All language subtitles for Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban (2004)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:45,200 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:00:34,410 --> 00:00:36,661 เด็กผู้ชาย: ลูมอส แม็กซิม่า. 3 00:00:38,956 --> 00:00:41,708 ลูมอส แม็กซิม่า. 4 00:01:01,812 --> 00:01:03,438 แฮร์รี่: ลูมอส แม็กซิม่า. 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,608 ลูมอส แม็กซิม่า. 6 00:01:09,570 --> 00:01:11,487 ลูมอส แม็กซิม่า! 7 00:01:41,393 --> 00:01:42,477 ผู้หญิง: แฮร์รี่. แฮร์รี่. 8 00:01:42,644 --> 00:01:44,645 แฮร์รี่ เปิดประตูสิ 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,357 เอ่อ.... 10 00:01:51,445 --> 00:01:52,612 เนยเทียม. ช่างน่ารักเหลือเกินที่ได้เห็น-- 11 00:01:54,072 --> 00:01:57,450 คุณลุงเวอร์นอน ฉันต้องการให้คุณลงนามในแบบฟอร์มนี้ 12 00:01:57,618 --> 00:01:58,951 มันคืออะไร? 13 00:01:59,119 --> 00:02:01,245 ไม่มีอะไร. ของโรงเรียน. 14 00:02:01,413 --> 00:02:04,081 ทีหลังบางทีถ้าคุณประพฤติตัว 15 00:02:04,249 --> 00:02:06,459 ฉันจะทำถ้าเธอทำ 16 00:02:06,627 --> 00:02:09,754 -โอ้ คุณยังอยู่ที่นี่ใช่ไหม? -ใช่. 17 00:02:10,172 --> 00:02:12,799 อย่าพูดว่าใช่ ด้วยความเนรคุณเช่นนั้น 18 00:02:12,966 --> 00:02:14,926 หวัดดีครับพี่ เพื่อรักษาคุณ 19 00:02:15,093 --> 00:02:18,471 เขาคงจะตรงไปที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ถ้าเขาถูกทิ้งหน้าประตูบ้านฉัน 20 00:02:19,848 --> 00:02:23,976 นั่นคือ Dudders ของฉันเหรอ? นั่นเนฟฟี่พูห์ตัวน้อยของฉันเหรอ? 21 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 จูบเราหน่อยสิ มาเร็ว. ขึ้น, ขึ้น. 22 00:02:26,104 --> 00:02:28,397 เวอร์นอน: นำกระเป๋าเดินทางของ Marge ขึ้นไปชั้นบน 23 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 ตกลง. 24 00:02:33,904 --> 00:02:36,781 มาร์จ: จบเรื่องนั้นเพื่อแม่ เด็กดี ริปปี้-พูห์ 25 00:02:37,783 --> 00:02:40,743 เวอร์นอน: ฉันขอลองคุณได้ไหม มาร์จ? มาร์จ: แค่อันเล็กๆ เท่านั้น 26 00:02:40,953 --> 00:02:43,913 สุดยอดเลย เพ็ตทูเนีย 27 00:02:44,498 --> 00:02:46,499 อีกสักหน่อย 28 00:02:47,042 --> 00:02:50,336 โดยปกติแล้วเป็นเพียงการทอดสำหรับฉัน อะไรกับสุนัข 1 2 ตัว 29 00:02:50,546 --> 00:02:53,130 อีกเพียงเล็กน้อยเท่านั้น นั่นเป็นเด็กผู้ชาย 30 00:02:55,592 --> 00:02:58,219 อา! คุณอยากลอง บรั่นดีหยดเล็ก ๆ น้อย ๆ เหรอ? 31 00:02:58,387 --> 00:03:02,431 บรั่นดี-บรั่นดีหยดเล็กน้อย ลมแรงมากสำหรับ Rippy-pippy-pooh? 32 00:03:03,934 --> 00:03:05,726 คุณยิ้มอะไร? 33 00:03:05,894 --> 00:03:07,728 คุณส่งเด็กไปที่ไหน เวอร์นอน? 34 00:03:07,938 --> 00:03:11,232 เซนต์บรูตัส' เป็นสถาบันที่ดี สำหรับกรณีที่สิ้นหวัง 35 00:03:11,400 --> 00:03:14,402 พวกเขาใช้ไม้เท้า ที่เซนต์บรูตัสนะเจ้าหนู? 36 00:03:17,865 --> 00:03:19,198 โอ้ใช่. 37 00:03:19,408 --> 00:03:22,076 ใช่. ฉันถูกทุบตีหลายครั้ง 38 00:03:22,244 --> 00:03:24,829 มาร์จ: ยอดเยี่ยม ฉันจะไม่มีสิ่งนี้ นัมบี้-แพมบี้... 39 00:03:25,038 --> 00:03:28,165 ...เรื่องไร้สาระที่ไร้สาระเกี่ยวกับ ไม่เอาชนะคนที่สมควรได้รับมัน 40 00:03:28,333 --> 00:03:31,460 คุณต้องไม่โทษตัวเอง เกี่ยวกับวิธีการนี้ปรากฏออกมา 41 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 มันเป็นเรื่องของเลือด เลือดไม่ดีจะออก 42 00:03:35,716 --> 00:03:37,884 พ่อของเด็กชายทำอะไร พิทูเนีย? 43 00:03:38,051 --> 00:03:41,053 พิทูเนีย: ไม่มีอะไร เขาไม่ได้ทำงาน เขาว่างงาน 44 00:03:41,221 --> 00:03:44,056 - และเมาด้วยไม่ต้องสงสัยเลย? - นั่นเป็นเรื่องโกหก 45 00:03:44,224 --> 00:03:46,767 -คุณพูดอะไร? - พ่อของฉันไม่เมา 46 00:03:49,771 --> 00:03:53,858 ไม่ต้องกังวล. อย่าไปยุ่งเลย เพ็ตทูเนีย ฉันมีด้ามจับที่มั่นคงมาก 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,860 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่คุณเข้านอนแล้ว 48 00:03:56,028 --> 00:03:59,280 เงียบๆ เวอร์นอน คุณ ทำความสะอาดมันซะ 49 00:04:00,657 --> 00:04:03,659 จริงๆแล้วไม่มีอะไรทำ กับพ่อ 50 00:04:03,869 --> 00:04:07,622 มันเป็นเรื่องของแม่ทั้งสิ้น คุณเห็นมันตลอดเวลากับสุนัข 51 00:04:07,789 --> 00:04:11,834 ถ้ามีอะไรผิดปกติกับผู้หญิงเลว ถ้าอย่างนั้นมีบางอย่างผิดปกติกับลูกสุนัข 52 00:04:12,044 --> 00:04:13,711 หุบปาก! หุบปาก! 53 00:04:18,717 --> 00:04:22,762 ขวา. ให้ฉันบอกคุณ.... 54 00:04:36,151 --> 00:04:38,110 เวอร์นอน: โอ้.... 55 00:04:44,201 --> 00:04:46,327 เนยเทียม: เวอร์นอน! 56 00:04:49,373 --> 00:04:51,165 เวอร์นอน! เวอร์นอน ทำอะไรสักอย่าง! 57 00:04:52,459 --> 00:04:56,879 โอ๊ย ริปเปอร์! โอ๊ย.... 58 00:05:34,626 --> 00:05:36,627 หยุด! 59 00:05:39,214 --> 00:05:41,757 ฉันเข้าใจคุณแล้ว มาร์จ ฉันมีคุณ. 60 00:05:45,220 --> 00:05:47,179 มาร์จ: รอก่อน รอก่อน เวอร์นอน:ออกไป 61 00:05:48,473 --> 00:05:50,266 - ไม่กล้า! เวอร์นอน: ขอโทษ 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,310 โอ้ เวอร์นอน 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,229 โอ้พระเจ้า. 64 00:05:55,397 --> 00:05:57,189 เนยเทียม! 65 00:06:04,239 --> 00:06:06,449 เวอร์นอน: โปรด! 66 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 เนยเทียม! 67 00:06:10,370 --> 00:06:13,539 กลับมา! 68 00:06:37,522 --> 00:06:39,940 คุณพาเธอกลับมา! คุณพาเธอกลับมาเดี๋ยวนี้ 69 00:06:40,108 --> 00:06:42,526 - คุณทำถูกแล้ว! -เลขที่. เธอสมควรได้รับสิ่งที่เธอได้รับ 70 00:06:43,904 --> 00:06:46,947 - จงห่างไกลจากฉัน -คุณไม่สามารถทำเวทมนตร์นอกโรงเรียนได้ 71 00:06:47,157 --> 00:06:50,159 -ใช่? ลองฉันสิ - พวกเขาจะไม่ให้คุณกลับมาตอนนี้ 72 00:06:50,327 --> 00:06:51,660 คุณไม่มีที่จะไป 73 00:06:51,828 --> 00:06:54,163 ฉันไม่สนใจ ที่ไหนก็ดีกว่าที่นี่ 74 00:08:30,302 --> 00:08:32,136 “ยินดีต้อนรับสู่อัศวินบัส... 75 00:08:32,304 --> 00:08:35,681 ...ขนส่งฉุกเฉิน สำหรับแม่มดหรือพ่อมดที่ติดอยู่ 76 00:08:35,849 --> 00:08:40,811 ฉันชื่อสแตน ชุนไพค์ และฉันจะชื่อนั้น ผู้นำของท่านในค่ำคืนนี้” 77 00:08:44,566 --> 00:08:45,983 คุณทำอะไรลงไปที่นั่น? 78 00:08:46,735 --> 00:08:48,903 - ฉันล้มลง. - คุณล้มลงเพราะอะไร? 79 00:08:49,112 --> 00:08:51,780 -ฉันไม่ได้ตั้งใจ. -เอาล่ะ เอาล่ะ.. 80 00:08:51,990 --> 00:08:54,158 อย่ารอให้หญ้างอก 81 00:09:01,291 --> 00:09:04,335 - คุณกำลังดูอะไรอยู่? -ไม่มีอะไร. 82 00:09:04,502 --> 00:09:06,253 เอาล่ะ เอาล่ะ ln. 83 00:09:06,421 --> 00:09:09,590 ไม่ไม่ไม่. ฉันจะได้รับสิ่งนี้ คุณเข้ามา. 84 00:09:12,427 --> 00:09:16,430 มาเร็ว. 85 00:09:26,316 --> 00:09:29,068 ชุนพิค: มาเร็ว. ก้าวต่อไปก้าวต่อไป 86 00:09:43,833 --> 00:09:47,086 SHUNPIKE: พาเธอออกไป เอิร์น -ใช่ เอามันออกไป เออร์นี่ 87 00:09:47,254 --> 00:09:49,505 มันจะเป็นหลุมเป็นบ่อ 88 00:10:00,183 --> 00:10:03,477 - คุณบอกว่าคุณชื่ออะไร? -ฉันไม่ได้. 89 00:10:04,062 --> 00:10:08,148 - คุณกำลังมุ่งหน้าไปไหน? -หม้อต้มรั่ว นั่นอยู่ที่ลอนดอน 90 00:10:08,358 --> 00:10:11,277 คุณได้ยินไหม? “หม้อต้มรั่ว นั่นมันลอนดอนนะ” 91 00:10:11,444 --> 00:10:13,779 หม้อน้ำรั่ว หากคุณมีซุปถั่ว... 92 00:10:13,947 --> 00:10:16,156 ...ให้แน่ใจว่าคุณกินมัน ก่อนที่มันจะกินคุณ 93 00:10:20,161 --> 00:10:22,788 แฮร์รี่: พวกมักเกิ้ล พวกเขาไม่เห็นเราเหรอ? ชุนพิค: มักเกิ้ลเหรอ? 94 00:10:22,956 --> 00:10:24,707 พวกเขาไม่เห็นอะไรเลยใช่ไหม? 95 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 หัวหด: หากคุณใช้ส้อมจิ้มพวกเขาพวกเขาจะรู้สึก 96 00:10:29,170 --> 00:10:32,214 เออร์นี่ หญิงชราตัวน้อย ตอน 12 โมง! 97 00:10:40,974 --> 00:10:43,517 สิบ เก้า แปด... 98 00:10:43,727 --> 00:10:46,437 ...เจ็ด หก ห้า... 99 00:10:46,646 --> 00:10:48,897 ...สี่ สาม สามครึ่ง... 100 00:10:49,107 --> 00:10:50,899 ...สอง หนึ่ง และสามในสี่ 101 00:10:51,443 --> 00:10:53,068 ใช่! 102 00:10:57,407 --> 00:10:59,992 นั่นใคร? ผู้ชายคนนั้น. 103 00:11:03,038 --> 00:11:04,830 นั่นใคร? 104 00:11:05,040 --> 00:11:06,540 ไคร--? 105 00:11:06,750 --> 00:11:09,126 นั่นคือซีเรียส แบล็กนั่นเอง 106 00:11:09,711 --> 00:11:12,963 อย่าบอกนะว่าไม่เคย. เคยได้ยินเรื่องซิเรียส แบล็ก 107 00:11:14,257 --> 00:11:16,550 เขาเป็นฆาตกร 108 00:11:16,718 --> 00:11:19,345 โดนล็อคตัวเองไปแล้ว ในอัซคาบันเพื่อสิ่งนี้ 109 00:11:20,013 --> 00:11:23,432 - เขาหลบหนีได้อย่างไร? - นั่นคือคำถามใช่ไหม? 110 00:11:23,600 --> 00:11:25,559 เขาเป็นคนแรกที่ทำมัน 111 00:11:26,519 --> 00:11:29,146 เขาเป็นผู้สนับสนุนคนสำคัญของ... 112 00:11:29,647 --> 00:11:31,148 ...คุณรู้ว่าใคร. 113 00:11:31,858 --> 00:11:33,734 ฉันคิดว่าคุณเคยได้ยินเกี่ยวกับเขา 114 00:11:33,902 --> 00:11:35,486 ใช่. 115 00:11:35,653 --> 00:11:36,987 เขาที่ฉันเคยได้ยิน 116 00:11:39,657 --> 00:11:42,326 เออร์นี่ รถสองชั้น 2 คัน เวลา 12.00 น. 117 00:11:42,827 --> 00:11:44,495 พวกมันใกล้เข้ามาแล้ว เออร์นี่ 118 00:11:45,288 --> 00:11:47,539 เออร์นี่ พวกมันอยู่ข้างบนพวกเราแล้ว! 119 00:11:54,923 --> 00:11:57,007 ระวังศรีษะ. 120 00:12:02,222 --> 00:12:05,808 ไงพวก? พวก? ทำไมหน้ายาว? 121 00:12:12,399 --> 00:12:14,817 หัวหด: ใช่แล้ว ใกล้ถึงแล้ว. ใกล้ถึงแล้ว. 122 00:12:20,281 --> 00:12:21,657 หม้อน้ำรั่ว 123 00:12:21,825 --> 00:12:23,659 หัวหด: สถานีต่อไป ตรอกน็อคเทิร์น 124 00:12:23,868 --> 00:12:27,663 อา. ในที่สุดคุณพอตเตอร์ 125 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 ชุนพิค: เอามันออกไป เอิร์น หัวหด: เอามันออกไป! 126 00:12:56,568 --> 00:12:58,402 ทอม: ห้องที่ 1 1 . 127 00:13:00,989 --> 00:13:02,322 เฮ็ดวิก. 128 00:13:02,490 --> 00:13:05,325 นกฉลาดที่ถูกต้อง คุณไปถึงแล้ว คุณพอตเตอร์ 129 00:13:05,493 --> 00:13:08,829 เขามาถึงที่นี่เพียง ห้านาทีก่อนตัวคุณเอง 130 00:13:11,124 --> 00:13:14,751 FUDGE: ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องแจ้งให้คุณทราบ คุณพอตเตอร์... 131 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 ...ช่วงเย็นนี้เอง น้องสาวของลุงคุณอยู่... 132 00:13:18,298 --> 00:13:22,259 ...ทางใต้เล็กน้อยของเชฟฟิลด์ วนรอบปล่องไฟ 133 00:13:22,427 --> 00:13:26,180 การกลับตัวของเวทย์มนตร์โดยบังเอิญ แผนกก็จัดส่งทันที 134 00:13:26,347 --> 00:13:31,143 เธอถูกเจาะอย่างถูกต้อง และความทรงจำของเธอก็เปลี่ยนไป 135 00:13:31,352 --> 00:13:36,023 เธอจะไม่มีความทรงจำ ของเหตุการณ์แต่อย่างใด 136 00:13:36,191 --> 00:13:38,775 นั่นก็คือ... 137 00:13:38,943 --> 00:13:41,069 ...และไม่เกิดอันตรายแต่อย่างใด 138 00:13:42,489 --> 00:13:43,822 ฟัดจ์: ซุปถั่ว? 139 00:13:43,990 --> 00:13:46,116 ไม่เป็นไรขอบคุณ. 140 00:13:46,284 --> 00:13:48,494 -รัฐมนตรี? -ใช่? 141 00:13:48,661 --> 00:13:50,412 -ฉันไม่เข้าใจ. -เข้าใจ? 142 00:13:50,622 --> 00:13:54,166 ฉันฝ่าฝืนกฎหมาย พ่อมดที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ ไม่สามารถใช้เวทย์มนตร์ที่บ้านได้ 143 00:13:54,375 --> 00:13:57,377 มาตอนนี้. กระทรวง ไม่ส่งคนไปอัซคาบัน... 144 00:13:57,545 --> 00:13:59,087 ...เพื่อระเบิดป้าของพวกเขา 145 00:14:04,052 --> 00:14:08,597 ในทางกลับกันก็วิ่งหนี เช่นนั้นด้วยสภาพของสิ่งต่างๆ... 146 00:14:08,765 --> 00:14:11,225 ...ไร้ความรับผิดชอบมาก 147 00:14:11,434 --> 00:14:15,229 -"สถานะของสิ่งต่าง ๆ" ครับ? - เรามีนักฆ่าที่กำลังหลบหนี 148 00:14:15,396 --> 00:14:17,231 ซิเรียส แบล็ก คุณหมายถึง? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,149 แต่เขาเกี่ยวอะไรกับฉันล่ะ? 150 00:14:21,444 --> 00:14:26,281 ไม่มีอะไรแน่นอน คุณปลอดภัยแล้ว และนั่นคือสิ่งที่สำคัญ 151 00:14:26,491 --> 00:14:29,618 และพรุ่งนี้คุณจะเป็น ระหว่างทางกลับฮอกวอตส์ 152 00:14:29,786 --> 00:14:32,746 นี่คือหนังสือเรียนเล่มใหม่ของคุณ ฉันเอาเสรีภาพ... 153 00:14:32,914 --> 00:14:36,917 ...ที่พาพวกเขามาที่นี่ ตอนนี้ทอมจะพาคุณไปที่ห้องของคุณ 154 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 เฮ็ดวิก. 155 00:14:43,383 --> 00:14:48,303 อ้อ ยังไงก็ตาม แฮร์รี่ ในขณะที่คุณกำลัง ที่นี่ คงจะดีที่สุดถ้าคุณไม่... 156 00:14:48,596 --> 00:14:50,597 ...เร่ร่อน 157 00:14:52,642 --> 00:14:55,519 ผู้ขาย: ใช่แล้ว! คุณจะย้าย รถบัสคันนั้นหรืออะไร? 158 00:16:14,307 --> 00:16:16,350 แม่มดสาว: แม่บ้าน. 159 00:16:19,771 --> 00:16:22,022 ฉันจะกลับมาทีหลัง 160 00:16:29,614 --> 00:16:31,031 เด็กผู้ชาย: ฉันเตือนเธอแล้ว เฮอร์ไมโอนี่ 161 00:16:31,199 --> 00:16:34,910 เก็บสัตว์ร้ายนั่นให้ห่างจาก Scabbers หรือฉันจะเปลี่ยนเป็นชาแบบสบายๆ 162 00:16:35,078 --> 00:16:37,245 เฮอร์ไมโอนี่: มันคือแมว โรนัลด์ คุณคาดหวังอะไร? 163 00:16:37,413 --> 00:16:40,332 - มันเป็นธรรมชาติของเขา -แมว? นั่นคือสิ่งที่พวกเขาบอกคุณเหรอ? 164 00:16:40,500 --> 00:16:43,043 - ดูเหมือนหมูมีขน เฮอร์ไมโอนี่: รวยมาก... 165 00:16:43,211 --> 00:16:45,754 ...มาจากเจ้าของ ของแปรงรองเท้าเก่าๆ อันส่งกลิ่นนั้น 166 00:16:45,922 --> 00:16:48,340 ครุกแชงค์ส อย่าสนใจเลย เด็กน้อยใจร้าย 167 00:16:48,549 --> 00:16:52,636 แฮร์รี่. 168 00:16:53,805 --> 00:16:56,890 แฮร์รี่: อียิปต์ มันเป็นอย่างไร? -ฉลาดหลักแหลม. ของเก่าเพียบ... 169 00:16:57,100 --> 00:17:00,435 ...เหมือนมัมมี่ สุสาน แม้แต่สแคบเบอร์ก็สนุกสนานกับตัวเอง 170 00:17:00,645 --> 00:17:03,814 -ชาวอียิปต์เคยบูชาแมว -พร้อมกับด้วงมูลสัตว์ 171 00:17:03,981 --> 00:17:07,150 จอร์จ: ไม่กระพริบคลิปนั้นอีกแล้วเหรอ? - ฉันไม่ได้แสดงให้ใครเห็น 172 00:17:07,318 --> 00:17:09,736 ไม่ ไม่ใช่วิญญาณ ไม่เว้นแต่คุณจะนับทอม 173 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 จอร์จ: เดย์เมด -แม่บ้านกลางคืน 174 00:17:11,572 --> 00:17:13,615 จอร์จ: คุก - เจ้าช่างซ่อมห้องน้ำ 175 00:17:13,783 --> 00:17:15,450 -แฮร์รี่. แฮร์รี่: คุณนายวีสลีย์ 176 00:17:15,618 --> 00:17:17,536 -ดีใจที่ได้พบคุณที่รัก -ยินดีที่ได้พบคุณ. 177 00:17:17,704 --> 00:17:19,037 -ได้ทุกอย่างแล้วเหรอ? -ใช่. 178 00:17:19,205 --> 00:17:21,373 -ใช่? หนังสือทั้งหมดของคุณ? - อยู่ชั้นบนทั้งหมด 179 00:17:21,541 --> 00:17:22,958 -เสื้อผ้าของคุณ? -ทุกอย่าง. 180 00:17:23,126 --> 00:17:24,167 -เด็กดี. -ขอบคุณ. 181 00:17:24,335 --> 00:17:26,586 -แฮร์รี่พอตเตอร์. แฮร์รี่: คุณวีสลีย์ 182 00:17:26,754 --> 00:17:30,257 -แฮร์รี่ สงสัยว่าฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม? -ใช่แน่นอน. 183 00:17:30,466 --> 00:17:33,093 นาย. วีสลีย์: เฮอร์ไมโอนี่ เฮอร์ไมโอนี่: สวัสดีตอนเช้าคุณวีสลีย์ 184 00:17:33,261 --> 00:17:36,888 - รอคอยที่จะมีระยะใหม่หรือไม่? -ใช่. มันควรจะดี 185 00:17:39,976 --> 00:17:43,812 แฮร์รี่ บางส่วนอยู่ในกระทรวง จะทำให้ฉันท้อใจอย่างแรง... 186 00:17:43,980 --> 00:17:46,648 ...จากการเปิดเผยสิ่งที่ฉันกำลังเกี่ยวกับ เพื่อเปิดเผยแก่คุณ 187 00:17:46,816 --> 00:17:50,152 แต่ฉันคิดว่าคุณต้องการ เพื่อทราบข้อเท็จจริง 188 00:17:50,319 --> 00:17:52,904 คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 189 00:17:53,573 --> 00:17:56,032 อันตรายร้ายแรง. 190 00:17:56,534 --> 00:17:59,161 มีเรื่องนี้ต้องทำ กับซิเรียส แบล็กครับท่าน? 191 00:17:59,996 --> 00:18:02,372 คุณรู้อะไร เกี่ยวกับซีเรียส แบล็ค, แฮร์รี่? 192 00:18:02,540 --> 00:18:06,251 - เพียงแต่ว่าเขารอดพ้นจากอัซคาบันได้ -คุณรู้ไหมว่าทำไม? 193 00:18:06,961 --> 00:18:09,755 สิบสามปีที่แล้ว เมื่อคุณหยุด.... 194 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 -โวลเดอมอร์ต. -อย่าพูดชื่อของเขา. 195 00:18:11,924 --> 00:18:13,258 ขอโทษ. 196 00:18:13,426 --> 00:18:16,344 เมื่อคุณหยุด You-Know-Who... 197 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 ...แบล็คสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง 198 00:18:18,306 --> 00:18:22,601 แต่จนถึงทุกวันนี้เขาก็ยังคงอยู่ เป็นคนรับใช้ที่ซื่อสัตย์ 199 00:18:22,769 --> 00:18:24,936 และในใจของเขา... 200 00:18:25,104 --> 00:18:28,106 ...คุณคือสิ่งเดียวเท่านั้น ที่ขวางทาง... 201 00:18:28,274 --> 00:18:32,027 ...ของ You-Know-Who กลับคืนสู่อำนาจ 202 00:18:32,195 --> 00:18:34,362 และนั่นคือเหตุผลว่าทำไม... 203 00:18:34,530 --> 00:18:37,073 ...เขาได้หนีออกจากอัซคาบันแล้ว 204 00:18:37,408 --> 00:18:39,117 เพื่อตามหาคุณ 205 00:18:40,578 --> 00:18:42,204 และฆ่าฉัน 206 00:18:43,164 --> 00:18:45,832 แฮร์รี่ สาบานกับฉันสิ เพื่อว่าอะไรก็ตามที่ท่านจะได้ยิน... 207 00:18:46,000 --> 00:18:48,543 ...คุณจะไม่ไปหาแบล็ก 208 00:18:48,920 --> 00:18:50,253 คุณวีสลีย์... 209 00:18:50,421 --> 00:18:54,424 ...ผมจะไปหาทำไม. เพื่อคนที่อยากจะฆ่าฉัน? 210 00:18:55,218 --> 00:18:56,843 นาง. วีสลีย์: เร็ว. เร็ว. 211 00:18:57,136 --> 00:18:58,970 รอน รอน! 212 00:18:59,680 --> 00:19:01,765 โอ้เพื่อเห็นแก่ความดี! 213 00:19:01,974 --> 00:19:04,434 อย่าสูญเสียเขา! 214 00:19:05,478 --> 00:19:07,562 แฮร์รี่: ฉันไม่ได้ตั้งใจจะระเบิดเธอ ฉันเพียงแค่-- 215 00:19:07,730 --> 00:19:10,190 - ฉันสูญเสียการควบคุม รอน: ยอดเยี่ยม 216 00:19:10,358 --> 00:19:13,944 เฮอร์ไมโอนี่: จริงๆ แล้ว มันไม่ตลกเลย แฮร์รี่โชคดีที่ไม่ถูกไล่ออก 217 00:19:14,111 --> 00:19:15,862 ฉันโชคดีที่ไม่ถูกจับ 218 00:19:16,030 --> 00:19:18,073 รอน: ฉันยังคงคิดว่ามันยอดเยี่ยม 219 00:19:18,658 --> 00:19:20,992 มาเร็ว. ที่อื่นเต็มไปหมด 220 00:19:23,830 --> 00:19:25,205 รอน: คุณคิดว่านั่นคือใคร? 221 00:19:25,373 --> 00:19:28,250 -ศาสตราจารย์อาร์.เจ. ลูปิน. รอน: คุณรู้ทุกอย่างหรือเปล่า? 222 00:19:28,417 --> 00:19:30,544 เธอรู้ทุกอย่างได้ยังไง? 223 00:19:30,711 --> 00:19:33,839 - มันอยู่บนกระเป๋าเดินทางของเขา โรนัลด์ -โอ้. 224 00:19:34,131 --> 00:19:37,425 แฮร์รี่: คุณคิดว่าเขาหลับแล้วจริงๆเหรอ? -น่าจะเป็น. ทำไม 225 00:19:39,136 --> 00:19:41,263 ฉันต้องบอกคุณบางอย่าง 226 00:19:54,485 --> 00:19:57,821 ให้ฉันได้รับตรงนี้. ซิเรียส แบล็ก หลบหนีจากอัซคาบัน... 227 00:19:57,989 --> 00:19:59,823 -...มาตามคุณเหรอ? แฮร์รี่: ใช่ 228 00:19:59,991 --> 00:20:01,992 แต่พวกเขาจะจับแบล็คใช่ไหม? 229 00:20:02,159 --> 00:20:04,870 - ฉันหมายถึงว่าทุกคนกำลังมองหาเขา -แน่นอน. 230 00:20:05,037 --> 00:20:08,373 ยกเว้นไม่มีใครเคยแตกสลาย ของอัซคาบันเมื่อก่อน... 231 00:20:08,541 --> 00:20:12,002 -...และเขาเป็นคนบ้าอาฆาตและบ้าคลั่ง - ขอบคุณรอน 232 00:20:14,005 --> 00:20:15,630 เฮอร์ไมโอนี่: ทำไมเราถึงหยุด? 233 00:20:16,674 --> 00:20:18,425 เรายังไปที่นั่นไม่ได้ 234 00:20:22,680 --> 00:20:24,890 เกิดอะไรขึ้น? 235 00:20:25,099 --> 00:20:27,767 ฉันไม่รู้. บางทีเราอาจจะพังทลายลง 236 00:20:29,687 --> 00:20:32,022 อุ๊ยรอน นั่นคือเท้าของฉัน 237 00:20:32,899 --> 00:20:34,816 มีบางอย่างเคลื่อนตัวออกไปที่นั่น 238 00:20:48,414 --> 00:20:51,458 ฉันคิดว่ามีคนมาด้วย 239 00:21:16,651 --> 00:21:19,527 นรกแตก! เกิดอะไรขึ้น? 240 00:22:31,809 --> 00:22:33,226 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่. 241 00:22:34,311 --> 00:22:36,146 แฮร์รี่ คุณสบายดีไหม? 242 00:22:42,319 --> 00:22:43,987 ขอบคุณ 243 00:22:45,156 --> 00:22:47,615 ลูปิน: นี่กินนี่สิ มันจะช่วยได้ 244 00:22:48,117 --> 00:22:50,243 ไม่เป็นไร. มันเป็นช็อคโกแลต 245 00:22:56,542 --> 00:22:58,626 สิ่งนั้นได้มาคืออะไร? 246 00:22:58,794 --> 00:23:02,213 มันเป็นผู้คุมวิญญาณ หนึ่งในผู้พิทักษ์ ของอัซคาบัน ตอนนี้มันหายไปแล้ว 247 00:23:02,381 --> 00:23:05,091 มันกำลังค้นหารถไฟ สำหรับซีเรียส แบล็ก 248 00:23:05,259 --> 00:23:08,887 ถ้าคุณจะขอโทษฉัน ฉันจำเป็นต้องมี คำพูดเล็กน้อยกับคนขับ 249 00:23:13,476 --> 00:23:16,394 กิน. คุณจะรู้สึกดีขึ้น 250 00:23:22,193 --> 00:23:23,526 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 251 00:23:23,694 --> 00:23:25,445 คุณเข้มงวดมาก 252 00:23:25,613 --> 00:23:28,782 เราคิดว่าบางทีคุณอาจเป็น มีความพอดีหรืออะไรบางอย่าง 253 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 แล้วคุณสองคนล่ะ... 254 00:23:32,495 --> 00:23:33,828 ...คุณรู้... 255 00:23:33,996 --> 00:23:37,082 -...ส่งออกไป? -เลขที่. 256 00:23:37,249 --> 00:23:38,958 ฉันรู้สึกแปลกๆแต่ 257 00:23:39,126 --> 00:23:40,960 เหมือนฉันจะไม่ร่าเริงอีกต่อไป 258 00:23:42,213 --> 00:23:44,422 แต่มีคนกรีดร้อง 259 00:23:44,590 --> 00:23:45,965 ผู้หญิง. 260 00:23:46,926 --> 00:23:48,718 ไม่มีใครกรีดร้องเลยแฮร์รี่ 261 00:24:48,112 --> 00:24:51,865 ยินดีต้อนรับ! ยินดีต้อนรับเข้าสู่อีกปีหนึ่ง ที่ฮอกวอตส์ 262 00:24:52,074 --> 00:24:54,117 ตอนนี้ผมอยากจะพูดอะไรสักสองสามคำ... 263 00:24:54,285 --> 00:24:58,621 ...ก่อนที่เราทุกคนจะสับสนเกินไป ด้วยงานเลี้ยงอันเลิศล้ำของเรา 264 00:24:58,789 --> 00:25:02,041 ก่อนอื่นผมขอแสดงความยินดีด้วย ศาสตราจารย์อาร์.เจ. ลูปิน... 265 00:25:02,251 --> 00:25:04,669 ...ผู้มีความกรุณายินยอมด้วย เพื่อเติมเต็มโพสต์... 266 00:25:04,879 --> 00:25:07,338 ...ของการป้องกันต่อต้าน ครูสอนศิลปะมืด 267 00:25:07,506 --> 00:25:10,049 โชคดีนะครับอาจารย์ 268 00:25:14,638 --> 00:25:17,473 แน่นอน. นั่นเป็นเหตุผลที่เขารู้ เพื่อมอบช็อคโกแลตให้คุณแฮร์รี่ 269 00:25:17,641 --> 00:25:20,810 พอตเตอร์ พอตเตอร์ จริงหรือที่คุณเป็นลม? 270 00:25:21,645 --> 00:25:24,647 - ฉันหมายความว่าคุณเป็นลมจริงๆเหรอ? - ออกไปซะ มัลฟอย 271 00:25:24,815 --> 00:25:26,816 แฮร์รี่: เขารู้ได้อย่างไร? - แค่ลืมมันไป 272 00:25:26,984 --> 00:25:29,360 ดัมเบิลดอร์: การดูแลของเรา ครูสอนวิชาสัตว์วิเศษ... 273 00:25:29,570 --> 00:25:31,446 ...ได้ตัดสินใจลาออก... 274 00:25:31,614 --> 00:25:35,366 ...เพื่อที่จะได้ใช้เวลามากขึ้น ด้วยแขนขาที่เหลืออยู่ 275 00:25:35,576 --> 00:25:38,286 โชคดี, ผมมีความยินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่า... 276 00:25:38,454 --> 00:25:41,289 ...ว่าเขาจะเข้าแทนที่ โดยไม่มีใครอื่น... 277 00:25:41,457 --> 00:25:45,793 ...ยิ่งกว่ารูเบอัส แฮกริดของเราเอง 278 00:25:57,056 --> 00:25:59,849 ดัมเบิลดอร์: สุดท้ายนี้ มีข้อความที่น่ากังวลยิ่งกว่านั้น... 279 00:26:00,059 --> 00:26:02,560 ...ตามคำขอ. ของกระทรวงเวทมนตร์... 280 00:26:02,770 --> 00:26:07,941 ...ฮอกวอตส์จะทำเช่นนั้น จนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม เป็นเจ้าภาพของผู้คุมวิญญาณแห่งอัซคาบัน... 281 00:26:08,609 --> 00:26:11,486 ...จนถึงเวลานั้น. เมื่อซิเรียส แบล็กถูกจับตัวไป 282 00:26:13,030 --> 00:26:16,699 ผู้คุมวิญญาณจะประจำการอยู่ ในทุกทางเข้าสนาม 283 00:26:16,867 --> 00:26:18,534 ตอนนี้ในขณะที่ฉันมั่นใจ... 284 00:26:18,702 --> 00:26:22,372 ...ว่าการมีอยู่ของพวกเขาจะไม่ขัดขวาง กิจกรรมในแต่ละวันของเรา... 285 00:26:22,539 --> 00:26:23,873 ...คำเตือน.. 286 00:26:24,083 --> 00:26:27,252 ผู้คุมวิญญาณเป็นสัตว์ร้าย พวกเขาจะไม่แยกแยะ... 287 00:26:27,419 --> 00:26:30,838 ...ระหว่างตัวที่พวกเขาล่า และผู้ที่ขวางทางพวกเขา 288 00:26:31,006 --> 00:26:34,634 ดังนั้นผมจึงต้องตักเตือน ทุกๆท่าน... 289 00:26:34,802 --> 00:26:38,429 ...โดยไม่มีเหตุผล ที่จะทำร้ายคุณ 290 00:26:39,181 --> 00:26:44,310 มันไม่ได้อยู่ในธรรมชาติ ของผู้คุมวิญญาณที่จะให้อภัย 291 00:26:46,438 --> 00:26:49,732 แต่คุณรู้, ความสุขสามารถพบได้... 292 00:26:49,900 --> 00:26:53,528 ...แม้ในช่วงเวลาที่มืดมนที่สุด... 293 00:26:54,738 --> 00:26:58,616 ...หากใครจำได้ เพื่อเปิดไฟ 294 00:27:10,629 --> 00:27:12,630 เซมัส: ฟอร์ทูน่าเมเจอร์. 295 00:27:15,467 --> 00:27:18,136 เซมัส: นี่ ฟังนะ เธอแค่ไม่ยอมให้ฉันเข้าไป 296 00:27:18,345 --> 00:27:21,264 -ฟอร์จูน่าเมเจอร์ -ไม่ไม่. รอรอ 297 00:27:21,432 --> 00:27:23,266 ดูนี้. 298 00:27:34,028 --> 00:27:38,990 -อัศจรรย์. เพียงด้วยเสียงของฉัน -ฟอร์จูน่าเมเจอร์ 299 00:27:39,199 --> 00:27:42,744 -ใช่แล้ว. เข้าไป. -ขอบคุณ. 300 00:27:44,747 --> 00:27:46,748 ยังคงทำอย่างนั้นหลังจากสามปี 301 00:27:46,915 --> 00:27:49,083 - เธอร้องเพลงไม่ได้ ซีมัส: ถูกต้องเลย 302 00:27:50,294 --> 00:27:51,919 แฮร์รี่: เฮ้เพื่อน เซมัส: เฮ้เพื่อน 303 00:27:52,087 --> 00:27:54,881 เบม: โอ้พระเจ้า เฮอร์ไมโอนี่: นั่นแย่มาก 304 00:27:55,841 --> 00:27:57,633 รอน: สีเขียว. นั่นมันลิง 305 00:27:59,803 --> 00:28:02,472 รอน: นั่นอะไรน่ะ? คณบดี: คุณเรียกมันว่าลิงเหรอ? 306 00:28:02,639 --> 00:28:04,849 รอน: อย่าให้เขาอีกเลย 307 00:28:05,017 --> 00:28:07,643 เฮ้ เนวิลล์ ลองช้างดูสิ 308 00:28:14,735 --> 00:28:16,486 เซมัส: รอน จับเลย รอน: ฉันจะทำ 309 00:28:22,159 --> 00:28:23,785 เซมัส: ฉันคิดว่าเรามีผู้ชนะ 310 00:28:24,745 --> 00:28:27,080 -โอ้ อย่าลองอันใดอันหนึ่งเลย ซีมัส: โอ้ ไม่ 311 00:28:27,706 --> 00:28:30,208 รอน: ดูเขาสิ หน้าของเขา. 312 00:29:13,836 --> 00:29:16,087 ผู้หญิง: ยินดีต้อนรับลูก ๆ ของฉัน 313 00:29:16,296 --> 00:29:21,384 ในห้องนี้คุณจะได้สำรวจ ศาสตร์แห่งการทำนายอันสูงส่ง 314 00:29:21,552 --> 00:29:26,848 ในห้องนี้คุณจะได้ค้นพบ หากคุณมีสายตา 315 00:29:28,267 --> 00:29:32,228 สวัสดี ฉันคือศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์ 316 00:29:32,396 --> 00:29:37,024 เราจะโยนตัวเองไปด้วยกัน สู่อนาคต 317 00:29:37,234 --> 00:29:41,070 เทอมนี้ เราจะเน้นไปที่ Tasseomancy ศิลปะการอ่านใบชา 318 00:29:41,238 --> 00:29:44,824 ดังนั้นโปรดรับถ้วย ของคนที่นั่งตรงข้ามคุณ 319 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 คุณเห็นอะไร? 320 00:29:46,869 --> 00:29:52,540 ความจริงถูกฝังไว้เหมือนประโยค ลึกลงไปในหนังสือที่รอการอ่าน 321 00:29:52,749 --> 00:29:55,168 แต่ก่อนอื่นคุณต้องขยายให้กว้างขึ้น จิตใจของคุณ 322 00:29:55,335 --> 00:29:59,881 - ก่อนอื่นคุณต้องมองให้ไกลกว่านั้น -ขยะเยอะขนาดไหน 323 00:30:00,048 --> 00:30:01,966 -คุณมาจากที่ไหน? -ฉัน? 324 00:30:02,134 --> 00:30:04,802 - ฉันอยู่ที่นี่มาตลอด -หนุ่มน้อย.... 325 00:30:04,970 --> 00:30:07,263 คุณยายของคุณสบายดีไหม? 326 00:30:07,931 --> 00:30:09,390 ฉันคิดอย่างนั้น. 327 00:30:09,558 --> 00:30:12,351 ฉันคงไม่มั่นใจขนาดนั้น ให้ฉันถ้วย 328 00:30:15,355 --> 00:30:16,731 สงสาร. 329 00:30:16,940 --> 00:30:19,567 ขยายความคิดของคุณ 330 00:30:23,155 --> 00:30:26,491 ออร่าของคุณเต้นรัวนะที่รัก คุณอยู่นอกเหนือ? 331 00:30:26,658 --> 00:30:28,576 - ฉันคิดว่าคุณเป็น -แน่นอน. 332 00:30:28,785 --> 00:30:30,995 ดูถ้วยสิ.. บอกฉันสิ่งที่คุณเห็น 333 00:30:31,163 --> 00:30:33,456 ใช่. อืม.... 334 00:30:33,707 --> 00:30:38,127 แฮร์รี่มีไม้กางเขนที่เกะกะ นั่นคือการทดลองและความทุกข์ทรมาน 335 00:30:38,587 --> 00:30:42,215 และนั่นก็อาจมีดวงอาทิตย์ และนั่นคือความสุข 336 00:30:42,424 --> 00:30:43,758 ดังนั้น... 337 00:30:43,926 --> 00:30:47,970 ...คุณจะต้องทนทุกข์ทรมาน แต่คุณจะมีความสุขกับมัน 338 00:30:48,180 --> 00:30:49,514 ให้ฉันถ้วย 339 00:30:52,100 --> 00:30:53,976 ทรีลอว์นีย์: โอ้ ลูกชายที่รักของฉัน 340 00:30:56,063 --> 00:30:57,730 ที่รัก... 341 00:30:59,399 --> 00:31:02,485 ...คุณมี Grim 342 00:31:03,320 --> 00:31:05,071 เซมัส: เดอะกริน? กรินคืออะไร? 343 00:31:05,239 --> 00:31:08,115 บีอีเอ็ม: ไม่ใช่กรินนะ ไอ้โง่ เดอะกริม. 344 00:31:08,283 --> 00:31:10,451 “มีรูปร่างเหมือนสุนัขสเปกตรัมยักษ์ 345 00:31:10,661 --> 00:31:13,120 มันเป็นหนึ่งในลางบอกเหตุที่มืดมนที่สุด ในโลกของเรา 346 00:31:13,664 --> 00:31:15,331 มันเป็นลางบอกเหตุ... 347 00:31:15,499 --> 00:31:17,333 ...แห่งความตาย" 348 00:31:21,838 --> 00:31:25,675 รอน: คุณไม่คิดว่าเรื่องเลวร้ายนั้น เกี่ยวอะไรกับซิเรียส แบล็กหรือเปล่า? 349 00:31:25,842 --> 00:31:29,804 เฮอร์ไมโอนี่: จริงสิ รอน ถ้าคุณถามฉัน, การทำนายเป็นวินัยที่ละเอียดอ่อน 350 00:31:29,972 --> 00:31:33,641 ตอนนี้อักษรรูนโบราณ นั่นเป็นเรื่องที่น่าสนใจ 351 00:31:33,809 --> 00:31:36,936 อักษรรูนโบราณ? จำนวนเท่าไหร่กันแน่ คุณกำลังเรียนอยู่เหรอ? 352 00:31:37,104 --> 00:31:38,771 เฮอร์ไมโอนี่: ค่อนข้างยุติธรรม 353 00:31:38,939 --> 00:31:41,023 รอก่อน. มันเป็นไปไม่ได้. 354 00:31:41,191 --> 00:31:43,985 อักษรรูนโบราณอยู่ใน เวลาเดียวกับการทำนาย 355 00:31:44,152 --> 00:31:46,153 คุณต้องอยู่ในสอง ชั้นเรียนในครั้งเดียว 356 00:31:46,321 --> 00:31:49,699 เฮอร์ไมโอนี่: อย่าโง่นะ ได้อย่างไร มีใครเรียนสองวิชาพร้อมกันบ้างไหม? 357 00:31:49,866 --> 00:31:53,911 “เปิดใจของคุณให้กว้างขึ้น ใช้ของคุณ ดวงตาภายในมองเห็นอนาคต” 358 00:31:55,289 --> 00:31:59,250 แค่นั้นแหละ. มาเดี๋ยวนี้. เข้ามาใกล้ ๆ. พูดให้น้อยลงถ้าคุณไม่รังเกียจ 359 00:31:59,418 --> 00:32:01,252 วันนี้ฉันได้รับการปฏิบัติที่แท้จริงสำหรับคุณ 360 00:32:01,420 --> 00:32:03,421 บทเรียนที่ยอดเยี่ยม ดังนั้นตามฉันมา 361 00:32:14,683 --> 00:32:17,768 ใช่คุณมาก พูดพล่อยน้อยลง ตั้งกลุ่มตรงนั้น 362 00:32:17,936 --> 00:32:20,438 และเปิดหนังสือของคุณไปที่หน้า 49 363 00:32:20,606 --> 00:32:22,231 เราจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร? 364 00:32:22,441 --> 00:32:26,319 แค่ตีกระดูกสันหลังแน่นอน ความดีฉัน. 365 00:32:35,704 --> 00:32:39,498 เดรโก: อย่าทำตัวไร้สาระแบบนั้นสิ -ฉันสบายดี. ตกลง. 366 00:32:43,170 --> 00:32:46,380 - ฉันคิดว่าพวกเขาตลก เดรโก: โอ้ ใช่แล้ว ตลกมาก. 367 00:32:46,590 --> 00:32:49,050 มีไหวพริบ พระเจ้า สถานที่แห่งนี้ ได้ไปหาสุนัขแล้ว 368 00:32:49,259 --> 00:32:52,511 รอจนกว่าพ่อจะได้ยินเรื่องดัมเบิลดอร์ มีชั้นเรียนการสอนแบบโอฟนี้ 369 00:32:53,889 --> 00:32:55,222 หุบปากไปเลย มัลฟอย 370 00:32:56,016 --> 00:32:59,018 โอ้.... 371 00:33:10,947 --> 00:33:12,281 ผู้คุมวิญญาณ! ผู้คุมวิญญาณ! 372 00:33:19,790 --> 00:33:22,875 เฮอร์ไมโอนี่: ไม่ต้องสนใจเขาเลย รอน: คุณควรจะตีมัน 373 00:33:23,043 --> 00:33:24,502 ใช่. 374 00:33:27,381 --> 00:33:29,507 Tah-tah-dah-dah! 375 00:33:34,721 --> 00:33:37,723 เขาไม่สวยเหรอ? 376 00:33:37,891 --> 00:33:40,518 ทักทาย Buckbeak ครับ 377 00:33:41,103 --> 00:33:43,354 แฮกริด นั่นมันตัวอะไรกันแน่? 378 00:33:43,563 --> 00:33:45,606 แฮกริด: นั่นรอนเป็นฮิปโปกริฟ 379 00:33:45,774 --> 00:33:49,276 สิ่งแรกที่คุณอยากรู้ พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าภาคภูมิใจมาก 380 00:33:49,486 --> 00:33:53,364 ขุ่นเคืองได้ง่ายมาก คุณคงไม่อยากดูถูกฮิปโปกริฟฟ์ 381 00:33:53,532 --> 00:33:56,283 มันอาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่คุณทำ 382 00:33:56,451 --> 00:33:59,829 ตอนนี้ใครอยากจะมา. และทักทาย? 383 00:34:02,374 --> 00:34:04,458 ทำได้ดีมากแฮร์รี่ ทำได้ดี. 384 00:34:07,254 --> 00:34:08,629 มาเดี๋ยวนี้. 385 00:34:09,172 --> 00:34:10,506 ตอนนี้... 386 00:34:10,716 --> 00:34:14,427 ...คุณต้องปล่อยให้เขาทำก่อน เคลื่อนไหว. เป็นเพียงความสุภาพเท่านั้น ดังนั้น... 387 00:34:14,594 --> 00:34:16,470 ...ก้าวขึ้น. โค้งคำนับสวยๆ ให้เขา 388 00:34:16,680 --> 00:34:19,098 จากนั้นคุณก็รอ และดูว่าเขาจะโค้งคำนับหรือไม่ 389 00:34:19,266 --> 00:34:21,392 ถ้าเขาทำคุณสามารถไปสัมผัสเขาได้ 390 00:34:21,560 --> 00:34:24,770 ถ้าไม่-- เอาล่ะ เราจะพูดถึงเรื่องนี้ในภายหลัง 391 00:34:27,441 --> 00:34:29,483 เพียงแค่ทำธนูของคุณ 392 00:34:31,069 --> 00:34:32,737 สวยและต่ำ. 393 00:34:38,076 --> 00:34:39,744 ถอยออกไปนะแฮร์รี่ ถอยไป. 394 00:34:41,621 --> 00:34:46,792 นิ่งไว้. 395 00:34:53,508 --> 00:34:59,388 โอ้ ทำได้ดีมาก แฮร์รี่ ทำได้ดี. นี่คุณสัตว์ร้ายตัวใหญ่คุณ 396 00:35:01,892 --> 00:35:04,435 ขวา. ฉันคิดว่าคุณสามารถไปได้ และตบเขาตอนนี้ 397 00:35:04,644 --> 00:35:06,479 ต่อไป. อย่าอาย. 398 00:35:09,733 --> 00:35:11,942 สาว: โอ๊ย 399 00:35:14,905 --> 00:35:17,364 แฮกริด: เยี่ยมและช้าเลยตอนนี้ ดีและช้า ช้า. 400 00:35:20,702 --> 00:35:22,119 ไม่เร็วขนาดนั้นแฮร์รี่ 401 00:35:27,209 --> 00:35:30,461 ช้าลงหน่อยแฮร์รี่ แค่นั้นแหละ.... 402 00:35:30,670 --> 00:35:33,839 ดีและช้า ตอนนี้ให้เขามาหาคุณ 403 00:35:35,717 --> 00:35:38,052 ช้าๆ เดี๋ยวนี้ ช้าๆ ช้าๆ.... 404 00:35:38,261 --> 00:35:40,054 แค่นั้นแหละ.... 405 00:35:40,680 --> 00:35:42,014 ใช่! 406 00:35:42,599 --> 00:35:46,018 ทำได้ดี! ทำได้ดีมาก แฮร์รี่ ทำได้ดี! 407 00:35:46,186 --> 00:35:48,187 บีอีเอ็ม: เขาจะบินได้ไหม? 408 00:35:48,396 --> 00:35:50,773 แฮกริด: เขาอาจจะให้คุณขี่เขาตอนนี้ก็ได้ -อะไร? 409 00:35:50,982 --> 00:35:53,108 -มาเร็ว. แฮร์รี่:เฮ้ เฮ้ เฮ้! 410 00:35:53,276 --> 00:35:55,861 แฮกริด: พาคุณมาที่นี่ อยู่ด้านหลังข้อปีก 411 00:35:56,530 --> 00:36:00,908 อย่าดึงขนของเขาออกเลย เพราะเขาจะไม่ขอบคุณสำหรับสิ่งนั้น 412 00:36:07,415 --> 00:36:09,416 แฮร์รี่: โว้ว! 413 00:37:04,097 --> 00:37:06,473 ฮ่า! ฮูฮู! 414 00:37:41,843 --> 00:37:45,346 แฮกริด: ทำได้ดีมาก แฮร์รี่ และทำได้ดีมากบัคบีค 415 00:37:45,555 --> 00:37:47,473 เฮอร์ไมโอนี่: นั่นมันชั่วร้าย แฮร์รี่! 416 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 โอ้ได้โปรด. 417 00:37:49,851 --> 00:37:52,186 แฮกริด: ทำได้ดีมากทำได้ดีมาก 418 00:37:52,854 --> 00:37:56,065 -วันแรกฉันเป็นยังไงบ้าง? -เจ๋งครับอาจารย์ 419 00:37:59,486 --> 00:38:03,697 คุณไม่เป็นอันตรายเลยใช่ไหม คุณสัตว์เดรัจฉานน่าเกลียดมาก! 420 00:38:03,907 --> 00:38:04,949 มัลฟอย ไม่.... 421 00:38:06,326 --> 00:38:08,202 แฮกริด: ไม่! -โอ๊ย! 422 00:38:08,370 --> 00:38:09,995 แฮกริด: บัคบีค! 423 00:38:10,205 --> 00:38:12,331 ฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า.... 424 00:38:13,500 --> 00:38:15,292 โว้ว! บัคบีค! 425 00:38:16,419 --> 00:38:18,754 ออกไปนะเจ้าสัตว์โง่.... 426 00:38:18,964 --> 00:38:22,049 - มันฆ่าฉันแล้ว! มันฆ่าฉันแล้ว! -ใจเย็น ๆ. มันเป็นเพียงรอยขีดข่วน! 427 00:38:22,258 --> 00:38:23,467 แฮกริด! 428 00:38:23,635 --> 00:38:27,680 - เขาจะต้องถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล - ฉันเป็นครู ฉันจะทำมัน. 429 00:38:31,893 --> 00:38:34,770 เดรโก: คุณจะต้องเสียใจกับเรื่องนี้ -ไล่ระดับ! 430 00:38:34,938 --> 00:38:37,231 เดรโก: คุณและไก่เปื้อนเลือดของคุณ! 431 00:39:00,714 --> 00:39:02,756 สาว: เจ็บมากมั้ยเดรโก? 432 00:39:02,966 --> 00:39:06,802 เดรโก: มาแล้วและมันก็ไป ถึงกระนั้นฉันก็ถือว่าตัวเองโชคดี 433 00:39:06,970 --> 00:39:10,305 มาดามพอมฟรีย์กล่าวอีกสักครู่ และฉันอาจจะสูญเสียแขนไปก็ได้ 434 00:39:10,640 --> 00:39:13,517 - ฉันไม่สามารถทำการบ้านได้เป็นเวลาหลายสัปดาห์ - ฟังคนงี่เง่า 435 00:39:13,768 --> 00:39:18,022 -เขาวางมันหนาจริงๆ ใช่ไหม? -อย่างน้อยแฮกริดก็ไม่โดนไล่ออก 436 00:39:18,231 --> 00:39:21,942 ฉันได้ยินพ่อของเดรโกโกรธจัด เราไม่ได้ยินจุดจบของเรื่องนี้ 437 00:39:22,152 --> 00:39:23,986 เซมัส: เขาถูกมองเห็นแล้ว! รอน: ใคร? 438 00:39:24,195 --> 00:39:25,904 ซีเรียส แบล็ก! 439 00:39:26,948 --> 00:39:29,950 เฮอร์ไมโอนี่: ดัฟฟ์ทาวน์? นั่นอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 440 00:39:30,368 --> 00:39:32,995 คุณไม่คิดว่าเขาจะมา ถึงฮอกวอตส์ใช่ไหม? 441 00:39:33,163 --> 00:39:35,664 BOY: มีผู้คุมวิญญาณอยู่ทุกทางเข้าเลยเหรอ? -ผู้คุมวิญญาณ? 442 00:39:35,832 --> 00:39:39,168 เขาเดินผ่านพวกเขาไปครั้งหนึ่ง ใครบอกว่าเขาจะไม่ทำอีก? 443 00:39:39,377 --> 00:39:43,922 ถูกตัอง. สีดำอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ เหมือนพยายามจะจับควัน 444 00:39:44,716 --> 00:39:47,885 เหมือนพยายามจะจับควัน ด้วยมือเปล่าของคุณ 445 00:40:13,995 --> 00:40:16,080 ลูปิน: น่าสนใจใช่มั้ยล่ะ? 446 00:40:19,334 --> 00:40:22,086 มีใครอยากร่วมลงทุน. เดา... 447 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 ...ข้างในนั้นมีอะไรอยู่บ้าง? 448 00:40:24,255 --> 00:40:27,633 - นั่นมันบ็อกการ์ตนั่นแหละ -ดีมากคุณโทมัส 449 00:40:29,010 --> 00:40:31,929 ตอนนี้ใครก็ได้บอกผมที บ็อกการ์ตหน้าตาเป็นยังไง? 450 00:40:32,097 --> 00:40:34,181 เฮอร์ไมโอนี่: ไม่มีใครรู้ - เธอมาที่นี่เมื่อไหร่? 451 00:40:34,390 --> 00:40:35,891 บ็อกการ์ตเป็นคนจำแลงรูปร่างได้ 452 00:40:36,101 --> 00:40:39,311 พวกมันมีรูปร่างเป็นอะไรก็ได้ คนเรากลัวมากที่สุด 453 00:40:39,521 --> 00:40:43,941 -นั่นคือสิ่งที่ทำให้พวกเขาเป็นเช่นนั้น-- - น่ากลัวมาก ใช่ ใช่ ใช่.... 454 00:40:44,150 --> 00:40:49,613 โชคดีที่มีเสน่ห์ที่เรียบง่ายอยู่ เพื่อขับไล่บ็อกการ์ต 455 00:40:50,990 --> 00:40:54,743 มาฝึกกันตอนนี้เลย กรุณาไม่มีไม้กายสิทธิ์ 456 00:40:55,036 --> 00:40:57,538 หลังจากฉัน. ริดดิคูลัส! 457 00:40:57,747 --> 00:40:59,873 นักเรียน: ริดดิคูลัส! ลูปิน: ดีมาก. 458 00:41:00,083 --> 00:41:02,584 ดังขึ้นอีกนิดและชัดเจนมาก ฟัง: 459 00:41:02,794 --> 00:41:05,003 -ริดดิคูลัส! -ริดดิคูลัส! 460 00:41:05,213 --> 00:41:07,297 - ชั้นเรียนนี้ไร้สาระ ลูปิน: ดีมาก. 461 00:41:07,507 --> 00:41:11,510 มากสำหรับส่วนที่ง่าย คุณเห็นไหม คาถาอย่างเดียวไม่พอ 462 00:41:11,719 --> 00:41:15,430 อะไรทำให้บ็อกการ์ตจบลงได้จริงๆ คือเสียงหัวเราะ 463 00:41:15,640 --> 00:41:20,060 คุณต้องบังคับให้มันถือว่า รูปร่างที่คุณพบว่าน่าขบขันจริงๆ 464 00:41:20,228 --> 00:41:24,356 ให้ฉันอธิบาย. เนวิลล์, คุณจะเข้าร่วมกับฉันไหม? 465 00:41:24,566 --> 00:41:26,900 เอาน่า อย่าอายเลย มาเร็ว. 466 00:41:27,902 --> 00:41:29,570 มาเร็ว. 467 00:41:30,029 --> 00:41:33,532 สวัสดี เนวิลล์ อะไรที่ทำให้คุณกลัว ที่สำคัญที่สุด? 468 00:41:33,741 --> 00:41:35,409 ศาสตราจารย์สเนป. 469 00:41:35,618 --> 00:41:37,452 -ขอโทษ? -ศาสตราจารย์สเนป 470 00:41:37,620 --> 00:41:41,039 ศาสตราจารย์สเนป. ใช่ ทำให้ทุกคนหวาดกลัว 471 00:41:41,207 --> 00:41:45,711 -คุณอาศัยอยู่กับคุณยาย - ฉันไม่อยากให้มันกลายเป็นเธอเช่นกัน 472 00:41:46,212 --> 00:41:47,796 เลขที่... 473 00:41:48,631 --> 00:41:51,425 ...มันจะไม่ ฉันต้องการคุณ เพื่อนึกภาพเสื้อผ้าของเธอ 474 00:41:51,676 --> 00:41:54,887 มีเพียงเสื้อผ้าของเธอเท่านั้นที่ชัดเจนมาก ในใจคุณ. 475 00:41:55,096 --> 00:41:58,182 -เธอถือกระเป๋าถือสีแดง-- - เราไม่จำเป็นต้องได้ยิน 476 00:41:58,349 --> 00:42:02,227 ตราบใดที่คุณเห็นมันเราจะเห็นมัน ตอนนี้เมื่อฉันเปิดตู้เสื้อผ้านั่น... 477 00:42:02,437 --> 00:42:05,731 ...นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ คุณต้องทำ ขออนุญาต. 478 00:42:06,191 --> 00:42:09,109 ลองนึกภาพศาสตราจารย์สเนป ในชุดของคุณยาย 479 00:42:09,319 --> 00:42:11,028 คุณสามารถทำได้ไหม? 480 00:42:11,613 --> 00:42:14,323 ใช่. เตรียมไม้กายสิทธิ์ให้พร้อม 481 00:42:14,657 --> 00:42:18,160 หนึ่งสองสาม. 482 00:42:27,962 --> 00:42:29,838 คิดสิ เนวิลล์ คิดสิ 483 00:42:32,592 --> 00:42:34,635 เนวิลล์: ริดดิคูลัส! 484 00:42:39,182 --> 00:42:41,850 วิเศษมาก เนวิลล์ วิเศษมาก! เหลือเชื่อ! ตกลง... 485 00:42:42,060 --> 00:42:44,978 ...ไปทางด้านหลังเนวิลล์ ทุกคนเรียงแถว.... 486 00:42:51,194 --> 00:42:52,527 เรียงแถว! 487 00:42:52,695 --> 00:42:56,114 ฉันอยากให้ทุกคนลองนึกภาพสิ่งนี้ พวกเขากลัวที่สุด... 488 00:42:56,324 --> 00:42:59,409 ...และทำให้มันกลายเป็นเรื่องตลก 489 00:42:59,619 --> 00:43:01,328 ต่อไป! รอน! 490 00:43:04,540 --> 00:43:08,085 ลูปิน: ตั้งสมาธิ เผชิญกับความกลัวของคุณ. กล้าหาญไว้! 491 00:43:19,555 --> 00:43:21,098 เตรียมตัวให้พร้อมนะรอน 492 00:43:21,849 --> 00:43:22,891 ริดดิคูลัส! 493 00:43:24,269 --> 00:43:28,689 ใช่! คุณเห็นไหม? ดีมาก ดีมาก! 494 00:43:29,190 --> 00:43:35,028 มหัศจรรย์! อย่างแน่นอน มาก สนุกมาก! ปาราวตี! ต่อไป! 495 00:43:36,823 --> 00:43:39,032 แสดงให้เราเห็นสิ่งที่คุณเห็น 496 00:43:48,293 --> 00:43:51,712 ลูปิน: รักษาประสาทของคุณ มั่นคง. 497 00:43:51,879 --> 00:43:53,839 ริดดิคูลัส! 498 00:43:54,882 --> 00:43:56,842 และต่อไป! ก้าวขึ้นไป ก้าวขึ้นไป! 499 00:43:57,927 --> 00:43:59,761 วิเศษมาก วิเศษมาก! 500 00:44:13,776 --> 00:44:15,902 ที่นี่! 501 00:44:21,743 --> 00:44:23,577 ริดดิคูลัส! 502 00:44:32,086 --> 00:44:35,005 ขวา. ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น. วันนี้พอแค่นี้ก่อน 503 00:44:35,173 --> 00:44:37,174 รวบรวมหนังสือของคุณจากด้านหลัง 504 00:44:37,342 --> 00:44:39,968 นั่นคือจุดสิ้นสุดของบทเรียน ขอบคุณ! ขอโทษ! 505 00:44:40,136 --> 00:44:43,180 ขออภัย คุณสามารถมีมากเกินไป ของสิ่งดีๆ 506 00:44:45,183 --> 00:44:49,770 จำไว้ว่าการมาเยือนฮอกส์มี้ดเหล่านี้ หมู่บ้านเป็นสิทธิพิเศษ 507 00:44:50,063 --> 00:44:52,898 หากพฤติกรรมของคุณสะท้อนออกมาไม่ดี ที่โรงเรียน... 508 00:44:53,066 --> 00:44:55,984 ...สิทธิพิเศษนั้นจะไม่เป็นเช่นนั้น จะขยายอีกครั้ง 509 00:44:56,444 --> 00:44:59,738 ไม่มีการลงนามในแบบฟอร์มอนุญาต ไม่มีการเยี่ยมชมหมู่บ้าน 510 00:44:59,906 --> 00:45:01,448 นั่นคือกฎ พอตเตอร์ 511 00:45:01,657 --> 00:45:04,868 ผู้ที่ได้รับอนุญาตติดตามฉัน ผู้ที่ไม่มีก็พักไว้ก่อน 512 00:45:05,036 --> 00:45:07,537 ฉันคิดว่าถ้าคุณเซ็นมัน แล้วฉันก็สามารถ-- 513 00:45:07,705 --> 00:45:10,207 ฉันทำไม่ได้ มีเพียงผู้ปกครองเท่านั้น หรือผู้ปกครองสามารถลงนามได้ 514 00:45:10,375 --> 00:45:13,585 เนื่องจากฉันไม่ใช่ทั้งสองอย่าง มันจะไม่เหมาะสม 515 00:45:15,880 --> 00:45:20,467 ฉันขอโทษ พอตเตอร์ นั่นคือคำพูดสุดท้ายของฉัน 516 00:45:21,677 --> 00:45:24,930 ลืมมันซะพวก แล้วพบกันใหม่ 517 00:45:38,736 --> 00:45:40,779 ศาสตราจารย์ ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม? 518 00:45:40,988 --> 00:45:44,825 ลูปิน: คุณคงอยากรู้ว่าทำไมฉันถึงหยุด คุณกำลังเผชิญหน้ากับคนโง่เขลานั่น ใช่ไหม? 519 00:45:45,034 --> 00:45:46,451 ฉันคิดว่ามันคงจะชัดเจน 520 00:45:46,619 --> 00:45:49,454 ฉันคิดว่ามันจะเป็นรูปเป็นร่าง ของลอร์ดโวลเดอมอร์ต 521 00:45:49,622 --> 00:45:53,125 แฮร์รี่: ตอนแรกฉันนึกถึงโวลเดอมอร์ต 522 00:45:53,334 --> 00:45:55,961 แต่แล้วฉันก็นึกถึงคืนนั้น บนรถไฟ... 523 00:45:56,129 --> 00:45:58,672 -...และผู้คุมวิญญาณ - ประทับใจมาก. 524 00:45:58,840 --> 00:46:01,716 นั่นแสดงว่าคุณกลัวอะไรมากที่สุด คือความกลัวนั่นเอง 525 00:46:01,884 --> 00:46:03,385 นี่เป็นวิธีที่ฉลาดมาก 526 00:46:03,553 --> 00:46:05,637 ก่อนที่ฉันจะหมดสติไป... 527 00:46:05,888 --> 00:46:07,889 ...ฉันได้ยินอะไรบางอย่าง 528 00:46:08,433 --> 00:46:10,058 ผู้หญิง... 529 00:46:10,518 --> 00:46:11,852 ...ร้องลั่น. 530 00:46:12,061 --> 00:46:15,313 ผู้คุมวิญญาณบังคับให้เรามีชีวิตอีก ความทรงจำที่เลวร้ายที่สุดของเรา 531 00:46:15,523 --> 00:46:18,442 ความเจ็บปวดของเรากลายเป็นพลังของพวกเขา 532 00:46:19,277 --> 00:46:21,486 ฉันคิดว่าเป็นแม่ของฉัน... 533 00:46:21,654 --> 00:46:23,864 ...คืนที่เธอถูกฆาตกรรม 534 00:46:25,491 --> 00:46:29,953 ครั้งแรกที่ฉันเห็นคุณ แฮร์รี่ ฉันจำคุณได้ทันที 535 00:46:30,538 --> 00:46:33,373 ไม่ใช่จากแผลเป็นของคุณ แต่ด้วยดวงตาของคุณ 536 00:46:33,791 --> 00:46:35,959 พวกเขาคือแม่ของคุณ ลิลลี่ 537 00:46:36,878 --> 00:46:38,336 ใช่. 538 00:46:38,671 --> 00:46:41,673 โอ้ใช่. ฉันรู้จักเธอ 539 00:46:44,010 --> 00:46:47,846 แม่ของคุณอยู่ที่นั่นเพื่อฉัน ในเวลาที่ไม่มีใครอยู่ 540 00:46:48,055 --> 00:46:51,266 ไม่ใช่แค่เธอเท่านั้น แม่มดผู้มีความสามารถพิเศษ... 541 00:46:51,434 --> 00:46:54,769 ...เธอก็เช่นกัน ผู้หญิงใจดีที่ไม่ธรรมดา 542 00:46:55,271 --> 00:46:58,356 เธอมีวิธีมองเห็น ความงดงามในผู้อื่น... 543 00:46:58,524 --> 00:47:04,696 ...และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเป็นเช่นนั้น บุคคลย่อมไม่สามารถมองเห็นสิ่งนั้นในตนเองได้ 544 00:47:06,157 --> 00:47:08,867 และพ่อของคุณเจมส์ ในทางกลับกัน... 545 00:47:09,035 --> 00:47:10,577 ...เขา.... 546 00:47:11,078 --> 00:47:14,414 เขามีบางอย่างเราจะพูดว่า ความสามารถในการแก้ไขปัญหา 547 00:47:16,709 --> 00:47:22,214 พรสวรรค์ มีข่าวลือว่า เขาส่งต่อให้คุณ 548 00:47:26,219 --> 00:47:29,179 คุณเป็นเหมือนพวกเขามากขึ้น กว่าที่คุณรู้ แฮร์รี่ 549 00:47:30,014 --> 00:47:33,141 นานๆจะเข้ามาดู. เท่าไหร่เท่านั้น 550 00:47:36,604 --> 00:47:40,982 RON: ร้านขายขนมหวานของ Honeyduke ยอดเยี่ยมมาก แต่ไม่มีอะไรจะดีไปกว่า Joke Shop ของ Zonko 551 00:47:41,192 --> 00:47:43,735 เราไม่เคยต้องไป ไปที่เพิงกรีดร้อง 552 00:47:43,903 --> 00:47:47,948 -คุณได้ยินมาว่ามันมากที่สุด-- แฮร์รี่: อาคารผีสิงในอังกฤษ 553 00:47:49,325 --> 00:47:50,825 เกิดอะไรขึ้น? 554 00:47:50,993 --> 00:47:53,453 RON: เนวิลล์คงลืมไปแล้ว รหัสผ่านอีกครั้ง 555 00:47:53,621 --> 00:47:56,039 -เฮ้. รอน: โอ้ คุณอยู่ตรงนั้น 556 00:47:56,207 --> 00:48:00,502 เพอร์ซี่: ให้ฉันผ่านได้โปรด ขออนุญาต! ฉันคือหัวหน้าเด็ก! 557 00:48:02,129 --> 00:48:03,797 กลับกันเถอะทุกท่าน 558 00:48:03,965 --> 00:48:07,133 ห้ามมิให้ใครเข้าหอพักแห่งนี้ จนกว่าจะถูกค้นหา 559 00:48:07,301 --> 00:48:08,635 นางอ้วน! เธอจากไปแล้ว! 560 00:48:10,721 --> 00:48:13,181 รอน: ทำหน้าที่ของเธออย่างถูกต้อง เธอเป็นนักร้องที่แย่มาก 561 00:48:13,349 --> 00:48:14,683 เฮอร์ไมโอนี่: มันไม่ตลกนะรอน 562 00:48:17,270 --> 00:48:19,271 เพอร์ซี่: ใจเย็นๆนะทุกคน แตกออกเป็นสี่ส่วน 563 00:48:19,438 --> 00:48:21,356 กลับไปที่ห้องรวมของคุณ 564 00:48:27,697 --> 00:48:30,907 เพอร์ซี่: เงียบๆ ไว้นะ อาจารย์ใหญ่มาแล้ว ฟิลช์: เอาล่ะ เคลื่อนไหวเลย 565 00:48:31,117 --> 00:48:32,993 เพอร์ซี่: คุณได้ยิน. เคลื่อนไหว! 566 00:48:47,216 --> 00:48:50,093 ดัมเบิลดอร์: คุณฟิลช์? ปัดเศษผี. 567 00:48:50,428 --> 00:48:54,514 บอกให้ค้นหาภาพวาดทุกภาพ ในปราสาทเพื่อตามหาหญิงอ้วน 568 00:48:54,724 --> 00:48:57,809 ผีไม่จำเป็นต้องมีหรอกศาสตราจารย์ 569 00:48:58,644 --> 00:48:59,936 นางอ้วนอยู่นั่น 570 00:49:01,606 --> 00:49:03,607 เพอร์ซี่: นึกว่าจะไปไหน! ช้าลงหน่อย! 571 00:49:04,191 --> 00:49:06,860 คุณฟัง! ฉันคือหัวหน้าเด็ก! 572 00:49:07,028 --> 00:49:09,446 -กลับมาที่นี้! ดัมเบิลดอร์: เคลื่อนที่ต่อไป! 573 00:49:13,034 --> 00:49:15,910 ที่รัก ใครทำสิ่งนี้กับคุณ? 574 00:49:17,830 --> 00:49:22,876 ดวงตาเหมือนปีศาจเขามี และวิญญาณที่มืดมนดังชื่อของเขา 575 00:49:23,794 --> 00:49:26,796 เขาเอง อาจารย์ใหญ่ ที่พวกเขาทุกคนพูดถึง 576 00:49:26,964 --> 00:49:30,592 เขาอยู่ที่นี่ ที่ไหนสักแห่งในปราสาท! ซีเรียส แบล็ก! 577 00:49:32,053 --> 00:49:37,182 ยึดปราสาทไว้ คุณฟิลช์ พวกคุณที่เหลือไปที่ห้องโถงใหญ่ 578 00:50:05,252 --> 00:50:10,173 ฟิลช์: ฉันค้นหาหอดาราศาสตร์ และนกฮูก ไม่มีอะไรที่นั่น 579 00:50:10,341 --> 00:50:12,926 ดัมเบิลดอร์: ขอบคุณ ครูพ่อมด: พื้นโล่งแล้ว 580 00:50:13,094 --> 00:50:15,261 ดัมเบิลดอร์: ดี สเนป: ฉันผ่านดันเจี้ยนแล้ว 581 00:50:15,429 --> 00:50:17,889 ไม่มีร่องรอยของสีดำหรือที่อื่นใด ในปราสาท 582 00:50:18,099 --> 00:50:20,600 ดัมเบิลดอร์: ฉันไม่ได้คาดหวังว่าเขาจะอ้อยอิ่งอยู่ 583 00:50:21,852 --> 00:50:24,187 สเนป: คุณว่าความสำเร็จที่น่าทึ่งไหม? 584 00:50:24,355 --> 00:50:26,648 เพื่อเข้าสู่ปราสาทฮอกวอตส์ ด้วยตัวเอง... 585 00:50:26,816 --> 00:50:29,484 -...ตรวจไม่พบเลยเหรอ? ดัมเบิลดอร์: น่าทึ่งมาก 586 00:50:29,694 --> 00:50:31,528 สเนป: มีทฤษฎีใดบ้างที่เขาจัดการมันได้? 587 00:50:31,737 --> 00:50:34,698 ดัมเบิลดอร์: มากมาย. แต่ละอันไม่น่าเป็นไปได้เหมือนครั้งต่อไป 588 00:50:34,949 --> 00:50:36,491 สเนป: คุณอาจจำ... 589 00:50:36,659 --> 00:50:39,494 ...ก่อนเริ่มภาคเรียน ฉันแสดงความกังวล... 590 00:50:39,662 --> 00:50:41,746 ...เกี่ยวกับการนัดหมายของคุณ ของศาสตราจารย์-- 591 00:50:41,914 --> 00:50:46,000 ไม่ใช่ศาสตราจารย์แม้แต่คนเดียวในปราสาทแห่งนี้ จะช่วยให้ซิเรียส แบล็กเข้ามาได้ 592 00:50:46,168 --> 00:50:48,586 ฉันค่อนข้างมั่นใจ ปราสาทก็ปลอดภัย... 593 00:50:48,754 --> 00:50:52,382 ...และฉันก็ยินดีอย่างยิ่งที่จะส่ง นักเรียนไปที่บ้านของพวกเขา 594 00:50:52,550 --> 00:50:54,884 สเนป: แล้วพอตเตอร์ล่ะ? เขาควรได้รับการเตือนไหม? 595 00:50:55,094 --> 00:50:57,721 ดัมเบิลดอร์: บางที. แต่ตอนนี้ให้เขานอนก่อน 596 00:50:58,597 --> 00:51:03,309 เพราะในความฝันเราเข้าสู่โลก นั่นเป็นของเราเองทั้งหมด 597 00:51:03,602 --> 00:51:10,108 ปล่อยให้พวกเขาว่ายน้ำในมหาสมุทรที่ลึกที่สุด หรือเหินไปบนเมฆที่สูงที่สุด 598 00:51:47,438 --> 00:51:50,774 พลิกไปที่หน้า 394 599 00:52:00,201 --> 00:52:03,787 ขอโทษครับท่าน ศาสตราจารย์ลูปินอยู่ไหน? 600 00:52:04,497 --> 00:52:07,916 นั่นไม่ใช่เรื่องของคุณจริงๆ ใช่มั้ยพอตเตอร์? 601 00:52:08,083 --> 00:52:11,961 พอจะกล่าวได้ว่าอาจารย์ของคุณ พบว่าตัวเองไม่สามารถสอนได้... 602 00:52:12,171 --> 00:52:17,217 ...ในปัจจุบันนี้. พลิกไปที่หน้า 394 603 00:52:22,056 --> 00:52:23,723 “มนุษย์หมาป่า”? 604 00:52:24,058 --> 00:52:26,810 ท่านคะ เราเพิ่งเรียนเรื่องหมวกแดง และฮิงกี้พังค์ 605 00:52:27,061 --> 00:52:30,188 -เราไม่ได้ตั้งใจจะเริ่มเรื่องนั้นเป็นเวลาหลายสัปดาห์ -เงียบ. 606 00:52:30,397 --> 00:52:33,566 เธอเข้ามาเมื่อไหร่? เห็นเธอเข้ามามั้ย? 607 00:52:34,193 --> 00:52:37,695 สเนป: เอาล่ะ ใครในพวกคุณ สามารถบอกความแตกต่างได้... 608 00:52:37,905 --> 00:52:40,323 ...ระหว่างแอนิเมจัส และมนุษย์หมาป่าเหรอ? 609 00:52:41,033 --> 00:52:42,951 ไม่มีใคร? 610 00:52:43,452 --> 00:52:46,371 - น่าผิดหวังแค่ไหน เฮอร์ไมโอนี่: ได้โปรดเถอะครับท่าน 611 00:52:46,580 --> 00:52:49,749 แอนนิเมจัสคือพ่อมด ผู้เลือกที่จะกลายร่างเป็นสัตว์ 612 00:52:49,917 --> 00:52:51,459 มนุษย์หมาป่าไม่มีทางเลือก 613 00:52:51,877 --> 00:52:53,586 ในแต่ละคืนพระจันทร์เต็มดวง... 614 00:52:53,754 --> 00:52:57,632 ...เขาจำไม่ได้แล้วว่าเขาเป็นใคร เขาจะฆ่าเพื่อนสนิทของเขา 615 00:52:57,842 --> 00:53:00,718 มนุษย์หมาป่าเพียงตอบสนองเท่านั้น เพื่อการทรงเรียกตามแบบฉบับของมันเอง 616 00:53:02,596 --> 00:53:05,348 ขอบคุณ คุณมัลฟอย นั่นเป็นครั้งที่สอง... 617 00:53:05,516 --> 00:53:07,851 ...คุณพูดออกไปแล้ว คุณเกรนเจอร์ 618 00:53:08,018 --> 00:53:10,019 คุณไม่สามารถ ของการยับยั้งตัวเอง... 619 00:53:10,187 --> 00:53:13,523 ...หรือคุณภาคภูมิใจในการเป็น ความรู้ทุกอย่างที่ไม่อาจทนได้? 620 00:53:13,816 --> 00:53:17,235 - เขามีประเด็นนะรู้ไหม -ห้าแต้มจากกริฟฟินดอร์ 621 00:53:17,444 --> 00:53:22,031 เป็นยาแก้พิษต่อความไม่รู้ของคุณ และบนโต๊ะของฉัน ในเช้าวันจันทร์... 622 00:53:22,241 --> 00:53:25,952 ...กระดาษสองม้วน บนมนุษย์หมาป่า โดยเน้น... 623 00:53:26,120 --> 00:53:28,705 -...เมื่อรับรู้แล้ว -พรุ่งนี้เป็นควิดดิช 624 00:53:29,790 --> 00:53:33,126 ถ้าอย่างนั้นฉันขอแนะนำให้คุณดูแลเป็นพิเศษ คุณพอตเตอร์. 625 00:53:33,335 --> 00:53:37,380 การสูญเสียแขนขาจะไม่ทำให้คุณเสียใจ 626 00:53:37,590 --> 00:53:41,342 หน้า 394. 627 00:53:43,345 --> 00:53:44,804 คำว่า "มนุษย์หมาป่า"... 628 00:53:45,723 --> 00:53:50,226 ...คือการหดตัว ของคำแองโกล-แซ็กซอน "wer"... 629 00:53:50,978 --> 00:53:55,398 ...ซึ่งแปลว่า "มนุษย์" และ "หมาป่า" มนุษย์หมาป่ามนุษย์หมาป่า 630 00:53:56,066 --> 00:53:58,401 มีหลายวิธี ที่จะกลายเป็นมนุษย์หมาป่า 631 00:53:58,611 --> 00:54:01,613 รวมถึงการได้รับอำนาจด้วย ของการแปลงร่าง... 632 00:54:01,864 --> 00:54:03,781 ...โดนมนุษย์หมาป่ากัด.... 633 00:54:22,593 --> 00:54:26,220 ไปแฮร์รี่! ไปแฮร์รี่! 634 00:56:26,008 --> 00:56:28,843 ดัมเบิลดอร์: อาเรสโต้ โมเมนตัม! 635 00:56:31,096 --> 00:56:34,223 รอน: เขาดูพีคไปหน่อยใช่ไหม? เฟรด: พีคกี้เหรอ? 636 00:56:34,391 --> 00:56:36,684 คุณคาดหวังอะไร? เขาตกลงมาจากความสูง 1 00 ฟุต 637 00:56:36,852 --> 00:56:39,729 จอร์จ: เราจะพาคุณลงจากหอคอยกัน และดูว่าคุณหน้าตาเป็นอย่างไร 638 00:56:39,938 --> 00:56:42,982 แฮร์รี่: น่าจะเป็นสายตาที่ถูกต้องดีกว่า กว่าปกติที่เขาทำ 639 00:56:46,653 --> 00:56:49,614 - คุณรู้สึกอย่างไรบ้าง? -โอ้ เก่งมาก 640 00:56:49,823 --> 00:56:51,783 จอร์จ: คุณทำให้เราตกใจมาก 641 00:56:52,034 --> 00:56:55,536 แฮร์รี่: เกิดอะไรขึ้น? รอน: คุณตกจากไม้กวาดของคุณ 642 00:56:55,829 --> 00:56:58,164 จริงหรือ ฉันหมายถึงการแข่งขัน ใครชนะ? 643 00:57:00,834 --> 00:57:04,295 อืม ไม่มีใครโทษคุณหรอก แฮร์รี่ 644 00:57:04,505 --> 00:57:08,341 ผู้คุมวิญญาณไม่ควรจะเป็น บนพื้น. ดัมเบิลดอร์โกรธมาก 645 00:57:08,550 --> 00:57:10,635 หลังจากที่เขาช่วยคุณแล้ว พระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไป 646 00:57:10,803 --> 00:57:14,472 มีอย่างอื่นอีก คุณควรรู้เช่นกัน 647 00:57:15,015 --> 00:57:21,354 เมื่อคุณล้ม ไม้กวาดของคุณก็จะระเบิด เข้าไปในต้นหลิวหลิว และ.... 648 00:57:21,855 --> 00:57:23,356 ดี.... 649 00:57:24,608 --> 00:57:26,692 ลูปิน: ฉันเสียใจที่ได้ยิน เกี่ยวกับไม้กวาดของคุณ 650 00:57:27,236 --> 00:57:29,862 ไม่มีโอกาสแก้ไขเลยเหรอ? 651 00:57:30,030 --> 00:57:31,405 แฮร์รี่: เลขที่ 652 00:57:31,573 --> 00:57:34,909 ศาสตราจารย์ ทำไมผู้คุมวิญญาณถึงทำแบบนั้น ส่งผลกระทบต่อฉันอย่างนั้นเหรอ? 653 00:57:35,327 --> 00:57:38,412 -ฉันหมายถึงมากกว่าคนอื่นๆเหรอ? -ฟัง. 654 00:57:38,580 --> 00:57:41,749 ผู้คุมวิญญาณเป็นสัตว์ที่น่ารังเกียจที่สุด ที่จะเดินบนโลกใบนี้ 655 00:57:41,959 --> 00:57:46,212 พวกเขากลืนกินทุกความรู้สึกดีๆ ทุกความทรงจำอันแสนสุข... 656 00:57:46,755 --> 00:57:51,342 ...จนกว่าบุคคลจะเหลือไว้อย่างแน่นอน ไม่มีอะไรนอกจากประสบการณ์ที่เลวร้ายที่สุดของเขา 657 00:57:51,552 --> 00:57:55,763 คุณไม่ได้อ่อนแอนะแฮร์รี่ 658 00:57:55,931 --> 00:58:00,017 ผู้ควบคุมวิญญาณส่งผลต่อคุณมากที่สุดเพราะว่า มีความน่าสะพรึงกลัวที่แท้จริงในอดีตของคุณ 659 00:58:00,227 --> 00:58:03,312 น่าสะพรึงกลัวเพื่อนร่วมชั้นของคุณ แทบจะจินตนาการไม่ออก 660 00:58:03,772 --> 00:58:06,065 คุณไม่มีอะไรต้องละอายใจ 661 00:58:06,275 --> 00:58:10,319 - ฉันกลัวศาสตราจารย์ - ฉันจะถือว่าคุณเป็นคนโง่ถ้าคุณไม่ 662 00:58:10,487 --> 00:58:13,990 ฉันต้องรู้วิธีต่อสู้กับพวกเขา คุณสามารถสอนฉันได้ 663 00:58:14,158 --> 00:58:16,159 คุณทำอันนั้น บนรถไฟออกไป 664 00:58:16,368 --> 00:58:18,119 คืนนั้นมีเพียงหนึ่งเดียว 665 00:58:18,412 --> 00:58:22,999 -แต่คุณก็ทำให้มันหายไป - ฉันไม่เสแสร้งเป็นผู้เชี่ยวชาญหรอก แฮร์รี่ 666 00:58:23,333 --> 00:58:28,296 แต่อย่างที่ผู้คุมวิญญาณดูเหมือน ที่จะพัฒนาความสนใจในตัวคุณ... 667 00:58:28,463 --> 00:58:32,133 ...บางทีฉันควรจะสอนคุณ แต่หลังจากวันหยุดยาว 668 00:58:32,301 --> 00:58:34,218 สำหรับตอนนี้ฉันต้องพักผ่อน 669 00:58:59,661 --> 00:59:03,956 MAN: เรียกร้องครั้งสุดท้ายเพื่อฮอกส์มี้ด! มาเดี๋ยวนี้! 670 00:59:19,556 --> 00:59:21,557 แฮร์รี่:พวกนาย ปล่อยฉันไปเถอะ เฟรด: ฉลาดนะแฮร์รี่ 671 00:59:21,725 --> 00:59:24,644 จอร์จ: แต่ยังฉลาดไม่พอ เฟรด: เรามีวิธีที่ดีกว่า 672 00:59:24,811 --> 00:59:27,647 แฮร์รี่: ฉันกำลังพยายามจะไปฮอกส์มี้ด เฟรดและจอร์จ: เรารู้ 673 00:59:27,814 --> 00:59:28,940 เฟร็ด: เราจะพาคุณไปที่นั่น 674 00:59:29,107 --> 00:59:31,901 จอร์จ: เราจะแสดงให้คุณเห็นวิธีที่เร็วกว่านี้ เฟรด: ถ้าคุณท่อลงไป 675 00:59:32,069 --> 00:59:35,655 - อวยพรเขา แฮร์รี่ : ปล่อยฉันนะ! มาเร็ว. อย่า-- 676 00:59:36,281 --> 00:59:38,866 เฟรด: เอาล่ะ แฮร์รี่ จอร์จ: มาร่วมกลุ่มชายใหญ่กันเถอะ 677 00:59:40,285 --> 00:59:42,411 -คุณกำลังทำอะไร?! เฟรด: ชู่ว! 678 00:59:42,663 --> 00:59:45,498 - นี่มันขยะอะไร? - "นี่มันขยะอะไร" เขาพูดว่า. 679 00:59:45,666 --> 00:59:49,001 -มันเป็นความลับสู่ความสำเร็จของเรา -มันเป็นประแจที่มอบให้คุณ-- 680 00:59:49,169 --> 00:59:52,088 แต่เราตัดสินใจแล้ว ความต้องการของคุณมากกว่าของเรา 681 00:59:52,256 --> 00:59:54,006 จอร์จถ้าคุณต้องการ 682 00:59:54,174 --> 00:59:57,468 ฉันสาบานอย่างจริงจัง ว่าฉันไม่ดีเลย 683 01:00:01,098 --> 01:00:04,684 “เมสเซอร์ มูนนี่ หางหนอน ตีนผีและง่าม... 684 01:00:05,102 --> 01:00:08,062 ...ภูมิใจนำเสนอ แผนที่ตัวกวน" 685 01:00:08,313 --> 01:00:10,564 เราเป็นหนี้พวกเขามาก 686 01:00:14,111 --> 01:00:17,947 แฮร์รี่: เดี๋ยวก่อน นี่คือฮอกวอตส์ และนั่น-- 687 01:00:18,115 --> 01:00:20,574 -เลขที่. จริงเหรอ--? -ดัมเบิลดอร์ 688 01:00:20,742 --> 01:00:22,076 - ในการศึกษาของเขา -การเว้นจังหวะ 689 01:00:22,244 --> 01:00:24,203 จอร์จ: ทำอย่างนั้นมาก 690 01:00:24,413 --> 01:00:25,579 แฮร์รี่: ดังนั้นแผนที่นี้จะแสดง-- 691 01:00:25,747 --> 01:00:26,872 เฟรด: ทุกคน -ทุกคน? 692 01:00:27,040 --> 01:00:28,457 -พวกเขาอยู่ที่ไหน. -พวกเขาทำอะไร. 693 01:00:28,625 --> 01:00:29,750 -ทุกๆนาที. -ทุกวัน. 694 01:00:29,918 --> 01:00:32,920 -ฉลาดหลักแหลม! คุณได้รับมันที่ไหน? -จากห้องทำงานของฟิลช์ 695 01:00:33,088 --> 01:00:35,840 -ปีแรก. -มีทางลับเจ็ดทาง... 696 01:00:36,008 --> 01:00:38,676 -...ออกจากปราสาท - เราขอแนะนำอันนี้ 697 01:00:38,844 --> 01:00:42,013 - ทางเดินแม่มดตาเดียว จอร์จ: พาคุณไปที่ร้านฮันนี่ดุ๊ก 698 01:00:42,180 --> 01:00:44,015 รีบ. ฟิลช์กำลังมุ่งหน้าไปทางนี้ 699 01:00:44,182 --> 01:00:47,601 และอย่าลืม เมื่อคุณทำเสร็จแล้ว เพียงแค่แตะแล้วพูดว่า: 700 01:00:47,769 --> 01:00:52,106 “ความชั่วร้ายจัดการได้” มิฉะนั้นใครๆก็สามารถอ่านได้ 701 01:01:27,434 --> 01:01:29,643 ตอนนี้คุณต้องการเท่าไหร่? 702 01:01:36,943 --> 01:01:38,861 เด็กผู้ชาย: อร่อย. 703 01:01:46,870 --> 01:01:49,914 เฮอร์ไมโอนี่: มันตั้งใจจะเป็น อาคารที่มีผีสิงมากที่สุดในอังกฤษ 704 01:01:50,082 --> 01:01:52,500 - ฉันพูดถึงเรื่องนั้นหรือเปล่า? รอน: สองครั้ง 705 01:01:52,667 --> 01:01:55,836 -โอ้. คุณอยากจะขยับเข้ามาใกล้อีกสักหน่อยไหม? -ฮะ? 706 01:01:56,046 --> 01:02:00,925 - ไปที่กระท่อมส่งเสียงร้องเหรอ? -โอ้. จริงๆ แล้วฉันสบายดีที่นี่ 707 01:02:01,093 --> 01:02:02,927 เดรโก: ดีดี. ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ 708 01:02:03,303 --> 01:02:05,596 คุณสองคนกำลังซื้อของใหม่ บ้านในฝัน? 709 01:02:05,806 --> 01:02:10,101 มันยิ่งใหญ่ไปหน่อยสำหรับคุณใช่ไหม วีสเซิล-บี? ครอบครัวของคุณไม่ได้นอนอยู่ในห้องเดียวเหรอ? 710 01:02:10,310 --> 01:02:13,521 -หุบปากไปเลยมัลฟอย -ไม่ค่อยเป็นมิตร 711 01:02:13,814 --> 01:02:17,775 เด็กๆ ฉันคิดว่าถึงเวลาที่เราสอนแล้ว วีสเซิล-บี จะเคารพผู้บังคับบัญชาของเขาอย่างไร 712 01:02:19,152 --> 01:02:22,571 -หวังว่าคุณจะไม่หมายถึงตัวเองนะ - กล้าดียังไงมาคุยกับฉัน! 713 01:02:22,739 --> 01:02:24,740 เจ้าเลือดสีโคลนสกปรกน้อย! 714 01:02:28,954 --> 01:02:30,496 นั่นใคร? 715 01:02:36,711 --> 01:02:39,088 -อย่ายืนตรงนั้น! ทำอะไรสักอย่าง! -อะไร? 716 01:02:58,900 --> 01:03:01,193 รอน: ว่าไงมัลฟอย? สูญเสียสกีของคุณ? 717 01:03:05,157 --> 01:03:06,574 เดรโก: หลีกทาง! 718 01:03:06,741 --> 01:03:08,367 เคลื่อนไหว! 719 01:03:08,827 --> 01:03:11,829 แครบเบ้: มัลฟอย! รอ! รอ! 720 01:03:15,584 --> 01:03:17,543 แฮร์รี่! 721 01:03:17,711 --> 01:03:21,755 นรกชัดๆ แฮร์รี่ นั่นไม่ใช่เรื่องตลก 722 01:03:22,924 --> 01:03:26,177 วีลพวกนั้น! ไม่เคยบอกฉัน เกี่ยวกับแผนที่ Marauder 723 01:03:26,386 --> 01:03:29,805 เฮอร์ไมโอนี่: เขาจะไม่เก็บมันไว้ เขาจะมอบมันให้ศาสตราจารย์มักกอนนากัล 724 01:03:30,056 --> 01:03:31,223 ไม่ใช่เหรอ? 725 01:03:31,391 --> 01:03:34,018 รอน: แน่นอน. พร้อมกับเสื้อคลุมล่องหนของเขา 726 01:03:34,186 --> 01:03:36,687 ดูสิว่าเป็นใคร มาดามโรสเมอร์ตา. 727 01:03:36,897 --> 01:03:39,190 -รอนชอบเธอ รอน: นั่นไม่จริง! 728 01:03:39,357 --> 01:03:41,233 ฟัดจ์: มักกอนนากัล! มักโกนากัล: คอร์เนเลียส! 729 01:03:41,401 --> 01:03:42,776 แฮกริด: ขออนุญาตครับท่านรัฐมนตรี 730 01:03:42,986 --> 01:03:44,820 ฟัดจ์: โอ้ แฮกริด.... แฮกริด: ขอโทษ 731 01:03:45,030 --> 01:03:47,948 รอสเมอร์ทา ที่รัก ฉันหวังว่าธุรกิจจะดี 732 01:03:48,158 --> 01:03:52,036 จะดีกว่ามากถ้าเป็นกระทรวง ไม่ได้ส่งผู้คุมวิญญาณ... 733 01:03:52,204 --> 01:03:56,248 -...เข้าไปในผับของฉันทุกคืน! ฟัดจ์: เรามี.... 734 01:03:56,666 --> 01:03:59,877 - เรามีนักฆ่าที่กำลังหลบหนี ROSMERTA: ซิเรียส แบล็กในฮอกส์มี้ด! 735 01:04:00,212 --> 01:04:02,671 แล้วอะไรจะพาเขามาที่นี่? 736 01:04:02,839 --> 01:04:05,841 ฟัดจ์: แฮร์รี่ พอตเตอร์. -แฮร์รี่พอตเตอร์? 737 01:04:06,009 --> 01:04:08,260 -ชู่! ฟัดจ์: มาเลย 738 01:04:11,473 --> 01:04:13,474 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่! 739 01:04:21,191 --> 01:04:25,653 - วันนี้ไม่อนุญาตให้พ่อมดที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะเข้ามา! -ปิดประตูบ้าๆ นั่นซะ! 740 01:04:25,862 --> 01:04:27,696 -หยาบคายมาก. - หัวหนา. 741 01:04:27,864 --> 01:04:30,366 หัวหด 1 : หนา?! SHRUNKEN HEAD 2: พวกมันกล้าดียังไง! 742 01:04:30,534 --> 01:04:33,285 - พวกเขาเรียกใครว่า? หัวหด 1 : Whippersnappers! 743 01:04:33,828 --> 01:04:37,748 โรสเมอร์ตา: จะไม่มีใครมาผับ พวกเขาจะหวาดกลัวจนหมดปัญญา 744 01:04:37,916 --> 01:04:41,085 ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ไม่ต้องการ ผู้คุมวิญญาณอยู่บริเวณนั้น 745 01:04:44,631 --> 01:04:46,423 บอกฉันทีว่าทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร 746 01:04:46,591 --> 01:04:51,053 หลายปีก่อนเมื่อพ่อแม่ของแฮร์รี่ พอตเตอร์ ตระหนักว่าพวกเขาถูกตราหน้าถึงความตาย-- 747 01:04:51,221 --> 01:04:53,889 จดจำ? พวกเขาซ่อนตัว น้อยคนที่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 748 01:04:54,099 --> 01:04:57,935 คนที่ทำคือซีเรียส แบล็ก และเขาก็บอก You-Know-Who 749 01:04:58,144 --> 01:05:01,355 แบล็คไม่เพียงแต่นำทางเขาเท่านั้น ถึงพวกพอตเตอร์ในคืนนั้น... 750 01:05:01,523 --> 01:05:04,900 ...เขายังฆ่าปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์ด้วย! 751 01:05:05,151 --> 01:05:07,319 โรเมอร์ต้า: ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์? -ก้อนเล็กๆของเด็กชาย 752 01:05:07,487 --> 01:05:09,572 - ตามหลังแบล็ค โรเมอร์ตา: ฉันจำได้ 753 01:05:09,739 --> 01:05:11,740 อย่าปล่อยให้เจมส์และซิเรียส ออกไปจากสายตาของเขา 754 01:05:11,908 --> 01:05:14,660 -เกิดอะไรขึ้น? มักโกนากัล: เขาพยายามเตือนพวกเขา... 755 01:05:14,828 --> 01:05:18,998 ...และอาจจะใช่ถ้าไม่มี บังเอิญไปเจอเพื่อนเก่า ซิเรียส แบล็ก 756 01:05:19,207 --> 01:05:23,043 สีดำเป็นคนเลวทราม เขาไม่ได้ฆ่าเพ็ตติกรูว์ 757 01:05:23,253 --> 01:05:25,421 เขาทำลายเขา! 758 01:05:26,047 --> 01:05:30,801 นิ้ว นั่นคือทั้งหมดที่เหลืออยู่ นิ้ว ไม่มีอะไรอีกแล้ว. 759 01:05:30,969 --> 01:05:34,013 ซีเรียส แบล็ก อาจจะไม่มี ยื่นมือให้พวกพอตเตอร์... 760 01:05:34,180 --> 01:05:37,391 -...แต่เขาคือสาเหตุที่พวกเขาตาย - เขาต้องการทำสิ่งต่างๆ ให้เสร็จ 761 01:05:37,601 --> 01:05:40,436 โรเมอร์ตา: ฉันไม่เชื่อเลย ฟัดจ์: นั่นไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด 762 01:05:40,645 --> 01:05:44,398 โรเมอร์ตา: อะไรจะแย่ไปกว่านั้น? -นี่: ซิเรียส แบล็กคือ... 763 01:05:44,608 --> 01:05:46,734 ...และยังคงอยู่จนถึงทุกวันนี้... 764 01:05:47,193 --> 01:05:48,819 ...พ่อทูนหัวของแฮร์รี่ พอตเตอร์! 765 01:05:57,454 --> 01:05:59,747 เฮอร์ไมโอนี่: รอน ดูสิ! 766 01:06:05,462 --> 01:06:08,047 เฮอร์ไมโอนี่: ขอโทษ ขอโทษ รอน: สุขสันต์วันคริสต์มาส 767 01:06:46,503 --> 01:06:48,337 แฮร์รี่ เกิดอะไรขึ้น? 768 01:06:50,840 --> 01:06:52,966 เขาเป็นเพื่อนของพวกเขา... 769 01:06:53,468 --> 01:06:55,719 ...และพระองค์ทรงทรยศต่อพวกเขา 770 01:06:56,513 --> 01:06:58,472 เขาเป็นเพื่อนของพวกเขา! 771 01:07:00,725 --> 01:07:02,685 ฉันหวังว่าเขาจะพบฉัน 772 01:07:03,311 --> 01:07:05,646 เพราะเมื่อเขาทำ ฉันจะพร้อม! 773 01:07:06,106 --> 01:07:08,732 เมื่อเขาทำฉันจะฆ่าเขา! 774 01:07:22,997 --> 01:07:24,623 ลูปิน: แฮร์รี่. 775 01:07:25,125 --> 01:07:26,792 นั่นแหละ. คุณมา. 776 01:07:27,168 --> 01:07:31,046 คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอแฮร์รี่? นี่คือเวทย์มนตร์ขั้นสูงมาก... 777 01:07:31,214 --> 01:07:33,674 ...เกินกว่าความธรรมดา ระดับพ่อมด 778 01:07:33,842 --> 01:07:35,384 แฮร์รี่: ฉันแน่ใจ. 779 01:07:35,969 --> 01:07:38,429 เอาล่ะ ทุกอย่างเตรียมไว้แล้ว 780 01:07:38,680 --> 01:07:42,057 คาถาที่ฉันจะสอนคุณ เรียกว่าพระอุปถัมภ์ 781 01:07:42,267 --> 01:07:43,726 คุณเคยได้ยินเรื่องนี้บ้างไหม? 782 01:07:43,893 --> 01:07:45,561 เลขที่? ดี.... 783 01:07:45,729 --> 01:07:49,314 ผู้อุปถัมภ์เป็นพลังด้านบวก สำหรับพ่อมดผู้เสกสรร... 784 01:07:49,482 --> 01:07:54,153 ...มันทำงานเหมือนเกราะป้องกันด้วย ผู้คุมวิญญาณกินมันมากกว่าเขา 785 01:07:54,320 --> 01:07:58,157 แต่เพื่อให้มันทำงานได้ คุณต้องคิดถึงความทรงจำ 786 01:07:58,324 --> 01:08:02,286 ไม่ใช่แค่ความทรงจำใด ๆ มีความสุขมาก ความทรงจำ ซึ่งเป็นความทรงจำที่ทรงพลังมาก 787 01:08:02,495 --> 01:08:06,290 คุณทำสิ่งนี้ได้ไหม? ใช่. ดีมาก. 788 01:08:07,500 --> 01:08:09,710 หลับตา. 789 01:08:11,504 --> 01:08:13,380 สมาธิ. 790 01:08:14,632 --> 01:08:16,717 สำรวจอดีตของคุณ 791 01:08:17,218 --> 01:08:19,094 คุณมีความทรงจำไหม? 792 01:08:20,680 --> 01:08:22,890 ปล่อยให้มันเติมเต็มคุณ 793 01:08:23,600 --> 01:08:25,684 สูญเสียความเป็นตัวเองไปในตัว 794 01:08:26,019 --> 01:08:31,356 แล้วกล่าวคาถาว่า คาดหวัง Patronum. 795 01:08:31,775 --> 01:08:34,610 -คาดว่าจะมี Patronum -ดีมาก. 796 01:08:38,406 --> 01:08:41,742 เราจะ? เตรียมไม้กายสิทธิ์ให้พร้อม 797 01:08:59,260 --> 01:09:02,179 คาดหวัง Patronum! 798 01:09:02,639 --> 01:09:06,308 คาดหวัง.... คาดหวัง.... 799 01:09:06,559 --> 01:09:08,268 คาดหวัง.... 800 01:09:10,271 --> 01:09:14,358 ลูปิน:เอาล่ะ มาเร็ว. นั่งลง. หายใจลึก ๆ. 801 01:09:14,651 --> 01:09:18,445 ไม่เป็นไร. ฉันไม่ได้คาดหวังคุณ ที่จะทำมันเป็นครั้งแรก 802 01:09:18,863 --> 01:09:23,992 นั่นคงจะน่าทึ่งมาก นี่กินนี่สิ คุณจะรู้สึกดีขึ้น 803 01:09:24,828 --> 01:09:27,704 -นั่นเป็นผู้คุมวิญญาณที่น่ารังเกียจคนหนึ่ง -โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ 804 01:09:27,914 --> 01:09:30,666 นั่นมันบ็อกการ์ตนะแฮร์รี่ บ็อกการ์ต 805 01:09:30,834 --> 01:09:34,002 ของจริงคงจะแย่กว่านี้ แย่กว่ามาก 806 01:09:34,170 --> 01:09:36,797 โดยมีประเด็นที่น่าสนใจคือ คุณกำลังคิดอะไรอยู่? 807 01:09:36,965 --> 01:09:40,676 - คุณเลือกความทรงจำแบบไหน? -ครั้งแรกที่ฉันขี่ไม้กวาด 808 01:09:41,886 --> 01:09:45,222 นั่นยังไม่ดีพอ ยังไม่เกือบดีพอ 809 01:09:52,105 --> 01:09:57,359 มีอีก. มันไม่มีความสุขเลยจริงๆ 810 01:09:59,279 --> 01:10:01,405 ก็เป็นเช่นนั้น 811 01:10:01,573 --> 01:10:04,157 มันมีความสุขที่สุดที่เคยรู้สึกมา... 812 01:10:04,325 --> 01:10:08,287 -...แต่มันซับซ้อน - มันแรงมั้ย? 813 01:10:12,667 --> 01:10:15,502 ถ้าอย่างนั้นเรามาลองดูกัน คุณรู้สึกพร้อมหรือยัง? 814 01:10:17,297 --> 01:10:19,047 แค่ทำมัน. 815 01:10:29,100 --> 01:10:37,566 คาดหวัง Patronum! 816 01:10:59,172 --> 01:11:00,255 ลูปิน: ใช่! 817 01:11:02,216 --> 01:11:05,636 ทำได้ดีมากแฮร์รี่ ทำได้ดี! 818 01:11:06,179 --> 01:11:10,307 แฮร์รี่: ฉันคิดว่าวันนี้ฉันพอแล้ว -ใช่. นั่งลง. ที่นี่. 819 01:11:10,475 --> 01:11:12,893 กินนี่สิช่วยได้ มันช่วยได้จริงๆ 820 01:11:13,061 --> 01:11:14,853 และเพียงเพื่อให้คุณรู้ว่าแฮร์รี่... 821 01:11:15,021 --> 01:11:17,731 ...ฉันคิดว่าคุณจะให้พ่อของคุณ วิ่งเพื่อเงินของเขา 822 01:11:17,899 --> 01:11:21,234 และนั่นกำลังพูดอะไรบางอย่าง 823 01:11:23,404 --> 01:11:25,405 ฉันกำลังคิดถึงเขา 824 01:11:25,573 --> 01:11:27,741 และแม่. 825 01:11:27,909 --> 01:11:30,160 เมื่อเห็นหน้าพวกเขา 826 01:11:30,787 --> 01:11:33,497 พวกเขากำลังคุยกับฉัน 827 01:11:33,665 --> 01:11:35,916 เพียง แต่พูดเท่านั้น. 828 01:11:36,084 --> 01:11:38,418 นั่นคือความทรงจำที่ฉันเลือก 829 01:11:40,046 --> 01:11:42,506 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมีจริงหรือเปล่า 830 01:11:43,007 --> 01:11:45,175 แต่สิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี 831 01:11:54,394 --> 01:11:56,728 -วันที่ดี. -งดงาม. 832 01:11:56,896 --> 01:11:58,897 เว้นแต่คุณจะโดนฉีกเป็นชิ้นๆ! 833 01:11:59,065 --> 01:12:01,483 ฉีกเป็นชิ้น ๆ ? คุณกำลังพูดถึงอะไร? 834 01:12:01,651 --> 01:12:04,820 -โรนัลด์สูญเสียหนูของเขาไป - ฉันไม่ได้สูญเสียอะไรเลย! 835 01:12:04,988 --> 01:12:07,114 - แมวของคุณฆ่าเขา! -ขยะ. 836 01:12:07,281 --> 01:12:10,617 แฮร์รี่ คุณเห็นทางแล้ว สัตว์ร้ายกระหายเลือดของเธอ... 837 01:12:10,785 --> 01:12:14,705 ...ก็ซุ่มซ่อนอยู่เสมอ และสแคบเบอร์ก็จากไปแล้ว 838 01:12:14,872 --> 01:12:17,749 เฮอร์ไมโอนี่: บางทีคุณควรจะทำ ดูแลสัตว์เลี้ยงของคุณให้ดีขึ้น! 839 01:12:17,917 --> 01:12:20,002 รอน: แมวของคุณฆ่าเขา! เฮอร์ไมโอนี่: ไม่ได้ 840 01:12:20,169 --> 01:12:21,670 รอน: ได้ เฮอร์ไมโอนี่: ไม่ 841 01:12:23,715 --> 01:12:26,341 เป็นยังไงบ้างแฮกริด? การได้ยิน? 842 01:12:26,509 --> 01:12:29,803 ก่อนอื่นสมาชิกคณะกรรมการ ผลัดกัน... 843 01:12:29,971 --> 01:12:32,639 ...กำลังพูดถึงสาเหตุที่เราอยู่ที่นั่น 844 01:12:34,517 --> 01:12:37,185 ฉันลุกขึ้นมาทำผลงานของฉัน บัคบีคบอกว่ายังไง... 845 01:12:37,353 --> 01:12:40,313 ...เป็นฮิปโปกริฟที่ดี ทำความสะอาดขนของเขาอยู่เสมอ 846 01:12:40,523 --> 01:12:43,567 แล้วลูเซียส มัลฟอยก็ลุกขึ้น คุณสามารถจินตนาการได้ 847 01:12:43,735 --> 01:12:46,945 เขาบอกว่า Buckbeak เป็นอันตรายถึงชีวิต และสัตว์อันตราย... 848 01:12:47,113 --> 01:12:50,157 ...ใครจะฆ่าคุณ ทันทีที่มองดูคุณ 849 01:12:50,366 --> 01:12:52,159 เฮอร์ไมโอนี่: แล้ว? 850 01:12:52,869 --> 01:12:55,579 แล้วเขาก็ถามสิ่งที่เลวร้ายที่สุด ทำแบบเก่าลูเซียส 851 01:12:55,747 --> 01:12:59,875 RON: พวกเขาไม่ได้ไล่คุณออก! แฮกริด: ไม่ ฉันไม่ได้ถูกไล่ออก 852 01:13:01,961 --> 01:13:04,963 Buckbeak ถูกตัดสินประหารชีวิต! 853 01:13:31,741 --> 01:13:37,370 แมงมุม! มี--มีแมงมุม แมงมุม พวกเขาต้องการให้ฉันเต้นแท็ป 854 01:13:37,580 --> 01:13:40,123 - ฉันไม่อยากเต้นแท็ป! -บอกแมงมุมเหล่านั้น 855 01:13:40,333 --> 01:13:44,294 ใช่แล้ว บอกพวกเขา. ฉันจะบอกพวกเขา.... 856 01:14:02,438 --> 01:14:04,815 โรเมอร์ต้า: ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์? MCGONAGALL: ก้อนเนื้อของเด็กชาย 857 01:14:04,982 --> 01:14:07,901 -ตามหลังซิเรียส แบล็กเสมอ เหลวไหล: สีดำเป็นคนเลวทราม 858 01:14:08,111 --> 01:14:10,570 เขาไม่ได้ฆ่าเพ็ตติกรูว์ เขาทำลายเขา! 859 01:14:18,663 --> 01:14:22,124 -ดับไฟนั่นซะ! -ขอโทษ. 860 01:15:05,376 --> 01:15:07,794 - ดูมันสิไอ้หนู - เรากำลังพยายามจะนอนที่นี่! 861 01:15:07,962 --> 01:15:09,588 ภาพบุคคลขณะนอนหลับ: ใช่. 862 01:15:17,722 --> 01:15:20,307 ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ น็อกซ์ 863 01:15:22,518 --> 01:15:23,852 พอตเตอร์ 864 01:15:24,020 --> 01:15:27,522 คุณกำลังทำอะไร เดินไปตามทางเดินในเวลากลางคืน? 865 01:15:27,690 --> 01:15:28,857 ฉันกำลังเดินละเมอ 866 01:15:29,025 --> 01:15:31,568 ช่างเหมือนพ่อของคุณเป็นพิเศษ คุณคือพอตเตอร์ 867 01:15:31,736 --> 01:15:36,489 เขาเองก็หยิ่งผยองมากเช่นกัน กำลังเดินไปมารอบปราสาท 868 01:15:36,699 --> 01:15:41,036 พ่อของฉันไม่ได้เดินเตร่ และฉันก็เช่นกัน 869 01:15:41,787 --> 01:15:44,873 ถ้าคุณไม่รังเกียจฉันจะขอบคุณมัน ถ้าคุณสามารถลดไม้กายสิทธิ์ลงได้ 870 01:15:48,419 --> 01:15:50,253 เปิดกระเป๋าของคุณออก 871 01:15:51,923 --> 01:15:54,549 เปิดกระเป๋าของคุณ! 872 01:15:57,470 --> 01:15:59,095 นี่อะไรน่ะ? 873 01:15:59,263 --> 01:16:02,515 -มีกระดาษสำรองนิดหน่อย -จริงหรือ? เปิด. 874 01:16:09,023 --> 01:16:12,776 เปิดเผยความลับของคุณ 875 01:16:16,572 --> 01:16:18,031 อ่านมัน. 876 01:16:20,493 --> 01:16:25,997 “เมสเซอร์ มูนนี่ หางหนอน ตีนเป็ด และง่าม... 877 01:16:26,165 --> 01:16:30,293 ...เสนอคำชมเชย ถึงศาสตราจารย์สเนป และ....." 878 01:16:30,586 --> 01:16:32,087 ต่อไป. 879 01:16:33,256 --> 01:16:37,133 “และขอให้เขารักษาจมูกใหญ่ของเขาไว้ ออกไปจากธุรกิจของคนอื่น” 880 01:16:37,343 --> 01:16:39,886 -คุณอวดดีเล็กน้อย-- -ศาสตราจารย์! 881 01:16:41,514 --> 01:16:44,224 ดีดี. ลูปิน. 882 01:16:44,392 --> 01:16:49,104 ออกไปเดินเล่นสักหน่อย ใต้แสงจันทร์ใช่ไหมเรา? 883 01:16:50,481 --> 01:16:52,899 แฮร์รี่ คุณสบายดีไหม? 884 01:16:53,109 --> 01:16:55,568 สเนป: ที่ยังคงที่จะเห็น 885 01:16:56,404 --> 01:17:00,156 ตอนนี้ฉันเพิ่งถูกยึดไป สิ่งประดิษฐ์ที่ค่อนข้างอยากรู้อยากเห็น 886 01:17:00,324 --> 01:17:03,868 ลองดูนะ ลูปิน น่าจะเป็นสาขาที่คุณเชี่ยวชาญ 887 01:17:04,036 --> 01:17:08,832 -เห็นได้ชัดว่ามันเต็มไปด้วยเวทมนตร์แห่งความมืด - ฉันสงสัยจริงๆ เซเวอร์รัส 888 01:17:09,000 --> 01:17:12,502 มันดูราวกับว่ามันเป็นกระดาษ parchment ออกแบบมาเพื่อดูหมิ่นใครๆ... 889 01:17:12,670 --> 01:17:16,548 ...ใครลองไปอ่านดูนะครับ.. ฉันสงสัยว่ามันเป็นผลิตภัณฑ์ Zonko 890 01:17:16,716 --> 01:17:20,969 อย่างไรก็ตามฉันจะสอบสวน คุณสมบัติที่ซ่อนอยู่ใดๆ ที่มันอาจมี 891 01:17:21,137 --> 01:17:24,264 ก็อย่างที่คุณว่านั่นแหละ ความเชี่ยวชาญของฉัน 892 01:17:24,432 --> 01:17:27,767 แฮร์รี่ คุณจะมากับฉันไหม โปรด? ศาสตราจารย์ ราตรีสวัสดิ์ 893 01:17:33,774 --> 01:17:36,526 คุณหูหนวกหรือเปล่า? ดับไฟนั้นซะ! 894 01:17:41,615 --> 01:17:43,074 ลูปิน: เข้ามา. 895 01:17:44,869 --> 01:17:50,081 ฉันไม่รู้ว่าแผนที่นี้เป็นอย่างไร มาอยู่ในความครอบครองของคุณแล้ว... 896 01:17:50,249 --> 01:17:54,753 ...แต่บอกตามตรงว่าฉันรู้สึกประหลาดใจมาก ว่าคุณไม่ได้ส่งมันมา 897 01:17:54,920 --> 01:17:58,590 ไม่เคยเกิดขึ้นแก่ท่านเลยหรือว่าสิ่งนี้ ในมือของซีเรียส แบล็ค... 898 01:17:58,758 --> 01:18:00,759 ...เป็นแผนที่สำหรับคุณเหรอ? 899 01:18:01,594 --> 01:18:04,054 -เลขที่. -ไม่ครับท่าน. 900 01:18:06,057 --> 01:18:09,100 พ่อของคุณไม่เคยตั้งร้านมากนัก ตามกฎอย่างใดอย่างหนึ่ง 901 01:18:09,268 --> 01:18:13,605 แต่เขาและแม่ของคุณ สละชีวิตของพวกเขาเพื่อช่วยชีวิตคุณ 902 01:18:14,231 --> 01:18:18,318 การพนันที่เสียสละของพวกเขา ด้วยการเที่ยวปราสาทโดยไม่มีการป้องกัน... 903 01:18:18,486 --> 01:18:22,947 ...พร้อมกับนักฆ่าที่กำลังหลบหนี สำหรับฉันดูเหมือนเป็นวิธีที่ไม่ดีในการตอบแทนพวกเขา! 904 01:18:23,157 --> 01:18:25,325 ต่อไปนี้ฉันจะไม่ปกปิดคุณอีกต่อไป 905 01:18:25,493 --> 01:18:27,952 -คุณได้ยินฉันไหม? -ครับท่าน. 906 01:18:28,120 --> 01:18:31,790 ฉันอยากให้คุณกลับหอพัก และอยู่ที่นั่น 907 01:18:31,957 --> 01:18:36,711 และอย่าหลงทางใดๆ ถ้าคุณทำฉันจะรู้ 908 01:18:41,384 --> 01:18:45,804 แฮร์รี่: ศาสตราจารย์ ขอแจ้งให้ทราบว่า ฉันไม่คิดว่าแผนที่นั้นใช้งานได้เสมอไป 909 01:18:46,680 --> 01:18:51,643 ก่อนหน้านี้พบเห็นใครบางคนอยู่ในปราสาท คนที่ฉันรู้ว่ากำลังจะตาย 910 01:18:52,061 --> 01:18:54,813 ลูปิน: โอ้จริงเหรอ? และนั่นอาจเป็นใคร? 911 01:18:54,980 --> 01:18:56,523 ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์. 912 01:18:59,151 --> 01:19:01,236 มันเป็นไปไม่ได้. 913 01:19:02,446 --> 01:19:04,114 มันเป็นเพียงสิ่งที่ฉันเห็น 914 01:19:06,951 --> 01:19:08,660 ราตรีสวัสดิ์ครับอาจารย์ 915 01:19:12,164 --> 01:19:16,334 TRELAWNEY: เปิดใจของคุณให้กว้างขึ้น คุณต้องมองข้ามไป 916 01:19:16,502 --> 01:19:21,339 ศิลปะแห่งการจ้องมองคริสตัล อยู่ในการล้างตาชั้นใน 917 01:19:22,716 --> 01:19:25,427 ทรีลอว์นีย์: เท่านั้นจึงจะมองเห็นได้ ลองอีกครั้ง. 918 01:19:25,970 --> 01:19:28,054 ทีนี้, เรามีอะไรที่นี่? 919 01:19:28,806 --> 01:19:32,600 -โอ้. คุณรังเกียจที่ฉันพยายาม? -อา.... 920 01:19:35,020 --> 01:19:37,981 ความน่ากลัวอาจจะ 921 01:19:40,151 --> 01:19:44,237 ที่รักของฉันตั้งแต่วินาทีแรก คุณก้าวเท้าเข้ามาในชั้นเรียนของฉัน... 922 01:19:44,405 --> 01:19:48,199 ...ฉันรู้สึกว่าคุณไม่ได้ครอบครอง วิญญาณที่ถูกต้อง... 923 01:19:48,367 --> 01:19:52,287 ...เพื่อศาสตร์แห่งการทำนายอันสูงส่ง ไม่ คุณเห็นไหมนั่น 924 01:19:52,455 --> 01:19:56,124 คุณอาจจะอายุน้อย แต่ใจคุณก็เหี่ยวเฉาเหมือนกัน... 925 01:19:56,292 --> 01:20:00,295 ...ในฐานะสาวใช้ จิตวิญญาณของคุณ แห้งเหือดเหมือนหน้าหนังสือ... 926 01:20:00,463 --> 01:20:03,590 ... ซึ่งคุณแยกส่วนอย่างสิ้นหวัง 927 01:20:19,106 --> 01:20:21,107 ฉันพูดอะไรออกไปหรือเปล่า? 928 01:20:25,779 --> 01:20:30,783 เธอโรคจิตไปแล้ว เฮอร์ไมโอนี่มี ไม่ใช่ว่าเธอไม่มีสติตลอดเวลา... 929 01:20:30,951 --> 01:20:33,536 ...แต่ตอนนี้มันอยู่ในที่โล่งแล้ว เพื่อให้ทุกคนได้เห็น 930 01:20:33,704 --> 01:20:35,872 รอก่อน. 931 01:20:36,081 --> 01:20:38,958 - เราเอาสิ่งนี้กลับมาดีกว่า - ฉันจะไม่กลับไป. 932 01:20:39,293 --> 01:20:42,712 -ดี. แล้วพบกันใหม่ -พบกันใหม่. 933 01:21:20,459 --> 01:21:25,755 แฮร์รี่พอตเตอร์.... 934 01:21:32,638 --> 01:21:36,891 -ศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์-- เสียง: เขาจะกลับมาคืนนี้ 935 01:21:37,059 --> 01:21:38,685 ขอโทษ? 936 01:21:38,894 --> 01:21:43,523 คืนนี้ผู้ที่ทรยศเพื่อนของเขา ที่หัวใจเน่าเปื่อยด้วยการฆาตกรรม... 937 01:21:43,691 --> 01:21:45,733 ...จะหลุดพ้น 938 01:21:45,901 --> 01:21:48,152 เลือดบริสุทธิ์จะต้องหลั่งไหล... 939 01:21:48,320 --> 01:21:54,325 ...และคนรับใช้และเจ้านาย จะได้กลับมาพบกันอีกครั้ง 940 01:21:59,707 --> 01:22:03,918 โอ้ ฉันขอโทษจริงๆนะเด็กน้อยที่รัก คุณพูดอะไรหรือเปล่า? 941 01:22:04,712 --> 01:22:06,504 เลขที่ 942 01:22:06,964 --> 01:22:08,506 ไม่มีอะไร. 943 01:23:01,101 --> 01:23:05,146 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าพวกเขาจะไป เพื่อฆ่าบัคบีค มันน่ากลัวเกินไป 944 01:23:05,314 --> 01:23:08,066 -มันยิ่งแย่ลงไปอีก เดรโก: ฉันพูดอะไรนะ? พ่อบอกว่า... 945 01:23:08,233 --> 01:23:12,403 ...ผมเก็บหัวฮิปโปกริฟไว้ได้ ฉันจะบริจาคมันให้ห้องกริฟฟินดอร์ 946 01:23:12,571 --> 01:23:15,031 แค่นี้ก็จะรวยแล้ว 947 01:23:15,240 --> 01:23:17,408 GOYLE: ดูสิว่าใครอยู่ที่นี่ -มาชมการแสดง? 948 01:23:17,576 --> 01:23:20,703 คุณ! เจ้ามันน่ารังเกียจ น่ารังเกียจ แมลงสาบตัวน้อยชั่วร้าย! 949 01:23:20,871 --> 01:23:22,622 เฮอร์ไมโอนี่ ไม่! 950 01:23:23,207 --> 01:23:25,458 เขาไม่คุ้มค่าเลย 951 01:23:38,263 --> 01:23:41,599 -โอ้! GOYLE: มัลฟอย คุณโอเคไหม? 952 01:23:41,809 --> 01:23:46,020 -ไปกันเถอะ. เร็ว. เดรโก: ไม่ใช่คำพูดกับใครเลย 953 01:23:46,188 --> 01:23:50,608 -นั่นก็รู้สึกดี -ไม่เก่ง เก่ง. 954 01:24:10,045 --> 01:24:14,340 ดูเขาสิ ชอบกลิ่นของต้นไม้ เมื่อลมพัดผ่านพวกเขา 955 01:24:14,508 --> 01:24:16,801 ทำไมเราไม่ปล่อยเขาเป็นอิสระล่ะ? 956 01:24:16,969 --> 01:24:19,387 พวกเขาจะรู้ว่าเป็นฉัน แล้วดัมเบิลดอร์... 957 01:24:19,555 --> 01:24:22,557 ...จะเดือดร้อน.. เขากำลังจะลงมา ดัมเบิลดอร์ 958 01:24:22,725 --> 01:24:25,101 บอกว่าเขาอยากอยู่กับฉัน เมื่อพวกเขา.... 959 01:24:26,103 --> 01:24:28,146 เมื่อมันเกิดขึ้น. 960 01:24:28,313 --> 01:24:29,647 คนดี ดัมเบิลดอร์ 961 01:24:30,649 --> 01:24:31,691 ผู้ชายที่ดี. 962 01:24:34,653 --> 01:24:37,655 - เราจะอยู่กับคุณเช่นกัน - คุณจะไม่ทำสิ่งนั้น! 963 01:24:37,823 --> 01:24:40,992 คิดว่าฉันต้องการให้คุณเห็น อะไรแบบนั้น? เลขที่ 964 01:24:41,160 --> 01:24:44,829 คุณเพียงแค่ดื่มชาของคุณและออกไป โอ้. ก่อนจะทำรอน.... 965 01:24:52,254 --> 01:24:54,630 สแคบเบอร์! คุณยังมีชีวิตอยู่! 966 01:24:54,798 --> 01:24:58,509 - จับตาดูสัตว์เลี้ยงของคุณอย่างใกล้ชิด - ฉันคิดว่าคุณเป็นหนี้ใครบางคนคำขอโทษ 967 01:24:58,677 --> 01:25:02,430 ขวา. ครั้งต่อไปที่ฉันเห็น Crookshanks ฉันจะแจ้งให้เขาทราบ 968 01:25:02,598 --> 01:25:03,681 ฉันหมายถึงฉัน! 969 01:25:04,391 --> 01:25:06,601 แฮกริด: บลิมมี. เมื่อกี้คืออะไร? 970 01:25:10,564 --> 01:25:12,482 โอ๊ย 971 01:25:13,066 --> 01:25:14,484 แฮกริด! 972 01:25:16,403 --> 01:25:17,737 โอ้คริกกี้ 973 01:25:19,198 --> 01:25:21,949 ดัมเบิลดอร์: ไม่ครับท่านรัฐมนตรี ไปทางนี้. 974 01:25:22,159 --> 01:25:26,245 สายแล้ว. เกือบจะมืดแล้ว คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 975 01:25:26,413 --> 01:25:30,208 มีคนเห็นคุณอยู่ข้างนอก คืนนี้เจ้าจะเดือดร้อน 976 01:25:30,375 --> 01:25:33,961 โดยเฉพาะคุณแฮร์รี่ กับคุณในอีกสักครู่! 977 01:25:35,380 --> 01:25:37,799 เร็ว. เร็ว! 978 01:25:37,966 --> 01:25:39,717 แฮกริด. 979 01:25:39,885 --> 01:25:43,805 - มันจะไม่เป็นไร มันจะไม่เป็นไร -ไปต่อไป! 980 01:25:45,641 --> 01:25:48,434 ดัมเบิลดอร์: นั่นคือสิ่งที่คุณเห็นนั่น-- 981 01:25:48,602 --> 01:25:51,270 -บนทางลาด-- อา แฮกริด แฮกริด: ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ 982 01:25:51,438 --> 01:25:54,148 ดัมเบิลดอร์: สวัสดีตอนเย็น แฮกริด: ฝ่าฟันอุปสรรคไปให้ได้ 983 01:25:54,358 --> 01:25:58,194 - ดื่มชาถ้าคุณต้องการ ฟัดจ์: ไม่ แฮกริด 984 01:26:00,280 --> 01:26:02,865 แฮกริด: สุภาพบุรุษ ดัมเบิลดอร์: ฉันอยากได้ชาสักแก้ว 985 01:26:03,075 --> 01:26:06,410 ฟัดจ์: ฉันคิดว่าเราควรจะทำ ลงเรื่องของเราเลยไหม? 986 01:26:07,579 --> 01:26:11,165 ดีมาก. มันคือการตัดสินใจ ของคณะกรรมการกำจัด... 987 01:26:11,333 --> 01:26:14,502 ...ของสัตว์อันตราย ว่าฮิปโปกริฟ บัคบีก... 988 01:26:14,670 --> 01:26:20,174 ...ต่อไปนี้จะเรียกว่า “ผู้ถูกประณาม” จะถูกประหารชีวิตในวันนี้เวลาพระอาทิตย์ตก 989 01:26:20,342 --> 01:26:23,886 แฮกริด: เรียน ที่รัก.... ดัมเบิลดอร์: แฮกริด เอาล่ะ มาเลย 990 01:26:24,096 --> 01:26:25,555 เอาล่ะ. มันจะไม่เป็นไร 991 01:26:26,932 --> 01:26:29,809 เหลวไหล: การประหารชีวิตจะต้องส่ง-- แฮร์รี่: อะไรนะ? 992 01:26:30,561 --> 01:26:32,645 ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเห็น-- 993 01:26:32,813 --> 01:26:34,939 -ช่างเถอะ. -ไปกันเถอะ! 994 01:26:40,028 --> 01:26:42,154 แฮกริด: Buckbeak ไม่ได้หมายความว่าจะไม่เป็นอันตราย 995 01:27:28,869 --> 01:27:30,328 ไม่นะ. 996 01:27:41,256 --> 01:27:43,466 เขากัดฉัน สแคบเบอร์. 997 01:27:44,051 --> 01:27:46,802 รอน. รอน! 998 01:27:46,970 --> 01:27:50,514 แฮร์รี่:รอน! รอน: สแคบเบอร์ กลับมาเถอะ 999 01:27:52,017 --> 01:27:53,768 แฮร์รี่: รอ! 1000 01:27:59,691 --> 01:28:03,986 รอน: สแคบเบอร์ คุณกัดฉัน! -แฮร์รี่ คุณรู้ไหมว่านี่คือต้นไม้อะไร? 1001 01:28:04,154 --> 01:28:06,447 นั่นไม่ดีเลย รอน วิ่ง! 1002 01:28:09,576 --> 01:28:11,243 แฮร์รี่ เฮอร์ไมโอนี่ วิ่ง! 1003 01:28:12,704 --> 01:28:14,330 รอน: มันช่างน่ากลัว! 1004 01:28:20,295 --> 01:28:23,798 -อา! แฮร์รี่! -รอน! รอน รอก่อน! 1005 01:28:23,966 --> 01:28:26,592 -รอน! -แฮร์รี่! 1006 01:28:28,178 --> 01:28:30,554 -ช่วย! แฮร์รี่:รอน! 1007 01:28:30,806 --> 01:28:32,515 อา! 1008 01:28:32,683 --> 01:28:35,935 แฮร์รี่: รอน รอน. เฮอร์ไมโอนี่: รอน! 1009 01:28:50,784 --> 01:28:52,785 แฮร์รี่: มาเร็ว! 1010 01:28:54,705 --> 01:28:56,122 เคลื่อนไหว! 1011 01:29:00,168 --> 01:29:01,919 เฮอร์ไมโอนี่: เป็ด! 1012 01:29:37,789 --> 01:29:40,082 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่! 1013 01:29:55,974 --> 01:29:58,976 เฮอร์ไมโอนี่: โอ้ ฉันขอโทษ -ไม่ต้องกังวล. 1014 01:29:59,144 --> 01:30:03,064 - คุณคิดว่ามันจะไปที่ไหน? - ฉันมีลางสังหรณ์ 1015 01:30:03,607 --> 01:30:05,107 ฉันแค่หวังว่าฉันผิด 1016 01:30:24,795 --> 01:30:27,963 เฮอร์ไมโอนี่: เราอยู่ในกระท่อมกรีดร้อง ใช่ไหม? 1017 01:30:29,049 --> 01:30:30,674 แฮร์รี่: มาเร็ว. 1018 01:30:41,019 --> 01:30:42,436 รอน. 1019 01:30:42,979 --> 01:30:45,606 เฮอร์ไมโอนี่: รอน คุณไม่เป็นไร. -สุนัข. มันอยู่ที่ไหน? 1020 01:30:45,816 --> 01:30:49,026 มันเป็นกับดัก. เขาเป็นสุนัข เขาเป็นแอนิเมจัส 1021 01:31:02,916 --> 01:31:05,417 ถ้าคุณอยากจะฆ่าแฮรี่ คุณต้องฆ่าพวกเราด้วย! 1022 01:31:05,585 --> 01:31:07,670 ไม่ คืนนี้จะมีคนเดียวเท่านั้นที่จะตาย 1023 01:31:07,879 --> 01:31:09,797 แล้วมันจะเป็นคุณ! 1024 01:31:16,012 --> 01:31:18,180 คุณจะฆ่าฉันเหรอแฮร์รี่? 1025 01:31:19,391 --> 01:31:21,225 -เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! แฮร์รี่: อ่า! 1026 01:31:24,938 --> 01:31:29,108 เอาล่ะซิเรียส ดูค่อนข้างมอมแมมใช่ไหม? 1027 01:31:29,317 --> 01:31:32,361 สุดท้ายก็เนื้อ สะท้อนความบ้าระห่ำภายใน 1028 01:31:32,946 --> 01:31:36,574 คุณก็คงจะรู้ไปหมดแล้ว ความบ้าคลั่งภายในใช่ไหม? 1029 01:31:47,002 --> 01:31:48,210 -ผมพบเขา. ลูปิน: ฉันรู้ 1030 01:31:48,378 --> 01:31:49,503 -นั่นคือเขา. -ฉันเข้าใจ. 1031 01:31:49,671 --> 01:31:52,882 - มาฆ่าเขากันเถอะ! -เลขที่! ฉันเชื่อใจคุณ! 1032 01:31:53,300 --> 01:31:57,052 และตลอดเวลานี้ คุณเป็นเพื่อนของเขา 1033 01:31:57,762 --> 01:32:00,806 เขาเป็นมนุษย์หมาป่า! นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงขาดเรียน 1034 01:32:03,602 --> 01:32:05,311 คุณรู้มานานแค่ไหนแล้ว? 1035 01:32:05,812 --> 01:32:09,023 -ตั้งแต่ศาสตราจารย์สเนปเป็นคนตั้งเรียงความ ลูปิน: เฮอร์ไมโอนี่ 1036 01:32:09,232 --> 01:32:11,734 คุณเป็นแม่มดที่ฉลาดที่สุด อายุเท่าคุณที่ฉันเคยพบ 1037 01:32:11,902 --> 01:32:14,737 พูดมาพอแล้วรีมัส! เอาล่ะ มาฆ่าเขากันเถอะ! 1038 01:32:14,946 --> 01:32:17,573 -รอ! - ฉันรอได้แล้ว! 1039 01:32:17,741 --> 01:32:20,159 สิบสองปีแล้ว! 1040 01:32:20,785 --> 01:32:23,162 ในอัซคาบัน! 1041 01:32:32,631 --> 01:32:34,381 ลูปิน: ดีมาก. ฆ่าเขา. 1042 01:32:34,966 --> 01:32:38,719 แต่รออีกหนึ่งนาที แฮร์รี่มีสิทธิ์ที่จะรู้ว่าทำไม 1043 01:32:38,887 --> 01:32:40,471 แฮร์รี่: ฉันรู้ว่าทำไม 1044 01:32:40,680 --> 01:32:42,932 คุณทรยศพ่อแม่ของฉัน 1045 01:32:43,099 --> 01:32:46,018 -คุณคือสาเหตุที่พวกเขาตาย! - ไม่ มันไม่ใช่เขา 1046 01:32:46,186 --> 01:32:48,103 มีคนทรยศพ่อแม่ของคุณ... 1047 01:32:48,271 --> 01:32:51,774 ...ใครบางคนที่จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ เชื่อแล้วว่าตายแล้ว! 1048 01:32:51,983 --> 01:32:55,444 - แล้วใครล่ะ? -ปีเตอร์ เพ็ตติกรูว์! 1049 01:32:55,612 --> 01:32:58,739 และเขาอยู่ในห้องนี้! ตอนนี้! 1050 01:32:59,241 --> 01:33:02,201 ออกมา ออกมา ปีเตอร์! 1051 01:33:02,369 --> 01:33:05,371 - ออกมา ออกมาเล่นกันเถอะ! -เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1052 01:33:08,333 --> 01:33:10,834 การแก้แค้นนั้นหอมหวาน 1053 01:33:11,002 --> 01:33:13,254 ฉันหวังไว้แค่ไหนว่าฉันจะเป็นคนนั้น เพื่อจับคุณ 1054 01:33:13,421 --> 01:33:14,755 ลูปิน: เซเวอร์รัส-- 1055 01:33:14,923 --> 01:33:19,677 ฉันบอกดัมเบิลดอร์ว่าคุณกำลังช่วย เพื่อนเข้าไปในปราสาท นี่คือข้อพิสูจน์ 1056 01:33:19,844 --> 01:33:21,178 เก่งมาก สเนป 1057 01:33:21,346 --> 01:33:25,724 คุณได้ทุ่มเทจิตใจที่กระตือรือร้นให้กับงาน และมาถึงข้อสรุปที่ผิด 1058 01:33:25,934 --> 01:33:28,602 หากคุณจะขอโทษเรา ฉันกับรีมัสมีเรื่องกัน... 1059 01:33:28,770 --> 01:33:33,774 -...เพื่อเข้าร่วม -ฉันขอฟังเหตุผลหน่อย. ฉันขอร้องคุณ! 1060 01:33:33,942 --> 01:33:36,527 -อย่าเป็นคนโง่ -เขาไม่สามารถช่วยได้ มันเป็นนิสัย 1061 01:33:36,736 --> 01:33:38,320 -เงียบ. - เงียบตัวเองซะ! 1062 01:33:38,488 --> 01:33:40,906 คุณสองคนทะเลาะกัน เหมือนคู่แต่งงานเก่า 1063 01:33:41,074 --> 01:33:43,617 วิ่งเล่นตามไปด้วย ชุดเคมีของคุณ! 1064 01:33:44,160 --> 01:33:46,662 ฉันทำได้คุณก็รู้ 1065 01:33:47,122 --> 01:33:52,751 แต่ทำไมถึงปฏิเสธผู้คุมวิญญาณ? พวกเขาปรารถนาที่จะพบคุณมาก 1066 01:33:52,919 --> 01:33:55,629 ฉันตรวจพบการสั่นไหวของความกลัวหรือไม่? โอ้ใช่. 1067 01:33:55,797 --> 01:33:59,300 จูบของผู้คุมวิญญาณ หนึ่งเดียวเท่านั้นที่สามารถทำได้ ลองจินตนาการดูว่ามันจะต้องเป็นอย่างไร 1068 01:33:59,467 --> 01:34:04,888 เรียกได้ว่าแทบทนไม่ไหว เพื่อเป็นสักขีพยาน แต่ฉันจะทำให้ดีที่สุด 1069 01:34:05,098 --> 01:34:07,349 ลูปิน: เซเวอรัส ได้โปรด 1070 01:34:08,393 --> 01:34:10,394 หลังจากที่คุณ. 1071 01:34:14,816 --> 01:34:16,567 แฮร์รี่: เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1072 01:34:18,320 --> 01:34:21,905 -แฮร์รี่! คุณเพิ่งทำอะไรไป? -คุณทำร้ายครู! 1073 01:34:22,115 --> 01:34:24,700 - บอกฉันเกี่ยวกับปีเตอร์ - เขาอยู่ที่โรงเรียนกับเรา 1074 01:34:24,868 --> 01:34:26,535 เราคิดว่าเขาเป็นเพื่อนของเรา! 1075 01:34:26,703 --> 01:34:29,705 -เลขที่. เพ็ตติกรูว์ตายแล้ว คุณฆ่าเขา! -ไม่ เขาไม่ได้ทำ 1076 01:34:29,873 --> 01:34:33,083 ฉันก็คิดอย่างนั้นเหมือนกันจนกระทั่งคุณพูดถึง เพ็ตติกรูว์บนแผนที่! 1077 01:34:33,293 --> 01:34:36,086 - แผนที่นั้นโกหกแล้ว - แผนที่ไม่เคยโกหก! 1078 01:34:36,254 --> 01:34:40,257 เพ็ตติกรูว์ยังมีชีวิตอยู่! และเขาอยู่ตรงนั้น! 1079 01:34:40,717 --> 01:34:45,304 -ฉัน?! เขามันโรคจิต! -ไม่ใช่คุณ! หนูของคุณ! 1080 01:34:45,597 --> 01:34:48,724 -สแคบเบอร์สอยู่ในครอบครัวของฉันมา-- - สิบสองปีเหรอ? 1081 01:34:48,892 --> 01:34:51,393 อายุยืนยาวอย่างอยากรู้อยากเห็น สำหรับหนูสวนทั่วไป! 1082 01:34:51,561 --> 01:34:54,146 - เขาไม่มีนิ้วเท้าใช่ไหม? รอน: แล้วไงล่ะ? 1083 01:34:54,314 --> 01:34:57,274 -สิ่งเดียวที่พวกเขาพบเกี่ยวกับเพ็ตติกรูว์ก็คือของเขา-- สีดำ: นิ้ว! 1084 01:34:57,484 --> 01:35:00,736 คนขี้ขลาดสกปรกก็ตัดมันทิ้งไป เพื่อให้ทุกคนคิดว่าเขาตายแล้ว! 1085 01:35:00,904 --> 01:35:03,947 -แล้วเขาก็กลายร่างเป็นหนู! - แสดงให้ฉันดู 1086 01:35:06,534 --> 01:35:09,620 - มอบให้เขารอน - คุณกำลังพยายามทำอะไรกับเขา? 1087 01:35:09,788 --> 01:35:10,871 สแคบเบอร์! 1088 01:35:11,039 --> 01:35:14,124 ทิ้งเขาไว้คนเดียว! ออกไปจากเขา! คุณกำลังทำอะไร? 1089 01:35:22,092 --> 01:35:24,009 อา! 1090 01:35:36,606 --> 01:35:38,440 รีมัส? 1091 01:35:39,192 --> 01:35:40,692 ซีเรียส. 1092 01:35:40,860 --> 01:35:42,778 เพื่อนเก่าของฉัน! 1093 01:35:48,410 --> 01:35:52,246 แฮร์รี่! มองคุณ. คุณดูเหมือนพ่อของคุณมาก 1094 01:35:52,414 --> 01:35:56,083 -เจมส์. เราเป็นเพื่อนที่ดีที่สุด-- -คุณกล้าดียังไงมาพูดกับแฮร์รี่! 1095 01:35:56,918 --> 01:35:59,545 กล้าดียังไงมาพูดถึงเจมส์... ต่อหน้าเขา! 1096 01:35:59,754 --> 01:36:04,967 - คุณขายเจมส์และลิลี่ให้กับโวลเดอมอร์ต! - ฉันไม่ได้ตั้งใจ! 1097 01:36:05,135 --> 01:36:07,970 เจ้าแห่งศาสตร์มืด คุณไม่มีความคิด อาวุธที่เขาครอบครอง! 1098 01:36:08,179 --> 01:36:10,806 ถามตัวเองสิ ซีเรียส! คุณจะทำอะไร? 1099 01:36:11,182 --> 01:36:16,770 - คุณจะทำอะไร? -ตายแทนที่จะทรยศเพื่อน! 1100 01:36:18,940 --> 01:36:21,316 เพ็ตติกรูว์: เจมส์คงไม่มี อยากให้ฉันฆ่า! 1101 01:36:21,526 --> 01:36:27,197 พ่อของคุณจะไว้ชีวิตฉัน! เขาจะเมตตาฉัน! 1102 01:36:27,699 --> 01:36:31,869 แบล็ค: น่าจะรู้แล้วถ้าโวลเดอมอร์ต ไม่ได้ฆ่าคุณ พวกเราจะฆ่าคุณ ด้วยกัน! 1103 01:36:32,078 --> 01:36:34,121 เลขที่! 1104 01:36:35,623 --> 01:36:39,585 -แฮร์รี่ ผู้ชายคนนี้-- -ฉันรู้ว่าเขาเป็นอะไร 1105 01:36:39,752 --> 01:36:41,670 แต่เราจะพาเขาไปที่ปราสาท 1106 01:36:41,838 --> 01:36:46,884 - อวยพรคุณเด็กชาย อวยพรคุณ! -ลง! 1107 01:36:48,052 --> 01:36:50,429 ฉันบอกว่าเราจะพาคุณไปที่ปราสาท 1108 01:36:50,805 --> 01:36:53,015 หลังจากนั้น, ผู้คุมวิญญาณสามารถมีคุณได้ 1109 01:36:56,936 --> 01:37:00,689 แบล็ค: ขอโทษที่โดนกัด ฉันคิดว่ามันกระตุกนิดหน่อย 1110 01:37:00,857 --> 01:37:04,401 รอน: นิดหน่อยเหรอ? นิดหน่อย? คุณเกือบจะฉีกขาของฉันออก! 1111 01:37:04,569 --> 01:37:06,111 สีดำ: ฉันกำลังไปหาหนู 1112 01:37:06,279 --> 01:37:10,115 ปกติเป็นคนหวานมาก มีนิสัยเหมือนสุนัข 1113 01:37:10,283 --> 01:37:15,537 เจมส์แนะนำมากกว่าหนึ่งครั้ง ว่าฉันได้ทำการเปลี่ยนแปลงอย่างถาวร 1114 01:37:15,705 --> 01:37:20,584 หางที่ฉันอยู่ด้วยได้ แต่หมัดพวกมันคือฆาตกร 1115 01:37:27,926 --> 01:37:29,468 แฮร์รี่: ตกลง. 1116 01:37:33,139 --> 01:37:34,640 ตกลง. 1117 01:37:39,646 --> 01:37:42,189 รอน: ไปดีกว่า แฮร์รี่: ไม่ ไม่ต้องกังวล โอเคไหม? 1118 01:37:42,357 --> 01:37:43,774 ทุกอย่างปกติดี. ฉันจะอยู่. 1119 01:37:44,526 --> 01:37:46,527 คุณไป ฉันจะอยู่ 1120 01:37:46,819 --> 01:37:49,947 แฮร์รี่: คุณโอเคไหม? -ฉันสบายดี. ไป. 1121 01:37:51,533 --> 01:37:54,535 เฮอร์ไมโอนี่: นั่นดูเจ็บปวดจริงๆ - เจ็บปวดมาก 1122 01:37:54,702 --> 01:37:57,287 พวกเขาอาจจะสับมัน 1123 01:37:57,747 --> 01:38:00,415 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันแน่ใจว่ามาดามพอมฟรีย์ จะแก้ไขมันได้ในจังหวะการเต้นของหัวใจ 1124 01:38:00,583 --> 01:38:04,795 รอน: มันสายเกินไปแล้ว มันพังแล้ว. มันจะต้องถูกตัดออก 1125 01:38:06,047 --> 01:38:07,881 สีดำ: มันสวยงามใช่มั้ย? 1126 01:38:08,716 --> 01:38:12,469 ฉันจะไม่มีวันลืมครั้งแรก ฉันเดินผ่านประตูเหล่านั้น 1127 01:38:13,179 --> 01:38:16,348 มันคงจะดีถ้าได้ทำอีกครั้ง ในฐานะคนอิสระ 1128 01:38:18,476 --> 01:38:21,311 นั่นเป็นสิ่งที่สูงส่ง คุณกลับไปที่นั่น 1129 01:38:22,105 --> 01:38:24,273 เขาไม่สมควรได้รับมัน 1130 01:38:24,440 --> 01:38:27,109 ฉันไม่คิดว่าพ่อของฉัน คงอยากได้เพื่อนที่ดีที่สุดของเขา... 1131 01:38:27,277 --> 01:38:28,819 ...กลายเป็นนักฆ่า 1132 01:38:29,487 --> 01:38:33,198 นอกจากนี้ ตายแล้ว ความจริงก็ตายไปพร้อมกับเขา 1133 01:38:33,366 --> 01:38:35,742 มีชีวิตอยู่คุณเป็นอิสระ 1134 01:38:35,910 --> 01:38:38,996 PETTIGREW: เปลี่ยนฉันให้เป็นหนอนผีเสื้อ อะไรก็ได้ยกเว้นผู้คุมวิญญาณ! 1135 01:38:39,205 --> 01:38:42,541 รอน! ฉันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีไม่ใช่เหรอ? คุณจะไม่ปล่อยให้พวกเขาให้ฉัน ... 1136 01:38:42,709 --> 01:38:45,210 ...ถึงผู้คุมวิญญาณใช่ไหม? ฉันเป็นหนูของคุณ! 1137 01:38:45,378 --> 01:38:49,423 -สาวหวานฉลาด! แน่นอนคุณจะไม่-- ลูปิน: ไปจากเธอซะ! 1138 01:38:51,884 --> 01:38:53,802 สีดำ: ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้หรือเปล่า แฮร์รี่... 1139 01:38:53,970 --> 01:38:58,056 ...แต่เมื่อคุณเกิดมาเจมส์ และลิลี่ก็ทำให้ฉันเป็นพ่อทูนหัวของคุณ 1140 01:38:58,224 --> 01:39:00,183 ฉันรู้. 1141 01:39:01,352 --> 01:39:05,397 ฉันเข้าใจถ้าคุณเลือก ที่จะอยู่กับป้าและลุงของคุณ... 1142 01:39:05,565 --> 01:39:08,066 ...แต่ถ้าคุณต้องการ บ้านที่แตกต่าง.... 1143 01:39:08,234 --> 01:39:10,736 อะไร มาอยู่กับคุณไหม? 1144 01:39:12,030 --> 01:39:15,198 มันเป็นเพียงความคิด ฉันเข้าใจได้ถ้าคุณไม่ต้องการ 1145 01:39:15,408 --> 01:39:16,950 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่! 1146 01:39:32,383 --> 01:39:35,886 แบล็ค: รีมัส เพื่อนเก่าของฉัน คืนนี้คุณดื่มยาแล้วหรือยัง? 1147 01:39:37,388 --> 01:39:42,726 คุณรู้จักผู้ชายคนนั้นจริงๆ รีมัส! หัวใจดวงนี้เป็นที่ที่คุณอาศัยอยู่อย่างแท้จริง! ที่นี่! 1148 01:39:44,062 --> 01:39:46,063 เนื้อนี้เป็นเพียงเนื้อ! 1149 01:39:47,231 --> 01:39:49,316 เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1150 01:39:59,410 --> 01:40:00,952 แฮร์รี่! 1151 01:40:02,038 --> 01:40:04,998 สีดำ: รีมัส! รีมัส! 1152 01:40:11,214 --> 01:40:13,548 สีดำ: วิ่ง! วิ่ง! 1153 01:40:23,601 --> 01:40:25,602 แฮร์รี่:มาเลย -รอ. รอ. 1154 01:40:25,770 --> 01:40:30,857 เฮอร์ไมโอนี่! ความคิดที่ไม่ดี ความคิดที่ไม่ดี 1155 01:40:31,025 --> 01:40:33,276 ศาสตราจารย์? 1156 01:40:37,365 --> 01:40:38,907 ศาสตราจารย์ลูปิน? 1157 01:40:46,666 --> 01:40:49,918 รอน: สุนัขน่ารัก สุนัขน่ารัก! 1158 01:40:50,336 --> 01:40:52,879 นี่คุณพอตเตอร์! 1159 01:41:26,664 --> 01:41:27,706 ซีเรียส! 1160 01:41:28,541 --> 01:41:30,959 สเนป: กลับมาที่นี่ พอตเตอร์! 1161 01:42:36,776 --> 01:42:38,193 ซีเรียส! 1162 01:42:38,986 --> 01:42:41,947 ไม่ซีเรียส! 1163 01:43:23,823 --> 01:43:26,700 คาดหวัง Patronum! 1164 01:45:39,750 --> 01:45:41,876 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่? 1165 01:45:42,795 --> 01:45:45,171 ฉันเห็นพ่อของฉัน 1166 01:45:45,381 --> 01:45:46,923 เฮอร์ไมโอนี่: อะไร 1167 01:45:47,133 --> 01:45:48,675 พระองค์ทรงส่งผู้คุมวิญญาณออกไป 1168 01:45:48,843 --> 01:45:50,260 ฉันเห็นเขาข้ามทะเลสาบ 1169 01:45:50,428 --> 01:45:52,095 แฮร์รี่ พวกเขาจับซีเรียสแล้ว 1170 01:45:52,304 --> 01:45:55,140 ทุกนาทีผู้คุมวิญญาณ กำลังจะทำการจูบ 1171 01:45:55,307 --> 01:45:57,809 - พวกเขาจะฆ่าเขาเหรอ? -เลขที่. มันแย่ลง 1172 01:45:58,019 --> 01:45:59,853 ที่เลวร้ายมาก. 1173 01:46:00,021 --> 01:46:02,397 พวกเขาจะดูดวิญญาณของเขาออกไป 1174 01:46:04,108 --> 01:46:05,483 อาจารย์ใหญ่ หยุดพวกมันเถอะ 1175 01:46:05,651 --> 01:46:09,029 - พวกเขาจำคนผิดแล้ว -มันเป็นความจริง. ซิเรียสเป็นผู้บริสุทธิ์ 1176 01:46:09,196 --> 01:46:11,406 -สแคบเบอร์เป็นคนทำ -สแคบเบอร์เหรอ? 1177 01:46:11,574 --> 01:46:12,949 รอน: เขาเป็นหนูของฉันครับ 1178 01:46:13,367 --> 01:46:17,162 เขาไม่ใช่หนูจริงๆ เขาเป็นหนู เขาเป็นหนูของเพอร์ซี่น้องชายของฉัน 1179 01:46:17,371 --> 01:46:21,041 -แต่แล้วพวกเขาก็ให้นกฮูกแก่เขา-- -ประเด็นคือเรารู้ความจริง 1180 01:46:21,250 --> 01:46:23,752 -โปรดเชื่อเรา. - ฉันทำอย่างนั้น มิสเกรนเจอร์ 1181 01:46:23,961 --> 01:46:29,382 แต่คำพูดของสาม 1 3 ขวบ พ่อมดจะโน้มน้าวคนอื่นไม่กี่คน 1182 01:46:32,470 --> 01:46:35,263 เสียงของเด็กคนหนึ่ง ถึงแม้จะซื่อสัตย์และจริงใจก็ตาม... 1183 01:46:35,431 --> 01:46:39,184 ...ไม่มีความหมายสำหรับพวกนั้น ที่ลืมวิธีฟังไปแล้ว 1184 01:46:44,398 --> 01:46:46,941 สิ่งลึกลับ เวลา 1185 01:46:48,110 --> 01:46:49,444 ทรงพลัง... 1186 01:46:49,612 --> 01:46:52,489 ...และเมื่อเข้าไปยุ่งกับ อันตราย. 1187 01:46:54,075 --> 01:46:57,702 ซิเรียส แบล็ก อยู่ในห้องขังบนสุด ของหอคอยแห่งความมืด 1188 01:46:58,496 --> 01:47:00,622 คุณรู้กฎหมายนะ คุณเกรนเจอร์ 1189 01:47:00,790 --> 01:47:02,582 คุณจะต้องไม่ให้เห็น 1190 01:47:02,750 --> 01:47:06,419 และคุณจะทำได้ดีฉันรู้สึก เพื่อกลับมาก่อนเสียงระฆังสุดท้ายนี้ 1191 01:47:06,587 --> 01:47:10,131 ถ้าไม่เช่นนั้นผลที่ตามมา น่าสยดสยองเกินกว่าจะพูดคุยกัน 1192 01:47:10,674 --> 01:47:12,467 ถ้าคืนนี้คุณทำสำเร็จ... 1193 01:47:12,635 --> 01:47:15,470 ...ชีวิตผู้บริสุทธิ์มากกว่าหนึ่งชีวิต อาจจะไว้ชีวิต 1194 01:47:17,306 --> 01:47:19,516 ฉันคิดว่าควรทำสามรอบ 1195 01:47:24,396 --> 01:47:26,231 โอ้และโดยวิธีการ 1196 01:47:26,398 --> 01:47:32,237 เมื่อมีข้อสงสัย ฉันพบว่ามีการย้อนรอย ขั้นตอนของฉันในการเป็นจุดเริ่มต้นที่ชาญฉลาด 1197 01:47:32,404 --> 01:47:34,489 ขอให้โชคดี. 1198 01:47:34,990 --> 01:47:37,450 อะไรวะเนี่ย นั่นคือทั้งหมดที่เกี่ยวกับ? 1199 01:47:38,119 --> 01:47:40,453 ขอโทษนะรอน แต่เห็นแล้ว เพราะเดินไม่ได้.... 1200 01:48:09,441 --> 01:48:11,067 เกิดอะไรขึ้น? 1201 01:48:11,235 --> 01:48:13,528 -รอนอยู่ไหน? เฮอร์ไมโอนี่: 7:30 น. 1202 01:48:13,696 --> 01:48:15,572 เราอยู่ที่ไหนตอน 7.30 น.? 1203 01:48:15,739 --> 01:48:17,532 ฉันไม่รู้. ไปบ้านแฮกริดเหรอ? 1204 01:48:17,700 --> 01:48:20,076 มาเร็ว. และเราไม่สามารถมองเห็นได้ 1205 01:48:21,162 --> 01:48:22,996 แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่! 1206 01:48:41,182 --> 01:48:43,850 แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่! เฮอร์ไมโอนี่ รอก่อน 1207 01:48:45,644 --> 01:48:47,854 ช่วยบอกฉันหน่อยได้ไหม เรากำลังทำอะไรอยู่? 1208 01:48:48,022 --> 01:48:49,272 เดรโก: มาดูการแสดงเหรอ? 1209 01:48:49,440 --> 01:48:52,275 เฮอร์ไมโอนี่: คุณมันน่ารังเกียจ น่ารังเกียจ แมลงสาบตัวน้อยชั่วร้าย! 1210 01:48:52,443 --> 01:48:53,776 นั่นคือเรา 1211 01:48:53,986 --> 01:48:56,905 รอน: เฮอร์ไมโอนี่ ไม่! เขาไม่คุ้มค่าเลย 1212 01:48:57,114 --> 01:48:58,573 นี่ไม่ใช่เรื่องปกติ 1213 01:49:00,868 --> 01:49:03,244 นี่คือเครื่องย้อนเวลา แฮร์รี่ 1214 01:49:03,412 --> 01:49:05,622 มักกอนนากัลให้ฉันเทอมแรก 1215 01:49:05,789 --> 01:49:09,125 นี่คือวิธีที่ฉันได้รับ ในบทเรียนของฉันตลอดทั้งปี 1216 01:49:09,335 --> 01:49:12,545 -คุณหมายถึงเราย้อนเวลากลับไปเหรอ? -ใช่. 1217 01:49:12,713 --> 01:49:16,090 เห็นได้ชัดว่าดัมเบิลดอร์ต้องการเรา เพื่อกลับมาสู่ช่วงเวลานี้ 1218 01:49:18,385 --> 01:49:21,554 เห็นได้ชัดว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น เขาต้องการให้เราเปลี่ยนแปลง 1219 01:49:24,683 --> 01:49:26,017 หมัดดี. 1220 01:49:26,185 --> 01:49:27,685 ขอบคุณ. 1221 01:49:28,687 --> 01:49:30,355 มัลฟอยกำลังจะมา 1222 01:49:31,273 --> 01:49:33,608 กอยล์: วิ่ง เดรโก: ไม่ใช่คำพูดกับใครเลย 1223 01:49:34,068 --> 01:49:37,153 ฉันจะทำให้มันกระโดดขึ้น เลือดสีโคลน! จำคำของฉันไว้. 1224 01:49:37,321 --> 01:49:41,241 เฮอร์ไมโอนี่: นั่นรู้สึกดี รอน: ไม่ดีเลย เก่งมาก 1225 01:49:42,618 --> 01:49:45,203 แฮร์รี่: มาเร็ว. เราควรจะอยู่ที่บ้านแฮกริด 1226 01:50:04,348 --> 01:50:06,891 ดู. บัคบีคยังมีชีวิตอยู่ 1227 01:50:08,352 --> 01:50:10,228 แน่นอน. 1228 01:50:10,396 --> 01:50:12,397 จำสิ่งที่ดัมเบิลดอร์พูดได้ไหม? 1229 01:50:12,564 --> 01:50:16,609 ถ้าเราประสบความสำเร็จมากกว่าหนึ่ง ชีวิตผู้บริสุทธิ์สามารถไว้ชีวิตได้ 1230 01:50:16,986 --> 01:50:18,319 ไปกันเถอะ. 1231 01:50:39,591 --> 01:50:41,718 พวกเขามาที่นี่ ฉันควรรีบดีกว่า 1232 01:50:41,885 --> 01:50:44,387 ฟัดจ์ต้องไปหาบัคบีก ก่อนที่เราจะขโมยเขาไป 1233 01:50:44,555 --> 01:50:47,015 ไม่อย่างนั้นเขาจะนึกถึงแฮกริด ปล่อยเขาให้เป็นอิสระ 1234 01:50:48,058 --> 01:50:50,435 รอน: สแคบเบอร์ คุณยังมีชีวิตอยู่! 1235 01:50:50,602 --> 01:50:53,396 แฮกริด: จับตาดูสัตว์เลี้ยงของคุณให้ดียิ่งขึ้น -นั่นคือเพ็ตติกรูว์ 1236 01:50:53,605 --> 01:50:56,524 -แฮร์รี่ คุณไม่สามารถ - เขาทรยศพ่อแม่ของฉัน 1237 01:50:56,692 --> 01:50:59,694 - คุณอย่าคาดหวังให้ฉันนั่งที่นี่ - ใช่ และคุณต้อง! 1238 01:51:03,574 --> 01:51:06,284 แฮร์รี่ ตอนนี้คุณอยู่ในกระท่อมของแฮกริดแล้ว 1239 01:51:06,452 --> 01:51:09,287 ถ้าคุณระเบิดเข้าไป คุณจะคิดว่าคุณบ้าไปแล้ว 1240 01:51:09,455 --> 01:51:12,332 สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับพ่อมด ผู้ที่ยุ่งเกี่ยวกับเวลา 1241 01:51:12,499 --> 01:51:14,375 เราไม่สามารถมองเห็นได้ 1242 01:51:18,047 --> 01:51:19,756 ฟัดจ์กำลังจะมา 1243 01:51:20,674 --> 01:51:22,759 แล้วเราจะไม่ไปเหรอ? 1244 01:51:24,928 --> 01:51:26,512 ทำไมเราไม่จากไป? 1245 01:51:37,441 --> 01:51:38,983 คุณบ้าหรือเปล่า? 1246 01:51:42,112 --> 01:51:43,696 โอ๊ย 1247 01:51:43,864 --> 01:51:46,366 โอ๊ย. นั่นเจ็บ 1248 01:51:46,575 --> 01:51:47,909 ขอโทษ. 1249 01:51:58,045 --> 01:52:04,842 ดัมเบิลดอร์: นั่นหลิง คุณเห็นนั่นไหม-- อ่า แฮกริด 1250 01:52:08,764 --> 01:52:11,432 เฮอร์ไมโอนี่: เรากำลังออกมาทางประตูหลัง ไป! 1251 01:52:28,826 --> 01:52:31,327 นั่นคือสิ่งที่ผมของฉันจริงๆ ดูเหมือนจากด้านหลังเหรอ? 1252 01:52:33,705 --> 01:52:35,039 แฮร์รี่: อะไร 1253 01:52:35,916 --> 01:52:37,750 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันคิดว่าฉันเพิ่งเห็น.... 1254 01:52:37,960 --> 01:52:40,628 -ช่างเถอะ. รอน: ไปกันเถอะ 1255 01:52:54,935 --> 01:52:57,228 เฮอร์ไมโอนี่: โอเค ไปเถอะ แฮร์รี่ ไป! 1256 01:53:03,485 --> 01:53:05,445 แฮร์รี่: หนีไป. ลง. 1257 01:53:21,962 --> 01:53:23,629 โอ๊ย 1258 01:53:27,634 --> 01:53:31,053 ดัมเบิลดอร์: รัฐมนตรี ฉันคิดว่าจริงๆ ฉันควรลงนามด้วย 1259 01:53:31,889 --> 01:53:35,057 ฟัดจ์: ใช่ ดีมาก. บางทีอาจจะเป็น.... 1260 01:53:35,267 --> 01:53:39,061 โอเค บัคบีค มาเร็ว ๆ. มากับเราตอนนี้ มาเร็ว. 1261 01:53:43,525 --> 01:53:46,235 พยายามต่อไป. มาเร็ว. อย่างรวดเร็ว. 1262 01:53:48,614 --> 01:53:52,408 บัคบีก. ตกลง? อย่างรวดเร็ว. รีบหน่อย. ตกลง? 1263 01:53:53,243 --> 01:53:56,537 ฟัดจ์: ชื่อของคุณเท่านั้น ดัมเบิลดอร์: มันเป็นชื่อที่ยาวมาก.... 1264 01:53:56,914 --> 01:53:58,623 รีบหน่อยเถอะบัคบีค โอเคไหม? 1265 01:54:01,335 --> 01:54:04,295 มาเร็ว. เอาน่า บัคบีค 1266 01:54:04,505 --> 01:54:06,797 มารับคุ้ยเขี่ยตายสวยๆ 1267 01:54:09,426 --> 01:54:13,930 -มาเร็ว. ที่นี่. เอาล่ะ บีกี้ ดัมเบิลดอร์: นี่ครับ ท่านรัฐมนตรี ปฏิบัติตามฉัน. 1268 01:54:14,139 --> 01:54:15,806 - ทีนี้ ดูตรงนั้นสิ ฟัดจ์: ที่ไหน? 1269 01:54:16,016 --> 01:54:19,393 ดัมเบิลดอร์: มองออกไปไกลกว่าโขดหิน ฟัดจ์: ฉันควรจะเห็นอะไร? 1270 01:54:19,561 --> 01:54:23,064 ศาสตราจารย์ดิพเพตก็มีลิงแบบนั้น ปลูกไว้เมื่อสมัยเป็นอาจารย์ใหญ่ 1271 01:54:23,232 --> 01:54:26,067 -โอ้ใช่. แน่นอนจริงๆ - และสตรอเบอร์รี่ทั้งหมด 1272 01:54:27,027 --> 01:54:29,654 - เอาน่า บัคบีค มาเร็ว. ฟัดจ์: ฉันไม่เห็นสตรอเบอร์รี่เลย 1273 01:54:29,821 --> 01:54:31,239 ดัมเบิลดอร์: นั่นสิ ฟัดจ์: ที่ไหน? 1274 01:54:31,406 --> 01:54:33,157 ดัมเบิลดอร์: นั่นสิ แฮร์รี่: ทางนี้.. 1275 01:54:33,367 --> 01:54:36,035 ฟัดจ์: มาจบเรื่องนี้กันเถอะ ดัมเบิลดอร์: เอาล่ะ 1276 01:54:37,704 --> 01:54:39,413 แต่มันอยู่ที่ไหนล่ะ? 1277 01:54:40,332 --> 01:54:42,542 ฉันเห็นสัตว์ร้ายเมื่อสักครู่นี้ 1278 01:54:43,168 --> 01:54:45,378 - ไม่ทันแล้ว! ดัมเบิลดอร์: ช่างพิเศษจริงๆ 1279 01:54:45,546 --> 01:54:46,879 บัคบีก. 1280 01:54:47,089 --> 01:54:51,175 ฟัดจ์: มานี่เดี๋ยวนี้ ดัมเบิลดอร์ เห็นได้ชัดว่ามีคนปล่อยเขาไป 1281 01:54:51,343 --> 01:54:52,677 -แฮกริด? -บัคบีก 1282 01:54:52,886 --> 01:54:57,139 ดัมเบิลดอร์: ฉันไม่คิดว่าเขาจะแนะนำ คุณมีอะไรเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 1283 01:54:57,349 --> 01:55:00,184 ทำไมคุณถึงได้? คุณอยู่กับเราตลอดเวลา 1284 01:55:00,352 --> 01:55:02,228 แฮกริด: ถูกต้อง -ดีดี. 1285 01:55:02,396 --> 01:55:03,938 เราต้องค้นหาบริเวณ 1286 01:55:04,106 --> 01:55:07,149 เอาล่ะ ค้นหาท้องฟ้า ถ้าคุณต้องปฏิบัติศาสนกิจ 1287 01:55:07,317 --> 01:55:12,738 ในขณะเดียวกันฉันก็อยากได้ถ้วยดีๆ ของชาหรือบรั่นดีขนาดใหญ่ 1288 01:55:12,906 --> 01:55:16,909 โอ้ เพชฌฆาต บริการของคุณ ไม่จำเป็นอีกต่อไป 1289 01:55:17,077 --> 01:55:18,953 ขอบคุณ 1290 01:55:19,162 --> 01:55:22,456 แฮกริด: คุณจะไม่พบแก้วใบเล็กเลย ในบ้านนี้ครับอาจารย์ 1291 01:55:33,176 --> 01:55:34,719 เฮอร์ไมโอนี่: เอาล่ะ แฮร์รี่: ทางนี้.. 1292 01:55:41,518 --> 01:55:43,311 แฮร์รี่: ทางนี้แล้ว. 1293 01:55:45,731 --> 01:55:47,481 - ตอนนี้อะไร? - เราช่วยซิเรียส 1294 01:55:47,691 --> 01:55:50,192 แฮร์รี่: ยังไง? -ไม่มีความเห็น. 1295 01:55:59,494 --> 01:56:01,871 -ดู. มันคือลูปิน ลูปิน: อิมโมบูลัส! 1296 01:56:08,295 --> 01:56:10,296 เฮอร์ไมโอนี่: และสเนปก็มา 1297 01:56:16,511 --> 01:56:21,182 และตอนนี้พวกเรารอ. 1298 01:56:42,663 --> 01:56:44,497 แฮร์รี่: อา! 1299 01:56:48,752 --> 01:56:50,795 เฮอร์ไมโอนี่: อย่างน้อยก็มีคนกำลังสนุกกับตัวเอง 1300 01:56:50,962 --> 01:56:52,004 แฮร์รี่: ใช่. 1301 01:56:54,800 --> 01:56:56,592 -เฮอร์ไมโอนี่? -ใช่? 1302 01:56:56,760 --> 01:57:01,097 ก่อนลงไปริมทะเลสาบ ตอนที่ฉันอยู่กับซีเรียส... 1303 01:57:01,264 --> 01:57:03,391 ...ฉันได้เห็นใครบางคน 1304 01:57:03,558 --> 01:57:06,977 ใครบางคน ทำให้ผู้คุมวิญญาณออกไป 1305 01:57:07,145 --> 01:57:08,479 พร้อมด้วยองค์อุปถัมภ์. 1306 01:57:08,647 --> 01:57:10,564 ฉันได้ยินสเนปบอกดัมเบิลดอร์ 1307 01:57:10,732 --> 01:57:12,191 ตามเขา... 1308 01:57:12,359 --> 01:57:15,778 ...มีเพียงพ่อมดที่ทรงพลังเท่านั้น อาจจะเสกมันได้ 1309 01:57:15,946 --> 01:57:17,822 มันเป็นพ่อของฉัน 1310 01:57:18,949 --> 01:57:20,741 พ่อของฉันเสกผู้พิทักษ์ 1311 01:57:20,909 --> 01:57:23,160 -แฮร์รี่ แต่พ่อของคุณ-- -ตาย. ฉันรู้. 1312 01:57:24,579 --> 01:57:26,914 ฉันแค่บอกคุณสิ่งที่ฉันเห็น 1313 01:57:31,044 --> 01:57:32,670 ที่นี่เรามา. 1314 01:57:38,301 --> 01:57:40,720 แฮร์รี่: คุณเห็นซิเรียสพูดกับฉันไหม? เฮอร์ไมโอนี่: เอ่อ.. 1315 01:57:40,887 --> 01:57:43,723 แฮร์รี่: เขาขอให้ฉันอยู่กับเขา -เยี่ยมมาก. 1316 01:57:43,890 --> 01:57:47,226 เมื่อเราปล่อยเขาเป็นอิสระ ฉันจะไม่มีวัน ต้องกลับไปหาพวกเดอร์สลีย์ 1317 01:57:47,394 --> 01:57:49,019 จะมีเพียงฉันและเขา 1318 01:57:49,688 --> 01:57:51,647 เราก็อยู่ในประเทศได้... 1319 01:57:51,815 --> 01:57:54,442 ...ที่ไหนสักแห่งที่สามารถมองเห็นท้องฟ้าได้ 1320 01:57:54,609 --> 01:57:57,445 เขาจะชอบสิ่งนั้นหลังจากนั้น ตลอดหลายปีที่ผ่านมาในอัซคาบัน 1321 01:57:58,488 --> 01:57:59,780 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่! 1322 01:58:01,575 --> 01:58:03,284 สีดำ: วิ่ง! 1323 01:58:10,167 --> 01:58:11,709 ไปกันเถอะ. 1324 01:58:31,271 --> 01:58:33,606 -คุณกำลังทำอะไร? - ช่วยชีวิตคุณ 1325 01:58:37,861 --> 01:58:39,236 แฮร์รี่: ขอบคุณ. 1326 01:58:41,072 --> 01:58:45,117 -ยอดเยี่ยม. ตอนนี้เขามาหาเราแล้ว - ใช่ ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น วิ่ง! 1327 02:00:00,235 --> 02:00:01,986 เฮอร์ไมโอนี่: นั่นน่ากลัวมาก 1328 02:00:02,153 --> 02:00:05,114 ศาสตราจารย์ลูปินผู้น่าสงสาร มีค่ำคืนที่ยากลำบากจริงๆ 1329 02:00:16,543 --> 02:00:19,670 ซีเรียส. มาเร็ว! 1330 02:00:35,687 --> 02:00:37,813 - นี่มันน่ากลัวมาก -ไม่ต้องกังวล. 1331 02:00:37,981 --> 02:00:41,191 พ่อจะมา.. เขาจะเสกคาถาผู้พิทักษ์ 1332 02:00:49,910 --> 02:00:51,744 นาทีไหนก็ได้ 1333 02:00:51,953 --> 02:00:53,996 ตรงนั้น. คุณจะเห็น. 1334 02:00:55,373 --> 02:00:57,875 แฮร์รี่ ฟังฉันนะ ไม่มีใครมา. 1335 02:00:58,043 --> 02:01:00,586 ไม่ต้องกังวล เขาจะ เขาจะมา. 1336 02:01:04,716 --> 02:01:07,176 แฮร์รี่: ซีเรียส เฮอร์ไมโอนี่: คุณกำลังจะตาย... 1337 02:01:09,220 --> 02:01:11,096 ...คุณทั้งคู่. 1338 02:01:13,183 --> 02:01:14,892 แฮร์รี่! 1339 02:01:16,811 --> 02:01:20,689 คาดหวัง Patronum! 1340 02:02:19,290 --> 02:02:20,874 คุณพูดถูกเฮอร์ไมโอนี่ 1341 02:02:21,042 --> 02:02:24,378 ไม่ใช่พ่อของฉันที่ฉันเห็นก่อนหน้านี้ มันคือฉัน! 1342 02:02:24,546 --> 02:02:27,297 ฉันเห็นตัวเองกำลังร่ายมนต์ ผู้อุปถัมภ์มาก่อน 1343 02:02:27,465 --> 02:02:29,842 ฉันรู้ว่าฉันทำได้ ครั้งนี้เพราะ... 1344 02:02:30,010 --> 02:02:31,719 ...ผมได้ทำไปแล้ว 1345 02:02:31,886 --> 02:02:34,346 - มันสมเหตุสมผลไหม? -เลขที่. 1346 02:02:34,514 --> 02:02:35,764 แต่ไม่ชอบบิน...! 1347 02:02:50,488 --> 02:02:51,822 บอมบาร์ด้า! 1348 02:03:25,148 --> 02:03:27,941 สีดำ: ฉันจะขอบคุณสิ่งนี้ตลอดไป... 1349 02:03:28,109 --> 02:03:29,443 ...ถึงท่านทั้งสอง.. 1350 02:03:29,611 --> 02:03:32,529 -ฉันอยากไปกับคุณ. - สักวันหนึ่งบางที 1351 02:03:32,697 --> 02:03:35,616 บางครั้ง, ชีวิตของฉันจะคาดเดาไม่ได้เกินไป 1352 02:03:35,784 --> 02:03:37,534 และนอกจากนี้... 1353 02:03:38,453 --> 02:03:41,747 -...คุณตั้งใจจะอยู่ที่นี่ -แต่คุณบริสุทธิ์ 1354 02:03:41,915 --> 02:03:44,041 สีดำ: และคุณก็รู้ 1355 02:03:45,126 --> 02:03:47,002 และสำหรับตอนนี้ก็จะเป็นเช่นนั้น 1356 02:03:49,339 --> 02:03:51,882 ฉันคาดว่าคุณคงเบื่อที่จะได้ยินสิ่งนี้... 1357 02:03:52,884 --> 02:03:55,427 ...แต่คุณดูเหมือนพ่อของคุณมาก 1358 02:03:57,180 --> 02:03:59,139 ยกเว้นดวงตาของคุณ 1359 02:04:00,100 --> 02:04:02,392 -คุณมี-- -ดวงตาของแม่. 1360 02:04:04,354 --> 02:04:09,441 มันโหดร้ายที่ฉันใช้เวลามาก กับเจมส์และลิลลี่ และคุณตัวเล็กมาก 1361 02:04:10,026 --> 02:04:11,527 แต่รู้สิ่งนี้: 1362 02:04:12,654 --> 02:04:15,823 คนที่รักเรา. ไม่เคยทิ้งเราจริงๆ 1363 02:04:17,200 --> 02:04:19,159 และคุณจะพบพวกเขาเสมอ... 1364 02:04:21,538 --> 02:04:23,413 ...ในนี้. 1365 02:04:33,800 --> 02:04:36,343 คุณเป็นแม่มดที่ฉลาดที่สุดจริงๆ อายุของคุณ 1366 02:05:03,163 --> 02:05:04,788 เราต้องไป. 1367 02:05:33,067 --> 02:05:35,736 -ดี? -เขาว่าง. เราทำได้. 1368 02:05:35,904 --> 02:05:37,446 ทำอะไร? 1369 02:05:37,614 --> 02:05:39,573 ราตรีสวัสดิ์. 1370 02:05:48,333 --> 02:05:49,666 คุณไปถึงที่นั่นได้ไง? 1371 02:05:49,834 --> 02:05:52,502 ฉันกำลังคุยกับคุณที่นั่น และตอนนี้คุณก็อยู่ที่นั่นแล้ว 1372 02:05:52,837 --> 02:05:55,464 - เขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร แฮร์รี่? -ฉันไม่รู้. 1373 02:05:55,632 --> 02:05:59,176 จริงใจนะรอน ใครก็ได้. อยู่ในสองแห่งพร้อมกันเหรอ? 1374 02:06:25,662 --> 02:06:27,162 ลูปิน: สวัสดีแฮร์รี่ 1375 02:06:30,792 --> 02:06:32,626 ลูปิน: ฉันเห็นคุณมา 1376 02:06:37,173 --> 02:06:39,883 ฉันดูแย่ลงเชื่อฉันสิ 1377 02:06:42,595 --> 02:06:45,764 -คุณถูกไล่ออกแล้ว -เลขที่. 1378 02:06:45,932 --> 02:06:48,892 ไม่ จริงๆ แล้วฉันลาออกแล้ว 1379 02:06:49,060 --> 02:06:50,852 ลาออกเหรอ? ทำไม 1380 02:06:51,020 --> 02:06:56,316 ดูเหมือนว่ามีใครคนหนึ่ง ปล่อยให้ธรรมชาติของสภาพของฉันหลุดลอยไป 1381 02:06:56,484 --> 02:07:01,989 เวลานี้พรุ่งนี้ นกฮูกจะเริ่ม มาถึงแล้วพ่อแม่คงไม่อยากให้... 1382 02:07:02,156 --> 02:07:05,534 ...ก็คนอย่างฉัน การสอนลูก ๆ ของพวกเขา 1383 02:07:05,743 --> 02:07:07,661 -แต่ดัมเบิลดอร์-- -เขามีอยู่แล้ว... 1384 02:07:07,829 --> 02:07:09,705 ...เสี่ยงแทนฉันมากพอแล้ว 1385 02:07:09,872 --> 02:07:13,125 อีกอย่างคนอย่างฉันก็คือ.... 1386 02:07:13,751 --> 02:07:17,087 เอาล่ะสมมติว่า ที่ฉันคุ้นเคยแล้วตอนนี้ 1387 02:07:26,639 --> 02:07:29,224 ทำไมคุณดูน่าสงสารจังเลยแฮร์รี่? 1388 02:07:29,392 --> 02:07:31,560 ไม่มีอะไรสร้างความแตกต่างเลย 1389 02:07:31,728 --> 02:07:35,272 -เพ็ตติกรูว์หนีไป -ไม่ได้สร้างความแตกต่างเลยเหรอ? 1390 02:07:35,440 --> 02:07:38,942 มันสร้างความแตกต่างในโลก คุณค้นพบความจริงแล้ว 1391 02:07:39,110 --> 02:07:41,611 คุณช่วยชายผู้บริสุทธิ์คนหนึ่งไว้ จากชะตากรรมอันเลวร้าย 1392 02:07:41,988 --> 02:07:44,489 มันสร้างความแตกต่างอย่างมาก 1393 02:07:49,120 --> 02:07:51,330 ถ้าฉันภูมิใจกับสิ่งใด... 1394 02:07:51,497 --> 02:07:54,166 ...ราคาเท่าไหร่ครับ คุณได้เรียนรู้ในปีนี้ 1395 02:07:54,334 --> 02:07:57,085 ตอนนี้เนื่องจากฉันไม่อยู่แล้ว ครูของคุณ... 1396 02:07:57,253 --> 02:08:01,506 ...ฉันไม่รู้สึกผิดเลย เกี่ยวกับการคืนสิ่งนี้ให้กับคุณ 1397 02:08:02,425 --> 02:08:04,926 ตอนนี้ฉันจะบอกลาแฮร์รี่ 1398 02:08:05,094 --> 02:08:07,679 ฉันรู้สึกมั่นใจว่าเราจะได้พบกันอีกสักครั้ง 1399 02:08:08,222 --> 02:08:09,556 จนกระทั่ง... 1400 02:08:10,892 --> 02:08:12,601 ...ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ 1401 02:08:46,844 --> 02:08:51,056 รอน: ถอยไป ฉันพูดแล้ว! หรือฉันจะเอามัน ชั้นบนถ้าคุณไม่ตกลง 1402 02:08:51,224 --> 02:08:52,641 เนวิลล์: แฮร์รี่. 1403 02:08:53,476 --> 02:08:54,851 คุณได้รับมันมาจากไหน? 1404 02:08:55,019 --> 02:08:57,437 ฉันขอไปได้ไหม แฮร์รี่? ถัดจากคุณแน่นอน 1405 02:08:57,605 --> 02:08:59,773 แฮร์รี่: คุณกำลังพูดถึงเรื่องอะไร? -เงียบ. 1406 02:08:59,941 --> 02:09:03,235 ปล่อยให้ผู้ชายผ่านไป ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเปิดมันนะ แฮร์รี่ 1407 02:09:03,403 --> 02:09:05,904 มันถูกห่ออย่างไม่ดี พวกเขาทำให้ฉันทำมัน 1408 02:09:06,072 --> 02:09:07,572 ไม่ได้. 1409 02:09:08,950 --> 02:09:12,452 จอร์จ: มันคือไฟร์โบลท์ เฟรด: ไม้กวาดที่เร็วที่สุดในโลก 1410 02:09:12,620 --> 02:09:14,162 สำหรับฉัน? 1411 02:09:14,330 --> 02:09:16,873 -แต่ใครส่งมาล่ะ? -ไม่มีใครรู้ว่า. 1412 02:09:17,041 --> 02:09:18,959 อันนี้ก็มาด้วย 1413 02:09:23,798 --> 02:09:25,465 นักเรียน 1 : ไปกันเลย! นักเรียน 2: มาดูกัน. 1414 02:09:25,633 --> 02:09:27,467 เฮอร์ไมโอนี่: เร็วแค่ไหนล่ะแฮร์รี่? 1415 02:09:47,447 --> 02:09:48,447 แฮร์รี่: ลูมอส. 1416 02:09:48,614 --> 02:09:51,032 ฉันสาบานอย่างจริงจังว่าฉันเป็น ถึงไม่ดีเลย 1417 02:21:10,212 --> 02:21:12,004 แฮร์รี่: ความชั่วร้ายได้รับการจัดการ 1418 02:21:17,761 --> 02:21:19,220 น็อกซ์ 199024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.