo todo, certo?
170
00:11:02,840 --> 00:11:06,600
Ontem � noite, n�o os tiraste para dormir
nem me deixaste tirar-tos.
171
00:11:06,680 --> 00:11:09,280
Qual � o problema?
N�o posso dormir de patins?
172
00:11:09,960 --> 00:11:11,640
� um bocado inc�modo, n�o?
173
00:11:16,920 --> 00:11:19,400
- Bom dia, Mar�a Bel�n.
- Bom dia, Epifania.
174
00:11:19,480 --> 00:11:20,840
Epifan�a.
175
00:11:20,920 --> 00:11:22,280
Epifan�a.
176
00:11:22,360 --> 00:11:23,880
- A Silvia est�?
- Sim.
177
00:11:23,960 --> 00:11:26,840
- Se conseguires acord�-la.
- Sim, com licen�a.
178
00:11:34,640 --> 00:11:37,960
- O que �?
- �s igual � tua m�e quando era jovem.
179
00:11:39,360 --> 00:11:42,800
E pensar que, quando me apaixonei
por ela, tinha a tua idade.
180
00:11:43,400 --> 00:11:44,760
H� 30 anos.
181
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
Silvia?
182
00:11:58,720 --> 00:12:01,480
Levanta-te
que o dia j� te est� a acariciar.
183
00:12:03,640 --> 00:12:04,760
Ol�.
184
00:12:06,360 --> 00:12:07,560
Ol�.
185
00:12:07,640 --> 00:12:10,400
- For�a! For�a, v�.
- Para!
186
00:12:10,720 --> 00:12:12,040
- Ai, a menina.
- Estou a ir.
187
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
Eu seguro-te. V�, for�a.
188
00:12:14,320 --> 00:12:15,680
Ora a� est�.
189
00:12:15,760 --> 00:12:17,360
Vamos. Muito bem.
190
00:12:17,960 --> 00:12:20,440
Silvita, vai l� fora
ver se ouves alguma coisa.
191
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
Queres que v� eu?
192
00:12:22,280 --> 00:12:24,200
N�o, tu ficas aqui, sim?
193
00:12:24,280 --> 00:12:25,280
Grita.
194
00:12:27,640 --> 00:12:29,600
- Posso cantar uma can...
- Grita.
195
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Ol�.
196
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
Grita.
197
00:12:50,680 --> 00:12:54,000
- A freira est� sozinha no teu quarto.
- Sim.
198
00:12:54,400 --> 00:12:57,320
Adoras que te veja nu, n�o? Veste-te.
199
00:12:57,400 --> 00:12:58,600
Ouviste alguma coisa?
200
00:12:58,680 --> 00:13:01,600
- O que est�o a fazer?
- Vai tomar o pequeno-almo�o.
201
00:13:01,680 --> 00:13:03,120
Como raio � isto?
202
00:13:03,520 --> 00:13:05,880
Acordas tarde e come�as logo a opinar?
203
00:13:06,720 --> 00:13:08,120
Tens de te organizar.
204
00:13:08,200 --> 00:13:09,240
Entendido?
205
00:13:11,240 --> 00:13:12,280
Ouviste alguma coisa?
206
00:13:45,400 --> 00:13:46,560
Amo-te.
207
00:13:47,000 --> 00:13:48,640
Eu tamb�m te amo.
208
00:14:37,960 --> 00:14:40,280
O teu irm�o � uma pessoa sem car�ter.
209
00:14:41,840 --> 00:14:45,640
� incr�vel, mas dentro do campo
� uma pessoa e fora � outra.
210
00:14:47,040 --> 00:14:49,400
Por isso, n�o quero que fales com ele j�.
211
00:14:50,520 --> 00:14:54,640
Vou dizer-lho eu de modo que ele entenda
e quando sentir que � o momento.
212
00:14:57,760 --> 00:15:00,280
Sempre assumi os riscos
e me responsabilizei
213
00:15:00,360 --> 00:15:02,240
por tudo o que acontece na fam�lia.
214
00:15:02,320 --> 00:15:05,640
Por todos os fracassos,
como aquela charcutaria de merda.
215
00:15:07,240 --> 00:15:09,320
Nunca abandonei nenhum de voc�s.
216
00:15:09,960 --> 00:15:14,360
E n�o vou voltar a apostar numa empreitada
at� estar totalmente convencido.
217
00:15:15,320 --> 00:15:16,600
Ora bem...
218
00:15:19,160 --> 00:15:22,680
Estamos num contexto pol�tico ideal
para este projeto novo.
219
00:15:23,360 --> 00:15:24,880
Acontece todos os dias.
220
00:15:24,960 --> 00:15:28,000
Logo, ningu�m far� barulho,
pois est�o cheios de medo.
221
00:15:29,520 --> 00:15:31,720
Todos os dias desaparecem pessoas.
222
00:15:33,120 --> 00:15:35,720
J� que � uma cagada,
usemo-la a nosso favor.
223
00:15:36,840 --> 00:15:40,240
Sequestram pessoas a toda a hora
e ningu�m diz nada.
224
00:15:45,480 --> 00:15:47,360
Qual � o projeto, pai?
225
00:15:48,280 --> 00:15:52,120
Atr�s do supermercado, eu e o meu irm�o
constru�mos uma pista de karting.
226
00:15:52,200 --> 00:15:53,560
- Lembras-te?
- Sim.
227
00:15:53,640 --> 00:15:58,840
Temos obst�culos, montes de mercadoria,
e, se bateres neles, n�o acontece nada.
228
00:15:58,920 --> 00:16:03,520
Sei l�, imagina: montes de fraldas,
papel higi�nico... Coisas desse g�nero.
229
00:16:03,600 --> 00:16:06,040
� sinistro bater
contra um monte de fraldas.
230
00:16:06,120 --> 00:16:08,240
- Era pior bater em beb�s.
- Ai, menino!
231
00:16:08,320 --> 00:16:10,680
N�o, mas a s�rio, praticar karting
232
00:16:10,760 --> 00:16:13,680
e bater numa coisa t�o suave
� uma sensa��o incr�vel.
233
00:16:13,760 --> 00:16:17,000
� como bater contra o rabinho de um beb�.
234
00:16:18,680 --> 00:16:21,000
N�o viram o Corrida da Morte do Ano 2000?
235
00:16:21,720 --> 00:16:22,760
Aquele de Kung Fu?
236
00:16:23,840 --> 00:16:25,480
Onde entra o do Rocky.
237
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
� uma corrida pelos Estados Unidos
238
00:16:27,960 --> 00:16:31,520
onde os pilotos t�m de bater nos pe�es
para somar pontos.
239
00:16:31,680 --> 00:16:35,920
Gr�vidas, idosos e pessoas em cadeiras
de rodas s�o os que d�o mais pontos.
240
00:16:36,600 --> 00:16:38,920
Porque n�o o alugamos e o vemos em casa?
241
00:16:40,320 --> 00:16:41,640
N�o podemos ver outro?
242
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
N�o quero ver como matam pessoas.
243
00:16:44,800 --> 00:16:47,560
Quando estiverem a mat�-las,
eu tapo-te os olhos.
244
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Obrigada.
245
00:16:54,160 --> 00:16:57,960
Isto faz-se com notas novas.
Sen�o, entra a merda toda para o nariz.
246
00:16:58,040 --> 00:16:59,440
Tenho um bocado de medo.
247
00:16:59,840 --> 00:17:00,920
O que vou sentir?
248
00:17:01,640 --> 00:17:03,560
Primeiro, faz-te sentir muito bem.
249
00:17:03,640 --> 00:17:06,360
E depois faz-te sentir muito mal,
quando acabar.
250
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Alex?
251
00:17:08,480 --> 00:17:09,680
Vais alinhar?
252
00:17:10,600 --> 00:17:12,160
N�o. Tu tamb�m n�o?
253
00:17:13,080 --> 00:17:14,560
- Eu, sim.
- E eu tamb�m.
254
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
Eu passo.
255
00:17:16,960 --> 00:17:20,040
Voc�s n�o percebem um caralho de qu�mica.
256
00:17:20,400 --> 00:17:24,520
Se misturarem um vinho bom com um mau,
n�o obt�m um vinho mais ou menos.
257
00:17:24,840 --> 00:17:27,720
Obt�m um vinho de merda,
pior que o mau que tinham.
258
00:17:28,040 --> 00:17:29,120
Aqui � o mesmo.
259
00:17:29,200 --> 00:17:33,320
Voc�s t�m o Maradona, o Kelpes,
o Calder�n e o Ram�n D�az
260
00:17:33,400 --> 00:17:36,520
a chocarem uns contra os outros
na �rea contr�ria.
261
00:17:36,600 --> 00:17:37,880
O que tem que ver a qu�mica?
262
00:17:37,960 --> 00:17:41,720
Tens 23 jogadores que d�o o litro
e um �timo diretor t�cnico.
263
00:17:41,800 --> 00:17:43,480
O resultado tem de ser bom.
264
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Deixa-te de merdas.
265
00:17:45,960 --> 00:17:48,560
Em casa, com os militares,
no Mundial de 78,
266
00:17:48,640 --> 00:17:52,680
foi como roubar um chupa-chupa
a um mi�do e dar-lhe um baile.
267
00:17:53,200 --> 00:17:55,640
Aquele balne�rio transpira merda.
268
00:18:03,480 --> 00:18:06,080
O teu pai tinha coisas esquisitas
neste lugar.
269
00:18:08,680 --> 00:18:10,000
Sempre me deu asco.
270
00:18:10,880 --> 00:18:13,680
Nunca entendi como o teu pai,
que � t�o orgulhoso,
271
00:18:13,760 --> 00:18:16,200
acabou a cortar fiambre �s pessoas.
272
00:18:16,880 --> 00:18:19,200
Sabes o que me disse quando o conheci?
273
00:18:19,280 --> 00:18:20,960
"Eu nasci para ser chefe."
274
00:18:21,480 --> 00:18:23,200
Eu c� achava-o um local lindo.
275
00:18:24,560 --> 00:18:29,120
Voc�s querem sempre parecer tudo
menos aquilo que s�o. N�o entendo.
276
00:18:30,680 --> 00:18:33,640
N�o somos t�o puros como voc�s.
277
00:18:35,520 --> 00:18:39,080
Al�m disso, a ambi��o
n�o � necessariamente algo mau.
278
00:18:39,160 --> 00:18:41,280
N�o � pureza, m�e. � sensatez.
279
00:18:41,360 --> 00:18:44,200
N�o somos pedantes de San Isidro,
gra�as a Deus.
280
00:18:44,280 --> 00:18:48,120
Mas voc�s empenham-se
em querer pertencer, em fazer parte.
281
00:18:48,200 --> 00:18:50,000
Sobretudo, o Alejandro e o pai.
282
00:18:52,240 --> 00:18:55,400
Em Espanha,
os riquinhos s�o conhecidos por queques.
283
00:18:55,960 --> 00:18:57,360
E as riquinhas?
284
00:18:59,080 --> 00:19:01,640
N�o tem nada de mal querer pertencer.
285
00:19:02,920 --> 00:19:06,760
Eu quero que o apelido Puccio
conste do guia azul.
286
00:19:07,080 --> 00:19:10,880
N�o sabes o que o teu pai se esfor�ou
para chegarmos onde cheg�mos?
287
00:19:12,520 --> 00:19:13,720
Olha, m�e, o coronel.
288
00:19:15,960 --> 00:19:18,480
- Como vai, coronel?
- Como est�s, pequenina?
289
00:19:19,120 --> 00:19:21,040
- Irm�zinha.
- Boa tarde.
290
00:19:21,120 --> 00:19:22,280
Boa tarde.
291
00:19:22,360 --> 00:19:23,800
- Como est�?
- Como est�s?
292
00:19:25,640 --> 00:19:30,000
Mais ou menos.
Para um velho ranzinza, at� estou bem.
293
00:19:32,200 --> 00:19:35,680
O Arqu�medes disse
que h� reuni�o do cons�rcio.
294
00:19:35,760 --> 00:19:38,240
- Vou para tua casa.
- V�.
295
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
Obrigado.
296
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
- Quer que o acompanhe, coronel?
- N�o.
297
00:19:41,480 --> 00:19:43,520
Deixa estar, minha pequenina.
298
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
- Adeus, irm�.
- Deus o aben�oe.
299
00:19:45,520 --> 00:19:47,920
- Adeus, meu sol. Adeus.
- Adeus. At� logo.
300
00:19:50,360 --> 00:19:52,440
- O coronel perdeu um bra�o?
- Sim.
301
00:19:53,200 --> 00:19:54,720
Na explos�o de uma granada.
302
00:19:54,800 --> 00:19:58,480
Diz que ouviu um estalido e se assustou,
mas que n�o sentiu nada.
303
00:19:59,000 --> 00:20:01,040
Sabem que sente dor no bra�o?
304
00:20:02,120 --> 00:20:05,480
Que esquisito, n�o �?
Sentir dor em algo que n�o tem.
305
00:20:18,760 --> 00:20:19,800
Coro!
306
00:20:19,880 --> 00:20:21,080
Como tem passado?
307
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
- Ol�, minha rainha.
- Tudo bem?
308
00:20:23,000 --> 00:20:24,280
- Como est�s?
- Muito bem.
309
00:20:24,360 --> 00:20:25,800
E os rapazes? Est�o?
310
00:20:26,360 --> 00:20:27,960
Pai, chegou o coronel.
311
00:20:51,360 --> 00:20:54,400
A f� � a capacidade de suportar a d�vida.
312
00:20:55,480 --> 00:20:57,840
Vamos ter de recorrer � f�.
313
00:20:58,640 --> 00:20:59,920
� confian�a.
314
00:21:01,160 --> 00:21:05,600
E que maior confian�a
do que no nosso pr�prio sangue?
315
00:21:06,680 --> 00:21:08,800
� isso que vamos fazer aqui.
316
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
O mesmo sangue.
317
00:21:11,720 --> 00:21:14,240
Cada um de voc�s est� aqui
318
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
porque tem algo com que contribuir.
319
00:21:17,360 --> 00:21:20,680
S�o partes fundamentais
de uma s� m�quina.
320
00:21:21,000 --> 00:21:24,600
Que, se olearmos bem,
vai conseguir criar uma f�brica.
321
00:21:25,960 --> 00:21:28,720
E uma f�brica sem chamin�s
322
00:21:29,880 --> 00:21:31,760
� a mais perfeita de todas.
323
00:21:32,480 --> 00:21:35,880
Agora temos de discutir
como vamos faz�-lo.
324
00:21:35,960 --> 00:21:37,880
N�o sei se h� muito que discutir.
325
00:21:38,200 --> 00:21:41,440
J� estive, mais ou menos,
a fazer um levantamento dos postos
326
00:21:41,520 --> 00:21:44,400
e s� falta que o Guillermo
re�na informa��es m�nimas
327
00:21:44,480 --> 00:21:47,160
a ver se h� vigilantes ou...
- Se h� vigilantes?
328
00:21:47,240 --> 00:21:50,520
Eu sou o vigilante dos vigilantes.
329
00:21:51,200 --> 00:21:54,520
N�o se pode � conduzir como um louco.
330
00:21:55,320 --> 00:21:56,800
Entendeste, menino?
331
00:21:57,160 --> 00:21:59,640
Tapamos-lhe a cabe�a e seguimos.
332
00:22:01,240 --> 00:22:03,840
Mas temos de discutir
as informa��es na mesma.
333
00:22:04,200 --> 00:22:06,600
Temos de discutir se o fazemos � semana
334
00:22:06,680 --> 00:22:08,880
ou num domingo,
quando n�o h� ningu�m na rua.
335
00:22:08,960 --> 00:22:10,280
N�o, pelo contr�rio.
336
00:22:10,360 --> 00:22:13,280
Quanto mais gente houver, melhor.
337
00:22:13,360 --> 00:22:15,560
Perd�o, mas quem � que vamos surripiar?
338
00:22:15,640 --> 00:22:19,720
Estamos a falar de postos e de trajetos,
mas ainda n�o sabemos...
339
00:22:19,800 --> 00:22:22,520
Com isso, n�o te preocupes,
que eu encarrego-me.
340
00:22:22,760 --> 00:22:26,120
Seja quem for, h� que seguir os postos
que o Labarde marcou.
341
00:22:26,200 --> 00:22:28,240
Eu sou mec�nico e pir�mano.
342
00:22:28,320 --> 00:22:32,320
Posso arranjar-nos um carro,
levar o carro do palha�o e pegar-lhe fogo.
343
00:22:32,400 --> 00:22:36,480
Se a carripana ficar na rua,
d� logo nas vistas.
344
00:22:36,560 --> 00:22:38,600
Que conversa t�o complicada, irm�o.
345
00:22:38,760 --> 00:22:43,520
Pareces um prematuro, dois meses antes,
manda um telegrama para a cona da m�e.
346
00:22:44,600 --> 00:22:45,920
As coisas est�o claras.
347
00:22:46,440 --> 00:22:47,760
Eu defino os objetivos.
348
00:22:48,000 --> 00:22:49,720
E coordeno a log�stica.
349
00:22:49,920 --> 00:22:53,800
O coronel traz armas e d�-nos impunidade
para andarmos por onde quisermos.
350
00:22:53,880 --> 00:22:57,040
Tu, Rojas, trazes
um autom�vel e levas o outro.
351
00:22:57,120 --> 00:23:00,720
O Labarde aponta a arma
e puxa o autoclismo para a merda sair.
352
00:23:39,280 --> 00:23:40,760
Vejam l� o que acham.
353
00:24:34,920 --> 00:24:36,960
- Ol�, filhinho.
- Ol�.
354
00:24:38,360 --> 00:24:41,040
- O que foi?
- N�o consigo dormir.
355
00:24:44,120 --> 00:24:48,280
Estava a pensar no quanto estou feliz
por o Daniel estar connosco.
356
00:24:48,360 --> 00:24:52,480
E no quanto preciso que estejamos
todos juntos como quando eram pequenos.
357
00:24:53,360 --> 00:24:54,680
Os meus quatro filhos.
358
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
Estou assustado.
359
00:25:08,640 --> 00:25:10,520
N�o to queria dizer, mas...
360
00:25:12,240 --> 00:25:13,960
Tenho muitas d�vidas.
361
00:25:15,400 --> 00:25:16,880
E est�o a amea�ar-me.
362
00:25:19,280 --> 00:25:23,680
Nem sabes as coisas horr�veis que me dizem
que v�o fazer � Adriana e � Silvia.
363
00:25:24,120 --> 00:25:26,320
Mas quem � que est� a amea�ar-te, pai?
364
00:25:27,960 --> 00:25:29,280
Isso n�o importa.
365
00:25:30,360 --> 00:25:32,080
Quanto menos souberes, melhor.
366
00:25:34,920 --> 00:25:38,520
Sabes que, no meu tempo,
quando participava na luta armada,
367
00:25:39,280 --> 00:25:43,040
�ramos obrigados a sequestrar pessoas
para apoiar a causa.
368
00:25:44,040 --> 00:25:46,480
Cobr�vamos o resgate e deix�vamo-las ir.
369
00:25:48,640 --> 00:25:51,120
Eu n�o queria
que te envolvesses nisto tudo.
370
00:25:53,040 --> 00:25:54,400
Mas �s meu filho.
371
00:25:55,520 --> 00:25:56,960
E n�o to posso esconder.
372
00:25:57,560 --> 00:26:00,200
Claro que n�o, pai.
Porque haverias de o fazer?
373
00:26:00,840 --> 00:26:03,840
N�o entendo
porque n�o me disseste nada antes.
374
00:26:04,360 --> 00:26:05,640
Eu quero ajudar-vos.
375
00:26:07,440 --> 00:26:09,840
N�o quero que te sintas menos que ningu�m.
376
00:26:12,960 --> 00:26:17,000
O que vamos fazer,
vamos fazer pela fam�lia.
377
00:26:18,240 --> 00:26:21,760
N�o duvides disso
e que ningu�m te conven�a do contr�rio.
378
00:26:23,800 --> 00:26:25,640
Quero ver-te progredir.
379
00:26:26,080 --> 00:26:29,720
Para que possas comprar uma casa
quando te casares com a M�nica.
380
00:26:33,040 --> 00:26:36,800
As pessoas que nos rodeiam
t�m muito dinheiro.
381
00:26:37,920 --> 00:26:40,640
Dinheiro que fizeram
� custa dos trabalhadores.
382
00:26:41,160 --> 00:26:42,840
Como o teu av� e como eu.
383
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
Eles podem dormir tranquilos.
384
00:26:47,040 --> 00:26:48,040
Eu n�o.
385
00:26:50,680 --> 00:26:53,720
N�o posso dormir tranquilo.
Quero um mundo mais justo.
386
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
E como posso ajudar-te?
387
00:26:59,600 --> 00:27:01,960
Conheces pessoas da sociedade.
388
00:27:03,400 --> 00:27:08,160
Meninos ricos que s� sabem pavonear-se
com o dinheiro que os pais lhes d�o.
389
00:27:09,560 --> 00:27:12,400
Dinheiro que fizeram
a explorar as pessoas.
390
00:27:14,360 --> 00:27:18,680
Entendes que s�o uma cambada de merdosos
que n�o se sentem culpados de nada?
391
00:27:22,240 --> 00:27:26,360
� importante que sintas isso,
para poderes agir de consci�ncia limpa.
392
00:27:27,000 --> 00:27:29,240
O que � que me est�s a pedir?
393
00:27:30,000 --> 00:27:34,200
Quero que intercetes um desses idiotas
na rua como se fosse casual.
394
00:27:36,240 --> 00:27:37,440
Ocorre-te algu�m?
395
00:27:47,560 --> 00:27:50,160
Para celebrar dignamente estes mist�rios,
396
00:27:50,240 --> 00:27:54,280
� necess�rio que reconhe�amos
os nossos pecados.
397
00:27:55,200 --> 00:28:00,920
Confesso a Deus todo-poderoso
e a v�s, irm�os,
398
00:28:01,000 --> 00:28:06,880
que pequei muitas vezes por pensamentos
e palavras, atos e omiss�es,
399
00:28:06,960 --> 00:28:11,280
por minha culpa, minha t�o grande culpa.
400
00:28:11,360 --> 00:28:14,960
E pe�o � Virgem Maria,
401
00:28:15,040 --> 00:28:19,040
aos Anjos e Santos, e a v�s, irm�os,
402
00:28:19,120 --> 00:28:23,120
que rogueis por mim a Deus, nosso Senhor.
403
00:28:23,200 --> 00:28:26,520
Deus todo-poderoso tenha compaix�o de n�s,
404
00:28:26,600 --> 00:28:29,760
perdoe os nossos pecados
e conduza-nos � vida eterna.
405
00:28:29,840 --> 00:28:30,800
�men.
406
00:28:30,880 --> 00:28:33,240
Saudai-vos na paz de Cristo.
407
00:28:48,680 --> 00:28:50,680
- O Corpo de Cristo.
- �men.
408
00:28:54,640 --> 00:28:56,880
- O Corpo de Cristo.
- �men.
409
00:29:00,800 --> 00:29:02,680
- O Corpo de Cristo.
- �men.
410
00:29:08,880 --> 00:29:10,880
- O Corpo de Cristo.
- �men.
411
00:29:14,320 --> 00:29:16,160
- O Corpo de Cristo.
- �men.
412
00:29:18,280 --> 00:29:20,440
- O Corpo de Cristo.
- �men.
413
00:29:24,120 --> 00:29:26,720
- O Corpo de Cristo.
- Obrigado, padre.
414
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
- O Corpo de Cristo.
- �men.
415
00:29:37,760 --> 00:29:38,960
Ol�.
416
00:29:39,720 --> 00:29:41,320
- E a tua fam�lia?
- Est� bem.
417
00:29:41,400 --> 00:29:44,120
- Ainda bem, fico muito contente.
- Obrigada.
418
00:29:44,720 --> 00:29:45,880
Menina?
419
00:29:46,320 --> 00:29:47,880
M�e, olha este beb�.
420
00:29:52,360 --> 00:29:53,320
Puccio?
421
00:29:53,400 --> 00:29:54,440
Puccio, perd�o.
422
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
- Posso pedir-te um aut�grafo?
- Sim.
423
00:29:56,440 --> 00:29:58,360
- � para o meu irm�o.
- Claro.
424
00:29:58,440 --> 00:29:59,840
- Qual � o nome?
- Nico.
425
00:29:59,920 --> 00:30:00,920
Nico.
426
00:30:02,080 --> 00:30:03,680
- O Nico joga r�guebi?
- Sim.
427
00:30:04,320 --> 00:30:05,360
�s o �dolo dele.
428
00:30:05,760 --> 00:30:06,760
Que fixe.
429
00:30:08,080 --> 00:30:09,760
- D�-lhe um abra�o.
- Obrigado.
430
00:30:09,840 --> 00:30:13,000
- Ele que continue.
- O meu namorado j� d� aut�grafos.
431
00:31:36,560 --> 00:31:37,560
Com licen�a.
432
00:32:04,080 --> 00:32:05,160
Com licen�a.
433
00:32:05,240 --> 00:32:07,720
Sr. Federico?
Est� uma pessoa � sua procura.
434
00:32:12,560 --> 00:32:13,960
Ent�o, Alex? Tudo bem?
435
00:32:14,040 --> 00:32:15,440
- Tudo. E tu?
- Tudo bem.
436
00:32:16,880 --> 00:32:17,880
- Alex.
- Ol�.
437
00:32:19,680 --> 00:32:21,960
- Est�s ocupado?
- N�o, j� terminei.
438
00:32:22,120 --> 00:32:23,120
Pai?
439
00:32:25,040 --> 00:32:26,840
Apresento-te o Alex Puccio.
440
00:32:28,000 --> 00:32:29,120
Um jogador e peras.
441
00:32:29,440 --> 00:32:30,440
� um prazer.
442
00:32:30,520 --> 00:32:31,800
- Obrigado.
- Bem-vindo.
443
00:32:31,880 --> 00:32:33,120
Vamos l� para cima?
444
00:32:33,360 --> 00:32:34,800
- Sim, vamos.
- Divirtam-se.
445
00:32:34,880 --> 00:32:36,320
- At� j�, pai.
- Obrigada.
446
00:32:48,280 --> 00:32:49,880
O meu av� veio da Sic�lia.
447
00:32:50,720 --> 00:32:52,800
Com uma m�o atr�s e outra � frente.
448
00:32:53,120 --> 00:32:55,280
Com o cora��o apertado
e os tomates � solta,
449
00:32:55,360 --> 00:32:59,240
pois os desgra�ados nem para cuecas
tinham dinheiro naquela �poca.
450
00:33:02,360 --> 00:33:03,360
Diz l�.
451
00:33:05,240 --> 00:33:07,000
Diz l� o que tens a� embuchado,
452
00:33:07,080 --> 00:33:09,520
pois v�-se que � mais amargo
que o cu de um c�o.
453
00:33:09,600 --> 00:33:13,200
- Diz l�.
- Como sabes que o cu do c�o � amargo?
454
00:33:13,280 --> 00:33:15,560
J� chupaste o cu de um c�o?
455
00:33:19,200 --> 00:33:22,240
Em mi�do, tinha uma cadelinha
que se chamava Soledad.
456
00:33:22,840 --> 00:33:26,320
Ent�o, punha marmelo nos tomatinhos
e a Soledad chupava-mos.
457
00:33:28,160 --> 00:33:32,480
Depois, sempre que me chupavam
os colh�es, lembrava-me da Soledad.
458
00:33:33,080 --> 00:33:34,440
Era uma crian�a.
459
00:33:34,520 --> 00:33:38,880
Que imagem esquisita: o Arqu�medes
de gatas e a cadelinha a chupar o escroto.
460
00:33:40,280 --> 00:33:44,240
Tens a certeza que n�o punhas
marmelo no cu, Arqu�medes?
461
00:33:45,200 --> 00:33:48,440
Temos de discutir o assunto
de como faremos as partilhas.
462
00:33:48,520 --> 00:33:50,200
- Ora a� est�.
- Era isso?
463
00:33:50,600 --> 00:33:51,680
Sim.
464
00:33:52,040 --> 00:33:55,440
Fico com 25 por cento,
mas os meus mi�dos tamb�m participam.
465
00:33:58,160 --> 00:34:02,320
O Alejandro fez algo fundamental nisto
e o Daniel est� muito comprometido.
466
00:34:02,400 --> 00:34:05,240
Ou seja, fica tudo na fam�lia.
Muito conveniente.
467
00:34:06,000 --> 00:34:09,520
Sabes o que � para um mi�do
como o Alejandro entregar um amigo?
468
00:34:09,600 --> 00:34:13,800
Estou a traumatiz�-lo para a vida toda.
Queres que o fa�a a troco de nada?
469
00:34:15,240 --> 00:34:16,800
Sim, � a minha fam�lia.
470
00:34:16,880 --> 00:34:20,200
Mas est�s a reclamar algo importante
e tens todo o direito.
471
00:34:21,440 --> 00:34:23,920
E n�s tamb�m vamos ser fam�lia.
472
00:34:25,280 --> 00:34:26,280
Da� reunirmo-nos.
473
00:34:33,000 --> 00:34:35,320
O sangue, a vida l�quida,
474
00:34:36,240 --> 00:34:37,920
� a �nica fonte de lealdade.
475
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
A �nica tinta
com que se escreve a hist�ria.
476
00:34:43,760 --> 00:34:45,960
Pode haver problemas e trai��es,
477
00:34:46,680 --> 00:34:48,560
mas nunca numa fam�lia.
478
00:34:50,880 --> 00:34:52,840
N�o estejas t�o seguro disso, sim?
479
00:34:57,720 --> 00:35:01,040
Para! N�o sejas filho da puta.
Isso � necess�rio?
480
00:35:03,480 --> 00:35:07,800
Eu n�o sou assim t�o idiota
para cortar a �nica m�o que me resta.
481
00:35:07,880 --> 00:35:10,880
S� um bocadinho do coto, coronel,
n�o faz mal nenhum.
482
00:35:12,280 --> 00:35:13,720
Quando o cerco apertar,
483
00:35:14,320 --> 00:35:18,200
vamos precisar de muita uni�o
e seguran�a entre n�s.
484
00:35:19,760 --> 00:35:21,440
Se n�o fizermos isto,
485
00:35:22,160 --> 00:35:25,200
nenhum vai ter a garantia
de que somos fam�lia.
486
00:35:26,600 --> 00:35:29,040
Ou fazemos isto ou dissolvo o grupo.
487
00:35:29,760 --> 00:35:33,560
N�o me vou meter
numa empreitada destas sem a seguran�a
488
00:35:34,160 --> 00:35:37,200
de que estamos todos unidos pelo sangue.
489
00:35:42,800 --> 00:35:45,040
Os meus filhos j� s�o do meu sangue.
490
00:35:46,400 --> 00:35:50,000
E eu preciso de voc�s
nas mesmas condi��es.
491
00:36:36,080 --> 00:36:37,680
Esta � a nossa bandeira.
492
00:36:39,160 --> 00:36:40,600
Para o amigo, tudo.
493
00:36:41,640 --> 00:36:43,520
Para o inimigo, nem justi�a.
494
00:37:01,840 --> 00:37:03,200
Est�s quentinho.
495
00:37:03,280 --> 00:37:05,760
- Tens febre?
- Acho que n�o.
496
00:37:07,400 --> 00:37:08,400
Deixa ver.
497
00:37:08,760 --> 00:37:10,640
N�o, n�o est�s febril.
498
00:37:10,720 --> 00:37:11,880
N�o.
499
00:37:11,960 --> 00:37:14,080
Que lindo que � o meu beb�.
500
00:37:20,840 --> 00:37:24,720
Menina, vamos que o pai convidou-nos
a todas para uma sess�o de massagem.
501
00:37:24,800 --> 00:37:28,000
- Estou a pintar, m�e.
- Vamos que o lugar � divino.
502
00:37:29,200 --> 00:37:32,280
- Vai, Sil.
- Quero ficar a pintar. Vamos noutro dia.
503
00:37:32,400 --> 00:37:34,640
Noutro dia, n�o d�.
A marca��o � para hoje.
504
00:37:34,720 --> 00:37:38,560
- N�o sejas ingrata com o pai. V�.
- V� l�, menina, n�o te fa�as rogada.
505
00:37:38,640 --> 00:37:40,480
Vou j�. Podem fechar a porta?
506
00:38:59,120 --> 00:39:00,720
O que fazes a� parado, Alex?
507
00:39:01,320 --> 00:39:05,040
Bem, estou � espera da Moni
que est� nas aulas.
508
00:39:05,360 --> 00:39:07,560
- O qu�? Aqui?
- Sim, aqui mesmo.
509
00:39:07,640 --> 00:39:09,920
Olha s�. Entra, e espero contigo.
510
00:39:11,040 --> 00:39:12,360
- Bem...
- Sim, for�a.
511
00:39:12,440 --> 00:39:14,640
- Obrigado.
- Aulas de qu�?
512
00:39:15,680 --> 00:39:19,240
De humanidades. Ela d� aulas de...
513
00:39:30,160 --> 00:39:31,880
Vai para casa e abre o port�o.
514
00:40:07,440 --> 00:40:09,000
Vai com calma, mi�do.
515
00:41:56,080 --> 00:41:59,480
O que ainda est�s aqui a fazer?
Vai mudar-te que tens treino.
516
00:41:59,560 --> 00:42:01,840
- O que lhe v�o fazer? E agora?
- � como todos os dias.
517
00:42:01,920 --> 00:42:04,280
Vais treinar e fazes a tua vida normal.
518
00:42:04,640 --> 00:42:06,200
N�o, n�o vou ao clube.
519
00:42:07,960 --> 00:42:10,000
Vai fazer o saco e vai treinar
520
00:42:10,080 --> 00:42:12,920
ou digo para darem um tiro
na cabe�a do teu amigo.
521
00:42:13,160 --> 00:42:15,080
N�o to repito nem mais uma vez.
522
00:42:17,680 --> 00:42:20,000
Vamos, rapazes!
Press�o nos tr�s quartos.
523
00:42:20,080 --> 00:42:23,200
Forma��o em maul.
Vamos, Alex, for�a. Reage.
524
00:42:23,280 --> 00:42:24,440
V�, Alex, investe.
525
00:42:24,520 --> 00:42:25,960
Forma��o em maul.
526
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
J� chega.
527
00:42:31,960 --> 00:42:32,920
Para.
528
00:42:33,000 --> 00:42:34,680
- O que te deu?
- Uma gravata.
529
00:42:34,760 --> 00:42:37,360
- O que te deu?
- O tot� fez-me uma gravata.
530
00:42:37,440 --> 00:42:40,120
- Cona da m�e!
- Estava a fazer-me uma gravata.
531
00:42:43,960 --> 00:42:45,120
Idiota.
532
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
Ol�, pai.
533
00:43:14,240 --> 00:43:16,120
- Que tal?
- Ol�.
534
00:43:16,720 --> 00:43:19,080
Como est�o as minhas trig�meas de ouro?
535
00:43:19,160 --> 00:43:20,280
Trig�meas de ouro?
536
00:43:20,400 --> 00:43:23,760
Pai, obrigada pela massagem.
Nem sabes o bem que me fizeram.
537
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
Foi como...
538
00:43:26,240 --> 00:43:28,920
- Est�s mais morena. Apanharam sol?
- Um bocadinho.
539
00:43:29,000 --> 00:43:31,680
Enquanto a m�e falava
com uma velha de mai� toda oleosa.
540
00:43:31,760 --> 00:43:34,840
Mai�?
N�o digas isso, meu amor, por favor.
541
00:43:34,920 --> 00:43:37,440
Diz fato de banho. Soa-me mal.
542
00:43:37,520 --> 00:43:41,000
- Seja como for, eu queria mais.
- Tu queres sempre mais.
543
00:43:41,440 --> 00:43:45,640
- Continuas branca. Estiveste num cabar�?
- N�o gosto de ficar toda laranja, pai.
544
00:43:45,720 --> 00:43:48,520
Mas as massagens foram espetaculares.
545
00:43:48,920 --> 00:43:52,400
Embora me tenha sentido culpada,
pois parecia ter uma escrava.
546
00:43:52,480 --> 00:43:54,880
Qual culpada? N�o te sintas culpada.
547
00:43:54,960 --> 00:43:56,480
- E tu, querida?
- Bem.
548
00:43:56,560 --> 00:43:58,120
- Toca e ver�s.
- Deixa ver.
549
00:44:01,160 --> 00:44:02,360
Est�s mais cuzuda.
550
00:44:03,160 --> 00:44:06,280
Foi brutal, com as mi�das.
N�o par�mos de rir.
551
00:44:06,360 --> 00:44:08,240
Sabes com quem me encontrei?
552
00:44:08,320 --> 00:44:10,000
Lembras-te da Marta Poli?
553
00:44:10,560 --> 00:44:12,160
Achei-a muito estragada.
554
00:44:27,760 --> 00:44:29,800
- Ol�, amor.
- Ol�.
555
00:44:31,040 --> 00:44:33,960
Nem sabes o rico
rolo de carne que te espera.
556
00:44:34,560 --> 00:44:35,560
Que bom.
557
00:44:50,840 --> 00:44:52,120
Alex?
558
00:44:52,520 --> 00:44:54,000
Anda comer.
559
00:45:11,880 --> 00:45:12,880
Ol�.
560
00:45:36,520 --> 00:45:37,640
Est�s bem, Alex?
561
00:45:38,600 --> 00:45:40,720
- O qu�?
- Sentes-te bem?
562
00:45:41,640 --> 00:45:42,640
Sim.
563
00:45:50,960 --> 00:45:54,120
- Um pouco de vinho, querida?
- Sim, querido, por favor.
564
00:45:54,400 --> 00:45:55,560
Que del�cia.
565
00:45:59,560 --> 00:46:00,680
Est� bem assim.
566
00:46:21,680 --> 00:46:24,360
Pai nosso, que est�s no c�u,
567
00:46:24,440 --> 00:46:26,880
santificado seja o Vosso nome.
568
00:46:26,960 --> 00:46:29,160
Venha a n�s o Vosso reino,
569
00:46:29,240 --> 00:46:30,760
seja feita a Vossa vontade
570
00:46:30,840 --> 00:46:33,240
assim na terra como no c�u.
571
00:46:33,320 --> 00:46:36,800
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
572
00:46:36,880 --> 00:46:40,200
- Perdoai-nos as nossas ofensas...
- Perdoai-nos as nossas ofensas
573
00:46:40,280 --> 00:46:43,000
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido
574
00:46:43,080 --> 00:46:45,120
e n�o nos deixeis cair em tenta��o,
575
00:46:45,480 --> 00:46:46,880
mas livrai-nos do mal.
576
00:46:48,360 --> 00:46:49,360
�men.
577
00:46:49,880 --> 00:46:50,880
�men.
578
00:47:10,880 --> 00:47:13,200
PR�XIMO EPIS�DIO
579
00:47:13,280 --> 00:47:14,280
Adeus, pai.
580
00:47:15,720 --> 00:47:18,520
Filhinha, est� mais curta
do que devia ser.
581
00:47:18,600 --> 00:47:19,920
� como se usa, pai.
582
00:47:20,000 --> 00:47:21,960
Vai direta para a escola e volta.
583
00:47:22,640 --> 00:47:24,480
As pessoas andam loucas na rua.
584
00:47:27,240 --> 00:47:28,760
Porque est�o a fazer isto?
585
00:47:28,960 --> 00:47:31,680
A tua fam�lia deve estar muito preocupada.
586
00:47:33,040 --> 00:47:37,000
Portanto, vais escrever-lhes uma cartaque eu te vou ditar.
587
00:47:37,280 --> 00:47:39,400
Quanto achas que temos de lhes pedir?
588
00:47:39,760 --> 00:47:42,520
Por menos de 500 mil paus,
n�o nos levam a s�rio.
589
00:47:42,600 --> 00:47:45,440
O resgate tem de ser a doer.
590
00:47:48,120 --> 00:47:50,040
Est� desaparecido h� duas noites.
591
00:47:50,120 --> 00:47:53,240
- O Fede est� metido na pol�tica?
- N�o, nem pensar.
592
00:47:53,600 --> 00:47:55,920
Mas a fam�lia tem uma fortuna.
593
00:47:59,720 --> 00:48:03,840
O pai do Fede pediu-me segredo,
porque podem mat�-lo.
594
00:48:04,800 --> 00:48:05,880
N�o creio que o matem.
595
00:48:05,960 --> 00:48:07,600
- Como est� o Federico?
- Bem.
596
00:48:07,680 --> 00:48:11,560
N�o lho passo, que est� na casa de banho,mas est� contente connosco.
597
00:48:11,640 --> 00:48:14,200
- Soltaram-no?
- O pai j� falou com a fam�lia.
598
00:48:14,280 --> 00:48:16,000
Ligou e disse que est� tudo bem.
599
00:48:16,080 --> 00:48:18,680
Est� detidoe vai ser julgado e executado
600
00:48:18,760 --> 00:48:21,240
a menos que sigamdeterminadas instru��es.
601
00:48:22,120 --> 00:48:23,800
Cobr�mos 200.
602
00:48:24,160 --> 00:48:25,800
Agora, repartimos 100.
603
00:48:25,880 --> 00:48:27,720
Vinte mil para cada um.
604
00:48:27,800 --> 00:48:31,440
Os vinte restantes s�o dez
para o Daniel e dez para o Alejandro.
605
00:48:31,520 --> 00:48:35,080
Porque temos de repartir entre seis
e n�o entre quatro?
606
00:48:35,520 --> 00:48:38,400
Sabes o pandem�nioem que meti o meu filho...
607
00:48:38,800 --> 00:48:40,840
... ao traz�-lo para esta situa��o?
608
00:48:50,400 --> 00:48:51,400
Alejandro?
609
00:49:03,440 --> 00:49:06,360
Este epis�dio inclui imagens
do programa 60 Minutos da ATC.
47499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.