All language subtitles for Harry Potter And The Half-Blood Prince (2009)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:01:00,200
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบเธอ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,435
เราฆ่าซีเรียส แบล็ก!
3
00:00:30,235 --> 00:00:31,795
เขากลับมาแล้ว.
4
00:02:55,785 --> 00:02:58,495
ตำรวจอยู่
ดำเนินการสอบสวนต่อไป...
5
00:02:58,705 --> 00:03:00,790
...ในเหตุ.
ของภัยพิบัติสะพานมิลเลนเนียม
6
00:03:00,895 --> 00:03:04,645
การจราจรถูกระงับ
ขณะที่ตำรวจค้นหาผู้รอดชีวิต
7
00:03:04,750 --> 00:03:06,420
บริเวณโดยรอบยังคงปิดให้บริการ
8
00:03:06,630 --> 00:03:09,755
นายกเทศมนตรีได้เรียกร้องให้ชาวลอนดอน
ที่จะสงบสติอารมณ์...
9
00:03:15,180 --> 00:03:16,430
"แฮร์รี่พอตเตอร์."
10
00:03:16,845 --> 00:03:18,515
แฮร์รี่ พอตเตอร์คือใคร?
11
00:03:20,080 --> 00:03:22,060
โอ้ไม่มีใคร
12
00:03:22,685 --> 00:03:24,040
บิตของ tosser จริงๆ
13
00:03:26,540 --> 00:03:28,210
ตลกดี กระดาษนั่นของเธอ
14
00:03:28,315 --> 00:03:31,025
เมื่อสองสามคืนก่อน
เราสาบานได้เลยว่าเราเห็นภาพเคลื่อนไหว
15
00:03:31,130 --> 00:03:33,945
- จริงหรือ?
- คิดว่าเรากำลังจะพลิกผัน
16
00:03:40,618 --> 00:03:45,206
- เฮ้ เราสงสัยว่า...
- สิบเอ็ด. นั่นคือตอนที่เราลง
17
00:03:45,414 --> 00:03:48,229
เธอสามารถบอกเราได้ทุกเรื่อง
ผู้โยนแฮร์รี่พอตเตอร์คนนั้น
18
00:04:39,110 --> 00:04:41,299
ฤดูร้อนนี้เธอประมาทไปนะแฮร์รี่
19
00:04:41,508 --> 00:04:43,802
เราชอบนั่งรถไฟไปรอบๆ
20
00:04:44,844 --> 00:04:46,930
ทำให้เราลืมสิ่งต่างๆ
21
00:04:48,494 --> 00:04:50,370
ค่อนข้างจะดูไม่น่าดูใช่ไหม?
22
00:04:50,579 --> 00:04:53,915
เรื่องราวน่าตื่นเต้น
ถ้าเราพูดอย่างนั้นด้วยตัวเอง
23
00:04:54,020 --> 00:04:56,626
แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาบอกมัน
24
00:04:56,730 --> 00:04:58,399
เอาแขนของเราไป
25
00:05:01,527 --> 00:05:03,299
ทำตามที่เราพูด
26
00:05:12,370 --> 00:05:13,830
เราเพิ่งปรากฏตัวใช่ไหม?
27
00:05:14,038 --> 00:05:17,166
อย่างแท้จริง. ค่อนข้างประสบความสำเร็จเช่นกัน
เราอาจเพิ่ม
28
00:05:17,375 --> 00:05:19,981
คนส่วนใหญ่อาเจียนครั้งแรก
29
00:05:20,190 --> 00:05:21,962
เราไม่สามารถจินตนาการได้ว่าทำไม
30
00:05:29,574 --> 00:05:33,431
ยินดีต้อนรับสู่
หมู่บ้าน Budleigh Babberton ที่มีเสน่ห์
31
00:05:33,536 --> 00:05:37,810
แฮร์รี่ เราคิดว่าตอนนี้เธอคงเป็น
สงสัยว่าทำไมเราถึงพาเธอมาที่นี่
32
00:05:38,019 --> 00:05:39,687
เราถูกไหม?
33
00:05:39,896 --> 00:05:43,232
จริงๆ แล้วท่าน หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้
เราแค่ไปกับมัน
34
00:05:47,820 --> 00:05:49,696
ไม้กายสิทธิ์ออกไปแฮร์รี่
35
00:06:01,061 --> 00:06:02,521
ฮอเรซ?
36
00:06:14,720 --> 00:06:16,075
ฮอเรซ?
37
00:07:08,103 --> 00:07:09,667
หนวดเคราของเมอร์ลิน!
38
00:07:10,814 --> 00:07:13,107
ไม่ต้องทำให้เราเสียโฉมหรอก อัลบัส
39
00:07:13,316 --> 00:07:16,965
เราต้องบอกเธอ
ทำอาร์มแชร์ที่น่าเชื่อถือมากนะฮอเรซ
40
00:07:18,008 --> 00:07:22,283
ทุกอย่างอยู่ในเบาะ เรามาโดย
บรรจุอย่างเป็นธรรมชาติ อะไรให้เราออกไป?
41
00:07:23,325 --> 00:07:25,202
เลือดมังกร.
42
00:07:25,619 --> 00:07:28,747
- โอ้.
- โอ้ใช่การแนะนำตัว
43
00:07:28,851 --> 00:07:32,917
แฮร์รี่ เราอยากให้เธอเจอ
เพื่อนเก่าและเพื่อนร่วมงานของเรา...
44
00:07:33,022 --> 00:07:34,481
...ฮอเรซ ซลักฮอร์น
45
00:07:34,690 --> 00:07:36,150
ฮอเรซ...
46
00:07:36,358 --> 00:07:39,173
...เธอก็รู้ว่านี่คือใคร
47
00:07:39,695 --> 00:07:41,988
แฮร์รี่พอตเตอร์.
48
00:07:44,803 --> 00:07:46,576
การแสดงละครเป็นยังไงบ้าง ฮอเรซ?
49
00:07:46,784 --> 00:07:49,183
เธอไม่ได้บังเอิญ
กำลังรอคนอื่นอยู่ใช่ไหม?
50
00:07:49,391 --> 00:07:51,893
คนอื่นเหรอ?
เราแน่ใจว่าเราไม่รู้ว่าเธอหมายถึงอะไร
51
00:07:52,310 --> 00:07:55,751
เอาล่ะ ผู้เสพความตายมาแล้ว
พยายามรับสมัครเรามานานกว่าหนึ่งปี
52
00:07:55,960 --> 00:07:57,315
เธอรู้ไหมว่ามันเป็นอย่างไร?
53
00:07:57,419 --> 00:08:01,173
เธอสามารถพูดได้หลายครั้งเท่านั้นดังนั้น
เราไม่เคยอยู่ที่ใดเกินหนึ่งสัปดาห์
54
00:08:01,590 --> 00:08:03,675
พวกมักเกิ้ลที่เป็นเธอของสิ่งนี้
อยู่ในหมู่เกาะคานารี
55
00:08:03,884 --> 00:08:08,784
เราคิดว่าเราควรนำมันกลับมา
เพื่อพวกเขาใช่ไหม? จิตใจ.
56
00:08:43,504 --> 00:08:45,276
นั้นน่าสนุก.
57
00:08:46,215 --> 00:08:49,238
- เธอรังเกียจไหมถ้าเราใช้ห้องน้ำ?
- ไม่แน่นอน
58
00:08:50,594 --> 00:08:53,200
อย่าคิดว่าเราไม่รู้
ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่ อัลบัส
59
00:08:53,409 --> 00:08:58,935
คำตอบก็ยังไม่ใช่
ไม่อย่างแน่นอนและชัดเจน
60
00:09:07,276 --> 00:09:09,361
เธอเหมือนพ่อของเธอมาก
61
00:09:10,508 --> 00:09:13,428
- ยกเว้นดวงตา เธอมีของเธอ...
- ดวงตาของแม่เรา ใช่.
62
00:09:13,532 --> 00:09:17,285
ลิลลี่. ลิลลี่น่ารัก. เธอเป็น
สดใสเหลือเกินแม่เธอ
63
00:09:17,390 --> 00:09:20,726
ยิ่งประทับใจไปอีกเมื่อหนึ่ง
คิดว่าเธอเป็นมักเกิ้ลโดยกำเนิด
64
00:09:20,935 --> 00:09:23,541
เพื่อนที่ดีที่สุดคนหนึ่งของเราคือมักเกิ้ลเกิด
ดีที่สุดในปีของเรา
65
00:09:23,645 --> 00:09:25,731
โปรดอย่าคิดว่าเรามีอคติ
ไม่ไม่.
66
00:09:25,939 --> 00:09:30,110
แม่ของเธอเป็นหนึ่งในของเรา
รายการโปรดที่แน่นอน ดูสิ เธออยู่นั่น
67
00:09:30,318 --> 00:09:32,091
ตรงด้านหน้า.
68
00:09:40,536 --> 00:09:43,560
ทั้งหมดของเรา. แต่ละคนและทุกคน
69
00:09:43,664 --> 00:09:45,749
เราหมายถึงอดีตนักเรียน
70
00:09:47,939 --> 00:09:52,422
เธอรู้จักบาร์นาบัส คัฟเฟ่ไหม
บรรณาธิการของเดอะเดลี่พรอเฟ็ต
71
00:09:53,256 --> 00:09:55,759
พานกฮูกของเราไปด้วยเสมอ
เราควรจะต้องการที่จะลงทะเบียนความคิดเห็น...
72
00:09:55,967 --> 00:09:57,218
...ตามข่าวประจำวันนี้..
73
00:09:58,157 --> 00:10:01,076
เกวน็อก โจนส์,
กัปตันของกลุ่มโฮลีเฮด ฮาร์ปีส์
74
00:10:01,285 --> 00:10:03,683
ตั๋วฟรีทุกครั้งที่เราต้องการ
75
00:10:03,995 --> 00:10:06,915
แน่นอนว่าเราไม่เคยไป
เพื่อการแข่งขันในบางครั้ง
76
00:10:08,583 --> 00:10:10,147
อ๋อ..
77
00:10:10,356 --> 00:10:12,441
เรกูลัส แบล็ค.
78
00:10:12,649 --> 00:10:16,611
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเธอจะรู้จักพี่ชายของเขา
ซีเรียส. เสียชีวิตเมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน
79
00:10:16,820 --> 00:10:19,322
เราสอนครอบครัวผิวดำทั้งหมด
ยกเว้นซีเรียส
80
00:10:19,531 --> 00:10:21,720
มันเป็นความอัปยศ เด็กชายผู้มีพรสวรรค์
81
00:10:21,825 --> 00:10:27,142
เราได้รับเรกูลัสเมื่อเขาเข้ามา
แน่นอน แต่เราชอบฉากนี้นะ
82
00:10:28,080 --> 00:10:29,227
ฮอเรซ?
83
00:10:29,957 --> 00:10:31,521
เธอรังเกียจไหมถ้าเราจะรับสิ่งนี้?
84
00:10:36,004 --> 00:10:39,758
- เราชอบรูปแบบการถักนิตติ้ง
- แน่นอน. แต่เธอไม่จากไปเหรอ?
85
00:10:39,862 --> 00:10:42,990
เราคิดว่าเรารู้สาเหตุที่หายไป
เมื่อเราเห็นสิ่งหนึ่ง เสียใจ.
86
00:10:43,199 --> 00:10:45,492
เราจะได้พิจารณามัน
ชัยชนะส่วนตัว...
87
00:10:45,597 --> 00:10:48,620
...ถ้าเธอยินยอมที่จะกลับ
ถึงฮอกวอตส์ โอ้ดี.
88
00:10:48,725 --> 00:10:51,748
เธอเป็นเหมือนเพื่อนของเราเธอพอตเตอร์ที่นี่
หนึ่งในประเภท
89
00:10:52,374 --> 00:10:54,146
ลาก่อนฮอเรซ
90
00:10:55,189 --> 00:10:56,440
ลาก่อน.
91
00:11:07,179 --> 00:11:09,994
เอาล่ะ. เราจะทำมัน.
92
00:11:10,099 --> 00:11:14,686
แต่เราอยากให้ศาสตราจารย์เมอร์รี่ความคิดแก่ๆ
สำนักงาน ไม่ใช่ตู้น้ำที่เราเคยมีมาก่อน
93
00:11:14,895 --> 00:11:19,065
และเราคาดว่าจะขึ้นเงินเดือน
นี่เป็นช่วงเวลาที่บ้าคลั่งที่เราอาศัยอยู่ บ้า!
94
00:11:20,838 --> 00:11:22,506
พวกเขาเป็นเช่นนั้นจริงๆ
95
00:11:25,947 --> 00:11:27,823
ท่านครับ นี่มันเกี่ยวกับอะไรกันแน่?
96
00:11:28,345 --> 00:11:33,037
เธอมีความสามารถ มีชื่อเสียง และทรงพลัง
ทุกสิ่งที่ฮอเรซเห็นเธอค่า
97
00:11:33,245 --> 00:11:36,686
ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นจะพยายาม
เพื่อรวบรวมเธอแฮร์รี่
98
00:11:36,790 --> 00:11:39,188
เธอจะเป็นอัญมณีล้ำค่าของเขา
99
00:11:39,397 --> 00:11:44,923
นั่นเป็นเหตุผลที่เขากลับมาที่ฮอกวอตส์
และสิ่งสำคัญคือเขาควรกลับมา
100
00:11:45,652 --> 00:11:48,780
เรากลัวว่าเราจะถูกขโมย
ค่ำคืนอันมหัศจรรย์จากเธอ แฮร์รี่
101
00:11:48,885 --> 00:11:53,994
เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมากจริงๆ
102
00:11:54,098 --> 00:11:57,539
ไม่เป็นไรครับท่าน เราจะกลับไปพรุ่งนี้
หาข้อแก้ตัว
103
00:11:57,747 --> 00:12:01,396
โอ้เธอจะไม่กลับมา
ถึง Little Whinging คืนนี้ แฮร์รี่
104
00:12:01,605 --> 00:12:04,628
แต่ท่าน แล้วเฮ็ดวิกล่ะ?
แล้วท้ายรถของเราล่ะ?
105
00:12:04,733 --> 00:12:07,444
ทั้งสองกำลังรอเธออยู่
106
00:12:40,912 --> 00:12:42,476
เฮ็ดวิก.
107
00:12:45,083 --> 00:12:46,334
แม่?
108
00:12:47,689 --> 00:12:49,045
จินนี่ นี่อะไรน่ะ?
109
00:12:49,462 --> 00:12:51,756
เราแค่สงสัยเท่านั้น
เมื่อแฮร์รี่มาถึงที่นี่
110
00:12:51,860 --> 00:12:55,092
- อะไร? แฮร์รี่? แฮร์รี่ใคร?
- แฮร์รี่ พอตเตอร์ แน่นอน
111
00:12:55,301 --> 00:12:58,429
เราคิดว่าเราจะรู้ว่าถ้าแฮร์รี่พอตเตอร์
อยู่ในบ้านของเราใช่ไหม?
112
00:12:58,637 --> 00:13:02,182
- หีบของเขาอยู่ในห้องครัว และนกฮูกของเขา
- ไม่ที่รัก เราสงสัยอย่างนั้นจริงๆ
113
00:13:04,789 --> 00:13:06,457
แฮร์รี่? มีใครพูดว่า "แฮร์รี่" บ้างไหม?
114
00:13:06,561 --> 00:13:08,542
เราจมูกยาว เขาอยู่ที่นั่นกับเธอหรือเปล่า?
115
00:13:08,751 --> 00:13:11,774
ไม่แน่นอน เราจะรู้ว่าถ้าเพื่อนที่ดีที่สุดของเรา
อยู่ในห้องของเราใช่ไหม?
116
00:13:11,983 --> 00:13:14,381
- นั่นคือนกฮูกเหรอ?
- เธอไม่เคยเห็นเขาใช่ไหม?
117
00:13:14,589 --> 00:13:16,362
เขากำลังเดินไปรอบ ๆ บ้าน
118
00:13:16,570 --> 00:13:18,239
- จริงหรือ?
- จริงหรือ.
119
00:13:18,551 --> 00:13:20,115
แฮร์รี่!
120
00:13:26,371 --> 00:13:28,039
แฮร์รี่!
121
00:13:28,561 --> 00:13:29,812
สวัสดี
122
00:13:29,916 --> 00:13:33,253
ช่างเป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจมาก
123
00:13:35,338 --> 00:13:37,632
ทำไมเธอไม่แจ้งให้เราทราบ
เธอกำลังมา?
124
00:13:37,840 --> 00:13:40,655
- เราไม่รู้ ดัมเบิลดอร์
- โอ้ผู้ชายคนนั้น
125
00:13:40,864 --> 00:13:43,053
แต่แล้วเราจะทำยังไง.
ไม่มีเขา?
126
00:13:44,305 --> 00:13:47,015
มียาสีฟันนิดหน่อย
127
00:13:54,210 --> 00:13:55,669
แล้วเธอมาที่นี่เมื่อไหร่?
128
00:13:55,774 --> 00:13:57,546
ไม่กี่วันที่ผ่านมา
129
00:13:58,484 --> 00:14:00,778
แม้ว่าสักพักหนึ่ง
เราไม่แน่ใจว่าเรากำลังมา
130
00:14:02,551 --> 00:14:04,844
แม่สูญเสียมันไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
131
00:14:05,157 --> 00:14:07,972
เรากับจินนี่บอกว่าไม่มีธุระอะไร
จะกลับไปฮอกวอตส์
132
00:14:08,181 --> 00:14:09,536
ว่ามันอันตรายเกินไป
133
00:14:09,745 --> 00:14:12,560
- เข้ามา.
- เธอไม่ได้อยู่คนเดียว
134
00:14:12,664 --> 00:14:16,001
แม้แต่พ่อแม่ของเรา และพวกเขาก็เป็นมักเกิ้ล
รู้ว่ามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น
135
00:14:16,209 --> 00:14:20,067
ทันใดนั้นพ่อก็ก้าวเข้ามา
บอกเธอว่าเธอเป็นบาร์มี่...
136
00:14:20,380 --> 00:14:22,778
...และใช้เวลาสองสามวัน
แต่เธอก็มา
137
00:14:24,133 --> 00:14:28,095
แต่นี่คือฮอกวอตส์ที่เรากำลังพูดถึง
มันคือดัมเบิลดอร์ อะไรจะปลอดภัยกว่านี้?
138
00:14:28,721 --> 00:14:31,953
ช่วงนี้มีกระแสพูดคุยกันมากมายว่า...
139
00:14:32,683 --> 00:14:34,351
...ดัมเบิลดอร์แก่ไปหน่อย
140
00:14:34,560 --> 00:14:36,332
ขยะ! ก็เขาแค่...
141
00:14:36,541 --> 00:14:38,105
เขาเป็นอะไร?
142
00:14:38,313 --> 00:14:41,441
ร้อยห้าสิบ?
ให้หรือใช้เวลาสองสามปี
143
00:15:01,564 --> 00:15:05,422
ซิสซี่! เธอไม่สามารถทำเช่นนี้ได้!
เขาไว้ใจไม่ได้!
144
00:15:05,526 --> 00:15:06,986
เธอแห่งศาสตร์มืดเชื่อใจเขา
145
00:15:07,194 --> 00:15:10,739
- ลอร์ดแห่งความมืดคิดผิด
- ปฟท.
146
00:15:40,037 --> 00:15:42,331
วิ่งตามไปนะหางหนอน
147
00:15:45,146 --> 00:15:47,753
เรารู้ว่าเราไม่ควรอยู่ที่นี่
148
00:15:48,900 --> 00:15:51,715
เธอแห่งศาสตร์มืดนั้นเอง
ห้ามไม่ให้เราพูดเรื่องนี้
149
00:15:51,819 --> 00:15:54,530
หากเธอแห่งศาสตร์มืดได้ห้ามไว้
เธอไม่ควรพูด
150
00:15:54,634 --> 00:15:58,909
วางมันลงเบลล่า
เราต้องไม่แตะต้องสิ่งที่ไม่ใช่ของเรา
151
00:16:03,079 --> 00:16:06,729
เมื่อมันเกิดขึ้นเช่นนั้น
เราทราบสถานการณ์ของเธอแล้ว นาร์ซิสซา
152
00:16:06,937 --> 00:16:08,084
เธอ?
153
00:16:09,231 --> 00:16:11,525
เธอแห่งศาสตร์มืดบอกเธอเหรอ?
154
00:16:12,046 --> 00:16:14,653
น้องสาวของเธอสงสัยเรา
155
00:16:15,695 --> 00:16:18,510
เข้าใจได้ นานนับปี
เราเล่นบทบาทของเราได้ดี
156
00:16:18,615 --> 00:16:22,368
เอาล่ะเราหลอกลวง
หนึ่งในพ่อมดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล
157
00:16:23,828 --> 00:16:27,790
ดัมเบิลดอร์เป็นพ่อมดผู้ยิ่งใหญ่
มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่จะตั้งคำถาม
158
00:16:27,894 --> 00:16:29,875
เราไม่สงสัยเลยเซเวอร์รัส
159
00:16:29,979 --> 00:16:33,212
เธอควรได้รับเกียรตินะซิสซี่
อย่างที่เดรโกควรจะเป็น
160
00:16:37,591 --> 00:16:39,467
เขาเป็นแค่เด็กผู้ชาย
161
00:16:40,302 --> 00:16:43,325
เราไม่สามารถเปลี่ยนความคิดของ Dark Lord ได้
162
00:16:44,993 --> 00:16:48,643
แต่มันอาจจะเป็นไปได้
ให้เราช่วยเดรโก
163
00:16:50,415 --> 00:16:53,335
- เซเวอร์รัส.
- สาบานเลย
164
00:16:57,401 --> 00:16:59,799
ทำคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหัก
165
00:17:03,657 --> 00:17:06,785
เป็นเพียงคำที่ว่างเปล่า
166
00:17:06,889 --> 00:17:10,121
เขาจะพยายามอย่างเต็มที่
167
00:17:10,329 --> 00:17:12,623
แต่เมื่อมันสำคัญที่สุด...
168
00:17:14,500 --> 00:17:18,462
...เขาจะเลื้อยกลับเข้าไปในรูของเขา
169
00:17:22,007 --> 00:17:23,571
คนเชี้ยขลาด.
170
00:17:26,595 --> 00:17:30,244
หยิบไม้กายสิทธิ์ของเธอออกมา
171
00:17:43,381 --> 00:17:44,528
เธอจะ...
172
00:17:44,736 --> 00:17:46,822
...เซเวอร์รัส สเนป...
173
00:17:46,926 --> 00:17:49,845
...คอยดูเดรโก มัลฟอย...
174
00:17:50,054 --> 00:17:54,850
...ในขณะที่เขาพยายามทำให้สำเร็จ
ความปรารถนาของเธอแห่งศาสตร์มืดเหรอ?
175
00:17:55,997 --> 00:17:57,874
เราจะ.
176
00:17:59,333 --> 00:18:02,983
แล้วเธอล่ะ
อย่างสุดความสามารถของเธอ...
177
00:18:03,608 --> 00:18:05,798
...ปกป้องเขาจากอันตรายเหรอ?
178
00:18:07,257 --> 00:18:08,613
เราจะ.
179
00:18:10,698 --> 00:18:13,200
และถ้าเดรโกล้มเหลว...
180
00:18:14,347 --> 00:18:18,935
...เธอเองจะกระทำการนั้นหรือไม่...
181
00:18:19,143 --> 00:18:24,148
...เธอแห่งศาสตร์มืด
สั่งให้เดรโกแสดงเหรอ?
182
00:18:29,361 --> 00:18:30,821
เราจะ.
183
00:18:53,655 --> 00:18:56,678
ก้าวขึ้น! ก้าวขึ้น!
เรามีจินตนาการที่เป็นลม!
184
00:18:56,783 --> 00:18:57,825
นูกัตเลือดกำเดาไหล!
185
00:18:58,034 --> 00:19:01,057
- และทันเวลาไปโรงเรียน...
- อ้วก Pastilles!
186
00:19:02,413 --> 00:19:05,124
-ลงหม้อหล่อๆ
-ลงหม้อหล่อๆ
187
00:19:05,332 --> 00:19:08,356
เราจะสั่ง!
188
00:19:08,564 --> 00:19:12,944
เราเกลียดเด็กจริงๆ เราจะสั่ง!
189
00:19:13,152 --> 00:19:17,948
เราเกลียดเด็กจริงๆ เราจะสั่ง!
190
00:19:19,095 --> 00:19:22,014
- ผงความมืดทันทีเปรู
- นักปั่นเงินจริงนั่น
191
00:19:22,119 --> 00:19:24,308
มีประโยชน์ถ้าเธอต้องการ
เพื่อจะได้หลบหนีอย่างรวดเร็ว
192
00:19:24,413 --> 00:19:26,185
- สวัสดีเธอผู้หญิง.
- สวัสดีเธอผู้หญิง.
193
00:19:26,394 --> 00:19:29,626
- ยารักใช่มั้ย?
- ใช่ พวกเขาทำงานได้จริงๆ
194
00:19:29,834 --> 00:19:33,171
อีกอย่างที่เราได้ยินนะซิส
เธอทำได้ดีด้วยตัวเอง
195
00:19:33,379 --> 00:19:34,526
ความหมาย?
196
00:19:34,630 --> 00:19:36,820
เธอไม่
กำลังออกเดทกับ Dean Thomas อยู่หรือเปล่า?
197
00:19:37,237 --> 00:19:39,009
มันไม่ใช่ธุระของเธอ.
198
00:19:44,744 --> 00:19:45,787
เท่าไหร่สำหรับสิ่งนี้?
199
00:19:45,995 --> 00:19:47,351
- ห้าเกลเลียน
- ห้าเกลเลียน
200
00:19:47,559 --> 00:19:49,644
- เท่าไหร่สำหรับเรา?
- ห้าเกลเลียน
201
00:19:49,853 --> 00:19:51,000
เราเป็นพี่ชายของเธอ
202
00:19:51,417 --> 00:19:53,398
- สิบเกลเลียน
- สิบเกลเลียน
203
00:19:55,379 --> 00:19:57,047
เอาล่ะไปกันเลย
204
00:19:59,445 --> 00:20:00,905
สวัสดีรอน
205
00:20:01,635 --> 00:20:02,990
สวัสดี.
206
00:20:16,127 --> 00:20:20,194
เฟร็ดและจอร์จเป็นอย่างไรบ้าง
ทำมันเหรอ? ครึ่งซอยปิดตัวลงแล้ว
207
00:20:20,402 --> 00:20:22,904
เฟร็ดคิดในใจ
ทุกวันนี้ผู้คนต้องการเสียงหัวเราะ
208
00:20:23,426 --> 00:20:25,407
เราคิดว่าเขาพูดถูก
209
00:20:27,179 --> 00:20:28,743
ไม่นะ.
210
00:20:29,369 --> 00:20:31,558
ทุกคนมีไม้กายสิทธิ์
จากร้านโอลิแวนเดอร์
211
00:20:44,070 --> 00:20:45,425
แฮร์รี่?
212
00:20:47,198 --> 00:20:49,283
เราหรือเดรโกกับมัมมี่
ดูเหมือนคนสองคน...
213
00:20:49,492 --> 00:20:51,160
...ใครไม่อยากติดตามบ้าง?
214
00:22:36,466 --> 00:22:37,717
ควิบเบลอร์.
215
00:22:39,594 --> 00:22:41,054
ควิบเบลอร์.
216
00:22:43,035 --> 00:22:47,727
เขาน่ารัก. พวกเขาได้รู้จักกันแล้ว
ที่จะร้องเพลงในวันบ็อกซิ่งเดย์นะรู้ไหม
217
00:22:47,831 --> 00:22:50,229
- ควิบเบลอร์?
- โอ้ได้โปรด.
218
00:22:51,480 --> 00:22:53,982
- Wrackspurt คืออะไร?
- พวกมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มองไม่เห็น
219
00:22:54,191 --> 00:22:57,319
พวกมันลอยอยู่ในหูของเธอ
และทำให้สมองของเธอเบลอ
220
00:22:57,840 --> 00:22:59,404
ควิบเบลอร์.
221
00:23:09,831 --> 00:23:12,646
แล้วเดรโกกำลังทำอะไรอยู่...
กับตู้หน้าตาประหลาดนั่นเหรอ?
222
00:23:12,750 --> 00:23:14,522
แล้วคนเหล่านั้นคือใคร?
223
00:23:14,627 --> 00:23:17,755
เธอไม่เห็นเหรอ?
มันเป็นพิธีการริเริ่ม
224
00:23:17,963 --> 00:23:19,840
หยุดนะแฮร์รี่
เรารู้ว่าเธอกำลังจะไปไหน
225
00:23:20,048 --> 00:23:22,551
มันเกิดขึ้นแล้ว เขาเป็นหนึ่งในนั้น
226
00:23:22,759 --> 00:23:24,219
หนึ่งในอะไร?
227
00:23:24,949 --> 00:23:28,389
แฮร์รี่อยู่ภายใต้ความประทับใจ
ตอนนี้เดรโก มัลฟอยเป็นผู้เสพความตายแล้ว
228
00:23:28,598 --> 00:23:30,579
เธอกำลังเห่า
229
00:23:30,683 --> 00:23:32,873
เธอจะรู้จักใคร
อยากอยู่กับมัลฟอยเหรอ?
230
00:23:32,977 --> 00:23:37,043
แล้วเขามาทำอะไรที่บอร์จิน
และเบิร์กส์ล่ะ? กำลังค้นหาเฟอร์นิเจอร์?
231
00:23:37,252 --> 00:23:39,129
เป็นร้านที่น่าขนลุก เขาเป็นคนน่าขนลุก
232
00:23:39,233 --> 00:23:43,091
ดูสิ พ่อของเขาเป็นผู้เสพความตาย
มันสมเหตุสมผลเท่านั้น
233
00:23:43,299 --> 00:23:44,863
เฮอร์ไมโอนี่เห็นด้วยตาของเธอเอง
234
00:23:45,072 --> 00:23:48,408
เราบอกเธอแล้ว เราไม่รู้ว่าเราเห็นอะไร
235
00:23:50,076 --> 00:23:51,640
เราต้องการอากาศ
236
00:24:08,427 --> 00:24:12,180
ไม่ต้องกังวล. เมื่อเราได้รับ
ถึงฮอกวอตส์ เราจะจัดการเรื่องนี้ให้
237
00:24:32,616 --> 00:24:35,848
- เมื่อกี้คืออะไร? เบลส?
- ไม่รู้.
238
00:24:35,952 --> 00:24:39,080
ผ่อนคลายนะเด็กๆ มันอาจจะแค่
ปีแรกวุ่นวาย
239
00:24:39,289 --> 00:24:42,625
เอาน่า เดรโก นั่งลง.
เราจะถึงฮอกวอตส์เร็วๆ นี้
240
00:24:52,322 --> 00:24:56,075
ฮอกวอตส์
ช่างเป็นข้อแก้ตัวที่น่าสมเพชสำหรับโรงเรียน
241
00:24:56,284 --> 00:24:58,265
เราจะขว้างตัวเองออก
หอดาราศาสตร์...
242
00:24:58,473 --> 00:25:00,559
...หากเราต้องไปต่อ.
อีกสองปี
243
00:25:00,767 --> 00:25:02,123
มันหมายความว่าไง?
244
00:25:03,374 --> 00:25:07,231
เอาเป็นว่าเธอจะไม่เห็นเราสิ้นเปลือง
เวลาของเราในชั้นเรียน Charms ในปีหน้า
245
00:25:09,004 --> 00:25:10,776
น่าขบขันใช่ไหม เบลส?
246
00:25:12,236 --> 00:25:14,634
เราจะดูว่าใครจะหัวเราะในตอนท้าย
247
00:25:36,842 --> 00:25:40,596
เธอสองคนไปต่อ
เราอยากจะตรวจสอบอะไรบางอย่าง
248
00:25:42,785 --> 00:25:44,036
แฮร์รี่อยู่ไหน?
249
00:25:44,245 --> 00:25:47,164
เขาน่าจะอยู่บนชานชาลาแล้ว
มาเร็ว.
250
00:26:02,908 --> 00:26:06,349
แม่ไม่เคยบอกเธอเหรอ
การแอบฟังมันหยาบคายนะพอตเตอร์?
251
00:26:06,557 --> 00:26:08,121
เพตริฟิคัส โททาลัส.
252
00:26:19,382 --> 00:26:20,842
โอ้ใช่...
253
00:26:21,259 --> 00:26:24,491
...เธอตายก่อนที่เธอจะเช็ดตัวได้
น้ำลายไหลออกจากคางของเธอ
254
00:26:30,017 --> 00:26:33,145
นั่นสำหรับพ่อของเรา
เพลิดเพลินกับการนั่งรถกลับลอนดอน
255
00:27:17,040 --> 00:27:18,812
มีจำนวนจำกัด
256
00:27:24,859 --> 00:27:26,215
- สวัสดี แฮร์รี่
- ลูน่า!
257
00:27:26,528 --> 00:27:31,324
- เธอรู้ได้อย่างไรว่าเราอยู่ที่ไหน?
- แวรคสเพอร์ตส์. หัวของเธอเต็มไปด้วยพวกมัน
258
00:27:37,997 --> 00:27:40,708
ขอโทษที่เราทำให้เธอพลาด
รถม้า ยังไงก็ตาม ลูน่า
259
00:27:40,812 --> 00:27:44,044
ไม่เป็นไร.
มันเหมือนกับการได้อยู่กับเพื่อน
260
00:27:44,148 --> 00:27:46,233
เราเป็นเพื่อนเธอนะลูน่า
261
00:27:46,651 --> 00:27:48,423
นั่นเป็นสิ่งที่ดี
262
00:27:48,632 --> 00:27:51,759
เกี่ยวกับเวลา. เรากำลังมองหา
จบแล้วสำหรับเธอสองคน
263
00:27:51,968 --> 00:27:54,783
ใช่. ชื่อ?
264
00:27:55,096 --> 00:27:57,390
ศาสตราจารย์ฟลิตวิค
เธอรู้จักเรามาห้าปีแล้ว
265
00:27:57,598 --> 00:27:59,683
ไม่มีข้อยกเว้น พอตเตอร์
266
00:28:00,309 --> 00:28:01,977
พวกเขาเหล่านั้นเป็นใคร?
267
00:28:02,186 --> 00:28:04,480
มือปราบมาร เพื่อความปลอดภัย
268
00:28:04,688 --> 00:28:06,148
แล้วนี่ไม้เท้าอะไร?
269
00:28:06,356 --> 00:28:08,650
มันไม่ใช่ไม้เท้านะเธอเครติน
มันเป็นไม้เท้า.
270
00:28:08,859 --> 00:28:12,821
และเธอจะทำอย่างไร
ต้องการกับ...?
271
00:28:13,968 --> 00:28:17,096
ก็ตีความได้
เป็นอาวุธโจมตี
272
00:28:17,200 --> 00:28:22,517
ไม่เป็นไร เธอฟิลช์
เรารับรองนายมัลฟอยได้เลย
273
00:28:29,920 --> 00:28:31,797
หน้าสวยนะพอตเตอร์
274
00:28:38,365 --> 00:28:40,763
เธอต้องการให้เราซ่อมมันให้เธอไหม?
275
00:28:40,868 --> 00:28:44,621
โดยส่วนตัวผมคิดว่าเธอดู
ปีศาจอาจสนใจมากกว่านี้อีกหน่อยด้วยวิธีนี้...
276
00:28:44,830 --> 00:28:46,394
...แต่ก็ขึ้นอยู่กับเธอ
277
00:28:46,811 --> 00:28:49,104
เธอเคยแก้จมูกมาก่อนหรือไม่?
278
00:28:49,313 --> 00:28:52,962
ไม่ แต่เราทำมาหลายนิ้วแล้ว
และพวกเขาต่างกันแค่ไหนจริงเหรอ?
279
00:28:54,005 --> 00:28:57,967
อืม... โอเค ใช่ ปล่อยมันไป.
280
00:29:00,365 --> 00:29:02,450
- เอปิสกี้.
- อา!
281
00:29:08,498 --> 00:29:11,730
- เราดูเป็นยังไงบ้าง?
- ธรรมดามาก.
282
00:29:12,877 --> 00:29:14,232
ฉลาดหลักแหลม.
283
00:29:21,635 --> 00:29:23,616
ไม่ต้องกังวล. เขาจะมาที่นี่ในอีกสักครู่
284
00:29:27,473 --> 00:29:30,184
จะเลิกกินมั้ย?
285
00:29:30,393 --> 00:29:32,687
เพื่อนที่ดีที่สุดของเธอหายไป!
286
00:29:32,791 --> 00:29:36,023
อ้อย. หันกลับมาสิ คนบ้า
287
00:29:38,838 --> 00:29:40,402
เขาเต็มไปด้วยเลือดอีกครั้ง
288
00:29:41,028 --> 00:29:44,781
- ทำไมเขาถึงมีเลือดปกคลุมอยู่เสมอ?
- ดูเหมือนครั้งนี้จะเป็นของเขาเอง
289
00:29:45,198 --> 00:29:47,075
เธอเคยไปที่ไหน?
290
00:29:47,284 --> 00:29:49,786
- เกิดอะไรขึ้นกับใบหน้าของเธอ?
- ภายหลัง.
291
00:29:49,890 --> 00:29:51,558
เราพลาดอะไรไป?
292
00:29:52,080 --> 00:29:55,833
หมวกคัดสรรกระตุ้นให้เราทุกคนกล้าหาญ
และเข้มแข็งในยามยากลำบากนี้
293
00:29:56,042 --> 00:29:59,587
มันง่ายที่จะพูดใช่มั้ย?
มันคือหมวกใช่ไหม?
294
00:30:07,406 --> 00:30:09,179
สวัสดีตอนเย็นๆ ครับทุกท่าน
295
00:30:09,283 --> 00:30:10,326
ขอบเธอ.
296
00:30:12,515 --> 00:30:17,207
ก่อนอื่นให้เราแนะนำ
สมาชิกใหม่ล่าสุดของพนักงานของเรา...
297
00:30:17,416 --> 00:30:19,605
...ฮอเรซ ซลักฮอร์น
298
00:30:23,567 --> 00:30:25,444
ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น เราดีใจที่จะบอกว่า...
299
00:30:25,548 --> 00:30:29,823
...ได้ตกลงที่จะดำเนินการต่อ
โพสต์เก่าของเขาในฐานะ Potions Master
300
00:30:30,032 --> 00:30:32,951
ขณะเดียวกันการโพสต์ของ
การป้องกันตัวจากศาสตร์มืด...
301
00:30:33,160 --> 00:30:34,932
...ศาสตราจารย์สเนปจะรับไป
302
00:30:35,349 --> 00:30:36,809
สเนป?
303
00:30:42,856 --> 00:30:44,420
ตอนนี้ก็อย่างที่ทราบ...
304
00:30:44,629 --> 00:30:48,278
...พวกเธอทุกคนถูกตรวจค้นแล้ว
เมื่อเธอมาถึงที่นี่คืนนี้
305
00:30:48,486 --> 00:30:50,467
และเธอมีสิทธิ์ที่จะรู้ว่าทำไม
306
00:30:51,301 --> 00:30:54,846
ครั้งหนึ่งมีชายหนุ่มคนหนึ่ง
ใครเหมือนเธอ...
307
00:30:55,055 --> 00:30:57,453
...นั่งอยู่ในห้องโถงแห่งนี้...
308
00:30:57,870 --> 00:31:02,458
...ได้เดินตามทางเดินของปราสาทแห่งนี้
นอนอยู่ใต้หลังคา
309
00:31:03,083 --> 00:31:07,462
เขาดูเหมือนคนทั้งโลก
นักเรียนเหมือนคนอื่นๆ
310
00:31:07,567 --> 00:31:09,131
ชื่อของเขา?
311
00:31:10,590 --> 00:31:11,946
ทอม ริดเดิ้ล.
312
00:31:17,159 --> 00:31:18,827
วันนี้แน่นอน...
313
00:31:19,348 --> 00:31:22,685
...เขาเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก
ด้วยชื่ออื่น
314
00:31:23,832 --> 00:31:29,045
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมในขณะที่เรายืนมองออกไป
แด่เธอตลอดคืนนี้...
315
00:31:29,253 --> 00:31:31,547
...เรานึกถึงความจริงอันน่าสะพรึงกลัวอย่างหนึ่ง
316
00:31:32,798 --> 00:31:35,926
ทุกวัน ทุกชั่วโมง...
317
00:31:36,031 --> 00:31:38,012
...นาทีนี้บางที...
318
00:31:38,220 --> 00:31:42,495
...พลังมืดพยายามบุกเข้ามา
กำแพงปราสาทแห่งนี้
319
00:31:44,163 --> 00:31:49,689
แต่ในท้ายที่สุด,
อาวุธที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของพวกเขาคือเธอ
320
00:31:52,713 --> 00:31:54,902
เพียงแค่บางสิ่งบางอย่างที่จะคิดเกี่ยวกับ.
321
00:31:56,153 --> 00:31:57,717
ตอนนี้ไปนอนได้แล้ว ปิ๊บปิ๊บ
322
00:31:59,386 --> 00:32:01,158
นั่นก็ร่าเริง
323
00:32:06,476 --> 00:32:11,167
ประวัติศาสตร์เวทมนตร์อยู่ชั้นบน
สาวๆ อย่าท้อถอยนะ
324
00:32:12,002 --> 00:32:17,006
เธอเดวีส์! เธอเดวีส์!
นั่นก็คือห้องน้ำของสาวๆ
325
00:32:19,821 --> 00:32:21,177
พอตเตอร์
326
00:32:22,532 --> 00:32:24,513
โอ้ นี่มันไม่ดีเลย
327
00:32:27,850 --> 00:32:29,205
เรากำลังสนุกกับตัวเองอยู่ใช่ไหม?
328
00:32:30,143 --> 00:32:33,271
- เช้านี้เรามีประจำเดือน
- ดังนั้นเราจึงสังเกตเห็น
329
00:32:33,793 --> 00:32:36,191
เราคิดว่าเธอคงอยากจะ
เติมยาด้วย
330
00:32:36,399 --> 00:32:39,110
หรือมันไม่ใช่ความทะเยอทะยานของเธออีกต่อไป
ที่จะกลายเป็นมือปราบมารเหรอ?
331
00:32:39,840 --> 00:32:43,489
มันเป็น แต่เราบอกว่าเราต้องทำ
ได้รับ "โดดเด่น" ใน O.W.L. ของเรา
332
00:32:43,698 --> 00:32:46,513
เธอก็ทำอย่างนั้น เมื่อศาสตราจารย์สเนป
กำลังสอนวิชาปรุงยา
333
00:32:46,721 --> 00:32:51,309
อย่างไรก็ตาม ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นก็สมบูรณ์แบบ
ยินดีรับ N.E.W.T. นักเรียนของ...
334
00:32:51,413 --> 00:32:53,290
...ด้วย "เหนือความคาดหมาย"
335
00:32:53,707 --> 00:32:55,375
ฉลาดหลักแหลม. อืม...
336
00:32:55,584 --> 00:32:58,086
- เราจะมุ่งหน้าไปที่นั่นทันที
- โอ้ดีดี
337
00:32:58,190 --> 00:33:03,091
พอตเตอร์ พาวีสลีย์ไปด้วย
เขาดูมีความสุขมากเกินไปที่นั่น
338
00:33:04,967 --> 00:33:06,219
เราไม่อยากทานยา
339
00:33:06,427 --> 00:33:09,138
นี่คือการแข่งขันควิดดิชที่กำลังจะเกิดขึ้น
เราจำเป็นต้องฝึกฝน
340
00:33:10,389 --> 00:33:12,266
ใส่ใจในรายละเอียด
ในการเตรียมตัว...
341
00:33:12,474 --> 00:33:14,768
...คือข้อกำหนดเบื้องต้นของการวางแผนทั้งหมด
342
00:33:16,228 --> 00:33:17,688
อา.
343
00:33:17,792 --> 00:33:21,754
แฮร์รี่ เด็กน้อยของเรา เราเริ่มกังวลแล้ว
เราพาใครมาด้วย เราเห็นนะ
344
00:33:22,379 --> 00:33:23,526
รอน วีสลีย์ ครับท่าน
345
00:33:24,152 --> 00:33:26,550
แต่เราแย่มากกับ Potions
เป็นการคุกคามจริงๆ
346
00:33:26,759 --> 00:33:28,844
- เราจะ...
- เรื่องไร้สาระ เราจะจัดการเธอเอง
347
00:33:28,948 --> 00:33:32,076
เพื่อนของแฮรี่คนไหนก็เป็นเพื่อนของเรา
นำหนังสือของเธอออก
348
00:33:32,285 --> 00:33:34,787
เราไม่ได้รับจริงๆ
หนังสือของเรายังไม่มี และรอนก็ยังไม่มี
349
00:33:34,995 --> 00:33:36,664
ได้สิ่งที่เธอต้องการจากตู้
350
00:33:36,872 --> 00:33:40,209
ตอนนี้อย่างที่เราพูดไปว่า
เราเตรียมเครื่องปรุงบางอย่างเมื่อเช้านี้
351
00:33:40,313 --> 00:33:44,275
ความคิดใด ๆ เหล่านี้อาจเป็นอะไร?
352
00:33:45,839 --> 00:33:48,341
- ครับเธอ...?
- เกรนเจอร์ครับท่าน
353
00:33:51,678 --> 00:33:56,057
ตัวนั้นคือ Veritaserum
เป็นเซรั่มบอกความจริง
354
00:33:56,265 --> 00:33:58,976
และนั่นก็คือ Polyjuice Potion
355
00:34:02,625 --> 00:34:04,293
มันยุ่งยากมากที่จะทำ
356
00:34:04,398 --> 00:34:06,483
และนี่คืออมอร์เทนเทีย...
357
00:34:06,692 --> 00:34:09,090
...ทรงพลังที่สุด
ยารักในโลก
358
00:34:10,028 --> 00:34:13,781
ลือกันว่ากลิ่นจะต่างกันออกไปในแต่ละคน
บุคคลตามสิ่งที่ดึงดูดพวกเขา
359
00:34:15,137 --> 00:34:17,118
เช่น ได้กลิ่น...
360
00:34:17,848 --> 00:34:21,914
...หญ้าที่เพิ่งตัดใหม่
และกระดาษใหม่ และ...
361
00:34:22,123 --> 00:34:25,459
...ยาสีฟันสเปียร์มิ้นต์
362
00:34:26,814 --> 00:34:30,255
Amortentia ไม่ได้สร้าง
รักแท้ นั่นคงเป็นไปไม่ได้
363
00:34:30,464 --> 00:34:35,468
แต่มันทำให้เกิด
ความหลงใหลหรือความหลงใหลอันทรงพลัง
364
00:34:35,677 --> 00:34:42,350
และด้วยเหตุนี้จึงน่าจะเป็นอย่างนั้น
ยาที่อันตรายที่สุดในห้องนี้
365
00:34:47,876 --> 00:34:50,691
ท่าน? เธอไม่ได้บอกเรา
อะไรอยู่ในอันนั้น
366
00:34:51,004 --> 00:34:52,776
โอ้ใช่.
367
00:34:52,880 --> 00:34:55,487
สิ่งที่เธอเห็นอยู่ตรงหน้าเธอ
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ...
368
00:34:55,695 --> 00:35:01,117
...เป็นยาเม็ดเล็กๆ ที่อยากรู้อยากเห็น
รู้จักในชื่อ เฟลิกซ์ เฟลิซิส
369
00:35:01,534 --> 00:35:03,724
แต่เรียกกันทั่วไปว่า...
370
00:35:03,932 --> 00:35:09,250
- โชคลาภ
- ใช่แล้ว เธอเกรนเจอร์ โชคลาภ.
371
00:35:09,667 --> 00:35:12,690
ยุ่งยากมากในการทำ
หายนะถ้าเธอทำผิด
372
00:35:13,525 --> 00:35:18,529
จิบเดียวแล้วเธอจะพบ
ความพยายามทั้งหมดของเธอประสบผลสำเร็จ
373
00:35:20,510 --> 00:35:23,013
อย่างน้อยก็จนกว่าผลจะหมดไป
374
00:35:23,847 --> 00:35:27,704
นี่คือสิ่งที่เราเสนอให้พวกเธอแต่ละคนในวันนี้
375
00:35:27,913 --> 00:35:32,709
ขวดเล็กๆ แห่งโชคลาภสำหรับนักเรียน
ใครในชั่วโมงที่เหลืออยู่...
376
00:35:32,918 --> 00:35:37,505
...จัดการชงได้ในระดับที่ยอมรับได้
ร่างแห่งความตาย...
377
00:35:37,609 --> 00:35:40,946
...สูตรที่สามารถหาได้
ในหน้า 10 ของหนังสือของเธอ
378
00:35:41,050 --> 00:35:44,699
เราควรชี้ให้เห็นว่ามีเพียงครั้งเดียวเท่านั้น
นักเรียนคนหนึ่งจัดการต้มยาได้...
379
00:35:44,908 --> 00:35:48,244
...มีเธอภาพเพียงพอต่อการ
รับรางวัลนี้
380
00:35:48,870 --> 00:35:51,059
ยังไงก็ขอให้ทุกท่านโชคดี
381
00:35:51,998 --> 00:35:53,770
ให้การต้มเบียร์เริ่มต้นขึ้น
382
00:36:29,533 --> 00:36:31,409
เธอทำได้อย่างไร?
383
00:36:31,931 --> 00:36:34,120
เธอสนใจมัน อย่าตัดมัน.
384
00:36:34,329 --> 00:36:36,727
ไม่ คำแนะนำ
โดยเฉพาะบอกให้ตัด
385
00:36:36,935 --> 00:36:38,812
ไม่มีจริงๆ.
386
00:37:16,243 --> 00:37:19,475
หนวดเคราของเมอร์ลิน! มันสมบูรณ์แบบ.
387
00:37:20,935 --> 00:37:24,167
สมบูรณ์แบบมากเรากล้าพูด
หยดเดียวจะฆ่าเราทุกคน
388
00:37:27,503 --> 00:37:29,380
เอาล่ะเรามาตามที่สัญญาไว้แล้ว
389
00:37:29,589 --> 00:37:32,821
ขวดหนึ่งของ Felix Felicis
390
00:37:32,925 --> 00:37:35,010
ยินดีด้วย.
391
00:37:35,532 --> 00:37:38,242
ใช้ดี.
392
00:38:05,872 --> 00:38:08,583
แฮร์รี่ เธอได้รับข้อความของเรา เข้ามา.
393
00:38:10,251 --> 00:38:11,607
เธอเป็นอย่างไร?
394
00:38:11,711 --> 00:38:13,275
เราสบายดีครับ
395
00:38:13,484 --> 00:38:14,735
เพลิดเพลินกับชั้นเรียนของเธอหรือไม่?
396
00:38:15,986 --> 00:38:19,010
เรารู้จักศาสตราจารย์ซลักฮอร์น
ประทับใจเธอที่สุด
397
00:38:19,739 --> 00:38:22,033
เราคิดว่าเขาประเมินความสามารถของเราสูงไปครับ
398
00:38:22,763 --> 00:38:23,806
เธอล่ะ?
399
00:38:24,431 --> 00:38:25,682
อย่างแน่นอน.
400
00:38:27,663 --> 00:38:30,479
แล้วกิจกรรมของเธอล่ะ
นอกห้องเรียน?
401
00:38:31,730 --> 00:38:33,711
- ท่าน?
- เราสังเกตว่าเธอใช้จ่าย...
402
00:38:33,815 --> 00:38:36,526
...มีเวลามากมายกับมิสเกรนเจอร์
403
00:38:36,630 --> 00:38:37,881
อดไม่ได้ที่จะสงสัย...
404
00:38:38,090 --> 00:38:43,094
โอ้ไม่ไม่ เราหมายถึงเธอเก่งมาก
และเราเป็นเพื่อนกัน แต่ไม่ใช่
405
00:38:43,199 --> 00:38:46,222
ยกโทษให้เรา. เราก็แค่อยากรู้เท่านั้น
406
00:38:47,369 --> 00:38:49,246
แต่พอคุยกัน..
407
00:38:49,455 --> 00:38:53,000
เธอต้องสงสัยแน่ๆ
เหตุใดเราจึงเรียกเธอมาที่นี่คืนนี้
408
00:38:53,625 --> 00:38:56,440
คำตอบอยู่ที่นี่
409
00:38:57,379 --> 00:38:59,568
สิ่งที่เธอกำลังมองหาคือความทรงจำ
410
00:38:59,777 --> 00:39:03,634
ในกรณีนี้,
เกี่ยวข้องกับบุคคลหนึ่งคน โวลเดอมอร์ต...
411
00:39:03,739 --> 00:39:06,241
...หรือที่ทอม ริดเดิ้ลรู้จักในตอนนั้น
412
00:39:09,265 --> 00:39:13,122
ขวดนี้ประกอบด้วย
ความทรงจำที่พิเศษที่สุด...
413
00:39:13,227 --> 00:39:15,520
...ในวันแรกที่เราได้พบกับเขา
414
00:39:16,772 --> 00:39:19,587
เราอยากให้เธอดูมัน ถ้าเธอจะ
415
00:39:57,226 --> 00:40:01,501
เรายอมรับความสับสนบางอย่าง
รับจดหมายของเธอ เธอดัมเบิลดอร์
416
00:40:01,814 --> 00:40:05,254
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ทอมอยู่ที่นี่
เขาไม่เคยมีครอบครัวมาเยี่ยมเลย
417
00:40:05,463 --> 00:40:09,216
มีเหตุการณ์เกิดขึ้น
กับเด็กคนอื่นๆ สิ่งที่น่ารังเกียจ
418
00:40:11,614 --> 00:40:13,804
ทอม เธอมีแขกมาเยี่ยม
419
00:40:14,325 --> 00:40:15,993
เธอจะทำอย่างไรทอม?
420
00:40:23,500 --> 00:40:24,752
อย่า.
421
00:40:32,571 --> 00:40:35,699
- เธอเป็นหมอใช่ไหม?
- ไม่.
422
00:40:35,803 --> 00:40:37,889
เราเป็นศาสตราจารย์
423
00:40:38,619 --> 00:40:40,391
เราไม่เชื่อเธอ
424
00:40:40,600 --> 00:40:42,581
เธออยากให้เราดู
425
00:40:43,206 --> 00:40:45,396
พวกเขาคิดว่าเราแตกต่าง
426
00:40:45,604 --> 00:40:47,064
บางทีพวกเขาอาจจะพูดถูก
427
00:40:47,272 --> 00:40:48,732
เราไม่ได้บ้า.
428
00:40:48,836 --> 00:40:52,173
ฮอกวอตส์ไม่ใช่สถานที่สำหรับคนบ้า
429
00:40:52,381 --> 00:40:54,362
ฮอกวอตส์เป็นโรงเรียน
430
00:40:55,092 --> 00:40:56,239
โรงเรียนแห่งเวทมนตร์
431
00:41:00,827 --> 00:41:03,538
เธอทำสิ่งต่างๆ ได้ใช่ไหม ทอม?
432
00:41:04,685 --> 00:41:07,291
สิ่งที่เด็กคนอื่นทำไม่ได้
433
00:41:08,751 --> 00:41:11,670
เราสามารถทำให้สิ่งต่างๆ เคลื่อนไหวได้
โดยไม่ต้องสัมผัสพวกเขา
434
00:41:12,609 --> 00:41:16,154
เราสามารถทำให้สัตว์ทำสิ่งที่เราต้องการได้
โดยไม่ได้ฝึกฝนพวกเขา
435
00:41:16,988 --> 00:41:20,533
เราสามารถทำให้เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นได้
ถึงคนที่ใจร้ายกับเรา
436
00:41:21,158 --> 00:41:23,139
เราสามารถทำให้พวกเขาเจ็บได้...
437
00:41:23,765 --> 00:41:25,224
...ถ้าเราต้องการ.
438
00:41:25,850 --> 00:41:27,727
เธอคือใคร?
439
00:41:27,831 --> 00:41:30,021
เราก็เหมือนกับเธอทอม
440
00:41:31,272 --> 00:41:32,731
เราแตกต่าง.
441
00:41:33,774 --> 00:41:35,130
พิสูจน์สิ.
442
00:41:42,741 --> 00:41:46,599
เราคิดว่ามีบางอย่างอยู่ในตู้เสื้อผ้าของเธอ
พยายามจะออกไป ทอม
443
00:41:56,295 --> 00:42:00,049
การขโมยเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ที่ฮอกวอตส์
ทอม.
444
00:42:00,257 --> 00:42:05,887
ที่ฮอกวอตส์ เธอจะได้รับการสอนไม่เพียงแค่เท่านั้น
วิธีใช้เวทมนตร์ แต่จะควบคุมมันอย่างไร
445
00:42:06,096 --> 00:42:07,243
เธอเข้าใจเรา?
446
00:42:11,205 --> 00:42:13,811
เราคุยกับงูได้ด้วย
447
00:42:15,062 --> 00:42:16,835
พวกเขาหาเราเจอ
448
00:42:17,773 --> 00:42:19,754
กระซิบสิ่งต่าง ๆ
449
00:42:19,963 --> 00:42:23,091
มันเป็นเรื่องปกติของคนอย่างเราเหรอ?
450
00:42:44,152 --> 00:42:47,488
เธอรู้หรือไม่ครับ? แล้ว?
451
00:42:47,593 --> 00:42:53,223
เรารู้ไหมว่าเราเพิ่งพบเจอมากที่สุด
พ่อมดแห่งความมืดที่อันตรายตลอดกาล? ไม่
452
00:42:53,849 --> 00:42:55,934
ถ้าเรามี เรา...
453
00:42:57,602 --> 00:43:00,104
เมื่อเวลาผ่านไป ขณะที่อยู่ที่ฮอกวอตส์...
454
00:43:00,209 --> 00:43:03,545
...ทอม ริดเดิ้ลสนิทสนมกันมากขึ้น
ถึงครูคนหนึ่งโดยเฉพาะ
455
00:43:03,754 --> 00:43:05,526
เธอเดาได้ไหม
ครูคนนั้นอาจเป็นใคร?
456
00:43:08,445 --> 00:43:11,990
เธอไม่ได้พาศาสตราจารย์ซลักฮอร์นกลับมา
เพียงเพื่อสอนวิชาปรุงยาใช่ไหม?
457
00:43:12,095 --> 00:43:14,180
ไม่เราไม่ได้ทำ.
458
00:43:14,284 --> 00:43:18,142
เห็นไหมว่าศาสตราจารย์ซลักฮอร์นครอบครอง
สิ่งที่เราปรารถนาอย่างสุดซึ้ง
459
00:43:19,185 --> 00:43:21,061
และเขาจะไม่ยอมแพ้ง่ายๆ
460
00:43:21,166 --> 00:43:24,398
เธอบอกว่าศาสตราจารย์ซลักฮอร์น
จะพยายามรวบรวมเรา
461
00:43:24,606 --> 00:43:25,857
เราทำ.
462
00:43:26,587 --> 00:43:28,568
เธอต้องการให้เราปล่อยให้เขา?
463
00:43:29,924 --> 00:43:31,279
ใช่.
464
00:44:55,420 --> 00:44:57,192
เอาล่ะ. อืม...
465
00:44:57,297 --> 00:45:00,425
เช้านี้เราจะไป
ทำให้เธอผ่านการฝึกซ้อมไม่กี่ครั้ง...
466
00:45:00,633 --> 00:45:02,718
...เพียงเพื่อประเมินจุดแข็งของเธอ
467
00:45:03,448 --> 00:45:05,429
เงียบ! โปรด!
468
00:45:05,638 --> 00:45:06,785
ปิดมัน!
469
00:45:10,642 --> 00:45:13,353
ขอบเธอ. เอาล่ะ. อืม...
470
00:45:13,562 --> 00:45:15,647
เพียงเพราะเธอ
ทำทีมเมื่อปีที่แล้ว...
471
00:45:15,856 --> 00:45:18,775
...ไม่รับประกันว่าเธอจะได้ตำแหน่งในปีนี้
ชัดเจนไหม?
472
00:45:21,277 --> 00:45:22,529
ดี.
473
00:45:31,287 --> 00:45:33,476
ไม่มีความรู้สึกหนักใจ วีสลีย์ โอเคไหม?
474
00:45:33,998 --> 00:45:35,249
รู้สึกลำบากใจ?
475
00:45:35,457 --> 00:45:39,002
ใช่ เราจะออกไปหาคีปเปอร์ด้วย
มันไม่มีอะไรเป็นส่วนตัว
476
00:45:39,106 --> 00:45:41,817
จริงหรือ ผู้ชายรัดเข็มขัดเช่นเธอ?
477
00:45:41,922 --> 00:45:44,528
เธอมีโครงสร้างแบบบีตเตอร์มากกว่า
เธอไม่คิดเหรอ?
478
00:45:44,737 --> 00:45:47,135
ผู้ดูแลจะต้องรวดเร็วว่องไว
479
00:45:48,490 --> 00:45:50,263
โอ้ เราชอบโอกาสของเรา
480
00:45:50,471 --> 00:45:54,225
พูดว่าคิดว่าเธอสามารถแนะนำเราได้
ถึงเกรนเจอร์เพื่อนของเธอเหรอ?
481
00:45:54,433 --> 00:45:58,604
คงไม่รังเกียจที่จะก้าวต่อไป
พื้นฐานชื่อ รู้ว่าเราหมายถึงอะไร?
482
00:46:10,907 --> 00:46:12,575
เอาน่า วีสลีย์!
483
00:46:12,784 --> 00:46:14,452
- เอาน่ารอน!
- เอาเลย วีสลีย์!
484
00:46:16,016 --> 00:46:18,935
- เอาเลย วีสลีย์!
- ใช่แล้วรอน!
485
00:46:19,039 --> 00:46:20,291
เอาเลย คอร์แม็ก!
486
00:46:36,869 --> 00:46:38,954
เอาน่ารอน!
487
00:46:47,191 --> 00:46:48,859
เอาน่ารอน
488
00:46:49,589 --> 00:46:51,465
เอาน่ารอน
489
00:47:09,399 --> 00:47:10,546
คอนฟันดัส.
490
00:47:26,602 --> 00:47:29,000
เขาไม่เก่งเหรอ?
491
00:47:31,711 --> 00:47:35,256
เราต้องยอมรับเราคิดว่า
เราจะพลาดอันสุดท้าย
492
00:47:35,569 --> 00:47:38,384
เราหวังว่า Cormac จะไม่ทำเรื่องหนักเกินไป
493
00:47:38,801 --> 00:47:41,825
เขามีบางอย่างสำหรับเธอ
เฮอร์ไมโอนี่ คอร์แมค
494
00:47:42,867 --> 00:47:44,953
เขาเลวทราม.
495
00:47:49,853 --> 00:47:52,147
เธอเคยได้ยินคาถานี้หรือไม่?
เซกตัมเซมปรา?
496
00:47:52,251 --> 00:47:54,336
ไม่ เราไม่ได้
497
00:47:54,545 --> 00:47:57,673
และถ้าเธอมีความเคารพตนเองเพียงเล็กน้อย
เธอจะมอบหนังสือเล่มนั้นเข้ามา
498
00:47:57,881 --> 00:48:00,279
ไม่น่าจะนองเลือด เขาอยู่อันดับต้นๆ ของชั้นเรียน
499
00:48:00,488 --> 00:48:04,658
เขาเก่งกว่าเธออีก เฮอร์ไมโอนี่
ซลักฮอร์นคิดว่าเขาเป็นอัจฉริยะ
500
00:48:05,805 --> 00:48:07,057
อะไร
501
00:48:07,891 --> 00:48:10,602
เราอยากรู้ว่าหนังสือเล่มนั้นของใคร
มาดูกัน.
502
00:48:10,810 --> 00:48:12,270
ไม่
503
00:48:13,729 --> 00:48:15,085
ทำไมจะไม่ล่ะ?
504
00:48:15,606 --> 00:48:17,274
การผูกมัดมีความเปราะบาง
505
00:48:17,379 --> 00:48:19,985
- การผูกมีความเปราะบาง?
- ใช่.
506
00:48:24,260 --> 00:48:25,824
- ใครคือเธอชายเลือดผสม?
- WHO?
507
00:48:26,033 --> 00:48:29,786
นั่นคือสิ่งที่กล่าวไว้ที่นี่: "หนังสือเล่มนี้
เป็นทรัพย์สินของเธอชายเลือดผสม”
508
00:48:47,094 --> 00:48:50,430
เป็นเวลาหลายสัปดาห์ที่เธอพกพาไปไหนมาไหน
เล่มนี้หลับจริงด้วย...
509
00:48:50,639 --> 00:48:52,933
... แต่เธอไม่มีความปรารถนาที่จะค้นหา
เขาเป็นใคร?
510
00:48:53,141 --> 00:48:56,478
เราไม่ได้บอกว่าเราไม่อยากรู้
และเราไม่ได้นอนกับมัน
511
00:48:56,686 --> 00:48:57,729
มันเป็นเรื่องจริง
512
00:48:57,937 --> 00:49:01,691
เราชอบแชทดีๆก่อนนอน
ตอนนี้สิ่งที่เธอทำคืออ่านหนังสือเปื้อนเลือดเล่มนั้น
513
00:49:01,795 --> 00:49:03,776
มันเหมือนกับได้อยู่กับเฮอร์ไมโอนี่
514
00:49:05,131 --> 00:49:07,634
พอดีผมอยากรู้จึงไป...
515
00:49:07,738 --> 00:49:10,345
- ห้องสมุด.
- ห้องสมุด. และ?
516
00:49:11,283 --> 00:49:12,847
และไม่มีอะไร
517
00:49:13,055 --> 00:49:16,079
เราไม่พบข้อมูลอ้างอิงทุกที่
สู่เธอชายเลือดผสม
518
00:49:16,288 --> 00:49:18,373
- เราจะไปที่นั่น. นั่นก็ตกลงแล้ว
- ฟิเลียส!
519
00:49:18,477 --> 00:49:20,875
เราหวังว่าจะได้พบเธอ
ในด้ามไม้กวาดสามอัน!
520
00:49:20,979 --> 00:49:25,671
ไม่ ซ้อมร้องเพลงประสานเสียงฉุกเฉิน
เรากลัว ฮอเรซ
521
00:49:29,216 --> 00:49:31,614
มีใครชอบ Butterbeer บ้างไหม?
522
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
เป็นเพื่อนของเรา
กำลังเลื่อนหิมะลงมาที่ Claxby Hill
523
00:49:34,325 --> 00:49:37,974
เรามีงานทำที่บ้านที่ยาวนานมาก
เลื่อนสไตล์นอร์เวย์...
524
00:49:38,183 --> 00:49:40,581
ไม่ ไม่อยู่ตรงนั้น ตรงนี้.
525
00:49:41,207 --> 00:49:42,771
ไม่ นั่งข้างเรา
526
00:49:44,543 --> 00:49:45,794
ตกลง.
527
00:49:47,254 --> 00:49:48,609
ดื่มอะไรดี?
528
00:49:48,818 --> 00:49:51,320
สามบัตเตอร์เบียร์,
และขิงในตัวเราหน่อยเถอะ
529
00:50:03,102 --> 00:50:05,083
โอ้ นรกชัดๆ
530
00:50:08,002 --> 00:50:09,879
คอมไพล์เนียน
531
00:50:10,192 --> 00:50:12,903
ด้วยความสัตย์จริง โรนัลด์
พวกเขาแค่จับมือกันเท่านั้น
532
00:50:15,718 --> 00:50:16,969
และจาม
533
00:50:17,595 --> 00:50:20,618
- เราอยากจะออกไป.
- อะไร?
534
00:50:20,723 --> 00:50:22,391
เธอไม่สามารถจริงจังได้
535
00:50:22,495 --> 00:50:24,893
- นั่นบังเอิญเป็นน้องสาวของเรา
- ดังนั้น?
536
00:50:25,102 --> 00:50:28,959
ถ้าเธอมองมาที่นี่แล้วเห็นเธอล่ะ
กอดเราเหรอ? เธอคาดหวังให้เธอจากไปเหรอ?
537
00:50:30,315 --> 00:50:32,713
- เฮ้ลูกชายของเรา!
- สวัสดี. วิเศษมากที่ได้พบเธอ
538
00:50:32,921 --> 00:50:34,902
และเธอและเธอ
539
00:50:35,111 --> 00:50:36,883
แล้วอะไรทำให้เธอมาที่นี่?
540
00:50:36,988 --> 00:50:41,784
เรากับไม้กวาดสามอันกลับไป
เกินกว่าที่เราจะยอมรับ
541
00:50:41,888 --> 00:50:45,329
เราจำได้
เมื่อมันเป็นไม้กวาดอันเดียว
542
00:50:45,537 --> 00:50:48,874
ยกมือขึ้นดาดฟ้าเลย เกรนเจอร์
ฟังนะลูกเอ๋ย ในสมัยก่อน...
543
00:50:49,082 --> 00:50:52,419
...ผมเคยโยนกัน
งานเลี้ยงอาหารค่ำเป็นครั้งคราว...
544
00:50:52,627 --> 00:50:54,817
...สำหรับนักเรียนที่เลือกหรือสองคน
545
00:50:55,025 --> 00:50:58,883
- เธอจะเป็นเกมไหม?
- เราจะถือว่ามันเป็นเกียรติครับ
546
00:51:00,343 --> 00:51:02,532
ยินดีเช่นกันครับ เกรนเจอร์
547
00:51:03,262 --> 00:51:08,058
- เราจะยินดีครับท่าน
- ยอดเยี่ยม มองหานกฮูกของเรา
548
00:51:08,892 --> 00:51:10,873
ดีใจที่ได้พบเธอ วอลเลนบี
549
00:51:15,774 --> 00:51:17,546
เธอเล่นอะไรอยู่?
550
00:51:19,319 --> 00:51:21,613
ดัมเบิลดอร์ถามเรา
เพื่อทำความรู้จักกับเขา
551
00:51:21,821 --> 00:51:23,802
- ทำความรู้จักกับเขา?
- เราไม่รู้.
552
00:51:23,906 --> 00:51:27,660
มันจะต้องมีความสำคัญ
ถ้าไม่ใช่ ดัมเบิลดอร์จะไม่ถาม
553
00:51:33,290 --> 00:51:35,375
ได้นิดหน่อย...
554
00:51:46,323 --> 00:51:48,200
เคธี่ เธอไม่รู้ว่ามันจะเป็นอะไร
555
00:51:48,304 --> 00:51:49,764
- แฮร์รี่.
- อะไร?
556
00:51:49,972 --> 00:51:53,517
เธอได้ยินที่เธอพูดกลับมาไหม
ที่ผับเกี่ยวกับเรากับเธอที่กำลังร้องไห้อยู่เหรอ?
557
00:51:54,247 --> 00:51:56,020
เหมือนกับ.
558
00:52:02,484 --> 00:52:05,820
เราเตือนเธอแล้ว
เราเตือนเธอแล้วอย่าแตะต้องมัน
559
00:52:27,299 --> 00:52:30,009
อย่าเข้าใกล้อีกเลย
กลับกันเถอะทุกท่าน
560
00:52:42,521 --> 00:52:47,317
อย่าแตะต้องสิ่งนั้นยกเว้นโดย
การห่อ เธอเข้าใจไหม?
561
00:53:00,872 --> 00:53:03,374
เธอแน่ใจว่าเคธี่ไม่มีสิ่งนี้
อยู่ในความครอบครองของเธอ...
562
00:53:03,582 --> 00:53:06,085
...เมื่อเธอเข้ามา.
ไม้กวาดสามอันเหรอ?
563
00:53:06,710 --> 00:53:08,274
มันก็เหมือนที่เราพูด
564
00:53:08,483 --> 00:53:13,383
เธอออกไปเข้าห้องน้ำและเมื่อไร
เธอกลับมาเธอได้รับพัสดุ
565
00:53:14,634 --> 00:53:17,345
เธอบอกว่ามันสำคัญ
ที่เธอส่งมอบมัน
566
00:53:18,179 --> 00:53:21,724
- เธอพูดกับใคร?
- ถึงศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
567
00:53:22,037 --> 00:53:24,644
ดีมาก. ขอบเธอลีแอนน์
เธออาจจะไป
568
00:53:29,440 --> 00:53:34,861
ทำไมเมื่อมีเรื่องเกิดขึ้น
เป็นเธอสามคนเสมอเหรอ?
569
00:53:36,008 --> 00:53:40,387
เชื่อเราเถอะศาสตราจารย์ เราถามไปแล้ว
ตัวเองถามคำถามเดียวกันเป็นเวลาหกปี
570
00:53:40,909 --> 00:53:42,577
มักโกนากัล:
โอ้ เซเวอร์รัส
571
00:53:48,207 --> 00:53:50,084
เธอคิดอย่างไร?
572
00:53:52,065 --> 00:53:56,861
เราคิดว่าเธอเบลล์โชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่
573
00:53:56,965 --> 00:53:59,259
เธอถูกสาปไม่ใช่เหรอ?
574
00:53:59,468 --> 00:54:02,074
เรารู้จักเคธี่ นอกสนาม
เธอจะไม่ทำร้ายแมลงวัน
575
00:54:02,596 --> 00:54:06,141
ถ้าเธอส่งเรื่องนั้นให้ดัมเบิลดอร์
เธอไม่ได้ทำมันอย่างรู้เท่าทัน
576
00:54:06,349 --> 00:54:08,226
ใช่ เธอถูกสาป
577
00:54:09,060 --> 00:54:10,728
มันคือมัลฟอย
578
00:54:12,605 --> 00:54:16,463
นั่นเป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรงมาก พอตเตอร์
579
00:54:16,567 --> 00:54:18,131
อย่างแท้จริง.
580
00:54:18,965 --> 00:54:22,406
- หลักฐานของเธอ?
- เราเพิ่งรู้.
581
00:54:23,136 --> 00:54:25,117
เธอเพียงแค่...
582
00:54:26,368 --> 00:54:27,723
...ทราบ.
583
00:54:30,747 --> 00:54:32,728
เธอประหลาดใจกับของขวัญของเธอพอตเตอร์
584
00:54:32,832 --> 00:54:36,794
ของขวัญเพียงปุถุชน
ทำได้แต่ฝันอยากครอบครอง
585
00:54:37,003 --> 00:54:43,154
มันต้องยิ่งใหญ่ขนาดไหน.
เพื่อเป็นผู้ถูกเลือก
586
00:54:47,846 --> 00:54:51,287
เราขอแนะนำให้เธอกลับหอพักของเธอ
พวกเธอทุกคน.
587
00:55:01,817 --> 00:55:04,737
เธอคิดว่าไง
ดีนเห็นในตัวเธอเหรอ? จินนี่?
588
00:55:06,405 --> 00:55:08,490
แล้วเธอเห็นอะไรในตัวเขาล่ะ?
589
00:55:08,594 --> 00:55:10,784
คณบดี? เขาเก่งมาก
590
00:55:10,993 --> 00:55:13,808
เธอเรียกเขาว่าคอมไพล์เนียน
ไม่ใช่ห้าชั่วโมงที่แล้ว
591
00:55:14,016 --> 00:55:17,770
ใช่แล้ว เขากำลังใช้มือของเขา
ทั่วน้องสาวของเราใช่ไหม?
592
00:55:17,978 --> 00:55:22,462
มีบางอย่างเกิดขึ้นและเธอต้องทำ
เกลียดเขานะรู้ไหม? บนหลักการ.
593
00:55:23,191 --> 00:55:24,651
เราคิดว่า.
594
00:55:25,902 --> 00:55:29,134
- แล้วเขาเห็นอะไรในตัวเธอ?
- เราไม่รู้.
595
00:55:29,864 --> 00:55:32,262
เธอฉลาดและตลก
596
00:55:32,992 --> 00:55:35,286
- มีเสน่ห์.
- มีเสน่ห์?
597
00:55:36,850 --> 00:55:40,395
- เธอรู้ไหมว่าเธอมีผิวสวย
- ผิว?
598
00:55:41,229 --> 00:55:43,001
ดีนเดตกับน้องสาวของเรา
เพราะผิวของเธอเหรอ?
599
00:55:43,210 --> 00:55:47,693
เอ่อ ไม่ใช่ เราหมายถึง เราแค่พูดเฉยๆ
มันอาจเป็นปัจจัยสนับสนุน
600
00:55:51,030 --> 00:55:52,802
เฮอร์ไมโอนีมีผิวสวย
601
00:55:53,532 --> 00:55:56,243
เธอจะไม่พูดเหรอ? เมื่อผิวหนังดำเนินไปเราหมายถึง
602
00:55:57,286 --> 00:55:59,371
เราไม่เคยคิดเรื่องนี้เลยจริงๆ
603
00:56:00,831 --> 00:56:02,603
แต่เราคิดว่าใช่
604
00:56:03,333 --> 00:56:04,793
ดีมาก.
605
00:56:09,172 --> 00:56:12,612
- เราคิดว่าเราจะไปนอนแล้ว
- ใช่. ใช่.
606
00:56:22,413 --> 00:56:26,375
บอกเราสิ คอร์แม็ก เธอเห็นอะไรไหม
ของลุงทิเบเรียสของเธอช่วงนี้เหรอ?
607
00:56:26,584 --> 00:56:29,086
ครับท่าน. ในความเป็นจริง,
เราตั้งใจจะไปล่าสัตว์กับเขา...
608
00:56:29,190 --> 00:56:31,484
...และรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์
ในช่วงวันหยุด
609
00:56:31,588 --> 00:56:34,612
อย่าลืมมอบสิ่งที่ดีที่สุดให้กับพวกเขาทั้งสองคนด้วย
610
00:56:34,716 --> 00:56:36,697
แล้วลุงของเธอล่ะเบลบี้?
611
00:56:36,906 --> 00:56:40,347
สำหรับคนที่ไม่รู้ มาร์คัส'
ลุงเป็นผู้คิดค้นยา Wolfsbane Potion
612
00:56:40,555 --> 00:56:43,370
- เขากำลังทำอะไรใหม่ ๆ อยู่หรือเปล่า?
- ไม่รู้.
613
00:56:43,474 --> 00:56:47,541
เขากับพ่อเข้ากันไม่ได้ อาจจะ
เพราะพ่อเราบอกว่ายาเป็นขยะ
614
00:56:47,749 --> 00:56:51,086
บอกว่ายาชนิดเดียวที่คุ้มค่า
เป็นคนแข็งทื่อในตอนท้ายของวัน
615
00:56:51,190 --> 00:56:56,299
แล้วเธอล่ะ เธอเกรนเจอร์? ทำอะไร
ครอบครัวของเธอทำในโลกมักเกิ้ลเหรอ?
616
00:56:57,133 --> 00:56:58,905
พ่อแม่ของเราเป็นทันตแพทย์
617
00:57:03,493 --> 00:57:04,744
พวกเขาดูแลฟันของผู้คน
618
00:57:04,953 --> 00:57:09,645
น่าหลงใหล. และก็ถือได้ว่า
อาชีพที่อันตรายเหรอ?
619
00:57:09,853 --> 00:57:11,104
ไม่
620
00:57:13,085 --> 00:57:17,569
แม้ว่าเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ร็อบบี้ เฟนวิค
ได้กัดพ่อของเราครั้งหนึ่ง
621
00:57:17,777 --> 00:57:19,028
เขาต้องเย็บ 10 เข็ม
622
00:57:25,284 --> 00:57:28,933
อา. เธอวีสลีย์. เข้ามา เข้ามา
623
00:57:31,644 --> 00:57:36,023
มองตาเธอ
พวกเขาทะเลาะกันอีกแล้ว เธอกับดีน
624
00:57:36,232 --> 00:57:38,943
ขอโทษ. เรามักจะไม่สาย
625
00:57:42,696 --> 00:57:47,180
ไม่เป็นไร. เธอมาทันของหวานแล้ว
นั่นคือถ้าเบลบี้ทิ้งเธอไป
626
00:57:55,104 --> 00:57:56,146
อะไร
627
00:57:56,355 --> 00:57:57,919
ไม่มีอะไร.
628
00:58:04,279 --> 00:58:07,928
ลาก่อน. ลาก่อน.
629
00:58:12,828 --> 00:58:14,497
- พอตเตอร์
- เราขอโทษครับ.
630
00:58:14,705 --> 00:58:17,312
เราแค่ชื่นชมนาฬิกาทรายของเธอ
631
00:58:18,667 --> 00:58:20,127
โอ้ใช่.
632
00:58:20,648 --> 00:58:22,733
วัตถุที่น่าสนใจที่สุด
633
00:58:23,359 --> 00:58:27,634
ทรายก็วิ่งไปตามนั้น
ด้วยเธอภาพของการสนทนา
634
00:58:27,947 --> 00:58:31,179
ถ้ามันถูกกระตุ้น ทรายก็จะวิ่งช้าๆ
635
00:58:31,700 --> 00:58:33,577
- ถ้าไม่ใช่...
- เราคิดว่าเราจะไป
636
00:58:33,785 --> 00:58:37,122
เรื่องไร้สาระ
เธอไม่มีอะไรต้องกลัวนะที่รัก
637
00:58:37,226 --> 00:58:39,520
สำหรับเพื่อนร่วมชั้นบางคนของเธอ...
638
00:58:39,728 --> 00:58:43,065
...เอาล่ะ สมมุติว่ามันไม่น่าเป็นไปได้
เพื่อทำชั้นวาง
639
00:58:43,273 --> 00:58:44,733
ชั้นวางของครับ?
640
00:58:45,359 --> 00:58:49,008
ใครก็ตามที่ปรารถนาจะเป็นใครก็ตาม
หวังว่าจะจบลงที่นี่
641
00:58:49,112 --> 00:58:52,970
แต่แล้วอีกครั้งเธอเป็นคนแล้ว
เธอใช่ไหม แฮร์รี่?
642
00:58:54,534 --> 00:58:56,515
โวลเดอมอร์ตเคยทำชั้นวางหรือเปล่าครับ?
643
00:58:58,704 --> 00:59:02,666
เธอรู้จักเขาแล้วใช่ไหมครับ
ทอม ริดเดิ้ล? เธอเป็นครูของเขา
644
00:59:03,709 --> 00:59:07,254
นายริดเดิ้ลมีครูหลายคน
ขณะที่อยู่ที่นี่ที่ฮอกวอตส์
645
00:59:07,358 --> 00:59:08,922
เขาเป็นอย่างไร?
646
00:59:12,676 --> 00:59:15,074
เราขอโทษครับ. ยกโทษให้เรา.
647
00:59:15,699 --> 00:59:17,576
เขาฆ่าพ่อแม่ของเรา
648
00:59:20,287 --> 00:59:21,538
แน่นอน.
649
00:59:21,955 --> 00:59:24,979
มันเป็นเรื่องธรรมชาติเท่านั้น
เธอควรต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติม
650
00:59:27,064 --> 00:59:29,879
แต่เรากลัวว่าเราต้องทำให้เธอผิดหวัง
แฮร์รี่.
651
00:59:30,818 --> 00:59:33,111
เมื่อเราได้พบกับเธอริดเดิ้ลครั้งแรก
เขาเป็นคนเงียบๆ...
652
00:59:33,216 --> 00:59:37,490
...ถึงแม้จะยอดเยี่ยม แต่เด็กน้อยก็มุ่งมั่น
สู่การเป็นพ่อมดอันดับหนึ่ง
653
00:59:37,699 --> 00:59:39,367
ไม่ต่างจากคนอื่นๆ ที่เราเคยรู้จัก
654
00:59:39,993 --> 00:59:42,078
ไม่ต่างจากตัวเธอเองเลยจริงๆ
655
00:59:43,433 --> 00:59:45,519
หากปีศาจมีอยู่จริง...
656
00:59:46,040 --> 00:59:48,334
...มันถูกฝังลึกอยู่ภายใน
657
01:00:05,642 --> 01:00:07,101
โชคดีนะรอน
658
01:00:08,561 --> 01:00:10,959
- หมวกสวย!
- รอน เธอมันผู้แพ้
659
01:00:11,168 --> 01:00:14,191
เราไว้วางใจเธอรอน
เรามีเรือเกลเลียน 2 ลำบนกริฟฟินดอร์ใช่ไหม?
660
01:00:14,400 --> 01:00:16,694
- ดูดีนะรอน
- คนเชี้ยแพ้!
661
01:00:18,987 --> 01:00:20,447
เขาใส่ชุดอะไร?
662
01:00:29,101 --> 01:00:30,873
แล้วมันเป็นยังไงบ้าง?
663
01:00:32,125 --> 01:00:34,418
- เป็นยังไงบ้าง?
- งานเลี้ยงอาหารค่ำของเธอ?
664
01:00:34,627 --> 01:00:36,295
ค่อนข้างน่าเบื่อจริงๆ
665
01:00:37,025 --> 01:00:39,423
แม้ว่าเราคิดว่าแฮร์รี่ชอบของหวาน
666
01:00:42,759 --> 01:00:45,575
ซลักฮอร์นกำลังฉลองคริสต์มาส
เธอรู้.
667
01:00:45,679 --> 01:00:47,243
และเราตั้งใจจะพาใครสักคนมา
668
01:00:47,451 --> 01:00:51,101
เราคาดหวังว่าเธอจะนำ McLaggen มาด้วย
เขาอยู่ใน Slug Club ใช่ไหม?
669
01:00:51,309 --> 01:00:54,124
- อันที่จริงเราจะถามเธอ
- จริงหรือ?
670
01:00:56,939 --> 01:00:59,025
วันนี้โชคดีนะรอน
671
01:00:59,859 --> 01:01:02,153
เรารู้ว่าเธอจะเก่ง
672
01:01:05,176 --> 01:01:08,930
เรากำลังลาออก หลังจากการแข่งขันวันนี้
McLaggen สามารถมีจุดยืนของเราได้
673
01:01:09,138 --> 01:01:10,598
ได้ตามใจเธอ
674
01:01:10,806 --> 01:01:13,309
- น้ำผลไม้?
- แน่นอน.
675
01:01:13,413 --> 01:01:15,185
สวัสดีทุกคน.
676
01:01:16,437 --> 01:01:18,522
เธอดูน่ากลัวนะรอน
677
01:01:18,626 --> 01:01:21,024
นั่นคือเหตุผลที่เธอใส่บางสิ่งบางอย่าง
ในถ้วยของเขาเหรอ?
678
01:01:23,214 --> 01:01:24,882
มันเป็นยาชูกำลังหรือไม่?
679
01:01:28,323 --> 01:01:29,991
โชคลาภ.
680
01:01:31,346 --> 01:01:33,015
อย่าดื่มมันรอน
681
01:01:40,626 --> 01:01:43,962
- เธออาจถูกไล่ออกเพราะเรื่องนั้น
- เราไม่รู้ว่าเธอกำลังพูดถึงอะไร
682
01:01:46,152 --> 01:01:48,863
เอาน่า แฮร์รี่
เรามีเกมที่จะชนะ
683
01:02:12,635 --> 01:02:14,512
ใช่!
684
01:02:14,929 --> 01:02:17,848
เอาเลยรอน! ทำมัน!
685
01:02:51,734 --> 01:02:54,027
วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์!
686
01:02:54,549 --> 01:02:55,904
ใช่!
687
01:02:56,008 --> 01:02:59,553
วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์!
688
01:03:03,307 --> 01:03:04,871
โห่!
689
01:03:05,079 --> 01:03:08,312
ใช่. โห่!
690
01:03:09,771 --> 01:03:14,880
วีสลีย์! วีสลีย์! วีสลีย์!
691
01:03:19,155 --> 01:03:20,823
เธอไม่ควรทำอย่างนั้นจริงๆ
692
01:03:21,032 --> 01:03:26,036
เรารู้. เราคิดว่าเราทำได้
เพิ่งใช้เครื่องราง Confundus
693
01:03:26,975 --> 01:03:31,667
นั่นแตกต่างออกไป นั่นคือการทดลอง
นี่เป็นเกมที่เกิดขึ้นจริง
694
01:03:34,377 --> 01:03:36,150
เธอไม่ได้ใส่มันลงไป
695
01:03:37,818 --> 01:03:39,695
รอนแค่คิดว่าเธอทำ
696
01:04:27,448 --> 01:04:30,784
คาถาเสน่ห์. เราแค่ฝึกซ้อม
697
01:04:34,642 --> 01:04:36,519
พวกเขาเก่งจริงๆ
698
01:04:42,045 --> 01:04:44,026
แฮร์รี่รู้สึกยังไงบ้าง?
699
01:04:46,841 --> 01:04:50,073
เมื่อเห็นดีนกับจินนี่?
700
01:04:55,182 --> 01:04:56,641
เรารู้.
701
01:04:57,684 --> 01:04:59,874
เราเห็นวิธีที่เธอมองเธอ
702
01:05:00,603 --> 01:05:02,167
เธอคือเพื่อนที่ดีที่สุดของเรา.
703
01:05:11,343 --> 01:05:13,115
อ๊ะ.
704
01:05:14,575 --> 01:05:16,764
เราคิดว่าห้องนี้ถูกยึดครองแล้ว
705
01:05:18,537 --> 01:05:19,997
เป็นอะไรกับนก?
706
01:05:23,333 --> 01:05:25,105
ออปปุญโญ.
707
01:05:53,048 --> 01:05:54,821
รู้สึกแบบนี้
708
01:06:34,545 --> 01:06:37,569
ดูสิ เราไม่สามารถช่วยได้
ถ้าเธอมีกางเกงในบิดเบี้ยว
709
01:06:37,673 --> 01:06:42,782
สิ่งที่ลาฟกับเรามีอยู่ก็คือ
เอาเป็นว่าไม่มีอะไรหยุดมันได้
710
01:06:42,990 --> 01:06:44,346
มันเป็นสารเคมี
711
01:06:44,554 --> 01:06:48,933
มันจะคงอยู่หรือไม่? ใครจะรู้?
ประเด็นคือเราเป็นตัวแทนอิสระ
712
01:06:49,038 --> 01:06:51,853
เขามีเสรีภาพที่สมบูรณ์แบบ
ที่จะจูบใครก็ตามที่เขาชอบ
713
01:06:52,061 --> 01:06:54,459
เราไม่สนใจน้อยลงจริงๆ
714
01:06:54,668 --> 01:06:58,526
เราอยู่ภายใต้ความประทับใจที่เขาและเราจะทำหรือไม่
จะเข้าร่วมงานปาร์ตี้คริสต์มาสของซลักฮอร์นเหรอ?
715
01:06:58,630 --> 01:07:00,194
ใช่.
716
01:07:00,298 --> 01:07:04,782
ตอนนี้ด้วยสถานการณ์
เราต้องทำการจัดการอื่น ๆ
717
01:07:04,886 --> 01:07:06,137
เธอล่ะ?
718
01:07:06,241 --> 01:07:08,326
ใช่. ทำไม
719
01:07:08,431 --> 01:07:12,080
เราแค่คิดว่าไม่เห็นเราทั้งคู่
ไปกับคนที่เราอยากไปจริงๆได้...
720
01:07:12,288 --> 01:07:14,478
...เราควรไปด้วยกันในฐานะเพื่อนนะ
721
01:07:14,687 --> 01:07:16,251
ทำไมเราถึงไม่คิดอย่างนั้น?
722
01:07:16,459 --> 01:07:18,023
เธอจะไปกับใคร?
723
01:07:18,127 --> 01:07:20,004
เอิ่ม มันเป็นเรื่องน่าประหลาดใจ
724
01:07:20,108 --> 01:07:24,383
ยังไงก็ตาม เธอนั่นแหละที่เราต้องกังวล
เกี่ยวกับ. เธอไม่สามารถเอาใครก็ได้
725
01:07:25,009 --> 01:07:26,885
เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม?
726
01:07:28,449 --> 01:07:33,141
นั่นคือโรมิลดา เวน เห็นได้ชัดว่าเธอเป็น
พยายามลักลอบนำยารักมาให้เธอ
727
01:07:33,350 --> 01:07:34,809
จริงหรือ
728
01:07:35,852 --> 01:07:39,293
เฮ้! เธอสนใจแค่เธอเพราะว่า
เธอคิดว่าเธอคือผู้ถูกเลือก
729
01:07:39,397 --> 01:07:41,170
แต่เราคือผู้ถูกเลือก
730
01:07:41,274 --> 01:07:44,193
โอเคขอโทษ. ล้อเล่นนะ
731
01:07:46,174 --> 01:07:47,634
เราจะถามคนที่เราชอบ
732
01:07:48,468 --> 01:07:50,032
มีคนเจ๋ง.
733
01:07:59,728 --> 01:08:02,752
เราไม่เคยไปส่วนนี้ของปราสาท
734
01:08:02,961 --> 01:08:06,193
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนตื่น
เราเดินละเมอ เธอเห็นไหม
735
01:08:06,401 --> 01:08:08,904
เราจึงใส่รองเท้าเข้านอน
736
01:08:40,078 --> 01:08:43,102
Harmonia Nectere Passus.
737
01:08:55,614 --> 01:08:58,325
Harmonia Nectere Passus.
738
01:08:59,889 --> 01:09:02,599
Harmonia Nectere Passus.
739
01:09:17,196 --> 01:09:18,656
ดื่ม?
740
01:09:19,490 --> 01:09:20,846
เนวิลล์.
741
01:09:21,054 --> 01:09:22,514
เราไม่ได้เข้า Slug Club
742
01:09:22,618 --> 01:09:25,746
ไม่เป็นไรนะ เขามีเบลบี้
แจกผ้าเช็ดตัวในห้องน้ำ
743
01:09:25,954 --> 01:09:28,770
- เอ่อ เราสบายดีนะเพื่อน ขอบเธอ.
- ตกลง.
744
01:09:39,196 --> 01:09:42,115
เฮอร์ไมโอนี่ เธอกำลังทำอะไร?
และเกิดอะไรขึ้นกับเธอ?
745
01:09:42,324 --> 01:09:47,641
เราเพิ่งหนีมา
เราหมายถึง ทิ้งคอร์แม็กไว้ใต้มิสเซิลโท
746
01:09:47,746 --> 01:09:50,769
คอร์แมค? นั่นคือคนที่เธอเชิญ?
747
01:09:50,978 --> 01:09:53,480
เราคิดว่ามันจะรบกวนรอนมากที่สุด
748
01:09:54,314 --> 01:09:56,295
ขอบเธอ เราจะติดต่อเธอในภายหลัง
749
01:09:56,504 --> 01:09:59,527
เขามีหนวดมากขึ้น
ยิ่งกว่าต้นสนาร์ฟัลลัมป์
750
01:09:59,632 --> 01:10:01,821
- ทาร์ทาร์มังกร?
- ไม่เราสบายดี. ขอบเธอ
751
01:10:02,030 --> 01:10:04,636
เช่นกัน
พวกเขาส่งกลิ่นปากอันน่าสยดสยองครั้งหนึ่ง
752
01:10:04,845 --> 01:10:06,617
ในความคิดที่สอง...
753
01:10:06,826 --> 01:10:08,807
อาจทำให้ Cormac อยู่ในอ่าว
754
01:10:09,120 --> 01:10:12,039
โอ้พระเธอ เขามาแล้ว
755
01:10:14,646 --> 01:10:17,461
เราคิดว่าเธอเพิ่งไปแป้งจมูกของเธอ
756
01:10:17,669 --> 01:10:19,755
ลื่นน้อยจัดจ้านเพื่อนของเธอ
757
01:10:19,963 --> 01:10:22,674
ชอบใช้ปากเหมือนกัน
เธอใช่ไหม?
758
01:10:25,698 --> 01:10:27,679
นี่เรากำลังกินอะไรอยู่กันแน่?
759
01:10:28,825 --> 01:10:30,494
ดราก้อนบอล
760
01:10:41,650 --> 01:10:44,778
เธอเพิ่งซื้อเอง
กักขังหนึ่งเดือน แม็คลาเกน
761
01:10:44,986 --> 01:10:48,844
ยังไม่เร็วขนาดนั้นพอตเตอร์
762
01:10:50,408 --> 01:10:53,536
ท่านคะ เราคิดว่าเราควรทำจริงๆ
เข้าร่วมปาร์ตี้อีกครั้ง วันที่ของเรา...
763
01:10:53,744 --> 01:10:57,602
สามารถอยู่รอดได้อย่างแน่นอน
อีกสักหนึ่งหรือสองนาที
764
01:10:57,811 --> 01:11:00,000
นอกจากนี้เราเพียงปรารถนา
เพื่อถ่ายทอดข้อความ
765
01:11:00,626 --> 01:11:02,920
- ข้อความ?
- จากศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์
766
01:11:03,128 --> 01:11:06,777
เขาขอให้เราทำให้ดีที่สุดแก่เธอ
และเขาหวังว่าเธอจะสนุกกับวันหยุดของเธอ
767
01:11:06,882 --> 01:11:08,446
เธอเห็นไหม...
768
01:11:08,654 --> 01:11:14,180
...เขากำลังเดินทาง แต่เขาไม่ทำ
กลับมาจนกว่าจะเปิดภาคเรียนต่อ
769
01:11:14,389 --> 01:11:15,848
เดินทางไปไหน?
770
01:11:23,981 --> 01:11:25,858
เอามือออกไปนะไอ้สควิบสกปรก!
771
01:11:27,005 --> 01:11:28,777
ศาสตราจารย์ซลักฮอร์นครับท่าน
772
01:11:28,881 --> 01:11:33,260
เราเพิ่งค้นพบเด็กคนนี้
ซุ่มซ่อนอยู่ในทางเดินชั้นบน
773
01:11:33,365 --> 01:11:35,450
เขาอ้างว่าได้รับ
เชิญไปงานปาร์ตี้ของเธอ
774
01:11:35,658 --> 01:11:38,891
ตกลงตกลง. เรากำลังพังประตู มีความสุข?
775
01:11:39,516 --> 01:11:43,270
เราจะพาเขาออกไป
776
01:11:46,085 --> 01:11:49,734
แน่นอนครับอาจารย์
777
01:11:53,383 --> 01:11:56,615
เอาล่ะทุกคน ทำต่อไป ทำต่อไป
778
01:11:58,701 --> 01:12:03,601
บางทีเราอาจจะแกล้งสาวเบลล์คนนั้นก็ได้
บางทีเราอาจจะไม่ได้ มันคืออะไรกับเธอ?
779
01:12:03,810 --> 01:12:05,895
เราสาบานว่าจะปกป้องเธอ
780
01:12:06,103 --> 01:12:09,440
เราได้ทำคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหัก
781
01:12:09,544 --> 01:12:11,734
เราไม่ต้องการการปกป้อง
782
01:12:11,942 --> 01:12:16,113
เราได้รับเลือกสำหรับสิ่งนี้
ออกจากคนอื่นทั้งหมด เรา.
783
01:12:17,051 --> 01:12:20,492
- และเราจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง
- เธอกลัวนะ เดรโก
784
01:12:21,117 --> 01:12:25,079
เธอพยายามที่จะปกปิดมัน
แต่มันชัดเจน ให้เราช่วยเธอ.
785
01:12:25,184 --> 01:12:26,643
ไม่!
786
01:12:27,060 --> 01:12:30,397
เราได้รับเลือก นี่คือช่วงเวลาของเรา
787
01:12:42,909 --> 01:12:44,472
“คำปฏิญาณที่ไม่อาจทำลายได้”
788
01:12:44,577 --> 01:12:46,245
เธอแน่ใจนะว่านั่นคือสิ่งที่สเนปพูด?
789
01:12:46,453 --> 01:12:48,643
เชิงบวก. ทำไม
790
01:12:48,852 --> 01:12:52,397
ก็แค่เธอไม่สามารถทำลายได้
คำสาบานที่ไม่มีวันแตกหัก
791
01:12:52,501 --> 01:12:55,837
เราทำงานหนักเพื่อตัวเองมากขนาดนั้น
ตลกพอแล้ว
792
01:12:56,359 --> 01:12:58,131
เธอไม่เข้าใจ.
793
01:12:58,757 --> 01:12:59,799
โอ้ นรกชัดๆ
794
01:13:27,638 --> 01:13:29,514
เราคิดถึงเธอ.
795
01:13:31,287 --> 01:13:32,851
น่ารัก.
796
01:13:32,955 --> 01:13:36,292
สิ่งที่เธอต้องการทำก็แค่กอดเรา
ริมฝีปากของเราเริ่มแตก ดู.
797
01:13:36,500 --> 01:13:38,690
เราจะใช้คำพูดของเธอสำหรับมัน
798
01:13:48,803 --> 01:13:53,704
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? เกิดอะไรขึ้น
ถ้าเธอฝ่าฝืนคำปฏิญาณที่ไม่มีวันแตกหักล่ะ?
799
01:13:54,225 --> 01:13:55,997
เธอตาย.
800
01:14:00,585 --> 01:14:02,462
เดี๋ยวก่อน พุดดิ้งยังอยู่ที่นี่
801
01:14:03,713 --> 01:14:07,049
โวลเดอมอร์ตได้เลือกแล้ว
เดรโก มัลฟอยสำหรับภารกิจ?
802
01:14:07,154 --> 01:14:08,300
เรารู้ว่ามันฟังดูบ้า
803
01:14:08,405 --> 01:14:11,950
มันเกิดขึ้นกับเธอสเนปเป็น
เพียงแสร้งทำเป็นเสนอความช่วยเหลือให้เดรโก...
804
01:14:12,158 --> 01:14:14,556
...เพื่อที่เขาจะได้รู้
เขากำลังทำอะไรอยู่?
805
01:14:14,765 --> 01:14:17,788
- นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฟังดูเหมือน
- บางทีแฮร์รี่อาจจะพูดถูก
806
01:14:18,310 --> 01:14:19,978
เพื่อสร้างคำปฏิญาณที่ไม่อาจแตกหักได้นั้น...
807
01:14:20,082 --> 01:14:23,627
มันขึ้นอยู่กับว่าหรือไม่
เธอเชื่อคำตัดสินของดัมเบิลดอร์
808
01:14:23,836 --> 01:14:27,902
- ดัมเบิลดอร์เชื่อใจสเนป เราก็เลยเชื่อใจ
- ดัมเบิลดอร์สามารถทำผิดพลาดได้
809
01:14:28,006 --> 01:14:29,153
เธอตาบอดด้วยความเกลียดชัง
810
01:14:29,362 --> 01:14:31,447
- เราไม่.
- ใช่แล้วเธอเป็น.
811
01:14:33,219 --> 01:14:36,139
ผู้คนกำลังหายไป แฮร์รี่ ทุกวัน
812
01:14:36,347 --> 01:14:38,328
เราให้ความไว้วางใจของเรา
ในกลุ่มคนไม่กี่คน
813
01:14:38,433 --> 01:14:41,456
ถ้าเราเริ่มทะเลาะกันเอง
เราถึงวาระแล้ว
814
01:15:05,958 --> 01:15:07,418
เปิดใจนะเธอ.
815
01:15:09,086 --> 01:15:10,754
เธอไม่ไว้ใจเราเหรอ?
816
01:15:17,010 --> 01:15:18,053
ดี.
817
01:15:18,991 --> 01:15:21,806
ใช่ เราจะ... รับ... ใช่
818
01:15:28,583 --> 01:15:31,399
- พาย?
- ไม่ใช่สำหรับเรา ไม่
819
01:15:43,285 --> 01:15:44,849
เธอจะต้องให้อภัยรีมัส
820
01:15:45,161 --> 01:15:47,976
มันต้องส่งผลถึงสภาพของเขา
821
01:15:48,915 --> 01:15:50,896
เธอสบายดีไหมเธอวีสลีย์?
822
01:15:51,104 --> 01:15:53,607
พวกเราทุกคนกำลังถูกติดตาม
823
01:15:53,815 --> 01:15:56,318
วันส่วนใหญ่
มอลลี่ไม่ออกจากบ้าน
824
01:15:57,152 --> 01:15:59,237
มันไม่ง่ายเลย
825
01:16:01,218 --> 01:16:02,573
เธอได้รับนกฮูกของเราหรือไม่?
826
01:16:02,782 --> 01:16:04,867
ใช่เราทำ.
827
01:16:06,431 --> 01:16:09,455
หากดัมเบิลดอร์กำลังเดินทาง
ก็เป็นข่าวกระทรวง...
828
01:16:09,559 --> 01:16:12,061
...แต่บางทีนั่นอาจเป็นเช่นนั้น
ดัมเบิลดอร์ต้องการมัน
829
01:16:12,791 --> 01:16:15,294
ส่วนเดรโก มัลฟอย...
830
01:16:15,919 --> 01:16:17,066
...เรารู้อีกสักหน่อย
831
01:16:17,692 --> 01:16:20,715
- ต่อไป.
- เราส่งตัวแทนไปที่บอร์จินและเบิร์กส์
832
01:16:20,924 --> 01:16:23,218
เราคิดว่าจากสิ่งที่เธออธิบาย ...
833
01:16:23,426 --> 01:16:25,094
...สิ่งที่เธอกับรอนเห็นในฤดูร้อน...
834
01:16:25,199 --> 01:16:28,744
...วัตถุ
ที่เดรโกสนใจมาก...
835
01:16:28,952 --> 01:16:30,412
...คือตู้หาย
836
01:16:31,246 --> 01:16:32,601
ตู้หาย?
837
01:16:32,706 --> 01:16:36,772
พวกเขาโกรธมาก
เมื่อโวลเดอมอร์ตขึ้นสู่อำนาจครั้งแรก
838
01:16:36,876 --> 01:16:39,900
เธอสามารถดูคำอุทธรณ์ได้
หากผู้เสพความตายมาเคาะประตู...
839
01:16:40,004 --> 01:16:44,800
...ใครคนหนึ่งก็ต้องแอบเข้าไปข้างใน
และหายไปสักหนึ่งหรือสองชั่วโมง
840
01:16:45,426 --> 01:16:47,198
พวกเขาสามารถขนส่งเธอไปได้ทุกที่
841
01:16:47,303 --> 01:16:50,743
แม้ว่าอุปกรณ์ที่ยุ่งยาก
เธออารมณ์มาก
842
01:16:50,847 --> 01:16:53,767
เกิดอะไรขึ้นกับมัน?
อันที่บอร์จินและเบิร์กส์เหรอ?
843
01:16:53,975 --> 01:16:55,122
ไม่มีอะไร.
844
01:16:55,956 --> 01:16:57,625
มันยังอยู่ที่นั่น
845
01:17:08,781 --> 01:17:10,449
มันอร่อยจริงๆ มอลลี่
846
01:17:10,658 --> 01:17:11,909
แน่ใจเหรอว่าจะไม่อยู่?
847
01:17:12,117 --> 01:17:16,496
ไม่ เราควรไป คืนแรก
ของวงจรนั้นแย่ที่สุดเสมอ
848
01:17:16,705 --> 01:17:17,643
รีมัส?
849
01:17:26,610 --> 01:17:28,174
หวานใจ.
850
01:17:36,515 --> 01:17:38,183
รอนไปนอนแล้วเหรอ?
851
01:17:38,392 --> 01:17:41,207
เอ่อ... ยังไม่มีครับ ไม่
852
01:17:42,979 --> 01:17:44,335
เชือกผูกรองเท้า.
853
01:17:56,951 --> 01:17:58,827
สุขสันต์วันคริสต์มาสนะแฮร์รี่
854
01:18:00,287 --> 01:18:01,747
สุขสันต์วันคริสต์มาส.
855
01:18:19,055 --> 01:18:21,348
- แฮร์รี่ ไม่!
- รีมัส!
856
01:18:31,149 --> 01:18:32,609
จินนี่!
857
01:18:35,737 --> 01:18:40,429
เราฆ่าซีเรียส แบล็ก!
เราฆ่าซีเรียส แบล็ก!
858
01:18:40,637 --> 01:18:42,827
เธอมารับเราเหรอ?
859
01:18:43,974 --> 01:18:47,310
แฮร์รี่ เธอช่วยหาเราหน่อยได้ไหม?
เธอมารับเราเหรอ?
860
01:19:17,025 --> 01:19:18,381
แฮร์รี่?
861
01:19:35,897 --> 01:19:37,565
งง!
862
01:20:00,399 --> 01:20:02,171
แฮร์รี่!
863
01:20:15,726 --> 01:20:16,872
จินนี่!
864
01:20:46,483 --> 01:20:47,943
มอลลี่.
865
01:21:10,985 --> 01:21:12,653
มันง่ายสำหรับพวกเขาที่จะไปหาเธอ
866
01:21:12,862 --> 01:21:16,928
เธอโชคดีมากที่เธอไม่ถูกฆ่า
เธอต้องรู้ว่าเธอเป็นใคร แฮร์รี่
867
01:21:17,137 --> 01:21:19,639
เรารู้แล้วว่าเราเป็นใคร เฮอร์ไมโอนี่ โอเคไหม?
868
01:21:20,682 --> 01:21:21,829
ขอโทษ.
869
01:21:23,497 --> 01:21:26,833
ลาฟ เอาล่ะ แน่นอนเราจะใส่มัน
870
01:21:27,042 --> 01:21:29,127
นั่นคือวอนวอนของเรา
871
01:21:31,212 --> 01:21:33,610
ขอโทษนะ เราต้องไปอาเจียนแล้ว
872
01:21:51,231 --> 01:21:53,525
เราอยากจะรู้
ที่ที่เธอได้รับข้อมูลของเธอ
873
01:21:53,733 --> 01:21:56,757
มีความรู้มากขึ้น
พนักงานเกินครึ่งเธอก็เป็นได้
874
01:22:02,387 --> 01:22:03,951
ท่าน...
875
01:22:04,368 --> 01:22:07,183
...จริงป้ะ
ว่าศาสตราจารย์เมอรี่คิดจะเกษียณแล้วเหรอ?
876
01:22:07,392 --> 01:22:10,207
ตอนนี้ทอม
เราไม่สามารถบอกเธอได้ว่าเรารู้ใช่ไหม?
877
01:22:10,416 --> 01:22:14,586
ยังไงก็ขอบเธอสำหรับสับปะรดนะ
เธอพูดถูก มันเป็นสิ่งที่เราชอบที่สุด
878
01:22:15,212 --> 01:22:17,505
แต่เธอรู้ได้อย่างไร?
879
01:22:19,278 --> 01:22:20,842
ปรีชา.
880
01:22:25,117 --> 01:22:26,785
มีน้ำใจ ถึงเวลานั้นแล้วเหรอ?
881
01:22:26,993 --> 01:22:30,643
ออกไปซะเด็กๆ หรือศาสตราจารย์ดิพเพต
จะกักขังพวกเราทุกคน
882
01:22:34,709 --> 01:22:38,567
ดูคมๆนะทอม ไม่อยากโดนจับ
ออกจากเตียงหลังเลิกงาน
883
01:22:40,548 --> 01:22:42,529
- มีอะไรอยู่ในใจเธอหรือเปล่า ทอม?
- ครับท่าน.
884
01:22:43,884 --> 01:22:46,699
เห็นไหม เราคิดไม่ออก
ของใครอีกคนที่จะไป
885
01:22:47,638 --> 01:22:52,642
ส่วนอาจารย์ท่านอื่นๆ
พวกเขาไม่เหมือนเธอ
886
01:22:53,059 --> 01:22:56,083
พวกเขาอาจจะเข้าใจผิด
887
01:22:56,292 --> 01:22:57,856
ต่อไป.
888
01:22:58,690 --> 01:23:00,879
เมื่อคืนก่อนเราอยู่ในห้องสมุด...
889
01:23:01,505 --> 01:23:03,694
...ในส่วนจำกัด...
890
01:23:04,424 --> 01:23:07,969
...และเราก็อ่านเรื่องที่ค่อนข้างแปลก
เกี่ยวกับเวทมนตร์หายากเล็กน้อย
891
01:23:08,907 --> 01:23:12,348
และเราก็คิดว่าบางที
เธอสามารถส่องสว่างเราได้
892
01:23:12,557 --> 01:23:15,372
เรียกว่าตามที่ผมเข้าใจครับ...
893
01:23:18,291 --> 01:23:19,438
เราขอโทษเธอ?
894
01:23:19,647 --> 01:23:23,192
เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้เลย
และถ้าเราทำเราจะไม่บอกเธอ!
895
01:23:23,400 --> 01:23:28,196
ตอนนี้ออกไปจากที่นี่ทันทีและอย่า
ให้เราเคยจับเธอพูดถึงมันอีกครั้ง!
896
01:23:31,116 --> 01:23:32,263
สับสน?
897
01:23:32,992 --> 01:23:34,452
เราจะแปลกใจถ้าเธอไม่
898
01:23:35,390 --> 01:23:38,101
คือเราไม่เข้าใจ
เกิดอะไรขึ้น
899
01:23:38,310 --> 01:23:41,959
นี่อาจเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด
ความทรงจำที่เรารวบรวมไว้
900
01:23:42,272 --> 01:23:44,044
มันก็เป็นเรื่องโกหกเช่นกัน
901
01:23:44,983 --> 01:23:46,755
ความทรงจำนี้ถูกรบกวนด้วย...
902
01:23:46,964 --> 01:23:51,343
...โดยคนคนเดียวกับความทรงจำนั้น
เพื่อนเก่าของเรา ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น
903
01:23:51,968 --> 01:23:53,949
แต่เขาจะยุ่งทำไม.
ด้วยความทรงจำของเขาเองเหรอ?
904
01:23:54,158 --> 01:23:56,973
- เราสงสัยว่าเขาละอายใจกับมัน
- ทำไม?
905
01:23:57,182 --> 01:23:58,641
ทำไมเหรอ?
906
01:23:59,475 --> 01:24:02,812
เราถามเธอให้รู้จัก
ศาสตราจารย์ซลักฮอร์น และเธอก็ทำสำเร็จแล้ว
907
01:24:03,020 --> 01:24:06,565
ตอนนี้เราต้องการให้เธอชักชวนเขา
เพื่อเปิดเผยความทรงจำที่แท้จริงของเขา...
908
01:24:06,774 --> 01:24:08,338
...แบบไหนก็ได้..
909
01:24:08,546 --> 01:24:10,423
เราไม่รู้จักเขาดีขนาดนั้นครับ
910
01:24:14,906 --> 01:24:17,826
ความทรงจำนี้คือทุกสิ่งทุกอย่าง
911
01:24:18,347 --> 01:24:20,328
หากไม่มีมัน เราก็จะตาบอด
912
01:24:20,849 --> 01:24:24,499
หากไม่มีมันเราก็ทิ้งชะตากรรมไว้
ของโลกของเราไปสู่โอกาส
913
01:24:26,480 --> 01:24:28,356
เธอไม่มีทางเลือก.
914
01:24:29,608 --> 01:24:31,589
เธอต้องไม่ล้มเหลว
915
01:24:39,617 --> 01:24:42,015
ดังนั้นเราขอแนะนำอย่างยิ่ง
เธอกลับมารู้จักตัวเองอีกครั้ง...
916
01:24:42,119 --> 01:24:43,579
...กับบทเรื่องยาแก้พิษ
917
01:24:43,787 --> 01:24:47,541
เราจะบอกเธอเพิ่มเติมเกี่ยวกับบิซัวร์
ในชั้นเรียนถัดไปของเรา เอาล่ะ ออกไปเลย
918
01:24:47,749 --> 01:24:50,147
อลิส อย่าลืมหางหนูของเธอนะ
919
01:24:55,673 --> 01:24:59,427
อ๋อ.. ถ้ามันไม่ใช่
เธอชายแห่งยาพิษนั่นเอง
920
01:24:59,635 --> 01:25:01,512
เราเป็นหนี้อะไรกับความสุขนี้?
921
01:25:02,763 --> 01:25:04,744
ท่านครับ ผมสงสัย
ถ้าเราขออะไรเธอได้บ้าง
922
01:25:04,953 --> 01:25:07,247
ถามไปสิที่รัก ถามไปสิ
923
01:25:07,351 --> 01:25:10,375
วันก่อนเราอยู่ในห้องสมุด
ในส่วนจำกัด...
924
01:25:10,583 --> 01:25:14,232
...และเราก็เจอเรื่องแปลกๆ
เกี่ยวกับเวทมนตร์ที่หายากมาก
925
01:25:15,588 --> 01:25:18,194
ใช่. และนี่คืออะไร
ชิ้นส่วนเวทย์มนตร์หายากเหรอ?
926
01:25:18,403 --> 01:25:21,739
เราไม่รู้
เราจำชื่อไม่ได้แน่ชัด
927
01:25:21,948 --> 01:25:26,223
ทำให้เราสงสัยว่ามีบางชนิดด้วย
เวทมนตร์ที่ท่านไม่ได้รับอนุญาตให้สอนเรา?
928
01:25:28,204 --> 01:25:29,559
เราคือปรมาจารย์ปรุงยา แฮร์รี่
929
01:25:29,768 --> 01:25:32,583
เราคิดว่าคำถามของเธอ
ไปส่งศาสตราจารย์สเนปดีกว่า
930
01:25:32,791 --> 01:25:34,668
ใช่. อืม...
931
01:25:34,877 --> 01:25:37,275
เขาและเราไม่เหมือนกัน
เห็นด้วยตาเปล่าครับท่าน
932
01:25:37,483 --> 01:25:39,256
สิ่งที่เราหมายถึงคือ...
933
01:25:40,090 --> 01:25:41,862
...คือเขาไม่เหมือนเธอ
934
01:25:42,592 --> 01:25:44,365
เขาอาจจะเข้าใจผิด
935
01:25:45,720 --> 01:25:49,578
ใช่. จะไม่มีแสงสว่าง
ปราศจากความมืด
936
01:25:49,682 --> 01:25:53,748
และมันก็เป็นเช่นนั้นด้วยเวทมนตร์ ตัวเราเองอยู่เสมอ
พยายามมีชีวิตอยู่ภายใต้แสงสว่าง
937
01:25:54,374 --> 01:25:56,042
เราขอแนะนำให้เธอทำเช่นเดียวกัน
938
01:25:56,459 --> 01:25:59,379
นั่นคือสิ่งที่เธอบอกทอม ริดเดิ้ลใช่ไหม
เมื่อเขามาถามคำถาม?
939
01:26:06,364 --> 01:26:09,388
ดัมเบิลดอร์ทำให้เธอทำเช่นนี้
ไม่ใช่เขาเหรอ?
940
01:26:11,473 --> 01:26:13,037
ไม่ใช่เขาเหรอ?
941
01:26:20,440 --> 01:26:21,691
ใช่?
942
01:26:22,108 --> 01:26:24,193
โอ้ เธอเอง พอตเตอร์
943
01:26:24,402 --> 01:26:26,800
เราขอโทษ ช่วงนี้เรางานยุ่ง
944
01:26:39,624 --> 01:26:43,378
มันสวยงามใช่มั้ย? ดวงจันทร์.
945
01:26:44,420 --> 01:26:45,776
พระเธอ
946
01:26:46,506 --> 01:26:48,800
มีตัวเราเองนิดหน่อย
ของว่างตอนดึกใช่ไหม?
947
01:26:49,946 --> 01:26:53,491
มันอยู่บนเตียงของเธอ กล่อง
เราแค่คิดว่าเราจะลอง
948
01:26:53,700 --> 01:26:57,141
- หรือ 20.
- เราหยุดคิดถึงเธอไม่ได้แล้ว แฮร์รี่
949
01:26:57,349 --> 01:26:59,330
สุจริตเราคิด
เธอทำให้เธอรำคาญ
950
01:26:59,539 --> 01:27:01,832
เธอไม่เคยทำให้เรารำคาญเลย
951
01:27:03,605 --> 01:27:05,169
เราคิดว่าเรารักเธอ
952
01:27:08,714 --> 01:27:11,008
เก่งจังเลย
953
01:27:14,865 --> 01:27:16,534
เธอคิดว่าเธอรู้ว่าเรามีอยู่จริงเหรอ?
954
01:27:16,638 --> 01:27:19,140
เราหวังว่าอย่างนั้น. เธอกำลังกอดเธอ
เป็นเวลาสามเดือน
955
01:27:19,349 --> 01:27:22,268
สน็อกกิ้ง? เธอกำลังพูดถึงใคร?
956
01:27:23,207 --> 01:27:24,458
เธอกำลังพูดถึงใคร?
957
01:27:25,188 --> 01:27:28,837
โรมิลดา แน่นอน โรมิลดา เวน.
958
01:27:29,045 --> 01:27:30,505
โอเค ตลกมาก
959
01:27:33,633 --> 01:27:37,282
- นั่นเพื่ออะไร?
- ไม่ใช่เรื่องตลก! เรารักเธอ!
960
01:27:37,491 --> 01:27:40,306
ไม่เป็นไร เธอหลงรักเธอแล้ว
เธอเคยพบเธอจริงๆหรือไม่?
961
01:27:41,348 --> 01:27:44,268
ไม่ เธอช่วยแนะนำเราหน่อยได้ไหม?
962
01:28:05,955 --> 01:28:10,751
เอาน่ารอน เราจะแนะนำเธอ
ถึงโรมิลดา เวน
963
01:28:21,490 --> 01:28:25,139
เราขอโทษครับ. เราจะไม่รบกวนเธอ
ถ้ามันไม่จำเป็นจริงๆ
964
01:28:26,077 --> 01:28:27,433
โรมิลดาอยู่ที่ไหน?
965
01:28:27,641 --> 01:28:29,518
เวนบี้เป็นอย่างไรบ้าง?
966
01:28:30,040 --> 01:28:31,916
ยารักที่ทรงพลังมาก
967
01:28:32,125 --> 01:28:34,419
ดีมาก. เอาเขาเข้ามาดีกว่า
968
01:28:34,627 --> 01:28:37,859
เราคิดว่าเธอสามารถแส้ขึ้น
วิธีแก้ปัญหานี้ในเวลาไม่นาน แฮร์รี่
969
01:28:38,068 --> 01:28:40,987
เราคิดว่าสิ่งนี้เรียกว่า
เพื่อมือที่ฝึกฝนมากขึ้นครับ
970
01:28:41,196 --> 01:28:44,219
สวัสดีที่รัก. อยากดื่มไหม?
971
01:28:44,428 --> 01:28:46,096
บางทีเธออาจจะพูดถูก
972
01:28:50,579 --> 01:28:56,001
เราขอโทษ ยังไงก็ตาม ศาสตราจารย์
เรื่องเมื่อเช้าวันนี้ความเข้าใจผิดของเรา
973
01:28:56,210 --> 01:29:00,589
โอ้ไม่เลย น้ำทั้งหมด
ใต้สะพานนะรู้ไหม? ถูกต้อง?
974
01:29:00,693 --> 01:29:03,612
เราหวังว่าเธอจะเหนื่อยกับมัน
หลังจากหลายปีที่ผ่านมานี้
975
01:29:03,821 --> 01:29:06,428
ทุกคำถามเกี่ยวกับโวลเดอมอร์ต
976
01:29:06,532 --> 01:29:08,409
อย่าใช้ชื่อนั้น
977
01:29:16,124 --> 01:29:18,209
นี่เธอชายชรา หมดแก้ว.
978
01:29:18,418 --> 01:29:21,441
- นี่คืออะไร?
- โทนิคบำรุงประสาท
979
01:29:36,038 --> 01:29:38,332
- เกิดอะไรขึ้นกับเรา?
- ยาเสน่ห์.
980
01:29:38,436 --> 01:29:40,626
แข็งแกร่งมากเลยนะนั่น
981
01:29:41,147 --> 01:29:44,797
- เรารู้สึกแย่มาก.
- เธอต้องมีคนรับเรา
982
01:29:45,005 --> 01:29:48,654
มีบัตเตอร์เบียร์,
ไวน์ทุ่งหญ้าสุกโอ๊กสุกใส
983
01:29:48,863 --> 01:29:53,138
เรามีเจตนาอื่นสำหรับสิ่งนี้
แต่ผมคิดว่าด้วยสถานการณ์...
984
01:29:55,431 --> 01:29:57,100
นี่เรานะพอตเตอร์
985
01:29:57,308 --> 01:29:58,768
สู่ชีวิต!
986
01:30:03,668 --> 01:30:04,607
รอน.
987
01:30:07,109 --> 01:30:10,550
รอน. ศาสตราจารย์ ทำอะไรสักอย่าง
988
01:30:11,697 --> 01:30:13,261
เราไม่เข้าใจ.
989
01:30:29,734 --> 01:30:31,507
เอาน่า รอน หายใจเข้า
990
01:30:53,715 --> 01:30:56,530
สาวๆ พวกนี้ พวกเขาจะฆ่าเรา
991
01:31:07,582 --> 01:31:10,918
คิดเร็วๆ ในส่วนของเธอ แฮร์รี่
โดยใช้บิซัวร์
992
01:31:11,127 --> 01:31:13,421
เธอจะต้องภูมิใจมาก
ของนักเรียนของเธอ ฮอเรซ
993
01:31:13,629 --> 01:31:17,070
หืม? เออ ภูมิใจมาก
994
01:31:17,278 --> 01:31:19,989
เราคิดว่าเราเห็นด้วย
การกระทำของพอตเตอร์นั้นกล้าหาญ
995
01:31:20,198 --> 01:31:24,160
คำถามคือ,
ทำไมพวกเขาถึงจำเป็น?
996
01:31:24,368 --> 01:31:26,037
ทำไมเหรอ?
997
01:31:26,245 --> 01:31:28,226
นี่ดูเหมือนจะเป็นของขวัญนะฮอเรซ
998
01:31:28,539 --> 01:31:31,354
เธอจำไม่ได้
ใครให้ขวดนี้แก่เธอ?
999
01:31:31,563 --> 01:31:35,525
ซึ่งโดยวิธีการครอบครองอย่างน่าทึ่ง
กลิ่นชะเอมเทศและเชอร์รี่อันละเอียดอ่อน...
1000
01:31:35,733 --> 01:31:38,131
...เมื่อไม่ปนเปื้อนด้วยพิษ
1001
01:31:38,340 --> 01:31:41,468
จริงๆแล้วเราก็ตั้งใจไว้
เพื่อมอบเป็นของขวัญให้กับตัวเอง
1002
01:31:41,676 --> 01:31:43,032
เราจะถามใครได้บ้าง?
1003
01:31:44,804 --> 01:31:46,994
ถึงเธอ อาจารย์ใหญ่.
1004
01:31:49,392 --> 01:31:50,434
เขาอยู่ที่ไหน?
1005
01:31:50,643 --> 01:31:54,709
วอนวอนของเราอยู่ที่ไหน?
เขาถามหาเราหรือเปล่า?
1006
01:31:57,733 --> 01:31:59,401
เธอมาทำอะไรที่นี่?
1007
01:31:59,609 --> 01:32:01,799
เราอาจถามคำถามเดียวกันกับเธอ
1008
01:32:02,008 --> 01:32:04,301
เราบังเอิญเป็นแฟนสาวของเขา
1009
01:32:04,406 --> 01:32:07,221
เราเป็นเพื่อนของเขา
1010
01:32:07,325 --> 01:32:11,600
อย่าทำให้เราหัวเราะ
เธอไม่ได้พูดมาหลายสัปดาห์แล้ว
1011
01:32:12,330 --> 01:32:15,249
เราคิดว่าเธอคงอยากแต่งหน้า
ตอนนี้เขาน่าสนใจไปหมดแล้ว
1012
01:32:15,458 --> 01:32:19,107
เขาถูกวางยาพิษ ไอ้สารเลว!
1013
01:32:19,315 --> 01:32:22,130
และสำหรับบันทึกนั้น
เราพบว่าเขาน่าสนใจอยู่เสมอ
1014
01:32:23,799 --> 01:32:28,803
อา. ดู? เขาสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของเรา
1015
01:32:29,012 --> 01:32:32,244
ไม่ต้องห่วงนะวอนวอน เราอยู่นี่.
1016
01:32:32,974 --> 01:32:34,746
เราอยู่นี่.
1017
01:32:40,689 --> 01:32:43,817
เอ่อ...เฮอร์ไมโอนี่...
1018
01:32:47,884 --> 01:32:49,865
เฮอร์ไมโอนี่
1019
01:32:50,699 --> 01:32:52,888
เฮอร์ไมโอนี่
1020
01:33:00,499 --> 01:33:04,357
โอ้ การเป็นหนุ่มเป็นสาว
และรู้สึกถึงความเจ็บปวดอันแรงกล้าของความรัก
1021
01:33:04,774 --> 01:33:07,068
เอาล่ะออกไปได้แล้วทุกคน
1022
01:33:07,277 --> 01:33:09,883
เธอวีสลีย์ได้รับการดูแลอย่างดี
1023
01:33:14,158 --> 01:33:16,660
ถึงเวลาแล้วเธอไม่คิดเหรอ?
1024
01:33:19,371 --> 01:33:20,935
ขอบเธอ
1025
01:33:23,854 --> 01:33:25,627
โอ้หุบปาก
1026
01:35:37,938 --> 01:35:41,795
หยุดนะรอน เธอกำลังทำให้หิมะตก
1027
01:35:46,279 --> 01:35:48,885
บอกเราว่าเราเลิกกันอย่างไร
กับลาเวนเดอร์อีกครั้ง
1028
01:35:49,719 --> 01:35:52,534
อืม...
1029
01:35:52,743 --> 01:35:55,767
...เธอมาเยี่ยมเธอ
ในโรงพยาบาล.
1030
01:35:56,601 --> 01:35:58,999
และเธอก็พูดคุย
1031
01:36:00,667 --> 01:36:04,733
เราไม่เชื่อว่ามันเป็น
การสนทนาที่ยาวนานเป็นพิเศษ
1032
01:36:04,838 --> 01:36:08,174
อย่าเข้าใจเราผิด เราตื่นเต้นมาก
ที่จะถูกยิงของเธอ
1033
01:36:08,383 --> 01:36:10,676
แค่เธอดูเหมือนเป็นคนเอาแต่ใจนิดหน่อย
1034
01:36:17,141 --> 01:36:20,686
ใช่ เธอทำใช่ไหม?
1035
01:36:22,354 --> 01:36:27,358
เธอบอกว่าเธอจำไม่ได้
อะไรจากคืนนั้น?
1036
01:36:27,567 --> 01:36:30,486
มีอะไรบ้างไหม?
1037
01:36:30,695 --> 01:36:32,467
มีบางสิ่ง.
1038
01:36:36,012 --> 01:36:40,496
แต่มันไม่สามารถเป็นได้
เราสับสนไปหมดแล้วใช่ไหม?
1039
01:36:41,955 --> 01:36:45,188
ใช่. สับสน
1040
01:36:52,486 --> 01:36:53,737
แฮร์รี่.
1041
01:36:55,197 --> 01:36:56,344
นั่นคือเคธี่
1042
01:36:58,325 --> 01:36:59,889
เคธี่ เบลล์.
1043
01:37:07,604 --> 01:37:10,002
เคธี่. เธอเป็นอย่างไร?
1044
01:37:10,628 --> 01:37:15,111
เรารู้ว่าเธอจะต้องถาม แฮร์รี่
แต่เราไม่รู้ว่าใครสาปเรา
1045
01:37:16,779 --> 01:37:20,324
เราพยายามจะจำจริงๆนะ
1046
01:37:20,741 --> 01:37:24,182
แต่เราก็ทำไม่ได้
1047
01:37:37,424 --> 01:37:38,779
เคธี่?
1048
01:38:21,214 --> 01:38:25,281
เรารู้สิ่งที่เธอทำ มัลฟอย
เธอรังเกียจเธอใช่ไหม?
1049
01:38:55,621 --> 01:38:57,602
เซกตัมเซมปรา!
1050
01:39:44,625 --> 01:39:47,545
วัลเนรา ซาเนนตูร์.
1051
01:39:49,213 --> 01:39:52,028
วัลเนรา ซาเนนตูร์.
1052
01:39:54,322 --> 01:39:57,241
วัลเนรา ซาเนนตูร์.
1053
01:40:18,302 --> 01:40:21,847
เธอต้องกำจัดมัน วันนี้.
1054
01:40:26,748 --> 01:40:28,312
จับมือเราสิ
1055
01:40:44,368 --> 01:40:46,245
ห้องแห่งความต้องการ
1056
01:40:52,709 --> 01:40:55,316
เราจำเป็นต้องซ่อน
หนังสือของเธอชายเลือดผสม...
1057
01:40:55,525 --> 01:40:59,174
...ที่ที่ไม่มีใครพบมัน
รวมถึงเธอ.
1058
01:41:07,619 --> 01:41:08,975
- เมื่อกี้คืออะไร?
- เมื่อกี้คืออะไร?
1059
01:41:35,145 --> 01:41:36,500
ดู?
1060
01:41:37,022 --> 01:41:39,003
เธอไม่มีทางรู้ว่าเธอจะพบอะไรที่นี่
1061
01:41:58,187 --> 01:42:02,149
เอาล่ะ ปิดตาของเธอ
ด้วยวิธีนี้เธอจะไม่ถูกล่อลวง
1062
01:42:06,007 --> 01:42:07,675
หลับตา.
1063
01:42:34,367 --> 01:42:37,182
ที่สามารถซ่อนตัวอยู่ที่นี่ได้เช่นกัน
ถ้าเธอชอบ.
1064
01:42:51,883 --> 01:42:54,281
แล้วเธอกับจินนี่ทำแบบนั้นเหรอ?
1065
01:42:54,385 --> 01:42:55,532
อะไร
1066
01:42:55,741 --> 01:42:57,826
รู้ไหมซ่อนหนังสือ?
1067
01:42:58,034 --> 01:42:59,911
โอ้ใช่.
1068
01:43:02,831 --> 01:43:05,333
อา. ที่รัก ใช่แล้ว
1069
01:43:05,541 --> 01:43:08,356
ยังไม่มีโชคกับ Slughorn ดังนั้น
เราเอามัน?
1070
01:43:10,442 --> 01:43:11,693
โชค.
1071
01:43:12,736 --> 01:43:16,072
แค่นั้นแหละ. ทั้งหมดที่เราต้องการคือโชคเล็กน้อย
1072
01:43:34,214 --> 01:43:37,446
แล้วเธอรู้สึกยังไงบ้าง?
1073
01:43:37,655 --> 01:43:39,219
ยอดเยี่ยม.
1074
01:43:40,470 --> 01:43:42,451
ยอดเยี่ยมจริงๆ
1075
01:43:45,162 --> 01:43:46,726
จดจำ...
1076
01:43:47,143 --> 01:43:48,811
...นกเขามักจะกินแต่เช้า...
1077
01:43:49,019 --> 01:43:52,043
...ไปเดินเล่น
แล้วกลับเข้าห้องทำงานของเขา
1078
01:43:52,147 --> 01:43:53,711
ใช่.
1079
01:43:54,128 --> 01:43:56,214
- เราจะลงไปที่บ้านแฮกริด
- อะไร?
1080
01:43:56,422 --> 01:43:59,133
ไม่ แฮร์รี่ เธอต้องไป
และพูดคุยกับซลักฮอร์น
1081
01:44:00,697 --> 01:44:03,303
- เรามีแผน
- เรารู้...
1082
01:44:03,408 --> 01:44:05,493
...แต่เรามี.
ความรู้สึกดีๆ เกี่ยวกับแฮกริด
1083
01:44:05,701 --> 01:44:09,455
เรารู้สึกว่ามันเป็นสถานที่ที่จะอยู่ในคืนนี้
เธอรู้ไหมว่าเราหมายถึงอะไร?
1084
01:44:10,289 --> 01:44:12,583
- ไม่.
- เชื่อเราเถอะเรารู้ว่าเรากำลังทำอะไรอยู่
1085
01:44:12,791 --> 01:44:14,877
หรือเฟลิกซ์ทำ
1086
01:44:16,024 --> 01:44:17,483
สวัสดี!
1087
01:44:48,137 --> 01:44:49,805
เคราของเมอร์ลิน แฮร์รี่!
1088
01:44:50,014 --> 01:44:54,184
ขออภัยครับ. เราควรจะประกาศตัวเองได้แล้ว
กระแอมคอของเราไอ
1089
01:44:54,288 --> 01:44:56,269
เธอคงกลัว.
เราเป็นศาสตราจารย์สเปราต์
1090
01:44:56,478 --> 01:44:59,814
ใช่เราทำจริง
อะไรทำให้เธอคิดอย่างนั้น?
1091
01:45:00,023 --> 01:45:02,108
ก็เป็นแค่พฤติกรรมทั่วไปครับท่าน
1092
01:45:02,317 --> 01:45:05,028
การด้อม ๆ มอง ๆ
การกระโดดเมื่อเธอเห็นเรา
1093
01:45:05,236 --> 01:45:08,781
นั่นใบเทนทาคูล่าใช่ไหมครับ?
พวกมันมีค่ามากใช่ไหมล่ะ?
1094
01:45:08,990 --> 01:45:11,283
สิบเกลเลียนต่อผู้ซื้อที่เหมาะสม
1095
01:45:11,492 --> 01:45:15,037
ไม่ใช่ว่าเราคุ้นเคยกับอะไรแบบนั้น
การทำธุรกรรม แต่ก็มีคนได้ยินข่าวลือ
1096
01:45:15,141 --> 01:45:18,999
ความสนใจของเราเอง
เป็นวิชาการล้วนๆ แน่นอน
1097
01:45:19,103 --> 01:45:22,440
โดยส่วนตัวแล้วพืชเหล่านี้
ทำให้เราประหลาดใจอยู่เสมอ
1098
01:45:25,672 --> 01:45:27,861
เธอออกมาจากปราสาทได้ยังไง แฮร์รี่?
1099
01:45:28,070 --> 01:45:29,529
ผ่านประตูหน้าครับท่าน
1100
01:45:29,738 --> 01:45:31,823
เราจะไปบ้านแฮกริด
เขาเป็นเพื่อนรักมาก...
1101
01:45:32,032 --> 01:45:33,700
...และเราก็อยากจะไปเยี่ยมเขาสักครั้ง
1102
01:45:33,909 --> 01:45:36,202
ดังนั้นถ้าเธอไม่รังเกียจ
เราจะไปตอนนี้
1103
01:45:37,036 --> 01:45:38,600
แฮร์รี่!
1104
01:45:39,435 --> 01:45:41,937
- ท่าน?
- ใกล้จะค่ำแล้ว
1105
01:45:42,041 --> 01:45:45,482
แน่นอนว่าเธอคงรู้ว่าเรายอมให้เธอไม่ได้
เพื่อไปเดินเตร่ในบริเวณนั้นด้วยตัวเอง
1106
01:45:45,690 --> 01:45:48,297
เอาล่ะ ยังไงก็ตามมาครับท่าน
1107
01:45:53,614 --> 01:45:56,847
แฮร์รี่ เราต้องยืนกราน
เธอมากับเรา ...
1108
01:45:57,055 --> 01:45:58,723
...กลับปราสาททันที!
1109
01:45:58,932 --> 01:46:02,164
นั่นจะเป็นการต่อต้านครับ
1110
01:46:03,519 --> 01:46:05,605
และอะไรทำให้เธอพูดแบบนั้น?
1111
01:46:06,752 --> 01:46:08,316
ไม่มีความเห็น.
1112
01:46:15,093 --> 01:46:16,448
ฮอเรซ
1113
01:46:17,074 --> 01:46:22,391
เคราของเมอร์ลิน
นั่นใช่อะโครมันทูลาจริงๆ เหรอ?
1114
01:46:23,017 --> 01:46:25,102
เราคิดว่ามีคนตายแล้ว
1115
01:46:25,832 --> 01:46:27,396
พระเธอที่ดี.
1116
01:46:28,021 --> 01:46:31,149
เพื่อนที่รัก
แต่เธอจัดการเพื่อฆ่ามันได้หรือเปล่า?
1117
01:46:31,462 --> 01:46:34,903
ฆ่ามันเหรอ? เราเป็นเพื่อนที่เก่าแก่ที่สุดเขาเป็น
1118
01:46:35,007 --> 01:46:39,282
- เราขอโทษ เราไม่ได้...
- ไม่ต้องกังวลตัวเอง เธอไม่ได้อยู่คนเดียว
1119
01:46:39,803 --> 01:46:43,244
สิ่งมีชีวิตที่เข้าใจผิดอย่างร้ายแรง
แมงมุมอยู่
1120
01:46:43,348 --> 01:46:45,538
เราคิดว่ามันเป็นดวงตา
พวกเขาทำให้ชาวบ้านบางคนตกใจ
1121
01:46:46,059 --> 01:46:47,936
ไม่ต้องพูดถึงก้ามปู
1122
01:46:52,315 --> 01:46:54,192
ใช่แล้ว เราก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน
1123
01:46:54,921 --> 01:46:58,258
แฮกริด สิ่งสุดท้าย
อยากเป็นความไม่ละเอียดอ่อน...
1124
01:46:58,466 --> 01:47:02,533
...แต่พิษอะโครแมนทูลาร์
เป็นเรื่องที่หายากมาก
1125
01:47:02,741 --> 01:47:04,931
เธอจะให้เรา
เพื่อสกัดขวดหนึ่งหรือสองขวด?
1126
01:47:05,139 --> 01:47:07,746
เพื่อวัตถุประสงค์ทางวิชาการเท่านั้น
เธอเข้าใจ.
1127
01:47:07,954 --> 01:47:10,769
เราไม่คิดว่ามันจะไป
ที่จะทำดีกับเขามากตอนนี้ใช่ไหม?
1128
01:47:10,978 --> 01:47:12,229
ความคิดของเราอย่างแน่นอน
1129
01:47:12,333 --> 01:47:18,902
ควรมีหลอดหนึ่งหรือสองหลอดไว้เสมอ
บุคคลของเราในโอกาสเช่นนี้เท่านั้น
1130
01:47:19,111 --> 01:47:24,115
นิสัยของ Old Potions Master เธอรู้ไหม
1131
01:47:24,845 --> 01:47:27,243
เราหวังว่าเธอจะได้เห็นเขา
ในช่วงรุ่งโรจน์ของเขา
1132
01:47:27,452 --> 01:47:31,101
เขาเป็นที่งดงาม งดงามมาก
1133
01:47:32,561 --> 01:47:34,125
โอ้ที่รัก
1134
01:47:43,821 --> 01:47:47,053
- เธออยากให้เราพูดสักสองสามคำไหม?
- ใช่.
1135
01:47:47,262 --> 01:47:48,826
เขามีครอบครัวแล้วเราเชื่อใจเหรอ?
1136
01:47:49,034 --> 01:47:50,494
โอ้ใช่.
1137
01:47:55,811 --> 01:47:57,271
ลา...
1138
01:47:57,480 --> 01:47:59,356
อาราก็อก.
1139
01:48:03,840 --> 01:48:06,759
ลาก่อน อาราก็อก...
1140
01:48:07,176 --> 01:48:09,887
...ราชาแห่งแมง
1141
01:48:10,721 --> 01:48:13,223
ร่างกายเธอจะเน่าเปื่อย...
1142
01:48:14,475 --> 01:48:17,290
...แต่จิตวิญญาณของเธอยังคงอยู่
1143
01:48:18,020 --> 01:48:24,692
และเพื่อนมนุษย์ของเธอก็พบกับความปลอบใจ
ในการสูญเสียที่พวกเขาได้รับ
1144
01:48:39,915 --> 01:48:43,460
เรามีเขาจากไข่เธอรู้ไหม
สิ่งเล็กๆ น้อยๆ ที่เป็นตอนที่ฟักออกมา
1145
01:48:43,668 --> 01:48:47,318
ไม่ใหญ่ไปกว่าปักกิ่ง
ชาวปักกิ่ง ใจเธอ
1146
01:48:47,526 --> 01:48:52,739
น่ารักอะไรอย่างนี้. ครั้งหนึ่งเราเคยมีปลา ฟรานซิส.
เขาเป็นที่รักของเรามาก
1147
01:48:52,844 --> 01:48:58,057
บ่ายวันหนึ่งเราลงมาชั้นล่าง
และเขาก็หายไปแล้ว
1148
01:48:58,265 --> 01:48:59,829
กะเทย.
1149
01:48:59,934 --> 01:49:03,166
- มันแปลกมากใช่ไหม?
- มันเป็นใช่ไหม?
1150
01:49:03,374 --> 01:49:07,023
แต่นั่นคือชีวิต เราคิดว่า
1151
01:49:07,232 --> 01:49:12,549
ไปตามแล้วจู่ๆ กะเทย!
1152
01:49:12,758 --> 01:49:16,407
- ปู๊ฟ.
- ปู๊ฟ.
1153
01:49:31,004 --> 01:49:34,028
เป็นนักเรียนที่มอบฟรานซิสให้เรา
1154
01:49:35,070 --> 01:49:39,345
บ่ายวันหนึ่งของฤดูใบไม้ผลิ
เราพบชามบนโต๊ะของเรา...
1155
01:49:40,284 --> 01:49:43,203
...ด้วยขนาดเพียงไม่กี่นิ้ว
มีน้ำใสอยู่ในนั้น
1156
01:49:44,037 --> 01:49:47,582
และลอยอยู่บนผิวน้ำ
เป็นกลีบดอกไม้
1157
01:49:49,146 --> 01:49:51,544
เมื่อเราดูมันก็จมลง
1158
01:49:53,108 --> 01:49:55,923
กว่าจะถึงจุดต่ำสุด...
1159
01:49:56,132 --> 01:49:57,591
...มันเปลี่ยนไป...
1160
01:49:58,947 --> 01:50:00,719
...กลายเป็นปลากระจ้อยร่อย
1161
01:50:02,492 --> 01:50:04,577
มันเป็นเวทย์มนตร์ที่สวยงาม
1162
01:50:05,620 --> 01:50:07,809
มหัศจรรย์ที่ได้เห็น
1163
01:50:10,416 --> 01:50:13,231
กลีบดอกไม้นั้นมาจากดอกลิลลี่
1164
01:50:15,629 --> 01:50:16,567
แม่ของเธอ.
1165
01:50:18,653 --> 01:50:21,155
วันที่เราลงมาข้างล่าง...
1166
01:50:22,093 --> 01:50:24,387
...วันที่ชามหมด...
1167
01:50:25,951 --> 01:50:28,141
...เป็นวันที่แม่ของเธอ...
1168
01:50:32,103 --> 01:50:34,084
เรารู้ว่าทำไมเธอถึงมาที่นี่
1169
01:50:37,107 --> 01:50:39,088
แต่เราไม่สามารถช่วยเธอได้
1170
01:50:40,965 --> 01:50:42,633
มันจะทำลายเรา
1171
01:50:46,387 --> 01:50:48,785
เธอรู้ไหมว่าทำไมเราถึงรอดศาสตราจารย์?
1172
01:50:49,410 --> 01:50:51,183
คืนที่เราได้รับสิ่งนี้?
1173
01:50:52,955 --> 01:50:54,519
เพราะเธอ.
1174
01:50:55,458 --> 01:50:57,230
เพราะเธอเสียสละตัวเอง
1175
01:50:57,751 --> 01:51:00,045
เพราะเธอไม่ยอมหลีกทาง
1176
01:51:00,254 --> 01:51:03,486
เพราะความรักของเธอมีพลังมากขึ้น
กว่าโวลเดอมอร์ต
1177
01:51:03,590 --> 01:51:07,344
- อย่าพูดชื่อของเขา
- เราไม่กลัวชื่อครับอาจารย์
1178
01:51:08,178 --> 01:51:10,263
เราจะบอกเธอบางอย่าง
1179
01:51:11,201 --> 01:51:14,121
สิ่งที่คนอื่นได้แต่คาดเดาเท่านั้น
1180
01:51:16,102 --> 01:51:17,666
มันเป็นความจริง.
1181
01:51:18,187 --> 01:51:19,543
เราคือผู้ถูกเลือก
1182
01:51:20,481 --> 01:51:22,670
มีเพียงเราเท่านั้นที่สามารถทำลายเขาได้
แต่เพื่อที่จะทำเช่นนั้น...
1183
01:51:22,879 --> 01:51:26,215
...เราต้องรู้ว่าทอม ริดเดิ้ลเป็นอะไร
ถามเธอเมื่อหลายปีก่อนในออฟฟิศของเธอ...
1184
01:51:26,320 --> 01:51:28,718
...และเราต้องรู้ว่าเธอบอกอะไรเขา
1185
01:51:29,448 --> 01:51:31,846
ใจเย็นๆครับอาจารย์
1186
01:51:33,514 --> 01:51:35,599
จงกล้าหาญเหมือนแม่ของเรา
1187
01:51:36,850 --> 01:51:39,561
ไม่เช่นนั้นเธอจะทำให้เธออับอาย
1188
01:51:40,708 --> 01:51:42,898
ไม่เช่นนั้นเธอก็ตายโดยเปล่าประโยชน์
1189
01:51:43,940 --> 01:51:49,153
ไม่อย่างนั้นก็ชาม
จะคงความว่างเปล่าตลอดไป
1190
01:51:59,684 --> 01:52:02,812
ได้โปรดอย่าคิดไม่ดีกับเราเลย
เมื่อเธอเห็นมัน.
1191
01:52:04,897 --> 01:52:08,129
เธอไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นยังไง
แม้กระทั่งตอนนั้น
1192
01:52:44,934 --> 01:52:47,541
เมื่อคืนก่อนเราอยู่ในห้องสมุด...
1193
01:52:47,750 --> 01:52:49,939
...ในส่วนจำกัด...
1194
01:52:50,773 --> 01:52:54,422
...และเราก็อ่านเรื่องที่ค่อนข้างแปลก
เกี่ยวกับเวทมนตร์หายากเล็กน้อย
1195
01:52:55,778 --> 01:52:58,489
เรียกว่าตามที่ผมเข้าใจครับ...
1196
01:52:59,740 --> 01:53:01,095
...ฮอร์ครักซ์
1197
01:53:02,972 --> 01:53:05,683
- เราขอโทษเธอ?
- ฮอร์ครักซ์
1198
01:53:06,100 --> 01:53:08,811
เจอคำศัพท์นี้ตอนอ่าน...
1199
01:53:08,915 --> 01:53:11,939
...และเราก็ไม่เข้าใจมันอย่างถ่องแท้
1200
01:53:12,147 --> 01:53:13,816
เราไม่แน่ใจว่าเธอเป็นอะไร
กำลังอ่านอยู่ ทอม...
1201
01:53:14,024 --> 01:53:16,631
...แต่นี่มันมืดมนมาก
มืดมากจริงๆ
1202
01:53:16,839 --> 01:53:18,299
ซึ่งเป็น...
1203
01:53:19,446 --> 01:53:21,322
...ผมมาหาเธอทำไม..
1204
01:53:24,138 --> 01:53:29,768
ฮอร์ครักซ์เป็นวัตถุที่มีบุคคลอยู่
ได้ปกปิดส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของพวกเขาไว้
1205
01:53:29,976 --> 01:53:32,583
แต่เราไม่เข้าใจ
มันทำงานยังไงครับ
1206
01:53:35,190 --> 01:53:39,152
คนหนึ่งแยกวิญญาณของตนออกและซ่อนตัว
ส่วนหนึ่งอยู่ในวัตถุ
1207
01:53:39,360 --> 01:53:42,905
การทำเช่นนี้ เธอจะได้รับการปกป้องที่ควรจะเป็น
เธอถูกโจมตีและร่างกายของเธอถูกทำลาย
1208
01:53:43,114 --> 01:53:44,260
มีการป้องกัน?
1209
01:53:44,365 --> 01:53:47,597
ส่วนหนึ่งของจิตวิญญาณของเธอ
ที่ซ่อนเร้นอยู่
1210
01:53:49,057 --> 01:53:51,455
กล่าวอีกนัยหนึ่งเธอไม่สามารถตายได้
1211
01:53:58,649 --> 01:54:01,777
แล้วเราจะแยกวิญญาณของเขายังไงล่ะ?
1212
01:54:01,985 --> 01:54:04,800
เราคิดว่าเธอรู้อยู่แล้ว
คำตอบนั้นทอม
1213
01:54:06,052 --> 01:54:07,511
ฆาตกรรม.
1214
01:54:08,033 --> 01:54:09,284
ใช่.
1215
01:54:09,909 --> 01:54:14,810
การฆ่าทำให้จิตวิญญาณแตกสลาย
เป็นการผิดต่อธรรมชาติ
1216
01:54:15,644 --> 01:54:20,440
เธอสามารถแยกวิญญาณเท่านั้น
ครั้งหนึ่ง? เช่นเจ็ดไม่ใช่เหรอ...?
1217
01:54:20,649 --> 01:54:22,108
เซเว่น?
1218
01:54:22,838 --> 01:54:28,155
เคราของเมอร์ลิน, ทอม. มันยังแย่ไม่พอเหรอ.
ที่จะพิจารณาฆ่าคนคนหนึ่ง?
1219
01:54:28,364 --> 01:54:32,013
ฉีกวิญญาณออกเป็นเจ็ดชิ้น...
1220
01:54:33,264 --> 01:54:36,288
ทั้งหมดนี้เป็นเพียงเรื่องสมมุติใช่ไหม ทอม?
วิชาการล้วนๆ?
1221
01:54:41,084 --> 01:54:42,335
แน่นอนครับท่าน
1222
01:54:45,359 --> 01:54:47,340
มันจะเป็นความลับเล็กๆของเรา
1223
01:54:56,098 --> 01:54:57,349
ท่าน.
1224
01:55:12,780 --> 01:55:14,866
นี่มันเกินกว่าที่เราจินตนาการไว้เลย
1225
01:55:15,074 --> 01:55:17,785
เธอหมายถึงว่าเขาทำสำเร็จครับ
ในการทำฮอร์ครักซ์เหรอ?
1226
01:55:17,889 --> 01:55:21,017
โอ้ ใช่ เขาทำสำเร็จแล้ว เอาล่ะ
และไม่ใช่แค่ครั้งเดียว
1227
01:55:21,226 --> 01:55:22,268
พวกมันคืออะไรกันแน่?
1228
01:55:22,373 --> 01:55:25,709
จะเป็นอะไรก็ได้
วัตถุที่พบบ่อยที่สุด
1229
01:55:28,941 --> 01:55:30,609
เช่น แหวน.
1230
01:55:31,235 --> 01:55:32,695
หรือหนังสือ
1231
01:55:34,050 --> 01:55:36,448
- ไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล
- มันคือฮอร์ครักซ์ ใช่
1232
01:55:36,969 --> 01:55:39,055
สี่ปีที่แล้วเมื่อเธอช่วยชีวิต
ชีวิตของจินนี่...
1233
01:55:39,263 --> 01:55:41,453
...ในห้องแห่งความลับ...
เธอนำสิ่งนี้มาให้เรา
1234
01:55:41,661 --> 01:55:43,538
เรารู้ว่านี่คือ
เวทมนตร์ที่แตกต่างออกไป
1235
01:55:43,747 --> 01:55:48,751
มืดมนมาก มีพลังมาก แต่จนถึงคืนนี้
เราไม่รู้ว่ามีพลังเพียงใด
1236
01:55:48,960 --> 01:55:50,941
- แหวน?
- เป็นของแม่ของโวลเดอมอร์ต
1237
01:55:51,358 --> 01:55:56,050
หายาก.
ทำลายได้ยากยิ่งกว่า
1238
01:55:56,258 --> 01:56:00,116
แต่ถ้าเธอสามารถหาพวกมันทั้งหมดได้
ถ้าท่านทำลายฮอร์ครักซ์แต่ละอัน...
1239
01:56:00,325 --> 01:56:01,471
คนหนึ่งทำลายโวลเดอมอร์ต
1240
01:56:01,576 --> 01:56:04,495
แต่เธอจะพบพวกเขาได้อย่างไร?
พวกเขาสามารถซ่อนอยู่ที่ไหนก็ได้
1241
01:56:04,704 --> 01:56:07,936
จริง. แต่เวทย์มนตร์ โดยเฉพาะเวทย์มนตร์ดำ...
1242
01:56:21,907 --> 01:56:23,784
...ทิ้งร่องรอยไว้
1243
01:56:31,604 --> 01:56:33,689
มันคือที่ที่เธอไป
ใช่ไหมครับ?
1244
01:56:33,897 --> 01:56:36,087
- เมื่อเธอออกจากโรงเรียน?
- ใช่.
1245
01:56:37,025 --> 01:56:40,049
และเราคิดว่าบางที
เราอาจจะได้พบอีก
1246
01:56:40,258 --> 01:56:44,324
แต่ครั้งนี้
เราไม่สามารถหวังที่จะทำลายมันโดยลำพัง
1247
01:56:45,888 --> 01:56:50,475
อีกครั้งหนึ่ง
เราคงถามเธอมากเกินไปแล้วแฮร์รี่
1248
01:56:54,542 --> 01:56:56,731
เธอเคยพิจารณาบ้างไหม
ที่เธอถามมากเกินไป...
1249
01:56:56,940 --> 01:56:59,546
...เธอถือว่ามากเกินไปหรือเปล่า?
1250
01:56:59,755 --> 01:57:04,759
มันเคยข้ามจิตใจอันชาญฉลาดของเธอบ้างไหม
ว่าเราไม่อยากทำแบบนี้อีกแล้ว?
1251
01:57:04,968 --> 01:57:07,053
จะมีหรือไม่มีก็ไม่เกี่ยวข้อง
1252
01:57:07,992 --> 01:57:13,726
เราจะไม่เจรจากับเธอเซเวอร์รัส
เธอเห็นด้วย ไม่มีอะไรจะหารือเพิ่มเติม
1253
01:57:32,181 --> 01:57:33,745
โอ้ แฮร์รี่
1254
01:57:36,351 --> 01:57:38,645
เธอต้องโกนหนวดนะเพื่อน
1255
01:57:41,460 --> 01:57:45,735
เธอรู้ไหมว่าบางครั้ง
เราลืมไปว่าเธอโตขึ้นมากแค่ไหน
1256
01:57:45,839 --> 01:57:49,801
บางครั้งเรายังเห็นเด็กน้อยอยู่
จากตู้
1257
01:57:51,365 --> 01:57:53,763
ขออภัยในความโง่เขลาของเราด้วย แฮร์รี่
1258
01:57:54,180 --> 01:57:55,744
เราเป็นคนแก่
1259
01:57:55,849 --> 01:57:57,517
เธอยังดูเหมือนเดิมสำหรับเราครับ
1260
01:57:58,977 --> 01:58:02,000
เช่นเดียวกับแม่ของเธอ
เธอใจดีอย่างไม่มีสิ้นสุด
1261
01:58:02,209 --> 01:58:05,337
ลักษณะนิสัยที่ผู้คนไม่เคยพลาดที่จะประเมินค่าต่ำไป
เรากลัว.
1262
01:58:08,152 --> 01:58:12,635
สถานที่ที่เราเดินทางไปคืนนี้
เป็นอันตรายอย่างยิ่ง
1263
01:58:12,844 --> 01:58:16,284
เราสัญญาว่าเธอจะมากับเรา
และเรายืนตามคำสัญญานั้น
1264
01:58:16,493 --> 01:58:18,265
แต่มีเงื่อนไขอยู่ข้อหนึ่ง:
1265
01:58:18,474 --> 01:58:21,706
เธอต้องเชื่อฟังทุกคำสั่ง
เราให้เธอโดยไม่มีคำถาม
1266
01:58:22,540 --> 01:58:24,208
ครับท่าน.
1267
01:58:24,417 --> 01:58:26,502
เธอเข้าใจที่เราพูดไหม?
1268
01:58:27,128 --> 01:58:29,526
เราควรบอกให้เธอซ่อนเธอก็ซ่อน
1269
01:58:29,734 --> 01:58:32,028
เราควรบอกให้เธอวิ่งเธอก็วิ่ง
1270
01:58:32,237 --> 01:58:36,199
เราควรจะบอกให้เธอทิ้งเรา
และช่วยตัวเองเธอต้องทำเช่นนั้น
1271
01:58:41,412 --> 01:58:42,976
คำพูดของเธอแฮร์รี่
1272
01:58:44,644 --> 01:58:46,104
คำพูดของเรา.
1273
01:58:46,938 --> 01:58:48,606
เอาแขนของเราไป
1274
01:58:50,066 --> 01:58:52,464
ท่านคะ เราคิดว่าเธอทำไม่ได้
ปรากฏอยู่ในฮอกวอตส์
1275
01:58:53,089 --> 01:58:56,530
การเป็นเราก็มีสิทธิพิเศษ
1276
01:59:43,866 --> 01:59:45,430
นี่คือสถานที่
1277
01:59:46,264 --> 01:59:47,828
โอ้ใช่.
1278
01:59:48,766 --> 01:59:51,269
สถานที่แห่งนี้รู้จักเวทมนตร์
1279
01:59:59,297 --> 02:00:00,861
- ท่าน!
- เพื่อให้ผ่านพ้นไปได้...
1280
02:00:01,069 --> 02:00:02,425
...จะต้องชำระเงิน
1281
02:00:02,633 --> 02:00:06,282
ตั้งใจที่จะชำระเงิน
เพื่อทำให้ผู้บุกรุกอ่อนแอลง
1282
02:00:07,846 --> 02:00:09,619
- เธอควรจะให้เราครับท่าน
- ไม่, แฮร์รี่.
1283
02:00:10,140 --> 02:00:12,851
เลือดของเธอมีค่ามากกว่ามาก
กว่าเรา.
1284
02:00:34,746 --> 02:00:39,334
โวลเดอมอร์ตจะไม่ทำให้มันง่าย
เพื่อค้นพบที่ซ่อนของเขา
1285
02:00:39,543 --> 02:00:42,879
เขาจะได้ทำการป้องกันบางอย่าง
อยู่ในตำแหน่ง
1286
02:00:45,486 --> 02:00:46,841
ระมัดระวัง.
1287
02:01:10,405 --> 02:01:11,552
นั่นมันอยู่.
1288
02:01:13,011 --> 02:01:15,722
คำถามเดียวก็คือ
เราจะไปที่นั่นได้อย่างไร?
1289
02:01:37,930 --> 02:01:39,703
ถ้าเธอจะแฮร์รี่
1290
02:02:27,038 --> 02:02:29,436
เธอคิดว่าฮอร์ครักซ์อยู่ในนั้นหรือเปล่าครับ?
1291
02:02:30,062 --> 02:02:31,418
โอ้ใช่.
1292
02:02:42,574 --> 02:02:44,138
มันจะต้องเมา
1293
02:02:44,346 --> 02:02:47,161
ทั้งหมดนี้ต้องดื่มให้หมด
1294
02:02:47,995 --> 02:02:51,332
เธอจำเงื่อนไขที่
เราพาเธอมาด้วยเหรอ?
1295
02:02:51,540 --> 02:02:53,938
ยานี้อาจทำให้เราเป็นอัมพาต
1296
02:02:54,356 --> 02:02:56,024
อาจทำให้เราลืมว่าเรามาที่นี่ทำไม
1297
02:02:56,754 --> 02:03:00,090
อาจจะทำให้เราเจ็บปวดมากก็ได้
ที่เราขอร้องให้บรรเทา
1298
02:03:00,299 --> 02:03:02,280
เธอจะต้องไม่ปฏิบัติตามคำร้องขอเหล่านี้
1299
02:03:02,384 --> 02:03:05,929
มันเป็นงานของเธอ แฮร์รี่ ที่ต้องทำให้แน่ใจ
เรายังคงดื่มยานี้ต่อไป
1300
02:03:06,137 --> 02:03:08,535
ถึงแม้จะต้องบังคับก็ตาม.
ลงลำคอของเรา
1301
02:03:09,057 --> 02:03:11,142
- เข้าใจไหม?
- ทำไมเราถึงดื่มไม่ได้ครับ?
1302
02:03:11,350 --> 02:03:16,772
เพราะเราแก่กว่ามาก ฉลาดกว่ามาก
และมีเธอค่าน้อยกว่ามาก
1303
02:03:20,734 --> 02:03:22,715
สุขภาพแข็งแรงนะแฮร์รี่
1304
02:03:38,876 --> 02:03:40,232
ศาสตราจารย์.
1305
02:03:42,317 --> 02:03:43,568
ศาสตราจารย์!
1306
02:03:50,241 --> 02:03:51,701
แฮร์รี่.
1307
02:03:51,909 --> 02:03:54,411
ศาสตราจารย์เธอได้ยินเราไหม?
1308
02:03:55,663 --> 02:03:56,809
ศาสตราจารย์.
1309
02:04:12,240 --> 02:04:13,387
ไม่ อย่า
1310
02:04:13,596 --> 02:04:15,890
เธอต้องดื่มต่อไป
อย่างที่เธอพูด จดจำ?
1311
02:04:25,169 --> 02:04:27,046
- หยุด.
- มันจะหยุด. มันจะหยุด...
1312
02:04:27,254 --> 02:04:31,633
...แต่ถ้าเธอยังคงดื่มต่อไป
- ได้โปรดอย่าทำให้เรา
1313
02:04:31,842 --> 02:04:33,927
- เราขอโทษครับ.
- โปรด.
1314
02:04:34,136 --> 02:04:36,325
- ฆ่าเรา. ฆ่าเรา!
- ไม่!
1315
02:04:38,306 --> 02:04:39,349
มันเป็นความผิดของเรา
1316
02:04:41,017 --> 02:04:42,268
มันเป็นความผิดของเราทั้งหมด.
1317
02:04:44,145 --> 02:04:45,709
มันเป็นความผิดของเรา
1318
02:04:45,918 --> 02:04:49,254
อีกนิดเดียวครับท่าน
อีกครั้งหนึ่ง แล้วเราสัญญา...
1319
02:04:49,984 --> 02:04:52,278
...เราสัญญาว่าจะทำตามที่เธอพูด
1320
02:04:52,486 --> 02:04:54,259
- เราสัญญา.
- ไม่.
1321
02:04:55,301 --> 02:04:56,657
โปรด.
1322
02:05:20,846 --> 02:05:22,306
แฮร์รี่.
1323
02:05:29,396 --> 02:05:30,438
น้ำ.
1324
02:05:31,481 --> 02:05:32,628
น้ำ.
1325
02:05:32,732 --> 02:05:34,504
น้ำ.
1326
02:05:41,073 --> 02:05:42,846
เธอทำมันครับ
1327
02:05:43,054 --> 02:05:44,514
ดู.
1328
02:05:46,495 --> 02:05:47,746
แฮร์รี่.
1329
02:05:49,101 --> 02:05:50,457
น้ำ.
1330
02:05:52,229 --> 02:05:53,898
อกัวเมนติ.
1331
02:05:54,106 --> 02:05:55,566
น้ำ.
1332
02:06:31,745 --> 02:06:33,101
ลูมอส.
1333
02:07:01,565 --> 02:07:03,441
ลูมอส แม็กซิม่า!
1334
02:07:12,929 --> 02:07:14,702
แฮร์รี่.
1335
02:07:18,768 --> 02:07:19,915
เซกตัมเซมปรา!
1336
02:07:20,124 --> 02:07:21,270
แฮร์รี่.
1337
02:07:22,209 --> 02:07:23,773
- มึนงง!
- แฮร์รี่.
1338
02:08:22,995 --> 02:08:24,246
แฮร์รี่.
1339
02:08:28,312 --> 02:08:30,606
ปาร์ติส เทมโพรัส!
1340
02:09:13,145 --> 02:09:16,273
ไปที่บ้านของเธอ ไม่มีการงอแง
1341
02:09:57,145 --> 02:10:00,794
เราต้องพาเธอไปโรงพยาบาล
ปีกครับท่าน ถึงมาดามพอมฟรีย์
1342
02:10:03,296 --> 02:10:04,652
ไม่
1343
02:10:05,694 --> 02:10:08,405
เซเวอร์รัส เซเวอรัสคือคนที่เราต้องการ
1344
02:10:08,509 --> 02:10:12,054
ปลุกเขา. บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น
1345
02:10:12,263 --> 02:10:13,931
อย่าพูดกับใครอีกเลย
1346
02:10:14,557 --> 02:10:16,746
เซเวอร์รัส, แฮร์รี่.
1347
02:10:22,064 --> 02:10:24,462
ซ่อนตัวอยู่ข้างล่างแฮร์รี่
1348
02:10:25,921 --> 02:10:28,945
อย่าพูดหรือให้ใครเห็น
โดยไม่ได้รับอนุญาตจากเรา
1349
02:10:29,049 --> 02:10:32,907
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น,
จำเป็นที่เธอจะต้องอยู่ด้านล่าง
1350
02:10:33,637 --> 02:10:35,305
แฮร์รี่ ทำตามที่เราบอกเถอะ”
1351
02:10:38,954 --> 02:10:40,205
เชื่อเรา.
1352
02:10:41,978 --> 02:10:43,438
เชื่อเรา.
1353
02:11:04,082 --> 02:11:05,854
สวัสดีตอนเย็น เดรโก
1354
02:11:06,793 --> 02:11:10,233
อะไรทำให้เธอมาที่นี่
ในค่ำคืนฤดูใบไม้ผลิอันสดใสนี้?
1355
02:11:10,442 --> 02:11:12,214
มีใครอยู่ที่นี่อีกบ้าง? เราได้ยินเธอพูด
1356
02:11:12,423 --> 02:11:16,489
เรามักจะพูดเสียงดังด้วย
ตัวเราเอง. เราคิดว่ามันมีประโยชน์เป็นพิเศษ
1357
02:11:18,575 --> 02:11:21,390
เธอเคยกระซิบ
กับตัวเอง เดรโก?
1358
02:11:23,892 --> 02:11:25,352
เดรโก...
1359
02:11:26,081 --> 02:11:29,001
...เธอไม่ใช่นักฆ่า
- เธอรู้ได้อย่างไรว่าเราเป็นใคร?
1360
02:11:29,209 --> 02:11:30,982
เราได้ทำสิ่งที่จะทำให้เธอตกใจ
1361
02:11:31,190 --> 02:11:35,257
เหมือนสาปแช่งเคธี่ เบลล์ แล้วหวังว่ามันจะเข้ามา
กลับมาเธอต้องแบกสร้อยคอต้องคำสาปมาให้เราเหรอ?
1362
02:11:35,465 --> 02:11:38,072
การเปลี่ยนขวดมี้ด
กับอันหนึ่งที่เจือด้วยยาพิษหรือ?
1363
02:11:38,280 --> 02:11:39,844
ขอโทษนะเดรโก
1364
02:11:39,949 --> 02:11:42,451
เราอดไม่ได้ที่จะรู้สึกถึงการกระทำเหล่านี้
อ่อนแอมาก...
1365
02:11:42,659 --> 02:11:45,057
...หัวใจของเธอทำไม่ได้จริงๆ
อยู่ในนั้นแล้ว
1366
02:11:45,162 --> 02:11:48,394
เขาเชื่อใจเรา เราได้รับเลือก
1367
02:11:52,252 --> 02:11:54,024
แล้วเราจะทำให้มันง่ายสำหรับเธอ
1368
02:11:54,128 --> 02:11:55,797
เอ็กซ์เปลลิอาร์มัส!
1369
02:11:59,133 --> 02:12:01,531
ดีมาก. ดีมาก.
1370
02:12:03,304 --> 02:12:04,659
เธอไม่ได้โดดเดี่ยว.
1371
02:12:05,806 --> 02:12:06,849
มีคนอื่นๆ.
1372
02:12:08,934 --> 02:12:10,289
ยังไง?
1373
02:12:11,645 --> 02:12:14,251
ตู้ที่หายไป
ในห้องแห่งความต้องการ
1374
02:12:14,981 --> 02:12:17,379
- เราซ่อมมันแล้ว
- ให้เราเดา.
1375
02:12:17,588 --> 02:12:20,507
มันมีน้องสาว แฝด.
1376
02:12:20,716 --> 02:12:22,905
ในบอร์กินและเบิร์กส์
พวกเขาสร้างทาง
1377
02:12:23,114 --> 02:12:24,886
แยบยล.
1378
02:12:25,512 --> 02:12:26,763
เดรโก...
1379
02:12:26,971 --> 02:12:33,019
...หลายปีก่อน เรารู้จักเด็กผู้ชายคนหนึ่ง
ผู้ที่ตัดสินใจเลือกผิดทั้งหมด
1380
02:12:33,957 --> 02:12:36,877
- โปรดให้เราช่วยเธอ.
- เราไม่ต้องการความช่วยเหลือจากเธอ!
1381
02:12:37,711 --> 02:12:41,151
เธอไม่เข้าใจเหรอ? เราต้องทำสิ่งนี้
1382
02:12:42,402 --> 02:12:44,071
เราต้องฆ่าเธอ
1383
02:12:44,696 --> 02:12:46,677
หรือเขาจะฆ่าเรา
1384
02:12:56,270 --> 02:12:59,815
ดูสิ่งที่เรามีที่นี่
1385
02:13:01,691 --> 02:13:03,881
ทำได้ดีมาก เดรโก
1386
02:13:07,530 --> 02:13:09,407
สวัสดีตอนเย็น เบลลาทริกซ์
1387
02:13:10,449 --> 02:13:12,639
เราคิดว่าการแนะนำตัว
เป็นระเบียบแล้วใช่ไหม?
1388
02:13:12,743 --> 02:13:17,852
ชอบนะ อัลบัส แต่เรากลัว
เราทุกคนมีตารางงานค่อนข้างแน่น
1389
02:13:18,582 --> 02:13:19,937
ทำมัน.
1390
02:13:21,189 --> 02:13:25,359
เขาไม่มีท้อง
เช่นเดียวกับพ่อของเขา
1391
02:13:25,776 --> 02:13:27,236
ให้เราจบเขาด้วยวิธีของเราเอง
1392
02:13:27,444 --> 02:13:30,989
ไม่! เธอแห่งศาสตร์มืดก็ชัดเจน
เด็กชายจะต้องทำมัน
1393
02:13:31,198 --> 02:13:33,283
นี่คือช่วงเวลาของเธอ ทำมัน.
1394
02:13:34,847 --> 02:13:36,828
ไปกันเถอะ เดรโก
1395
02:13:36,932 --> 02:13:39,122
ตอนนี้!
1396
02:13:40,373 --> 02:13:41,729
ไม่
1397
02:13:53,615 --> 02:13:55,179
เซเวอร์รัส
1398
02:14:04,145 --> 02:14:05,605
โปรด.
1399
02:14:06,648 --> 02:14:07,899
อวาดา เคดาวรา.
1400
02:14:50,960 --> 02:14:54,192
ใช่!
1401
02:15:12,334 --> 02:15:15,774
แฮกริด! สวัสดี?
1402
02:15:15,983 --> 02:15:20,049
สเนป! เขาเชื่อใจเธอ!
1403
02:15:24,324 --> 02:15:25,992
ต่อไป.
1404
02:15:26,618 --> 02:15:28,390
ไม่ติดคุก.
1405
02:15:28,494 --> 02:15:31,205
สู้กลับ! เธอเชี้ยขลาด สู้กลับ!
1406
02:15:32,874 --> 02:15:36,001
ไม่! เขาเป็นของดาร์คลอร์ด
1407
02:15:56,229 --> 02:15:57,584
เซกตัมเซมปรา!
1408
02:16:06,029 --> 02:16:11,243
เธอกล้าใช้คาถาของเราเอง
ต่อต้านเราเหรอ พอตเตอร์?
1409
02:16:12,077 --> 02:16:13,224
ใช่.
1410
02:16:13,953 --> 02:16:18,020
เราคือเธอชายเลือดผสม
1411
02:20:06,149 --> 02:20:07,608
มักโกนากัล:
พอตเตอร์...
1412
02:20:08,338 --> 02:20:10,736
...จากสิ่งที่เกิดขึ้น...
1413
02:20:12,196 --> 02:20:15,532
...ถ้าเธอมีความจำเป็น
ที่จะพูดคุยกับใครสักคน...
1414
02:20:17,513 --> 02:20:21,475
เธอควรจะรุ้,
ศาสตราจารย์ดัมเบิลดอร์...
1415
02:20:23,352 --> 02:20:25,750
...เธอมีความหมายกับเขามาก
1416
02:20:43,996 --> 02:20:46,186
เธอคิดว่าเขาจะทำมันหรือไม่?
1417
02:20:46,394 --> 02:20:48,271
เดรโก?
1418
02:20:49,314 --> 02:20:50,669
ไม่
1419
02:20:51,816 --> 02:20:53,901
ไม่ เขากำลังลดไม้กายสิทธิ์ลง
1420
02:20:54,944 --> 02:20:56,821
สุดท้ายก็เป็นสเนป
1421
02:20:57,551 --> 02:20:59,949
มันเป็นสเนปเสมอ
1422
02:21:00,157 --> 02:21:02,347
และเราไม่ได้ทำอะไรเลย
1423
02:21:09,020 --> 02:21:10,375
มันเป็นของปลอม.
1424
02:21:12,043 --> 02:21:13,294
เปิด.
1425
02:21:24,346 --> 02:21:28,308
“ถึงเธอแห่งศาสตร์มืด เรารู้ว่าเราต้องตายแล้ว
นานก่อนที่เธอจะอ่านสิ่งนี้...
1426
02:21:28,517 --> 02:21:32,166
...แต่อยากให้รู้ว่าเป็นเรา
ผู้ค้นพบความลับของเธอ
1427
02:21:33,209 --> 02:21:37,066
เราได้ขโมยฮอร์ครักซ์ของจริงและตั้งใจไว้
เพื่อทำลายมันให้เร็วที่สุด
1428
02:21:37,275 --> 02:21:40,299
เราเผชิญกับความตายด้วยความหวังว่า
เมื่อเธอเจอคู่ของเธอ...
1429
02:21:40,507 --> 02:21:42,697
...เธอจะต้องตายอีกครั้ง
1430
02:21:44,052 --> 02:21:45,616
อาร์.เอ.บี."
1431
02:21:46,972 --> 02:21:48,327
ร.บ.
1432
02:21:48,744 --> 02:21:49,995
ไม่รู้.
1433
02:21:52,080 --> 02:21:54,687
แต่ไม่ว่าพวกเขาจะเป็นใครก็ตาม
พวกเขามีฮอร์ครักซ์ตัวจริง
1434
02:21:55,730 --> 02:21:57,189
ซึ่งหมายความว่ามันเป็นของเสียทั้งหมด
1435
02:21:58,545 --> 02:22:00,004
ทั้งหมดของมัน.
1436
02:22:06,260 --> 02:22:08,346
รอนโอเคกับมัน เธอก็รู้
1437
02:22:08,867 --> 02:22:10,327
เธอและจินนี่
1438
02:22:10,952 --> 02:22:14,706
แต่ถ้าเราเป็นเธอ เมื่อเขาอยู่ใกล้ๆ
เราจะให้การกรนให้น้อยที่สุด
1439
02:22:16,060 --> 02:22:18,040
เราจะไม่กลับมา เฮอร์ไมโอนี่
1440
02:22:19,190 --> 02:22:21,900
เราต้องทำให้เสร็จ
ไม่ว่าดัมเบิลดอร์จะเริ่มต้นอะไรก็ตาม
1441
02:22:22,110 --> 02:22:24,925
และเราไม่รู้ว่ามันจะพาเราไปที่ไหน...
1442
02:22:25,130 --> 02:22:28,675
...แต่เราจะแจ้งให้เธอและรอนทราบ
เราอยู่ที่ไหนเมื่อเราทำได้
1443
02:22:30,030 --> 02:22:32,640
เราชื่นชมความกล้าหาญของเธอเสมอ แฮร์รี่
1444
02:22:32,850 --> 02:22:35,560
แต่บางครั้งเธอก็หนาได้จริงๆ
1445
02:22:38,580 --> 02:22:40,770
เธอไม่คิดจริงๆ
เธอจะสามารถ...
1446
02:22:40,980 --> 02:22:43,380
...เพื่อค้นหาฮอร์ครักซ์ทั้งหมดเหล่านั้น
ด้วยตัวเองใช่ไหม?
1447
02:22:47,655 --> 02:22:49,215
เธอต้องการเรา แฮร์รี่
1448
02:23:05,065 --> 02:23:08,195
เราไม่เคยตระหนักเลย
สถานที่แห่งนี้สวยงามแค่ไหน
191635