All language subtitles for Harry Potter And The Order Of The Phoenix (2007)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:50,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:00:53,845 --> 00:00:56,883 พยากรณ์อากาศ (ทางวิทยุ): เราไม่รู้ เกี่ยวกับคุณ วันนี้มันร้อนเกินไปใช่ไหม 3 00:00:57,057 --> 00:01:01,221 และมันจะเลวร้ายยิ่งขึ้นไปอีก อุณหภูมิจะสูงขึ้นในช่วงกลาง 30 องศาเซลเซียส... 4 00:01:01,395 --> 00:01:05,104 ...นั่นคือช่วงกลางทศวรรษที่ 90 องศาฟาเรนไฮต์ พรุ่งนี้อาจจะถึง 100 ด้วยซ้ำ 5 00:01:05,274 --> 00:01:07,936 ดังนั้น โปรดอย่าลืมปกปิดไว้ และใจเย็น... 6 00:01:08,110 --> 00:01:10,943 ...กับเพลงฮิตสุดฮอตบนหน้าปัด FM ของคุณ 7 00:01:11,113 --> 00:01:13,855 ผู้หญิง: เอาล่ะ ถึงเวลากลับบ้านแล้ว 8 00:01:14,616 --> 00:01:16,778 เอาน่า ที่รัก ออกไปได้แล้ว 9 00:01:18,704 --> 00:01:22,117 เด็ก: เราจำเป็นต้องทำไหม? ผู้หญิง: ใช่ พวกเราทำ 10 00:01:22,791 --> 00:01:25,658 เราจะทำอาหารเย็นที่คุณชื่นชอบ เพื่อชดเชย. 11 00:01:25,836 --> 00:01:26,871 (เด็กชายหัวเราะ) 12 00:01:27,045 --> 00:01:28,725 มัลคอล์ม: เขาร้องเสียงแหลมเหมือนหมูใช่ไหม? 13 00:01:28,880 --> 00:01:32,418 เพียร์ส: ใช่แล้ว หมัดเด็ด บิ๊กดี คุณเห็นหน้าเขาไหม? 14 00:01:32,593 --> 00:01:34,425 แฮร์รี่: เฮ้ บิ๊กดี. 15 00:01:35,304 --> 00:01:36,920 ทุบตีเด็ก 10 ขวบอีกเหรอ? 16 00:01:37,097 --> 00:01:39,589 -อันนี้สมควรแล้ว. แก๊งค์: ใช่ 17 00:01:40,183 --> 00:01:44,427 แฮร์รี่: ห้าต่อหนึ่ง กล้าหาญมาก - คุณเป็นคนพูด 18 00:01:44,605 --> 00:01:48,599 นอนครางทุกคืนเหรอ? อย่างน้อยเราก็ไม่กลัวหมอน 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,309 (แก๊งค์หัวเราะ) 20 00:01:52,029 --> 00:01:54,862 ดัดลีย์: “อย่าฆ่าเซดริก” 21 00:01:55,324 --> 00:01:56,940 เซดริกคือใคร แฟนของคุณ? 22 00:01:58,327 --> 00:02:02,321 - หุบปาก. ดัดลีย์: "เขาจะฆ่าเราค่ะแม่" 23 00:02:02,706 --> 00:02:04,947 แม่ของคุณอยู่ที่ไหน? 24 00:02:05,834 --> 00:02:08,417 แม่ของคุณอยู่ไหน พอตเตอร์? 25 00:02:08,879 --> 00:02:10,040 เธอตายแล้วเหรอ? 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,624 (แก๊งค์หัวเราะและเสียงครวญคราง) 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,456 เธอตายแล้วเหรอ? 28 00:02:13,967 --> 00:02:15,298 เธอคือพอตต์ที่ตายไปแล้วใช่ไหม...? 29 00:02:15,469 --> 00:02:16,925 แก๊ง: โว้ว. 30 00:02:17,346 --> 00:02:19,462 (แก๊งค์หัวเราะ) 31 00:02:19,640 --> 00:02:21,381 (ลมพัด) 32 00:02:29,524 --> 00:02:31,356 เด็กชาย 1: ดัดลีย์ เด็กชาย 2: ดัดลีย์ ไปกันเถอะ 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,069 - เกิดอะไรขึ้น? - คุณกำลังทำอะไร? 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,197 - เราไม่ได้ทำอะไรเลย. เด็กชาย 3: เราจะไปจากที่นี่แล้ว ดัดลีย์ 35 00:02:39,368 --> 00:02:40,904 เด็กชาย 4: เอาน่า ดัดลีย์ รีบหน่อยสิ 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,748 (แฮร์รี่และดัดลีย์หอบ) 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 (แฮร์รี่คำราม) 38 00:03:31,253 --> 00:03:33,210 แฮร์รี่: ดัดลีย์ วิ่งสิ 39 00:03:36,007 --> 00:03:37,668 (ดัดลีย์คำรามและตะโกน) 40 00:03:42,013 --> 00:03:43,754 (แฮร์รี่สำลัก) 41 00:03:54,526 --> 00:03:56,187 (ดัดลีย์คร่ำครวญ) 42 00:04:08,874 --> 00:04:10,239 คาดว่าจะมี Patronum 43 00:04:18,467 --> 00:04:20,299 (ดัดลีย์คำราม) 44 00:04:29,519 --> 00:04:31,476 (แฮร์รี่หอบ) 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,899 นางฟิก. 46 00:04:45,786 --> 00:04:47,868 อย่าทิ้งไม้กายสิทธิ์ของคุณนะแฮร์รี่ 47 00:04:48,163 --> 00:04:50,530 พวกเขาอาจจะกลับมา 48 00:04:51,833 --> 00:04:54,791 FIGG: ผู้คุมวิญญาณใน Little Whinging อะไรต่อไป? 49 00:04:55,003 --> 00:04:58,917 - วุ่นวายกันทั้งโลก - เราไม่เเราใจ. คุณรู้ได้อย่างไร...? 50 00:04:59,090 --> 00:05:01,297 ดัมเบิลดอร์ถามเรา เพื่อจับตาดูคุณ 51 00:05:01,510 --> 00:05:03,547 ดัมเบิลดอร์ถามคุณเหรอ? คุณรู้จักดัมเบิลดอร์ไหม? 52 00:05:03,720 --> 00:05:04,835 มะเดื่อ: เอ่อฮะ 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,847 หลังจากคุณรู้จักใคร ฆ่าเด็กดิกกอรี่ผู้น่าสงสารคนนั้นเมื่อปีที่แล้ว... 54 00:05:09,017 --> 00:05:11,679 ...คุณคาดหวังว่าเขาจะให้คุณ ไปเดินเล่นด้วยตัวเองเหรอ? 55 00:05:11,853 --> 00:05:14,515 พระเธอเรา เธอหนู พวกเขาบอกเราว่าคุณฉลาด 56 00:05:14,689 --> 00:05:17,807 ตอนนี้เเราไปเรางในและอยู่ที่นั่น 57 00:05:18,026 --> 00:05:19,608 คาดว่าจะมีคนติดต่อกลับเร็วๆ นี้ 58 00:05:19,778 --> 00:05:22,645 (กระซิบ) ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอย่าออกจากบ้าน 59 00:05:32,082 --> 00:05:34,449 พยากรณ์อากาศ: มันร้อน ใช่แล้ว ร้อนทุกที่ 60 00:05:34,626 --> 00:05:36,742 มีเหงื่อออก มีอาการหายใจไม่ออก 61 00:05:36,920 --> 00:05:38,831 ดิดดี้กินส์? 62 00:05:39,172 --> 00:05:41,163 นั่นคือคุณเหรอ? 63 00:05:44,386 --> 00:05:47,549 แดดดี้. เวอร์นอน มาเร็วเเรา 64 00:05:48,306 --> 00:05:50,718 เราจะต้อง พาเขาไปโรงพยาบาล 65 00:05:50,892 --> 00:05:53,054 ใครทำสิ่งนี้กับคุณเด็กชาย? 66 00:05:57,440 --> 00:06:00,353 มีความสุขไหมตอนนี้เรา? เอ๊ะ? 67 00:06:00,569 --> 00:06:03,186 ในที่สุดคุณก็ทำสำเร็จแล้ว ในที่สุดคุณก็ทำให้เขาบ้าคลั่ง 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,196 (กระซิบ) เวอร์นอน อย่าพูดแบบนั้นนะ 69 00:06:06,366 --> 00:06:10,701 เวอร์นอน: ดูเขาสิ เพ็ตทูเนีย ลูกชายของเราอร่อยไปแล้ว 70 00:06:11,079 --> 00:06:13,036 เราถึงขีดจำกัดของเราแล้ว คุณได้ยินไหม? 71 00:06:13,206 --> 00:06:17,074 นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะใช้ ของคุณและเรื่องไร้สาระของคุณ 72 00:06:18,128 --> 00:06:20,119 (นกฮูกกรีดร้อง) (เสียงดัง) 73 00:06:20,881 --> 00:06:22,713 (เวอร์นอนส่งเสียงครวญคราง) 74 00:06:26,094 --> 00:06:28,085 (นกฮูกหอน) 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,056 - เรียน คุณพอตเตอร์ เวอร์นอน (กระซิบ): อะไรนะ? 76 00:06:33,226 --> 00:06:38,471 กระทรวงได้รับข่าวกรองแล้ว ว่าเวลา 6:23 เย็นนี้... 77 00:06:38,648 --> 00:06:43,393 ...คุณได้แสดง Patronus Charm ต่อหน้ามักเกิ้ล 78 00:06:43,612 --> 00:06:45,649 เป็นการฝ่าฝืนอย่างชัดเจน... 79 00:06:45,822 --> 00:06:49,907 ...พระราชกฤษฎีกาเพื่อความสมเหตุสมผล ข้อจำกัดของเวทมนตร์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ... 80 00:06:50,118 --> 00:06:52,200 ...โดยเหตุนี้เธอจึงถูกไล่ออก... 81 00:06:52,621 --> 00:06:56,114 ...จากโรงเรียนฮอกวอตส์ ของคาถาและเวทมนตร์คาถา 82 00:06:56,791 --> 00:07:01,206 หวังว่าคุณจะสบายดี มาฟาลดา ฮอปเคิร์ก 83 00:07:05,342 --> 00:07:07,674 ความยุติธรรม. 84 00:07:07,844 --> 00:07:10,427 (ดัดลีย์ส่งเสียงครวญคราง และพึมพำ) 85 00:07:19,940 --> 00:07:22,147 (กระซิบ) เขาไม่ค่อยสบายนัก 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,150 (แฮร์รี่คำราม) (เฮ็ดวิกกรีดร้อง) 87 00:07:34,663 --> 00:07:36,449 ขอโทษนะเฮ็ดวิก 88 00:08:12,784 --> 00:08:15,196 (เสียงกระทบกัน) 89 00:08:42,355 --> 00:08:43,516 (เฮ็ดวิกกรีดร้อง) 90 00:08:43,732 --> 00:08:45,532 ผู้หญิง (กระซิบ): สะอาดมากพวกมักเกิ้ลพวกนี้ 91 00:08:45,817 --> 00:08:48,730 มูดี้: ท็องส์ เพื่อเห็นแก่พระเธอ TONKS: ไม่เป็นธรรมชาติ 92 00:08:52,657 --> 00:08:54,239 ศาสตราจารย์มู้ดดี้. 93 00:08:54,659 --> 00:08:57,742 - คุณมาทำอะไรที่นี่? - ช่วยเหลือคุณแน่นอน 94 00:09:00,582 --> 00:09:03,290 แต่เราจะไปไหนล่ะ? จดหมายบอกว่าเราถูกไล่ออก 95 00:09:03,460 --> 00:09:05,872 คุณยังไม่เคยไป ยัง. คิงสลีย์ คุณเเราใจถูกแล้ว 96 00:09:06,046 --> 00:09:08,629 - แต่จดหมายบอกว่า... - ดัมเบิลดอร์ชักชวนรัฐมนตรี... 97 00:09:08,798 --> 00:09:11,210 ...เพื่อระงับการไล่ออกของคุณ อยู่ระหว่างการพิจารณาคดีอย่างเป็นทางการ 98 00:09:11,384 --> 00:09:12,664 - การได้ยิน? แช็คเคิลโบลท์: เอ่อ.. 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,674 ไม่ต้องกังวล. เราจะอธิบายทุกอย่าง เมื่อเรากลับถึงสำนักงานใหญ่ 100 00:09:15,847 --> 00:09:18,589 จุ๊! ไม่อยู่ที่นี่ นิมฟาดอร่า 101 00:09:18,767 --> 00:09:22,601 อย่าเรียกเราว่านิมฟาดอร่า 102 00:09:27,942 --> 00:09:32,061 อยู่ในรูปแบบทุกคน อย่าทำลายอันดับหากพวกเราคนใดคนหนึ่งถูกฆ่า 103 00:09:32,489 --> 00:09:34,071 (เสียงหวือ) 104 00:10:21,830 --> 00:10:23,912 ผู้ชาย: มาเลยคุณรอบมุม 105 00:10:25,959 --> 00:10:27,415 อารมณ์ไม่ดี: มาเร็ว. 106 00:10:38,012 --> 00:10:39,923 (เสียงระฆังดังกริ๊ก) 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,847 (เสียงคำราม) 108 00:10:53,570 --> 00:10:55,652 (หัวเราะในทีวี) 109 00:11:06,875 --> 00:11:08,616 เเราไปเลยลูกชาย 110 00:11:10,170 --> 00:11:11,660 อาเธอร์: ไม่มีการพบเห็นเลย 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,541 ไม่มีผู้เสียชีวิต. ไม่มีข้อพิสูจน์ 112 00:11:13,715 --> 00:11:16,582 ซิเรียส: เขาเกือบจะฆ่าแฮร์รี่แล้ว หากยังพิสูจน์ไม่พอ... 113 00:11:16,759 --> 00:11:20,673 อาเธอร์: ใช่ แต่ต้องเฝ้าระวัง รู้ไหมว่าอะไรสำคัญที่สุด... 114 00:11:21,306 --> 00:11:22,796 (คำรามอารมณ์) 115 00:11:22,974 --> 00:11:25,386 อาเธอร์: เราต้องเชื่อใจดัมเบิลดอร์ในเรื่องนี้ 116 00:11:25,560 --> 00:11:27,676 ซิเรียส: ปีที่แล้วเขาสามารถปกป้องแฮร์รี่ได้ไหม? 117 00:11:27,896 --> 00:11:29,933 คืนนี้ผมขอบอกว่า ถึงเวลาที่จะดำเนินการ 118 00:11:30,106 --> 00:11:31,141 ตันส์: โอ้! 119 00:11:31,316 --> 00:11:33,502 อาร์เธอร์: คอร์นีเลียส ฟัดจ์เป็นนักการเมือง ครั้งแรกและตัวช่วยสร้างที่สอง 120 00:11:33,526 --> 00:11:36,689 - สัญชาตญาณของเขาคือการเพิกเฉยต่อมัน... มอลลี่: ชู่ เก็บเสียงของคุณลง 121 00:11:36,905 --> 00:11:41,274 เขาแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ ตามนาที เราต้องดำเนินการตอนนี้ 122 00:11:45,246 --> 00:11:47,533 - แฮร์รี่. - นางวีสลีย์ 123 00:11:50,210 --> 00:11:52,121 สวรรค์ คุณไม่เป็นไร 124 00:11:52,295 --> 00:11:53,581 (มอลลี่หัวเราะ) 125 00:11:56,216 --> 00:11:59,925 ค่อนเรางพีค แต่เราเกรงว่าอาหารเย็นจะรอ จนกว่าการประชุมจะเสร็จสิ้น 126 00:12:00,094 --> 00:12:05,214 ไม่. ไม่มีเวลาอธิบาย.. ตรงขึ้นไปชั้นบน ประตูแรกทางซ้าย 127 00:12:05,600 --> 00:12:07,056 ใช่. 128 00:12:09,312 --> 00:12:14,523 เสียง: เลือดสีโคลน มนุษย์หมาป่า ผู้ทรยศ โจร 129 00:12:14,692 --> 00:12:19,562 ถ้าเป็นเมียน้อยของเรา รู้ว่ามีขยะที่พวกเขาปล่อยให้เเราไปในบ้านของเธอ... 130 00:12:19,739 --> 00:12:22,026 ...เธอจะพูดอะไรกับ Kreacher ผู้เฒ่า? 131 00:12:23,076 --> 00:12:26,068 โอ้ความอัปยศ 132 00:12:38,466 --> 00:12:41,174 เสียงของผู้หญิง: ประหลาด KREACHER: นั่นไงนายหญิง 133 00:12:41,469 --> 00:12:44,757 เสียงของผู้หญิง: ขยะแห่งแผ่นดินโลก ไม่เหมือนในสมัยบรรพบุรุษของเรา 134 00:12:44,973 --> 00:12:47,556 ครูเชอร์: ครีเชอร์มาแล้ว 135 00:12:51,604 --> 00:12:53,060 โอ้ แฮร์รี่ 136 00:12:55,858 --> 00:12:59,692 คุณสบายดีไหม? เราได้ยินพวกเขา พูดถึงการโจมตีของผู้คุมวิญญาณ 137 00:12:59,862 --> 00:13:02,695 - คุณต้องบอกเราทุกอย่าง - ปล่อยให้ชายคนนั้นหายใจ เฮอร์ไมโอนี่ 138 00:13:02,865 --> 00:13:07,075 และการพิจารณาคดีนี้ที่กระทรวง มันอุกอาจมาก 139 00:13:07,245 --> 00:13:09,407 เราดูมันแล้ว พวกเขาไม่สามารถไล่คุณออกได้ 140 00:13:09,580 --> 00:13:12,288 - มันไม่ยุติธรรมเลย - ใช่. 141 00:13:12,792 --> 00:13:15,409 มีจำนวนมากที่ กำลังไปรอบ ๆ ในขณะนี้ 142 00:13:17,297 --> 00:13:19,254 แล้วสถานที่นี้คืออะไร? 143 00:13:19,424 --> 00:13:22,132 - เป็นสำนักงานใหญ่. - แห่งเครื่องราชอิสริยาภรณ์ฟีนิกซ์ 144 00:13:22,927 --> 00:13:24,417 มันเป็นสมาคมลับ 145 00:13:24,595 --> 00:13:27,132 ดัมเบิลดอร์สร้างมันขึ้นมาอีกครั้งเมื่อ พวกเขาต่อสู้กับ You-Know-Who 146 00:13:27,307 --> 00:13:29,890 ไม่สามารถใส่สิ่งนี้ได้ เราคิดว่าในจดหมายเหรอ? 147 00:13:30,560 --> 00:13:32,767 เราไปตลอดฤดูร้อน โดยไม่มีเศษข่าว 148 00:13:33,354 --> 00:13:36,972 เราอยากจะเขียนเพื่อน จริงๆแล้วเราทำ 149 00:13:37,150 --> 00:13:38,185 - เท่านั้น... - อะไรเท่านั้น? 150 00:13:38,359 --> 00:13:41,568 มีเพียงดัมเบิลดอร์เท่านั้นที่ทำให้เราสาบาน ไม่ต้องบอกอะไรคุณ 151 00:13:43,364 --> 00:13:45,071 ดัมเบิลดอร์พูดอย่างนั้นเหรอ? 152 00:13:46,868 --> 00:13:49,610 แต่ทำไมเขาถึงเก็บเราไว้ในความมืด? บางทีเราอาจจะช่วยได้ 153 00:13:49,787 --> 00:13:51,744 เราคือคนที่เห็นโวลเดอมอร์ตกลับมา... 154 00:13:51,914 --> 00:13:54,747 ...ผู้ที่ต่อสู้กับเขา ที่เห็นเซดริก ดิกกอรี่ถูกฆ่า 155 00:13:54,917 --> 00:13:57,124 เฟรด: แฮร์รี่ - คิดว่าเราได้ยินเสียงไพเราะของคุณ 156 00:13:57,295 --> 00:13:59,662 เฟรด: อย่าใส่ขวดนะ แต่เพื่อน ปล่อยให้มันออกมา. 157 00:13:59,839 --> 00:14:01,329 ถ้าร้องเสร็จแล้ว... 158 00:14:01,549 --> 00:14:04,041 คุณอยากได้ยินอะไรบางอย่างไหม น่าสนใจกว่านี้อีกหน่อยไหม? 159 00:14:05,261 --> 00:14:07,821 ซิเรียส (โอเวอร์สปีกเกอร์): ถ้าใครมีสิทธิ์รู้ก็คือแฮร์รี่ 160 00:14:07,972 --> 00:14:10,885 ถ้าไม่ใช่เพราะแฮร์รี่ เราก็คงไม่ทำ แม้จะรู้ว่าโวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว 161 00:14:11,059 --> 00:14:12,641 เขาไม่ใช่เด็ก มอลลี่ 162 00:14:12,810 --> 00:14:15,177 มอลลี่: แต่เขาก็ไม่เป็นผู้ใหญ่เช่นกัน 163 00:14:15,480 --> 00:14:18,393 - เขาไม่ใช่เจมส์ ซีเรียส ซิเรียส: เขาไม่ใช่ลูกของคุณ 164 00:14:18,566 --> 00:14:20,728 มอลลี่: เขาเก่งพอๆ กัน 165 00:14:21,110 --> 00:14:22,817 - เขามีใครอีกบ้าง? แฮร์รี่:เฮ้ จินนี่ 166 00:14:22,987 --> 00:14:25,399 ซิเรียส: เธอเเราใจเราแล้ว สเนป: เป็นพ่อที่น่าสัมผัสจริงๆ สีดำ 167 00:14:25,573 --> 00:14:28,691 บางทีพอตเตอร์อาจจะเติบโตขึ้นมาเป็นอาชญากร เช่นเดียวกับพ่อทูนหัวของเขา 168 00:14:28,868 --> 00:14:30,628 ซิเรียส: เอาล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย สนิเวลลัส 169 00:14:30,787 --> 00:14:32,698 - สเนปเป็นส่วนหนึ่งของภาคีเหรอ? - กิต 170 00:14:32,872 --> 00:14:34,475 ซิเรียส: - -เกี่ยวกับการปฏิรูปที่คุณคิด 171 00:14:34,499 --> 00:14:35,534 (เมียวส์) 172 00:14:35,708 --> 00:14:37,790 - เรารู้ดีกว่า สเนป: ทำไมคุณไม่บอกเขา 173 00:14:37,960 --> 00:14:39,667 เฟรด:ออกไปซะ จอร์จ: เร็วเเรา 174 00:14:39,837 --> 00:14:41,453 - ลุกขึ้น. - ครุกแชงค์ส 175 00:14:41,881 --> 00:14:44,043 - หยุดนะ. เฟรด: ออกไปซะ เธอแมวเลือด 176 00:14:44,217 --> 00:14:46,458 - ครุกแชงค์ส ทิ้งมันไว้คนเดียว - ลุกขึ้น. 177 00:14:48,429 --> 00:14:51,046 รอน: เฮอร์ไมโอนี่ เราเกลียดแมวของคุณ - ครูกแชงค์ตัวร้าย 178 00:14:51,224 --> 00:14:52,965 (รอนหัวเราะ) 179 00:14:53,351 --> 00:14:55,888 งั้นเราจะไปกินเราวในครัวกัน 180 00:14:56,104 --> 00:14:57,104 โอ้! 181 00:14:57,271 --> 00:14:59,262 เพียงเพราะคุณได้รับอนุญาต ที่จะใช้เวทย์มนตร์ตอนนี้... 182 00:14:59,440 --> 00:15:02,478 ...ไม่ได้หมายความว่าคุณต้องทำ แส้ไม้กายสิทธิ์ของคุณออกมาเพื่อทุกสิ่ง 183 00:15:02,652 --> 00:15:04,234 จินนี่: สวัสดีแม่. 184 00:15:05,238 --> 00:15:06,945 หิวมั้ยแฮร์รี่? 185 00:15:07,115 --> 00:15:09,732 คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร แฮร์รี่? ทำให้เราค่อนเรางเปลี่ยน 186 00:15:09,909 --> 00:15:12,116 ซิเรียส: แฮร์รี่พอตเตอร์. 187 00:15:14,288 --> 00:15:16,245 ซีเรียส. 188 00:15:16,416 --> 00:15:17,998 (ซีเรียส หัวเราะคิกคัก) 189 00:15:18,459 --> 00:15:19,620 ซิเรียส: โอ้. 190 00:15:20,253 --> 00:15:21,789 (เฮอร์ไมโอนี่และจินนี่หัวเราะ) 191 00:15:21,963 --> 00:15:23,374 อาเธอร์: นี่เป็นสิ่งที่แปลกประหลาดมาก 192 00:15:23,548 --> 00:15:24,583 (เสียงกรน) 193 00:15:24,757 --> 00:15:28,045 ดูเหมือนว่าคุณจะได้ยินที่กระทรวง จะต้องอยู่ต่อหน้าวิเซ็นกาม็อตทั้งหมด 194 00:15:28,219 --> 00:15:31,553 เราไม่เเราใจ. มีอะไร กระทรวงเวทมนตร์ต่อต้านเราเหรอ? 195 00:15:32,473 --> 00:15:35,886 แสดงให้เขาเห็น. เขาจะรู้ในไม่ช้านี้พอ 196 00:15:46,279 --> 00:15:49,271 ซิเรียส: เขาโจมตีดัมเบิลดอร์ด้วย 197 00:15:51,159 --> 00:15:56,154 ฟัดจ์ใช้พลังทั้งหมดของเขา รวมถึง อิทธิพลของเขาที่ เดลี่พรอเฟ็ต... 198 00:15:56,456 --> 00:15:59,448 ...ไปป้ายสีใครก็ตามที่อ้าง เธอแห่งศาสตร์มืดกลับมาแล้ว 199 00:15:59,667 --> 00:16:00,907 แฮร์รี่: ทำไม 200 00:16:01,085 --> 00:16:03,042 เขาคิดว่าดัมเบิลดอร์มาทำงานหลังเลิกงาน 201 00:16:03,212 --> 00:16:05,328 ไม่มีใครมีจิตใจที่ถูกต้อง เชื่อได้เลยว่า... 202 00:16:05,506 --> 00:16:08,373 ตรงประเด็นเลย ฟัดจ์ไม่มีสติที่ถูกต้อง 203 00:16:08,551 --> 00:16:11,088 มันบิดเบี้ยวและบิดเบี้ยวด้วยความกลัว 204 00:16:12,763 --> 00:16:15,175 ตอนนี้ความกลัวทำให้ผู้คน ทำสิ่งที่เลวร้ายแฮร์รี่ 205 00:16:15,349 --> 00:16:17,807 ครั้งสุดท้ายที่โวลเดอมอร์ตได้รับอำนาจ... 206 00:16:17,977 --> 00:16:21,311 ...เขาเกือบจะทำลายล้างแล้ว ทุกสิ่งที่เรายึดถือมากที่สุด 207 00:16:21,481 --> 00:16:25,395 ตอนนี้เขากลับมาแล้ว และเราเกรงว่า รัฐมนตรีจะทำเกือบทุกอย่าง... 208 00:16:25,568 --> 00:16:28,481 ...เพื่อหลีกเลี่ยงการเผชิญความจริงอันน่าสะพรึงกลัวนั้น 209 00:16:29,780 --> 00:16:34,445 เรานึกถึงโวลเดอมอร์ต ต้องการที่จะสร้างกองทัพของเขาอีกครั้ง 210 00:16:35,578 --> 00:16:38,240 สิบสี่ปีที่แล้ว เขามีจำนวนมากตามคำสั่งของเขา 211 00:16:38,414 --> 00:16:42,999 และไม่ใช่แค่แม่มดและพ่อมดเท่านั้น แต่เป็นสัตว์มืดทุกชนิด 212 00:16:43,586 --> 00:16:47,625 เขารับสมัครงานหนักและ เราก็พยายามทำเช่นเดียวกัน 213 00:16:48,549 --> 00:16:52,338 แต่รวบรวมผู้ติดตาม ไม่ใช่สิ่งเดียวที่เขาสนใจ 214 00:16:52,512 --> 00:16:53,798 (มู้ดดี้ล้างคอ) 215 00:16:55,264 --> 00:16:57,096 พวกเราเชื่อว่า... 216 00:16:58,059 --> 00:17:00,016 ...โวลเดอมอร์ตอาจกำลังตามหาอะไรบางอย่าง 217 00:17:00,228 --> 00:17:01,309 ซีเรียส. 218 00:17:04,941 --> 00:17:07,808 บางอย่างที่เขาไม่มีเมื่อครั้งที่แล้ว 219 00:17:09,278 --> 00:17:11,315 คุณหมายถึงเหมือนอาวุธเหรอ? 220 00:17:11,489 --> 00:17:15,528 ไม่หรอก ก็พอแล้ว เขาเป็นแค่เด็กผู้ชาย 221 00:17:15,743 --> 00:17:18,531 คุณพูดมากขึ้นและคุณก็อาจจะเช่นกัน เชิญเขาเเราในออร์เดอร์ 222 00:17:18,746 --> 00:17:22,489 ดี. เราต้องการที่จะเเราร่วม ถ้าเป็นของโวลเดอมอร์ต ยกทัพแล้วอยากออกรบ 223 00:17:27,004 --> 00:17:28,870 (กรน) 224 00:17:34,971 --> 00:17:36,837 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 225 00:17:37,014 --> 00:17:39,255 ฮ็อปเคิร์ก: คุณถูกไล่ออก 226 00:17:39,433 --> 00:17:42,266 อาเธอร์: ก่อนวิเซ็นกาม็อตทั้งหมด 227 00:17:43,187 --> 00:17:45,053 (รถไฟกรีดร้อง) 228 00:17:51,571 --> 00:17:53,357 อาเธอร์: รถไฟ. ใต้ดิน. 229 00:17:53,531 --> 00:17:55,818 ฉลาดนัก พวกมักเกิ้ลพวกนี้ 230 00:18:08,045 --> 00:18:09,456 อ่า.. 231 00:18:13,009 --> 00:18:14,841 อาเธอร์: นี่เราอยู่. 232 00:18:16,637 --> 00:18:21,097 เราไม่เคยใช้ทางเเราของผู้เยี่ยมชม ก่อน. ควรจะสนุก. 233 00:18:21,809 --> 00:18:26,144 ใช่. ดี. เราจะได้เงินมักเกิ้ลของเรา 234 00:18:39,118 --> 00:18:40,358 (เสียงดัง) 235 00:19:06,145 --> 00:19:09,058 ย่ำแย่. เสียเกลเลียนไปเยอะ การซื้อขายในตลาดยา 236 00:19:09,231 --> 00:19:12,519 MAN: เดลี่พรอเฟ็ต สุภาพสตรีและ สุภาพบุรุษ. มีใครสำหรับ Daily Prophet บ้าง 237 00:19:12,693 --> 00:19:15,685 ดัมเบิลดอร์: เขาบ้าหรือเปล่า หรือว่าเขาเป็นอันตราย? 238 00:19:37,677 --> 00:19:40,465 - อรุณสวัสดิ์ อาเธอร์ - อรุณสวัสดิ์บ๊อบ 239 00:19:43,099 --> 00:19:44,681 บันทึกระหว่างแผนก 240 00:19:44,892 --> 00:19:48,510 เราเคยใช้นกฮูก ระเบียบไม่น่าเชื่อ 241 00:19:48,688 --> 00:19:50,520 (สะเก็ดโบลต์หอบ) 242 00:19:51,315 --> 00:19:53,477 (กระซิบอย่างไม่ชัดเจน) 243 00:19:53,943 --> 00:19:57,356 เคราของเมอร์ลิน ขอบคุณ คิงสลีย์ 244 00:19:57,530 --> 00:20:00,898 - พวกเขาเปลี่ยนเวลาในการได้ยินของคุณ - เมื่อไหร่? 245 00:20:01,325 --> 00:20:03,191 อาเธอร์: ในอีกห้านาที 246 00:20:10,918 --> 00:20:14,081 เสียงของผู้หญิง: แผนกลึกลับ 247 00:20:16,632 --> 00:20:20,751 และผมมั่นใจครับเธอรัฐมนตรี ว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 248 00:20:20,928 --> 00:20:23,044 ใช่ แต่เราจะต้อง... 249 00:20:30,187 --> 00:20:33,600 จำไว้ว่าระหว่างการพิจารณาคดี พูดเฉพาะเมื่อคุณถูกพูดด้วย 250 00:20:33,774 --> 00:20:37,312 ใจเย็น. คุณไม่ได้ทำอะไรผิด 251 00:20:37,611 --> 00:20:40,945 ดังที่มักเกิ้ลพูด ความจริงก็จะเปิดเผย 252 00:20:41,449 --> 00:20:43,031 - ใช่? - มม. 253 00:20:43,951 --> 00:20:46,238 เราไม่อนุญาติให้เเรา เรากลัว 254 00:20:47,872 --> 00:20:49,613 โชคดีนะแฮร์รี่ 255 00:20:52,334 --> 00:20:53,415 (กาเวลห้ำหั่น) 256 00:20:53,586 --> 00:20:56,078 การไต่สวนทางวินัย วันที่ 12 สิงหาคม... 257 00:20:56,255 --> 00:20:59,213 ...ในความผิดที่ได้กระทำไป โดย แฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์... 258 00:20:59,383 --> 00:21:03,001 ...อาศัยอยู่ไม่ 4 ถนนพรีเว็ต ลิตเติ้ล วิงกิ้ง, เซอร์เรย์ 259 00:21:03,179 --> 00:21:06,262 ผู้สอบสวน: คอร์นีเลียส ออสวอลด์ ฟัดจ์ รัฐมนตรีแม็ก... 260 00:21:06,474 --> 00:21:08,260 ดัมเบิลดอร์: พยานฝ่ายป้อง. 261 00:21:08,476 --> 00:21:11,594 อัลบัส เพอร์ซิวาล วูลฟริก... 262 00:21:11,979 --> 00:21:15,347 ...ไบรอัน ดัมเบิลดอร์ 263 00:21:15,649 --> 00:21:18,937 คุณได้รับข้อความของเรา ว่าเวลาและสถานที่พิจารณาคดีนั้น... 264 00:21:19,111 --> 00:21:21,648 - ...เปลี่ยนไปแล้วใช่ไหม? - เราคงพลาดไปแล้ว 265 00:21:21,822 --> 00:21:25,781 แต่ด้วยความผิดพลาดอันแสนสุข เราจึงมาถึง ที่กระทรวงก่อนเวลาสามชั่วโมง 266 00:21:28,746 --> 00:21:29,952 ค่าใช้จ่าย? 267 00:21:30,122 --> 00:21:32,614 ข้อกล่าวหาต่อจำเลย มีรายละเอียดดังนี้: 268 00:21:32,792 --> 00:21:34,453 “ที่เขาทำโดยรู้เท่าทัน...” 269 00:21:34,627 --> 00:21:38,165 ...และมีสติสัมปชัญญะอย่างเต็มที่ ถึงการกระทำที่ผิดกฎหมายของเขา... 270 00:21:38,339 --> 00:21:41,331 ...สร้างเครื่องรางผู้พิทักษ์... 271 00:21:41,509 --> 00:21:44,752 "...ต่อหน้ามักเกิ้ล" 272 00:21:44,929 --> 00:21:48,217 - คุณปฏิเสธการผลิต Patronus ดังกล่าวหรือไม่? - ไม่ แต่... 273 00:21:48,390 --> 00:21:51,849 และคุณก็รู้ว่าคุณเป็น ห้ามใช้เวทมนตร์นอกโรงเรียน... 274 00:21:52,019 --> 00:21:54,886 - ...ในขณะที่อายุต่ำกว่า 17 ปี? - ใช่เราเป็น แต่... 275 00:21:55,064 --> 00:21:58,432 แม่มดและพ่อมดแห่งวิเซ็นกาม็อต... 276 00:21:58,609 --> 00:22:00,816 เราแค่ทำมันเท่านั้น เพราะผู้คุมวิญญาณ 277 00:22:01,028 --> 00:22:02,860 (พึมพำ) 278 00:22:03,572 --> 00:22:05,188 กระดูก: ผู้คุมวิญญาณ? 279 00:22:05,825 --> 00:22:07,486 ในลิตเติ้ล Whinging? 280 00:22:07,660 --> 00:22:09,992 นั่นค่อนเรางฉลาด 281 00:22:10,162 --> 00:22:13,325 มักเกิ้ลมองไม่เห็นผู้คุมวิญญาณ ได้ไหมเธอหนู? 282 00:22:13,582 --> 00:22:15,698 - สะดวกมาก. - เราไม่ได้โกหก. 283 00:22:15,876 --> 00:22:18,459 - มีสองคน และถ้าเราไม่... - เพียงพอ. 284 00:22:18,629 --> 00:22:22,839 เราขอโทษที่ขัดจังหวะสิ่งที่เราแน่ใจว่าจะทำ เป็นเรื่องราวที่ได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี... 285 00:22:23,050 --> 00:22:27,510 ...แต่เนื่องจากคุณสามารถผลิตได้ ไม่มีพยานในเหตุการณ์... 286 00:22:27,680 --> 00:22:32,265 ขออภัยเธอรัฐมนตรี แต่เมื่อมันเกิดขึ้น เราก็ทำได้ 287 00:22:35,604 --> 00:22:38,687 กระดูก: กรุณาอธิบายการโจมตี 288 00:22:41,485 --> 00:22:43,271 พวกเขามีลักษณะอย่างไร? 289 00:22:43,863 --> 00:22:49,279 หนึ่งในนั้นมีขนาดใหญ่มาก และอีกคนค่อนเรางผอม 290 00:22:50,369 --> 00:22:53,202 ไม่ใช่เด็กผู้ชาย ผู้คุมวิญญาณ. 291 00:22:53,372 --> 00:22:57,081 โอ้ใช่แล้ว อืม ใหญ่นะ 292 00:22:58,210 --> 00:23:02,829 ปิดบัง แล้วทุกอย่างก็เย็นลง... 293 00:23:03,465 --> 00:23:06,878 ...เหมือนมีความสุขกันถ้วนหน้า ได้จากโลกไปแล้ว 294 00:23:07,094 --> 00:23:12,134 ตอนนี้ดูที่นี่ ผู้คุมวิญญาณไม่ได้เพียงแค่ ท่องไปในย่านชานเมืองของมักเกิ้ล... 295 00:23:12,308 --> 00:23:15,926 ...และเกิดขึ้นทั่วพ่อมด อัตราต่อรองเป็นเรื่องทางดาราศาสตร์ 296 00:23:16,103 --> 00:23:17,998 ดัมเบิลดอร์: ไม่คิดว่าจะมีใครเชื่อ... 297 00:23:18,022 --> 00:23:20,389 ...ผู้ควบคุมวิญญาณอยู่ที่นั่น บังเอิญครับเธอรัฐมนตรี 298 00:23:20,608 --> 00:23:22,190 (ผู้หญิงล้างคอ) 299 00:23:23,611 --> 00:23:26,444 เราคงเเราใจคุณผิดไปแน่ๆ ศาสตราจารย์. 300 00:23:26,614 --> 00:23:32,109 ผู้คุมวิญญาณอยู่ภายใต้แล้ว การควบคุมของกระทรวงเวทมนตร์ 301 00:23:32,286 --> 00:23:36,496 และมันโง่มากสำหรับเรา แต่สักพักก็ฟังดูเหมือน... 302 00:23:36,665 --> 00:23:40,659 ...คุณกำลังเสนอว่ากระทรวง ได้สั่งให้โจมตีเด็กคนนี้ 303 00:23:40,836 --> 00:23:44,079 ดัมเบิลดอร์: นั่นคงจะน่ารำคาญมาก จริงๆ เธอปลัดกระทรวง... 304 00:23:44,256 --> 00:23:47,965 ...ซึ่งเป็นเหตุให้เราพเธอมั่นใจว่ากระทรวง จะมีการสอบสวนอย่างเต็มรูปแบบ... 305 00:23:48,135 --> 00:23:51,503 ...ว่าทำไมผู้คุมวิญญาณทั้งสอง ไกลจากอัซคาบันมาก... 306 00:23:51,680 --> 00:23:55,048 ...และทำไมพวกเขาถึงโจมตี โดยไม่ได้รับอนุญาต 307 00:23:55,935 --> 00:23:58,142 แน่นอนว่ายังมีใครบางคน... 308 00:23:58,479 --> 00:24:01,141 ...ผู้ที่อาจอยู่เบื้องหลังการโจมตี 309 00:24:04,151 --> 00:24:08,736 โครเนลิอัส เราขอร้องให้คุณดูเหตุผล 310 00:24:08,906 --> 00:24:13,446 โดยมีหลักฐานว่าเธอแห่งศาสตร์มืด ได้กลับมาอย่างไม่อาจโต้แย้งได้ 311 00:24:13,661 --> 00:24:16,403 (กระซิบ) เขาไม่กลับมา 312 00:24:22,294 --> 00:24:24,501 ดัมเบิลดอร์: ในเรื่องแฮรี่ พอตเตอร์... 313 00:24:25,089 --> 00:24:27,501 ...กฎหมายระบุไว้ชัดเจนว่า... 314 00:24:27,758 --> 00:24:32,127 ...เวทมนตร์นั้นอาจใช้ต่อหน้ามักเกิ้ลได้ ในสถานการณ์ที่คุกคามถึงชีวิต 315 00:24:32,304 --> 00:24:35,217 กฎหมายสามารถเปลี่ยนแปลงได้หากจำเป็น ดัมเบิลดอร์ 316 00:24:35,391 --> 00:24:38,554 ชัดเจน. กลายเป็นการปฏิบัติไปแล้ว ให้ดำเนินคดีอาญาโดยสมบูรณ์... 317 00:24:38,727 --> 00:24:41,594 ...เพื่อจัดการกับเรื่องง่ายๆ ของเวทมนตร์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะเหรอ? 318 00:24:49,989 --> 00:24:53,573 ผู้ที่สนับสนุนความเชื่อมั่น? 319 00:25:02,376 --> 00:25:07,337 ผู้เห็นชอบ ของการเคลียร์ผู้ต้องหาทุกข้อกล่าวหา? 320 00:25:21,437 --> 00:25:23,724 เคลียร์ทุกข้อกล่าวหาแล้ว 321 00:25:24,440 --> 00:25:26,272 (ฝูงชนพูดคุยกัน) 322 00:25:26,734 --> 00:25:28,475 ศาสตราจารย์. 323 00:25:38,537 --> 00:25:39,743 (สุนัขเห่า) 324 00:25:41,415 --> 00:25:44,498 (กระซิบ) ตีนผี. คุณเห่าเป็นบ้าเหรอ? 325 00:25:44,668 --> 00:25:47,035 คุณจะระเบิดการดำเนินการทั้งหมด 326 00:25:55,429 --> 00:25:58,046 ซีเรียส คุณมาทำอะไรที่นี่? หากใครเห็นคุณ... 327 00:25:58,265 --> 00:26:00,848 ซิเรียส: เราจำเป็นต้องไปพบคุณใช่ไหม? 328 00:26:02,644 --> 00:26:05,136 ชีวิตที่ไม่มีความเสี่ยงเล็ก ๆ น้อย ๆ คืออะไร? 329 00:26:05,355 --> 00:26:07,687 เราไม่อยากเห็นคุณ จะถูกโยนกลับเเราไปในอัซคาบัน 330 00:26:07,858 --> 00:26:09,314 โอ้ ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรา 331 00:26:09,777 --> 00:26:14,772 ยังไงก็ตาม เราอยากให้คุณมีสิ่งนี้ 332 00:26:20,120 --> 00:26:23,158 เครื่องราชอิสริยาภรณ์ฟีนิกซ์ดั้งเดิม 333 00:26:23,707 --> 00:26:25,414 มาร์ลีน แมคคินนอน. 334 00:26:25,584 --> 00:26:28,167 เธอถูกฆ่าตาย สองสัปดาห์หลังจากสิ่งนี้ถูกถ่าย 335 00:26:28,545 --> 00:26:31,708 โวลเดอมอร์ตกวาดล้างครอบครัวของเธอทั้งหมด 336 00:26:32,132 --> 00:26:33,918 แฟรงก์และอลิซ ลองบัตท่อม 337 00:26:34,093 --> 00:26:35,583 แฮร์รี่: พ่อแม่ของเนวิลล์. 338 00:26:35,803 --> 00:26:39,421 พวกเขาได้รับชะตากรรมที่เลวร้ายยิ่งกว่าความตาย คุณถามเรา. 339 00:26:41,391 --> 00:26:43,849 เป็นเวลา 14 ปีแล้ว 340 00:26:44,686 --> 00:26:48,896 และก็ไม่มีวันผ่านไป เราไม่คิดถึงพ่อของคุณ 341 00:26:53,570 --> 00:26:56,232 คุณคิดจริงๆ ซีเรียสจะเกิดสงครามเหรอ? 342 00:26:58,909 --> 00:27:01,947 รู้สึกเหมือนเคยทำมาก่อน 343 00:27:06,166 --> 00:27:07,952 คุณเก็บมันไว้ 344 00:27:08,460 --> 00:27:12,829 อย่างไรก็ตามเราคิดว่า ตอนนี้คุณยังเด็กอยู่ 345 00:27:15,050 --> 00:27:16,882 เราจะพบคุณที่รถไฟ 346 00:27:17,052 --> 00:27:19,089 ผู้หญิง 1: ลาก่อนที่รัก 347 00:27:19,972 --> 00:27:21,462 เรารักคุณ. 348 00:27:22,224 --> 00:27:24,215 ผู้หญิง 2: จับมือเราไว้นะที่รัก 349 00:27:24,476 --> 00:27:26,763 MAN: พวกเขาอยู่นั่น พวกเขาอยู่ในรถม้าอันไกลโพ้น 350 00:27:26,937 --> 00:27:28,223 ลาก่อน. 351 00:27:30,941 --> 00:27:32,602 (เสียงกระซิบ) 352 00:28:10,439 --> 00:28:13,352 แปลกใจที่กระทรวงฯ ยังคงให้คุณเดินเล่นฟรี 353 00:28:13,525 --> 00:28:15,015 สนุกไปกับมันดีกว่าในขณะที่คุณทำได้ 354 00:28:15,194 --> 00:28:18,482 เราคาดหวังว่าจะมีห้องขังในอัซคาบัน โดยมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น 355 00:28:21,074 --> 00:28:25,033 - เราบอกคุณว่าอะไร? เนยสมบูรณ์ - แค่อยู่ห่างจากเรา! 356 00:28:26,246 --> 00:28:28,078 มีเพียงมัลฟอยเท่านั้น 357 00:28:28,916 --> 00:28:30,748 คุณคาดหวังอะไร? 358 00:28:50,729 --> 00:28:51,890 สวัสดีเพื่อนๆ 359 00:28:52,064 --> 00:28:53,725 - เฮ้ เนวิลล์ - สวัสดีเนวิลล์ 360 00:29:06,787 --> 00:29:08,323 มันคืออะไร? 361 00:29:10,499 --> 00:29:13,742 รอน: อะไรนะ? แฮร์รี่: นั่นสิ กำลังดึงรถม้า. 362 00:29:14,586 --> 00:29:16,953 ไม่มีอะไรกำลังดึงรถม้าอยู่ แฮร์รี่ 363 00:29:17,547 --> 00:29:19,754 มันดึงตัวเองเหมือนเคย 364 00:29:33,397 --> 00:29:35,604 สาว: คุณจะไม่โกรธ 365 00:29:38,193 --> 00:29:40,480 เราก็มองเห็นพวกเขาเหมือนกัน 366 00:29:41,697 --> 00:29:44,280 คุณก็มีสติเหมือนกับเรา 367 00:29:49,121 --> 00:29:51,158 ทุกคน นี่คือ Loony Love... 368 00:29:54,001 --> 00:29:55,867 ลูน่า เลิฟกู๊ด. 369 00:29:59,798 --> 00:30:02,130 สร้อยคออะไรน่าสนใจ 370 00:30:02,676 --> 00:30:04,838 มันเป็นเสน่ห์จริงๆ 371 00:30:06,221 --> 00:30:07,803 ไล่นาร์เกิลส์ออกไป 372 00:30:11,601 --> 00:30:13,091 หิว. 373 00:30:13,770 --> 00:30:15,727 เราหวังว่าจะมีพุดดิ้ง 374 00:30:16,732 --> 00:30:18,564 รอน (กระซิบ): นาร์เกิลคืออะไร? 375 00:30:18,734 --> 00:30:20,316 เฮอร์ไมโอนี่ (กระซิบ): ไม่มีความเห็น. 376 00:30:21,028 --> 00:30:23,019 (นักเรียนคุยกัน) 377 00:30:33,040 --> 00:30:34,656 ดัมเบิลดอร์: สวัสดีตอนเย็นเด็กๆ 378 00:30:35,959 --> 00:30:38,667 ตอนนี้เรามีการเปลี่ยนแปลงสองประการ ในการจัดบุคลากรในปีนี้ 379 00:30:38,837 --> 00:30:41,875 เรายินดีที่จะต้อนรับการกลับมา ศาสตราจารย์ กรับบลี-แพลงก์... 380 00:30:42,049 --> 00:30:44,632 ...ใครจะเอา. การดูแลสัตว์วิเศษ... 381 00:30:44,801 --> 00:30:48,260 ...ในขณะที่ศาสตราจารย์แฮกริด อยู่ระหว่างการลาหยุดชั่วคราว 382 00:30:49,097 --> 00:30:53,091 เรายังต้องการที่จะต้อนรับใหม่ของเรา ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด... 383 00:30:53,268 --> 00:30:55,350 ...ศาสตราจารย์โดโลเรส อัมบริดจ์ 384 00:30:55,562 --> 00:30:56,597 (อัมบริดจ์หัวเราะคิกคัก) 385 00:30:56,772 --> 00:31:00,481 และเราแน่ใจว่าคุณทุกคนจะเเราร่วมกับเรา ในการอวยพรให้อาจารย์โชคดี 386 00:31:01,276 --> 00:31:04,689 ตามปกติแล้ว คุณฟิลช์ ผู้ดูแลของเรา ได้ขอให้เราเตือนคุณ... 387 00:31:04,863 --> 00:31:06,274 (UMBRIDGE เคลียร์คอ) 388 00:31:17,376 --> 00:31:18,736 (กระซิบ) เธออยู่ที่การได้ยินของเรา 389 00:31:18,877 --> 00:31:20,083 เธอทำงานให้กับฟัดจ์ 390 00:31:20,253 --> 00:31:25,965 อัมบริดจ์: ขอบคุณ อาจารย์ใหญ่ สำหรับคำทักทายอันดีเหล่านั้น 391 00:31:27,344 --> 00:31:31,008 และช่างน่ารักเหลือเกินที่ได้เห็นความสดใสของคุณ... 392 00:31:31,181 --> 00:31:34,014 ...ใบหน้ามีความสุขยิ้มแย้มมาที่เรา 393 00:31:34,393 --> 00:31:39,559 เราแน่ใจว่าเราทุกคนจะไป จะเป็นเพื่อนที่ดีมาก 394 00:31:39,731 --> 00:31:41,972 - เป็นไปได้. - เป็นไปได้. 395 00:31:44,820 --> 00:31:47,778 กระทรวงเวทมนตร์ ได้พิจารณามาโดยตลอดว่า... 396 00:31:47,948 --> 00:31:53,614 ...การศึกษาของแม่มดสาว และพ่อมดก็มีความสำคัญอย่างยิ่ง 397 00:31:53,912 --> 00:31:56,199 แม้ว่าอาจารย์ใหญ่แต่ละคน... 398 00:31:56,373 --> 00:32:01,209 ...ได้นำสิ่งใหม่ๆ สู่โรงเรียนประวัติศาสตร์แห่งนี้... 399 00:32:02,754 --> 00:32:08,921 ...ก้าวหน้าเพื่อความก้าวหน้า จะต้องท้อแท้ 400 00:32:09,636 --> 00:32:13,470 ให้เราอนุรักษ์ไว้ อะไรควรรักษาไว้... 401 00:32:13,640 --> 00:32:17,133 ...สมบูรณ์แบบ สิ่งที่สามารถทำให้สมบูรณ์แบบได้... 402 00:32:17,310 --> 00:32:21,520 ...และวิธีปฏิบัติในการตัดแต่งกิ่ง นั่นควรจะเป็น... 403 00:32:21,690 --> 00:32:23,476 (กระซิบ) ...ต้องห้าม 404 00:32:23,650 --> 00:32:25,266 (หัวเราะคิกคัก) 405 00:32:30,991 --> 00:32:32,777 ดัมเบิลดอร์: ขอบคุณศาสตราจารย์อัมบริดจ์ 406 00:32:32,951 --> 00:32:35,113 นั่นก็สว่างไสวที่สุดจริงๆ 407 00:32:35,287 --> 00:32:39,656 RON: ส่องสว่างเหรอ? วาฟเฟิลอะไรมากมาย - มันหมายความว่าอะไร? 408 00:32:40,375 --> 00:32:42,537 ดัมเบิลดอร์: เวทมนตร์เป็นสิ่งต้องห้ามในทางเดิน... 409 00:32:42,711 --> 00:32:46,295 แปลว่า กระทรวง การแทรกแซงที่ฮอกวอตส์ 410 00:33:06,067 --> 00:33:07,808 แฮร์รี่: ดีน, เชมัส. 411 00:33:08,111 --> 00:33:10,227 - วันพักผ่อนที่ดี? คณบดี: เอาล่ะ 412 00:33:10,614 --> 00:33:12,821 ดีกว่าเชมัสซะอีก 413 00:33:14,201 --> 00:33:16,488 เซมัส: เรา แม่ไม่ต้องการเรา ที่จะกลับมาในปีนี้ 414 00:33:16,703 --> 00:33:19,946 - ทำไมจะไม่ล่ะ? - ให้เราดู. เอ่อ เพราะคุณ 415 00:33:20,373 --> 00:33:23,741 เดลี่พรอเฟ็ตพูดเยอะมาก เกี่ยวกับคุณและดัมเบิลดอร์ 416 00:33:23,919 --> 00:33:25,250 อะไรนะ แม่ของคุณเชื่อพวกเขาเหรอ? 417 00:33:25,420 --> 00:33:27,331 ไม่มีใครอยู่ที่นั่นในคืนที่เซดริกเสียชีวิต 418 00:33:27,506 --> 00:33:30,589 เราเดาว่าคุณควรอ่านศาสดา ก็เหมือนกับแม่โง่ๆ ของคุณ 419 00:33:30,759 --> 00:33:34,252 - อย่าพูดถึงแม่ของเรา - เราจะไปหาใครก็ตามที่เรียกเราว่าคนโกหก 420 00:33:34,429 --> 00:33:36,921 รอน: เกิดอะไรขึ้น? - เขาโกรธคือสิ่งที่เกิดขึ้น 421 00:33:37,098 --> 00:33:40,181 คุณเชื่อขยะที่เขาออกมาไหม กับเรื่อง You-Know-Who? 422 00:33:40,352 --> 00:33:42,013 ใช่. เราทำ. 423 00:33:43,021 --> 00:33:44,978 มีใครอีก มีปัญหากับแฮร์รี่เหรอ? 424 00:33:54,407 --> 00:33:56,819 - คุณสบายดีไหม? - ดี. 425 00:33:56,993 --> 00:33:59,781 เชมัส เสียสติไปแล้วเพื่อน 426 00:34:00,372 --> 00:34:04,115 - แต่เขาจะผ่านเเรามา คุณจะเห็น - เราบอกว่าเราสบายดีรอน 427 00:34:07,796 --> 00:34:12,256 ใช่. เราจะทิ้งคุณไป ต่อความคิดของคุณแล้ว 428 00:34:23,520 --> 00:34:25,511 (เสียงกระซิบ) 429 00:34:38,702 --> 00:34:40,443 (แฮร์รี่หอบ) 430 00:34:40,620 --> 00:34:41,655 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 431 00:34:47,377 --> 00:34:48,833 (แฮร์รี่อ้าปากค้าง) 432 00:34:54,467 --> 00:34:56,925 (นักเรียนคุยกัน. และหัวเราะ) 433 00:34:57,095 --> 00:34:59,302 สาว: เอามันมาที่นี่ ตรงนี้. 434 00:35:00,181 --> 00:35:02,263 เด็กผู้ชาย: โอ้ ไปเถอะ เชมัส ไปรับมัน 435 00:35:02,434 --> 00:35:03,924 (เซมัสคำราม) 436 00:35:10,317 --> 00:35:12,354 (นักเรียนหัวเราะ) 437 00:35:18,700 --> 00:35:20,111 สวัสดีตอนเช้าเด็กๆ 438 00:35:22,120 --> 00:35:27,286 การสอบระดับพ่อมดแม่มดสามัญ 439 00:35:27,459 --> 00:35:30,042 O-W-Ls 440 00:35:30,211 --> 00:35:34,796 ที่รู้จักกันทั่วไปในชื่อนกฮูก 441 00:35:34,966 --> 00:35:38,084 ศึกษาให้หนักแล้วคุณจะได้รับรางวัล 442 00:35:38,428 --> 00:35:43,673 ล้มเหลวที่จะทำเช่นนั้น และผลที่ตามมาอาจจะรุนแรง 443 00:35:49,272 --> 00:35:54,312 คำสั่งก่อนหน้าของคุณในหัวข้อนี้ ไม่สม่ำเสมอจนน่าตกใจ 444 00:35:54,486 --> 00:35:56,648 แต่คุณจะดีใจที่รู้ว่า จากนี้ไป... 445 00:35:56,863 --> 00:36:00,322 ...คุณจะปฏิบัติตามอย่างระมัดระวัง โครงสร้าง กระทรวงอนุมัติ... 446 00:36:00,492 --> 00:36:03,154 ...วิชาเวทย์ป้องกัน ใช่? 447 00:36:04,496 --> 00:36:07,113 ไม่มีอะไรที่นี่ เกี่ยวกับการใช้คาถาป้องกันเหรอ? 448 00:36:07,290 --> 00:36:08,826 ใช้เวทย์มนตร์เหรอ? ฮ่าฮ่า! 449 00:36:09,000 --> 00:36:12,459 เราไม่สามารถจินตนาการได้ว่าทำไมคุณถึงทำ ต้องใช้คาถาในห้องเรียนของเรา 450 00:36:14,172 --> 00:36:15,754 เราจะไม่ใช้เวทย์มนตร์เหรอ? 451 00:36:15,924 --> 00:36:20,919 คุณจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับคาถาป้องกัน ด้วยวิธีที่ปลอดภัยและไร้ความเสี่ยง 452 00:36:21,096 --> 00:36:23,838 มีประโยชน์อะไร? หากเราถูกโจมตี มันจะไม่ปราศจากความเสี่ยง 453 00:36:24,015 --> 00:36:26,973 UMBRIDGE: นักเรียนจะยกระดับตนเอง มือเมื่อพวกเขาพูดในชั้นเรียนของเรา 454 00:36:30,605 --> 00:36:33,017 เป็นความเห็นของกระทรวง... 455 00:36:33,191 --> 00:36:35,933 ...ซึ่งเป็นความรู้เชิงทฤษฎี จะเพียงพอ... 456 00:36:36,111 --> 00:36:38,068 ...เพื่อให้คุณผ่านการสอบ... 457 00:36:38,238 --> 00:36:40,696 ...ซึ่งท้ายที่สุดแล้ว คือสิ่งที่โรงเรียนเป็นเรื่องเกี่ยวกับ 458 00:36:40,907 --> 00:36:43,649 และทฤษฎีควรจะเตรียมเราอย่างไร เรางนอกนั่นมีไว้เพื่ออะไร? 459 00:36:43,827 --> 00:36:45,864 ไม่มีอะไรเรางนอกนั่นที่รัก 460 00:36:46,037 --> 00:36:49,029 คุณจินตนาการถึงใคร อยากโจมตีเด็กเหมือนคุณไหม? 461 00:36:49,207 --> 00:36:52,495 โอ้ เราไม่รู้ อาจจะเป็นลอร์ดโวลเดอมอร์ต 462 00:36:52,669 --> 00:36:54,330 (นักเรียนกระซิบ) 463 00:37:03,179 --> 00:37:07,673 ตอนนี้ขอผมทำให้มันค่อนเรางธรรมดา 464 00:37:08,226 --> 00:37:09,682 คุณได้รับการบอกเล่า... 465 00:37:09,853 --> 00:37:15,223 ...นั่นคือพ่อมดแห่งความมืดคนหนึ่ง มีขนาดใหญ่อีกครั้ง 466 00:37:15,442 --> 00:37:20,528 - นี่เป็นเรื่องโกหก - ไม่ใช่เรื่องโกหก เราเห็นเขา. เราต่อสู้กับเขา 467 00:37:20,697 --> 00:37:22,313 อัมบริดจ์: การกักขัง คุณพอตเตอร์ 468 00:37:22,490 --> 00:37:24,652 เซดริก ดิกกอรี่ เสียชีวิตแล้ว ด้วยความสมัครใจของเขาเอง? 469 00:37:24,826 --> 00:37:27,238 การเสียชีวิตของเซดริก ดิกกอรี่ เป็นอุบัติเหตุอันน่าสลดใจ 470 00:37:27,454 --> 00:37:29,570 มันเป็นการฆาตกรรม โวลเดอมอร์ตฆ่าเขา 471 00:37:29,748 --> 00:37:31,238 เพียงพอ! 472 00:37:31,958 --> 00:37:33,574 เพียงพอ. 473 00:37:33,752 --> 00:37:37,370 แล้วเจอกันนะคุณพอตเตอร์ ที่ทำงานของเรา. 474 00:37:37,547 --> 00:37:39,083 (หัวเราะคิกคัก) 475 00:37:51,186 --> 00:37:53,177 (แมวเหมียว) 476 00:37:54,147 --> 00:37:55,763 (เคาะ) 477 00:38:02,822 --> 00:38:04,028 อัมบริดจ์: เเรามา. 478 00:38:09,287 --> 00:38:11,198 สวัสดีตอนเย็น คุณพอตเตอร์ 479 00:38:11,831 --> 00:38:13,117 นั่ง. 480 00:38:18,505 --> 00:38:20,621 (แมวกำลังร้อง) 481 00:38:20,799 --> 00:38:24,713 คุณกำลังจะทำบางบรรทัด สำหรับเราวันนี้คุณพอตเตอร์ 482 00:38:24,886 --> 00:38:26,752 ไม่ ไม่ใช่ด้วยปากกาขนนกของคุณ 483 00:38:27,013 --> 00:38:30,176 กำลังจะใช้ครับ อันที่ค่อนเรางพิเศษของเรา 484 00:38:35,313 --> 00:38:36,724 ตอนนี้... 485 00:38:37,690 --> 00:38:43,561 ...ผมอยากให้คุณเขียนว่า “เราต้องไม่พูดโกหก” 486 00:38:45,657 --> 00:38:47,523 กี่ครั้ง? 487 00:38:48,034 --> 00:38:52,653 สมมุติว่าใช้เวลานานที่สุด เพื่อให้ข้อความจมลงไป 488 00:38:54,666 --> 00:38:56,327 คุณไม่ได้ให้หมึกกับเราเลย 489 00:38:56,543 --> 00:38:58,033 โอ้ คุณไม่จำเป็นต้องมีหมึกใดๆ 490 00:39:16,563 --> 00:39:18,179 (แฮร์รี่คำราม) 491 00:39:49,220 --> 00:39:50,710 ใช่? 492 00:39:58,104 --> 00:40:01,438 - ไม่มีอะไร. - ถูกตัอง. 493 00:40:02,358 --> 00:40:06,317 เพราะรู้ลึกๆ แล้ว... 494 00:40:06,487 --> 00:40:08,603 ...คุณสมควรโดนลงโทษ 495 00:40:09,741 --> 00:40:11,903 ใช่ไหมคุณพอตเตอร์? 496 00:40:16,122 --> 00:40:17,738 ต่อไป. 497 00:40:26,758 --> 00:40:29,045 เฟรด: การเล่นสกีบนกล่องขนม - ขนมหวานที่ทำให้คุณป่วย 498 00:40:29,218 --> 00:40:30,834 ออกจากชั้นเรียนได้ทุกเมื่อที่คุณต้องการ 499 00:40:31,012 --> 00:40:34,755 รับชั่วโมงแห่งความสุข จากความเบื่อหน่ายอันไร้ประโยชน์ 500 00:40:35,767 --> 00:40:37,098 ดูแลอีก? 501 00:40:37,268 --> 00:40:39,228 รอน: เราไม่ได้ถามคุณ เพื่อเขียนทั้งหมดให้เรา 502 00:40:39,354 --> 00:40:40,389 เฮอร์ไมโอนี่: โอ้ได้โปรด. 503 00:40:40,563 --> 00:40:42,930 รอน: เรายุ่งอยู่กับการเรียน สำหรับการสอบนกฮูกโง่ ๆ เหล่านี้ 504 00:40:43,441 --> 00:40:45,227 เราจะแนะนำตัว นั่นคือทั้งหมดที่ 505 00:40:45,401 --> 00:40:49,144 เฮอร์ไมโอนี่ คุณพูดตรงๆ คนที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่เราเคยพบ 506 00:40:49,322 --> 00:40:53,566 - และถ้าเราหยาบคายกับคุณอีกครั้ง... - เราจะรู้ว่าคุณกลับมาเป็นปกติแล้ว 507 00:40:58,665 --> 00:41:00,702 มือของคุณมีอะไรผิดปกติ? 508 00:41:01,250 --> 00:41:02,706 ไม่มีอะไร. 509 00:41:03,962 --> 00:41:05,873 ส่วนอีกมือหนึ่ง 510 00:41:08,383 --> 00:41:10,215 - คุณต้องบอกดัมเบิลดอร์ - ไม่. 511 00:41:10,385 --> 00:41:12,592 ดัมเบิลดอร์ก็พอแล้ว ในใจของเขาตอนนี้ 512 00:41:12,762 --> 00:41:14,878 เราไม่ต้องการที่จะให้ สะท้อนความพึงพอใจ 513 00:41:15,056 --> 00:41:17,468 นรกชัดๆ แฮร์รี่ ผู้หญิงคนนั้นกำลังทรมานคุณ 514 00:41:17,684 --> 00:41:21,598 - ถ้าพ่อแม่รู้เรื่องนี้... - เรายังไม่มีเลยใช่ไหมรอน? 515 00:41:24,399 --> 00:41:26,857 แฮร์รี่ คุณต้องรายงานเรื่องนี้ 516 00:41:27,026 --> 00:41:30,564 - มันง่ายมาก คุณกำลัง... - ไม่มันไม่ใช่. 517 00:41:30,738 --> 00:41:33,571 เฮอร์ไมโอนี่ ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม มันไม่ง่ายเลย 518 00:41:34,617 --> 00:41:36,699 คุณไม่เเราใจ. 519 00:41:39,247 --> 00:41:41,204 แล้วช่วยเราด้วย. 520 00:41:48,965 --> 00:41:50,831 (เสียงกรี๊ด) 521 00:41:55,888 --> 00:41:57,754 แฮร์รี่: ถึงแพดฟุต... 522 00:41:58,307 --> 00:42:00,014 ...เราหวังว่าคุณจะสบายดี 523 00:42:00,226 --> 00:42:04,811 ที่นี่เริ่มจะหนาวขึ้นแล้ว ฤดูหนาวกำลังมาอย่างแน่นอน 524 00:42:07,442 --> 00:42:12,232 แม้จะกลับมาที่ฮอกวอตส์แล้ว เรารู้สึกโดดเดี่ยวมากขึ้นกว่าเดิม 525 00:42:12,405 --> 00:42:13,520 (ร้องไห้ในระยะไกล) 526 00:42:13,740 --> 00:42:16,357 เรารู้จักคุณจากทุกคน จะเเราใจ 527 00:42:50,443 --> 00:42:52,650 สวัสดี แฮร์รี่ พอตเตอร์ 528 00:42:55,281 --> 00:42:59,900 - เท้าของคุณ. พวกเขาไม่หนาวเหรอ? - นิดหน่อย. 529 00:43:00,828 --> 00:43:04,867 น่าเสียดายที่รองเท้าของเราทั้งหมด ได้หายไปอย่างลึกลับ 530 00:43:05,416 --> 00:43:08,499 เราสงสัยว่านาร์เกิลส์อยู่เรางหลังมัน 531 00:43:14,842 --> 00:43:17,584 แฮร์รี่: พวกมันคืออะไร? LUNA: พวกมันชื่อเธสตราลส์ 532 00:43:17,804 --> 00:43:19,010 (การคร่ำครวญอย่างหนัก) 533 00:43:19,180 --> 00:43:24,220 พวกเขาค่อนเรางอ่อนโยนจริงๆ แต่เป็นผู้คน หลีกเลี่ยงมันเพราะมันค่อนเราง... 534 00:43:27,146 --> 00:43:28,807 แตกต่าง. 535 00:43:31,901 --> 00:43:34,268 แต่ทำไมคนอื่นถึงไม่เห็นพวกเขาล่ะ? 536 00:43:34,445 --> 00:43:37,938 พวกเขาสามารถมองเห็นได้เท่านั้น โดยคนที่เคยเห็นความตาย 537 00:43:40,076 --> 00:43:42,693 ดังนั้นคุณได้รู้จักใครบางคน แล้วใครตายล่ะ? 538 00:43:42,870 --> 00:43:44,486 แม่ของเรา. 539 00:43:45,039 --> 00:43:49,954 เธอเป็นแม่มดที่ไม่ธรรมดาจริงๆ แต่เธอกลับชอบที่จะทดลอง... 540 00:43:50,128 --> 00:43:53,416 ...และวันหนึ่ง คาถาอันหนึ่งของเธอผิดพลาดอย่างมาก 541 00:43:53,589 --> 00:43:55,956 - เราอายุ 9 ขวบ - เราเสียใจ. 542 00:43:56,551 --> 00:43:58,758 ใช่ มันค่อนเรางน่ากลัว 543 00:43:58,928 --> 00:44:04,264 เรารู้สึกเศร้ามากบางครั้ง แต่เรามีพ่อ 544 00:44:06,477 --> 00:44:08,468 เราทั้งคู่เชื่อคุณเหมือนกัน 545 00:44:08,646 --> 00:44:10,182 (เสียงร่ำไห้) 546 00:44:12,191 --> 00:44:15,183 ว่าผู้ที่ไม่ต้องเอ่ยนาม กลับมาแล้วและคุณก็ต่อสู้กับเขา... 547 00:44:15,361 --> 00:44:18,479 ...และกระทรวงและศาสดา กำลังสมคบคิดต่อต้านคุณ 548 00:44:18,656 --> 00:44:22,991 ขอบคุณ. ดูเหมือนว่าคุณกำลังเกี่ยวกับ คนเดียวที่ทำ 549 00:44:23,161 --> 00:44:24,492 เราไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องจริง 550 00:44:26,873 --> 00:44:29,991 แต่เราคิดว่า นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการให้คุณรู้สึก 551 00:44:30,168 --> 00:44:31,954 คุณหมายความว่าอย่างไร? 552 00:44:32,587 --> 00:44:34,453 ถ้าเราเป็นคนที่คุณรู้จัก... 553 00:44:34,922 --> 00:44:38,506 ...เราอยากให้คุณรู้สึกถูกตัดขาด จากคนอื่นๆ... 554 00:44:38,676 --> 00:44:41,384 ...เพราะถ้าเป็นแค่คุณคนเดียว... 555 00:44:42,221 --> 00:44:44,553 ...คุณไม่ได้เป็นภัยคุกคามมากนัก 556 00:45:02,200 --> 00:45:06,945 - คุณเคยหยุดกินไหม? - อะไร? เราหิว. 557 00:45:10,333 --> 00:45:11,414 แฮร์รี่. 558 00:45:13,211 --> 00:45:14,451 เราสามารถเเราร่วมกับคุณได้ไหม? 559 00:45:16,422 --> 00:45:19,505 อัมบริดจ์: ขออภัยครับ ศาสตราจารย์ แต่คุณกำลังพูดเป็นนัยอะไรกันแน่? 560 00:45:19,675 --> 00:45:22,475 มักกอนนากัล: เราแค่ขอร้องเท่านั้น ว่าเมื่อพูดถึงลูกศิษย์ของเรา... 561 00:45:22,637 --> 00:45:26,881 ...คุณปฏิบัติตามที่กำหนด การปฏิบัติทางวินัย 562 00:45:27,058 --> 00:45:28,719 อัมบริดจ์: เรามันโง่มาก แต่มันฟังดู... 563 00:45:28,935 --> 00:45:33,020 ...ราวกับว่าคุณกำลังตั้งคำถามต่ออำนาจของเรา ในห้องเรียนของเราเอง... 564 00:45:33,189 --> 00:45:34,520 ...มิเนอร์วา. 565 00:45:34,690 --> 00:45:39,150 ไม่เลย โดโลเรส เพียงแต่วิธีการยุคกลางของคุณ 566 00:45:39,445 --> 00:45:41,903 เราขอโทษที่รัก 567 00:45:42,073 --> 00:45:45,407 แต่การตั้งคำถามถึงการปฏิบัติของเรา คือการตั้งคำถามกับกระทรวง... 568 00:45:45,576 --> 00:45:48,694 ...และรัฐมนตรีเองก็ขยายออกไปด้วย 569 00:45:48,871 --> 00:45:50,453 เราเป็นผู้หญิงที่อดทน... 570 00:45:50,623 --> 00:45:55,709 ...แต่สิ่งหนึ่ง เราจะไม่ยืนหยัดต่อความไม่ซื่อสัตย์ 571 00:45:57,463 --> 00:45:59,249 ความไม่ซื่อสัตย์. 572 00:46:00,967 --> 00:46:04,926 สิ่งต่างๆในฮอกวอตส์ เลวร้ายยิ่งกว่าที่เรากลัวมาก 573 00:46:05,096 --> 00:46:08,589 คอร์เนเลียสจะต้องการ เพื่อดำเนินการทันที 574 00:46:19,986 --> 00:46:21,897 ผู้สื่อข่าว: เกิดอะไรขึ้นกับดัมเบิลดอร์? 575 00:46:22,071 --> 00:46:24,608 ฟัดจ์: ได้ปฏิวัติไปแล้ว... 576 00:46:24,782 --> 00:46:27,695 ...การสอน แห่งการป้องกันตัวจากศาสตร์มืด... 577 00:46:28,119 --> 00:46:33,489 ...โดโลเรส อัมบริดจ์จะ ในฐานะผู้สอบสวนชั้นสูง มีพลัง... 578 00:46:34,292 --> 00:46:39,287 ...เพื่อรับมือกับการล้มอย่างรุนแรง มาตรฐานของโรงเรียนฮอกวอตส์ 579 00:46:45,803 --> 00:46:46,884 (สาวส่งเสียงครวญคราง) 580 00:46:47,054 --> 00:46:49,216 เพียงหนึ่งคำถามที่รัก 581 00:46:49,390 --> 00:46:53,600 คุณเคยอยู่ในโพสต์นี้ นานแค่ไหนกันแน่? 582 00:46:55,938 --> 00:46:58,225 (เด็กชายคำรามและไอ) 583 00:46:58,733 --> 00:47:00,223 (บอยส์ ตะโกน) 584 00:47:00,401 --> 00:47:05,487 คุณสมัครครั้งแรกสำหรับการป้องกันต่อต้าน กระทู้ศาสตร์มืดใช่มั้ยครับ? 585 00:47:05,656 --> 00:47:07,647 ใช่. 586 00:47:08,075 --> 00:47:10,692 แต่คุณไม่ประสบความสำเร็จใช่ไหม? 587 00:47:11,912 --> 00:47:13,323 อย่างชัดเจน. 588 00:47:13,539 --> 00:47:14,539 (รอน หัวเราะคิกคัก) 589 00:47:21,839 --> 00:47:23,830 (นักเรียนเชียร์) 590 00:47:41,567 --> 00:47:43,183 (นักเรียนอ้าปากค้าง) 591 00:47:46,697 --> 00:47:50,110 คุณช่วยทำนายอะไรบางอย่างได้ไหม สำหรับเรา? 592 00:47:51,869 --> 00:47:53,075 เราเสียใจ? 593 00:47:53,371 --> 00:47:55,783 (นักเรียนร้องเพลง) 594 00:47:58,292 --> 00:48:00,499 ขยับปากพวกนั้น 595 00:48:06,634 --> 00:48:09,717 คำทำนายเล็ก ๆ น้อย ๆ หนึ่งข้อ? 596 00:48:15,601 --> 00:48:17,091 สงสาร. 597 00:48:17,603 --> 00:48:20,015 ไม่รอ. รอไม่มี เราคิดว่าเราเห็นอะไรบางอย่าง 598 00:48:20,189 --> 00:48:22,396 ใช่เราทำ. บางสิ่งบางอย่างมืดมน 599 00:48:22,650 --> 00:48:27,190 คุณกำลังตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 600 00:48:28,656 --> 00:48:30,397 น่ารัก. 601 00:48:40,626 --> 00:48:42,742 โช. เกิดอะไรขึ้น? 602 00:48:42,920 --> 00:48:45,252 มันคือศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์ 603 00:48:52,430 --> 00:48:54,842 (พูดติดอ่างเทรลอว์นีย์) 604 00:49:07,736 --> 00:49:09,147 ทรีลอว์นีย์: โอ้! 605 00:49:15,077 --> 00:49:18,570 (ที่ร้องไห้) สิบหกปีที่เราอาศัยและสอนที่นี่ 606 00:49:18,747 --> 00:49:21,660 ฮอกวอตส์คือบ้านของเรา 607 00:49:23,586 --> 00:49:25,452 คุณไม่สามารถทำเช่นนี้ได้ 608 00:49:26,922 --> 00:49:29,163 ที่จริงแล้วเราทำได้ 609 00:49:35,181 --> 00:49:36,967 (ทรีลอว์นีย์สะอื้น) 610 00:49:38,058 --> 00:49:39,423 สิ่งที่คุณอยากจะพูด? 611 00:49:39,602 --> 00:49:42,264 โอ้มีหลายสิ่งหลายอย่าง เราอยากจะบอกว่า 612 00:49:42,813 --> 00:49:44,178 นี่...ชู่ว จุ๊ๆ 613 00:49:44,356 --> 00:49:45,812 (ประตูเปิด) 614 00:49:58,329 --> 00:50:02,994 ศาสตราจารย์มักกอนนากัล เราขอถามคุณหน่อยได้ไหม เพื่อพาซีบิลกลับเเราไปเรางในเหรอ? 615 00:50:04,293 --> 00:50:06,751 ซีบิลที่รัก ทางนี้. 616 00:50:06,921 --> 00:50:08,411 ขอบคุณ 617 00:50:09,590 --> 00:50:13,629 อัมบริดจ์: ดัมเบิลดอร์ เราขอเตือนไว้ก่อน คุณว่าภายใต้เงื่อนไข... 618 00:50:13,802 --> 00:50:17,045 ...พระราชกฤษฎีกาการศึกษา ฉบับที่ 23 ตามที่รัฐมนตรีประกาศใช้... 619 00:50:17,223 --> 00:50:20,386 คุณมีสิทธิ์ เพื่อไล่ครูของเราออก 620 00:50:20,559 --> 00:50:24,143 อย่างไรก็ตาม คุณไม่มีอำนาจ เพื่อขับไล่พวกเขาออกจากบริเวณ 621 00:50:24,313 --> 00:50:27,351 อำนาจนั้นคงอยู่กับอาจารย์ใหญ่ 622 00:50:29,360 --> 00:50:30,600 สำหรับตอนนี้. 623 00:50:37,034 --> 00:50:39,025 ดัมเบิลดอร์: พวกคุณทุกคนไม่มีเรียนทำเหรอ? 624 00:50:39,245 --> 00:50:40,360 ศาสตราจารย์. 625 00:50:42,248 --> 00:50:43,329 ศาสตราจารย์? 626 00:50:43,791 --> 00:50:46,579 ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ ศาสตราจารย์! 627 00:50:46,752 --> 00:50:48,868 ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ 628 00:50:59,557 --> 00:51:01,673 เฮอร์ไมโอนี่: การ์กอยล์แก่ๆ ที่ชั่วร้าย ชั่วร้าย 629 00:51:02,268 --> 00:51:04,430 เราไม่ได้เรียนรู้วิธี เพื่อปกป้องตัวเราเอง 630 00:51:04,603 --> 00:51:07,265 เราไม่ได้เรียนรู้วิธี เพื่อส่งนกฮูกของเรา 631 00:51:07,606 --> 00:51:09,643 เธอกำลังควบคุมทั้งโรงเรียน 632 00:51:09,817 --> 00:51:14,482 FUDGE (เปิดวิทยุ): มีการรักษาความปลอดภัยและ จะยังคงมีความสำคัญสูงสุดของกระทรวง 633 00:51:14,655 --> 00:51:17,488 นอกจากนี้ เรามีหลักฐานที่น่าเชื่อถือ... 634 00:51:17,658 --> 00:51:20,525 ...ว่าการหายตัวไปเหล่านี้ เป็นงาน... 635 00:51:20,703 --> 00:51:24,071 ...ของฉาวโฉ่ ฆาตกรสังหารหมู่ ซิเรียส แบล็ก 636 00:51:24,832 --> 00:51:26,414 ซิเรียส: แฮร์รี่. 637 00:51:26,625 --> 00:51:28,332 ซีเรียส. 638 00:51:29,086 --> 00:51:31,748 - คุณมาทำอะไรที่นี่? ซิเรียส: ตอบจดหมายของคุณ 639 00:51:31,922 --> 00:51:34,835 คุณบอกว่าคุณกังวล เกี่ยวกับอัมบริดจ์ เธอกำลังทำอะไร? 640 00:51:35,009 --> 00:51:36,920 ฝึกให้คุณฆ่าลูกครึ่งเหรอ? 641 00:51:37,094 --> 00:51:40,086 - เธอไม่อนุญาตให้เราใช้เวทมนตร์เลย ซิเรียส: เราไม่แปลกใจเลย 642 00:51:40,431 --> 00:51:44,470 ข่าวกรองล่าสุดก็คือฟัดจ์ ไม่อยากให้คุณฝึกฝนการต่อสู้ 643 00:51:44,643 --> 00:51:45,678 รอน: ต่อสู้เหรอ? 644 00:51:46,186 --> 00:51:49,099 เขาคิดอย่างไร เรากำลังสร้างกองทัพพ่อมดขึ้นมาเหรอ? 645 00:51:49,315 --> 00:51:50,646 นั่นคือสิ่งที่เขาคิด 646 00:51:50,816 --> 00:51:54,810 ดัมเบิลดอร์กำลังรวบรวมอยู่ กองกำลังของเขาเองเเรารับตำแหน่งกระทรวง 647 00:51:55,321 --> 00:51:58,609 เขาเริ่มหวาดระแวงมากขึ้น ตามนาที 648 00:51:58,949 --> 00:52:02,442 คนอื่นคงไม่ต้องการเรา ที่บอกเรื่องนี้กับคุณแฮร์รี่... 649 00:52:02,953 --> 00:52:05,786 ...แต่สิ่งต่าง ๆ ไม่เป็นไปด้วยดีเลย กับคำสั่ง. 650 00:52:05,956 --> 00:52:08,618 ฟัดจ์กำลังปิดกั้นความจริง ทุกเทิร์น... 651 00:52:08,834 --> 00:52:12,828 ...และการหายตัวไปเหล่านี้ เป็นเพียงวิธีที่มันเริ่มต้นก่อนหน้านี้ 652 00:52:13,589 --> 00:52:16,923 โวลเดอมอร์กำลังเคลื่อนไหว 653 00:52:17,217 --> 00:52:18,252 แล้วเราจะทำอย่างไร? 654 00:52:18,427 --> 00:52:19,462 (ประตูเปิด) 655 00:52:19,637 --> 00:52:20,843 (กระซิบ) มีคนกำลังมา 656 00:52:21,013 --> 00:52:23,129 เราขอโทษที่ไม่สามารถช่วยได้มากกว่านี้ 657 00:52:23,349 --> 00:52:28,344 แต่อย่างน้อย ณ ตอนนี้ ดูเหมือนว่าคุณจะอยู่คนเดียว 658 00:52:37,696 --> 00:52:39,653 (ทันเดอร์ล่ม) 659 00:52:39,865 --> 00:52:42,152 เขาอยู่เรางนอกนั่นจริงๆ ใช่ไหม? 660 00:52:43,994 --> 00:52:46,656 เราต้องสามารถ เพื่อปกป้องตัวเราเอง 661 00:52:47,247 --> 00:52:50,990 และถ้าอัมบริดจ์ปฏิเสธที่จะสอนเราว่าทำอย่างไร เราต้องการใครสักคนที่จะ 662 00:52:52,294 --> 00:52:54,285 (ฟ้าร้องถล่ม) 663 00:53:08,018 --> 00:53:10,180 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 664 00:53:19,780 --> 00:53:22,147 แฮร์รี่: นี่มันบ้าไปแล้ว ใครอยากให้เราสอนล่ะ... 665 00:53:22,324 --> 00:53:23,530 เราเป็นคนบ้า จำได้ไหม? 666 00:53:23,701 --> 00:53:28,195 มองในแง่ดี: คุณทำไม่ได้ จะเลวร้ายยิ่งกว่าหน้าคางคกเก่า 667 00:53:28,455 --> 00:53:31,914 - ขอบคุณรอน - เรามาที่นี่เพื่อคุณเพื่อน 668 00:53:32,418 --> 00:53:34,750 แฮร์รี่: แล้วใครจะมาพบเราล่ะ? 669 00:53:34,920 --> 00:53:37,036 เฮอร์ไมโอนี่: แค่สองสามคน 670 00:53:42,052 --> 00:53:43,383 จุดที่น่ารัก 671 00:53:43,554 --> 00:53:45,420 (แพะร้อง) 672 00:53:47,224 --> 00:53:49,340 คิดว่าคงจะปลอดภัยกว่า ออกจากเส้นทางที่ถูกตี 673 00:53:49,518 --> 00:53:51,680 ผู้ชาย: เมทย์ กลับมาที่นี่เถอะ 674 00:53:57,735 --> 00:53:59,225 อืม... 675 00:54:00,112 --> 00:54:01,273 สวัสดี. 676 00:54:01,697 --> 00:54:04,564 พวกคุณทุกคนคงรู้ว่าทำไมเราถึงมาที่นี่ 677 00:54:04,742 --> 00:54:05,982 เราต้องการครู 678 00:54:07,703 --> 00:54:09,865 ครูที่เหมาะสม 679 00:54:10,164 --> 00:54:13,327 ผู้ที่มีประสบการณ์ในการป้องกัน ตนเองต่อต้านศาสตร์มืด 680 00:54:13,500 --> 00:54:15,241 - ทำไม? รอน: ทำไม? 681 00:54:15,461 --> 00:54:17,498 เพราะเธอรู้-ใครกลับมาแล้ว คุณโยนจุด 682 00:54:17,671 --> 00:54:19,351 - ดังนั้นเขาจึงพูด เฮอร์ไมโอนี่: ดัมเบิลดอร์พูดอย่างนั้น 683 00:54:19,465 --> 00:54:21,547 เด็กผู้ชาย: ดัมเบิลดอร์พูดเพราะเขาพูด 684 00:54:21,717 --> 00:54:24,084 ประเด็นคือหลักฐานอยู่ที่ไหน? 685 00:54:25,471 --> 00:54:28,509 ถ้าพอตเตอร์สามารถบอกเราได้มากกว่านี้ เรื่องที่ดิกกอรี่ถูกฆ่า... 686 00:54:31,602 --> 00:54:35,266 เราจะไม่พูดเกี่ยวกับเซดริก แล้วถ้าอย่างนั้น นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ เคลียร์เดี๋ยวนี้ 687 00:54:35,481 --> 00:54:36,601 (กระซิบ) เอาน่า เฮอร์ไมโอนี่ 688 00:54:36,774 --> 00:54:38,981 พวกเขามาที่นี่เพราะพวกเขาคิดว่า เราเป็นคนประหลาด 689 00:54:39,151 --> 00:54:41,768 จริงหรือที่คุณสามารถผลิตได้ เครื่องรางผู้พิทักษ์เหรอ? 690 00:54:45,115 --> 00:54:46,526 เฮอร์ไมโอนี่: ใช่. 691 00:54:47,993 --> 00:54:49,449 ผมเคยเห็นมัน. 692 00:54:49,620 --> 00:54:51,736 บลิมมีย์, แฮร์รี่. เราไม่รู้ว่าคุณสามารถทำอย่างนั้นได้ 693 00:54:52,414 --> 00:54:56,533 และเขาก็ฆ่าบาซิลิสก์ด้วยดาบ ในห้องทำงานของดัมเบิลดอร์ 694 00:54:56,710 --> 00:54:57,950 มันเป็นความจริง. 695 00:54:58,128 --> 00:55:00,870 ปีที่สามเขาต่อสู้ออกไป ผู้คุมวิญญาณประมาณร้อยคนในคราวเดียว 696 00:55:02,174 --> 00:55:04,962 ปีที่แล้วเขาสู้ไม่ไหวจริงๆ คุณรู้ว่าใครอยู่ในเนื้อหนัง 697 00:55:05,135 --> 00:55:06,500 รอ. 698 00:55:07,137 --> 00:55:11,677 ฟังดูดีทุกอย่างเลย เมื่อคุณพูดแบบนั้น... 699 00:55:11,850 --> 00:55:15,434 ...แต่ความจริงก็คือ ส่วนใหญ่เป็นเพียงโชค 700 00:55:15,687 --> 00:55:19,430 เราไม่รู้ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่ ครึ่งหนึ่งของเวลา เราเกือบจะได้รับความช่วยเหลือเสมอ 701 00:55:19,608 --> 00:55:23,101 - เขาแค่ถ่อมตัว. - ไม่ เฮอร์ไมโอนี่ เราไม่ 702 00:55:25,656 --> 00:55:30,321 ต้องเผชิญกับสิ่งนี้ในชีวิตจริง ไม่เหมือนโรงเรียน 703 00:55:31,370 --> 00:55:34,829 ในโรงเรียน ถ้าคุณทำผิดพลาด คุณลองอีกครั้งพรุ่งนี้ก็ได้ 704 00:55:35,040 --> 00:55:36,530 แต่เรางนอกนั่น... 705 00:55:37,084 --> 00:55:40,372 ...เมื่อคุณอยู่ห่างออกไปไม่กี่วินาที จากการถูกฆ่า... 706 00:55:40,546 --> 00:55:44,255 ...หรือดูเพื่อนตาย ต่อหน้าต่อตาคุณ... 707 00:55:47,052 --> 00:55:48,838 คุณไม่รู้ว่ามันเป็นอย่างไร 708 00:55:58,605 --> 00:56:00,562 เฮอร์ไมโอนี่: คุณพูดถูก แฮร์รี่ เราไม่ทำ 709 00:56:01,275 --> 00:56:03,357 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 710 00:56:03,569 --> 00:56:06,436 เพราะถ้าหากว่าเรานั้นจะมี มีโอกาสที่จะตี... 711 00:56:08,657 --> 00:56:09,818 ...โวลเดอมอร์ต... 712 00:56:13,245 --> 00:56:14,986 เขากลับมาแล้วจริงๆเหรอ? 713 00:56:37,394 --> 00:56:38,913 ใช่. ก่อนอื่นเราต้องค้นหา สถานที่ฝึกซ้อม... 714 00:56:38,937 --> 00:56:40,553 ...โดยที่อัมบริดจ์จะไม่รู้เรื่องนี้ 715 00:56:40,731 --> 00:56:42,893 - กระท่อมส่งเสียงร้อง - มันเล็กเกินไป. 716 00:56:43,108 --> 00:56:46,021 - ป่าต้องห้ามเหรอ? - ไม่น่าจะนองเลือด 717 00:56:46,194 --> 00:56:48,276 แฮร์รี่ เกิดอะไรขึ้น. ถ้าอัมบริดจ์รู้เรื่องนี้ล่ะ? 718 00:56:48,447 --> 00:56:49,608 เฮอร์ไมโอนี่: ใครสน? 719 00:56:50,240 --> 00:56:55,076 เราหมายถึงว่ามันน่าตื่นเต้นใช่ไหม แหกกฎเหรอ? 720 00:56:55,245 --> 00:56:57,532 คุณเป็นใครและคุณทำอะไรลงไป กับเฮอร์ไมโอนี่? 721 00:56:58,248 --> 00:57:01,912 อย่างน้อยเราก็รู้ สิ่งหนึ่งที่เป็นบวกที่มาจากวันนี้ 722 00:57:02,127 --> 00:57:03,367 แฮร์รี่: นั่นอะไร? 723 00:57:05,130 --> 00:57:07,747 โชไม่อาจละสายตาไปจากคุณได้ เธอทำได้ไหม? 724 00:57:10,510 --> 00:57:13,593 แฮร์รี่: ถูกต้อง ในอีกไม่กี่วันเรางหน้า เราแต่ละคนควรจะขึ้นมา... 725 00:57:13,764 --> 00:57:16,597 ...มีความเป็นไปได้สองสามอย่าง ของสถานที่ที่เราสามารถฝึกฝนได้ 726 00:57:16,767 --> 00:57:20,601 เราต้องแน่ใจว่าไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน ไม่มีโอกาสที่เธอจะหาเราเจอ 727 00:57:20,771 --> 00:57:22,637 เนวิลล์: จะทำนะแฮร์รี่ 728 00:57:25,150 --> 00:57:27,642 (บทสนทนาที่ไม่ได้ยิน) 729 00:57:31,323 --> 00:57:35,442 UMBRIDGE: องค์กรนักศึกษาทั้งหมด ต่อจากนี้ไปจะยุบวง 730 00:57:35,661 --> 00:57:38,244 นักเรียนคนใดที่ไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด จะถูกไล่ออก 731 00:57:38,413 --> 00:57:39,448 (เนวิลล์ กรันต์ส) 732 00:57:39,665 --> 00:57:41,406 ดูซิว่าคุณจะไปไหน ลองบัตท่อม 733 00:57:41,583 --> 00:57:43,165 (กอยล์หัวเราะ) 734 00:57:51,009 --> 00:57:53,341 (ฝุ่นหยด) 735 00:58:17,619 --> 00:58:21,863 เฮอร์ไมโอนี่: คุณทำได้แล้ว เนวิลล์ คุณพบห้องแห่งความต้องการแล้ว 736 00:58:22,040 --> 00:58:23,155 รอน: อะไร? 737 00:58:23,333 --> 00:58:25,745 เฮอร์ไมโอนี่: มีอีกชื่อหนึ่งว่า ห้องคัมแอนด์โก 738 00:58:25,919 --> 00:58:29,332 ห้องแห่งความต้องการจะปรากฏขึ้นเท่านั้น เมื่อบุคคลมีความต้องการอย่างแท้จริง 739 00:58:29,506 --> 00:58:32,168 และมีอุปกรณ์ครบครันอยู่เสมอ เพื่อความต้องการของผู้แสวงหา 740 00:58:32,342 --> 00:58:36,085 รอน: บอกว่าคุณต้องการห้องน้ำจริงๆ... 741 00:58:37,264 --> 00:58:42,100 มีเสน่ห์นะโรนัลด์ แต่ใช่ นั่นคือแนวคิดทั่วไป 742 00:58:42,269 --> 00:58:47,139 มันยอดเยี่ยมมาก มันเหมือนกับฮอกวอตส์ อยากให้เราสู้กลับ 743 00:58:58,243 --> 00:58:59,733 เอกเปลลิอาร์มัส 744 00:59:00,245 --> 00:59:01,531 ไนเจล: โว้ว! 745 00:59:04,833 --> 00:59:06,198 เนวิลล์: เราสิ้นหวัง. 746 00:59:06,376 --> 00:59:10,165 คุณเพียงแค่เฟื่องฟูไม้กายสิทธิ์ของคุณ มากเกินไป ลองแบบนี้ครับ เอกเปลลิอาร์มัส 747 00:59:13,550 --> 00:59:17,544 UMBRIDGE: โปรดคัดลอกมาด้วย ข้อความที่ได้รับอนุมัติสี่ครั้ง... 748 00:59:17,763 --> 00:59:20,755 ...เพื่อให้เกิดการเก็บรักษาสูงสุด 749 00:59:21,099 --> 00:59:24,808 - จะได้ไม่ต้องพูดคุยกัน - ไม่ต้องคิดมากก็ชอบ 750 00:59:24,978 --> 00:59:27,811 เนวิลล์ (กระซิบ): เอกเปลลิอาร์มัส UMBRIDGE: เดินออกไป 751 00:59:39,951 --> 00:59:43,034 คาถาอันน่าทึ่งเป็นหนึ่งในคาถาที่มีประโยชน์ที่สุด ในคลังแสงของคุณ 752 00:59:43,205 --> 00:59:45,412 มันเป็นขนมปังและเนยของพ่อมดจริงๆ 753 00:59:45,582 --> 00:59:49,166 เอาล่ะ เอาล่ะ ไนเจล ให้มันดีที่สุดของคุณ 754 00:59:55,675 --> 00:59:57,086 สตูเปฟี! 755 00:59:57,302 --> 00:59:59,418 (ไนเจลแกสส์) (แฮร์รี่คำราม) 756 01:00:01,973 --> 01:00:06,433 แฮร์รี่: ดี. ไม่เลวเลยไนเจล ทำได้ดี. 757 01:00:11,817 --> 01:00:13,899 ไม่ต้องกังวล. เราจะไปง่ายๆกับคุณ 758 01:00:14,319 --> 01:00:16,310 ขอบคุณโรนัลด์ 759 01:00:18,949 --> 01:00:21,111 เฟรด: เอาน่า รอน จอร์จ: เอาน่า รอน 760 01:00:21,326 --> 01:00:24,159 เด็กชาย 1: คุณทำได้ เด็กชาย 2: เอาน่า รอน 761 01:00:24,704 --> 01:00:26,741 - เคียวหนึ่งอัน - คุณอยู่. 762 01:00:33,839 --> 01:00:34,839 สตูเปฟี 763 01:00:35,006 --> 01:00:36,462 (รอน ตะโกน) 764 01:00:38,844 --> 01:00:40,460 (สาวๆ หัวเราะ) 765 01:00:40,846 --> 01:00:42,837 - ขอบคุณ. - หุบปาก. 766 01:00:43,181 --> 01:00:47,846 เราปล่อยให้เธอทำอย่างนั้น มันเป็นมารยาทที่ดีไม่ใช่เหรอ? 767 01:00:50,021 --> 01:00:52,558 มันเป็นความตั้งใจโดยสมบูรณ์ 768 01:00:52,774 --> 01:00:55,141 (กรนแล้วคำราม) 769 01:01:18,175 --> 01:01:21,133 อัมบริดจ์: ขึ้นมาแล้ว คุณต้องการชาสักถ้วยไหม? 770 01:01:23,430 --> 01:01:27,389 ตอนนี้มุ่งเน้นไปที่จุดคงที่ และลองอีกครั้ง 771 01:01:27,976 --> 01:01:29,137 เอกเปลลิอาร์มัส 772 01:01:29,311 --> 01:01:30,801 (เสียงหอน) 773 01:01:31,521 --> 01:01:34,058 ดีมาก. รักษาสมาธิของคุณไว้ 774 01:01:36,193 --> 01:01:37,683 ยอดเยี่ยม. 775 01:01:38,945 --> 01:01:40,527 สูงขึ้นเล็กน้อย 776 01:01:46,494 --> 01:01:47,984 โว้ว! 777 01:01:49,039 --> 01:01:51,906 เราสบายดี. เราสบายดี. 778 01:02:09,935 --> 01:02:12,518 เด็กชาย: สตูเปฟี เด็กผู้หญิง: สตูเปฟี 779 01:02:14,064 --> 01:02:17,432 UMBRIDGE: ผู้ที่ต้องการเเราร่วม หน่วยสอบสวนเพื่อรับเครดิตพิเศษ... 780 01:02:17,609 --> 01:02:20,476 ...อาจลงทะเบียน ในห้องทำงานของอัยการสูงสุด 781 01:02:20,654 --> 01:02:22,270 ไนเจล: ลดขนาด 782 01:02:28,203 --> 01:02:32,492 การทำงานหนักเป็นสิ่งสำคัญ แต่ก็มีอยู่ บางสิ่งที่สำคัญยิ่งกว่านั้น: 783 01:02:32,666 --> 01:02:34,873 เชื่อมั่นในตัวเอง. 784 01:02:35,043 --> 01:02:37,159 เด็กผู้หญิง: เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส เด็กชาย: เลวีคอร์ปัส เเราใจแล้ว 785 01:02:37,337 --> 01:02:38,919 คิดแบบนี้ครับ. 786 01:02:39,089 --> 01:02:43,083 พ่อมดผู้ยิ่งใหญ่ทุกคนในประวัติศาสตร์ ได้เริ่มต้นแล้ว... 787 01:02:43,468 --> 01:02:47,302 ...โดยไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น มากกว่าที่เราเป็นอยู่ตอนนี้: นักเรียน 788 01:02:47,472 --> 01:02:50,464 ถ้าพวกเขาทำได้ ทำไมไม่ทำพวกเราล่ะ? 789 01:03:00,568 --> 01:03:02,354 ไนเจล: สตูเปฟี - เอกเปลลิอาร์มัส 790 01:03:04,531 --> 01:03:05,896 ชอ: เอกเปลลิอาร์มัส 791 01:03:08,618 --> 01:03:10,108 เอกเปลลิอาร์มัส 792 01:03:11,997 --> 01:03:13,704 (คำรามทั้งหมด) 793 01:03:15,625 --> 01:03:16,990 รีดักโต 794 01:03:30,515 --> 01:03:33,473 เด็กผู้หญิง 1: เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส - เอกเปลลิอาร์มัส 795 01:03:33,643 --> 01:03:36,010 สาว 2: เอกเปลลิอาร์มัส 796 01:03:39,899 --> 01:03:41,435 เอกเปลลิอาร์มัส 797 01:03:41,609 --> 01:03:43,350 (นักเรียนอ้าปากค้าง) 798 01:03:45,822 --> 01:03:49,190 สุดยอดเลยเนวิลล์ ทำได้ดีมากเพื่อน 799 01:03:50,827 --> 01:03:52,989 นั่นคือทั้งหมดสำหรับบทเรียนนี้ 800 01:03:53,163 --> 01:03:55,655 ต่อไปนี้เราจะไม่ได้พบกันอีก จนกระทั่งหลังวันหยุด 801 01:03:55,832 --> 01:03:56,867 (นักเรียนคร่ำครวญ) 802 01:03:57,042 --> 01:04:00,000 ดังนั้นจงฝึกฝนด้วยตัวเองต่อไป ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 803 01:04:00,170 --> 01:04:03,538 และทำได้ดีมากทุกคน เยี่ยมยอดมาก 804 01:04:08,345 --> 01:04:09,756 (กระซิบ) ทำได้ดีมากเพื่อน 805 01:04:09,929 --> 01:04:11,340 ขอบคุณ. 806 01:04:17,062 --> 01:04:19,394 เด็กผู้หญิง 1: เจอกันหลังสงกรานต์ครับ 807 01:04:28,865 --> 01:04:30,902 เจอกันที่ห้องรวมนะแฮร์รี่ 808 01:04:32,327 --> 01:04:35,069 - ขอบคุณมาก แฮร์รี่ - ไม่ต้องห่วง. 809 01:04:35,705 --> 01:04:36,705 แฮร์รี่: สุขสันต์วันคริสต์มาส. 810 01:04:36,873 --> 01:04:39,313 สาว 2: ขอบคุณมาก. แฮร์รี่: ไม่เลย สุขสันต์วันคริสต์มาส. 811 01:04:39,626 --> 01:04:41,993 บอย: ขอบใจนะแฮร์รี่ - ขอบคุณ. สุขสันต์วันคริสต์มาส. 812 01:04:42,170 --> 01:04:44,036 - สุขสันต์วันคริสต์มาส. ลูน่า: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 813 01:04:44,214 --> 01:04:46,797 แฮร์รี่: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ ลูน่า เฟรด: เรากำลังคิดอยู่ 814 01:04:46,966 --> 01:04:49,378 เรามักจะพลาดอัมบริดจ์ได้เสมอ Pastilles อ้วกบางส่วน 815 01:04:49,594 --> 01:04:52,211 หรือไข้ฟัดจ์ พวกเขาให้คุณ หนองใหญ่เต็มไปด้วยหนอง... 816 01:04:52,389 --> 01:04:54,881 ฟังดูดีนะเพื่อนๆ คุณจะขอโทษเราไหม? 817 01:05:05,860 --> 01:05:10,570 คุณสบายดีไหม? เราได้ยินอัมบริดจ์ ทำให้คุณลำบากใจเมื่อวันก่อน 818 01:05:10,740 --> 01:05:13,107 ใช่. เราสบายดี. 819 01:05:13,827 --> 01:05:16,615 อย่างไรก็ตามมันก็คุ้มค่า 820 01:05:21,960 --> 01:05:25,123 เป็นเพียงการเรียนรู้ทั้งหมดนี้... 821 01:05:25,922 --> 01:05:29,381 ...ทำให้เราสงสัยว่า ถ้าเขารู้เรื่องนี้... 822 01:05:29,551 --> 01:05:32,259 เซดริกรู้เรื่องนี้ดี 823 01:05:32,846 --> 01:05:35,258 เขาเป็นคนดีจริงๆ 824 01:05:35,890 --> 01:05:38,632 ก็แค่โวลเดอมอร์ตเก่งกว่า 825 01:05:43,148 --> 01:05:44,934 คุณเป็นครูที่ดีจริงๆ แฮร์รี่ 826 01:05:46,234 --> 01:05:49,147 เราไม่เคยทำได้ ที่จะตะลึงสิ่งใด ๆ ก่อน 827 01:05:58,288 --> 01:05:59,949 มิสเซิลโท. 828 01:06:03,460 --> 01:06:05,371 แต่น่าจะเต็มไปด้วย Nargles นะ 829 01:06:06,463 --> 01:06:08,170 นาร์เกิลส์คืออะไร? 830 01:06:08,840 --> 01:06:10,581 ไม่มีความเห็น. 831 01:06:32,614 --> 01:06:34,821 รอน: เป็นยังไงบ้าง? 832 01:06:35,575 --> 01:06:37,316 เปียก. 833 01:06:37,744 --> 01:06:39,485 เราหมายถึงเธอกำลังร้องไห้ 834 01:06:39,871 --> 01:06:41,828 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ? 835 01:06:41,998 --> 01:06:44,740 เราแน่ใจว่าแฮร์รี่กำลังจูบอยู่ เป็นที่น่าพอใจมากกว่า 836 01:06:46,211 --> 01:06:47,417 (รอน หัวเราะคิกคัก) 837 01:06:47,587 --> 01:06:49,749 โชใช้เวลาครึ่งหนึ่งของเธอ วันนี้ร้องไห้ 838 01:06:49,923 --> 01:06:52,210 คุณคงคิดจะบ่นนิดหน่อย จะเป็นกำลังใจให้เธอ 839 01:06:53,718 --> 01:06:56,506 คุณไม่เเราใจ เธอคงจะรู้สึกอย่างไร? 840 01:07:00,934 --> 01:07:04,393 เห็นได้ชัดว่า เธอรู้สึกเศร้าเกี่ยวกับเซดริก... 841 01:07:04,562 --> 01:07:07,645 ...และสับสนกับการชอบแฮร์รี่ และรู้สึกผิดที่จูบเขา... 842 01:07:07,815 --> 01:07:11,024 ...ขัดแย้งเพราะอัมบริดจ์อาจ ไล่แม่ออกจากกระทรวง... 843 01:07:11,236 --> 01:07:14,945 ...และกลัวว่านกฮูกของเธอจะล้มเหลว เพราะเธอกังวลไปทุกอย่าง 844 01:07:16,866 --> 01:07:20,450 คนหนึ่งไม่สามารถรู้สึกทั้งหมดนั้นได้ พวกเขาจะระเบิด 845 01:07:20,620 --> 01:07:23,863 เพียงเพราะมีคุณ ช่วงอารมณ์ของช้อนชา... 846 01:07:27,293 --> 01:07:28,875 (รอนหัวเราะ) 847 01:07:29,379 --> 01:07:31,336 (เฮอร์ไมโอนี่หัวเราะ) 848 01:07:40,390 --> 01:07:41,390 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 849 01:07:42,433 --> 01:07:44,140 (หอบ) 850 01:07:50,108 --> 01:07:53,191 ซิเรียส: โวลเดอมอร์ตอาจกำลังตามหาบางสิ่งบางอย่าง 851 01:07:53,861 --> 01:07:56,853 บางสิ่งที่เขาไม่มีเมื่อครั้งที่แล้ว 852 01:07:57,699 --> 01:07:58,939 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 853 01:08:00,577 --> 01:08:01,863 แฮร์รี่ 854 01:08:02,036 --> 01:08:03,367 (คำราม) 855 01:08:12,130 --> 01:08:14,588 (อาเธอร์และแฮร์รี่คำราม) 856 01:08:32,942 --> 01:08:36,355 ดัมเบิลดอร์: ในความฝัน คุณยืนอยู่เรางเหยื่อหรือเปล่า... 857 01:08:36,529 --> 01:08:38,019 ...หรือมองลงไปที่เกิดเหตุ? 858 01:08:38,489 --> 01:08:41,447 ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง. มันเหมือนกับว่าเรา... 859 01:08:42,035 --> 01:08:44,117 กรุณาบอกเราหน่อยได้ไหม เกิดอะไรขึ้น? 860 01:08:44,329 --> 01:08:46,616 ดัมเบิลดอร์: เอเวอร์ราร์ด อาเธอร์เป็นเวรเฝ้ายามคืนนี้ 861 01:08:46,831 --> 01:08:49,198 ให้แน่ใจว่าเขาเจอแล้ว โดยคนที่เหมาะสม 862 01:08:49,375 --> 01:08:50,957 แฮร์รี่: เธอ. ดัมเบิลดอร์: ฟีเนียส 863 01:08:51,127 --> 01:08:53,414 คุณต้องไปที่รูปของคุณ ที่กริมโมลด์เพลส 864 01:08:53,588 --> 01:08:56,205 บอกพวกเขาว่าอาเธอร์ วีสลีย์ ได้รับบาดเจ็บสาหัส... 865 01:08:56,382 --> 01:09:00,546 ...และลูก ๆ ของเขาจะมาถึงที่นั่น เร็วๆ นี้ โดย Portkey 866 01:09:00,720 --> 01:09:03,803 เอเวอร์ราร์ด: พวกมันจับตัวเขาไปแล้ว อัลบัส ใกล้เเรามาแล้ว แต่พวกเขาคิดว่าเขาจะทำมันได้ 867 01:09:03,973 --> 01:09:06,135 มีอะไรอีก, เธอแห่งศาสตร์มืดล้มเหลวในการรับมัน 868 01:09:06,351 --> 01:09:07,661 โอ้ ขอบคุณพระเธอ ต่อไปเราต้อง... 869 01:09:07,685 --> 01:09:08,720 (โวลเดอมอร์ตกระซิบ) 870 01:09:08,895 --> 01:09:10,135 มองเราสิ! 871 01:09:16,444 --> 01:09:18,651 เกิดอะไรขึ้นกับเรา? 872 01:09:26,537 --> 01:09:28,403 คุณอยากพบเราไหม อาจารย์ใหญ่? 873 01:09:28,581 --> 01:09:33,496 โอ้ เซเวอร์รัส เราเกรงว่าเรารอไม่ไหว ไม่ถึงเช้าด้วยซ้ำ 874 01:09:33,878 --> 01:09:36,791 มิฉะนั้นเราทุกคนจะอ่อนแอ 875 01:09:41,552 --> 01:09:43,168 สเนป: ดูเหมือนมีความเชื่อมโยงกัน... 876 01:09:43,388 --> 01:09:45,675 ...ระหว่างจิตใจของเธอแห่งศาสตร์มืด และของคุณเอง 877 01:09:45,890 --> 01:09:50,009 ไม่ว่าเขาจะรู้เรื่องนี้แล้วก็ตาม การเชื่อมต่อยังไม่ชัดเจนในขณะนี้ 878 01:09:50,395 --> 01:09:53,387 ขอให้เขายังคงโง่เขลา 879 01:09:53,564 --> 01:09:56,898 คุณหมายถึงถ้าเขารู้เรื่องนี้ล่ะก็... 880 01:09:57,318 --> 01:10:01,687 - ...เขาจะอ่านใจเราได้เหรอ? - อ่านมัน ควบคุมมัน... 881 01:10:01,906 --> 01:10:03,738 ...ปลดมันออก 882 01:10:03,908 --> 01:10:07,276 เมื่อก่อนก็มักจะเป็น ความยินดีของเธอแห่งศาสตร์มืด... 883 01:10:07,453 --> 01:10:09,694 ...เพื่อบุกรุกจิตใจของเหยื่อ... 884 01:10:09,914 --> 01:10:13,452 ...สร้างสรรค์วิสัยทัศน์ที่ได้รับการออกแบบ เพื่อทรมานพวกเขาจนบ้าคลั่ง 885 01:10:14,585 --> 01:10:19,375 หลังจากสกัดความประณีตครั้งสุดท้ายเท่านั้น ความทุกข์ทรมาน... 886 01:10:19,549 --> 01:10:23,838 ...เฉพาะตอนที่เขามีพวกมันจริงๆ เท่านั้น ร้องขอความตาย ในที่สุดเขาจะ... 887 01:10:24,011 --> 01:10:25,217 ...ฆ่าพวกเขา. 888 01:10:26,222 --> 01:10:28,634 ใช้อย่างถูกต้อง, พลังแห่งความเบิกบาน... 889 01:10:28,808 --> 01:10:32,301 ...จะช่วยปกป้องคุณ จากการเเราถึงหรืออิทธิพล 890 01:10:32,478 --> 01:10:37,223 ในบทเรียนเหล่านี้ เราจะพยายาม เพื่อเจาะจิตใจของคุณ 891 01:10:37,817 --> 01:10:40,935 คุณจะพยายามที่จะต่อต้าน 892 01:10:41,195 --> 01:10:42,651 เตรียมตัวให้พร้อม 893 01:10:45,450 --> 01:10:46,611 กฎหมาย 894 01:10:54,751 --> 01:10:58,335 ตั้งสติไว้พอตเตอร์ จุดสนใจ. 895 01:11:17,815 --> 01:11:19,806 (เด็ก ๆ หัวเราะ) 896 01:11:24,238 --> 01:11:25,854 ของเล่นซานต้า: โฮ โฮ โฮ สุขสันต์วันคริสต์มาส 897 01:11:27,074 --> 01:11:29,736 มอลลี่: ไปเลย. 898 01:11:29,911 --> 01:11:32,073 พ่อกลับมาแล้ว โอ้. 899 01:11:32,580 --> 01:11:34,571 (มอลลี่หัวเราะ) 900 01:11:35,249 --> 01:11:38,867 นั่งลง ทุกคน นั่งลง แค่นั้นแหละ. ตอนนี้ของขวัญ 901 01:11:39,045 --> 01:11:43,414 อาร์เธอร์: และกล่องใหญ่ที่ดีสำหรับรอน มอลลี่: กล่องใหญ่สำหรับคุณ และ เอ่อ... 902 01:11:43,591 --> 01:11:45,502 (พูดตะกุกตะกัก) 903 01:11:46,219 --> 01:11:48,426 เฟรดและจอร์จ เอาล่ะ เปิดใจเถอะ 904 01:11:48,596 --> 01:11:50,883 - เราอยากเห็นหน้าคุณ อาเธอร์: ใช่ 905 01:11:51,057 --> 01:11:53,469 มอลลี่: ลองใส่ดูสิ จินนี่: ขอบคุณค่ะแม่ มันสมบูรณ์แบบ. 906 01:11:53,643 --> 01:11:57,932 - สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ - ใช่. ใช่. ขอบคุณแม่ 907 01:11:58,105 --> 01:12:00,972 มอลลี่:เอาล่ะทุกคน มาเคลียร์เรื่องนี้กันเถอะ 908 01:12:01,150 --> 01:12:03,141 โอ้ แฮร์รี่ แฮร์รี่ 909 01:12:03,319 --> 01:12:05,230 นั่นแหละ. 910 01:12:06,239 --> 01:12:08,071 - สุขสันต์วันคริสมาส. - ขอบคุณ. 911 01:12:08,658 --> 01:12:10,490 - ดีใจที่มีคุณอยู่กับเรา - ขอบคุณ. 912 01:12:10,660 --> 01:12:12,651 มอลลี่: ตอนนี้พ่อ ส่งต่อให้พ่อ.. 913 01:12:12,829 --> 01:12:14,549 อาเธอร์: ขอบคุณ มอลลี่: ทุกคนได้หรือยัง? 914 01:12:14,705 --> 01:12:16,070 เฟรด? จอร์จ? 915 01:12:16,249 --> 01:12:18,786 - เฮอร์ไมโอนี่. อาเธอร์: ขนมปังปิ้งคริสต์มาส 916 01:12:18,960 --> 01:12:20,826 ถึงนายแฮร์รี่ พอตเตอร์... 917 01:12:21,838 --> 01:12:24,671 ...ถ้าไม่มีใครเราก็อยู่ไม่ได้ที่นี่ 918 01:12:28,261 --> 01:12:30,593 - แฮร์รี่. วีสลีย์: แฮร์รี่ 919 01:12:30,763 --> 01:12:32,049 แฮร์รี่. 920 01:12:33,057 --> 01:12:35,594 อาเธอร์: อร่อยจังเลย เราจะต้องการสิ่งนั้นมากกว่านี้ 921 01:12:35,768 --> 01:12:38,135 มอลลี่: พ่ออย่าลืมคริสต์มาสที่แล้วนะ 922 01:12:39,063 --> 01:12:41,805 เราไม่สามารถเเราใจ ทำไมคุณถึงไม่อยากใส่มัน โรนัลด์ 923 01:12:43,276 --> 01:12:45,108 รอน: เราดูเหมือนคนงี่เง่ากระหายเลือด นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม 924 01:12:45,278 --> 01:12:47,110 เฮอร์ไมโอนี่: ไม่มากไปกว่านี้แล้วรอน 925 01:12:47,321 --> 01:12:49,153 เราไม่รู้ว่าทำไม... 926 01:12:55,162 --> 01:12:59,747 ไอ้สารเลวยืนอยู่ตรงนั้น กล้าหาญเหมือนทองเหลือง 927 01:12:59,917 --> 01:13:04,662 แฮร์รี่พอตเตอร์, เด็กชายผู้หยุดเธอแห่งศาสตร์มืด 928 01:13:04,839 --> 01:13:07,831 เพื่อนของ Mudbloods และผู้ทรยศด้วยเลือดเหมือนกัน 929 01:13:08,259 --> 01:13:10,876 - ถ้าเมียน้อยของเรารู้... ซิเรียส: ครีเชอร์! 930 01:13:11,095 --> 01:13:13,883 น้ำดีของคุณก็เพียงพอแล้ว ไปกับคุณ! 931 01:13:14,098 --> 01:13:16,055 แน่นอนครับอาจารย์ 932 01:13:16,225 --> 01:13:20,890 Kreacher มีชีวิตอยู่เพื่อรับใช้ บ้านอันสูงส่งของแบล็ค 933 01:13:23,232 --> 01:13:25,098 ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น. 934 01:13:25,693 --> 01:13:29,357 เขาไม่เคยเป็นคนที่น่าพอใจมากนัก แม้ว่าเราจะเป็นเด็กก็ตาม 935 01:13:29,697 --> 01:13:31,779 ไม่ใช่สำหรับเราอยู่แล้ว 936 01:13:32,617 --> 01:13:34,574 อะไรนะ คุณโตที่นี่เหรอ? 937 01:13:34,744 --> 01:13:36,985 ซิเรียส: นี่คือบ้านพ่อแม่ของเรา 938 01:13:37,330 --> 01:13:41,164 เราเสนอมันให้ดัมเบิลดอร์ เพื่อเป็นที่ตั้งสำนักงานใหญ่ 939 01:13:42,293 --> 01:13:45,627 เกี่ยวกับสิ่งที่มีประโยชน์เท่านั้น เราทำได้. 940 01:13:46,964 --> 01:13:49,331 นี่คือแผนภูมิต้นไม้ตระกูลดำ 941 01:13:50,259 --> 01:13:52,375 ลูกพี่ลูกน้องที่บ้าคลั่งของเรา 942 01:13:52,553 --> 01:13:55,261 เราเกลียดพวกเขามาก 943 01:13:55,431 --> 01:14:00,141 พ่อแม่ของเรามีความคลั่งไคล้เลือดบริสุทธิ์ 944 01:14:03,356 --> 01:14:07,145 แม่ของเราทำอย่างนั้นหลังจากที่เราวิ่งหนี 945 01:14:09,487 --> 01:14:11,353 ผู้หญิงที่มีเสน่ห์ 946 01:14:12,657 --> 01:14:14,273 เราอายุ 16 ปี 947 01:14:15,159 --> 01:14:16,524 คุณไปไหนมา? 948 01:14:18,663 --> 01:14:19,869 ปัดเศษพ่อของคุณ 949 01:14:21,374 --> 01:14:23,911 เราได้รับการต้อนรับเสมอที่ Potters' 950 01:14:24,794 --> 01:14:27,536 เราเห็นเขาในตัวคุณมากแฮร์รี่ 951 01:14:28,172 --> 01:14:30,379 คุณเหมือนกันมาก 952 01:14:31,300 --> 01:14:33,291 เราไม่แน่ใจ. 953 01:14:34,345 --> 01:14:35,801 ซีเรียส ตอนที่เรา... 954 01:14:38,683 --> 01:14:43,177 เมื่อเราเห็นนายวีสลีย์ถูกโจมตี เราไม่ได้แค่ดู 955 01:14:44,313 --> 01:14:45,803 เราเป็นงู 956 01:14:46,691 --> 01:14:49,604 และหลังจากนั้น ในห้องทำงานของดัมเบิลดอร์... 957 01:14:49,777 --> 01:14:53,987 ...มีอยู่ครู่หนึ่ง เมื่อเราอยากจะ... 958 01:14:59,120 --> 01:15:01,987 การเชื่อมต่อนี้ ระหว่างเรากับโวลเดอมอร์ต 959 01:15:02,707 --> 01:15:06,245 แล้วถ้ามีเหตุผลล่ะ. ว่าเราเป็นเหมือนเขามากขึ้นหรือเปล่า? 960 01:15:07,586 --> 01:15:12,501 เราแค่รู้สึกโกรธตลอดเวลา 961 01:15:12,717 --> 01:15:17,211 และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าหลังจากทุกสิ่งทุกอย่าง ที่เราเคยผ่านมา... 962 01:15:17,388 --> 01:15:20,972 ...มีบางอย่างผิดปกติในตัวเราเหรอ? ถ้าเรากลายเป็นคนเลวล่ะ? 963 01:15:23,602 --> 01:15:26,845 เราอยากให้คุณฟังเรา อย่างระมัดระวังนะแฮร์รี่ 964 01:15:28,024 --> 01:15:31,016 คุณไม่ใช่คนไม่ดี 965 01:15:31,861 --> 01:15:36,230 คุณเป็นคนดีมาก ผู้ที่มีสิ่งเลวร้ายเกิดขึ้น 966 01:15:36,824 --> 01:15:37,939 คุณเเราใจ? 967 01:15:40,036 --> 01:15:45,076 นอกจากนี้โลกก็ไม่แตกแยก ไปสู่คนดีและผู้เสพความตาย 968 01:15:45,249 --> 01:15:49,743 เราทุกคนมีทั้งแสงสว่างและความมืด ภายในตัวเรา 969 01:15:50,463 --> 01:15:53,751 เกิดอะไรขึ้น คือส่วนที่เราเลือกที่จะดำเนินการ 970 01:15:55,676 --> 01:15:57,963 นั่นคือสิ่งที่เราเป็นจริงๆ 971 01:15:59,889 --> 01:16:01,550 (เคาะประตู) 972 01:16:01,766 --> 01:16:03,473 แฮร์รี่ ถึงเวลาไปแล้ว 973 01:16:05,269 --> 01:16:09,513 เมื่อทั้งหมดนี้จบลง เราจะเป็นครอบครัวที่เหมาะสม 974 01:16:09,690 --> 01:16:11,272 คุณจะเห็น. 975 01:16:12,401 --> 01:16:13,766 มาเร็ว. 976 01:16:26,832 --> 01:16:28,664 (เสียงกระซิบ) 977 01:16:51,232 --> 01:16:52,393 จริงหรือ 978 01:16:52,566 --> 01:16:55,183 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่. แฮร์รี่. 979 01:16:55,361 --> 01:16:57,318 แฮกริดกลับมาแล้ว 980 01:17:00,241 --> 01:17:02,073 เราเสียใจ. 981 01:17:16,340 --> 01:17:19,458 อัมบริดจ์: เราจะพูดนี้เป็นครั้งสุดท้าย 982 01:17:19,760 --> 01:17:22,127 เราสั่งให้คุณบอกเรา คุณเคยไปที่ไหน 983 01:17:22,346 --> 01:17:25,338 แฮกริด: เราบอกคุณแล้ว. ห่างหายกันไปเพื่อสุขภาพ.. 984 01:17:25,641 --> 01:17:29,805 - สุขภาพของคุณ? - ใช่. อากาศบริสุทธิ์นิดหน่อยนะรู้ไหม 985 01:17:29,979 --> 01:17:34,849 โอ้ใช่. ในฐานะคนดูแลเกม อากาศบริสุทธิ์คงจะเเรามาได้ยาก 986 01:17:36,861 --> 01:17:39,353 ถ้าเราเป็นคุณ, เราไม่ควรชินกับการกลับมามากเกินไป 987 01:17:39,530 --> 01:17:42,864 จริงๆแล้วเราอาจจะไม่ยุ่งก็ได้ กำลังแกะออกเลย 988 01:17:46,745 --> 01:17:49,237 (ฟ้าร้องดังก้องในระยะไกล) 989 01:17:50,875 --> 01:17:52,912 (ดมกลิ่น) 990 01:18:01,760 --> 01:18:04,878 นี่เป็นความลับสุดยอดใช่ไหม? 991 01:18:05,764 --> 01:18:08,131 ดัมเบิลดอร์ส่งเรามา เพื่อเจรจากับพวกยักษ์ 992 01:18:08,309 --> 01:18:09,799 - ไจแอนต์? แฮกริด: ชู่ 993 01:18:10,978 --> 01:18:12,013 คุณพบพวกเขาเหรอ? 994 01:18:12,188 --> 01:18:16,102 พวกมันไม่ได้หายากขนาดนั้น ซื่อสัตย์อย่างสมบูรณ์แบบ มันใหญ่มากเห็นไหม? 995 01:18:16,984 --> 01:18:20,022 เราพยายามโน้มน้าวพวกเขา เพื่อร่วมก่อเหตุ 996 01:18:20,196 --> 01:18:22,904 แต่เราไม่ใช่คนเดียว ที่กำลังพยายามเอาชนะพวกเขา 997 01:18:23,574 --> 01:18:25,485 - ผู้เสพความตาย? แฮกริด: ใช่ 998 01:18:25,951 --> 01:18:29,285 กำลังพยายามโน้มน้าวพวกเขา เพื่อเเราร่วม You-Know-Who 999 01:18:29,788 --> 01:18:32,155 - พวกเขาเหรอ? - เราส่งข้อความของดัมเบิลดอร์ให้พวกเขาฟัง 1000 01:18:32,333 --> 01:18:36,418 สมมุติว่าบางคนจำได้ เขาเป็นมิตรกับพวกเขา เราคิดว่า. 1001 01:18:40,049 --> 01:18:41,335 แล้วพวกเขาก็ทำอย่างนี้กับคุณเหรอ? 1002 01:18:41,967 --> 01:18:43,002 ไม่อย่างแน่นอนไม่มี 1003 01:18:43,177 --> 01:18:44,212 (สุนัขเห่า) 1004 01:18:44,428 --> 01:18:48,217 โอ้ เอาเลย คุณได้มันแล้ว คุณสุนัขง่วงนอน 1005 01:18:55,356 --> 01:18:57,393 (สุนัขเห่า) 1006 01:18:57,566 --> 01:18:59,933 (ฟ้าร้องดังก้องในระยะไกล) 1007 01:19:02,196 --> 01:19:04,312 มันกำลังเปลี่ยนไปเรางนอกนั่น 1008 01:19:04,740 --> 01:19:06,322 เหมือนครั้งที่แล้ว 1009 01:19:07,785 --> 01:19:09,446 พายุกำลังจะมานะแฮร์รี่ 1010 01:19:10,162 --> 01:19:13,245 เราทุกคนควรเตรียมตัวให้พร้อมเมื่อเธอทำ 1011 01:19:16,669 --> 01:19:18,535 (ทันเดอร์ล่ม) 1012 01:19:37,356 --> 01:19:39,597 (หัวเราะ) 1013 01:19:50,244 --> 01:19:53,282 เหลวไหล: เราได้รับการยืนยันแล้ว นักโทษที่มีความปลอดภัยสูงทั้ง 10 คน... 1014 01:19:53,497 --> 01:19:56,285 ...ในช่วงหัวค่ำของเมื่อวาน หลบหนี 1015 01:19:56,500 --> 01:20:00,118 และแน่นอน นายกรัฐมนตรีของมักเกิ้ล ได้รับการแจ้งเตือนถึงอันตรายแล้ว 1016 01:20:00,296 --> 01:20:02,378 เราสงสัยอย่างยิ่ง... 1017 01:20:03,215 --> 01:20:05,206 ...การฝ่าวงล้อมได้รับการออกแบบทางวิศวกรรม... 1018 01:20:05,384 --> 01:20:09,594 ...โดยชายผู้มีประสบการณ์ส่วนตัว ในการหลบหนีจากอัซคาบัน... 1019 01:20:09,763 --> 01:20:14,007 ...ฆาตกรสังหารหมู่ชื่อดัง ซิเรียส แบล็ก... 1020 01:20:15,436 --> 01:20:18,974 ...ลูกพี่ลูกน้องของเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ผู้หลบหนี 1021 01:20:19,148 --> 01:20:21,014 (ร้องลั่น) 1022 01:20:30,117 --> 01:20:32,404 ดัมเบิลดอร์เตือนฟัดจ์ สิ่งนี้อาจเกิดขึ้นได้ 1023 01:20:32,578 --> 01:20:35,741 เขาจะพาพวกเราไปฆ่ากันหมด เพียงเพราะเขาไม่สามารถเผชิญกับความจริงได้ 1024 01:20:35,914 --> 01:20:37,029 เซมัส: แฮร์รี่. 1025 01:20:38,292 --> 01:20:39,532 เรา เอ่อ... 1026 01:20:40,753 --> 01:20:42,744 เราอยากจะขอโทษ 1027 01:20:43,339 --> 01:20:47,503 ตอนนี้แม้แต่เราเองที่แม่ยังบอกว่า ศาสดา เวอร์ชันของสิ่งต่าง ๆ ไม่รวมกัน 1028 01:20:47,676 --> 01:20:53,592 ดังนั้นสิ่งที่เราพยายามจะพูดจริงๆ คือว่าเราเชื่อคุณ 1029 01:21:00,564 --> 01:21:02,146 แฮร์รี่: เนวิลล์? 1030 01:21:14,703 --> 01:21:16,865 สิบสี่ปีที่แล้ว... 1031 01:21:17,081 --> 01:21:21,291 ...ผู้เสพความตาย ชื่อเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์... 1032 01:21:21,460 --> 01:21:24,669 ...ใช้คำสาป Cruciatus กับพ่อแม่ของเรา 1033 01:21:25,214 --> 01:21:29,208 เธอทรมานพวกเขาเพื่อขอข้อมูล... 1034 01:21:29,385 --> 01:21:31,592 ...แต่พวกเขาก็ไม่เคยยอมแพ้ 1035 01:21:33,222 --> 01:21:35,714 เราค่อนเรางภูมิใจที่ได้เป็นลูกชายของพวกเขา 1036 01:21:36,683 --> 01:21:40,597 แต่เราไม่แน่ใจ เราพร้อมให้ทุกคนได้รู้แล้วตอนนี้ 1037 01:21:46,485 --> 01:21:50,604 เราจะทำให้พวกเขาภูมิใจ เนวิลล์ นั่นเป็นคำสัญญา 1038 01:21:54,868 --> 01:21:58,577 ให้เป็นความทรงจำอันทรงพลัง มีความสุขที่สุดที่คุณสามารถจำได้ 1039 01:21:58,747 --> 01:22:02,160 ปล่อยให้มันเติมเต็มคุณ พยายามต่อไปเชมัส 1040 01:22:02,334 --> 01:22:03,745 จอร์จ ถึงตาคุณแล้ว 1041 01:22:05,129 --> 01:22:07,416 คาดว่าจะมี Patronum 1042 01:22:08,340 --> 01:22:11,753 ผู้อุปถัมภ์เต็มตัว เป็นผลผลิตที่ยากที่สุด... 1043 01:22:11,927 --> 01:22:15,761 ...แต่รูปแบบโล่ก็สามารถเท่าเทียมกันได้เช่นกัน มีประโยชน์ต่อคู่ต่อสู้ที่หลากหลาย 1044 01:22:15,931 --> 01:22:17,171 ว้าวนั่นเป็นสิ่งที่ดีจริงๆ 1045 01:22:17,891 --> 01:22:19,427 สุดยอดเลยจินนี่ 1046 01:22:19,643 --> 01:22:23,637 จำไว้ว่าผู้พิทักษ์ของคุณทำได้เพียงปกป้องเท่านั้น คุณตราบเท่าที่คุณยังคงมีสมาธิ 1047 01:22:23,814 --> 01:22:26,146 ตั้งใจหน่อยนะลูน่า 1048 01:22:29,820 --> 01:22:31,527 คิดถึงสิ่งที่มีความสุขที่สุดที่คุณสามารถทำได้ 1049 01:22:31,697 --> 01:22:33,654 เนวิลล์: คาดว่าจะมี Patronum 1050 01:22:33,824 --> 01:22:36,691 - เรากำลังพยายาม. แฮร์รี่: เรารู้ ดี. 1051 01:22:36,869 --> 01:22:39,861 นี่เป็นสิ่งที่ล้ำสมัยจริงๆ คุณทำได้ดีมาก 1052 01:22:40,038 --> 01:22:41,699 (สุนัขเห่า) (เนวิลล์ กรันต์ส) 1053 01:22:41,874 --> 01:22:44,286 คาดว่าจะมี Patronum 1054 01:22:55,387 --> 01:22:56,969 (เสียงคำราม) 1055 01:23:05,898 --> 01:23:07,684 (ห้ำหั่น) 1056 01:23:26,126 --> 01:23:28,709 อัมบริดจ์: เราจะทำงานสั้น ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ 1057 01:23:30,005 --> 01:23:31,996 บอมบาร์ดา แม็กซิมา 1058 01:23:32,216 --> 01:23:33,923 (รอนตะโกน) 1059 01:23:50,275 --> 01:23:51,640 รับพวกเขา. 1060 01:23:52,069 --> 01:23:53,589 อัมบริดจ์: ดูพวกเขามาหลายสัปดาห์แล้ว 1061 01:23:53,737 --> 01:23:55,648 แล้วดู "กองทัพดัมเบิลดอร์"... 1062 01:23:56,073 --> 01:23:59,782 ...หลักฐานของสิ่งที่เราได้บอกคุณ โครเนลิอัสตั้งแต่แรกเริ่ม 1063 01:24:01,161 --> 01:24:03,198 การแพร่กระจายความกลัวทั้งหมดของคุณ เกี่ยวกับ คุณรู้-ใคร... 1064 01:24:03,372 --> 01:24:04,908 ...ไม่เคยหลอกเราแม้แต่นาทีเดียว 1065 01:24:05,082 --> 01:24:07,164 เราเห็นคำโกหกของคุณตามสิ่งเหล่านั้น: 1066 01:24:07,334 --> 01:24:11,123 ม่านควันสำหรับการเสนอราคาของคุณ เพื่อยึดอำนาจกระทรวง 1067 01:24:11,296 --> 01:24:12,331 ตามธรรมชาติ 1068 01:24:12,506 --> 01:24:15,043 ไม่ครับอาจารย์ เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน มันคือเรา. 1069 01:24:15,259 --> 01:24:18,877 แฮร์รี่ ผู้สูงศักดิ์ที่สุด คอยปกป้องเรา แต่ดังที่ได้กล่าวไปแล้ว... 1070 01:24:19,054 --> 01:24:23,890 ...ในกระดาษเขียนไว้ชัดเจน "กองทัพดัมเบิลดอร์" ไม่ใช่ "ของพอตเตอร์" 1071 01:24:24,059 --> 01:24:26,676 เราสั่งแฮร์รี่ เพื่อก่อตั้งองค์กรแห่งนี้ 1072 01:24:26,853 --> 01:24:30,312 และเราและเราคนเดียว เรารับผิดชอบต่อกิจกรรมของมัน 1073 01:24:30,482 --> 01:24:32,314 ฟัดจ์: ส่งนกฮูกไปที่ Daily Prophet 1074 01:24:32,484 --> 01:24:35,021 หากเรารีบร้อน เราควรจะทำฉบับเช้าต่อไป 1075 01:24:35,195 --> 01:24:39,985 ดอว์ลิช, กุญแจมือ, คุณจะพาดัมเบิลดอร์ไป... 1076 01:24:40,158 --> 01:24:41,569 ...ถึงอัซคาบัน... 1077 01:24:42,828 --> 01:24:47,413 ...เพื่อรอการพิจารณาคดี เพื่อการสมรู้ร่วมคิดและยุยงปลุกปั่น 1078 01:24:47,583 --> 01:24:51,076 อา. เราคิดว่าเราอาจตี อุปสรรค์เล็กๆ น้อยๆ นี้ 1079 01:24:52,296 --> 01:24:55,709 ดูเหมือนคุณจะทำงานหนัก ภายใต้ความหลงผิดที่เรากำลังจะไป... 1080 01:24:56,300 --> 01:24:57,711 วลีคืออะไร? 1081 01:24:57,884 --> 01:24:59,466 ...มาแบบเงียบๆ 1082 01:24:59,636 --> 01:25:01,343 เราสามารถบอกคุณได้ว่า: 1083 01:25:01,805 --> 01:25:04,092 เราไม่มีความตั้งใจที่จะไปอัซคาบัน 1084 01:25:04,308 --> 01:25:05,514 แค่นี้พอแล้ว 1085 01:25:06,018 --> 01:25:07,099 พาเขาไป 1086 01:25:08,103 --> 01:25:09,935 (ฟอกส์กรีดร้อง) 1087 01:25:10,606 --> 01:25:12,688 (ตะโกนทั้งหมด) 1088 01:25:17,946 --> 01:25:19,607 โว้ว. 1089 01:25:19,948 --> 01:25:24,317 คุณอาจจะไม่ชอบเขานะเธอรัฐมนตรี... 1090 01:25:24,494 --> 01:25:26,610 ...แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้... 1091 01:25:27,164 --> 01:25:29,906 ...ดัมเบิลดอร์มีสไตล์ 1092 01:25:35,881 --> 01:25:37,747 (ฟิลช์คำราม) 1093 01:25:42,471 --> 01:25:44,462 (เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง) 1094 01:25:53,774 --> 01:25:58,644 UMBRIDGE: เด็กผู้ชายและเด็กผู้หญิงไม่สามารถเป็นได้ ห่างจากกันไม่เกินแปดนิ้ว 1095 01:25:58,862 --> 01:26:02,230 ผู้ที่ต้องการเเราร่วม หน่วยสอบสวนเพื่อรับเครดิตพิเศษ... 1096 01:26:02,407 --> 01:26:07,447 นักเรียนจะถูกส่งไปสอบปากคำ เกี่ยวกับกิจกรรมที่ต้องสงสัยที่ผิดกฎหมาย 1097 01:26:07,621 --> 01:26:11,910 นักเรียนคนใดที่ไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด จะถูกไล่ออก 1098 01:26:16,004 --> 01:26:17,995 (ผู้ชายในการวาดภาพคำราม) 1099 01:26:21,093 --> 01:26:22,879 (ตะโกน) 1100 01:27:03,593 --> 01:27:05,083 (ถอนหายใจ) 1101 01:27:23,113 --> 01:27:24,729 ชอ: แฮร์รี่. 1102 01:27:31,663 --> 01:27:35,076 รอน: คุณทำทุกอย่างที่ทำได้ ไม่มีใครสามารถเอาชนะแม่มดเฒ่าคนนั้นได้ 1103 01:27:35,250 --> 01:27:37,582 เฮอร์ไมโอนี่: แม้แต่ดัมเบิลดอร์ ไม่เห็นสิ่งนี้กำลังมา 1104 01:27:38,503 --> 01:27:40,665 แฮร์รี่ ถ้ามันเป็นความผิดของใคร มันก็เป็นของเรา 1105 01:27:40,839 --> 01:27:42,921 ใช่แล้ว เราคุยกับคุณเรื่องนี้แล้ว 1106 01:27:43,091 --> 01:27:45,082 ใช่ แต่เราเห็นด้วย 1107 01:27:45,635 --> 01:27:49,754 เราพยายามอย่างหนักที่จะช่วย และสิ่งที่ทำไปก็แค่ทำให้ทุกอย่างแย่ลง 1108 01:27:51,808 --> 01:27:54,266 ยังไงซะมันก็ไม่สำคัญอีกต่อไป 1109 01:27:55,312 --> 01:27:59,522 เพราะไม่อยากเล่นแล้ว สิ่งเดียวที่ทำให้คุณใส่ใจมากเกินไป 1110 01:27:59,691 --> 01:28:02,353 และยิ่งคุณใส่ใจมากเท่าไร ยิ่งคุณต้องสูญเสียมากเท่าไร 1111 01:28:02,527 --> 01:28:05,690 - ดังนั้นบางทีมันอาจจะดีกว่าที่จะ... - คืออะไร? 1112 01:28:07,991 --> 01:28:09,857 ที่จะไปคนเดียว.. 1113 01:28:10,619 --> 01:28:12,201 แฮกริด: ปล. 1114 01:28:16,208 --> 01:28:17,869 แฮกริด. 1115 01:28:21,630 --> 01:28:24,042 รอน: รู้บ้างไหมว่าเขากำลังจะพาเราไปที่ไหน? 1116 01:28:24,216 --> 01:28:27,299 แฮกริด ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ 1117 01:28:29,513 --> 01:28:31,550 (กีบเท้าเเรามาใกล้) 1118 01:28:31,723 --> 01:28:33,213 (เซนทอร์ตะโกน) 1119 01:28:35,602 --> 01:28:38,264 แฮกริด: เราไม่เคยเห็นเซนทอร์โกรธขนาดนี้มาก่อน 1120 01:28:38,438 --> 01:28:41,021 และพวกมันก็อันตราย ในช่วงเวลาที่ดีที่สุด 1121 01:28:41,942 --> 01:28:44,274 กระทรวงจำกัด อาณาเขตของตนมากขึ้น... 1122 01:28:44,444 --> 01:28:46,651 ...พวกเขาจะเกิดการจลาจลเต็มรูปแบบ บนมือของพวกเขา 1123 01:28:46,822 --> 01:28:48,483 แฮกริด เกิดอะไรขึ้น? 1124 01:28:48,657 --> 01:28:50,864 เราขอโทษที่ลึกลับมากนะคุณทั้งสาม 1125 01:28:51,034 --> 01:28:56,029 เราจะไม่รบกวนคุณเลย แต่เมื่อดัมเบิลดอร์จากไป... 1126 01:28:56,665 --> 01:28:59,828 ...ผมคงจะโดนกระสอบแน่ๆ วันใดก็ได้ตอนนี้ 1127 01:29:00,043 --> 01:29:03,536 และเราก็ออกไปไม่ได้ โดยไม่บอกใครเกี่ยวกับเขา 1128 01:29:07,676 --> 01:29:09,337 เกรี้ยวกราด 1129 01:29:11,721 --> 01:29:13,837 เรางล่างนี้ เธอตัวตลกผู้ยิ่งใหญ่ 1130 01:29:19,229 --> 01:29:21,846 โอ้ กร๊าปปี้ 1131 01:29:22,649 --> 01:29:24,356 นำบริษัทมาให้คุณ 1132 01:29:36,705 --> 01:29:38,946 แฮกริด: เราทิ้งเขาไปไม่ได้เพราะว่า... 1133 01:29:39,124 --> 01:29:40,865 เพราะเขาเป็นพี่ชายของเรา 1134 01:29:41,084 --> 01:29:42,165 รอน: บลิมมี. 1135 01:29:42,335 --> 01:29:44,372 แฮกริด: เป็นลูกพี่ลูกน้องกันจริงๆ 1136 01:29:44,588 --> 01:29:49,799 เขาไม่เป็นอันตรายเลยอย่างที่เราพูด จิตใจสูงเล็กน้อยคือทั้งหมด 1137 01:29:50,969 --> 01:29:52,004 (เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง) 1138 01:29:52,178 --> 01:29:54,498 แฮกริด: หยาบคาย นั่นไม่สุภาพเลย - แฮกริด ทำอะไรสักอย่างสิ 1139 01:29:54,598 --> 01:29:56,839 เราพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้ คุณไม่คว้าใช่ไหม? 1140 01:29:57,017 --> 01:29:59,258 นั่นคือเพื่อนใหม่ของคุณ เฮอร์ไมโอนี่ 1141 01:29:59,436 --> 01:30:00,722 เกรี้ยวกราด 1142 01:30:00,937 --> 01:30:03,178 (คำรามเกรี้ยวกราด) (รอน คำราม) 1143 01:30:05,108 --> 01:30:06,223 เฮอร์ไมโอนี่: กราป 1144 01:30:08,278 --> 01:30:11,361 วางเราลง. 1145 01:30:15,035 --> 01:30:16,617 ตอนนี้. 1146 01:30:28,757 --> 01:30:29,838 รอน: คุณสบายดีไหม? 1147 01:30:31,134 --> 01:30:32,795 ดี. 1148 01:30:33,219 --> 01:30:35,506 แค่ต้องการมือที่มั่นคงก็พอแล้ว 1149 01:30:35,680 --> 01:30:38,138 เราคิดว่าคุณมีแฟนแล้ว 1150 01:30:40,644 --> 01:30:42,760 คุณแค่อยู่ห่างจากเธอ ตกลงไหม? 1151 01:30:46,983 --> 01:30:48,519 (เสียงระฆัง) 1152 01:31:06,544 --> 01:31:08,080 (กระดิ่งดัง) 1153 01:31:12,884 --> 01:31:15,672 เขาได้รับอาหารของเขาเองและทั้งหมด 1154 01:31:16,888 --> 01:31:19,971 เป็นบริษัทที่เขาต้องการ เมื่อเราไป. 1155 01:31:21,309 --> 01:31:23,516 คุณจะดูแลเขาใช่ไหม? 1156 01:31:24,020 --> 01:31:26,728 เราเป็นครอบครัวเดียวที่เขามี 1157 01:31:40,328 --> 01:31:42,194 รู้สึกซาบซึ้ง? 1158 01:31:45,458 --> 01:31:49,292 - นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว - ไม่ใช่สำหรับเรา 1159 01:31:49,587 --> 01:31:53,080 และไม่ใช่ต่อเธอแห่งศาสตร์มืด ถ้าคุณไม่ปรับปรุง 1160 01:31:55,510 --> 01:31:58,673 ทุกความทรงจำที่เขาเเราถึงได้ เป็นอาวุธที่เขาสามารถใช้ต่อสู้กับคุณได้ 1161 01:31:58,847 --> 01:32:03,011 คุณจะไม่อยู่สองวินาทีสุดท้าย ถ้าเขาบุกรุกจิตใจของคุณ 1162 01:32:04,227 --> 01:32:06,434 คุณเป็นเหมือนพ่อของคุณ 1163 01:32:06,604 --> 01:32:08,390 เชี้ยเกียจหยิ่ง 1164 01:32:08,565 --> 01:32:10,806 - อย่าพูดอะไรใส่ร้ายพ่อของเรา - อ่อนแอ. 1165 01:32:10,984 --> 01:32:13,146 - เราไม่ได้อ่อนแอ. - จากนั้นพิสูจน์มัน 1166 01:32:13,778 --> 01:32:15,689 ควบคุมอารมณ์ของคุณ 1167 01:32:15,864 --> 01:32:18,822 สร้างวินัยให้กับจิตใจของคุณ 1168 01:32:21,661 --> 01:32:22,867 กฎหมาย 1169 01:32:27,542 --> 01:32:28,873 (อาเธอร์ คำราม) 1170 01:32:30,045 --> 01:32:31,160 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 1171 01:32:31,337 --> 01:32:33,044 แฮร์รี่: ซีเรียส. 1172 01:32:33,757 --> 01:32:35,043 สเนป: เราอาจอาเจียน 1173 01:32:35,341 --> 01:32:36,376 หยุดนะ. 1174 01:32:37,552 --> 01:32:39,839 นี่หรือที่เรียกว่าการควบคุม? 1175 01:32:40,346 --> 01:32:43,384 เราอยู่ที่มันมาหลายชั่วโมงแล้ว หากเราสามารถพักผ่อนได้ 1176 01:32:43,558 --> 01:32:46,971 เธอแห่งศาสตร์มืดไม่ได้พักผ่อน 1177 01:32:48,605 --> 01:32:51,939 คุณกับแบล็ก คุณสองคนเป็นคนละคนกัน เด็กอารมณ์อ่อนไหว สะอื้นตลอดไป... 1178 01:32:52,108 --> 01:32:54,645 ...เกี่ยวกับความไม่ยุติธรรมอย่างขมขื่น ชีวิตของคุณได้รับ 1179 01:32:54,819 --> 01:32:58,187 มันอาจหลุดพ้นจากการแจ้งเตือนของคุณ แต่ชีวิตไม่ยุติธรรม 1180 01:32:58,364 --> 01:33:02,323 หลวงพ่อเธอทรงทราบเรื่องนั้นแล้ว อันที่จริงเขามักจะเห็นมันบ่อยๆ 1181 01:33:02,494 --> 01:33:05,532 - พ่อของเราเป็นผู้ชายที่แสนดี - พ่อของคุณเป็นหมู 1182 01:33:06,581 --> 01:33:08,071 - เลจิลิเมนส์ - โพรเทโก. 1183 01:33:13,630 --> 01:33:15,166 เจมส์: เอาน่า มูนนี่ แพดฟุต 1184 01:33:15,340 --> 01:33:17,422 สเนป. เอกเปลลิอาร์มัส 1185 01:33:17,592 --> 01:33:19,424 เป็นคนดีเจมส์ 1186 01:33:19,803 --> 01:33:22,090 - พ่อ. เจมส์: อุปสรรค 1187 01:33:22,305 --> 01:33:24,305 ทั้งหมด (สวดมนต์): สนิเวลลัส เยิ้ม. สนิเวลลัส เกรซี 1188 01:33:24,432 --> 01:33:27,094 ใช่. ใครอยากเจอผม ถอดกางเกงสนิเวลลีออกเหรอ? 1189 01:33:27,310 --> 01:33:29,517 ทั้งหมด: สนิเวลลัส เยิ้ม. สนิเวลลัส เกรซี 1190 01:33:29,687 --> 01:33:30,893 สเนป: พอแล้ว 1191 01:33:32,857 --> 01:33:34,439 เพียงพอ. 1192 01:33:42,951 --> 01:33:45,568 บทเรียนของคุณสิ้นสุดลงแล้ว 1193 01:33:45,745 --> 01:33:46,860 เรา... 1194 01:33:47,038 --> 01:33:50,326 ออกไป. 1195 01:34:04,264 --> 01:34:06,426 (เด็กชายร้องไห้) 1196 01:34:07,517 --> 01:34:09,679 เฟร็ด: คุณชื่ออะไร? บอย: ไมเคิล 1197 01:34:09,853 --> 01:34:11,764 เฟร็ด: มือของคุณจะไม่เป็นไร ไมเคิล 1198 01:34:11,938 --> 01:34:14,976 จอร์จ: ใช่. มันไม่ได้เลวร้ายอย่างที่คิด ดู? 1199 01:34:15,150 --> 01:34:17,141 มันกำลังจางหายไปแล้ว 1200 01:34:17,360 --> 01:34:22,070 คุณแทบจะไม่เห็นของเราอีกต่อไป และความเจ็บปวดก็หยุดลงหลังจากนั้นไม่นาน 1201 01:34:23,408 --> 01:34:25,399 (UMBRIDGE เคลียร์คอ) 1202 01:34:29,455 --> 01:34:32,163 อัมบริดจ์: อย่างที่บอกไปแล้วครั้งหนึ่ง คุณพอตเตอร์... 1203 01:34:32,375 --> 01:34:36,118 ...เด็กดื้อ สมควรที่จะถูกลงโทษ 1204 01:34:39,174 --> 01:34:40,505 เฟร็ด: รู้ไหมจอร์จ... 1205 01:34:40,675 --> 01:34:44,339 ...เรารู้สึกเสมอว่าอนาคตของเราอยู่เรางนอก โลกแห่งความสำเร็จทางวิชาการ 1206 01:34:44,512 --> 01:34:49,097 เฟรด เราคิดอยู่นะ สิ่งเดียวกันทุกประการ 1207 01:35:10,413 --> 01:35:11,824 (การต่อสู้ระยะไกล) 1208 01:35:45,073 --> 01:35:47,314 (ดอกไม้ไฟระเบิด และผิวปาก) 1209 01:36:01,047 --> 01:36:02,708 เฟร็ด: เอาล่ะศาสตราจารย์! 1210 01:36:03,216 --> 01:36:05,173 (เฟร็ดและจอร์จหัวเราะ) 1211 01:36:05,343 --> 01:36:07,334 (นักเรียนเชียร์) 1212 01:36:11,474 --> 01:36:13,260 เอาล่ะ. 1213 01:36:21,526 --> 01:36:23,233 (อัมบริดจ์ตะโกน) 1214 01:36:25,321 --> 01:36:26,777 อ่า! 1215 01:36:28,116 --> 01:36:29,857 (แครบบีส่งเสียงครวญครางและร้องเอ๋ง) 1216 01:36:30,785 --> 01:36:32,321 (มัลฟอย ตะโกน) 1217 01:36:38,209 --> 01:36:40,041 พร้อมเมื่อคุณพร้อม 1218 01:36:43,506 --> 01:36:45,417 (คำราม) 1219 01:36:48,886 --> 01:36:50,877 (อัมบริดจ์ตะโกน) 1220 01:37:11,826 --> 01:37:13,408 (อัมบริดจ์กรีดร้อง) 1221 01:37:14,037 --> 01:37:16,324 (นักเรียนเชียร์) 1222 01:37:17,582 --> 01:37:20,370 (เฟรดและจอร์จหัวเราะ และโห่) 1223 01:38:05,797 --> 01:38:09,040 โวลเดอมอร์ต: เราต้องการคำทำนายนั้น 1224 01:38:09,217 --> 01:38:11,083 ซิเรียส: คุณจะต้องฆ่าเรา 1225 01:38:11,886 --> 01:38:16,471 โอ้ เราจะ. แต่ก่อนอื่นคุณจะเอามันมาให้เรา 1226 01:38:16,641 --> 01:38:18,348 - ครูซิโอ - อ่า! 1227 01:38:20,895 --> 01:38:23,227 - ครูซิโอ - อ่า! 1228 01:38:26,818 --> 01:38:28,479 (ซิเรียสตะโกน) 1229 01:38:34,033 --> 01:38:35,489 ซีเรียส. 1230 01:38:35,660 --> 01:38:36,821 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่ คุณแน่ใจเหรอ? 1231 01:38:36,994 --> 01:38:39,281 แฮร์รี่: เราเห็นมัน. มันเหมือนกับคุณวีสลีย์เลย 1232 01:38:39,455 --> 01:38:41,321 มันคือประตูที่เราใฝ่ฝัน 1233 01:38:41,499 --> 01:38:43,581 เราจำไม่ได้ ที่เราเคยเห็นมันมาก่อน 1234 01:38:43,751 --> 01:38:45,662 ซิเรียสกล่าวว่าโวลเดอมอร์ต กำลังตามล่าอะไรบางอย่าง 1235 01:38:45,837 --> 01:38:49,125 สิ่งที่เขาไม่มีครั้งสุดท้าย ในแผนกลึกลับ 1236 01:38:49,298 --> 01:38:51,255 แฮร์รี่ ได้โปรดฟังหน่อย 1237 01:38:52,760 --> 01:38:54,751 จะเป็นอย่างไรถ้าโวลเดอมอร์ต หมายถึงให้คุณเห็นสิ่งนี้เหรอ? 1238 01:38:56,055 --> 01:38:59,173 ถ้าเขาแค่ทำร้ายซิเรียสล่ะ เพราะเขาพยายามจะเเราหาคุณเหรอ? 1239 01:38:59,350 --> 01:39:02,843 ถ้าเขาเป็นล่ะ? เราควรจะปล่อยให้เขาตายเลยเหรอ? 1240 01:39:03,020 --> 01:39:06,513 เฮอร์ไมโอนี่, เขาเป็นครอบครัวเดียวที่เราเหลืออยู่ 1241 01:39:09,068 --> 01:39:10,149 พวกเราทำอะไร? 1242 01:39:11,487 --> 01:39:13,127 แฮร์รี่: เราจะต้องใช้ Floo Network 1243 01:39:13,281 --> 01:39:15,443 เฮอร์ไมโอนี่: อัมบริดจ์มีปล่องไฟ ภายใต้การเฝ้าระวัง 1244 01:39:15,658 --> 01:39:17,148 แฮร์รี่: ไม่ใช่ทั้งหมด. 1245 01:39:19,954 --> 01:39:21,285 แฮร์รี่: อะโลโฮโมร่า 1246 01:39:23,082 --> 01:39:25,164 (แมวเหมียว) 1247 01:39:32,508 --> 01:39:34,169 แจ้งเตือนคำสั่งซื้อหากคุณทำได้ 1248 01:39:34,343 --> 01:39:36,004 รอน: คุณเป็นโรคจิตหรือเปล่า? เราไปกับคุณ 1249 01:39:36,179 --> 01:39:37,965 มันอันตรายเกินไป 1250 01:39:38,181 --> 01:39:41,765 เมื่อไหร่จะได้ของ เเราไปในหัวของคุณเหรอ? เราอยู่ในนี้ด้วยกัน 1251 01:39:41,934 --> 01:39:45,143 ว่าคุณเป็น. 1252 01:39:45,313 --> 01:39:48,180 จับอันนี้ครับ พยายามช่วยสาววีสลีย์ 1253 01:39:53,196 --> 01:39:55,312 คุณกำลังจะไปดัมเบิลดอร์ ไม่ใช่คุณเหรอ? 1254 01:39:55,490 --> 01:39:57,481 - ไม่. - คนโกหก. 1255 01:39:57,700 --> 01:40:00,488 สเนป: คุณส่งมาให้เราเหรอ อาจารย์ใหญ่? - สเนป ใช่ 1256 01:40:00,703 --> 01:40:04,196 ถึงเวลาหาคำตอบแล้วไม่ว่าจะเป็น เขาอยากจะให้เราหรือเปล่า 1257 01:40:04,582 --> 01:40:06,118 คุณได้นำ Veritaserum มาหรือยัง? 1258 01:40:06,292 --> 01:40:09,159 เรากลัวว่าคุณใช้หมดแล้ว ร้านค้าทั้งหมดของเรากำลังสอบปากคำนักเรียน 1259 01:40:09,337 --> 01:40:12,500 สุดท้ายนี้อยู่ที่นางสาวช้าง 1260 01:40:16,552 --> 01:40:18,008 เว้นแต่คุณอยากจะวางยาพิษเขา... 1261 01:40:18,221 --> 01:40:22,636 และเรารับรองกับคุณว่าเราจะมี ความเห็นอกเห็นใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุดถ้าคุณทำ 1262 01:40:23,226 --> 01:40:25,217 ...เราไม่สามารถช่วยคุณได้. 1263 01:40:27,605 --> 01:40:29,312 แฮร์รี่: เขามีแพดฟุต 1264 01:40:30,358 --> 01:40:33,851 เขามีแพดฟุตอยู่ตรงนั้น มันถูกซ่อนอยู่ที่ไหน 1265 01:40:34,320 --> 01:40:36,436 แพดฟุต? แพดฟุตคืออะไร? มีอะไรซ่อนอยู่ตรงไหน? 1266 01:40:36,614 --> 01:40:38,150 เขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร สเนป? 1267 01:40:44,830 --> 01:40:46,821 ไม่มีความเห็น. 1268 01:40:51,337 --> 01:40:52,873 ดีมาก. 1269 01:40:53,881 --> 01:40:56,248 คุณไม่มีทางเลือกให้เราแล้ว พอตเตอร์ 1270 01:40:56,592 --> 01:40:59,550 เนื่องจากเป็นประเด็นความมั่นคงของกระทรวง... 1271 01:40:59,762 --> 01:41:01,799 ...คุณทิ้งเราไว้กับ... 1272 01:41:02,557 --> 01:41:04,514 ...ไม่มีทางเลือกอื่น 1273 01:41:05,309 --> 01:41:07,516 คำสาป Cruciatus ควรจะคลายลิ้นของคุณ 1274 01:41:07,687 --> 01:41:09,143 นั่นผิดกฎหมาย 1275 01:41:09,313 --> 01:41:12,271 สิ่งที่โครเนลิอัสไม่รู้ จะไม่ทำร้ายเขา 1276 01:41:19,782 --> 01:41:21,272 บอกเธอหน่อยแฮร์รี่! 1277 01:41:22,785 --> 01:41:24,196 บอกเราว่าอะไร? 1278 01:41:25,413 --> 01:41:27,404 ถ้าเธอไม่บอกเธอว่ามันอยู่ที่ไหน... 1279 01:41:28,082 --> 01:41:29,823 ...เราจะ. 1280 01:41:31,460 --> 01:41:33,292 ที่ไหนคืออะไร? 1281 01:41:34,463 --> 01:41:36,795 อาวุธลับของดัมเบิลดอร์ 1282 01:41:41,804 --> 01:41:43,294 ต่อไปอีกเท่าไร? 1283 01:41:43,472 --> 01:41:45,133 ไม่ไกล. 1284 01:41:47,143 --> 01:41:50,852 มันจะต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง นักเรียนจะไม่พบมันโดยบังเอิญ 1285 01:41:55,192 --> 01:41:56,648 (กระซิบ) คุณกำลังทำอะไร? 1286 01:41:56,819 --> 01:41:58,605 (กระซิบ) การแสดงด้นสด 1287 01:42:07,121 --> 01:42:08,737 อัมบริดจ์: ดี? 1288 01:42:10,041 --> 01:42:12,157 อาวุธนี้อยู่ที่ไหน? 1289 01:42:17,089 --> 01:42:19,330 ไม่มีเลยใช่ไหม? 1290 01:42:22,136 --> 01:42:24,343 คุณกำลังพยายามหลอกเรา 1291 01:42:28,476 --> 01:42:30,058 คุณรู้... 1292 01:42:31,479 --> 01:42:33,470 ...เราเกลียดเด็กจริงๆ 1293 01:42:35,191 --> 01:42:36,397 (เสียงกรอบแกรบ) 1294 01:42:36,567 --> 01:42:37,932 (อัมบริดจ์อ้าปากค้าง) 1295 01:42:49,080 --> 01:42:53,495 คุณไม่มีธุระที่นี่ เซนทอร์ นี่เป็นเรื่องของกระทรวง 1296 01:42:56,170 --> 01:42:57,831 ลดอาวุธของคุณลง 1297 01:42:58,005 --> 01:43:03,546 เราขอเตือนคุณภายใต้กฎหมาย เป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาใกล้มนุษย์... 1298 01:43:03,719 --> 01:43:04,959 โพรเทโก 1299 01:43:05,221 --> 01:43:06,382 กล้าดียังไง? 1300 01:43:07,014 --> 01:43:08,504 ลูกครึ่งสกปรก. 1301 01:43:09,266 --> 01:43:10,301 ไม่มีโทษจำคุก 1302 01:43:10,685 --> 01:43:12,642 (เซนทอร์ อ้าปากค้าง) 1303 01:43:14,939 --> 01:43:16,896 (เซนทอร์สำลัก) 1304 01:43:23,531 --> 01:43:26,114 โปรด. กรุณาหยุดมัน. โปรด. 1305 01:43:26,283 --> 01:43:30,948 เอาล่ะพอแล้ว ผมจะสั่งครับ. 1306 01:43:32,415 --> 01:43:34,031 (อัมบริดจ์กรีดร้อง) 1307 01:43:35,960 --> 01:43:37,416 (เซนทอร์ตะโกน) 1308 01:43:39,797 --> 01:43:42,380 อัมบริดจ์: เธอสัตว์สกปรก 1309 01:43:42,550 --> 01:43:45,508 คุณรู้ไหมว่าเราเป็นใคร? 1310 01:43:45,678 --> 01:43:48,511 ปล่อยให้เขาอยู่คนเดียว มันไม่ใช่ความผิดของเขา 1311 01:43:48,681 --> 01:43:50,547 ไม่ เขาไม่เเราใจ 1312 01:43:54,854 --> 01:43:56,686 (อัมบริดจ์ตะโกน) 1313 01:43:58,232 --> 01:44:01,691 พอตเตอร์ ทำอะไรสักอย่างสิ บอกพวกเขาว่าเราไม่มีความหมายเสียหาย 1314 01:44:01,861 --> 01:44:03,772 เราขอโทษศาสตราจารย์ 1315 01:44:03,946 --> 01:44:06,904 - แต่เราต้องไม่พูดโกหก - คุณกำลังทำอะไร? 1316 01:44:07,074 --> 01:44:10,942 เราเป็นปลัดกระทรวงอาวุโส โดโลเรส เจน อัมบริดจ์. 1317 01:44:11,454 --> 01:44:13,570 ปล่อยเราไป! 1318 01:44:13,873 --> 01:44:15,614 (อัมบริดจ์กรีดร้อง) 1319 01:44:16,250 --> 01:44:18,082 เฮอร์ไมโอนี่: ขอบคุณครับคุณกรพ. 1320 01:44:18,252 --> 01:44:21,745 แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่ เฮอร์ไมโอนี่, ซีเรียส. 1321 01:44:30,014 --> 01:44:33,598 - คุณหนีไปได้อย่างไร? - อ้วก Pastilles มันไม่สวยเลย 1322 01:44:33,768 --> 01:44:35,884 บอกพวกเขาว่าเราหิว ต้องการขนมหวาน 1323 01:44:36,061 --> 01:44:38,598 พวกเขาบอกเราให้เลิกยุ่ง และได้รับประทานกันเอง 1324 01:44:39,482 --> 01:44:40,972 นั่นฉลาดมากรอน 1325 01:44:41,776 --> 01:44:44,268 - เป็นที่รู้กันว่าเกิดขึ้น - มันยอดเยี่ยมมาก 1326 01:44:44,487 --> 01:44:46,273 แล้วเราจะไปลอนดอนได้อย่างไร? 1327 01:44:47,615 --> 01:44:51,153 ดูสิ ไม่ใช่ว่าเราไม่เห็นค่า ทุกสิ่งที่คุณทำมา พวกคุณทุกคน... 1328 01:44:51,994 --> 01:44:54,702 ...แต่เรามีคุณ. เดือดร้อนไปพอสมควรแล้ว 1329 01:44:54,872 --> 01:44:57,830 น่าจะเป็นกองทัพดัมเบิลดอร์ เกี่ยวกับการทำอะไรบางอย่างที่แท้จริง 1330 01:44:58,167 --> 01:45:00,283 หรือทั้งหมดนั่นเป็นเพียงคำพูดสำหรับคุณ? 1331 01:45:02,171 --> 01:45:05,380 บางทีคุณไม่จำเป็นต้องทำเช่นนี้ ทั้งหมดด้วยตัวเองเพื่อน 1332 01:45:10,304 --> 01:45:12,511 แล้วเราจะไปลอนดอนยังไงล่ะ? 1333 01:45:13,849 --> 01:45:16,090 แน่นอนว่าเราบินได้ 1334 01:45:22,024 --> 01:45:24,140 (เสียงร่ำไห้) 1335 01:45:40,960 --> 01:45:43,076 (เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง) 1336 01:45:45,422 --> 01:45:47,663 (การคร่ำครวญอย่างหนัก) 1337 01:46:03,732 --> 01:46:05,348 (เสียงลิฟต์) 1338 01:46:07,152 --> 01:46:09,314 เสียงของผู้หญิง: แผนกลึกลับ 1339 01:46:18,163 --> 01:46:19,870 นี่ไง. 1340 01:46:56,619 --> 01:46:58,451 (เปิดประตู) 1341 01:47:12,843 --> 01:47:15,175 แฮร์รี่: เก้าสิบสอง. เก้าสิบสาม. 1342 01:47:16,889 --> 01:47:18,254 เก้าสิบสี่. 1343 01:47:19,516 --> 01:47:20,551 เก้าสิบห้า. 1344 01:47:33,155 --> 01:47:35,863 - เขาควรจะอยู่ที่นี่ เนวิลล์: แฮร์รี่ 1345 01:47:38,577 --> 01:47:39,863 มันมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น 1346 01:48:05,062 --> 01:48:09,431 TRELAWNEY: ผู้มีอำนาจ เพื่อปราบเธอแห่งศาสตร์มืดที่เเรามาใกล้ 1347 01:48:10,275 --> 01:48:12,687 และเธอแห่งศาสตร์มืด จะทำเครื่องหมายให้เขาเท่าเทียม... 1348 01:48:12,861 --> 01:48:15,694 ...แต่เขาจะมีอำนาจ เธอแห่งศาสตร์มืดไม่รู้ 1349 01:48:21,328 --> 01:48:26,698 เพราะทั้งสองไม่สามารถอยู่ได้ ในขณะที่อีกคนหนึ่งรอดชีวิต 1350 01:48:29,211 --> 01:48:30,292 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่. 1351 01:48:40,764 --> 01:48:42,254 แฮร์รี่: ซีเรียสอยู่ไหน? 1352 01:48:42,433 --> 01:48:47,519 MAN: คุณรู้ไหม คุณควรเรียนรู้จริงๆ เพื่อบอกความแตกต่างระหว่างความฝัน... 1353 01:48:50,441 --> 01:48:52,603 ...และความเป็นจริง 1354 01:48:53,861 --> 01:48:58,822 คุณเห็นเฉพาะสิ่งที่เธอแห่งศาสตร์มืด อยากให้คุณเห็น 1355 01:48:59,533 --> 01:49:01,023 เอาล่ะส่งคำทำนายมาให้เรา 1356 01:49:01,243 --> 01:49:03,280 ถ้าคุณทำอะไรเรา เราจะทำลายมัน 1357 01:49:03,495 --> 01:49:05,532 (หัวเราะอย่างสุดซึ้ง) 1358 01:49:06,040 --> 01:49:08,623 น้อยกว่า: เขารู้วิธีการเล่น 1359 01:49:08,792 --> 01:49:12,581 อิตตี้ เด็กน้อย. 1360 01:49:12,755 --> 01:49:13,995 พอตเตอร์ 1361 01:49:14,548 --> 01:49:16,414 เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์. 1362 01:49:16,592 --> 01:49:19,550 เนวิลล์ ลองบัตท่อมใช่ไหม? พ่อกับแม่เป็นยังไงบ้าง? 1363 01:49:19,762 --> 01:49:21,548 ดีกว่า ตอนนี้พวกเขากำลังจะถูกล้างแค้น 1364 01:49:24,391 --> 01:49:29,261 เอาล่ะทุกคนใจเย็นๆ กันก่อน... 1365 01:49:29,688 --> 01:49:31,178 ...เราจะเหรอ? 1366 01:49:31,356 --> 01:49:33,814 ทั้งหมดที่เราต้องการคือคำทำนายนั้น 1367 01:49:33,984 --> 01:49:36,021 ทำไมโวลเดอมอร์ตถึงทำแบบนั้น ต้องการให้เราไปเอาสิ่งนี้ไหม? 1368 01:49:36,195 --> 01:49:37,995 เลสแตรงจ์ (กระซิบ): คุณกล้าพูดชื่อเขาเหรอ? 1369 01:49:39,531 --> 01:49:41,113 เธอลูกครึ่งเลือดโสโครก! 1370 01:49:41,283 --> 01:49:43,900 ไม่เป็นไร. เขาเป็นแค่เด็กเชี้ยสงสัยใช่ไหม? 1371 01:49:45,829 --> 01:49:51,290 คำทำนายสามารถเรียกคืนได้เท่านั้น โดยผู้ที่ตนถูกสร้างขึ้นมา 1372 01:49:51,460 --> 01:49:54,202 ซึ่งเป็นโชคดีสำหรับคุณจริงๆ 1373 01:49:57,966 --> 01:49:59,923 คุณเคยสงสัยบ้างไหมว่า... 1374 01:50:00,427 --> 01:50:05,593 ...อะไรคือสาเหตุของการเชื่อมต่อ ระหว่างคุณกับดาร์คลอร์ดเหรอ? 1375 01:50:06,350 --> 01:50:08,842 ทำไมเขาถึงฆ่าคุณไม่ได้... 1376 01:50:09,019 --> 01:50:11,556 ...เมื่อคุณยังเป็นเด็กทารก? 1377 01:50:12,940 --> 01:50:17,730 คุณไม่ต้องการที่จะรู้ ความลับของรอยแผลเป็นของคุณ? 1378 01:50:18,654 --> 01:50:23,069 คำตอบทั้งหมดอยู่ที่นั่น พอตเตอร์ ในมือของคุณ 1379 01:50:24,326 --> 01:50:26,317 สิ่งที่คุณต้องทำ... 1380 01:50:26,829 --> 01:50:28,820 ...คือให้เรา.. 1381 01:50:29,081 --> 01:50:32,369 แล้วเราสามารถแสดงให้คุณเห็นทุกอย่าง 1382 01:50:41,135 --> 01:50:42,921 แฮร์รี่: เรารอมา 14 ปีแล้ว 1383 01:50:43,512 --> 01:50:44,843 เรารู้. 1384 01:50:46,140 --> 01:50:49,053 เราเดาว่าเราสามารถรออีกสักหน่อย ตอนนี้. สตูเปฟี 1385 01:50:49,226 --> 01:50:50,637 นักเรียน: สตูเปฟี 1386 01:51:06,785 --> 01:51:07,866 เลวีคอร์ปัส 1387 01:51:14,376 --> 01:51:16,367 เนวิลล์: เพตริฟิคัส โททาลัส 1388 01:51:16,545 --> 01:51:18,377 ทำได้ดีมากเนวิลล์ 1389 01:51:23,051 --> 01:51:24,086 (เฮอร์ไมโอนี่อ้าปากค้าง) 1390 01:51:26,805 --> 01:51:28,387 สตูเปฟี 1391 01:51:30,100 --> 01:51:31,386 - มึนงง - มึนงง 1392 01:51:42,487 --> 01:51:44,398 สตูเปฟี 1393 01:51:46,074 --> 01:51:48,031 (จินนี่กรีดร้อง) (เนวิลล์ และ รอน กรันต์) 1394 01:51:48,243 --> 01:51:49,483 (หอบทั้งหมด) 1395 01:51:51,914 --> 01:51:54,201 รีดักโต 1396 01:52:10,224 --> 01:52:12,340 แฮร์รี่: กลับไปที่ประตู 1397 01:52:28,492 --> 01:52:30,324 (ตะโกนทั้งหมด) 1398 01:52:35,457 --> 01:52:37,448 (เสียงฮึดฮัดทั้งหมด) 1399 01:52:47,636 --> 01:52:52,130 แผนกลึกลับ. พวกเขาเเราใจถูกแล้วใช่ไหม? 1400 01:52:53,183 --> 01:52:55,174 (เสียงกระซิบ) 1401 01:52:57,354 --> 01:52:59,265 แฮร์รี่: เสียง. 1402 01:52:59,815 --> 01:53:01,852 คุณบอกได้ไหมว่าพวกเขาพูดอะไร? 1403 01:53:03,527 --> 01:53:05,689 ไม่มีเสียงใดๆเลย แฮร์รี่ 1404 01:53:06,488 --> 01:53:08,195 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 1405 01:53:08,365 --> 01:53:09,981 เราได้ยินพวกเขาเหมือนกัน 1406 01:53:13,078 --> 01:53:15,695 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่ มันเป็นเพียงซุ้มประตูที่ว่างเปล่า 1407 01:53:18,500 --> 01:53:19,865 ได้โปรดแฮร์รี่ 1408 01:53:20,627 --> 01:53:22,493 อยู่เรางหลังเรา 1409 01:53:28,927 --> 01:53:30,793 (คำรามทั้งหมด) 1410 01:54:02,085 --> 01:54:03,746 (เฮอร์ไมโอนี่ส่งเสียงครวญคราง) 1411 01:54:04,755 --> 01:54:07,167 (ลูเซียส หัวเราะคิกคัก) 1412 01:54:09,051 --> 01:54:11,759 เชื่อจริงมั้ย... 1413 01:54:11,928 --> 01:54:16,547 ...หรือว่าคุณไร้เดียงสาจริงๆ คิด... 1414 01:54:17,142 --> 01:54:22,262 ...เด็กคนนั้นก็มีโอกาส ต่อต้านเราเหรอ? 1415 01:54:25,776 --> 01:54:29,565 เราจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ พอตเตอร์ 1416 01:54:33,200 --> 01:54:36,534 ขอคำทำนายมา ณ บัดนี้... 1417 01:54:36,703 --> 01:54:40,697 ...หรือดูเพื่อนของคุณตาย 1418 01:54:53,637 --> 01:54:55,093 - อย่าให้มันกับเขานะ แฮร์รี่ - ชู่! 1419 01:55:21,331 --> 01:55:24,073 ออกไปจากลูกทูนหัวของเรา 1420 01:55:24,251 --> 01:55:25,616 (ลูเซียส คำราม) 1421 01:55:44,646 --> 01:55:46,387 (ผู้เสพความตายคำราม) 1422 01:55:54,197 --> 01:55:56,780 ตอนนี้ฟังเรา พาคนอื่น ๆ และออกไปจากที่นี่ 1423 01:55:57,159 --> 01:55:58,945 อะไร ไม่ เราจะอยู่กับคุณ 1424 01:55:59,161 --> 01:56:01,949 คุณทำได้สวยงามมาก 1425 01:56:02,664 --> 01:56:04,246 ตอนนี้ให้เราเอามันไปจากที่นี่ 1426 01:56:04,416 --> 01:56:05,451 ลูเซียส: สีดำ. 1427 01:56:11,590 --> 01:56:13,251 (ซีเรียสคำราม) 1428 01:56:17,429 --> 01:56:19,420 (หัวเราะอย่างสุดซึ้ง) 1429 01:56:20,599 --> 01:56:22,089 (คำรามทั้งหมด) 1430 01:56:24,728 --> 01:56:26,560 (หัวเราะอย่างสุดซึ้ง) 1431 01:56:32,611 --> 01:56:33,942 เอกเปลลิอาร์มัส! 1432 01:56:34,112 --> 01:56:35,443 เป็นคนดีเจมส์ 1433 01:56:38,700 --> 01:56:40,031 (ลูเซียส คำราม) 1434 01:56:42,704 --> 01:56:44,194 น้อยกว่า: อวาดา เคดาฟรา 1435 01:56:45,040 --> 01:56:46,530 (ซิเรียสคร่ำครวญ) 1436 01:57:04,351 --> 01:57:06,718 (เสียงปิดเสียง) ไม่ ไม่ 1437 01:57:19,741 --> 01:57:21,482 (หัวเราะเบา ๆ ) 1438 01:57:30,752 --> 01:57:33,289 น้อยกว่า: เราฆ่าซีเรียส แบล็ก ฮ่าฮ่าฮ่า! 1439 01:57:34,256 --> 01:57:36,247 - คุณจะมารับเราเหรอ? - ครูซิโอ 1440 01:57:36,633 --> 01:57:39,091 (เสียงกรีดร้องและเสียงครวญคราง) 1441 01:57:40,345 --> 01:57:42,256 (อ้าปากค้างอย่างสุดขีด) 1442 01:57:48,562 --> 01:57:51,725 โวลเดอมอร์ต: คุณต้องหมายความแบบนั้นจริงๆ แฮร์รี่ 1443 01:57:51,898 --> 01:57:55,641 เธอฆ่าเขา เธอสมควรได้รับมัน 1444 01:57:59,489 --> 01:58:02,698 คุณรู้มนต์สะกดแล้ว แฮร์รี่ 1445 01:58:10,667 --> 01:58:12,783 (หัวเราะคิกคักอย่างที่สุด) 1446 01:58:14,296 --> 01:58:15,878 ทำมัน. 1447 01:58:17,882 --> 01:58:19,964 (โวลเดอมอร์ตคำราม) (ไม้กายสิทธิ์ส่งเสียงดัง) 1448 01:58:23,555 --> 01:58:26,513 โวลเดอมอร์ต: อ่อนแอมาก. 1449 01:58:33,315 --> 01:58:36,478 มันโง่สำหรับคุณ มาที่นี่คืนนี้ทอม 1450 01:58:36,651 --> 01:58:38,392 Aurors กำลังเดินทางมาแล้ว 1451 01:58:38,570 --> 01:58:42,814 เมื่อถึงเวลานั้นเราจะจากไป และคุณ... 1452 01:58:44,326 --> 01:58:46,408 ...จะตายแล้ว 1453 01:58:51,958 --> 01:58:53,540 (โวลเดอมอร์ตตะโกน) 1454 01:58:58,340 --> 01:58:59,876 (โวลเดอมอร์ตคำราม) 1455 01:59:04,971 --> 01:59:06,336 (แฮร์รี่คำราม) 1456 01:59:18,860 --> 01:59:20,271 (โวลเดอมอร์ตหัวเราะ) 1457 01:59:20,987 --> 01:59:22,523 (เสียงฟู่) 1458 01:59:38,380 --> 01:59:40,212 (โวลเดอมอร์ตคำราม) 1459 01:59:50,517 --> 01:59:51,973 (โวลเดอมอร์ตตะโกน) 1460 01:59:58,191 --> 01:59:59,898 (กรีดร้อง) 1461 02:00:47,866 --> 02:00:49,356 (แฮร์รี่อ้าปากค้าง) 1462 02:00:50,744 --> 02:00:52,200 (แฮร์รี่คำราม) 1463 02:01:00,712 --> 02:01:02,578 (ด้วยน้ำเสียงที่บิดเบี้ยว) หายไวๆนะเฒ่า 1464 02:01:04,966 --> 02:01:05,966 (แฮร์รี่กรีดร้อง) 1465 02:01:06,134 --> 02:01:07,875 (ลิลลี่กรีดร้อง) 1466 02:01:14,976 --> 02:01:16,842 (แฮร์รี่คำรามและหอบ) 1467 02:01:22,734 --> 02:01:23,769 แฮร์รี่. 1468 02:01:24,569 --> 02:01:25,604 อ่า! 1469 02:01:27,906 --> 02:01:29,396 โวลเดอมอร์ต: อ่อนแอมาก 1470 02:01:29,908 --> 02:01:32,115 อ่อนแอมาก 1471 02:01:36,414 --> 02:01:37,495 มองเราสิ. 1472 02:01:40,001 --> 02:01:44,211 แฮร์รี่ มันไม่ใช่อย่างที่นายเหมือนกัน 1473 02:01:44,380 --> 02:01:46,872 มันเป็นวิธีการที่คุณไม่ได้ 1474 02:01:47,842 --> 02:01:49,003 อ่า! 1475 02:01:51,805 --> 02:01:53,295 แฮร์รี่? 1476 02:02:10,824 --> 02:02:11,939 (คำราม) 1477 02:02:20,375 --> 02:02:21,865 (เฮอร์ไมโอนี่หัวเราะ) 1478 02:02:25,713 --> 02:02:27,169 คุณคือคนที่อ่อนแอ... 1479 02:02:27,799 --> 02:02:31,918 ...และคุณจะไม่มีวันรู้ ความรักหรือมิตรภาพ 1480 02:02:35,348 --> 02:02:38,215 และเรารู้สึกเสียใจสำหรับคุณ 1481 02:02:47,318 --> 02:02:48,729 (โวลเดอมอร์ตกรีดร้อง) 1482 02:03:01,291 --> 02:03:04,750 คุณมันคนโง่ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1483 02:03:05,712 --> 02:03:10,832 และคุณจะสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง 1484 02:03:12,218 --> 02:03:13,959 (เสียงหวือ) 1485 02:03:25,773 --> 02:03:27,434 เขากลับมาแล้ว. 1486 02:03:46,461 --> 02:03:48,293 (หลอดไฟกระพริบ) 1487 02:04:35,176 --> 02:04:36,837 เรารู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไร แฮร์รี่ 1488 02:04:37,011 --> 02:04:38,672 ไม่ คุณทำไม่ได้ 1489 02:04:44,268 --> 02:04:45,633 มันเป็นความผิดของเรา 1490 02:04:45,812 --> 02:04:49,100 ไม่ ความผิดเป็นของเรา 1491 02:04:50,108 --> 02:04:51,849 เรารู้ว่ามันเป็นเพียงเรื่องของเวลา... 1492 02:04:52,026 --> 02:04:55,109 ...ก่อนที่โวลเดอมอร์ตจะสานต่อ ระหว่างคุณ 1493 02:04:55,905 --> 02:05:00,149 เราคิดว่าโดยการตีตัวออกห่างจากคุณ อย่างที่ผมทำมาทั้งปี... 1494 02:05:00,326 --> 02:05:05,571 ...เขาจะถูกล่อลวงน้อยลง ดังนั้น คุณอาจได้รับการปกป้องมากขึ้น 1495 02:05:08,376 --> 02:05:11,710 คำพยากรณ์กล่าวว่า: 1496 02:05:12,338 --> 02:05:16,297 “ไม่มีใครสามารถมีชีวิตอยู่ได้ ในขณะที่อีกคนหนึ่งรอดชีวิต" 1497 02:05:17,635 --> 02:05:23,722 มันหมายความว่าพวกเราคนหนึ่งจะมี เพื่อฆ่าอีกฝ่ายในที่สุด 1498 02:05:25,727 --> 02:05:27,263 ใช่. 1499 02:05:27,729 --> 02:05:29,311 ทำไมคุณไม่บอกเรา? 1500 02:05:29,480 --> 02:05:33,064 ด้วยเหตุผลเดียวกัน คุณพยายามช่วยซิเรียส 1501 02:05:33,234 --> 02:05:35,726 เหตุผลเดียวกับที่เพื่อนของคุณช่วยคุณ 1502 02:05:36,529 --> 02:05:40,022 หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้ ท้ายที่สุดคุณต้องทนทุกข์ทรมาน... 1503 02:05:40,241 --> 02:05:43,108 ...เราไม่ได้ต้องการทำให้คุณ ความเจ็บปวดอีกต่อไป 1504 02:05:44,579 --> 02:05:46,741 เราใส่ใจคุณมากเกินไป 1505 02:06:11,564 --> 02:06:13,896 ทำไมคุณไม่ไปงานเลี้ยงล่ะ? 1506 02:06:14,067 --> 02:06:18,607 สูญเสียทรัพย์สินทั้งหมดของเรา เห็นได้ชัดว่ามีคนซ่อนพวกเขาไว้ 1507 02:06:18,780 --> 02:06:21,863 - นั่นแย่มาก. - โอ้ ทุกอย่างสนุกดี 1508 02:06:22,033 --> 02:06:25,492 แต่เนื่องจากเป็นคืนสุดท้าย เราต้องการพวกเขากลับมาจริงๆ 1509 02:06:25,661 --> 02:06:28,028 คุณต้องการความช่วยเหลือในการหาพวกเขาหรือไม่? 1510 02:06:30,917 --> 02:06:34,126 เราเสียใจเรื่องพ่อทูนหัวของคุณ แฮร์รี่ 1511 02:06:41,177 --> 02:06:43,259 คุณแน่ใจหรือว่าไม่ต้องการ ช่วยหาอะไรหน่อยได้ไหม? 1512 02:06:43,429 --> 02:06:45,090 ไม่เป็นไร. 1513 02:06:45,306 --> 02:06:47,422 ยังไงซะแม่ก็บอกเสมอว่า... 1514 02:06:47,600 --> 02:06:51,434 ...ของที่เราเสียไปย่อมมีทาง ที่จะกลับมาหาเราในที่สุด 1515 02:06:54,690 --> 02:06:57,933 หากไม่เป็นไปตามที่เราคาดหวังเสมอไป 1516 02:06:59,445 --> 02:07:02,153 คิดว่าเราจะไปกินพุดดิ้งบ้าง 1517 02:07:13,334 --> 02:07:15,496 (รถไฟเป่านกหวีด) 1518 02:07:37,859 --> 02:07:40,726 เรากำลังคิดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง ดัมเบิลดอร์พูดกับเรา 1519 02:07:40,903 --> 02:07:42,610 นั่นอะไร? 1520 02:07:43,197 --> 02:07:45,985 ถึงแม้ว่า เรามีการต่อสู้รออยู่เรางหน้า... 1521 02:07:46,159 --> 02:07:49,242 ...เรามีสิ่งหนึ่งที่ ที่โวลเดอมอร์ตไม่มี 1522 02:07:49,412 --> 02:07:50,902 ใช่? 1523 02:07:52,874 --> 02:07:55,161 สิ่งที่ควรค่าแก่การต่อสู้เพื่อ 203639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.