All language subtitles for Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban (2004)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:45,200
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:00:34,410 --> 00:00:36,661
เด็กผู้ชาย:
ลูมอส แม็กซิม่า.
3
00:00:38,956 --> 00:00:41,708
ลูมอส แม็กซิม่า.
4
00:01:01,812 --> 00:01:03,438
แฮร์รี่:
ลูมอส แม็กซิม่า.
5
00:01:05,691 --> 00:01:07,608
ลูมอส แม็กซิม่า.
6
00:01:09,570 --> 00:01:11,487
ลูมอส แม็กซิม่า!
7
00:01:41,393 --> 00:01:42,477
ผู้หญิง:
แฮร์รี่. แฮร์รี่.
8
00:01:42,644 --> 00:01:44,645
แฮร์รี่ เปิดประตูสิ
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,357
เอ่อ....
10
00:01:51,445 --> 00:01:52,612
เนยเทียม. ช่างน่ารักเหลือเกินที่ได้เห็น--
11
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
คุณลุงเวอร์นอน
ฉันต้องการให้คุณลงนามในแบบฟอร์มนี้
12
00:01:57,618 --> 00:01:58,951
มันคืออะไร?
13
00:01:59,119 --> 00:02:01,245
ไม่มีอะไร. ของโรงเรียน.
14
00:02:01,413 --> 00:02:04,081
ทีหลังบางทีถ้าคุณประพฤติตัว
15
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
ฉันจะทำถ้าเธอทำ
16
00:02:06,627 --> 00:02:09,754
-โอ้ คุณยังอยู่ที่นี่ใช่ไหม?
-ใช่.
17
00:02:10,172 --> 00:02:12,799
อย่าพูดว่าใช่
ด้วยความเนรคุณเช่นนั้น
18
00:02:12,966 --> 00:02:14,926
หวัดดีครับพี่
เพื่อรักษาคุณ
19
00:02:15,093 --> 00:02:18,471
เขาคงจะตรงไปที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
ถ้าเขาถูกทิ้งหน้าประตูบ้านฉัน
20
00:02:19,848 --> 00:02:23,976
นั่นคือ Dudders ของฉันเหรอ?
นั่นเนฟฟี่พูห์ตัวน้อยของฉันเหรอ?
21
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
จูบเราหน่อยสิ มาเร็ว. ขึ้น, ขึ้น.
22
00:02:26,104 --> 00:02:28,397
เวอร์นอน:
นำกระเป๋าเดินทางของ Marge ขึ้นไปชั้นบน
23
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
ตกลง.
24
00:02:33,904 --> 00:02:36,781
มาร์จ: จบเรื่องนั้นเพื่อแม่
เด็กดี ริปปี้-พูห์
25
00:02:37,783 --> 00:02:40,743
เวอร์นอน: ฉันขอลองคุณได้ไหม มาร์จ?
มาร์จ: แค่อันเล็กๆ เท่านั้น
26
00:02:40,953 --> 00:02:43,913
สุดยอดเลย เพ็ตทูเนีย
27
00:02:44,498 --> 00:02:46,499
อีกสักหน่อย
28
00:02:47,042 --> 00:02:50,336
โดยปกติแล้วเป็นเพียงการทอดสำหรับฉัน
อะไรกับสุนัข 1 2 ตัว
29
00:02:50,546 --> 00:02:53,130
อีกเพียงเล็กน้อยเท่านั้น นั่นเป็นเด็กผู้ชาย
30
00:02:55,592 --> 00:02:58,219
อา! คุณอยากลอง
บรั่นดีหยดเล็ก ๆ น้อย ๆ เหรอ?
31
00:02:58,387 --> 00:03:02,431
บรั่นดี-บรั่นดีหยดเล็กน้อย
ลมแรงมากสำหรับ Rippy-pippy-pooh?
32
00:03:03,934 --> 00:03:05,726
คุณยิ้มอะไร?
33
00:03:05,894 --> 00:03:07,728
คุณส่งเด็กไปที่ไหน
เวอร์นอน?
34
00:03:07,938 --> 00:03:11,232
เซนต์บรูตัส' เป็นสถาบันที่ดี
สำหรับกรณีที่สิ้นหวัง
35
00:03:11,400 --> 00:03:14,402
พวกเขาใช้ไม้เท้า
ที่เซนต์บรูตัสนะเจ้าหนู?
36
00:03:17,865 --> 00:03:19,198
โอ้ใช่.
37
00:03:19,408 --> 00:03:22,076
ใช่. ฉันถูกทุบตีหลายครั้ง
38
00:03:22,244 --> 00:03:24,829
มาร์จ: ยอดเยี่ยม ฉันจะไม่มีสิ่งนี้
นัมบี้-แพมบี้...
39
00:03:25,038 --> 00:03:28,165
...เรื่องไร้สาระที่ไร้สาระเกี่ยวกับ
ไม่เอาชนะคนที่สมควรได้รับมัน
40
00:03:28,333 --> 00:03:31,460
คุณต้องไม่โทษตัวเอง
เกี่ยวกับวิธีการนี้ปรากฏออกมา
41
00:03:31,628 --> 00:03:35,548
มันเป็นเรื่องของเลือด
เลือดไม่ดีจะออก
42
00:03:35,716 --> 00:03:37,884
พ่อของเด็กชายทำอะไร
พิทูเนีย?
43
00:03:38,051 --> 00:03:41,053
พิทูเนีย: ไม่มีอะไร เขาไม่ได้ทำงาน
เขาว่างงาน
44
00:03:41,221 --> 00:03:44,056
- และเมาด้วยไม่ต้องสงสัยเลย?
- นั่นเป็นเรื่องโกหก
45
00:03:44,224 --> 00:03:46,767
-คุณพูดอะไร?
- พ่อของฉันไม่เมา
46
00:03:49,771 --> 00:03:53,858
ไม่ต้องกังวล. อย่าไปยุ่งเลย เพ็ตทูเนีย
ฉันมีด้ามจับที่มั่นคงมาก
47
00:03:54,026 --> 00:03:55,860
ฉันคิดว่าถึงเวลาที่คุณเข้านอนแล้ว
48
00:03:56,028 --> 00:03:59,280
เงียบๆ เวอร์นอน คุณ ทำความสะอาดมันซะ
49
00:04:00,657 --> 00:04:03,659
จริงๆแล้วไม่มีอะไรทำ
กับพ่อ
50
00:04:03,869 --> 00:04:07,622
มันเป็นเรื่องของแม่ทั้งสิ้น
คุณเห็นมันตลอดเวลากับสุนัข
51
00:04:07,789 --> 00:04:11,834
ถ้ามีอะไรผิดปกติกับผู้หญิงเลว
ถ้าอย่างนั้นมีบางอย่างผิดปกติกับลูกสุนัข
52
00:04:12,044 --> 00:04:13,711
หุบปาก! หุบปาก!
53
00:04:18,717 --> 00:04:22,762
ขวา. ให้ฉันบอกคุณ....
54
00:04:36,151 --> 00:04:38,110
เวอร์นอน:
โอ้....
55
00:04:44,201 --> 00:04:46,327
เนยเทียม:
เวอร์นอน!
56
00:04:49,373 --> 00:04:51,165
เวอร์นอน! เวอร์นอน ทำอะไรสักอย่าง!
57
00:04:52,459 --> 00:04:56,879
โอ๊ย ริปเปอร์! โอ๊ย....
58
00:05:34,626 --> 00:05:36,627
หยุด!
59
00:05:39,214 --> 00:05:41,757
ฉันเข้าใจคุณแล้ว มาร์จ ฉันมีคุณ.
60
00:05:45,220 --> 00:05:47,179
มาร์จ: รอก่อน รอก่อน
เวอร์นอน:ออกไป
61
00:05:48,473 --> 00:05:50,266
- ไม่กล้า!
เวอร์นอน: ขอโทษ
62
00:05:51,476 --> 00:05:53,310
โอ้ เวอร์นอน
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,229
โอ้พระเจ้า.
64
00:05:55,397 --> 00:05:57,189
เนยเทียม!
65
00:06:04,239 --> 00:06:06,449
เวอร์นอน:
โปรด!
66
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
เนยเทียม!
67
00:06:10,370 --> 00:06:13,539
กลับมา!
68
00:06:37,522 --> 00:06:39,940
คุณพาเธอกลับมา!
คุณพาเธอกลับมาเดี๋ยวนี้
69
00:06:40,108 --> 00:06:42,526
- คุณทำถูกแล้ว!
-เลขที่. เธอสมควรได้รับสิ่งที่เธอได้รับ
70
00:06:43,904 --> 00:06:46,947
- จงห่างไกลจากฉัน
-คุณไม่สามารถทำเวทมนตร์นอกโรงเรียนได้
71
00:06:47,157 --> 00:06:50,159
-ใช่? ลองฉันสิ
- พวกเขาจะไม่ให้คุณกลับมาตอนนี้
72
00:06:50,327 --> 00:06:51,660
คุณไม่มีที่จะไป
73
00:06:51,828 --> 00:06:54,163
ฉันไม่สนใจ
ที่ไหนก็ดีกว่าที่นี่
74
00:08:30,302 --> 00:08:32,136
“ยินดีต้อนรับสู่อัศวินบัส...
75
00:08:32,304 --> 00:08:35,681
...ขนส่งฉุกเฉิน
สำหรับแม่มดหรือพ่อมดที่ติดอยู่
76
00:08:35,849 --> 00:08:40,811
ฉันชื่อสแตน ชุนไพค์ และฉันจะชื่อนั้น
ผู้นำของท่านในค่ำคืนนี้”
77
00:08:44,566 --> 00:08:45,983
คุณทำอะไรลงไปที่นั่น?
78
00:08:46,735 --> 00:08:48,903
- ฉันล้มลง.
- คุณล้มลงเพราะอะไร?
79
00:08:49,112 --> 00:08:51,780
-ฉันไม่ได้ตั้งใจ.
-เอาล่ะ เอาล่ะ..
80
00:08:51,990 --> 00:08:54,158
อย่ารอให้หญ้างอก
81
00:09:01,291 --> 00:09:04,335
- คุณกำลังดูอะไรอยู่?
-ไม่มีอะไร.
82
00:09:04,502 --> 00:09:06,253
เอาล่ะ เอาล่ะ ln.
83
00:09:06,421 --> 00:09:09,590
ไม่ไม่ไม่. ฉันจะได้รับสิ่งนี้
คุณเข้ามา.
84
00:09:12,427 --> 00:09:16,430
มาเร็ว.
85
00:09:26,316 --> 00:09:29,068
ชุนพิค:
มาเร็ว. ก้าวต่อไปก้าวต่อไป
86
00:09:43,833 --> 00:09:47,086
SHUNPIKE: พาเธอออกไป เอิร์น
-ใช่ เอามันออกไป เออร์นี่
87
00:09:47,254 --> 00:09:49,505
มันจะเป็นหลุมเป็นบ่อ
88
00:10:00,183 --> 00:10:03,477
- คุณบอกว่าคุณชื่ออะไร?
-ฉันไม่ได้.
89
00:10:04,062 --> 00:10:08,148
- คุณกำลังมุ่งหน้าไปไหน?
-หม้อต้มรั่ว นั่นอยู่ที่ลอนดอน
90
00:10:08,358 --> 00:10:11,277
คุณได้ยินไหม? “หม้อต้มรั่ว
นั่นมันลอนดอนนะ”
91
00:10:11,444 --> 00:10:13,779
หม้อน้ำรั่ว
หากคุณมีซุปถั่ว...
92
00:10:13,947 --> 00:10:16,156
...ให้แน่ใจว่าคุณกินมัน
ก่อนที่มันจะกินคุณ
93
00:10:20,161 --> 00:10:22,788
แฮร์รี่: พวกมักเกิ้ล พวกเขาไม่เห็นเราเหรอ?
ชุนพิค: มักเกิ้ลเหรอ?
94
00:10:22,956 --> 00:10:24,707
พวกเขาไม่เห็นอะไรเลยใช่ไหม?
95
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
หัวหด:
หากคุณใช้ส้อมจิ้มพวกเขาพวกเขาจะรู้สึก
96
00:10:29,170 --> 00:10:32,214
เออร์นี่ หญิงชราตัวน้อย ตอน 12 โมง!
97
00:10:40,974 --> 00:10:43,517
สิบ เก้า แปด...
98
00:10:43,727 --> 00:10:46,437
...เจ็ด หก ห้า...
99
00:10:46,646 --> 00:10:48,897
...สี่ สาม สามครึ่ง...
100
00:10:49,107 --> 00:10:50,899
...สอง หนึ่ง และสามในสี่
101
00:10:51,443 --> 00:10:53,068
ใช่!
102
00:10:57,407 --> 00:10:59,992
นั่นใคร? ผู้ชายคนนั้น.
103
00:11:03,038 --> 00:11:04,830
นั่นใคร?
104
00:11:05,040 --> 00:11:06,540
ไคร--?
105
00:11:06,750 --> 00:11:09,126
นั่นคือซีเรียส แบล็กนั่นเอง
106
00:11:09,711 --> 00:11:12,963
อย่าบอกนะว่าไม่เคย.
เคยได้ยินเรื่องซิเรียส แบล็ก
107
00:11:14,257 --> 00:11:16,550
เขาเป็นฆาตกร
108
00:11:16,718 --> 00:11:19,345
โดนล็อคตัวเองไปแล้ว
ในอัซคาบันเพื่อสิ่งนี้
109
00:11:20,013 --> 00:11:23,432
- เขาหลบหนีได้อย่างไร?
- นั่นคือคำถามใช่ไหม?
110
00:11:23,600 --> 00:11:25,559
เขาเป็นคนแรกที่ทำมัน
111
00:11:26,519 --> 00:11:29,146
เขาเป็นผู้สนับสนุนคนสำคัญของ...
112
00:11:29,647 --> 00:11:31,148
...คุณรู้ว่าใคร.
113
00:11:31,858 --> 00:11:33,734
ฉันคิดว่าคุณเคยได้ยินเกี่ยวกับเขา
114
00:11:33,902 --> 00:11:35,486
ใช่.
115
00:11:35,653 --> 00:11:36,987
เขาที่ฉันเคยได้ยิน
116
00:11:39,657 --> 00:11:42,326
เออร์นี่ รถสองชั้น 2 คัน
เวลา 12.00 น.
117
00:11:42,827 --> 00:11:44,495
พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว เออร์นี่
118
00:11:45,288 --> 00:11:47,539
เออร์นี่ พวกมันอยู่ข้างบนพวกเราแล้ว!
119
00:11:54,923 --> 00:11:57,007
ระวังศรีษะ.
120
00:12:02,222 --> 00:12:05,808
ไงพวก? พวก?
ทำไมหน้ายาว?
121
00:12:12,399 --> 00:12:14,817
หัวหด:
ใช่แล้ว ใกล้ถึงแล้ว. ใกล้ถึงแล้ว.
122
00:12:20,281 --> 00:12:21,657
หม้อน้ำรั่ว
123
00:12:21,825 --> 00:12:23,659
หัวหด:
สถานีต่อไป ตรอกน็อคเทิร์น
124
00:12:23,868 --> 00:12:27,663
อา. ในที่สุดคุณพอตเตอร์
125
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
ชุนพิค: เอามันออกไป เอิร์น
หัวหด: เอามันออกไป!
126
00:12:56,568 --> 00:12:58,402
ทอม:
ห้องที่ 1 1 .
127
00:13:00,989 --> 00:13:02,322
เฮ็ดวิก.
128
00:13:02,490 --> 00:13:05,325
นกฉลาดที่ถูกต้อง
คุณไปถึงแล้ว คุณพอตเตอร์
129
00:13:05,493 --> 00:13:08,829
เขามาถึงที่นี่เพียง
ห้านาทีก่อนตัวคุณเอง
130
00:13:11,124 --> 00:13:14,751
FUDGE: ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์
เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ คุณพอตเตอร์...
131
00:13:14,919 --> 00:13:18,130
...ช่วงเย็นนี้เอง
น้องสาวของลุงคุณอยู่...
132
00:13:18,298 --> 00:13:22,259
...ทางใต้เล็กน้อยของเชฟฟิลด์
วนรอบปล่องไฟ
133
00:13:22,427 --> 00:13:26,180
การกลับตัวของเวทย์มนตร์โดยบังเอิญ
แผนกก็จัดส่งทันที
134
00:13:26,347 --> 00:13:31,143
เธอถูกเจาะอย่างถูกต้อง
และความทรงจำของเธอก็เปลี่ยนไป
135
00:13:31,352 --> 00:13:36,023
เธอจะไม่มีความทรงจำ
ของเหตุการณ์แต่อย่างใด
136
00:13:36,191 --> 00:13:38,775
นั่นก็คือ...
137
00:13:38,943 --> 00:13:41,069
...และไม่เกิดอันตรายแต่อย่างใด
138
00:13:42,489 --> 00:13:43,822
ฟัดจ์:
ซุปถั่ว?
139
00:13:43,990 --> 00:13:46,116
ไม่เป็นไรขอบคุณ.
140
00:13:46,284 --> 00:13:48,494
-รัฐมนตรี?
-ใช่?
141
00:13:48,661 --> 00:13:50,412
-ฉันไม่เข้าใจ.
-เข้าใจ?
142
00:13:50,622 --> 00:13:54,166
ฉันฝ่าฝืนกฎหมาย พ่อมดที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ
ไม่สามารถใช้เวทย์มนตร์ที่บ้านได้
143
00:13:54,375 --> 00:13:57,377
มาตอนนี้. กระทรวง
ไม่ส่งคนไปอัซคาบัน...
144
00:13:57,545 --> 00:13:59,087
...เพื่อระเบิดป้าของพวกเขา
145
00:14:04,052 --> 00:14:08,597
ในทางกลับกันก็วิ่งหนี
เช่นนั้นด้วยสภาพของสิ่งต่างๆ...
146
00:14:08,765 --> 00:14:11,225
...ไร้ความรับผิดชอบมาก
147
00:14:11,434 --> 00:14:15,229
-"สถานะของสิ่งต่าง ๆ" ครับ?
- เรามีนักฆ่าที่กำลังหลบหนี
148
00:14:15,396 --> 00:14:17,231
ซิเรียส แบล็ก คุณหมายถึง?
149
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
แต่เขาเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ?
150
00:14:21,444 --> 00:14:26,281
ไม่มีอะไรแน่นอน คุณปลอดภัยแล้ว
และนั่นคือสิ่งที่สำคัญ
151
00:14:26,491 --> 00:14:29,618
และพรุ่งนี้คุณจะเป็น
ระหว่างทางกลับฮอกวอตส์
152
00:14:29,786 --> 00:14:32,746
นี่คือหนังสือเรียนเล่มใหม่ของคุณ
ฉันเอาเสรีภาพ...
153
00:14:32,914 --> 00:14:36,917
...ที่พาพวกเขามาที่นี่
ตอนนี้ทอมจะพาคุณไปที่ห้องของคุณ
154
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
เฮ็ดวิก.
155
00:14:43,383 --> 00:14:48,303
อ้อ ยังไงก็ตาม แฮร์รี่ ในขณะที่คุณกำลัง
ที่นี่ คงจะดีที่สุดถ้าคุณไม่...
156
00:14:48,596 --> 00:14:50,597
...เร่ร่อน
157
00:14:52,642 --> 00:14:55,519
ผู้ขาย: ใช่แล้ว! คุณจะย้าย
รถบัสคันนั้นหรืออะไร?
158
00:16:14,307 --> 00:16:16,350
แม่มดสาว:
แม่บ้าน.
159
00:16:19,771 --> 00:16:22,022
ฉันจะกลับมาทีหลัง
160
00:16:29,614 --> 00:16:31,031
เด็กผู้ชาย:
ฉันเตือนเธอแล้ว เฮอร์ไมโอนี่
161
00:16:31,199 --> 00:16:34,910
เก็บสัตว์ร้ายนั่นให้ห่างจาก Scabbers
หรือฉันจะเปลี่ยนเป็นชาแบบสบายๆ
162
00:16:35,078 --> 00:16:37,245
เฮอร์ไมโอนี่: มันคือแมว โรนัลด์
คุณคาดหวังอะไร?
163
00:16:37,413 --> 00:16:40,332
- มันเป็นธรรมชาติของเขา
-แมว? นั่นคือสิ่งที่พวกเขาบอกคุณเหรอ?
164
00:16:40,500 --> 00:16:43,043
- ดูเหมือนหมูมีขน
เฮอร์ไมโอนี่: รวยมาก...
165
00:16:43,211 --> 00:16:45,754
...มาจากเจ้าของ
ของแปรงรองเท้าเก่าๆ อันส่งกลิ่นนั้น
166
00:16:45,922 --> 00:16:48,340
ครุกแชงค์ส อย่าสนใจเลย
เด็กน้อยใจร้าย
167
00:16:48,549 --> 00:16:52,636
แฮร์รี่.
168
00:16:53,805 --> 00:16:56,890
แฮร์รี่: อียิปต์ มันเป็นอย่างไร?
-ฉลาดหลักแหลม. ของเก่าเพียบ...
169
00:16:57,100 --> 00:17:00,435
...เหมือนมัมมี่ สุสาน
แม้แต่สแคบเบอร์ก็สนุกสนานกับตัวเอง
170
00:17:00,645 --> 00:17:03,814
-ชาวอียิปต์เคยบูชาแมว
-พร้อมกับด้วงมูลสัตว์
171
00:17:03,981 --> 00:17:07,150
จอร์จ: ไม่กระพริบคลิปนั้นอีกแล้วเหรอ?
- ฉันไม่ได้แสดงให้ใครเห็น
172
00:17:07,318 --> 00:17:09,736
ไม่ ไม่ใช่วิญญาณ
ไม่เว้นแต่คุณจะนับทอม
173
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
จอร์จ: เดย์เมด
-แม่บ้านกลางคืน
174
00:17:11,572 --> 00:17:13,615
จอร์จ: คุก
- เจ้าช่างซ่อมห้องน้ำ
175
00:17:13,783 --> 00:17:15,450
-แฮร์รี่.
แฮร์รี่: คุณนายวีสลีย์
176
00:17:15,618 --> 00:17:17,536
-ดีใจที่ได้พบคุณที่รัก
-ยินดีที่ได้พบคุณ.
177
00:17:17,704 --> 00:17:19,037
-ได้ทุกอย่างแล้วเหรอ?
-ใช่.
178
00:17:19,205 --> 00:17:21,373
-ใช่? หนังสือทั้งหมดของคุณ?
- อยู่ชั้นบนทั้งหมด
179
00:17:21,541 --> 00:17:22,958
-เสื้อผ้าของคุณ?
-ทุกอย่าง.
180
00:17:23,126 --> 00:17:24,167
-เด็กดี.
-ขอบคุณ.
181
00:17:24,335 --> 00:17:26,586
-แฮร์รี่พอตเตอร์.
แฮร์รี่: คุณวีสลีย์
182
00:17:26,754 --> 00:17:30,257
-แฮร์รี่ สงสัยว่าฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม?
-ใช่แน่นอน.
183
00:17:30,466 --> 00:17:33,093
นาย. วีสลีย์: เฮอร์ไมโอนี่
เฮอร์ไมโอนี่: สวัสดีตอนเช้าคุณวีสลีย์
184
00:17:33,261 --> 00:17:36,888
- รอคอยที่จะมีระยะใหม่หรือไม่?
-ใช่. มันควรจะดี
185
00:17:39,976 --> 00:17:43,812
แฮร์รี่ บางส่วนอยู่ในกระทรวง
จะทำให้ฉันท้อใจอย่างแรง...
186
00:17:43,980 --> 00:17:46,648
...จากการเปิดเผยสิ่งที่ฉันกำลังเกี่ยวกับ
เพื่อเปิดเผยแก่คุณ
187
00:17:46,816 --> 00:17:50,152
แต่ฉันคิดว่าคุณต้องการ
เพื่อทราบข้อเท็จจริง
188
00:17:50,319 --> 00:17:52,904
คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
189
00:17:53,573 --> 00:17:56,032
อันตรายร้ายแรง.
190
00:17:56,534 --> 00:17:59,161
มีเรื่องนี้ต้องทำ
กับซิเรียส แบล็กครับท่าน?
191
00:17:59,996 --> 00:18:02,372
คุณรู้อะไร
เกี่ยวกับซีเรียส แบล็ค, แฮร์รี่?
192
00:18:02,540 --> 00:18:06,251
- เพียงแต่ว่าเขารอดพ้นจากอัซคาบันได้
-คุณรู้ไหมว่าทำไม?
193
00:18:06,961 --> 00:18:09,755
สิบสามปีที่แล้ว
เมื่อคุณหยุด....
194
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
-โวลเดอมอร์ต.
-อย่าพูดชื่อของเขา.
195
00:18:11,924 --> 00:18:13,258
ขอโทษ.
196
00:18:13,426 --> 00:18:16,344
เมื่อคุณหยุด You-Know-Who...
197
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
...แบล็คสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง
198
00:18:18,306 --> 00:18:22,601
แต่จนถึงทุกวันนี้เขาก็ยังคงอยู่
เป็นคนรับใช้ที่ซื่อสัตย์
199
00:18:22,769 --> 00:18:24,936
และในใจของเขา...
200
00:18:25,104 --> 00:18:28,106
...คุณคือสิ่งเดียวเท่านั้น
ที่ขวางทาง...
201
00:18:28,274 --> 00:18:32,027
...ของ You-Know-Who
กลับคืนสู่อำนาจ
202
00:18:32,195 --> 00:18:34,362
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไม...
203
00:18:34,530 --> 00:18:37,073
...เขาได้หนีออกจากอัซคาบันแล้ว
204
00:18:37,408 --> 00:18:39,117
เพื่อตามหาคุณ
205
00:18:40,578 --> 00:18:42,204
และฆ่าฉัน
206
00:18:43,164 --> 00:18:45,832
แฮร์รี่ สาบานกับฉันสิ
เพื่อว่าอะไรก็ตามที่ท่านจะได้ยิน...
207
00:18:46,000 --> 00:18:48,543
...คุณจะไม่ไปหาแบล็ก
208
00:18:48,920 --> 00:18:50,253
คุณวีสลีย์...
209
00:18:50,421 --> 00:18:54,424
...ผมจะไปหาทำไม.
เพื่อคนที่อยากจะฆ่าฉัน?
210
00:18:55,218 --> 00:18:56,843
นาง. วีสลีย์:
เร็ว. เร็ว.
211
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
รอน รอน!
212
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
โอ้เพื่อเห็นแก่ความดี!
213
00:19:01,974 --> 00:19:04,434
อย่าสูญเสียเขา!
214
00:19:05,478 --> 00:19:07,562
แฮร์รี่:
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะระเบิดเธอ ฉันเพียงแค่--
215
00:19:07,730 --> 00:19:10,190
- ฉันสูญเสียการควบคุม
รอน: ยอดเยี่ยม
216
00:19:10,358 --> 00:19:13,944
เฮอร์ไมโอนี่: จริงๆ แล้ว มันไม่ตลกเลย
แฮร์รี่โชคดีที่ไม่ถูกไล่ออก
217
00:19:14,111 --> 00:19:15,862
ฉันโชคดีที่ไม่ถูกจับ
218
00:19:16,030 --> 00:19:18,073
รอน:
ฉันยังคงคิดว่ามันยอดเยี่ยม
219
00:19:18,658 --> 00:19:20,992
มาเร็ว. ที่อื่นเต็มไปหมด
220
00:19:23,830 --> 00:19:25,205
รอน:
คุณคิดว่านั่นคือใคร?
221
00:19:25,373 --> 00:19:28,250
-ศาสตราจารย์อาร์.เจ. ลูปิน.
รอน: คุณรู้ทุกอย่างหรือเปล่า?
222
00:19:28,417 --> 00:19:30,544
เธอรู้ทุกอย่างได้ยังไง?
223
00:19:30,711 --> 00:19:33,839
- มันอยู่บนกระเป๋าเดินทางของเขา โรนัลด์
-โอ้.
224
00:19:34,131 --> 00:19:37,425
แฮร์รี่: คุณคิดว่าเขาหลับแล้วจริงๆเหรอ?
-น่าจะเป็น. ทำไม
225
00:19:39,136 --> 00:19:41,263
ฉันต้องบอกคุณบางอย่าง
226
00:19:54,485 --> 00:19:57,821
ให้ฉันได้รับตรงนี้.
ซิเรียส แบล็ก หลบหนีจากอัซคาบัน...
227
00:19:57,989 --> 00:19:59,823
-...มาตามคุณเหรอ?
แฮร์รี่: ใช่
228
00:19:59,991 --> 00:20:01,992
แต่พวกเขาจะจับแบล็คใช่ไหม?
229
00:20:02,159 --> 00:20:04,870
- ฉันหมายถึงว่าทุกคนกำลังมองหาเขา
-แน่นอน.
230
00:20:05,037 --> 00:20:08,373
ยกเว้นไม่มีใครเคยแตกสลาย
ของอัซคาบันเมื่อก่อน...
231
00:20:08,541 --> 00:20:12,002
-...และเขาเป็นคนบ้าอาฆาตและบ้าคลั่ง
- ขอบคุณรอน
232
00:20:14,005 --> 00:20:15,630
เฮอร์ไมโอนี่:
ทำไมเราถึงหยุด?
233
00:20:16,674 --> 00:20:18,425
เรายังไปที่นั่นไม่ได้
234
00:20:22,680 --> 00:20:24,890
เกิดอะไรขึ้น?
235
00:20:25,099 --> 00:20:27,767
ฉันไม่รู้.
บางทีเราอาจจะพังทลายลง
236
00:20:29,687 --> 00:20:32,022
อุ๊ยรอน นั่นคือเท้าของฉัน
237
00:20:32,899 --> 00:20:34,816
มีบางอย่างเคลื่อนตัวออกไปที่นั่น
238
00:20:48,414 --> 00:20:51,458
ฉันคิดว่ามีคนมาด้วย
239
00:21:16,651 --> 00:21:19,527
นรกแตก! เกิดอะไรขึ้น?
240
00:22:31,809 --> 00:22:33,226
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่.
241
00:22:34,311 --> 00:22:36,146
แฮร์รี่ คุณสบายดีไหม?
242
00:22:42,319 --> 00:22:43,987
ขอบคุณ
243
00:22:45,156 --> 00:22:47,615
ลูปิน:
นี่กินนี่สิ มันจะช่วยได้
244
00:22:48,117 --> 00:22:50,243
ไม่เป็นไร. มันเป็นช็อคโกแลต
245
00:22:56,542 --> 00:22:58,626
สิ่งนั้นได้มาคืออะไร?
246
00:22:58,794 --> 00:23:02,213
มันเป็นผู้คุมวิญญาณ หนึ่งในผู้พิทักษ์
ของอัซคาบัน ตอนนี้มันหายไปแล้ว
247
00:23:02,381 --> 00:23:05,091
มันกำลังค้นหารถไฟ
สำหรับซีเรียส แบล็ก
248
00:23:05,259 --> 00:23:08,887
ถ้าคุณจะขอโทษฉัน ฉันจำเป็นต้องมี
คำพูดเล็กน้อยกับคนขับ
249
00:23:13,476 --> 00:23:16,394
กิน. คุณจะรู้สึกดีขึ้น
250
00:23:22,193 --> 00:23:23,526
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน?
251
00:23:23,694 --> 00:23:25,445
คุณเข้มงวดมาก
252
00:23:25,613 --> 00:23:28,782
เราคิดว่าบางทีคุณอาจเป็น
มีความพอดีหรืออะไรบางอย่าง
253
00:23:30,534 --> 00:23:32,327
แล้วคุณสองคนล่ะ...
254
00:23:32,495 --> 00:23:33,828
...คุณรู้...
255
00:23:33,996 --> 00:23:37,082
-...ส่งออกไป?
-เลขที่.
256
00:23:37,249 --> 00:23:38,958
ฉันรู้สึกแปลกๆแต่
257
00:23:39,126 --> 00:23:40,960
เหมือนฉันจะไม่ร่าเริงอีกต่อไป
258
00:23:42,213 --> 00:23:44,422
แต่มีคนกรีดร้อง
259
00:23:44,590 --> 00:23:45,965
ผู้หญิง.
260
00:23:46,926 --> 00:23:48,718
ไม่มีใครกรีดร้องเลยแฮร์รี่
261
00:24:48,112 --> 00:24:51,865
ยินดีต้อนรับ! ยินดีต้อนรับเข้าสู่อีกปีหนึ่ง
ที่ฮอกวอตส์
262
00:24:52,074 --> 00:24:54,117
ตอนนี้ผมอยากจะพูดอะไรสักสองสามคำ...
263
00:24:54,285 --> 00:24:58,621
...ก่อนที่เราทุกคนจะสับสนเกินไป
ด้วยงานเลี้ยงอันเลิศล้ำของเรา
264
00:24:58,789 --> 00:25:02,041
ก่อนอื่นผมขอแสดงความยินดีด้วย
ศาสตราจารย์อาร์.เจ. ลูปิน...
265
00:25:02,251 --> 00:25:04,669
...ผู้มีความกรุณายินยอมด้วย
เพื่อเติมเต็มโพสต์...
266
00:25:04,879 --> 00:25:07,338
...ของการป้องกันต่อต้าน
ครูสอนศิลปะมืด
267
00:25:07,506 --> 00:25:10,049
โชคดีนะครับอาจารย์
268
00:25:14,638 --> 00:25:17,473
แน่นอน. นั่นเป็นเหตุผลที่เขารู้
เพื่อมอบช็อคโกแลตให้คุณแฮร์รี่
269
00:25:17,641 --> 00:25:20,810
พอตเตอร์ พอตเตอร์ จริงหรือที่คุณเป็นลม?
270
00:25:21,645 --> 00:25:24,647
- ฉันหมายความว่าคุณเป็นลมจริงๆเหรอ?
- ออกไปซะ มัลฟอย
271
00:25:24,815 --> 00:25:26,816
แฮร์รี่: เขารู้ได้อย่างไร?
- แค่ลืมมันไป
272
00:25:26,984 --> 00:25:29,360
ดัมเบิลดอร์: การดูแลของเรา
ครูสอนวิชาสัตว์วิเศษ...
273
00:25:29,570 --> 00:25:31,446
...ได้ตัดสินใจลาออก...
274
00:25:31,614 --> 00:25:35,366
...เพื่อที่จะได้ใช้เวลามากขึ้น
ด้วยแขนขาที่เหลืออยู่
275
00:25:35,576 --> 00:25:38,286
โชคดี,
ผมมีความยินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่า...
276
00:25:38,454 --> 00:25:41,289
...ว่าเขาจะเข้าแทนที่
โดยไม่มีใครอื่น...
277
00:25:41,457 --> 00:25:45,793
...ยิ่งกว่ารูเบอัส แฮกริดของเราเอง
278
00:25:57,056 --> 00:25:59,849
ดัมเบิลดอร์:
สุดท้ายนี้ มีข้อความที่น่ากังวลยิ่งกว่านั้น...
279
00:26:00,059 --> 00:26:02,560
...ตามคำขอ.
ของกระทรวงเวทมนตร์...
280
00:26:02,770 --> 00:26:07,941
...ฮอกวอตส์จะทำเช่นนั้น จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม
เป็นเจ้าภาพของผู้คุมวิญญาณแห่งอัซคาบัน...
281
00:26:08,609 --> 00:26:11,486
...จนถึงเวลานั้น.
เมื่อซิเรียส แบล็กถูกจับตัวไป
282
00:26:13,030 --> 00:26:16,699
ผู้คุมวิญญาณจะประจำการอยู่
ในทุกทางเข้าสนาม
283
00:26:16,867 --> 00:26:18,534
ตอนนี้ในขณะที่ฉันมั่นใจ...
284
00:26:18,702 --> 00:26:22,372
...ว่าการมีอยู่ของพวกเขาจะไม่ขัดขวาง
กิจกรรมในแต่ละวันของเรา...
285
00:26:22,539 --> 00:26:23,873
...คำเตือน..
286
00:26:24,083 --> 00:26:27,252
ผู้คุมวิญญาณเป็นสัตว์ร้าย
พวกเขาจะไม่แยกแยะ...
287
00:26:27,419 --> 00:26:30,838
...ระหว่างตัวที่พวกเขาล่า
และผู้ที่ขวางทางพวกเขา
288
00:26:31,006 --> 00:26:34,634
ดังนั้นผมจึงต้องตักเตือน
ทุกๆท่าน...
289
00:26:34,802 --> 00:26:38,429
...โดยไม่มีเหตุผล
ที่จะทำร้ายคุณ
290
00:26:39,181 --> 00:26:44,310
มันไม่ได้อยู่ในธรรมชาติ
ของผู้คุมวิญญาณที่จะให้อภัย
291
00:26:46,438 --> 00:26:49,732
แต่คุณรู้,
ความสุขสามารถพบได้...
292
00:26:49,900 --> 00:26:53,528
...แม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด...
293
00:26:54,738 --> 00:26:58,616
...หากใครจำได้
เพื่อเปิดไฟ
294
00:27:10,629 --> 00:27:12,630
เซมัส:
ฟอร์ทูน่าเมเจอร์.
295
00:27:15,467 --> 00:27:18,136
เซมัส: นี่ ฟังนะ
เธอแค่ไม่ยอมให้ฉันเข้าไป
296
00:27:18,345 --> 00:27:21,264
-ฟอร์จูน่าเมเจอร์
-ไม่ไม่. รอรอ
297
00:27:21,432 --> 00:27:23,266
ดูนี้.
298
00:27:34,028 --> 00:27:38,990
-อัศจรรย์. เพียงด้วยเสียงของฉัน
-ฟอร์จูน่าเมเจอร์
299
00:27:39,199 --> 00:27:42,744
-ใช่แล้ว. เข้าไป.
-ขอบคุณ.
300
00:27:44,747 --> 00:27:46,748
ยังคงทำอย่างนั้นหลังจากสามปี
301
00:27:46,915 --> 00:27:49,083
- เธอร้องเพลงไม่ได้
ซีมัส: ถูกต้องเลย
302
00:27:50,294 --> 00:27:51,919
แฮร์รี่: เฮ้เพื่อน
เซมัส: เฮ้เพื่อน
303
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
เบม: โอ้พระเจ้า
เฮอร์ไมโอนี่: นั่นแย่มาก
304
00:27:55,841 --> 00:27:57,633
รอน:
สีเขียว. นั่นมันลิง
305
00:27:59,803 --> 00:28:02,472
รอน: นั่นอะไรน่ะ?
คณบดี: คุณเรียกมันว่าลิงเหรอ?
306
00:28:02,639 --> 00:28:04,849
รอน:
อย่าให้เขาอีกเลย
307
00:28:05,017 --> 00:28:07,643
เฮ้ เนวิลล์ ลองช้างดูสิ
308
00:28:14,735 --> 00:28:16,486
เซมัส: รอน จับเลย
รอน: ฉันจะทำ
309
00:28:22,159 --> 00:28:23,785
เซมัส:
ฉันคิดว่าเรามีผู้ชนะ
310
00:28:24,745 --> 00:28:27,080
-โอ้ อย่าลองอันใดอันหนึ่งเลย
ซีมัส: โอ้ ไม่
311
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
รอน:
ดูเขาสิ หน้าของเขา.
312
00:29:13,836 --> 00:29:16,087
ผู้หญิง:
ยินดีต้อนรับลูก ๆ ของฉัน
313
00:29:16,296 --> 00:29:21,384
ในห้องนี้คุณจะได้สำรวจ
ศาสตร์แห่งการทำนายอันสูงส่ง
314
00:29:21,552 --> 00:29:26,848
ในห้องนี้คุณจะได้ค้นพบ
หากคุณมีสายตา
315
00:29:28,267 --> 00:29:32,228
สวัสดี ฉันคือศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์
316
00:29:32,396 --> 00:29:37,024
เราจะโยนตัวเองไปด้วยกัน
สู่อนาคต
317
00:29:37,234 --> 00:29:41,070
เทอมนี้ เราจะเน้นไปที่ Tasseomancy
ศิลปะการอ่านใบชา
318
00:29:41,238 --> 00:29:44,824
ดังนั้นโปรดรับถ้วย
ของคนที่นั่งตรงข้ามคุณ
319
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
คุณเห็นอะไร?
320
00:29:46,869 --> 00:29:52,540
ความจริงถูกฝังไว้เหมือนประโยค
ลึกลงไปในหนังสือที่รอการอ่าน
321
00:29:52,749 --> 00:29:55,168
แต่ก่อนอื่นคุณต้องขยายให้กว้างขึ้น
จิตใจของคุณ
322
00:29:55,335 --> 00:29:59,881
- ก่อนอื่นคุณต้องมองให้ไกลกว่านั้น
-ขยะเยอะขนาดไหน
323
00:30:00,048 --> 00:30:01,966
-คุณมาจากที่ไหน?
-ฉัน?
324
00:30:02,134 --> 00:30:04,802
- ฉันอยู่ที่นี่มาตลอด
-หนุ่มน้อย....
325
00:30:04,970 --> 00:30:07,263
คุณยายของคุณสบายดีไหม?
326
00:30:07,931 --> 00:30:09,390
ฉันคิดอย่างนั้น.
327
00:30:09,558 --> 00:30:12,351
ฉันคงไม่มั่นใจขนาดนั้น
ให้ฉันถ้วย
328
00:30:15,355 --> 00:30:16,731
สงสาร.
329
00:30:16,940 --> 00:30:19,567
ขยายความคิดของคุณ
330
00:30:23,155 --> 00:30:26,491
ออร่าของคุณเต้นรัวนะที่รัก
คุณอยู่นอกเหนือ?
331
00:30:26,658 --> 00:30:28,576
- ฉันคิดว่าคุณเป็น
-แน่นอน.
332
00:30:28,785 --> 00:30:30,995
ดูถ้วยสิ..
บอกฉันสิ่งที่คุณเห็น
333
00:30:31,163 --> 00:30:33,456
ใช่. อืม....
334
00:30:33,707 --> 00:30:38,127
แฮร์รี่มีไม้กางเขนที่เกะกะ
นั่นคือการทดลองและความทุกข์ทรมาน
335
00:30:38,587 --> 00:30:42,215
และนั่นก็อาจมีดวงอาทิตย์
และนั่นคือความสุข
336
00:30:42,424 --> 00:30:43,758
ดังนั้น...
337
00:30:43,926 --> 00:30:47,970
...คุณจะต้องทนทุกข์ทรมาน
แต่คุณจะมีความสุขกับมัน
338
00:30:48,180 --> 00:30:49,514
ให้ฉันถ้วย
339
00:30:52,100 --> 00:30:53,976
ทรีลอว์นีย์:
โอ้ ลูกชายที่รักของฉัน
340
00:30:56,063 --> 00:30:57,730
ที่รัก...
341
00:30:59,399 --> 00:31:02,485
...คุณมี Grim
342
00:31:03,320 --> 00:31:05,071
เซมัส:
เดอะกริน? กรินคืออะไร?
343
00:31:05,239 --> 00:31:08,115
บีอีเอ็ม:
ไม่ใช่กรินนะ ไอ้โง่ เดอะกริม.
344
00:31:08,283 --> 00:31:10,451
“มีรูปร่างเหมือนสุนัขสเปกตรัมยักษ์
345
00:31:10,661 --> 00:31:13,120
มันเป็นหนึ่งในลางบอกเหตุที่มืดมนที่สุด
ในโลกของเรา
346
00:31:13,664 --> 00:31:15,331
มันเป็นลางบอกเหตุ...
347
00:31:15,499 --> 00:31:17,333
...แห่งความตาย"
348
00:31:21,838 --> 00:31:25,675
รอน: คุณไม่คิดว่าเรื่องเลวร้ายนั้น
เกี่ยวอะไรกับซิเรียส แบล็กหรือเปล่า?
349
00:31:25,842 --> 00:31:29,804
เฮอร์ไมโอนี่: จริงสิ รอน ถ้าคุณถามฉัน,
การทำนายเป็นวินัยที่ละเอียดอ่อน
350
00:31:29,972 --> 00:31:33,641
ตอนนี้อักษรรูนโบราณ
นั่นเป็นเรื่องที่น่าสนใจ
351
00:31:33,809 --> 00:31:36,936
อักษรรูนโบราณ? จำนวนเท่าไหร่กันแน่
คุณกำลังเรียนอยู่เหรอ?
352
00:31:37,104 --> 00:31:38,771
เฮอร์ไมโอนี่:
ค่อนข้างยุติธรรม
353
00:31:38,939 --> 00:31:41,023
รอก่อน. มันเป็นไปไม่ได้.
354
00:31:41,191 --> 00:31:43,985
อักษรรูนโบราณอยู่ใน
เวลาเดียวกับการทำนาย
355
00:31:44,152 --> 00:31:46,153
คุณต้องอยู่ในสอง
ชั้นเรียนในครั้งเดียว
356
00:31:46,321 --> 00:31:49,699
เฮอร์ไมโอนี่: อย่าโง่นะ ได้อย่างไร
มีใครเรียนสองวิชาพร้อมกันบ้างไหม?
357
00:31:49,866 --> 00:31:53,911
“เปิดใจของคุณให้กว้างขึ้น ใช้ของคุณ
ดวงตาภายในมองเห็นอนาคต”
358
00:31:55,289 --> 00:31:59,250
แค่นั้นแหละ. มาเดี๋ยวนี้. เข้ามาใกล้ ๆ.
พูดให้น้อยลงถ้าคุณไม่รังเกียจ
359
00:31:59,418 --> 00:32:01,252
วันนี้ฉันได้รับการปฏิบัติที่แท้จริงสำหรับคุณ
360
00:32:01,420 --> 00:32:03,421
บทเรียนที่ยอดเยี่ยม ดังนั้นตามฉันมา
361
00:32:14,683 --> 00:32:17,768
ใช่คุณมาก พูดพล่อยน้อยลง
ตั้งกลุ่มตรงนั้น
362
00:32:17,936 --> 00:32:20,438
และเปิดหนังสือของคุณไปที่หน้า 49
363
00:32:20,606 --> 00:32:22,231
เราจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร?
364
00:32:22,441 --> 00:32:26,319
แค่ตีกระดูกสันหลังแน่นอน
ความดีฉัน.
365
00:32:35,704 --> 00:32:39,498
เดรโก: อย่าทำตัวไร้สาระแบบนั้นสิ
-ฉันสบายดี. ตกลง.
366
00:32:43,170 --> 00:32:46,380
- ฉันคิดว่าพวกเขาตลก
เดรโก: โอ้ ใช่แล้ว ตลกมาก.
367
00:32:46,590 --> 00:32:49,050
มีไหวพริบ พระเจ้า สถานที่แห่งนี้
ได้ไปหาสุนัขแล้ว
368
00:32:49,259 --> 00:32:52,511
รอจนกว่าพ่อจะได้ยินเรื่องดัมเบิลดอร์
มีชั้นเรียนการสอนแบบโอฟนี้
369
00:32:53,889 --> 00:32:55,222
หุบปากไปเลย มัลฟอย
370
00:32:56,016 --> 00:32:59,018
โอ้....
371
00:33:10,947 --> 00:33:12,281
ผู้คุมวิญญาณ! ผู้คุมวิญญาณ!
372
00:33:19,790 --> 00:33:22,875
เฮอร์ไมโอนี่: ไม่ต้องสนใจเขาเลย
รอน: คุณควรจะตีมัน
373
00:33:23,043 --> 00:33:24,502
ใช่.
374
00:33:27,381 --> 00:33:29,507
Tah-tah-dah-dah!
375
00:33:34,721 --> 00:33:37,723
เขาไม่สวยเหรอ?
376
00:33:37,891 --> 00:33:40,518
ทักทาย Buckbeak ครับ
377
00:33:41,103 --> 00:33:43,354
แฮกริด นั่นมันตัวอะไรกันแน่?
378
00:33:43,563 --> 00:33:45,606
แฮกริด:
นั่นรอนเป็นฮิปโปกริฟ
379
00:33:45,774 --> 00:33:49,276
สิ่งแรกที่คุณอยากรู้
พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าภาคภูมิใจมาก
380
00:33:49,486 --> 00:33:53,364
ขุ่นเคืองได้ง่ายมาก
คุณคงไม่อยากดูถูกฮิปโปกริฟฟ์
381
00:33:53,532 --> 00:33:56,283
มันอาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่คุณทำ
382
00:33:56,451 --> 00:33:59,829
ตอนนี้ใครอยากจะมา.
และทักทาย?
383
00:34:02,374 --> 00:34:04,458
ทำได้ดีมากแฮร์รี่ ทำได้ดี.
384
00:34:07,254 --> 00:34:08,629
มาเดี๋ยวนี้.
385
00:34:09,172 --> 00:34:10,506
ตอนนี้...
386
00:34:10,716 --> 00:34:14,427
...คุณต้องปล่อยให้เขาทำก่อน
เคลื่อนไหว. เป็นเพียงความสุภาพเท่านั้น ดังนั้น...
387
00:34:14,594 --> 00:34:16,470
...ก้าวขึ้น. โค้งคำนับสวยๆ ให้เขา
388
00:34:16,680 --> 00:34:19,098
จากนั้นคุณก็รอ
และดูว่าเขาจะโค้งคำนับหรือไม่
389
00:34:19,266 --> 00:34:21,392
ถ้าเขาทำคุณสามารถไปสัมผัสเขาได้
390
00:34:21,560 --> 00:34:24,770
ถ้าไม่-- เอาล่ะ
เราจะพูดถึงเรื่องนี้ในภายหลัง
391
00:34:27,441 --> 00:34:29,483
เพียงแค่ทำธนูของคุณ
392
00:34:31,069 --> 00:34:32,737
สวยและต่ำ.
393
00:34:38,076 --> 00:34:39,744
ถอยออกไปนะแฮร์รี่ ถอยไป.
394
00:34:41,621 --> 00:34:46,792
นิ่งไว้.
395
00:34:53,508 --> 00:34:59,388
โอ้ ทำได้ดีมาก แฮร์รี่ ทำได้ดี.
นี่คุณสัตว์ร้ายตัวใหญ่คุณ
396
00:35:01,892 --> 00:35:04,435
ขวา. ฉันคิดว่าคุณสามารถไปได้
และตบเขาตอนนี้
397
00:35:04,644 --> 00:35:06,479
ต่อไป. อย่าอาย.
398
00:35:09,733 --> 00:35:11,942
สาว:
โอ๊ย
399
00:35:14,905 --> 00:35:17,364
แฮกริด: เยี่ยมและช้าเลยตอนนี้
ดีและช้า ช้า.
400
00:35:20,702 --> 00:35:22,119
ไม่เร็วขนาดนั้นแฮร์รี่
401
00:35:27,209 --> 00:35:30,461
ช้าลงหน่อยแฮร์รี่ แค่นั้นแหละ....
402
00:35:30,670 --> 00:35:33,839
ดีและช้า
ตอนนี้ให้เขามาหาคุณ
403
00:35:35,717 --> 00:35:38,052
ช้าๆ เดี๋ยวนี้ ช้าๆ ช้าๆ....
404
00:35:38,261 --> 00:35:40,054
แค่นั้นแหละ....
405
00:35:40,680 --> 00:35:42,014
ใช่!
406
00:35:42,599 --> 00:35:46,018
ทำได้ดี! ทำได้ดีมาก แฮร์รี่
ทำได้ดี!
407
00:35:46,186 --> 00:35:48,187
บีอีเอ็ม:
เขาจะบินได้ไหม?
408
00:35:48,396 --> 00:35:50,773
แฮกริด: เขาอาจจะให้คุณขี่เขาตอนนี้ก็ได้
-อะไร?
409
00:35:50,982 --> 00:35:53,108
-มาเร็ว.
แฮร์รี่:เฮ้ เฮ้ เฮ้!
410
00:35:53,276 --> 00:35:55,861
แฮกริด: พาคุณมาที่นี่
อยู่ด้านหลังข้อปีก
411
00:35:56,530 --> 00:36:00,908
อย่าดึงขนของเขาออกเลย
เพราะเขาจะไม่ขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น
412
00:36:07,415 --> 00:36:09,416
แฮร์รี่:
โว้ว!
413
00:37:04,097 --> 00:37:06,473
ฮ่า! ฮูฮู!
414
00:37:41,843 --> 00:37:45,346
แฮกริด: ทำได้ดีมาก แฮร์รี่
และทำได้ดีมากบัคบีค
415
00:37:45,555 --> 00:37:47,473
เฮอร์ไมโอนี่:
นั่นมันชั่วร้าย แฮร์รี่!
416
00:37:47,682 --> 00:37:49,058
โอ้ได้โปรด.
417
00:37:49,851 --> 00:37:52,186
แฮกริด:
ทำได้ดีมากทำได้ดีมาก
418
00:37:52,854 --> 00:37:56,065
-วันแรกฉันเป็นยังไงบ้าง?
-เจ๋งครับอาจารย์
419
00:37:59,486 --> 00:38:03,697
คุณไม่เป็นอันตรายเลยใช่ไหม
คุณสัตว์เดรัจฉานน่าเกลียดมาก!
420
00:38:03,907 --> 00:38:04,949
มัลฟอย ไม่....
421
00:38:06,326 --> 00:38:08,202
แฮกริด: ไม่!
-โอ๊ย!
422
00:38:08,370 --> 00:38:09,995
แฮกริด:
บัคบีค!
423
00:38:10,205 --> 00:38:12,331
ฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า....
424
00:38:13,500 --> 00:38:15,292
โว้ว! บัคบีค!
425
00:38:16,419 --> 00:38:18,754
ออกไปนะเจ้าสัตว์โง่....
426
00:38:18,964 --> 00:38:22,049
- มันฆ่าฉันแล้ว! มันฆ่าฉันแล้ว!
-ใจเย็น ๆ. มันเป็นเพียงรอยขีดข่วน!
427
00:38:22,258 --> 00:38:23,467
แฮกริด!
428
00:38:23,635 --> 00:38:27,680
- เขาจะต้องถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล
- ฉันเป็นครู ฉันจะทำมัน.
429
00:38:31,893 --> 00:38:34,770
เดรโก: คุณจะต้องเสียใจกับเรื่องนี้
-ไล่ระดับ!
430
00:38:34,938 --> 00:38:37,231
เดรโก:
คุณและไก่เปื้อนเลือดของคุณ!
431
00:39:00,714 --> 00:39:02,756
สาว:
เจ็บมากมั้ยเดรโก?
432
00:39:02,966 --> 00:39:06,802
เดรโก: มาแล้วและมันก็ไป
ถึงกระนั้นฉันก็ถือว่าตัวเองโชคดี
433
00:39:06,970 --> 00:39:10,305
มาดามพอมฟรีย์กล่าวอีกสักครู่
และฉันอาจจะสูญเสียแขนไปก็ได้
434
00:39:10,640 --> 00:39:13,517
- ฉันไม่สามารถทำการบ้านได้เป็นเวลาหลายสัปดาห์
- ฟังคนงี่เง่า
435
00:39:13,768 --> 00:39:18,022
-เขาวางมันหนาจริงๆ ใช่ไหม?
-อย่างน้อยแฮกริดก็ไม่โดนไล่ออก
436
00:39:18,231 --> 00:39:21,942
ฉันได้ยินพ่อของเดรโกโกรธจัด
เราไม่ได้ยินจุดจบของเรื่องนี้
437
00:39:22,152 --> 00:39:23,986
เซมัส: เขาถูกมองเห็นแล้ว!
รอน: ใคร?
438
00:39:24,195 --> 00:39:25,904
ซีเรียส แบล็ก!
439
00:39:26,948 --> 00:39:29,950
เฮอร์ไมโอนี่:
ดัฟฟ์ทาวน์? นั่นอยู่ไม่ไกลจากที่นี่
440
00:39:30,368 --> 00:39:32,995
คุณไม่คิดว่าเขาจะมา
ถึงฮอกวอตส์ใช่ไหม?
441
00:39:33,163 --> 00:39:35,664
BOY: มีผู้คุมวิญญาณอยู่ทุกทางเข้าเลยเหรอ?
-ผู้คุมวิญญาณ?
442
00:39:35,832 --> 00:39:39,168
เขาเดินผ่านพวกเขาไปครั้งหนึ่ง
ใครบอกว่าเขาจะไม่ทำอีก?
443
00:39:39,377 --> 00:39:43,922
ถูกตัอง. สีดำอาจอยู่ที่ไหนก็ได้
เหมือนพยายามจะจับควัน
444
00:39:44,716 --> 00:39:47,885
เหมือนพยายามจะจับควัน
ด้วยมือเปล่าของคุณ
445
00:40:13,995 --> 00:40:16,080
ลูปิน:
น่าสนใจใช่มั้ยล่ะ?
446
00:40:19,334 --> 00:40:22,086
มีใครอยากร่วมลงทุน.
เดา...
447
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
...ข้างในนั้นมีอะไรอยู่บ้าง?
448
00:40:24,255 --> 00:40:27,633
- นั่นมันบ็อกการ์ตนั่นแหละ
-ดีมากคุณโทมัส
449
00:40:29,010 --> 00:40:31,929
ตอนนี้ใครก็ได้บอกผมที
บ็อกการ์ตหน้าตาเป็นยังไง?
450
00:40:32,097 --> 00:40:34,181
เฮอร์ไมโอนี่: ไม่มีใครรู้
- เธอมาที่นี่เมื่อไหร่?
451
00:40:34,390 --> 00:40:35,891
บ็อกการ์ตเป็นคนจำแลงรูปร่างได้
452
00:40:36,101 --> 00:40:39,311
พวกมันมีรูปร่างเป็นอะไรก็ได้
คนเรากลัวมากที่สุด
453
00:40:39,521 --> 00:40:43,941
-นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขาเป็นเช่นนั้น--
- น่ากลัวมาก ใช่ ใช่ ใช่....
454
00:40:44,150 --> 00:40:49,613
โชคดีที่มีเสน่ห์ที่เรียบง่ายอยู่
เพื่อขับไล่บ็อกการ์ต
455
00:40:50,990 --> 00:40:54,743
มาฝึกกันตอนนี้เลย
กรุณาไม่มีไม้กายสิทธิ์
456
00:40:55,036 --> 00:40:57,538
หลังจากฉัน. ริดดิคูลัส!
457
00:40:57,747 --> 00:40:59,873
นักเรียน: ริดดิคูลัส!
ลูปิน: ดีมาก.
458
00:41:00,083 --> 00:41:02,584
ดังขึ้นอีกนิดและชัดเจนมาก
ฟัง:
459
00:41:02,794 --> 00:41:05,003
-ริดดิคูลัส!
-ริดดิคูลัส!
460
00:41:05,213 --> 00:41:07,297
- ชั้นเรียนนี้ไร้สาระ
ลูปิน: ดีมาก.
461
00:41:07,507 --> 00:41:11,510
มากสำหรับส่วนที่ง่าย คุณเห็นไหม
คาถาอย่างเดียวไม่พอ
462
00:41:11,719 --> 00:41:15,430
อะไรทำให้บ็อกการ์ตจบลงได้จริงๆ
คือเสียงหัวเราะ
463
00:41:15,640 --> 00:41:20,060
คุณต้องบังคับให้มันถือว่า
รูปร่างที่คุณพบว่าน่าขบขันจริงๆ
464
00:41:20,228 --> 00:41:24,356
ให้ฉันอธิบาย. เนวิลล์,
คุณจะเข้าร่วมกับฉันไหม?
465
00:41:24,566 --> 00:41:26,900
เอาน่า อย่าอายเลย มาเร็ว.
466
00:41:27,902 --> 00:41:29,570
มาเร็ว.
467
00:41:30,029 --> 00:41:33,532
สวัสดี เนวิลล์ อะไรที่ทำให้คุณกลัว
ที่สำคัญที่สุด?
468
00:41:33,741 --> 00:41:35,409
ศาสตราจารย์สเนป.
469
00:41:35,618 --> 00:41:37,452
-ขอโทษ?
-ศาสตราจารย์สเนป
470
00:41:37,620 --> 00:41:41,039
ศาสตราจารย์สเนป. ใช่ ทำให้ทุกคนหวาดกลัว
471
00:41:41,207 --> 00:41:45,711
-คุณอาศัยอยู่กับคุณยาย
- ฉันไม่อยากให้มันกลายเป็นเธอเช่นกัน
472
00:41:46,212 --> 00:41:47,796
เลขที่...
473
00:41:48,631 --> 00:41:51,425
...มันจะไม่ ฉันต้องการคุณ
เพื่อนึกภาพเสื้อผ้าของเธอ
474
00:41:51,676 --> 00:41:54,887
มีเพียงเสื้อผ้าของเธอเท่านั้นที่ชัดเจนมาก
ในใจคุณ.
475
00:41:55,096 --> 00:41:58,182
-เธอถือกระเป๋าถือสีแดง--
- เราไม่จำเป็นต้องได้ยิน
476
00:41:58,349 --> 00:42:02,227
ตราบใดที่คุณเห็นมันเราจะเห็นมัน
ตอนนี้เมื่อฉันเปิดตู้เสื้อผ้านั่น...
477
00:42:02,437 --> 00:42:05,731
...นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ
คุณต้องทำ ขออนุญาต.
478
00:42:06,191 --> 00:42:09,109
ลองนึกภาพศาสตราจารย์สเนป
ในชุดของคุณยาย
479
00:42:09,319 --> 00:42:11,028
คุณสามารถทำได้ไหม?
480
00:42:11,613 --> 00:42:14,323
ใช่. เตรียมไม้กายสิทธิ์ให้พร้อม
481
00:42:14,657 --> 00:42:18,160
หนึ่งสองสาม.
482
00:42:27,962 --> 00:42:29,838
คิดสิ เนวิลล์ คิดสิ
483
00:42:32,592 --> 00:42:34,635
เนวิลล์:
ริดดิคูลัส!
484
00:42:39,182 --> 00:42:41,850
วิเศษมาก เนวิลล์ วิเศษมาก!
เหลือเชื่อ! ตกลง...
485
00:42:42,060 --> 00:42:44,978
...ไปทางด้านหลังเนวิลล์
ทุกคนเรียงแถว....
486
00:42:51,194 --> 00:42:52,527
เรียงแถว!
487
00:42:52,695 --> 00:42:56,114
ฉันอยากให้ทุกคนลองนึกภาพสิ่งนี้
พวกเขากลัวที่สุด...
488
00:42:56,324 --> 00:42:59,409
...และทำให้มันกลายเป็นเรื่องตลก
489
00:42:59,619 --> 00:43:01,328
ต่อไป! รอน!
490
00:43:04,540 --> 00:43:08,085
ลูปิน: ตั้งสมาธิ เผชิญกับความกลัวของคุณ.
กล้าหาญไว้!
491
00:43:19,555 --> 00:43:21,098
เตรียมตัวให้พร้อมนะรอน
492
00:43:21,849 --> 00:43:22,891
ริดดิคูลัส!
493
00:43:24,269 --> 00:43:28,689
ใช่! คุณเห็นไหม? ดีมาก ดีมาก!
494
00:43:29,190 --> 00:43:35,028
มหัศจรรย์! อย่างแน่นอน มาก
สนุกมาก! ปาราวตี! ต่อไป!
495
00:43:36,823 --> 00:43:39,032
แสดงให้เราเห็นสิ่งที่คุณเห็น
496
00:43:48,293 --> 00:43:51,712
ลูปิน:
รักษาประสาทของคุณ มั่นคง.
497
00:43:51,879 --> 00:43:53,839
ริดดิคูลัส!
498
00:43:54,882 --> 00:43:56,842
และต่อไป! ก้าวขึ้นไป ก้าวขึ้นไป!
499
00:43:57,927 --> 00:43:59,761
วิเศษมาก วิเศษมาก!
500
00:44:13,776 --> 00:44:15,902
ที่นี่!
501
00:44:21,743 --> 00:44:23,577
ริดดิคูลัส!
502
00:44:32,086 --> 00:44:35,005
ขวา. ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น.
วันนี้พอแค่นี้ก่อน
503
00:44:35,173 --> 00:44:37,174
รวบรวมหนังสือของคุณจากด้านหลัง
504
00:44:37,342 --> 00:44:39,968
นั่นคือจุดสิ้นสุดของบทเรียน
ขอบคุณ! ขอโทษ!
505
00:44:40,136 --> 00:44:43,180
ขออภัย คุณสามารถมีมากเกินไป
ของสิ่งดีๆ
506
00:44:45,183 --> 00:44:49,770
จำไว้ว่าการมาเยือนฮอกส์มี้ดเหล่านี้
หมู่บ้านเป็นสิทธิพิเศษ
507
00:44:50,063 --> 00:44:52,898
หากพฤติกรรมของคุณสะท้อนออกมาไม่ดี
ที่โรงเรียน...
508
00:44:53,066 --> 00:44:55,984
...สิทธิพิเศษนั้นจะไม่เป็นเช่นนั้น
จะขยายอีกครั้ง
509
00:44:56,444 --> 00:44:59,738
ไม่มีการลงนามในแบบฟอร์มอนุญาต
ไม่มีการเยี่ยมชมหมู่บ้าน
510
00:44:59,906 --> 00:45:01,448
นั่นคือกฎ พอตเตอร์
511
00:45:01,657 --> 00:45:04,868
ผู้ที่ได้รับอนุญาตติดตามฉัน
ผู้ที่ไม่มีก็พักไว้ก่อน
512
00:45:05,036 --> 00:45:07,537
ฉันคิดว่าถ้าคุณเซ็นมัน
แล้วฉันก็สามารถ--
513
00:45:07,705 --> 00:45:10,207
ฉันทำไม่ได้ มีเพียงผู้ปกครองเท่านั้น
หรือผู้ปกครองสามารถลงนามได้
514
00:45:10,375 --> 00:45:13,585
เนื่องจากฉันไม่ใช่ทั้งสองอย่าง
มันจะไม่เหมาะสม
515
00:45:15,880 --> 00:45:20,467
ฉันขอโทษ พอตเตอร์
นั่นคือคำพูดสุดท้ายของฉัน
516
00:45:21,677 --> 00:45:24,930
ลืมมันซะพวก แล้วพบกันใหม่
517
00:45:38,736 --> 00:45:40,779
ศาสตราจารย์ ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม?
518
00:45:40,988 --> 00:45:44,825
ลูปิน: คุณคงอยากรู้ว่าทำไมฉันถึงหยุด
คุณกำลังเผชิญหน้ากับคนโง่เขลานั่น ใช่ไหม?
519
00:45:45,034 --> 00:45:46,451
ฉันคิดว่ามันคงจะชัดเจน
520
00:45:46,619 --> 00:45:49,454
ฉันคิดว่ามันจะเป็นรูปเป็นร่าง
ของลอร์ดโวลเดอมอร์ต
521
00:45:49,622 --> 00:45:53,125
แฮร์รี่:
ตอนแรกฉันนึกถึงโวลเดอมอร์ต
522
00:45:53,334 --> 00:45:55,961
แต่แล้วฉันก็นึกถึงคืนนั้น
บนรถไฟ...
523
00:45:56,129 --> 00:45:58,672
-...และผู้คุมวิญญาณ
- ประทับใจมาก.
524
00:45:58,840 --> 00:46:01,716
นั่นแสดงว่าคุณกลัวอะไรมากที่สุด
คือความกลัวนั่นเอง
525
00:46:01,884 --> 00:46:03,385
นี่เป็นวิธีที่ฉลาดมาก
526
00:46:03,553 --> 00:46:05,637
ก่อนที่ฉันจะหมดสติไป...
527
00:46:05,888 --> 00:46:07,889
...ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง
528
00:46:08,433 --> 00:46:10,058
ผู้หญิง...
529
00:46:10,518 --> 00:46:11,852
...ร้องลั่น.
530
00:46:12,061 --> 00:46:15,313
ผู้คุมวิญญาณบังคับให้เรามีชีวิตอีก
ความทรงจำที่เลวร้ายที่สุดของเรา
531
00:46:15,523 --> 00:46:18,442
ความเจ็บปวดของเรากลายเป็นพลังของพวกเขา
532
00:46:19,277 --> 00:46:21,486
ฉันคิดว่าเป็นแม่ของฉัน...
533
00:46:21,654 --> 00:46:23,864
...คืนที่เธอถูกฆาตกรรม
534
00:46:25,491 --> 00:46:29,953
ครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณ แฮร์รี่
ฉันจำคุณได้ทันที
535
00:46:30,538 --> 00:46:33,373
ไม่ใช่จากแผลเป็นของคุณ แต่ด้วยดวงตาของคุณ
536
00:46:33,791 --> 00:46:35,959
พวกเขาคือแม่ของคุณ ลิลลี่
537
00:46:36,878 --> 00:46:38,336
ใช่.
538
00:46:38,671 --> 00:46:41,673
โอ้ใช่. ฉันรู้จักเธอ
539
00:46:44,010 --> 00:46:47,846
แม่ของคุณอยู่ที่นั่นเพื่อฉัน
ในเวลาที่ไม่มีใครอยู่
540
00:46:48,055 --> 00:46:51,266
ไม่ใช่แค่เธอเท่านั้น
แม่มดผู้มีความสามารถพิเศษ...
541
00:46:51,434 --> 00:46:54,769
...เธอก็เช่นกัน
ผู้หญิงใจดีที่ไม่ธรรมดา
542
00:46:55,271 --> 00:46:58,356
เธอมีวิธีมองเห็น
ความงดงามในผู้อื่น...
543
00:46:58,524 --> 00:47:04,696
...และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเป็นเช่นนั้น
บุคคลย่อมไม่สามารถมองเห็นสิ่งนั้นในตนเองได้
544
00:47:06,157 --> 00:47:08,867
และพ่อของคุณเจมส์
ในทางกลับกัน...
545
00:47:09,035 --> 00:47:10,577
...เขา....
546
00:47:11,078 --> 00:47:14,414
เขามีบางอย่างเราจะพูดว่า
ความสามารถในการแก้ไขปัญหา
547
00:47:16,709 --> 00:47:22,214
พรสวรรค์ มีข่าวลือว่า
เขาส่งต่อให้คุณ
548
00:47:26,219 --> 00:47:29,179
คุณเป็นเหมือนพวกเขามากขึ้น
กว่าที่คุณรู้ แฮร์รี่
549
00:47:30,014 --> 00:47:33,141
นานๆจะเข้ามาดู.
เท่าไหร่เท่านั้น
550
00:47:36,604 --> 00:47:40,982
RON: ร้านขายขนมหวานของ Honeyduke ยอดเยี่ยมมาก
แต่ไม่มีอะไรจะดีไปกว่า Joke Shop ของ Zonko
551
00:47:41,192 --> 00:47:43,735
เราไม่เคยต้องไป
ไปที่เพิงกรีดร้อง
552
00:47:43,903 --> 00:47:47,948
-คุณได้ยินมาว่ามันมากที่สุด--
แฮร์รี่: อาคารผีสิงในอังกฤษ
553
00:47:49,325 --> 00:47:50,825
เกิดอะไรขึ้น?
554
00:47:50,993 --> 00:47:53,453
RON: เนวิลล์คงลืมไปแล้ว
รหัสผ่านอีกครั้ง
555
00:47:53,621 --> 00:47:56,039
-เฮ้.
รอน: โอ้ คุณอยู่ตรงนั้น
556
00:47:56,207 --> 00:48:00,502
เพอร์ซี่: ให้ฉันผ่านได้โปรด
ขออนุญาต! ฉันคือหัวหน้าเด็ก!
557
00:48:02,129 --> 00:48:03,797
กลับกันเถอะทุกท่าน
558
00:48:03,965 --> 00:48:07,133
ห้ามมิให้ใครเข้าหอพักแห่งนี้
จนกว่าจะถูกค้นหา
559
00:48:07,301 --> 00:48:08,635
นางอ้วน! เธอจากไปแล้ว!
560
00:48:10,721 --> 00:48:13,181
รอน: ทำหน้าที่ของเธออย่างถูกต้อง
เธอเป็นนักร้องที่แย่มาก
561
00:48:13,349 --> 00:48:14,683
เฮอร์ไมโอนี่:
มันไม่ตลกนะรอน
562
00:48:17,270 --> 00:48:19,271
เพอร์ซี่:
ใจเย็นๆนะทุกคน แตกออกเป็นสี่ส่วน
563
00:48:19,438 --> 00:48:21,356
กลับไปที่ห้องรวมของคุณ
564
00:48:27,697 --> 00:48:30,907
เพอร์ซี่: เงียบๆ ไว้นะ อาจารย์ใหญ่มาแล้ว
ฟิลช์: เอาล่ะ เคลื่อนไหวเลย
565
00:48:31,117 --> 00:48:32,993
เพอร์ซี่:
คุณได้ยิน. เคลื่อนไหว!
566
00:48:47,216 --> 00:48:50,093
ดัมเบิลดอร์:
คุณฟิลช์? ปัดเศษผี.
567
00:48:50,428 --> 00:48:54,514
บอกให้ค้นหาภาพวาดทุกภาพ
ในปราสาทเพื่อตามหาหญิงอ้วน
568
00:48:54,724 --> 00:48:57,809
ผีไม่จำเป็นต้องมีหรอกศาสตราจารย์
569
00:48:58,644 --> 00:48:59,936
นางอ้วนอยู่นั่น
570
00:49:01,606 --> 00:49:03,607
เพอร์ซี่:
นึกว่าจะไปไหน! ช้าลงหน่อย!
571
00:49:04,191 --> 00:49:06,860
คุณฟัง! ฉันคือหัวหน้าเด็ก!
572
00:49:07,028 --> 00:49:09,446
-กลับมาที่นี้!
ดัมเบิลดอร์: เคลื่อนที่ต่อไป!
573
00:49:13,034 --> 00:49:15,910
ที่รัก ใครทำสิ่งนี้กับคุณ?
574
00:49:17,830 --> 00:49:22,876
ดวงตาเหมือนปีศาจเขามี
และวิญญาณที่มืดมนดังชื่อของเขา
575
00:49:23,794 --> 00:49:26,796
เขาเอง อาจารย์ใหญ่
ที่พวกเขาทุกคนพูดถึง
576
00:49:26,964 --> 00:49:30,592
เขาอยู่ที่นี่ ที่ไหนสักแห่งในปราสาท!
ซีเรียส แบล็ก!
577
00:49:32,053 --> 00:49:37,182
ยึดปราสาทไว้ คุณฟิลช์
พวกคุณที่เหลือไปที่ห้องโถงใหญ่
578
00:50:05,252 --> 00:50:10,173
ฟิลช์: ฉันค้นหาหอดาราศาสตร์
และนกฮูก ไม่มีอะไรที่นั่น
579
00:50:10,341 --> 00:50:12,926
ดัมเบิลดอร์: ขอบคุณ
ครูพ่อมด: พื้นโล่งแล้ว
580
00:50:13,094 --> 00:50:15,261
ดัมเบิลดอร์: ดี
สเนป: ฉันผ่านดันเจี้ยนแล้ว
581
00:50:15,429 --> 00:50:17,889
ไม่มีร่องรอยของสีดำหรือที่อื่นใด
ในปราสาท
582
00:50:18,099 --> 00:50:20,600
ดัมเบิลดอร์:
ฉันไม่ได้คาดหวังว่าเขาจะอ้อยอิ่งอยู่
583
00:50:21,852 --> 00:50:24,187
สเนป:
คุณว่าความสำเร็จที่น่าทึ่งไหม?
584
00:50:24,355 --> 00:50:26,648
เพื่อเข้าสู่ปราสาทฮอกวอตส์
ด้วยตัวเอง...
585
00:50:26,816 --> 00:50:29,484
-...ตรวจไม่พบเลยเหรอ?
ดัมเบิลดอร์: น่าทึ่งมาก
586
00:50:29,694 --> 00:50:31,528
สเนป:
มีทฤษฎีใดบ้างที่เขาจัดการมันได้?
587
00:50:31,737 --> 00:50:34,698
ดัมเบิลดอร์:
มากมาย. แต่ละอันไม่น่าเป็นไปได้เหมือนครั้งต่อไป
588
00:50:34,949 --> 00:50:36,491
สเนป:
คุณอาจจำ...
589
00:50:36,659 --> 00:50:39,494
...ก่อนเริ่มภาคเรียน
ฉันแสดงความกังวล...
590
00:50:39,662 --> 00:50:41,746
...เกี่ยวกับการนัดหมายของคุณ
ของศาสตราจารย์--
591
00:50:41,914 --> 00:50:46,000
ไม่ใช่ศาสตราจารย์แม้แต่คนเดียวในปราสาทแห่งนี้
จะช่วยให้ซิเรียส แบล็กเข้ามาได้
592
00:50:46,168 --> 00:50:48,586
ฉันค่อนข้างมั่นใจ
ปราสาทก็ปลอดภัย...
593
00:50:48,754 --> 00:50:52,382
...และฉันก็ยินดีอย่างยิ่งที่จะส่ง
นักเรียนไปที่บ้านของพวกเขา
594
00:50:52,550 --> 00:50:54,884
สเนป: แล้วพอตเตอร์ล่ะ?
เขาควรได้รับการเตือนไหม?
595
00:50:55,094 --> 00:50:57,721
ดัมเบิลดอร์:
บางที. แต่ตอนนี้ให้เขานอนก่อน
596
00:50:58,597 --> 00:51:03,309
เพราะในความฝันเราเข้าสู่โลก
นั่นเป็นของเราเองทั้งหมด
597
00:51:03,602 --> 00:51:10,108
ปล่อยให้พวกเขาว่ายน้ำในมหาสมุทรที่ลึกที่สุด
หรือเหินไปบนเมฆที่สูงที่สุด
598
00:51:47,438 --> 00:51:50,774
พลิกไปที่หน้า 394
599
00:52:00,201 --> 00:52:03,787
ขอโทษครับท่าน
ศาสตราจารย์ลูปินอยู่ไหน?
600
00:52:04,497 --> 00:52:07,916
นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณจริงๆ
ใช่มั้ยพอตเตอร์?
601
00:52:08,083 --> 00:52:11,961
พอจะกล่าวได้ว่าอาจารย์ของคุณ
พบว่าตัวเองไม่สามารถสอนได้...
602
00:52:12,171 --> 00:52:17,217
...ในปัจจุบันนี้.
พลิกไปที่หน้า 394
603
00:52:22,056 --> 00:52:23,723
“มนุษย์หมาป่า”?
604
00:52:24,058 --> 00:52:26,810
ท่านคะ เราเพิ่งเรียนเรื่องหมวกแดง
และฮิงกี้พังค์
605
00:52:27,061 --> 00:52:30,188
-เราไม่ได้ตั้งใจจะเริ่มเรื่องนั้นเป็นเวลาหลายสัปดาห์
-เงียบ.
606
00:52:30,397 --> 00:52:33,566
เธอเข้ามาเมื่อไหร่?
เห็นเธอเข้ามามั้ย?
607
00:52:34,193 --> 00:52:37,695
สเนป: เอาล่ะ ใครในพวกคุณ
สามารถบอกความแตกต่างได้...
608
00:52:37,905 --> 00:52:40,323
...ระหว่างแอนิเมจัส
และมนุษย์หมาป่าเหรอ?
609
00:52:41,033 --> 00:52:42,951
ไม่มีใคร?
610
00:52:43,452 --> 00:52:46,371
- น่าผิดหวังแค่ไหน
เฮอร์ไมโอนี่: ได้โปรดเถอะครับท่าน
611
00:52:46,580 --> 00:52:49,749
แอนนิเมจัสคือพ่อมด
ผู้เลือกที่จะกลายร่างเป็นสัตว์
612
00:52:49,917 --> 00:52:51,459
มนุษย์หมาป่าไม่มีทางเลือก
613
00:52:51,877 --> 00:52:53,586
ในแต่ละคืนพระจันทร์เต็มดวง...
614
00:52:53,754 --> 00:52:57,632
...เขาจำไม่ได้แล้วว่าเขาเป็นใคร
เขาจะฆ่าเพื่อนสนิทของเขา
615
00:52:57,842 --> 00:53:00,718
มนุษย์หมาป่าเพียงตอบสนองเท่านั้น
เพื่อการทรงเรียกตามแบบฉบับของมันเอง
616
00:53:02,596 --> 00:53:05,348
ขอบคุณ คุณมัลฟอย
นั่นเป็นครั้งที่สอง...
617
00:53:05,516 --> 00:53:07,851
...คุณพูดออกไปแล้ว
คุณเกรนเจอร์
618
00:53:08,018 --> 00:53:10,019
คุณไม่สามารถ
ของการยับยั้งตัวเอง...
619
00:53:10,187 --> 00:53:13,523
...หรือคุณภาคภูมิใจในการเป็น
ความรู้ทุกอย่างที่ไม่อาจทนได้?
620
00:53:13,816 --> 00:53:17,235
- เขามีประเด็นนะรู้ไหม
-ห้าแต้มจากกริฟฟินดอร์
621
00:53:17,444 --> 00:53:22,031
เป็นยาแก้พิษต่อความไม่รู้ของคุณ
และบนโต๊ะของฉัน ในเช้าวันจันทร์...
622
00:53:22,241 --> 00:53:25,952
...กระดาษสองม้วน
บนมนุษย์หมาป่า โดยเน้น...
623
00:53:26,120 --> 00:53:28,705
-...เมื่อรับรู้แล้ว
-พรุ่งนี้เป็นควิดดิช
624
00:53:29,790 --> 00:53:33,126
ถ้าอย่างนั้นฉันขอแนะนำให้คุณดูแลเป็นพิเศษ
คุณพอตเตอร์.
625
00:53:33,335 --> 00:53:37,380
การสูญเสียแขนขาจะไม่ทำให้คุณเสียใจ
626
00:53:37,590 --> 00:53:41,342
หน้า 394.
627
00:53:43,345 --> 00:53:44,804
คำว่า "มนุษย์หมาป่า"...
628
00:53:45,723 --> 00:53:50,226
...คือการหดตัว
ของคำแองโกล-แซ็กซอน "wer"...
629
00:53:50,978 --> 00:53:55,398
...ซึ่งแปลว่า "มนุษย์" และ "หมาป่า"
มนุษย์หมาป่ามนุษย์หมาป่า
630
00:53:56,066 --> 00:53:58,401
มีหลายวิธี
ที่จะกลายเป็นมนุษย์หมาป่า
631
00:53:58,611 --> 00:54:01,613
รวมถึงการได้รับอำนาจด้วย
ของการแปลงร่าง...
632
00:54:01,864 --> 00:54:03,781
...โดนมนุษย์หมาป่ากัด....
633
00:54:22,593 --> 00:54:26,220
ไปแฮร์รี่! ไปแฮร์รี่!
634
00:56:26,008 --> 00:56:28,843
ดัมเบิลดอร์:
อาเรสโต้ โมเมนตัม!
635
00:56:31,096 --> 00:56:34,223
รอน: เขาดูพีคไปหน่อยใช่ไหม?
เฟรด: พีคกี้เหรอ?
636
00:56:34,391 --> 00:56:36,684
คุณคาดหวังอะไร?
เขาตกลงมาจากความสูง 1 00 ฟุต
637
00:56:36,852 --> 00:56:39,729
จอร์จ: เราจะพาคุณลงจากหอคอยกัน
และดูว่าคุณหน้าตาเป็นอย่างไร
638
00:56:39,938 --> 00:56:42,982
แฮร์รี่: น่าจะเป็นสายตาที่ถูกต้องดีกว่า
กว่าปกติที่เขาทำ
639
00:56:46,653 --> 00:56:49,614
- คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง?
-โอ้ เก่งมาก
640
00:56:49,823 --> 00:56:51,783
จอร์จ:
คุณทำให้เราตกใจมาก
641
00:56:52,034 --> 00:56:55,536
แฮร์รี่: เกิดอะไรขึ้น?
รอน: คุณตกจากไม้กวาดของคุณ
642
00:56:55,829 --> 00:56:58,164
จริงหรือ ฉันหมายถึงการแข่งขัน ใครชนะ?
643
00:57:00,834 --> 00:57:04,295
อืม ไม่มีใครโทษคุณหรอก แฮร์รี่
644
00:57:04,505 --> 00:57:08,341
ผู้คุมวิญญาณไม่ควรจะเป็น
บนพื้น. ดัมเบิลดอร์โกรธมาก
645
00:57:08,550 --> 00:57:10,635
หลังจากที่เขาช่วยคุณแล้ว
พระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไป
646
00:57:10,803 --> 00:57:14,472
มีอย่างอื่นอีก
คุณควรรู้เช่นกัน
647
00:57:15,015 --> 00:57:21,354
เมื่อคุณล้ม ไม้กวาดของคุณก็จะระเบิด
เข้าไปในต้นหลิวหลิว และ....
648
00:57:21,855 --> 00:57:23,356
ดี....
649
00:57:24,608 --> 00:57:26,692
ลูปิน: ฉันเสียใจที่ได้ยิน
เกี่ยวกับไม้กวาดของคุณ
650
00:57:27,236 --> 00:57:29,862
ไม่มีโอกาสแก้ไขเลยเหรอ?
651
00:57:30,030 --> 00:57:31,405
แฮร์รี่:
เลขที่
652
00:57:31,573 --> 00:57:34,909
ศาสตราจารย์ ทำไมผู้คุมวิญญาณถึงทำแบบนั้น
ส่งผลกระทบต่อฉันอย่างนั้นเหรอ?
653
00:57:35,327 --> 00:57:38,412
-ฉันหมายถึงมากกว่าคนอื่นๆเหรอ?
-ฟัง.
654
00:57:38,580 --> 00:57:41,749
ผู้คุมวิญญาณเป็นสัตว์ที่น่ารังเกียจที่สุด
ที่จะเดินบนโลกใบนี้
655
00:57:41,959 --> 00:57:46,212
พวกเขากลืนกินทุกความรู้สึกดีๆ
ทุกความทรงจำอันแสนสุข...
656
00:57:46,755 --> 00:57:51,342
...จนกว่าบุคคลจะเหลือไว้อย่างแน่นอน
ไม่มีอะไรนอกจากประสบการณ์ที่เลวร้ายที่สุดของเขา
657
00:57:51,552 --> 00:57:55,763
คุณไม่ได้อ่อนแอนะแฮร์รี่
658
00:57:55,931 --> 00:58:00,017
ผู้ควบคุมวิญญาณส่งผลต่อคุณมากที่สุดเพราะว่า
มีความน่าสะพรึงกลัวที่แท้จริงในอดีตของคุณ
659
00:58:00,227 --> 00:58:03,312
น่าสะพรึงกลัวเพื่อนร่วมชั้นของคุณ
แทบจะจินตนาการไม่ออก
660
00:58:03,772 --> 00:58:06,065
คุณไม่มีอะไรต้องละอายใจ
661
00:58:06,275 --> 00:58:10,319
- ฉันกลัวศาสตราจารย์
- ฉันจะถือว่าคุณเป็นคนโง่ถ้าคุณไม่
662
00:58:10,487 --> 00:58:13,990
ฉันต้องรู้วิธีต่อสู้กับพวกเขา
คุณสามารถสอนฉันได้
663
00:58:14,158 --> 00:58:16,159
คุณทำอันนั้น
บนรถไฟออกไป
664
00:58:16,368 --> 00:58:18,119
คืนนั้นมีเพียงหนึ่งเดียว
665
00:58:18,412 --> 00:58:22,999
-แต่คุณก็ทำให้มันหายไป
- ฉันไม่เสแสร้งเป็นผู้เชี่ยวชาญหรอก แฮร์รี่
666
00:58:23,333 --> 00:58:28,296
แต่อย่างที่ผู้คุมวิญญาณดูเหมือน
ที่จะพัฒนาความสนใจในตัวคุณ...
667
00:58:28,463 --> 00:58:32,133
...บางทีฉันควรจะสอนคุณ
แต่หลังจากวันหยุดยาว
668
00:58:32,301 --> 00:58:34,218
สำหรับตอนนี้ฉันต้องพักผ่อน
669
00:58:59,661 --> 00:59:03,956
MAN: เรียกร้องครั้งสุดท้ายเพื่อฮอกส์มี้ด!
มาเดี๋ยวนี้!
670
00:59:19,556 --> 00:59:21,557
แฮร์รี่:พวกนาย ปล่อยฉันไปเถอะ
เฟรด: ฉลาดนะแฮร์รี่
671
00:59:21,725 --> 00:59:24,644
จอร์จ: แต่ยังฉลาดไม่พอ
เฟรด: เรามีวิธีที่ดีกว่า
672
00:59:24,811 --> 00:59:27,647
แฮร์รี่: ฉันกำลังพยายามจะไปฮอกส์มี้ด
เฟรดและจอร์จ: เรารู้
673
00:59:27,814 --> 00:59:28,940
เฟร็ด:
เราจะพาคุณไปที่นั่น
674
00:59:29,107 --> 00:59:31,901
จอร์จ: เราจะแสดงให้คุณเห็นวิธีที่เร็วกว่านี้
เฟรด: ถ้าคุณท่อลงไป
675
00:59:32,069 --> 00:59:35,655
- อวยพรเขา
แฮร์รี่ : ปล่อยฉันนะ! มาเร็ว. อย่า--
676
00:59:36,281 --> 00:59:38,866
เฟรด: เอาล่ะ แฮร์รี่
จอร์จ: มาร่วมกลุ่มชายใหญ่กันเถอะ
677
00:59:40,285 --> 00:59:42,411
-คุณกำลังทำอะไร?!
เฟรด: ชู่ว!
678
00:59:42,663 --> 00:59:45,498
- นี่มันขยะอะไร?
- "นี่มันขยะอะไร" เขาพูดว่า.
679
00:59:45,666 --> 00:59:49,001
-มันเป็นความลับสู่ความสำเร็จของเรา
-มันเป็นประแจที่มอบให้คุณ--
680
00:59:49,169 --> 00:59:52,088
แต่เราตัดสินใจแล้ว
ความต้องการของคุณมากกว่าของเรา
681
00:59:52,256 --> 00:59:54,006
จอร์จถ้าคุณต้องการ
682
00:59:54,174 --> 00:59:57,468
ฉันสาบานอย่างจริงจัง
ว่าฉันไม่ดีเลย
683
01:00:01,098 --> 01:00:04,684
“เมสเซอร์ มูนนี่ หางหนอน
ตีนผีและง่าม...
684
01:00:05,102 --> 01:00:08,062
...ภูมิใจนำเสนอ
แผนที่ตัวกวน"
685
01:00:08,313 --> 01:00:10,564
เราเป็นหนี้พวกเขามาก
686
01:00:14,111 --> 01:00:17,947
แฮร์รี่: เดี๋ยวก่อน นี่คือฮอกวอตส์
และนั่น--
687
01:00:18,115 --> 01:00:20,574
-เลขที่. จริงเหรอ--?
-ดัมเบิลดอร์
688
01:00:20,742 --> 01:00:22,076
- ในการศึกษาของเขา
-การเว้นจังหวะ
689
01:00:22,244 --> 01:00:24,203
จอร์จ:
ทำอย่างนั้นมาก
690
01:00:24,413 --> 01:00:25,579
แฮร์รี่:
ดังนั้นแผนที่นี้จะแสดง--
691
01:00:25,747 --> 01:00:26,872
เฟรด: ทุกคน
-ทุกคน?
692
01:00:27,040 --> 01:00:28,457
-พวกเขาอยู่ที่ไหน.
-พวกเขาทำอะไร.
693
01:00:28,625 --> 01:00:29,750
-ทุกๆนาที.
-ทุกวัน.
694
01:00:29,918 --> 01:00:32,920
-ฉลาดหลักแหลม! คุณได้รับมันที่ไหน?
-จากห้องทำงานของฟิลช์
695
01:00:33,088 --> 01:00:35,840
-ปีแรก.
-มีทางลับเจ็ดทาง...
696
01:00:36,008 --> 01:00:38,676
-...ออกจากปราสาท
- เราขอแนะนำอันนี้
697
01:00:38,844 --> 01:00:42,013
- ทางเดินแม่มดตาเดียว
จอร์จ: พาคุณไปที่ร้านฮันนี่ดุ๊ก
698
01:00:42,180 --> 01:00:44,015
รีบ. ฟิลช์กำลังมุ่งหน้าไปทางนี้
699
01:00:44,182 --> 01:00:47,601
และอย่าลืม เมื่อคุณทำเสร็จแล้ว
เพียงแค่แตะแล้วพูดว่า:
700
01:00:47,769 --> 01:00:52,106
“ความชั่วร้ายจัดการได้”
มิฉะนั้นใครๆก็สามารถอ่านได้
701
01:01:27,434 --> 01:01:29,643
ตอนนี้คุณต้องการเท่าไหร่?
702
01:01:36,943 --> 01:01:38,861
เด็กผู้ชาย:
อร่อย.
703
01:01:46,870 --> 01:01:49,914
เฮอร์ไมโอนี่: มันตั้งใจจะเป็น
อาคารที่มีผีสิงมากที่สุดในอังกฤษ
704
01:01:50,082 --> 01:01:52,500
- ฉันพูดถึงเรื่องนั้นหรือเปล่า?
รอน: สองครั้ง
705
01:01:52,667 --> 01:01:55,836
-โอ้. คุณอยากจะขยับเข้ามาใกล้อีกสักหน่อยไหม?
-ฮะ?
706
01:01:56,046 --> 01:02:00,925
- ไปที่กระท่อมส่งเสียงร้องเหรอ?
-โอ้. จริงๆ แล้วฉันสบายดีที่นี่
707
01:02:01,093 --> 01:02:02,927
เดรโก:
ดีดี. ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่
708
01:02:03,303 --> 01:02:05,596
คุณสองคนกำลังซื้อของใหม่
บ้านในฝัน?
709
01:02:05,806 --> 01:02:10,101
มันยิ่งใหญ่ไปหน่อยสำหรับคุณใช่ไหม วีสเซิล-บี?
ครอบครัวของคุณไม่ได้นอนอยู่ในห้องเดียวเหรอ?
710
01:02:10,310 --> 01:02:13,521
-หุบปากไปเลยมัลฟอย
-ไม่ค่อยเป็นมิตร
711
01:02:13,814 --> 01:02:17,775
เด็กๆ ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราสอนแล้ว
วีสเซิล-บี จะเคารพผู้บังคับบัญชาของเขาอย่างไร
712
01:02:19,152 --> 01:02:22,571
-หวังว่าคุณจะไม่หมายถึงตัวเองนะ
- กล้าดียังไงมาคุยกับฉัน!
713
01:02:22,739 --> 01:02:24,740
เจ้าเลือดสีโคลนสกปรกน้อย!
714
01:02:28,954 --> 01:02:30,496
นั่นใคร?
715
01:02:36,711 --> 01:02:39,088
-อย่ายืนตรงนั้น! ทำอะไรสักอย่าง!
-อะไร?
716
01:02:58,900 --> 01:03:01,193
รอน:
ว่าไงมัลฟอย? สูญเสียสกีของคุณ?
717
01:03:05,157 --> 01:03:06,574
เดรโก:
หลีกทาง!
718
01:03:06,741 --> 01:03:08,367
เคลื่อนไหว!
719
01:03:08,827 --> 01:03:11,829
แครบเบ้:
มัลฟอย! รอ! รอ!
720
01:03:15,584 --> 01:03:17,543
แฮร์รี่!
721
01:03:17,711 --> 01:03:21,755
นรกชัดๆ แฮร์รี่
นั่นไม่ใช่เรื่องตลก
722
01:03:22,924 --> 01:03:26,177
วีลพวกนั้น! ไม่เคยบอกฉัน
เกี่ยวกับแผนที่ Marauder
723
01:03:26,386 --> 01:03:29,805
เฮอร์ไมโอนี่: เขาจะไม่เก็บมันไว้
เขาจะมอบมันให้ศาสตราจารย์มักกอนนากัล
724
01:03:30,056 --> 01:03:31,223
ไม่ใช่เหรอ?
725
01:03:31,391 --> 01:03:34,018
รอน:
แน่นอน. พร้อมกับเสื้อคลุมล่องหนของเขา
726
01:03:34,186 --> 01:03:36,687
ดูสิว่าเป็นใคร มาดามโรสเมอร์ตา.
727
01:03:36,897 --> 01:03:39,190
-รอนชอบเธอ
รอน: นั่นไม่จริง!
728
01:03:39,357 --> 01:03:41,233
ฟัดจ์: มักกอนนากัล!
มักโกนากัล: คอร์เนเลียส!
729
01:03:41,401 --> 01:03:42,776
แฮกริด:
ขออนุญาตครับท่านรัฐมนตรี
730
01:03:42,986 --> 01:03:44,820
ฟัดจ์: โอ้ แฮกริด....
แฮกริด: ขอโทษ
731
01:03:45,030 --> 01:03:47,948
รอสเมอร์ทา ที่รัก
ฉันหวังว่าธุรกิจจะดี
732
01:03:48,158 --> 01:03:52,036
จะดีกว่ามากถ้าเป็นกระทรวง
ไม่ได้ส่งผู้คุมวิญญาณ...
733
01:03:52,204 --> 01:03:56,248
-...เข้าไปในผับของฉันทุกคืน!
ฟัดจ์: เรามี....
734
01:03:56,666 --> 01:03:59,877
- เรามีนักฆ่าที่กำลังหลบหนี
ROSMERTA: ซิเรียส แบล็กในฮอกส์มี้ด!
735
01:04:00,212 --> 01:04:02,671
แล้วอะไรจะพาเขามาที่นี่?
736
01:04:02,839 --> 01:04:05,841
ฟัดจ์: แฮร์รี่ พอตเตอร์.
-แฮร์รี่พอตเตอร์?
737
01:04:06,009 --> 01:04:08,260
-ชู่!
ฟัดจ์: มาเลย
738
01:04:11,473 --> 01:04:13,474
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่!
739
01:04:21,191 --> 01:04:25,653
- วันนี้ไม่อนุญาตให้พ่อมดที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะเข้ามา!
-ปิดประตูบ้าๆ นั่นซะ!
740
01:04:25,862 --> 01:04:27,696
-หยาบคายมาก.
- หัวหนา.
741
01:04:27,864 --> 01:04:30,366
หัวหด 1 : หนา?!
SHRUNKEN HEAD 2: พวกมันกล้าดียังไง!
742
01:04:30,534 --> 01:04:33,285
- พวกเขาเรียกใครว่า?
หัวหด 1 : Whippersnappers!
743
01:04:33,828 --> 01:04:37,748
โรสเมอร์ตา: จะไม่มีใครมาผับ
พวกเขาจะหวาดกลัวจนหมดปัญญา
744
01:04:37,916 --> 01:04:41,085
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ไม่ต้องการ
ผู้คุมวิญญาณอยู่บริเวณนั้น
745
01:04:44,631 --> 01:04:46,423
บอกฉันทีว่าทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร
746
01:04:46,591 --> 01:04:51,053
หลายปีก่อนเมื่อพ่อแม่ของแฮร์รี่ พอตเตอร์
ตระหนักว่าพวกเขาถูกตราหน้าถึงความตาย--
747
01:04:51,221 --> 01:04:53,889
จดจำ? พวกเขาซ่อนตัว
น้อยคนที่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน
748
01:04:54,099 --> 01:04:57,935
คนที่ทำคือซีเรียส แบล็ก
และเขาก็บอก You-Know-Who
749
01:04:58,144 --> 01:05:01,355
แบล็คไม่เพียงแต่นำทางเขาเท่านั้น
ถึงพวกพอตเตอร์ในคืนนั้น...
750
01:05:01,523 --> 01:05:04,900
...เขายังฆ่าปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์ด้วย!
751
01:05:05,151 --> 01:05:07,319
โรเมอร์ต้า: ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์?
-ก้อนเล็กๆของเด็กชาย
752
01:05:07,487 --> 01:05:09,572
- ตามหลังแบล็ค
โรเมอร์ตา: ฉันจำได้
753
01:05:09,739 --> 01:05:11,740
อย่าปล่อยให้เจมส์และซิเรียส
ออกไปจากสายตาของเขา
754
01:05:11,908 --> 01:05:14,660
-เกิดอะไรขึ้น?
มักโกนากัล: เขาพยายามเตือนพวกเขา...
755
01:05:14,828 --> 01:05:18,998
...และอาจจะใช่ถ้าไม่มี
บังเอิญไปเจอเพื่อนเก่า ซิเรียส แบล็ก
756
01:05:19,207 --> 01:05:23,043
สีดำเป็นคนเลวทราม
เขาไม่ได้ฆ่าเพ็ตติกรูว์
757
01:05:23,253 --> 01:05:25,421
เขาทำลายเขา!
758
01:05:26,047 --> 01:05:30,801
นิ้ว นั่นคือทั้งหมดที่เหลืออยู่
นิ้ว ไม่มีอะไรอีกแล้ว.
759
01:05:30,969 --> 01:05:34,013
ซีเรียส แบล็ก อาจจะไม่มี
ยื่นมือให้พวกพอตเตอร์...
760
01:05:34,180 --> 01:05:37,391
-...แต่เขาคือสาเหตุที่พวกเขาตาย
- เขาต้องการทำสิ่งต่างๆ ให้เสร็จ
761
01:05:37,601 --> 01:05:40,436
โรเมอร์ตา: ฉันไม่เชื่อเลย
ฟัดจ์: นั่นไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด
762
01:05:40,645 --> 01:05:44,398
โรเมอร์ตา: อะไรจะแย่ไปกว่านั้น?
-นี่: ซิเรียส แบล็กคือ...
763
01:05:44,608 --> 01:05:46,734
...และยังคงอยู่จนถึงทุกวันนี้...
764
01:05:47,193 --> 01:05:48,819
...พ่อทูนหัวของแฮร์รี่ พอตเตอร์!
765
01:05:57,454 --> 01:05:59,747
เฮอร์ไมโอนี่:
รอน ดูสิ!
766
01:06:05,462 --> 01:06:08,047
เฮอร์ไมโอนี่: ขอโทษ ขอโทษ
รอน: สุขสันต์วันคริสต์มาส
767
01:06:46,503 --> 01:06:48,337
แฮร์รี่ เกิดอะไรขึ้น?
768
01:06:50,840 --> 01:06:52,966
เขาเป็นเพื่อนของพวกเขา...
769
01:06:53,468 --> 01:06:55,719
...และพระองค์ทรงทรยศต่อพวกเขา
770
01:06:56,513 --> 01:06:58,472
เขาเป็นเพื่อนของพวกเขา!
771
01:07:00,725 --> 01:07:02,685
ฉันหวังว่าเขาจะพบฉัน
772
01:07:03,311 --> 01:07:05,646
เพราะเมื่อเขาทำ
ฉันจะพร้อม!
773
01:07:06,106 --> 01:07:08,732
เมื่อเขาทำฉันจะฆ่าเขา!
774
01:07:22,997 --> 01:07:24,623
ลูปิน:
แฮร์รี่.
775
01:07:25,125 --> 01:07:26,792
นั่นแหละ. คุณมา.
776
01:07:27,168 --> 01:07:31,046
คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอแฮร์รี่?
นี่คือเวทย์มนตร์ขั้นสูงมาก...
777
01:07:31,214 --> 01:07:33,674
...เกินกว่าความธรรมดา
ระดับพ่อมด
778
01:07:33,842 --> 01:07:35,384
แฮร์รี่:
ฉันแน่ใจ.
779
01:07:35,969 --> 01:07:38,429
เอาล่ะ ทุกอย่างเตรียมไว้แล้ว
780
01:07:38,680 --> 01:07:42,057
คาถาที่ฉันจะสอนคุณ
เรียกว่าพระอุปถัมภ์
781
01:07:42,267 --> 01:07:43,726
คุณเคยได้ยินเรื่องนี้บ้างไหม?
782
01:07:43,893 --> 01:07:45,561
เลขที่? ดี....
783
01:07:45,729 --> 01:07:49,314
ผู้อุปถัมภ์เป็นพลังด้านบวก
สำหรับพ่อมดผู้เสกสรร...
784
01:07:49,482 --> 01:07:54,153
...มันทำงานเหมือนเกราะป้องกันด้วย
ผู้คุมวิญญาณกินมันมากกว่าเขา
785
01:07:54,320 --> 01:07:58,157
แต่เพื่อให้มันทำงานได้
คุณต้องคิดถึงความทรงจำ
786
01:07:58,324 --> 01:08:02,286
ไม่ใช่แค่ความทรงจำใด ๆ มีความสุขมาก
ความทรงจำ ซึ่งเป็นความทรงจำที่ทรงพลังมาก
787
01:08:02,495 --> 01:08:06,290
คุณทำสิ่งนี้ได้ไหม?
ใช่. ดีมาก.
788
01:08:07,500 --> 01:08:09,710
หลับตา.
789
01:08:11,504 --> 01:08:13,380
สมาธิ.
790
01:08:14,632 --> 01:08:16,717
สำรวจอดีตของคุณ
791
01:08:17,218 --> 01:08:19,094
คุณมีความทรงจำไหม?
792
01:08:20,680 --> 01:08:22,890
ปล่อยให้มันเติมเต็มคุณ
793
01:08:23,600 --> 01:08:25,684
สูญเสียความเป็นตัวเองไปในตัว
794
01:08:26,019 --> 01:08:31,356
แล้วกล่าวคาถาว่า
คาดหวัง Patronum.
795
01:08:31,775 --> 01:08:34,610
-คาดว่าจะมี Patronum
-ดีมาก.
796
01:08:38,406 --> 01:08:41,742
เราจะ? เตรียมไม้กายสิทธิ์ให้พร้อม
797
01:08:59,260 --> 01:09:02,179
คาดหวัง Patronum!
798
01:09:02,639 --> 01:09:06,308
คาดหวัง.... คาดหวัง....
799
01:09:06,559 --> 01:09:08,268
คาดหวัง....
800
01:09:10,271 --> 01:09:14,358
ลูปิน:เอาล่ะ มาเร็ว.
นั่งลง. หายใจลึก ๆ.
801
01:09:14,651 --> 01:09:18,445
ไม่เป็นไร. ฉันไม่ได้คาดหวังคุณ
ที่จะทำมันเป็นครั้งแรก
802
01:09:18,863 --> 01:09:23,992
นั่นคงจะน่าทึ่งมาก
นี่กินนี่สิ คุณจะรู้สึกดีขึ้น
803
01:09:24,828 --> 01:09:27,704
-นั่นเป็นผู้คุมวิญญาณที่น่ารังเกียจคนหนึ่ง
-โอ้ ไม่ ไม่ ไม่
804
01:09:27,914 --> 01:09:30,666
นั่นมันบ็อกการ์ตนะแฮร์รี่
บ็อกการ์ต
805
01:09:30,834 --> 01:09:34,002
ของจริงคงจะแย่กว่านี้
แย่กว่ามาก
806
01:09:34,170 --> 01:09:36,797
โดยมีประเด็นที่น่าสนใจคือ
คุณกำลังคิดอะไรอยู่?
807
01:09:36,965 --> 01:09:40,676
- คุณเลือกความทรงจำแบบไหน?
-ครั้งแรกที่ฉันขี่ไม้กวาด
808
01:09:41,886 --> 01:09:45,222
นั่นยังไม่ดีพอ
ยังไม่เกือบดีพอ
809
01:09:52,105 --> 01:09:57,359
มีอีก.
มันไม่มีความสุขเลยจริงๆ
810
01:09:59,279 --> 01:10:01,405
ก็เป็นเช่นนั้น
811
01:10:01,573 --> 01:10:04,157
มันมีความสุขที่สุดที่เคยรู้สึกมา...
812
01:10:04,325 --> 01:10:08,287
-...แต่มันซับซ้อน
- มันแรงมั้ย?
813
01:10:12,667 --> 01:10:15,502
ถ้าอย่างนั้นเรามาลองดูกัน คุณรู้สึกพร้อมหรือยัง?
814
01:10:17,297 --> 01:10:19,047
แค่ทำมัน.
815
01:10:29,100 --> 01:10:37,566
คาดหวัง Patronum!
816
01:10:59,172 --> 01:11:00,255
ลูปิน:
ใช่!
817
01:11:02,216 --> 01:11:05,636
ทำได้ดีมากแฮร์รี่ ทำได้ดี!
818
01:11:06,179 --> 01:11:10,307
แฮร์รี่: ฉันคิดว่าวันนี้ฉันพอแล้ว
-ใช่. นั่งลง. ที่นี่.
819
01:11:10,475 --> 01:11:12,893
กินนี่สิช่วยได้ มันช่วยได้จริงๆ
820
01:11:13,061 --> 01:11:14,853
และเพียงเพื่อให้คุณรู้ว่าแฮร์รี่...
821
01:11:15,021 --> 01:11:17,731
...ฉันคิดว่าคุณจะให้พ่อของคุณ
วิ่งเพื่อเงินของเขา
822
01:11:17,899 --> 01:11:21,234
และนั่นกำลังพูดอะไรบางอย่าง
823
01:11:23,404 --> 01:11:25,405
ฉันกำลังคิดถึงเขา
824
01:11:25,573 --> 01:11:27,741
และแม่.
825
01:11:27,909 --> 01:11:30,160
เมื่อเห็นหน้าพวกเขา
826
01:11:30,787 --> 01:11:33,497
พวกเขากำลังคุยกับฉัน
827
01:11:33,665 --> 01:11:35,916
เพียง แต่พูดเท่านั้น.
828
01:11:36,084 --> 01:11:38,418
นั่นคือความทรงจำที่ฉันเลือก
829
01:11:40,046 --> 01:11:42,506
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมีจริงหรือเปล่า
830
01:11:43,007 --> 01:11:45,175
แต่สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี
831
01:11:54,394 --> 01:11:56,728
-วันที่ดี.
-งดงาม.
832
01:11:56,896 --> 01:11:58,897
เว้นแต่คุณจะโดนฉีกเป็นชิ้นๆ!
833
01:11:59,065 --> 01:12:01,483
ฉีกเป็นชิ้น ๆ ?
คุณกำลังพูดถึงอะไร?
834
01:12:01,651 --> 01:12:04,820
-โรนัลด์สูญเสียหนูของเขาไป
- ฉันไม่ได้สูญเสียอะไรเลย!
835
01:12:04,988 --> 01:12:07,114
- แมวของคุณฆ่าเขา!
-ขยะ.
836
01:12:07,281 --> 01:12:10,617
แฮร์รี่ คุณเห็นทางแล้ว
สัตว์ร้ายกระหายเลือดของเธอ...
837
01:12:10,785 --> 01:12:14,705
...ก็ซุ่มซ่อนอยู่เสมอ
และสแคบเบอร์ก็จากไปแล้ว
838
01:12:14,872 --> 01:12:17,749
เฮอร์ไมโอนี่: บางทีคุณควรจะทำ
ดูแลสัตว์เลี้ยงของคุณให้ดีขึ้น!
839
01:12:17,917 --> 01:12:20,002
รอน: แมวของคุณฆ่าเขา!
เฮอร์ไมโอนี่: ไม่ได้
840
01:12:20,169 --> 01:12:21,670
รอน: ได้
เฮอร์ไมโอนี่: ไม่
841
01:12:23,715 --> 01:12:26,341
เป็นยังไงบ้างแฮกริด? การได้ยิน?
842
01:12:26,509 --> 01:12:29,803
ก่อนอื่นสมาชิกคณะกรรมการ
ผลัดกัน...
843
01:12:29,971 --> 01:12:32,639
...กำลังพูดถึงสาเหตุที่เราอยู่ที่นั่น
844
01:12:34,517 --> 01:12:37,185
ฉันลุกขึ้นมาทำผลงานของฉัน
บัคบีคบอกว่ายังไง...
845
01:12:37,353 --> 01:12:40,313
...เป็นฮิปโปกริฟที่ดี
ทำความสะอาดขนของเขาอยู่เสมอ
846
01:12:40,523 --> 01:12:43,567
แล้วลูเซียส มัลฟอยก็ลุกขึ้น
คุณสามารถจินตนาการได้
847
01:12:43,735 --> 01:12:46,945
เขาบอกว่า Buckbeak เป็นอันตรายถึงชีวิต
และสัตว์อันตราย...
848
01:12:47,113 --> 01:12:50,157
...ใครจะฆ่าคุณ
ทันทีที่มองดูคุณ
849
01:12:50,366 --> 01:12:52,159
เฮอร์ไมโอนี่:
แล้ว?
850
01:12:52,869 --> 01:12:55,579
แล้วเขาก็ถามสิ่งที่เลวร้ายที่สุด
ทำแบบเก่าลูเซียส
851
01:12:55,747 --> 01:12:59,875
RON: พวกเขาไม่ได้ไล่คุณออก!
แฮกริด: ไม่ ฉันไม่ได้ถูกไล่ออก
852
01:13:01,961 --> 01:13:04,963
Buckbeak ถูกตัดสินประหารชีวิต!
853
01:13:31,741 --> 01:13:37,370
แมงมุม! มี--มีแมงมุม
แมงมุม พวกเขาต้องการให้ฉันเต้นแท็ป
854
01:13:37,580 --> 01:13:40,123
- ฉันไม่อยากเต้นแท็ป!
-บอกแมงมุมเหล่านั้น
855
01:13:40,333 --> 01:13:44,294
ใช่แล้ว บอกพวกเขา. ฉันจะบอกพวกเขา....
856
01:14:02,438 --> 01:14:04,815
โรเมอร์ต้า: ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์?
MCGONAGALL: ก้อนเนื้อของเด็กชาย
857
01:14:04,982 --> 01:14:07,901
-ตามหลังซิเรียส แบล็กเสมอ
เหลวไหล: สีดำเป็นคนเลวทราม
858
01:14:08,111 --> 01:14:10,570
เขาไม่ได้ฆ่าเพ็ตติกรูว์
เขาทำลายเขา!
859
01:14:18,663 --> 01:14:22,124
-ดับไฟนั่นซะ!
-ขอโทษ.
860
01:15:05,376 --> 01:15:07,794
- ดูมันสิไอ้หนู
- เรากำลังพยายามจะนอนที่นี่!
861
01:15:07,962 --> 01:15:09,588
ภาพบุคคลขณะนอนหลับ:
ใช่.
862
01:15:17,722 --> 01:15:20,307
ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ น็อกซ์
863
01:15:22,518 --> 01:15:23,852
พอตเตอร์
864
01:15:24,020 --> 01:15:27,522
คุณกำลังทำอะไร
เดินไปตามทางเดินในเวลากลางคืน?
865
01:15:27,690 --> 01:15:28,857
ฉันกำลังเดินละเมอ
866
01:15:29,025 --> 01:15:31,568
ช่างเหมือนพ่อของคุณเป็นพิเศษ
คุณคือพอตเตอร์
867
01:15:31,736 --> 01:15:36,489
เขาเองก็หยิ่งผยองมากเช่นกัน
กำลังเดินไปมารอบปราสาท
868
01:15:36,699 --> 01:15:41,036
พ่อของฉันไม่ได้เดินเตร่ และฉันก็เช่นกัน
869
01:15:41,787 --> 01:15:44,873
ถ้าคุณไม่รังเกียจฉันจะขอบคุณมัน
ถ้าคุณสามารถลดไม้กายสิทธิ์ลงได้
870
01:15:48,419 --> 01:15:50,253
เปิดกระเป๋าของคุณออก
871
01:15:51,923 --> 01:15:54,549
เปิดกระเป๋าของคุณ!
872
01:15:57,470 --> 01:15:59,095
นี่อะไรน่ะ?
873
01:15:59,263 --> 01:16:02,515
-มีกระดาษสำรองนิดหน่อย
-จริงหรือ? เปิด.
874
01:16:09,023 --> 01:16:12,776
เปิดเผยความลับของคุณ
875
01:16:16,572 --> 01:16:18,031
อ่านมัน.
876
01:16:20,493 --> 01:16:25,997
“เมสเซอร์ มูนนี่ หางหนอน ตีนเป็ด
และง่าม...
877
01:16:26,165 --> 01:16:30,293
...เสนอคำชมเชย
ถึงศาสตราจารย์สเนป และ....."
878
01:16:30,586 --> 01:16:32,087
ต่อไป.
879
01:16:33,256 --> 01:16:37,133
“และขอให้เขารักษาจมูกใหญ่ของเขาไว้
ออกไปจากธุรกิจของคนอื่น”
880
01:16:37,343 --> 01:16:39,886
-คุณอวดดีเล็กน้อย--
-ศาสตราจารย์!
881
01:16:41,514 --> 01:16:44,224
ดีดี. ลูปิน.
882
01:16:44,392 --> 01:16:49,104
ออกไปเดินเล่นสักหน่อย
ใต้แสงจันทร์ใช่ไหมเรา?
883
01:16:50,481 --> 01:16:52,899
แฮร์รี่ คุณสบายดีไหม?
884
01:16:53,109 --> 01:16:55,568
สเนป:
ที่ยังคงที่จะเห็น
885
01:16:56,404 --> 01:17:00,156
ตอนนี้ฉันเพิ่งถูกยึดไป
สิ่งประดิษฐ์ที่ค่อนข้างอยากรู้อยากเห็น
886
01:17:00,324 --> 01:17:03,868
ลองดูนะ ลูปิน
น่าจะเป็นสาขาที่คุณเชี่ยวชาญ
887
01:17:04,036 --> 01:17:08,832
-เห็นได้ชัดว่ามันเต็มไปด้วยเวทมนตร์แห่งความมืด
- ฉันสงสัยจริงๆ เซเวอร์รัส
888
01:17:09,000 --> 01:17:12,502
มันดูราวกับว่ามันเป็นกระดาษ parchment
ออกแบบมาเพื่อดูหมิ่นใครๆ...
889
01:17:12,670 --> 01:17:16,548
...ใครลองไปอ่านดูนะครับ..
ฉันสงสัยว่ามันเป็นผลิตภัณฑ์ Zonko
890
01:17:16,716 --> 01:17:20,969
อย่างไรก็ตามฉันจะสอบสวน
คุณสมบัติที่ซ่อนอยู่ใดๆ ที่มันอาจมี
891
01:17:21,137 --> 01:17:24,264
ก็อย่างที่คุณว่านั่นแหละ
ความเชี่ยวชาญของฉัน
892
01:17:24,432 --> 01:17:27,767
แฮร์รี่ คุณจะมากับฉันไหม
โปรด? ศาสตราจารย์ ราตรีสวัสดิ์
893
01:17:33,774 --> 01:17:36,526
คุณหูหนวกหรือเปล่า? ดับไฟนั้นซะ!
894
01:17:41,615 --> 01:17:43,074
ลูปิน:
เข้ามา.
895
01:17:44,869 --> 01:17:50,081
ฉันไม่รู้ว่าแผนที่นี้เป็นอย่างไร
มาอยู่ในความครอบครองของคุณแล้ว...
896
01:17:50,249 --> 01:17:54,753
...แต่บอกตามตรงว่าฉันรู้สึกประหลาดใจมาก
ว่าคุณไม่ได้ส่งมันมา
897
01:17:54,920 --> 01:17:58,590
ไม่เคยเกิดขึ้นแก่ท่านเลยหรือว่าสิ่งนี้
ในมือของซีเรียส แบล็ค...
898
01:17:58,758 --> 01:18:00,759
...เป็นแผนที่สำหรับคุณเหรอ?
899
01:18:01,594 --> 01:18:04,054
-เลขที่.
-ไม่ครับท่าน.
900
01:18:06,057 --> 01:18:09,100
พ่อของคุณไม่เคยตั้งร้านมากนัก
ตามกฎอย่างใดอย่างหนึ่ง
901
01:18:09,268 --> 01:18:13,605
แต่เขาและแม่ของคุณ
สละชีวิตของพวกเขาเพื่อช่วยชีวิตคุณ
902
01:18:14,231 --> 01:18:18,318
การพนันที่เสียสละของพวกเขา
ด้วยการเที่ยวปราสาทโดยไม่มีการป้องกัน...
903
01:18:18,486 --> 01:18:22,947
...พร้อมกับนักฆ่าที่กำลังหลบหนี
สำหรับฉันดูเหมือนเป็นวิธีที่ไม่ดีในการตอบแทนพวกเขา!
904
01:18:23,157 --> 01:18:25,325
ต่อไปนี้ฉันจะไม่ปกปิดคุณอีกต่อไป
905
01:18:25,493 --> 01:18:27,952
-คุณได้ยินฉันไหม?
-ครับท่าน.
906
01:18:28,120 --> 01:18:31,790
ฉันอยากให้คุณกลับหอพัก
และอยู่ที่นั่น
907
01:18:31,957 --> 01:18:36,711
และอย่าหลงทางใดๆ
ถ้าคุณทำฉันจะรู้
908
01:18:41,384 --> 01:18:45,804
แฮร์รี่: ศาสตราจารย์ ขอแจ้งให้ทราบว่า
ฉันไม่คิดว่าแผนที่นั้นใช้งานได้เสมอไป
909
01:18:46,680 --> 01:18:51,643
ก่อนหน้านี้พบเห็นใครบางคนอยู่ในปราสาท
คนที่ฉันรู้ว่ากำลังจะตาย
910
01:18:52,061 --> 01:18:54,813
ลูปิน:
โอ้จริงเหรอ? และนั่นอาจเป็นใคร?
911
01:18:54,980 --> 01:18:56,523
ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์.
912
01:18:59,151 --> 01:19:01,236
มันเป็นไปไม่ได้.
913
01:19:02,446 --> 01:19:04,114
มันเป็นเพียงสิ่งที่ฉันเห็น
914
01:19:06,951 --> 01:19:08,660
ราตรีสวัสดิ์ครับอาจารย์
915
01:19:12,164 --> 01:19:16,334
TRELAWNEY: เปิดใจของคุณให้กว้างขึ้น
คุณต้องมองข้ามไป
916
01:19:16,502 --> 01:19:21,339
ศิลปะแห่งการจ้องมองคริสตัล
อยู่ในการล้างตาชั้นใน
917
01:19:22,716 --> 01:19:25,427
ทรีลอว์นีย์:
เท่านั้นจึงจะมองเห็นได้ ลองอีกครั้ง.
918
01:19:25,970 --> 01:19:28,054
ทีนี้, เรามีอะไรที่นี่?
919
01:19:28,806 --> 01:19:32,600
-โอ้. คุณรังเกียจที่ฉันพยายาม?
-อา....
920
01:19:35,020 --> 01:19:37,981
ความน่ากลัวอาจจะ
921
01:19:40,151 --> 01:19:44,237
ที่รักของฉันตั้งแต่วินาทีแรก
คุณก้าวเท้าเข้ามาในชั้นเรียนของฉัน...
922
01:19:44,405 --> 01:19:48,199
...ฉันรู้สึกว่าคุณไม่ได้ครอบครอง
วิญญาณที่ถูกต้อง...
923
01:19:48,367 --> 01:19:52,287
...เพื่อศาสตร์แห่งการทำนายอันสูงส่ง
ไม่ คุณเห็นไหมนั่น
924
01:19:52,455 --> 01:19:56,124
คุณอาจจะอายุน้อย
แต่ใจคุณก็เหี่ยวเฉาเหมือนกัน...
925
01:19:56,292 --> 01:20:00,295
...ในฐานะสาวใช้ จิตวิญญาณของคุณ
แห้งเหือดเหมือนหน้าหนังสือ...
926
01:20:00,463 --> 01:20:03,590
... ซึ่งคุณแยกส่วนอย่างสิ้นหวัง
927
01:20:19,106 --> 01:20:21,107
ฉันพูดอะไรออกไปหรือเปล่า?
928
01:20:25,779 --> 01:20:30,783
เธอโรคจิตไปแล้ว เฮอร์ไมโอนี่มี
ไม่ใช่ว่าเธอไม่มีสติตลอดเวลา...
929
01:20:30,951 --> 01:20:33,536
...แต่ตอนนี้มันอยู่ในที่โล่งแล้ว
เพื่อให้ทุกคนได้เห็น
930
01:20:33,704 --> 01:20:35,872
รอก่อน.
931
01:20:36,081 --> 01:20:38,958
- เราเอาสิ่งนี้กลับมาดีกว่า
- ฉันจะไม่กลับไป.
932
01:20:39,293 --> 01:20:42,712
-ดี. แล้วพบกันใหม่
-พบกันใหม่.
933
01:21:20,459 --> 01:21:25,755
แฮร์รี่พอตเตอร์....
934
01:21:32,638 --> 01:21:36,891
-ศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์--
เสียง: เขาจะกลับมาคืนนี้
935
01:21:37,059 --> 01:21:38,685
ขอโทษ?
936
01:21:38,894 --> 01:21:43,523
คืนนี้ผู้ที่ทรยศเพื่อนของเขา
ที่หัวใจเน่าเปื่อยด้วยการฆาตกรรม...
937
01:21:43,691 --> 01:21:45,733
...จะหลุดพ้น
938
01:21:45,901 --> 01:21:48,152
เลือดบริสุทธิ์จะต้องหลั่งไหล...
939
01:21:48,320 --> 01:21:54,325
...และคนรับใช้และเจ้านาย
จะได้กลับมาพบกันอีกครั้ง
940
01:21:59,707 --> 01:22:03,918
โอ้ ฉันขอโทษจริงๆนะเด็กน้อยที่รัก
คุณพูดอะไรหรือเปล่า?
941
01:22:04,712 --> 01:22:06,504
เลขที่
942
01:22:06,964 --> 01:22:08,506
ไม่มีอะไร.
943
01:23:01,101 --> 01:23:05,146
เฮอร์ไมโอนี่: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพวกเขาจะไป
เพื่อฆ่าบัคบีค มันน่ากลัวเกินไป
944
01:23:05,314 --> 01:23:08,066
-มันยิ่งแย่ลงไปอีก
เดรโก: ฉันพูดอะไรนะ? พ่อบอกว่า...
945
01:23:08,233 --> 01:23:12,403
...ผมเก็บหัวฮิปโปกริฟไว้ได้
ฉันจะบริจาคมันให้ห้องกริฟฟินดอร์
946
01:23:12,571 --> 01:23:15,031
แค่นี้ก็จะรวยแล้ว
947
01:23:15,240 --> 01:23:17,408
GOYLE: ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่
-มาชมการแสดง?
948
01:23:17,576 --> 01:23:20,703
คุณ! เจ้ามันน่ารังเกียจ น่ารังเกียจ
แมลงสาบตัวน้อยชั่วร้าย!
949
01:23:20,871 --> 01:23:22,622
เฮอร์ไมโอนี่ ไม่!
950
01:23:23,207 --> 01:23:25,458
เขาไม่คุ้มค่าเลย
951
01:23:38,263 --> 01:23:41,599
-โอ้!
GOYLE: มัลฟอย คุณโอเคไหม?
952
01:23:41,809 --> 01:23:46,020
-ไปกันเถอะ. เร็ว.
เดรโก: ไม่ใช่คำพูดกับใครเลย
953
01:23:46,188 --> 01:23:50,608
-นั่นก็รู้สึกดี
-ไม่เก่ง เก่ง.
954
01:24:10,045 --> 01:24:14,340
ดูเขาสิ ชอบกลิ่นของต้นไม้
เมื่อลมพัดผ่านพวกเขา
955
01:24:14,508 --> 01:24:16,801
ทำไมเราไม่ปล่อยเขาเป็นอิสระล่ะ?
956
01:24:16,969 --> 01:24:19,387
พวกเขาจะรู้ว่าเป็นฉัน
แล้วดัมเบิลดอร์...
957
01:24:19,555 --> 01:24:22,557
...จะเดือดร้อน..
เขากำลังจะลงมา ดัมเบิลดอร์
958
01:24:22,725 --> 01:24:25,101
บอกว่าเขาอยากอยู่กับฉัน
เมื่อพวกเขา....
959
01:24:26,103 --> 01:24:28,146
เมื่อมันเกิดขึ้น.
960
01:24:28,313 --> 01:24:29,647
คนดี ดัมเบิลดอร์
961
01:24:30,649 --> 01:24:31,691
ผู้ชายที่ดี.
962
01:24:34,653 --> 01:24:37,655
- เราจะอยู่กับคุณเช่นกัน
- คุณจะไม่ทำสิ่งนั้น!
963
01:24:37,823 --> 01:24:40,992
คิดว่าฉันต้องการให้คุณเห็น
อะไรแบบนั้น? เลขที่
964
01:24:41,160 --> 01:24:44,829
คุณเพียงแค่ดื่มชาของคุณและออกไป
โอ้. ก่อนจะทำรอน....
965
01:24:52,254 --> 01:24:54,630
สแคบเบอร์! คุณยังมีชีวิตอยู่!
966
01:24:54,798 --> 01:24:58,509
- จับตาดูสัตว์เลี้ยงของคุณอย่างใกล้ชิด
- ฉันคิดว่าคุณเป็นหนี้ใครบางคนคำขอโทษ
967
01:24:58,677 --> 01:25:02,430
ขวา. ครั้งต่อไปที่ฉันเห็น Crookshanks
ฉันจะแจ้งให้เขาทราบ
968
01:25:02,598 --> 01:25:03,681
ฉันหมายถึงฉัน!
969
01:25:04,391 --> 01:25:06,601
แฮกริด:
บลิมมี. เมื่อกี้คืออะไร?
970
01:25:10,564 --> 01:25:12,482
โอ๊ย
971
01:25:13,066 --> 01:25:14,484
แฮกริด!
972
01:25:16,403 --> 01:25:17,737
โอ้คริกกี้
973
01:25:19,198 --> 01:25:21,949
ดัมเบิลดอร์:
ไม่ครับท่านรัฐมนตรี ไปทางนี้.
974
01:25:22,159 --> 01:25:26,245
สายแล้ว. เกือบจะมืดแล้ว
คุณไม่ควรอยู่ที่นี่
975
01:25:26,413 --> 01:25:30,208
มีคนเห็นคุณอยู่ข้างนอก
คืนนี้เจ้าจะเดือดร้อน
976
01:25:30,375 --> 01:25:33,961
โดยเฉพาะคุณแฮร์รี่
กับคุณในอีกสักครู่!
977
01:25:35,380 --> 01:25:37,799
เร็ว. เร็ว!
978
01:25:37,966 --> 01:25:39,717
แฮกริด.
979
01:25:39,885 --> 01:25:43,805
- มันจะไม่เป็นไร มันจะไม่เป็นไร
-ไปต่อไป!
980
01:25:45,641 --> 01:25:48,434
ดัมเบิลดอร์:
นั่นคือสิ่งที่คุณเห็นนั่น--
981
01:25:48,602 --> 01:25:51,270
-บนทางลาด-- อา แฮกริด
แฮกริด: ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
982
01:25:51,438 --> 01:25:54,148
ดัมเบิลดอร์: สวัสดีตอนเย็น
แฮกริด: ฝ่าฟันอุปสรรคไปให้ได้
983
01:25:54,358 --> 01:25:58,194
- ดื่มชาถ้าคุณต้องการ
ฟัดจ์: ไม่ แฮกริด
984
01:26:00,280 --> 01:26:02,865
แฮกริด: สุภาพบุรุษ
ดัมเบิลดอร์: ฉันอยากได้ชาสักแก้ว
985
01:26:03,075 --> 01:26:06,410
ฟัดจ์: ฉันคิดว่าเราควรจะทำ
ลงเรื่องของเราเลยไหม?
986
01:26:07,579 --> 01:26:11,165
ดีมาก. มันคือการตัดสินใจ
ของคณะกรรมการกำจัด...
987
01:26:11,333 --> 01:26:14,502
...ของสัตว์อันตราย
ว่าฮิปโปกริฟ บัคบีก...
988
01:26:14,670 --> 01:26:20,174
...ต่อไปนี้จะเรียกว่า “ผู้ถูกประณาม”
จะถูกประหารชีวิตในวันนี้เวลาพระอาทิตย์ตก
989
01:26:20,342 --> 01:26:23,886
แฮกริด: เรียน ที่รัก....
ดัมเบิลดอร์: แฮกริด เอาล่ะ มาเลย
990
01:26:24,096 --> 01:26:25,555
เอาล่ะ. มันจะไม่เป็นไร
991
01:26:26,932 --> 01:26:29,809
เหลวไหล: การประหารชีวิตจะต้องส่ง--
แฮร์รี่: อะไรนะ?
992
01:26:30,561 --> 01:26:32,645
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเห็น--
993
01:26:32,813 --> 01:26:34,939
-ช่างเถอะ.
-ไปกันเถอะ!
994
01:26:40,028 --> 01:26:42,154
แฮกริด:
Buckbeak ไม่ได้หมายความว่าจะไม่เป็นอันตราย
995
01:27:28,869 --> 01:27:30,328
ไม่นะ.
996
01:27:41,256 --> 01:27:43,466
เขากัดฉัน สแคบเบอร์.
997
01:27:44,051 --> 01:27:46,802
รอน. รอน!
998
01:27:46,970 --> 01:27:50,514
แฮร์รี่:รอน!
รอน: สแคบเบอร์ กลับมาเถอะ
999
01:27:52,017 --> 01:27:53,768
แฮร์รี่:
รอ!
1000
01:27:59,691 --> 01:28:03,986
รอน: สแคบเบอร์ คุณกัดฉัน!
-แฮร์รี่ คุณรู้ไหมว่านี่คือต้นไม้อะไร?
1001
01:28:04,154 --> 01:28:06,447
นั่นไม่ดีเลย รอน วิ่ง!
1002
01:28:09,576 --> 01:28:11,243
แฮร์รี่ เฮอร์ไมโอนี่ วิ่ง!
1003
01:28:12,704 --> 01:28:14,330
รอน:
มันช่างน่ากลัว!
1004
01:28:20,295 --> 01:28:23,798
-อา! แฮร์รี่!
-รอน! รอน รอก่อน!
1005
01:28:23,966 --> 01:28:26,592
-รอน!
-แฮร์รี่!
1006
01:28:28,178 --> 01:28:30,554
-ช่วย!
แฮร์รี่:รอน!
1007
01:28:30,806 --> 01:28:32,515
อา!
1008
01:28:32,683 --> 01:28:35,935
แฮร์รี่: รอน รอน.
เฮอร์ไมโอนี่: รอน!
1009
01:28:50,784 --> 01:28:52,785
แฮร์รี่:
มาเร็ว!
1010
01:28:54,705 --> 01:28:56,122
เคลื่อนไหว!
1011
01:29:00,168 --> 01:29:01,919
เฮอร์ไมโอนี่:
เป็ด!
1012
01:29:37,789 --> 01:29:40,082
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่!
1013
01:29:55,974 --> 01:29:58,976
เฮอร์ไมโอนี่: โอ้ ฉันขอโทษ
-ไม่ต้องกังวล.
1014
01:29:59,144 --> 01:30:03,064
- คุณคิดว่ามันจะไปที่ไหน?
- ฉันมีลางสังหรณ์
1015
01:30:03,607 --> 01:30:05,107
ฉันแค่หวังว่าฉันผิด
1016
01:30:24,795 --> 01:30:27,963
เฮอร์ไมโอนี่: เราอยู่ในกระท่อมกรีดร้อง
ใช่ไหม?
1017
01:30:29,049 --> 01:30:30,674
แฮร์รี่:
มาเร็ว.
1018
01:30:41,019 --> 01:30:42,436
รอน.
1019
01:30:42,979 --> 01:30:45,606
เฮอร์ไมโอนี่: รอน คุณไม่เป็นไร.
-สุนัข. มันอยู่ที่ไหน?
1020
01:30:45,816 --> 01:30:49,026
มันเป็นกับดัก. เขาเป็นสุนัข
เขาเป็นแอนิเมจัส
1021
01:31:02,916 --> 01:31:05,417
ถ้าคุณอยากจะฆ่าแฮรี่
คุณต้องฆ่าพวกเราด้วย!
1022
01:31:05,585 --> 01:31:07,670
ไม่ คืนนี้จะมีคนเดียวเท่านั้นที่จะตาย
1023
01:31:07,879 --> 01:31:09,797
แล้วมันจะเป็นคุณ!
1024
01:31:16,012 --> 01:31:18,180
คุณจะฆ่าฉันเหรอแฮร์รี่?
1025
01:31:19,391 --> 01:31:21,225
-เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
แฮร์รี่: อ่า!
1026
01:31:24,938 --> 01:31:29,108
เอาล่ะซิเรียส
ดูค่อนข้างมอมแมมใช่ไหม?
1027
01:31:29,317 --> 01:31:32,361
สุดท้ายก็เนื้อ
สะท้อนความบ้าระห่ำภายใน
1028
01:31:32,946 --> 01:31:36,574
คุณก็คงจะรู้ไปหมดแล้ว
ความบ้าคลั่งภายในใช่ไหม?
1029
01:31:47,002 --> 01:31:48,210
-ผมพบเขา.
ลูปิน: ฉันรู้
1030
01:31:48,378 --> 01:31:49,503
-นั่นคือเขา.
-ฉันเข้าใจ.
1031
01:31:49,671 --> 01:31:52,882
- มาฆ่าเขากันเถอะ!
-เลขที่! ฉันเชื่อใจคุณ!
1032
01:31:53,300 --> 01:31:57,052
และตลอดเวลานี้
คุณเป็นเพื่อนของเขา
1033
01:31:57,762 --> 01:32:00,806
เขาเป็นมนุษย์หมาป่า!
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงขาดเรียน
1034
01:32:03,602 --> 01:32:05,311
คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว?
1035
01:32:05,812 --> 01:32:09,023
-ตั้งแต่ศาสตราจารย์สเนปเป็นคนตั้งเรียงความ
ลูปิน: เฮอร์ไมโอนี่
1036
01:32:09,232 --> 01:32:11,734
คุณเป็นแม่มดที่ฉลาดที่สุด
อายุเท่าคุณที่ฉันเคยพบ
1037
01:32:11,902 --> 01:32:14,737
พูดมาพอแล้วรีมัส!
เอาล่ะ มาฆ่าเขากันเถอะ!
1038
01:32:14,946 --> 01:32:17,573
-รอ!
- ฉันรอได้แล้ว!
1039
01:32:17,741 --> 01:32:20,159
สิบสองปีแล้ว!
1040
01:32:20,785 --> 01:32:23,162
ในอัซคาบัน!
1041
01:32:32,631 --> 01:32:34,381
ลูปิน:
ดีมาก. ฆ่าเขา.
1042
01:32:34,966 --> 01:32:38,719
แต่รออีกหนึ่งนาที
แฮร์รี่มีสิทธิ์ที่จะรู้ว่าทำไม
1043
01:32:38,887 --> 01:32:40,471
แฮร์รี่:
ฉันรู้ว่าทำไม
1044
01:32:40,680 --> 01:32:42,932
คุณทรยศพ่อแม่ของฉัน
1045
01:32:43,099 --> 01:32:46,018
-คุณคือสาเหตุที่พวกเขาตาย!
- ไม่ มันไม่ใช่เขา
1046
01:32:46,186 --> 01:32:48,103
มีคนทรยศพ่อแม่ของคุณ...
1047
01:32:48,271 --> 01:32:51,774
...ใครบางคนที่จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
เชื่อแล้วว่าตายแล้ว!
1048
01:32:51,983 --> 01:32:55,444
- แล้วใครล่ะ?
-ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์!
1049
01:32:55,612 --> 01:32:58,739
และเขาอยู่ในห้องนี้! ตอนนี้!
1050
01:32:59,241 --> 01:33:02,201
ออกมา ออกมา ปีเตอร์!
1051
01:33:02,369 --> 01:33:05,371
- ออกมา ออกมาเล่นกันเถอะ!
-เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1052
01:33:08,333 --> 01:33:10,834
การแก้แค้นนั้นหอมหวาน
1053
01:33:11,002 --> 01:33:13,254
ฉันหวังไว้แค่ไหนว่าฉันจะเป็นคนนั้น
เพื่อจับคุณ
1054
01:33:13,421 --> 01:33:14,755
ลูปิน:
เซเวอร์รัส--
1055
01:33:14,923 --> 01:33:19,677
ฉันบอกดัมเบิลดอร์ว่าคุณกำลังช่วย
เพื่อนเข้าไปในปราสาท นี่คือข้อพิสูจน์
1056
01:33:19,844 --> 01:33:21,178
เก่งมาก สเนป
1057
01:33:21,346 --> 01:33:25,724
คุณได้ทุ่มเทจิตใจที่กระตือรือร้นให้กับงาน
และมาถึงข้อสรุปที่ผิด
1058
01:33:25,934 --> 01:33:28,602
หากคุณจะขอโทษเรา
ฉันกับรีมัสมีเรื่องกัน...
1059
01:33:28,770 --> 01:33:33,774
-...เพื่อเข้าร่วม
-ฉันขอฟังเหตุผลหน่อย. ฉันขอร้องคุณ!
1060
01:33:33,942 --> 01:33:36,527
-อย่าเป็นคนโง่
-เขาไม่สามารถช่วยได้ มันเป็นนิสัย
1061
01:33:36,736 --> 01:33:38,320
-เงียบ.
- เงียบตัวเองซะ!
1062
01:33:38,488 --> 01:33:40,906
คุณสองคนทะเลาะกัน
เหมือนคู่แต่งงานเก่า
1063
01:33:41,074 --> 01:33:43,617
วิ่งเล่นตามไปด้วย
ชุดเคมีของคุณ!
1064
01:33:44,160 --> 01:33:46,662
ฉันทำได้คุณก็รู้
1065
01:33:47,122 --> 01:33:52,751
แต่ทำไมถึงปฏิเสธผู้คุมวิญญาณ?
พวกเขาปรารถนาที่จะพบคุณมาก
1066
01:33:52,919 --> 01:33:55,629
ฉันตรวจพบการสั่นไหวของความกลัวหรือไม่?
โอ้ใช่.
1067
01:33:55,797 --> 01:33:59,300
จูบของผู้คุมวิญญาณ หนึ่งเดียวเท่านั้นที่สามารถทำได้
ลองจินตนาการดูว่ามันจะต้องเป็นอย่างไร
1068
01:33:59,467 --> 01:34:04,888
เรียกได้ว่าแทบทนไม่ไหว
เพื่อเป็นสักขีพยาน แต่ฉันจะทำให้ดีที่สุด
1069
01:34:05,098 --> 01:34:07,349
ลูปิน:
เซเวอรัส ได้โปรด
1070
01:34:08,393 --> 01:34:10,394
หลังจากที่คุณ.
1071
01:34:14,816 --> 01:34:16,567
แฮร์รี่:
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1072
01:34:18,320 --> 01:34:21,905
-แฮร์รี่! คุณเพิ่งทำอะไรไป?
-คุณทำร้ายครู!
1073
01:34:22,115 --> 01:34:24,700
- บอกฉันเกี่ยวกับปีเตอร์
- เขาอยู่ที่โรงเรียนกับเรา
1074
01:34:24,868 --> 01:34:26,535
เราคิดว่าเขาเป็นเพื่อนของเรา!
1075
01:34:26,703 --> 01:34:29,705
-เลขที่. เพ็ตติกรูว์ตายแล้ว คุณฆ่าเขา!
-ไม่ เขาไม่ได้ทำ
1076
01:34:29,873 --> 01:34:33,083
ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกันจนกระทั่งคุณพูดถึง
เพ็ตติกรูว์บนแผนที่!
1077
01:34:33,293 --> 01:34:36,086
- แผนที่นั้นโกหกแล้ว
- แผนที่ไม่เคยโกหก!
1078
01:34:36,254 --> 01:34:40,257
เพ็ตติกรูว์ยังมีชีวิตอยู่!
และเขาอยู่ตรงนั้น!
1079
01:34:40,717 --> 01:34:45,304
-ฉัน?! เขามันโรคจิต!
-ไม่ใช่คุณ! หนูของคุณ!
1080
01:34:45,597 --> 01:34:48,724
-สแคบเบอร์สอยู่ในครอบครัวของฉันมา--
- สิบสองปีเหรอ?
1081
01:34:48,892 --> 01:34:51,393
อายุยืนยาวอย่างอยากรู้อยากเห็น
สำหรับหนูสวนทั่วไป!
1082
01:34:51,561 --> 01:34:54,146
- เขาไม่มีนิ้วเท้าใช่ไหม?
รอน: แล้วไงล่ะ?
1083
01:34:54,314 --> 01:34:57,274
-สิ่งเดียวที่พวกเขาพบเกี่ยวกับเพ็ตติกรูว์ก็คือของเขา--
สีดำ: นิ้ว!
1084
01:34:57,484 --> 01:35:00,736
คนขี้ขลาดสกปรกก็ตัดมันทิ้งไป
เพื่อให้ทุกคนคิดว่าเขาตายแล้ว!
1085
01:35:00,904 --> 01:35:03,947
-แล้วเขาก็กลายร่างเป็นหนู!
- แสดงให้ฉันดู
1086
01:35:06,534 --> 01:35:09,620
- มอบให้เขารอน
- คุณกำลังพยายามทำอะไรกับเขา?
1087
01:35:09,788 --> 01:35:10,871
สแคบเบอร์!
1088
01:35:11,039 --> 01:35:14,124
ทิ้งเขาไว้คนเดียว! ออกไปจากเขา!
คุณกำลังทำอะไร?
1089
01:35:22,092 --> 01:35:24,009
อา!
1090
01:35:36,606 --> 01:35:38,440
รีมัส?
1091
01:35:39,192 --> 01:35:40,692
ซีเรียส.
1092
01:35:40,860 --> 01:35:42,778
เพื่อนเก่าของฉัน!
1093
01:35:48,410 --> 01:35:52,246
แฮร์รี่! มองคุณ.
คุณดูเหมือนพ่อของคุณมาก
1094
01:35:52,414 --> 01:35:56,083
-เจมส์. เราเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด--
-คุณกล้าดียังไงมาพูดกับแฮร์รี่!
1095
01:35:56,918 --> 01:35:59,545
กล้าดียังไงมาพูดถึงเจมส์...
ต่อหน้าเขา!
1096
01:35:59,754 --> 01:36:04,967
- คุณขายเจมส์และลิลี่ให้กับโวลเดอมอร์ต!
- ฉันไม่ได้ตั้งใจ!
1097
01:36:05,135 --> 01:36:07,970
เจ้าแห่งศาสตร์มืด คุณไม่มีความคิด
อาวุธที่เขาครอบครอง!
1098
01:36:08,179 --> 01:36:10,806
ถามตัวเองสิ ซีเรียส!
คุณจะทำอะไร?
1099
01:36:11,182 --> 01:36:16,770
- คุณจะทำอะไร?
-ตายแทนที่จะทรยศเพื่อน!
1100
01:36:18,940 --> 01:36:21,316
เพ็ตติกรูว์: เจมส์คงไม่มี
อยากให้ฉันฆ่า!
1101
01:36:21,526 --> 01:36:27,197
พ่อของคุณจะไว้ชีวิตฉัน!
เขาจะเมตตาฉัน!
1102
01:36:27,699 --> 01:36:31,869
แบล็ค: น่าจะรู้แล้วถ้าโวลเดอมอร์ต
ไม่ได้ฆ่าคุณ พวกเราจะฆ่าคุณ ด้วยกัน!
1103
01:36:32,078 --> 01:36:34,121
เลขที่!
1104
01:36:35,623 --> 01:36:39,585
-แฮร์รี่ ผู้ชายคนนี้--
-ฉันรู้ว่าเขาเป็นอะไร
1105
01:36:39,752 --> 01:36:41,670
แต่เราจะพาเขาไปที่ปราสาท
1106
01:36:41,838 --> 01:36:46,884
- อวยพรคุณเด็กชาย อวยพรคุณ!
-ลง!
1107
01:36:48,052 --> 01:36:50,429
ฉันบอกว่าเราจะพาคุณไปที่ปราสาท
1108
01:36:50,805 --> 01:36:53,015
หลังจากนั้น,
ผู้คุมวิญญาณสามารถมีคุณได้
1109
01:36:56,936 --> 01:37:00,689
แบล็ค: ขอโทษที่โดนกัด
ฉันคิดว่ามันกระตุกนิดหน่อย
1110
01:37:00,857 --> 01:37:04,401
รอน: นิดหน่อยเหรอ? นิดหน่อย?
คุณเกือบจะฉีกขาของฉันออก!
1111
01:37:04,569 --> 01:37:06,111
สีดำ:
ฉันกำลังไปหาหนู
1112
01:37:06,279 --> 01:37:10,115
ปกติเป็นคนหวานมาก
มีนิสัยเหมือนสุนัข
1113
01:37:10,283 --> 01:37:15,537
เจมส์แนะนำมากกว่าหนึ่งครั้ง
ว่าฉันได้ทำการเปลี่ยนแปลงอย่างถาวร
1114
01:37:15,705 --> 01:37:20,584
หางที่ฉันอยู่ด้วยได้
แต่หมัดพวกมันคือฆาตกร
1115
01:37:27,926 --> 01:37:29,468
แฮร์รี่:
ตกลง.
1116
01:37:33,139 --> 01:37:34,640
ตกลง.
1117
01:37:39,646 --> 01:37:42,189
รอน: ไปดีกว่า
แฮร์รี่: ไม่ ไม่ต้องกังวล โอเคไหม?
1118
01:37:42,357 --> 01:37:43,774
ทุกอย่างปกติดี. ฉันจะอยู่.
1119
01:37:44,526 --> 01:37:46,527
คุณไป ฉันจะอยู่
1120
01:37:46,819 --> 01:37:49,947
แฮร์รี่: คุณโอเคไหม?
-ฉันสบายดี. ไป.
1121
01:37:51,533 --> 01:37:54,535
เฮอร์ไมโอนี่: นั่นดูเจ็บปวดจริงๆ
- เจ็บปวดมาก
1122
01:37:54,702 --> 01:37:57,287
พวกเขาอาจจะสับมัน
1123
01:37:57,747 --> 01:38:00,415
เฮอร์ไมโอนี่: ฉันแน่ใจว่ามาดามพอมฟรีย์
จะแก้ไขมันได้ในจังหวะการเต้นของหัวใจ
1124
01:38:00,583 --> 01:38:04,795
รอน: มันสายเกินไปแล้ว มันพังแล้ว.
มันจะต้องถูกตัดออก
1125
01:38:06,047 --> 01:38:07,881
สีดำ:
มันสวยงามใช่มั้ย?
1126
01:38:08,716 --> 01:38:12,469
ฉันจะไม่มีวันลืมครั้งแรก
ฉันเดินผ่านประตูเหล่านั้น
1127
01:38:13,179 --> 01:38:16,348
มันคงจะดีถ้าได้ทำอีกครั้ง
ในฐานะคนอิสระ
1128
01:38:18,476 --> 01:38:21,311
นั่นเป็นสิ่งที่สูงส่ง
คุณกลับไปที่นั่น
1129
01:38:22,105 --> 01:38:24,273
เขาไม่สมควรได้รับมัน
1130
01:38:24,440 --> 01:38:27,109
ฉันไม่คิดว่าพ่อของฉัน
คงอยากได้เพื่อนที่ดีที่สุดของเขา...
1131
01:38:27,277 --> 01:38:28,819
...กลายเป็นนักฆ่า
1132
01:38:29,487 --> 01:38:33,198
นอกจากนี้ ตายแล้ว
ความจริงก็ตายไปพร้อมกับเขา
1133
01:38:33,366 --> 01:38:35,742
มีชีวิตอยู่คุณเป็นอิสระ
1134
01:38:35,910 --> 01:38:38,996
PETTIGREW: เปลี่ยนฉันให้เป็นหนอนผีเสื้อ
อะไรก็ได้ยกเว้นผู้คุมวิญญาณ!
1135
01:38:39,205 --> 01:38:42,541
รอน! ฉันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีไม่ใช่เหรอ?
คุณจะไม่ปล่อยให้พวกเขาให้ฉัน ...
1136
01:38:42,709 --> 01:38:45,210
...ถึงผู้คุมวิญญาณใช่ไหม?
ฉันเป็นหนูของคุณ!
1137
01:38:45,378 --> 01:38:49,423
-สาวหวานฉลาด! แน่นอนคุณจะไม่--
ลูปิน: ไปจากเธอซะ!
1138
01:38:51,884 --> 01:38:53,802
สีดำ:
ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้หรือเปล่า แฮร์รี่...
1139
01:38:53,970 --> 01:38:58,056
...แต่เมื่อคุณเกิดมาเจมส์
และลิลี่ก็ทำให้ฉันเป็นพ่อทูนหัวของคุณ
1140
01:38:58,224 --> 01:39:00,183
ฉันรู้.
1141
01:39:01,352 --> 01:39:05,397
ฉันเข้าใจถ้าคุณเลือก
ที่จะอยู่กับป้าและลุงของคุณ...
1142
01:39:05,565 --> 01:39:08,066
...แต่ถ้าคุณต้องการ
บ้านที่แตกต่าง....
1143
01:39:08,234 --> 01:39:10,736
อะไร มาอยู่กับคุณไหม?
1144
01:39:12,030 --> 01:39:15,198
มันเป็นเพียงความคิด
ฉันเข้าใจได้ถ้าคุณไม่ต้องการ
1145
01:39:15,408 --> 01:39:16,950
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่!
1146
01:39:32,383 --> 01:39:35,886
แบล็ค: รีมัส เพื่อนเก่าของฉัน
คืนนี้คุณดื่มยาแล้วหรือยัง?
1147
01:39:37,388 --> 01:39:42,726
คุณรู้จักผู้ชายคนนั้นจริงๆ รีมัส!
หัวใจดวงนี้เป็นที่ที่คุณอาศัยอยู่อย่างแท้จริง! ที่นี่!
1148
01:39:44,062 --> 01:39:46,063
เนื้อนี้เป็นเพียงเนื้อ!
1149
01:39:47,231 --> 01:39:49,316
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1150
01:39:59,410 --> 01:40:00,952
แฮร์รี่!
1151
01:40:02,038 --> 01:40:04,998
สีดำ:
รีมัส! รีมัส!
1152
01:40:11,214 --> 01:40:13,548
สีดำ:
วิ่ง! วิ่ง!
1153
01:40:23,601 --> 01:40:25,602
แฮร์รี่:มาเลย
-รอ. รอ.
1154
01:40:25,770 --> 01:40:30,857
เฮอร์ไมโอนี่! ความคิดที่ไม่ดี ความคิดที่ไม่ดี
1155
01:40:31,025 --> 01:40:33,276
ศาสตราจารย์?
1156
01:40:37,365 --> 01:40:38,907
ศาสตราจารย์ลูปิน?
1157
01:40:46,666 --> 01:40:49,918
รอน:
สุนัขน่ารัก สุนัขน่ารัก!
1158
01:40:50,336 --> 01:40:52,879
นี่คุณพอตเตอร์!
1159
01:41:26,664 --> 01:41:27,706
ซีเรียส!
1160
01:41:28,541 --> 01:41:30,959
สเนป:
กลับมาที่นี่ พอตเตอร์!
1161
01:42:36,776 --> 01:42:38,193
ซีเรียส!
1162
01:42:38,986 --> 01:42:41,947
ไม่ซีเรียส!
1163
01:43:23,823 --> 01:43:26,700
คาดหวัง Patronum!
1164
01:45:39,750 --> 01:45:41,876
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่?
1165
01:45:42,795 --> 01:45:45,171
ฉันเห็นพ่อของฉัน
1166
01:45:45,381 --> 01:45:46,923
เฮอร์ไมโอนี่:
อะไร
1167
01:45:47,133 --> 01:45:48,675
พระองค์ทรงส่งผู้คุมวิญญาณออกไป
1168
01:45:48,843 --> 01:45:50,260
ฉันเห็นเขาข้ามทะเลสาบ
1169
01:45:50,428 --> 01:45:52,095
แฮร์รี่ พวกเขาจับซีเรียสแล้ว
1170
01:45:52,304 --> 01:45:55,140
ทุกนาทีผู้คุมวิญญาณ
กำลังจะทำการจูบ
1171
01:45:55,307 --> 01:45:57,809
- พวกเขาจะฆ่าเขาเหรอ?
-เลขที่. มันแย่ลง
1172
01:45:58,019 --> 01:45:59,853
ที่เลวร้ายมาก.
1173
01:46:00,021 --> 01:46:02,397
พวกเขาจะดูดวิญญาณของเขาออกไป
1174
01:46:04,108 --> 01:46:05,483
อาจารย์ใหญ่ หยุดพวกมันเถอะ
1175
01:46:05,651 --> 01:46:09,029
- พวกเขาจำคนผิดแล้ว
-มันเป็นความจริง. ซิเรียสเป็นผู้บริสุทธิ์
1176
01:46:09,196 --> 01:46:11,406
-สแคบเบอร์เป็นคนทำ
-สแคบเบอร์เหรอ?
1177
01:46:11,574 --> 01:46:12,949
รอน:
เขาเป็นหนูของฉันครับ
1178
01:46:13,367 --> 01:46:17,162
เขาไม่ใช่หนูจริงๆ เขาเป็นหนู
เขาเป็นหนูของเพอร์ซี่น้องชายของฉัน
1179
01:46:17,371 --> 01:46:21,041
-แต่แล้วพวกเขาก็ให้นกฮูกแก่เขา--
-ประเด็นคือเรารู้ความจริง
1180
01:46:21,250 --> 01:46:23,752
-โปรดเชื่อเรา.
- ฉันทำอย่างนั้น มิสเกรนเจอร์
1181
01:46:23,961 --> 01:46:29,382
แต่คำพูดของสาม 1 3 ขวบ
พ่อมดจะโน้มน้าวคนอื่นไม่กี่คน
1182
01:46:32,470 --> 01:46:35,263
เสียงของเด็กคนหนึ่ง
ถึงแม้จะซื่อสัตย์และจริงใจก็ตาม...
1183
01:46:35,431 --> 01:46:39,184
...ไม่มีความหมายสำหรับพวกนั้น
ที่ลืมวิธีฟังไปแล้ว
1184
01:46:44,398 --> 01:46:46,941
สิ่งลึกลับ เวลา
1185
01:46:48,110 --> 01:46:49,444
ทรงพลัง...
1186
01:46:49,612 --> 01:46:52,489
...และเมื่อเข้าไปยุ่งกับ
อันตราย.
1187
01:46:54,075 --> 01:46:57,702
ซิเรียส แบล็ก อยู่ในห้องขังบนสุด
ของหอคอยแห่งความมืด
1188
01:46:58,496 --> 01:47:00,622
คุณรู้กฎหมายนะ คุณเกรนเจอร์
1189
01:47:00,790 --> 01:47:02,582
คุณจะต้องไม่ให้เห็น
1190
01:47:02,750 --> 01:47:06,419
และคุณจะทำได้ดีฉันรู้สึก
เพื่อกลับมาก่อนเสียงระฆังสุดท้ายนี้
1191
01:47:06,587 --> 01:47:10,131
ถ้าไม่เช่นนั้นผลที่ตามมา
น่าสยดสยองเกินกว่าจะพูดคุยกัน
1192
01:47:10,674 --> 01:47:12,467
ถ้าคืนนี้คุณทำสำเร็จ...
1193
01:47:12,635 --> 01:47:15,470
...ชีวิตผู้บริสุทธิ์มากกว่าหนึ่งชีวิต
อาจจะไว้ชีวิต
1194
01:47:17,306 --> 01:47:19,516
ฉันคิดว่าควรทำสามรอบ
1195
01:47:24,396 --> 01:47:26,231
โอ้และโดยวิธีการ
1196
01:47:26,398 --> 01:47:32,237
เมื่อมีข้อสงสัย ฉันพบว่ามีการย้อนรอย
ขั้นตอนของฉันในการเป็นจุดเริ่มต้นที่ชาญฉลาด
1197
01:47:32,404 --> 01:47:34,489
ขอให้โชคดี.
1198
01:47:34,990 --> 01:47:37,450
อะไรวะเนี่ย
นั่นคือทั้งหมดที่เกี่ยวกับ?
1199
01:47:38,119 --> 01:47:40,453
ขอโทษนะรอน แต่เห็นแล้ว
เพราะเดินไม่ได้....
1200
01:48:09,441 --> 01:48:11,067
เกิดอะไรขึ้น?
1201
01:48:11,235 --> 01:48:13,528
-รอนอยู่ไหน?
เฮอร์ไมโอนี่: 7:30 น.
1202
01:48:13,696 --> 01:48:15,572
เราอยู่ที่ไหนตอน 7.30 น.?
1203
01:48:15,739 --> 01:48:17,532
ฉันไม่รู้. ไปบ้านแฮกริดเหรอ?
1204
01:48:17,700 --> 01:48:20,076
มาเร็ว. และเราไม่สามารถมองเห็นได้
1205
01:48:21,162 --> 01:48:22,996
แฮร์รี่:
เฮอร์ไมโอนี่!
1206
01:48:41,182 --> 01:48:43,850
แฮร์รี่:
เฮอร์ไมโอนี่! เฮอร์ไมโอนี่ รอก่อน
1207
01:48:45,644 --> 01:48:47,854
ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหม
เรากำลังทำอะไรอยู่?
1208
01:48:48,022 --> 01:48:49,272
เดรโก:
มาดูการแสดงเหรอ?
1209
01:48:49,440 --> 01:48:52,275
เฮอร์ไมโอนี่: คุณมันน่ารังเกียจ น่ารังเกียจ
แมลงสาบตัวน้อยชั่วร้าย!
1210
01:48:52,443 --> 01:48:53,776
นั่นคือเรา
1211
01:48:53,986 --> 01:48:56,905
รอน:
เฮอร์ไมโอนี่ ไม่! เขาไม่คุ้มค่าเลย
1212
01:48:57,114 --> 01:48:58,573
นี่ไม่ใช่เรื่องปกติ
1213
01:49:00,868 --> 01:49:03,244
นี่คือเครื่องย้อนเวลา แฮร์รี่
1214
01:49:03,412 --> 01:49:05,622
มักกอนนากัลให้ฉันเทอมแรก
1215
01:49:05,789 --> 01:49:09,125
นี่คือวิธีที่ฉันได้รับ
ในบทเรียนของฉันตลอดทั้งปี
1216
01:49:09,335 --> 01:49:12,545
-คุณหมายถึงเราย้อนเวลากลับไปเหรอ?
-ใช่.
1217
01:49:12,713 --> 01:49:16,090
เห็นได้ชัดว่าดัมเบิลดอร์ต้องการเรา
เพื่อกลับมาสู่ช่วงเวลานี้
1218
01:49:18,385 --> 01:49:21,554
เห็นได้ชัดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น
เขาต้องการให้เราเปลี่ยนแปลง
1219
01:49:24,683 --> 01:49:26,017
หมัดดี.
1220
01:49:26,185 --> 01:49:27,685
ขอบคุณ.
1221
01:49:28,687 --> 01:49:30,355
มัลฟอยกำลังจะมา
1222
01:49:31,273 --> 01:49:33,608
กอยล์: วิ่ง
เดรโก: ไม่ใช่คำพูดกับใครเลย
1223
01:49:34,068 --> 01:49:37,153
ฉันจะทำให้มันกระโดดขึ้น
เลือดสีโคลน! จำคำของฉันไว้.
1224
01:49:37,321 --> 01:49:41,241
เฮอร์ไมโอนี่: นั่นรู้สึกดี
รอน: ไม่ดีเลย เก่งมาก
1225
01:49:42,618 --> 01:49:45,203
แฮร์รี่:
มาเร็ว. เราควรจะอยู่ที่บ้านแฮกริด
1226
01:50:04,348 --> 01:50:06,891
ดู. บัคบีคยังมีชีวิตอยู่
1227
01:50:08,352 --> 01:50:10,228
แน่นอน.
1228
01:50:10,396 --> 01:50:12,397
จำสิ่งที่ดัมเบิลดอร์พูดได้ไหม?
1229
01:50:12,564 --> 01:50:16,609
ถ้าเราประสบความสำเร็จมากกว่าหนึ่ง
ชีวิตผู้บริสุทธิ์สามารถไว้ชีวิตได้
1230
01:50:16,986 --> 01:50:18,319
ไปกันเถอะ.
1231
01:50:39,591 --> 01:50:41,718
พวกเขามาที่นี่ ฉันควรรีบดีกว่า
1232
01:50:41,885 --> 01:50:44,387
ฟัดจ์ต้องไปหาบัคบีก
ก่อนที่เราจะขโมยเขาไป
1233
01:50:44,555 --> 01:50:47,015
ไม่อย่างนั้นเขาจะนึกถึงแฮกริด
ปล่อยเขาให้เป็นอิสระ
1234
01:50:48,058 --> 01:50:50,435
รอน:
สแคบเบอร์ คุณยังมีชีวิตอยู่!
1235
01:50:50,602 --> 01:50:53,396
แฮกริด: จับตาดูสัตว์เลี้ยงของคุณให้ดียิ่งขึ้น
-นั่นคือเพ็ตติกรูว์
1236
01:50:53,605 --> 01:50:56,524
-แฮร์รี่ คุณไม่สามารถ
- เขาทรยศพ่อแม่ของฉัน
1237
01:50:56,692 --> 01:50:59,694
- คุณอย่าคาดหวังให้ฉันนั่งที่นี่
- ใช่ และคุณต้อง!
1238
01:51:03,574 --> 01:51:06,284
แฮร์รี่ ตอนนี้คุณอยู่ในกระท่อมของแฮกริดแล้ว
1239
01:51:06,452 --> 01:51:09,287
ถ้าคุณระเบิดเข้าไป
คุณจะคิดว่าคุณบ้าไปแล้ว
1240
01:51:09,455 --> 01:51:12,332
สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับพ่อมด
ผู้ที่ยุ่งเกี่ยวกับเวลา
1241
01:51:12,499 --> 01:51:14,375
เราไม่สามารถมองเห็นได้
1242
01:51:18,047 --> 01:51:19,756
ฟัดจ์กำลังจะมา
1243
01:51:20,674 --> 01:51:22,759
แล้วเราจะไม่ไปเหรอ?
1244
01:51:24,928 --> 01:51:26,512
ทำไมเราไม่จากไป?
1245
01:51:37,441 --> 01:51:38,983
คุณบ้าหรือเปล่า?
1246
01:51:42,112 --> 01:51:43,696
โอ๊ย
1247
01:51:43,864 --> 01:51:46,366
โอ๊ย. นั่นเจ็บ
1248
01:51:46,575 --> 01:51:47,909
ขอโทษ.
1249
01:51:58,045 --> 01:52:04,842
ดัมเบิลดอร์: นั่นหลิง
คุณเห็นนั่นไหม-- อ่า แฮกริด
1250
01:52:08,764 --> 01:52:11,432
เฮอร์ไมโอนี่:
เรากำลังออกมาทางประตูหลัง ไป!
1251
01:52:28,826 --> 01:52:31,327
นั่นคือสิ่งที่ผมของฉันจริงๆ
ดูเหมือนจากด้านหลังเหรอ?
1252
01:52:33,705 --> 01:52:35,039
แฮร์รี่:
อะไร
1253
01:52:35,916 --> 01:52:37,750
เฮอร์ไมโอนี่:
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเห็น....
1254
01:52:37,960 --> 01:52:40,628
-ช่างเถอะ.
รอน: ไปกันเถอะ
1255
01:52:54,935 --> 01:52:57,228
เฮอร์ไมโอนี่:
โอเค ไปเถอะ แฮร์รี่ ไป!
1256
01:53:03,485 --> 01:53:05,445
แฮร์รี่:
หนีไป. ลง.
1257
01:53:21,962 --> 01:53:23,629
โอ๊ย
1258
01:53:27,634 --> 01:53:31,053
ดัมเบิลดอร์: รัฐมนตรี ฉันคิดว่าจริงๆ
ฉันควรลงนามด้วย
1259
01:53:31,889 --> 01:53:35,057
ฟัดจ์:
ใช่ ดีมาก. บางทีอาจจะเป็น....
1260
01:53:35,267 --> 01:53:39,061
โอเค บัคบีค มาเร็ว ๆ.
มากับเราตอนนี้ มาเร็ว.
1261
01:53:43,525 --> 01:53:46,235
พยายามต่อไป. มาเร็ว. อย่างรวดเร็ว.
1262
01:53:48,614 --> 01:53:52,408
บัคบีก. ตกลง?
อย่างรวดเร็ว. รีบหน่อย. ตกลง?
1263
01:53:53,243 --> 01:53:56,537
ฟัดจ์: ชื่อของคุณเท่านั้น
ดัมเบิลดอร์: มันเป็นชื่อที่ยาวมาก....
1264
01:53:56,914 --> 01:53:58,623
รีบหน่อยเถอะบัคบีค โอเคไหม?
1265
01:54:01,335 --> 01:54:04,295
มาเร็ว.
เอาน่า บัคบีค
1266
01:54:04,505 --> 01:54:06,797
มารับคุ้ยเขี่ยตายสวยๆ
1267
01:54:09,426 --> 01:54:13,930
-มาเร็ว. ที่นี่. เอาล่ะ บีกี้
ดัมเบิลดอร์: นี่ครับ ท่านรัฐมนตรี ปฏิบัติตามฉัน.
1268
01:54:14,139 --> 01:54:15,806
- ทีนี้ ดูตรงนั้นสิ
ฟัดจ์: ที่ไหน?
1269
01:54:16,016 --> 01:54:19,393
ดัมเบิลดอร์: มองออกไปไกลกว่าโขดหิน
ฟัดจ์: ฉันควรจะเห็นอะไร?
1270
01:54:19,561 --> 01:54:23,064
ศาสตราจารย์ดิพเพตก็มีลิงแบบนั้น
ปลูกไว้เมื่อสมัยเป็นอาจารย์ใหญ่
1271
01:54:23,232 --> 01:54:26,067
-โอ้ใช่. แน่นอนจริงๆ
- และสตรอเบอร์รี่ทั้งหมด
1272
01:54:27,027 --> 01:54:29,654
- เอาน่า บัคบีค มาเร็ว.
ฟัดจ์: ฉันไม่เห็นสตรอเบอร์รี่เลย
1273
01:54:29,821 --> 01:54:31,239
ดัมเบิลดอร์: นั่นสิ
ฟัดจ์: ที่ไหน?
1274
01:54:31,406 --> 01:54:33,157
ดัมเบิลดอร์: นั่นสิ
แฮร์รี่: ทางนี้..
1275
01:54:33,367 --> 01:54:36,035
ฟัดจ์: มาจบเรื่องนี้กันเถอะ
ดัมเบิลดอร์: เอาล่ะ
1276
01:54:37,704 --> 01:54:39,413
แต่มันอยู่ที่ไหนล่ะ?
1277
01:54:40,332 --> 01:54:42,542
ฉันเห็นสัตว์ร้ายเมื่อสักครู่นี้
1278
01:54:43,168 --> 01:54:45,378
- ไม่ทันแล้ว!
ดัมเบิลดอร์: ช่างพิเศษจริงๆ
1279
01:54:45,546 --> 01:54:46,879
บัคบีก.
1280
01:54:47,089 --> 01:54:51,175
ฟัดจ์: มานี่เดี๋ยวนี้ ดัมเบิลดอร์
เห็นได้ชัดว่ามีคนปล่อยเขาไป
1281
01:54:51,343 --> 01:54:52,677
-แฮกริด?
-บัคบีก
1282
01:54:52,886 --> 01:54:57,139
ดัมเบิลดอร์: ฉันไม่คิดว่าเขาจะแนะนำ
คุณมีอะไรเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้
1283
01:54:57,349 --> 01:55:00,184
ทำไมคุณถึงได้?
คุณอยู่กับเราตลอดเวลา
1284
01:55:00,352 --> 01:55:02,228
แฮกริด: ถูกต้อง
-ดีดี.
1285
01:55:02,396 --> 01:55:03,938
เราต้องค้นหาบริเวณ
1286
01:55:04,106 --> 01:55:07,149
เอาล่ะ ค้นหาท้องฟ้า
ถ้าคุณต้องปฏิบัติศาสนกิจ
1287
01:55:07,317 --> 01:55:12,738
ในขณะเดียวกันฉันก็อยากได้ถ้วยดีๆ
ของชาหรือบรั่นดีขนาดใหญ่
1288
01:55:12,906 --> 01:55:16,909
โอ้ เพชฌฆาต บริการของคุณ
ไม่จำเป็นอีกต่อไป
1289
01:55:17,077 --> 01:55:18,953
ขอบคุณ
1290
01:55:19,162 --> 01:55:22,456
แฮกริด: คุณจะไม่พบแก้วใบเล็กเลย
ในบ้านนี้ครับอาจารย์
1291
01:55:33,176 --> 01:55:34,719
เฮอร์ไมโอนี่: เอาล่ะ
แฮร์รี่: ทางนี้..
1292
01:55:41,518 --> 01:55:43,311
แฮร์รี่:
ทางนี้แล้ว.
1293
01:55:45,731 --> 01:55:47,481
- ตอนนี้อะไร?
- เราช่วยซิเรียส
1294
01:55:47,691 --> 01:55:50,192
แฮร์รี่: ยังไง?
-ไม่มีความเห็น.
1295
01:55:59,494 --> 01:56:01,871
-ดู. มันคือลูปิน
ลูปิน: อิมโมบูลัส!
1296
01:56:08,295 --> 01:56:10,296
เฮอร์ไมโอนี่:
และสเนปก็มา
1297
01:56:16,511 --> 01:56:21,182
และตอนนี้พวกเรารอ.
1298
01:56:42,663 --> 01:56:44,497
แฮร์รี่:
อา!
1299
01:56:48,752 --> 01:56:50,795
เฮอร์ไมโอนี่:
อย่างน้อยก็มีคนกำลังสนุกกับตัวเอง
1300
01:56:50,962 --> 01:56:52,004
แฮร์รี่:
ใช่.
1301
01:56:54,800 --> 01:56:56,592
-เฮอร์ไมโอนี่?
-ใช่?
1302
01:56:56,760 --> 01:57:01,097
ก่อนลงไปริมทะเลสาบ
ตอนที่ฉันอยู่กับซีเรียส...
1303
01:57:01,264 --> 01:57:03,391
...ฉันได้เห็นใครบางคน
1304
01:57:03,558 --> 01:57:06,977
ใครบางคน
ทำให้ผู้คุมวิญญาณออกไป
1305
01:57:07,145 --> 01:57:08,479
พร้อมด้วยองค์อุปถัมภ์.
1306
01:57:08,647 --> 01:57:10,564
ฉันได้ยินสเนปบอกดัมเบิลดอร์
1307
01:57:10,732 --> 01:57:12,191
ตามเขา...
1308
01:57:12,359 --> 01:57:15,778
...มีเพียงพ่อมดที่ทรงพลังเท่านั้น
อาจจะเสกมันได้
1309
01:57:15,946 --> 01:57:17,822
มันเป็นพ่อของฉัน
1310
01:57:18,949 --> 01:57:20,741
พ่อของฉันเสกผู้พิทักษ์
1311
01:57:20,909 --> 01:57:23,160
-แฮร์รี่ แต่พ่อของคุณ--
-ตาย. ฉันรู้.
1312
01:57:24,579 --> 01:57:26,914
ฉันแค่บอกคุณสิ่งที่ฉันเห็น
1313
01:57:31,044 --> 01:57:32,670
ที่นี่เรามา.
1314
01:57:38,301 --> 01:57:40,720
แฮร์รี่: คุณเห็นซิเรียสพูดกับฉันไหม?
เฮอร์ไมโอนี่: เอ่อ..
1315
01:57:40,887 --> 01:57:43,723
แฮร์รี่: เขาขอให้ฉันอยู่กับเขา
-เยี่ยมมาก.
1316
01:57:43,890 --> 01:57:47,226
เมื่อเราปล่อยเขาเป็นอิสระ ฉันจะไม่มีวัน
ต้องกลับไปหาพวกเดอร์สลีย์
1317
01:57:47,394 --> 01:57:49,019
จะมีเพียงฉันและเขา
1318
01:57:49,688 --> 01:57:51,647
เราก็อยู่ในประเทศได้...
1319
01:57:51,815 --> 01:57:54,442
...ที่ไหนสักแห่งที่สามารถมองเห็นท้องฟ้าได้
1320
01:57:54,609 --> 01:57:57,445
เขาจะชอบสิ่งนั้นหลังจากนั้น
ตลอดหลายปีที่ผ่านมาในอัซคาบัน
1321
01:57:58,488 --> 01:57:59,780
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่!
1322
01:58:01,575 --> 01:58:03,284
สีดำ:
วิ่ง!
1323
01:58:10,167 --> 01:58:11,709
ไปกันเถอะ.
1324
01:58:31,271 --> 01:58:33,606
-คุณกำลังทำอะไร?
- ช่วยชีวิตคุณ
1325
01:58:37,861 --> 01:58:39,236
แฮร์รี่:
ขอบคุณ.
1326
01:58:41,072 --> 01:58:45,117
-ยอดเยี่ยม. ตอนนี้เขามาหาเราแล้ว
- ใช่ ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น วิ่ง!
1327
02:00:00,235 --> 02:00:01,986
เฮอร์ไมโอนี่:
นั่นน่ากลัวมาก
1328
02:00:02,153 --> 02:00:05,114
ศาสตราจารย์ลูปินผู้น่าสงสาร
มีค่ำคืนที่ยากลำบากจริงๆ
1329
02:00:16,543 --> 02:00:19,670
ซีเรียส. มาเร็ว!
1330
02:00:35,687 --> 02:00:37,813
- นี่มันน่ากลัวมาก
-ไม่ต้องกังวล.
1331
02:00:37,981 --> 02:00:41,191
พ่อจะมา..
เขาจะเสกคาถาผู้พิทักษ์
1332
02:00:49,910 --> 02:00:51,744
นาทีไหนก็ได้
1333
02:00:51,953 --> 02:00:53,996
ตรงนั้น. คุณจะเห็น.
1334
02:00:55,373 --> 02:00:57,875
แฮร์รี่ ฟังฉันนะ
ไม่มีใครมา.
1335
02:00:58,043 --> 02:01:00,586
ไม่ต้องกังวล เขาจะ
เขาจะมา.
1336
02:01:04,716 --> 02:01:07,176
แฮร์รี่: ซีเรียส
เฮอร์ไมโอนี่: คุณกำลังจะตาย...
1337
02:01:09,220 --> 02:01:11,096
...คุณทั้งคู่.
1338
02:01:13,183 --> 02:01:14,892
แฮร์รี่!
1339
02:01:16,811 --> 02:01:20,689
คาดหวัง Patronum!
1340
02:02:19,290 --> 02:02:20,874
คุณพูดถูกเฮอร์ไมโอนี่
1341
02:02:21,042 --> 02:02:24,378
ไม่ใช่พ่อของฉันที่ฉันเห็นก่อนหน้านี้
มันคือฉัน!
1342
02:02:24,546 --> 02:02:27,297
ฉันเห็นตัวเองกำลังร่ายมนต์
ผู้อุปถัมภ์มาก่อน
1343
02:02:27,465 --> 02:02:29,842
ฉันรู้ว่าฉันทำได้
ครั้งนี้เพราะ...
1344
02:02:30,010 --> 02:02:31,719
...ผมได้ทำไปแล้ว
1345
02:02:31,886 --> 02:02:34,346
- มันสมเหตุสมผลไหม?
-เลขที่.
1346
02:02:34,514 --> 02:02:35,764
แต่ไม่ชอบบิน...!
1347
02:02:50,488 --> 02:02:51,822
บอมบาร์ด้า!
1348
02:03:25,148 --> 02:03:27,941
สีดำ:
ฉันจะขอบคุณสิ่งนี้ตลอดไป...
1349
02:03:28,109 --> 02:03:29,443
...ถึงท่านทั้งสอง..
1350
02:03:29,611 --> 02:03:32,529
-ฉันอยากไปกับคุณ.
- สักวันหนึ่งบางที
1351
02:03:32,697 --> 02:03:35,616
บางครั้ง,
ชีวิตของฉันจะคาดเดาไม่ได้เกินไป
1352
02:03:35,784 --> 02:03:37,534
และนอกจากนี้...
1353
02:03:38,453 --> 02:03:41,747
-...คุณตั้งใจจะอยู่ที่นี่
-แต่คุณบริสุทธิ์
1354
02:03:41,915 --> 02:03:44,041
สีดำ:
และคุณก็รู้
1355
02:03:45,126 --> 02:03:47,002
และสำหรับตอนนี้ก็จะเป็นเช่นนั้น
1356
02:03:49,339 --> 02:03:51,882
ฉันคาดว่าคุณคงเบื่อที่จะได้ยินสิ่งนี้...
1357
02:03:52,884 --> 02:03:55,427
...แต่คุณดูเหมือนพ่อของคุณมาก
1358
02:03:57,180 --> 02:03:59,139
ยกเว้นดวงตาของคุณ
1359
02:04:00,100 --> 02:04:02,392
-คุณมี--
-ดวงตาของแม่.
1360
02:04:04,354 --> 02:04:09,441
มันโหดร้ายที่ฉันใช้เวลามาก
กับเจมส์และลิลลี่ และคุณตัวเล็กมาก
1361
02:04:10,026 --> 02:04:11,527
แต่รู้สิ่งนี้:
1362
02:04:12,654 --> 02:04:15,823
คนที่รักเรา.
ไม่เคยทิ้งเราจริงๆ
1363
02:04:17,200 --> 02:04:19,159
และคุณจะพบพวกเขาเสมอ...
1364
02:04:21,538 --> 02:04:23,413
...ในนี้.
1365
02:04:33,800 --> 02:04:36,343
คุณเป็นแม่มดที่ฉลาดที่สุดจริงๆ
อายุของคุณ
1366
02:05:03,163 --> 02:05:04,788
เราต้องไป.
1367
02:05:33,067 --> 02:05:35,736
-ดี?
-เขาว่าง. เราทำได้.
1368
02:05:35,904 --> 02:05:37,446
ทำอะไร?
1369
02:05:37,614 --> 02:05:39,573
ราตรีสวัสดิ์.
1370
02:05:48,333 --> 02:05:49,666
คุณไปถึงที่นั่นได้ไง?
1371
02:05:49,834 --> 02:05:52,502
ฉันกำลังคุยกับคุณที่นั่น
และตอนนี้คุณก็อยู่ที่นั่นแล้ว
1372
02:05:52,837 --> 02:05:55,464
- เขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร แฮร์รี่?
-ฉันไม่รู้.
1373
02:05:55,632 --> 02:05:59,176
จริงใจนะรอน ใครก็ได้.
อยู่ในสองแห่งพร้อมกันเหรอ?
1374
02:06:25,662 --> 02:06:27,162
ลูปิน:
สวัสดีแฮร์รี่
1375
02:06:30,792 --> 02:06:32,626
ลูปิน:
ฉันเห็นคุณมา
1376
02:06:37,173 --> 02:06:39,883
ฉันดูแย่ลงเชื่อฉันสิ
1377
02:06:42,595 --> 02:06:45,764
-คุณถูกไล่ออกแล้ว
-เลขที่.
1378
02:06:45,932 --> 02:06:48,892
ไม่ จริงๆ แล้วฉันลาออกแล้ว
1379
02:06:49,060 --> 02:06:50,852
ลาออกเหรอ? ทำไม
1380
02:06:51,020 --> 02:06:56,316
ดูเหมือนว่ามีใครคนหนึ่ง
ปล่อยให้ธรรมชาติของสภาพของฉันหลุดลอยไป
1381
02:06:56,484 --> 02:07:01,989
เวลานี้พรุ่งนี้ นกฮูกจะเริ่ม
มาถึงแล้วพ่อแม่คงไม่อยากให้...
1382
02:07:02,156 --> 02:07:05,534
...ก็คนอย่างฉัน
การสอนลูก ๆ ของพวกเขา
1383
02:07:05,743 --> 02:07:07,661
-แต่ดัมเบิลดอร์--
-เขามีอยู่แล้ว...
1384
02:07:07,829 --> 02:07:09,705
...เสี่ยงแทนฉันมากพอแล้ว
1385
02:07:09,872 --> 02:07:13,125
อีกอย่างคนอย่างฉันก็คือ....
1386
02:07:13,751 --> 02:07:17,087
เอาล่ะสมมติว่า
ที่ฉันคุ้นเคยแล้วตอนนี้
1387
02:07:26,639 --> 02:07:29,224
ทำไมคุณดูน่าสงสารจังเลยแฮร์รี่?
1388
02:07:29,392 --> 02:07:31,560
ไม่มีอะไรสร้างความแตกต่างเลย
1389
02:07:31,728 --> 02:07:35,272
-เพ็ตติกรูว์หนีไป
-ไม่ได้สร้างความแตกต่างเลยเหรอ?
1390
02:07:35,440 --> 02:07:38,942
มันสร้างความแตกต่างในโลก
คุณค้นพบความจริงแล้ว
1391
02:07:39,110 --> 02:07:41,611
คุณช่วยชายผู้บริสุทธิ์คนหนึ่งไว้
จากชะตากรรมอันเลวร้าย
1392
02:07:41,988 --> 02:07:44,489
มันสร้างความแตกต่างอย่างมาก
1393
02:07:49,120 --> 02:07:51,330
ถ้าฉันภูมิใจกับสิ่งใด...
1394
02:07:51,497 --> 02:07:54,166
...ราคาเท่าไหร่ครับ
คุณได้เรียนรู้ในปีนี้
1395
02:07:54,334 --> 02:07:57,085
ตอนนี้เนื่องจากฉันไม่อยู่แล้ว
ครูของคุณ...
1396
02:07:57,253 --> 02:08:01,506
...ฉันไม่รู้สึกผิดเลย
เกี่ยวกับการคืนสิ่งนี้ให้กับคุณ
1397
02:08:02,425 --> 02:08:04,926
ตอนนี้ฉันจะบอกลาแฮร์รี่
1398
02:08:05,094 --> 02:08:07,679
ฉันรู้สึกมั่นใจว่าเราจะได้พบกันอีกสักครั้ง
1399
02:08:08,222 --> 02:08:09,556
จนกระทั่ง...
1400
02:08:10,892 --> 02:08:12,601
...ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ
1401
02:08:46,844 --> 02:08:51,056
รอน: ถอยไป ฉันพูดแล้ว! หรือฉันจะเอามัน
ชั้นบนถ้าคุณไม่ตกลง
1402
02:08:51,224 --> 02:08:52,641
เนวิลล์:
แฮร์รี่.
1403
02:08:53,476 --> 02:08:54,851
คุณได้รับมันมาจากไหน?
1404
02:08:55,019 --> 02:08:57,437
ฉันขอไปได้ไหม แฮร์รี่?
ถัดจากคุณแน่นอน
1405
02:08:57,605 --> 02:08:59,773
แฮร์รี่: คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร?
-เงียบ.
1406
02:08:59,941 --> 02:09:03,235
ปล่อยให้ผู้ชายผ่านไป
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเปิดมันนะ แฮร์รี่
1407
02:09:03,403 --> 02:09:05,904
มันถูกห่ออย่างไม่ดี
พวกเขาทำให้ฉันทำมัน
1408
02:09:06,072 --> 02:09:07,572
ไม่ได้.
1409
02:09:08,950 --> 02:09:12,452
จอร์จ: มันคือไฟร์โบลท์
เฟรด: ไม้กวาดที่เร็วที่สุดในโลก
1410
02:09:12,620 --> 02:09:14,162
สำหรับฉัน?
1411
02:09:14,330 --> 02:09:16,873
-แต่ใครส่งมาล่ะ?
-ไม่มีใครรู้ว่า.
1412
02:09:17,041 --> 02:09:18,959
อันนี้ก็มาด้วย
1413
02:09:23,798 --> 02:09:25,465
นักเรียน 1 : ไปกันเลย!
นักเรียน 2: มาดูกัน.
1414
02:09:25,633 --> 02:09:27,467
เฮอร์ไมโอนี่:
เร็วแค่ไหนล่ะแฮร์รี่?
1415
02:09:47,447 --> 02:09:48,447
แฮร์รี่:
ลูมอส.
1416
02:09:48,614 --> 02:09:51,032
ฉันสาบานอย่างจริงจังว่าฉันเป็น
ถึงไม่ดีเลย
1417
02:21:10,212 --> 02:21:12,004
แฮร์รี่:
ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ
1418
02:21:17,761 --> 02:21:19,220
น็อกซ์
199024