All language subtitles for Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1 (2010)-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao Download
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:50,000 {\an8}รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์ 403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK. ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ 2 00:00:28,613 --> 00:00:30,604 [เสียงกระซิบอย่างไม่ชัดเจน] 3 00:00:37,289 --> 00:00:41,248 สคริมจอร์จ: นี่เป็นยุคมืดมน ไม่มีการปฏิเสธ 4 00:00:41,860 --> 00:00:47,492 โลกของเราบางทีอาจมี ต้องเผชิญกับภัยคุกคามใด ๆ ที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เป็นอยู่ในทุกวันนี้ 5 00:00:48,466 --> 00:00:52,425 แต่ฉันพูดสิ่งนี้กับพลเมืองของเรา: 6 00:00:52,604 --> 00:00:56,506 พวกเราผู้รับใช้ของพระองค์... 7 00:00:56,675 --> 00:00:59,337 ...จะปกป้องเสรีภาพของคุณต่อไป... 8 00:00:59,511 --> 00:01:03,845 ...และขับไล่กองกำลัง ที่พยายามจะเอามันไปจากคุณ 9 00:01:05,050 --> 00:01:10,317 กระทรวงของคุณยังคงอยู่... 10 00:01:10,855 --> 00:01:12,823 ...แข็งแกร่ง. 11 00:01:15,994 --> 00:01:17,985 [เสียงฟ้าร้อง] 12 00:01:18,163 --> 00:01:20,154 [ลายเม็ดฝน] 13 00:01:30,175 --> 00:01:32,370 นาง. เกรนเจอร์: เฮอร์ไมโอนี่ ชาพร้อมแล้วที่รัก 14 00:01:32,544 --> 00:01:34,478 กำลังมาครับแม่ 15 00:01:38,416 --> 00:01:40,316 เวอร์นอน: เอาน่า ดัดลีย์ รีบหน่อยสิ 16 00:01:40,485 --> 00:01:43,511 ดัดลีย์: ฉันยังไม่เข้าใจ ทำไมเราต้องจากไป. 17 00:01:43,688 --> 00:01:48,455 เวอร์นอน: เพราะว่า เอ่อ มันไม่ปลอดภัยสำหรับเราที่นี่อีกต่อไป 18 00:02:03,842 --> 00:02:08,211 รอนบอกพ่อของคุณสิ อาหารมื้อเย็นใกล้จะพร้อมแล้ว 19 00:02:13,218 --> 00:02:14,947 นาย. เกรนเจอร์: นี่อยู่ออสเตรเลียเหรอ? 20 00:02:15,120 --> 00:02:17,088 นาง. เกรนเจอร์: ดูมหัศจรรย์ใช่มั้ย? 21 00:02:17,255 --> 00:02:22,124 MAN [ทางทีวี: สามพันครึ่ง กิโลเมตรตามแนวชายฝั่งตะวันออกของออสเตรเลีย 22 00:02:23,428 --> 00:02:24,952 ลืมเลือน 23 00:04:32,090 --> 00:04:34,081 [พูดคุย] 24 00:04:39,297 --> 00:04:40,958 โวลเดอมอร์ต: เซเวอร์รัส 25 00:04:41,132 --> 00:04:44,499 ฉันเริ่มกังวล คุณหลงทางแล้ว 26 00:04:44,669 --> 00:04:48,127 มาเลย เราช่วยคุณจองที่นั่งแล้ว 27 00:04:52,577 --> 00:04:53,908 คุณนำข่าวมาฉันเชื่อใจ? 28 00:04:54,078 --> 00:04:57,741 จะเกิดขึ้นวันเสาร์หน้าตอนค่ำ 29 00:04:57,916 --> 00:05:00,282 แยกซ์ลีย์: ข้าพระองค์ได้ยินแตกต่างออกไป พระเจ้าข้า 30 00:05:00,451 --> 00:05:03,579 ดอว์ลิช มือปราบมาร ได้หลุดลอยไปว่าเด็กชายพอตเตอร์... 31 00:05:03,755 --> 00:05:06,849 ...จะไม่ถูกย้าย จนถึงวันที่ 30 ของเดือนนี้ 32 00:05:07,292 --> 00:05:08,554 วันก่อนเขาจะอายุครบ 17 ปี 33 00:05:08,726 --> 00:05:11,957 นี่เป็นเส้นทางที่ผิดพลาด 34 00:05:12,630 --> 00:05:16,794 สำนักงานมือปราบมารไม่มีบทบาทใดๆ อีกต่อไป ในการคุ้มครองแฮร์รี่ พอตเตอร์ 35 00:05:16,968 --> 00:05:21,337 คนใกล้ตัวเขาเชื่ออย่างนั้น เราได้แทรกซึมเข้าไปในกระทรวงแล้ว 36 00:05:21,940 --> 00:05:23,532 พวกเขาเข้าใจถูกแล้วใช่ไหม? 37 00:05:23,708 --> 00:05:25,699 [หัวเราะทั้งหมด] 38 00:05:28,012 --> 00:05:30,480 พูดอะไรนะปิอุส? 39 00:05:34,018 --> 00:05:36,612 ได้ยินหลายสิ่งหลายอย่าง พระเจ้าข้า 40 00:05:36,788 --> 00:05:39,348 ไม่ว่าความจริงจะอยู่ในหมู่พวกเขาก็ตาม ไม่ชัดเจน. 41 00:05:39,524 --> 00:05:42,891 เฮ้ พูดเหมือนนักการเมืองจริงๆ 42 00:05:43,061 --> 00:05:46,121 ฉันคิดว่าคุณจะ พิสูจน์ได้ว่ามีประโยชน์มากที่สุด ปิอุส 43 00:05:49,734 --> 00:05:52,965 - เขาจะถูกพาตัวไปที่ไหนเด็กชาย? สเนป: สู่เซฟเฮาส์ 44 00:05:53,371 --> 00:05:55,999 น่าจะเป็นบ้านของใครบางคน ในการสั่งซื้อ 45 00:05:56,174 --> 00:05:59,405 บอกเลยว่าได้รับแล้ว. การป้องกันทุกรูปแบบที่เป็นไปได้ 46 00:05:59,577 --> 00:06:03,172 เมื่อไปถึงที่นั่น มันจะทำไม่ได้ที่จะโจมตีเขา 47 00:06:03,348 --> 00:06:08,285 อะแฮ่ม. พระเจ้าของฉัน ฉันอยากจะอาสาทำภารกิจนี้ 48 00:06:08,453 --> 00:06:09,442 ฉันอยากจะฆ่าเด็กคนนั้น 49 00:06:09,621 --> 00:06:10,610 [ตะโกนไปไกลๆ] 50 00:06:10,788 --> 00:06:12,016 หางหนอน! 51 00:06:12,190 --> 00:06:15,159 ฉันไม่ได้พูดกับคุณเหรอ จะทำให้แขกของเราเงียบเหรอ? 52 00:06:15,326 --> 00:06:17,226 ใช่ พระเจ้าข้า. 53 00:06:17,395 --> 00:06:20,057 ทันที พระเจ้าข้า. 54 00:06:20,298 --> 00:06:24,792 โวลเดอมอร์ต: เป็นแรงบันดาลใจ ขณะที่ฉันพบความกระหายเลือดของคุณ เบลลาทริกซ์... 55 00:06:25,236 --> 00:06:28,535 ...ฉันจะต้องเป็นคนฆ่าแฮรี่ พอตเตอร์ให้ได้ 56 00:06:31,009 --> 00:06:35,810 แต่ฉันเผชิญกับภาวะแทรกซ้อนที่โชคร้าย 57 00:06:35,980 --> 00:06:41,179 นั่นไม้กายสิทธิ์ของฉันและของพอตเตอร์ แบ่งปันแกนกลางเดียวกัน 58 00:06:42,420 --> 00:06:48,984 พวกเขาเป็นฝาแฝดในบางแง่ 59 00:06:49,160 --> 00:06:53,859 เราทำแผลได้ แต่ก็ไม่ทำร้ายกันถึงตาย 60 00:06:55,466 --> 00:06:58,264 ถ้าฉันจะฆ่าเขา... 61 00:06:58,937 --> 00:07:02,703 ...ฉันต้องทำด้วยไม้กายสิทธิ์ของคนอื่น 62 00:07:04,709 --> 00:07:10,409 มา, แน่นอนหนึ่งในพวกท่านอยากได้เกียรตินี้หรือ? 63 00:07:12,016 --> 00:07:13,677 มม? 64 00:07:15,386 --> 00:07:20,187 แล้วคุณล่ะลูเซียส? 65 00:07:22,694 --> 00:07:24,093 พระเจ้าของฉัน? 66 00:07:24,262 --> 00:07:26,230 "พระเจ้าของฉัน?" 67 00:07:27,298 --> 00:07:30,927 ฉันต้องการไม้กายสิทธิ์ของคุณ 68 00:07:44,248 --> 00:07:46,716 ฉันตรวจพบเอล์มหรือไม่? 69 00:07:46,884 --> 00:07:48,852 ใช่ พระเจ้าข้า. 70 00:07:54,792 --> 00:07:57,727 แล้วแกนล่ะ? 71 00:07:57,895 --> 00:08:00,090 มังกร. อะแฮ่ม. 72 00:08:00,264 --> 00:08:01,891 เอ็นหัวใจมังกร พระเจ้าข้า 73 00:08:02,066 --> 00:08:04,261 - เอ็นหัวใจมังกร - มม. 74 00:08:19,984 --> 00:08:21,747 โวลเดอมอร์ต: ให้กับท่านที่ไม่ทราบ... 75 00:08:21,919 --> 00:08:24,581 ...คืนนี้เราจะมาร่วมงานกัน โดย นางสาวชาริตี้ เบอร์เบจ... 76 00:08:24,756 --> 00:08:30,251 ...ซึ่งจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ เขาได้สอนที่ฮอกวอตส์ โรงเรียนคาถาและเวทมนตร์ศาสตร์. 77 00:08:30,428 --> 00:08:33,886 ความเชี่ยวชาญพิเศษของเธอคือมักเกิ้ลศึกษา 78 00:08:34,065 --> 00:08:36,056 [หัวเราะทั้งหมด] 79 00:08:37,101 --> 00:08:43,370 มันเป็นความเชื่อของมิสเบอร์เบจ ว่ามักเกิ้ลก็ไม่ต่างจากเรามากนัก 80 00:08:43,541 --> 00:08:47,170 เธอคงยอมให้ทางของเธอ... 81 00:08:47,945 --> 00:08:49,879 ...ให้เราเป็นคู่ครองด้วยเถิด 82 00:08:50,048 --> 00:08:52,039 [หัวเราะทั้งหมด] 83 00:08:53,551 --> 00:08:59,751 สำหรับเธอแล้วส่วนผสมของเวทย์มนตร์ และเลือดมักเกิ้ลไม่ใช่สิ่งที่น่ารังเกียจ... 84 00:08:59,924 --> 00:09:02,950 ...แต่ก็มีเรื่องน่าให้กำลังใจ 85 00:09:04,028 --> 00:09:05,893 เบอร์เบจ: เซเวอร์รัส 86 00:09:06,064 --> 00:09:08,032 เซเวอรัส ได้โปรด 87 00:09:09,700 --> 00:09:11,861 เราเป็นเพื่อนกัน. 88 00:09:16,641 --> 00:09:18,199 โวลเดอมอร์ต: อวาดา เคดาฟรา! 89 00:09:28,453 --> 00:09:30,478 นากินี. 90 00:09:34,092 --> 00:09:35,753 อาหารเย็น. 91 00:09:44,435 --> 00:09:45,595 [เสียงฟู่] 92 00:10:11,062 --> 00:10:13,530 [เฮ็ดวิกกรีดร้อง] 93 00:11:13,925 --> 00:11:15,916 [เครื่องยนต์หมุนแล้วหยุด] 94 00:11:21,065 --> 00:11:24,466 แฮกริด: สวัสดี แฮร์รี่ แฮร์รี่: เอาล่ะ ว้าว. 95 00:11:24,635 --> 00:11:25,727 สวัสดี 96 00:11:25,903 --> 00:11:28,804 แฮกริด: คุณดูฟิตนะ - ใช่ เขางดงามมาก 97 00:11:28,973 --> 00:11:31,441 อะไรบอกว่าเราโดนปกปิด ก่อนที่จะมีคนฆ่าเขา? 98 00:11:31,609 --> 00:11:32,633 แฮร์รี่: ตอนเย็น. 99 00:11:34,312 --> 00:11:35,973 [คำราม] 100 00:11:37,548 --> 00:11:39,948 แฮร์รี่: ฉันคิดว่าคุณเป็น คอยดูแลนายกรัฐมนตรี 101 00:11:40,117 --> 00:11:42,017 คุณมีความสำคัญมากขึ้น 102 00:11:42,186 --> 00:11:45,246 - สวัสดี แฮร์รี่ บิล วีสลีย์. - โอ้. ยินดีที่ได้พบคุณ. 103 00:11:45,423 --> 00:11:48,415 เฟรด: เขาไม่เคยหล่อขนาดนี้เสมอไป - น่าเกลียดตาย 104 00:11:48,593 --> 00:11:49,992 จริงพอแล้ว. 105 00:11:50,161 --> 00:11:52,686 เป็นหนี้ทุกอย่างกับมนุษย์หมาป่า ชื่อเกรย์แบ็ค. 106 00:11:52,863 --> 00:11:56,230 - หวังว่าจะตอบแทนบุญคุณสักวันหนึ่ง - คุณยังสวยสำหรับฉัน วิลเลียม 107 00:11:56,601 --> 00:12:00,230 ลูปิน: จำไว้นะ เฟลอร์ ตอนนี้บิลกำลังกินสเต็กดิบๆ 108 00:12:00,404 --> 00:12:02,736 สามีของฉันโจ๊กเกอร์ 109 00:12:02,907 --> 00:12:06,172 ยังไงก็รอจนกว่าคุณจะได้ยินข่าว รีมัสและล... 110 00:12:06,344 --> 00:12:08,778 เอาล่ะ. เราจะมีเวลา เพื่อความสบายใจในภายหลัง 111 00:12:08,946 --> 00:12:11,915 เราต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้ และอีกไม่นาน 112 00:12:12,583 --> 00:12:15,848 พอตเตอร์ คุณยังไม่บรรลุนิติภาวะ ซึ่งหมายความว่า คุณยังคงมีร่องรอยอยู่กับคุณ 113 00:12:16,020 --> 00:12:17,044 การติดตามคืออะไร? 114 00:12:17,221 --> 00:12:19,883 ถ้าจามกระทรวงจะรู้ ที่เช็ดจมูกของคุณ 115 00:12:20,057 --> 00:12:23,220 เราต้องใช้พาหนะเหล่านั้น การติดตามตรวจไม่พบ: 116 00:12:23,394 --> 00:12:25,726 ไม้กวาด เธสตราล และอื่นๆ เราไปกันเป็นคู่ 117 00:12:25,896 --> 00:12:29,662 ด้วยวิธีนี้ถ้าใครรออยู่ข้างนอก สำหรับเรา และผมคิดว่าคงมี... 118 00:12:29,834 --> 00:12:32,325 ...พวกเขาจะไม่รู้ว่าแฮร์รี่ พอตเตอร์คนไหน เป็นของจริง 119 00:12:32,770 --> 00:12:33,930 ตัวจริงเหรอ? 120 00:12:35,273 --> 00:12:38,367 ฉันเชื่อว่าคุณคุ้นเคย ด้วยเบียร์สูตรพิเศษนี้ 121 00:12:38,542 --> 00:12:40,840 ไม่ ไม่อย่างแน่นอน 122 00:12:41,012 --> 00:12:42,343 ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาจะรับมันอย่างดี 123 00:12:42,513 --> 00:12:45,641 ไม่ ถ้าคุณคิดว่าฉันจะปล่อยให้ทุกคน เสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน ล... 124 00:12:45,816 --> 00:12:48,876 - ไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อนใช่ไหม? - ไม่ ไม่ สิ่งนี้แตกต่าง 125 00:12:49,053 --> 00:12:51,044 ฉันหมายถึงรับสิ่งนั้นมาเป็นฉัน เลขที่ 126 00:12:51,222 --> 00:12:53,053 พวกเราไม่มีใครชอบมันเลยเพื่อน 127 00:12:53,224 --> 00:12:57,388 ลองนึกภาพถ้ามีอะไรผิดพลาดและ เราก็กลายเป็นคอมไพล์ที่มีรูปร่างผอมเพรียวไปตลอดกาล 128 00:12:57,561 --> 00:12:59,222 อารมณ์ไม่ดี: ทุกคนที่นี่มีอายุพอตเตอร์ 129 00:12:59,930 --> 00:13:01,363 พวกเขาทั้งหมดตกลงที่จะรับความเสี่ยง 130 00:13:01,532 --> 00:13:02,556 [มุนดุงกัสล้างคอ] 131 00:13:02,733 --> 00:13:05,634 ในทางเทคนิคแล้ว ฉันถูกบังคับ 132 00:13:05,803 --> 00:13:07,998 มันดังกัส เฟลทเชอร์, มิสเตอร์พอตเตอร์ 133 00:13:08,172 --> 00:13:10,732 - เป็นแฟนตัวยงมาโดยตลอด - จัดให้เลย มุนดุงกัส 134 00:13:12,043 --> 00:13:14,534 เอาล่ะ เกรนเจอร์ ตามที่คุยกันไว้ 135 00:13:14,712 --> 00:13:17,442 - บลิมมี, เฮอร์ไมโอนี่. มูดี้: เข้ามาตรงนี้เลยก็ได้ หากคุณต้องการ 136 00:13:27,291 --> 00:13:31,489 สำหรับท่านที่ยังไม่ได้ทาน Polyjuice Potion ก่อน คำเตือนที่ยุติธรรม: 137 00:13:31,662 --> 00:13:33,289 รสชาติเหมือนฉี่ก็อบลิน 138 00:13:33,464 --> 00:13:36,433 มีประสบการณ์มากมายกับสิ่งนั้น ใช่ไหม แมดอาย? 139 00:13:37,335 --> 00:13:40,270 แค่พยายามคลายเครียด 140 00:13:41,305 --> 00:13:43,102 โอ้. 141 00:13:46,177 --> 00:13:47,940 ฮึ. 142 00:13:48,245 --> 00:13:51,544 [คำรามทั้งหมด] 143 00:14:12,203 --> 00:14:14,262 ทั้งคู่: ว้าว เราเหมือนกันเลย 144 00:14:14,438 --> 00:14:15,496 อารมณ์ไม่ดี: ยังไม่ใช่ คุณยังไม่ใช่ 145 00:14:19,176 --> 00:14:21,736 จอร์จ: ไม่มีอะไรเลย สปอร์ตกว่านี้อีกหน่อยไหม? 146 00:14:21,912 --> 00:14:23,379 เฟร็ด: ฉันไม่ค่อยชอบสีนี้เท่าไหร่ 147 00:14:23,547 --> 00:14:26,345 มูดี้: เอาล่ะ ลองคิดดูสิ คุณไม่ใช่คุณ ดังนั้นปิดมันแล้วเปลื้องผ้า 148 00:14:26,517 --> 00:14:28,075 มุนดุงกัส: เอาล่ะเอาล่ะ 149 00:14:28,252 --> 00:14:29,810 คุณจะต้องเปลี่ยนเหมือนกัน พอตเตอร์ 150 00:14:30,321 --> 00:14:32,949 เฟลอร์: บิล มองไปทางอื่นสิ ฉันน่าเกลียด. 151 00:14:33,124 --> 00:14:35,422 รอน: ฉันรู้ว่าเธอกำลังโกหกเรื่องรอยสักนั้น 152 00:14:35,593 --> 00:14:38,027 เฮอร์ไมโอนี่: แฮร์รี่ สายตาคุณแย่มากจริงๆ 153 00:14:38,195 --> 00:14:41,892 ถูกต้องแล้ว เราจะจับคู่กัน. พอตเตอร์แต่ละคนจะมีผู้พิทักษ์ 154 00:14:42,066 --> 00:14:45,365 มุนดุงกัส ติดฉันไว้แน่นๆ ฉันอยากจะจับตาดูคุณ 155 00:14:45,903 --> 00:14:47,734 - ส่วนแฮร์รี่... ทั้งหมด: ใช่ไหม? 156 00:14:48,572 --> 00:14:49,971 แฮรี่ตัวจริง. 157 00:14:50,141 --> 00:14:52,507 - แล้วคุณล่ะเป็นปีศาจที่ไหน? - ที่นี่. 158 00:14:52,676 --> 00:14:54,644 อารมณ์ไม่ดี: คุณจะนั่งรถไปกับแฮกริด 159 00:14:54,812 --> 00:14:59,840 ฉันพาคุณมาที่นี่เมื่อ 16 ปีที่แล้วเมื่อ คุณไม่ได้ใหญ่ไปกว่า Bowtruckle 160 00:15:00,017 --> 00:15:02,918 ดูเหมือนว่าถูกต้องที่ฉันควรจะเป็น ที่จะพาคุณไปตอนนี้ 161 00:15:03,087 --> 00:15:06,022 ใช่ มันซาบซึ้งมาก ไปกันเถอะ. 162 00:15:08,259 --> 00:15:10,250 [เฮ็ดวิกกรีดร้อง] 163 00:15:19,336 --> 00:15:23,238 มูดี้: มุ่งหน้าสู่โพรง เราจะไปพบกันที่นั่น 164 00:15:23,774 --> 00:15:25,833 เมื่อนับถึงสาม 165 00:15:26,010 --> 00:15:27,739 จับแน่นๆ แฮร์รี่ 166 00:15:27,912 --> 00:15:29,709 อารมณ์ไม่ดี: หนึ่ง... 167 00:15:30,581 --> 00:15:32,378 ...สอง... 168 00:15:38,789 --> 00:15:40,586 ...สาม! 169 00:16:10,588 --> 00:16:13,751 เดธอีทเตอร์ 1: อันไหน? DEATH EATER 2: คุณอยู่ที่ไหน? 170 00:16:14,959 --> 00:16:16,688 เขาอยู่ทางขวาของคุณ! 171 00:16:16,861 --> 00:16:18,488 เขาอยู่ตรงนั้น! 172 00:16:18,662 --> 00:16:20,323 ผู้เสพความตาย 3: ลง! 173 00:16:25,803 --> 00:16:27,464 แฮกริด เราต้องช่วยคนอื่นๆ! 174 00:16:27,872 --> 00:16:30,773 ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ แฮร์รี่ คำสั่งของแมดอาย 175 00:16:37,715 --> 00:16:39,512 รอก่อน. 176 00:16:43,320 --> 00:16:45,379 สตูเปฟี! 177 00:16:52,630 --> 00:16:54,029 [เสียงแตร] 178 00:16:54,265 --> 00:16:55,630 [อ้าปากค้าง] 179 00:16:59,103 --> 00:17:00,195 รอก่อนนะ แฮร์รี่ 180 00:17:01,906 --> 00:17:03,430 [คำราม] 181 00:17:10,114 --> 00:17:11,979 แฮกริด. 182 00:17:24,328 --> 00:17:25,454 [กรีดร้อง] [คำราม] 183 00:17:29,199 --> 00:17:31,463 แฮร์รี่: ไม่ไม่. 184 00:17:43,080 --> 00:17:45,674 [เสียงครวญคราง] 185 00:17:53,557 --> 00:17:55,548 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 186 00:18:22,052 --> 00:18:23,883 [ตะโกน] 187 00:18:45,809 --> 00:18:48,175 [เสียงคำราม] 188 00:18:57,855 --> 00:18:59,288 [คำราม] 189 00:19:15,506 --> 00:19:18,566 มอลลี่: แฮร์รี่. แฮกริด. 190 00:19:19,977 --> 00:19:23,435 เกิดอะไรขึ้น คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน? 191 00:19:23,614 --> 00:19:24,774 ไม่มีใครกลับมาแล้วเหรอ? 192 00:19:24,948 --> 00:19:28,509 แฮกริด: พวกมันโจมตีเราตั้งแต่นั้นมา เริ่มเลยมอลลี่ เราไม่ได้มีโอกาส 193 00:19:28,686 --> 00:19:31,849 ขอบคุณพระเจ้า คุณสองคนสบายดี 194 00:19:32,022 --> 00:19:34,582 แฮกริด: พวกผู้เสพความตายก็คือ รอเราอยู่ มันเป็นการซุ่มโจมตี 195 00:19:34,758 --> 00:19:37,158 จินนี่: รอนและท็องส์ ควรจะกลับมาแล้ว 196 00:19:37,327 --> 00:19:38,521 พ่อกับเฟรดก็เช่นกัน 197 00:19:41,465 --> 00:19:43,126 ลูปิน: ที่นี่! 198 00:19:43,767 --> 00:19:47,203 เร็ว. เข้าไปในบ้าน. 199 00:19:50,874 --> 00:19:52,933 โอ้ลูกชายของฉัน 200 00:19:55,112 --> 00:19:57,603 โอ้. โอ้. 201 00:19:58,015 --> 00:19:59,039 [เสียงฮึดฮัดทั้งคู่] 202 00:19:59,216 --> 00:20:00,513 - ลูปิน! จินนี่: คุณกำลังทำอะไรอยู่? 203 00:20:03,053 --> 00:20:05,988 มีสัตว์ตัวไหนนั่งอยู่ตรงมุม... 204 00:20:06,156 --> 00:20:09,455 ...ครั้งแรกของแฮร์รี่ พอตเตอร์ เยี่ยมชมสำนักงานของฉันในฮอกวอตส์เหรอ? 205 00:20:09,626 --> 00:20:11,253 - คุณบ้าเหรอ? - สิ่งมีชีวิตอะไร! 206 00:20:11,428 --> 00:20:13,259 กรินดิโลว์. 207 00:20:16,734 --> 00:20:18,998 [ถอนหายใจของแฮร์รี่] 208 00:20:19,603 --> 00:20:21,264 ลูปิน: เราถูกทรยศ 209 00:20:21,438 --> 00:20:23,838 โวลเดอมอร์ตรู้ดี คุณถูกย้ายคืนนี้ 210 00:20:24,007 --> 00:20:26,908 ฉันต้องทำให้แน่ใจ คุณไม่ใช่คนแอบอ้าง 211 00:20:29,580 --> 00:20:31,047 [หวือหวาในระยะไกล] 212 00:20:34,051 --> 00:20:35,484 รอ. 213 00:20:38,489 --> 00:20:43,017 คำพูดสุดท้ายที่อัลบัส ดัมเบิลดอร์พูด ถึงคู่ของเรา? 214 00:20:44,828 --> 00:20:49,197 “แฮร์รี่คือความหวังที่ดีที่สุดที่เรามี เชื่อเขา." 215 00:20:53,737 --> 00:20:54,829 คุณให้อะไรไป? 216 00:20:55,005 --> 00:20:58,202 ฉันคิดว่าเฮ็ดวิก เธอพยายามปกป้องฉัน 217 00:21:14,758 --> 00:21:15,918 ขอบคุณ. 218 00:21:16,093 --> 00:21:18,254 ตันส์: สมควรแล้ว ยอดเยี่ยมเขาเป็น 219 00:21:18,428 --> 00:21:21,522 - ฉันจะไม่ยืนอยู่ที่นี่โดยไม่มีเขา เฮอร์ไมโอนี่: จริงเหรอ? 220 00:21:22,533 --> 00:21:25,195 มีน้ำเสียงเซอร์ไพรส์อยู่เสมอ 221 00:21:33,410 --> 00:21:34,604 เรากลับเป็นคนสุดท้าย? 222 00:21:35,913 --> 00:21:36,937 เฟร็ด: จอร์จอยู่ไหน? 223 00:21:58,235 --> 00:22:00,465 คุณรู้สึกอย่างไรจอร์จี้? 224 00:22:02,472 --> 00:22:03,996 นักบุญเหมือน 225 00:22:05,209 --> 00:22:06,437 มาอีกครั้ง? 226 00:22:07,377 --> 00:22:10,938 นักบุญเหมือน ฉันศักดิ์สิทธิ์ 227 00:22:11,448 --> 00:22:14,508 ฉันสบายดีนะเฟร็ด รับมัน? 228 00:22:16,320 --> 00:22:21,019 โลกอันกว้างใหญ่ของอารมณ์ขันที่เกี่ยวข้องกับหู และคุณพูดว่า "ฉันเป็นคนโฮลี่" 229 00:22:21,191 --> 00:22:22,351 น่าสมเพช. 230 00:22:22,960 --> 00:22:25,258 คิดว่าฉันยังดีกว่า - ฉันดีกว่าคุณ 231 00:22:28,799 --> 00:22:30,994 แมดอายตายแล้ว 232 00:22:41,378 --> 00:22:45,109 มุนดุงกัสมองไปที่โวลเดอมอร์ตครั้งหนึ่ง และหายไป 233 00:23:08,038 --> 00:23:10,063 อารมณ์ไม่ดี: มุ่งหน้าสู่โพรง 234 00:23:10,874 --> 00:23:12,239 ดัมเบิลดอร์: นี่มันเกินกว่าสิ่งที่ฉันจินตนาการไว้ 235 00:23:12,409 --> 00:23:15,037 กากฮอร์น: เจ็ด? ปริศนา: เจ็ด...? ฮอร์ครักซ์ 236 00:23:15,212 --> 00:23:16,645 แฮร์รี่: พวกเขาสามารถซ่อนได้ทุกที่ 237 00:23:16,813 --> 00:23:19,008 ซลัฟฮอร์น: ฉีกวิญญาณออกเป็นเจ็ดชิ้น... 238 00:23:19,182 --> 00:23:22,151 แฮร์รี่: ถ้าคุณทำลายฮอร์ครักซ์แต่ละอัน... ดัมเบิลดอร์: มีคนหนึ่งทำลายโวลเดอมอร์ต 239 00:23:25,756 --> 00:23:27,383 เชื่อฉันเถอะ 240 00:23:28,325 --> 00:23:31,886 โวลเดอมอร์ต: คุณโกหกฉัน โกหกฉัน โอลิแวนเดอร์ 241 00:23:32,062 --> 00:23:33,154 [คำราม] 242 00:24:03,827 --> 00:24:05,761 รอน: ไปที่ไหนสักแห่ง? 243 00:24:09,433 --> 00:24:13,529 ไม่มีใครจะตายอีก ไม่ได้สำหรับฉัน. 244 00:24:13,704 --> 00:24:15,501 สำหรับคุณ? 245 00:24:15,672 --> 00:24:17,902 คุณคิดว่า Mad-Eye ตายเพื่อคุณเหรอ? 246 00:24:18,075 --> 00:24:21,010 คุณคิดว่าจอร์จรับคำสาปนั้น สำหรับคุณ? 247 00:24:21,778 --> 00:24:25,714 คุณอาจจะเป็นผู้ถูกเลือกนะเพื่อน แต่นี่มันใหญ่กว่านั้นมาก 248 00:24:25,882 --> 00:24:28,407 มันยิ่งใหญ่กว่านั้นเสมอ 249 00:24:30,620 --> 00:24:33,111 - มากับฉัน. - อะไรแล้วทิ้งเฮอร์ไมโอนี่? 250 00:24:33,590 --> 00:24:37,822 คุณมันบ้า? เราคงอยู่ไม่ได้สองวันหากไม่มีเธอ 251 00:24:39,229 --> 00:24:40,753 อย่าบอกเธอว่าฉันพูดอย่างนั้น 252 00:24:42,332 --> 00:24:45,529 นอกจาก, คุณยังคงมีร่องรอยอยู่กับคุณ 253 00:24:45,702 --> 00:24:49,798 - เรายังมีงานแต่งงานอยู่... - ฉันไม่สนใจเรื่องงานแต่งงาน 254 00:24:49,973 --> 00:24:54,842 ฉันเสียใจ. ไม่ว่ามันจะเป็นของใครก็ตาม ฉันต้องเริ่มค้นหาฮอร์ครักซ์เหล่านี้ 255 00:24:55,012 --> 00:24:56,980 พวกเขาเป็นโอกาสเดียวของเราที่จะเอาชนะเขา... 256 00:24:57,147 --> 00:25:00,116 ...และยิ่งเราอยู่ที่นี่นานเท่าไร ยิ่งเขาแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น 257 00:25:01,551 --> 00:25:03,644 คืนนี้ไม่ใช่คืนนะเพื่อน 258 00:25:03,954 --> 00:25:06,422 เราคงได้แต่ช่วยเขาเท่านั้น 259 00:25:16,033 --> 00:25:17,057 [ถอนหายใจของแฮร์รี่] 260 00:25:17,234 --> 00:25:18,895 [กระอักกระอ่วน] 261 00:25:34,184 --> 00:25:36,118 คุณคิดว่าเขารู้ไหม? 262 00:25:36,853 --> 00:25:42,723 ฉันหมายถึง พวกมันเป็นเพียงเศษวิญญาณของเขา ฮอร์ครักซ์เหล่านี้ เศษของเขา. 263 00:25:43,460 --> 00:25:47,726 เมื่อดัมเบิลดอร์ทำลายแหวน คุณทำลายไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล... 264 00:25:49,232 --> 00:25:51,826 ...เขาคงจะรู้สึกอะไรบางอย่าง 265 00:25:52,602 --> 00:25:56,333 เพื่อฆ่าฮอร์ครักซ์ตัวอื่นๆ เราต้องหาพวกเขาให้เจอ 266 00:25:56,706 --> 00:25:58,674 พวกเขาอยู่ที่ไหน? 267 00:25:59,209 --> 00:26:01,268 เราจะเริ่มต้นที่ไหน? 268 00:26:04,714 --> 00:26:05,806 เฟร็ด: พร้อมเมื่อคุณพร้อม 269 00:26:05,982 --> 00:26:07,381 [รอนและเฟร็ดคำราม] 270 00:26:07,551 --> 00:26:11,851 อาเธอร์: โปรดทราบ! มันเป็นงานแต่งงานของพี่ชายคุณ เจ้าชู้ขึ้น 271 00:26:37,280 --> 00:26:39,339 จินนี่: รูดซิปให้ฉันหน่อยได้ไหม? 272 00:26:53,196 --> 00:26:55,130 มันดูงี่เง่าใช่ไหมล่ะ งานแต่งงานเหรอ? 273 00:26:55,632 --> 00:26:57,998 ให้กับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 274 00:26:59,336 --> 00:27:01,395 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ดีที่สุดที่จะมีมัน... 275 00:27:02,005 --> 00:27:04,530 ...เพราะทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 276 00:27:20,590 --> 00:27:22,751 จอร์จ: เช้า. 277 00:27:32,936 --> 00:27:35,097 อาเธอร์: มาเลยติดตาม 278 00:27:35,772 --> 00:27:37,433 ด้วยกันตอนนี้. 279 00:27:37,607 --> 00:27:43,045 หนึ่งสองสาม. 280 00:27:53,123 --> 00:27:55,557 ตอนจบของคุณเป็นยังไงบ้าง หนุ่มๆ? 281 00:27:56,193 --> 00:27:58,127 เฟร็ดและจอร์จ: ฉลาดหลักแหลม. 282 00:28:00,230 --> 00:28:05,065 นรกนองเลือด รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์มาทำอะไรที่นี่? 283 00:28:10,974 --> 00:28:12,839 สิ่งที่เราเป็นหนี้ความสุข, รัฐมนตรี? 284 00:28:13,009 --> 00:28:17,571 ฉันคิดว่าเราทั้งคู่รู้คำตอบ สำหรับคำถามนั้น คุณพอตเตอร์ 285 00:28:25,255 --> 00:28:27,155 และนี่คือ? 286 00:28:35,198 --> 00:28:39,100 SCRIMGEOUR: "ต่อไปนี้เป็นที่กำหนดไว้ พินัยกรรมและพินัยกรรมสุดท้าย... 287 00:28:39,269 --> 00:28:43,865 ...ของอัลบัส เพอร์ซิวาล วูลฟริก ไบรอัน ดัมเบิลดอร์. 288 00:28:44,040 --> 00:28:48,500 ก่อนอื่น ถึงโรนัลด์ บิเลียส วีสลีย์... 289 00:28:48,678 --> 00:28:51,977 ...ฉันทิ้ง Deluminator ของฉันไว้... 290 00:28:52,148 --> 00:28:54,412 ...อุปกรณ์ที่ผมทำเอง... 291 00:28:54,584 --> 00:28:59,817 ...ด้วยความหวังว่า เมื่อทุกอย่างดูมืดมนที่สุด... 292 00:29:01,458 --> 00:29:04,325 ...มันจะทำให้เขาเห็นแสงสว่าง” 293 00:29:10,233 --> 00:29:13,327 - ดัมเบิลดอร์ทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้ฉันเหรอ? - ใช่. 294 00:29:14,271 --> 00:29:15,863 ฉลาดหลักแหลม. 295 00:29:16,906 --> 00:29:18,737 มันคืออะไร? 296 00:29:30,887 --> 00:29:32,479 ชั่วร้าย 297 00:29:34,791 --> 00:29:37,760 “ถึงเฮอร์ไมโอนี่ จีน เกรนเจอร์... 298 00:29:37,927 --> 00:29:43,092 ...ฉันทิ้งสำเนาของฉันไว้ นิทานของบีเดิลยอดกวี... 299 00:29:43,266 --> 00:29:47,930 ...ด้วยความหวังว่าเธอจะพบมัน สนุกสนานและให้คำแนะนำ" 300 00:29:48,738 --> 00:29:50,069 รอน: แม่เคยอ่านเรื่องพวกนี้ให้ฟัง 301 00:29:50,940 --> 00:29:52,464 "พ่อมดและหม้อกระโดด" 302 00:29:52,642 --> 00:29:55,577 “แบ๊บบิตตี้ แรบบิทตี้” และตอไม้หัวเราะเยาะ” 303 00:29:57,347 --> 00:30:00,714 เอาล่ะ แบ๊บบิตตี้ แรบบิทตี้ 304 00:30:01,184 --> 00:30:02,879 เลขที่? 305 00:30:03,219 --> 00:30:06,017 “ถึงแฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์... 306 00:30:06,556 --> 00:30:10,287 ...ฉันทิ้งลูกสนิชที่เขาจับได้ไปแล้ว ในการแข่งขันควิดดิชครั้งแรกที่ฮอกวอตส์... 307 00:30:10,460 --> 00:30:15,488 ...เหมือนเป็นการเตือนความจำ ของรางวัลแห่งความพากเพียร... 308 00:30:17,734 --> 00:30:19,929 ...และทักษะ” 309 00:30:39,989 --> 00:30:43,049 - อย่างนั้นเหรอ? - ไม่มาก. 310 00:30:43,226 --> 00:30:48,630 ดัมเบิลดอร์มอบมรดกชิ้นที่สองให้กับคุณ: 311 00:30:48,865 --> 00:30:51,857 ดาบของก็อดดริก กริฟฟินดอร์ 312 00:30:53,470 --> 00:30:58,066 น่าเสียดายที่ดาบของกริฟฟินดอร์ ไม่ใช่ของดัมเบิลดอร์ที่จะมอบให้ 313 00:30:58,475 --> 00:31:01,205 เนื่องจากเป็นโบราณวัตถุที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ มันเป็นของ... 314 00:31:01,378 --> 00:31:02,470 เฮอร์ไมโอนี่: ถึงแฮร์รี่. 315 00:31:03,313 --> 00:31:05,247 มันเป็นของแฮร์รี่ 316 00:31:05,415 --> 00:31:08,111 มันมาหาเขาเมื่อเขาต้องการมัน ในห้องแห่งความลับ 317 00:31:08,284 --> 00:31:11,185 ดาบอาจปรากฏขึ้นเอง ถึงกริฟฟินดอร์ผู้คู่ควร 318 00:31:11,354 --> 00:31:13,686 นั่นก็ไม่ทำให้ ทรัพย์สินของพ่อมดคนนั้น 319 00:31:15,125 --> 00:31:18,754 และไม่ว่าในกรณีใดก็ตามกระแส ไม่ทราบที่อยู่ของดาบ 320 00:31:18,928 --> 00:31:21,522 แฮร์รี่: ขอโทษ? - ดาบหายไป 321 00:31:22,899 --> 00:31:26,426 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ คุณพอตเตอร์... 322 00:31:26,603 --> 00:31:30,562 ...แต่คุณไม่สามารถต่อสู้กับสงครามครั้งนี้ได้ ด้วยตัวคุณเอง. 323 00:31:30,740 --> 00:31:33,140 เขาแข็งแกร่งเกินไป 324 00:31:39,215 --> 00:31:41,206 [เล่นดนตรีพื้นบ้าน] 325 00:32:34,337 --> 00:32:35,599 ลูน่า: สวัสดีแฮร์รี่ 326 00:32:36,506 --> 00:32:40,499 ฉันขัดจังหวะความคิดลึก ๆ ใช่ไหม? ฉันเห็นมันเล็กลงเรื่อยๆ ในดวงตาของคุณ 327 00:32:40,677 --> 00:32:42,201 ไม่แน่นอน เป็นยังไงบ้างลูน่า? 328 00:32:42,378 --> 00:32:45,006 ดีมาก. โดน Garden Gnome กัด เมื่อสักครู่นี้เท่านั้น 329 00:32:45,181 --> 00:32:47,513 น้ำลายคำพังเพยมีประโยชน์มาก 330 00:32:47,684 --> 00:32:50,050 ซีโนฟิเลียส เลิฟกู๊ด. เราอาศัยอยู่เหนือเนินเขา 331 00:32:50,220 --> 00:32:51,414 ยินดีที่ได้รู้จักครับท่าน 332 00:32:51,588 --> 00:32:54,352 ฉันเชื่อใจนะคุณพอตเตอร์ ที่เราอยู่ที่ The Quibbler... 333 00:32:54,524 --> 00:32:56,856 ...ไม่เหมือนกับคางคกเหล่านั้น ที่ เดอะเดลี่พรอเฟ็ต... 334 00:32:57,026 --> 00:32:59,620 ...สนับสนุนดัมเบิลดอร์อย่างเต็มที่ ในช่วงชีวิตของเขา... 335 00:32:59,796 --> 00:33:03,459 ...และในการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ สนับสนุนคุณอย่างเต็มที่เช่นกัน 336 00:33:03,766 --> 00:33:05,131 ขอบคุณ 337 00:33:05,301 --> 00:33:08,134 มาครับพ่อ แฮร์รี่ไม่อยากคุยกับเราตอนนี้ 338 00:33:08,304 --> 00:33:10,602 เขาสุภาพเกินกว่าจะพูดเช่นนั้น 339 00:33:10,773 --> 00:33:12,832 เซโนฟีเลียส: แฮร์รี่พอตเตอร์. 340 00:33:16,379 --> 00:33:18,506 ขอโทษครับท่าน? ฉันขอนั่งลงได้ไหม? 341 00:33:18,681 --> 00:33:22,082 คุณพอตเตอร์. ทั้งหมดนี้หมายความว่า. ที่นี่. 342 00:33:22,252 --> 00:33:23,913 แฮร์รี่: ขอบคุณ. 343 00:33:26,623 --> 00:33:29,922 ฉันพบสิ่งที่คุณเขียน ใน The Daily Prophet สะเทือนใจจริงๆ 344 00:33:30,493 --> 00:33:33,291 คุณคงรู้จักดัมเบิลดอร์เป็นอย่างดี 345 00:33:33,463 --> 00:33:36,398 ฉันรู้จักเขามานานที่สุดแล้ว 346 00:33:36,566 --> 00:33:39,296 คือถ้าคุณไม่นับน้องชายของเขา อาเบอร์ฟอร์ธ... 347 00:33:39,469 --> 00:33:42,495 ...และอย่างใด คนไม่เคยทำ ดูเหมือนจะนับอาเบอร์ฟอร์ธ 348 00:33:42,839 --> 00:33:44,898 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามีน้องชาย - อา. 349 00:33:45,074 --> 00:33:48,635 ดัมเบิลดอร์อยู่เสมอ เป็นส่วนตัวมากแม้จะเป็นเด็กผู้ชายก็ตาม 350 00:33:48,811 --> 00:33:50,210 อย่าสิ้นหวังเลย เอลเฟียส 351 00:33:50,380 --> 00:33:54,817 ฉันบอกว่าเขาได้รับอย่างละเอียด แก้ปริศนาโดย Rita Skeeter... 352 00:33:54,984 --> 00:33:57,817 ...ใน 800 หน้าไม่น้อยเลย 353 00:33:58,454 --> 00:34:02,857 ได้ข่าวว่ามีคนคุยกับเธอ 354 00:34:03,026 --> 00:34:05,824 ใครสักคนที่รู้ ครอบครัวดัมเบิลดอร์เป็นอย่างดี 355 00:34:06,229 --> 00:34:09,824 ทั้งคุณและฉันรู้ว่านั่นคือใคร เอลเฟียส. 356 00:34:09,999 --> 00:34:11,466 การทรยศครั้งใหญ่ 357 00:34:13,369 --> 00:34:14,961 เรากำลังพูดถึงใคร? 358 00:34:16,439 --> 00:34:18,566 บาทิลดา แบ็กช็อต. 359 00:34:20,243 --> 00:34:21,301 - WHO? มูเรียล: พระเจ้า เจ้าหนู... 360 00:34:21,477 --> 00:34:26,244 ...เธอเป็นเพียงคนที่มีชื่อเสียงโด่งดังที่สุดเท่านั้น นักประวัติศาสตร์ผู้วิเศษแห่งศตวรรษที่ผ่านมา 361 00:34:27,951 --> 00:34:32,183 เธออยู่ใกล้มาก ถึงดัมเบิลดอร์เหมือนใครก็ตาม 362 00:34:32,355 --> 00:34:37,383 โอ้ ฉันแน่ใจว่าริต้า สกีเตอร์คิดแบบนั้น มันคุ้มค่าแก่การเดินทางไปก็อดดริกส์ฮอลโลว์... 363 00:34:37,560 --> 00:34:40,757 ...ไปแอบดู. เข้าไปในกรงที่สั่นคลอนของนกตัวเก่านั้น 364 00:34:40,930 --> 00:34:42,761 ก็อดดริกส์ฮอลโลว์เหรอ? 365 00:34:43,199 --> 00:34:45,099 บาทิลดา แบ็กช็อต อาศัยอยู่ที่ Godric's Hollow เหรอ? 366 00:34:45,501 --> 00:34:47,594 นั่นแหละครับ เธอได้พบกับดัมเบิลดอร์ครั้งแรก 367 00:34:47,770 --> 00:34:49,635 คุณไม่ได้ตั้งใจจะพูด เขาอาศัยอยู่ที่นั่นด้วยเหรอ? 368 00:34:49,806 --> 00:34:53,367 ครอบครัวย้ายไปอยู่ที่นั่น หลังจากที่พ่อของเขาสังหารมักเกิ้ลทั้งสามคนนั้น 369 00:34:53,543 --> 00:34:57,172 โอ้ มันเป็นเรื่องอื้อฉาวเลยทีเดียว 370 00:34:57,347 --> 00:35:02,182 จริงใจนะลูก คุณแน่ใจหรือว่าคุณรู้จักเขาเลย? 371 00:35:20,970 --> 00:35:22,961 [อ้าปากค้างและพึมพำ] 372 00:35:28,645 --> 00:35:31,739 สะเก็ดโบลท์: กระทรวงล้มลง 373 00:35:32,382 --> 00:35:36,284 รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์เสียชีวิตแล้ว 374 00:35:38,755 --> 00:35:41,053 [กระซิบ] พวกเขากำลังมา 375 00:35:41,224 --> 00:35:43,317 พวกเขากำลังมา 376 00:35:44,594 --> 00:35:46,084 พวกเขากำลังมา 377 00:35:46,262 --> 00:35:47,729 ผู้หญิง 1: พวกเขากำลังมา! 378 00:35:49,766 --> 00:35:51,597 ยินดีที่ได้พบคุณ คุณพอตเตอร์ 379 00:35:52,168 --> 00:35:53,795 [ผู้หญิง 2 เสียงกรีดร้อง] 380 00:36:02,679 --> 00:36:05,045 แฮร์รี่: จินนี่! - แฮร์รี่! ไป! 381 00:36:05,214 --> 00:36:06,272 ไป! 382 00:36:08,418 --> 00:36:10,648 [เสียงแตร] 383 00:36:19,595 --> 00:36:22,189 เอาล่ะ ทัวร์เที่ยวชม? ออกเดินทางภายใน 15 นาที 384 00:36:23,633 --> 00:36:26,261 - เราอยู่ที่ไหน? - ถนนแชฟเทสบิวรี 385 00:36:26,436 --> 00:36:29,633 ฉันเคยมาที่โรงละครที่นี่ กับแม่และพ่อ 386 00:36:29,939 --> 00:36:33,033 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงคิดอย่างนั้น มันเพิ่งผุดขึ้นมาในหัวของฉัน 387 00:36:33,443 --> 00:36:35,274 ทางนี้. 388 00:36:39,082 --> 00:36:41,175 เฮอร์ไมโอนี่: เราจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง 389 00:36:47,123 --> 00:36:48,385 รอน: แดงก่ำแค่ไหน? 390 00:36:48,558 --> 00:36:51,118 เสน่ห์ส่วนขยายที่ตรวจไม่พบ 391 00:36:51,561 --> 00:36:53,825 คุณน่าทึ่งมาก 392 00:36:54,030 --> 00:36:56,590 มีน้ำเสียงเซอร์ไพรส์อยู่เสมอ 393 00:36:56,766 --> 00:36:58,427 [ดัง] 394 00:36:58,601 --> 00:37:00,728 อา. นั่นจะเป็นหนังสือ 395 00:37:06,242 --> 00:37:08,107 แล้วคนทุกคนล่ะ. ในงานแต่งงาน? 396 00:37:08,277 --> 00:37:10,745 - คุณคิดว่าเราควรกลับไปไหม? - พวกเขาตามคุณมา 397 00:37:10,913 --> 00:37:13,074 เราจะทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย โดยการกลับไป 398 00:37:13,249 --> 00:37:14,773 [เพลงอู้อี้ กำลังเล่นผ่านหูฟัง] 399 00:37:14,951 --> 00:37:16,680 - รอนพูดถูก พนักงานเสิร์ฟ: อะแฮ่ม. 400 00:37:16,853 --> 00:37:18,514 กาแฟ? 401 00:37:19,055 --> 00:37:22,081 เฮอร์ไมโอนี่: ขอคาปูชิโน่หน่อย - คุณ? 402 00:37:22,925 --> 00:37:26,224 - หล่อนพูดอะไร. - เดียวกัน. 403 00:37:29,599 --> 00:37:33,433 แล้วเราจะไปจากที่นี่ที่ไหน? หม้อน้ำรั่ว? 404 00:37:33,803 --> 00:37:34,895 มันอันตรายเกินไป 405 00:37:35,805 --> 00:37:39,332 หากโวลเดอมอร์ตเข้ายึดกระทรวง ไม่มีสถานที่เก่าๆ แห่งใดที่ปลอดภัย 406 00:37:39,509 --> 00:37:42,569 ทุกคนจากงานแต่งงาน จะได้ไปซ่อนตัวอยู่ใต้ดิน 407 00:37:42,745 --> 00:37:45,236 กระเป๋าเป้ของฉันพร้อมสิ่งของทั้งหมดของฉัน ฉันทิ้งมันไว้ที่เบอร์โรว์ 408 00:37:45,414 --> 00:37:47,405 [ประตูเปิดแล้วปิด] 409 00:37:50,386 --> 00:37:52,286 คุณกำลังล้อเล่น 410 00:37:52,622 --> 00:37:53,714 [ถอนหายใจ] 411 00:37:53,890 --> 00:37:57,849 ฉันได้เตรียมสิ่งของจำเป็นทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว เป็นเวลาหลายวัน เผื่อไว้ 412 00:37:58,027 --> 00:38:00,222 รอน: อย่างไรก็ตามกางเกงยีนส์เหล่านี้ไม่ใช่ของโปรดของฉัน 413 00:38:01,397 --> 00:38:02,455 แฮร์รี่: ลง! 414 00:38:03,599 --> 00:38:04,896 สตูเปฟี! 415 00:38:06,102 --> 00:38:07,763 [ร้องเพลงไม่ชัด] 416 00:38:09,105 --> 00:38:10,834 โดโลฮอฟ: ขับไล่! 417 00:38:19,081 --> 00:38:20,571 [คำราม] 418 00:38:20,750 --> 00:38:22,581 เพตริฟิคัส โททาลัส 419 00:38:26,722 --> 00:38:27,780 ไป. 420 00:38:28,224 --> 00:38:29,384 ออกจาก. 421 00:38:34,063 --> 00:38:36,861 แฮร์รี่: ล็อคประตู เอาไฟมา 422 00:38:44,540 --> 00:38:45,939 [แก้วแสนยานุภาพ] 423 00:38:46,108 --> 00:38:47,837 คนนี้ชื่อโรว์เล่ 424 00:38:48,344 --> 00:38:51,780 เขาอยู่บนหอดาราศาสตร์ คืนที่สเนปฆ่าดัมเบิลดอร์ 425 00:38:52,582 --> 00:38:57,076 นี่คือโดโลฮอฟ ฉันจำเขาได้ จากโปสเตอร์ที่ต้องการ 426 00:38:58,154 --> 00:39:00,315 แล้วเราจะทำอย่างไรกับคุณเฮ้? 427 00:39:01,190 --> 00:39:03,283 ฆ่าเราถ้ามันหมุน คุณจะไม่เหรอ? 428 00:39:03,459 --> 00:39:04,790 แฮร์รี่: ถ้าเราฆ่าพวกเขา พวกเขาจะรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ 429 00:39:04,961 --> 00:39:06,360 เฮอร์ไมโอนี่: รอน. 430 00:39:06,529 --> 00:39:10,488 สมมติว่าเขาทำ Mad-Eye ตอนนั้นคุณจะรู้สึกอย่างไร? 431 00:39:12,468 --> 00:39:14,095 ดีกว่าเราลบความทรงจำของพวกเขา 432 00:39:14,971 --> 00:39:16,939 คุณเป็นเจ้านาย 433 00:39:17,240 --> 00:39:19,003 เฮอร์ไมโอนี่... 434 00:39:21,477 --> 00:39:23,945 ...คุณเก่งคาถาที่สุด 435 00:39:41,597 --> 00:39:43,792 ลืมเลือน 436 00:39:56,145 --> 00:39:57,737 แฮร์รี่: พวกเขารู้ได้อย่างไรว่าเราอยู่ที่นั่น? 437 00:39:57,914 --> 00:39:59,506 เฮอร์ไมโอนี่: บางทีคุณอาจยังมีร่องรอยอยู่บนตัวคุณ? 438 00:39:59,682 --> 00:40:03,118 ไม่สามารถเป็นได้ ร่องรอยแตกที่ 17 มันคือกฎแห่งเวทมนตร์ 439 00:40:03,719 --> 00:40:04,743 [เฮอร์ไมโอนี่อ้าปากค้าง] 440 00:40:04,921 --> 00:40:06,479 อะไร 441 00:40:07,290 --> 00:40:10,259 เราไม่ได้ฉลองวันเกิดคุณนะแฮร์รี่ 442 00:40:10,626 --> 00:40:13,891 ฉันกับจินนี่เตรียมเค้กกัน 443 00:40:14,063 --> 00:40:17,032 พวกเรากำลังจะนำมันออกมา ในตอนท้ายของงานแต่งงาน 444 00:40:17,199 --> 00:40:20,635 ฉันซาบซึ้งกับความคิดนี้ แต่ได้รับข้อเท็จจริงแล้ว ที่เราเกือบตาย... 445 00:40:20,803 --> 00:40:23,203 ...โดยผู้เสพความตายสองสามคน ไม่กี่นาทีที่ผ่านมา... 446 00:40:24,874 --> 00:40:26,569 ขวา. 447 00:40:27,376 --> 00:40:28,400 ทัศนคติ. 448 00:40:28,577 --> 00:40:31,569 เราต้องออกไปจากถนน ไปที่ไหนสักแห่งที่ปลอดภัย 449 00:40:58,474 --> 00:40:59,736 [เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง] 450 00:41:04,680 --> 00:41:06,705 ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร? 451 00:41:07,683 --> 00:41:13,519 น่าจะเป็นความคิดของแมดอาย เผื่อว่าสเนปตัดสินใจมาสอดแนม 452 00:41:15,324 --> 00:41:16,985 [เสียงกระทบกัน] 453 00:41:21,697 --> 00:41:23,665 โฮมนัม เรเวลิโอ 454 00:41:30,306 --> 00:41:32,137 เราอยู่คนเดียว 455 00:41:38,948 --> 00:41:41,178 โอลิแวนเดอร์: ฉันเชื่อไม้กายสิทธิ์อีกอัน... 456 00:41:41,350 --> 00:41:43,818 โวลเดอมอร์ต: คุณโกหกฉัน โอลลิแวนเดอร์: มันไม่สมเหตุสมผลเลย 457 00:41:44,653 --> 00:41:46,484 [โอลิแวนเดอร์คำราม] 458 00:41:46,655 --> 00:41:49,624 ฉันเชื่อว่าไม้กายสิทธิ์อื่นจะใช้ได้ ฉันสาบาน. 459 00:41:51,127 --> 00:41:53,186 จะต้องมีวิธีอื่น 460 00:42:08,744 --> 00:42:09,836 [เสียงกระทบกัน] 461 00:43:02,198 --> 00:43:03,358 [ประตูเปิด] 462 00:43:03,532 --> 00:43:07,263 รอน: แฮร์รี่? เฮอร์ไมโอนี่ คุณอยู่ไหน? 463 00:43:07,536 --> 00:43:09,868 ฉันคิดว่าฉันได้พบบางสิ่งบางอย่าง 464 00:43:16,178 --> 00:43:17,236 น่ารัก. 465 00:43:22,918 --> 00:43:26,410 "เรกูลัส อาร์คทูรัส แบล็ค" 466 00:43:26,589 --> 00:43:28,284 ร.บ. 467 00:43:31,894 --> 00:43:35,193 แฮร์รี่: “ฉันรู้ว่าฉันจะตาย” นานก่อนที่คุณจะอ่านสิ่งนี้ 468 00:43:35,364 --> 00:43:39,391 ฉันขโมยฮอร์ครักซ์ตัวจริงไปแล้ว และตั้งใจจะทำลายมัน" 469 00:43:39,768 --> 00:43:42,168 ร.บ. เป็นน้องชายของซีเรียส 470 00:43:42,605 --> 00:43:44,368 ใช่. 471 00:43:46,475 --> 00:43:50,343 คำถามคือ เขาทำลายฮอร์ครักซ์ของจริงหรือเปล่า? 472 00:43:50,646 --> 00:43:52,705 [เสียงกระทบกัน] 473 00:44:09,498 --> 00:44:11,659 [ครูเชอร์คำราม] 474 00:44:12,067 --> 00:44:14,228 คุณสอดแนมพวกเราใช่ไหม? 475 00:44:14,403 --> 00:44:18,863 ครูเชอร์: ครีเชอร์กำลังดูอยู่ 476 00:44:19,041 --> 00:44:20,975 เฮอร์ไมโอนี่: บางทีเขาอาจจะรู้ว่าล็อกเกตที่แท้จริงอยู่ที่ไหน 477 00:44:23,979 --> 00:44:25,913 แฮร์รี่: คุณเคยเห็นสิ่งนี้มาก่อนหรือไม่? 478 00:44:26,081 --> 00:44:27,673 ครีเชอร์? 479 00:44:28,517 --> 00:44:30,951 มันคือล็อกเกตของมาสเตอร์เรกูลัส 480 00:44:31,120 --> 00:44:33,816 แฮร์รี่: แต่มีสองคนไม่ใช่เหรอ? 481 00:44:34,823 --> 00:44:36,518 อีกคนหนึ่งอยู่ที่ไหน? 482 00:44:36,825 --> 00:44:38,816 [ครูเชอร์ส่งเสียงครวญคราง] 483 00:44:39,028 --> 00:44:43,590 ครีเชอร์ไม่รู้ ล็อกเกตอีกอันอยู่ที่ไหน 484 00:44:43,766 --> 00:44:46,166 ใช่ แต่คุณเคยเห็นมันบ้างไหม? มันอยู่ในบ้านหลังนี้เหรอ? 485 00:44:46,335 --> 00:44:47,495 เลือดสีโคลนสกปรก 486 00:44:47,670 --> 00:44:49,365 - ผู้เสพความตายกำลังมา... - รอน. 487 00:44:49,538 --> 00:44:52,371 KREACHER: ผู้ทรยศสายเลือด วีสลีย์ - ตอบเธอ. 488 00:44:54,143 --> 00:44:56,373 ใช่. 489 00:44:57,413 --> 00:45:00,871 มันอยู่ที่นี่ในบ้านหลังนี้ 490 00:45:02,151 --> 00:45:04,483 วัตถุที่ชั่วร้ายที่สุด 491 00:45:04,653 --> 00:45:05,881 คุณหมายความว่าอย่างไร? 492 00:45:06,655 --> 00:45:10,955 ก่อนที่อาจารย์เรกูลัสจะเสียชีวิต เขาสั่งให้ครีเชอร์ทำลายมัน... 493 00:45:11,126 --> 00:45:16,393 ...แต่ไม่ว่า Kreacher จะพยายามแค่ไหนก็ตาม เขาทำไม่ได้ 494 00:45:16,565 --> 00:45:18,157 แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหนล่ะ? 495 00:45:18,801 --> 00:45:23,397 - มีคนเอามันไปไหม? - เขามาในเวลากลางคืน 496 00:45:23,572 --> 00:45:28,236 พระองค์ทรงเอาหลายสิ่งหลายอย่าง รวมถึงล็อกเกตด้วย 497 00:45:28,410 --> 00:45:29,934 ใครทำ? 498 00:45:30,613 --> 00:45:32,205 มันคือใคร ครีเชอร์? 499 00:45:34,750 --> 00:45:37,412 มุนดุงกัส. 500 00:45:37,586 --> 00:45:41,078 มันดังกัส เฟลทเชอร์. 501 00:45:42,157 --> 00:45:43,749 หาเขา. 502 00:46:02,745 --> 00:46:04,406 [ประตูเปิด] 503 00:46:05,281 --> 00:46:06,748 พ่อของฉันจะได้ยินเรื่องนี้ 504 00:46:12,054 --> 00:46:13,919 เนวิลล์: เฮ้ผู้แพ้ 505 00:46:14,657 --> 00:46:16,921 เขาไม่อยู่ที่นี่ 506 00:46:30,539 --> 00:46:32,939 ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์คนใหม่ของคุณ... 507 00:46:33,142 --> 00:46:38,307 ...ฉันสัญญาว่าจะฟื้นฟู วัดแห่งความอดทนแห่งนี้... 508 00:46:38,480 --> 00:46:40,141 ...ไปสู่ความรุ่งโรจน์ในอดีต 509 00:46:41,550 --> 00:46:43,381 ดังนั้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป... 510 00:46:44,453 --> 00:46:48,219 ...พนักงานแต่ละคน จะส่งตัว... 511 00:46:48,891 --> 00:46:51,121 ...เพื่อการประเมินผล 512 00:46:51,994 --> 00:46:54,986 แต่รู้สิ่งนี้: คุณไม่มีอะไรต้องกลัว... 513 00:46:56,432 --> 00:46:58,161 ...ถ้าคุณไม่มีอะไรต้องปิดบัง 514 00:46:58,600 --> 00:47:00,192 [หัวเราะคิกคัก] 515 00:47:02,571 --> 00:47:04,163 - เท่าไร? - สองเกลเลียน 516 00:47:04,340 --> 00:47:06,831 เอาน่า เวลาคือเงิน ไชโยเพื่อน 517 00:47:07,009 --> 00:47:08,943 MAN 1: พวกฉกฉวย! MAN 2: ถอยออกไปให้พ้นทาง 518 00:47:15,150 --> 00:47:16,617 - ฉันบอกคุณแล้ว. ชาย 3: ออกไป 519 00:47:16,785 --> 00:47:17,809 ผู้ชาย 2: สควอชเขา 520 00:47:22,658 --> 00:47:24,125 [เสียงฟ้าร้อง] 521 00:47:24,526 --> 00:47:26,858 [รอนกำลังเล่นของบีโธเฟน "F�R ELISE" นอกคีย์] 522 00:47:27,029 --> 00:47:28,656 อ่อนโยนกว่านี้หน่อย 523 00:47:32,501 --> 00:47:34,492 [เฮอร์ไมโอนี่กำลังเล่นอยู่ "F�R ELISE" ของเบโธเฟน] 524 00:47:40,042 --> 00:47:42,374 [รอนพูดต่อ กำลังเล่นนอกคีย์] 525 00:47:50,185 --> 00:47:52,847 [เสียงหวือ] 526 00:47:54,757 --> 00:47:56,884 พวกเขามีความทรงจำเนื้อหนัง 527 00:47:59,027 --> 00:48:04,556 เมื่อสคริมเจอร์มอบมันให้คุณครั้งแรก ฉันคิดว่ามันอาจจะเปิดออกเมื่อคุณสัมผัส 528 00:48:05,401 --> 00:48:08,165 ดัมเบิลดอร์นั้นซ่อนไว้ บางสิ่งบางอย่างอยู่ข้างในนั้น 529 00:48:08,404 --> 00:48:10,065 ผู้ชาย [ทางวิทยุ]: หลายท่านสงสัยว่า... 530 00:48:10,239 --> 00:48:13,174 ...ทำไมโวลเดอมอร์ตยังไม่แสดงตัว ตอนนี้เขาได้พิชิตแล้ว... 531 00:48:13,342 --> 00:48:16,402 ... สัญลักษณ์แห่งการต่อต้านที่ทรงพลังที่สุด สำหรับเขาและผู้ติดตามของเขา 532 00:48:18,447 --> 00:48:19,471 มุนดุงกัส [อู้อี้]: ลง. 533 00:48:19,648 --> 00:48:22,412 แฮร์รี่ พอตเตอร์ มันนานมาแล้ว 534 00:48:22,885 --> 00:48:24,216 มุนดุงกัส [ด้วยเสียงปกติ]: ออกไปจากฉัน 535 00:48:24,653 --> 00:48:26,985 [คำรามทั้งหมด] 536 00:48:29,825 --> 00:48:33,761 ตามที่ขอ, ครีเชอร์กลับมาพร้อมโจรแล้ว... 537 00:48:33,929 --> 00:48:35,920 - เอกเปลลิอาร์มัส ...มันดังกัส เฟลทเชอร์ 538 00:48:36,098 --> 00:48:39,295 คุณเล่นอะไรอยู่? การตั้งคู่ ของเหล่าเอลฟ์ประจำบ้านที่ตกเลือดตามฉันมา 539 00:48:39,468 --> 00:48:40,958 ด๊อบบี้พยายามช่วยเท่านั้น 540 00:48:41,136 --> 00:48:45,505 ด๊อบบี้เห็นครีเชอร์ในตรอกไดแอกอน ซึ่งด๊อบบี้คิดว่าอยากรู้อยากเห็น 541 00:48:45,674 --> 00:48:50,008 แล้วด๊อบบี้ก็ได้ยินครีเชอร์ พูดถึงชื่อแฮรี่ พอตเตอร์ 542 00:48:50,179 --> 00:48:53,012 - ฉันเพียงแค่... - แล้วด๊อบบี้ก็เห็นครีเชอร์... 543 00:48:53,182 --> 00:48:55,980 ...กำลังคุยกับหัวขโมย มันดุงกัส... - ฉันไม่ใช่ขโมย 544 00:48:56,151 --> 00:48:59,086 เจ้าเหม็นน้อย... Git 545 00:48:59,488 --> 00:49:03,891 ฉันเป็นคนส่งอาหาร ของวัตถุหายากและมหัศจรรย์ 546 00:49:04,059 --> 00:49:05,924 คุณเป็นขโมย ดุง ทุกคนรู้ดี 547 00:49:06,094 --> 00:49:09,063 อาจารย์วีสลีย์ ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง 548 00:49:09,231 --> 00:49:10,255 ผู้ฝึกสอนที่ชั่วร้าย 549 00:49:10,432 --> 00:49:11,831 [หนังสือพิมพ์ดัง] 550 00:49:12,000 --> 00:49:14,764 ฟังนะ คืนนั้นฉันตกใจมาก โอเคไหม? 551 00:49:16,405 --> 00:49:18,635 ฉันช่วยมันได้ไหม ถ้า Mad-Eye หลุดจากไม้กวาดของเขาล่ะ? 552 00:49:20,642 --> 00:49:22,075 ครูเชอร์: คุณ... เฮอร์ไมโอนี่: พูดความจริง 553 00:49:22,244 --> 00:49:25,008 เมื่อคุณพลิกสถานที่แห่งนี้... อย่าปฏิเสธเลย 554 00:49:25,180 --> 00:49:26,704 - คุณพบล็อกเกตใช่ไหม? 555 00:49:26,882 --> 00:49:29,146 ทำไม มันมีคุณค่าไหม? 556 00:49:29,318 --> 00:49:30,444 เฮอร์ไมโอนี่: คุณยังได้รับมัน? 557 00:49:30,619 --> 00:49:33,053 ไม่ เขากังวล เขามีเงินไม่พอสำหรับมัน 558 00:49:33,222 --> 00:49:34,746 เลือดออกก็แจกแล้วไม่ใช่เหรอ? 559 00:49:34,923 --> 00:49:35,947 [ถอนหายใจ] 560 00:49:36,124 --> 00:49:39,252 ที่นั่นฉัน เฆี่ยนตีสินค้าในตรอกไดแอกอน... 561 00:49:39,428 --> 00:49:43,387 ...เมื่อแฮ็กกระทรวงบางคนขึ้นมา และขอดูใบอนุญาตของฉัน 562 00:49:43,632 --> 00:49:45,691 บอกว่าเธอมีใจที่จะขังฉันไว้ 563 00:49:45,868 --> 00:49:49,531 และก็คงทำเช่นกัน ถ้าเธอไม่ได้สนใจล็อกเก็ตนั้น 564 00:49:49,705 --> 00:49:53,641 - เธอเป็นใคร? แม่มด. คุณรู้หรือไม่? - ไม่ ล... 565 00:49:58,447 --> 00:50:01,848 เธออยู่ตรงนั้น ดู. 566 00:50:03,986 --> 00:50:06,352 ธนูเลือดออกและทั้งหมด 567 00:50:31,280 --> 00:50:32,304 [คำราม] 568 00:50:42,391 --> 00:50:44,382 [กรน] 569 00:50:47,195 --> 00:50:50,961 ใช่แล้ว จำสิ่งที่เราพูดไว้นะ 570 00:50:51,233 --> 00:50:54,964 อย่าพูดกับใครเลย เว้นแต่จำเป็นจริงๆ 571 00:50:55,237 --> 00:51:00,140 แค่พยายามทำตัวให้เป็นปกติ ทำในสิ่งที่คนอื่นทำ 572 00:51:00,576 --> 00:51:03,704 หากเราทำอย่างนั้นก็ขอให้โชคดีหน่อย เราจะเข้าไปข้างใน 573 00:51:03,879 --> 00:51:05,471 - แล้ว... - มันยุ่งยากจริงๆ 574 00:51:05,647 --> 00:51:07,512 - ถูกต้อง. - ใช่. 575 00:51:07,683 --> 00:51:10,584 - นี่คือจิตใจโดยสมบูรณ์ - อย่างสมบูรณ์. 576 00:51:10,752 --> 00:51:12,777 จิตของโลก. 577 00:51:12,955 --> 00:51:14,388 มาเร็ว... 578 00:51:14,990 --> 00:51:17,424 ...เรามีฮอร์ครักซ์ให้ค้นหา 579 00:51:43,285 --> 00:51:45,276 [ชักโครกชักโครก] 580 00:52:11,313 --> 00:52:13,713 รอน: เราระบายตัวเองเข้าไป 581 00:52:17,753 --> 00:52:20,517 น่าขยะแขยงจริงๆ 582 00:52:27,329 --> 00:52:29,320 [เคาะประตู] 583 00:52:48,550 --> 00:52:50,211 ยาม 1: ชื่อ? 584 00:52:51,520 --> 00:52:53,044 ยาม 2: คุณ. มา. 585 00:52:53,221 --> 00:52:55,382 ผู้ชาย: อะไร? อะไร การ์ด 2: มาเลย 586 00:52:55,557 --> 00:52:57,991 - ฉันทำอะไร? - แค่เดินต่อไป 587 00:53:05,367 --> 00:53:07,301 แฮร์รี่: พวกนั้นคือ...? เฮอร์ไมโอนี่: มักเกิ้ล 588 00:53:07,469 --> 00:53:12,065 ในสถานที่อันสมควรของตน 589 00:53:13,842 --> 00:53:17,039 ต้องบอกคุณว่า ฉันเริ่มจะนอกใจนิดหน่อย 590 00:53:19,314 --> 00:53:23,808 นานแค่ไหนก็พูดชุดนี้. ของ Polyjuice จะคงอยู่ เฮอร์ไมโอนี่? 591 00:53:24,352 --> 00:53:25,376 ฉันไม่ได้. 592 00:53:25,554 --> 00:53:26,578 [เสียงลิฟต์] 593 00:53:32,561 --> 00:53:34,495 แยกซ์ลีย์: แคทเทอร์โมล 594 00:53:35,530 --> 00:53:39,125 ฝนยังคงตกอยู่ในออฟฟิศของฉัน ตอนนี้สองวันแล้ว 595 00:53:41,069 --> 00:53:42,832 คุณได้ลองร่มแล้วหรือยัง? 596 00:53:43,805 --> 00:53:46,740 คุณรู้ไหมว่าฉันกำลังลงไปชั้นล่าง ใช่ไหม แคทเทอร์โมล? 597 00:53:47,309 --> 00:53:51,268 - ชั้นล่างเหรอ? - เพื่อสอบปากคำภรรยาของคุณ 598 00:53:52,180 --> 00:53:56,116 ตอนนี้ถ้าสถานะทางสายเลือดของภรรยาผม มีข้อสงสัย... 599 00:53:56,284 --> 00:53:59,185 ...และหัวหน้าแผนก ของการบังคับใช้กฎหมายเวทมนตร์... 600 00:53:59,354 --> 00:54:04,917 ...ต้องการงานทำ, ฉันคิดว่าฉันอาจจะให้ความสำคัญกับสิ่งนั้น 601 00:54:05,494 --> 00:54:07,689 คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง 602 00:54:19,441 --> 00:54:25,107 โอ้พระเจ้า. ฉันจะทำอย่างไร? ภรรยาผมอยู่คนเดียวข้างล่าง 603 00:54:25,413 --> 00:54:29,679 - รอน คุณไม่มีภรรยา - โอ้ใช่. 604 00:54:29,851 --> 00:54:31,819 เสียงผู้หญิง [โอเวอร์สปีกเกอร์]: ระดับ 2. 605 00:54:32,621 --> 00:54:34,748 รอน: แต่จะหยุดฝนได้อย่างไร? 606 00:54:34,923 --> 00:54:37,517 เฮอร์ไมโอนี่: ลองใช้ "ไฟไนต์อิงค์ทาเทม" 607 00:54:37,692 --> 00:54:39,557 เสียงผู้หญิง: กรมบังคับคดีเวทมนตร์... 608 00:54:39,728 --> 00:54:41,161 ... และการใช้แผนกเวทมนตร์อย่างเหมาะสม 609 00:54:41,329 --> 00:54:43,297 เฮอร์ไมโอนี่: นี่คุณรอน 610 00:54:47,536 --> 00:54:52,371 คาถาจำกัด เอาล่ะ และถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ? 611 00:55:04,286 --> 00:55:07,221 เสียงผู้หญิง: ระดับ 1, รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์และเจ้าหน้าที่ฝ่ายสนับสนุน 612 00:55:07,389 --> 00:55:09,516 ถ้าเราไม่พบอัมบริดจ์ ภายในหนึ่งชั่วโมง... 613 00:55:09,691 --> 00:55:11,682 ...เราไปตามหารอน และกลับมาอีกวัน 614 00:55:11,860 --> 00:55:12,884 - ข้อเสนอ? - ใช่. 615 00:55:16,464 --> 00:55:18,796 เอ่อ มาฟาลดา... ทราเวอร์สส่งคุณมาใช่ไหม? 616 00:55:18,967 --> 00:55:22,027 ดี เราจะลงไปทันที 617 00:55:24,372 --> 00:55:26,897 อัลเบิร์ต คุณไม่ออกไปเหรอ? 618 00:55:34,816 --> 00:55:35,976 [เสียงลิฟต์ดังขึ้น] 619 00:56:00,275 --> 00:56:02,300 ความหนา: รันคอร์น. 620 00:56:38,280 --> 00:56:40,271 [เสียงร้องทั้งหมด] 621 00:56:42,450 --> 00:56:44,213 [เสียงแตร] 622 00:56:54,796 --> 00:56:56,195 [เสียงกระซิบ] ล็อกเกตแอคซิโอ 623 00:57:50,885 --> 00:57:54,048 MAN: เอาล่ะ เอาล่ะ เรามาสงบสติอารมณ์กันเถอะ? 624 00:57:54,956 --> 00:57:57,424 กลับไปทำงานเถอะ ได้โปรด 625 00:57:58,226 --> 00:58:00,057 ใจเย็น ๆ. 626 00:58:05,400 --> 00:58:07,095 รันคอร์น. 627 00:58:14,909 --> 00:58:16,672 เช้า. 628 00:58:18,380 --> 00:58:20,814 รอน ฉันเอง 629 00:58:20,982 --> 00:58:24,816 แฮร์รี่. บลิมมี ลืมไปเลยว่าหน้าตาเธอเป็นยังไง 630 00:58:24,986 --> 00:58:26,419 เฮอร์ไมโอนี่อยู่ไหน? 631 00:58:26,588 --> 00:58:30,024 เธอลงไปที่ห้องพิจารณาคดีแล้ว กับอัมบริดจ์ 632 00:58:30,191 --> 00:58:31,215 [ประตูลิฟต์เปิด] 633 00:58:36,865 --> 00:58:38,992 รอน: หนาวเหน็บอยู่ตรงนี้ 634 00:58:39,167 --> 00:58:42,762 อัลเดอร์ตัน: ฉันเป็นลูกครึ่ง พ่อของฉันเป็นพ่อมด 635 00:58:42,937 --> 00:58:45,269 วิลเลียม อัลเดอร์ตัน. เขาทำงานที่นี่มา 30 ปี 636 00:58:45,440 --> 00:58:48,876 บางทีคุณอาจรู้จักเขา สวมแจ็กเก็ตของเขาเอาด้านในออกเสมอ 637 00:58:49,044 --> 00:58:51,512 ไม่ มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น ฉันเป็นลูกครึ่งนะคุณเห็นไหม 638 00:58:51,679 --> 00:58:54,876 เราต้องกลับไป ฉันเป็นลูกครึ่ง 639 00:59:04,993 --> 00:59:07,086 UMBRIDGE: แมรี่ เอลิซาเบธ แคทเทอร์โมล? แมรี่: ใช่ 640 00:59:07,262 --> 00:59:12,199 UMBRIDGE: จากสวน Chislehurst 27 แห่ง เยี่ยมมาก อีฟแชม? 641 00:59:12,367 --> 00:59:13,391 แมรี่: ใช่ - ที่นี่. 642 00:59:13,568 --> 00:59:18,369 แม่ของเมซี่, เอลลี่ และอัลเฟรด? ภรรยาของเรจินัลด์เหรอ? 643 00:59:22,577 --> 00:59:23,635 เร็ก? 644 00:59:35,223 --> 00:59:37,054 ขอบคุณอัลเบิร์ต 645 00:59:39,661 --> 00:59:42,391 แมรี่ เอลิซาเบธ แคทเทอร์โมล? 646 00:59:44,599 --> 00:59:45,657 ใช่. 647 00:59:46,701 --> 00:59:50,228 ไม้กายสิทธิ์ถูกพรากไปจากคุณ เมื่อคุณมาถึงกระทรวงในวันนี้ 648 00:59:50,405 --> 00:59:53,169 นี่คือไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม? 649 00:59:55,009 --> 00:59:59,537 โปรดบอกต่อศาลจาก แม่มดหรือพ่อมดคนไหนที่คุณเอาไม้กายสิทธิ์นี้ไป? 650 00:59:59,714 --> 01:00:02,148 แมรี่: ฉันไม่ได้เอามัน 651 01:00:03,384 --> 01:00:09,186 ฉันได้มันมาจากตรอกไดแอกอน ที่ร้านออยลิแวนเดอร์ ตอนที่ฉันอายุ 11 ขวบ 652 01:00:10,625 --> 01:00:13,116 มันเลือกฉัน 653 01:00:14,496 --> 01:00:16,259 คุณโกหก. 654 01:00:16,698 --> 01:00:21,260 ไม้กายสิทธิ์เลือกแม่มดเท่านั้น และคุณไม่ใช่แม่มด 655 01:00:21,436 --> 01:00:23,461 แต่ฉันเป็น. 656 01:00:23,905 --> 01:00:26,965 บอกพวกเขาเร็จ บอกพวกเขาว่าฉันเป็นอะไร 657 01:00:29,511 --> 01:00:30,876 เร็ก บอกพวกเขาว่าฉันเป็นอะไร 658 01:00:34,249 --> 01:00:36,240 [เสียงหวือหวาและเสียงกระหึ่ม] 659 01:00:40,855 --> 01:00:42,618 คุณกำลังทำอะไรอยู่อัลเบิร์ต? 660 01:00:45,527 --> 01:00:47,427 คุณกำลังโกหก โดโลเรส 661 01:00:49,797 --> 01:00:52,357 และต้องไม่พูดเท็จ 662 01:00:53,168 --> 01:00:54,465 สตูเปฟี! 663 01:00:55,937 --> 01:00:57,768 [คำราม] 664 01:01:02,177 --> 01:01:03,542 แมรี่: มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์ 665 01:01:03,711 --> 01:01:06,179 มันคือใช่เหรอ? นี่จะเป็นสิ่งหนึ่งที่จะบอกเด็กๆ 666 01:01:06,614 --> 01:01:09,048 [กรีดร้อง] 667 01:01:22,197 --> 01:01:23,357 คาดหวัง Patronum! 668 01:01:28,002 --> 01:01:29,993 [พูดคุย] 669 01:01:47,222 --> 01:01:49,656 แมรี่: โอ้. โอ้. โอ้. 670 01:01:49,824 --> 01:01:51,849 แมรี่ กลับบ้านเถอะ 671 01:01:53,294 --> 01:01:54,761 รับเด็กๆ. 672 01:01:54,929 --> 01:01:58,296 ฉันจะไปพบคุณที่นั่น เราต้องออกไป ของประเทศเข้าใจไหม? 673 01:01:58,466 --> 01:02:00,934 แมรี่ ทำตามที่ฉันบอกเถอะ” 674 01:02:15,350 --> 01:02:16,510 แมรี่? 675 01:02:18,152 --> 01:02:20,052 นั่นใครน่ะ? 676 01:02:21,189 --> 01:02:24,181 เรื่องยาว. ยินดีที่ได้รู้จัก. 677 01:02:24,359 --> 01:02:25,724 ผู้ชาย 1: มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์ 678 01:02:26,427 --> 01:02:28,395 มันคือแฮร์รี่ แฮร์รี่พอตเตอร์. 679 01:02:28,563 --> 01:02:30,588 ชาย 2: เขาอยู่นั่น - รับเขา! 680 01:02:30,765 --> 01:02:32,858 ชาย 3: จับเขามา! ชาย 4: หยุดเขา! 681 01:02:39,073 --> 01:02:40,097 [ผู้ชาย 5 คำราม] 682 01:02:44,779 --> 01:02:45,939 ชาย 6: ระวัง ชาย 7: ระวัง 683 01:02:46,314 --> 01:02:47,713 ชาย 8: ทางนี้! 684 01:02:48,449 --> 01:02:50,246 [แฮร์รี่คำราม] 685 01:03:00,194 --> 01:03:01,957 [ตะโกน] 686 01:03:06,701 --> 01:03:08,532 รอน: เอกเปลลิอาร์มัส! 687 01:03:10,705 --> 01:03:12,195 [หอบ] 688 01:03:37,732 --> 01:03:39,723 [เสียงนกร้อง] 689 01:03:55,983 --> 01:03:57,041 รอน: โอ้พระเจ้า. 690 01:03:57,218 --> 01:04:00,847 เฮอร์ไมโอนี่: จุ๊ จุ๊ จุ๊ ไม่เป็นไร. ใช้ได้. 691 01:04:01,022 --> 01:04:03,081 [รอนคราง] 692 01:04:03,257 --> 01:04:06,522 แฮร์รี่. แฮร์รี่ รีบใส่กระเป๋าของฉันเร็วๆ 693 01:04:06,694 --> 01:04:09,219 มีป้ายติดขวดไว้. "แก่นแท้ของ Dittany" 694 01:04:11,799 --> 01:04:14,597 จุ๊ๆ จุ๊ๆ 695 01:04:14,769 --> 01:04:17,465 ตกลงตกลง. อย่างรวดเร็ว. 696 01:04:18,239 --> 01:04:20,332 - แอคซิโอ ดิตตานี เฮอร์ไมโอนี่: ชู่ 697 01:04:20,708 --> 01:04:23,438 ไม่เป็นไร. หยุดมันซะ 698 01:04:23,611 --> 01:04:25,101 เฮอร์ไมโอนี่ แขนของเขา 699 01:04:25,279 --> 01:04:27,270 ฉันรู้ แค่ทำมัน 700 01:04:28,015 --> 01:04:29,744 ใช้ได้. 701 01:04:31,018 --> 01:04:34,977 - โอเค มันจะแสบนิดหน่อย - เกิดอะไรขึ้น? ฉันคิดว่าเราหมายถึง... 702 01:04:35,156 --> 01:04:37,886 ...จะกลับไปที่กริมโมลด์เพลส เฮอร์ไมโอนี่: เราก็เป็น เราเคย. จุ๊ๆ 703 01:04:38,059 --> 01:04:39,890 ไม่เป็นไร. อีกอันหนึ่งอีกอันหนึ่ง 704 01:04:40,061 --> 01:04:44,589 เราอยู่ที่นั่น เราอยู่ที่นั่น แต่แยกซ์ลีย์จับฉันไว้ และฉัน... 705 01:04:44,766 --> 01:04:47,792 ฉันรู้ทันทีที่เขาเห็นว่าเราอยู่ที่ไหน เราอยู่ไม่ได้... 706 01:04:47,969 --> 01:04:51,097 ...จึงพาพวกเรามาที่นี่... 707 01:04:51,572 --> 01:04:54,200 ...แต่รอนกลับถูกฟันพลิก 708 01:04:57,278 --> 01:04:59,075 ไม่เป็นไร. 709 01:05:18,132 --> 01:05:20,498 โพรเทโก โททาลัม 710 01:05:21,969 --> 01:05:23,436 ซัลวิโอ เฮกเซีย 711 01:05:23,604 --> 01:05:25,003 คุณกำลังทำอะไร? 712 01:05:25,173 --> 01:05:27,471 คาถาป้องกัน. 713 01:05:27,642 --> 01:05:31,237 ฉันไม่อยากไปเยี่ยมเยือนเหมือนครั้งนั้นอีก เรามีที่ Shaftesbury Avenue ใช่ไหม? 714 01:05:31,412 --> 01:05:33,107 คุณสามารถขึ้นไปบนเต็นท์ได้ 715 01:05:33,781 --> 01:05:35,612 - เต็นท์? เฮอร์ไมโอนี่: โพรเทโก โททาลัม 716 01:05:35,783 --> 01:05:37,910 แฮร์รี่: ฉันจะหาเต็นท์ได้ที่ไหน? 717 01:05:38,085 --> 01:05:42,385 เฮอร์ไมโอนี่: เรเปลโล มักเกลทัม มุฟฟลิอาโต 718 01:05:52,700 --> 01:05:54,600 เฮอร์ไมโอนี่: คุณก่อน. 719 01:05:57,605 --> 01:05:59,698 แฮร์รี่: การอภิปราย 720 01:06:04,178 --> 01:06:06,408 [ล็อกเกตร้องลั่น] 721 01:06:13,321 --> 01:06:15,221 อินเซนดิโอ 722 01:06:17,959 --> 01:06:20,154 [เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป] 723 01:06:20,628 --> 01:06:22,653 ขับไล่ 724 01:06:29,871 --> 01:06:31,998 ดิฟฟินโด 725 01:06:33,441 --> 01:06:34,465 รีดักโต 726 01:06:41,883 --> 01:06:43,874 [หอบ] 727 01:06:44,952 --> 01:06:46,943 [เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป] 728 01:06:55,897 --> 01:06:57,762 เฮอร์ไมโอนี่: คุณกำลังทำอะไร? 729 01:06:59,166 --> 01:07:01,930 เราต้องเก็บไว้อย่างปลอดภัย จนกว่าเราจะรู้วิธีทำลายมัน 730 01:07:02,103 --> 01:07:04,799 มันดูแปลกๆนะเพื่อน ดัมเบิลดอร์ส่งคุณออกไป... 731 01:07:04,972 --> 01:07:08,738 ...เพื่อค้นหาฮอร์ครักซ์ทั้งหมดนี้ แต่ไม่ได้บอกวิธีทำลายมัน 732 01:07:08,910 --> 01:07:10,537 นั่นไม่รบกวนคุณเหรอ? 733 01:07:17,018 --> 01:07:18,679 [ถอนหายใจ] 734 01:07:22,924 --> 01:07:26,325 ผู้ชาย [ทางวิทยุ]: ก็อบลินโดย ชื่อของกอร์นุกถูกสังหาร 735 01:07:26,494 --> 01:07:29,554 เชื่อกันว่าเกิดจากมักเกิ้ล ดีน โทมัสและก็อบลินตัวที่สอง... 736 01:07:29,730 --> 01:07:32,665 ...เชื่อกันว่าทั้งสองได้เดินทาง กับท็องส์ เครสเวลล์... 737 01:07:32,833 --> 01:07:34,357 ... และกอร์นุกอาจจะหนีไปแล้ว 738 01:07:34,535 --> 01:07:38,301 หาก Dean กำลังฟังอยู่หรือใครก็ตาม การทราบที่อยู่ของเขา... 739 01:07:38,472 --> 01:07:41,532 ... พ่อแม่และน้องสาวของเขา หมดหวังกับข่าว 740 01:07:41,709 --> 01:07:45,076 ขณะเดียวกัน ครอบครัวมักเกิ้ลที่มีสมาชิกห้าคน ถูกพบว่าเสียชีวิตในบ้านของพวกเขา 741 01:07:45,246 --> 01:07:48,511 โวลเดอมอร์ต [กระซิบด้วยเสียงพากย์]: คุณรู้มนต์สะกดแล้ว แฮร์รี่ 742 01:07:49,750 --> 01:07:51,411 [อ้าปากค้าง] 743 01:07:52,253 --> 01:07:53,515 บอกฉัน 744 01:07:56,157 --> 01:07:57,988 บอกฉันหน่อย เกรโกโรวิช 745 01:07:58,159 --> 01:07:59,786 เกรโกโรวิช: มันถูกขโมยไปจากฉัน 746 01:07:59,961 --> 01:08:03,419 เขาเป็นใคร? ขโมย? 747 01:08:06,567 --> 01:08:10,526 เกรโกโรวิช: มันเป็นเด็กผู้ชาย เขาเป็นคนรับมัน 748 01:08:10,905 --> 01:08:13,203 ฉันไม่เคยเห็นมันอีกเลย 749 01:08:13,374 --> 01:08:15,171 ฉันสาบานด้วยชีวิตของฉัน 750 01:08:16,043 --> 01:08:17,203 ฉันเชื่อคุณ. 751 01:08:17,378 --> 01:08:19,369 [เกรโกโรวิชส่งเสียงครวญคราง] 752 01:08:23,217 --> 01:08:24,946 โวลเดอมอร์ต: อวาดา เคดาฟรา! 753 01:08:30,925 --> 01:08:32,916 [ผู้ชายพูดอย่างไม่ชัดเจน ทางวิทยุ] 754 01:08:39,600 --> 01:08:41,090 ฉันคิดว่ามันหยุดแล้ว 755 01:08:43,004 --> 01:08:45,438 คุณปล่อยให้เขาเข้ามาต่อไปไม่ได้นะ แฮร์รี่ 756 01:08:47,508 --> 01:08:50,443 แฮร์รี่: You-Know-Who ได้พบ Gregorovitch 757 01:08:50,745 --> 01:08:52,303 ช่างทำไม้กายสิทธิ์เหรอ? 758 01:08:52,480 --> 01:08:57,008 เขาต้องการบางสิ่งบางอย่าง ที่เกรโกโรวิชเคยมี... 759 01:08:57,184 --> 01:08:58,651 ...แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร 760 01:08:58,819 --> 01:09:04,815 แต่เขาต้องการมันอย่างสุดซึ้ง ฉันหมายความว่ามันเหมือนกับว่าชีวิตของเขาขึ้นอยู่กับมัน 761 01:09:05,059 --> 01:09:06,185 [เสียงแตกแบบคงที่บนวิทยุ] 762 01:09:06,360 --> 01:09:07,884 เฮอร์ไมโอนี่: อย่า. 763 01:09:08,062 --> 01:09:10,257 - มันทำให้เขาสบายใจ - มันทำให้ฉันเสียวฟัน 764 01:09:10,431 --> 01:09:12,661 เขาคาดหวังที่จะได้ยินอะไร ข่าวดี? 765 01:09:12,833 --> 01:09:15,700 MAN [ทางวิทยุ]: ใครคาดหวังไว้นานแล้ว การล่มสลายของกระทรวงเป็นเรื่องที่น่าตกใจ 766 01:09:15,870 --> 01:09:18,236 ฉันคิดว่าเขาแค่หวัง เขาไม่ได้ยินข่าวร้าย 767 01:09:18,406 --> 01:09:20,340 เราสัญญา เพื่อเป็นหูเป็นตา... 768 01:09:20,508 --> 01:09:21,941 นานแค่ไหนกว่าเขาจะเดินทางได้? 769 01:09:22,109 --> 01:09:25,306 - นำข่าวสารมาให้คุณเมื่อเราทำได้ จากทุกที่ที่เราสามารถทำได้ 770 01:09:25,479 --> 01:09:26,776 ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ 771 01:09:26,947 --> 01:09:28,471 คุณยังทำไม่พอ! 772 01:09:31,218 --> 01:09:33,243 เฮอร์ไมโอนี่: เอามันออก. 773 01:09:34,021 --> 01:09:36,581 ฉันบอกว่าให้ถอดมันออกเดี๋ยวนี้ 774 01:09:47,601 --> 01:09:50,331 - ดีกว่า? - โหลด 775 01:09:54,041 --> 01:09:56,305 เราจะผลัดกัน โอเคไหม? 776 01:10:11,092 --> 01:10:12,753 [ทวิกสแนป] 777 01:10:18,265 --> 01:10:20,893 [คลื่นวิทยุ] 778 01:10:25,372 --> 01:10:28,739 ผู้ชาย [ทางวิทยุ]: ฟินช์ยอมรับ สิ่งประดิษฐ์ของเขาในปัจจุบันมีหนึ่งเรื่องสั้น 779 01:10:28,909 --> 01:10:30,376 และตอนนี้ ข่าวอื่นๆ: 780 01:10:30,544 --> 01:10:33,809 เซเวอรัส สเนป ผู้ได้รับการแต่งตั้งใหม่ อาจารย์ใหญ่ของฮอกวอตส์... 781 01:10:33,981 --> 01:10:37,747 ... ได้มีคำสั่งให้นักเรียนทุกคน ต้องเป็นไปตามกฎบ้านล่าสุด 782 01:10:52,933 --> 01:10:54,924 [เสียงกรอบแกรบ] 783 01:11:05,379 --> 01:11:09,816 ฮอกวอตส์มีความคล้ายคลึงเล็กน้อยกับ โรงเรียนภายใต้การนำของดัมเบิลดอร์ 784 01:11:09,984 --> 01:11:13,613 หลักสูตรของสเนปเข้มงวด สะท้อนความปรารถนาของเจ้าแห่งศาสตร์มืด... 785 01:11:14,455 --> 01:11:19,392 ... และการละเมิดได้รับการจัดการอย่างรุนแรง โดย ผู้เสพความตายทั้งสองคนในทีมงาน 786 01:11:22,429 --> 01:11:24,420 [เสียงกรอบแกรบ] 787 01:11:38,879 --> 01:11:40,210 นั่นอะไร? 788 01:11:49,490 --> 01:11:52,254 กลิ่นอะไรน่ะ? 789 01:11:52,560 --> 01:11:54,221 [สูดกลิ่น] 790 01:12:13,414 --> 01:12:14,540 [เสียงคำรามของผู้ชาย] 791 01:12:14,715 --> 01:12:16,740 สคาบิออร์: คุณกำลังทำอะไรอยู่? - มันหนัก. 792 01:12:16,917 --> 01:12:18,509 สคาบิออร์: โอ้ขอโทษ. คุณต้องการให้ฉันแบกมันไหม? 793 01:12:18,686 --> 01:12:21,621 ผู้ชาย: ใช่แล้ว ขอบคุณ สคาบิออร์: อย่าไร้สาระ หยิบมันขึ้นมา. 794 01:12:21,789 --> 01:12:23,017 [ถอนหายใจ] 795 01:12:23,190 --> 01:12:24,214 นัมตี้. 796 01:12:26,427 --> 01:12:28,691 [หัวเราะคิกคัก] 797 01:12:29,330 --> 01:12:31,321 แฮร์รี่: พวกฉกฉวย. 798 01:12:32,366 --> 01:12:34,800 ดีใจที่รู้ว่าเวทย์มนตร์ของคุณได้ผล 799 01:12:39,840 --> 01:12:43,469 เขาได้กลิ่นมัน น้ำหอมของฉัน. 800 01:12:45,679 --> 01:12:47,738 ฉันบอกคุณแล้ว... 801 01:12:48,215 --> 01:12:50,046 ...รอนไม่แข็งแกร่งพอที่จะปรากฏตัว 802 01:12:50,217 --> 01:12:53,948 ถ้าอย่างนั้นเราก็จะเดินเท้ากัน 803 01:12:54,755 --> 01:12:59,692 และคราวหน้าเฮอร์ไมโอนี่เท่าๆ กัน ฉันชอบน้ำหอมของคุณ แค่อย่าใส่เลย 804 01:13:04,598 --> 01:13:08,466 MAN [ทางวิทยุ]: และตอนนี้สำหรับชื่อ แม่มดและพ่อมดที่หายไป 805 01:13:09,336 --> 01:13:11,497 สิ่งเหล่านี้ได้รับการยืนยันแล้ว 806 01:13:12,339 --> 01:13:15,706 โชคดีที่รายการมีน้อยในวันนี้ 807 01:13:16,443 --> 01:13:18,502 เจสันและอลิสัน เดนไบรท์ 808 01:13:19,380 --> 01:13:20,404 แฮร์รี่: โอ้. ขอบคุณ 809 01:13:20,581 --> 01:13:24,312 เบลล่า เจค ชาร์ลี และแมดจ์ ฟาร์ลีย์ 810 01:13:24,652 --> 01:13:25,676 โจ ลอรี 811 01:13:26,987 --> 01:13:29,581 เอเลนอร์ ซาราห์ กิ๊บส์ 812 01:13:30,758 --> 01:13:34,057 แฮร์รี่และบรอนวิน ทริกก์ 813 01:13:35,696 --> 01:13:38,722 ร็อบและเอลลี ดาวสัน 814 01:13:39,833 --> 01:13:42,358 วันจอร์เจียคลาร์ก- 815 01:13:42,937 --> 01:13:45,462 โจชัว เฟล็กซ์สัน 816 01:13:45,873 --> 01:13:47,363 จอร์จ คูตัส 817 01:13:48,509 --> 01:13:51,342 กาเบรียลลาและเอมิลี่ เมเธอร์ 818 01:13:52,379 --> 01:13:55,473 จาค็อบและมีมี เออร์แลนด์ 819 01:13:56,550 --> 01:13:58,040 วิลเลียมและไบรอัน กัลลาเกอร์ 820 01:13:58,218 --> 01:14:00,652 รอน: เขาไม่รู้ เขากำลังทำอะไรอยู่ใช่ไหม? 821 01:14:03,490 --> 01:14:05,390 พวกเราไม่มีใครทำ 822 01:14:06,393 --> 01:14:07,792 [คลื่นวิทยุ] 823 01:14:07,962 --> 01:14:10,726 โทบี้และโอลิเวีย กลีฟส์ 824 01:14:11,598 --> 01:14:14,226 เคธี่และเจมส์ คิลลิค 825 01:14:14,401 --> 01:14:16,926 เอลซี วาเลนไทน์ ชโรเดอร์ 826 01:14:17,972 --> 01:14:20,065 เจนนิเฟอร์ วินสตัน 827 01:14:20,240 --> 01:14:23,334 แทมซินและโลล่า ฮิลลิคเกอร์ 828 01:14:24,545 --> 01:14:25,569 สการ์เล็ตและคิตตี้ ชาร์ป 829 01:14:32,573 --> 01:14:34,336 [กรรไกรตัด] 830 01:14:34,508 --> 01:14:36,499 [ลายเม็ดฝน] 831 01:14:44,618 --> 01:14:46,449 โอ้พระเจ้า. 832 01:14:46,821 --> 01:14:48,448 อะไร 833 01:14:49,023 --> 01:14:51,048 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันจะบอกคุณในอีกสักครู่ 834 01:14:51,592 --> 01:14:54,288 แฮร์รี่: บางทีคุณอาจจะบอกฉันตอนนี้ก็ได้ 835 01:14:54,662 --> 01:14:57,688 ดาบแห่งกริฟฟินดอร์, มันทำก็อบลิน 836 01:14:57,865 --> 01:14:58,957 ฉลาดหลักแหลม. 837 01:15:00,034 --> 01:15:02,434 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 838 01:15:02,770 --> 01:15:05,136 สิ่งสกปรกและสนิมไม่มีผล บนใบมีด 839 01:15:06,140 --> 01:15:09,507 มันเข้าเท่านั้น. สิ่งที่ทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น 840 01:15:09,910 --> 01:15:11,275 ตกลง. 841 01:15:11,445 --> 01:15:14,937 แฮร์รี่ คุณทำลายล้างไปแล้ว ฮอร์ครักซ์อันหนึ่งใช่ไหม? 842 01:15:15,116 --> 01:15:17,380 ไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล ในห้องแห่งความลับ 843 01:15:17,551 --> 01:15:20,452 ด้วยเขี้ยวบาซิลิสก์ ถ้าบอกว่ามีอันหนึ่ง... 844 01:15:20,621 --> 01:15:24,079 ...ในถุงลูกปัดเปื้อนเลือดของคุณ... - คุณไม่เห็นเหรอ? 845 01:15:24,258 --> 01:15:27,989 ในห้องแห่งความลับ คุณถูกแทง บาซิลิสก์ด้วยดาบของกริฟฟินดอร์ 846 01:15:28,162 --> 01:15:31,689 ใบมีดของมันถูกชุบไว้ ด้วยพิษของบาซิลิสก์ 847 01:15:31,866 --> 01:15:33,959 มันเข้าเท่านั้น. สิ่งที่ทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น 848 01:15:34,135 --> 01:15:37,298 - ถูกต้อง ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไม... - มันสามารถทำลายฮอร์ครักซ์ได้ 849 01:15:37,471 --> 01:15:39,735 นั่นเป็นสาเหตุที่ดัมเบิลดอร์ฝากมันไว้กับคุณ ในพินัยกรรมของเขา 850 01:15:39,907 --> 01:15:44,310 คุณเก่งมาก เฮอร์ไมโอนี่ อย่างแท้จริง. 851 01:15:44,478 --> 01:15:48,539 ที่จริงแล้วฉันเป็นคนมีเหตุผลมากซึ่ง ทำให้ฉันมองผ่านรายละเอียดที่ไม่เกี่ยวข้องไปได้... 852 01:15:48,716 --> 01:15:51,207 ...และรับรู้ได้ชัดเจน ที่คนอื่นมองข้ามไป 853 01:15:51,385 --> 01:15:54,081 ใช่แล้ว มีปัญหาเดียวเท่านั้น แน่นอน. 854 01:15:59,460 --> 01:16:01,587 รอน: ดาบถูกขโมยไป 855 01:16:02,997 --> 01:16:05,522 ใช่แล้ว ฉันยังอยู่ที่นี่ 856 01:16:06,033 --> 01:16:10,163 แต่คุณสองคนยังคงดำเนินต่อไป อย่าปล่อยให้ฉันทำลายความสนุก 857 01:16:11,539 --> 01:16:15,532 - มีอะไรผิดปกติ? - ผิด? ไม่มีอะไรผิดปกติ 858 01:16:15,709 --> 01:16:17,609 ไม่ใช่ตามใจคุณแต่อย่างใด 859 01:16:17,778 --> 01:16:21,407 ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรจะพูด อย่าอาย คายมันออกมา. 860 01:16:21,782 --> 01:16:25,081 เอาล่ะ ฉันจะคายมันออกมา แต่อย่าคาดหวังว่าฉันจะขอบคุณ... 861 01:16:25,252 --> 01:16:27,777 ...เพราะมีเรื่องบ้าๆ อีกเรื่องหนึ่ง เราต้องหา 862 01:16:27,955 --> 01:16:30,219 ฉันคิดว่าคุณรู้ สิ่งที่คุณลงทะเบียนเพื่อ 863 01:16:30,724 --> 01:16:32,589 ใช่. ฉันคิดว่าฉันก็ทำเหมือนกัน 864 01:16:32,760 --> 01:16:35,786 ถ้าอย่างนั้น ฉันขอโทษ แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจ 865 01:16:35,963 --> 01:16:39,421 ส่วนไหนของเรื่องนี้ไม่รอด ตามความคาดหวังของคุณ? 866 01:16:39,600 --> 01:16:41,864 คุณคิดว่าเราจะ จะพักในโรงแรมเหรอ? 867 01:16:42,036 --> 01:16:45,301 ตามหาฮอร์ครักซ์วันเว้นวันเหรอ? คิดว่าคุณจะกลับมาในวันคริสต์มาสเหรอ? 868 01:16:45,472 --> 01:16:47,303 ฉันแค่คิดว่าหลังจากตลอดเวลานี้... 869 01:16:47,474 --> 01:16:50,910 ...เราคงจะประสบความสำเร็จอะไรบางอย่าง ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 870 01:16:51,078 --> 01:16:53,478 ฉันคิดว่าดัมเบิลดอร์บอกคุณ สิ่งที่คุ้มค่า 871 01:16:53,647 --> 01:16:56,844 - ฉันคิดว่าคุณมีแผน - ฉันบอกคุณทุกอย่างที่ดัมเบิลดอร์บอกฉัน 872 01:16:57,017 --> 01:16:59,212 ในกรณีที่คุณไม่ได้สังเกตเห็น เราพบฮอร์ครักซ์ 873 01:16:59,386 --> 01:17:03,254 ใช่แล้ว และเราใกล้จะกำจัดมันได้แล้ว ในขณะที่เรากำลังค้นหาส่วนที่เหลือ 874 01:17:03,424 --> 01:17:06,018 รอน. กรุณาเอา... 875 01:17:06,560 --> 01:17:08,960 ถอดฮอร์ครักซ์ออก คุณจะไม่พูดแบบนี้... 876 01:17:09,129 --> 01:17:10,460 ...ถ้าคุณไม่ได้ใส่มันทั้งวัน 877 01:17:10,631 --> 01:17:13,031 รอน: อยากรู้ว่าทำไมฉันถึงฟังวิทยุนั้น? 878 01:17:13,200 --> 01:17:17,864 เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะไม่ได้ยินชื่อของจินนี่ หรือเฟร็ด หรือจอร์จ หรือแม่ 879 01:17:18,038 --> 01:17:21,201 คุณคิดว่าฉันไม่ฟังเหรอ? คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าความรู้สึกนี้เป็นอย่างไร! 880 01:17:21,375 --> 01:17:22,842 ไม่ เธอไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง! 881 01:17:23,010 --> 01:17:25,376 พ่อแม่ของคุณตายแล้ว คุณไม่มีครอบครัว 882 01:17:26,480 --> 01:17:29,210 เฮอร์ไมโอนี่: หยุด หยุด. แฮร์รี่: ดี งั้นไปกันเลย! 883 01:17:30,050 --> 01:17:31,210 ไปแล้วล่ะ! 884 01:17:34,121 --> 01:17:35,145 ดี. 885 01:17:38,292 --> 01:17:39,953 รอน. 886 01:17:43,197 --> 01:17:44,994 และคุณ? 887 01:17:46,734 --> 01:17:49,259 คุณจะมาหรือคุณอยู่? 888 01:17:56,377 --> 01:17:59,437 ดี. ฉันเข้าใจแล้ว 889 01:18:00,080 --> 01:18:02,048 ฉันเห็นคุณสองคนเมื่อคืนก่อน 890 01:18:02,449 --> 01:18:04,883 รอน นั่น... นั่นไม่มีอะไรเลย 891 01:18:07,021 --> 01:18:08,386 รอน... 892 01:18:11,592 --> 01:18:13,924 รอน คุณจะไปไหน? 893 01:18:14,928 --> 01:18:17,158 โปรดกลับมา. 894 01:18:18,632 --> 01:18:20,327 รอน. 895 01:18:25,039 --> 01:18:26,063 รอน! 896 01:18:26,240 --> 01:18:27,605 [โห่] 897 01:19:28,369 --> 01:19:30,997 แฮร์รี่: ซัลวิโอ เฮกเซีย 898 01:19:34,475 --> 01:19:36,909 เรเปลลัม มักเกลทัม 899 01:19:39,980 --> 01:19:42,414 ซัลวิโอ เฮกเซีย 900 01:19:58,832 --> 01:20:00,823 [คลื่นวิทยุ] 901 01:20:03,737 --> 01:20:06,399 [ทางวิทยุ] จิมผู้น่าสงสารตัวขาวราวกับผี 902 01:20:07,207 --> 01:20:10,404 เขาพบคำตอบที่เราหายไปแล้ว 903 01:20:10,811 --> 01:20:14,247 ตอนนี้เราทุกคนกำลังร้องไห้ ร้องไห้เพราะ 904 01:20:14,815 --> 01:20:20,378 ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้ เพื่อปกป้องคุณ 905 01:20:20,754 --> 01:20:24,246 โอ้ เด็กๆ 906 01:20:28,195 --> 01:20:31,926 เปล่งเสียงของคุณ 907 01:20:32,099 --> 01:20:37,594 เปล่งเสียงของคุณ 908 01:20:37,771 --> 01:20:40,001 เด็กๆ 909 01:20:43,710 --> 01:20:49,444 ชื่นชมยินดี ชื่นชมยินดี 910 01:20:49,616 --> 01:20:53,017 เฮ้ รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว 911 01:20:53,187 --> 01:20:56,918 รถไฟที่ไปอาณาจักร 912 01:20:57,458 --> 01:21:00,621 เรา มีความสุข แม่ เรากำลังสนุกกัน 913 01:21:00,794 --> 01:21:04,924 และรถไฟก็ไม่ออกจากสถานีด้วยซ้ำ 914 01:21:05,098 --> 01:21:08,465 เฮ้ รถไฟน้อย รอฉันด้วย 915 01:21:08,669 --> 01:21:12,503 ฉันเคยตาบอด แต่ตอนนี้ฉันมองเห็นแล้ว 916 01:21:12,673 --> 01:21:16,006 คุณเหลือที่นั่งให้ฉันแล้วหรือยัง? 917 01:21:16,176 --> 01:21:20,306 นั่นเป็นจินตนาการที่กว้างไกลขนาดนั้นเลยเหรอ? 918 01:21:20,481 --> 01:21:23,814 เฮ้ รถไฟน้อย รอฉันด้วย 919 01:21:23,984 --> 01:21:27,852 ฉันถูกล่ามโซ่ แต่ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว 920 01:21:28,155 --> 01:21:31,056 ฉันกำลังอยู่ในนั้น คุณไม่เห็นเหรอ? 921 01:21:31,225 --> 01:21:35,685 ในกระบวนการกำจัดนี้ 922 01:21:35,863 --> 01:21:38,991 เฮ้ รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว 923 01:21:39,233 --> 01:21:42,691 รถไฟที่ไปอาณาจักร 924 01:21:43,303 --> 01:21:46,602 เรา มีความสุข แม่ เรากำลังสนุกกัน 925 01:21:46,773 --> 01:21:50,675 มันเกินความคาดหมายของฉัน 926 01:21:50,844 --> 01:21:54,075 เฮ้ รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว 927 01:21:54,248 --> 01:21:57,877 รถไฟที่ไปอาณาจักร 928 01:21:58,418 --> 01:22:01,615 เรา มีความสุข แม่ เรากำลังสนุกกัน 929 01:22:01,788 --> 01:22:06,657 รถไฟยังไม่ออกจากสถานีด้วยซ้ำ 930 01:22:25,812 --> 01:22:27,803 [เสียงหวือ] 931 01:22:53,373 --> 01:22:54,863 เฮอร์ไมโอนี่ 932 01:22:55,042 --> 01:22:57,374 เฮอร์ไมโอนี่? คุณพูดถูก 933 01:22:57,544 --> 01:22:59,102 ลูกสนิชมีความทรงจำเนื้อหนัง... 934 01:22:59,279 --> 01:23:03,909 ...แต่ฉันจับลูกสนิชตัวแรกไม่ได้ ฉันแทบจะกลืนมันลงไปด้วยมือของฉัน 935 01:23:09,189 --> 01:23:11,953 - "ฉันเปิดตอนปิด" - คุณคิดว่านั่นหมายความว่าอย่างไร? 936 01:23:12,125 --> 01:23:13,524 ฉันไม่รู้. 937 01:23:15,929 --> 01:23:18,329 ฉันพบบางสิ่งบางอย่างเช่นกัน 938 01:23:24,705 --> 01:23:28,163 ตอนแรกนึกว่าเป็นตา แต่ตอนนี้ฉันไม่คิดว่ามันเป็น 939 01:23:28,342 --> 01:23:32,506 มันไม่ใช่รูน และมันก็ไม่ได้อยู่ที่ใดก็ได้ ในพยางค์ของ Spellman 940 01:23:32,980 --> 01:23:36,074 มีคนลงหมึกไว้.. มันไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือ มีคนวาดมัน 941 01:23:36,249 --> 01:23:39,912 แฮร์รี่: พ่อของลูน่าใส่แบบนั้น ในงานแต่งงานของบิลและเฟลอร์ 942 01:23:42,656 --> 01:23:45,955 ทำไมใครๆก็วาด. ในหนังสือเด็กเหรอ? 943 01:23:48,562 --> 01:23:50,996 ดูสิ เฮอร์ไมโอนี่ ฉันกำลังคิดอยู่ 944 01:23:51,565 --> 01:23:53,658 ฉันอยากไปก็อดดริกฮอลโลว์ 945 01:23:53,834 --> 01:23:56,894 เป็นที่ที่ฉันเกิด เป็นที่ที่พ่อแม่ของฉันเสียชีวิต 946 01:23:57,070 --> 01:24:00,665 นั่นคือสิ่งที่เขาจะคาดหวังให้คุณไป เพราะมันมีความหมายบางอย่างสำหรับคุณ 947 01:24:00,841 --> 01:24:03,275 ใช่ แต่มันก็มีความหมายบางอย่างกับเขาเหมือนกัน เฮอร์ไมโอนี่ 948 01:24:03,443 --> 01:24:05,434 คุณรู้ไหมว่าใครเกือบตายที่นั่น 949 01:24:05,612 --> 01:24:10,276 ฉันหมายถึง นั่นไม่ใช่สถานที่แบบนั้นหรอก เขาน่าจะซ่อนฮอร์ครักซ์ไว้เหรอ? 950 01:24:11,251 --> 01:24:13,811 มันอันตรายนะแฮร์รี่ 951 01:24:13,987 --> 01:24:15,249 [เฮอร์ไมโอนี่ถอนหายใจ] 952 01:24:15,422 --> 01:24:19,415 แต่ถึงแม้ฉันจะต้องยอมรับเมื่อเร็ว ๆ นี้ ฉันคิดว่าเราจะต้องไปที่นั่น 953 01:24:19,593 --> 01:24:22,027 ฉันคิดว่ามันเป็นไปได้ มีอย่างอื่นซ่อนอยู่ที่นั่น 954 01:24:22,195 --> 01:24:23,719 อะไร 955 01:24:24,431 --> 01:24:26,126 เฮอร์ไมโอนี่: ดาบ. 956 01:24:26,700 --> 01:24:30,500 ถ้าดัมเบิลดอร์อยากให้คุณไปหามัน แต่ไม่อยากให้ถึงมือกระทรวง... 957 01:24:30,671 --> 01:24:34,869 ...จะซ่อนไว้ที่ไหนดีกว่ากัน บ้านเกิดของผู้ก่อตั้งกริฟฟินดอร์เหรอ? 958 01:24:36,209 --> 01:24:38,074 เฮอร์ไมโอนี่... 959 01:24:43,316 --> 01:24:46,046 อย่าให้ฉันเลย ตัดผมให้คุณอีกครั้ง 960 01:25:07,307 --> 01:25:09,969 ฉันยังคิดว่าเราควรจะใช้ น้ำยาโพลีจูส. 961 01:25:10,143 --> 01:25:11,667 เลขที่ 962 01:25:12,345 --> 01:25:14,540 นี่คือที่ที่ฉันเกิด 963 01:25:14,881 --> 01:25:17,281 ฉันจะไม่กลับมาเป็นคนอื่น 964 01:25:18,719 --> 01:25:20,710 [เสียงระฆัง] 965 01:25:27,094 --> 01:25:30,086 ผู้ชาย: ราตรีสวัสดิ์. ฮ่าฮ่าฮ่า 966 01:25:33,133 --> 01:25:35,897 แฮร์รี่ ฉันคิดว่ามันเป็นวันคริสต์มาสอีฟ 967 01:25:37,404 --> 01:25:38,701 ฟัง. 968 01:25:38,872 --> 01:25:40,863 [คณะนักร้องประสานเสียงร้องเพลงไม่ชัดเจน] 969 01:25:44,411 --> 01:25:47,244 คุณคิดว่าพวกเขาจะอยู่ในนั้นไหม เฮอร์ไมโอนี่? 970 01:25:47,681 --> 01:25:49,672 แม่และพ่อของฉัน 971 01:25:55,622 --> 01:25:57,886 ใช่ ฉันคิดว่าพวกเขาจะ 972 01:26:34,461 --> 01:26:37,521 เฮอร์ไมโอนี่: “อิกโนทัส เพเวเรลล์” 973 01:26:39,599 --> 01:26:41,226 เฮ้ แฮร์รี่? 974 01:27:19,105 --> 01:27:21,300 สุขสันต์วันคริสต์มาสเฮอร์ไมโอนี่ 975 01:27:22,609 --> 01:27:24,839 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะแฮร์รี่ 976 01:27:44,698 --> 01:27:50,102 [กระซิบ] แฮร์รี่ มีใครบางคนอยู่ เฝ้าดูเรา โดยคริสตจักร 977 01:28:00,814 --> 01:28:02,645 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่านั่นคือใคร 978 01:28:04,517 --> 01:28:05,950 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันไม่ชอบสิ่งนี้แฮรี่ 979 01:28:06,119 --> 01:28:11,147 แฮร์รี่ [กระซิบ]: เฮอร์ไมโอนี่ เธอรู้ ดัมเบิลดอร์ เธออาจจะมีดาบ 980 01:28:30,010 --> 01:28:31,637 [ด้วยเสียงปกติ] ที่นี่พวกเขาตายที่ไหน เฮอร์ไมโอนี่ 981 01:28:39,219 --> 01:28:41,687 นี่คือที่ที่เขาฆ่าพวกเขา 982 01:28:49,129 --> 01:28:51,120 [บินฉวัดเฉวียน] 983 01:28:54,200 --> 01:28:56,134 คุณคือบาทิลดาใช่ไหม? 984 01:29:01,741 --> 01:29:03,834 แฮร์รี่: ที่นี่ให้ฉันทำอย่างนั้น 985 01:29:27,968 --> 01:29:31,870 คุณแบ็กช็อต ผู้ชายคนนี้คือใคร? 986 01:29:43,483 --> 01:29:45,144 [เสียงกระซิบ] แฮร์รี่. 987 01:29:49,189 --> 01:29:51,054 แฮร์รี่: ลูมอส 988 01:30:04,304 --> 01:30:06,295 [เสียงแมลงรบกวน] 989 01:30:31,164 --> 01:30:33,826 [ชิตเตอร์] 990 01:30:38,838 --> 01:30:40,829 [พูดเป็นภาษาพาร์เซล] 991 01:30:45,011 --> 01:30:46,945 [พูดเป็นภาษาพาร์เซล] 992 01:30:58,158 --> 01:31:00,149 [แมลงส่งเสียงพึมพำ] 993 01:31:27,454 --> 01:31:29,183 [เสียงฟู่] 994 01:31:31,424 --> 01:31:32,448 เฮอร์ไมโอนี่ [ด้วยเสียงปกติ]: แฮร์รี่! 995 01:31:33,159 --> 01:31:34,285 [คำราม] 996 01:31:38,565 --> 01:31:39,589 [คำราม] 997 01:31:45,839 --> 01:31:47,830 [แฮร์รี่หอบ] 998 01:31:50,743 --> 01:31:52,176 [ตะโกน] 999 01:32:23,276 --> 01:32:24,334 คอนฟรินโก! 1000 01:33:00,813 --> 01:33:02,804 [แฮร์รี่ถอนหายใจ] 1001 01:33:07,086 --> 01:33:09,213 คุณรู้สึกดีขึ้นหรือไม่? 1002 01:33:12,292 --> 01:33:14,760 ครั้งนี้คุณเอาชนะตัวเองได้แล้ว เฮอร์ไมโอนี่ 1003 01:33:14,928 --> 01:33:17,021 ป่าของคณบดี 1004 01:33:17,997 --> 01:33:22,366 ฉันมาที่นี่ครั้งหนึ่งกับแม่และพ่อ หลายปีก่อน 1005 01:33:23,002 --> 01:33:25,129 มันเป็นเพียงวิธีที่ฉันจำมัน 1006 01:33:25,538 --> 01:33:29,474 ต้นไม้ แม่น้ำ ทุกสิ่งทุกอย่าง 1007 01:33:29,776 --> 01:33:32,609 เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 1008 01:33:33,846 --> 01:33:36,838 ไม่จริงแน่นอน ทุกอย่างเปลี่ยนไป 1009 01:33:37,817 --> 01:33:41,617 ถ้าฉันพาพ่อแม่กลับมาที่นี่ตอนนี้ พวกเขาคงจะไม่รู้จักมันเลย 1010 01:33:43,723 --> 01:33:47,853 ไม่ใช่ต้นไม้ ไม่ใช่แม่น้ำ... 1011 01:33:49,629 --> 01:33:51,756 ...ไม่ใช่แม้แต่ฉันด้วยซ้ำ 1012 01:33:56,903 --> 01:33:59,701 บางทีเราควรจะอยู่ที่นี่ แฮร์รี่ 1013 01:34:01,708 --> 01:34:03,835 แก่ขึ้น. 1014 01:34:09,849 --> 01:34:13,148 คุณต้องการที่จะรู้ เด็กชายในภาพคือใคร 1015 01:34:13,886 --> 01:34:14,978 ฉันรู้. 1016 01:34:16,155 --> 01:34:18,555 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์. 1017 01:34:25,498 --> 01:34:28,899 แฮร์รี่: เขาเป็นหัวขโมยที่ฉันเห็น ในร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิช 1018 01:34:29,068 --> 01:34:32,333 พูดถึงเรื่องนั้น ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน? 1019 01:34:33,673 --> 01:34:36,073 ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ไหน เฮอร์ไมโอนี่? 1020 01:34:44,717 --> 01:34:49,211 ขณะที่เรากำลังจะออกจากก็อดดริกฮอลโลว์ ฉันสาปแช่งและมันก็เด้งกลับ 1021 01:34:51,958 --> 01:34:53,186 ฉันเสียใจ. 1022 01:34:53,860 --> 01:34:56,488 - ฉันพยายามจะซ่อมมัน แต่ไม้กายสิทธิ์นั้นแตกต่างออกไป - มันจบแล้ว. 1023 01:34:58,464 --> 01:35:02,423 ทิ้งฉันไว้เป็นของคุณ เข้าไปข้างในแล้วรู้สึกอบอุ่น 1024 01:35:02,835 --> 01:35:05,167 ฉันจะเอาล็อกเก็ตไปด้วย 1025 01:35:17,717 --> 01:35:19,082 ดัมเบิลดอร์: เชื่อฉันเถอะ 1026 01:36:44,837 --> 01:36:46,464 แฮร์รี่: ลูมอส 1027 01:37:27,547 --> 01:37:28,912 ดาบแอคซิโอ 1028 01:37:34,754 --> 01:37:36,654 ดิฟฟินโด 1029 01:38:04,450 --> 01:38:06,441 [หอบ] 1030 01:38:31,777 --> 01:38:33,768 [คำรามอู้อี้] 1031 01:39:07,547 --> 01:39:09,139 [แฮร์รี่อ้าปากค้างแล้วหอบ] 1032 01:39:17,089 --> 01:39:20,252 แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่? - คุณมีจิตหรือเปล่า? 1033 01:39:21,460 --> 01:39:23,018 มันคือคุณ? 1034 01:39:23,195 --> 01:39:26,961 ใช่แล้ว ฉันคิดว่าค่อนข้างชัดเจน 1035 01:39:27,133 --> 01:39:28,930 แล้วคุณก็โยนกวางด้วยใช่ไหม? 1036 01:39:29,502 --> 01:39:33,165 - ไม่ ฉันคิดว่าเป็นคุณ - ไม่ ผู้อุปถัมภ์ของฉันคือกวาง 1037 01:39:33,339 --> 01:39:35,534 ขวา. ใช่. เขากวาง. 1038 01:39:38,711 --> 01:39:41,874 แฮร์รี่: โอเค รอน ทำมัน. 1039 01:39:42,848 --> 01:39:46,579 ฉันไม่สามารถจัดการมันได้ สิ่งนั้นส่งผลต่อฉัน มากกว่าที่จะส่งผลต่อคุณและเฮอร์ไมโอนี่ 1040 01:39:47,119 --> 01:39:49,747 - ยิ่งมีเหตุผลมากขึ้น - ไม่ ฉันทำไม่ได้ 1041 01:39:49,922 --> 01:39:51,150 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม? 1042 01:39:52,558 --> 01:39:54,617 ทำไมคุณถึงกลับมา? 1043 01:40:02,201 --> 01:40:06,331 ตอนนี้ฉันต้องคุยกับมันเพื่อที่จะได้มัน เพื่อเปิด เมื่อเป็นเช่นนั้นอย่าลังเลใจ 1044 01:40:06,939 --> 01:40:09,464 ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น แต่มันจะทำให้เกิดการต่อสู้ 1045 01:40:09,642 --> 01:40:12,338 ปริศนาของริดเดิ้ลที่อยู่ในไดอารี่นั้น พยายามจะฆ่าฉัน 1046 01:40:12,511 --> 01:40:14,376 [เสียงกระหึ่ม] 1047 01:40:14,814 --> 01:40:16,441 เอาล่ะ. 1048 01:40:17,283 --> 01:40:18,841 หนึ่ง... 1049 01:40:19,518 --> 01:40:20,576 ...สอง... 1050 01:40:21,253 --> 01:40:23,153 ...สาม. 1051 01:40:23,322 --> 01:40:25,313 [พูดเป็นภาษาพาร์เซล] 1052 01:40:26,792 --> 01:40:29,090 [คำรามแล้วคำราม] 1053 01:40:29,261 --> 01:40:31,525 [เสียงหวีดแหลมสูง] 1054 01:40:33,399 --> 01:40:38,496 โวลเดอมอร์ต: ฉันได้เห็นหัวใจของคุณแล้ว และมันเป็นของฉัน 1055 01:40:41,107 --> 01:40:45,009 ฉันได้เห็นความฝันของคุณแล้ว โรนัลด์ วีสลีย์... 1056 01:40:45,177 --> 01:40:47,577 ...และฉันได้เห็นความกลัวของคุณแล้ว 1057 01:40:49,281 --> 01:40:53,445 รักน้อยที่สุดโดย แม่ของคุณ ผู้โหยหาลูกสาว 1058 01:40:54,086 --> 01:40:59,080 รักน้อยที่สุดโดย หญิงสาว ใครชอบเพื่อนของคุณ 1059 01:40:59,258 --> 01:41:01,988 แฮร์รี่: รอน ฆ่ามัน! 1060 01:41:08,434 --> 01:41:11,130 เราดีขึ้นโดยไม่มีคุณ 1061 01:41:11,637 --> 01:41:13,366 มีความสุขมากขึ้นโดยไม่มีคุณ 1062 01:41:13,539 --> 01:41:18,909 ใครจะมองคุณได้บ้าง เทียบกับแฮร์รี่ พอตเตอร์ล่ะ? 1063 01:41:20,146 --> 01:41:23,479 คุณคืออะไร เทียบกับผู้ถูกเลือกเหรอ? 1064 01:41:23,649 --> 01:41:24,809 แฮร์รี่: รอน มันโกหก! 1065 01:41:24,984 --> 01:41:27,976 คุณแม่ของคุณสารภาพแล้ว เธอคงจะเลือกฉันให้เป็นลูกชาย 1066 01:41:28,154 --> 01:41:31,146 ผู้หญิงคนไหนที่จะพาคุณไป? 1067 01:41:31,357 --> 01:41:34,520 คุณไม่เป็นอะไร 1068 01:41:34,694 --> 01:41:35,820 ไม่มีอะไร. 1069 01:41:36,595 --> 01:41:40,622 ไม่มีอะไรเทียบกับเขา 1070 01:42:00,319 --> 01:42:01,547 [รอนตะโกน] 1071 01:42:04,824 --> 01:42:06,815 [หอบ] 1072 01:42:18,971 --> 01:42:20,962 [หอบ] 1073 01:42:31,183 --> 01:42:32,844 รอน: แค่คิด... 1074 01:42:33,753 --> 01:42:35,846 ...เหลืออีกเพียงสามเท่านั้น 1075 01:42:38,891 --> 01:42:40,620 แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่? 1076 01:42:42,895 --> 01:42:44,624 เฮอร์ไมโอนี่? 1077 01:42:49,168 --> 01:42:51,102 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม? 1078 01:42:51,737 --> 01:42:56,401 ทุกอย่างปกติดี. จริงๆแล้วคุณรู้ไหมว่ามันมากกว่าปกติ 1079 01:43:00,846 --> 01:43:02,438 เฮ้. 1080 01:43:06,685 --> 01:43:12,885 แกทำเต็มที่แล้วโรนัลด์ วีสลีย์! 1081 01:43:13,058 --> 01:43:16,721 คุณปรากฏตัวที่นี่หลังจากผ่านไปหลายสัปดาห์ แล้วคุณพูดว่า "เฮ้"? 1082 01:43:18,931 --> 01:43:21,661 - ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน? ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน? - ฉันไม่รู้. 1083 01:43:21,834 --> 01:43:24,098 - แฮร์รี่ พอตเตอร์ ส่งไม้กายสิทธิ์ให้ฉันหน่อย - ฉันไม่มีมัน. 1084 01:43:24,270 --> 01:43:28,104 - ทำไมเขาถึงมีไม้กายสิทธิ์ของคุณ? - ไม่ต้องสนใจว่าทำไมเขาถึงมีไม้กายสิทธิ์ของฉัน 1085 01:43:30,376 --> 01:43:31,604 นั่นคืออะไร? 1086 01:43:34,547 --> 01:43:35,571 คุณทำลายมัน 1087 01:43:38,884 --> 01:43:42,843 และทำไมคุณถึงเพิ่งเกิดขึ้น การมีดาบของกริฟฟินดอร์เหรอ? 1088 01:43:43,255 --> 01:43:45,223 เรื่องมันยาว. 1089 01:43:48,394 --> 01:43:52,490 - อย่าคิดว่าสิ่งนี้จะเปลี่ยนแปลงอะไรเลย - โอ้ไม่แน่นอน 1090 01:43:52,665 --> 01:43:55,930 ฉันแค่ทำลายฮอร์ครักซ์เปื้อนเลือดเท่านั้น ทำไมสิ่งนั้นถึงเปลี่ยนแปลงอะไร? 1091 01:43:56,101 --> 01:44:00,162 เห็นแล้วอยากกลับมา ทันทีที่ฉันจากไป 1092 01:44:00,339 --> 01:44:03,775 - ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะหาคุณได้อย่างไร แฮร์รี่: ใช่ คุณหาเราเจอได้ยังไง? 1093 01:44:03,943 --> 01:44:07,003 ด้วยสิ่งนี้. มันไม่เพียงแค่ปิดไฟเท่านั้น 1094 01:44:07,179 --> 01:44:12,082 ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงแต่เป็นคริสต์มาส เช้าฉันนอนอยู่ในผับเล็กๆแห่งนี้... 1095 01:44:12,251 --> 01:44:14,685 ...อยู่ห่างจากพวกฉกฉวยบางคน... 1096 01:44:15,120 --> 01:44:16,382 ...และฉันก็ได้ยินมัน 1097 01:44:16,789 --> 01:44:18,222 มัน? 1098 01:44:19,558 --> 01:44:21,492 เสียง... 1099 01:44:23,095 --> 01:44:24,289 ...เสียงของคุณ เฮอร์ไมโอนี่... 1100 01:44:25,464 --> 01:44:27,091 ...ก็ออกมาจากตรงนั้น 1101 01:44:27,266 --> 01:44:31,100 - และฉันพูดอะไรกันแน่ฉันขอถามได้ไหม? - ชื่อของฉัน. 1102 01:44:31,704 --> 01:44:33,729 แค่ชื่อของฉัน 1103 01:44:34,506 --> 01:44:36,599 เหมือนเสียงกระซิบ 1104 01:44:38,577 --> 01:44:44,573 ฉันก็เลยหยิบมันมา คลิกมัน และลูกบอลแสงเล็กๆนี้ก็ปรากฏขึ้น 1105 01:44:45,050 --> 01:44:46,483 และฉันก็รู้ 1106 01:44:47,052 --> 01:44:51,682 และแน่นอนว่ามันลอยมาหาฉัน ลูกบอลแห่งแสง... 1107 01:44:53,392 --> 01:44:57,590 ...ตรงไปที่หน้าอกของฉัน ตรงผ่านฉัน ที่นี่. 1108 01:44:58,797 --> 01:45:02,790 และฉันรู้ว่ามันจะพาฉันไป ที่ที่ฉันต้องไป ฉันก็เลยหาย... 1109 01:45:02,968 --> 01:45:05,232 ...ก็มาถึงเชิงเขาแห่งนี้ 1110 01:45:05,771 --> 01:45:08,296 มันมืด. ฉันไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 1111 01:45:08,841 --> 01:45:11,674 ฉันแค่หวัง พวกคุณคนหนึ่งจะแสดงตัวออกมา 1112 01:45:12,578 --> 01:45:14,102 และคุณก็ทำ 1113 01:45:31,530 --> 01:45:34,431 ฉันชอบเปลวไฟเหล่านี้มาโดยตลอด เฮอร์ไมโอนี่ทำ 1114 01:45:38,470 --> 01:45:41,030 นับได้นานแค่ไหน. เธอจะโกรธฉันเหรอ? 1115 01:45:42,574 --> 01:45:45,907 ก็แค่พูดถึงเรื่องนั้นต่อไป แสงเล็กๆกระทบใจคุณ... 1116 01:45:46,078 --> 01:45:47,511 ...และเธอก็จะมา 1117 01:45:47,680 --> 01:45:50,410 มันเป็นเรื่องจริง ทุกคำ. 1118 01:45:52,217 --> 01:45:54,583 มันจะฟังดูบ้าไปแล้ว... 1119 01:45:55,054 --> 01:45:59,423 ...แต่ฉันคิดว่านั่นเป็นสาเหตุที่ดัมเบิลดอร์ ทิ้งมันไว้ให้ฉันผู้ทำลายล้าง 1120 01:45:59,925 --> 01:46:04,919 ฉันคิดว่าเขารู้ว่าฉันต้องการมัน เพื่อหาทางกลับของฉัน และเธอก็จะพาฉันไป 1121 01:46:07,800 --> 01:46:10,530 นรกชัดๆ ฉันเพิ่งรู้ว่า คุณต้องมีไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม? 1122 01:46:10,703 --> 01:46:13,194 - ใช่. - ฉันมีอันหนึ่งที่นี่ 1123 01:46:13,472 --> 01:46:16,066 มันเป็นหนามดำ สิบนิ้ว. 1124 01:46:16,241 --> 01:46:19,836 ไม่มีอะไรพิเศษ แต่ฉันคิดว่ามันจะทำ 1125 01:46:20,279 --> 01:46:23,077 ถ้าถอด Snatcher ออก สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา 1126 01:46:23,582 --> 01:46:27,416 อย่าบอกเฮอร์ไมโอนี่นะ แต่พวกมันมืดไปหน่อย สแนตเชอร์ส 1127 01:46:27,686 --> 01:46:30,621 อันนี้เป็นส่วนหนึ่งของโทรลล์อย่างแน่นอน กลิ่นของเขา 1128 01:46:30,789 --> 01:46:31,813 เอนกอร์จิโอ 1129 01:46:31,991 --> 01:46:34,152 - ลด! เฮอร์ไมโอนี่: เกิดอะไรขึ้นในนั้น? 1130 01:46:34,326 --> 01:46:35,588 - ไม่มีอะไร. - ไม่มีอะไร. 1131 01:46:37,963 --> 01:46:39,590 เราต้องคุยกัน. 1132 01:46:40,399 --> 01:46:41,593 ใช่แล้ว 1133 01:46:48,574 --> 01:46:52,101 - ฉันอยากไปดูซีโนฟิเลียส เลิฟกู๊ด - ขอโทษ? 1134 01:46:53,879 --> 01:46:55,506 ดูนี่? 1135 01:46:55,681 --> 01:46:59,549 มันเป็นจดหมายที่ดัมเบิลดอร์เขียน ถึงกรินเดลวาลด์ ดูลายเซ็นสิ 1136 01:47:00,786 --> 01:47:02,981 มันเป็นเครื่องหมายอีกครั้ง 1137 01:47:03,922 --> 01:47:06,049 มันงอกขึ้นมาเรื่อยๆ 1138 01:47:06,225 --> 01:47:10,594 ใน บีเดิลยอดกวี ในสุสานในก็อดดริกส์ฮอลโลว์ 1139 01:47:11,430 --> 01:47:13,295 แฮร์รี่: มันก็อยู่ที่นั่นด้วย 1140 01:47:13,465 --> 01:47:17,060 - ที่ไหน? แฮร์รี่: ด้านนอกร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิช 1141 01:47:17,503 --> 01:47:18,731 แต่มันหมายความว่าอะไร? 1142 01:47:18,904 --> 01:47:23,705 ดูสิ คุณไม่รู้ว่าที่ไหน ฮอร์ครักซ์ตัวต่อไปคือ และฉันก็เหมือนกัน... 1143 01:47:25,411 --> 01:47:28,346 ...แต่นี่ นี่หมายถึงอะไรบางอย่าง 1144 01:47:28,680 --> 01:47:32,081 - ฉันแน่ใจแล้ว - ใช่. เฮอร์ไมโอนี่พูดถูก 1145 01:47:33,118 --> 01:47:35,211 เราควรจะได้เห็นเลิฟกู๊ด 1146 01:47:35,721 --> 01:47:39,452 ลองลงคะแนนดูสิ ผู้ที่โปรดปราน? 1147 01:48:03,282 --> 01:48:05,910 คุณยังไม่หายโกรธเขาใช่ไหม? 1148 01:48:06,218 --> 01:48:08,482 ฉันโกรธเขาเสมอ 1149 01:48:11,256 --> 01:48:12,746 รอน: ลูน่า 1150 01:48:12,925 --> 01:48:14,620 เฮอร์ไมโอนี่และแฮร์รี่: ลูน่า 1151 01:48:21,100 --> 01:48:22,124 [เคาะ] 1152 01:48:22,301 --> 01:48:25,134 "อย่าใช้ลูกพลัมที่ขุดได้" 1153 01:48:34,179 --> 01:48:36,875 มันคืออะไร? คุณคือใคร? 1154 01:48:37,182 --> 01:48:38,206 คุณต้องการอะไร? 1155 01:48:38,383 --> 01:48:42,979 สวัสดีคุณเลิฟกู๊ด ฉันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์ เราพบกันไม่กี่เดือนก่อน 1156 01:48:46,992 --> 01:48:48,892 เราเข้าไปได้ไหม? 1157 01:48:52,664 --> 01:48:55,258 เฮอร์ไมโอนี่: ลูน่าอยู่ที่ไหน? - ลูน่า? 1158 01:48:56,535 --> 01:48:58,503 เธอจะไปด้วย 1159 01:49:12,017 --> 01:49:14,076 แล้วฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร คุณพอตเตอร์? 1160 01:49:14,920 --> 01:49:17,946 จริงๆแล้ว... 1161 01:49:18,957 --> 01:49:23,485 มันเกี่ยวกับสิ่งที่คุณสวมใส่ คล้องคอของคุณในงานแต่งงาน สัญลักษณ์. 1162 01:49:25,030 --> 01:49:26,930 คุณหมายถึงสิ่งนี้เหรอ? 1163 01:49:27,332 --> 01:49:28,924 ใช่. 1164 01:49:29,234 --> 01:49:31,099 ตรงนั้น.. 1165 01:49:31,770 --> 01:49:35,729 สิ่งที่เราสงสัยว่ามันคืออะไร? 1166 01:49:35,908 --> 01:49:37,739 มันคืออะไร? 1167 01:49:37,910 --> 01:49:40,879 มันเป็นสัญญาณของ Deathly Hallows แน่นอน. 1168 01:49:41,046 --> 01:49:42,138 รอนและเฮอร์ไมโอนี่: อะไรนะ? - อะไรนะ? 1169 01:49:42,314 --> 01:49:44,373 เครื่องรางยมทูต 1170 01:49:44,550 --> 01:49:47,644 ฉันถือว่าคุณทุกคนคุ้นเคย "เรื่องราวของสามพี่น้อง" 1171 01:49:47,819 --> 01:49:49,309 รอนและเฮอร์ไมโอนี่: ใช่ - เลขที่. 1172 01:49:54,660 --> 01:49:56,423 เฮอร์ไมโอนี่: ฉันมีมันอยู่ที่นี่ 1173 01:50:07,673 --> 01:50:09,300 “ครั้งหนึ่งมีพี่น้องสามคน... 1174 01:50:09,474 --> 01:50:13,877 ...ซึ่งกำลังเดินทางไปตาม Ionely, ถนนคดเคี้ยวในเวลาพลบค่ำ” 1175 01:50:14,046 --> 01:50:16,776 เที่ยงคืน. แม่มักจะพูดว่า "เที่ยงคืน" 1176 01:50:21,787 --> 01:50:25,655 แต่ "สนธยา" ก็ดี ดีกว่าจริงๆ 1177 01:50:27,926 --> 01:50:29,791 เฮอร์ไมโอนี่: คุณต้องการที่จะอ่านมัน? 1178 01:50:29,962 --> 01:50:32,157 รอน: ไม่เป็นไร. 1179 01:50:34,066 --> 01:50:36,000 เฮอร์ไมโอนี่: "ครั้งหนึ่งมีพี่น้องสามคน... 1180 01:50:36,168 --> 01:50:41,367 ...ที่เดินทางอย่างโดดเดี่ยว ถนนคดเคี้ยวในเวลาพลบค่ำ 1181 01:50:43,242 --> 01:50:48,544 ในเวลาต่อมา พี่น้องก็มาถึงแม่น้ำ ทรยศเกินกว่าจะผ่านไปได้ 1182 01:50:48,880 --> 01:50:50,745 แต่การเรียนรู้ในศิลปะเวทมนตร์... 1183 01:50:50,916 --> 01:50:56,081 ...สามพี่น้องง่ายๆ โบกไม้กายสิทธิ์และสร้างสะพาน 1184 01:50:57,422 --> 01:50:59,515 ก่อนที่พวกเขาจะข้ามไปได้... 1185 01:50:59,691 --> 01:51:03,787 ... พวกเขาพบว่าเส้นทางของพวกเขาถูกปิดกั้น โดย ร่างมีฮู้ด 1186 01:51:04,062 --> 01:51:07,930 มันคือความตาย และเขารู้สึกว่าถูกโกง 1187 01:51:08,100 --> 01:51:11,160 ถูกโกงเพราะนักเดินทางจะ โดยปกติจะจมอยู่ในแม่น้ำ 1188 01:51:11,336 --> 01:51:13,395 แต่ความตายนั้นเจ้าเล่ห์ 1189 01:51:14,039 --> 01:51:17,031 เขาแสร้งทำเป็นแสดงความยินดี สามพี่น้องกับเวทมนตร์ของพวกเขา... 1190 01:51:17,209 --> 01:51:22,476 ... และบอกว่าแต่ละคนได้รับรางวัลสำหรับ ฉลาดพอที่จะหลบเลี่ยงเขา 1191 01:51:23,048 --> 01:51:27,610 คนโตขอไม้กายสิทธิ์ มีพลังมากกว่าสิ่งใดๆ ที่มีอยู่ 1192 01:51:27,786 --> 01:51:32,382 ความตายจึงสร้างเขาขึ้นมา จากต้นแก่ที่ยืนต้นอยู่ใกล้ๆ 1193 01:51:33,792 --> 01:51:38,092 พี่ชายคนที่สองตัดสินใจว่าเขาต้องการ เพื่อทำให้ความตายอับอายมากยิ่งขึ้น... 1194 01:51:38,263 --> 01:51:42,700 ... และขออำนาจ เพื่อระลึกถึงผู้เป็นที่รักจากหลุมศพ 1195 01:51:43,135 --> 01:51:47,435 ความตายจึงดึงหินออกจากแม่น้ำ และเสนอมันให้กับเขา 1196 01:51:48,173 --> 01:51:52,132 ในที่สุด ความตายตกเป็นของพี่ชายคนที่สาม 1197 01:51:53,345 --> 01:51:54,778 ชายผู้ถ่อมตน... 1198 01:51:54,946 --> 01:51:59,144 ... เขาขอบางสิ่งบางอย่างที่จะ ปล่อยให้เขาออกไปจากสถานที่นั้น... 1199 01:51:59,318 --> 01:52:02,481 ...โดยไม่ถูกติดตามโดยความตาย 1200 01:52:03,588 --> 01:52:09,458 และนั่นคือความตายอย่างไม่เต็มใจ ส่งมอบเสื้อคลุมล่องหนของเขาเอง 1201 01:52:12,831 --> 01:52:15,766 พี่คนแรกเดินทาง สู่หมู่บ้านอันห่างไกล... 1202 01:52:15,934 --> 01:52:18,027 ...ที่ไหน โดยมีไม้เอลเดอร์อยู่ในมือ... 1203 01:52:18,203 --> 01:52:21,969 ... เขาฆ่าพ่อมด ผู้ที่เขาเคยทะเลาะวิวาทกัน 1204 01:52:24,176 --> 01:52:27,703 เมาด้วยพลัง ที่ไม้เอลเดอร์มอบให้เขา... 1205 01:52:27,879 --> 01:52:30,973 ... เขาโอ้อวดถึงความอมตะของเขา 1206 01:52:33,985 --> 01:52:37,443 แต่คืนนั้น พ่อมดอีกคนขโมยไม้กายสิทธิ์... 1207 01:52:37,622 --> 01:52:40,750 ...และกรีดคอน้องชาย เพื่อการวัดผลที่ดี 1208 01:52:40,959 --> 01:52:44,395 ความตายจึงรับน้องชายคนแรก เพื่อตัวเขาเอง 1209 01:52:45,130 --> 01:52:47,098 พี่ชายคนที่สองออกเดินทาง ไปที่บ้านของเขา... 1210 01:52:47,265 --> 01:52:50,234 ...เขาเอาหินไปที่ไหน และหมุนมันสามครั้งในมือ 1211 01:52:50,402 --> 01:52:54,862 หญิงสาวที่เขาเคยหวังด้วยความยินดี จะแต่งงานก่อนที่เธอจะเสียชีวิตก่อนวัยอันควร... 1212 01:52:55,040 --> 01:52:57,406 ... ปรากฏต่อหน้าเขา 1213 01:52:57,909 --> 01:53:03,211 แต่ไม่นานเธอก็เศร้าและเย็นชา เพราะเธอไม่ได้อยู่ในโลกมนุษย์ 1214 01:53:03,382 --> 01:53:05,009 คลั่งไคล้ด้วยความโหยหาอย่างสิ้นหวัง... 1215 01:53:05,183 --> 01:53:08,482 ... พี่ชายคนที่สองฆ่าตัวตาย เพื่อที่จะเข้าร่วมกับเธอ 1216 01:53:09,688 --> 01:53:12,782 และความตายก็รับน้องชายคนที่สองไป 1217 01:53:12,958 --> 01:53:14,585 สำหรับพี่ชายคนที่สาม... 1218 01:53:14,760 --> 01:53:18,992 ...ความตายค้นหามานานหลายปี แต่ก็ไม่สามารถหาเขาเจอ 1219 01:53:19,164 --> 01:53:22,065 เฉพาะเมื่อเขาบรรลุนิติภาวะเท่านั้น ทำน้องชายคนสุดท้อง... 1220 01:53:22,234 --> 01:53:26,500 ... ปลดเสื้อคลุมแห่งการล่องหน และมอบมันให้กับลูกชายของเขา 1221 01:53:27,739 --> 01:53:31,869 จากนั้นเขาก็ทักทายเดธในฐานะเพื่อนเก่า และไปกับเขาด้วยความยินดี... 1222 01:53:32,043 --> 01:53:35,206 ... สละชีวิตนี้อย่างเท่าเทียมกัน" 1223 01:53:35,380 --> 01:53:37,109 [ส่งเสียงร้อง] 1224 01:53:37,282 --> 01:53:41,776 เซโนฟิเลียส: เอาล่ะคุณอยู่ตรงนั้น เหล่านั้นคือเครื่องรางยมทูต 1225 01:53:43,188 --> 01:53:46,248 ฉันขอโทษครับ. ฉันก็ยังไม่ค่อยเข้าใจ 1226 01:53:48,493 --> 01:53:50,825 [พึมพำ] 1227 01:53:51,863 --> 01:53:53,956 ปากกาอันนั้นของฉันอยู่ที่ไหน? 1228 01:54:04,943 --> 01:54:06,205 ไม้กายสิทธิ์พี่ 1229 01:54:07,345 --> 01:54:11,008 ไม้กายสิทธิ์ที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่เคยมีมา 1230 01:54:21,393 --> 01:54:23,691 หินคืนชีพ 1231 01:54:34,573 --> 01:54:38,339 เสื้อคลุมแห่งความมองไม่เห็น 1232 01:54:40,378 --> 01:54:43,506 พวกเขาร่วมกันสร้างเครื่องรางแห่งความตาย 1233 01:54:43,782 --> 01:54:49,243 พวกเขาร่วมกันสร้างสิ่งหนึ่ง ปรมาจารย์แห่งความตาย 1234 01:54:54,459 --> 01:54:58,122 เครื่องหมายนั้นอยู่บนหลุมศพ ในก็อดดริกส์ฮอลโลว์ 1235 01:54:59,231 --> 01:55:01,859 เอ่อ คุณเลิฟกู๊ด ครอบครัวเพฟเวอเรลล์... 1236 01:55:02,033 --> 01:55:03,864 ...มีอะไรให้ทำ กับเครื่องรางยมทูตเหรอ? 1237 01:55:04,035 --> 01:55:06,868 เอ่อ...เอ่อ... 1238 01:55:07,038 --> 01:55:10,804 อิกโนทัส... ขอโทษที... . และพี่น้องของเขา แคดมุสและอันทิโอก... 1239 01:55:10,976 --> 01:55:13,638 ...ถือว่าเป็นเจ้าของเดิม ของฮอลโลว์... 1240 01:55:13,812 --> 01:55:18,681 ...และเป็นแรงบันดาลใจ สำหรับเรื่องราว เอ่อ...เอ่อ... 1241 01:55:18,850 --> 01:55:21,341 แต่ชาของคุณเย็นไปแล้ว 1242 01:55:22,554 --> 01:55:24,545 ฉันจะกลับมา. 1243 01:55:24,723 --> 01:55:26,588 ลงไปที่นี่กันเถอะ 1244 01:55:28,460 --> 01:55:29,950 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 1245 01:55:30,128 --> 01:55:32,995 ฉันไม่ดื่มของพวกนั้นอีกแล้ว ร้อนหรือเย็น 1246 01:55:39,304 --> 01:55:41,272 ขอบคุณท่าน. 1247 01:55:42,173 --> 01:55:45,199 - คุณลืมน้ำ - น้ำ? 1248 01:55:45,377 --> 01:55:46,810 สำหรับชานั้น 1249 01:55:46,978 --> 01:55:49,538 ทำ...? ฉันทำเหรอ? 1250 01:55:49,714 --> 01:55:51,306 [เซโนฟิเลียสหัวเราะ] 1251 01:55:51,483 --> 01:55:53,644 ฉันโง่แค่ไหน 1252 01:55:55,253 --> 01:55:57,517 มันไม่สำคัญ. ยังไงซะเราก็ควรจะไปจริงๆ 1253 01:55:57,689 --> 01:55:59,748 ไม่คุณไม่สามารถ! 1254 01:55:59,925 --> 01:56:01,415 [พึมพำ] 1255 01:56:03,962 --> 01:56:05,657 แฮร์รี่: ท่าน? 1256 01:56:13,038 --> 01:56:15,632 คุณคือความหวังเดียวของฉัน 1257 01:56:19,511 --> 01:56:23,880 พวกเขาโกรธคุณเห็นไหม เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันเขียน 1258 01:56:26,918 --> 01:56:29,045 พวกเขาจึงพาเธอไป 1259 01:56:30,522 --> 01:56:33,286 พวกเขาเอาลูน่าของฉันไป 1260 01:56:34,993 --> 01:56:36,620 ลูน่าของฉัน 1261 01:56:49,107 --> 01:56:52,008 แต่มันคือคุณจริงๆ ที่พวกเขาต้องการ 1262 01:56:54,245 --> 01:56:56,304 ใครพาเธอไปครับท่าน? 1263 01:57:01,453 --> 01:57:02,715 โวลเดอมอร์ต. 1264 01:57:05,256 --> 01:57:06,280 [กรีดร้อง] 1265 01:57:06,458 --> 01:57:08,153 [เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง] 1266 01:57:13,365 --> 01:57:15,663 หยุด! ฉันได้เขาแล้ว! 1267 01:57:20,905 --> 01:57:21,929 [เสียงครวญคราง] 1268 01:57:32,951 --> 01:57:36,853 เจ้าเลือดไหลตัวน้อยผู้ทรยศนั่น ไม่มีใครที่เราไว้ใจได้เหรอ? 1269 01:57:37,022 --> 01:57:39,320 พวกเขาลักพาตัวเธอ เพราะเขาสนับสนุนฉัน 1270 01:57:39,491 --> 01:57:41,618 เขาแค่หมดหวัง 1271 01:57:42,160 --> 01:57:44,355 ฉันจะทำเวทย์มนตร์ 1272 01:57:56,041 --> 01:57:57,474 สวัสดีคนสวย. 1273 01:58:02,947 --> 01:58:06,576 อย่าไปยุ่งเลย จับพวกมันไปซะ 1274 01:58:11,189 --> 01:58:13,623 [หอบทั้งหมด] 1275 01:58:19,564 --> 01:58:21,088 [เฮอร์ไมโอนี่ตะโกน] 1276 01:58:26,971 --> 01:58:27,995 [คำราม] 1277 01:58:42,020 --> 01:58:43,578 [คำราม] 1278 01:59:16,154 --> 01:59:17,644 [เสียงครวญคราง] 1279 01:59:17,822 --> 01:59:19,312 โวลเดอมอร์ต: แฮร์รี่ 1280 01:59:19,491 --> 01:59:22,460 บอกฉันหน่อย กรินเดลวาลด์ บอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน 1281 01:59:23,061 --> 01:59:27,122 กรินเดลวาลด์ กรินเดลวาลด์. กรินเดลวาลด์ 1282 01:59:27,866 --> 01:59:31,324 สวัสดีทอม ฉันรู้ว่าวันหนึ่งคุณจะมา... 1283 01:59:31,803 --> 01:59:35,762 ...แต่แน่นอนว่าคุณต้องรู้ ฉันไม่มีสิ่งที่คุณแสวงหาอีกต่อไป 1284 01:59:36,407 --> 01:59:39,433 - บอกฉันหน่อย กรินเดลวัลด์ บอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน - ฮ่าฮ่าฮ่า 1285 01:59:39,611 --> 01:59:40,976 บอกหน่อยใครได้ครอบครอง.. 1286 01:59:41,179 --> 01:59:46,276 Elder Wand อยู่กับเขา แน่นอน... 1287 01:59:46,451 --> 01:59:48,715 ...ฝังอยู่ในดิน 1288 01:59:49,654 --> 01:59:50,985 ดัมเบิลดอร์ 1289 01:59:55,226 --> 01:59:57,217 [หอบแล้วถอนหายใจ] 1290 02:00:00,031 --> 02:00:01,896 แฮร์รี่: ฮอลโลว์มีอยู่จริง... 1291 02:00:02,066 --> 02:00:05,866 ...แต่เขาตามหลังหนึ่งในนั้นเท่านั้น สุดท้าย. เขารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 1292 02:00:06,037 --> 02:00:09,871 เขาจะได้มันตอนเที่ยงคืน คุณรู้ไหมว่าใครเป็นผู้ค้นพบไม้เอลเดอร์ 1293 02:00:10,041 --> 02:00:12,509 - อย่าแตะต้องเธอ เอ่อ! เฮอร์ไมโอนี่: ปล่อยเขาไป 1294 02:00:12,677 --> 02:00:13,939 สคาบิออร์: แฟนคุณจะแย่กว่านี้... 1295 02:00:14,112 --> 02:00:15,238 ออกไปจากฉัน 1296 02:00:15,413 --> 02:00:18,143 ...ถ้าเขาไม่เรียนรู้ที่จะประพฤติตน 1297 02:00:18,316 --> 02:00:20,307 [แฮร์รี่และรอนคำราม] 1298 02:00:21,386 --> 02:00:22,876 เกิดอะไรขึ้นกับคุณน่าเกลียด? 1299 02:00:24,589 --> 02:00:26,454 ไม่ ไม่ใช่คุณ 1300 02:00:27,859 --> 02:00:30,919 - คุณชื่ออะไร? - ดัดลีย์. เวอร์นอน ดัดลีย์. 1301 02:00:31,095 --> 02:00:33,290 สคาบิออร์: ตรวจสอบ. 1302 02:00:33,464 --> 02:00:34,726 [เฮอร์ไมโอนี่คำราม] 1303 02:00:34,899 --> 02:00:37,231 และคุณผู้น่ารักของฉัน... 1304 02:00:40,538 --> 02:00:42,529 ...พวกเขาเรียกคุณว่าอะไร? 1305 02:00:43,975 --> 02:00:48,036 เพเนโลพี เคลียร์วอเตอร์ ลูกครึ่ง 1306 02:00:49,948 --> 02:00:50,972 [สูดกลิ่น] 1307 02:00:51,149 --> 02:00:53,083 ที่นี่ไม่มีเวอร์นอน ดัดลีย์ 1308 02:00:54,152 --> 02:00:57,383 เกรย์แบ็ค: คุณได้ยินไหม น่าเกลียด? รายการบอกว่าคุณกำลังโกหก 1309 02:00:57,555 --> 02:00:59,785 เหตุใดคุณจึงไม่ต้องการเรา ที่จะรู้ว่าคุณเป็นใคร? 1310 02:00:59,958 --> 02:01:02,620 รายการไม่ถูกต้อง ฉันบอกคุณว่าฉันเป็นใคร 1311 02:01:18,576 --> 02:01:20,669 การเปลี่ยนแปลงแผน 1312 02:01:21,746 --> 02:01:25,011 เราไม่ได้นำจำนวนมากนี้ไปที่กระทรวง 1313 02:02:04,689 --> 02:02:08,318 เบลลาทริกซ์ [กระซิบ]: เอาเดรโกมา 1314 02:02:09,427 --> 02:02:11,418 [คำรามและกางเกง] 1315 02:02:12,797 --> 02:02:14,355 เบลลาทริกซ์: ดี? 1316 02:02:17,468 --> 02:02:21,996 เดรโก: ฉันไม่แน่ใจ - [กระซิบ] เดรโก ดูให้ชัดๆนะลูกชาย 1317 02:02:23,007 --> 02:02:28,070 ถ้าเราเป็นคนนั้น เพื่อมอบพอตเตอร์ให้กับดาร์กลอร์ด... 1318 02:02:28,246 --> 02:02:33,479 ...ทุกสิ่งจะได้รับการอภัย ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิม เข้าใจไหม? 1319 02:02:33,651 --> 02:02:37,781 ตอนนี้เราจะไม่ลืมใคร ฉันหวังว่านายมัลฟอยจะจับเขาได้จริงๆ 1320 02:02:37,956 --> 02:02:40,390 [ด้วยเสียงปกติ] คุณกล้าที่จะ พูดกับฉันแบบนั้นในบ้านของฉันเองเหรอ? 1321 02:02:40,558 --> 02:02:42,355 ลูเซียส. 1322 02:02:45,263 --> 02:02:49,097 [ด้วยเสียงปกติ] อย่าอายนะที่รัก มามากกว่า. 1323 02:02:50,601 --> 02:02:55,368 ถ้านี่ไม่ใช่คนที่เราคิด เดรโก และเราเรียกเขาว่าเขาจะฆ่าเราทุกคน 1324 02:02:55,540 --> 02:02:58,338 เราจำเป็นต้องมั่นใจอย่างแน่นอน 1325 02:02:58,643 --> 02:02:59,632 ใบหน้าของเขามีอะไรผิดปกติ? 1326 02:02:59,811 --> 02:03:01,540 เบลลาทริกซ์: ใช่ ใบหน้าของเขามีอะไรผิดปกติ? 1327 02:03:01,713 --> 02:03:02,907 สคาบิออร์: เขามาหาเราแบบนั้น 1328 02:03:03,081 --> 02:03:05,049 บางสิ่งบางอย่างที่เขาหยิบขึ้นมาในป่า ฉันคิดว่า. 1329 02:03:05,216 --> 02:03:08,913 หรือวิ่งเข้าไปหา Stinging Jinx เป็นคุณหรือเปล่าที่รัก? 1330 02:03:14,025 --> 02:03:16,789 ส่งไม้กายสิทธิ์ของเธอมาให้ฉัน เรามาดูกันว่าคาถาสุดท้ายของเธอคืออะไร 1331 02:03:18,062 --> 02:03:20,223 อา. เข้าใจแล้ว. 1332 02:03:20,398 --> 02:03:22,389 [หัวเราะแล้วอ้าปากค้าง] 1333 02:03:24,035 --> 02:03:25,764 นั่นคืออะไร? 1334 02:03:27,705 --> 02:03:29,297 คุณได้สิ่งนั้นมาจากไหน? 1335 02:03:29,474 --> 02:03:32,966 มันอยู่ในกระเป๋าของเธอเมื่อเราค้นหาเธอ คิดว่าตอนนี้เป็นของฉันแล้ว 1336 02:03:33,745 --> 02:03:35,212 [เบลลาทริกซ์คำราม] 1337 02:03:35,380 --> 02:03:36,540 [เสียงฟู่] 1338 02:03:36,714 --> 02:03:38,045 สคาบิออร์: คุณบ้าหรือเปล่า? 1339 02:03:38,216 --> 02:03:39,877 [เสียงครวญครางและสำลัก] 1340 02:03:46,357 --> 02:03:49,190 ไป! ออกไป! 1341 02:03:54,832 --> 02:03:58,996 ซิสซี่ เอาเด็กๆ ไปไว้ในห้องใต้ดิน 1342 02:03:59,170 --> 02:04:04,540 ฉันอยากจะพูดคุยสักหน่อย กับสิ่งนี้แบบสาวต่อสาว 1343 02:04:06,711 --> 02:04:08,702 [เสียงฮึดฮัดทั้งคู่] 1344 02:04:08,880 --> 02:04:10,313 [ปิดประตู] 1345 02:04:13,584 --> 02:04:16,678 เราจะทำอย่างไร? เราไม่สามารถทิ้งเฮอร์ไมโอนี่ไว้ตามลำพังกับเธอได้ 1346 02:04:16,854 --> 02:04:18,219 สาว: รอน? 1347 02:04:23,428 --> 02:04:24,986 แฮร์รี่? 1348 02:04:30,701 --> 02:04:32,259 ลูน่า? 1349 02:04:32,870 --> 02:04:37,034 ดาบนั่นควรจะอยู่ในห้องนิรภัยของฉัน ที่กริงกอตส์ คุณได้รับมันได้อย่างไร? 1350 02:04:37,208 --> 02:04:40,336 คุณและเพื่อนของคุณทำอะไรอีกบ้าง จากห้องนิรภัยของฉันเหรอ?! 1351 02:04:40,511 --> 02:04:45,881 [สะอื้น] ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย โปรด. ฉันไม่ได้เอาอะไรเลย 1352 02:04:46,050 --> 02:04:47,574 ฉันไม่เชื่อมัน 1353 02:04:47,752 --> 02:04:48,980 [ร้องลั่น] 1354 02:04:49,153 --> 02:04:50,450 [เบลลาทริกซ์หัวเราะ] 1355 02:04:53,157 --> 02:04:54,249 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1356 02:04:54,425 --> 02:04:58,452 ไม่มีทางออกไปจากที่นี่ เราได้ลองทุกอย่างแล้ว มันน่าหลงใหล 1357 02:04:58,629 --> 02:05:01,325 เฮอร์ไมโอนี่: ได้โปรด! โปรด! เบลลาทริกซ์: หุบปาก! 1358 02:05:01,499 --> 02:05:03,296 ลูน่า: คุณมีเลือดออกนะ แฮร์รี่ 1359 02:05:03,468 --> 02:05:05,493 นั่นเป็นสิ่งที่อยากรู้อยากเห็น เพื่อเก็บไว้ในถุงเท้าของคุณ 1360 02:05:07,805 --> 02:05:09,796 [เฮอร์ไมโอนี่ยังคงกรีดร้องต่อไป] 1361 02:05:14,745 --> 02:05:15,871 ช่วยเราด้วย. 1362 02:05:21,652 --> 02:05:23,552 - ปล่อยเธอไป. หางหนอน: หุบปาก กลับมา. 1363 02:05:24,889 --> 02:05:29,087 คุณก็อบลินมากับฉัน 1364 02:05:45,710 --> 02:05:47,701 [ด๊อบบี้คำราม] 1365 02:05:48,746 --> 02:05:50,236 - อ่า! - ด๊อบบี้? 1366 02:05:51,115 --> 02:05:52,514 คุณมาทำอะไรที่นี่? 1367 02:05:52,683 --> 02:05:54,947 ด๊อบบี้มาช่วยแล้ว แฮร์รี่ พอตเตอร์ แน่นอน 1368 02:05:55,119 --> 02:05:57,587 ด๊อบบี้จะอยู่ที่นั่นตลอดไป สำหรับแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1369 02:05:57,755 --> 02:06:01,350 คุณสามารถปรากฏตัวเข้าและออกจากห้องนี้ได้หรือไม่? คุณช่วยพาเราไปกับคุณได้ไหม? 1370 02:06:01,526 --> 02:06:03,289 แน่นอนครับท่าน ฉันเป็นเอลฟ์ 1371 02:06:04,095 --> 02:06:05,960 ใช้งานได้สำหรับฉัน 1372 02:06:06,197 --> 02:06:08,563 ด๊อบบี้ ฉันอยากให้คุณพาลูน่าไป และคุณออยลิแวนเดอร์... 1373 02:06:08,733 --> 02:06:11,167 เชลล์คอทเทจ ที่ชานเมืองทินเวิร์ธ 1374 02:06:11,536 --> 02:06:12,560 เชื่อฉัน. 1375 02:06:13,371 --> 02:06:14,804 พร้อมเมื่อไหร่ก็ได้ครับท่าน 1376 02:06:15,506 --> 02:06:18,202 ท่าน? ฉันชอบเธอมาก. 1377 02:06:19,243 --> 02:06:21,234 [ด๊อบบี้พึมพำ] 1378 02:06:23,147 --> 02:06:26,446 เจอกันที่บันไดด้านบนนะ ภายใน 10 วินาที 1379 02:06:33,424 --> 02:06:35,221 [คำราม] 1380 02:06:35,526 --> 02:06:37,289 โอ๊ย. 1381 02:06:42,700 --> 02:06:44,930 ใครได้รับไม้กายสิทธิ์ของเขา? 1382 02:06:47,672 --> 02:06:51,665 เบลลาทริกซ์: ฉันจะไปเท่านั้น ถามคุณอีกครั้งก็อบลิน 1383 02:06:51,842 --> 02:06:55,243 คิดให้รอบคอบให้มาก ก่อนที่คุณจะตอบ 1384 02:06:55,613 --> 02:06:57,171 กริปฮุค: ฉันไม่รู้. 1385 02:06:57,348 --> 02:07:00,545 คุณไม่รู้เหรอ? ทำไมคุณไม่ทำงานของคุณ? 1386 02:07:00,718 --> 02:07:03,949 ใครเข้าไปในห้องนิรภัยของฉัน? 1387 02:07:05,223 --> 02:07:09,660 ใครขโมยมันไป? ใครขโมยมันไป? ดี? 1388 02:07:09,827 --> 02:07:13,854 GRIPHOOK: ตอนที่ฉันอยู่ในห้องนิรภัยของคุณครั้งสุดท้าย ดาบอยู่ที่นั่น 1389 02:07:16,634 --> 02:07:19,831 เบลลาทริกซ์: โอ้ งั้นก็อาจจะ ตอนนั้นมันก็เดินออกไปเอง 1390 02:07:20,004 --> 02:07:22,438 กริปฮุค: ไม่มีสถานที่ใดที่ปลอดภัยไปกว่ากริงกอตส์ 1391 02:07:22,607 --> 02:07:24,040 คนโกหก! 1392 02:07:25,977 --> 02:07:29,378 ถือว่าตัวเองโชคดีก็อบลิน 1393 02:07:31,816 --> 02:07:35,217 เรื่องนี้จะไม่พูดเหมือนกัน 1394 02:07:35,386 --> 02:07:37,149 เหมือนนรก. 1395 02:07:37,888 --> 02:07:39,116 เอกเปลลิอาร์มัส! 1396 02:07:40,558 --> 02:07:41,650 สตูเปฟี 1397 02:07:45,796 --> 02:07:47,161 เบลลาทริกซ์: หยุด! 1398 02:07:48,332 --> 02:07:49,890 วางไม้กายสิทธิ์ของคุณ 1399 02:07:52,770 --> 02:07:53,794 ฉันบอกว่าปล่อยพวกเขา! 1400 02:07:55,306 --> 02:07:56,739 หยิบพวกมันขึ้นมา เดรโก เดี๋ยวนี้ 1401 02:07:57,608 --> 02:08:01,738 ดีดีดี, ดูสิ่งที่เรามีที่นี่ 1402 02:08:03,347 --> 02:08:04,837 มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1403 02:08:05,616 --> 02:08:11,987 เขากลับมาสดใสและสดใสอีกครั้ง ทันเวลาสำหรับดาร์กลอร์ด 1404 02:08:12,156 --> 02:08:14,181 โทรหาเขา. 1405 02:08:17,928 --> 02:08:19,725 โทรหาเขา. 1406 02:08:34,211 --> 02:08:36,202 [เสียงแหลม] 1407 02:08:45,756 --> 02:08:47,189 [เบลลาทริกซ์ตะโกน] 1408 02:08:50,194 --> 02:08:52,185 [ทั้งคำราม] 1409 02:08:54,932 --> 02:08:56,763 สตูเปฟี! 1410 02:08:57,535 --> 02:08:59,230 เบลลาทริกซ์: เอลฟ์โง่. 1411 02:08:59,403 --> 02:09:02,429 - คุณอาจจะฆ่าฉัน - ด๊อบบี้ไม่เคยตั้งใจจะฆ่า 1412 02:09:02,606 --> 02:09:06,633 ด๊อบบี้ตั้งใจทำให้พิการเท่านั้น หรือบาดเจ็บสาหัส. 1413 02:09:07,745 --> 02:09:08,769 [นาร์ซิสซ่าคำราม] 1414 02:09:08,946 --> 02:09:12,279 กล้าดียังไงมาเอาไม้กายสิทธิ์แม่มด? 1415 02:09:12,450 --> 02:09:15,442 คุณกล้าท้าทายเจ้านายของคุณได้อย่างไร? 1416 02:09:15,619 --> 02:09:18,747 ด๊อบบี้ไม่มีเจ้านาย 1417 02:09:18,923 --> 02:09:21,414 ด๊อบบี้เป็นเอลฟ์อิสระ 1418 02:09:21,592 --> 02:09:26,552 และด๊อบบี้ก็มา เพื่อช่วยแฮร์รี่ พอตเตอร์และเพื่อนๆ ของเขา 1419 02:09:43,881 --> 02:09:45,508 [โห่] 1420 02:09:46,650 --> 02:09:48,641 [แฮร์รี่หอบ] 1421 02:09:56,394 --> 02:09:58,055 เฮอร์ไมโอนี่ 1422 02:09:58,229 --> 02:10:00,720 คุณไม่เป็นไร. เราปลอดภัยแล้ว 1423 02:10:00,898 --> 02:10:02,923 เราทุกคนปลอดภัย 1424 02:10:03,801 --> 02:10:05,996 ด๊อบบี้: แฮร์รี่พอตเตอร์. 1425 02:10:09,740 --> 02:10:11,571 ด๊อบบี้. 1426 02:10:17,281 --> 02:10:19,272 [ด๊อบบี้คราง] 1427 02:10:22,086 --> 02:10:25,146 ด๊อบบี้. ไม่ แค่... เดี๋ยวก่อน 1428 02:10:25,322 --> 02:10:29,656 เดี๋ยว. ดูสิ แค่รอก่อน โอเค? 1429 02:10:29,827 --> 02:10:31,886 เราจะแก้ไขปัญหาให้คุณ 1430 02:10:32,329 --> 02:10:35,059 เฮอร์ไมโอนี่จะมีบางอย่าง 1431 02:10:35,232 --> 02:10:37,564 ในกระเป๋าของคุณ. เฮอร์ไมโอนี่? 1432 02:10:39,203 --> 02:10:40,534 เฮอร์ไมโอนี่? 1433 02:10:42,740 --> 02:10:45,868 มันคืออะไร? ช่วยฉันด้วย. 1434 02:10:48,446 --> 02:10:51,574 ช่างเป็นสถานที่ที่สวยงาม... 1435 02:10:53,751 --> 02:10:56,015 ...อยู่กับเพื่อน 1436 02:10:57,822 --> 02:11:03,226 ด๊อบบี้มีความสุขที่ได้อยู่กับเพื่อนของเขา... 1437 02:11:05,629 --> 02:11:08,063 ...แฮร์รี่พอตเตอร์. 1438 02:11:28,853 --> 02:11:31,253 เราควรปิดตาของเขา 1439 02:11:31,489 --> 02:11:33,514 คุณไม่คิดเหรอ? 1440 02:11:38,629 --> 02:11:40,028 ที่นั่น. 1441 02:11:40,498 --> 02:11:42,932 ตอนนี้เขาอาจจะกำลังนอนหลับอยู่ 1442 02:11:58,249 --> 02:12:00,308 ฉันอยากจะฝังเขา 1443 02:12:01,352 --> 02:12:04,913 อย่างถูกต้อง. ปราศจากเวทย์มนตร์ 187768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.