All language subtitles for Harry Potter And The Order Of The Phoenix (2007)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:00:53,845 --> 00:00:56,883
พยากรณ์อากาศ (ทางวิทยุ):
เราไม่รู้
เกี่ยวกับคุณ วันนี้มันร้อนเกินไปใช่ไหม
3
00:00:57,057 --> 00:01:01,221
และมันจะเลวร้ายยิ่งขึ้นไปอีก
อุณหภูมิจะสูงขึ้นในช่วงกลาง 30 องศาเซลเซียส...
4
00:01:01,395 --> 00:01:05,104
...นั่นคือช่วงกลางทศวรรษที่ 90 องศาฟาเรนไฮต์
พรุ่งนี้อาจจะถึง 100 ด้วยซ้ำ
5
00:01:05,274 --> 00:01:07,936
ดังนั้น โปรดอย่าลืมปกปิดไว้
และใจเย็น...
6
00:01:08,110 --> 00:01:10,943
...กับเพลงฮิตสุดฮอตบนหน้าปัด FM ของคุณ
7
00:01:11,113 --> 00:01:13,855
ผู้หญิง:
เอาล่ะ ถึงเวลากลับบ้านแล้ว
8
00:01:14,616 --> 00:01:16,778
เอาน่า ที่รัก ออกไปได้แล้ว
9
00:01:18,704 --> 00:01:22,117
เด็ก: เราจำเป็นต้องทำไหม?
ผู้หญิง: ใช่ พวกเราทำ
10
00:01:22,791 --> 00:01:25,658
เราจะทำอาหารเย็นที่คุณชื่นชอบ
เพื่อชดเชย.
11
00:01:25,836 --> 00:01:26,871
(เด็กชายหัวเราะ)
12
00:01:27,045 --> 00:01:28,725
มัลคอล์ม:
เขาร้องเสียงแหลมเหมือนหมูใช่ไหม?
13
00:01:28,880 --> 00:01:32,418
เพียร์ส: ใช่แล้ว หมัดเด็ด บิ๊กดี
คุณเห็นหน้าเขาไหม?
14
00:01:32,593 --> 00:01:34,425
แฮร์รี่:
เฮ้ บิ๊กดี.
15
00:01:35,304 --> 00:01:36,920
ทุบตีเด็ก 10 ขวบอีกเหรอ?
16
00:01:37,097 --> 00:01:39,589
-อันนี้สมควรแล้ว.
แก๊งค์: ใช่
17
00:01:40,183 --> 00:01:44,427
แฮร์รี่: ห้าต่อหนึ่ง กล้าหาญมาก
- คุณเป็นคนพูด
18
00:01:44,605 --> 00:01:48,599
นอนครางทุกคืนเหรอ?
อย่างน้อยเราก็ไม่กลัวหมอน
19
00:01:48,817 --> 00:01:51,309
(แก๊งค์หัวเราะ)
20
00:01:52,029 --> 00:01:54,862
ดัดลีย์:
“อย่าฆ่าเซดริก”
21
00:01:55,324 --> 00:01:56,940
เซดริกคือใคร แฟนของคุณ?
22
00:01:58,327 --> 00:02:02,321
- หุบปาก.
ดัดลีย์: "เขาจะฆ่าเราค่ะแม่"
23
00:02:02,706 --> 00:02:04,947
แม่ของคุณอยู่ที่ไหน?
24
00:02:05,834 --> 00:02:08,417
แม่ของคุณอยู่ไหน พอตเตอร์?
25
00:02:08,879 --> 00:02:10,040
เธอตายแล้วเหรอ?
26
00:02:10,213 --> 00:02:11,624
(แก๊งค์หัวเราะและเสียงครวญคราง)
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,456
เธอตายแล้วเหรอ?
28
00:02:13,967 --> 00:02:15,298
เธอคือพอตต์ที่ตายไปแล้วใช่ไหม...?
29
00:02:15,469 --> 00:02:16,925
แก๊ง:
โว้ว.
30
00:02:17,346 --> 00:02:19,462
(แก๊งค์หัวเราะ)
31
00:02:19,640 --> 00:02:21,381
(ลมพัด)
32
00:02:29,524 --> 00:02:31,356
เด็กชาย 1: ดัดลีย์
เด็กชาย 2: ดัดลีย์ ไปกันเถอะ
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,069
- เกิดอะไรขึ้น?
- คุณกำลังทำอะไร?
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,197
- เราไม่ได้ทำอะไรเลย.
เด็กชาย 3: เราจะไปจากที่นี่แล้ว ดัดลีย์
35
00:02:39,368 --> 00:02:40,904
เด็กชาย 4:
เอาน่า ดัดลีย์ รีบหน่อยสิ
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,748
(แฮร์รี่และดัดลีย์หอบ)
37
00:03:28,208 --> 00:03:30,916
(แฮร์รี่คำราม)
38
00:03:31,253 --> 00:03:33,210
แฮร์รี่:
ดัดลีย์ วิ่งสิ
39
00:03:36,007 --> 00:03:37,668
(ดัดลีย์คำรามและตะโกน)
40
00:03:42,013 --> 00:03:43,754
(แฮร์รี่สำลัก)
41
00:03:54,526 --> 00:03:56,187
(ดัดลีย์คร่ำครวญ)
42
00:04:08,874 --> 00:04:10,239
คาดว่าจะมี Patronum
43
00:04:18,467 --> 00:04:20,299
(ดัดลีย์คำราม)
44
00:04:29,519 --> 00:04:31,476
(แฮร์รี่หอบ)
45
00:04:40,113 --> 00:04:41,899
นางฟิก.
46
00:04:45,786 --> 00:04:47,868
อย่าทิ้งไม้กายสิทธิ์ของคุณนะแฮร์รี่
47
00:04:48,163 --> 00:04:50,530
พวกเขาอาจจะกลับมา
48
00:04:51,833 --> 00:04:54,791
FIGG: ผู้คุมวิญญาณใน Little Whinging
อะไรต่อไป?
49
00:04:55,003 --> 00:04:58,917
- วุ่นวายกันทั้งโลก
- เราไม่เเราใจ. คุณรู้ได้อย่างไร...?
50
00:04:59,090 --> 00:05:01,297
ดัมเบิลดอร์ถามเรา
เพื่อจับตาดูคุณ
51
00:05:01,510 --> 00:05:03,547
ดัมเบิลดอร์ถามคุณเหรอ?
คุณรู้จักดัมเบิลดอร์ไหม?
52
00:05:03,720 --> 00:05:04,835
มะเดื่อ:
เอ่อฮะ
53
00:05:05,013 --> 00:05:08,847
หลังจากคุณรู้จักใคร
ฆ่าเด็กดิกกอรี่ผู้น่าสงสารคนนั้นเมื่อปีที่แล้ว...
54
00:05:09,017 --> 00:05:11,679
...คุณคาดหวังว่าเขาจะให้คุณ
ไปเดินเล่นด้วยตัวเองเหรอ?
55
00:05:11,853 --> 00:05:14,515
พระเธอเรา เธอหนู
พวกเขาบอกเราว่าคุณฉลาด
56
00:05:14,689 --> 00:05:17,807
ตอนนี้เเราไปเรางในและอยู่ที่นั่น
57
00:05:18,026 --> 00:05:19,608
คาดว่าจะมีคนติดต่อกลับเร็วๆ นี้
58
00:05:19,778 --> 00:05:22,645
(กระซิบ)
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นอย่าออกจากบ้าน
59
00:05:32,082 --> 00:05:34,449
พยากรณ์อากาศ:
มันร้อน ใช่แล้ว ร้อนทุกที่
60
00:05:34,626 --> 00:05:36,742
มีเหงื่อออก มีอาการหายใจไม่ออก
61
00:05:36,920 --> 00:05:38,831
ดิดดี้กินส์?
62
00:05:39,172 --> 00:05:41,163
นั่นคือคุณเหรอ?
63
00:05:44,386 --> 00:05:47,549
แดดดี้. เวอร์นอน มาเร็วเเรา
64
00:05:48,306 --> 00:05:50,718
เราจะต้อง
พาเขาไปโรงพยาบาล
65
00:05:50,892 --> 00:05:53,054
ใครทำสิ่งนี้กับคุณเด็กชาย?
66
00:05:57,440 --> 00:06:00,353
มีความสุขไหมตอนนี้เรา? เอ๊ะ?
67
00:06:00,569 --> 00:06:03,186
ในที่สุดคุณก็ทำสำเร็จแล้ว
ในที่สุดคุณก็ทำให้เขาบ้าคลั่ง
68
00:06:03,363 --> 00:06:06,196
(กระซิบ)
เวอร์นอน อย่าพูดแบบนั้นนะ
69
00:06:06,366 --> 00:06:10,701
เวอร์นอน: ดูเขาสิ เพ็ตทูเนีย
ลูกชายของเราอร่อยไปแล้ว
70
00:06:11,079 --> 00:06:13,036
เราถึงขีดจำกัดของเราแล้ว คุณได้ยินไหม?
71
00:06:13,206 --> 00:06:17,074
นี่เป็นครั้งสุดท้ายที่เราจะใช้
ของคุณและเรื่องไร้สาระของคุณ
72
00:06:18,128 --> 00:06:20,119
(นกฮูกกรีดร้อง)
(เสียงดัง)
73
00:06:20,881 --> 00:06:22,713
(เวอร์นอนส่งเสียงครวญคราง)
74
00:06:26,094 --> 00:06:28,085
(นกฮูกหอน)
75
00:06:30,974 --> 00:06:33,056
- เรียน คุณพอตเตอร์
เวอร์นอน (กระซิบ): อะไรนะ?
76
00:06:33,226 --> 00:06:38,471
กระทรวงได้รับข่าวกรองแล้ว
ว่าเวลา 6:23 เย็นนี้...
77
00:06:38,648 --> 00:06:43,393
...คุณได้แสดง Patronus Charm
ต่อหน้ามักเกิ้ล
78
00:06:43,612 --> 00:06:45,649
เป็นการฝ่าฝืนอย่างชัดเจน...
79
00:06:45,822 --> 00:06:49,907
...พระราชกฤษฎีกาเพื่อความสมเหตุสมผล
ข้อจำกัดของเวทมนตร์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ...
80
00:06:50,118 --> 00:06:52,200
...โดยเหตุนี้เธอจึงถูกไล่ออก...
81
00:06:52,621 --> 00:06:56,114
...จากโรงเรียนฮอกวอตส์
ของคาถาและเวทมนตร์คาถา
82
00:06:56,791 --> 00:07:01,206
หวังว่าคุณจะสบายดี มาฟาลดา ฮอปเคิร์ก
83
00:07:05,342 --> 00:07:07,674
ความยุติธรรม.
84
00:07:07,844 --> 00:07:10,427
(ดัดลีย์ส่งเสียงครวญคราง
และพึมพำ)
85
00:07:19,940 --> 00:07:22,147
(กระซิบ)
เขาไม่ค่อยสบายนัก
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,150
(แฮร์รี่คำราม)
(เฮ็ดวิกกรีดร้อง)
87
00:07:34,663 --> 00:07:36,449
ขอโทษนะเฮ็ดวิก
88
00:08:12,784 --> 00:08:15,196
(เสียงกระทบกัน)
89
00:08:42,355 --> 00:08:43,516
(เฮ็ดวิกกรีดร้อง)
90
00:08:43,732 --> 00:08:45,532
ผู้หญิง (กระซิบ):
สะอาดมากพวกมักเกิ้ลพวกนี้
91
00:08:45,817 --> 00:08:48,730
มูดี้: ท็องส์ เพื่อเห็นแก่พระเธอ
TONKS: ไม่เป็นธรรมชาติ
92
00:08:52,657 --> 00:08:54,239
ศาสตราจารย์มู้ดดี้.
93
00:08:54,659 --> 00:08:57,742
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
- ช่วยเหลือคุณแน่นอน
94
00:09:00,582 --> 00:09:03,290
แต่เราจะไปไหนล่ะ?
จดหมายบอกว่าเราถูกไล่ออก
95
00:09:03,460 --> 00:09:05,872
คุณยังไม่เคยไป ยัง.
คิงสลีย์ คุณเเราใจถูกแล้ว
96
00:09:06,046 --> 00:09:08,629
- แต่จดหมายบอกว่า...
- ดัมเบิลดอร์ชักชวนรัฐมนตรี...
97
00:09:08,798 --> 00:09:11,210
...เพื่อระงับการไล่ออกของคุณ
อยู่ระหว่างการพิจารณาคดีอย่างเป็นทางการ
98
00:09:11,384 --> 00:09:12,664
- การได้ยิน?
แช็คเคิลโบลท์: เอ่อ..
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,674
ไม่ต้องกังวล. เราจะอธิบายทุกอย่าง
เมื่อเรากลับถึงสำนักงานใหญ่
100
00:09:15,847 --> 00:09:18,589
จุ๊! ไม่อยู่ที่นี่ นิมฟาดอร่า
101
00:09:18,767 --> 00:09:22,601
อย่าเรียกเราว่านิมฟาดอร่า
102
00:09:27,942 --> 00:09:32,061
อยู่ในรูปแบบทุกคน
อย่าทำลายอันดับหากพวกเราคนใดคนหนึ่งถูกฆ่า
103
00:09:32,489 --> 00:09:34,071
(เสียงหวือ)
104
00:10:21,830 --> 00:10:23,912
ผู้ชาย:
มาเลยคุณรอบมุม
105
00:10:25,959 --> 00:10:27,415
อารมณ์ไม่ดี:
มาเร็ว.
106
00:10:38,012 --> 00:10:39,923
(เสียงระฆังดังกริ๊ก)
107
00:10:40,140 --> 00:10:41,847
(เสียงคำราม)
108
00:10:53,570 --> 00:10:55,652
(หัวเราะในทีวี)
109
00:11:06,875 --> 00:11:08,616
เเราไปเลยลูกชาย
110
00:11:10,170 --> 00:11:11,660
อาเธอร์:
ไม่มีการพบเห็นเลย
111
00:11:11,880 --> 00:11:13,541
ไม่มีผู้เสียชีวิต. ไม่มีข้อพิสูจน์
112
00:11:13,715 --> 00:11:16,582
ซิเรียส: เขาเกือบจะฆ่าแฮร์รี่แล้ว
หากยังพิสูจน์ไม่พอ...
113
00:11:16,759 --> 00:11:20,673
อาเธอร์: ใช่ แต่ต้องเฝ้าระวัง
รู้ไหมว่าอะไรสำคัญที่สุด...
114
00:11:21,306 --> 00:11:22,796
(คำรามอารมณ์)
115
00:11:22,974 --> 00:11:25,386
อาเธอร์:
เราต้องเชื่อใจดัมเบิลดอร์ในเรื่องนี้
116
00:11:25,560 --> 00:11:27,676
ซิเรียส:
ปีที่แล้วเขาสามารถปกป้องแฮร์รี่ได้ไหม?
117
00:11:27,896 --> 00:11:29,933
คืนนี้ผมขอบอกว่า
ถึงเวลาที่จะดำเนินการ
118
00:11:30,106 --> 00:11:31,141
ตันส์:
โอ้!
119
00:11:31,316 --> 00:11:33,502
อาร์เธอร์: คอร์นีเลียส ฟัดจ์เป็นนักการเมือง
ครั้งแรกและตัวช่วยสร้างที่สอง
120
00:11:33,526 --> 00:11:36,689
- สัญชาตญาณของเขาคือการเพิกเฉยต่อมัน...
มอลลี่: ชู่ เก็บเสียงของคุณลง
121
00:11:36,905 --> 00:11:41,274
เขาแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ
ตามนาที เราต้องดำเนินการตอนนี้
122
00:11:45,246 --> 00:11:47,533
- แฮร์รี่.
- นางวีสลีย์
123
00:11:50,210 --> 00:11:52,121
สวรรค์ คุณไม่เป็นไร
124
00:11:52,295 --> 00:11:53,581
(มอลลี่หัวเราะ)
125
00:11:56,216 --> 00:11:59,925
ค่อนเรางพีค แต่เราเกรงว่าอาหารเย็นจะรอ
จนกว่าการประชุมจะเสร็จสิ้น
126
00:12:00,094 --> 00:12:05,214
ไม่. ไม่มีเวลาอธิบาย..
ตรงขึ้นไปชั้นบน ประตูแรกทางซ้าย
127
00:12:05,600 --> 00:12:07,056
ใช่.
128
00:12:09,312 --> 00:12:14,523
เสียง:
เลือดสีโคลน มนุษย์หมาป่า ผู้ทรยศ โจร
129
00:12:14,692 --> 00:12:19,562
ถ้าเป็นเมียน้อยของเรา
รู้ว่ามีขยะที่พวกเขาปล่อยให้เเราไปในบ้านของเธอ...
130
00:12:19,739 --> 00:12:22,026
...เธอจะพูดอะไรกับ Kreacher ผู้เฒ่า?
131
00:12:23,076 --> 00:12:26,068
โอ้ความอัปยศ
132
00:12:38,466 --> 00:12:41,174
เสียงของผู้หญิง:
ประหลาด
KREACHER: นั่นไงนายหญิง
133
00:12:41,469 --> 00:12:44,757
เสียงของผู้หญิง:
ขยะแห่งแผ่นดินโลก
ไม่เหมือนในสมัยบรรพบุรุษของเรา
134
00:12:44,973 --> 00:12:47,556
ครูเชอร์:
ครีเชอร์มาแล้ว
135
00:12:51,604 --> 00:12:53,060
โอ้ แฮร์รี่
136
00:12:55,858 --> 00:12:59,692
คุณสบายดีไหม? เราได้ยินพวกเขา
พูดถึงการโจมตีของผู้คุมวิญญาณ
137
00:12:59,862 --> 00:13:02,695
- คุณต้องบอกเราทุกอย่าง
- ปล่อยให้ชายคนนั้นหายใจ เฮอร์ไมโอนี่
138
00:13:02,865 --> 00:13:07,075
และการพิจารณาคดีนี้ที่กระทรวง
มันอุกอาจมาก
139
00:13:07,245 --> 00:13:09,407
เราดูมันแล้ว
พวกเขาไม่สามารถไล่คุณออกได้
140
00:13:09,580 --> 00:13:12,288
- มันไม่ยุติธรรมเลย
- ใช่.
141
00:13:12,792 --> 00:13:15,409
มีจำนวนมากที่
กำลังไปรอบ ๆ ในขณะนี้
142
00:13:17,297 --> 00:13:19,254
แล้วสถานที่นี้คืออะไร?
143
00:13:19,424 --> 00:13:22,132
- เป็นสำนักงานใหญ่.
- แห่งเครื่องราชอิสริยาภรณ์ฟีนิกซ์
144
00:13:22,927 --> 00:13:24,417
มันเป็นสมาคมลับ
145
00:13:24,595 --> 00:13:27,132
ดัมเบิลดอร์สร้างมันขึ้นมาอีกครั้งเมื่อ
พวกเขาต่อสู้กับ You-Know-Who
146
00:13:27,307 --> 00:13:29,890
ไม่สามารถใส่สิ่งนี้ได้
เราคิดว่าในจดหมายเหรอ?
147
00:13:30,560 --> 00:13:32,767
เราไปตลอดฤดูร้อน
โดยไม่มีเศษข่าว
148
00:13:33,354 --> 00:13:36,972
เราอยากจะเขียนเพื่อน
จริงๆแล้วเราทำ
149
00:13:37,150 --> 00:13:38,185
- เท่านั้น...
- อะไรเท่านั้น?
150
00:13:38,359 --> 00:13:41,568
มีเพียงดัมเบิลดอร์เท่านั้นที่ทำให้เราสาบาน
ไม่ต้องบอกอะไรคุณ
151
00:13:43,364 --> 00:13:45,071
ดัมเบิลดอร์พูดอย่างนั้นเหรอ?
152
00:13:46,868 --> 00:13:49,610
แต่ทำไมเขาถึงเก็บเราไว้ในความมืด?
บางทีเราอาจจะช่วยได้
153
00:13:49,787 --> 00:13:51,744
เราคือคนที่เห็นโวลเดอมอร์ตกลับมา...
154
00:13:51,914 --> 00:13:54,747
...ผู้ที่ต่อสู้กับเขา
ที่เห็นเซดริก ดิกกอรี่ถูกฆ่า
155
00:13:54,917 --> 00:13:57,124
เฟรด: แฮร์รี่
- คิดว่าเราได้ยินเสียงไพเราะของคุณ
156
00:13:57,295 --> 00:13:59,662
เฟรด: อย่าใส่ขวดนะ
แต่เพื่อน ปล่อยให้มันออกมา.
157
00:13:59,839 --> 00:14:01,329
ถ้าร้องเสร็จแล้ว...
158
00:14:01,549 --> 00:14:04,041
คุณอยากได้ยินอะไรบางอย่างไหม
น่าสนใจกว่านี้อีกหน่อยไหม?
159
00:14:05,261 --> 00:14:07,821
ซิเรียส (โอเวอร์สปีกเกอร์):
ถ้าใครมีสิทธิ์รู้ก็คือแฮร์รี่
160
00:14:07,972 --> 00:14:10,885
ถ้าไม่ใช่เพราะแฮร์รี่ เราก็คงไม่ทำ
แม้จะรู้ว่าโวลเดอมอร์ตกลับมาแล้ว
161
00:14:11,059 --> 00:14:12,641
เขาไม่ใช่เด็ก มอลลี่
162
00:14:12,810 --> 00:14:15,177
มอลลี่:
แต่เขาก็ไม่เป็นผู้ใหญ่เช่นกัน
163
00:14:15,480 --> 00:14:18,393
- เขาไม่ใช่เจมส์ ซีเรียส
ซิเรียส:
เขาไม่ใช่ลูกของคุณ
164
00:14:18,566 --> 00:14:20,728
มอลลี่:
เขาเก่งพอๆ กัน
165
00:14:21,110 --> 00:14:22,817
- เขามีใครอีกบ้าง?
แฮร์รี่:เฮ้ จินนี่
166
00:14:22,987 --> 00:14:25,399
ซิเรียส:
เธอเเราใจเราแล้ว
สเนป:
เป็นพ่อที่น่าสัมผัสจริงๆ สีดำ
167
00:14:25,573 --> 00:14:28,691
บางทีพอตเตอร์อาจจะเติบโตขึ้นมาเป็นอาชญากร
เช่นเดียวกับพ่อทูนหัวของเขา
168
00:14:28,868 --> 00:14:30,628
ซิเรียส:
เอาล่ะ อย่าทำแบบนี้เลย สนิเวลลัส
169
00:14:30,787 --> 00:14:32,698
- สเนปเป็นส่วนหนึ่งของภาคีเหรอ?
- กิต
170
00:14:32,872 --> 00:14:34,475
ซิเรียส:
- -เกี่ยวกับการปฏิรูปที่คุณคิด
171
00:14:34,499 --> 00:14:35,534
(เมียวส์)
172
00:14:35,708 --> 00:14:37,790
- เรารู้ดีกว่า
สเนป:
ทำไมคุณไม่บอกเขา
173
00:14:37,960 --> 00:14:39,667
เฟรด:ออกไปซะ
จอร์จ: เร็วเเรา
174
00:14:39,837 --> 00:14:41,453
- ลุกขึ้น.
- ครุกแชงค์ส
175
00:14:41,881 --> 00:14:44,043
- หยุดนะ.
เฟรด: ออกไปซะ เธอแมวเลือด
176
00:14:44,217 --> 00:14:46,458
- ครุกแชงค์ส ทิ้งมันไว้คนเดียว
- ลุกขึ้น.
177
00:14:48,429 --> 00:14:51,046
รอน: เฮอร์ไมโอนี่ เราเกลียดแมวของคุณ
- ครูกแชงค์ตัวร้าย
178
00:14:51,224 --> 00:14:52,965
(รอนหัวเราะ)
179
00:14:53,351 --> 00:14:55,888
งั้นเราจะไปกินเราวในครัวกัน
180
00:14:56,104 --> 00:14:57,104
โอ้!
181
00:14:57,271 --> 00:14:59,262
เพียงเพราะคุณได้รับอนุญาต
ที่จะใช้เวทย์มนตร์ตอนนี้...
182
00:14:59,440 --> 00:15:02,478
...ไม่ได้หมายความว่าคุณต้องทำ
แส้ไม้กายสิทธิ์ของคุณออกมาเพื่อทุกสิ่ง
183
00:15:02,652 --> 00:15:04,234
จินนี่:
สวัสดีแม่.
184
00:15:05,238 --> 00:15:06,945
หิวมั้ยแฮร์รี่?
185
00:15:07,115 --> 00:15:09,732
คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร แฮร์รี่?
ทำให้เราค่อนเรางเปลี่ยน
186
00:15:09,909 --> 00:15:12,116
ซิเรียส:
แฮร์รี่พอตเตอร์.
187
00:15:14,288 --> 00:15:16,245
ซีเรียส.
188
00:15:16,416 --> 00:15:17,998
(ซีเรียส หัวเราะคิกคัก)
189
00:15:18,459 --> 00:15:19,620
ซิเรียส:
โอ้.
190
00:15:20,253 --> 00:15:21,789
(เฮอร์ไมโอนี่และจินนี่หัวเราะ)
191
00:15:21,963 --> 00:15:23,374
อาเธอร์:
นี่เป็นสิ่งที่แปลกประหลาดมาก
192
00:15:23,548 --> 00:15:24,583
(เสียงกรน)
193
00:15:24,757 --> 00:15:28,045
ดูเหมือนว่าคุณจะได้ยินที่กระทรวง
จะต้องอยู่ต่อหน้าวิเซ็นกาม็อตทั้งหมด
194
00:15:28,219 --> 00:15:31,553
เราไม่เเราใจ. มีอะไร
กระทรวงเวทมนตร์ต่อต้านเราเหรอ?
195
00:15:32,473 --> 00:15:35,886
แสดงให้เขาเห็น. เขาจะรู้ในไม่ช้านี้พอ
196
00:15:46,279 --> 00:15:49,271
ซิเรียส:
เขาโจมตีดัมเบิลดอร์ด้วย
197
00:15:51,159 --> 00:15:56,154
ฟัดจ์ใช้พลังทั้งหมดของเขา รวมถึง
อิทธิพลของเขาที่
เดลี่พรอเฟ็ต...
198
00:15:56,456 --> 00:15:59,448
...ไปป้ายสีใครก็ตามที่อ้าง
เธอแห่งศาสตร์มืดกลับมาแล้ว
199
00:15:59,667 --> 00:16:00,907
แฮร์รี่:
ทำไม
200
00:16:01,085 --> 00:16:03,042
เขาคิดว่าดัมเบิลดอร์มาทำงานหลังเลิกงาน
201
00:16:03,212 --> 00:16:05,328
ไม่มีใครมีจิตใจที่ถูกต้อง
เชื่อได้เลยว่า...
202
00:16:05,506 --> 00:16:08,373
ตรงประเด็นเลย
ฟัดจ์ไม่มีสติที่ถูกต้อง
203
00:16:08,551 --> 00:16:11,088
มันบิดเบี้ยวและบิดเบี้ยวด้วยความกลัว
204
00:16:12,763 --> 00:16:15,175
ตอนนี้ความกลัวทำให้ผู้คน
ทำสิ่งที่เลวร้ายแฮร์รี่
205
00:16:15,349 --> 00:16:17,807
ครั้งสุดท้ายที่โวลเดอมอร์ตได้รับอำนาจ...
206
00:16:17,977 --> 00:16:21,311
...เขาเกือบจะทำลายล้างแล้ว
ทุกสิ่งที่เรายึดถือมากที่สุด
207
00:16:21,481 --> 00:16:25,395
ตอนนี้เขากลับมาแล้ว และเราเกรงว่า
รัฐมนตรีจะทำเกือบทุกอย่าง...
208
00:16:25,568 --> 00:16:28,481
...เพื่อหลีกเลี่ยงการเผชิญความจริงอันน่าสะพรึงกลัวนั้น
209
00:16:29,780 --> 00:16:34,445
เรานึกถึงโวลเดอมอร์ต
ต้องการที่จะสร้างกองทัพของเขาอีกครั้ง
210
00:16:35,578 --> 00:16:38,240
สิบสี่ปีที่แล้ว
เขามีจำนวนมากตามคำสั่งของเขา
211
00:16:38,414 --> 00:16:42,999
และไม่ใช่แค่แม่มดและพ่อมดเท่านั้น
แต่เป็นสัตว์มืดทุกชนิด
212
00:16:43,586 --> 00:16:47,625
เขารับสมัครงานหนักและ
เราก็พยายามทำเช่นเดียวกัน
213
00:16:48,549 --> 00:16:52,338
แต่รวบรวมผู้ติดตาม
ไม่ใช่สิ่งเดียวที่เขาสนใจ
214
00:16:52,512 --> 00:16:53,798
(มู้ดดี้ล้างคอ)
215
00:16:55,264 --> 00:16:57,096
พวกเราเชื่อว่า...
216
00:16:58,059 --> 00:17:00,016
...โวลเดอมอร์ตอาจกำลังตามหาอะไรบางอย่าง
217
00:17:00,228 --> 00:17:01,309
ซีเรียส.
218
00:17:04,941 --> 00:17:07,808
บางอย่างที่เขาไม่มีเมื่อครั้งที่แล้ว
219
00:17:09,278 --> 00:17:11,315
คุณหมายถึงเหมือนอาวุธเหรอ?
220
00:17:11,489 --> 00:17:15,528
ไม่หรอก ก็พอแล้ว เขาเป็นแค่เด็กผู้ชาย
221
00:17:15,743 --> 00:17:18,531
คุณพูดมากขึ้นและคุณก็อาจจะเช่นกัน
เชิญเขาเเราในออร์เดอร์
222
00:17:18,746 --> 00:17:22,489
ดี. เราต้องการที่จะเเราร่วม ถ้าเป็นของโวลเดอมอร์ต
ยกทัพแล้วอยากออกรบ
223
00:17:27,004 --> 00:17:28,870
(กรน)
224
00:17:34,971 --> 00:17:36,837
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
225
00:17:37,014 --> 00:17:39,255
ฮ็อปเคิร์ก:
คุณถูกไล่ออก
226
00:17:39,433 --> 00:17:42,266
อาเธอร์:
ก่อนวิเซ็นกาม็อตทั้งหมด
227
00:17:43,187 --> 00:17:45,053
(รถไฟกรีดร้อง)
228
00:17:51,571 --> 00:17:53,357
อาเธอร์:
รถไฟ. ใต้ดิน.
229
00:17:53,531 --> 00:17:55,818
ฉลาดนัก พวกมักเกิ้ลพวกนี้
230
00:18:08,045 --> 00:18:09,456
อ่า..
231
00:18:13,009 --> 00:18:14,841
อาเธอร์:
นี่เราอยู่.
232
00:18:16,637 --> 00:18:21,097
เราไม่เคยใช้ทางเเราของผู้เยี่ยมชม
ก่อน. ควรจะสนุก.
233
00:18:21,809 --> 00:18:26,144
ใช่. ดี.
เราจะได้เงินมักเกิ้ลของเรา
234
00:18:39,118 --> 00:18:40,358
(เสียงดัง)
235
00:19:06,145 --> 00:19:09,058
ย่ำแย่. เสียเกลเลียนไปเยอะ
การซื้อขายในตลาดยา
236
00:19:09,231 --> 00:19:12,519
MAN:
เดลี่พรอเฟ็ต สุภาพสตรีและ
สุภาพบุรุษ. มีใครสำหรับ
Daily Prophet บ้าง
237
00:19:12,693 --> 00:19:15,685
ดัมเบิลดอร์: เขาบ้าหรือเปล่า
หรือว่าเขาเป็นอันตราย?
238
00:19:37,677 --> 00:19:40,465
- อรุณสวัสดิ์ อาเธอร์
- อรุณสวัสดิ์บ๊อบ
239
00:19:43,099 --> 00:19:44,681
บันทึกระหว่างแผนก
240
00:19:44,892 --> 00:19:48,510
เราเคยใช้นกฮูก
ระเบียบไม่น่าเชื่อ
241
00:19:48,688 --> 00:19:50,520
(สะเก็ดโบลต์หอบ)
242
00:19:51,315 --> 00:19:53,477
(กระซิบอย่างไม่ชัดเจน)
243
00:19:53,943 --> 00:19:57,356
เคราของเมอร์ลิน ขอบคุณ คิงสลีย์
244
00:19:57,530 --> 00:20:00,898
- พวกเขาเปลี่ยนเวลาในการได้ยินของคุณ
- เมื่อไหร่?
245
00:20:01,325 --> 00:20:03,191
อาเธอร์:
ในอีกห้านาที
246
00:20:10,918 --> 00:20:14,081
เสียงของผู้หญิง:
แผนกลึกลับ
247
00:20:16,632 --> 00:20:20,751
และผมมั่นใจครับเธอรัฐมนตรี
ว่าคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง
248
00:20:20,928 --> 00:20:23,044
ใช่ แต่เราจะต้อง...
249
00:20:30,187 --> 00:20:33,600
จำไว้ว่าระหว่างการพิจารณาคดี
พูดเฉพาะเมื่อคุณถูกพูดด้วย
250
00:20:33,774 --> 00:20:37,312
ใจเย็น. คุณไม่ได้ทำอะไรผิด
251
00:20:37,611 --> 00:20:40,945
ดังที่มักเกิ้ลพูด ความจริงก็จะเปิดเผย
252
00:20:41,449 --> 00:20:43,031
- ใช่?
- มม.
253
00:20:43,951 --> 00:20:46,238
เราไม่อนุญาติให้เเรา เรากลัว
254
00:20:47,872 --> 00:20:49,613
โชคดีนะแฮร์รี่
255
00:20:52,334 --> 00:20:53,415
(กาเวลห้ำหั่น)
256
00:20:53,586 --> 00:20:56,078
การไต่สวนทางวินัย
วันที่ 12 สิงหาคม...
257
00:20:56,255 --> 00:20:59,213
...ในความผิดที่ได้กระทำไป
โดย แฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์...
258
00:20:59,383 --> 00:21:03,001
...อาศัยอยู่ไม่ 4 ถนนพรีเว็ต
ลิตเติ้ล วิงกิ้ง, เซอร์เรย์
259
00:21:03,179 --> 00:21:06,262
ผู้สอบสวน: คอร์นีเลียส ออสวอลด์ ฟัดจ์
รัฐมนตรีแม็ก...
260
00:21:06,474 --> 00:21:08,260
ดัมเบิลดอร์:
พยานฝ่ายป้อง.
261
00:21:08,476 --> 00:21:11,594
อัลบัส เพอร์ซิวาล วูลฟริก...
262
00:21:11,979 --> 00:21:15,347
...ไบรอัน ดัมเบิลดอร์
263
00:21:15,649 --> 00:21:18,937
คุณได้รับข้อความของเรา
ว่าเวลาและสถานที่พิจารณาคดีนั้น...
264
00:21:19,111 --> 00:21:21,648
- ...เปลี่ยนไปแล้วใช่ไหม?
- เราคงพลาดไปแล้ว
265
00:21:21,822 --> 00:21:25,781
แต่ด้วยความผิดพลาดอันแสนสุข เราจึงมาถึง
ที่กระทรวงก่อนเวลาสามชั่วโมง
266
00:21:28,746 --> 00:21:29,952
ค่าใช้จ่าย?
267
00:21:30,122 --> 00:21:32,614
ข้อกล่าวหาต่อจำเลย
มีรายละเอียดดังนี้:
268
00:21:32,792 --> 00:21:34,453
“ที่เขาทำโดยรู้เท่าทัน...”
269
00:21:34,627 --> 00:21:38,165
...และมีสติสัมปชัญญะอย่างเต็มที่
ถึงการกระทำที่ผิดกฎหมายของเขา...
270
00:21:38,339 --> 00:21:41,331
...สร้างเครื่องรางผู้พิทักษ์...
271
00:21:41,509 --> 00:21:44,752
"...ต่อหน้ามักเกิ้ล"
272
00:21:44,929 --> 00:21:48,217
- คุณปฏิเสธการผลิต Patronus ดังกล่าวหรือไม่?
- ไม่ แต่...
273
00:21:48,390 --> 00:21:51,849
และคุณก็รู้ว่าคุณเป็น
ห้ามใช้เวทมนตร์นอกโรงเรียน...
274
00:21:52,019 --> 00:21:54,886
- ...ในขณะที่อายุต่ำกว่า 17 ปี?
- ใช่เราเป็น แต่...
275
00:21:55,064 --> 00:21:58,432
แม่มดและพ่อมดแห่งวิเซ็นกาม็อต...
276
00:21:58,609 --> 00:22:00,816
เราแค่ทำมันเท่านั้น
เพราะผู้คุมวิญญาณ
277
00:22:01,028 --> 00:22:02,860
(พึมพำ)
278
00:22:03,572 --> 00:22:05,188
กระดูก:
ผู้คุมวิญญาณ?
279
00:22:05,825 --> 00:22:07,486
ในลิตเติ้ล Whinging?
280
00:22:07,660 --> 00:22:09,992
นั่นค่อนเรางฉลาด
281
00:22:10,162 --> 00:22:13,325
มักเกิ้ลมองไม่เห็นผู้คุมวิญญาณ
ได้ไหมเธอหนู?
282
00:22:13,582 --> 00:22:15,698
- สะดวกมาก.
- เราไม่ได้โกหก.
283
00:22:15,876 --> 00:22:18,459
- มีสองคน และถ้าเราไม่...
- เพียงพอ.
284
00:22:18,629 --> 00:22:22,839
เราขอโทษที่ขัดจังหวะสิ่งที่เราแน่ใจว่าจะทำ
เป็นเรื่องราวที่ได้รับการฝึกฝนมาเป็นอย่างดี...
285
00:22:23,050 --> 00:22:27,510
...แต่เนื่องจากคุณสามารถผลิตได้
ไม่มีพยานในเหตุการณ์...
286
00:22:27,680 --> 00:22:32,265
ขออภัยเธอรัฐมนตรี
แต่เมื่อมันเกิดขึ้น เราก็ทำได้
287
00:22:35,604 --> 00:22:38,687
กระดูก:
กรุณาอธิบายการโจมตี
288
00:22:41,485 --> 00:22:43,271
พวกเขามีลักษณะอย่างไร?
289
00:22:43,863 --> 00:22:49,279
หนึ่งในนั้นมีขนาดใหญ่มาก
และอีกคนค่อนเรางผอม
290
00:22:50,369 --> 00:22:53,202
ไม่ใช่เด็กผู้ชาย ผู้คุมวิญญาณ.
291
00:22:53,372 --> 00:22:57,081
โอ้ใช่แล้ว อืม ใหญ่นะ
292
00:22:58,210 --> 00:23:02,829
ปิดบัง แล้วทุกอย่างก็เย็นลง...
293
00:23:03,465 --> 00:23:06,878
...เหมือนมีความสุขกันถ้วนหน้า
ได้จากโลกไปแล้ว
294
00:23:07,094 --> 00:23:12,134
ตอนนี้ดูที่นี่ ผู้คุมวิญญาณไม่ได้เพียงแค่
ท่องไปในย่านชานเมืองของมักเกิ้ล...
295
00:23:12,308 --> 00:23:15,926
...และเกิดขึ้นทั่วพ่อมด
อัตราต่อรองเป็นเรื่องทางดาราศาสตร์
296
00:23:16,103 --> 00:23:17,998
ดัมเบิลดอร์:
ไม่คิดว่าจะมีใครเชื่อ...
297
00:23:18,022 --> 00:23:20,389
...ผู้ควบคุมวิญญาณอยู่ที่นั่น
บังเอิญครับเธอรัฐมนตรี
298
00:23:20,608 --> 00:23:22,190
(ผู้หญิงล้างคอ)
299
00:23:23,611 --> 00:23:26,444
เราคงเเราใจคุณผิดไปแน่ๆ
ศาสตราจารย์.
300
00:23:26,614 --> 00:23:32,109
ผู้คุมวิญญาณอยู่ภายใต้แล้ว
การควบคุมของกระทรวงเวทมนตร์
301
00:23:32,286 --> 00:23:36,496
และมันโง่มากสำหรับเรา
แต่สักพักก็ฟังดูเหมือน...
302
00:23:36,665 --> 00:23:40,659
...คุณกำลังเสนอว่ากระทรวง
ได้สั่งให้โจมตีเด็กคนนี้
303
00:23:40,836 --> 00:23:44,079
ดัมเบิลดอร์: นั่นคงจะน่ารำคาญมาก
จริงๆ เธอปลัดกระทรวง...
304
00:23:44,256 --> 00:23:47,965
...ซึ่งเป็นเหตุให้เราพเธอมั่นใจว่ากระทรวง
จะมีการสอบสวนอย่างเต็มรูปแบบ...
305
00:23:48,135 --> 00:23:51,503
...ว่าทำไมผู้คุมวิญญาณทั้งสอง
ไกลจากอัซคาบันมาก...
306
00:23:51,680 --> 00:23:55,048
...และทำไมพวกเขาถึงโจมตี
โดยไม่ได้รับอนุญาต
307
00:23:55,935 --> 00:23:58,142
แน่นอนว่ายังมีใครบางคน...
308
00:23:58,479 --> 00:24:01,141
...ผู้ที่อาจอยู่เบื้องหลังการโจมตี
309
00:24:04,151 --> 00:24:08,736
โครเนลิอัส เราขอร้องให้คุณดูเหตุผล
310
00:24:08,906 --> 00:24:13,446
โดยมีหลักฐานว่าเธอแห่งศาสตร์มืด
ได้กลับมาอย่างไม่อาจโต้แย้งได้
311
00:24:13,661 --> 00:24:16,403
(กระซิบ)
เขาไม่กลับมา
312
00:24:22,294 --> 00:24:24,501
ดัมเบิลดอร์:
ในเรื่องแฮรี่ พอตเตอร์...
313
00:24:25,089 --> 00:24:27,501
...กฎหมายระบุไว้ชัดเจนว่า...
314
00:24:27,758 --> 00:24:32,127
...เวทมนตร์นั้นอาจใช้ต่อหน้ามักเกิ้ลได้
ในสถานการณ์ที่คุกคามถึงชีวิต
315
00:24:32,304 --> 00:24:35,217
กฎหมายสามารถเปลี่ยนแปลงได้หากจำเป็น
ดัมเบิลดอร์
316
00:24:35,391 --> 00:24:38,554
ชัดเจน. กลายเป็นการปฏิบัติไปแล้ว
ให้ดำเนินคดีอาญาโดยสมบูรณ์...
317
00:24:38,727 --> 00:24:41,594
...เพื่อจัดการกับเรื่องง่ายๆ
ของเวทมนตร์ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะเหรอ?
318
00:24:49,989 --> 00:24:53,573
ผู้ที่สนับสนุนความเชื่อมั่น?
319
00:25:02,376 --> 00:25:07,337
ผู้เห็นชอบ
ของการเคลียร์ผู้ต้องหาทุกข้อกล่าวหา?
320
00:25:21,437 --> 00:25:23,724
เคลียร์ทุกข้อกล่าวหาแล้ว
321
00:25:24,440 --> 00:25:26,272
(ฝูงชนพูดคุยกัน)
322
00:25:26,734 --> 00:25:28,475
ศาสตราจารย์.
323
00:25:38,537 --> 00:25:39,743
(สุนัขเห่า)
324
00:25:41,415 --> 00:25:44,498
(กระซิบ)
ตีนผี. คุณเห่าเป็นบ้าเหรอ?
325
00:25:44,668 --> 00:25:47,035
คุณจะระเบิดการดำเนินการทั้งหมด
326
00:25:55,429 --> 00:25:58,046
ซีเรียส คุณมาทำอะไรที่นี่?
หากใครเห็นคุณ...
327
00:25:58,265 --> 00:26:00,848
ซิเรียส:
เราจำเป็นต้องไปพบคุณใช่ไหม?
328
00:26:02,644 --> 00:26:05,136
ชีวิตที่ไม่มีความเสี่ยงเล็ก ๆ น้อย ๆ คืออะไร?
329
00:26:05,355 --> 00:26:07,687
เราไม่อยากเห็นคุณ
จะถูกโยนกลับเเราไปในอัซคาบัน
330
00:26:07,858 --> 00:26:09,314
โอ้ ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรา
331
00:26:09,777 --> 00:26:14,772
ยังไงก็ตาม เราอยากให้คุณมีสิ่งนี้
332
00:26:20,120 --> 00:26:23,158
เครื่องราชอิสริยาภรณ์ฟีนิกซ์ดั้งเดิม
333
00:26:23,707 --> 00:26:25,414
มาร์ลีน แมคคินนอน.
334
00:26:25,584 --> 00:26:28,167
เธอถูกฆ่าตาย
สองสัปดาห์หลังจากสิ่งนี้ถูกถ่าย
335
00:26:28,545 --> 00:26:31,708
โวลเดอมอร์ตกวาดล้างครอบครัวของเธอทั้งหมด
336
00:26:32,132 --> 00:26:33,918
แฟรงก์และอลิซ ลองบัตท่อม
337
00:26:34,093 --> 00:26:35,583
แฮร์รี่:
พ่อแม่ของเนวิลล์.
338
00:26:35,803 --> 00:26:39,421
พวกเขาได้รับชะตากรรมที่เลวร้ายยิ่งกว่าความตาย
คุณถามเรา.
339
00:26:41,391 --> 00:26:43,849
เป็นเวลา 14 ปีแล้ว
340
00:26:44,686 --> 00:26:48,896
และก็ไม่มีวันผ่านไป
เราไม่คิดถึงพ่อของคุณ
341
00:26:53,570 --> 00:26:56,232
คุณคิดจริงๆ
ซีเรียสจะเกิดสงครามเหรอ?
342
00:26:58,909 --> 00:27:01,947
รู้สึกเหมือนเคยทำมาก่อน
343
00:27:06,166 --> 00:27:07,952
คุณเก็บมันไว้
344
00:27:08,460 --> 00:27:12,829
อย่างไรก็ตามเราคิดว่า
ตอนนี้คุณยังเด็กอยู่
345
00:27:15,050 --> 00:27:16,882
เราจะพบคุณที่รถไฟ
346
00:27:17,052 --> 00:27:19,089
ผู้หญิง 1:
ลาก่อนที่รัก
347
00:27:19,972 --> 00:27:21,462
เรารักคุณ.
348
00:27:22,224 --> 00:27:24,215
ผู้หญิง 2:
จับมือเราไว้นะที่รัก
349
00:27:24,476 --> 00:27:26,763
MAN: พวกเขาอยู่นั่น
พวกเขาอยู่ในรถม้าอันไกลโพ้น
350
00:27:26,937 --> 00:27:28,223
ลาก่อน.
351
00:27:30,941 --> 00:27:32,602
(เสียงกระซิบ)
352
00:28:10,439 --> 00:28:13,352
แปลกใจที่กระทรวงฯ
ยังคงให้คุณเดินเล่นฟรี
353
00:28:13,525 --> 00:28:15,015
สนุกไปกับมันดีกว่าในขณะที่คุณทำได้
354
00:28:15,194 --> 00:28:18,482
เราคาดหวังว่าจะมีห้องขังในอัซคาบัน
โดยมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น
355
00:28:21,074 --> 00:28:25,033
- เราบอกคุณว่าอะไร? เนยสมบูรณ์
- แค่อยู่ห่างจากเรา!
356
00:28:26,246 --> 00:28:28,078
มีเพียงมัลฟอยเท่านั้น
357
00:28:28,916 --> 00:28:30,748
คุณคาดหวังอะไร?
358
00:28:50,729 --> 00:28:51,890
สวัสดีเพื่อนๆ
359
00:28:52,064 --> 00:28:53,725
- เฮ้ เนวิลล์
- สวัสดีเนวิลล์
360
00:29:06,787 --> 00:29:08,323
มันคืออะไร?
361
00:29:10,499 --> 00:29:13,742
รอน: อะไรนะ?
แฮร์รี่: นั่นสิ กำลังดึงรถม้า.
362
00:29:14,586 --> 00:29:16,953
ไม่มีอะไรกำลังดึงรถม้าอยู่ แฮร์รี่
363
00:29:17,547 --> 00:29:19,754
มันดึงตัวเองเหมือนเคย
364
00:29:33,397 --> 00:29:35,604
สาว:
คุณจะไม่โกรธ
365
00:29:38,193 --> 00:29:40,480
เราก็มองเห็นพวกเขาเหมือนกัน
366
00:29:41,697 --> 00:29:44,280
คุณก็มีสติเหมือนกับเรา
367
00:29:49,121 --> 00:29:51,158
ทุกคน นี่คือ Loony Love...
368
00:29:54,001 --> 00:29:55,867
ลูน่า เลิฟกู๊ด.
369
00:29:59,798 --> 00:30:02,130
สร้อยคออะไรน่าสนใจ
370
00:30:02,676 --> 00:30:04,838
มันเป็นเสน่ห์จริงๆ
371
00:30:06,221 --> 00:30:07,803
ไล่นาร์เกิลส์ออกไป
372
00:30:11,601 --> 00:30:13,091
หิว.
373
00:30:13,770 --> 00:30:15,727
เราหวังว่าจะมีพุดดิ้ง
374
00:30:16,732 --> 00:30:18,564
รอน (กระซิบ):
นาร์เกิลคืออะไร?
375
00:30:18,734 --> 00:30:20,316
เฮอร์ไมโอนี่ (กระซิบ):
ไม่มีความเห็น.
376
00:30:21,028 --> 00:30:23,019
(นักเรียนคุยกัน)
377
00:30:33,040 --> 00:30:34,656
ดัมเบิลดอร์:
สวัสดีตอนเย็นเด็กๆ
378
00:30:35,959 --> 00:30:38,667
ตอนนี้เรามีการเปลี่ยนแปลงสองประการ
ในการจัดบุคลากรในปีนี้
379
00:30:38,837 --> 00:30:41,875
เรายินดีที่จะต้อนรับการกลับมา
ศาสตราจารย์ กรับบลี-แพลงก์...
380
00:30:42,049 --> 00:30:44,632
...ใครจะเอา.
การดูแลสัตว์วิเศษ...
381
00:30:44,801 --> 00:30:48,260
...ในขณะที่ศาสตราจารย์แฮกริด
อยู่ระหว่างการลาหยุดชั่วคราว
382
00:30:49,097 --> 00:30:53,091
เรายังต้องการที่จะต้อนรับใหม่ของเรา
ครูสอนวิชาป้องกันตัวจากศาสตร์มืด...
383
00:30:53,268 --> 00:30:55,350
...ศาสตราจารย์โดโลเรส อัมบริดจ์
384
00:30:55,562 --> 00:30:56,597
(อัมบริดจ์หัวเราะคิกคัก)
385
00:30:56,772 --> 00:31:00,481
และเราแน่ใจว่าคุณทุกคนจะเเราร่วมกับเรา
ในการอวยพรให้อาจารย์โชคดี
386
00:31:01,276 --> 00:31:04,689
ตามปกติแล้ว คุณฟิลช์ ผู้ดูแลของเรา
ได้ขอให้เราเตือนคุณ...
387
00:31:04,863 --> 00:31:06,274
(UMBRIDGE เคลียร์คอ)
388
00:31:17,376 --> 00:31:18,736
(กระซิบ)
เธออยู่ที่การได้ยินของเรา
389
00:31:18,877 --> 00:31:20,083
เธอทำงานให้กับฟัดจ์
390
00:31:20,253 --> 00:31:25,965
อัมบริดจ์: ขอบคุณ อาจารย์ใหญ่
สำหรับคำทักทายอันดีเหล่านั้น
391
00:31:27,344 --> 00:31:31,008
และช่างน่ารักเหลือเกินที่ได้เห็นความสดใสของคุณ...
392
00:31:31,181 --> 00:31:34,014
...ใบหน้ามีความสุขยิ้มแย้มมาที่เรา
393
00:31:34,393 --> 00:31:39,559
เราแน่ใจว่าเราทุกคนจะไป
จะเป็นเพื่อนที่ดีมาก
394
00:31:39,731 --> 00:31:41,972
- เป็นไปได้.
- เป็นไปได้.
395
00:31:44,820 --> 00:31:47,778
กระทรวงเวทมนตร์
ได้พิจารณามาโดยตลอดว่า...
396
00:31:47,948 --> 00:31:53,614
...การศึกษาของแม่มดสาว
และพ่อมดก็มีความสำคัญอย่างยิ่ง
397
00:31:53,912 --> 00:31:56,199
แม้ว่าอาจารย์ใหญ่แต่ละคน...
398
00:31:56,373 --> 00:32:01,209
...ได้นำสิ่งใหม่ๆ
สู่โรงเรียนประวัติศาสตร์แห่งนี้...
399
00:32:02,754 --> 00:32:08,921
...ก้าวหน้าเพื่อความก้าวหน้า
จะต้องท้อแท้
400
00:32:09,636 --> 00:32:13,470
ให้เราอนุรักษ์ไว้
อะไรควรรักษาไว้...
401
00:32:13,640 --> 00:32:17,133
...สมบูรณ์แบบ สิ่งที่สามารถทำให้สมบูรณ์แบบได้...
402
00:32:17,310 --> 00:32:21,520
...และวิธีปฏิบัติในการตัดแต่งกิ่ง
นั่นควรจะเป็น...
403
00:32:21,690 --> 00:32:23,476
(กระซิบ)
...ต้องห้าม
404
00:32:23,650 --> 00:32:25,266
(หัวเราะคิกคัก)
405
00:32:30,991 --> 00:32:32,777
ดัมเบิลดอร์:
ขอบคุณศาสตราจารย์อัมบริดจ์
406
00:32:32,951 --> 00:32:35,113
นั่นก็สว่างไสวที่สุดจริงๆ
407
00:32:35,287 --> 00:32:39,656
RON: ส่องสว่างเหรอ? วาฟเฟิลอะไรมากมาย
- มันหมายความว่าอะไร?
408
00:32:40,375 --> 00:32:42,537
ดัมเบิลดอร์:
เวทมนตร์เป็นสิ่งต้องห้ามในทางเดิน...
409
00:32:42,711 --> 00:32:46,295
แปลว่า กระทรวง
การแทรกแซงที่ฮอกวอตส์
410
00:33:06,067 --> 00:33:07,808
แฮร์รี่:
ดีน, เชมัส.
411
00:33:08,111 --> 00:33:10,227
- วันพักผ่อนที่ดี?
คณบดี: เอาล่ะ
412
00:33:10,614 --> 00:33:12,821
ดีกว่าเชมัสซะอีก
413
00:33:14,201 --> 00:33:16,488
เซมัส: เรา แม่ไม่ต้องการเรา
ที่จะกลับมาในปีนี้
414
00:33:16,703 --> 00:33:19,946
- ทำไมจะไม่ล่ะ?
- ให้เราดู. เอ่อ เพราะคุณ
415
00:33:20,373 --> 00:33:23,741
เดลี่พรอเฟ็ตพูดเยอะมาก
เกี่ยวกับคุณและดัมเบิลดอร์
416
00:33:23,919 --> 00:33:25,250
อะไรนะ แม่ของคุณเชื่อพวกเขาเหรอ?
417
00:33:25,420 --> 00:33:27,331
ไม่มีใครอยู่ที่นั่นในคืนที่เซดริกเสียชีวิต
418
00:33:27,506 --> 00:33:30,589
เราเดาว่าคุณควรอ่าน
ศาสดา
ก็เหมือนกับแม่โง่ๆ ของคุณ
419
00:33:30,759 --> 00:33:34,252
- อย่าพูดถึงแม่ของเรา
- เราจะไปหาใครก็ตามที่เรียกเราว่าคนโกหก
420
00:33:34,429 --> 00:33:36,921
รอน: เกิดอะไรขึ้น?
- เขาโกรธคือสิ่งที่เกิดขึ้น
421
00:33:37,098 --> 00:33:40,181
คุณเชื่อขยะที่เขาออกมาไหม
กับเรื่อง You-Know-Who?
422
00:33:40,352 --> 00:33:42,013
ใช่. เราทำ.
423
00:33:43,021 --> 00:33:44,978
มีใครอีก
มีปัญหากับแฮร์รี่เหรอ?
424
00:33:54,407 --> 00:33:56,819
- คุณสบายดีไหม?
- ดี.
425
00:33:56,993 --> 00:33:59,781
เชมัส เสียสติไปแล้วเพื่อน
426
00:34:00,372 --> 00:34:04,115
- แต่เขาจะผ่านเเรามา คุณจะเห็น
- เราบอกว่าเราสบายดีรอน
427
00:34:07,796 --> 00:34:12,256
ใช่. เราจะทิ้งคุณไป
ต่อความคิดของคุณแล้ว
428
00:34:23,520 --> 00:34:25,511
(เสียงกระซิบ)
429
00:34:38,702 --> 00:34:40,443
(แฮร์รี่หอบ)
430
00:34:40,620 --> 00:34:41,655
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
431
00:34:47,377 --> 00:34:48,833
(แฮร์รี่อ้าปากค้าง)
432
00:34:54,467 --> 00:34:56,925
(นักเรียนคุยกัน.
และหัวเราะ)
433
00:34:57,095 --> 00:34:59,302
สาว:
เอามันมาที่นี่ ตรงนี้.
434
00:35:00,181 --> 00:35:02,263
เด็กผู้ชาย:
โอ้ ไปเถอะ เชมัส ไปรับมัน
435
00:35:02,434 --> 00:35:03,924
(เซมัสคำราม)
436
00:35:10,317 --> 00:35:12,354
(นักเรียนหัวเราะ)
437
00:35:18,700 --> 00:35:20,111
สวัสดีตอนเช้าเด็กๆ
438
00:35:22,120 --> 00:35:27,286
การสอบระดับพ่อมดแม่มดสามัญ
439
00:35:27,459 --> 00:35:30,042
O-W-Ls
440
00:35:30,211 --> 00:35:34,796
ที่รู้จักกันทั่วไปในชื่อนกฮูก
441
00:35:34,966 --> 00:35:38,084
ศึกษาให้หนักแล้วคุณจะได้รับรางวัล
442
00:35:38,428 --> 00:35:43,673
ล้มเหลวที่จะทำเช่นนั้น
และผลที่ตามมาอาจจะรุนแรง
443
00:35:49,272 --> 00:35:54,312
คำสั่งก่อนหน้าของคุณในหัวข้อนี้
ไม่สม่ำเสมอจนน่าตกใจ
444
00:35:54,486 --> 00:35:56,648
แต่คุณจะดีใจที่รู้ว่า
จากนี้ไป...
445
00:35:56,863 --> 00:36:00,322
...คุณจะปฏิบัติตามอย่างระมัดระวัง
โครงสร้าง กระทรวงอนุมัติ...
446
00:36:00,492 --> 00:36:03,154
...วิชาเวทย์ป้องกัน ใช่?
447
00:36:04,496 --> 00:36:07,113
ไม่มีอะไรที่นี่
เกี่ยวกับการใช้คาถาป้องกันเหรอ?
448
00:36:07,290 --> 00:36:08,826
ใช้เวทย์มนตร์เหรอ? ฮ่าฮ่า!
449
00:36:09,000 --> 00:36:12,459
เราไม่สามารถจินตนาการได้ว่าทำไมคุณถึงทำ
ต้องใช้คาถาในห้องเรียนของเรา
450
00:36:14,172 --> 00:36:15,754
เราจะไม่ใช้เวทย์มนตร์เหรอ?
451
00:36:15,924 --> 00:36:20,919
คุณจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับคาถาป้องกัน
ด้วยวิธีที่ปลอดภัยและไร้ความเสี่ยง
452
00:36:21,096 --> 00:36:23,838
มีประโยชน์อะไร?
หากเราถูกโจมตี มันจะไม่ปราศจากความเสี่ยง
453
00:36:24,015 --> 00:36:26,973
UMBRIDGE: นักเรียนจะยกระดับตนเอง
มือเมื่อพวกเขาพูดในชั้นเรียนของเรา
454
00:36:30,605 --> 00:36:33,017
เป็นความเห็นของกระทรวง...
455
00:36:33,191 --> 00:36:35,933
...ซึ่งเป็นความรู้เชิงทฤษฎี
จะเพียงพอ...
456
00:36:36,111 --> 00:36:38,068
...เพื่อให้คุณผ่านการสอบ...
457
00:36:38,238 --> 00:36:40,696
...ซึ่งท้ายที่สุดแล้ว
คือสิ่งที่โรงเรียนเป็นเรื่องเกี่ยวกับ
458
00:36:40,907 --> 00:36:43,649
และทฤษฎีควรจะเตรียมเราอย่างไร
เรางนอกนั่นมีไว้เพื่ออะไร?
459
00:36:43,827 --> 00:36:45,864
ไม่มีอะไรเรางนอกนั่นที่รัก
460
00:36:46,037 --> 00:36:49,029
คุณจินตนาการถึงใคร
อยากโจมตีเด็กเหมือนคุณไหม?
461
00:36:49,207 --> 00:36:52,495
โอ้ เราไม่รู้ อาจจะเป็นลอร์ดโวลเดอมอร์ต
462
00:36:52,669 --> 00:36:54,330
(นักเรียนกระซิบ)
463
00:37:03,179 --> 00:37:07,673
ตอนนี้ขอผมทำให้มันค่อนเรางธรรมดา
464
00:37:08,226 --> 00:37:09,682
คุณได้รับการบอกเล่า...
465
00:37:09,853 --> 00:37:15,223
...นั่นคือพ่อมดแห่งความมืดคนหนึ่ง
มีขนาดใหญ่อีกครั้ง
466
00:37:15,442 --> 00:37:20,528
- นี่เป็นเรื่องโกหก
- ไม่ใช่เรื่องโกหก เราเห็นเขา. เราต่อสู้กับเขา
467
00:37:20,697 --> 00:37:22,313
อัมบริดจ์:
การกักขัง คุณพอตเตอร์
468
00:37:22,490 --> 00:37:24,652
เซดริก ดิกกอรี่ เสียชีวิตแล้ว
ด้วยความสมัครใจของเขาเอง?
469
00:37:24,826 --> 00:37:27,238
การเสียชีวิตของเซดริก ดิกกอรี่
เป็นอุบัติเหตุอันน่าสลดใจ
470
00:37:27,454 --> 00:37:29,570
มันเป็นการฆาตกรรม โวลเดอมอร์ตฆ่าเขา
471
00:37:29,748 --> 00:37:31,238
เพียงพอ!
472
00:37:31,958 --> 00:37:33,574
เพียงพอ.
473
00:37:33,752 --> 00:37:37,370
แล้วเจอกันนะคุณพอตเตอร์ ที่ทำงานของเรา.
474
00:37:37,547 --> 00:37:39,083
(หัวเราะคิกคัก)
475
00:37:51,186 --> 00:37:53,177
(แมวเหมียว)
476
00:37:54,147 --> 00:37:55,763
(เคาะ)
477
00:38:02,822 --> 00:38:04,028
อัมบริดจ์:
เเรามา.
478
00:38:09,287 --> 00:38:11,198
สวัสดีตอนเย็น คุณพอตเตอร์
479
00:38:11,831 --> 00:38:13,117
นั่ง.
480
00:38:18,505 --> 00:38:20,621
(แมวกำลังร้อง)
481
00:38:20,799 --> 00:38:24,713
คุณกำลังจะทำบางบรรทัด
สำหรับเราวันนี้คุณพอตเตอร์
482
00:38:24,886 --> 00:38:26,752
ไม่ ไม่ใช่ด้วยปากกาขนนกของคุณ
483
00:38:27,013 --> 00:38:30,176
กำลังจะใช้ครับ
อันที่ค่อนเรางพิเศษของเรา
484
00:38:35,313 --> 00:38:36,724
ตอนนี้...
485
00:38:37,690 --> 00:38:43,561
...ผมอยากให้คุณเขียนว่า
“เราต้องไม่พูดโกหก”
486
00:38:45,657 --> 00:38:47,523
กี่ครั้ง?
487
00:38:48,034 --> 00:38:52,653
สมมุติว่าใช้เวลานานที่สุด
เพื่อให้ข้อความจมลงไป
488
00:38:54,666 --> 00:38:56,327
คุณไม่ได้ให้หมึกกับเราเลย
489
00:38:56,543 --> 00:38:58,033
โอ้ คุณไม่จำเป็นต้องมีหมึกใดๆ
490
00:39:16,563 --> 00:39:18,179
(แฮร์รี่คำราม)
491
00:39:49,220 --> 00:39:50,710
ใช่?
492
00:39:58,104 --> 00:40:01,438
- ไม่มีอะไร.
- ถูกตัอง.
493
00:40:02,358 --> 00:40:06,317
เพราะรู้ลึกๆ แล้ว...
494
00:40:06,487 --> 00:40:08,603
...คุณสมควรโดนลงโทษ
495
00:40:09,741 --> 00:40:11,903
ใช่ไหมคุณพอตเตอร์?
496
00:40:16,122 --> 00:40:17,738
ต่อไป.
497
00:40:26,758 --> 00:40:29,045
เฟรด: การเล่นสกีบนกล่องขนม
- ขนมหวานที่ทำให้คุณป่วย
498
00:40:29,218 --> 00:40:30,834
ออกจากชั้นเรียนได้ทุกเมื่อที่คุณต้องการ
499
00:40:31,012 --> 00:40:34,755
รับชั่วโมงแห่งความสุข
จากความเบื่อหน่ายอันไร้ประโยชน์
500
00:40:35,767 --> 00:40:37,098
ดูแลอีก?
501
00:40:37,268 --> 00:40:39,228
รอน: เราไม่ได้ถามคุณ
เพื่อเขียนทั้งหมดให้เรา
502
00:40:39,354 --> 00:40:40,389
เฮอร์ไมโอนี่:
โอ้ได้โปรด.
503
00:40:40,563 --> 00:40:42,930
รอน: เรายุ่งอยู่กับการเรียน
สำหรับการสอบนกฮูกโง่ ๆ เหล่านี้
504
00:40:43,441 --> 00:40:45,227
เราจะแนะนำตัว นั่นคือทั้งหมดที่
505
00:40:45,401 --> 00:40:49,144
เฮอร์ไมโอนี่ คุณพูดตรงๆ
คนที่ยอดเยี่ยมที่สุดที่เราเคยพบ
506
00:40:49,322 --> 00:40:53,566
- และถ้าเราหยาบคายกับคุณอีกครั้ง...
- เราจะรู้ว่าคุณกลับมาเป็นปกติแล้ว
507
00:40:58,665 --> 00:41:00,702
มือของคุณมีอะไรผิดปกติ?
508
00:41:01,250 --> 00:41:02,706
ไม่มีอะไร.
509
00:41:03,962 --> 00:41:05,873
ส่วนอีกมือหนึ่ง
510
00:41:08,383 --> 00:41:10,215
- คุณต้องบอกดัมเบิลดอร์
- ไม่.
511
00:41:10,385 --> 00:41:12,592
ดัมเบิลดอร์ก็พอแล้ว
ในใจของเขาตอนนี้
512
00:41:12,762 --> 00:41:14,878
เราไม่ต้องการที่จะให้
สะท้อนความพึงพอใจ
513
00:41:15,056 --> 00:41:17,468
นรกชัดๆ แฮร์รี่
ผู้หญิงคนนั้นกำลังทรมานคุณ
514
00:41:17,684 --> 00:41:21,598
- ถ้าพ่อแม่รู้เรื่องนี้...
- เรายังไม่มีเลยใช่ไหมรอน?
515
00:41:24,399 --> 00:41:26,857
แฮร์รี่ คุณต้องรายงานเรื่องนี้
516
00:41:27,026 --> 00:41:30,564
- มันง่ายมาก คุณกำลัง...
- ไม่มันไม่ใช่.
517
00:41:30,738 --> 00:41:33,571
เฮอร์ไมโอนี่ ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม
มันไม่ง่ายเลย
518
00:41:34,617 --> 00:41:36,699
คุณไม่เเราใจ.
519
00:41:39,247 --> 00:41:41,204
แล้วช่วยเราด้วย.
520
00:41:48,965 --> 00:41:50,831
(เสียงกรี๊ด)
521
00:41:55,888 --> 00:41:57,754
แฮร์รี่:
ถึงแพดฟุต...
522
00:41:58,307 --> 00:42:00,014
...เราหวังว่าคุณจะสบายดี
523
00:42:00,226 --> 00:42:04,811
ที่นี่เริ่มจะหนาวขึ้นแล้ว
ฤดูหนาวกำลังมาอย่างแน่นอน
524
00:42:07,442 --> 00:42:12,232
แม้จะกลับมาที่ฮอกวอตส์แล้ว
เรารู้สึกโดดเดี่ยวมากขึ้นกว่าเดิม
525
00:42:12,405 --> 00:42:13,520
(ร้องไห้ในระยะไกล)
526
00:42:13,740 --> 00:42:16,357
เรารู้จักคุณจากทุกคน
จะเเราใจ
527
00:42:50,443 --> 00:42:52,650
สวัสดี แฮร์รี่ พอตเตอร์
528
00:42:55,281 --> 00:42:59,900
- เท้าของคุณ. พวกเขาไม่หนาวเหรอ?
- นิดหน่อย.
529
00:43:00,828 --> 00:43:04,867
น่าเสียดายที่รองเท้าของเราทั้งหมด
ได้หายไปอย่างลึกลับ
530
00:43:05,416 --> 00:43:08,499
เราสงสัยว่านาร์เกิลส์อยู่เรางหลังมัน
531
00:43:14,842 --> 00:43:17,584
แฮร์รี่: พวกมันคืออะไร?
LUNA: พวกมันชื่อเธสตราลส์
532
00:43:17,804 --> 00:43:19,010
(การคร่ำครวญอย่างหนัก)
533
00:43:19,180 --> 00:43:24,220
พวกเขาค่อนเรางอ่อนโยนจริงๆ แต่เป็นผู้คน
หลีกเลี่ยงมันเพราะมันค่อนเราง...
534
00:43:27,146 --> 00:43:28,807
แตกต่าง.
535
00:43:31,901 --> 00:43:34,268
แต่ทำไมคนอื่นถึงไม่เห็นพวกเขาล่ะ?
536
00:43:34,445 --> 00:43:37,938
พวกเขาสามารถมองเห็นได้เท่านั้น
โดยคนที่เคยเห็นความตาย
537
00:43:40,076 --> 00:43:42,693
ดังนั้นคุณได้รู้จักใครบางคน
แล้วใครตายล่ะ?
538
00:43:42,870 --> 00:43:44,486
แม่ของเรา.
539
00:43:45,039 --> 00:43:49,954
เธอเป็นแม่มดที่ไม่ธรรมดาจริงๆ
แต่เธอกลับชอบที่จะทดลอง...
540
00:43:50,128 --> 00:43:53,416
...และวันหนึ่ง
คาถาอันหนึ่งของเธอผิดพลาดอย่างมาก
541
00:43:53,589 --> 00:43:55,956
- เราอายุ 9 ขวบ
- เราเสียใจ.
542
00:43:56,551 --> 00:43:58,758
ใช่ มันค่อนเรางน่ากลัว
543
00:43:58,928 --> 00:44:04,264
เรารู้สึกเศร้ามากบางครั้ง
แต่เรามีพ่อ
544
00:44:06,477 --> 00:44:08,468
เราทั้งคู่เชื่อคุณเหมือนกัน
545
00:44:08,646 --> 00:44:10,182
(เสียงร่ำไห้)
546
00:44:12,191 --> 00:44:15,183
ว่าผู้ที่ไม่ต้องเอ่ยนาม
กลับมาแล้วและคุณก็ต่อสู้กับเขา...
547
00:44:15,361 --> 00:44:18,479
...และกระทรวงและ
ศาสดา
กำลังสมคบคิดต่อต้านคุณ
548
00:44:18,656 --> 00:44:22,991
ขอบคุณ. ดูเหมือนว่าคุณกำลังเกี่ยวกับ
คนเดียวที่ทำ
549
00:44:23,161 --> 00:44:24,492
เราไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องจริง
550
00:44:26,873 --> 00:44:29,991
แต่เราคิดว่า
นั่นคือสิ่งที่เขาต้องการให้คุณรู้สึก
551
00:44:30,168 --> 00:44:31,954
คุณหมายความว่าอย่างไร?
552
00:44:32,587 --> 00:44:34,453
ถ้าเราเป็นคนที่คุณรู้จัก...
553
00:44:34,922 --> 00:44:38,506
...เราอยากให้คุณรู้สึกถูกตัดขาด
จากคนอื่นๆ...
554
00:44:38,676 --> 00:44:41,384
...เพราะถ้าเป็นแค่คุณคนเดียว...
555
00:44:42,221 --> 00:44:44,553
...คุณไม่ได้เป็นภัยคุกคามมากนัก
556
00:45:02,200 --> 00:45:06,945
- คุณเคยหยุดกินไหม?
- อะไร? เราหิว.
557
00:45:10,333 --> 00:45:11,414
แฮร์รี่.
558
00:45:13,211 --> 00:45:14,451
เราสามารถเเราร่วมกับคุณได้ไหม?
559
00:45:16,422 --> 00:45:19,505
อัมบริดจ์: ขออภัยครับ ศาสตราจารย์
แต่คุณกำลังพูดเป็นนัยอะไรกันแน่?
560
00:45:19,675 --> 00:45:22,475
มักกอนนากัล: เราแค่ขอร้องเท่านั้น
ว่าเมื่อพูดถึงลูกศิษย์ของเรา...
561
00:45:22,637 --> 00:45:26,881
...คุณปฏิบัติตามที่กำหนด
การปฏิบัติทางวินัย
562
00:45:27,058 --> 00:45:28,719
อัมบริดจ์:
เรามันโง่มาก แต่มันฟังดู...
563
00:45:28,935 --> 00:45:33,020
...ราวกับว่าคุณกำลังตั้งคำถามต่ออำนาจของเรา
ในห้องเรียนของเราเอง...
564
00:45:33,189 --> 00:45:34,520
...มิเนอร์วา.
565
00:45:34,690 --> 00:45:39,150
ไม่เลย โดโลเรส
เพียงแต่วิธีการยุคกลางของคุณ
566
00:45:39,445 --> 00:45:41,903
เราขอโทษที่รัก
567
00:45:42,073 --> 00:45:45,407
แต่การตั้งคำถามถึงการปฏิบัติของเรา
คือการตั้งคำถามกับกระทรวง...
568
00:45:45,576 --> 00:45:48,694
...และรัฐมนตรีเองก็ขยายออกไปด้วย
569
00:45:48,871 --> 00:45:50,453
เราเป็นผู้หญิงที่อดทน...
570
00:45:50,623 --> 00:45:55,709
...แต่สิ่งหนึ่ง
เราจะไม่ยืนหยัดต่อความไม่ซื่อสัตย์
571
00:45:57,463 --> 00:45:59,249
ความไม่ซื่อสัตย์.
572
00:46:00,967 --> 00:46:04,926
สิ่งต่างๆในฮอกวอตส์
เลวร้ายยิ่งกว่าที่เรากลัวมาก
573
00:46:05,096 --> 00:46:08,589
คอร์เนเลียสจะต้องการ
เพื่อดำเนินการทันที
574
00:46:19,986 --> 00:46:21,897
ผู้สื่อข่าว:
เกิดอะไรขึ้นกับดัมเบิลดอร์?
575
00:46:22,071 --> 00:46:24,608
ฟัดจ์:
ได้ปฏิวัติไปแล้ว...
576
00:46:24,782 --> 00:46:27,695
...การสอน
แห่งการป้องกันตัวจากศาสตร์มืด...
577
00:46:28,119 --> 00:46:33,489
...โดโลเรส อัมบริดจ์จะ
ในฐานะผู้สอบสวนชั้นสูง มีพลัง...
578
00:46:34,292 --> 00:46:39,287
...เพื่อรับมือกับการล้มอย่างรุนแรง
มาตรฐานของโรงเรียนฮอกวอตส์
579
00:46:45,803 --> 00:46:46,884
(สาวส่งเสียงครวญคราง)
580
00:46:47,054 --> 00:46:49,216
เพียงหนึ่งคำถามที่รัก
581
00:46:49,390 --> 00:46:53,600
คุณเคยอยู่ในโพสต์นี้
นานแค่ไหนกันแน่?
582
00:46:55,938 --> 00:46:58,225
(เด็กชายคำรามและไอ)
583
00:46:58,733 --> 00:47:00,223
(บอยส์ ตะโกน)
584
00:47:00,401 --> 00:47:05,487
คุณสมัครครั้งแรกสำหรับการป้องกันต่อต้าน
กระทู้ศาสตร์มืดใช่มั้ยครับ?
585
00:47:05,656 --> 00:47:07,647
ใช่.
586
00:47:08,075 --> 00:47:10,692
แต่คุณไม่ประสบความสำเร็จใช่ไหม?
587
00:47:11,912 --> 00:47:13,323
อย่างชัดเจน.
588
00:47:13,539 --> 00:47:14,539
(รอน หัวเราะคิกคัก)
589
00:47:21,839 --> 00:47:23,830
(นักเรียนเชียร์)
590
00:47:41,567 --> 00:47:43,183
(นักเรียนอ้าปากค้าง)
591
00:47:46,697 --> 00:47:50,110
คุณช่วยทำนายอะไรบางอย่างได้ไหม
สำหรับเรา?
592
00:47:51,869 --> 00:47:53,075
เราเสียใจ?
593
00:47:53,371 --> 00:47:55,783
(นักเรียนร้องเพลง)
594
00:47:58,292 --> 00:48:00,499
ขยับปากพวกนั้น
595
00:48:06,634 --> 00:48:09,717
คำทำนายเล็ก ๆ น้อย ๆ หนึ่งข้อ?
596
00:48:15,601 --> 00:48:17,091
สงสาร.
597
00:48:17,603 --> 00:48:20,015
ไม่รอ. รอไม่มี
เราคิดว่าเราเห็นอะไรบางอย่าง
598
00:48:20,189 --> 00:48:22,396
ใช่เราทำ. บางสิ่งบางอย่างมืดมน
599
00:48:22,650 --> 00:48:27,190
คุณกำลังตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง
600
00:48:28,656 --> 00:48:30,397
น่ารัก.
601
00:48:40,626 --> 00:48:42,742
โช. เกิดอะไรขึ้น?
602
00:48:42,920 --> 00:48:45,252
มันคือศาสตราจารย์ทรีลอว์นีย์
603
00:48:52,430 --> 00:48:54,842
(พูดติดอ่างเทรลอว์นีย์)
604
00:49:07,736 --> 00:49:09,147
ทรีลอว์นีย์:
โอ้!
605
00:49:15,077 --> 00:49:18,570
(ที่ร้องไห้)
สิบหกปีที่เราอาศัยและสอนที่นี่
606
00:49:18,747 --> 00:49:21,660
ฮอกวอตส์คือบ้านของเรา
607
00:49:23,586 --> 00:49:25,452
คุณไม่สามารถทำเช่นนี้ได้
608
00:49:26,922 --> 00:49:29,163
ที่จริงแล้วเราทำได้
609
00:49:35,181 --> 00:49:36,967
(ทรีลอว์นีย์สะอื้น)
610
00:49:38,058 --> 00:49:39,423
สิ่งที่คุณอยากจะพูด?
611
00:49:39,602 --> 00:49:42,264
โอ้มีหลายสิ่งหลายอย่าง
เราอยากจะบอกว่า
612
00:49:42,813 --> 00:49:44,178
นี่...ชู่ว จุ๊ๆ
613
00:49:44,356 --> 00:49:45,812
(ประตูเปิด)
614
00:49:58,329 --> 00:50:02,994
ศาสตราจารย์มักกอนนากัล เราขอถามคุณหน่อยได้ไหม
เพื่อพาซีบิลกลับเเราไปเรางในเหรอ?
615
00:50:04,293 --> 00:50:06,751
ซีบิลที่รัก ทางนี้.
616
00:50:06,921 --> 00:50:08,411
ขอบคุณ
617
00:50:09,590 --> 00:50:13,629
อัมบริดจ์: ดัมเบิลดอร์ เราขอเตือนไว้ก่อน
คุณว่าภายใต้เงื่อนไข...
618
00:50:13,802 --> 00:50:17,045
...พระราชกฤษฎีกาการศึกษา ฉบับที่ 23
ตามที่รัฐมนตรีประกาศใช้...
619
00:50:17,223 --> 00:50:20,386
คุณมีสิทธิ์
เพื่อไล่ครูของเราออก
620
00:50:20,559 --> 00:50:24,143
อย่างไรก็ตาม คุณไม่มีอำนาจ
เพื่อขับไล่พวกเขาออกจากบริเวณ
621
00:50:24,313 --> 00:50:27,351
อำนาจนั้นคงอยู่กับอาจารย์ใหญ่
622
00:50:29,360 --> 00:50:30,600
สำหรับตอนนี้.
623
00:50:37,034 --> 00:50:39,025
ดัมเบิลดอร์:
พวกคุณทุกคนไม่มีเรียนทำเหรอ?
624
00:50:39,245 --> 00:50:40,360
ศาสตราจารย์.
625
00:50:42,248 --> 00:50:43,329
ศาสตราจารย์?
626
00:50:43,791 --> 00:50:46,579
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ ศาสตราจารย์!
627
00:50:46,752 --> 00:50:48,868
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
628
00:50:59,557 --> 00:51:01,673
เฮอร์ไมโอนี่:
การ์กอยล์แก่ๆ ที่ชั่วร้าย ชั่วร้าย
629
00:51:02,268 --> 00:51:04,430
เราไม่ได้เรียนรู้วิธี
เพื่อปกป้องตัวเราเอง
630
00:51:04,603 --> 00:51:07,265
เราไม่ได้เรียนรู้วิธี
เพื่อส่งนกฮูกของเรา
631
00:51:07,606 --> 00:51:09,643
เธอกำลังควบคุมทั้งโรงเรียน
632
00:51:09,817 --> 00:51:14,482
FUDGE (เปิดวิทยุ):
มีการรักษาความปลอดภัยและ
จะยังคงมีความสำคัญสูงสุดของกระทรวง
633
00:51:14,655 --> 00:51:17,488
นอกจากนี้
เรามีหลักฐานที่น่าเชื่อถือ...
634
00:51:17,658 --> 00:51:20,525
...ว่าการหายตัวไปเหล่านี้
เป็นงาน...
635
00:51:20,703 --> 00:51:24,071
...ของฉาวโฉ่
ฆาตกรสังหารหมู่ ซิเรียส แบล็ก
636
00:51:24,832 --> 00:51:26,414
ซิเรียส:
แฮร์รี่.
637
00:51:26,625 --> 00:51:28,332
ซีเรียส.
638
00:51:29,086 --> 00:51:31,748
- คุณมาทำอะไรที่นี่?
ซิเรียส: ตอบจดหมายของคุณ
639
00:51:31,922 --> 00:51:34,835
คุณบอกว่าคุณกังวล
เกี่ยวกับอัมบริดจ์ เธอกำลังทำอะไร?
640
00:51:35,009 --> 00:51:36,920
ฝึกให้คุณฆ่าลูกครึ่งเหรอ?
641
00:51:37,094 --> 00:51:40,086
- เธอไม่อนุญาตให้เราใช้เวทมนตร์เลย
ซิเรียส: เราไม่แปลกใจเลย
642
00:51:40,431 --> 00:51:44,470
ข่าวกรองล่าสุดก็คือฟัดจ์
ไม่อยากให้คุณฝึกฝนการต่อสู้
643
00:51:44,643 --> 00:51:45,678
รอน:
ต่อสู้เหรอ?
644
00:51:46,186 --> 00:51:49,099
เขาคิดอย่างไร
เรากำลังสร้างกองทัพพ่อมดขึ้นมาเหรอ?
645
00:51:49,315 --> 00:51:50,646
นั่นคือสิ่งที่เขาคิด
646
00:51:50,816 --> 00:51:54,810
ดัมเบิลดอร์กำลังรวบรวมอยู่
กองกำลังของเขาเองเเรารับตำแหน่งกระทรวง
647
00:51:55,321 --> 00:51:58,609
เขาเริ่มหวาดระแวงมากขึ้น
ตามนาที
648
00:51:58,949 --> 00:52:02,442
คนอื่นคงไม่ต้องการเรา
ที่บอกเรื่องนี้กับคุณแฮร์รี่...
649
00:52:02,953 --> 00:52:05,786
...แต่สิ่งต่าง ๆ ไม่เป็นไปด้วยดีเลย
กับคำสั่ง.
650
00:52:05,956 --> 00:52:08,618
ฟัดจ์กำลังปิดกั้นความจริง
ทุกเทิร์น...
651
00:52:08,834 --> 00:52:12,828
...และการหายตัวไปเหล่านี้
เป็นเพียงวิธีที่มันเริ่มต้นก่อนหน้านี้
652
00:52:13,589 --> 00:52:16,923
โวลเดอมอร์กำลังเคลื่อนไหว
653
00:52:17,217 --> 00:52:18,252
แล้วเราจะทำอย่างไร?
654
00:52:18,427 --> 00:52:19,462
(ประตูเปิด)
655
00:52:19,637 --> 00:52:20,843
(กระซิบ)
มีคนกำลังมา
656
00:52:21,013 --> 00:52:23,129
เราขอโทษที่ไม่สามารถช่วยได้มากกว่านี้
657
00:52:23,349 --> 00:52:28,344
แต่อย่างน้อย ณ ตอนนี้
ดูเหมือนว่าคุณจะอยู่คนเดียว
658
00:52:37,696 --> 00:52:39,653
(ทันเดอร์ล่ม)
659
00:52:39,865 --> 00:52:42,152
เขาอยู่เรางนอกนั่นจริงๆ ใช่ไหม?
660
00:52:43,994 --> 00:52:46,656
เราต้องสามารถ
เพื่อปกป้องตัวเราเอง
661
00:52:47,247 --> 00:52:50,990
และถ้าอัมบริดจ์ปฏิเสธที่จะสอนเราว่าทำอย่างไร
เราต้องการใครสักคนที่จะ
662
00:52:52,294 --> 00:52:54,285
(ฟ้าร้องถล่ม)
663
00:53:08,018 --> 00:53:10,180
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
664
00:53:19,780 --> 00:53:22,147
แฮร์รี่: นี่มันบ้าไปแล้ว
ใครอยากให้เราสอนล่ะ...
665
00:53:22,324 --> 00:53:23,530
เราเป็นคนบ้า จำได้ไหม?
666
00:53:23,701 --> 00:53:28,195
มองในแง่ดี: คุณทำไม่ได้
จะเลวร้ายยิ่งกว่าหน้าคางคกเก่า
667
00:53:28,455 --> 00:53:31,914
- ขอบคุณรอน
- เรามาที่นี่เพื่อคุณเพื่อน
668
00:53:32,418 --> 00:53:34,750
แฮร์รี่:
แล้วใครจะมาพบเราล่ะ?
669
00:53:34,920 --> 00:53:37,036
เฮอร์ไมโอนี่:
แค่สองสามคน
670
00:53:42,052 --> 00:53:43,383
จุดที่น่ารัก
671
00:53:43,554 --> 00:53:45,420
(แพะร้อง)
672
00:53:47,224 --> 00:53:49,340
คิดว่าคงจะปลอดภัยกว่า
ออกจากเส้นทางที่ถูกตี
673
00:53:49,518 --> 00:53:51,680
ผู้ชาย:
เมทย์ กลับมาที่นี่เถอะ
674
00:53:57,735 --> 00:53:59,225
อืม...
675
00:54:00,112 --> 00:54:01,273
สวัสดี.
676
00:54:01,697 --> 00:54:04,564
พวกคุณทุกคนคงรู้ว่าทำไมเราถึงมาที่นี่
677
00:54:04,742 --> 00:54:05,982
เราต้องการครู
678
00:54:07,703 --> 00:54:09,865
ครูที่เหมาะสม
679
00:54:10,164 --> 00:54:13,327
ผู้ที่มีประสบการณ์ในการป้องกัน
ตนเองต่อต้านศาสตร์มืด
680
00:54:13,500 --> 00:54:15,241
- ทำไม?
รอน: ทำไม?
681
00:54:15,461 --> 00:54:17,498
เพราะเธอรู้-ใครกลับมาแล้ว
คุณโยนจุด
682
00:54:17,671 --> 00:54:19,351
- ดังนั้นเขาจึงพูด
เฮอร์ไมโอนี่: ดัมเบิลดอร์พูดอย่างนั้น
683
00:54:19,465 --> 00:54:21,547
เด็กผู้ชาย:
ดัมเบิลดอร์พูดเพราะเขาพูด
684
00:54:21,717 --> 00:54:24,084
ประเด็นคือหลักฐานอยู่ที่ไหน?
685
00:54:25,471 --> 00:54:28,509
ถ้าพอตเตอร์สามารถบอกเราได้มากกว่านี้
เรื่องที่ดิกกอรี่ถูกฆ่า...
686
00:54:31,602 --> 00:54:35,266
เราจะไม่พูดเกี่ยวกับเซดริก แล้วถ้าอย่างนั้น
นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ เคลียร์เดี๋ยวนี้
687
00:54:35,481 --> 00:54:36,601
(กระซิบ)
เอาน่า เฮอร์ไมโอนี่
688
00:54:36,774 --> 00:54:38,981
พวกเขามาที่นี่เพราะพวกเขาคิดว่า
เราเป็นคนประหลาด
689
00:54:39,151 --> 00:54:41,768
จริงหรือที่คุณสามารถผลิตได้
เครื่องรางผู้พิทักษ์เหรอ?
690
00:54:45,115 --> 00:54:46,526
เฮอร์ไมโอนี่:
ใช่.
691
00:54:47,993 --> 00:54:49,449
ผมเคยเห็นมัน.
692
00:54:49,620 --> 00:54:51,736
บลิมมีย์, แฮร์รี่.
เราไม่รู้ว่าคุณสามารถทำอย่างนั้นได้
693
00:54:52,414 --> 00:54:56,533
และเขาก็ฆ่าบาซิลิสก์ด้วยดาบ
ในห้องทำงานของดัมเบิลดอร์
694
00:54:56,710 --> 00:54:57,950
มันเป็นความจริง.
695
00:54:58,128 --> 00:55:00,870
ปีที่สามเขาต่อสู้ออกไป
ผู้คุมวิญญาณประมาณร้อยคนในคราวเดียว
696
00:55:02,174 --> 00:55:04,962
ปีที่แล้วเขาสู้ไม่ไหวจริงๆ
คุณรู้ว่าใครอยู่ในเนื้อหนัง
697
00:55:05,135 --> 00:55:06,500
รอ.
698
00:55:07,137 --> 00:55:11,677
ฟังดูดีทุกอย่างเลย
เมื่อคุณพูดแบบนั้น...
699
00:55:11,850 --> 00:55:15,434
...แต่ความจริงก็คือ
ส่วนใหญ่เป็นเพียงโชค
700
00:55:15,687 --> 00:55:19,430
เราไม่รู้ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่
ครึ่งหนึ่งของเวลา เราเกือบจะได้รับความช่วยเหลือเสมอ
701
00:55:19,608 --> 00:55:23,101
- เขาแค่ถ่อมตัว.
- ไม่ เฮอร์ไมโอนี่ เราไม่
702
00:55:25,656 --> 00:55:30,321
ต้องเผชิญกับสิ่งนี้ในชีวิตจริง
ไม่เหมือนโรงเรียน
703
00:55:31,370 --> 00:55:34,829
ในโรงเรียน ถ้าคุณทำผิดพลาด
คุณลองอีกครั้งพรุ่งนี้ก็ได้
704
00:55:35,040 --> 00:55:36,530
แต่เรางนอกนั่น...
705
00:55:37,084 --> 00:55:40,372
...เมื่อคุณอยู่ห่างออกไปไม่กี่วินาที
จากการถูกฆ่า...
706
00:55:40,546 --> 00:55:44,255
...หรือดูเพื่อนตาย
ต่อหน้าต่อตาคุณ...
707
00:55:47,052 --> 00:55:48,838
คุณไม่รู้ว่ามันเป็นอย่างไร
708
00:55:58,605 --> 00:56:00,562
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณพูดถูก แฮร์รี่ เราไม่ทำ
709
00:56:01,275 --> 00:56:03,357
นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
710
00:56:03,569 --> 00:56:06,436
เพราะถ้าหากว่าเรานั้นจะมี
มีโอกาสที่จะตี...
711
00:56:08,657 --> 00:56:09,818
...โวลเดอมอร์ต...
712
00:56:13,245 --> 00:56:14,986
เขากลับมาแล้วจริงๆเหรอ?
713
00:56:37,394 --> 00:56:38,913
ใช่. ก่อนอื่นเราต้องค้นหา
สถานที่ฝึกซ้อม...
714
00:56:38,937 --> 00:56:40,553
...โดยที่อัมบริดจ์จะไม่รู้เรื่องนี้
715
00:56:40,731 --> 00:56:42,893
- กระท่อมส่งเสียงร้อง
- มันเล็กเกินไป.
716
00:56:43,108 --> 00:56:46,021
- ป่าต้องห้ามเหรอ?
- ไม่น่าจะนองเลือด
717
00:56:46,194 --> 00:56:48,276
แฮร์รี่ เกิดอะไรขึ้น.
ถ้าอัมบริดจ์รู้เรื่องนี้ล่ะ?
718
00:56:48,447 --> 00:56:49,608
เฮอร์ไมโอนี่:
ใครสน?
719
00:56:50,240 --> 00:56:55,076
เราหมายถึงว่ามันน่าตื่นเต้นใช่ไหม
แหกกฎเหรอ?
720
00:56:55,245 --> 00:56:57,532
คุณเป็นใครและคุณทำอะไรลงไป
กับเฮอร์ไมโอนี่?
721
00:56:58,248 --> 00:57:01,912
อย่างน้อยเราก็รู้
สิ่งหนึ่งที่เป็นบวกที่มาจากวันนี้
722
00:57:02,127 --> 00:57:03,367
แฮร์รี่:
นั่นอะไร?
723
00:57:05,130 --> 00:57:07,747
โชไม่อาจละสายตาไปจากคุณได้
เธอทำได้ไหม?
724
00:57:10,510 --> 00:57:13,593
แฮร์รี่: ถูกต้อง ในอีกไม่กี่วันเรางหน้า
เราแต่ละคนควรจะขึ้นมา...
725
00:57:13,764 --> 00:57:16,597
...มีความเป็นไปได้สองสามอย่าง
ของสถานที่ที่เราสามารถฝึกฝนได้
726
00:57:16,767 --> 00:57:20,601
เราต้องแน่ใจว่าไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน
ไม่มีโอกาสที่เธอจะหาเราเจอ
727
00:57:20,771 --> 00:57:22,637
เนวิลล์:
จะทำนะแฮร์รี่
728
00:57:25,150 --> 00:57:27,642
(บทสนทนาที่ไม่ได้ยิน)
729
00:57:31,323 --> 00:57:35,442
UMBRIDGE:
องค์กรนักศึกษาทั้งหมด
ต่อจากนี้ไปจะยุบวง
730
00:57:35,661 --> 00:57:38,244
นักเรียนคนใดที่ไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด
จะถูกไล่ออก
731
00:57:38,413 --> 00:57:39,448
(เนวิลล์ กรันต์ส)
732
00:57:39,665 --> 00:57:41,406
ดูซิว่าคุณจะไปไหน ลองบัตท่อม
733
00:57:41,583 --> 00:57:43,165
(กอยล์หัวเราะ)
734
00:57:51,009 --> 00:57:53,341
(ฝุ่นหยด)
735
00:58:17,619 --> 00:58:21,863
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณทำได้แล้ว เนวิลล์
คุณพบห้องแห่งความต้องการแล้ว
736
00:58:22,040 --> 00:58:23,155
รอน:
อะไร?
737
00:58:23,333 --> 00:58:25,745
เฮอร์ไมโอนี่: มีอีกชื่อหนึ่งว่า
ห้องคัมแอนด์โก
738
00:58:25,919 --> 00:58:29,332
ห้องแห่งความต้องการจะปรากฏขึ้นเท่านั้น
เมื่อบุคคลมีความต้องการอย่างแท้จริง
739
00:58:29,506 --> 00:58:32,168
และมีอุปกรณ์ครบครันอยู่เสมอ
เพื่อความต้องการของผู้แสวงหา
740
00:58:32,342 --> 00:58:36,085
รอน:
บอกว่าคุณต้องการห้องน้ำจริงๆ...
741
00:58:37,264 --> 00:58:42,100
มีเสน่ห์นะโรนัลด์
แต่ใช่ นั่นคือแนวคิดทั่วไป
742
00:58:42,269 --> 00:58:47,139
มันยอดเยี่ยมมาก มันเหมือนกับฮอกวอตส์
อยากให้เราสู้กลับ
743
00:58:58,243 --> 00:58:59,733
เอกเปลลิอาร์มัส
744
00:59:00,245 --> 00:59:01,531
ไนเจล:
โว้ว!
745
00:59:04,833 --> 00:59:06,198
เนวิลล์:
เราสิ้นหวัง.
746
00:59:06,376 --> 00:59:10,165
คุณเพียงแค่เฟื่องฟูไม้กายสิทธิ์ของคุณ
มากเกินไป ลองแบบนี้ครับ
เอกเปลลิอาร์มัส
747
00:59:13,550 --> 00:59:17,544
UMBRIDGE: โปรดคัดลอกมาด้วย
ข้อความที่ได้รับอนุมัติสี่ครั้ง...
748
00:59:17,763 --> 00:59:20,755
...เพื่อให้เกิดการเก็บรักษาสูงสุด
749
00:59:21,099 --> 00:59:24,808
- จะได้ไม่ต้องพูดคุยกัน
- ไม่ต้องคิดมากก็ชอบ
750
00:59:24,978 --> 00:59:27,811
เนวิลล์ (กระซิบ):
เอกเปลลิอาร์มัส
UMBRIDGE: เดินออกไป
751
00:59:39,951 --> 00:59:43,034
คาถาอันน่าทึ่งเป็นหนึ่งในคาถาที่มีประโยชน์ที่สุด
ในคลังแสงของคุณ
752
00:59:43,205 --> 00:59:45,412
มันเป็นขนมปังและเนยของพ่อมดจริงๆ
753
00:59:45,582 --> 00:59:49,166
เอาล่ะ เอาล่ะ ไนเจล
ให้มันดีที่สุดของคุณ
754
00:59:55,675 --> 00:59:57,086
สตูเปฟี!
755
00:59:57,302 --> 00:59:59,418
(ไนเจลแกสส์)
(แฮร์รี่คำราม)
756
01:00:01,973 --> 01:00:06,433
แฮร์รี่:
ดี. ไม่เลวเลยไนเจล ทำได้ดี.
757
01:00:11,817 --> 01:00:13,899
ไม่ต้องกังวล. เราจะไปง่ายๆกับคุณ
758
01:00:14,319 --> 01:00:16,310
ขอบคุณโรนัลด์
759
01:00:18,949 --> 01:00:21,111
เฟรด: เอาน่า รอน
จอร์จ: เอาน่า รอน
760
01:00:21,326 --> 01:00:24,159
เด็กชาย 1: คุณทำได้
เด็กชาย 2: เอาน่า รอน
761
01:00:24,704 --> 01:00:26,741
- เคียวหนึ่งอัน
- คุณอยู่.
762
01:00:33,839 --> 01:00:34,839
สตูเปฟี
763
01:00:35,006 --> 01:00:36,462
(รอน ตะโกน)
764
01:00:38,844 --> 01:00:40,460
(สาวๆ หัวเราะ)
765
01:00:40,846 --> 01:00:42,837
- ขอบคุณ.
- หุบปาก.
766
01:00:43,181 --> 01:00:47,846
เราปล่อยให้เธอทำอย่างนั้น
มันเป็นมารยาทที่ดีไม่ใช่เหรอ?
767
01:00:50,021 --> 01:00:52,558
มันเป็นความตั้งใจโดยสมบูรณ์
768
01:00:52,774 --> 01:00:55,141
(กรนแล้วคำราม)
769
01:01:18,175 --> 01:01:21,133
อัมบริดจ์: ขึ้นมาแล้ว
คุณต้องการชาสักถ้วยไหม?
770
01:01:23,430 --> 01:01:27,389
ตอนนี้มุ่งเน้นไปที่จุดคงที่
และลองอีกครั้ง
771
01:01:27,976 --> 01:01:29,137
เอกเปลลิอาร์มัส
772
01:01:29,311 --> 01:01:30,801
(เสียงหอน)
773
01:01:31,521 --> 01:01:34,058
ดีมาก. รักษาสมาธิของคุณไว้
774
01:01:36,193 --> 01:01:37,683
ยอดเยี่ยม.
775
01:01:38,945 --> 01:01:40,527
สูงขึ้นเล็กน้อย
776
01:01:46,494 --> 01:01:47,984
โว้ว!
777
01:01:49,039 --> 01:01:51,906
เราสบายดี. เราสบายดี.
778
01:02:09,935 --> 01:02:12,518
เด็กชาย:
สตูเปฟี
เด็กผู้หญิง:
สตูเปฟี
779
01:02:14,064 --> 01:02:17,432
UMBRIDGE:
ผู้ที่ต้องการเเราร่วม
หน่วยสอบสวนเพื่อรับเครดิตพิเศษ...
780
01:02:17,609 --> 01:02:20,476
...อาจลงทะเบียน
ในห้องทำงานของอัยการสูงสุด
781
01:02:20,654 --> 01:02:22,270
ไนเจล:
ลดขนาด
782
01:02:28,203 --> 01:02:32,492
การทำงานหนักเป็นสิ่งสำคัญ แต่ก็มีอยู่
บางสิ่งที่สำคัญยิ่งกว่านั้น:
783
01:02:32,666 --> 01:02:34,873
เชื่อมั่นในตัวเอง.
784
01:02:35,043 --> 01:02:37,159
เด็กผู้หญิง:
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส
เด็กชาย:
เลวีคอร์ปัส เเราใจแล้ว
785
01:02:37,337 --> 01:02:38,919
คิดแบบนี้ครับ.
786
01:02:39,089 --> 01:02:43,083
พ่อมดผู้ยิ่งใหญ่ทุกคนในประวัติศาสตร์
ได้เริ่มต้นแล้ว...
787
01:02:43,468 --> 01:02:47,302
...โดยไม่มีอะไรมากไปกว่านั้น
มากกว่าที่เราเป็นอยู่ตอนนี้: นักเรียน
788
01:02:47,472 --> 01:02:50,464
ถ้าพวกเขาทำได้ ทำไมไม่ทำพวกเราล่ะ?
789
01:03:00,568 --> 01:03:02,354
ไนเจล:
สตูเปฟี
- เอกเปลลิอาร์มัส
790
01:03:04,531 --> 01:03:05,896
ชอ:
เอกเปลลิอาร์มัส
791
01:03:08,618 --> 01:03:10,108
เอกเปลลิอาร์มัส
792
01:03:11,997 --> 01:03:13,704
(คำรามทั้งหมด)
793
01:03:15,625 --> 01:03:16,990
รีดักโต
794
01:03:30,515 --> 01:03:33,473
เด็กผู้หญิง 1:
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส
- เอกเปลลิอาร์มัส
795
01:03:33,643 --> 01:03:36,010
สาว 2:
เอกเปลลิอาร์มัส
796
01:03:39,899 --> 01:03:41,435
เอกเปลลิอาร์มัส
797
01:03:41,609 --> 01:03:43,350
(นักเรียนอ้าปากค้าง)
798
01:03:45,822 --> 01:03:49,190
สุดยอดเลยเนวิลล์ ทำได้ดีมากเพื่อน
799
01:03:50,827 --> 01:03:52,989
นั่นคือทั้งหมดสำหรับบทเรียนนี้
800
01:03:53,163 --> 01:03:55,655
ต่อไปนี้เราจะไม่ได้พบกันอีก
จนกระทั่งหลังวันหยุด
801
01:03:55,832 --> 01:03:56,867
(นักเรียนคร่ำครวญ)
802
01:03:57,042 --> 01:04:00,000
ดังนั้นจงฝึกฝนด้วยตัวเองต่อไป
ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
803
01:04:00,170 --> 01:04:03,538
และทำได้ดีมากทุกคน
เยี่ยมยอดมาก
804
01:04:08,345 --> 01:04:09,756
(กระซิบ)
ทำได้ดีมากเพื่อน
805
01:04:09,929 --> 01:04:11,340
ขอบคุณ.
806
01:04:17,062 --> 01:04:19,394
เด็กผู้หญิง 1:
เจอกันหลังสงกรานต์ครับ
807
01:04:28,865 --> 01:04:30,902
เจอกันที่ห้องรวมนะแฮร์รี่
808
01:04:32,327 --> 01:04:35,069
- ขอบคุณมาก แฮร์รี่
- ไม่ต้องห่วง.
809
01:04:35,705 --> 01:04:36,705
แฮร์รี่:
สุขสันต์วันคริสต์มาส.
810
01:04:36,873 --> 01:04:39,313
สาว 2: ขอบคุณมาก.
แฮร์รี่: ไม่เลย สุขสันต์วันคริสต์มาส.
811
01:04:39,626 --> 01:04:41,993
บอย: ขอบใจนะแฮร์รี่
- ขอบคุณ. สุขสันต์วันคริสต์มาส.
812
01:04:42,170 --> 01:04:44,036
- สุขสันต์วันคริสต์มาส.
ลูน่า: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ
813
01:04:44,214 --> 01:04:46,797
แฮร์รี่: สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ ลูน่า
เฟรด: เรากำลังคิดอยู่
814
01:04:46,966 --> 01:04:49,378
เรามักจะพลาดอัมบริดจ์ได้เสมอ
Pastilles อ้วกบางส่วน
815
01:04:49,594 --> 01:04:52,211
หรือไข้ฟัดจ์ พวกเขาให้คุณ
หนองใหญ่เต็มไปด้วยหนอง...
816
01:04:52,389 --> 01:04:54,881
ฟังดูดีนะเพื่อนๆ
คุณจะขอโทษเราไหม?
817
01:05:05,860 --> 01:05:10,570
คุณสบายดีไหม? เราได้ยินอัมบริดจ์
ทำให้คุณลำบากใจเมื่อวันก่อน
818
01:05:10,740 --> 01:05:13,107
ใช่. เราสบายดี.
819
01:05:13,827 --> 01:05:16,615
อย่างไรก็ตามมันก็คุ้มค่า
820
01:05:21,960 --> 01:05:25,123
เป็นเพียงการเรียนรู้ทั้งหมดนี้...
821
01:05:25,922 --> 01:05:29,381
...ทำให้เราสงสัยว่า
ถ้าเขารู้เรื่องนี้...
822
01:05:29,551 --> 01:05:32,259
เซดริกรู้เรื่องนี้ดี
823
01:05:32,846 --> 01:05:35,258
เขาเป็นคนดีจริงๆ
824
01:05:35,890 --> 01:05:38,632
ก็แค่โวลเดอมอร์ตเก่งกว่า
825
01:05:43,148 --> 01:05:44,934
คุณเป็นครูที่ดีจริงๆ แฮร์รี่
826
01:05:46,234 --> 01:05:49,147
เราไม่เคยทำได้
ที่จะตะลึงสิ่งใด ๆ ก่อน
827
01:05:58,288 --> 01:05:59,949
มิสเซิลโท.
828
01:06:03,460 --> 01:06:05,371
แต่น่าจะเต็มไปด้วย Nargles นะ
829
01:06:06,463 --> 01:06:08,170
นาร์เกิลส์คืออะไร?
830
01:06:08,840 --> 01:06:10,581
ไม่มีความเห็น.
831
01:06:32,614 --> 01:06:34,821
รอน:
เป็นยังไงบ้าง?
832
01:06:35,575 --> 01:06:37,316
เปียก.
833
01:06:37,744 --> 01:06:39,485
เราหมายถึงเธอกำลังร้องไห้
834
01:06:39,871 --> 01:06:41,828
มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
835
01:06:41,998 --> 01:06:44,740
เราแน่ใจว่าแฮร์รี่กำลังจูบอยู่
เป็นที่น่าพอใจมากกว่า
836
01:06:46,211 --> 01:06:47,417
(รอน หัวเราะคิกคัก)
837
01:06:47,587 --> 01:06:49,749
โชใช้เวลาครึ่งหนึ่งของเธอ
วันนี้ร้องไห้
838
01:06:49,923 --> 01:06:52,210
คุณคงคิดจะบ่นนิดหน่อย
จะเป็นกำลังใจให้เธอ
839
01:06:53,718 --> 01:06:56,506
คุณไม่เเราใจ
เธอคงจะรู้สึกอย่างไร?
840
01:07:00,934 --> 01:07:04,393
เห็นได้ชัดว่า
เธอรู้สึกเศร้าเกี่ยวกับเซดริก...
841
01:07:04,562 --> 01:07:07,645
...และสับสนกับการชอบแฮร์รี่
และรู้สึกผิดที่จูบเขา...
842
01:07:07,815 --> 01:07:11,024
...ขัดแย้งเพราะอัมบริดจ์อาจ
ไล่แม่ออกจากกระทรวง...
843
01:07:11,236 --> 01:07:14,945
...และกลัวว่านกฮูกของเธอจะล้มเหลว
เพราะเธอกังวลไปทุกอย่าง
844
01:07:16,866 --> 01:07:20,450
คนหนึ่งไม่สามารถรู้สึกทั้งหมดนั้นได้
พวกเขาจะระเบิด
845
01:07:20,620 --> 01:07:23,863
เพียงเพราะมีคุณ
ช่วงอารมณ์ของช้อนชา...
846
01:07:27,293 --> 01:07:28,875
(รอนหัวเราะ)
847
01:07:29,379 --> 01:07:31,336
(เฮอร์ไมโอนี่หัวเราะ)
848
01:07:40,390 --> 01:07:41,390
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
849
01:07:42,433 --> 01:07:44,140
(หอบ)
850
01:07:50,108 --> 01:07:53,191
ซิเรียส:
โวลเดอมอร์ตอาจกำลังตามหาบางสิ่งบางอย่าง
851
01:07:53,861 --> 01:07:56,853
บางสิ่งที่เขาไม่มีเมื่อครั้งที่แล้ว
852
01:07:57,699 --> 01:07:58,939
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
853
01:08:00,577 --> 01:08:01,863
แฮร์รี่
854
01:08:02,036 --> 01:08:03,367
(คำราม)
855
01:08:12,130 --> 01:08:14,588
(อาเธอร์และแฮร์รี่คำราม)
856
01:08:32,942 --> 01:08:36,355
ดัมเบิลดอร์: ในความฝัน
คุณยืนอยู่เรางเหยื่อหรือเปล่า...
857
01:08:36,529 --> 01:08:38,019
...หรือมองลงไปที่เกิดเหตุ?
858
01:08:38,489 --> 01:08:41,447
ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง. มันเหมือนกับว่าเรา...
859
01:08:42,035 --> 01:08:44,117
กรุณาบอกเราหน่อยได้ไหม
เกิดอะไรขึ้น?
860
01:08:44,329 --> 01:08:46,616
ดัมเบิลดอร์:
เอเวอร์ราร์ด อาเธอร์เป็นเวรเฝ้ายามคืนนี้
861
01:08:46,831 --> 01:08:49,198
ให้แน่ใจว่าเขาเจอแล้ว
โดยคนที่เหมาะสม
862
01:08:49,375 --> 01:08:50,957
แฮร์รี่: เธอ.
ดัมเบิลดอร์: ฟีเนียส
863
01:08:51,127 --> 01:08:53,414
คุณต้องไปที่รูปของคุณ
ที่กริมโมลด์เพลส
864
01:08:53,588 --> 01:08:56,205
บอกพวกเขาว่าอาเธอร์ วีสลีย์
ได้รับบาดเจ็บสาหัส...
865
01:08:56,382 --> 01:09:00,546
...และลูก ๆ ของเขาจะมาถึงที่นั่น
เร็วๆ นี้ โดย Portkey
866
01:09:00,720 --> 01:09:03,803
เอเวอร์ราร์ด: พวกมันจับตัวเขาไปแล้ว อัลบัส
ใกล้เเรามาแล้ว แต่พวกเขาคิดว่าเขาจะทำมันได้
867
01:09:03,973 --> 01:09:06,135
มีอะไรอีก,
เธอแห่งศาสตร์มืดล้มเหลวในการรับมัน
868
01:09:06,351 --> 01:09:07,661
โอ้ ขอบคุณพระเธอ ต่อไปเราต้อง...
869
01:09:07,685 --> 01:09:08,720
(โวลเดอมอร์ตกระซิบ)
870
01:09:08,895 --> 01:09:10,135
มองเราสิ!
871
01:09:16,444 --> 01:09:18,651
เกิดอะไรขึ้นกับเรา?
872
01:09:26,537 --> 01:09:28,403
คุณอยากพบเราไหม อาจารย์ใหญ่?
873
01:09:28,581 --> 01:09:33,496
โอ้ เซเวอร์รัส เราเกรงว่าเรารอไม่ไหว
ไม่ถึงเช้าด้วยซ้ำ
874
01:09:33,878 --> 01:09:36,791
มิฉะนั้นเราทุกคนจะอ่อนแอ
875
01:09:41,552 --> 01:09:43,168
สเนป:
ดูเหมือนมีความเชื่อมโยงกัน...
876
01:09:43,388 --> 01:09:45,675
...ระหว่างจิตใจของเธอแห่งศาสตร์มืด
และของคุณเอง
877
01:09:45,890 --> 01:09:50,009
ไม่ว่าเขาจะรู้เรื่องนี้แล้วก็ตาม
การเชื่อมต่อยังไม่ชัดเจนในขณะนี้
878
01:09:50,395 --> 01:09:53,387
ขอให้เขายังคงโง่เขลา
879
01:09:53,564 --> 01:09:56,898
คุณหมายถึงถ้าเขารู้เรื่องนี้ล่ะก็...
880
01:09:57,318 --> 01:10:01,687
- ...เขาจะอ่านใจเราได้เหรอ?
- อ่านมัน ควบคุมมัน...
881
01:10:01,906 --> 01:10:03,738
...ปลดมันออก
882
01:10:03,908 --> 01:10:07,276
เมื่อก่อนก็มักจะเป็น
ความยินดีของเธอแห่งศาสตร์มืด...
883
01:10:07,453 --> 01:10:09,694
...เพื่อบุกรุกจิตใจของเหยื่อ...
884
01:10:09,914 --> 01:10:13,452
...สร้างสรรค์วิสัยทัศน์ที่ได้รับการออกแบบ
เพื่อทรมานพวกเขาจนบ้าคลั่ง
885
01:10:14,585 --> 01:10:19,375
หลังจากสกัดความประณีตครั้งสุดท้ายเท่านั้น
ความทุกข์ทรมาน...
886
01:10:19,549 --> 01:10:23,838
...เฉพาะตอนที่เขามีพวกมันจริงๆ เท่านั้น
ร้องขอความตาย ในที่สุดเขาจะ...
887
01:10:24,011 --> 01:10:25,217
...ฆ่าพวกเขา.
888
01:10:26,222 --> 01:10:28,634
ใช้อย่างถูกต้อง,
พลังแห่งความเบิกบาน...
889
01:10:28,808 --> 01:10:32,301
...จะช่วยปกป้องคุณ
จากการเเราถึงหรืออิทธิพล
890
01:10:32,478 --> 01:10:37,223
ในบทเรียนเหล่านี้ เราจะพยายาม
เพื่อเจาะจิตใจของคุณ
891
01:10:37,817 --> 01:10:40,935
คุณจะพยายามที่จะต่อต้าน
892
01:10:41,195 --> 01:10:42,651
เตรียมตัวให้พร้อม
893
01:10:45,450 --> 01:10:46,611
กฎหมาย
894
01:10:54,751 --> 01:10:58,335
ตั้งสติไว้พอตเตอร์ จุดสนใจ.
895
01:11:17,815 --> 01:11:19,806
(เด็ก ๆ หัวเราะ)
896
01:11:24,238 --> 01:11:25,854
ของเล่นซานต้า:
โฮ โฮ โฮ สุขสันต์วันคริสต์มาส
897
01:11:27,074 --> 01:11:29,736
มอลลี่:
ไปเลย.
898
01:11:29,911 --> 01:11:32,073
พ่อกลับมาแล้ว โอ้.
899
01:11:32,580 --> 01:11:34,571
(มอลลี่หัวเราะ)
900
01:11:35,249 --> 01:11:38,867
นั่งลง ทุกคน นั่งลง
แค่นั้นแหละ. ตอนนี้ของขวัญ
901
01:11:39,045 --> 01:11:43,414
อาร์เธอร์: และกล่องใหญ่ที่ดีสำหรับรอน
มอลลี่: กล่องใหญ่สำหรับคุณ และ เอ่อ...
902
01:11:43,591 --> 01:11:45,502
(พูดตะกุกตะกัก)
903
01:11:46,219 --> 01:11:48,426
เฟรดและจอร์จ เอาล่ะ เปิดใจเถอะ
904
01:11:48,596 --> 01:11:50,883
- เราอยากเห็นหน้าคุณ
อาเธอร์: ใช่
905
01:11:51,057 --> 01:11:53,469
มอลลี่: ลองใส่ดูสิ
จินนี่: ขอบคุณค่ะแม่ มันสมบูรณ์แบบ.
906
01:11:53,643 --> 01:11:57,932
- สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ
- ใช่. ใช่. ขอบคุณแม่
907
01:11:58,105 --> 01:12:00,972
มอลลี่:เอาล่ะทุกคน
มาเคลียร์เรื่องนี้กันเถอะ
908
01:12:01,150 --> 01:12:03,141
โอ้ แฮร์รี่ แฮร์รี่
909
01:12:03,319 --> 01:12:05,230
นั่นแหละ.
910
01:12:06,239 --> 01:12:08,071
- สุขสันต์วันคริสมาส.
- ขอบคุณ.
911
01:12:08,658 --> 01:12:10,490
- ดีใจที่มีคุณอยู่กับเรา
- ขอบคุณ.
912
01:12:10,660 --> 01:12:12,651
มอลลี่:
ตอนนี้พ่อ ส่งต่อให้พ่อ..
913
01:12:12,829 --> 01:12:14,549
อาเธอร์: ขอบคุณ
มอลลี่: ทุกคนได้หรือยัง?
914
01:12:14,705 --> 01:12:16,070
เฟรด? จอร์จ?
915
01:12:16,249 --> 01:12:18,786
- เฮอร์ไมโอนี่.
อาเธอร์: ขนมปังปิ้งคริสต์มาส
916
01:12:18,960 --> 01:12:20,826
ถึงนายแฮร์รี่ พอตเตอร์...
917
01:12:21,838 --> 01:12:24,671
...ถ้าไม่มีใครเราก็อยู่ไม่ได้ที่นี่
918
01:12:28,261 --> 01:12:30,593
- แฮร์รี่.
วีสลีย์: แฮร์รี่
919
01:12:30,763 --> 01:12:32,049
แฮร์รี่.
920
01:12:33,057 --> 01:12:35,594
อาเธอร์: อร่อยจังเลย
เราจะต้องการสิ่งนั้นมากกว่านี้
921
01:12:35,768 --> 01:12:38,135
มอลลี่:
พ่ออย่าลืมคริสต์มาสที่แล้วนะ
922
01:12:39,063 --> 01:12:41,805
เราไม่สามารถเเราใจ
ทำไมคุณถึงไม่อยากใส่มัน โรนัลด์
923
01:12:43,276 --> 01:12:45,108
รอน:
เราดูเหมือนคนงี่เง่ากระหายเลือด นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม
924
01:12:45,278 --> 01:12:47,110
เฮอร์ไมโอนี่:
ไม่มากไปกว่านี้แล้วรอน
925
01:12:47,321 --> 01:12:49,153
เราไม่รู้ว่าทำไม...
926
01:12:55,162 --> 01:12:59,747
ไอ้สารเลวยืนอยู่ตรงนั้น
กล้าหาญเหมือนทองเหลือง
927
01:12:59,917 --> 01:13:04,662
แฮร์รี่พอตเตอร์,
เด็กชายผู้หยุดเธอแห่งศาสตร์มืด
928
01:13:04,839 --> 01:13:07,831
เพื่อนของ Mudbloods
และผู้ทรยศด้วยเลือดเหมือนกัน
929
01:13:08,259 --> 01:13:10,876
- ถ้าเมียน้อยของเรารู้...
ซิเรียส: ครีเชอร์!
930
01:13:11,095 --> 01:13:13,883
น้ำดีของคุณก็เพียงพอแล้ว
ไปกับคุณ!
931
01:13:14,098 --> 01:13:16,055
แน่นอนครับอาจารย์
932
01:13:16,225 --> 01:13:20,890
Kreacher มีชีวิตอยู่เพื่อรับใช้
บ้านอันสูงส่งของแบล็ค
933
01:13:23,232 --> 01:13:25,098
ขอโทษด้วยกับเรื่องนั้น.
934
01:13:25,693 --> 01:13:29,357
เขาไม่เคยเป็นคนที่น่าพอใจมากนัก
แม้ว่าเราจะเป็นเด็กก็ตาม
935
01:13:29,697 --> 01:13:31,779
ไม่ใช่สำหรับเราอยู่แล้ว
936
01:13:32,617 --> 01:13:34,574
อะไรนะ คุณโตที่นี่เหรอ?
937
01:13:34,744 --> 01:13:36,985
ซิเรียส:
นี่คือบ้านพ่อแม่ของเรา
938
01:13:37,330 --> 01:13:41,164
เราเสนอมันให้ดัมเบิลดอร์
เพื่อเป็นที่ตั้งสำนักงานใหญ่
939
01:13:42,293 --> 01:13:45,627
เกี่ยวกับสิ่งที่มีประโยชน์เท่านั้น
เราทำได้.
940
01:13:46,964 --> 01:13:49,331
นี่คือแผนภูมิต้นไม้ตระกูลดำ
941
01:13:50,259 --> 01:13:52,375
ลูกพี่ลูกน้องที่บ้าคลั่งของเรา
942
01:13:52,553 --> 01:13:55,261
เราเกลียดพวกเขามาก
943
01:13:55,431 --> 01:14:00,141
พ่อแม่ของเรามีความคลั่งไคล้เลือดบริสุทธิ์
944
01:14:03,356 --> 01:14:07,145
แม่ของเราทำอย่างนั้นหลังจากที่เราวิ่งหนี
945
01:14:09,487 --> 01:14:11,353
ผู้หญิงที่มีเสน่ห์
946
01:14:12,657 --> 01:14:14,273
เราอายุ 16 ปี
947
01:14:15,159 --> 01:14:16,524
คุณไปไหนมา?
948
01:14:18,663 --> 01:14:19,869
ปัดเศษพ่อของคุณ
949
01:14:21,374 --> 01:14:23,911
เราได้รับการต้อนรับเสมอที่ Potters'
950
01:14:24,794 --> 01:14:27,536
เราเห็นเขาในตัวคุณมากแฮร์รี่
951
01:14:28,172 --> 01:14:30,379
คุณเหมือนกันมาก
952
01:14:31,300 --> 01:14:33,291
เราไม่แน่ใจ.
953
01:14:34,345 --> 01:14:35,801
ซีเรียส ตอนที่เรา...
954
01:14:38,683 --> 01:14:43,177
เมื่อเราเห็นนายวีสลีย์ถูกโจมตี
เราไม่ได้แค่ดู
955
01:14:44,313 --> 01:14:45,803
เราเป็นงู
956
01:14:46,691 --> 01:14:49,604
และหลังจากนั้น ในห้องทำงานของดัมเบิลดอร์...
957
01:14:49,777 --> 01:14:53,987
...มีอยู่ครู่หนึ่ง
เมื่อเราอยากจะ...
958
01:14:59,120 --> 01:15:01,987
การเชื่อมต่อนี้
ระหว่างเรากับโวลเดอมอร์ต
959
01:15:02,707 --> 01:15:06,245
แล้วถ้ามีเหตุผลล่ะ.
ว่าเราเป็นเหมือนเขามากขึ้นหรือเปล่า?
960
01:15:07,586 --> 01:15:12,501
เราแค่รู้สึกโกรธตลอดเวลา
961
01:15:12,717 --> 01:15:17,211
และจะเกิดอะไรขึ้นถ้าหลังจากทุกสิ่งทุกอย่าง
ที่เราเคยผ่านมา...
962
01:15:17,388 --> 01:15:20,972
...มีบางอย่างผิดปกติในตัวเราเหรอ?
ถ้าเรากลายเป็นคนเลวล่ะ?
963
01:15:23,602 --> 01:15:26,845
เราอยากให้คุณฟังเรา
อย่างระมัดระวังนะแฮร์รี่
964
01:15:28,024 --> 01:15:31,016
คุณไม่ใช่คนไม่ดี
965
01:15:31,861 --> 01:15:36,230
คุณเป็นคนดีมาก
ผู้ที่มีสิ่งเลวร้ายเกิดขึ้น
966
01:15:36,824 --> 01:15:37,939
คุณเเราใจ?
967
01:15:40,036 --> 01:15:45,076
นอกจากนี้โลกก็ไม่แตกแยก
ไปสู่คนดีและผู้เสพความตาย
968
01:15:45,249 --> 01:15:49,743
เราทุกคนมีทั้งแสงสว่างและความมืด
ภายในตัวเรา
969
01:15:50,463 --> 01:15:53,751
เกิดอะไรขึ้น
คือส่วนที่เราเลือกที่จะดำเนินการ
970
01:15:55,676 --> 01:15:57,963
นั่นคือสิ่งที่เราเป็นจริงๆ
971
01:15:59,889 --> 01:16:01,550
(เคาะประตู)
972
01:16:01,766 --> 01:16:03,473
แฮร์รี่ ถึงเวลาไปแล้ว
973
01:16:05,269 --> 01:16:09,513
เมื่อทั้งหมดนี้จบลง
เราจะเป็นครอบครัวที่เหมาะสม
974
01:16:09,690 --> 01:16:11,272
คุณจะเห็น.
975
01:16:12,401 --> 01:16:13,766
มาเร็ว.
976
01:16:26,832 --> 01:16:28,664
(เสียงกระซิบ)
977
01:16:51,232 --> 01:16:52,393
จริงหรือ
978
01:16:52,566 --> 01:16:55,183
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่. แฮร์รี่.
979
01:16:55,361 --> 01:16:57,318
แฮกริดกลับมาแล้ว
980
01:17:00,241 --> 01:17:02,073
เราเสียใจ.
981
01:17:16,340 --> 01:17:19,458
อัมบริดจ์:
เราจะพูดนี้เป็นครั้งสุดท้าย
982
01:17:19,760 --> 01:17:22,127
เราสั่งให้คุณบอกเรา
คุณเคยไปที่ไหน
983
01:17:22,346 --> 01:17:25,338
แฮกริด:
เราบอกคุณแล้ว. ห่างหายกันไปเพื่อสุขภาพ..
984
01:17:25,641 --> 01:17:29,805
- สุขภาพของคุณ?
- ใช่. อากาศบริสุทธิ์นิดหน่อยนะรู้ไหม
985
01:17:29,979 --> 01:17:34,849
โอ้ใช่. ในฐานะคนดูแลเกม
อากาศบริสุทธิ์คงจะเเรามาได้ยาก
986
01:17:36,861 --> 01:17:39,353
ถ้าเราเป็นคุณ,
เราไม่ควรชินกับการกลับมามากเกินไป
987
01:17:39,530 --> 01:17:42,864
จริงๆแล้วเราอาจจะไม่ยุ่งก็ได้
กำลังแกะออกเลย
988
01:17:46,745 --> 01:17:49,237
(ฟ้าร้องดังก้องในระยะไกล)
989
01:17:50,875 --> 01:17:52,912
(ดมกลิ่น)
990
01:18:01,760 --> 01:18:04,878
นี่เป็นความลับสุดยอดใช่ไหม?
991
01:18:05,764 --> 01:18:08,131
ดัมเบิลดอร์ส่งเรามา
เพื่อเจรจากับพวกยักษ์
992
01:18:08,309 --> 01:18:09,799
- ไจแอนต์?
แฮกริด: ชู่
993
01:18:10,978 --> 01:18:12,013
คุณพบพวกเขาเหรอ?
994
01:18:12,188 --> 01:18:16,102
พวกมันไม่ได้หายากขนาดนั้น
ซื่อสัตย์อย่างสมบูรณ์แบบ มันใหญ่มากเห็นไหม?
995
01:18:16,984 --> 01:18:20,022
เราพยายามโน้มน้าวพวกเขา
เพื่อร่วมก่อเหตุ
996
01:18:20,196 --> 01:18:22,904
แต่เราไม่ใช่คนเดียว
ที่กำลังพยายามเอาชนะพวกเขา
997
01:18:23,574 --> 01:18:25,485
- ผู้เสพความตาย?
แฮกริด: ใช่
998
01:18:25,951 --> 01:18:29,285
กำลังพยายามโน้มน้าวพวกเขา
เพื่อเเราร่วม You-Know-Who
999
01:18:29,788 --> 01:18:32,155
- พวกเขาเหรอ?
- เราส่งข้อความของดัมเบิลดอร์ให้พวกเขาฟัง
1000
01:18:32,333 --> 01:18:36,418
สมมุติว่าบางคนจำได้
เขาเป็นมิตรกับพวกเขา เราคิดว่า.
1001
01:18:40,049 --> 01:18:41,335
แล้วพวกเขาก็ทำอย่างนี้กับคุณเหรอ?
1002
01:18:41,967 --> 01:18:43,002
ไม่อย่างแน่นอนไม่มี
1003
01:18:43,177 --> 01:18:44,212
(สุนัขเห่า)
1004
01:18:44,428 --> 01:18:48,217
โอ้ เอาเลย คุณได้มันแล้ว
คุณสุนัขง่วงนอน
1005
01:18:55,356 --> 01:18:57,393
(สุนัขเห่า)
1006
01:18:57,566 --> 01:18:59,933
(ฟ้าร้องดังก้องในระยะไกล)
1007
01:19:02,196 --> 01:19:04,312
มันกำลังเปลี่ยนไปเรางนอกนั่น
1008
01:19:04,740 --> 01:19:06,322
เหมือนครั้งที่แล้ว
1009
01:19:07,785 --> 01:19:09,446
พายุกำลังจะมานะแฮร์รี่
1010
01:19:10,162 --> 01:19:13,245
เราทุกคนควรเตรียมตัวให้พร้อมเมื่อเธอทำ
1011
01:19:16,669 --> 01:19:18,535
(ทันเดอร์ล่ม)
1012
01:19:37,356 --> 01:19:39,597
(หัวเราะ)
1013
01:19:50,244 --> 01:19:53,282
เหลวไหล:
เราได้รับการยืนยันแล้ว
นักโทษที่มีความปลอดภัยสูงทั้ง 10 คน...
1014
01:19:53,497 --> 01:19:56,285
...ในช่วงหัวค่ำของเมื่อวาน
หลบหนี
1015
01:19:56,500 --> 01:20:00,118
และแน่นอน นายกรัฐมนตรีของมักเกิ้ล
ได้รับการแจ้งเตือนถึงอันตรายแล้ว
1016
01:20:00,296 --> 01:20:02,378
เราสงสัยอย่างยิ่ง...
1017
01:20:03,215 --> 01:20:05,206
...การฝ่าวงล้อมได้รับการออกแบบทางวิศวกรรม...
1018
01:20:05,384 --> 01:20:09,594
...โดยชายผู้มีประสบการณ์ส่วนตัว
ในการหลบหนีจากอัซคาบัน...
1019
01:20:09,763 --> 01:20:14,007
...ฆาตกรสังหารหมู่ชื่อดัง ซิเรียส แบล็ก...
1020
01:20:15,436 --> 01:20:18,974
...ลูกพี่ลูกน้องของเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ผู้หลบหนี
1021
01:20:19,148 --> 01:20:21,014
(ร้องลั่น)
1022
01:20:30,117 --> 01:20:32,404
ดัมเบิลดอร์เตือนฟัดจ์
สิ่งนี้อาจเกิดขึ้นได้
1023
01:20:32,578 --> 01:20:35,741
เขาจะพาพวกเราไปฆ่ากันหมด
เพียงเพราะเขาไม่สามารถเผชิญกับความจริงได้
1024
01:20:35,914 --> 01:20:37,029
เซมัส:
แฮร์รี่.
1025
01:20:38,292 --> 01:20:39,532
เรา เอ่อ...
1026
01:20:40,753 --> 01:20:42,744
เราอยากจะขอโทษ
1027
01:20:43,339 --> 01:20:47,503
ตอนนี้แม้แต่เราเองที่แม่ยังบอกว่า
ศาสดา
เวอร์ชันของสิ่งต่าง ๆ ไม่รวมกัน
1028
01:20:47,676 --> 01:20:53,592
ดังนั้นสิ่งที่เราพยายามจะพูดจริงๆ
คือว่าเราเชื่อคุณ
1029
01:21:00,564 --> 01:21:02,146
แฮร์รี่:
เนวิลล์?
1030
01:21:14,703 --> 01:21:16,865
สิบสี่ปีที่แล้ว...
1031
01:21:17,081 --> 01:21:21,291
...ผู้เสพความตาย
ชื่อเบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์...
1032
01:21:21,460 --> 01:21:24,669
...ใช้คำสาป Cruciatus กับพ่อแม่ของเรา
1033
01:21:25,214 --> 01:21:29,208
เธอทรมานพวกเขาเพื่อขอข้อมูล...
1034
01:21:29,385 --> 01:21:31,592
...แต่พวกเขาก็ไม่เคยยอมแพ้
1035
01:21:33,222 --> 01:21:35,714
เราค่อนเรางภูมิใจที่ได้เป็นลูกชายของพวกเขา
1036
01:21:36,683 --> 01:21:40,597
แต่เราไม่แน่ใจ
เราพร้อมให้ทุกคนได้รู้แล้วตอนนี้
1037
01:21:46,485 --> 01:21:50,604
เราจะทำให้พวกเขาภูมิใจ เนวิลล์
นั่นเป็นคำสัญญา
1038
01:21:54,868 --> 01:21:58,577
ให้เป็นความทรงจำอันทรงพลัง
มีความสุขที่สุดที่คุณสามารถจำได้
1039
01:21:58,747 --> 01:22:02,160
ปล่อยให้มันเติมเต็มคุณ
พยายามต่อไปเชมัส
1040
01:22:02,334 --> 01:22:03,745
จอร์จ ถึงตาคุณแล้ว
1041
01:22:05,129 --> 01:22:07,416
คาดว่าจะมี Patronum
1042
01:22:08,340 --> 01:22:11,753
ผู้อุปถัมภ์เต็มตัว
เป็นผลผลิตที่ยากที่สุด...
1043
01:22:11,927 --> 01:22:15,761
...แต่รูปแบบโล่ก็สามารถเท่าเทียมกันได้เช่นกัน
มีประโยชน์ต่อคู่ต่อสู้ที่หลากหลาย
1044
01:22:15,931 --> 01:22:17,171
ว้าวนั่นเป็นสิ่งที่ดีจริงๆ
1045
01:22:17,891 --> 01:22:19,427
สุดยอดเลยจินนี่
1046
01:22:19,643 --> 01:22:23,637
จำไว้ว่าผู้พิทักษ์ของคุณทำได้เพียงปกป้องเท่านั้น
คุณตราบเท่าที่คุณยังคงมีสมาธิ
1047
01:22:23,814 --> 01:22:26,146
ตั้งใจหน่อยนะลูน่า
1048
01:22:29,820 --> 01:22:31,527
คิดถึงสิ่งที่มีความสุขที่สุดที่คุณสามารถทำได้
1049
01:22:31,697 --> 01:22:33,654
เนวิลล์:
คาดว่าจะมี Patronum
1050
01:22:33,824 --> 01:22:36,691
- เรากำลังพยายาม.
แฮร์รี่: เรารู้ ดี.
1051
01:22:36,869 --> 01:22:39,861
นี่เป็นสิ่งที่ล้ำสมัยจริงๆ
คุณทำได้ดีมาก
1052
01:22:40,038 --> 01:22:41,699
(สุนัขเห่า)
(เนวิลล์ กรันต์ส)
1053
01:22:41,874 --> 01:22:44,286
คาดว่าจะมี Patronum
1054
01:22:55,387 --> 01:22:56,969
(เสียงคำราม)
1055
01:23:05,898 --> 01:23:07,684
(ห้ำหั่น)
1056
01:23:26,126 --> 01:23:28,709
อัมบริดจ์:
เราจะทำงานสั้น ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้
1057
01:23:30,005 --> 01:23:31,996
บอมบาร์ดา แม็กซิมา
1058
01:23:32,216 --> 01:23:33,923
(รอนตะโกน)
1059
01:23:50,275 --> 01:23:51,640
รับพวกเขา.
1060
01:23:52,069 --> 01:23:53,589
อัมบริดจ์:
ดูพวกเขามาหลายสัปดาห์แล้ว
1061
01:23:53,737 --> 01:23:55,648
แล้วดู "กองทัพดัมเบิลดอร์"...
1062
01:23:56,073 --> 01:23:59,782
...หลักฐานของสิ่งที่เราได้บอกคุณ
โครเนลิอัสตั้งแต่แรกเริ่ม
1063
01:24:01,161 --> 01:24:03,198
การแพร่กระจายความกลัวทั้งหมดของคุณ
เกี่ยวกับ คุณรู้-ใคร...
1064
01:24:03,372 --> 01:24:04,908
...ไม่เคยหลอกเราแม้แต่นาทีเดียว
1065
01:24:05,082 --> 01:24:07,164
เราเห็นคำโกหกของคุณตามสิ่งเหล่านั้น:
1066
01:24:07,334 --> 01:24:11,123
ม่านควันสำหรับการเสนอราคาของคุณ
เพื่อยึดอำนาจกระทรวง
1067
01:24:11,296 --> 01:24:12,331
ตามธรรมชาติ
1068
01:24:12,506 --> 01:24:15,043
ไม่ครับอาจารย์
เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน มันคือเรา.
1069
01:24:15,259 --> 01:24:18,877
แฮร์รี่ ผู้สูงศักดิ์ที่สุด คอยปกป้องเรา
แต่ดังที่ได้กล่าวไปแล้ว...
1070
01:24:19,054 --> 01:24:23,890
...ในกระดาษเขียนไว้ชัดเจน
"กองทัพดัมเบิลดอร์" ไม่ใช่ "ของพอตเตอร์"
1071
01:24:24,059 --> 01:24:26,676
เราสั่งแฮร์รี่
เพื่อก่อตั้งองค์กรแห่งนี้
1072
01:24:26,853 --> 01:24:30,312
และเราและเราคนเดียว
เรารับผิดชอบต่อกิจกรรมของมัน
1073
01:24:30,482 --> 01:24:32,314
ฟัดจ์:
ส่งนกฮูกไปที่
Daily Prophet
1074
01:24:32,484 --> 01:24:35,021
หากเรารีบร้อน
เราควรจะทำฉบับเช้าต่อไป
1075
01:24:35,195 --> 01:24:39,985
ดอว์ลิช, กุญแจมือ,
คุณจะพาดัมเบิลดอร์ไป...
1076
01:24:40,158 --> 01:24:41,569
...ถึงอัซคาบัน...
1077
01:24:42,828 --> 01:24:47,413
...เพื่อรอการพิจารณาคดี
เพื่อการสมรู้ร่วมคิดและยุยงปลุกปั่น
1078
01:24:47,583 --> 01:24:51,076
อา. เราคิดว่าเราอาจตี
อุปสรรค์เล็กๆ น้อยๆ นี้
1079
01:24:52,296 --> 01:24:55,709
ดูเหมือนคุณจะทำงานหนัก
ภายใต้ความหลงผิดที่เรากำลังจะไป...
1080
01:24:56,300 --> 01:24:57,711
วลีคืออะไร?
1081
01:24:57,884 --> 01:24:59,466
...มาแบบเงียบๆ
1082
01:24:59,636 --> 01:25:01,343
เราสามารถบอกคุณได้ว่า:
1083
01:25:01,805 --> 01:25:04,092
เราไม่มีความตั้งใจที่จะไปอัซคาบัน
1084
01:25:04,308 --> 01:25:05,514
แค่นี้พอแล้ว
1085
01:25:06,018 --> 01:25:07,099
พาเขาไป
1086
01:25:08,103 --> 01:25:09,935
(ฟอกส์กรีดร้อง)
1087
01:25:10,606 --> 01:25:12,688
(ตะโกนทั้งหมด)
1088
01:25:17,946 --> 01:25:19,607
โว้ว.
1089
01:25:19,948 --> 01:25:24,317
คุณอาจจะไม่ชอบเขานะเธอรัฐมนตรี...
1090
01:25:24,494 --> 01:25:26,610
...แต่ก็ปฏิเสธไม่ได้...
1091
01:25:27,164 --> 01:25:29,906
...ดัมเบิลดอร์มีสไตล์
1092
01:25:35,881 --> 01:25:37,747
(ฟิลช์คำราม)
1093
01:25:42,471 --> 01:25:44,462
(เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง)
1094
01:25:53,774 --> 01:25:58,644
UMBRIDGE:
เด็กผู้ชายและเด็กผู้หญิงไม่สามารถเป็นได้
ห่างจากกันไม่เกินแปดนิ้ว
1095
01:25:58,862 --> 01:26:02,230
ผู้ที่ต้องการเเราร่วม
หน่วยสอบสวนเพื่อรับเครดิตพิเศษ...
1096
01:26:02,407 --> 01:26:07,447
นักเรียนจะถูกส่งไปสอบปากคำ
เกี่ยวกับกิจกรรมที่ต้องสงสัยที่ผิดกฎหมาย
1097
01:26:07,621 --> 01:26:11,910
นักเรียนคนใดที่ไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด
จะถูกไล่ออก
1098
01:26:16,004 --> 01:26:17,995
(ผู้ชายในการวาดภาพคำราม)
1099
01:26:21,093 --> 01:26:22,879
(ตะโกน)
1100
01:27:03,593 --> 01:27:05,083
(ถอนหายใจ)
1101
01:27:23,113 --> 01:27:24,729
ชอ:
แฮร์รี่.
1102
01:27:31,663 --> 01:27:35,076
รอน: คุณทำทุกอย่างที่ทำได้
ไม่มีใครสามารถเอาชนะแม่มดเฒ่าคนนั้นได้
1103
01:27:35,250 --> 01:27:37,582
เฮอร์ไมโอนี่: แม้แต่ดัมเบิลดอร์
ไม่เห็นสิ่งนี้กำลังมา
1104
01:27:38,503 --> 01:27:40,665
แฮร์รี่ ถ้ามันเป็นความผิดของใคร มันก็เป็นของเรา
1105
01:27:40,839 --> 01:27:42,921
ใช่แล้ว เราคุยกับคุณเรื่องนี้แล้ว
1106
01:27:43,091 --> 01:27:45,082
ใช่ แต่เราเห็นด้วย
1107
01:27:45,635 --> 01:27:49,754
เราพยายามอย่างหนักที่จะช่วย
และสิ่งที่ทำไปก็แค่ทำให้ทุกอย่างแย่ลง
1108
01:27:51,808 --> 01:27:54,266
ยังไงซะมันก็ไม่สำคัญอีกต่อไป
1109
01:27:55,312 --> 01:27:59,522
เพราะไม่อยากเล่นแล้ว
สิ่งเดียวที่ทำให้คุณใส่ใจมากเกินไป
1110
01:27:59,691 --> 01:28:02,353
และยิ่งคุณใส่ใจมากเท่าไร
ยิ่งคุณต้องสูญเสียมากเท่าไร
1111
01:28:02,527 --> 01:28:05,690
- ดังนั้นบางทีมันอาจจะดีกว่าที่จะ...
- คืออะไร?
1112
01:28:07,991 --> 01:28:09,857
ที่จะไปคนเดียว..
1113
01:28:10,619 --> 01:28:12,201
แฮกริด:
ปล.
1114
01:28:16,208 --> 01:28:17,869
แฮกริด.
1115
01:28:21,630 --> 01:28:24,042
รอน:
รู้บ้างไหมว่าเขากำลังจะพาเราไปที่ไหน?
1116
01:28:24,216 --> 01:28:27,299
แฮกริด ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ
1117
01:28:29,513 --> 01:28:31,550
(กีบเท้าเเรามาใกล้)
1118
01:28:31,723 --> 01:28:33,213
(เซนทอร์ตะโกน)
1119
01:28:35,602 --> 01:28:38,264
แฮกริด:
เราไม่เคยเห็นเซนทอร์โกรธขนาดนี้มาก่อน
1120
01:28:38,438 --> 01:28:41,021
และพวกมันก็อันตราย
ในช่วงเวลาที่ดีที่สุด
1121
01:28:41,942 --> 01:28:44,274
กระทรวงจำกัด
อาณาเขตของตนมากขึ้น...
1122
01:28:44,444 --> 01:28:46,651
...พวกเขาจะเกิดการจลาจลเต็มรูปแบบ
บนมือของพวกเขา
1123
01:28:46,822 --> 01:28:48,483
แฮกริด เกิดอะไรขึ้น?
1124
01:28:48,657 --> 01:28:50,864
เราขอโทษที่ลึกลับมากนะคุณทั้งสาม
1125
01:28:51,034 --> 01:28:56,029
เราจะไม่รบกวนคุณเลย
แต่เมื่อดัมเบิลดอร์จากไป...
1126
01:28:56,665 --> 01:28:59,828
...ผมคงจะโดนกระสอบแน่ๆ
วันใดก็ได้ตอนนี้
1127
01:29:00,043 --> 01:29:03,536
และเราก็ออกไปไม่ได้
โดยไม่บอกใครเกี่ยวกับเขา
1128
01:29:07,676 --> 01:29:09,337
เกรี้ยวกราด
1129
01:29:11,721 --> 01:29:13,837
เรางล่างนี้ เธอตัวตลกผู้ยิ่งใหญ่
1130
01:29:19,229 --> 01:29:21,846
โอ้ กร๊าปปี้
1131
01:29:22,649 --> 01:29:24,356
นำบริษัทมาให้คุณ
1132
01:29:36,705 --> 01:29:38,946
แฮกริด:
เราทิ้งเขาไปไม่ได้เพราะว่า...
1133
01:29:39,124 --> 01:29:40,865
เพราะเขาเป็นพี่ชายของเรา
1134
01:29:41,084 --> 01:29:42,165
รอน:
บลิมมี.
1135
01:29:42,335 --> 01:29:44,372
แฮกริด:
เป็นลูกพี่ลูกน้องกันจริงๆ
1136
01:29:44,588 --> 01:29:49,799
เขาไม่เป็นอันตรายเลยอย่างที่เราพูด
จิตใจสูงเล็กน้อยคือทั้งหมด
1137
01:29:50,969 --> 01:29:52,004
(เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง)
1138
01:29:52,178 --> 01:29:54,498
แฮกริด: หยาบคาย นั่นไม่สุภาพเลย
- แฮกริด ทำอะไรสักอย่างสิ
1139
01:29:54,598 --> 01:29:56,839
เราพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้
คุณไม่คว้าใช่ไหม?
1140
01:29:57,017 --> 01:29:59,258
นั่นคือเพื่อนใหม่ของคุณ เฮอร์ไมโอนี่
1141
01:29:59,436 --> 01:30:00,722
เกรี้ยวกราด
1142
01:30:00,937 --> 01:30:03,178
(คำรามเกรี้ยวกราด)
(รอน คำราม)
1143
01:30:05,108 --> 01:30:06,223
เฮอร์ไมโอนี่:
กราป
1144
01:30:08,278 --> 01:30:11,361
วางเราลง.
1145
01:30:15,035 --> 01:30:16,617
ตอนนี้.
1146
01:30:28,757 --> 01:30:29,838
รอน:
คุณสบายดีไหม?
1147
01:30:31,134 --> 01:30:32,795
ดี.
1148
01:30:33,219 --> 01:30:35,506
แค่ต้องการมือที่มั่นคงก็พอแล้ว
1149
01:30:35,680 --> 01:30:38,138
เราคิดว่าคุณมีแฟนแล้ว
1150
01:30:40,644 --> 01:30:42,760
คุณแค่อยู่ห่างจากเธอ ตกลงไหม?
1151
01:30:46,983 --> 01:30:48,519
(เสียงระฆัง)
1152
01:31:06,544 --> 01:31:08,080
(กระดิ่งดัง)
1153
01:31:12,884 --> 01:31:15,672
เขาได้รับอาหารของเขาเองและทั้งหมด
1154
01:31:16,888 --> 01:31:19,971
เป็นบริษัทที่เขาต้องการ
เมื่อเราไป.
1155
01:31:21,309 --> 01:31:23,516
คุณจะดูแลเขาใช่ไหม?
1156
01:31:24,020 --> 01:31:26,728
เราเป็นครอบครัวเดียวที่เขามี
1157
01:31:40,328 --> 01:31:42,194
รู้สึกซาบซึ้ง?
1158
01:31:45,458 --> 01:31:49,292
- นั่นเป็นเรื่องส่วนตัว
- ไม่ใช่สำหรับเรา
1159
01:31:49,587 --> 01:31:53,080
และไม่ใช่ต่อเธอแห่งศาสตร์มืด
ถ้าคุณไม่ปรับปรุง
1160
01:31:55,510 --> 01:31:58,673
ทุกความทรงจำที่เขาเเราถึงได้
เป็นอาวุธที่เขาสามารถใช้ต่อสู้กับคุณได้
1161
01:31:58,847 --> 01:32:03,011
คุณจะไม่อยู่สองวินาทีสุดท้าย
ถ้าเขาบุกรุกจิตใจของคุณ
1162
01:32:04,227 --> 01:32:06,434
คุณเป็นเหมือนพ่อของคุณ
1163
01:32:06,604 --> 01:32:08,390
เชี้ยเกียจหยิ่ง
1164
01:32:08,565 --> 01:32:10,806
- อย่าพูดอะไรใส่ร้ายพ่อของเรา
- อ่อนแอ.
1165
01:32:10,984 --> 01:32:13,146
- เราไม่ได้อ่อนแอ.
- จากนั้นพิสูจน์มัน
1166
01:32:13,778 --> 01:32:15,689
ควบคุมอารมณ์ของคุณ
1167
01:32:15,864 --> 01:32:18,822
สร้างวินัยให้กับจิตใจของคุณ
1168
01:32:21,661 --> 01:32:22,867
กฎหมาย
1169
01:32:27,542 --> 01:32:28,873
(อาเธอร์ คำราม)
1170
01:32:30,045 --> 01:32:31,160
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
1171
01:32:31,337 --> 01:32:33,044
แฮร์รี่:
ซีเรียส.
1172
01:32:33,757 --> 01:32:35,043
สเนป:
เราอาจอาเจียน
1173
01:32:35,341 --> 01:32:36,376
หยุดนะ.
1174
01:32:37,552 --> 01:32:39,839
นี่หรือที่เรียกว่าการควบคุม?
1175
01:32:40,346 --> 01:32:43,384
เราอยู่ที่มันมาหลายชั่วโมงแล้ว
หากเราสามารถพักผ่อนได้
1176
01:32:43,558 --> 01:32:46,971
เธอแห่งศาสตร์มืดไม่ได้พักผ่อน
1177
01:32:48,605 --> 01:32:51,939
คุณกับแบล็ก คุณสองคนเป็นคนละคนกัน
เด็กอารมณ์อ่อนไหว สะอื้นตลอดไป...
1178
01:32:52,108 --> 01:32:54,645
...เกี่ยวกับความไม่ยุติธรรมอย่างขมขื่น
ชีวิตของคุณได้รับ
1179
01:32:54,819 --> 01:32:58,187
มันอาจหลุดพ้นจากการแจ้งเตือนของคุณ
แต่ชีวิตไม่ยุติธรรม
1180
01:32:58,364 --> 01:33:02,323
หลวงพ่อเธอทรงทราบเรื่องนั้นแล้ว
อันที่จริงเขามักจะเห็นมันบ่อยๆ
1181
01:33:02,494 --> 01:33:05,532
- พ่อของเราเป็นผู้ชายที่แสนดี
- พ่อของคุณเป็นหมู
1182
01:33:06,581 --> 01:33:08,071
- เลจิลิเมนส์
- โพรเทโก.
1183
01:33:13,630 --> 01:33:15,166
เจมส์:
เอาน่า มูนนี่ แพดฟุต
1184
01:33:15,340 --> 01:33:17,422
สเนป.
เอกเปลลิอาร์มัส
1185
01:33:17,592 --> 01:33:19,424
เป็นคนดีเจมส์
1186
01:33:19,803 --> 01:33:22,090
- พ่อ.
เจมส์:
อุปสรรค
1187
01:33:22,305 --> 01:33:24,305
ทั้งหมด (สวดมนต์):
สนิเวลลัส เยิ้ม. สนิเวลลัส เกรซี
1188
01:33:24,432 --> 01:33:27,094
ใช่. ใครอยากเจอผม
ถอดกางเกงสนิเวลลีออกเหรอ?
1189
01:33:27,310 --> 01:33:29,517
ทั้งหมด:
สนิเวลลัส เยิ้ม. สนิเวลลัส เกรซี
1190
01:33:29,687 --> 01:33:30,893
สเนป:
พอแล้ว
1191
01:33:32,857 --> 01:33:34,439
เพียงพอ.
1192
01:33:42,951 --> 01:33:45,568
บทเรียนของคุณสิ้นสุดลงแล้ว
1193
01:33:45,745 --> 01:33:46,860
เรา...
1194
01:33:47,038 --> 01:33:50,326
ออกไป.
1195
01:34:04,264 --> 01:34:06,426
(เด็กชายร้องไห้)
1196
01:34:07,517 --> 01:34:09,679
เฟร็ด: คุณชื่ออะไร?
บอย: ไมเคิล
1197
01:34:09,853 --> 01:34:11,764
เฟร็ด:
มือของคุณจะไม่เป็นไร ไมเคิล
1198
01:34:11,938 --> 01:34:14,976
จอร์จ:
ใช่. มันไม่ได้เลวร้ายอย่างที่คิด ดู?
1199
01:34:15,150 --> 01:34:17,141
มันกำลังจางหายไปแล้ว
1200
01:34:17,360 --> 01:34:22,070
คุณแทบจะไม่เห็นของเราอีกต่อไป
และความเจ็บปวดก็หยุดลงหลังจากนั้นไม่นาน
1201
01:34:23,408 --> 01:34:25,399
(UMBRIDGE เคลียร์คอ)
1202
01:34:29,455 --> 01:34:32,163
อัมบริดจ์:
อย่างที่บอกไปแล้วครั้งหนึ่ง คุณพอตเตอร์...
1203
01:34:32,375 --> 01:34:36,118
...เด็กดื้อ
สมควรที่จะถูกลงโทษ
1204
01:34:39,174 --> 01:34:40,505
เฟร็ด:
รู้ไหมจอร์จ...
1205
01:34:40,675 --> 01:34:44,339
...เรารู้สึกเสมอว่าอนาคตของเราอยู่เรางนอก
โลกแห่งความสำเร็จทางวิชาการ
1206
01:34:44,512 --> 01:34:49,097
เฟรด เราคิดอยู่นะ
สิ่งเดียวกันทุกประการ
1207
01:35:10,413 --> 01:35:11,824
(การต่อสู้ระยะไกล)
1208
01:35:45,073 --> 01:35:47,314
(ดอกไม้ไฟระเบิด
และผิวปาก)
1209
01:36:01,047 --> 01:36:02,708
เฟร็ด:
เอาล่ะศาสตราจารย์!
1210
01:36:03,216 --> 01:36:05,173
(เฟร็ดและจอร์จหัวเราะ)
1211
01:36:05,343 --> 01:36:07,334
(นักเรียนเชียร์)
1212
01:36:11,474 --> 01:36:13,260
เอาล่ะ.
1213
01:36:21,526 --> 01:36:23,233
(อัมบริดจ์ตะโกน)
1214
01:36:25,321 --> 01:36:26,777
อ่า!
1215
01:36:28,116 --> 01:36:29,857
(แครบบีส่งเสียงครวญครางและร้องเอ๋ง)
1216
01:36:30,785 --> 01:36:32,321
(มัลฟอย ตะโกน)
1217
01:36:38,209 --> 01:36:40,041
พร้อมเมื่อคุณพร้อม
1218
01:36:43,506 --> 01:36:45,417
(คำราม)
1219
01:36:48,886 --> 01:36:50,877
(อัมบริดจ์ตะโกน)
1220
01:37:11,826 --> 01:37:13,408
(อัมบริดจ์กรีดร้อง)
1221
01:37:14,037 --> 01:37:16,324
(นักเรียนเชียร์)
1222
01:37:17,582 --> 01:37:20,370
(เฟรดและจอร์จหัวเราะ
และโห่)
1223
01:38:05,797 --> 01:38:09,040
โวลเดอมอร์ต:
เราต้องการคำทำนายนั้น
1224
01:38:09,217 --> 01:38:11,083
ซิเรียส:
คุณจะต้องฆ่าเรา
1225
01:38:11,886 --> 01:38:16,471
โอ้ เราจะ.
แต่ก่อนอื่นคุณจะเอามันมาให้เรา
1226
01:38:16,641 --> 01:38:18,348
- ครูซิโอ
- อ่า!
1227
01:38:20,895 --> 01:38:23,227
- ครูซิโอ
- อ่า!
1228
01:38:26,818 --> 01:38:28,479
(ซิเรียสตะโกน)
1229
01:38:34,033 --> 01:38:35,489
ซีเรียส.
1230
01:38:35,660 --> 01:38:36,821
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่ คุณแน่ใจเหรอ?
1231
01:38:36,994 --> 01:38:39,281
แฮร์รี่:
เราเห็นมัน. มันเหมือนกับคุณวีสลีย์เลย
1232
01:38:39,455 --> 01:38:41,321
มันคือประตูที่เราใฝ่ฝัน
1233
01:38:41,499 --> 01:38:43,581
เราจำไม่ได้
ที่เราเคยเห็นมันมาก่อน
1234
01:38:43,751 --> 01:38:45,662
ซิเรียสกล่าวว่าโวลเดอมอร์ต
กำลังตามล่าอะไรบางอย่าง
1235
01:38:45,837 --> 01:38:49,125
สิ่งที่เขาไม่มีครั้งสุดท้าย
ในแผนกลึกลับ
1236
01:38:49,298 --> 01:38:51,255
แฮร์รี่ ได้โปรดฟังหน่อย
1237
01:38:52,760 --> 01:38:54,751
จะเป็นอย่างไรถ้าโวลเดอมอร์ต
หมายถึงให้คุณเห็นสิ่งนี้เหรอ?
1238
01:38:56,055 --> 01:38:59,173
ถ้าเขาแค่ทำร้ายซิเรียสล่ะ
เพราะเขาพยายามจะเเราหาคุณเหรอ?
1239
01:38:59,350 --> 01:39:02,843
ถ้าเขาเป็นล่ะ?
เราควรจะปล่อยให้เขาตายเลยเหรอ?
1240
01:39:03,020 --> 01:39:06,513
เฮอร์ไมโอนี่,
เขาเป็นครอบครัวเดียวที่เราเหลืออยู่
1241
01:39:09,068 --> 01:39:10,149
พวกเราทำอะไร?
1242
01:39:11,487 --> 01:39:13,127
แฮร์รี่:
เราจะต้องใช้ Floo Network
1243
01:39:13,281 --> 01:39:15,443
เฮอร์ไมโอนี่: อัมบริดจ์มีปล่องไฟ
ภายใต้การเฝ้าระวัง
1244
01:39:15,658 --> 01:39:17,148
แฮร์รี่:
ไม่ใช่ทั้งหมด.
1245
01:39:19,954 --> 01:39:21,285
แฮร์รี่:
อะโลโฮโมร่า
1246
01:39:23,082 --> 01:39:25,164
(แมวเหมียว)
1247
01:39:32,508 --> 01:39:34,169
แจ้งเตือนคำสั่งซื้อหากคุณทำได้
1248
01:39:34,343 --> 01:39:36,004
รอน:
คุณเป็นโรคจิตหรือเปล่า? เราไปกับคุณ
1249
01:39:36,179 --> 01:39:37,965
มันอันตรายเกินไป
1250
01:39:38,181 --> 01:39:41,765
เมื่อไหร่จะได้ของ
เเราไปในหัวของคุณเหรอ? เราอยู่ในนี้ด้วยกัน
1251
01:39:41,934 --> 01:39:45,143
ว่าคุณเป็น.
1252
01:39:45,313 --> 01:39:48,180
จับอันนี้ครับ
พยายามช่วยสาววีสลีย์
1253
01:39:53,196 --> 01:39:55,312
คุณกำลังจะไปดัมเบิลดอร์
ไม่ใช่คุณเหรอ?
1254
01:39:55,490 --> 01:39:57,481
- ไม่.
- คนโกหก.
1255
01:39:57,700 --> 01:40:00,488
สเนป: คุณส่งมาให้เราเหรอ อาจารย์ใหญ่?
- สเนป ใช่
1256
01:40:00,703 --> 01:40:04,196
ถึงเวลาหาคำตอบแล้วไม่ว่าจะเป็น
เขาอยากจะให้เราหรือเปล่า
1257
01:40:04,582 --> 01:40:06,118
คุณได้นำ Veritaserum มาหรือยัง?
1258
01:40:06,292 --> 01:40:09,159
เรากลัวว่าคุณใช้หมดแล้ว
ร้านค้าทั้งหมดของเรากำลังสอบปากคำนักเรียน
1259
01:40:09,337 --> 01:40:12,500
สุดท้ายนี้อยู่ที่นางสาวช้าง
1260
01:40:16,552 --> 01:40:18,008
เว้นแต่คุณอยากจะวางยาพิษเขา...
1261
01:40:18,221 --> 01:40:22,636
และเรารับรองกับคุณว่าเราจะมี
ความเห็นอกเห็นใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุดถ้าคุณทำ
1262
01:40:23,226 --> 01:40:25,217
...เราไม่สามารถช่วยคุณได้.
1263
01:40:27,605 --> 01:40:29,312
แฮร์รี่:
เขามีแพดฟุต
1264
01:40:30,358 --> 01:40:33,851
เขามีแพดฟุตอยู่ตรงนั้น
มันถูกซ่อนอยู่ที่ไหน
1265
01:40:34,320 --> 01:40:36,436
แพดฟุต? แพดฟุตคืออะไร?
มีอะไรซ่อนอยู่ตรงไหน?
1266
01:40:36,614 --> 01:40:38,150
เขากำลังพูดถึงเรื่องอะไร สเนป?
1267
01:40:44,830 --> 01:40:46,821
ไม่มีความเห็น.
1268
01:40:51,337 --> 01:40:52,873
ดีมาก.
1269
01:40:53,881 --> 01:40:56,248
คุณไม่มีทางเลือกให้เราแล้ว พอตเตอร์
1270
01:40:56,592 --> 01:40:59,550
เนื่องจากเป็นประเด็นความมั่นคงของกระทรวง...
1271
01:40:59,762 --> 01:41:01,799
...คุณทิ้งเราไว้กับ...
1272
01:41:02,557 --> 01:41:04,514
...ไม่มีทางเลือกอื่น
1273
01:41:05,309 --> 01:41:07,516
คำสาป Cruciatus
ควรจะคลายลิ้นของคุณ
1274
01:41:07,687 --> 01:41:09,143
นั่นผิดกฎหมาย
1275
01:41:09,313 --> 01:41:12,271
สิ่งที่โครเนลิอัสไม่รู้
จะไม่ทำร้ายเขา
1276
01:41:19,782 --> 01:41:21,272
บอกเธอหน่อยแฮร์รี่!
1277
01:41:22,785 --> 01:41:24,196
บอกเราว่าอะไร?
1278
01:41:25,413 --> 01:41:27,404
ถ้าเธอไม่บอกเธอว่ามันอยู่ที่ไหน...
1279
01:41:28,082 --> 01:41:29,823
...เราจะ.
1280
01:41:31,460 --> 01:41:33,292
ที่ไหนคืออะไร?
1281
01:41:34,463 --> 01:41:36,795
อาวุธลับของดัมเบิลดอร์
1282
01:41:41,804 --> 01:41:43,294
ต่อไปอีกเท่าไร?
1283
01:41:43,472 --> 01:41:45,133
ไม่ไกล.
1284
01:41:47,143 --> 01:41:50,852
มันจะต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง
นักเรียนจะไม่พบมันโดยบังเอิญ
1285
01:41:55,192 --> 01:41:56,648
(กระซิบ)
คุณกำลังทำอะไร?
1286
01:41:56,819 --> 01:41:58,605
(กระซิบ)
การแสดงด้นสด
1287
01:42:07,121 --> 01:42:08,737
อัมบริดจ์:
ดี?
1288
01:42:10,041 --> 01:42:12,157
อาวุธนี้อยู่ที่ไหน?
1289
01:42:17,089 --> 01:42:19,330
ไม่มีเลยใช่ไหม?
1290
01:42:22,136 --> 01:42:24,343
คุณกำลังพยายามหลอกเรา
1291
01:42:28,476 --> 01:42:30,058
คุณรู้...
1292
01:42:31,479 --> 01:42:33,470
...เราเกลียดเด็กจริงๆ
1293
01:42:35,191 --> 01:42:36,397
(เสียงกรอบแกรบ)
1294
01:42:36,567 --> 01:42:37,932
(อัมบริดจ์อ้าปากค้าง)
1295
01:42:49,080 --> 01:42:53,495
คุณไม่มีธุระที่นี่ เซนทอร์
นี่เป็นเรื่องของกระทรวง
1296
01:42:56,170 --> 01:42:57,831
ลดอาวุธของคุณลง
1297
01:42:58,005 --> 01:43:03,546
เราขอเตือนคุณภายใต้กฎหมาย
เป็นสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาใกล้มนุษย์...
1298
01:43:03,719 --> 01:43:04,959
โพรเทโก
1299
01:43:05,221 --> 01:43:06,382
กล้าดียังไง?
1300
01:43:07,014 --> 01:43:08,504
ลูกครึ่งสกปรก.
1301
01:43:09,266 --> 01:43:10,301
ไม่มีโทษจำคุก
1302
01:43:10,685 --> 01:43:12,642
(เซนทอร์ อ้าปากค้าง)
1303
01:43:14,939 --> 01:43:16,896
(เซนทอร์สำลัก)
1304
01:43:23,531 --> 01:43:26,114
โปรด. กรุณาหยุดมัน. โปรด.
1305
01:43:26,283 --> 01:43:30,948
เอาล่ะพอแล้ว ผมจะสั่งครับ.
1306
01:43:32,415 --> 01:43:34,031
(อัมบริดจ์กรีดร้อง)
1307
01:43:35,960 --> 01:43:37,416
(เซนทอร์ตะโกน)
1308
01:43:39,797 --> 01:43:42,380
อัมบริดจ์:
เธอสัตว์สกปรก
1309
01:43:42,550 --> 01:43:45,508
คุณรู้ไหมว่าเราเป็นใคร?
1310
01:43:45,678 --> 01:43:48,511
ปล่อยให้เขาอยู่คนเดียว มันไม่ใช่ความผิดของเขา
1311
01:43:48,681 --> 01:43:50,547
ไม่ เขาไม่เเราใจ
1312
01:43:54,854 --> 01:43:56,686
(อัมบริดจ์ตะโกน)
1313
01:43:58,232 --> 01:44:01,691
พอตเตอร์ ทำอะไรสักอย่างสิ
บอกพวกเขาว่าเราไม่มีความหมายเสียหาย
1314
01:44:01,861 --> 01:44:03,772
เราขอโทษศาสตราจารย์
1315
01:44:03,946 --> 01:44:06,904
- แต่เราต้องไม่พูดโกหก
- คุณกำลังทำอะไร?
1316
01:44:07,074 --> 01:44:10,942
เราเป็นปลัดกระทรวงอาวุโส
โดโลเรส เจน อัมบริดจ์.
1317
01:44:11,454 --> 01:44:13,570
ปล่อยเราไป!
1318
01:44:13,873 --> 01:44:15,614
(อัมบริดจ์กรีดร้อง)
1319
01:44:16,250 --> 01:44:18,082
เฮอร์ไมโอนี่:
ขอบคุณครับคุณกรพ.
1320
01:44:18,252 --> 01:44:21,745
แฮร์รี่:
เฮอร์ไมโอนี่ เฮอร์ไมโอนี่, ซีเรียส.
1321
01:44:30,014 --> 01:44:33,598
- คุณหนีไปได้อย่างไร?
- อ้วก Pastilles มันไม่สวยเลย
1322
01:44:33,768 --> 01:44:35,884
บอกพวกเขาว่าเราหิว
ต้องการขนมหวาน
1323
01:44:36,061 --> 01:44:38,598
พวกเขาบอกเราให้เลิกยุ่ง
และได้รับประทานกันเอง
1324
01:44:39,482 --> 01:44:40,972
นั่นฉลาดมากรอน
1325
01:44:41,776 --> 01:44:44,268
- เป็นที่รู้กันว่าเกิดขึ้น
- มันยอดเยี่ยมมาก
1326
01:44:44,487 --> 01:44:46,273
แล้วเราจะไปลอนดอนได้อย่างไร?
1327
01:44:47,615 --> 01:44:51,153
ดูสิ ไม่ใช่ว่าเราไม่เห็นค่า
ทุกสิ่งที่คุณทำมา พวกคุณทุกคน...
1328
01:44:51,994 --> 01:44:54,702
...แต่เรามีคุณ.
เดือดร้อนไปพอสมควรแล้ว
1329
01:44:54,872 --> 01:44:57,830
น่าจะเป็นกองทัพดัมเบิลดอร์
เกี่ยวกับการทำอะไรบางอย่างที่แท้จริง
1330
01:44:58,167 --> 01:45:00,283
หรือทั้งหมดนั่นเป็นเพียงคำพูดสำหรับคุณ?
1331
01:45:02,171 --> 01:45:05,380
บางทีคุณไม่จำเป็นต้องทำเช่นนี้
ทั้งหมดด้วยตัวเองเพื่อน
1332
01:45:10,304 --> 01:45:12,511
แล้วเราจะไปลอนดอนยังไงล่ะ?
1333
01:45:13,849 --> 01:45:16,090
แน่นอนว่าเราบินได้
1334
01:45:22,024 --> 01:45:24,140
(เสียงร่ำไห้)
1335
01:45:40,960 --> 01:45:43,076
(เสียงฟ้าร้องดังกึกก้อง)
1336
01:45:45,422 --> 01:45:47,663
(การคร่ำครวญอย่างหนัก)
1337
01:46:03,732 --> 01:46:05,348
(เสียงลิฟต์)
1338
01:46:07,152 --> 01:46:09,314
เสียงของผู้หญิง:
แผนกลึกลับ
1339
01:46:18,163 --> 01:46:19,870
นี่ไง.
1340
01:46:56,619 --> 01:46:58,451
(เปิดประตู)
1341
01:47:12,843 --> 01:47:15,175
แฮร์รี่:
เก้าสิบสอง. เก้าสิบสาม.
1342
01:47:16,889 --> 01:47:18,254
เก้าสิบสี่.
1343
01:47:19,516 --> 01:47:20,551
เก้าสิบห้า.
1344
01:47:33,155 --> 01:47:35,863
- เขาควรจะอยู่ที่นี่
เนวิลล์: แฮร์รี่
1345
01:47:38,577 --> 01:47:39,863
มันมีชื่อของคุณอยู่บนนั้น
1346
01:48:05,062 --> 01:48:09,431
TRELAWNEY:
ผู้มีอำนาจ
เพื่อปราบเธอแห่งศาสตร์มืดที่เเรามาใกล้
1347
01:48:10,275 --> 01:48:12,687
และเธอแห่งศาสตร์มืด
จะทำเครื่องหมายให้เขาเท่าเทียม...
1348
01:48:12,861 --> 01:48:15,694
...แต่เขาจะมีอำนาจ
เธอแห่งศาสตร์มืดไม่รู้
1349
01:48:21,328 --> 01:48:26,698
เพราะทั้งสองไม่สามารถอยู่ได้
ในขณะที่อีกคนหนึ่งรอดชีวิต
1350
01:48:29,211 --> 01:48:30,292
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่.
1351
01:48:40,764 --> 01:48:42,254
แฮร์รี่:
ซีเรียสอยู่ไหน?
1352
01:48:42,433 --> 01:48:47,519
MAN: คุณรู้ไหม คุณควรเรียนรู้จริงๆ
เพื่อบอกความแตกต่างระหว่างความฝัน...
1353
01:48:50,441 --> 01:48:52,603
...และความเป็นจริง
1354
01:48:53,861 --> 01:48:58,822
คุณเห็นเฉพาะสิ่งที่เธอแห่งศาสตร์มืด
อยากให้คุณเห็น
1355
01:48:59,533 --> 01:49:01,023
เอาล่ะส่งคำทำนายมาให้เรา
1356
01:49:01,243 --> 01:49:03,280
ถ้าคุณทำอะไรเรา เราจะทำลายมัน
1357
01:49:03,495 --> 01:49:05,532
(หัวเราะอย่างสุดซึ้ง)
1358
01:49:06,040 --> 01:49:08,623
น้อยกว่า:
เขารู้วิธีการเล่น
1359
01:49:08,792 --> 01:49:12,581
อิตตี้ เด็กน้อย.
1360
01:49:12,755 --> 01:49:13,995
พอตเตอร์
1361
01:49:14,548 --> 01:49:16,414
เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์.
1362
01:49:16,592 --> 01:49:19,550
เนวิลล์ ลองบัตท่อมใช่ไหม?
พ่อกับแม่เป็นยังไงบ้าง?
1363
01:49:19,762 --> 01:49:21,548
ดีกว่า ตอนนี้พวกเขากำลังจะถูกล้างแค้น
1364
01:49:24,391 --> 01:49:29,261
เอาล่ะทุกคนใจเย็นๆ กันก่อน...
1365
01:49:29,688 --> 01:49:31,178
...เราจะเหรอ?
1366
01:49:31,356 --> 01:49:33,814
ทั้งหมดที่เราต้องการคือคำทำนายนั้น
1367
01:49:33,984 --> 01:49:36,021
ทำไมโวลเดอมอร์ตถึงทำแบบนั้น
ต้องการให้เราไปเอาสิ่งนี้ไหม?
1368
01:49:36,195 --> 01:49:37,995
เลสแตรงจ์ (กระซิบ):
คุณกล้าพูดชื่อเขาเหรอ?
1369
01:49:39,531 --> 01:49:41,113
เธอลูกครึ่งเลือดโสโครก!
1370
01:49:41,283 --> 01:49:43,900
ไม่เป็นไร.
เขาเป็นแค่เด็กเชี้ยสงสัยใช่ไหม?
1371
01:49:45,829 --> 01:49:51,290
คำทำนายสามารถเรียกคืนได้เท่านั้น
โดยผู้ที่ตนถูกสร้างขึ้นมา
1372
01:49:51,460 --> 01:49:54,202
ซึ่งเป็นโชคดีสำหรับคุณจริงๆ
1373
01:49:57,966 --> 01:49:59,923
คุณเคยสงสัยบ้างไหมว่า...
1374
01:50:00,427 --> 01:50:05,593
...อะไรคือสาเหตุของการเชื่อมต่อ
ระหว่างคุณกับดาร์คลอร์ดเหรอ?
1375
01:50:06,350 --> 01:50:08,842
ทำไมเขาถึงฆ่าคุณไม่ได้...
1376
01:50:09,019 --> 01:50:11,556
...เมื่อคุณยังเป็นเด็กทารก?
1377
01:50:12,940 --> 01:50:17,730
คุณไม่ต้องการที่จะรู้
ความลับของรอยแผลเป็นของคุณ?
1378
01:50:18,654 --> 01:50:23,069
คำตอบทั้งหมดอยู่ที่นั่น พอตเตอร์
ในมือของคุณ
1379
01:50:24,326 --> 01:50:26,317
สิ่งที่คุณต้องทำ...
1380
01:50:26,829 --> 01:50:28,820
...คือให้เรา..
1381
01:50:29,081 --> 01:50:32,369
แล้วเราสามารถแสดงให้คุณเห็นทุกอย่าง
1382
01:50:41,135 --> 01:50:42,921
แฮร์รี่:
เรารอมา 14 ปีแล้ว
1383
01:50:43,512 --> 01:50:44,843
เรารู้.
1384
01:50:46,140 --> 01:50:49,053
เราเดาว่าเราสามารถรออีกสักหน่อย
ตอนนี้.
สตูเปฟี
1385
01:50:49,226 --> 01:50:50,637
นักเรียน:
สตูเปฟี
1386
01:51:06,785 --> 01:51:07,866
เลวีคอร์ปัส
1387
01:51:14,376 --> 01:51:16,367
เนวิลล์:
เพตริฟิคัส โททาลัส
1388
01:51:16,545 --> 01:51:18,377
ทำได้ดีมากเนวิลล์
1389
01:51:23,051 --> 01:51:24,086
(เฮอร์ไมโอนี่อ้าปากค้าง)
1390
01:51:26,805 --> 01:51:28,387
สตูเปฟี
1391
01:51:30,100 --> 01:51:31,386
- มึนงง
- มึนงง
1392
01:51:42,487 --> 01:51:44,398
สตูเปฟี
1393
01:51:46,074 --> 01:51:48,031
(จินนี่กรีดร้อง)
(เนวิลล์ และ รอน กรันต์)
1394
01:51:48,243 --> 01:51:49,483
(หอบทั้งหมด)
1395
01:51:51,914 --> 01:51:54,201
รีดักโต
1396
01:52:10,224 --> 01:52:12,340
แฮร์รี่:
กลับไปที่ประตู
1397
01:52:28,492 --> 01:52:30,324
(ตะโกนทั้งหมด)
1398
01:52:35,457 --> 01:52:37,448
(เสียงฮึดฮัดทั้งหมด)
1399
01:52:47,636 --> 01:52:52,130
แผนกลึกลับ.
พวกเขาเเราใจถูกแล้วใช่ไหม?
1400
01:52:53,183 --> 01:52:55,174
(เสียงกระซิบ)
1401
01:52:57,354 --> 01:52:59,265
แฮร์รี่:
เสียง.
1402
01:52:59,815 --> 01:53:01,852
คุณบอกได้ไหมว่าพวกเขาพูดอะไร?
1403
01:53:03,527 --> 01:53:05,689
ไม่มีเสียงใดๆเลย แฮร์รี่
1404
01:53:06,488 --> 01:53:08,195
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ
1405
01:53:08,365 --> 01:53:09,981
เราได้ยินพวกเขาเหมือนกัน
1406
01:53:13,078 --> 01:53:15,695
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่ มันเป็นเพียงซุ้มประตูที่ว่างเปล่า
1407
01:53:18,500 --> 01:53:19,865
ได้โปรดแฮร์รี่
1408
01:53:20,627 --> 01:53:22,493
อยู่เรางหลังเรา
1409
01:53:28,927 --> 01:53:30,793
(คำรามทั้งหมด)
1410
01:54:02,085 --> 01:54:03,746
(เฮอร์ไมโอนี่ส่งเสียงครวญคราง)
1411
01:54:04,755 --> 01:54:07,167
(ลูเซียส หัวเราะคิกคัก)
1412
01:54:09,051 --> 01:54:11,759
เชื่อจริงมั้ย...
1413
01:54:11,928 --> 01:54:16,547
...หรือว่าคุณไร้เดียงสาจริงๆ
คิด...
1414
01:54:17,142 --> 01:54:22,262
...เด็กคนนั้นก็มีโอกาส
ต่อต้านเราเหรอ?
1415
01:54:25,776 --> 01:54:29,565
เราจะทำให้มันง่ายสำหรับคุณ พอตเตอร์
1416
01:54:33,200 --> 01:54:36,534
ขอคำทำนายมา ณ บัดนี้...
1417
01:54:36,703 --> 01:54:40,697
...หรือดูเพื่อนของคุณตาย
1418
01:54:53,637 --> 01:54:55,093
- อย่าให้มันกับเขานะ แฮร์รี่
- ชู่!
1419
01:55:21,331 --> 01:55:24,073
ออกไปจากลูกทูนหัวของเรา
1420
01:55:24,251 --> 01:55:25,616
(ลูเซียส คำราม)
1421
01:55:44,646 --> 01:55:46,387
(ผู้เสพความตายคำราม)
1422
01:55:54,197 --> 01:55:56,780
ตอนนี้ฟังเรา
พาคนอื่น ๆ และออกไปจากที่นี่
1423
01:55:57,159 --> 01:55:58,945
อะไร ไม่ เราจะอยู่กับคุณ
1424
01:55:59,161 --> 01:56:01,949
คุณทำได้สวยงามมาก
1425
01:56:02,664 --> 01:56:04,246
ตอนนี้ให้เราเอามันไปจากที่นี่
1426
01:56:04,416 --> 01:56:05,451
ลูเซียส:
สีดำ.
1427
01:56:11,590 --> 01:56:13,251
(ซีเรียสคำราม)
1428
01:56:17,429 --> 01:56:19,420
(หัวเราะอย่างสุดซึ้ง)
1429
01:56:20,599 --> 01:56:22,089
(คำรามทั้งหมด)
1430
01:56:24,728 --> 01:56:26,560
(หัวเราะอย่างสุดซึ้ง)
1431
01:56:32,611 --> 01:56:33,942
เอกเปลลิอาร์มัส!
1432
01:56:34,112 --> 01:56:35,443
เป็นคนดีเจมส์
1433
01:56:38,700 --> 01:56:40,031
(ลูเซียส คำราม)
1434
01:56:42,704 --> 01:56:44,194
น้อยกว่า:
อวาดา เคดาฟรา
1435
01:56:45,040 --> 01:56:46,530
(ซิเรียสคร่ำครวญ)
1436
01:57:04,351 --> 01:57:06,718
(เสียงปิดเสียง)
ไม่ ไม่
1437
01:57:19,741 --> 01:57:21,482
(หัวเราะเบา ๆ )
1438
01:57:30,752 --> 01:57:33,289
น้อยกว่า:
เราฆ่าซีเรียส แบล็ก ฮ่าฮ่าฮ่า!
1439
01:57:34,256 --> 01:57:36,247
- คุณจะมารับเราเหรอ?
- ครูซิโอ
1440
01:57:36,633 --> 01:57:39,091
(เสียงกรีดร้องและเสียงครวญคราง)
1441
01:57:40,345 --> 01:57:42,256
(อ้าปากค้างอย่างสุดขีด)
1442
01:57:48,562 --> 01:57:51,725
โวลเดอมอร์ต:
คุณต้องหมายความแบบนั้นจริงๆ แฮร์รี่
1443
01:57:51,898 --> 01:57:55,641
เธอฆ่าเขา เธอสมควรได้รับมัน
1444
01:57:59,489 --> 01:58:02,698
คุณรู้มนต์สะกดแล้ว แฮร์รี่
1445
01:58:10,667 --> 01:58:12,783
(หัวเราะคิกคักอย่างที่สุด)
1446
01:58:14,296 --> 01:58:15,878
ทำมัน.
1447
01:58:17,882 --> 01:58:19,964
(โวลเดอมอร์ตคำราม)
(ไม้กายสิทธิ์ส่งเสียงดัง)
1448
01:58:23,555 --> 01:58:26,513
โวลเดอมอร์ต:
อ่อนแอมาก.
1449
01:58:33,315 --> 01:58:36,478
มันโง่สำหรับคุณ
มาที่นี่คืนนี้ทอม
1450
01:58:36,651 --> 01:58:38,392
Aurors กำลังเดินทางมาแล้ว
1451
01:58:38,570 --> 01:58:42,814
เมื่อถึงเวลานั้นเราจะจากไป และคุณ...
1452
01:58:44,326 --> 01:58:46,408
...จะตายแล้ว
1453
01:58:51,958 --> 01:58:53,540
(โวลเดอมอร์ตตะโกน)
1454
01:58:58,340 --> 01:58:59,876
(โวลเดอมอร์ตคำราม)
1455
01:59:04,971 --> 01:59:06,336
(แฮร์รี่คำราม)
1456
01:59:18,860 --> 01:59:20,271
(โวลเดอมอร์ตหัวเราะ)
1457
01:59:20,987 --> 01:59:22,523
(เสียงฟู่)
1458
01:59:38,380 --> 01:59:40,212
(โวลเดอมอร์ตคำราม)
1459
01:59:50,517 --> 01:59:51,973
(โวลเดอมอร์ตตะโกน)
1460
01:59:58,191 --> 01:59:59,898
(กรีดร้อง)
1461
02:00:47,866 --> 02:00:49,356
(แฮร์รี่อ้าปากค้าง)
1462
02:00:50,744 --> 02:00:52,200
(แฮร์รี่คำราม)
1463
02:01:00,712 --> 02:01:02,578
(ด้วยน้ำเสียงที่บิดเบี้ยว)
หายไวๆนะเฒ่า
1464
02:01:04,966 --> 02:01:05,966
(แฮร์รี่กรีดร้อง)
1465
02:01:06,134 --> 02:01:07,875
(ลิลลี่กรีดร้อง)
1466
02:01:14,976 --> 02:01:16,842
(แฮร์รี่คำรามและหอบ)
1467
02:01:22,734 --> 02:01:23,769
แฮร์รี่.
1468
02:01:24,569 --> 02:01:25,604
อ่า!
1469
02:01:27,906 --> 02:01:29,396
โวลเดอมอร์ต:
อ่อนแอมาก
1470
02:01:29,908 --> 02:01:32,115
อ่อนแอมาก
1471
02:01:36,414 --> 02:01:37,495
มองเราสิ.
1472
02:01:40,001 --> 02:01:44,211
แฮร์รี่ มันไม่ใช่อย่างที่นายเหมือนกัน
1473
02:01:44,380 --> 02:01:46,872
มันเป็นวิธีการที่คุณไม่ได้
1474
02:01:47,842 --> 02:01:49,003
อ่า!
1475
02:01:51,805 --> 02:01:53,295
แฮร์รี่?
1476
02:02:10,824 --> 02:02:11,939
(คำราม)
1477
02:02:20,375 --> 02:02:21,865
(เฮอร์ไมโอนี่หัวเราะ)
1478
02:02:25,713 --> 02:02:27,169
คุณคือคนที่อ่อนแอ...
1479
02:02:27,799 --> 02:02:31,918
...และคุณจะไม่มีวันรู้
ความรักหรือมิตรภาพ
1480
02:02:35,348 --> 02:02:38,215
และเรารู้สึกเสียใจสำหรับคุณ
1481
02:02:47,318 --> 02:02:48,729
(โวลเดอมอร์ตกรีดร้อง)
1482
02:03:01,291 --> 02:03:04,750
คุณมันคนโง่ แฮร์รี่ พอตเตอร์
1483
02:03:05,712 --> 02:03:10,832
และคุณจะสูญเสียทุกสิ่งทุกอย่าง
1484
02:03:12,218 --> 02:03:13,959
(เสียงหวือ)
1485
02:03:25,773 --> 02:03:27,434
เขากลับมาแล้ว.
1486
02:03:46,461 --> 02:03:48,293
(หลอดไฟกระพริบ)
1487
02:04:35,176 --> 02:04:36,837
เรารู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไร แฮร์รี่
1488
02:04:37,011 --> 02:04:38,672
ไม่ คุณทำไม่ได้
1489
02:04:44,268 --> 02:04:45,633
มันเป็นความผิดของเรา
1490
02:04:45,812 --> 02:04:49,100
ไม่ ความผิดเป็นของเรา
1491
02:04:50,108 --> 02:04:51,849
เรารู้ว่ามันเป็นเพียงเรื่องของเวลา...
1492
02:04:52,026 --> 02:04:55,109
...ก่อนที่โวลเดอมอร์ตจะสานต่อ
ระหว่างคุณ
1493
02:04:55,905 --> 02:05:00,149
เราคิดว่าโดยการตีตัวออกห่างจากคุณ
อย่างที่ผมทำมาทั้งปี...
1494
02:05:00,326 --> 02:05:05,571
...เขาจะถูกล่อลวงน้อยลง ดังนั้น
คุณอาจได้รับการปกป้องมากขึ้น
1495
02:05:08,376 --> 02:05:11,710
คำพยากรณ์กล่าวว่า:
1496
02:05:12,338 --> 02:05:16,297
“ไม่มีใครสามารถมีชีวิตอยู่ได้
ในขณะที่อีกคนหนึ่งรอดชีวิต"
1497
02:05:17,635 --> 02:05:23,722
มันหมายความว่าพวกเราคนหนึ่งจะมี
เพื่อฆ่าอีกฝ่ายในที่สุด
1498
02:05:25,727 --> 02:05:27,263
ใช่.
1499
02:05:27,729 --> 02:05:29,311
ทำไมคุณไม่บอกเรา?
1500
02:05:29,480 --> 02:05:33,064
ด้วยเหตุผลเดียวกัน
คุณพยายามช่วยซิเรียส
1501
02:05:33,234 --> 02:05:35,726
เหตุผลเดียวกับที่เพื่อนของคุณช่วยคุณ
1502
02:05:36,529 --> 02:05:40,022
หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้
ท้ายที่สุดคุณต้องทนทุกข์ทรมาน...
1503
02:05:40,241 --> 02:05:43,108
...เราไม่ได้ต้องการทำให้คุณ
ความเจ็บปวดอีกต่อไป
1504
02:05:44,579 --> 02:05:46,741
เราใส่ใจคุณมากเกินไป
1505
02:06:11,564 --> 02:06:13,896
ทำไมคุณไม่ไปงานเลี้ยงล่ะ?
1506
02:06:14,067 --> 02:06:18,607
สูญเสียทรัพย์สินทั้งหมดของเรา
เห็นได้ชัดว่ามีคนซ่อนพวกเขาไว้
1507
02:06:18,780 --> 02:06:21,863
- นั่นแย่มาก.
- โอ้ ทุกอย่างสนุกดี
1508
02:06:22,033 --> 02:06:25,492
แต่เนื่องจากเป็นคืนสุดท้าย
เราต้องการพวกเขากลับมาจริงๆ
1509
02:06:25,661 --> 02:06:28,028
คุณต้องการความช่วยเหลือในการหาพวกเขาหรือไม่?
1510
02:06:30,917 --> 02:06:34,126
เราเสียใจเรื่องพ่อทูนหัวของคุณ แฮร์รี่
1511
02:06:41,177 --> 02:06:43,259
คุณแน่ใจหรือว่าไม่ต้องการ
ช่วยหาอะไรหน่อยได้ไหม?
1512
02:06:43,429 --> 02:06:45,090
ไม่เป็นไร.
1513
02:06:45,306 --> 02:06:47,422
ยังไงซะแม่ก็บอกเสมอว่า...
1514
02:06:47,600 --> 02:06:51,434
...ของที่เราเสียไปย่อมมีทาง
ที่จะกลับมาหาเราในที่สุด
1515
02:06:54,690 --> 02:06:57,933
หากไม่เป็นไปตามที่เราคาดหวังเสมอไป
1516
02:06:59,445 --> 02:07:02,153
คิดว่าเราจะไปกินพุดดิ้งบ้าง
1517
02:07:13,334 --> 02:07:15,496
(รถไฟเป่านกหวีด)
1518
02:07:37,859 --> 02:07:40,726
เรากำลังคิดเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
ดัมเบิลดอร์พูดกับเรา
1519
02:07:40,903 --> 02:07:42,610
นั่นอะไร?
1520
02:07:43,197 --> 02:07:45,985
ถึงแม้ว่า
เรามีการต่อสู้รออยู่เรางหน้า...
1521
02:07:46,159 --> 02:07:49,242
...เรามีสิ่งหนึ่งที่
ที่โวลเดอมอร์ตไม่มี
1522
02:07:49,412 --> 02:07:50,902
ใช่?
1523
02:07:52,874 --> 02:07:55,161
สิ่งที่ควรค่าแก่การต่อสู้เพื่อ
203639