All language subtitles for Harry Potter And The Half-Blood Prince (2009)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:01:00,200 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบเธอ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:00:22,100 --> 00:00:25,435 เราฆ่าซีเรียส แบล็ก! 3 00:00:30,235 --> 00:00:31,795 เขากลับมาแล้ว. 4 00:02:55,785 --> 00:02:58,495 ตำรวจอยู่ ดำเนินการสอบสวนต่อไป... 5 00:02:58,705 --> 00:03:00,790 ...ในเหตุ. ของภัยพิบัติสะพานมิลเลนเนียม 6 00:03:00,895 --> 00:03:04,645 การจราจรถูกระงับ ขณะที่ตำรวจค้นหาผู้รอดชีวิต 7 00:03:04,750 --> 00:03:06,420 บริเวณโดยรอบยังคงปิดให้บริการ 8 00:03:06,630 --> 00:03:09,755 นายกเทศมนตรีได้เรียกร้องให้ชาวลอนดอน ที่จะสงบสติอารมณ์... 9 00:03:15,180 --> 00:03:16,430 "แฮร์รี่พอตเตอร์." 10 00:03:16,845 --> 00:03:18,515 แฮร์รี่ พอตเตอร์คือใคร? 11 00:03:20,080 --> 00:03:22,060 โอ้ไม่มีใคร 12 00:03:22,685 --> 00:03:24,040 บิตของ tosser จริงๆ 13 00:03:26,540 --> 00:03:28,210 ตลกดี กระดาษนั่นของเธอ 14 00:03:28,315 --> 00:03:31,025 เมื่อสองสามคืนก่อน เราสาบานได้เลยว่าเราเห็นภาพเคลื่อนไหว 15 00:03:31,130 --> 00:03:33,945 - จริงหรือ? - คิดว่าเรากำลังจะพลิกผัน 16 00:03:40,618 --> 00:03:45,206 - เฮ้ เราสงสัยว่า... - สิบเอ็ด. นั่นคือตอนที่เราลง 17 00:03:45,414 --> 00:03:48,229 เธอสามารถบอกเราได้ทุกเรื่อง ผู้โยนแฮร์รี่พอตเตอร์คนนั้น 18 00:04:39,110 --> 00:04:41,299 ฤดูร้อนนี้เธอประมาทไปนะแฮร์รี่ 19 00:04:41,508 --> 00:04:43,802 เราชอบนั่งรถไฟไปรอบๆ 20 00:04:44,844 --> 00:04:46,930 ทำให้เราลืมสิ่งต่างๆ 21 00:04:48,494 --> 00:04:50,370 ค่อนข้างจะดูไม่น่าดูใช่ไหม? 22 00:04:50,579 --> 00:04:53,915 เรื่องราวน่าตื่นเต้น ถ้าเราพูดอย่างนั้นด้วยตัวเอง 23 00:04:54,020 --> 00:04:56,626 แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาบอกมัน 24 00:04:56,730 --> 00:04:58,399 เอาแขนของเราไป 25 00:05:01,527 --> 00:05:03,299 ทำตามที่เราพูด 26 00:05:12,370 --> 00:05:13,830 เราเพิ่งปรากฏตัวใช่ไหม? 27 00:05:14,038 --> 00:05:17,166 อย่างแท้จริง. ค่อนข้างประสบความสำเร็จเช่นกัน เราอาจเพิ่ม 28 00:05:17,375 --> 00:05:19,981 คนส่วนใหญ่อาเจียนครั้งแรก 29 00:05:20,190 --> 00:05:21,962 เราไม่สามารถจินตนาการได้ว่าทำไม 30 00:05:29,574 --> 00:05:33,431 ยินดีต้อนรับสู่ หมู่บ้าน Budleigh Babberton ที่มีเสน่ห์ 31 00:05:33,536 --> 00:05:37,810 แฮร์รี่ เราคิดว่าตอนนี้เธอคงเป็น สงสัยว่าทำไมเราถึงพาเธอมาที่นี่ 32 00:05:38,019 --> 00:05:39,687 เราถูกไหม? 33 00:05:39,896 --> 00:05:43,232 จริงๆ แล้วท่าน หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้ เราแค่ไปกับมัน 34 00:05:47,820 --> 00:05:49,696 ไม้กายสิทธิ์ออกไปแฮร์รี่ 35 00:06:01,061 --> 00:06:02,521 ฮอเรซ? 36 00:06:14,720 --> 00:06:16,075 ฮอเรซ? 37 00:07:08,103 --> 00:07:09,667 หนวดเคราของเมอร์ลิน! 38 00:07:10,814 --> 00:07:13,107 ไม่ต้องทำให้เราเสียโฉมหรอก อัลบัส 39 00:07:13,316 --> 00:07:16,965 เราต้องบอกเธอ ทำอาร์มแชร์ที่น่าเชื่อถือมากนะฮอเรซ 40 00:07:18,008 --> 00:07:22,283 ทุกอย่างอยู่ในเบาะ เรามาโดย บรรจุอย่างเป็นธรรมชาติ อะไรให้เราออกไป? 41 00:07:23,325 --> 00:07:25,202 เลือดมังกร. 42 00:07:25,619 --> 00:07:28,747 - โอ้. - โอ้ใช่การแนะนำตัว 43 00:07:28,851 --> 00:07:32,917 แฮร์รี่ เราอยากให้เธอเจอ เพื่อนเก่าและเพื่อนร่วมงานของเรา... 44 00:07:33,022 --> 00:07:34,481 ...ฮอเรซ ซลักฮอร์น 45 00:07:34,690 --> 00:07:36,150 ฮอเรซ... 46 00:07:36,358 --> 00:07:39,173 ...เธอก็รู้ว่านี่คือใคร 47 00:07:39,695 --> 00:07:41,988 แฮร์รี่พอตเตอร์. 48 00:07:44,803 --> 00:07:46,576 การแสดงละครเป็นยังไงบ้าง ฮอเรซ? 49 00:07:46,784 --> 00:07:49,183 เธอไม่ได้บังเอิญ กำลังรอคนอื่นอยู่ใช่ไหม? 50 00:07:49,391 --> 00:07:51,893 คนอื่นเหรอ? เราแน่ใจว่าเราไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร 51 00:07:52,310 --> 00:07:55,751 เอาล่ะ ผู้เสพความตายมาแล้ว พยายามรับสมัครเรามานานกว่าหนึ่งปี 52 00:07:55,960 --> 00:07:57,315 เธอรู้ไหมว่ามันเป็นอย่างไร? 53 00:07:57,419 --> 00:08:01,173 เธอสามารถพูดได้หลายครั้งเท่านั้นดังนั้น เราไม่เคยอยู่ที่ใดเกินหนึ่งสัปดาห์ 54 00:08:01,590 --> 00:08:03,675 พวกมักเกิ้ลที่เป็นเธอของสิ่งนี้ อยู่ในหมู่เกาะคานารี 55 00:08:03,884 --> 00:08:08,784 เราคิดว่าเราควรนำมันกลับมา เพื่อพวกเขาใช่ไหม? จิตใจ. 56 00:08:43,504 --> 00:08:45,276 นั้นน่าสนุก. 57 00:08:46,215 --> 00:08:49,238 - เธอรังเกียจไหมถ้าเราใช้ห้องน้ำ? - ไม่แน่นอน 58 00:08:50,594 --> 00:08:53,200 อย่าคิดว่าเราไม่รู้ ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่ อัลบัส 59 00:08:53,409 --> 00:08:58,935 คำตอบก็ยังไม่ใช่ ไม่อย่างแน่นอนและชัดเจน 60 00:09:07,276 --> 00:09:09,361 เธอเหมือนพ่อของเธอมาก 61 00:09:10,508 --> 00:09:13,428 - ยกเว้นดวงตา เธอมีของเธอ... - ดวงตาของแม่เรา ใช่. 62 00:09:13,532 --> 00:09:17,285 ลิลลี่. ลิลลี่น่ารัก. เธอเป็น สดใสเหลือเกินแม่เธอ 63 00:09:17,390 --> 00:09:20,726 ยิ่งประทับใจไปอีกเมื่อหนึ่ง คิดว่าเธอเป็นมักเกิ้ลโดยกำเนิด 64 00:09:20,935 --> 00:09:23,541 เพื่อนที่ดีที่สุดคนหนึ่งของเราคือมักเกิ้ลเกิด ดีที่สุดในปีของเรา 65 00:09:23,645 --> 00:09:25,731 โปรดอย่าคิดว่าเรามีอคติ ไม่ไม่. 66 00:09:25,939 --> 00:09:30,110 แม่ของเธอเป็นหนึ่งในของเรา รายการโปรดที่แน่นอน ดูสิ เธออยู่นั่น 67 00:09:30,318 --> 00:09:32,091 ตรงด้านหน้า. 68 00:09:40,536 --> 00:09:43,560 ทั้งหมดของเรา. แต่ละคนและทุกคน 69 00:09:43,664 --> 00:09:45,749 เราหมายถึงอดีตนักเรียน 70 00:09:47,939 --> 00:09:52,422 เธอรู้จักบาร์นาบัส คัฟเฟ่ไหม บรรณาธิการของเดอะเดลี่พรอเฟ็ต 71 00:09:53,256 --> 00:09:55,759 พานกฮูกของเราไปด้วยเสมอ เราควรจะต้องการที่จะลงทะเบียนความคิดเห็น... 72 00:09:55,967 --> 00:09:57,218 ...ตามข่าวประจำวันนี้.. 73 00:09:58,157 --> 00:10:01,076 เกวน็อก โจนส์, กัปตันของกลุ่มโฮลีเฮด ฮาร์ปีส์ 74 00:10:01,285 --> 00:10:03,683 ตั๋วฟรีทุกครั้งที่เราต้องการ 75 00:10:03,995 --> 00:10:06,915 แน่นอนว่าเราไม่เคยไป เพื่อการแข่งขันในบางครั้ง 76 00:10:08,583 --> 00:10:10,147 อ๋อ.. 77 00:10:10,356 --> 00:10:12,441 เรกูลัส แบล็ค. 78 00:10:12,649 --> 00:10:16,611 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเธอจะรู้จักพี่ชายของเขา ซีเรียส. เสียชีวิตเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน 79 00:10:16,820 --> 00:10:19,322 เราสอนครอบครัวผิวดำทั้งหมด ยกเว้นซีเรียส 80 00:10:19,531 --> 00:10:21,720 มันเป็นความอัปยศ เด็กชายผู้มีพรสวรรค์ 81 00:10:21,825 --> 00:10:27,142 เราได้รับเรกูลัสเมื่อเขาเข้ามา แน่นอน แต่เราชอบฉากนี้นะ 82 00:10:28,080 --> 00:10:29,227 ฮอเรซ? 83 00:10:29,957 --> 00:10:31,521 เธอรังเกียจไหมถ้าเราจะรับสิ่งนี้? 84 00:10:36,004 --> 00:10:39,758 - เราชอบรูปแบบการถักนิตติ้ง - แน่นอน. แต่เธอไม่จากไปเหรอ? 85 00:10:39,862 --> 00:10:42,990 เราคิดว่าเรารู้สาเหตุที่หายไป เมื่อเราเห็นสิ่งหนึ่ง เสียใจ. 86 00:10:43,199 --> 00:10:45,492 เราจะได้พิจารณามัน ชัยชนะส่วนตัว... 87 00:10:45,597 --> 00:10:48,620 ...ถ้าเธอยินยอมที่จะกลับ ถึงฮอกวอตส์ โอ้ดี. 88 00:10:48,725 --> 00:10:51,748 เธอเป็นเหมือนเพื่อนของเราเธอพอตเตอร์ที่นี่ หนึ่งในประเภท 89 00:10:52,374 --> 00:10:54,146 ลาก่อนฮอเรซ 90 00:10:55,189 --> 00:10:56,440 ลาก่อน. 91 00:11:07,179 --> 00:11:09,994 เอาล่ะ. เราจะทำมัน. 92 00:11:10,099 --> 00:11:14,686 แต่เราอยากให้ศาสตราจารย์เมอร์รี่ความคิดแก่ๆ สำนักงาน ไม่ใช่ตู้น้ำที่เราเคยมีมาก่อน 93 00:11:14,895 --> 00:11:19,065 และเราคาดว่าจะขึ้นเงินเดือน นี่เป็นช่วงเวลาที่บ้าคลั่งที่เราอาศัยอยู่ บ้า! 94 00:11:20,838 --> 00:11:22,506 พวกเขาเป็นเช่นนั้นจริงๆ 95 00:11:25,947 --> 00:11:27,823 ท่านครับ นี่มันเกี่ยวกับอะไรกันแน่? 96 00:11:28,345 --> 00:11:33,037 เธอมีความสามารถ มีชื่อเสียง และทรงพลัง ทุกสิ่งที่ฮอเรซเห็นเธอค่า 97 00:11:33,245 --> 00:11:36,686 ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นจะพยายาม เพื่อรวบรวมเธอแฮร์รี่ 98 00:11:36,790 --> 00:11:39,188 เธอจะเป็นอัญมณีล้ำค่าของเขา 99 00:11:39,397 --> 00:11:44,923 นั่นเป็นเหตุผลที่เขากลับมาที่ฮอกวอตส์ และสิ่งสำคัญคือเขาควรกลับมา 100 00:11:45,652 --> 00:11:48,780 เรากลัวว่าเราจะถูกขโมย ค่ำคืนอันมหัศจรรย์จากเธอ แฮร์รี่ 101 00:11:48,885 --> 00:11:53,994 เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมากจริงๆ 102 00:11:54,098 --> 00:11:57,539 ไม่เป็นไรครับท่าน เราจะกลับไปพรุ่งนี้ หาข้อแก้ตัว 103 00:11:57,747 --> 00:12:01,396 โอ้เธอจะไม่กลับมา ถึง Little Whinging คืนนี้ แฮร์รี่ 104 00:12:01,605 --> 00:12:04,628 แต่ท่าน แล้วเฮ็ดวิกล่ะ? แล้วท้ายรถของเราล่ะ? 105 00:12:04,733 --> 00:12:07,444 ทั้งสองกำลังรอเธออยู่ 106 00:12:40,912 --> 00:12:42,476 เฮ็ดวิก. 107 00:12:45,083 --> 00:12:46,334 แม่? 108 00:12:47,689 --> 00:12:49,045 จินนี่ นี่อะไรน่ะ? 109 00:12:49,462 --> 00:12:51,756 เราแค่สงสัยเท่านั้น เมื่อแฮร์รี่มาถึงที่นี่ 110 00:12:51,860 --> 00:12:55,092 - อะไร? แฮร์รี่? แฮร์รี่ใคร? - แฮร์รี่ พอตเตอร์ แน่นอน 111 00:12:55,301 --> 00:12:58,429 เราคิดว่าเราจะรู้ว่าถ้าแฮร์รี่พอตเตอร์ อยู่ในบ้านของเราใช่ไหม? 112 00:12:58,637 --> 00:13:02,182 - หีบของเขาอยู่ในห้องครัว และนกฮูกของเขา - ไม่ที่รัก เราสงสัยอย่างนั้นจริงๆ 113 00:13:04,789 --> 00:13:06,457 แฮร์รี่? มีใครพูดว่า "แฮร์รี่" บ้างไหม? 114 00:13:06,561 --> 00:13:08,542 เราจมูกยาว เขาอยู่ที่นั่นกับเธอหรือเปล่า? 115 00:13:08,751 --> 00:13:11,774 ไม่แน่นอน เราจะรู้ว่าถ้าเพื่อนที่ดีที่สุดของเรา อยู่ในห้องของเราใช่ไหม? 116 00:13:11,983 --> 00:13:14,381 - นั่นคือนกฮูกเหรอ? - เธอไม่เคยเห็นเขาใช่ไหม? 117 00:13:14,589 --> 00:13:16,362 เขากำลังเดินไปรอบ ๆ บ้าน 118 00:13:16,570 --> 00:13:18,239 - จริงหรือ? - จริงหรือ. 119 00:13:18,551 --> 00:13:20,115 แฮร์รี่! 120 00:13:26,371 --> 00:13:28,039 แฮร์รี่! 121 00:13:28,561 --> 00:13:29,812 สวัสดี 122 00:13:29,916 --> 00:13:33,253 ช่างเป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจมาก 123 00:13:35,338 --> 00:13:37,632 ทำไมเธอไม่แจ้งให้เราทราบ เธอกำลังมา? 124 00:13:37,840 --> 00:13:40,655 - เราไม่รู้ ดัมเบิลดอร์ - โอ้ผู้ชายคนนั้น 125 00:13:40,864 --> 00:13:43,053 แต่แล้วเราจะทำยังไง. ไม่มีเขา? 126 00:13:44,305 --> 00:13:47,015 มียาสีฟันนิดหน่อย 127 00:13:54,210 --> 00:13:55,669 แล้วเธอมาที่นี่เมื่อไหร่? 128 00:13:55,774 --> 00:13:57,546 ไม่กี่วันที่ผ่านมา 129 00:13:58,484 --> 00:14:00,778 แม้ว่าสักพักหนึ่ง เราไม่แน่ใจว่าเรากำลังมา 130 00:14:02,551 --> 00:14:04,844 แม่สูญเสียมันไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 131 00:14:05,157 --> 00:14:07,972 เรากับจินนี่บอกว่าไม่มีธุระอะไร จะกลับไปฮอกวอตส์ 132 00:14:08,181 --> 00:14:09,536 ว่ามันอันตรายเกินไป 133 00:14:09,745 --> 00:14:12,560 - เข้ามา. - เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 134 00:14:12,664 --> 00:14:16,001 แม้แต่พ่อแม่ของเรา และพวกเขาก็เป็นมักเกิ้ล รู้ว่ามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 135 00:14:16,209 --> 00:14:20,067 ทันใดนั้นพ่อก็ก้าวเข้ามา บอกเธอว่าเธอเป็นบาร์มี่... 136 00:14:20,380 --> 00:14:22,778 ...และใช้เวลาสองสามวัน แต่เธอก็มา 137 00:14:24,133 --> 00:14:28,095 แต่นี่คือฮอกวอตส์ที่เรากำลังพูดถึง มันคือดัมเบิลดอร์ อะไรจะปลอดภัยกว่านี้? 138 00:14:28,721 --> 00:14:31,953 ช่วงนี้มีกระแสพูดคุยกันมากมายว่า... 139 00:14:32,683 --> 00:14:34,351 ...ดัมเบิลดอร์แก่ไปหน่อย 140 00:14:34,560 --> 00:14:36,332 ขยะ! ก็เขาแค่... 141 00:14:36,541 --> 00:14:38,105 เขาเป็นอะไร? 142 00:14:38,313 --> 00:14:41,441 ร้อยห้าสิบ? ให้หรือใช้เวลาสองสามปี 143 00:15:01,564 --> 00:15:05,422 ซิสซี่! เธอไม่สามารถทำเช่นนี้ได้! เขาไว้ใจไม่ได้! 144 00:15:05,526 --> 00:15:06,986 เธอแห่งศาสตร์มืดเชื่อใจเขา 145 00:15:07,194 --> 00:15:10,739 - ลอร์ดแห่งความมืดคิดผิด - ปฟท. 146 00:15:40,037 --> 00:15:42,331 วิ่งตามไปนะหางหนอน 147 00:15:45,146 --> 00:15:47,753 เรารู้ว่าเราไม่ควรอยู่ที่นี่ 148 00:15:48,900 --> 00:15:51,715 เธอแห่งศาสตร์มืดนั้นเอง ห้ามไม่ให้เราพูดเรื่องนี้ 149 00:15:51,819 --> 00:15:54,530 หากเธอแห่งศาสตร์มืดได้ห้ามไว้ เธอไม่ควรพูด 150 00:15:54,634 --> 00:15:58,909 วางมันลงเบลล่า เราต้องไม่แตะต้องสิ่งที่ไม่ใช่ของเรา 151 00:16:03,079 --> 00:16:06,729 เมื่อมันเกิดขึ้นเช่นนั้น เราทราบสถานการณ์ของเธอแล้ว นาร์ซิสซา 152 00:16:06,937 --> 00:16:08,084 เธอ? 153 00:16:09,231 --> 00:16:11,525 เธอแห่งศาสตร์มืดบอกเธอเหรอ? 154 00:16:12,046 --> 00:16:14,653 น้องสาวของเธอสงสัยเรา 155 00:16:15,695 --> 00:16:18,510 เข้าใจได้ นานนับปี เราเล่นบทบาทของเราได้ดี 156 00:16:18,615 --> 00:16:22,368 เอาล่ะเราหลอกลวง หนึ่งในพ่อมดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล 157 00:16:23,828 --> 00:16:27,790 ดัมเบิลดอร์เป็นพ่อมดผู้ยิ่งใหญ่ มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่จะตั้งคำถาม 158 00:16:27,894 --> 00:16:29,875 เราไม่สงสัยเลยเซเวอร์รัส 159 00:16:29,979 --> 00:16:33,212 เธอควรได้รับเกียรตินะซิสซี่ อย่างที่เดรโกควรจะเป็น 160 00:16:37,591 --> 00:16:39,467 เขาเป็นแค่เด็กผู้ชาย 161 00:16:40,302 --> 00:16:43,325 เราไม่สามารถเปลี่ยนความคิดของ Dark Lord ได้ 162 00:16:44,993 --> 00:16:48,643 แต่มันอาจจะเป็นไปได้ ให้เราช่วยเดรโก 163 00:16:50,415 --> 00:16:53,335 - เซเวอร์รัส. - สาบานเลย 164 00:16:57,401 --> 00:16:59,799 ทำคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหัก 165 00:17:03,657 --> 00:17:06,785 เป็นเพียงคำที่ว่างเปล่า 166 00:17:06,889 --> 00:17:10,121 เขาจะพยายามอย่างเต็มที่ 167 00:17:10,329 --> 00:17:12,623 แต่เมื่อมันสำคัญที่สุด... 168 00:17:14,500 --> 00:17:18,462 ...เขาจะเลื้อยกลับเข้าไปในรูของเขา 169 00:17:22,007 --> 00:17:23,571 คนเชี้ยขลาด. 170 00:17:26,595 --> 00:17:30,244 หยิบไม้กายสิทธิ์ของเธอออกมา 171 00:17:43,381 --> 00:17:44,528 เธอจะ... 172 00:17:44,736 --> 00:17:46,822 ...เซเวอร์รัส สเนป... 173 00:17:46,926 --> 00:17:49,845 ...คอยดูเดรโก มัลฟอย... 174 00:17:50,054 --> 00:17:54,850 ...ในขณะที่เขาพยายามทำให้สำเร็จ ความปรารถนาของเธอแห่งศาสตร์มืดเหรอ? 175 00:17:55,997 --> 00:17:57,874 เราจะ. 176 00:17:59,333 --> 00:18:02,983 แล้วเธอล่ะ อย่างสุดความสามารถของเธอ... 177 00:18:03,608 --> 00:18:05,798 ...ปกป้องเขาจากอันตรายเหรอ? 178 00:18:07,257 --> 00:18:08,613 เราจะ. 179 00:18:10,698 --> 00:18:13,200 และถ้าเดรโกล้มเหลว... 180 00:18:14,347 --> 00:18:18,935 ...เธอเองจะกระทำการนั้นหรือไม่... 181 00:18:19,143 --> 00:18:24,148 ...เธอแห่งศาสตร์มืด สั่งให้เดรโกแสดงเหรอ? 182 00:18:29,361 --> 00:18:30,821 เราจะ. 183 00:18:53,655 --> 00:18:56,678 ก้าวขึ้น! ก้าวขึ้น! เรามีจินตนาการที่เป็นลม! 184 00:18:56,783 --> 00:18:57,825 นูกัตเลือดกำเดาไหล! 185 00:18:58,034 --> 00:19:01,057 - และทันเวลาไปโรงเรียน... - อ้วก Pastilles! 186 00:19:02,413 --> 00:19:05,124 -ลงหม้อหล่อๆ -ลงหม้อหล่อๆ 187 00:19:05,332 --> 00:19:08,356 เราจะสั่ง! 188 00:19:08,564 --> 00:19:12,944 เราเกลียดเด็กจริงๆ เราจะสั่ง! 189 00:19:13,152 --> 00:19:17,948 เราเกลียดเด็กจริงๆ เราจะสั่ง! 190 00:19:19,095 --> 00:19:22,014 - ผงความมืดทันทีเปรู - นักปั่นเงินจริงนั่น 191 00:19:22,119 --> 00:19:24,308 มีประโยชน์ถ้าเธอต้องการ เพื่อจะได้หลบหนีอย่างรวดเร็ว 192 00:19:24,413 --> 00:19:26,185 - สวัสดีเธอผู้หญิง. - สวัสดีเธอผู้หญิง. 193 00:19:26,394 --> 00:19:29,626 - ยารักใช่มั้ย? - ใช่ พวกเขาทำงานได้จริงๆ 194 00:19:29,834 --> 00:19:33,171 อีกอย่างที่เราได้ยินนะซิส เธอทำได้ดีด้วยตัวเอง 195 00:19:33,379 --> 00:19:34,526 ความหมาย? 196 00:19:34,630 --> 00:19:36,820 เธอไม่ กำลังออกเดทกับ Dean Thomas อยู่หรือเปล่า? 197 00:19:37,237 --> 00:19:39,009 มันไม่ใช่ธุระของเธอ. 198 00:19:44,744 --> 00:19:45,787 เท่าไหร่สำหรับสิ่งนี้? 199 00:19:45,995 --> 00:19:47,351 - ห้าเกลเลียน - ห้าเกลเลียน 200 00:19:47,559 --> 00:19:49,644 - เท่าไหร่สำหรับเรา? - ห้าเกลเลียน 201 00:19:49,853 --> 00:19:51,000 เราเป็นพี่ชายของเธอ 202 00:19:51,417 --> 00:19:53,398 - สิบเกลเลียน - สิบเกลเลียน 203 00:19:55,379 --> 00:19:57,047 เอาล่ะไปกันเลย 204 00:19:59,445 --> 00:20:00,905 สวัสดีรอน 205 00:20:01,635 --> 00:20:02,990 สวัสดี. 206 00:20:16,127 --> 00:20:20,194 เฟร็ดและจอร์จเป็นอย่างไรบ้าง ทำมันเหรอ? ครึ่งซอยปิดตัวลงแล้ว 207 00:20:20,402 --> 00:20:22,904 เฟร็ดคิดในใจ ทุกวันนี้ผู้คนต้องการเสียงหัวเราะ 208 00:20:23,426 --> 00:20:25,407 เราคิดว่าเขาพูดถูก 209 00:20:27,179 --> 00:20:28,743 ไม่นะ. 210 00:20:29,369 --> 00:20:31,558 ทุกคนมีไม้กายสิทธิ์ จากร้านโอลิแวนเดอร์ 211 00:20:44,070 --> 00:20:45,425 แฮร์รี่? 212 00:20:47,198 --> 00:20:49,283 เราหรือเดรโกกับมัมมี่ ดูเหมือนคนสองคน... 213 00:20:49,492 --> 00:20:51,160 ...ใครไม่อยากติดตามบ้าง? 214 00:22:36,466 --> 00:22:37,717 ควิบเบลอร์. 215 00:22:39,594 --> 00:22:41,054 ควิบเบลอร์. 216 00:22:43,035 --> 00:22:47,727 เขาน่ารัก. พวกเขาได้รู้จักกันแล้ว ที่จะร้องเพลงในวันบ็อกซิ่งเดย์นะรู้ไหม 217 00:22:47,831 --> 00:22:50,229 - ควิบเบลอร์? - โอ้ได้โปรด. 218 00:22:51,480 --> 00:22:53,982 - Wrackspurt คืออะไร? - พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มองไม่เห็น 219 00:22:54,191 --> 00:22:57,319 พวกมันลอยอยู่ในหูของเธอ และทำให้สมองของเธอเบลอ 220 00:22:57,840 --> 00:22:59,404 ควิบเบลอร์. 221 00:23:09,831 --> 00:23:12,646 แล้วเดรโกกำลังทำอะไรอยู่... กับตู้หน้าตาประหลาดนั่นเหรอ? 222 00:23:12,750 --> 00:23:14,522 แล้วคนเหล่านั้นคือใคร? 223 00:23:14,627 --> 00:23:17,755 เธอไม่เห็นเหรอ? มันเป็นพิธีการริเริ่ม 224 00:23:17,963 --> 00:23:19,840 หยุดนะแฮร์รี่ เรารู้ว่าเธอกำลังจะไปไหน 225 00:23:20,048 --> 00:23:22,551 มันเกิดขึ้นแล้ว เขาเป็นหนึ่งในนั้น 226 00:23:22,759 --> 00:23:24,219 หนึ่งในอะไร? 227 00:23:24,949 --> 00:23:28,389 แฮร์รี่อยู่ภายใต้ความประทับใจ ตอนนี้เดรโก มัลฟอยเป็นผู้เสพความตายแล้ว 228 00:23:28,598 --> 00:23:30,579 เธอกำลังเห่า 229 00:23:30,683 --> 00:23:32,873 เธอจะรู้จักใคร อยากอยู่กับมัลฟอยเหรอ? 230 00:23:32,977 --> 00:23:37,043 แล้วเขามาทำอะไรที่บอร์จิน และเบิร์กส์ล่ะ? กำลังค้นหาเฟอร์นิเจอร์? 231 00:23:37,252 --> 00:23:39,129 เป็นร้านที่น่าขนลุก เขาเป็นคนน่าขนลุก 232 00:23:39,233 --> 00:23:43,091 ดูสิ พ่อของเขาเป็นผู้เสพความตาย มันสมเหตุสมผลเท่านั้น 233 00:23:43,299 --> 00:23:44,863 เฮอร์ไมโอนี่เห็นด้วยตาของเธอเอง 234 00:23:45,072 --> 00:23:48,408 เราบอกเธอแล้ว เราไม่รู้ว่าเราเห็นอะไร 235 00:23:50,076 --> 00:23:51,640 เราต้องการอากาศ 236 00:24:08,427 --> 00:24:12,180 ไม่ต้องกังวล. เมื่อเราได้รับ ถึงฮอกวอตส์ เราจะจัดการเรื่องนี้ให้ 237 00:24:32,616 --> 00:24:35,848 - เมื่อกี้คืออะไร? เบลส? - ไม่รู้. 238 00:24:35,952 --> 00:24:39,080 ผ่อนคลายนะเด็กๆ มันอาจจะแค่ ปีแรกวุ่นวาย 239 00:24:39,289 --> 00:24:42,625 เอาน่า เดรโก นั่งลง. เราจะถึงฮอกวอตส์เร็วๆ นี้ 240 00:24:52,322 --> 00:24:56,075 ฮอกวอตส์ ช่างเป็นข้อแก้ตัวที่น่าสมเพชสำหรับโรงเรียน 241 00:24:56,284 --> 00:24:58,265 เราจะขว้างตัวเองออก หอดาราศาสตร์... 242 00:24:58,473 --> 00:25:00,559 ...หากเราต้องไปต่อ. อีกสองปี 243 00:25:00,767 --> 00:25:02,123 มันหมายความว่าไง? 244 00:25:03,374 --> 00:25:07,231 เอาเป็นว่าเธอจะไม่เห็นเราสิ้นเปลือง เวลาของเราในชั้นเรียน Charms ในปีหน้า 245 00:25:09,004 --> 00:25:10,776 น่าขบขันใช่ไหม เบลส? 246 00:25:12,236 --> 00:25:14,634 เราจะดูว่าใครจะหัวเราะในตอนท้าย 247 00:25:36,842 --> 00:25:40,596 เธอสองคนไปต่อ เราอยากจะตรวจสอบอะไรบางอย่าง 248 00:25:42,785 --> 00:25:44,036 แฮร์รี่อยู่ไหน? 249 00:25:44,245 --> 00:25:47,164 เขาน่าจะอยู่บนชานชาลาแล้ว มาเร็ว. 250 00:26:02,908 --> 00:26:06,349 แม่ไม่เคยบอกเธอเหรอ การแอบฟังมันหยาบคายนะพอตเตอร์? 251 00:26:06,557 --> 00:26:08,121 เพตริฟิคัส โททาลัส. 252 00:26:19,382 --> 00:26:20,842 โอ้ใช่... 253 00:26:21,259 --> 00:26:24,491 ...เธอตายก่อนที่เธอจะเช็ดตัวได้ น้ำลายไหลออกจากคางของเธอ 254 00:26:30,017 --> 00:26:33,145 นั่นสำหรับพ่อของเรา เพลิดเพลินกับการนั่งรถกลับลอนดอน 255 00:27:17,040 --> 00:27:18,812 มีจำนวนจำกัด 256 00:27:24,859 --> 00:27:26,215 - สวัสดี แฮร์รี่ - ลูน่า! 257 00:27:26,528 --> 00:27:31,324 - เธอรู้ได้อย่างไรว่าเราอยู่ที่ไหน? - แวรคสเพอร์ตส์. หัวของเธอเต็มไปด้วยพวกมัน 258 00:27:37,997 --> 00:27:40,708 ขอโทษที่เราทำให้เธอพลาด รถม้า ยังไงก็ตาม ลูน่า 259 00:27:40,812 --> 00:27:44,044 ไม่เป็นไร. มันเหมือนกับการได้อยู่กับเพื่อน 260 00:27:44,148 --> 00:27:46,233 เราเป็นเพื่อนเธอนะลูน่า 261 00:27:46,651 --> 00:27:48,423 นั่นเป็นสิ่งที่ดี 262 00:27:48,632 --> 00:27:51,759 เกี่ยวกับเวลา. เรากำลังมองหา จบแล้วสำหรับเธอสองคน 263 00:27:51,968 --> 00:27:54,783 ใช่. ชื่อ? 264 00:27:55,096 --> 00:27:57,390 ศาสตราจารย์ฟลิตวิค เธอรู้จักเรามาห้าปีแล้ว 265 00:27:57,598 --> 00:27:59,683 ไม่มีข้อยกเว้น พอตเตอร์ 266 00:28:00,309 --> 00:28:01,977 พวกเขาเหล่านั้นเป็นใคร? 267 00:28:02,186 --> 00:28:04,480 มือปราบมาร เพื่อความปลอดภัย 268 00:28:04,688 --> 00:28:06,148 แล้วนี่ไม้เท้าอะไร? 269 00:28:06,356 --> 00:28:08,650 มันไม่ใช่ไม้เท้านะเธอเครติน มันเป็นไม้เท้า. 270 00:28:08,859 --> 00:28:12,821 และเธอจะทำอย่างไร ต้องการกับ...? 271 00:28:13,968 --> 00:28:17,096 ก็ตีความได้ เป็นอาวุธโจมตี 272 00:28:17,200 --> 00:28:22,517 ไม่เป็นไร เธอฟิลช์ เรารับรองนายมัลฟอยได้เลย 273 00:28:29,920 --> 00:28:31,797 หน้าสวยนะพอตเตอร์ 274 00:28:38,365 --> 00:28:40,763 เธอต้องการให้เราซ่อมมันให้เธอไหม? 275 00:28:40,868 --> 00:28:44,621 โดยส่วนตัวผมคิดว่าเธอดู ปีศาจอาจสนใจมากกว่านี้อีกหน่อยด้วยวิธีนี้... 276 00:28:44,830 --> 00:28:46,394 ...แต่ก็ขึ้นอยู่กับเธอ 277 00:28:46,811 --> 00:28:49,104 เธอเคยแก้จมูกมาก่อนหรือไม่? 278 00:28:49,313 --> 00:28:52,962 ไม่ แต่เราทำมาหลายนิ้วแล้ว และพวกเขาต่างกันแค่ไหนจริงเหรอ? 279 00:28:54,005 --> 00:28:57,967 อืม... โอเค ใช่ ปล่อยมันไป. 280 00:29:00,365 --> 00:29:02,450 - เอปิสกี้. - อา! 281 00:29:08,498 --> 00:29:11,730 - เราดูเป็นยังไงบ้าง? - ธรรมดามาก. 282 00:29:12,877 --> 00:29:14,232 ฉลาดหลักแหลม. 283 00:29:21,635 --> 00:29:23,616 ไม่ต้องกังวล. เขาจะมาที่นี่ในอีกสักครู่ 284 00:29:27,473 --> 00:29:30,184 จะเลิกกินมั้ย? 285 00:29:30,393 --> 00:29:32,687 เพื่อนที่ดีที่สุดของเธอหายไป! 286 00:29:32,791 --> 00:29:36,023 อ้อย. หันกลับมาสิ คนบ้า 287 00:29:38,838 --> 00:29:40,402 เขาเต็มไปด้วยเลือดอีกครั้ง 288 00:29:41,028 --> 00:29:44,781 - ทำไมเขาถึงมีเลือดปกคลุมอยู่เสมอ? - ดูเหมือนครั้งนี้จะเป็นของเขาเอง 289 00:29:45,198 --> 00:29:47,075 เธอเคยไปที่ไหน? 290 00:29:47,284 --> 00:29:49,786 - เกิดอะไรขึ้นกับใบหน้าของเธอ? - ภายหลัง. 291 00:29:49,890 --> 00:29:51,558 เราพลาดอะไรไป? 292 00:29:52,080 --> 00:29:55,833 หมวกคัดสรรกระตุ้นให้เราทุกคนกล้าหาญ และเข้มแข็งในยามยากลำบากนี้ 293 00:29:56,042 --> 00:29:59,587 มันง่ายที่จะพูดใช่มั้ย? มันคือหมวกใช่ไหม? 294 00:30:07,406 --> 00:30:09,179 สวัสดีตอนเย็นๆ ครับทุกท่าน 295 00:30:09,283 --> 00:30:10,326 ขอบเธอ. 296 00:30:12,515 --> 00:30:17,207 ก่อนอื่นให้เราแนะนำ สมาชิกใหม่ล่าสุดของพนักงานของเรา... 297 00:30:17,416 --> 00:30:19,605 ...ฮอเรซ ซลักฮอร์น 298 00:30:23,567 --> 00:30:25,444 ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น เราดีใจที่จะบอกว่า... 299 00:30:25,548 --> 00:30:29,823 ...ได้ตกลงที่จะดำเนินการต่อ โพสต์เก่าของเขาในฐานะ Potions Master 300 00:30:30,032 --> 00:30:32,951 ขณะเดียวกันการโพสต์ของ การป้องกันตัวจากศาสตร์มืด... 301 00:30:33,160 --> 00:30:34,932 ...ศาสตราจารย์สเนปจะรับไป 302 00:30:35,349 --> 00:30:36,809 สเนป? 303 00:30:42,856 --> 00:30:44,420 ตอนนี้ก็อย่างที่ทราบ... 304 00:30:44,629 --> 00:30:48,278 ...พวกเธอทุกคนถูกตรวจค้นแล้ว เมื่อเธอมาถึงที่นี่คืนนี้ 305 00:30:48,486 --> 00:30:50,467 และเธอมีสิทธิ์ที่จะรู้ว่าทำไม 306 00:30:51,301 --> 00:30:54,846 ครั้งหนึ่งมีชายหนุ่มคนหนึ่ง ใครเหมือนเธอ... 307 00:30:55,055 --> 00:30:57,453 ...นั่งอยู่ในห้องโถงแห่งนี้... 308 00:30:57,870 --> 00:31:02,458 ...ได้เดินตามทางเดินของปราสาทแห่งนี้ นอนอยู่ใต้หลังคา 309 00:31:03,083 --> 00:31:07,462 เขาดูเหมือนคนทั้งโลก นักเรียนเหมือนคนอื่นๆ 310 00:31:07,567 --> 00:31:09,131 ชื่อของเขา? 311 00:31:10,590 --> 00:31:11,946 ทอม ริดเดิ้ล. 312 00:31:17,159 --> 00:31:18,827 วันนี้แน่นอน... 313 00:31:19,348 --> 00:31:22,685 ...เขาเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก ด้วยชื่ออื่น 314 00:31:23,832 --> 00:31:29,045 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมในขณะที่เรายืนมองออกไป แด่เธอตลอดคืนนี้... 315 00:31:29,253 --> 00:31:31,547 ...เรานึกถึงความจริงอันน่าสะพรึงกลัวอย่างหนึ่ง 316 00:31:32,798 --> 00:31:35,926 ทุกวัน ทุกชั่วโมง... 317 00:31:36,031 --> 00:31:38,012 ...นาทีนี้บางที... 318 00:31:38,220 --> 00:31:42,495 ...พลังมืดพยายามบุกเข้ามา กำแพงปราสาทแห่งนี้ 319 00:31:44,163 --> 00:31:49,689 แต่ในท้ายที่สุด, อาวุธที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกเขาคือเธอ 320 00:31:52,713 --> 00:31:54,902 เพียงแค่บางสิ่งบางอย่างที่จะคิดเกี่ยวกับ. 321 00:31:56,153 --> 00:31:57,717 ตอนนี้ไปนอนได้แล้ว ปิ๊บปิ๊บ 322 00:31:59,386 --> 00:32:01,158 นั่นก็ร่าเริง 323 00:32:06,476 --> 00:32:11,167 ประวัติศาสตร์เวทมนตร์อยู่ชั้นบน สาวๆ อย่าท้อถอยนะ 324 00:32:12,002 --> 00:32:17,006 เธอเดวีส์! เธอเดวีส์! นั่นก็คือห้องน้ำของสาวๆ 325 00:32:19,821 --> 00:32:21,177 พอตเตอร์ 326 00:32:22,532 --> 00:32:24,513 โอ้ นี่มันไม่ดีเลย 327 00:32:27,850 --> 00:32:29,205 เรากำลังสนุกกับตัวเองอยู่ใช่ไหม? 328 00:32:30,143 --> 00:32:33,271 - เช้านี้เรามีประจำเดือน - ดังนั้นเราจึงสังเกตเห็น 329 00:32:33,793 --> 00:32:36,191 เราคิดว่าเธอคงอยากจะ เติมยาด้วย 330 00:32:36,399 --> 00:32:39,110 หรือมันไม่ใช่ความทะเยอทะยานของเธออีกต่อไป ที่จะกลายเป็นมือปราบมารเหรอ? 331 00:32:39,840 --> 00:32:43,489 มันเป็น แต่เราบอกว่าเราต้องทำ ได้รับ "โดดเด่น" ใน O.W.L. ของเรา 332 00:32:43,698 --> 00:32:46,513 เธอก็ทำอย่างนั้น เมื่อศาสตราจารย์สเนป กำลังสอนวิชาปรุงยา 333 00:32:46,721 --> 00:32:51,309 อย่างไรก็ตาม ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นก็สมบูรณ์แบบ ยินดีรับ N.E.W.T. นักเรียนของ... 334 00:32:51,413 --> 00:32:53,290 ...ด้วย "เหนือความคาดหมาย" 335 00:32:53,707 --> 00:32:55,375 ฉลาดหลักแหลม. อืม... 336 00:32:55,584 --> 00:32:58,086 - เราจะมุ่งหน้าไปที่นั่นทันที - โอ้ดีดี 337 00:32:58,190 --> 00:33:03,091 พอตเตอร์ พาวีสลีย์ไปด้วย เขาดูมีความสุขมากเกินไปที่นั่น 338 00:33:04,967 --> 00:33:06,219 เราไม่อยากทานยา 339 00:33:06,427 --> 00:33:09,138 นี่คือการแข่งขันควิดดิชที่กำลังจะเกิดขึ้น เราจำเป็นต้องฝึกฝน 340 00:33:10,389 --> 00:33:12,266 ใส่ใจในรายละเอียด ในการเตรียมตัว... 341 00:33:12,474 --> 00:33:14,768 ...คือข้อกำหนดเบื้องต้นของการวางแผนทั้งหมด 342 00:33:16,228 --> 00:33:17,688 อา. 343 00:33:17,792 --> 00:33:21,754 แฮร์รี่ เด็กน้อยของเรา เราเริ่มกังวลแล้ว เราพาใครมาด้วย เราเห็นนะ 344 00:33:22,379 --> 00:33:23,526 รอน วีสลีย์ ครับท่าน 345 00:33:24,152 --> 00:33:26,550 แต่เราแย่มากกับ Potions เป็นการคุกคามจริงๆ 346 00:33:26,759 --> 00:33:28,844 - เราจะ... - เรื่องไร้สาระ เราจะจัดการเธอเอง 347 00:33:28,948 --> 00:33:32,076 เพื่อนของแฮรี่คนไหนก็เป็นเพื่อนของเรา นำหนังสือของเธอออก 348 00:33:32,285 --> 00:33:34,787 เราไม่ได้รับจริงๆ หนังสือของเรายังไม่มี และรอนก็ยังไม่มี 349 00:33:34,995 --> 00:33:36,664 ได้สิ่งที่เธอต้องการจากตู้ 350 00:33:36,872 --> 00:33:40,209 ตอนนี้อย่างที่เราพูดไปว่า เราเตรียมเครื่องปรุงบางอย่างเมื่อเช้านี้ 351 00:33:40,313 --> 00:33:44,275 ความคิดใด ๆ เหล่านี้อาจเป็นอะไร? 352 00:33:45,839 --> 00:33:48,341 - ครับเธอ...? - เกรนเจอร์ครับท่าน 353 00:33:51,678 --> 00:33:56,057 ตัวนั้นคือ Veritaserum เป็นเซรั่มบอกความจริง 354 00:33:56,265 --> 00:33:58,976 และนั่นก็คือ Polyjuice Potion 355 00:34:02,625 --> 00:34:04,293 มันยุ่งยากมากที่จะทำ 356 00:34:04,398 --> 00:34:06,483 และนี่คืออมอร์เทนเทีย... 357 00:34:06,692 --> 00:34:09,090 ...ทรงพลังที่สุด ยารักในโลก 358 00:34:10,028 --> 00:34:13,781 ลือกันว่ากลิ่นจะต่างกันออกไปในแต่ละคน บุคคลตามสิ่งที่ดึงดูดพวกเขา 359 00:34:15,137 --> 00:34:17,118 เช่น ได้กลิ่น... 360 00:34:17,848 --> 00:34:21,914 ...หญ้าที่เพิ่งตัดใหม่ และกระดาษใหม่ และ... 361 00:34:22,123 --> 00:34:25,459 ...ยาสีฟันสเปียร์มิ้นต์ 362 00:34:26,814 --> 00:34:30,255 Amortentia ไม่ได้สร้าง รักแท้ นั่นคงเป็นไปไม่ได้ 363 00:34:30,464 --> 00:34:35,468 แต่มันทำให้เกิด ความหลงใหลหรือความหลงใหลอันทรงพลัง 364 00:34:35,677 --> 00:34:42,350 และด้วยเหตุนี้จึงน่าจะเป็นอย่างนั้น ยาที่อันตรายที่สุดในห้องนี้ 365 00:34:47,876 --> 00:34:50,691 ท่าน? เธอไม่ได้บอกเรา อะไรอยู่ในอันนั้น 366 00:34:51,004 --> 00:34:52,776 โอ้ใช่. 367 00:34:52,880 --> 00:34:55,487 สิ่งที่เธอเห็นอยู่ตรงหน้าเธอ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ... 368 00:34:55,695 --> 00:35:01,117 ...เป็นยาเม็ดเล็กๆ ที่อยากรู้อยากเห็น รู้จักในชื่อ เฟลิกซ์ เฟลิซิส 369 00:35:01,534 --> 00:35:03,724 แต่เรียกกันทั่วไปว่า... 370 00:35:03,932 --> 00:35:09,250 - โชคลาภ - ใช่แล้ว เธอเกรนเจอร์ โชคลาภ. 371 00:35:09,667 --> 00:35:12,690 ยุ่งยากมากในการทำ หายนะถ้าเธอทำผิด 372 00:35:13,525 --> 00:35:18,529 จิบเดียวแล้วเธอจะพบ ความพยายามทั้งหมดของเธอประสบผลสำเร็จ 373 00:35:20,510 --> 00:35:23,013 อย่างน้อยก็จนกว่าผลจะหมดไป 374 00:35:23,847 --> 00:35:27,704 นี่คือสิ่งที่เราเสนอให้พวกเธอแต่ละคนในวันนี้ 375 00:35:27,913 --> 00:35:32,709 ขวดเล็กๆ แห่งโชคลาภสำหรับนักเรียน ใครในชั่วโมงที่เหลืออยู่... 376 00:35:32,918 --> 00:35:37,505 ...จัดการชงได้ในระดับที่ยอมรับได้ ร่างแห่งความตาย... 377 00:35:37,609 --> 00:35:40,946 ...สูตรที่สามารถหาได้ ในหน้า 10 ของหนังสือของเธอ 378 00:35:41,050 --> 00:35:44,699 เราควรชี้ให้เห็นว่ามีเพียงครั้งเดียวเท่านั้น นักเรียนคนหนึ่งจัดการต้มยาได้... 379 00:35:44,908 --> 00:35:48,244 ...มีเธอภาพเพียงพอต่อการ รับรางวัลนี้ 380 00:35:48,870 --> 00:35:51,059 ยังไงก็ขอให้ทุกท่านโชคดี 381 00:35:51,998 --> 00:35:53,770 ให้การต้มเบียร์เริ่มต้นขึ้น 382 00:36:29,533 --> 00:36:31,409 เธอทำได้อย่างไร? 383 00:36:31,931 --> 00:36:34,120 เธอสนใจมัน อย่าตัดมัน. 384 00:36:34,329 --> 00:36:36,727 ไม่ คำแนะนำ โดยเฉพาะบอกให้ตัด 385 00:36:36,935 --> 00:36:38,812 ไม่มีจริงๆ. 386 00:37:16,243 --> 00:37:19,475 หนวดเคราของเมอร์ลิน! มันสมบูรณ์แบบ. 387 00:37:20,935 --> 00:37:24,167 สมบูรณ์แบบมากเรากล้าพูด หยดเดียวจะฆ่าเราทุกคน 388 00:37:27,503 --> 00:37:29,380 เอาล่ะเรามาตามที่สัญญาไว้แล้ว 389 00:37:29,589 --> 00:37:32,821 ขวดหนึ่งของ Felix Felicis 390 00:37:32,925 --> 00:37:35,010 ยินดีด้วย. 391 00:37:35,532 --> 00:37:38,242 ใช้ดี. 392 00:38:05,872 --> 00:38:08,583 แฮร์รี่ เธอได้รับข้อความของเรา เข้ามา. 393 00:38:10,251 --> 00:38:11,607 เธอเป็นอย่างไร? 394 00:38:11,711 --> 00:38:13,275 เราสบายดีครับ 395 00:38:13,484 --> 00:38:14,735 เพลิดเพลินกับชั้นเรียนของเธอหรือไม่? 396 00:38:15,986 --> 00:38:19,010 เรารู้จักศาสตราจารย์ซลักฮอร์น ประทับใจเธอที่สุด 397 00:38:19,739 --> 00:38:22,033 เราคิดว่าเขาประเมินความสามารถของเราสูงไปครับ 398 00:38:22,763 --> 00:38:23,806 เธอล่ะ? 399 00:38:24,431 --> 00:38:25,682 อย่างแน่นอน. 400 00:38:27,663 --> 00:38:30,479 แล้วกิจกรรมของเธอล่ะ นอกห้องเรียน? 401 00:38:31,730 --> 00:38:33,711 - ท่าน? - เราสังเกตว่าเธอใช้จ่าย... 402 00:38:33,815 --> 00:38:36,526 ...มีเวลามากมายกับมิสเกรนเจอร์ 403 00:38:36,630 --> 00:38:37,881 อดไม่ได้ที่จะสงสัย... 404 00:38:38,090 --> 00:38:43,094 โอ้ไม่ไม่ เราหมายถึงเธอเก่งมาก และเราเป็นเพื่อนกัน แต่ไม่ใช่ 405 00:38:43,199 --> 00:38:46,222 ยกโทษให้เรา. เราก็แค่อยากรู้เท่านั้น 406 00:38:47,369 --> 00:38:49,246 แต่พอคุยกัน.. 407 00:38:49,455 --> 00:38:53,000 เธอต้องสงสัยแน่ๆ เหตุใดเราจึงเรียกเธอมาที่นี่คืนนี้ 408 00:38:53,625 --> 00:38:56,440 คำตอบอยู่ที่นี่ 409 00:38:57,379 --> 00:38:59,568 สิ่งที่เธอกำลังมองหาคือความทรงจำ 410 00:38:59,777 --> 00:39:03,634 ในกรณีนี้, เกี่ยวข้องกับบุคคลหนึ่งคน โวลเดอมอร์ต... 411 00:39:03,739 --> 00:39:06,241 ...หรือที่ทอม ริดเดิ้ลรู้จักในตอนนั้น 412 00:39:09,265 --> 00:39:13,122 ขวดนี้ประกอบด้วย ความทรงจำที่พิเศษที่สุด... 413 00:39:13,227 --> 00:39:15,520 ...ในวันแรกที่เราได้พบกับเขา 414 00:39:16,772 --> 00:39:19,587 เราอยากให้เธอดูมัน ถ้าเธอจะ 415 00:39:57,226 --> 00:40:01,501 เรายอมรับความสับสนบางอย่าง รับจดหมายของเธอ เธอดัมเบิลดอร์ 416 00:40:01,814 --> 00:40:05,254 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ทอมอยู่ที่นี่ เขาไม่เคยมีครอบครัวมาเยี่ยมเลย 417 00:40:05,463 --> 00:40:09,216 มีเหตุการณ์เกิดขึ้น กับเด็กคนอื่นๆ สิ่งที่น่ารังเกียจ 418 00:40:11,614 --> 00:40:13,804 ทอม เธอมีแขกมาเยี่ยม 419 00:40:14,325 --> 00:40:15,993 เธอจะทำอย่างไรทอม? 420 00:40:23,500 --> 00:40:24,752 อย่า. 421 00:40:32,571 --> 00:40:35,699 - เธอเป็นหมอใช่ไหม? - ไม่. 422 00:40:35,803 --> 00:40:37,889 เราเป็นศาสตราจารย์ 423 00:40:38,619 --> 00:40:40,391 เราไม่เชื่อเธอ 424 00:40:40,600 --> 00:40:42,581 เธออยากให้เราดู 425 00:40:43,206 --> 00:40:45,396 พวกเขาคิดว่าเราแตกต่าง 426 00:40:45,604 --> 00:40:47,064 บางทีพวกเขาอาจจะพูดถูก 427 00:40:47,272 --> 00:40:48,732 เราไม่ได้บ้า. 428 00:40:48,836 --> 00:40:52,173 ฮอกวอตส์ไม่ใช่สถานที่สำหรับคนบ้า 429 00:40:52,381 --> 00:40:54,362 ฮอกวอตส์เป็นโรงเรียน 430 00:40:55,092 --> 00:40:56,239 โรงเรียนแห่งเวทมนตร์ 431 00:41:00,827 --> 00:41:03,538 เธอทำสิ่งต่างๆ ได้ใช่ไหม ทอม? 432 00:41:04,685 --> 00:41:07,291 สิ่งที่เด็กคนอื่นทำไม่ได้ 433 00:41:08,751 --> 00:41:11,670 เราสามารถทำให้สิ่งต่างๆ เคลื่อนไหวได้ โดยไม่ต้องสัมผัสพวกเขา 434 00:41:12,609 --> 00:41:16,154 เราสามารถทำให้สัตว์ทำสิ่งที่เราต้องการได้ โดยไม่ได้ฝึกฝนพวกเขา 435 00:41:16,988 --> 00:41:20,533 เราสามารถทำให้เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นได้ ถึงคนที่ใจร้ายกับเรา 436 00:41:21,158 --> 00:41:23,139 เราสามารถทำให้พวกเขาเจ็บได้... 437 00:41:23,765 --> 00:41:25,224 ...ถ้าเราต้องการ. 438 00:41:25,850 --> 00:41:27,727 เธอคือใคร? 439 00:41:27,831 --> 00:41:30,021 เราก็เหมือนกับเธอทอม 440 00:41:31,272 --> 00:41:32,731 เราแตกต่าง. 441 00:41:33,774 --> 00:41:35,130 พิสูจน์สิ. 442 00:41:42,741 --> 00:41:46,599 เราคิดว่ามีบางอย่างอยู่ในตู้เสื้อผ้าของเธอ พยายามจะออกไป ทอม 443 00:41:56,295 --> 00:42:00,049 การขโมยเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ที่ฮอกวอตส์ ทอม. 444 00:42:00,257 --> 00:42:05,887 ที่ฮอกวอตส์ เธอจะได้รับการสอนไม่เพียงแค่เท่านั้น วิธีใช้เวทมนตร์ แต่จะควบคุมมันอย่างไร 445 00:42:06,096 --> 00:42:07,243 เธอเข้าใจเรา? 446 00:42:11,205 --> 00:42:13,811 เราคุยกับงูได้ด้วย 447 00:42:15,062 --> 00:42:16,835 พวกเขาหาเราเจอ 448 00:42:17,773 --> 00:42:19,754 กระซิบสิ่งต่าง ๆ 449 00:42:19,963 --> 00:42:23,091 มันเป็นเรื่องปกติของคนอย่างเราเหรอ? 450 00:42:44,152 --> 00:42:47,488 เธอรู้หรือไม่ครับ? แล้ว? 451 00:42:47,593 --> 00:42:53,223 เรารู้ไหมว่าเราเพิ่งพบเจอมากที่สุด พ่อมดแห่งความมืดที่อันตรายตลอดกาล? ไม่ 452 00:42:53,849 --> 00:42:55,934 ถ้าเรามี เรา... 453 00:42:57,602 --> 00:43:00,104 เมื่อเวลาผ่านไป ขณะที่อยู่ที่ฮอกวอตส์... 454 00:43:00,209 --> 00:43:03,545 ...ทอม ริดเดิ้ลสนิทสนมกันมากขึ้น ถึงครูคนหนึ่งโดยเฉพาะ 455 00:43:03,754 --> 00:43:05,526 เธอเดาได้ไหม ครูคนนั้นอาจเป็นใคร? 456 00:43:08,445 --> 00:43:11,990 เธอไม่ได้พาศาสตราจารย์ซลักฮอร์นกลับมา เพียงเพื่อสอนวิชาปรุงยาใช่ไหม? 457 00:43:12,095 --> 00:43:14,180 ไม่เราไม่ได้ทำ. 458 00:43:14,284 --> 00:43:18,142 เห็นไหมว่าศาสตราจารย์ซลักฮอร์นครอบครอง สิ่งที่เราปรารถนาอย่างสุดซึ้ง 459 00:43:19,185 --> 00:43:21,061 และเขาจะไม่ยอมแพ้ง่ายๆ 460 00:43:21,166 --> 00:43:24,398 เธอบอกว่าศาสตราจารย์ซลักฮอร์น จะพยายามรวบรวมเรา 461 00:43:24,606 --> 00:43:25,857 เราทำ. 462 00:43:26,587 --> 00:43:28,568 เธอต้องการให้เราปล่อยให้เขา? 463 00:43:29,924 --> 00:43:31,279 ใช่. 464 00:44:55,420 --> 00:44:57,192 เอาล่ะ. อืม... 465 00:44:57,297 --> 00:45:00,425 เช้านี้เราจะไป ทำให้เธอผ่านการฝึกซ้อมไม่กี่ครั้ง... 466 00:45:00,633 --> 00:45:02,718 ...เพียงเพื่อประเมินจุดแข็งของเธอ 467 00:45:03,448 --> 00:45:05,429 เงียบ! โปรด! 468 00:45:05,638 --> 00:45:06,785 ปิดมัน! 469 00:45:10,642 --> 00:45:13,353 ขอบเธอ. เอาล่ะ. อืม... 470 00:45:13,562 --> 00:45:15,647 เพียงเพราะเธอ ทำทีมเมื่อปีที่แล้ว... 471 00:45:15,856 --> 00:45:18,775 ...ไม่รับประกันว่าเธอจะได้ตำแหน่งในปีนี้ ชัดเจนไหม? 472 00:45:21,277 --> 00:45:22,529 ดี. 473 00:45:31,287 --> 00:45:33,476 ไม่มีความรู้สึกหนักใจ วีสลีย์ โอเคไหม? 474 00:45:33,998 --> 00:45:35,249 รู้สึกลำบากใจ? 475 00:45:35,457 --> 00:45:39,002 ใช่ เราจะออกไปหาคีปเปอร์ด้วย มันไม่มีอะไรเป็นส่วนตัว 476 00:45:39,106 --> 00:45:41,817 จริงหรือ ผู้ชายรัดเข็มขัดเช่นเธอ? 477 00:45:41,922 --> 00:45:44,528 เธอมีโครงสร้างแบบบีตเตอร์มากกว่า เธอไม่คิดเหรอ? 478 00:45:44,737 --> 00:45:47,135 ผู้ดูแลจะต้องรวดเร็วว่องไว 479 00:45:48,490 --> 00:45:50,263 โอ้ เราชอบโอกาสของเรา 480 00:45:50,471 --> 00:45:54,225 พูดว่าคิดว่าเธอสามารถแนะนำเราได้ ถึงเกรนเจอร์เพื่อนของเธอเหรอ? 481 00:45:54,433 --> 00:45:58,604 คงไม่รังเกียจที่จะก้าวต่อไป พื้นฐานชื่อ รู้ว่าเราหมายถึงอะไร? 482 00:46:10,907 --> 00:46:12,575 เอาน่า วีสลีย์! 483 00:46:12,784 --> 00:46:14,452 - เอาน่ารอน! - เอาเลย วีสลีย์! 484 00:46:16,016 --> 00:46:18,935 - เอาเลย วีสลีย์! - ใช่แล้วรอน! 485 00:46:19,039 --> 00:46:20,291 เอาเลย คอร์แม็ก! 486 00:46:36,869 --> 00:46:38,954 เอาน่ารอน! 487 00:46:47,191 --> 00:46:48,859 เอาน่ารอน 488 00:46:49,589 --> 00:46:51,465 เอาน่ารอน 489 00:47:09,399 --> 00:47:10,546 คอนฟันดัส. 490 00:47:26,602 --> 00:47:29,000 เขาไม่เก่งเหรอ? 491 00:47:31,711 --> 00:47:35,256 เราต้องยอมรับเราคิดว่า เราจะพลาดอันสุดท้าย 492 00:47:35,569 --> 00:47:38,384 เราหวังว่า Cormac จะไม่ทำเรื่องหนักเกินไป 493 00:47:38,801 --> 00:47:41,825 เขามีบางอย่างสำหรับเธอ เฮอร์ไมโอนี่ คอร์แมค 494 00:47:42,867 --> 00:47:44,953 เขาเลวทราม. 495 00:47:49,853 --> 00:47:52,147 เธอเคยได้ยินคาถานี้หรือไม่? เซกตัมเซมปรา? 496 00:47:52,251 --> 00:47:54,336 ไม่ เราไม่ได้ 497 00:47:54,545 --> 00:47:57,673 และถ้าเธอมีความเคารพตนเองเพียงเล็กน้อย เธอจะมอบหนังสือเล่มนั้นเข้ามา 498 00:47:57,881 --> 00:48:00,279 ไม่น่าจะนองเลือด เขาอยู่อันดับต้นๆ ของชั้นเรียน 499 00:48:00,488 --> 00:48:04,658 เขาเก่งกว่าเธออีก เฮอร์ไมโอนี่ ซลักฮอร์นคิดว่าเขาเป็นอัจฉริยะ 500 00:48:05,805 --> 00:48:07,057 อะไร 501 00:48:07,891 --> 00:48:10,602 เราอยากรู้ว่าหนังสือเล่มนั้นของใคร มาดูกัน. 502 00:48:10,810 --> 00:48:12,270 ไม่ 503 00:48:13,729 --> 00:48:15,085 ทำไมจะไม่ล่ะ? 504 00:48:15,606 --> 00:48:17,274 การผูกมัดมีความเปราะบาง 505 00:48:17,379 --> 00:48:19,985 - การผูกมีความเปราะบาง? - ใช่. 506 00:48:24,260 --> 00:48:25,824 - ใครคือเธอชายเลือดผสม? - WHO? 507 00:48:26,033 --> 00:48:29,786 นั่นคือสิ่งที่กล่าวไว้ที่นี่: "หนังสือเล่มนี้ เป็นทรัพย์สินของเธอชายเลือดผสม” 508 00:48:47,094 --> 00:48:50,430 เป็นเวลาหลายสัปดาห์ที่เธอพกพาไปไหนมาไหน เล่มนี้หลับจริงด้วย... 509 00:48:50,639 --> 00:48:52,933 ... แต่เธอไม่มีความปรารถนาที่จะค้นหา เขาเป็นใคร? 510 00:48:53,141 --> 00:48:56,478 เราไม่ได้บอกว่าเราไม่อยากรู้ และเราไม่ได้นอนกับมัน 511 00:48:56,686 --> 00:48:57,729 มันเป็นเรื่องจริง 512 00:48:57,937 --> 00:49:01,691 เราชอบแชทดีๆก่อนนอน ตอนนี้สิ่งที่เธอทำคืออ่านหนังสือเปื้อนเลือดเล่มนั้น 513 00:49:01,795 --> 00:49:03,776 มันเหมือนกับได้อยู่กับเฮอร์ไมโอนี่ 514 00:49:05,131 --> 00:49:07,634 พอดีผมอยากรู้จึงไป... 515 00:49:07,738 --> 00:49:10,345 - ห้องสมุด. - ห้องสมุด. และ? 516 00:49:11,283 --> 00:49:12,847 และไม่มีอะไร 517 00:49:13,055 --> 00:49:16,079 เราไม่พบข้อมูลอ้างอิงทุกที่ สู่เธอชายเลือดผสม 518 00:49:16,288 --> 00:49:18,373 - เราจะไปที่นั่น. นั่นก็ตกลงแล้ว - ฟิเลียส! 519 00:49:18,477 --> 00:49:20,875 เราหวังว่าจะได้พบเธอ ในด้ามไม้กวาดสามอัน! 520 00:49:20,979 --> 00:49:25,671 ไม่ ซ้อมร้องเพลงประสานเสียงฉุกเฉิน เรากลัว ฮอเรซ 521 00:49:29,216 --> 00:49:31,614 มีใครชอบ Butterbeer บ้างไหม? 522 00:49:31,927 --> 00:49:34,221 เป็นเพื่อนของเรา กำลังเลื่อนหิมะลงมาที่ Claxby Hill 523 00:49:34,325 --> 00:49:37,974 เรามีงานทำที่บ้านที่ยาวนานมาก เลื่อนสไตล์นอร์เวย์... 524 00:49:38,183 --> 00:49:40,581 ไม่ ไม่อยู่ตรงนั้น ตรงนี้. 525 00:49:41,207 --> 00:49:42,771 ไม่ นั่งข้างเรา 526 00:49:44,543 --> 00:49:45,794 ตกลง. 527 00:49:47,254 --> 00:49:48,609 ดื่มอะไรดี? 528 00:49:48,818 --> 00:49:51,320 สามบัตเตอร์เบียร์, และขิงในตัวเราหน่อยเถอะ 529 00:50:03,102 --> 00:50:05,083 โอ้ นรกชัดๆ 530 00:50:08,002 --> 00:50:09,879 คอมไพล์เนียน 531 00:50:10,192 --> 00:50:12,903 ด้วยความสัตย์จริง โรนัลด์ พวกเขาแค่จับมือกันเท่านั้น 532 00:50:15,718 --> 00:50:16,969 และจาม 533 00:50:17,595 --> 00:50:20,618 - เราอยากจะออกไป. - อะไร? 534 00:50:20,723 --> 00:50:22,391 เธอไม่สามารถจริงจังได้ 535 00:50:22,495 --> 00:50:24,893 - นั่นบังเอิญเป็นน้องสาวของเรา - ดังนั้น? 536 00:50:25,102 --> 00:50:28,959 ถ้าเธอมองมาที่นี่แล้วเห็นเธอล่ะ กอดเราเหรอ? เธอคาดหวังให้เธอจากไปเหรอ? 537 00:50:30,315 --> 00:50:32,713 - เฮ้ลูกชายของเรา! - สวัสดี. วิเศษมากที่ได้พบเธอ 538 00:50:32,921 --> 00:50:34,902 และเธอและเธอ 539 00:50:35,111 --> 00:50:36,883 แล้วอะไรทำให้เธอมาที่นี่? 540 00:50:36,988 --> 00:50:41,784 เรากับไม้กวาดสามอันกลับไป เกินกว่าที่เราจะยอมรับ 541 00:50:41,888 --> 00:50:45,329 เราจำได้ เมื่อมันเป็นไม้กวาดอันเดียว 542 00:50:45,537 --> 00:50:48,874 ยกมือขึ้นดาดฟ้าเลย เกรนเจอร์ ฟังนะลูกเอ๋ย ในสมัยก่อน... 543 00:50:49,082 --> 00:50:52,419 ...ผมเคยโยนกัน งานเลี้ยงอาหารค่ำเป็นครั้งคราว... 544 00:50:52,627 --> 00:50:54,817 ...สำหรับนักเรียนที่เลือกหรือสองคน 545 00:50:55,025 --> 00:50:58,883 - เธอจะเป็นเกมไหม? - เราจะถือว่ามันเป็นเกียรติครับ 546 00:51:00,343 --> 00:51:02,532 ยินดีเช่นกันครับ เกรนเจอร์ 547 00:51:03,262 --> 00:51:08,058 - เราจะยินดีครับท่าน - ยอดเยี่ยม มองหานกฮูกของเรา 548 00:51:08,892 --> 00:51:10,873 ดีใจที่ได้พบเธอ วอลเลนบี 549 00:51:15,774 --> 00:51:17,546 เธอเล่นอะไรอยู่? 550 00:51:19,319 --> 00:51:21,613 ดัมเบิลดอร์ถามเรา เพื่อทำความรู้จักกับเขา 551 00:51:21,821 --> 00:51:23,802 - ทำความรู้จักกับเขา? - เราไม่รู้. 552 00:51:23,906 --> 00:51:27,660 มันจะต้องมีความสำคัญ ถ้าไม่ใช่ ดัมเบิลดอร์จะไม่ถาม 553 00:51:33,290 --> 00:51:35,375 ได้นิดหน่อย... 554 00:51:46,323 --> 00:51:48,200 เคธี่ เธอไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไร 555 00:51:48,304 --> 00:51:49,764 - แฮร์รี่. - อะไร? 556 00:51:49,972 --> 00:51:53,517 เธอได้ยินที่เธอพูดกลับมาไหม ที่ผับเกี่ยวกับเรากับเธอที่กำลังร้องไห้อยู่เหรอ? 557 00:51:54,247 --> 00:51:56,020 เหมือนกับ. 558 00:52:02,484 --> 00:52:05,820 เราเตือนเธอแล้ว เราเตือนเธอแล้วอย่าแตะต้องมัน 559 00:52:27,299 --> 00:52:30,009 อย่าเข้าใกล้อีกเลย กลับกันเถอะทุกท่าน 560 00:52:42,521 --> 00:52:47,317 อย่าแตะต้องสิ่งนั้นยกเว้นโดย การห่อ เธอเข้าใจไหม? 561 00:53:00,872 --> 00:53:03,374 เธอแน่ใจว่าเคธี่ไม่มีสิ่งนี้ อยู่ในความครอบครองของเธอ... 562 00:53:03,582 --> 00:53:06,085 ...เมื่อเธอเข้ามา. ไม้กวาดสามอันเหรอ? 563 00:53:06,710 --> 00:53:08,274 มันก็เหมือนที่เราพูด 564 00:53:08,483 --> 00:53:13,383 เธอออกไปเข้าห้องน้ำและเมื่อไร เธอกลับมาเธอได้รับพัสดุ 565 00:53:14,634 --> 00:53:17,345 เธอบอกว่ามันสำคัญ ที่เธอส่งมอบมัน 566 00:53:18,179 --> 00:53:21,724 - เธอพูดกับใคร? - ถึงศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ 567 00:53:22,037 --> 00:53:24,644 ดีมาก. ขอบเธอลีแอนน์ เธออาจจะไป 568 00:53:29,440 --> 00:53:34,861 ทำไมเมื่อมีเรื่องเกิดขึ้น เป็นเธอสามคนเสมอเหรอ? 569 00:53:36,008 --> 00:53:40,387 เชื่อเราเถอะศาสตราจารย์ เราถามไปแล้ว ตัวเองถามคำถามเดียวกันเป็นเวลาหกปี 570 00:53:40,909 --> 00:53:42,577 มักโกนากัล: โอ้ เซเวอร์รัส 571 00:53:48,207 --> 00:53:50,084 เธอคิดอย่างไร? 572 00:53:52,065 --> 00:53:56,861 เราคิดว่าเธอเบลล์โชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่ 573 00:53:56,965 --> 00:53:59,259 เธอถูกสาปไม่ใช่เหรอ? 574 00:53:59,468 --> 00:54:02,074 เรารู้จักเคธี่ นอกสนาม เธอจะไม่ทำร้ายแมลงวัน 575 00:54:02,596 --> 00:54:06,141 ถ้าเธอส่งเรื่องนั้นให้ดัมเบิลดอร์ เธอไม่ได้ทำมันอย่างรู้เท่าทัน 576 00:54:06,349 --> 00:54:08,226 ใช่ เธอถูกสาป 577 00:54:09,060 --> 00:54:10,728 มันคือมัลฟอย 578 00:54:12,605 --> 00:54:16,463 นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก พอตเตอร์ 579 00:54:16,567 --> 00:54:18,131 อย่างแท้จริง. 580 00:54:18,965 --> 00:54:22,406 - หลักฐานของเธอ? - เราเพิ่งรู้. 581 00:54:23,136 --> 00:54:25,117 เธอเพียงแค่... 582 00:54:26,368 --> 00:54:27,723 ...ทราบ. 583 00:54:30,747 --> 00:54:32,728 เธอประหลาดใจกับของขวัญของเธอพอตเตอร์ 584 00:54:32,832 --> 00:54:36,794 ของขวัญเพียงปุถุชน ทำได้แต่ฝันอยากครอบครอง 585 00:54:37,003 --> 00:54:43,154 มันต้องยิ่งใหญ่ขนาดไหน. เพื่อเป็นผู้ถูกเลือก 586 00:54:47,846 --> 00:54:51,287 เราขอแนะนำให้เธอกลับหอพักของเธอ พวกเธอทุกคน. 587 00:55:01,817 --> 00:55:04,737 เธอคิดว่าไง ดีนเห็นในตัวเธอเหรอ? จินนี่? 588 00:55:06,405 --> 00:55:08,490 แล้วเธอเห็นอะไรในตัวเขาล่ะ? 589 00:55:08,594 --> 00:55:10,784 คณบดี? เขาเก่งมาก 590 00:55:10,993 --> 00:55:13,808 เธอเรียกเขาว่าคอมไพล์เนียน ไม่ใช่ห้าชั่วโมงที่แล้ว 591 00:55:14,016 --> 00:55:17,770 ใช่แล้ว เขากำลังใช้มือของเขา ทั่วน้องสาวของเราใช่ไหม? 592 00:55:17,978 --> 00:55:22,462 มีบางอย่างเกิดขึ้นและเธอต้องทำ เกลียดเขานะรู้ไหม? บนหลักการ. 593 00:55:23,191 --> 00:55:24,651 เราคิดว่า. 594 00:55:25,902 --> 00:55:29,134 - แล้วเขาเห็นอะไรในตัวเธอ? - เราไม่รู้. 595 00:55:29,864 --> 00:55:32,262 เธอฉลาดและตลก 596 00:55:32,992 --> 00:55:35,286 - มีเสน่ห์. - มีเสน่ห์? 597 00:55:36,850 --> 00:55:40,395 - เธอรู้ไหมว่าเธอมีผิวสวย - ผิว? 598 00:55:41,229 --> 00:55:43,001 ดีนเดตกับน้องสาวของเรา เพราะผิวของเธอเหรอ? 599 00:55:43,210 --> 00:55:47,693 เอ่อ ไม่ใช่ เราหมายถึง เราแค่พูดเฉยๆ มันอาจเป็นปัจจัยสนับสนุน 600 00:55:51,030 --> 00:55:52,802 เฮอร์ไมโอนีมีผิวสวย 601 00:55:53,532 --> 00:55:56,243 เธอจะไม่พูดเหรอ? เมื่อผิวหนังดำเนินไปเราหมายถึง 602 00:55:57,286 --> 00:55:59,371 เราไม่เคยคิดเรื่องนี้เลยจริงๆ 603 00:56:00,831 --> 00:56:02,603 แต่เราคิดว่าใช่ 604 00:56:03,333 --> 00:56:04,793 ดีมาก. 605 00:56:09,172 --> 00:56:12,612 - เราคิดว่าเราจะไปนอนแล้ว - ใช่. ใช่. 606 00:56:22,413 --> 00:56:26,375 บอกเราสิ คอร์แม็ก เธอเห็นอะไรไหม ของลุงทิเบเรียสของเธอช่วงนี้เหรอ? 607 00:56:26,584 --> 00:56:29,086 ครับท่าน. ในความเป็นจริง, เราตั้งใจจะไปล่าสัตว์กับเขา... 608 00:56:29,190 --> 00:56:31,484 ...และรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ ในช่วงวันหยุด 609 00:56:31,588 --> 00:56:34,612 อย่าลืมมอบสิ่งที่ดีที่สุดให้กับพวกเขาทั้งสองคนด้วย 610 00:56:34,716 --> 00:56:36,697 แล้วลุงของเธอล่ะเบลบี้? 611 00:56:36,906 --> 00:56:40,347 สำหรับคนที่ไม่รู้ มาร์คัส' ลุงเป็นผู้คิดค้นยา Wolfsbane Potion 612 00:56:40,555 --> 00:56:43,370 - เขากำลังทำอะไรใหม่ ๆ อยู่หรือเปล่า? - ไม่รู้. 613 00:56:43,474 --> 00:56:47,541 เขากับพ่อเข้ากันไม่ได้ อาจจะ เพราะพ่อเราบอกว่ายาเป็นขยะ 614 00:56:47,749 --> 00:56:51,086 บอกว่ายาชนิดเดียวที่คุ้มค่า เป็นคนแข็งทื่อในตอนท้ายของวัน 615 00:56:51,190 --> 00:56:56,299 แล้วเธอล่ะ เธอเกรนเจอร์? ทำอะไร ครอบครัวของเธอทำในโลกมักเกิ้ลเหรอ? 616 00:56:57,133 --> 00:56:58,905 พ่อแม่ของเราเป็นทันตแพทย์ 617 00:57:03,493 --> 00:57:04,744 พวกเขาดูแลฟันของผู้คน 618 00:57:04,953 --> 00:57:09,645 น่าหลงใหล. และก็ถือได้ว่า อาชีพที่อันตรายเหรอ? 619 00:57:09,853 --> 00:57:11,104 ไม่ 620 00:57:13,085 --> 00:57:17,569 แม้ว่าเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ร็อบบี้ เฟนวิค ได้กัดพ่อของเราครั้งหนึ่ง 621 00:57:17,777 --> 00:57:19,028 เขาต้องเย็บ 10 เข็ม 622 00:57:25,284 --> 00:57:28,933 อา. เธอวีสลีย์. เข้ามา เข้ามา 623 00:57:31,644 --> 00:57:36,023 มองตาเธอ พวกเขาทะเลาะกันอีกแล้ว เธอกับดีน 624 00:57:36,232 --> 00:57:38,943 ขอโทษ. เรามักจะไม่สาย 625 00:57:42,696 --> 00:57:47,180 ไม่เป็นไร. เธอมาทันของหวานแล้ว นั่นคือถ้าเบลบี้ทิ้งเธอไป 626 00:57:55,104 --> 00:57:56,146 อะไร 627 00:57:56,355 --> 00:57:57,919 ไม่มีอะไร. 628 00:58:04,279 --> 00:58:07,928 ลาก่อน. ลาก่อน. 629 00:58:12,828 --> 00:58:14,497 - พอตเตอร์ - เราขอโทษครับ. 630 00:58:14,705 --> 00:58:17,312 เราแค่ชื่นชมนาฬิกาทรายของเธอ 631 00:58:18,667 --> 00:58:20,127 โอ้ใช่. 632 00:58:20,648 --> 00:58:22,733 วัตถุที่น่าสนใจที่สุด 633 00:58:23,359 --> 00:58:27,634 ทรายก็วิ่งไปตามนั้น ด้วยเธอภาพของการสนทนา 634 00:58:27,947 --> 00:58:31,179 ถ้ามันถูกกระตุ้น ทรายก็จะวิ่งช้าๆ 635 00:58:31,700 --> 00:58:33,577 - ถ้าไม่ใช่... - เราคิดว่าเราจะไป 636 00:58:33,785 --> 00:58:37,122 เรื่องไร้สาระ เธอไม่มีอะไรต้องกลัวนะที่รัก 637 00:58:37,226 --> 00:58:39,520 สำหรับเพื่อนร่วมชั้นบางคนของเธอ... 638 00:58:39,728 --> 00:58:43,065 ...เอาล่ะ สมมุติว่ามันไม่น่าเป็นไปได้ เพื่อทำชั้นวาง 639 00:58:43,273 --> 00:58:44,733 ชั้นวางของครับ? 640 00:58:45,359 --> 00:58:49,008 ใครก็ตามที่ปรารถนาจะเป็นใครก็ตาม หวังว่าจะจบลงที่นี่ 641 00:58:49,112 --> 00:58:52,970 แต่แล้วอีกครั้งเธอเป็นคนแล้ว เธอใช่ไหม แฮร์รี่? 642 00:58:54,534 --> 00:58:56,515 โวลเดอมอร์ตเคยทำชั้นวางหรือเปล่าครับ? 643 00:58:58,704 --> 00:59:02,666 เธอรู้จักเขาแล้วใช่ไหมครับ ทอม ริดเดิ้ล? เธอเป็นครูของเขา 644 00:59:03,709 --> 00:59:07,254 นายริดเดิ้ลมีครูหลายคน ขณะที่อยู่ที่นี่ที่ฮอกวอตส์ 645 00:59:07,358 --> 00:59:08,922 เขาเป็นอย่างไร? 646 00:59:12,676 --> 00:59:15,074 เราขอโทษครับ. ยกโทษให้เรา. 647 00:59:15,699 --> 00:59:17,576 เขาฆ่าพ่อแม่ของเรา 648 00:59:20,287 --> 00:59:21,538 แน่นอน. 649 00:59:21,955 --> 00:59:24,979 มันเป็นเรื่องธรรมชาติเท่านั้น เธอควรต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติม 650 00:59:27,064 --> 00:59:29,879 แต่เรากลัวว่าเราต้องทำให้เธอผิดหวัง แฮร์รี่. 651 00:59:30,818 --> 00:59:33,111 เมื่อเราได้พบกับเธอริดเดิ้ลครั้งแรก เขาเป็นคนเงียบๆ... 652 00:59:33,216 --> 00:59:37,490 ...ถึงแม้จะยอดเยี่ยม แต่เด็กน้อยก็มุ่งมั่น สู่การเป็นพ่อมดอันดับหนึ่ง 653 00:59:37,699 --> 00:59:39,367 ไม่ต่างจากคนอื่นๆ ที่เราเคยรู้จัก 654 00:59:39,993 --> 00:59:42,078 ไม่ต่างจากตัวเธอเองเลยจริงๆ 655 00:59:43,433 --> 00:59:45,519 หากปีศาจมีอยู่จริง... 656 00:59:46,040 --> 00:59:48,334 ...มันถูกฝังลึกอยู่ภายใน 657 01:00:05,642 --> 01:00:07,101 โชคดีนะรอน 658 01:00:08,561 --> 01:00:10,959 - หมวกสวย! - รอน เธอมันผู้แพ้ 659 01:00:11,168 --> 01:00:14,191 เราไว้วางใจเธอรอน เรามีเรือเกลเลียน 2 ลำบนกริฟฟินดอร์ใช่ไหม? 660 01:00:14,400 --> 01:00:16,694 - ดูดีนะรอน - คนเชี้ยแพ้! 661 01:00:18,987 --> 01:00:20,447 เขาใส่ชุดอะไร? 662 01:00:29,101 --> 01:00:30,873 แล้วมันเป็นยังไงบ้าง? 663 01:00:32,125 --> 01:00:34,418 - เป็นยังไงบ้าง? - งานเลี้ยงอาหารค่ำของเธอ? 664 01:00:34,627 --> 01:00:36,295 ค่อนข้างน่าเบื่อจริงๆ 665 01:00:37,025 --> 01:00:39,423 แม้ว่าเราคิดว่าแฮร์รี่ชอบของหวาน 666 01:00:42,759 --> 01:00:45,575 ซลักฮอร์นกำลังฉลองคริสต์มาส เธอรู้. 667 01:00:45,679 --> 01:00:47,243 และเราตั้งใจจะพาใครสักคนมา 668 01:00:47,451 --> 01:00:51,101 เราคาดหวังว่าเธอจะนำ McLaggen มาด้วย เขาอยู่ใน Slug Club ใช่ไหม? 669 01:00:51,309 --> 01:00:54,124 - อันที่จริงเราจะถามเธอ - จริงหรือ? 670 01:00:56,939 --> 01:00:59,025 วันนี้โชคดีนะรอน 671 01:00:59,859 --> 01:01:02,153 เรารู้ว่าเธอจะเก่ง 672 01:01:05,176 --> 01:01:08,930 เรากำลังลาออก หลังจากการแข่งขันวันนี้ McLaggen สามารถมีจุดยืนของเราได้ 673 01:01:09,138 --> 01:01:10,598 ได้ตามใจเธอ 674 01:01:10,806 --> 01:01:13,309 - น้ำผลไม้? - แน่นอน. 675 01:01:13,413 --> 01:01:15,185 สวัสดีทุกคน. 676 01:01:16,437 --> 01:01:18,522 เธอดูน่ากลัวนะรอน 677 01:01:18,626 --> 01:01:21,024 นั่นคือเหตุผลที่เธอใส่บางสิ่งบางอย่าง ในถ้วยของเขาเหรอ? 678 01:01:23,214 --> 01:01:24,882 มันเป็นยาชูกำลังหรือไม่? 679 01:01:28,323 --> 01:01:29,991 โชคลาภ. 680 01:01:31,346 --> 01:01:33,015 อย่าดื่มมันรอน 681 01:01:40,626 --> 01:01:43,962 - เธออาจถูกไล่ออกเพราะเรื่องนั้น - เราไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไร 682 01:01:46,152 --> 01:01:48,863 เอาน่า แฮร์รี่ เรามีเกมที่จะชนะ 683 01:02:12,635 --> 01:02:14,512 ใช่! 684 01:02:14,929 --> 01:02:17,848 เอาเลยรอน! ทำมัน! 685 01:02:51,734 --> 01:02:54,027 วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์! 686 01:02:54,549 --> 01:02:55,904 ใช่! 687 01:02:56,008 --> 01:02:59,553 วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์! 688 01:03:03,307 --> 01:03:04,871 โห่! 689 01:03:05,079 --> 01:03:08,312 ใช่. โห่! 690 01:03:09,771 --> 01:03:14,880 วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์! 691 01:03:19,155 --> 01:03:20,823 เธอไม่ควรทำอย่างนั้นจริงๆ 692 01:03:21,032 --> 01:03:26,036 เรารู้. เราคิดว่าเราทำได้ เพิ่งใช้เครื่องราง Confundus 693 01:03:26,975 --> 01:03:31,667 นั่นแตกต่างออกไป นั่นคือการทดลอง นี่เป็นเกมที่เกิดขึ้นจริง 694 01:03:34,377 --> 01:03:36,150 เธอไม่ได้ใส่มันลงไป 695 01:03:37,818 --> 01:03:39,695 รอนแค่คิดว่าเธอทำ 696 01:04:27,448 --> 01:04:30,784 คาถาเสน่ห์. เราแค่ฝึกซ้อม 697 01:04:34,642 --> 01:04:36,519 พวกเขาเก่งจริงๆ 698 01:04:42,045 --> 01:04:44,026 แฮร์รี่รู้สึกยังไงบ้าง? 699 01:04:46,841 --> 01:04:50,073 เมื่อเห็นดีนกับจินนี่? 700 01:04:55,182 --> 01:04:56,641 เรารู้. 701 01:04:57,684 --> 01:04:59,874 เราเห็นวิธีที่เธอมองเธอ 702 01:05:00,603 --> 01:05:02,167 เธอคือเพื่อนที่ดีที่สุดของเรา. 703 01:05:11,343 --> 01:05:13,115 อ๊ะ. 704 01:05:14,575 --> 01:05:16,764 เราคิดว่าห้องนี้ถูกยึดครองแล้ว 705 01:05:18,537 --> 01:05:19,997 เป็นอะไรกับนก? 706 01:05:23,333 --> 01:05:25,105 ออปปุญโญ. 707 01:05:53,048 --> 01:05:54,821 รู้สึกแบบนี้ 708 01:06:34,545 --> 01:06:37,569 ดูสิ เราไม่สามารถช่วยได้ ถ้าเธอมีกางเกงในบิดเบี้ยว 709 01:06:37,673 --> 01:06:42,782 สิ่งที่ลาฟกับเรามีอยู่ก็คือ เอาเป็นว่าไม่มีอะไรหยุดมันได้ 710 01:06:42,990 --> 01:06:44,346 มันเป็นสารเคมี 711 01:06:44,554 --> 01:06:48,933 มันจะคงอยู่หรือไม่? ใครจะรู้? ประเด็นคือเราเป็นตัวแทนอิสระ 712 01:06:49,038 --> 01:06:51,853 เขามีเสรีภาพที่สมบูรณ์แบบ ที่จะจูบใครก็ตามที่เขาชอบ 713 01:06:52,061 --> 01:06:54,459 เราไม่สนใจน้อยลงจริงๆ 714 01:06:54,668 --> 01:06:58,526 เราอยู่ภายใต้ความประทับใจที่เขาและเราจะทำหรือไม่ จะเข้าร่วมงานปาร์ตี้คริสต์มาสของซลักฮอร์นเหรอ? 715 01:06:58,630 --> 01:07:00,194 ใช่. 716 01:07:00,298 --> 01:07:04,782 ตอนนี้ด้วยสถานการณ์ เราต้องทำการจัดการอื่น ๆ 717 01:07:04,886 --> 01:07:06,137 เธอล่ะ? 718 01:07:06,241 --> 01:07:08,326 ใช่. ทำไม 719 01:07:08,431 --> 01:07:12,080 เราแค่คิดว่าไม่เห็นเราทั้งคู่ ไปกับคนที่เราอยากไปจริงๆได้... 720 01:07:12,288 --> 01:07:14,478 ...เราควรไปด้วยกันในฐานะเพื่อนนะ 721 01:07:14,687 --> 01:07:16,251 ทำไมเราถึงไม่คิดอย่างนั้น? 722 01:07:16,459 --> 01:07:18,023 เธอจะไปกับใคร? 723 01:07:18,127 --> 01:07:20,004 เอิ่ม มันเป็นเรื่องน่าประหลาดใจ 724 01:07:20,108 --> 01:07:24,383 ยังไงก็ตาม เธอนั่นแหละที่เราต้องกังวล เกี่ยวกับ. เธอไม่สามารถเอาใครก็ได้ 725 01:07:25,009 --> 01:07:26,885 เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม? 726 01:07:28,449 --> 01:07:33,141 นั่นคือโรมิลดา เวน เห็นได้ชัดว่าเธอเป็น พยายามลักลอบนำยารักมาให้เธอ 727 01:07:33,350 --> 01:07:34,809 จริงหรือ 728 01:07:35,852 --> 01:07:39,293 เฮ้! เธอสนใจแค่เธอเพราะว่า เธอคิดว่าเธอคือผู้ถูกเลือก 729 01:07:39,397 --> 01:07:41,170 แต่เราคือผู้ถูกเลือก 730 01:07:41,274 --> 01:07:44,193 โอเคขอโทษ. ล้อเล่นนะ 731 01:07:46,174 --> 01:07:47,634 เราจะถามคนที่เราชอบ 732 01:07:48,468 --> 01:07:50,032 มีคนเจ๋ง. 733 01:07:59,728 --> 01:08:02,752 เราไม่เคยไปส่วนนี้ของปราสาท 734 01:08:02,961 --> 01:08:06,193 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนตื่น เราเดินละเมอ เธอเห็นไหม 735 01:08:06,401 --> 01:08:08,904 เราจึงใส่รองเท้าเข้านอน 736 01:08:40,078 --> 01:08:43,102 Harmonia Nectere Passus. 737 01:08:55,614 --> 01:08:58,325 Harmonia Nectere Passus. 738 01:08:59,889 --> 01:09:02,599 Harmonia Nectere Passus. 739 01:09:17,196 --> 01:09:18,656 ดื่ม? 740 01:09:19,490 --> 01:09:20,846 เนวิลล์. 741 01:09:21,054 --> 01:09:22,514 เราไม่ได้เข้า Slug Club 742 01:09:22,618 --> 01:09:25,746 ไม่เป็นไรนะ เขามีเบลบี้ แจกผ้าเช็ดตัวในห้องน้ำ 743 01:09:25,954 --> 01:09:28,770 - เอ่อ เราสบายดีนะเพื่อน ขอบเธอ. - ตกลง. 744 01:09:39,196 --> 01:09:42,115 เฮอร์ไมโอนี่ เธอกำลังทำอะไร? และเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 745 01:09:42,324 --> 01:09:47,641 เราเพิ่งหนีมา เราหมายถึง ทิ้งคอร์แม็กไว้ใต้มิสเซิลโท 746 01:09:47,746 --> 01:09:50,769 คอร์แมค? นั่นคือคนที่เธอเชิญ? 747 01:09:50,978 --> 01:09:53,480 เราคิดว่ามันจะรบกวนรอนมากที่สุด 748 01:09:54,314 --> 01:09:56,295 ขอบเธอ เราจะติดต่อเธอในภายหลัง 749 01:09:56,504 --> 01:09:59,527 เขามีหนวดมากขึ้น ยิ่งกว่าต้นสนาร์ฟัลลัมป์ 750 01:09:59,632 --> 01:10:01,821 - ทาร์ทาร์มังกร? - ไม่เราสบายดี. ขอบเธอ 751 01:10:02,030 --> 01:10:04,636 เช่นกัน พวกเขาส่งกลิ่นปากอันน่าสยดสยองครั้งหนึ่ง 752 01:10:04,845 --> 01:10:06,617 ในความคิดที่สอง... 753 01:10:06,826 --> 01:10:08,807 อาจทำให้ Cormac อยู่ในอ่าว 754 01:10:09,120 --> 01:10:12,039 โอ้พระเธอ เขามาแล้ว 755 01:10:14,646 --> 01:10:17,461 เราคิดว่าเธอเพิ่งไปแป้งจมูกของเธอ 756 01:10:17,669 --> 01:10:19,755 ลื่นน้อยจัดจ้านเพื่อนของเธอ 757 01:10:19,963 --> 01:10:22,674 ชอบใช้ปากเหมือนกัน เธอใช่ไหม? 758 01:10:25,698 --> 01:10:27,679 นี่เรากำลังกินอะไรอยู่กันแน่? 759 01:10:28,825 --> 01:10:30,494 ดราก้อนบอล 760 01:10:41,650 --> 01:10:44,778 เธอเพิ่งซื้อเอง กักขังหนึ่งเดือน แม็คลาเกน 761 01:10:44,986 --> 01:10:48,844 ยังไม่เร็วขนาดนั้นพอตเตอร์ 762 01:10:50,408 --> 01:10:53,536 ท่านคะ เราคิดว่าเราควรทำจริงๆ เข้าร่วมปาร์ตี้อีกครั้ง วันที่ของเรา... 763 01:10:53,744 --> 01:10:57,602 สามารถอยู่รอดได้อย่างแน่นอน อีกสักหนึ่งหรือสองนาที 764 01:10:57,811 --> 01:11:00,000 นอกจากนี้เราเพียงปรารถนา เพื่อถ่ายทอดข้อความ 765 01:11:00,626 --> 01:11:02,920 - ข้อความ? - จากศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์ 766 01:11:03,128 --> 01:11:06,777 เขาขอให้เราทำให้ดีที่สุดแก่เธอ และเขาหวังว่าเธอจะสนุกกับวันหยุดของเธอ 767 01:11:06,882 --> 01:11:08,446 เธอเห็นไหม... 768 01:11:08,654 --> 01:11:14,180 ...เขากำลังเดินทาง แต่เขาไม่ทำ กลับมาจนกว่าจะเปิดภาคเรียนต่อ 769 01:11:14,389 --> 01:11:15,848 เดินทางไปไหน? 770 01:11:23,981 --> 01:11:25,858 เอามือออกไปนะไอ้สควิบสกปรก! 771 01:11:27,005 --> 01:11:28,777 ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นครับท่าน 772 01:11:28,881 --> 01:11:33,260 เราเพิ่งค้นพบเด็กคนนี้ ซุ่มซ่อนอยู่ในทางเดินชั้นบน 773 01:11:33,365 --> 01:11:35,450 เขาอ้างว่าได้รับ เชิญไปงานปาร์ตี้ของเธอ 774 01:11:35,658 --> 01:11:38,891 ตกลงตกลง. เรากำลังพังประตู มีความสุข? 775 01:11:39,516 --> 01:11:43,270 เราจะพาเขาออกไป 776 01:11:46,085 --> 01:11:49,734 แน่นอนครับอาจารย์ 777 01:11:53,383 --> 01:11:56,615 เอาล่ะทุกคน ทำต่อไป ทำต่อไป 778 01:11:58,701 --> 01:12:03,601 บางทีเราอาจจะแกล้งสาวเบลล์คนนั้นก็ได้ บางทีเราอาจจะไม่ได้ มันคืออะไรกับเธอ? 779 01:12:03,810 --> 01:12:05,895 เราสาบานว่าจะปกป้องเธอ 780 01:12:06,103 --> 01:12:09,440 เราได้ทำคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหัก 781 01:12:09,544 --> 01:12:11,734 เราไม่ต้องการการปกป้อง 782 01:12:11,942 --> 01:12:16,113 เราได้รับเลือกสำหรับสิ่งนี้ ออกจากคนอื่นทั้งหมด เรา. 783 01:12:17,051 --> 01:12:20,492 - และเราจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง - เธอกลัวนะ เดรโก 784 01:12:21,117 --> 01:12:25,079 เธอพยายามที่จะปกปิดมัน แต่มันชัดเจน ให้เราช่วยเธอ. 785 01:12:25,184 --> 01:12:26,643 ไม่! 786 01:12:27,060 --> 01:12:30,397 เราได้รับเลือก นี่คือช่วงเวลาของเรา 787 01:12:42,909 --> 01:12:44,472 “คำปฏิญาณที่ไม่อาจทำลายได้” 788 01:12:44,577 --> 01:12:46,245 เธอแน่ใจนะว่านั่นคือสิ่งที่สเนปพูด? 789 01:12:46,453 --> 01:12:48,643 เชิงบวก. ทำไม 790 01:12:48,852 --> 01:12:52,397 ก็แค่เธอไม่สามารถทำลายได้ คำสาบานที่ไม่มีวันแตกหัก 791 01:12:52,501 --> 01:12:55,837 เราทำงานหนักเพื่อตัวเองมากขนาดนั้น ตลกพอแล้ว 792 01:12:56,359 --> 01:12:58,131 เธอไม่เข้าใจ. 793 01:12:58,757 --> 01:12:59,799 โอ้ นรกชัดๆ 794 01:13:27,638 --> 01:13:29,514 เราคิดถึงเธอ. 795 01:13:31,287 --> 01:13:32,851 น่ารัก. 796 01:13:32,955 --> 01:13:36,292 สิ่งที่เธอต้องการทำก็แค่กอดเรา ริมฝีปากของเราเริ่มแตก ดู. 797 01:13:36,500 --> 01:13:38,690 เราจะใช้คำพูดของเธอสำหรับมัน 798 01:13:48,803 --> 01:13:53,704 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? เกิดอะไรขึ้น ถ้าเธอฝ่าฝืนคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหักล่ะ? 799 01:13:54,225 --> 01:13:55,997 เธอตาย. 800 01:14:00,585 --> 01:14:02,462 เดี๋ยวก่อน พุดดิ้งยังอยู่ที่นี่ 801 01:14:03,713 --> 01:14:07,049 โวลเดอมอร์ตได้เลือกแล้ว เดรโก มัลฟอยสำหรับภารกิจ? 802 01:14:07,154 --> 01:14:08,300 เรารู้ว่ามันฟังดูบ้า 803 01:14:08,405 --> 01:14:11,950 มันเกิดขึ้นกับเธอสเนปเป็น เพียงแสร้งทำเป็นเสนอความช่วยเหลือให้เดรโก... 804 01:14:12,158 --> 01:14:14,556 ...เพื่อที่เขาจะได้รู้ เขากำลังทำอะไรอยู่? 805 01:14:14,765 --> 01:14:17,788 - นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฟังดูเหมือน - บางทีแฮร์รี่อาจจะพูดถูก 806 01:14:18,310 --> 01:14:19,978 เพื่อสร้างคำปฏิญาณที่ไม่อาจแตกหักได้นั้น... 807 01:14:20,082 --> 01:14:23,627 มันขึ้นอยู่กับว่าหรือไม่ เธอเชื่อคำตัดสินของดัมเบิลดอร์ 808 01:14:23,836 --> 01:14:27,902 - ดัมเบิลดอร์เชื่อใจสเนป เราก็เลยเชื่อใจ - ดัมเบิลดอร์สามารถทำผิดพลาดได้ 809 01:14:28,006 --> 01:14:29,153 เธอตาบอดด้วยความเกลียดชัง 810 01:14:29,362 --> 01:14:31,447 - เราไม่. - ใช่แล้วเธอเป็น. 811 01:14:33,219 --> 01:14:36,139 ผู้คนกำลังหายไป แฮร์รี่ ทุกวัน 812 01:14:36,347 --> 01:14:38,328 เราให้ความไว้วางใจของเรา ในกลุ่มคนไม่กี่คน 813 01:14:38,433 --> 01:14:41,456 ถ้าเราเริ่มทะเลาะกันเอง เราถึงวาระแล้ว 814 01:15:05,958 --> 01:15:07,418 เปิดใจนะเธอ. 815 01:15:09,086 --> 01:15:10,754 เธอไม่ไว้ใจเราเหรอ? 816 01:15:17,010 --> 01:15:18,053 ดี. 817 01:15:18,991 --> 01:15:21,806 ใช่ เราจะ... รับ... ใช่ 818 01:15:28,583 --> 01:15:31,399 - พาย? - ไม่ใช่สำหรับเรา ไม่ 819 01:15:43,285 --> 01:15:44,849 เธอจะต้องให้อภัยรีมัส 820 01:15:45,161 --> 01:15:47,976 มันต้องส่งผลถึงสภาพของเขา 821 01:15:48,915 --> 01:15:50,896 เธอสบายดีไหมเธอวีสลีย์? 822 01:15:51,104 --> 01:15:53,607 พวกเราทุกคนกำลังถูกติดตาม 823 01:15:53,815 --> 01:15:56,318 วันส่วนใหญ่ มอลลี่ไม่ออกจากบ้าน 824 01:15:57,152 --> 01:15:59,237 มันไม่ง่ายเลย 825 01:16:01,218 --> 01:16:02,573 เธอได้รับนกฮูกของเราหรือไม่? 826 01:16:02,782 --> 01:16:04,867 ใช่เราทำ. 827 01:16:06,431 --> 01:16:09,455 หากดัมเบิลดอร์กำลังเดินทาง ก็เป็นข่าวกระทรวง... 828 01:16:09,559 --> 01:16:12,061 ...แต่บางทีนั่นอาจเป็นเช่นนั้น ดัมเบิลดอร์ต้องการมัน 829 01:16:12,791 --> 01:16:15,294 ส่วนเดรโก มัลฟอย... 830 01:16:15,919 --> 01:16:17,066 ...เรารู้อีกสักหน่อย 831 01:16:17,692 --> 01:16:20,715 - ต่อไป. - เราส่งตัวแทนไปที่บอร์จินและเบิร์กส์ 832 01:16:20,924 --> 01:16:23,218 เราคิดว่าจากสิ่งที่เธออธิบาย ... 833 01:16:23,426 --> 01:16:25,094 ...สิ่งที่เธอกับรอนเห็นในฤดูร้อน... 834 01:16:25,199 --> 01:16:28,744 ...วัตถุ ที่เดรโกสนใจมาก... 835 01:16:28,952 --> 01:16:30,412 ...คือตู้หาย 836 01:16:31,246 --> 01:16:32,601 ตู้หาย? 837 01:16:32,706 --> 01:16:36,772 พวกเขาโกรธมาก เมื่อโวลเดอมอร์ตขึ้นสู่อำนาจครั้งแรก 838 01:16:36,876 --> 01:16:39,900 เธอสามารถดูคำอุทธรณ์ได้ หากผู้เสพความตายมาเคาะประตู... 839 01:16:40,004 --> 01:16:44,800 ...ใครคนหนึ่งก็ต้องแอบเข้าไปข้างใน และหายไปสักหนึ่งหรือสองชั่วโมง 840 01:16:45,426 --> 01:16:47,198 พวกเขาสามารถขนส่งเธอไปได้ทุกที่ 841 01:16:47,303 --> 01:16:50,743 แม้ว่าอุปกรณ์ที่ยุ่งยาก เธออารมณ์มาก 842 01:16:50,847 --> 01:16:53,767 เกิดอะไรขึ้นกับมัน? อันที่บอร์จินและเบิร์กส์เหรอ? 843 01:16:53,975 --> 01:16:55,122 ไม่มีอะไร. 844 01:16:55,956 --> 01:16:57,625 มันยังอยู่ที่นั่น 845 01:17:08,781 --> 01:17:10,449 มันอร่อยจริงๆ มอลลี่ 846 01:17:10,658 --> 01:17:11,909 แน่ใจเหรอว่าจะไม่อยู่? 847 01:17:12,117 --> 01:17:16,496 ไม่ เราควรไป คืนแรก ของวงจรนั้นแย่ที่สุดเสมอ 848 01:17:16,705 --> 01:17:17,643 รีมัส? 849 01:17:26,610 --> 01:17:28,174 หวานใจ. 850 01:17:36,515 --> 01:17:38,183 รอนไปนอนแล้วเหรอ? 851 01:17:38,392 --> 01:17:41,207 เอ่อ... ยังไม่มีครับ ไม่ 852 01:17:42,979 --> 01:17:44,335 เชือกผูกรองเท้า. 853 01:17:56,951 --> 01:17:58,827 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะแฮร์รี่ 854 01:18:00,287 --> 01:18:01,747 สุขสันต์วันคริสต์มาส. 855 01:18:19,055 --> 01:18:21,348 - แฮร์รี่ ไม่! - รีมัส! 856 01:18:31,149 --> 01:18:32,609 จินนี่! 857 01:18:35,737 --> 01:18:40,429 เราฆ่าซีเรียส แบล็ก! เราฆ่าซีเรียส แบล็ก! 858 01:18:40,637 --> 01:18:42,827 เธอมารับเราเหรอ? 859 01:18:43,974 --> 01:18:47,310 แฮร์รี่ เธอช่วยหาเราหน่อยได้ไหม? เธอมารับเราเหรอ? 860 01:19:17,025 --> 01:19:18,381 แฮร์รี่? 861 01:19:35,897 --> 01:19:37,565 งง! 862 01:20:00,399 --> 01:20:02,171 แฮร์รี่! 863 01:20:15,726 --> 01:20:16,872 จินนี่! 864 01:20:46,483 --> 01:20:47,943 มอลลี่. 865 01:21:10,985 --> 01:21:12,653 มันง่ายสำหรับพวกเขาที่จะไปหาเธอ 866 01:21:12,862 --> 01:21:16,928 เธอโชคดีมากที่เธอไม่ถูกฆ่า เธอต้องรู้ว่าเธอเป็นใคร แฮร์รี่ 867 01:21:17,137 --> 01:21:19,639 เรารู้แล้วว่าเราเป็นใคร เฮอร์ไมโอนี่ โอเคไหม? 868 01:21:20,682 --> 01:21:21,829 ขอโทษ. 869 01:21:23,497 --> 01:21:26,833 ลาฟ เอาล่ะ แน่นอนเราจะใส่มัน 870 01:21:27,042 --> 01:21:29,127 นั่นคือวอนวอนของเรา 871 01:21:31,212 --> 01:21:33,610 ขอโทษนะ เราต้องไปอาเจียนแล้ว 872 01:21:51,231 --> 01:21:53,525 เราอยากจะรู้ ที่ที่เธอได้รับข้อมูลของเธอ 873 01:21:53,733 --> 01:21:56,757 มีความรู้มากขึ้น พนักงานเกินครึ่งเธอก็เป็นได้ 874 01:22:02,387 --> 01:22:03,951 ท่าน... 875 01:22:04,368 --> 01:22:07,183 ...จริงป้ะ ว่าศาสตราจารย์เมอรี่คิดจะเกษียณแล้วเหรอ? 876 01:22:07,392 --> 01:22:10,207 ตอนนี้ทอม เราไม่สามารถบอกเธอได้ว่าเรารู้ใช่ไหม? 877 01:22:10,416 --> 01:22:14,586 ยังไงก็ขอบเธอสำหรับสับปะรดนะ เธอพูดถูก มันเป็นสิ่งที่เราชอบที่สุด 878 01:22:15,212 --> 01:22:17,505 แต่เธอรู้ได้อย่างไร? 879 01:22:19,278 --> 01:22:20,842 ปรีชา. 880 01:22:25,117 --> 01:22:26,785 มีน้ำใจ ถึงเวลานั้นแล้วเหรอ? 881 01:22:26,993 --> 01:22:30,643 ออกไปซะเด็กๆ หรือศาสตราจารย์ดิพเพต จะกักขังพวกเราทุกคน 882 01:22:34,709 --> 01:22:38,567 ดูคมๆนะทอม ไม่อยากโดนจับ ออกจากเตียงหลังเลิกงาน 883 01:22:40,548 --> 01:22:42,529 - มีอะไรอยู่ในใจเธอหรือเปล่า ทอม? - ครับท่าน. 884 01:22:43,884 --> 01:22:46,699 เห็นไหม เราคิดไม่ออก ของใครอีกคนที่จะไป 885 01:22:47,638 --> 01:22:52,642 ส่วนอาจารย์ท่านอื่นๆ พวกเขาไม่เหมือนเธอ 886 01:22:53,059 --> 01:22:56,083 พวกเขาอาจจะเข้าใจผิด 887 01:22:56,292 --> 01:22:57,856 ต่อไป. 888 01:22:58,690 --> 01:23:00,879 เมื่อคืนก่อนเราอยู่ในห้องสมุด... 889 01:23:01,505 --> 01:23:03,694 ...ในส่วนจำกัด... 890 01:23:04,424 --> 01:23:07,969 ...และเราก็อ่านเรื่องที่ค่อนข้างแปลก เกี่ยวกับเวทมนตร์หายากเล็กน้อย 891 01:23:08,907 --> 01:23:12,348 และเราก็คิดว่าบางที เธอสามารถส่องสว่างเราได้ 892 01:23:12,557 --> 01:23:15,372 เรียกว่าตามที่ผมเข้าใจครับ... 893 01:23:18,291 --> 01:23:19,438 เราขอโทษเธอ? 894 01:23:19,647 --> 01:23:23,192 เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้เลย และถ้าเราทำเราจะไม่บอกเธอ! 895 01:23:23,400 --> 01:23:28,196 ตอนนี้ออกไปจากที่นี่ทันทีและอย่า ให้เราเคยจับเธอพูดถึงมันอีกครั้ง! 896 01:23:31,116 --> 01:23:32,263 สับสน? 897 01:23:32,992 --> 01:23:34,452 เราจะแปลกใจถ้าเธอไม่ 898 01:23:35,390 --> 01:23:38,101 คือเราไม่เข้าใจ เกิดอะไรขึ้น 899 01:23:38,310 --> 01:23:41,959 นี่อาจเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด ความทรงจำที่เรารวบรวมไว้ 900 01:23:42,272 --> 01:23:44,044 มันก็เป็นเรื่องโกหกเช่นกัน 901 01:23:44,983 --> 01:23:46,755 ความทรงจำนี้ถูกรบกวนด้วย... 902 01:23:46,964 --> 01:23:51,343 ...โดยคนคนเดียวกับความทรงจำนั้น เพื่อนเก่าของเรา ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น 903 01:23:51,968 --> 01:23:53,949 แต่เขาจะยุ่งทำไม. ด้วยความทรงจำของเขาเองเหรอ? 904 01:23:54,158 --> 01:23:56,973 - เราสงสัยว่าเขาละอายใจกับมัน - ทำไม? 905 01:23:57,182 --> 01:23:58,641 ทำไมเหรอ? 906 01:23:59,475 --> 01:24:02,812 เราถามเธอให้รู้จัก ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น และเธอก็ทำสำเร็จแล้ว 907 01:24:03,020 --> 01:24:06,565 ตอนนี้เราต้องการให้เธอชักชวนเขา เพื่อเปิดเผยความทรงจำที่แท้จริงของเขา... 908 01:24:06,774 --> 01:24:08,338 ...แบบไหนก็ได้.. 909 01:24:08,546 --> 01:24:10,423 เราไม่รู้จักเขาดีขนาดนั้นครับ 910 01:24:14,906 --> 01:24:17,826 ความทรงจำนี้คือทุกสิ่งทุกอย่าง 911 01:24:18,347 --> 01:24:20,328 หากไม่มีมัน เราก็จะตาบอด 912 01:24:20,849 --> 01:24:24,499 หากไม่มีมันเราก็ทิ้งชะตากรรมไว้ ของโลกของเราไปสู่โอกาส 913 01:24:26,480 --> 01:24:28,356 เธอไม่มีทางเลือก. 914 01:24:29,608 --> 01:24:31,589 เธอต้องไม่ล้มเหลว 915 01:24:39,617 --> 01:24:42,015 ดังนั้นเราขอแนะนำอย่างยิ่ง เธอกลับมารู้จักตัวเองอีกครั้ง... 916 01:24:42,119 --> 01:24:43,579 ...กับบทเรื่องยาแก้พิษ 917 01:24:43,787 --> 01:24:47,541 เราจะบอกเธอเพิ่มเติมเกี่ยวกับบิซัวร์ ในชั้นเรียนถัดไปของเรา เอาล่ะ ออกไปเลย 918 01:24:47,749 --> 01:24:50,147 อลิส อย่าลืมหางหนูของเธอนะ 919 01:24:55,673 --> 01:24:59,427 อ๋อ.. ถ้ามันไม่ใช่ เธอชายแห่งยาพิษนั่นเอง 920 01:24:59,635 --> 01:25:01,512 เราเป็นหนี้อะไรกับความสุขนี้? 921 01:25:02,763 --> 01:25:04,744 ท่านครับ ผมสงสัย ถ้าเราขออะไรเธอได้บ้าง 922 01:25:04,953 --> 01:25:07,247 ถามไปสิที่รัก ถามไปสิ 923 01:25:07,351 --> 01:25:10,375 วันก่อนเราอยู่ในห้องสมุด ในส่วนจำกัด... 924 01:25:10,583 --> 01:25:14,232 ...และเราก็เจอเรื่องแปลกๆ เกี่ยวกับเวทมนตร์ที่หายากมาก 925 01:25:15,588 --> 01:25:18,194 ใช่. และนี่คืออะไร ชิ้นส่วนเวทย์มนตร์หายากเหรอ? 926 01:25:18,403 --> 01:25:21,739 เราไม่รู้ เราจำชื่อไม่ได้แน่ชัด 927 01:25:21,948 --> 01:25:26,223 ทำให้เราสงสัยว่ามีบางชนิดด้วย เวทมนตร์ที่ท่านไม่ได้รับอนุญาตให้สอนเรา? 928 01:25:28,204 --> 01:25:29,559 เราคือปรมาจารย์ปรุงยา แฮร์รี่ 929 01:25:29,768 --> 01:25:32,583 เราคิดว่าคำถามของเธอ ไปส่งศาสตราจารย์สเนปดีกว่า 930 01:25:32,791 --> 01:25:34,668 ใช่. อืม... 931 01:25:34,877 --> 01:25:37,275 เขาและเราไม่เหมือนกัน เห็นด้วยตาเปล่าครับท่าน 932 01:25:37,483 --> 01:25:39,256 สิ่งที่เราหมายถึงคือ... 933 01:25:40,090 --> 01:25:41,862 ...คือเขาไม่เหมือนเธอ 934 01:25:42,592 --> 01:25:44,365 เขาอาจจะเข้าใจผิด 935 01:25:45,720 --> 01:25:49,578 ใช่. จะไม่มีแสงสว่าง ปราศจากความมืด 936 01:25:49,682 --> 01:25:53,748 และมันก็เป็นเช่นนั้นด้วยเวทมนตร์ ตัวเราเองอยู่เสมอ พยายามมีชีวิตอยู่ภายใต้แสงสว่าง 937 01:25:54,374 --> 01:25:56,042 เราขอแนะนำให้เธอทำเช่นเดียวกัน 938 01:25:56,459 --> 01:25:59,379 นั่นคือสิ่งที่เธอบอกทอม ริดเดิ้ลใช่ไหม เมื่อเขามาถามคำถาม? 939 01:26:06,364 --> 01:26:09,388 ดัมเบิลดอร์ทำให้เธอทำเช่นนี้ ไม่ใช่เขาเหรอ? 940 01:26:11,473 --> 01:26:13,037 ไม่ใช่เขาเหรอ? 941 01:26:20,440 --> 01:26:21,691 ใช่? 942 01:26:22,108 --> 01:26:24,193 โอ้ เธอเอง พอตเตอร์ 943 01:26:24,402 --> 01:26:26,800 เราขอโทษ ช่วงนี้เรางานยุ่ง 944 01:26:39,624 --> 01:26:43,378 มันสวยงามใช่มั้ย? ดวงจันทร์. 945 01:26:44,420 --> 01:26:45,776 พระเธอ 946 01:26:46,506 --> 01:26:48,800 มีตัวเราเองนิดหน่อย ของว่างตอนดึกใช่ไหม? 947 01:26:49,946 --> 01:26:53,491 มันอยู่บนเตียงของเธอ กล่อง เราแค่คิดว่าเราจะลอง 948 01:26:53,700 --> 01:26:57,141 - หรือ 20. - เราหยุดคิดถึงเธอไม่ได้แล้ว แฮร์รี่ 949 01:26:57,349 --> 01:26:59,330 สุจริตเราคิด เธอทำให้เธอรำคาญ 950 01:26:59,539 --> 01:27:01,832 เธอไม่เคยทำให้เรารำคาญเลย 951 01:27:03,605 --> 01:27:05,169 เราคิดว่าเรารักเธอ 952 01:27:08,714 --> 01:27:11,008 เก่งจังเลย 953 01:27:14,865 --> 01:27:16,534 เธอคิดว่าเธอรู้ว่าเรามีอยู่จริงเหรอ? 954 01:27:16,638 --> 01:27:19,140 เราหวังว่าอย่างนั้น. เธอกำลังกอดเธอ เป็นเวลาสามเดือน 955 01:27:19,349 --> 01:27:22,268 สน็อกกิ้ง? เธอกำลังพูดถึงใคร? 956 01:27:23,207 --> 01:27:24,458 เธอกำลังพูดถึงใคร? 957 01:27:25,188 --> 01:27:28,837 โรมิลดา แน่นอน โรมิลดา เวน. 958 01:27:29,045 --> 01:27:30,505 โอเค ตลกมาก 959 01:27:33,633 --> 01:27:37,282 - นั่นเพื่ออะไร? - ไม่ใช่เรื่องตลก! เรารักเธอ! 960 01:27:37,491 --> 01:27:40,306 ไม่เป็นไร เธอหลงรักเธอแล้ว เธอเคยพบเธอจริงๆหรือไม่? 961 01:27:41,348 --> 01:27:44,268 ไม่ เธอช่วยแนะนำเราหน่อยได้ไหม? 962 01:28:05,955 --> 01:28:10,751 เอาน่ารอน เราจะแนะนำเธอ ถึงโรมิลดา เวน 963 01:28:21,490 --> 01:28:25,139 เราขอโทษครับ. เราจะไม่รบกวนเธอ ถ้ามันไม่จำเป็นจริงๆ 964 01:28:26,077 --> 01:28:27,433 โรมิลดาอยู่ที่ไหน? 965 01:28:27,641 --> 01:28:29,518 เวนบี้เป็นอย่างไรบ้าง? 966 01:28:30,040 --> 01:28:31,916 ยารักที่ทรงพลังมาก 967 01:28:32,125 --> 01:28:34,419 ดีมาก. เอาเขาเข้ามาดีกว่า 968 01:28:34,627 --> 01:28:37,859 เราคิดว่าเธอสามารถแส้ขึ้น วิธีแก้ปัญหานี้ในเวลาไม่นาน แฮร์รี่ 969 01:28:38,068 --> 01:28:40,987 เราคิดว่าสิ่งนี้เรียกว่า เพื่อมือที่ฝึกฝนมากขึ้นครับ 970 01:28:41,196 --> 01:28:44,219 สวัสดีที่รัก. อยากดื่มไหม? 971 01:28:44,428 --> 01:28:46,096 บางทีเธออาจจะพูดถูก 972 01:28:50,579 --> 01:28:56,001 เราขอโทษ ยังไงก็ตาม ศาสตราจารย์ เรื่องเมื่อเช้าวันนี้ความเข้าใจผิดของเรา 973 01:28:56,210 --> 01:29:00,589 โอ้ไม่เลย น้ำทั้งหมด ใต้สะพานนะรู้ไหม? ถูกต้อง? 974 01:29:00,693 --> 01:29:03,612 เราหวังว่าเธอจะเหนื่อยกับมัน หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้ 975 01:29:03,821 --> 01:29:06,428 ทุกคำถามเกี่ยวกับโวลเดอมอร์ต 976 01:29:06,532 --> 01:29:08,409 อย่าใช้ชื่อนั้น 977 01:29:16,124 --> 01:29:18,209 นี่เธอชายชรา หมดแก้ว. 978 01:29:18,418 --> 01:29:21,441 - นี่คืออะไร? - โทนิคบำรุงประสาท 979 01:29:36,038 --> 01:29:38,332 - เกิดอะไรขึ้นกับเรา? - ยาเสน่ห์. 980 01:29:38,436 --> 01:29:40,626 แข็งแกร่งมากเลยนะนั่น 981 01:29:41,147 --> 01:29:44,797 - เรารู้สึกแย่มาก. - เธอต้องมีคนรับเรา 982 01:29:45,005 --> 01:29:48,654 มีบัตเตอร์เบียร์, ไวน์ทุ่งหญ้าสุกโอ๊กสุกใส 983 01:29:48,863 --> 01:29:53,138 เรามีเจตนาอื่นสำหรับสิ่งนี้ แต่ผมคิดว่าด้วยสถานการณ์... 984 01:29:55,431 --> 01:29:57,100 นี่เรานะพอตเตอร์ 985 01:29:57,308 --> 01:29:58,768 สู่ชีวิต! 986 01:30:03,668 --> 01:30:04,607 รอน. 987 01:30:07,109 --> 01:30:10,550 รอน. ศาสตราจารย์ ทำอะไรสักอย่าง 988 01:30:11,697 --> 01:30:13,261 เราไม่เข้าใจ. 989 01:30:29,734 --> 01:30:31,507 เอาน่า รอน หายใจเข้า 990 01:30:53,715 --> 01:30:56,530 สาวๆ พวกนี้ พวกเขาจะฆ่าเรา 991 01:31:07,582 --> 01:31:10,918 คิดเร็วๆ ในส่วนของเธอ แฮร์รี่ โดยใช้บิซัวร์ 992 01:31:11,127 --> 01:31:13,421 เธอจะต้องภูมิใจมาก ของนักเรียนของเธอ ฮอเรซ 993 01:31:13,629 --> 01:31:17,070 หืม? เออ ภูมิใจมาก 994 01:31:17,278 --> 01:31:19,989 เราคิดว่าเราเห็นด้วย การกระทำของพอตเตอร์นั้นกล้าหาญ 995 01:31:20,198 --> 01:31:24,160 คำถามคือ, ทำไมพวกเขาถึงจำเป็น? 996 01:31:24,368 --> 01:31:26,037 ทำไมเหรอ? 997 01:31:26,245 --> 01:31:28,226 นี่ดูเหมือนจะเป็นของขวัญนะฮอเรซ 998 01:31:28,539 --> 01:31:31,354 เธอจำไม่ได้ ใครให้ขวดนี้แก่เธอ? 999 01:31:31,563 --> 01:31:35,525 ซึ่งโดยวิธีการครอบครองอย่างน่าทึ่ง กลิ่นชะเอมเทศและเชอร์รี่อันละเอียดอ่อน... 1000 01:31:35,733 --> 01:31:38,131 ...เมื่อไม่ปนเปื้อนด้วยพิษ 1001 01:31:38,340 --> 01:31:41,468 จริงๆแล้วเราก็ตั้งใจไว้ เพื่อมอบเป็นของขวัญให้กับตัวเอง 1002 01:31:41,676 --> 01:31:43,032 เราจะถามใครได้บ้าง? 1003 01:31:44,804 --> 01:31:46,994 ถึงเธอ อาจารย์ใหญ่. 1004 01:31:49,392 --> 01:31:50,434 เขาอยู่ที่ไหน? 1005 01:31:50,643 --> 01:31:54,709 วอนวอนของเราอยู่ที่ไหน? เขาถามหาเราหรือเปล่า? 1006 01:31:57,733 --> 01:31:59,401 เธอมาทำอะไรที่นี่? 1007 01:31:59,609 --> 01:32:01,799 เราอาจถามคำถามเดียวกันกับเธอ 1008 01:32:02,008 --> 01:32:04,301 เราบังเอิญเป็นแฟนสาวของเขา 1009 01:32:04,406 --> 01:32:07,221 เราเป็นเพื่อนของเขา 1010 01:32:07,325 --> 01:32:11,600 อย่าทำให้เราหัวเราะ เธอไม่ได้พูดมาหลายสัปดาห์แล้ว 1011 01:32:12,330 --> 01:32:15,249 เราคิดว่าเธอคงอยากแต่งหน้า ตอนนี้เขาน่าสนใจไปหมดแล้ว 1012 01:32:15,458 --> 01:32:19,107 เขาถูกวางยาพิษ ไอ้สารเลว! 1013 01:32:19,315 --> 01:32:22,130 และสำหรับบันทึกนั้น เราพบว่าเขาน่าสนใจอยู่เสมอ 1014 01:32:23,799 --> 01:32:28,803 อา. ดู? เขาสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของเรา 1015 01:32:29,012 --> 01:32:32,244 ไม่ต้องห่วงนะวอนวอน เราอยู่นี่. 1016 01:32:32,974 --> 01:32:34,746 เราอยู่นี่. 1017 01:32:40,689 --> 01:32:43,817 เอ่อ...เฮอร์ไมโอนี่... 1018 01:32:47,884 --> 01:32:49,865 เฮอร์ไมโอนี่ 1019 01:32:50,699 --> 01:32:52,888 เฮอร์ไมโอนี่ 1020 01:33:00,499 --> 01:33:04,357 โอ้ การเป็นหนุ่มเป็นสาว และรู้สึกถึงความเจ็บปวดอันแรงกล้าของความรัก 1021 01:33:04,774 --> 01:33:07,068 เอาล่ะออกไปได้แล้วทุกคน 1022 01:33:07,277 --> 01:33:09,883 เธอวีสลีย์ได้รับการดูแลอย่างดี 1023 01:33:14,158 --> 01:33:16,660 ถึงเวลาแล้วเธอไม่คิดเหรอ? 1024 01:33:19,371 --> 01:33:20,935 ขอบเธอ 1025 01:33:23,854 --> 01:33:25,627 โอ้หุบปาก 1026 01:35:37,938 --> 01:35:41,795 หยุดนะรอน เธอกำลังทำให้หิมะตก 1027 01:35:46,279 --> 01:35:48,885 บอกเราว่าเราเลิกกันอย่างไร กับลาเวนเดอร์อีกครั้ง 1028 01:35:49,719 --> 01:35:52,534 อืม... 1029 01:35:52,743 --> 01:35:55,767 ...เธอมาเยี่ยมเธอ ในโรงพยาบาล. 1030 01:35:56,601 --> 01:35:58,999 และเธอก็พูดคุย 1031 01:36:00,667 --> 01:36:04,733 เราไม่เชื่อว่ามันเป็น การสนทนาที่ยาวนานเป็นพิเศษ 1032 01:36:04,838 --> 01:36:08,174 อย่าเข้าใจเราผิด เราตื่นเต้นมาก ที่จะถูกยิงของเธอ 1033 01:36:08,383 --> 01:36:10,676 แค่เธอดูเหมือนเป็นคนเอาแต่ใจนิดหน่อย 1034 01:36:17,141 --> 01:36:20,686 ใช่ เธอทำใช่ไหม? 1035 01:36:22,354 --> 01:36:27,358 เธอบอกว่าเธอจำไม่ได้ อะไรจากคืนนั้น? 1036 01:36:27,567 --> 01:36:30,486 มีอะไรบ้างไหม? 1037 01:36:30,695 --> 01:36:32,467 มีบางสิ่ง. 1038 01:36:36,012 --> 01:36:40,496 แต่มันไม่สามารถเป็นได้ เราสับสนไปหมดแล้วใช่ไหม? 1039 01:36:41,955 --> 01:36:45,188 ใช่. สับสน 1040 01:36:52,486 --> 01:36:53,737 แฮร์รี่. 1041 01:36:55,197 --> 01:36:56,344 นั่นคือเคธี่ 1042 01:36:58,325 --> 01:36:59,889 เคธี่ เบลล์. 1043 01:37:07,604 --> 01:37:10,002 เคธี่. เธอเป็นอย่างไร? 1044 01:37:10,628 --> 01:37:15,111 เรารู้ว่าเธอจะต้องถาม แฮร์รี่ แต่เราไม่รู้ว่าใครสาปเรา 1045 01:37:16,779 --> 01:37:20,324 เราพยายามจะจำจริงๆนะ 1046 01:37:20,741 --> 01:37:24,182 แต่เราก็ทำไม่ได้ 1047 01:37:37,424 --> 01:37:38,779 เคธี่? 1048 01:38:21,214 --> 01:38:25,281 เรารู้สิ่งที่เธอทำ มัลฟอย เธอรังเกียจเธอใช่ไหม? 1049 01:38:55,621 --> 01:38:57,602 เซกตัมเซมปรา! 1050 01:39:44,625 --> 01:39:47,545 วัลเนรา ซาเนนตูร์. 1051 01:39:49,213 --> 01:39:52,028 วัลเนรา ซาเนนตูร์. 1052 01:39:54,322 --> 01:39:57,241 วัลเนรา ซาเนนตูร์. 1053 01:40:18,302 --> 01:40:21,847 เธอต้องกำจัดมัน วันนี้. 1054 01:40:26,748 --> 01:40:28,312 จับมือเราสิ 1055 01:40:44,368 --> 01:40:46,245 ห้องแห่งความต้องการ 1056 01:40:52,709 --> 01:40:55,316 เราจำเป็นต้องซ่อน หนังสือของเธอชายเลือดผสม... 1057 01:40:55,525 --> 01:40:59,174 ...ที่ที่ไม่มีใครพบมัน รวมถึงเธอ. 1058 01:41:07,619 --> 01:41:08,975 - เมื่อกี้คืออะไร? - เมื่อกี้คืออะไร? 1059 01:41:35,145 --> 01:41:36,500 ดู? 1060 01:41:37,022 --> 01:41:39,003 เธอไม่มีทางรู้ว่าเธอจะพบอะไรที่นี่ 1061 01:41:58,187 --> 01:42:02,149 เอาล่ะ ปิดตาของเธอ ด้วยวิธีนี้เธอจะไม่ถูกล่อลวง 1062 01:42:06,007 --> 01:42:07,675 หลับตา. 1063 01:42:34,367 --> 01:42:37,182 ที่สามารถซ่อนตัวอยู่ที่นี่ได้เช่นกัน ถ้าเธอชอบ. 1064 01:42:51,883 --> 01:42:54,281 แล้วเธอกับจินนี่ทำแบบนั้นเหรอ? 1065 01:42:54,385 --> 01:42:55,532 อะไร 1066 01:42:55,741 --> 01:42:57,826 รู้ไหมซ่อนหนังสือ? 1067 01:42:58,034 --> 01:42:59,911 โอ้ใช่. 1068 01:43:02,831 --> 01:43:05,333 อา. ที่รัก ใช่แล้ว 1069 01:43:05,541 --> 01:43:08,356 ยังไม่มีโชคกับ Slughorn ดังนั้น เราเอามัน? 1070 01:43:10,442 --> 01:43:11,693 โชค. 1071 01:43:12,736 --> 01:43:16,072 แค่นั้นแหละ. ทั้งหมดที่เราต้องการคือโชคเล็กน้อย 1072 01:43:34,214 --> 01:43:37,446 แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้าง? 1073 01:43:37,655 --> 01:43:39,219 ยอดเยี่ยม. 1074 01:43:40,470 --> 01:43:42,451 ยอดเยี่ยมจริงๆ 1075 01:43:45,162 --> 01:43:46,726 จดจำ... 1076 01:43:47,143 --> 01:43:48,811 ...นกเขามักจะกินแต่เช้า... 1077 01:43:49,019 --> 01:43:52,043 ...ไปเดินเล่น แล้วกลับเข้าห้องทำงานของเขา 1078 01:43:52,147 --> 01:43:53,711 ใช่. 1079 01:43:54,128 --> 01:43:56,214 - เราจะลงไปที่บ้านแฮกริด - อะไร? 1080 01:43:56,422 --> 01:43:59,133 ไม่ แฮร์รี่ เธอต้องไป และพูดคุยกับซลักฮอร์น 1081 01:44:00,697 --> 01:44:03,303 - เรามีแผน - เรารู้... 1082 01:44:03,408 --> 01:44:05,493 ...แต่เรามี. ความรู้สึกดีๆ เกี่ยวกับแฮกริด 1083 01:44:05,701 --> 01:44:09,455 เรารู้สึกว่ามันเป็นสถานที่ที่จะอยู่ในคืนนี้ เธอรู้ไหมว่าเราหมายถึงอะไร? 1084 01:44:10,289 --> 01:44:12,583 - ไม่. - เชื่อเราเถอะเรารู้ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่ 1085 01:44:12,791 --> 01:44:14,877 หรือเฟลิกซ์ทำ 1086 01:44:16,024 --> 01:44:17,483 สวัสดี! 1087 01:44:48,137 --> 01:44:49,805 เคราของเมอร์ลิน แฮร์รี่! 1088 01:44:50,014 --> 01:44:54,184 ขออภัยครับ. เราควรจะประกาศตัวเองได้แล้ว กระแอมคอของเราไอ 1089 01:44:54,288 --> 01:44:56,269 เธอคงกลัว. เราเป็นศาสตราจารย์สเปราต์ 1090 01:44:56,478 --> 01:44:59,814 ใช่เราทำจริง อะไรทำให้เธอคิดอย่างนั้น? 1091 01:45:00,023 --> 01:45:02,108 ก็เป็นแค่พฤติกรรมทั่วไปครับท่าน 1092 01:45:02,317 --> 01:45:05,028 การด้อม ๆ มอง ๆ การกระโดดเมื่อเธอเห็นเรา 1093 01:45:05,236 --> 01:45:08,781 นั่นใบเทนทาคูล่าใช่ไหมครับ? พวกมันมีค่ามากใช่ไหมล่ะ? 1094 01:45:08,990 --> 01:45:11,283 สิบเกลเลียนต่อผู้ซื้อที่เหมาะสม 1095 01:45:11,492 --> 01:45:15,037 ไม่ใช่ว่าเราคุ้นเคยกับอะไรแบบนั้น การทำธุรกรรม แต่ก็มีคนได้ยินข่าวลือ 1096 01:45:15,141 --> 01:45:18,999 ความสนใจของเราเอง เป็นวิชาการล้วนๆ แน่นอน 1097 01:45:19,103 --> 01:45:22,440 โดยส่วนตัวแล้วพืชเหล่านี้ ทำให้เราประหลาดใจอยู่เสมอ 1098 01:45:25,672 --> 01:45:27,861 เธอออกมาจากปราสาทได้ยังไง แฮร์รี่? 1099 01:45:28,070 --> 01:45:29,529 ผ่านประตูหน้าครับท่าน 1100 01:45:29,738 --> 01:45:31,823 เราจะไปบ้านแฮกริด เขาเป็นเพื่อนรักมาก... 1101 01:45:32,032 --> 01:45:33,700 ...และเราก็อยากจะไปเยี่ยมเขาสักครั้ง 1102 01:45:33,909 --> 01:45:36,202 ดังนั้นถ้าเธอไม่รังเกียจ เราจะไปตอนนี้ 1103 01:45:37,036 --> 01:45:38,600 แฮร์รี่! 1104 01:45:39,435 --> 01:45:41,937 - ท่าน? - ใกล้จะค่ำแล้ว 1105 01:45:42,041 --> 01:45:45,482 แน่นอนว่าเธอคงรู้ว่าเรายอมให้เธอไม่ได้ เพื่อไปเดินเตร่ในบริเวณนั้นด้วยตัวเอง 1106 01:45:45,690 --> 01:45:48,297 เอาล่ะ ยังไงก็ตามมาครับท่าน 1107 01:45:53,614 --> 01:45:56,847 แฮร์รี่ เราต้องยืนกราน เธอมากับเรา ... 1108 01:45:57,055 --> 01:45:58,723 ...กลับปราสาททันที! 1109 01:45:58,932 --> 01:46:02,164 นั่นจะเป็นการต่อต้านครับ 1110 01:46:03,519 --> 01:46:05,605 และอะไรทำให้เธอพูดแบบนั้น? 1111 01:46:06,752 --> 01:46:08,316 ไม่มีความเห็น. 1112 01:46:15,093 --> 01:46:16,448 ฮอเรซ 1113 01:46:17,074 --> 01:46:22,391 เคราของเมอร์ลิน นั่นใช่อะโครมันทูลาจริงๆ เหรอ? 1114 01:46:23,017 --> 01:46:25,102 เราคิดว่ามีคนตายแล้ว 1115 01:46:25,832 --> 01:46:27,396 พระเธอที่ดี. 1116 01:46:28,021 --> 01:46:31,149 เพื่อนที่รัก แต่เธอจัดการเพื่อฆ่ามันได้หรือเปล่า? 1117 01:46:31,462 --> 01:46:34,903 ฆ่ามันเหรอ? เราเป็นเพื่อนที่เก่าแก่ที่สุดเขาเป็น 1118 01:46:35,007 --> 01:46:39,282 - เราขอโทษ เราไม่ได้... - ไม่ต้องกังวลตัวเอง เธอไม่ได้อยู่คนเดียว 1119 01:46:39,803 --> 01:46:43,244 สิ่งมีชีวิตที่เข้าใจผิดอย่างร้ายแรง แมงมุมอยู่ 1120 01:46:43,348 --> 01:46:45,538 เราคิดว่ามันเป็นดวงตา พวกเขาทำให้ชาวบ้านบางคนตกใจ 1121 01:46:46,059 --> 01:46:47,936 ไม่ต้องพูดถึงก้ามปู 1122 01:46:52,315 --> 01:46:54,192 ใช่แล้ว เราก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 1123 01:46:54,921 --> 01:46:58,258 แฮกริด สิ่งสุดท้าย อยากเป็นความไม่ละเอียดอ่อน... 1124 01:46:58,466 --> 01:47:02,533 ...แต่พิษอะโครแมนทูลาร์ เป็นเรื่องที่หายากมาก 1125 01:47:02,741 --> 01:47:04,931 เธอจะให้เรา เพื่อสกัดขวดหนึ่งหรือสองขวด? 1126 01:47:05,139 --> 01:47:07,746 เพื่อวัตถุประสงค์ทางวิชาการเท่านั้น เธอเข้าใจ. 1127 01:47:07,954 --> 01:47:10,769 เราไม่คิดว่ามันจะไป ที่จะทำดีกับเขามากตอนนี้ใช่ไหม? 1128 01:47:10,978 --> 01:47:12,229 ความคิดของเราอย่างแน่นอน 1129 01:47:12,333 --> 01:47:18,902 ควรมีหลอดหนึ่งหรือสองหลอดไว้เสมอ บุคคลของเราในโอกาสเช่นนี้เท่านั้น 1130 01:47:19,111 --> 01:47:24,115 นิสัยของ Old Potions Master เธอรู้ไหม 1131 01:47:24,845 --> 01:47:27,243 เราหวังว่าเธอจะได้เห็นเขา ในช่วงรุ่งโรจน์ของเขา 1132 01:47:27,452 --> 01:47:31,101 เขาเป็นที่งดงาม งดงามมาก 1133 01:47:32,561 --> 01:47:34,125 โอ้ที่รัก 1134 01:47:43,821 --> 01:47:47,053 - เธออยากให้เราพูดสักสองสามคำไหม? - ใช่. 1135 01:47:47,262 --> 01:47:48,826 เขามีครอบครัวแล้วเราเชื่อใจเหรอ? 1136 01:47:49,034 --> 01:47:50,494 โอ้ใช่. 1137 01:47:55,811 --> 01:47:57,271 ลา... 1138 01:47:57,480 --> 01:47:59,356 อาราก็อก. 1139 01:48:03,840 --> 01:48:06,759 ลาก่อน อาราก็อก... 1140 01:48:07,176 --> 01:48:09,887 ...ราชาแห่งแมง 1141 01:48:10,721 --> 01:48:13,223 ร่างกายเธอจะเน่าเปื่อย... 1142 01:48:14,475 --> 01:48:17,290 ...แต่จิตวิญญาณของเธอยังคงอยู่ 1143 01:48:18,020 --> 01:48:24,692 และเพื่อนมนุษย์ของเธอก็พบกับความปลอบใจ ในการสูญเสียที่พวกเขาได้รับ 1144 01:48:39,915 --> 01:48:43,460 เรามีเขาจากไข่เธอรู้ไหม สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ที่เป็นตอนที่ฟักออกมา 1145 01:48:43,668 --> 01:48:47,318 ไม่ใหญ่ไปกว่าปักกิ่ง ชาวปักกิ่ง ใจเธอ 1146 01:48:47,526 --> 01:48:52,739 น่ารักอะไรอย่างนี้. ครั้งหนึ่งเราเคยมีปลา ฟรานซิส. เขาเป็นที่รักของเรามาก 1147 01:48:52,844 --> 01:48:58,057 บ่ายวันหนึ่งเราลงมาชั้นล่าง และเขาก็หายไปแล้ว 1148 01:48:58,265 --> 01:48:59,829 กะเทย. 1149 01:48:59,934 --> 01:49:03,166 - มันแปลกมากใช่ไหม? - มันเป็นใช่ไหม? 1150 01:49:03,374 --> 01:49:07,023 แต่นั่นคือชีวิต เราคิดว่า 1151 01:49:07,232 --> 01:49:12,549 ไปตามแล้วจู่ๆ กะเทย! 1152 01:49:12,758 --> 01:49:16,407 - ปู๊ฟ. - ปู๊ฟ. 1153 01:49:31,004 --> 01:49:34,028 เป็นนักเรียนที่มอบฟรานซิสให้เรา 1154 01:49:35,070 --> 01:49:39,345 บ่ายวันหนึ่งของฤดูใบไม้ผลิ เราพบชามบนโต๊ะของเรา... 1155 01:49:40,284 --> 01:49:43,203 ...ด้วยขนาดเพียงไม่กี่นิ้ว มีน้ำใสอยู่ในนั้น 1156 01:49:44,037 --> 01:49:47,582 และลอยอยู่บนผิวน้ำ เป็นกลีบดอกไม้ 1157 01:49:49,146 --> 01:49:51,544 เมื่อเราดูมันก็จมลง 1158 01:49:53,108 --> 01:49:55,923 กว่าจะถึงจุดต่ำสุด... 1159 01:49:56,132 --> 01:49:57,591 ...มันเปลี่ยนไป... 1160 01:49:58,947 --> 01:50:00,719 ...กลายเป็นปลากระจ้อยร่อย 1161 01:50:02,492 --> 01:50:04,577 มันเป็นเวทย์มนตร์ที่สวยงาม 1162 01:50:05,620 --> 01:50:07,809 มหัศจรรย์ที่ได้เห็น 1163 01:50:10,416 --> 01:50:13,231 กลีบดอกไม้นั้นมาจากดอกลิลลี่ 1164 01:50:15,629 --> 01:50:16,567 แม่ของเธอ. 1165 01:50:18,653 --> 01:50:21,155 วันที่เราลงมาข้างล่าง... 1166 01:50:22,093 --> 01:50:24,387 ...วันที่ชามหมด... 1167 01:50:25,951 --> 01:50:28,141 ...เป็นวันที่แม่ของเธอ... 1168 01:50:32,103 --> 01:50:34,084 เรารู้ว่าทำไมเธอถึงมาที่นี่ 1169 01:50:37,107 --> 01:50:39,088 แต่เราไม่สามารถช่วยเธอได้ 1170 01:50:40,965 --> 01:50:42,633 มันจะทำลายเรา 1171 01:50:46,387 --> 01:50:48,785 เธอรู้ไหมว่าทำไมเราถึงรอดศาสตราจารย์? 1172 01:50:49,410 --> 01:50:51,183 คืนที่เราได้รับสิ่งนี้? 1173 01:50:52,955 --> 01:50:54,519 เพราะเธอ. 1174 01:50:55,458 --> 01:50:57,230 เพราะเธอเสียสละตัวเอง 1175 01:50:57,751 --> 01:51:00,045 เพราะเธอไม่ยอมหลีกทาง 1176 01:51:00,254 --> 01:51:03,486 เพราะความรักของเธอมีพลังมากขึ้น กว่าโวลเดอมอร์ต 1177 01:51:03,590 --> 01:51:07,344 - อย่าพูดชื่อของเขา - เราไม่กลัวชื่อครับอาจารย์ 1178 01:51:08,178 --> 01:51:10,263 เราจะบอกเธอบางอย่าง 1179 01:51:11,201 --> 01:51:14,121 สิ่งที่คนอื่นได้แต่คาดเดาเท่านั้น 1180 01:51:16,102 --> 01:51:17,666 มันเป็นความจริง. 1181 01:51:18,187 --> 01:51:19,543 เราคือผู้ถูกเลือก 1182 01:51:20,481 --> 01:51:22,670 มีเพียงเราเท่านั้นที่สามารถทำลายเขาได้ แต่เพื่อที่จะทำเช่นนั้น... 1183 01:51:22,879 --> 01:51:26,215 ...เราต้องรู้ว่าทอม ริดเดิ้ลเป็นอะไร ถามเธอเมื่อหลายปีก่อนในออฟฟิศของเธอ... 1184 01:51:26,320 --> 01:51:28,718 ...และเราต้องรู้ว่าเธอบอกอะไรเขา 1185 01:51:29,448 --> 01:51:31,846 ใจเย็นๆครับอาจารย์ 1186 01:51:33,514 --> 01:51:35,599 จงกล้าหาญเหมือนแม่ของเรา 1187 01:51:36,850 --> 01:51:39,561 ไม่เช่นนั้นเธอจะทำให้เธออับอาย 1188 01:51:40,708 --> 01:51:42,898 ไม่เช่นนั้นเธอก็ตายโดยเปล่าประโยชน์ 1189 01:51:43,940 --> 01:51:49,153 ไม่อย่างนั้นก็ชาม จะคงความว่างเปล่าตลอดไป 1190 01:51:59,684 --> 01:52:02,812 ได้โปรดอย่าคิดไม่ดีกับเราเลย เมื่อเธอเห็นมัน. 1191 01:52:04,897 --> 01:52:08,129 เธอไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นยังไง แม้กระทั่งตอนนั้น 1192 01:52:44,934 --> 01:52:47,541 เมื่อคืนก่อนเราอยู่ในห้องสมุด... 1193 01:52:47,750 --> 01:52:49,939 ...ในส่วนจำกัด... 1194 01:52:50,773 --> 01:52:54,422 ...และเราก็อ่านเรื่องที่ค่อนข้างแปลก เกี่ยวกับเวทมนตร์หายากเล็กน้อย 1195 01:52:55,778 --> 01:52:58,489 เรียกว่าตามที่ผมเข้าใจครับ... 1196 01:52:59,740 --> 01:53:01,095 ...ฮอร์ครักซ์ 1197 01:53:02,972 --> 01:53:05,683 - เราขอโทษเธอ? - ฮอร์ครักซ์ 1198 01:53:06,100 --> 01:53:08,811 เจอคำศัพท์นี้ตอนอ่าน... 1199 01:53:08,915 --> 01:53:11,939 ...และเราก็ไม่เข้าใจมันอย่างถ่องแท้ 1200 01:53:12,147 --> 01:53:13,816 เราไม่แน่ใจว่าเธอเป็นอะไร กำลังอ่านอยู่ ทอม... 1201 01:53:14,024 --> 01:53:16,631 ...แต่นี่มันมืดมนมาก มืดมากจริงๆ 1202 01:53:16,839 --> 01:53:18,299 ซึ่งเป็น... 1203 01:53:19,446 --> 01:53:21,322 ...ผมมาหาเธอทำไม.. 1204 01:53:24,138 --> 01:53:29,768 ฮอร์ครักซ์เป็นวัตถุที่มีบุคคลอยู่ ได้ปกปิดส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของพวกเขาไว้ 1205 01:53:29,976 --> 01:53:32,583 แต่เราไม่เข้าใจ มันทำงานยังไงครับ 1206 01:53:35,190 --> 01:53:39,152 คนหนึ่งแยกวิญญาณของตนออกและซ่อนตัว ส่วนหนึ่งอยู่ในวัตถุ 1207 01:53:39,360 --> 01:53:42,905 การทำเช่นนี้ เธอจะได้รับการปกป้องที่ควรจะเป็น เธอถูกโจมตีและร่างกายของเธอถูกทำลาย 1208 01:53:43,114 --> 01:53:44,260 มีการป้องกัน? 1209 01:53:44,365 --> 01:53:47,597 ส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของเธอ ที่ซ่อนเร้นอยู่ 1210 01:53:49,057 --> 01:53:51,455 กล่าวอีกนัยหนึ่งเธอไม่สามารถตายได้ 1211 01:53:58,649 --> 01:54:01,777 แล้วเราจะแยกวิญญาณของเขายังไงล่ะ? 1212 01:54:01,985 --> 01:54:04,800 เราคิดว่าเธอรู้อยู่แล้ว คำตอบนั้นทอม 1213 01:54:06,052 --> 01:54:07,511 ฆาตกรรม. 1214 01:54:08,033 --> 01:54:09,284 ใช่. 1215 01:54:09,909 --> 01:54:14,810 การฆ่าทำให้จิตวิญญาณแตกสลาย เป็นการผิดต่อธรรมชาติ 1216 01:54:15,644 --> 01:54:20,440 เธอสามารถแยกวิญญาณเท่านั้น ครั้งหนึ่ง? เช่นเจ็ดไม่ใช่เหรอ...? 1217 01:54:20,649 --> 01:54:22,108 เซเว่น? 1218 01:54:22,838 --> 01:54:28,155 เคราของเมอร์ลิน, ทอม. มันยังแย่ไม่พอเหรอ. ที่จะพิจารณาฆ่าคนคนหนึ่ง? 1219 01:54:28,364 --> 01:54:32,013 ฉีกวิญญาณออกเป็นเจ็ดชิ้น... 1220 01:54:33,264 --> 01:54:36,288 ทั้งหมดนี้เป็นเพียงเรื่องสมมุติใช่ไหม ทอม? วิชาการล้วนๆ? 1221 01:54:41,084 --> 01:54:42,335 แน่นอนครับท่าน 1222 01:54:45,359 --> 01:54:47,340 มันจะเป็นความลับเล็กๆของเรา 1223 01:54:56,098 --> 01:54:57,349 ท่าน. 1224 01:55:12,780 --> 01:55:14,866 นี่มันเกินกว่าที่เราจินตนาการไว้เลย 1225 01:55:15,074 --> 01:55:17,785 เธอหมายถึงว่าเขาทำสำเร็จครับ ในการทำฮอร์ครักซ์เหรอ? 1226 01:55:17,889 --> 01:55:21,017 โอ้ ใช่ เขาทำสำเร็จแล้ว เอาล่ะ และไม่ใช่แค่ครั้งเดียว 1227 01:55:21,226 --> 01:55:22,268 พวกมันคืออะไรกันแน่? 1228 01:55:22,373 --> 01:55:25,709 จะเป็นอะไรก็ได้ วัตถุที่พบบ่อยที่สุด 1229 01:55:28,941 --> 01:55:30,609 เช่น แหวน. 1230 01:55:31,235 --> 01:55:32,695 หรือหนังสือ 1231 01:55:34,050 --> 01:55:36,448 - ไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล - มันคือฮอร์ครักซ์ ใช่ 1232 01:55:36,969 --> 01:55:39,055 สี่ปีที่แล้วเมื่อเธอช่วยชีวิต ชีวิตของจินนี่... 1233 01:55:39,263 --> 01:55:41,453 ...ในห้องแห่งความลับ... เธอนำสิ่งนี้มาให้เรา 1234 01:55:41,661 --> 01:55:43,538 เรารู้ว่านี่คือ เวทมนตร์ที่แตกต่างออกไป 1235 01:55:43,747 --> 01:55:48,751 มืดมนมาก มีพลังมาก แต่จนถึงคืนนี้ เราไม่รู้ว่ามีพลังเพียงใด 1236 01:55:48,960 --> 01:55:50,941 - แหวน? - เป็นของแม่ของโวลเดอมอร์ต 1237 01:55:51,358 --> 01:55:56,050 หายาก. ทำลายได้ยากยิ่งกว่า 1238 01:55:56,258 --> 01:56:00,116 แต่ถ้าเธอสามารถหาพวกมันทั้งหมดได้ ถ้าท่านทำลายฮอร์ครักซ์แต่ละอัน... 1239 01:56:00,325 --> 01:56:01,471 คนหนึ่งทำลายโวลเดอมอร์ต 1240 01:56:01,576 --> 01:56:04,495 แต่เธอจะพบพวกเขาได้อย่างไร? พวกเขาสามารถซ่อนอยู่ที่ไหนก็ได้ 1241 01:56:04,704 --> 01:56:07,936 จริง. แต่เวทย์มนตร์ โดยเฉพาะเวทย์มนตร์ดำ... 1242 01:56:21,907 --> 01:56:23,784 ...ทิ้งร่องรอยไว้ 1243 01:56:31,604 --> 01:56:33,689 มันคือที่ที่เธอไป ใช่ไหมครับ? 1244 01:56:33,897 --> 01:56:36,087 - เมื่อเธอออกจากโรงเรียน? - ใช่. 1245 01:56:37,025 --> 01:56:40,049 และเราคิดว่าบางที เราอาจจะได้พบอีก 1246 01:56:40,258 --> 01:56:44,324 แต่ครั้งนี้ เราไม่สามารถหวังที่จะทำลายมันโดยลำพัง 1247 01:56:45,888 --> 01:56:50,475 อีกครั้งหนึ่ง เราคงถามเธอมากเกินไปแล้วแฮร์รี่ 1248 01:56:54,542 --> 01:56:56,731 เธอเคยพิจารณาบ้างไหม ที่เธอถามมากเกินไป... 1249 01:56:56,940 --> 01:56:59,546 ...เธอถือว่ามากเกินไปหรือเปล่า? 1250 01:56:59,755 --> 01:57:04,759 มันเคยข้ามจิตใจอันชาญฉลาดของเธอบ้างไหม ว่าเราไม่อยากทำแบบนี้อีกแล้ว? 1251 01:57:04,968 --> 01:57:07,053 จะมีหรือไม่มีก็ไม่เกี่ยวข้อง 1252 01:57:07,992 --> 01:57:13,726 เราจะไม่เจรจากับเธอเซเวอร์รัส เธอเห็นด้วย ไม่มีอะไรจะหารือเพิ่มเติม 1253 01:57:32,181 --> 01:57:33,745 โอ้ แฮร์รี่ 1254 01:57:36,351 --> 01:57:38,645 เธอต้องโกนหนวดนะเพื่อน 1255 01:57:41,460 --> 01:57:45,735 เธอรู้ไหมว่าบางครั้ง เราลืมไปว่าเธอโตขึ้นมากแค่ไหน 1256 01:57:45,839 --> 01:57:49,801 บางครั้งเรายังเห็นเด็กน้อยอยู่ จากตู้ 1257 01:57:51,365 --> 01:57:53,763 ขออภัยในความโง่เขลาของเราด้วย แฮร์รี่ 1258 01:57:54,180 --> 01:57:55,744 เราเป็นคนแก่ 1259 01:57:55,849 --> 01:57:57,517 เธอยังดูเหมือนเดิมสำหรับเราครับ 1260 01:57:58,977 --> 01:58:02,000 เช่นเดียวกับแม่ของเธอ เธอใจดีอย่างไม่มีสิ้นสุด 1261 01:58:02,209 --> 01:58:05,337 ลักษณะนิสัยที่ผู้คนไม่เคยพลาดที่จะประเมินค่าต่ำไป เรากลัว. 1262 01:58:08,152 --> 01:58:12,635 สถานที่ที่เราเดินทางไปคืนนี้ เป็นอันตรายอย่างยิ่ง 1263 01:58:12,844 --> 01:58:16,284 เราสัญญาว่าเธอจะมากับเรา และเรายืนตามคำสัญญานั้น 1264 01:58:16,493 --> 01:58:18,265 แต่มีเงื่อนไขอยู่ข้อหนึ่ง: 1265 01:58:18,474 --> 01:58:21,706 เธอต้องเชื่อฟังทุกคำสั่ง เราให้เธอโดยไม่มีคำถาม 1266 01:58:22,540 --> 01:58:24,208 ครับท่าน. 1267 01:58:24,417 --> 01:58:26,502 เธอเข้าใจที่เราพูดไหม? 1268 01:58:27,128 --> 01:58:29,526 เราควรบอกให้เธอซ่อนเธอก็ซ่อน 1269 01:58:29,734 --> 01:58:32,028 เราควรบอกให้เธอวิ่งเธอก็วิ่ง 1270 01:58:32,237 --> 01:58:36,199 เราควรจะบอกให้เธอทิ้งเรา และช่วยตัวเองเธอต้องทำเช่นนั้น 1271 01:58:41,412 --> 01:58:42,976 คำพูดของเธอแฮร์รี่ 1272 01:58:44,644 --> 01:58:46,104 คำพูดของเรา. 1273 01:58:46,938 --> 01:58:48,606 เอาแขนของเราไป 1274 01:58:50,066 --> 01:58:52,464 ท่านคะ เราคิดว่าเธอทำไม่ได้ ปรากฏอยู่ในฮอกวอตส์ 1275 01:58:53,089 --> 01:58:56,530 การเป็นเราก็มีสิทธิพิเศษ 1276 01:59:43,866 --> 01:59:45,430 นี่คือสถานที่ 1277 01:59:46,264 --> 01:59:47,828 โอ้ใช่. 1278 01:59:48,766 --> 01:59:51,269 สถานที่แห่งนี้รู้จักเวทมนตร์ 1279 01:59:59,297 --> 02:00:00,861 - ท่าน! - เพื่อให้ผ่านพ้นไปได้... 1280 02:00:01,069 --> 02:00:02,425 ...จะต้องชำระเงิน 1281 02:00:02,633 --> 02:00:06,282 ตั้งใจที่จะชำระเงิน เพื่อทำให้ผู้บุกรุกอ่อนแอลง 1282 02:00:07,846 --> 02:00:09,619 - เธอควรจะให้เราครับท่าน - ไม่, แฮร์รี่. 1283 02:00:10,140 --> 02:00:12,851 เลือดของเธอมีค่ามากกว่ามาก กว่าเรา. 1284 02:00:34,746 --> 02:00:39,334 โวลเดอมอร์ตจะไม่ทำให้มันง่าย เพื่อค้นพบที่ซ่อนของเขา 1285 02:00:39,543 --> 02:00:42,879 เขาจะได้ทำการป้องกันบางอย่าง อยู่ในตำแหน่ง 1286 02:00:45,486 --> 02:00:46,841 ระมัดระวัง. 1287 02:01:10,405 --> 02:01:11,552 นั่นมันอยู่. 1288 02:01:13,011 --> 02:01:15,722 คำถามเดียวก็คือ เราจะไปที่นั่นได้อย่างไร? 1289 02:01:37,930 --> 02:01:39,703 ถ้าเธอจะแฮร์รี่ 1290 02:02:27,038 --> 02:02:29,436 เธอคิดว่าฮอร์ครักซ์อยู่ในนั้นหรือเปล่าครับ? 1291 02:02:30,062 --> 02:02:31,418 โอ้ใช่. 1292 02:02:42,574 --> 02:02:44,138 มันจะต้องเมา 1293 02:02:44,346 --> 02:02:47,161 ทั้งหมดนี้ต้องดื่มให้หมด 1294 02:02:47,995 --> 02:02:51,332 เธอจำเงื่อนไขที่ เราพาเธอมาด้วยเหรอ? 1295 02:02:51,540 --> 02:02:53,938 ยานี้อาจทำให้เราเป็นอัมพาต 1296 02:02:54,356 --> 02:02:56,024 อาจทำให้เราลืมว่าเรามาที่นี่ทำไม 1297 02:02:56,754 --> 02:03:00,090 อาจจะทำให้เราเจ็บปวดมากก็ได้ ที่เราขอร้องให้บรรเทา 1298 02:03:00,299 --> 02:03:02,280 เธอจะต้องไม่ปฏิบัติตามคำร้องขอเหล่านี้ 1299 02:03:02,384 --> 02:03:05,929 มันเป็นงานของเธอ แฮร์รี่ ที่ต้องทำให้แน่ใจ เรายังคงดื่มยานี้ต่อไป 1300 02:03:06,137 --> 02:03:08,535 ถึงแม้จะต้องบังคับก็ตาม. ลงลำคอของเรา 1301 02:03:09,057 --> 02:03:11,142 - เข้าใจไหม? - ทำไมเราถึงดื่มไม่ได้ครับ? 1302 02:03:11,350 --> 02:03:16,772 เพราะเราแก่กว่ามาก ฉลาดกว่ามาก และมีเธอค่าน้อยกว่ามาก 1303 02:03:20,734 --> 02:03:22,715 สุขภาพแข็งแรงนะแฮร์รี่ 1304 02:03:38,876 --> 02:03:40,232 ศาสตราจารย์. 1305 02:03:42,317 --> 02:03:43,568 ศาสตราจารย์! 1306 02:03:50,241 --> 02:03:51,701 แฮร์รี่. 1307 02:03:51,909 --> 02:03:54,411 ศาสตราจารย์เธอได้ยินเราไหม? 1308 02:03:55,663 --> 02:03:56,809 ศาสตราจารย์. 1309 02:04:12,240 --> 02:04:13,387 ไม่ อย่า 1310 02:04:13,596 --> 02:04:15,890 เธอต้องดื่มต่อไป อย่างที่เธอพูด จดจำ? 1311 02:04:25,169 --> 02:04:27,046 - หยุด. - มันจะหยุด. มันจะหยุด... 1312 02:04:27,254 --> 02:04:31,633 ...แต่ถ้าเธอยังคงดื่มต่อไป - ได้โปรดอย่าทำให้เรา 1313 02:04:31,842 --> 02:04:33,927 - เราขอโทษครับ. - โปรด. 1314 02:04:34,136 --> 02:04:36,325 - ฆ่าเรา. ฆ่าเรา! - ไม่! 1315 02:04:38,306 --> 02:04:39,349 มันเป็นความผิดของเรา 1316 02:04:41,017 --> 02:04:42,268 มันเป็นความผิดของเราทั้งหมด. 1317 02:04:44,145 --> 02:04:45,709 มันเป็นความผิดของเรา 1318 02:04:45,918 --> 02:04:49,254 อีกนิดเดียวครับท่าน อีกครั้งหนึ่ง แล้วเราสัญญา... 1319 02:04:49,984 --> 02:04:52,278 ...เราสัญญาว่าจะทำตามที่เธอพูด 1320 02:04:52,486 --> 02:04:54,259 - เราสัญญา. - ไม่. 1321 02:04:55,301 --> 02:04:56,657 โปรด. 1322 02:05:20,846 --> 02:05:22,306 แฮร์รี่. 1323 02:05:29,396 --> 02:05:30,438 น้ำ. 1324 02:05:31,481 --> 02:05:32,628 น้ำ. 1325 02:05:32,732 --> 02:05:34,504 น้ำ. 1326 02:05:41,073 --> 02:05:42,846 เธอทำมันครับ 1327 02:05:43,054 --> 02:05:44,514 ดู. 1328 02:05:46,495 --> 02:05:47,746 แฮร์รี่. 1329 02:05:49,101 --> 02:05:50,457 น้ำ. 1330 02:05:52,229 --> 02:05:53,898 อกัวเมนติ. 1331 02:05:54,106 --> 02:05:55,566 น้ำ. 1332 02:06:31,745 --> 02:06:33,101 ลูมอส. 1333 02:07:01,565 --> 02:07:03,441 ลูมอส แม็กซิม่า! 1334 02:07:12,929 --> 02:07:14,702 แฮร์รี่. 1335 02:07:18,768 --> 02:07:19,915 เซกตัมเซมปรา! 1336 02:07:20,124 --> 02:07:21,270 แฮร์รี่. 1337 02:07:22,209 --> 02:07:23,773 - มึนงง! - แฮร์รี่. 1338 02:08:22,995 --> 02:08:24,246 แฮร์รี่. 1339 02:08:28,312 --> 02:08:30,606 ปาร์ติส เทมโพรัส! 1340 02:09:13,145 --> 02:09:16,273 ไปที่บ้านของเธอ ไม่มีการงอแง 1341 02:09:57,145 --> 02:10:00,794 เราต้องพาเธอไปโรงพยาบาล ปีกครับท่าน ถึงมาดามพอมฟรีย์ 1342 02:10:03,296 --> 02:10:04,652 ไม่ 1343 02:10:05,694 --> 02:10:08,405 เซเวอร์รัส เซเวอรัสคือคนที่เราต้องการ 1344 02:10:08,509 --> 02:10:12,054 ปลุกเขา. บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 1345 02:10:12,263 --> 02:10:13,931 อย่าพูดกับใครอีกเลย 1346 02:10:14,557 --> 02:10:16,746 เซเวอร์รัส, แฮร์รี่. 1347 02:10:22,064 --> 02:10:24,462 ซ่อนตัวอยู่ข้างล่างแฮร์รี่ 1348 02:10:25,921 --> 02:10:28,945 อย่าพูดหรือให้ใครเห็น โดยไม่ได้รับอนุญาตจากเรา 1349 02:10:29,049 --> 02:10:32,907 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น, จำเป็นที่เธอจะต้องอยู่ด้านล่าง 1350 02:10:33,637 --> 02:10:35,305 แฮร์รี่ ทำตามที่เราบอกเถอะ” 1351 02:10:38,954 --> 02:10:40,205 เชื่อเรา. 1352 02:10:41,978 --> 02:10:43,438 เชื่อเรา. 1353 02:11:04,082 --> 02:11:05,854 สวัสดีตอนเย็น เดรโก 1354 02:11:06,793 --> 02:11:10,233 อะไรทำให้เธอมาที่นี่ ในค่ำคืนฤดูใบไม้ผลิอันสดใสนี้? 1355 02:11:10,442 --> 02:11:12,214 มีใครอยู่ที่นี่อีกบ้าง? เราได้ยินเธอพูด 1356 02:11:12,423 --> 02:11:16,489 เรามักจะพูดเสียงดังด้วย ตัวเราเอง. เราคิดว่ามันมีประโยชน์เป็นพิเศษ 1357 02:11:18,575 --> 02:11:21,390 เธอเคยกระซิบ กับตัวเอง เดรโก? 1358 02:11:23,892 --> 02:11:25,352 เดรโก... 1359 02:11:26,081 --> 02:11:29,001 ...เธอไม่ใช่นักฆ่า - เธอรู้ได้อย่างไรว่าเราเป็นใคร? 1360 02:11:29,209 --> 02:11:30,982 เราได้ทำสิ่งที่จะทำให้เธอตกใจ 1361 02:11:31,190 --> 02:11:35,257 เหมือนสาปแช่งเคธี่ เบลล์ แล้วหวังว่ามันจะเข้ามา กลับมาเธอต้องแบกสร้อยคอต้องคำสาปมาให้เราเหรอ? 1362 02:11:35,465 --> 02:11:38,072 การเปลี่ยนขวดมี้ด กับอันหนึ่งที่เจือด้วยยาพิษหรือ? 1363 02:11:38,280 --> 02:11:39,844 ขอโทษนะเดรโก 1364 02:11:39,949 --> 02:11:42,451 เราอดไม่ได้ที่จะรู้สึกถึงการกระทำเหล่านี้ อ่อนแอมาก... 1365 02:11:42,659 --> 02:11:45,057 ...หัวใจของเธอทำไม่ได้จริงๆ อยู่ในนั้นแล้ว 1366 02:11:45,162 --> 02:11:48,394 เขาเชื่อใจเรา เราได้รับเลือก 1367 02:11:52,252 --> 02:11:54,024 แล้วเราจะทำให้มันง่ายสำหรับเธอ 1368 02:11:54,128 --> 02:11:55,797 เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส! 1369 02:11:59,133 --> 02:12:01,531 ดีมาก. ดีมาก. 1370 02:12:03,304 --> 02:12:04,659 เธอไม่ได้โดดเดี่ยว. 1371 02:12:05,806 --> 02:12:06,849 มีคนอื่นๆ. 1372 02:12:08,934 --> 02:12:10,289 ยังไง? 1373 02:12:11,645 --> 02:12:14,251 ตู้ที่หายไป ในห้องแห่งความต้องการ 1374 02:12:14,981 --> 02:12:17,379 - เราซ่อมมันแล้ว - ให้เราเดา. 1375 02:12:17,588 --> 02:12:20,507 มันมีน้องสาว แฝด. 1376 02:12:20,716 --> 02:12:22,905 ในบอร์กินและเบิร์กส์ พวกเขาสร้างทาง 1377 02:12:23,114 --> 02:12:24,886 แยบยล. 1378 02:12:25,512 --> 02:12:26,763 เดรโก... 1379 02:12:26,971 --> 02:12:33,019 ...หลายปีก่อน เรารู้จักเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้ที่ตัดสินใจเลือกผิดทั้งหมด 1380 02:12:33,957 --> 02:12:36,877 - โปรดให้เราช่วยเธอ. - เราไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ! 1381 02:12:37,711 --> 02:12:41,151 เธอไม่เข้าใจเหรอ? เราต้องทำสิ่งนี้ 1382 02:12:42,402 --> 02:12:44,071 เราต้องฆ่าเธอ 1383 02:12:44,696 --> 02:12:46,677 หรือเขาจะฆ่าเรา 1384 02:12:56,270 --> 02:12:59,815 ดูสิ่งที่เรามีที่นี่ 1385 02:13:01,691 --> 02:13:03,881 ทำได้ดีมาก เดรโก 1386 02:13:07,530 --> 02:13:09,407 สวัสดีตอนเย็น เบลลาทริกซ์ 1387 02:13:10,449 --> 02:13:12,639 เราคิดว่าการแนะนำตัว เป็นระเบียบแล้วใช่ไหม? 1388 02:13:12,743 --> 02:13:17,852 ชอบนะ อัลบัส แต่เรากลัว เราทุกคนมีตารางงานค่อนข้างแน่น 1389 02:13:18,582 --> 02:13:19,937 ทำมัน. 1390 02:13:21,189 --> 02:13:25,359 เขาไม่มีท้อง เช่นเดียวกับพ่อของเขา 1391 02:13:25,776 --> 02:13:27,236 ให้เราจบเขาด้วยวิธีของเราเอง 1392 02:13:27,444 --> 02:13:30,989 ไม่! เธอแห่งศาสตร์มืดก็ชัดเจน เด็กชายจะต้องทำมัน 1393 02:13:31,198 --> 02:13:33,283 นี่คือช่วงเวลาของเธอ ทำมัน. 1394 02:13:34,847 --> 02:13:36,828 ไปกันเถอะ เดรโก 1395 02:13:36,932 --> 02:13:39,122 ตอนนี้! 1396 02:13:40,373 --> 02:13:41,729 ไม่ 1397 02:13:53,615 --> 02:13:55,179 เซเวอร์รัส 1398 02:14:04,145 --> 02:14:05,605 โปรด. 1399 02:14:06,648 --> 02:14:07,899 อวาดา เคดาวรา. 1400 02:14:50,960 --> 02:14:54,192 ใช่! 1401 02:15:12,334 --> 02:15:15,774 แฮกริด! สวัสดี? 1402 02:15:15,983 --> 02:15:20,049 สเนป! เขาเชื่อใจเธอ! 1403 02:15:24,324 --> 02:15:25,992 ต่อไป. 1404 02:15:26,618 --> 02:15:28,390 ไม่ติดคุก. 1405 02:15:28,494 --> 02:15:31,205 สู้กลับ! เธอเชี้ยขลาด สู้กลับ! 1406 02:15:32,874 --> 02:15:36,001 ไม่! เขาเป็นของดาร์คลอร์ด 1407 02:15:56,229 --> 02:15:57,584 เซกตัมเซมปรา! 1408 02:16:06,029 --> 02:16:11,243 เธอกล้าใช้คาถาของเราเอง ต่อต้านเราเหรอ พอตเตอร์? 1409 02:16:12,077 --> 02:16:13,224 ใช่. 1410 02:16:13,953 --> 02:16:18,020 เราคือเธอชายเลือดผสม 1411 02:20:06,149 --> 02:20:07,608 มักโกนากัล: พอตเตอร์... 1412 02:20:08,338 --> 02:20:10,736 ...จากสิ่งที่เกิดขึ้น... 1413 02:20:12,196 --> 02:20:15,532 ...ถ้าเธอมีความจำเป็น ที่จะพูดคุยกับใครสักคน... 1414 02:20:17,513 --> 02:20:21,475 เธอควรจะรุ้, ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์... 1415 02:20:23,352 --> 02:20:25,750 ...เธอมีความหมายกับเขามาก 1416 02:20:43,996 --> 02:20:46,186 เธอคิดว่าเขาจะทำมันหรือไม่? 1417 02:20:46,394 --> 02:20:48,271 เดรโก? 1418 02:20:49,314 --> 02:20:50,669 ไม่ 1419 02:20:51,816 --> 02:20:53,901 ไม่ เขากำลังลดไม้กายสิทธิ์ลง 1420 02:20:54,944 --> 02:20:56,821 สุดท้ายก็เป็นสเนป 1421 02:20:57,551 --> 02:20:59,949 มันเป็นสเนปเสมอ 1422 02:21:00,157 --> 02:21:02,347 และเราไม่ได้ทำอะไรเลย 1423 02:21:09,020 --> 02:21:10,375 มันเป็นของปลอม. 1424 02:21:12,043 --> 02:21:13,294 เปิด. 1425 02:21:24,346 --> 02:21:28,308 “ถึงเธอแห่งศาสตร์มืด เรารู้ว่าเราต้องตายแล้ว นานก่อนที่เธอจะอ่านสิ่งนี้... 1426 02:21:28,517 --> 02:21:32,166 ...แต่อยากให้รู้ว่าเป็นเรา ผู้ค้นพบความลับของเธอ 1427 02:21:33,209 --> 02:21:37,066 เราได้ขโมยฮอร์ครักซ์ของจริงและตั้งใจไว้ เพื่อทำลายมันให้เร็วที่สุด 1428 02:21:37,275 --> 02:21:40,299 เราเผชิญกับความตายด้วยความหวังว่า เมื่อเธอเจอคู่ของเธอ... 1429 02:21:40,507 --> 02:21:42,697 ...เธอจะต้องตายอีกครั้ง 1430 02:21:44,052 --> 02:21:45,616 อาร์.เอ.บี." 1431 02:21:46,972 --> 02:21:48,327 ร.บ. 1432 02:21:48,744 --> 02:21:49,995 ไม่รู้. 1433 02:21:52,080 --> 02:21:54,687 แต่ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใครก็ตาม พวกเขามีฮอร์ครักซ์ตัวจริง 1434 02:21:55,730 --> 02:21:57,189 ซึ่งหมายความว่ามันเป็นของเสียทั้งหมด 1435 02:21:58,545 --> 02:22:00,004 ทั้งหมดของมัน. 1436 02:22:06,260 --> 02:22:08,346 รอนโอเคกับมัน เธอก็รู้ 1437 02:22:08,867 --> 02:22:10,327 เธอและจินนี่ 1438 02:22:10,952 --> 02:22:14,706 แต่ถ้าเราเป็นเธอ เมื่อเขาอยู่ใกล้ๆ เราจะให้การกรนให้น้อยที่สุด 1439 02:22:16,060 --> 02:22:18,040 เราจะไม่กลับมา เฮอร์ไมโอนี่ 1440 02:22:19,190 --> 02:22:21,900 เราต้องทำให้เสร็จ ไม่ว่าดัมเบิลดอร์จะเริ่มต้นอะไรก็ตาม 1441 02:22:22,110 --> 02:22:24,925 และเราไม่รู้ว่ามันจะพาเราไปที่ไหน... 1442 02:22:25,130 --> 02:22:28,675 ...แต่เราจะแจ้งให้เธอและรอนทราบ เราอยู่ที่ไหนเมื่อเราทำได้ 1443 02:22:30,030 --> 02:22:32,640 เราชื่นชมความกล้าหาญของเธอเสมอ แฮร์รี่ 1444 02:22:32,850 --> 02:22:35,560 แต่บางครั้งเธอก็หนาได้จริงๆ 1445 02:22:38,580 --> 02:22:40,770 เธอไม่คิดจริงๆ เธอจะสามารถ... 1446 02:22:40,980 --> 02:22:43,380 ...เพื่อค้นหาฮอร์ครักซ์ทั้งหมดเหล่านั้น ด้วยตัวเองใช่ไหม? 1447 02:22:47,655 --> 02:22:49,215 เธอต้องการเรา แฮร์รี่ 1448 02:23:05,065 --> 02:23:08,195 เราไม่เคยตระหนักเลย สถานที่แห่งนี้สวยงามแค่ไหน 191635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.