All language subtitles for Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1 (2010)-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,000
{\an8}
รบกวนบริจาคช่วยค่าไฟ-ค่าอาหารหน่อยครับ
ผมตกงานแต่ก็อยากให้พี่ๆน้องๆมีหนังดีๆได้รับชมกัน
แค่ช่วยกันคนละ 5-10 บาท ผมก็อยู่ได้แล้ว
บัญชีชื่อ นายสรศักดิ์ ธนาคาร ไทยพาณิชย์
403-436949-6 (SWIFT CODE): SICOTHBK.
ใครที่ช่วยแล้ว ผมขอบคุณ
ใครที่ยังไม่ช่วย ก็รบกวนช่วยหน่อยน๊ะครับ
2
00:00:28,613 --> 00:00:30,604
[เสียงกระซิบอย่างไม่ชัดเจน]
3
00:00:37,289 --> 00:00:41,248
สคริมจอร์จ:
นี่เป็นยุคมืดมน ไม่มีการปฏิเสธ
4
00:00:41,860 --> 00:00:47,492
โลกของเราบางทีอาจมี
ต้องเผชิญกับภัยคุกคามใด ๆ ที่ยิ่งใหญ่กว่าที่เป็นอยู่ในทุกวันนี้
5
00:00:48,466 --> 00:00:52,425
แต่ฉันพูดสิ่งนี้กับพลเมืองของเรา:
6
00:00:52,604 --> 00:00:56,506
พวกเราผู้รับใช้ของพระองค์...
7
00:00:56,675 --> 00:00:59,337
...จะปกป้องเสรีภาพของคุณต่อไป...
8
00:00:59,511 --> 00:01:03,845
...และขับไล่กองกำลัง
ที่พยายามจะเอามันไปจากคุณ
9
00:01:05,050 --> 00:01:10,317
กระทรวงของคุณยังคงอยู่...
10
00:01:10,855 --> 00:01:12,823
...แข็งแกร่ง.
11
00:01:15,994 --> 00:01:17,985
[เสียงฟ้าร้อง]
12
00:01:18,163 --> 00:01:20,154
[ลายเม็ดฝน]
13
00:01:30,175 --> 00:01:32,370
นาง. เกรนเจอร์:
เฮอร์ไมโอนี่ ชาพร้อมแล้วที่รัก
14
00:01:32,544 --> 00:01:34,478
กำลังมาครับแม่
15
00:01:38,416 --> 00:01:40,316
เวอร์นอน:
เอาน่า ดัดลีย์ รีบหน่อยสิ
16
00:01:40,485 --> 00:01:43,511
ดัดลีย์: ฉันยังไม่เข้าใจ
ทำไมเราต้องจากไป.
17
00:01:43,688 --> 00:01:48,455
เวอร์นอน: เพราะว่า เอ่อ
มันไม่ปลอดภัยสำหรับเราที่นี่อีกต่อไป
18
00:02:03,842 --> 00:02:08,211
รอนบอกพ่อของคุณสิ
อาหารมื้อเย็นใกล้จะพร้อมแล้ว
19
00:02:13,218 --> 00:02:14,947
นาย. เกรนเจอร์:
นี่อยู่ออสเตรเลียเหรอ?
20
00:02:15,120 --> 00:02:17,088
นาง. เกรนเจอร์:
ดูมหัศจรรย์ใช่มั้ย?
21
00:02:17,255 --> 00:02:22,124
MAN [ทางทีวี:
สามพันครึ่ง
กิโลเมตรตามแนวชายฝั่งตะวันออกของออสเตรเลีย
22
00:02:23,428 --> 00:02:24,952
ลืมเลือน
23
00:04:32,090 --> 00:04:34,081
[พูดคุย]
24
00:04:39,297 --> 00:04:40,958
โวลเดอมอร์ต:
เซเวอร์รัส
25
00:04:41,132 --> 00:04:44,499
ฉันเริ่มกังวล
คุณหลงทางแล้ว
26
00:04:44,669 --> 00:04:48,127
มาเลย เราช่วยคุณจองที่นั่งแล้ว
27
00:04:52,577 --> 00:04:53,908
คุณนำข่าวมาฉันเชื่อใจ?
28
00:04:54,078 --> 00:04:57,741
จะเกิดขึ้นวันเสาร์หน้าตอนค่ำ
29
00:04:57,916 --> 00:05:00,282
แยกซ์ลีย์:
ข้าพระองค์ได้ยินแตกต่างออกไป พระเจ้าข้า
30
00:05:00,451 --> 00:05:03,579
ดอว์ลิช มือปราบมาร
ได้หลุดลอยไปว่าเด็กชายพอตเตอร์...
31
00:05:03,755 --> 00:05:06,849
...จะไม่ถูกย้าย
จนถึงวันที่ 30 ของเดือนนี้
32
00:05:07,292 --> 00:05:08,554
วันก่อนเขาจะอายุครบ 17 ปี
33
00:05:08,726 --> 00:05:11,957
นี่เป็นเส้นทางที่ผิดพลาด
34
00:05:12,630 --> 00:05:16,794
สำนักงานมือปราบมารไม่มีบทบาทใดๆ อีกต่อไป
ในการคุ้มครองแฮร์รี่ พอตเตอร์
35
00:05:16,968 --> 00:05:21,337
คนใกล้ตัวเขาเชื่ออย่างนั้น
เราได้แทรกซึมเข้าไปในกระทรวงแล้ว
36
00:05:21,940 --> 00:05:23,532
พวกเขาเข้าใจถูกแล้วใช่ไหม?
37
00:05:23,708 --> 00:05:25,699
[หัวเราะทั้งหมด]
38
00:05:28,012 --> 00:05:30,480
พูดอะไรนะปิอุส?
39
00:05:34,018 --> 00:05:36,612
ได้ยินหลายสิ่งหลายอย่าง พระเจ้าข้า
40
00:05:36,788 --> 00:05:39,348
ไม่ว่าความจริงจะอยู่ในหมู่พวกเขาก็ตาม
ไม่ชัดเจน.
41
00:05:39,524 --> 00:05:42,891
เฮ้ พูดเหมือนนักการเมืองจริงๆ
42
00:05:43,061 --> 00:05:46,121
ฉันคิดว่าคุณจะ
พิสูจน์ได้ว่ามีประโยชน์มากที่สุด ปิอุส
43
00:05:49,734 --> 00:05:52,965
- เขาจะถูกพาตัวไปที่ไหนเด็กชาย?
สเนป: สู่เซฟเฮาส์
44
00:05:53,371 --> 00:05:55,999
น่าจะเป็นบ้านของใครบางคน
ในการสั่งซื้อ
45
00:05:56,174 --> 00:05:59,405
บอกเลยว่าได้รับแล้ว.
การป้องกันทุกรูปแบบที่เป็นไปได้
46
00:05:59,577 --> 00:06:03,172
เมื่อไปถึงที่นั่น
มันจะทำไม่ได้ที่จะโจมตีเขา
47
00:06:03,348 --> 00:06:08,285
อะแฮ่ม. พระเจ้าของฉัน
ฉันอยากจะอาสาทำภารกิจนี้
48
00:06:08,453 --> 00:06:09,442
ฉันอยากจะฆ่าเด็กคนนั้น
49
00:06:09,621 --> 00:06:10,610
[ตะโกนไปไกลๆ]
50
00:06:10,788 --> 00:06:12,016
หางหนอน!
51
00:06:12,190 --> 00:06:15,159
ฉันไม่ได้พูดกับคุณเหรอ
จะทำให้แขกของเราเงียบเหรอ?
52
00:06:15,326 --> 00:06:17,226
ใช่ พระเจ้าข้า.
53
00:06:17,395 --> 00:06:20,057
ทันที พระเจ้าข้า.
54
00:06:20,298 --> 00:06:24,792
โวลเดอมอร์ต: เป็นแรงบันดาลใจ
ขณะที่ฉันพบความกระหายเลือดของคุณ เบลลาทริกซ์...
55
00:06:25,236 --> 00:06:28,535
...ฉันจะต้องเป็นคนฆ่าแฮรี่ พอตเตอร์ให้ได้
56
00:06:31,009 --> 00:06:35,810
แต่ฉันเผชิญกับภาวะแทรกซ้อนที่โชคร้าย
57
00:06:35,980 --> 00:06:41,179
นั่นไม้กายสิทธิ์ของฉันและของพอตเตอร์
แบ่งปันแกนกลางเดียวกัน
58
00:06:42,420 --> 00:06:48,984
พวกเขาเป็นฝาแฝดในบางแง่
59
00:06:49,160 --> 00:06:53,859
เราทำแผลได้
แต่ก็ไม่ทำร้ายกันถึงตาย
60
00:06:55,466 --> 00:06:58,264
ถ้าฉันจะฆ่าเขา...
61
00:06:58,937 --> 00:07:02,703
...ฉันต้องทำด้วยไม้กายสิทธิ์ของคนอื่น
62
00:07:04,709 --> 00:07:10,409
มา,
แน่นอนหนึ่งในพวกท่านอยากได้เกียรตินี้หรือ?
63
00:07:12,016 --> 00:07:13,677
มม?
64
00:07:15,386 --> 00:07:20,187
แล้วคุณล่ะลูเซียส?
65
00:07:22,694 --> 00:07:24,093
พระเจ้าของฉัน?
66
00:07:24,262 --> 00:07:26,230
"พระเจ้าของฉัน?"
67
00:07:27,298 --> 00:07:30,927
ฉันต้องการไม้กายสิทธิ์ของคุณ
68
00:07:44,248 --> 00:07:46,716
ฉันตรวจพบเอล์มหรือไม่?
69
00:07:46,884 --> 00:07:48,852
ใช่ พระเจ้าข้า.
70
00:07:54,792 --> 00:07:57,727
แล้วแกนล่ะ?
71
00:07:57,895 --> 00:08:00,090
มังกร. อะแฮ่ม.
72
00:08:00,264 --> 00:08:01,891
เอ็นหัวใจมังกร พระเจ้าข้า
73
00:08:02,066 --> 00:08:04,261
- เอ็นหัวใจมังกร
- มม.
74
00:08:19,984 --> 00:08:21,747
โวลเดอมอร์ต:
ให้กับท่านที่ไม่ทราบ...
75
00:08:21,919 --> 00:08:24,581
...คืนนี้เราจะมาร่วมงานกัน
โดย นางสาวชาริตี้ เบอร์เบจ...
76
00:08:24,756 --> 00:08:30,251
...ซึ่งจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ เขาได้สอนที่ฮอกวอตส์
โรงเรียนคาถาและเวทมนตร์ศาสตร์.
77
00:08:30,428 --> 00:08:33,886
ความเชี่ยวชาญพิเศษของเธอคือมักเกิ้ลศึกษา
78
00:08:34,065 --> 00:08:36,056
[หัวเราะทั้งหมด]
79
00:08:37,101 --> 00:08:43,370
มันเป็นความเชื่อของมิสเบอร์เบจ
ว่ามักเกิ้ลก็ไม่ต่างจากเรามากนัก
80
00:08:43,541 --> 00:08:47,170
เธอคงยอมให้ทางของเธอ...
81
00:08:47,945 --> 00:08:49,879
...ให้เราเป็นคู่ครองด้วยเถิด
82
00:08:50,048 --> 00:08:52,039
[หัวเราะทั้งหมด]
83
00:08:53,551 --> 00:08:59,751
สำหรับเธอแล้วส่วนผสมของเวทย์มนตร์
และเลือดมักเกิ้ลไม่ใช่สิ่งที่น่ารังเกียจ...
84
00:08:59,924 --> 00:09:02,950
...แต่ก็มีเรื่องน่าให้กำลังใจ
85
00:09:04,028 --> 00:09:05,893
เบอร์เบจ:
เซเวอร์รัส
86
00:09:06,064 --> 00:09:08,032
เซเวอรัส ได้โปรด
87
00:09:09,700 --> 00:09:11,861
เราเป็นเพื่อนกัน.
88
00:09:16,641 --> 00:09:18,199
โวลเดอมอร์ต:
อวาดา เคดาฟรา!
89
00:09:28,453 --> 00:09:30,478
นากินี.
90
00:09:34,092 --> 00:09:35,753
อาหารเย็น.
91
00:09:44,435 --> 00:09:45,595
[เสียงฟู่]
92
00:10:11,062 --> 00:10:13,530
[เฮ็ดวิกกรีดร้อง]
93
00:11:13,925 --> 00:11:15,916
[เครื่องยนต์หมุนแล้วหยุด]
94
00:11:21,065 --> 00:11:24,466
แฮกริด: สวัสดี แฮร์รี่
แฮร์รี่: เอาล่ะ ว้าว.
95
00:11:24,635 --> 00:11:25,727
สวัสดี
96
00:11:25,903 --> 00:11:28,804
แฮกริด: คุณดูฟิตนะ
- ใช่ เขางดงามมาก
97
00:11:28,973 --> 00:11:31,441
อะไรบอกว่าเราโดนปกปิด
ก่อนที่จะมีคนฆ่าเขา?
98
00:11:31,609 --> 00:11:32,633
แฮร์รี่:
ตอนเย็น.
99
00:11:34,312 --> 00:11:35,973
[คำราม]
100
00:11:37,548 --> 00:11:39,948
แฮร์รี่: ฉันคิดว่าคุณเป็น
คอยดูแลนายกรัฐมนตรี
101
00:11:40,117 --> 00:11:42,017
คุณมีความสำคัญมากขึ้น
102
00:11:42,186 --> 00:11:45,246
- สวัสดี แฮร์รี่ บิล วีสลีย์.
- โอ้. ยินดีที่ได้พบคุณ.
103
00:11:45,423 --> 00:11:48,415
เฟรด: เขาไม่เคยหล่อขนาดนี้เสมอไป
- น่าเกลียดตาย
104
00:11:48,593 --> 00:11:49,992
จริงพอแล้ว.
105
00:11:50,161 --> 00:11:52,686
เป็นหนี้ทุกอย่างกับมนุษย์หมาป่า
ชื่อเกรย์แบ็ค.
106
00:11:52,863 --> 00:11:56,230
- หวังว่าจะตอบแทนบุญคุณสักวันหนึ่ง
- คุณยังสวยสำหรับฉัน วิลเลียม
107
00:11:56,601 --> 00:12:00,230
ลูปิน: จำไว้นะ เฟลอร์
ตอนนี้บิลกำลังกินสเต็กดิบๆ
108
00:12:00,404 --> 00:12:02,736
สามีของฉันโจ๊กเกอร์
109
00:12:02,907 --> 00:12:06,172
ยังไงก็รอจนกว่าคุณจะได้ยินข่าว
รีมัสและล...
110
00:12:06,344 --> 00:12:08,778
เอาล่ะ. เราจะมีเวลา
เพื่อความสบายใจในภายหลัง
111
00:12:08,946 --> 00:12:11,915
เราต้องออกไปจากที่นี่ให้ได้
และอีกไม่นาน
112
00:12:12,583 --> 00:12:15,848
พอตเตอร์ คุณยังไม่บรรลุนิติภาวะ ซึ่งหมายความว่า
คุณยังคงมีร่องรอยอยู่กับคุณ
113
00:12:16,020 --> 00:12:17,044
การติดตามคืออะไร?
114
00:12:17,221 --> 00:12:19,883
ถ้าจามกระทรวงจะรู้
ที่เช็ดจมูกของคุณ
115
00:12:20,057 --> 00:12:23,220
เราต้องใช้พาหนะเหล่านั้น
การติดตามตรวจไม่พบ:
116
00:12:23,394 --> 00:12:25,726
ไม้กวาด เธสตราล และอื่นๆ
เราไปกันเป็นคู่
117
00:12:25,896 --> 00:12:29,662
ด้วยวิธีนี้ถ้าใครรออยู่ข้างนอก
สำหรับเรา และผมคิดว่าคงมี...
118
00:12:29,834 --> 00:12:32,325
...พวกเขาจะไม่รู้ว่าแฮร์รี่ พอตเตอร์คนไหน
เป็นของจริง
119
00:12:32,770 --> 00:12:33,930
ตัวจริงเหรอ?
120
00:12:35,273 --> 00:12:38,367
ฉันเชื่อว่าคุณคุ้นเคย
ด้วยเบียร์สูตรพิเศษนี้
121
00:12:38,542 --> 00:12:40,840
ไม่ ไม่อย่างแน่นอน
122
00:12:41,012 --> 00:12:42,343
ฉันบอกคุณแล้วว่าเขาจะรับมันอย่างดี
123
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
ไม่ ถ้าคุณคิดว่าฉันจะปล่อยให้ทุกคน
เสี่ยงชีวิตเพื่อฉัน ล...
124
00:12:45,816 --> 00:12:48,876
- ไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อนใช่ไหม?
- ไม่ ไม่ สิ่งนี้แตกต่าง
125
00:12:49,053 --> 00:12:51,044
ฉันหมายถึงรับสิ่งนั้นมาเป็นฉัน เลขที่
126
00:12:51,222 --> 00:12:53,053
พวกเราไม่มีใครชอบมันเลยเพื่อน
127
00:12:53,224 --> 00:12:57,388
ลองนึกภาพถ้ามีอะไรผิดพลาดและ
เราก็กลายเป็นคอมไพล์ที่มีรูปร่างผอมเพรียวไปตลอดกาล
128
00:12:57,561 --> 00:12:59,222
อารมณ์ไม่ดี:
ทุกคนที่นี่มีอายุพอตเตอร์
129
00:12:59,930 --> 00:13:01,363
พวกเขาทั้งหมดตกลงที่จะรับความเสี่ยง
130
00:13:01,532 --> 00:13:02,556
[มุนดุงกัสล้างคอ]
131
00:13:02,733 --> 00:13:05,634
ในทางเทคนิคแล้ว ฉันถูกบังคับ
132
00:13:05,803 --> 00:13:07,998
มันดังกัส เฟลทเชอร์, มิสเตอร์พอตเตอร์
133
00:13:08,172 --> 00:13:10,732
- เป็นแฟนตัวยงมาโดยตลอด
- จัดให้เลย มุนดุงกัส
134
00:13:12,043 --> 00:13:14,534
เอาล่ะ เกรนเจอร์ ตามที่คุยกันไว้
135
00:13:14,712 --> 00:13:17,442
- บลิมมี, เฮอร์ไมโอนี่.
มูดี้: เข้ามาตรงนี้เลยก็ได้ หากคุณต้องการ
136
00:13:27,291 --> 00:13:31,489
สำหรับท่านที่ยังไม่ได้ทาน
Polyjuice Potion ก่อน คำเตือนที่ยุติธรรม:
137
00:13:31,662 --> 00:13:33,289
รสชาติเหมือนฉี่ก็อบลิน
138
00:13:33,464 --> 00:13:36,433
มีประสบการณ์มากมายกับสิ่งนั้น
ใช่ไหม แมดอาย?
139
00:13:37,335 --> 00:13:40,270
แค่พยายามคลายเครียด
140
00:13:41,305 --> 00:13:43,102
โอ้.
141
00:13:46,177 --> 00:13:47,940
ฮึ.
142
00:13:48,245 --> 00:13:51,544
[คำรามทั้งหมด]
143
00:14:12,203 --> 00:14:14,262
ทั้งคู่:
ว้าว เราเหมือนกันเลย
144
00:14:14,438 --> 00:14:15,496
อารมณ์ไม่ดี:
ยังไม่ใช่ คุณยังไม่ใช่
145
00:14:19,176 --> 00:14:21,736
จอร์จ: ไม่มีอะไรเลย
สปอร์ตกว่านี้อีกหน่อยไหม?
146
00:14:21,912 --> 00:14:23,379
เฟร็ด:
ฉันไม่ค่อยชอบสีนี้เท่าไหร่
147
00:14:23,547 --> 00:14:26,345
มูดี้: เอาล่ะ ลองคิดดูสิ คุณไม่ใช่คุณ
ดังนั้นปิดมันแล้วเปลื้องผ้า
148
00:14:26,517 --> 00:14:28,075
มุนดุงกัส:
เอาล่ะเอาล่ะ
149
00:14:28,252 --> 00:14:29,810
คุณจะต้องเปลี่ยนเหมือนกัน พอตเตอร์
150
00:14:30,321 --> 00:14:32,949
เฟลอร์:
บิล มองไปทางอื่นสิ ฉันน่าเกลียด.
151
00:14:33,124 --> 00:14:35,422
รอน:
ฉันรู้ว่าเธอกำลังโกหกเรื่องรอยสักนั้น
152
00:14:35,593 --> 00:14:38,027
เฮอร์ไมโอนี่:
แฮร์รี่ สายตาคุณแย่มากจริงๆ
153
00:14:38,195 --> 00:14:41,892
ถูกต้องแล้ว เราจะจับคู่กัน.
พอตเตอร์แต่ละคนจะมีผู้พิทักษ์
154
00:14:42,066 --> 00:14:45,365
มุนดุงกัส ติดฉันไว้แน่นๆ
ฉันอยากจะจับตาดูคุณ
155
00:14:45,903 --> 00:14:47,734
- ส่วนแฮร์รี่...
ทั้งหมด: ใช่ไหม?
156
00:14:48,572 --> 00:14:49,971
แฮรี่ตัวจริง.
157
00:14:50,141 --> 00:14:52,507
- แล้วคุณล่ะเป็นปีศาจที่ไหน?
- ที่นี่.
158
00:14:52,676 --> 00:14:54,644
อารมณ์ไม่ดี:
คุณจะนั่งรถไปกับแฮกริด
159
00:14:54,812 --> 00:14:59,840
ฉันพาคุณมาที่นี่เมื่อ 16 ปีที่แล้วเมื่อ
คุณไม่ได้ใหญ่ไปกว่า Bowtruckle
160
00:15:00,017 --> 00:15:02,918
ดูเหมือนว่าถูกต้องที่ฉันควรจะเป็น
ที่จะพาคุณไปตอนนี้
161
00:15:03,087 --> 00:15:06,022
ใช่ มันซาบซึ้งมาก ไปกันเถอะ.
162
00:15:08,259 --> 00:15:10,250
[เฮ็ดวิกกรีดร้อง]
163
00:15:19,336 --> 00:15:23,238
มูดี้: มุ่งหน้าสู่โพรง
เราจะไปพบกันที่นั่น
164
00:15:23,774 --> 00:15:25,833
เมื่อนับถึงสาม
165
00:15:26,010 --> 00:15:27,739
จับแน่นๆ แฮร์รี่
166
00:15:27,912 --> 00:15:29,709
อารมณ์ไม่ดี:
หนึ่ง...
167
00:15:30,581 --> 00:15:32,378
...สอง...
168
00:15:38,789 --> 00:15:40,586
...สาม!
169
00:16:10,588 --> 00:16:13,751
เดธอีทเตอร์ 1: อันไหน?
DEATH EATER 2: คุณอยู่ที่ไหน?
170
00:16:14,959 --> 00:16:16,688
เขาอยู่ทางขวาของคุณ!
171
00:16:16,861 --> 00:16:18,488
เขาอยู่ตรงนั้น!
172
00:16:18,662 --> 00:16:20,323
ผู้เสพความตาย 3:
ลง!
173
00:16:25,803 --> 00:16:27,464
แฮกริด เราต้องช่วยคนอื่นๆ!
174
00:16:27,872 --> 00:16:30,773
ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ แฮร์รี่ คำสั่งของแมดอาย
175
00:16:37,715 --> 00:16:39,512
รอก่อน.
176
00:16:43,320 --> 00:16:45,379
สตูเปฟี!
177
00:16:52,630 --> 00:16:54,029
[เสียงแตร]
178
00:16:54,265 --> 00:16:55,630
[อ้าปากค้าง]
179
00:16:59,103 --> 00:17:00,195
รอก่อนนะ แฮร์รี่
180
00:17:01,906 --> 00:17:03,430
[คำราม]
181
00:17:10,114 --> 00:17:11,979
แฮกริด.
182
00:17:24,328 --> 00:17:25,454
[กรีดร้อง]
[คำราม]
183
00:17:29,199 --> 00:17:31,463
แฮร์รี่:
ไม่ไม่.
184
00:17:43,080 --> 00:17:45,674
[เสียงครวญคราง]
185
00:17:53,557 --> 00:17:55,548
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
186
00:18:22,052 --> 00:18:23,883
[ตะโกน]
187
00:18:45,809 --> 00:18:48,175
[เสียงคำราม]
188
00:18:57,855 --> 00:18:59,288
[คำราม]
189
00:19:15,506 --> 00:19:18,566
มอลลี่:
แฮร์รี่. แฮกริด.
190
00:19:19,977 --> 00:19:23,435
เกิดอะไรขึ้น คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน?
191
00:19:23,614 --> 00:19:24,774
ไม่มีใครกลับมาแล้วเหรอ?
192
00:19:24,948 --> 00:19:28,509
แฮกริด: พวกมันโจมตีเราตั้งแต่นั้นมา
เริ่มเลยมอลลี่ เราไม่ได้มีโอกาส
193
00:19:28,686 --> 00:19:31,849
ขอบคุณพระเจ้า
คุณสองคนสบายดี
194
00:19:32,022 --> 00:19:34,582
แฮกริด: พวกผู้เสพความตายก็คือ
รอเราอยู่ มันเป็นการซุ่มโจมตี
195
00:19:34,758 --> 00:19:37,158
จินนี่: รอนและท็องส์
ควรจะกลับมาแล้ว
196
00:19:37,327 --> 00:19:38,521
พ่อกับเฟรดก็เช่นกัน
197
00:19:41,465 --> 00:19:43,126
ลูปิน:
ที่นี่!
198
00:19:43,767 --> 00:19:47,203
เร็ว. เข้าไปในบ้าน.
199
00:19:50,874 --> 00:19:52,933
โอ้ลูกชายของฉัน
200
00:19:55,112 --> 00:19:57,603
โอ้. โอ้.
201
00:19:58,015 --> 00:19:59,039
[เสียงฮึดฮัดทั้งคู่]
202
00:19:59,216 --> 00:20:00,513
- ลูปิน!
จินนี่: คุณกำลังทำอะไรอยู่?
203
00:20:03,053 --> 00:20:05,988
มีสัตว์ตัวไหนนั่งอยู่ตรงมุม...
204
00:20:06,156 --> 00:20:09,455
...ครั้งแรกของแฮร์รี่ พอตเตอร์
เยี่ยมชมสำนักงานของฉันในฮอกวอตส์เหรอ?
205
00:20:09,626 --> 00:20:11,253
- คุณบ้าเหรอ?
- สิ่งมีชีวิตอะไร!
206
00:20:11,428 --> 00:20:13,259
กรินดิโลว์.
207
00:20:16,734 --> 00:20:18,998
[ถอนหายใจของแฮร์รี่]
208
00:20:19,603 --> 00:20:21,264
ลูปิน:
เราถูกทรยศ
209
00:20:21,438 --> 00:20:23,838
โวลเดอมอร์ตรู้ดี
คุณถูกย้ายคืนนี้
210
00:20:24,007 --> 00:20:26,908
ฉันต้องทำให้แน่ใจ
คุณไม่ใช่คนแอบอ้าง
211
00:20:29,580 --> 00:20:31,047
[หวือหวาในระยะไกล]
212
00:20:34,051 --> 00:20:35,484
รอ.
213
00:20:38,489 --> 00:20:43,017
คำพูดสุดท้ายที่อัลบัส ดัมเบิลดอร์พูด
ถึงคู่ของเรา?
214
00:20:44,828 --> 00:20:49,197
“แฮร์รี่คือความหวังที่ดีที่สุดที่เรามี
เชื่อเขา."
215
00:20:53,737 --> 00:20:54,829
คุณให้อะไรไป?
216
00:20:55,005 --> 00:20:58,202
ฉันคิดว่าเฮ็ดวิก
เธอพยายามปกป้องฉัน
217
00:21:14,758 --> 00:21:15,918
ขอบคุณ.
218
00:21:16,093 --> 00:21:18,254
ตันส์:
สมควรแล้ว ยอดเยี่ยมเขาเป็น
219
00:21:18,428 --> 00:21:21,522
- ฉันจะไม่ยืนอยู่ที่นี่โดยไม่มีเขา
เฮอร์ไมโอนี่: จริงเหรอ?
220
00:21:22,533 --> 00:21:25,195
มีน้ำเสียงเซอร์ไพรส์อยู่เสมอ
221
00:21:33,410 --> 00:21:34,604
เรากลับเป็นคนสุดท้าย?
222
00:21:35,913 --> 00:21:36,937
เฟร็ด:
จอร์จอยู่ไหน?
223
00:21:58,235 --> 00:22:00,465
คุณรู้สึกอย่างไรจอร์จี้?
224
00:22:02,472 --> 00:22:03,996
นักบุญเหมือน
225
00:22:05,209 --> 00:22:06,437
มาอีกครั้ง?
226
00:22:07,377 --> 00:22:10,938
นักบุญเหมือน ฉันศักดิ์สิทธิ์
227
00:22:11,448 --> 00:22:14,508
ฉันสบายดีนะเฟร็ด รับมัน?
228
00:22:16,320 --> 00:22:21,019
โลกอันกว้างใหญ่ของอารมณ์ขันที่เกี่ยวข้องกับหู
และคุณพูดว่า "ฉันเป็นคนโฮลี่"
229
00:22:21,191 --> 00:22:22,351
น่าสมเพช.
230
00:22:22,960 --> 00:22:25,258
คิดว่าฉันยังดีกว่า - ฉันดีกว่าคุณ
231
00:22:28,799 --> 00:22:30,994
แมดอายตายแล้ว
232
00:22:41,378 --> 00:22:45,109
มุนดุงกัสมองไปที่โวลเดอมอร์ตครั้งหนึ่ง
และหายไป
233
00:23:08,038 --> 00:23:10,063
อารมณ์ไม่ดี:
มุ่งหน้าสู่โพรง
234
00:23:10,874 --> 00:23:12,239
ดัมเบิลดอร์:
นี่มันเกินกว่าสิ่งที่ฉันจินตนาการไว้
235
00:23:12,409 --> 00:23:15,037
กากฮอร์น:
เจ็ด?
ปริศนา:
เจ็ด...? ฮอร์ครักซ์
236
00:23:15,212 --> 00:23:16,645
แฮร์รี่:
พวกเขาสามารถซ่อนได้ทุกที่
237
00:23:16,813 --> 00:23:19,008
ซลัฟฮอร์น:
ฉีกวิญญาณออกเป็นเจ็ดชิ้น...
238
00:23:19,182 --> 00:23:22,151
แฮร์รี่:
ถ้าคุณทำลายฮอร์ครักซ์แต่ละอัน...
ดัมเบิลดอร์:
มีคนหนึ่งทำลายโวลเดอมอร์ต
239
00:23:25,756 --> 00:23:27,383
เชื่อฉันเถอะ
240
00:23:28,325 --> 00:23:31,886
โวลเดอมอร์ต:
คุณโกหกฉัน โกหกฉัน โอลิแวนเดอร์
241
00:23:32,062 --> 00:23:33,154
[คำราม]
242
00:24:03,827 --> 00:24:05,761
รอน:
ไปที่ไหนสักแห่ง?
243
00:24:09,433 --> 00:24:13,529
ไม่มีใครจะตายอีก ไม่ได้สำหรับฉัน.
244
00:24:13,704 --> 00:24:15,501
สำหรับคุณ?
245
00:24:15,672 --> 00:24:17,902
คุณคิดว่า Mad-Eye ตายเพื่อคุณเหรอ?
246
00:24:18,075 --> 00:24:21,010
คุณคิดว่าจอร์จรับคำสาปนั้น
สำหรับคุณ?
247
00:24:21,778 --> 00:24:25,714
คุณอาจจะเป็นผู้ถูกเลือกนะเพื่อน
แต่นี่มันใหญ่กว่านั้นมาก
248
00:24:25,882 --> 00:24:28,407
มันยิ่งใหญ่กว่านั้นเสมอ
249
00:24:30,620 --> 00:24:33,111
- มากับฉัน.
- อะไรแล้วทิ้งเฮอร์ไมโอนี่?
250
00:24:33,590 --> 00:24:37,822
คุณมันบ้า?
เราคงอยู่ไม่ได้สองวันหากไม่มีเธอ
251
00:24:39,229 --> 00:24:40,753
อย่าบอกเธอว่าฉันพูดอย่างนั้น
252
00:24:42,332 --> 00:24:45,529
นอกจาก,
คุณยังคงมีร่องรอยอยู่กับคุณ
253
00:24:45,702 --> 00:24:49,798
- เรายังมีงานแต่งงานอยู่...
- ฉันไม่สนใจเรื่องงานแต่งงาน
254
00:24:49,973 --> 00:24:54,842
ฉันเสียใจ. ไม่ว่ามันจะเป็นของใครก็ตาม
ฉันต้องเริ่มค้นหาฮอร์ครักซ์เหล่านี้
255
00:24:55,012 --> 00:24:56,980
พวกเขาเป็นโอกาสเดียวของเราที่จะเอาชนะเขา...
256
00:24:57,147 --> 00:25:00,116
...และยิ่งเราอยู่ที่นี่นานเท่าไร
ยิ่งเขาแข็งแกร่งขึ้นเท่านั้น
257
00:25:01,551 --> 00:25:03,644
คืนนี้ไม่ใช่คืนนะเพื่อน
258
00:25:03,954 --> 00:25:06,422
เราคงได้แต่ช่วยเขาเท่านั้น
259
00:25:16,033 --> 00:25:17,057
[ถอนหายใจของแฮร์รี่]
260
00:25:17,234 --> 00:25:18,895
[กระอักกระอ่วน]
261
00:25:34,184 --> 00:25:36,118
คุณคิดว่าเขารู้ไหม?
262
00:25:36,853 --> 00:25:42,723
ฉันหมายถึง พวกมันเป็นเพียงเศษวิญญาณของเขา
ฮอร์ครักซ์เหล่านี้ เศษของเขา.
263
00:25:43,460 --> 00:25:47,726
เมื่อดัมเบิลดอร์ทำลายแหวน
คุณทำลายไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล...
264
00:25:49,232 --> 00:25:51,826
...เขาคงจะรู้สึกอะไรบางอย่าง
265
00:25:52,602 --> 00:25:56,333
เพื่อฆ่าฮอร์ครักซ์ตัวอื่นๆ
เราต้องหาพวกเขาให้เจอ
266
00:25:56,706 --> 00:25:58,674
พวกเขาอยู่ที่ไหน?
267
00:25:59,209 --> 00:26:01,268
เราจะเริ่มต้นที่ไหน?
268
00:26:04,714 --> 00:26:05,806
เฟร็ด:
พร้อมเมื่อคุณพร้อม
269
00:26:05,982 --> 00:26:07,381
[รอนและเฟร็ดคำราม]
270
00:26:07,551 --> 00:26:11,851
อาเธอร์: โปรดทราบ!
มันเป็นงานแต่งงานของพี่ชายคุณ เจ้าชู้ขึ้น
271
00:26:37,280 --> 00:26:39,339
จินนี่:
รูดซิปให้ฉันหน่อยได้ไหม?
272
00:26:53,196 --> 00:26:55,130
มันดูงี่เง่าใช่ไหมล่ะ งานแต่งงานเหรอ?
273
00:26:55,632 --> 00:26:57,998
ให้กับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
274
00:26:59,336 --> 00:27:01,395
บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ดีที่สุดที่จะมีมัน...
275
00:27:02,005 --> 00:27:04,530
...เพราะทุกสิ่งที่เกิดขึ้น
276
00:27:20,590 --> 00:27:22,751
จอร์จ:
เช้า.
277
00:27:32,936 --> 00:27:35,097
อาเธอร์:
มาเลยติดตาม
278
00:27:35,772 --> 00:27:37,433
ด้วยกันตอนนี้.
279
00:27:37,607 --> 00:27:43,045
หนึ่งสองสาม.
280
00:27:53,123 --> 00:27:55,557
ตอนจบของคุณเป็นยังไงบ้าง หนุ่มๆ?
281
00:27:56,193 --> 00:27:58,127
เฟร็ดและจอร์จ:
ฉลาดหลักแหลม.
282
00:28:00,230 --> 00:28:05,065
นรกนองเลือด
รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์มาทำอะไรที่นี่?
283
00:28:10,974 --> 00:28:12,839
สิ่งที่เราเป็นหนี้ความสุข,
รัฐมนตรี?
284
00:28:13,009 --> 00:28:17,571
ฉันคิดว่าเราทั้งคู่รู้คำตอบ
สำหรับคำถามนั้น คุณพอตเตอร์
285
00:28:25,255 --> 00:28:27,155
และนี่คือ?
286
00:28:35,198 --> 00:28:39,100
SCRIMGEOUR: "ต่อไปนี้เป็นที่กำหนดไว้
พินัยกรรมและพินัยกรรมสุดท้าย...
287
00:28:39,269 --> 00:28:43,865
...ของอัลบัส เพอร์ซิวาล วูลฟริก
ไบรอัน ดัมเบิลดอร์.
288
00:28:44,040 --> 00:28:48,500
ก่อนอื่น ถึงโรนัลด์ บิเลียส วีสลีย์...
289
00:28:48,678 --> 00:28:51,977
...ฉันทิ้ง Deluminator ของฉันไว้...
290
00:28:52,148 --> 00:28:54,412
...อุปกรณ์ที่ผมทำเอง...
291
00:28:54,584 --> 00:28:59,817
...ด้วยความหวังว่า
เมื่อทุกอย่างดูมืดมนที่สุด...
292
00:29:01,458 --> 00:29:04,325
...มันจะทำให้เขาเห็นแสงสว่าง”
293
00:29:10,233 --> 00:29:13,327
- ดัมเบิลดอร์ทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้ฉันเหรอ?
- ใช่.
294
00:29:14,271 --> 00:29:15,863
ฉลาดหลักแหลม.
295
00:29:16,906 --> 00:29:18,737
มันคืออะไร?
296
00:29:30,887 --> 00:29:32,479
ชั่วร้าย
297
00:29:34,791 --> 00:29:37,760
“ถึงเฮอร์ไมโอนี่ จีน เกรนเจอร์...
298
00:29:37,927 --> 00:29:43,092
...ฉันทิ้งสำเนาของฉันไว้
นิทานของบีเดิลยอดกวี...
299
00:29:43,266 --> 00:29:47,930
...ด้วยความหวังว่าเธอจะพบมัน
สนุกสนานและให้คำแนะนำ"
300
00:29:48,738 --> 00:29:50,069
รอน:
แม่เคยอ่านเรื่องพวกนี้ให้ฟัง
301
00:29:50,940 --> 00:29:52,464
"พ่อมดและหม้อกระโดด"
302
00:29:52,642 --> 00:29:55,577
“แบ๊บบิตตี้ แรบบิทตี้”
และตอไม้หัวเราะเยาะ”
303
00:29:57,347 --> 00:30:00,714
เอาล่ะ แบ๊บบิตตี้ แรบบิทตี้
304
00:30:01,184 --> 00:30:02,879
เลขที่?
305
00:30:03,219 --> 00:30:06,017
“ถึงแฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์...
306
00:30:06,556 --> 00:30:10,287
...ฉันทิ้งลูกสนิชที่เขาจับได้ไปแล้ว
ในการแข่งขันควิดดิชครั้งแรกที่ฮอกวอตส์...
307
00:30:10,460 --> 00:30:15,488
...เหมือนเป็นการเตือนความจำ
ของรางวัลแห่งความพากเพียร...
308
00:30:17,734 --> 00:30:19,929
...และทักษะ”
309
00:30:39,989 --> 00:30:43,049
- อย่างนั้นเหรอ?
- ไม่มาก.
310
00:30:43,226 --> 00:30:48,630
ดัมเบิลดอร์มอบมรดกชิ้นที่สองให้กับคุณ:
311
00:30:48,865 --> 00:30:51,857
ดาบของก็อดดริก กริฟฟินดอร์
312
00:30:53,470 --> 00:30:58,066
น่าเสียดายที่ดาบของกริฟฟินดอร์
ไม่ใช่ของดัมเบิลดอร์ที่จะมอบให้
313
00:30:58,475 --> 00:31:01,205
เนื่องจากเป็นโบราณวัตถุที่สำคัญทางประวัติศาสตร์
มันเป็นของ...
314
00:31:01,378 --> 00:31:02,470
เฮอร์ไมโอนี่:
ถึงแฮร์รี่.
315
00:31:03,313 --> 00:31:05,247
มันเป็นของแฮร์รี่
316
00:31:05,415 --> 00:31:08,111
มันมาหาเขาเมื่อเขาต้องการมัน
ในห้องแห่งความลับ
317
00:31:08,284 --> 00:31:11,185
ดาบอาจปรากฏขึ้นเอง
ถึงกริฟฟินดอร์ผู้คู่ควร
318
00:31:11,354 --> 00:31:13,686
นั่นก็ไม่ทำให้
ทรัพย์สินของพ่อมดคนนั้น
319
00:31:15,125 --> 00:31:18,754
และไม่ว่าในกรณีใดก็ตามกระแส
ไม่ทราบที่อยู่ของดาบ
320
00:31:18,928 --> 00:31:21,522
แฮร์รี่: ขอโทษ?
- ดาบหายไป
321
00:31:22,899 --> 00:31:26,426
ฉันไม่รู้ว่าคุณทำอะไรอยู่
คุณพอตเตอร์...
322
00:31:26,603 --> 00:31:30,562
...แต่คุณไม่สามารถต่อสู้กับสงครามครั้งนี้ได้
ด้วยตัวคุณเอง.
323
00:31:30,740 --> 00:31:33,140
เขาแข็งแกร่งเกินไป
324
00:31:39,215 --> 00:31:41,206
[เล่นดนตรีพื้นบ้าน]
325
00:32:34,337 --> 00:32:35,599
ลูน่า:
สวัสดีแฮร์รี่
326
00:32:36,506 --> 00:32:40,499
ฉันขัดจังหวะความคิดลึก ๆ ใช่ไหม?
ฉันเห็นมันเล็กลงเรื่อยๆ ในดวงตาของคุณ
327
00:32:40,677 --> 00:32:42,201
ไม่แน่นอน เป็นยังไงบ้างลูน่า?
328
00:32:42,378 --> 00:32:45,006
ดีมาก. โดน Garden Gnome กัด
เมื่อสักครู่นี้เท่านั้น
329
00:32:45,181 --> 00:32:47,513
น้ำลายคำพังเพยมีประโยชน์มาก
330
00:32:47,684 --> 00:32:50,050
ซีโนฟิเลียส เลิฟกู๊ด.
เราอาศัยอยู่เหนือเนินเขา
331
00:32:50,220 --> 00:32:51,414
ยินดีที่ได้รู้จักครับท่าน
332
00:32:51,588 --> 00:32:54,352
ฉันเชื่อใจนะคุณพอตเตอร์
ที่เราอยู่ที่
The Quibbler...
333
00:32:54,524 --> 00:32:56,856
...ไม่เหมือนกับคางคกเหล่านั้น
ที่
เดอะเดลี่พรอเฟ็ต...
334
00:32:57,026 --> 00:32:59,620
...สนับสนุนดัมเบิลดอร์อย่างเต็มที่
ในช่วงชีวิตของเขา...
335
00:32:59,796 --> 00:33:03,459
...และในการสิ้นพระชนม์ของพระองค์
สนับสนุนคุณอย่างเต็มที่เช่นกัน
336
00:33:03,766 --> 00:33:05,131
ขอบคุณ
337
00:33:05,301 --> 00:33:08,134
มาครับพ่อ
แฮร์รี่ไม่อยากคุยกับเราตอนนี้
338
00:33:08,304 --> 00:33:10,602
เขาสุภาพเกินกว่าจะพูดเช่นนั้น
339
00:33:10,773 --> 00:33:12,832
เซโนฟีเลียส:
แฮร์รี่พอตเตอร์.
340
00:33:16,379 --> 00:33:18,506
ขอโทษครับท่าน? ฉันขอนั่งลงได้ไหม?
341
00:33:18,681 --> 00:33:22,082
คุณพอตเตอร์. ทั้งหมดนี้หมายความว่า. ที่นี่.
342
00:33:22,252 --> 00:33:23,913
แฮร์รี่:
ขอบคุณ.
343
00:33:26,623 --> 00:33:29,922
ฉันพบสิ่งที่คุณเขียน
ใน
The Daily Prophet สะเทือนใจจริงๆ
344
00:33:30,493 --> 00:33:33,291
คุณคงรู้จักดัมเบิลดอร์เป็นอย่างดี
345
00:33:33,463 --> 00:33:36,398
ฉันรู้จักเขามานานที่สุดแล้ว
346
00:33:36,566 --> 00:33:39,296
คือถ้าคุณไม่นับน้องชายของเขา
อาเบอร์ฟอร์ธ...
347
00:33:39,469 --> 00:33:42,495
...และอย่างใด คนไม่เคยทำ
ดูเหมือนจะนับอาเบอร์ฟอร์ธ
348
00:33:42,839 --> 00:33:44,898
- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขามีน้องชาย
- อา.
349
00:33:45,074 --> 00:33:48,635
ดัมเบิลดอร์อยู่เสมอ
เป็นส่วนตัวมากแม้จะเป็นเด็กผู้ชายก็ตาม
350
00:33:48,811 --> 00:33:50,210
อย่าสิ้นหวังเลย เอลเฟียส
351
00:33:50,380 --> 00:33:54,817
ฉันบอกว่าเขาได้รับอย่างละเอียด
แก้ปริศนาโดย Rita Skeeter...
352
00:33:54,984 --> 00:33:57,817
...ใน 800 หน้าไม่น้อยเลย
353
00:33:58,454 --> 00:34:02,857
ได้ข่าวว่ามีคนคุยกับเธอ
354
00:34:03,026 --> 00:34:05,824
ใครสักคนที่รู้
ครอบครัวดัมเบิลดอร์เป็นอย่างดี
355
00:34:06,229 --> 00:34:09,824
ทั้งคุณและฉันรู้ว่านั่นคือใคร
เอลเฟียส.
356
00:34:09,999 --> 00:34:11,466
การทรยศครั้งใหญ่
357
00:34:13,369 --> 00:34:14,961
เรากำลังพูดถึงใคร?
358
00:34:16,439 --> 00:34:18,566
บาทิลดา แบ็กช็อต.
359
00:34:20,243 --> 00:34:21,301
- WHO?
มูเรียล: พระเจ้า เจ้าหนู...
360
00:34:21,477 --> 00:34:26,244
...เธอเป็นเพียงคนที่มีชื่อเสียงโด่งดังที่สุดเท่านั้น
นักประวัติศาสตร์ผู้วิเศษแห่งศตวรรษที่ผ่านมา
361
00:34:27,951 --> 00:34:32,183
เธออยู่ใกล้มาก
ถึงดัมเบิลดอร์เหมือนใครก็ตาม
362
00:34:32,355 --> 00:34:37,383
โอ้ ฉันแน่ใจว่าริต้า สกีเตอร์คิดแบบนั้น
มันคุ้มค่าแก่การเดินทางไปก็อดดริกส์ฮอลโลว์...
363
00:34:37,560 --> 00:34:40,757
...ไปแอบดู.
เข้าไปในกรงที่สั่นคลอนของนกตัวเก่านั้น
364
00:34:40,930 --> 00:34:42,761
ก็อดดริกส์ฮอลโลว์เหรอ?
365
00:34:43,199 --> 00:34:45,099
บาทิลดา แบ็กช็อต
อาศัยอยู่ที่ Godric's Hollow เหรอ?
366
00:34:45,501 --> 00:34:47,594
นั่นแหละครับ
เธอได้พบกับดัมเบิลดอร์ครั้งแรก
367
00:34:47,770 --> 00:34:49,635
คุณไม่ได้ตั้งใจจะพูด
เขาอาศัยอยู่ที่นั่นด้วยเหรอ?
368
00:34:49,806 --> 00:34:53,367
ครอบครัวย้ายไปอยู่ที่นั่น
หลังจากที่พ่อของเขาสังหารมักเกิ้ลทั้งสามคนนั้น
369
00:34:53,543 --> 00:34:57,172
โอ้ มันเป็นเรื่องอื้อฉาวเลยทีเดียว
370
00:34:57,347 --> 00:35:02,182
จริงใจนะลูก
คุณแน่ใจหรือว่าคุณรู้จักเขาเลย?
371
00:35:20,970 --> 00:35:22,961
[อ้าปากค้างและพึมพำ]
372
00:35:28,645 --> 00:35:31,739
สะเก็ดโบลท์:
กระทรวงล้มลง
373
00:35:32,382 --> 00:35:36,284
รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์เสียชีวิตแล้ว
374
00:35:38,755 --> 00:35:41,053
[กระซิบ]
พวกเขากำลังมา
375
00:35:41,224 --> 00:35:43,317
พวกเขากำลังมา
376
00:35:44,594 --> 00:35:46,084
พวกเขากำลังมา
377
00:35:46,262 --> 00:35:47,729
ผู้หญิง 1:
พวกเขากำลังมา!
378
00:35:49,766 --> 00:35:51,597
ยินดีที่ได้พบคุณ คุณพอตเตอร์
379
00:35:52,168 --> 00:35:53,795
[ผู้หญิง 2 เสียงกรีดร้อง]
380
00:36:02,679 --> 00:36:05,045
แฮร์รี่: จินนี่!
- แฮร์รี่! ไป!
381
00:36:05,214 --> 00:36:06,272
ไป!
382
00:36:08,418 --> 00:36:10,648
[เสียงแตร]
383
00:36:19,595 --> 00:36:22,189
เอาล่ะ ทัวร์เที่ยวชม?
ออกเดินทางภายใน 15 นาที
384
00:36:23,633 --> 00:36:26,261
- เราอยู่ที่ไหน?
- ถนนแชฟเทสบิวรี
385
00:36:26,436 --> 00:36:29,633
ฉันเคยมาที่โรงละครที่นี่
กับแม่และพ่อ
386
00:36:29,939 --> 00:36:33,033
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงคิดอย่างนั้น
มันเพิ่งผุดขึ้นมาในหัวของฉัน
387
00:36:33,443 --> 00:36:35,274
ทางนี้.
388
00:36:39,082 --> 00:36:41,175
เฮอร์ไมโอนี่:
เราจำเป็นต้องเปลี่ยนแปลง
389
00:36:47,123 --> 00:36:48,385
รอน:
แดงก่ำแค่ไหน?
390
00:36:48,558 --> 00:36:51,118
เสน่ห์ส่วนขยายที่ตรวจไม่พบ
391
00:36:51,561 --> 00:36:53,825
คุณน่าทึ่งมาก
392
00:36:54,030 --> 00:36:56,590
มีน้ำเสียงเซอร์ไพรส์อยู่เสมอ
393
00:36:56,766 --> 00:36:58,427
[ดัง]
394
00:36:58,601 --> 00:37:00,728
อา. นั่นจะเป็นหนังสือ
395
00:37:06,242 --> 00:37:08,107
แล้วคนทุกคนล่ะ.
ในงานแต่งงาน?
396
00:37:08,277 --> 00:37:10,745
- คุณคิดว่าเราควรกลับไปไหม?
- พวกเขาตามคุณมา
397
00:37:10,913 --> 00:37:13,074
เราจะทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย
โดยการกลับไป
398
00:37:13,249 --> 00:37:14,773
[เพลงอู้อี้
กำลังเล่นผ่านหูฟัง]
399
00:37:14,951 --> 00:37:16,680
- รอนพูดถูก
พนักงานเสิร์ฟ: อะแฮ่ม.
400
00:37:16,853 --> 00:37:18,514
กาแฟ?
401
00:37:19,055 --> 00:37:22,081
เฮอร์ไมโอนี่: ขอคาปูชิโน่หน่อย
- คุณ?
402
00:37:22,925 --> 00:37:26,224
- หล่อนพูดอะไร.
- เดียวกัน.
403
00:37:29,599 --> 00:37:33,433
แล้วเราจะไปจากที่นี่ที่ไหน?
หม้อน้ำรั่ว?
404
00:37:33,803 --> 00:37:34,895
มันอันตรายเกินไป
405
00:37:35,805 --> 00:37:39,332
หากโวลเดอมอร์ตเข้ายึดกระทรวง
ไม่มีสถานที่เก่าๆ แห่งใดที่ปลอดภัย
406
00:37:39,509 --> 00:37:42,569
ทุกคนจากงานแต่งงาน
จะได้ไปซ่อนตัวอยู่ใต้ดิน
407
00:37:42,745 --> 00:37:45,236
กระเป๋าเป้ของฉันพร้อมสิ่งของทั้งหมดของฉัน
ฉันทิ้งมันไว้ที่เบอร์โรว์
408
00:37:45,414 --> 00:37:47,405
[ประตูเปิดแล้วปิด]
409
00:37:50,386 --> 00:37:52,286
คุณกำลังล้อเล่น
410
00:37:52,622 --> 00:37:53,714
[ถอนหายใจ]
411
00:37:53,890 --> 00:37:57,849
ฉันได้เตรียมสิ่งของจำเป็นทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว
เป็นเวลาหลายวัน เผื่อไว้
412
00:37:58,027 --> 00:38:00,222
รอน:
อย่างไรก็ตามกางเกงยีนส์เหล่านี้ไม่ใช่ของโปรดของฉัน
413
00:38:01,397 --> 00:38:02,455
แฮร์รี่:
ลง!
414
00:38:03,599 --> 00:38:04,896
สตูเปฟี!
415
00:38:06,102 --> 00:38:07,763
[ร้องเพลงไม่ชัด]
416
00:38:09,105 --> 00:38:10,834
โดโลฮอฟ:
ขับไล่!
417
00:38:19,081 --> 00:38:20,571
[คำราม]
418
00:38:20,750 --> 00:38:22,581
เพตริฟิคัส โททาลัส
419
00:38:26,722 --> 00:38:27,780
ไป.
420
00:38:28,224 --> 00:38:29,384
ออกจาก.
421
00:38:34,063 --> 00:38:36,861
แฮร์รี่:
ล็อคประตู เอาไฟมา
422
00:38:44,540 --> 00:38:45,939
[แก้วแสนยานุภาพ]
423
00:38:46,108 --> 00:38:47,837
คนนี้ชื่อโรว์เล่
424
00:38:48,344 --> 00:38:51,780
เขาอยู่บนหอดาราศาสตร์
คืนที่สเนปฆ่าดัมเบิลดอร์
425
00:38:52,582 --> 00:38:57,076
นี่คือโดโลฮอฟ ฉันจำเขาได้
จากโปสเตอร์ที่ต้องการ
426
00:38:58,154 --> 00:39:00,315
แล้วเราจะทำอย่างไรกับคุณเฮ้?
427
00:39:01,190 --> 00:39:03,283
ฆ่าเราถ้ามันหมุน
คุณจะไม่เหรอ?
428
00:39:03,459 --> 00:39:04,790
แฮร์รี่:
ถ้าเราฆ่าพวกเขา พวกเขาจะรู้ว่าเราอยู่ที่นี่
429
00:39:04,961 --> 00:39:06,360
เฮอร์ไมโอนี่:
รอน.
430
00:39:06,529 --> 00:39:10,488
สมมติว่าเขาทำ Mad-Eye
ตอนนั้นคุณจะรู้สึกอย่างไร?
431
00:39:12,468 --> 00:39:14,095
ดีกว่าเราลบความทรงจำของพวกเขา
432
00:39:14,971 --> 00:39:16,939
คุณเป็นเจ้านาย
433
00:39:17,240 --> 00:39:19,003
เฮอร์ไมโอนี่...
434
00:39:21,477 --> 00:39:23,945
...คุณเก่งคาถาที่สุด
435
00:39:41,597 --> 00:39:43,792
ลืมเลือน
436
00:39:56,145 --> 00:39:57,737
แฮร์รี่:
พวกเขารู้ได้อย่างไรว่าเราอยู่ที่นั่น?
437
00:39:57,914 --> 00:39:59,506
เฮอร์ไมโอนี่:
บางทีคุณอาจยังมีร่องรอยอยู่บนตัวคุณ?
438
00:39:59,682 --> 00:40:03,118
ไม่สามารถเป็นได้ ร่องรอยแตกที่ 17
มันคือกฎแห่งเวทมนตร์
439
00:40:03,719 --> 00:40:04,743
[เฮอร์ไมโอนี่อ้าปากค้าง]
440
00:40:04,921 --> 00:40:06,479
อะไร
441
00:40:07,290 --> 00:40:10,259
เราไม่ได้ฉลองวันเกิดคุณนะแฮร์รี่
442
00:40:10,626 --> 00:40:13,891
ฉันกับจินนี่เตรียมเค้กกัน
443
00:40:14,063 --> 00:40:17,032
พวกเรากำลังจะนำมันออกมา
ในตอนท้ายของงานแต่งงาน
444
00:40:17,199 --> 00:40:20,635
ฉันซาบซึ้งกับความคิดนี้ แต่ได้รับข้อเท็จจริงแล้ว
ที่เราเกือบตาย...
445
00:40:20,803 --> 00:40:23,203
...โดยผู้เสพความตายสองสามคน
ไม่กี่นาทีที่ผ่านมา...
446
00:40:24,874 --> 00:40:26,569
ขวา.
447
00:40:27,376 --> 00:40:28,400
ทัศนคติ.
448
00:40:28,577 --> 00:40:31,569
เราต้องออกไปจากถนน
ไปที่ไหนสักแห่งที่ปลอดภัย
449
00:40:58,474 --> 00:40:59,736
[เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง]
450
00:41:04,680 --> 00:41:06,705
ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร?
451
00:41:07,683 --> 00:41:13,519
น่าจะเป็นความคิดของแมดอาย
เผื่อว่าสเนปตัดสินใจมาสอดแนม
452
00:41:15,324 --> 00:41:16,985
[เสียงกระทบกัน]
453
00:41:21,697 --> 00:41:23,665
โฮมนัม เรเวลิโอ
454
00:41:30,306 --> 00:41:32,137
เราอยู่คนเดียว
455
00:41:38,948 --> 00:41:41,178
โอลิแวนเดอร์:
ฉันเชื่อไม้กายสิทธิ์อีกอัน...
456
00:41:41,350 --> 00:41:43,818
โวลเดอมอร์ต:
คุณโกหกฉัน
โอลลิแวนเดอร์:
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
457
00:41:44,653 --> 00:41:46,484
[โอลิแวนเดอร์คำราม]
458
00:41:46,655 --> 00:41:49,624
ฉันเชื่อว่าไม้กายสิทธิ์อื่นจะใช้ได้
ฉันสาบาน.
459
00:41:51,127 --> 00:41:53,186
จะต้องมีวิธีอื่น
460
00:42:08,744 --> 00:42:09,836
[เสียงกระทบกัน]
461
00:43:02,198 --> 00:43:03,358
[ประตูเปิด]
462
00:43:03,532 --> 00:43:07,263
รอน:
แฮร์รี่? เฮอร์ไมโอนี่ คุณอยู่ไหน?
463
00:43:07,536 --> 00:43:09,868
ฉันคิดว่าฉันได้พบบางสิ่งบางอย่าง
464
00:43:16,178 --> 00:43:17,236
น่ารัก.
465
00:43:22,918 --> 00:43:26,410
"เรกูลัส อาร์คทูรัส แบล็ค"
466
00:43:26,589 --> 00:43:28,284
ร.บ.
467
00:43:31,894 --> 00:43:35,193
แฮร์รี่: “ฉันรู้ว่าฉันจะตาย”
นานก่อนที่คุณจะอ่านสิ่งนี้
468
00:43:35,364 --> 00:43:39,391
ฉันขโมยฮอร์ครักซ์ตัวจริงไปแล้ว
และตั้งใจจะทำลายมัน"
469
00:43:39,768 --> 00:43:42,168
ร.บ. เป็นน้องชายของซีเรียส
470
00:43:42,605 --> 00:43:44,368
ใช่.
471
00:43:46,475 --> 00:43:50,343
คำถามคือ
เขาทำลายฮอร์ครักซ์ของจริงหรือเปล่า?
472
00:43:50,646 --> 00:43:52,705
[เสียงกระทบกัน]
473
00:44:09,498 --> 00:44:11,659
[ครูเชอร์คำราม]
474
00:44:12,067 --> 00:44:14,228
คุณสอดแนมพวกเราใช่ไหม?
475
00:44:14,403 --> 00:44:18,863
ครูเชอร์:
ครีเชอร์กำลังดูอยู่
476
00:44:19,041 --> 00:44:20,975
เฮอร์ไมโอนี่:
บางทีเขาอาจจะรู้ว่าล็อกเกตที่แท้จริงอยู่ที่ไหน
477
00:44:23,979 --> 00:44:25,913
แฮร์รี่:
คุณเคยเห็นสิ่งนี้มาก่อนหรือไม่?
478
00:44:26,081 --> 00:44:27,673
ครีเชอร์?
479
00:44:28,517 --> 00:44:30,951
มันคือล็อกเกตของมาสเตอร์เรกูลัส
480
00:44:31,120 --> 00:44:33,816
แฮร์รี่:
แต่มีสองคนไม่ใช่เหรอ?
481
00:44:34,823 --> 00:44:36,518
อีกคนหนึ่งอยู่ที่ไหน?
482
00:44:36,825 --> 00:44:38,816
[ครูเชอร์ส่งเสียงครวญคราง]
483
00:44:39,028 --> 00:44:43,590
ครีเชอร์ไม่รู้
ล็อกเกตอีกอันอยู่ที่ไหน
484
00:44:43,766 --> 00:44:46,166
ใช่ แต่คุณเคยเห็นมันบ้างไหม?
มันอยู่ในบ้านหลังนี้เหรอ?
485
00:44:46,335 --> 00:44:47,495
เลือดสีโคลนสกปรก
486
00:44:47,670 --> 00:44:49,365
- ผู้เสพความตายกำลังมา...
- รอน.
487
00:44:49,538 --> 00:44:52,371
KREACHER: ผู้ทรยศสายเลือด วีสลีย์
- ตอบเธอ.
488
00:44:54,143 --> 00:44:56,373
ใช่.
489
00:44:57,413 --> 00:45:00,871
มันอยู่ที่นี่ในบ้านหลังนี้
490
00:45:02,151 --> 00:45:04,483
วัตถุที่ชั่วร้ายที่สุด
491
00:45:04,653 --> 00:45:05,881
คุณหมายความว่าอย่างไร?
492
00:45:06,655 --> 00:45:10,955
ก่อนที่อาจารย์เรกูลัสจะเสียชีวิต
เขาสั่งให้ครีเชอร์ทำลายมัน...
493
00:45:11,126 --> 00:45:16,393
...แต่ไม่ว่า Kreacher จะพยายามแค่ไหนก็ตาม
เขาทำไม่ได้
494
00:45:16,565 --> 00:45:18,157
แล้วตอนนี้มันอยู่ที่ไหนล่ะ?
495
00:45:18,801 --> 00:45:23,397
- มีคนเอามันไปไหม?
- เขามาในเวลากลางคืน
496
00:45:23,572 --> 00:45:28,236
พระองค์ทรงเอาหลายสิ่งหลายอย่าง
รวมถึงล็อกเกตด้วย
497
00:45:28,410 --> 00:45:29,934
ใครทำ?
498
00:45:30,613 --> 00:45:32,205
มันคือใคร ครีเชอร์?
499
00:45:34,750 --> 00:45:37,412
มุนดุงกัส.
500
00:45:37,586 --> 00:45:41,078
มันดังกัส เฟลทเชอร์.
501
00:45:42,157 --> 00:45:43,749
หาเขา.
502
00:46:02,745 --> 00:46:04,406
[ประตูเปิด]
503
00:46:05,281 --> 00:46:06,748
พ่อของฉันจะได้ยินเรื่องนี้
504
00:46:12,054 --> 00:46:13,919
เนวิลล์:
เฮ้ผู้แพ้
505
00:46:14,657 --> 00:46:16,921
เขาไม่อยู่ที่นี่
506
00:46:30,539 --> 00:46:32,939
ในฐานะรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์คนใหม่ของคุณ...
507
00:46:33,142 --> 00:46:38,307
...ฉันสัญญาว่าจะฟื้นฟู
วัดแห่งความอดทนแห่งนี้...
508
00:46:38,480 --> 00:46:40,141
...ไปสู่ความรุ่งโรจน์ในอดีต
509
00:46:41,550 --> 00:46:43,381
ดังนั้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป...
510
00:46:44,453 --> 00:46:48,219
...พนักงานแต่ละคน
จะส่งตัว...
511
00:46:48,891 --> 00:46:51,121
...เพื่อการประเมินผล
512
00:46:51,994 --> 00:46:54,986
แต่รู้สิ่งนี้:
คุณไม่มีอะไรต้องกลัว...
513
00:46:56,432 --> 00:46:58,161
...ถ้าคุณไม่มีอะไรต้องปิดบัง
514
00:46:58,600 --> 00:47:00,192
[หัวเราะคิกคัก]
515
00:47:02,571 --> 00:47:04,163
- เท่าไร?
- สองเกลเลียน
516
00:47:04,340 --> 00:47:06,831
เอาน่า เวลาคือเงิน ไชโยเพื่อน
517
00:47:07,009 --> 00:47:08,943
MAN 1: พวกฉกฉวย!
MAN 2: ถอยออกไปให้พ้นทาง
518
00:47:15,150 --> 00:47:16,617
- ฉันบอกคุณแล้ว.
ชาย 3: ออกไป
519
00:47:16,785 --> 00:47:17,809
ผู้ชาย 2:
สควอชเขา
520
00:47:22,658 --> 00:47:24,125
[เสียงฟ้าร้อง]
521
00:47:24,526 --> 00:47:26,858
[รอนกำลังเล่นของบีโธเฟน
"F�R ELISE" นอกคีย์]
522
00:47:27,029 --> 00:47:28,656
อ่อนโยนกว่านี้หน่อย
523
00:47:32,501 --> 00:47:34,492
[เฮอร์ไมโอนี่กำลังเล่นอยู่
"F�R ELISE" ของเบโธเฟน]
524
00:47:40,042 --> 00:47:42,374
[รอนพูดต่อ
กำลังเล่นนอกคีย์]
525
00:47:50,185 --> 00:47:52,847
[เสียงหวือ]
526
00:47:54,757 --> 00:47:56,884
พวกเขามีความทรงจำเนื้อหนัง
527
00:47:59,027 --> 00:48:04,556
เมื่อสคริมเจอร์มอบมันให้คุณครั้งแรก
ฉันคิดว่ามันอาจจะเปิดออกเมื่อคุณสัมผัส
528
00:48:05,401 --> 00:48:08,165
ดัมเบิลดอร์นั้นซ่อนไว้
บางสิ่งบางอย่างอยู่ข้างในนั้น
529
00:48:08,404 --> 00:48:10,065
ผู้ชาย [ทางวิทยุ]:
หลายท่านสงสัยว่า...
530
00:48:10,239 --> 00:48:13,174
...ทำไมโวลเดอมอร์ตยังไม่แสดงตัว
ตอนนี้เขาได้พิชิตแล้ว...
531
00:48:13,342 --> 00:48:16,402
... สัญลักษณ์แห่งการต่อต้านที่ทรงพลังที่สุด
สำหรับเขาและผู้ติดตามของเขา
532
00:48:18,447 --> 00:48:19,471
มุนดุงกัส [อู้อี้]:
ลง.
533
00:48:19,648 --> 00:48:22,412
แฮร์รี่ พอตเตอร์ มันนานมาแล้ว
534
00:48:22,885 --> 00:48:24,216
มุนดุงกัส [ด้วยเสียงปกติ]:
ออกไปจากฉัน
535
00:48:24,653 --> 00:48:26,985
[คำรามทั้งหมด]
536
00:48:29,825 --> 00:48:33,761
ตามที่ขอ,
ครีเชอร์กลับมาพร้อมโจรแล้ว...
537
00:48:33,929 --> 00:48:35,920
-
เอกเปลลิอาร์มัส
...มันดังกัส เฟลทเชอร์
538
00:48:36,098 --> 00:48:39,295
คุณเล่นอะไรอยู่? การตั้งคู่
ของเหล่าเอลฟ์ประจำบ้านที่ตกเลือดตามฉันมา
539
00:48:39,468 --> 00:48:40,958
ด๊อบบี้พยายามช่วยเท่านั้น
540
00:48:41,136 --> 00:48:45,505
ด๊อบบี้เห็นครีเชอร์ในตรอกไดแอกอน
ซึ่งด๊อบบี้คิดว่าอยากรู้อยากเห็น
541
00:48:45,674 --> 00:48:50,008
แล้วด๊อบบี้ก็ได้ยินครีเชอร์
พูดถึงชื่อแฮรี่ พอตเตอร์
542
00:48:50,179 --> 00:48:53,012
- ฉันเพียงแค่...
- แล้วด๊อบบี้ก็เห็นครีเชอร์...
543
00:48:53,182 --> 00:48:55,980
...กำลังคุยกับหัวขโมย มันดุงกัส...
- ฉันไม่ใช่ขโมย
544
00:48:56,151 --> 00:48:59,086
เจ้าเหม็นน้อย... Git
545
00:48:59,488 --> 00:49:03,891
ฉันเป็นคนส่งอาหาร
ของวัตถุหายากและมหัศจรรย์
546
00:49:04,059 --> 00:49:05,924
คุณเป็นขโมย ดุง ทุกคนรู้ดี
547
00:49:06,094 --> 00:49:09,063
อาจารย์วีสลีย์
ดีใจที่ได้พบคุณอีกครั้ง
548
00:49:09,231 --> 00:49:10,255
ผู้ฝึกสอนที่ชั่วร้าย
549
00:49:10,432 --> 00:49:11,831
[หนังสือพิมพ์ดัง]
550
00:49:12,000 --> 00:49:14,764
ฟังนะ คืนนั้นฉันตกใจมาก โอเคไหม?
551
00:49:16,405 --> 00:49:18,635
ฉันช่วยมันได้ไหม
ถ้า Mad-Eye หลุดจากไม้กวาดของเขาล่ะ?
552
00:49:20,642 --> 00:49:22,075
ครูเชอร์: คุณ...
เฮอร์ไมโอนี่: พูดความจริง
553
00:49:22,244 --> 00:49:25,008
เมื่อคุณพลิกสถานที่แห่งนี้...
อย่าปฏิเสธเลย
554
00:49:25,180 --> 00:49:26,704
- คุณพบล็อกเกตใช่ไหม?
555
00:49:26,882 --> 00:49:29,146
ทำไม มันมีคุณค่าไหม?
556
00:49:29,318 --> 00:49:30,444
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณยังได้รับมัน?
557
00:49:30,619 --> 00:49:33,053
ไม่ เขากังวล
เขามีเงินไม่พอสำหรับมัน
558
00:49:33,222 --> 00:49:34,746
เลือดออกก็แจกแล้วไม่ใช่เหรอ?
559
00:49:34,923 --> 00:49:35,947
[ถอนหายใจ]
560
00:49:36,124 --> 00:49:39,252
ที่นั่นฉัน
เฆี่ยนตีสินค้าในตรอกไดแอกอน...
561
00:49:39,428 --> 00:49:43,387
...เมื่อแฮ็กกระทรวงบางคนขึ้นมา
และขอดูใบอนุญาตของฉัน
562
00:49:43,632 --> 00:49:45,691
บอกว่าเธอมีใจที่จะขังฉันไว้
563
00:49:45,868 --> 00:49:49,531
และก็คงทำเช่นกัน
ถ้าเธอไม่ได้สนใจล็อกเก็ตนั้น
564
00:49:49,705 --> 00:49:53,641
- เธอเป็นใคร? แม่มด. คุณรู้หรือไม่?
- ไม่ ล...
565
00:49:58,447 --> 00:50:01,848
เธออยู่ตรงนั้น ดู.
566
00:50:03,986 --> 00:50:06,352
ธนูเลือดออกและทั้งหมด
567
00:50:31,280 --> 00:50:32,304
[คำราม]
568
00:50:42,391 --> 00:50:44,382
[กรน]
569
00:50:47,195 --> 00:50:50,961
ใช่แล้ว จำสิ่งที่เราพูดไว้นะ
570
00:50:51,233 --> 00:50:54,964
อย่าพูดกับใครเลย
เว้นแต่จำเป็นจริงๆ
571
00:50:55,237 --> 00:51:00,140
แค่พยายามทำตัวให้เป็นปกติ
ทำในสิ่งที่คนอื่นทำ
572
00:51:00,576 --> 00:51:03,704
หากเราทำอย่างนั้นก็ขอให้โชคดีหน่อย
เราจะเข้าไปข้างใน
573
00:51:03,879 --> 00:51:05,471
- แล้ว...
- มันยุ่งยากจริงๆ
574
00:51:05,647 --> 00:51:07,512
- ถูกต้อง.
- ใช่.
575
00:51:07,683 --> 00:51:10,584
- นี่คือจิตใจโดยสมบูรณ์
- อย่างสมบูรณ์.
576
00:51:10,752 --> 00:51:12,777
จิตของโลก.
577
00:51:12,955 --> 00:51:14,388
มาเร็ว...
578
00:51:14,990 --> 00:51:17,424
...เรามีฮอร์ครักซ์ให้ค้นหา
579
00:51:43,285 --> 00:51:45,276
[ชักโครกชักโครก]
580
00:52:11,313 --> 00:52:13,713
รอน:
เราระบายตัวเองเข้าไป
581
00:52:17,753 --> 00:52:20,517
น่าขยะแขยงจริงๆ
582
00:52:27,329 --> 00:52:29,320
[เคาะประตู]
583
00:52:48,550 --> 00:52:50,211
ยาม 1:
ชื่อ?
584
00:52:51,520 --> 00:52:53,044
ยาม 2:
คุณ. มา.
585
00:52:53,221 --> 00:52:55,382
ผู้ชาย: อะไร? อะไร
การ์ด 2: มาเลย
586
00:52:55,557 --> 00:52:57,991
- ฉันทำอะไร?
- แค่เดินต่อไป
587
00:53:05,367 --> 00:53:07,301
แฮร์รี่: พวกนั้นคือ...?
เฮอร์ไมโอนี่: มักเกิ้ล
588
00:53:07,469 --> 00:53:12,065
ในสถานที่อันสมควรของตน
589
00:53:13,842 --> 00:53:17,039
ต้องบอกคุณว่า
ฉันเริ่มจะนอกใจนิดหน่อย
590
00:53:19,314 --> 00:53:23,808
นานแค่ไหนก็พูดชุดนี้.
ของ Polyjuice จะคงอยู่ เฮอร์ไมโอนี่?
591
00:53:24,352 --> 00:53:25,376
ฉันไม่ได้.
592
00:53:25,554 --> 00:53:26,578
[เสียงลิฟต์]
593
00:53:32,561 --> 00:53:34,495
แยกซ์ลีย์:
แคทเทอร์โมล
594
00:53:35,530 --> 00:53:39,125
ฝนยังคงตกอยู่ในออฟฟิศของฉัน
ตอนนี้สองวันแล้ว
595
00:53:41,069 --> 00:53:42,832
คุณได้ลองร่มแล้วหรือยัง?
596
00:53:43,805 --> 00:53:46,740
คุณรู้ไหมว่าฉันกำลังลงไปชั้นล่าง
ใช่ไหม แคทเทอร์โมล?
597
00:53:47,309 --> 00:53:51,268
- ชั้นล่างเหรอ?
- เพื่อสอบปากคำภรรยาของคุณ
598
00:53:52,180 --> 00:53:56,116
ตอนนี้ถ้าสถานะทางสายเลือดของภรรยาผม
มีข้อสงสัย...
599
00:53:56,284 --> 00:53:59,185
...และหัวหน้าแผนก
ของการบังคับใช้กฎหมายเวทมนตร์...
600
00:53:59,354 --> 00:54:04,917
...ต้องการงานทำ,
ฉันคิดว่าฉันอาจจะให้ความสำคัญกับสิ่งนั้น
601
00:54:05,494 --> 00:54:07,689
คุณมีเวลาหนึ่งชั่วโมง
602
00:54:19,441 --> 00:54:25,107
โอ้พระเจ้า. ฉันจะทำอย่างไร?
ภรรยาผมอยู่คนเดียวข้างล่าง
603
00:54:25,413 --> 00:54:29,679
- รอน คุณไม่มีภรรยา
- โอ้ใช่.
604
00:54:29,851 --> 00:54:31,819
เสียงผู้หญิง [โอเวอร์สปีกเกอร์]:
ระดับ 2.
605
00:54:32,621 --> 00:54:34,748
รอน:
แต่จะหยุดฝนได้อย่างไร?
606
00:54:34,923 --> 00:54:37,517
เฮอร์ไมโอนี่:
ลองใช้
"ไฟไนต์อิงค์ทาเทม"
607
00:54:37,692 --> 00:54:39,557
เสียงผู้หญิง:
กรมบังคับคดีเวทมนตร์...
608
00:54:39,728 --> 00:54:41,161
... และการใช้แผนกเวทมนตร์อย่างเหมาะสม
609
00:54:41,329 --> 00:54:43,297
เฮอร์ไมโอนี่:
นี่คุณรอน
610
00:54:47,536 --> 00:54:52,371
คาถาจำกัด เอาล่ะ
และถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ?
611
00:55:04,286 --> 00:55:07,221
เสียงผู้หญิง:
ระดับ 1,
รัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์และเจ้าหน้าที่ฝ่ายสนับสนุน
612
00:55:07,389 --> 00:55:09,516
ถ้าเราไม่พบอัมบริดจ์
ภายในหนึ่งชั่วโมง...
613
00:55:09,691 --> 00:55:11,682
...เราไปตามหารอน
และกลับมาอีกวัน
614
00:55:11,860 --> 00:55:12,884
- ข้อเสนอ?
- ใช่.
615
00:55:16,464 --> 00:55:18,796
เอ่อ มาฟาลดา... ทราเวอร์สส่งคุณมาใช่ไหม?
616
00:55:18,967 --> 00:55:22,027
ดี เราจะลงไปทันที
617
00:55:24,372 --> 00:55:26,897
อัลเบิร์ต คุณไม่ออกไปเหรอ?
618
00:55:34,816 --> 00:55:35,976
[เสียงลิฟต์ดังขึ้น]
619
00:56:00,275 --> 00:56:02,300
ความหนา:
รันคอร์น.
620
00:56:38,280 --> 00:56:40,271
[เสียงร้องทั้งหมด]
621
00:56:42,450 --> 00:56:44,213
[เสียงแตร]
622
00:56:54,796 --> 00:56:56,195
[เสียงกระซิบ]
ล็อกเกตแอคซิโอ
623
00:57:50,885 --> 00:57:54,048
MAN: เอาล่ะ เอาล่ะ
เรามาสงบสติอารมณ์กันเถอะ?
624
00:57:54,956 --> 00:57:57,424
กลับไปทำงานเถอะ ได้โปรด
625
00:57:58,226 --> 00:58:00,057
ใจเย็น ๆ.
626
00:58:05,400 --> 00:58:07,095
รันคอร์น.
627
00:58:14,909 --> 00:58:16,672
เช้า.
628
00:58:18,380 --> 00:58:20,814
รอน ฉันเอง
629
00:58:20,982 --> 00:58:24,816
แฮร์รี่.
บลิมมี ลืมไปเลยว่าหน้าตาเธอเป็นยังไง
630
00:58:24,986 --> 00:58:26,419
เฮอร์ไมโอนี่อยู่ไหน?
631
00:58:26,588 --> 00:58:30,024
เธอลงไปที่ห้องพิจารณาคดีแล้ว
กับอัมบริดจ์
632
00:58:30,191 --> 00:58:31,215
[ประตูลิฟต์เปิด]
633
00:58:36,865 --> 00:58:38,992
รอน:
หนาวเหน็บอยู่ตรงนี้
634
00:58:39,167 --> 00:58:42,762
อัลเดอร์ตัน:
ฉันเป็นลูกครึ่ง พ่อของฉันเป็นพ่อมด
635
00:58:42,937 --> 00:58:45,269
วิลเลียม อัลเดอร์ตัน.
เขาทำงานที่นี่มา 30 ปี
636
00:58:45,440 --> 00:58:48,876
บางทีคุณอาจรู้จักเขา
สวมแจ็กเก็ตของเขาเอาด้านในออกเสมอ
637
00:58:49,044 --> 00:58:51,512
ไม่ มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น
ฉันเป็นลูกครึ่งนะคุณเห็นไหม
638
00:58:51,679 --> 00:58:54,876
เราต้องกลับไป ฉันเป็นลูกครึ่ง
639
00:59:04,993 --> 00:59:07,086
UMBRIDGE: แมรี่ เอลิซาเบธ แคทเทอร์โมล?
แมรี่: ใช่
640
00:59:07,262 --> 00:59:12,199
UMBRIDGE: จากสวน Chislehurst 27 แห่ง
เยี่ยมมาก อีฟแชม?
641
00:59:12,367 --> 00:59:13,391
แมรี่: ใช่
- ที่นี่.
642
00:59:13,568 --> 00:59:18,369
แม่ของเมซี่, เอลลี่ และอัลเฟรด?
ภรรยาของเรจินัลด์เหรอ?
643
00:59:22,577 --> 00:59:23,635
เร็ก?
644
00:59:35,223 --> 00:59:37,054
ขอบคุณอัลเบิร์ต
645
00:59:39,661 --> 00:59:42,391
แมรี่ เอลิซาเบธ แคทเทอร์โมล?
646
00:59:44,599 --> 00:59:45,657
ใช่.
647
00:59:46,701 --> 00:59:50,228
ไม้กายสิทธิ์ถูกพรากไปจากคุณ
เมื่อคุณมาถึงกระทรวงในวันนี้
648
00:59:50,405 --> 00:59:53,169
นี่คือไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม?
649
00:59:55,009 --> 00:59:59,537
โปรดบอกต่อศาลจาก
แม่มดหรือพ่อมดคนไหนที่คุณเอาไม้กายสิทธิ์นี้ไป?
650
00:59:59,714 --> 01:00:02,148
แมรี่:
ฉันไม่ได้เอามัน
651
01:00:03,384 --> 01:00:09,186
ฉันได้มันมาจากตรอกไดแอกอน ที่ร้านออยลิแวนเดอร์
ตอนที่ฉันอายุ 11 ขวบ
652
01:00:10,625 --> 01:00:13,116
มันเลือกฉัน
653
01:00:14,496 --> 01:00:16,259
คุณโกหก.
654
01:00:16,698 --> 01:00:21,260
ไม้กายสิทธิ์เลือกแม่มดเท่านั้น
และคุณไม่ใช่แม่มด
655
01:00:21,436 --> 01:00:23,461
แต่ฉันเป็น.
656
01:00:23,905 --> 01:00:26,965
บอกพวกเขาเร็จ บอกพวกเขาว่าฉันเป็นอะไร
657
01:00:29,511 --> 01:00:30,876
เร็ก บอกพวกเขาว่าฉันเป็นอะไร
658
01:00:34,249 --> 01:00:36,240
[เสียงหวือหวาและเสียงกระหึ่ม]
659
01:00:40,855 --> 01:00:42,618
คุณกำลังทำอะไรอยู่อัลเบิร์ต?
660
01:00:45,527 --> 01:00:47,427
คุณกำลังโกหก โดโลเรส
661
01:00:49,797 --> 01:00:52,357
และต้องไม่พูดเท็จ
662
01:00:53,168 --> 01:00:54,465
สตูเปฟี!
663
01:00:55,937 --> 01:00:57,768
[คำราม]
664
01:01:02,177 --> 01:01:03,542
แมรี่:
มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์
665
01:01:03,711 --> 01:01:06,179
มันคือใช่เหรอ?
นี่จะเป็นสิ่งหนึ่งที่จะบอกเด็กๆ
666
01:01:06,614 --> 01:01:09,048
[กรีดร้อง]
667
01:01:22,197 --> 01:01:23,357
คาดหวัง Patronum!
668
01:01:28,002 --> 01:01:29,993
[พูดคุย]
669
01:01:47,222 --> 01:01:49,656
แมรี่:
โอ้. โอ้. โอ้.
670
01:01:49,824 --> 01:01:51,849
แมรี่ กลับบ้านเถอะ
671
01:01:53,294 --> 01:01:54,761
รับเด็กๆ.
672
01:01:54,929 --> 01:01:58,296
ฉันจะไปพบคุณที่นั่น เราต้องออกไป
ของประเทศเข้าใจไหม?
673
01:01:58,466 --> 01:02:00,934
แมรี่ ทำตามที่ฉันบอกเถอะ”
674
01:02:15,350 --> 01:02:16,510
แมรี่?
675
01:02:18,152 --> 01:02:20,052
นั่นใครน่ะ?
676
01:02:21,189 --> 01:02:24,181
เรื่องยาว. ยินดีที่ได้รู้จัก.
677
01:02:24,359 --> 01:02:25,724
ผู้ชาย 1:
มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์
678
01:02:26,427 --> 01:02:28,395
มันคือแฮร์รี่ แฮร์รี่พอตเตอร์.
679
01:02:28,563 --> 01:02:30,588
ชาย 2: เขาอยู่นั่น
- รับเขา!
680
01:02:30,765 --> 01:02:32,858
ชาย 3: จับเขามา!
ชาย 4: หยุดเขา!
681
01:02:39,073 --> 01:02:40,097
[ผู้ชาย 5 คำราม]
682
01:02:44,779 --> 01:02:45,939
ชาย 6: ระวัง
ชาย 7: ระวัง
683
01:02:46,314 --> 01:02:47,713
ชาย 8:
ทางนี้!
684
01:02:48,449 --> 01:02:50,246
[แฮร์รี่คำราม]
685
01:03:00,194 --> 01:03:01,957
[ตะโกน]
686
01:03:06,701 --> 01:03:08,532
รอน:
เอกเปลลิอาร์มัส!
687
01:03:10,705 --> 01:03:12,195
[หอบ]
688
01:03:37,732 --> 01:03:39,723
[เสียงนกร้อง]
689
01:03:55,983 --> 01:03:57,041
รอน:
โอ้พระเจ้า.
690
01:03:57,218 --> 01:04:00,847
เฮอร์ไมโอนี่:
จุ๊ จุ๊ จุ๊ ไม่เป็นไร. ใช้ได้.
691
01:04:01,022 --> 01:04:03,081
[รอนคราง]
692
01:04:03,257 --> 01:04:06,522
แฮร์รี่. แฮร์รี่ รีบใส่กระเป๋าของฉันเร็วๆ
693
01:04:06,694 --> 01:04:09,219
มีป้ายติดขวดไว้.
"แก่นแท้ของ Dittany"
694
01:04:11,799 --> 01:04:14,597
จุ๊ๆ จุ๊ๆ
695
01:04:14,769 --> 01:04:17,465
ตกลงตกลง. อย่างรวดเร็ว.
696
01:04:18,239 --> 01:04:20,332
-
แอคซิโอ ดิตตานี
เฮอร์ไมโอนี่: ชู่
697
01:04:20,708 --> 01:04:23,438
ไม่เป็นไร. หยุดมันซะ
698
01:04:23,611 --> 01:04:25,101
เฮอร์ไมโอนี่ แขนของเขา
699
01:04:25,279 --> 01:04:27,270
ฉันรู้ แค่ทำมัน
700
01:04:28,015 --> 01:04:29,744
ใช้ได้.
701
01:04:31,018 --> 01:04:34,977
- โอเค มันจะแสบนิดหน่อย
- เกิดอะไรขึ้น? ฉันคิดว่าเราหมายถึง...
702
01:04:35,156 --> 01:04:37,886
...จะกลับไปที่กริมโมลด์เพลส
เฮอร์ไมโอนี่: เราก็เป็น เราเคย. จุ๊ๆ
703
01:04:38,059 --> 01:04:39,890
ไม่เป็นไร. อีกอันหนึ่งอีกอันหนึ่ง
704
01:04:40,061 --> 01:04:44,589
เราอยู่ที่นั่น เราอยู่ที่นั่น
แต่แยกซ์ลีย์จับฉันไว้ และฉัน...
705
01:04:44,766 --> 01:04:47,792
ฉันรู้ทันทีที่เขาเห็นว่าเราอยู่ที่ไหน
เราอยู่ไม่ได้...
706
01:04:47,969 --> 01:04:51,097
...จึงพาพวกเรามาที่นี่...
707
01:04:51,572 --> 01:04:54,200
...แต่รอนกลับถูกฟันพลิก
708
01:04:57,278 --> 01:04:59,075
ไม่เป็นไร.
709
01:05:18,132 --> 01:05:20,498
โพรเทโก โททาลัม
710
01:05:21,969 --> 01:05:23,436
ซัลวิโอ เฮกเซีย
711
01:05:23,604 --> 01:05:25,003
คุณกำลังทำอะไร?
712
01:05:25,173 --> 01:05:27,471
คาถาป้องกัน.
713
01:05:27,642 --> 01:05:31,237
ฉันไม่อยากไปเยี่ยมเยือนเหมือนครั้งนั้นอีก
เรามีที่ Shaftesbury Avenue ใช่ไหม?
714
01:05:31,412 --> 01:05:33,107
คุณสามารถขึ้นไปบนเต็นท์ได้
715
01:05:33,781 --> 01:05:35,612
- เต็นท์?
เฮอร์ไมโอนี่:
โพรเทโก โททาลัม
716
01:05:35,783 --> 01:05:37,910
แฮร์รี่:
ฉันจะหาเต็นท์ได้ที่ไหน?
717
01:05:38,085 --> 01:05:42,385
เฮอร์ไมโอนี่:
เรเปลโล มักเกลทัม มุฟฟลิอาโต
718
01:05:52,700 --> 01:05:54,600
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณก่อน.
719
01:05:57,605 --> 01:05:59,698
แฮร์รี่:
การอภิปราย
720
01:06:04,178 --> 01:06:06,408
[ล็อกเกตร้องลั่น]
721
01:06:13,321 --> 01:06:15,221
อินเซนดิโอ
722
01:06:17,959 --> 01:06:20,154
[เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป]
723
01:06:20,628 --> 01:06:22,653
ขับไล่
724
01:06:29,871 --> 01:06:31,998
ดิฟฟินโด
725
01:06:33,441 --> 01:06:34,465
รีดักโต
726
01:06:41,883 --> 01:06:43,874
[หอบ]
727
01:06:44,952 --> 01:06:46,943
[เสียงกระหึ่มยังคงดำเนินต่อไป]
728
01:06:55,897 --> 01:06:57,762
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณกำลังทำอะไร?
729
01:06:59,166 --> 01:07:01,930
เราต้องเก็บไว้อย่างปลอดภัย
จนกว่าเราจะรู้วิธีทำลายมัน
730
01:07:02,103 --> 01:07:04,799
มันดูแปลกๆนะเพื่อน
ดัมเบิลดอร์ส่งคุณออกไป...
731
01:07:04,972 --> 01:07:08,738
...เพื่อค้นหาฮอร์ครักซ์ทั้งหมดนี้
แต่ไม่ได้บอกวิธีทำลายมัน
732
01:07:08,910 --> 01:07:10,537
นั่นไม่รบกวนคุณเหรอ?
733
01:07:17,018 --> 01:07:18,679
[ถอนหายใจ]
734
01:07:22,924 --> 01:07:26,325
ผู้ชาย [ทางวิทยุ]:
ก็อบลินโดย
ชื่อของกอร์นุกถูกสังหาร
735
01:07:26,494 --> 01:07:29,554
เชื่อกันว่าเกิดจากมักเกิ้ล
ดีน โทมัสและก็อบลินตัวที่สอง...
736
01:07:29,730 --> 01:07:32,665
...เชื่อกันว่าทั้งสองได้เดินทาง
กับท็องส์ เครสเวลล์...
737
01:07:32,833 --> 01:07:34,357
... และกอร์นุกอาจจะหนีไปแล้ว
738
01:07:34,535 --> 01:07:38,301
หาก Dean กำลังฟังอยู่หรือใครก็ตาม
การทราบที่อยู่ของเขา...
739
01:07:38,472 --> 01:07:41,532
... พ่อแม่และน้องสาวของเขา
หมดหวังกับข่าว
740
01:07:41,709 --> 01:07:45,076
ขณะเดียวกัน ครอบครัวมักเกิ้ลที่มีสมาชิกห้าคน
ถูกพบว่าเสียชีวิตในบ้านของพวกเขา
741
01:07:45,246 --> 01:07:48,511
โวลเดอมอร์ต [กระซิบด้วยเสียงพากย์]:
คุณรู้มนต์สะกดแล้ว แฮร์รี่
742
01:07:49,750 --> 01:07:51,411
[อ้าปากค้าง]
743
01:07:52,253 --> 01:07:53,515
บอกฉัน
744
01:07:56,157 --> 01:07:57,988
บอกฉันหน่อย เกรโกโรวิช
745
01:07:58,159 --> 01:07:59,786
เกรโกโรวิช:
มันถูกขโมยไปจากฉัน
746
01:07:59,961 --> 01:08:03,419
เขาเป็นใคร? ขโมย?
747
01:08:06,567 --> 01:08:10,526
เกรโกโรวิช:
มันเป็นเด็กผู้ชาย เขาเป็นคนรับมัน
748
01:08:10,905 --> 01:08:13,203
ฉันไม่เคยเห็นมันอีกเลย
749
01:08:13,374 --> 01:08:15,171
ฉันสาบานด้วยชีวิตของฉัน
750
01:08:16,043 --> 01:08:17,203
ฉันเชื่อคุณ.
751
01:08:17,378 --> 01:08:19,369
[เกรโกโรวิชส่งเสียงครวญคราง]
752
01:08:23,217 --> 01:08:24,946
โวลเดอมอร์ต:
อวาดา เคดาฟรา!
753
01:08:30,925 --> 01:08:32,916
[ผู้ชายพูดอย่างไม่ชัดเจน
ทางวิทยุ]
754
01:08:39,600 --> 01:08:41,090
ฉันคิดว่ามันหยุดแล้ว
755
01:08:43,004 --> 01:08:45,438
คุณปล่อยให้เขาเข้ามาต่อไปไม่ได้นะ แฮร์รี่
756
01:08:47,508 --> 01:08:50,443
แฮร์รี่:
You-Know-Who ได้พบ Gregorovitch
757
01:08:50,745 --> 01:08:52,303
ช่างทำไม้กายสิทธิ์เหรอ?
758
01:08:52,480 --> 01:08:57,008
เขาต้องการบางสิ่งบางอย่าง
ที่เกรโกโรวิชเคยมี...
759
01:08:57,184 --> 01:08:58,651
...แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร
760
01:08:58,819 --> 01:09:04,815
แต่เขาต้องการมันอย่างสุดซึ้ง
ฉันหมายความว่ามันเหมือนกับว่าชีวิตของเขาขึ้นอยู่กับมัน
761
01:09:05,059 --> 01:09:06,185
[เสียงแตกแบบคงที่บนวิทยุ]
762
01:09:06,360 --> 01:09:07,884
เฮอร์ไมโอนี่:
อย่า.
763
01:09:08,062 --> 01:09:10,257
- มันทำให้เขาสบายใจ
- มันทำให้ฉันเสียวฟัน
764
01:09:10,431 --> 01:09:12,661
เขาคาดหวังที่จะได้ยินอะไร
ข่าวดี?
765
01:09:12,833 --> 01:09:15,700
MAN [ทางวิทยุ]:
ใครคาดหวังไว้นานแล้ว
การล่มสลายของกระทรวงเป็นเรื่องที่น่าตกใจ
766
01:09:15,870 --> 01:09:18,236
ฉันคิดว่าเขาแค่หวัง
เขาไม่ได้ยินข่าวร้าย
767
01:09:18,406 --> 01:09:20,340
เราสัญญา
เพื่อเป็นหูเป็นตา...
768
01:09:20,508 --> 01:09:21,941
นานแค่ไหนกว่าเขาจะเดินทางได้?
769
01:09:22,109 --> 01:09:25,306
-
นำข่าวสารมาให้คุณเมื่อเราทำได้
จากทุกที่ที่เราสามารถทำได้
770
01:09:25,479 --> 01:09:26,776
ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้
771
01:09:26,947 --> 01:09:28,471
คุณยังทำไม่พอ!
772
01:09:31,218 --> 01:09:33,243
เฮอร์ไมโอนี่:
เอามันออก.
773
01:09:34,021 --> 01:09:36,581
ฉันบอกว่าให้ถอดมันออกเดี๋ยวนี้
774
01:09:47,601 --> 01:09:50,331
- ดีกว่า?
- โหลด
775
01:09:54,041 --> 01:09:56,305
เราจะผลัดกัน โอเคไหม?
776
01:10:11,092 --> 01:10:12,753
[ทวิกสแนป]
777
01:10:18,265 --> 01:10:20,893
[คลื่นวิทยุ]
778
01:10:25,372 --> 01:10:28,739
ผู้ชาย [ทางวิทยุ]:
ฟินช์ยอมรับ
สิ่งประดิษฐ์ของเขาในปัจจุบันมีหนึ่งเรื่องสั้น
779
01:10:28,909 --> 01:10:30,376
และตอนนี้ ข่าวอื่นๆ:
780
01:10:30,544 --> 01:10:33,809
เซเวอรัส สเนป ผู้ได้รับการแต่งตั้งใหม่
อาจารย์ใหญ่ของฮอกวอตส์...
781
01:10:33,981 --> 01:10:37,747
... ได้มีคำสั่งให้นักเรียนทุกคน
ต้องเป็นไปตามกฎบ้านล่าสุด
782
01:10:52,933 --> 01:10:54,924
[เสียงกรอบแกรบ]
783
01:11:05,379 --> 01:11:09,816
ฮอกวอตส์มีความคล้ายคลึงเล็กน้อยกับ
โรงเรียนภายใต้การนำของดัมเบิลดอร์
784
01:11:09,984 --> 01:11:13,613
หลักสูตรของสเนปเข้มงวด
สะท้อนความปรารถนาของเจ้าแห่งศาสตร์มืด...
785
01:11:14,455 --> 01:11:19,392
... และการละเมิดได้รับการจัดการอย่างรุนแรง
โดย
ผู้เสพความตายทั้งสองคนในทีมงาน
786
01:11:22,429 --> 01:11:24,420
[เสียงกรอบแกรบ]
787
01:11:38,879 --> 01:11:40,210
นั่นอะไร?
788
01:11:49,490 --> 01:11:52,254
กลิ่นอะไรน่ะ?
789
01:11:52,560 --> 01:11:54,221
[สูดกลิ่น]
790
01:12:13,414 --> 01:12:14,540
[เสียงคำรามของผู้ชาย]
791
01:12:14,715 --> 01:12:16,740
สคาบิออร์: คุณกำลังทำอะไรอยู่?
- มันหนัก.
792
01:12:16,917 --> 01:12:18,509
สคาบิออร์:
โอ้ขอโทษ. คุณต้องการให้ฉันแบกมันไหม?
793
01:12:18,686 --> 01:12:21,621
ผู้ชาย: ใช่แล้ว ขอบคุณ
สคาบิออร์: อย่าไร้สาระ หยิบมันขึ้นมา.
794
01:12:21,789 --> 01:12:23,017
[ถอนหายใจ]
795
01:12:23,190 --> 01:12:24,214
นัมตี้.
796
01:12:26,427 --> 01:12:28,691
[หัวเราะคิกคัก]
797
01:12:29,330 --> 01:12:31,321
แฮร์รี่:
พวกฉกฉวย.
798
01:12:32,366 --> 01:12:34,800
ดีใจที่รู้ว่าเวทย์มนตร์ของคุณได้ผล
799
01:12:39,840 --> 01:12:43,469
เขาได้กลิ่นมัน น้ำหอมของฉัน.
800
01:12:45,679 --> 01:12:47,738
ฉันบอกคุณแล้ว...
801
01:12:48,215 --> 01:12:50,046
...รอนไม่แข็งแกร่งพอที่จะปรากฏตัว
802
01:12:50,217 --> 01:12:53,948
ถ้าอย่างนั้นเราก็จะเดินเท้ากัน
803
01:12:54,755 --> 01:12:59,692
และคราวหน้าเฮอร์ไมโอนี่เท่าๆ กัน
ฉันชอบน้ำหอมของคุณ แค่อย่าใส่เลย
804
01:13:04,598 --> 01:13:08,466
MAN [ทางวิทยุ]:
และตอนนี้สำหรับชื่อ
แม่มดและพ่อมดที่หายไป
805
01:13:09,336 --> 01:13:11,497
สิ่งเหล่านี้ได้รับการยืนยันแล้ว
806
01:13:12,339 --> 01:13:15,706
โชคดีที่รายการมีน้อยในวันนี้
807
01:13:16,443 --> 01:13:18,502
เจสันและอลิสัน เดนไบรท์
808
01:13:19,380 --> 01:13:20,404
แฮร์รี่:
โอ้. ขอบคุณ
809
01:13:20,581 --> 01:13:24,312
เบลล่า เจค ชาร์ลี และแมดจ์ ฟาร์ลีย์
810
01:13:24,652 --> 01:13:25,676
โจ ลอรี
811
01:13:26,987 --> 01:13:29,581
เอเลนอร์ ซาราห์ กิ๊บส์
812
01:13:30,758 --> 01:13:34,057
แฮร์รี่และบรอนวิน ทริกก์
813
01:13:35,696 --> 01:13:38,722
ร็อบและเอลลี ดาวสัน
814
01:13:39,833 --> 01:13:42,358
วันจอร์เจียคลาร์ก-
815
01:13:42,937 --> 01:13:45,462
โจชัว เฟล็กซ์สัน
816
01:13:45,873 --> 01:13:47,363
จอร์จ คูตัส
817
01:13:48,509 --> 01:13:51,342
กาเบรียลลาและเอมิลี่ เมเธอร์
818
01:13:52,379 --> 01:13:55,473
จาค็อบและมีมี เออร์แลนด์
819
01:13:56,550 --> 01:13:58,040
วิลเลียมและไบรอัน กัลลาเกอร์
820
01:13:58,218 --> 01:14:00,652
รอน: เขาไม่รู้
เขากำลังทำอะไรอยู่ใช่ไหม?
821
01:14:03,490 --> 01:14:05,390
พวกเราไม่มีใครทำ
822
01:14:06,393 --> 01:14:07,792
[คลื่นวิทยุ]
823
01:14:07,962 --> 01:14:10,726
โทบี้และโอลิเวีย กลีฟส์
824
01:14:11,598 --> 01:14:14,226
เคธี่และเจมส์ คิลลิค
825
01:14:14,401 --> 01:14:16,926
เอลซี วาเลนไทน์ ชโรเดอร์
826
01:14:17,972 --> 01:14:20,065
เจนนิเฟอร์ วินสตัน
827
01:14:20,240 --> 01:14:23,334
แทมซินและโลล่า ฮิลลิคเกอร์
828
01:14:24,545 --> 01:14:25,569
สการ์เล็ตและคิตตี้ ชาร์ป
829
01:14:32,573 --> 01:14:34,336
[กรรไกรตัด]
830
01:14:34,508 --> 01:14:36,499
[ลายเม็ดฝน]
831
01:14:44,618 --> 01:14:46,449
โอ้พระเจ้า.
832
01:14:46,821 --> 01:14:48,448
อะไร
833
01:14:49,023 --> 01:14:51,048
เฮอร์ไมโอนี่:
ฉันจะบอกคุณในอีกสักครู่
834
01:14:51,592 --> 01:14:54,288
แฮร์รี่:
บางทีคุณอาจจะบอกฉันตอนนี้ก็ได้
835
01:14:54,662 --> 01:14:57,688
ดาบแห่งกริฟฟินดอร์,
มันทำก็อบลิน
836
01:14:57,865 --> 01:14:58,957
ฉลาดหลักแหลม.
837
01:15:00,034 --> 01:15:02,434
ไม่ คุณไม่เข้าใจ
838
01:15:02,770 --> 01:15:05,136
สิ่งสกปรกและสนิมไม่มีผล
บนใบมีด
839
01:15:06,140 --> 01:15:09,507
มันเข้าเท่านั้น.
สิ่งที่ทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น
840
01:15:09,910 --> 01:15:11,275
ตกลง.
841
01:15:11,445 --> 01:15:14,937
แฮร์รี่ คุณทำลายล้างไปแล้ว
ฮอร์ครักซ์อันหนึ่งใช่ไหม?
842
01:15:15,116 --> 01:15:17,380
ไดอารี่ของทอม ริดเดิ้ล
ในห้องแห่งความลับ
843
01:15:17,551 --> 01:15:20,452
ด้วยเขี้ยวบาซิลิสก์
ถ้าบอกว่ามีอันหนึ่ง...
844
01:15:20,621 --> 01:15:24,079
...ในถุงลูกปัดเปื้อนเลือดของคุณ...
- คุณไม่เห็นเหรอ?
845
01:15:24,258 --> 01:15:27,989
ในห้องแห่งความลับ คุณถูกแทง
บาซิลิสก์ด้วยดาบของกริฟฟินดอร์
846
01:15:28,162 --> 01:15:31,689
ใบมีดของมันถูกชุบไว้
ด้วยพิษของบาซิลิสก์
847
01:15:31,866 --> 01:15:33,959
มันเข้าเท่านั้น.
สิ่งที่ทำให้มันแข็งแกร่งขึ้น
848
01:15:34,135 --> 01:15:37,298
- ถูกต้อง ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไม...
- มันสามารถทำลายฮอร์ครักซ์ได้
849
01:15:37,471 --> 01:15:39,735
นั่นเป็นสาเหตุที่ดัมเบิลดอร์ฝากมันไว้กับคุณ
ในพินัยกรรมของเขา
850
01:15:39,907 --> 01:15:44,310
คุณเก่งมาก เฮอร์ไมโอนี่ อย่างแท้จริง.
851
01:15:44,478 --> 01:15:48,539
ที่จริงแล้วฉันเป็นคนมีเหตุผลมากซึ่ง
ทำให้ฉันมองผ่านรายละเอียดที่ไม่เกี่ยวข้องไปได้...
852
01:15:48,716 --> 01:15:51,207
...และรับรู้ได้ชัดเจน
ที่คนอื่นมองข้ามไป
853
01:15:51,385 --> 01:15:54,081
ใช่แล้ว มีปัญหาเดียวเท่านั้น
แน่นอน.
854
01:15:59,460 --> 01:16:01,587
รอน:
ดาบถูกขโมยไป
855
01:16:02,997 --> 01:16:05,522
ใช่แล้ว ฉันยังอยู่ที่นี่
856
01:16:06,033 --> 01:16:10,163
แต่คุณสองคนยังคงดำเนินต่อไป
อย่าปล่อยให้ฉันทำลายความสนุก
857
01:16:11,539 --> 01:16:15,532
- มีอะไรผิดปกติ?
- ผิด? ไม่มีอะไรผิดปกติ
858
01:16:15,709 --> 01:16:17,609
ไม่ใช่ตามใจคุณแต่อย่างใด
859
01:16:17,778 --> 01:16:21,407
ฟังนะ ถ้าคุณมีอะไรจะพูด
อย่าอาย คายมันออกมา.
860
01:16:21,782 --> 01:16:25,081
เอาล่ะ ฉันจะคายมันออกมา
แต่อย่าคาดหวังว่าฉันจะขอบคุณ...
861
01:16:25,252 --> 01:16:27,777
...เพราะมีเรื่องบ้าๆ อีกเรื่องหนึ่ง
เราต้องหา
862
01:16:27,955 --> 01:16:30,219
ฉันคิดว่าคุณรู้
สิ่งที่คุณลงทะเบียนเพื่อ
863
01:16:30,724 --> 01:16:32,589
ใช่. ฉันคิดว่าฉันก็ทำเหมือนกัน
864
01:16:32,760 --> 01:16:35,786
ถ้าอย่างนั้น ฉันขอโทษ
แต่ฉันไม่ค่อยเข้าใจ
865
01:16:35,963 --> 01:16:39,421
ส่วนไหนของเรื่องนี้ไม่รอด
ตามความคาดหวังของคุณ?
866
01:16:39,600 --> 01:16:41,864
คุณคิดว่าเราจะ
จะพักในโรงแรมเหรอ?
867
01:16:42,036 --> 01:16:45,301
ตามหาฮอร์ครักซ์วันเว้นวันเหรอ?
คิดว่าคุณจะกลับมาในวันคริสต์มาสเหรอ?
868
01:16:45,472 --> 01:16:47,303
ฉันแค่คิดว่าหลังจากตลอดเวลานี้...
869
01:16:47,474 --> 01:16:50,910
...เราคงจะประสบความสำเร็จอะไรบางอย่าง
ฉันคิดว่าคุณรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่
870
01:16:51,078 --> 01:16:53,478
ฉันคิดว่าดัมเบิลดอร์บอกคุณ
สิ่งที่คุ้มค่า
871
01:16:53,647 --> 01:16:56,844
- ฉันคิดว่าคุณมีแผน
- ฉันบอกคุณทุกอย่างที่ดัมเบิลดอร์บอกฉัน
872
01:16:57,017 --> 01:16:59,212
ในกรณีที่คุณไม่ได้สังเกตเห็น
เราพบฮอร์ครักซ์
873
01:16:59,386 --> 01:17:03,254
ใช่แล้ว และเราใกล้จะกำจัดมันได้แล้ว
ในขณะที่เรากำลังค้นหาส่วนที่เหลือ
874
01:17:03,424 --> 01:17:06,018
รอน. กรุณาเอา...
875
01:17:06,560 --> 01:17:08,960
ถอดฮอร์ครักซ์ออก
คุณจะไม่พูดแบบนี้...
876
01:17:09,129 --> 01:17:10,460
...ถ้าคุณไม่ได้ใส่มันทั้งวัน
877
01:17:10,631 --> 01:17:13,031
รอน:
อยากรู้ว่าทำไมฉันถึงฟังวิทยุนั้น?
878
01:17:13,200 --> 01:17:17,864
เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะไม่ได้ยินชื่อของจินนี่
หรือเฟร็ด หรือจอร์จ หรือแม่
879
01:17:18,038 --> 01:17:21,201
คุณคิดว่าฉันไม่ฟังเหรอ?
คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าความรู้สึกนี้เป็นอย่างไร!
880
01:17:21,375 --> 01:17:22,842
ไม่ เธอไม่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง!
881
01:17:23,010 --> 01:17:25,376
พ่อแม่ของคุณตายแล้ว
คุณไม่มีครอบครัว
882
01:17:26,480 --> 01:17:29,210
เฮอร์ไมโอนี่: หยุด หยุด.
แฮร์รี่: ดี งั้นไปกันเลย!
883
01:17:30,050 --> 01:17:31,210
ไปแล้วล่ะ!
884
01:17:34,121 --> 01:17:35,145
ดี.
885
01:17:38,292 --> 01:17:39,953
รอน.
886
01:17:43,197 --> 01:17:44,994
และคุณ?
887
01:17:46,734 --> 01:17:49,259
คุณจะมาหรือคุณอยู่?
888
01:17:56,377 --> 01:17:59,437
ดี. ฉันเข้าใจแล้ว
889
01:18:00,080 --> 01:18:02,048
ฉันเห็นคุณสองคนเมื่อคืนก่อน
890
01:18:02,449 --> 01:18:04,883
รอน นั่น... นั่นไม่มีอะไรเลย
891
01:18:07,021 --> 01:18:08,386
รอน...
892
01:18:11,592 --> 01:18:13,924
รอน คุณจะไปไหน?
893
01:18:14,928 --> 01:18:17,158
โปรดกลับมา.
894
01:18:18,632 --> 01:18:20,327
รอน.
895
01:18:25,039 --> 01:18:26,063
รอน!
896
01:18:26,240 --> 01:18:27,605
[โห่]
897
01:19:28,369 --> 01:19:30,997
แฮร์รี่:
ซัลวิโอ เฮกเซีย
898
01:19:34,475 --> 01:19:36,909
เรเปลลัม มักเกลทัม
899
01:19:39,980 --> 01:19:42,414
ซัลวิโอ เฮกเซีย
900
01:19:58,832 --> 01:20:00,823
[คลื่นวิทยุ]
901
01:20:03,737 --> 01:20:06,399
[ทางวิทยุ]
จิมผู้น่าสงสารตัวขาวราวกับผี
902
01:20:07,207 --> 01:20:10,404
เขาพบคำตอบที่เราหายไปแล้ว
903
01:20:10,811 --> 01:20:14,247
ตอนนี้เราทุกคนกำลังร้องไห้
ร้องไห้เพราะ
904
01:20:14,815 --> 01:20:20,378
ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้
เพื่อปกป้องคุณ
905
01:20:20,754 --> 01:20:24,246
โอ้
เด็กๆ
906
01:20:28,195 --> 01:20:31,926
เปล่งเสียงของคุณ
907
01:20:32,099 --> 01:20:37,594
เปล่งเสียงของคุณ
908
01:20:37,771 --> 01:20:40,001
เด็กๆ
909
01:20:43,710 --> 01:20:49,444
ชื่นชมยินดี ชื่นชมยินดี
910
01:20:49,616 --> 01:20:53,017
เฮ้
รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว
911
01:20:53,187 --> 01:20:56,918
รถไฟที่ไปอาณาจักร
912
01:20:57,458 --> 01:21:00,621
เรา มีความสุข
แม่
เรากำลังสนุกกัน
913
01:21:00,794 --> 01:21:04,924
และรถไฟก็ไม่ออกจากสถานีด้วยซ้ำ
914
01:21:05,098 --> 01:21:08,465
เฮ้
รถไฟน้อย รอฉันด้วย
915
01:21:08,669 --> 01:21:12,503
ฉันเคยตาบอด แต่ตอนนี้ฉันมองเห็นแล้ว
916
01:21:12,673 --> 01:21:16,006
คุณเหลือที่นั่งให้ฉันแล้วหรือยัง?
917
01:21:16,176 --> 01:21:20,306
นั่นเป็นจินตนาการที่กว้างไกลขนาดนั้นเลยเหรอ?
918
01:21:20,481 --> 01:21:23,814
เฮ้
รถไฟน้อย รอฉันด้วย
919
01:21:23,984 --> 01:21:27,852
ฉันถูกล่ามโซ่ แต่ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว
920
01:21:28,155 --> 01:21:31,056
ฉันกำลังอยู่ในนั้น
คุณไม่เห็นเหรอ?
921
01:21:31,225 --> 01:21:35,685
ในกระบวนการกำจัดนี้
922
01:21:35,863 --> 01:21:38,991
เฮ้
รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว
923
01:21:39,233 --> 01:21:42,691
รถไฟที่ไปอาณาจักร
924
01:21:43,303 --> 01:21:46,602
เรา มีความสุข
แม่
เรากำลังสนุกกัน
925
01:21:46,773 --> 01:21:50,675
มันเกินความคาดหมายของฉัน
926
01:21:50,844 --> 01:21:54,075
เฮ้
รถไฟขบวนเล็ก เรากำลังกระโดดขึ้นไปแล้ว
927
01:21:54,248 --> 01:21:57,877
รถไฟที่ไปอาณาจักร
928
01:21:58,418 --> 01:22:01,615
เรา มีความสุข
แม่
เรากำลังสนุกกัน
929
01:22:01,788 --> 01:22:06,657
รถไฟยังไม่ออกจากสถานีด้วยซ้ำ
930
01:22:25,812 --> 01:22:27,803
[เสียงหวือ]
931
01:22:53,373 --> 01:22:54,863
เฮอร์ไมโอนี่
932
01:22:55,042 --> 01:22:57,374
เฮอร์ไมโอนี่? คุณพูดถูก
933
01:22:57,544 --> 01:22:59,102
ลูกสนิชมีความทรงจำเนื้อหนัง...
934
01:22:59,279 --> 01:23:03,909
...แต่ฉันจับลูกสนิชตัวแรกไม่ได้
ฉันแทบจะกลืนมันลงไปด้วยมือของฉัน
935
01:23:09,189 --> 01:23:11,953
- "ฉันเปิดตอนปิด"
- คุณคิดว่านั่นหมายความว่าอย่างไร?
936
01:23:12,125 --> 01:23:13,524
ฉันไม่รู้.
937
01:23:15,929 --> 01:23:18,329
ฉันพบบางสิ่งบางอย่างเช่นกัน
938
01:23:24,705 --> 01:23:28,163
ตอนแรกนึกว่าเป็นตา
แต่ตอนนี้ฉันไม่คิดว่ามันเป็น
939
01:23:28,342 --> 01:23:32,506
มันไม่ใช่รูน และมันก็ไม่ได้อยู่ที่ใดก็ได้
ในพยางค์ของ Spellman
940
01:23:32,980 --> 01:23:36,074
มีคนลงหมึกไว้..
มันไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของหนังสือ มีคนวาดมัน
941
01:23:36,249 --> 01:23:39,912
แฮร์รี่: พ่อของลูน่าใส่แบบนั้น
ในงานแต่งงานของบิลและเฟลอร์
942
01:23:42,656 --> 01:23:45,955
ทำไมใครๆก็วาด.
ในหนังสือเด็กเหรอ?
943
01:23:48,562 --> 01:23:50,996
ดูสิ เฮอร์ไมโอนี่ ฉันกำลังคิดอยู่
944
01:23:51,565 --> 01:23:53,658
ฉันอยากไปก็อดดริกฮอลโลว์
945
01:23:53,834 --> 01:23:56,894
เป็นที่ที่ฉันเกิด
เป็นที่ที่พ่อแม่ของฉันเสียชีวิต
946
01:23:57,070 --> 01:24:00,665
นั่นคือสิ่งที่เขาจะคาดหวังให้คุณไป
เพราะมันมีความหมายบางอย่างสำหรับคุณ
947
01:24:00,841 --> 01:24:03,275
ใช่ แต่มันก็มีความหมายบางอย่างกับเขาเหมือนกัน
เฮอร์ไมโอนี่
948
01:24:03,443 --> 01:24:05,434
คุณรู้ไหมว่าใครเกือบตายที่นั่น
949
01:24:05,612 --> 01:24:10,276
ฉันหมายถึง นั่นไม่ใช่สถานที่แบบนั้นหรอก
เขาน่าจะซ่อนฮอร์ครักซ์ไว้เหรอ?
950
01:24:11,251 --> 01:24:13,811
มันอันตรายนะแฮร์รี่
951
01:24:13,987 --> 01:24:15,249
[เฮอร์ไมโอนี่ถอนหายใจ]
952
01:24:15,422 --> 01:24:19,415
แต่ถึงแม้ฉันจะต้องยอมรับเมื่อเร็ว ๆ นี้
ฉันคิดว่าเราจะต้องไปที่นั่น
953
01:24:19,593 --> 01:24:22,027
ฉันคิดว่ามันเป็นไปได้
มีอย่างอื่นซ่อนอยู่ที่นั่น
954
01:24:22,195 --> 01:24:23,719
อะไร
955
01:24:24,431 --> 01:24:26,126
เฮอร์ไมโอนี่:
ดาบ.
956
01:24:26,700 --> 01:24:30,500
ถ้าดัมเบิลดอร์อยากให้คุณไปหามัน
แต่ไม่อยากให้ถึงมือกระทรวง...
957
01:24:30,671 --> 01:24:34,869
...จะซ่อนไว้ที่ไหนดีกว่ากัน
บ้านเกิดของผู้ก่อตั้งกริฟฟินดอร์เหรอ?
958
01:24:36,209 --> 01:24:38,074
เฮอร์ไมโอนี่...
959
01:24:43,316 --> 01:24:46,046
อย่าให้ฉันเลย
ตัดผมให้คุณอีกครั้ง
960
01:25:07,307 --> 01:25:09,969
ฉันยังคิดว่าเราควรจะใช้
น้ำยาโพลีจูส.
961
01:25:10,143 --> 01:25:11,667
เลขที่
962
01:25:12,345 --> 01:25:14,540
นี่คือที่ที่ฉันเกิด
963
01:25:14,881 --> 01:25:17,281
ฉันจะไม่กลับมาเป็นคนอื่น
964
01:25:18,719 --> 01:25:20,710
[เสียงระฆัง]
965
01:25:27,094 --> 01:25:30,086
ผู้ชาย:
ราตรีสวัสดิ์. ฮ่าฮ่าฮ่า
966
01:25:33,133 --> 01:25:35,897
แฮร์รี่ ฉันคิดว่ามันเป็นวันคริสต์มาสอีฟ
967
01:25:37,404 --> 01:25:38,701
ฟัง.
968
01:25:38,872 --> 01:25:40,863
[คณะนักร้องประสานเสียงร้องเพลงไม่ชัดเจน]
969
01:25:44,411 --> 01:25:47,244
คุณคิดว่าพวกเขาจะอยู่ในนั้นไหม
เฮอร์ไมโอนี่?
970
01:25:47,681 --> 01:25:49,672
แม่และพ่อของฉัน
971
01:25:55,622 --> 01:25:57,886
ใช่ ฉันคิดว่าพวกเขาจะ
972
01:26:34,461 --> 01:26:37,521
เฮอร์ไมโอนี่:
“อิกโนทัส เพเวเรลล์”
973
01:26:39,599 --> 01:26:41,226
เฮ้ แฮร์รี่?
974
01:27:19,105 --> 01:27:21,300
สุขสันต์วันคริสต์มาสเฮอร์ไมโอนี่
975
01:27:22,609 --> 01:27:24,839
สุขสันต์วันคริสต์มาสนะแฮร์รี่
976
01:27:44,698 --> 01:27:50,102
[กระซิบ] แฮร์รี่ มีใครบางคนอยู่
เฝ้าดูเรา โดยคริสตจักร
977
01:28:00,814 --> 01:28:02,645
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่านั่นคือใคร
978
01:28:04,517 --> 01:28:05,950
เฮอร์ไมโอนี่:
ฉันไม่ชอบสิ่งนี้แฮรี่
979
01:28:06,119 --> 01:28:11,147
แฮร์รี่ [กระซิบ]: เฮอร์ไมโอนี่ เธอรู้
ดัมเบิลดอร์ เธออาจจะมีดาบ
980
01:28:30,010 --> 01:28:31,637
[ด้วยเสียงปกติ]
ที่นี่พวกเขาตายที่ไหน เฮอร์ไมโอนี่
981
01:28:39,219 --> 01:28:41,687
นี่คือที่ที่เขาฆ่าพวกเขา
982
01:28:49,129 --> 01:28:51,120
[บินฉวัดเฉวียน]
983
01:28:54,200 --> 01:28:56,134
คุณคือบาทิลดาใช่ไหม?
984
01:29:01,741 --> 01:29:03,834
แฮร์รี่:
ที่นี่ให้ฉันทำอย่างนั้น
985
01:29:27,968 --> 01:29:31,870
คุณแบ็กช็อต ผู้ชายคนนี้คือใคร?
986
01:29:43,483 --> 01:29:45,144
[เสียงกระซิบ]
แฮร์รี่.
987
01:29:49,189 --> 01:29:51,054
แฮร์รี่:
ลูมอส
988
01:30:04,304 --> 01:30:06,295
[เสียงแมลงรบกวน]
989
01:30:31,164 --> 01:30:33,826
[ชิตเตอร์]
990
01:30:38,838 --> 01:30:40,829
[พูดเป็นภาษาพาร์เซล]
991
01:30:45,011 --> 01:30:46,945
[พูดเป็นภาษาพาร์เซล]
992
01:30:58,158 --> 01:31:00,149
[แมลงส่งเสียงพึมพำ]
993
01:31:27,454 --> 01:31:29,183
[เสียงฟู่]
994
01:31:31,424 --> 01:31:32,448
เฮอร์ไมโอนี่ [ด้วยเสียงปกติ]:
แฮร์รี่!
995
01:31:33,159 --> 01:31:34,285
[คำราม]
996
01:31:38,565 --> 01:31:39,589
[คำราม]
997
01:31:45,839 --> 01:31:47,830
[แฮร์รี่หอบ]
998
01:31:50,743 --> 01:31:52,176
[ตะโกน]
999
01:32:23,276 --> 01:32:24,334
คอนฟรินโก!
1000
01:33:00,813 --> 01:33:02,804
[แฮร์รี่ถอนหายใจ]
1001
01:33:07,086 --> 01:33:09,213
คุณรู้สึกดีขึ้นหรือไม่?
1002
01:33:12,292 --> 01:33:14,760
ครั้งนี้คุณเอาชนะตัวเองได้แล้ว
เฮอร์ไมโอนี่
1003
01:33:14,928 --> 01:33:17,021
ป่าของคณบดี
1004
01:33:17,997 --> 01:33:22,366
ฉันมาที่นี่ครั้งหนึ่งกับแม่และพ่อ
หลายปีก่อน
1005
01:33:23,002 --> 01:33:25,129
มันเป็นเพียงวิธีที่ฉันจำมัน
1006
01:33:25,538 --> 01:33:29,474
ต้นไม้ แม่น้ำ ทุกสิ่งทุกอย่าง
1007
01:33:29,776 --> 01:33:32,609
เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
1008
01:33:33,846 --> 01:33:36,838
ไม่จริงแน่นอน
ทุกอย่างเปลี่ยนไป
1009
01:33:37,817 --> 01:33:41,617
ถ้าฉันพาพ่อแม่กลับมาที่นี่ตอนนี้
พวกเขาคงจะไม่รู้จักมันเลย
1010
01:33:43,723 --> 01:33:47,853
ไม่ใช่ต้นไม้ ไม่ใช่แม่น้ำ...
1011
01:33:49,629 --> 01:33:51,756
...ไม่ใช่แม้แต่ฉันด้วยซ้ำ
1012
01:33:56,903 --> 01:33:59,701
บางทีเราควรจะอยู่ที่นี่ แฮร์รี่
1013
01:34:01,708 --> 01:34:03,835
แก่ขึ้น.
1014
01:34:09,849 --> 01:34:13,148
คุณต้องการที่จะรู้
เด็กชายในภาพคือใคร
1015
01:34:13,886 --> 01:34:14,978
ฉันรู้.
1016
01:34:16,155 --> 01:34:18,555
เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์.
1017
01:34:25,498 --> 01:34:28,899
แฮร์รี่: เขาเป็นหัวขโมยที่ฉันเห็น
ในร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิช
1018
01:34:29,068 --> 01:34:32,333
พูดถึงเรื่องนั้น ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน?
1019
01:34:33,673 --> 01:34:36,073
ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ไหน เฮอร์ไมโอนี่?
1020
01:34:44,717 --> 01:34:49,211
ขณะที่เรากำลังจะออกจากก็อดดริกฮอลโลว์
ฉันสาปแช่งและมันก็เด้งกลับ
1021
01:34:51,958 --> 01:34:53,186
ฉันเสียใจ.
1022
01:34:53,860 --> 01:34:56,488
- ฉันพยายามจะซ่อมมัน แต่ไม้กายสิทธิ์นั้นแตกต่างออกไป
- มันจบแล้ว.
1023
01:34:58,464 --> 01:35:02,423
ทิ้งฉันไว้เป็นของคุณ
เข้าไปข้างในแล้วรู้สึกอบอุ่น
1024
01:35:02,835 --> 01:35:05,167
ฉันจะเอาล็อกเก็ตไปด้วย
1025
01:35:17,717 --> 01:35:19,082
ดัมเบิลดอร์:
เชื่อฉันเถอะ
1026
01:36:44,837 --> 01:36:46,464
แฮร์รี่:
ลูมอส
1027
01:37:27,547 --> 01:37:28,912
ดาบแอคซิโอ
1028
01:37:34,754 --> 01:37:36,654
ดิฟฟินโด
1029
01:38:04,450 --> 01:38:06,441
[หอบ]
1030
01:38:31,777 --> 01:38:33,768
[คำรามอู้อี้]
1031
01:39:07,547 --> 01:39:09,139
[แฮร์รี่อ้าปากค้างแล้วหอบ]
1032
01:39:17,089 --> 01:39:20,252
แฮร์รี่: เฮอร์ไมโอนี่?
- คุณมีจิตหรือเปล่า?
1033
01:39:21,460 --> 01:39:23,018
มันคือคุณ?
1034
01:39:23,195 --> 01:39:26,961
ใช่แล้ว ฉันคิดว่าค่อนข้างชัดเจน
1035
01:39:27,133 --> 01:39:28,930
แล้วคุณก็โยนกวางด้วยใช่ไหม?
1036
01:39:29,502 --> 01:39:33,165
- ไม่ ฉันคิดว่าเป็นคุณ
- ไม่ ผู้อุปถัมภ์ของฉันคือกวาง
1037
01:39:33,339 --> 01:39:35,534
ขวา. ใช่. เขากวาง.
1038
01:39:38,711 --> 01:39:41,874
แฮร์รี่:
โอเค รอน ทำมัน.
1039
01:39:42,848 --> 01:39:46,579
ฉันไม่สามารถจัดการมันได้ สิ่งนั้นส่งผลต่อฉัน
มากกว่าที่จะส่งผลต่อคุณและเฮอร์ไมโอนี่
1040
01:39:47,119 --> 01:39:49,747
- ยิ่งมีเหตุผลมากขึ้น
- ไม่ ฉันทำไม่ได้
1041
01:39:49,922 --> 01:39:51,150
แล้วคุณมาที่นี่ทำไม?
1042
01:39:52,558 --> 01:39:54,617
ทำไมคุณถึงกลับมา?
1043
01:40:02,201 --> 01:40:06,331
ตอนนี้ฉันต้องคุยกับมันเพื่อที่จะได้มัน
เพื่อเปิด เมื่อเป็นเช่นนั้นอย่าลังเลใจ
1044
01:40:06,939 --> 01:40:09,464
ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น
แต่มันจะทำให้เกิดการต่อสู้
1045
01:40:09,642 --> 01:40:12,338
ปริศนาของริดเดิ้ลที่อยู่ในไดอารี่นั้น
พยายามจะฆ่าฉัน
1046
01:40:12,511 --> 01:40:14,376
[เสียงกระหึ่ม]
1047
01:40:14,814 --> 01:40:16,441
เอาล่ะ.
1048
01:40:17,283 --> 01:40:18,841
หนึ่ง...
1049
01:40:19,518 --> 01:40:20,576
...สอง...
1050
01:40:21,253 --> 01:40:23,153
...สาม.
1051
01:40:23,322 --> 01:40:25,313
[พูดเป็นภาษาพาร์เซล]
1052
01:40:26,792 --> 01:40:29,090
[คำรามแล้วคำราม]
1053
01:40:29,261 --> 01:40:31,525
[เสียงหวีดแหลมสูง]
1054
01:40:33,399 --> 01:40:38,496
โวลเดอมอร์ต:
ฉันได้เห็นหัวใจของคุณแล้ว และมันเป็นของฉัน
1055
01:40:41,107 --> 01:40:45,009
ฉันได้เห็นความฝันของคุณแล้ว
โรนัลด์ วีสลีย์...
1056
01:40:45,177 --> 01:40:47,577
...และฉันได้เห็นความกลัวของคุณแล้ว
1057
01:40:49,281 --> 01:40:53,445
รักน้อยที่สุดโดย
แม่ของคุณ
ผู้โหยหาลูกสาว
1058
01:40:54,086 --> 01:40:59,080
รักน้อยที่สุดโดย
หญิงสาว
ใครชอบเพื่อนของคุณ
1059
01:40:59,258 --> 01:41:01,988
แฮร์รี่:
รอน ฆ่ามัน!
1060
01:41:08,434 --> 01:41:11,130
เราดีขึ้นโดยไม่มีคุณ
1061
01:41:11,637 --> 01:41:13,366
มีความสุขมากขึ้นโดยไม่มีคุณ
1062
01:41:13,539 --> 01:41:18,909
ใครจะมองคุณได้บ้าง
เทียบกับแฮร์รี่ พอตเตอร์ล่ะ?
1063
01:41:20,146 --> 01:41:23,479
คุณคืออะไร
เทียบกับผู้ถูกเลือกเหรอ?
1064
01:41:23,649 --> 01:41:24,809
แฮร์รี่:
รอน มันโกหก!
1065
01:41:24,984 --> 01:41:27,976
คุณแม่ของคุณสารภาพแล้ว
เธอคงจะเลือกฉันให้เป็นลูกชาย
1066
01:41:28,154 --> 01:41:31,146
ผู้หญิงคนไหนที่จะพาคุณไป?
1067
01:41:31,357 --> 01:41:34,520
คุณไม่เป็นอะไร
1068
01:41:34,694 --> 01:41:35,820
ไม่มีอะไร.
1069
01:41:36,595 --> 01:41:40,622
ไม่มีอะไรเทียบกับเขา
1070
01:42:00,319 --> 01:42:01,547
[รอนตะโกน]
1071
01:42:04,824 --> 01:42:06,815
[หอบ]
1072
01:42:18,971 --> 01:42:20,962
[หอบ]
1073
01:42:31,183 --> 01:42:32,844
รอน:
แค่คิด...
1074
01:42:33,753 --> 01:42:35,846
...เหลืออีกเพียงสามเท่านั้น
1075
01:42:38,891 --> 01:42:40,620
แฮร์รี่:
เฮอร์ไมโอนี่?
1076
01:42:42,895 --> 01:42:44,624
เฮอร์ไมโอนี่?
1077
01:42:49,168 --> 01:42:51,102
ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม?
1078
01:42:51,737 --> 01:42:56,401
ทุกอย่างปกติดี.
จริงๆแล้วคุณรู้ไหมว่ามันมากกว่าปกติ
1079
01:43:00,846 --> 01:43:02,438
เฮ้.
1080
01:43:06,685 --> 01:43:12,885
แกทำเต็มที่แล้วโรนัลด์ วีสลีย์!
1081
01:43:13,058 --> 01:43:16,721
คุณปรากฏตัวที่นี่หลังจากผ่านไปหลายสัปดาห์
แล้วคุณพูดว่า "เฮ้"?
1082
01:43:18,931 --> 01:43:21,661
- ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน? ไม้กายสิทธิ์ของฉันอยู่ที่ไหน?
- ฉันไม่รู้.
1083
01:43:21,834 --> 01:43:24,098
- แฮร์รี่ พอตเตอร์ ส่งไม้กายสิทธิ์ให้ฉันหน่อย
- ฉันไม่มีมัน.
1084
01:43:24,270 --> 01:43:28,104
- ทำไมเขาถึงมีไม้กายสิทธิ์ของคุณ?
- ไม่ต้องสนใจว่าทำไมเขาถึงมีไม้กายสิทธิ์ของฉัน
1085
01:43:30,376 --> 01:43:31,604
นั่นคืออะไร?
1086
01:43:34,547 --> 01:43:35,571
คุณทำลายมัน
1087
01:43:38,884 --> 01:43:42,843
และทำไมคุณถึงเพิ่งเกิดขึ้น
การมีดาบของกริฟฟินดอร์เหรอ?
1088
01:43:43,255 --> 01:43:45,223
เรื่องมันยาว.
1089
01:43:48,394 --> 01:43:52,490
- อย่าคิดว่าสิ่งนี้จะเปลี่ยนแปลงอะไรเลย
- โอ้ไม่แน่นอน
1090
01:43:52,665 --> 01:43:55,930
ฉันแค่ทำลายฮอร์ครักซ์เปื้อนเลือดเท่านั้น
ทำไมสิ่งนั้นถึงเปลี่ยนแปลงอะไร?
1091
01:43:56,101 --> 01:44:00,162
เห็นแล้วอยากกลับมา
ทันทีที่ฉันจากไป
1092
01:44:00,339 --> 01:44:03,775
- ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะหาคุณได้อย่างไร
แฮร์รี่: ใช่ คุณหาเราเจอได้ยังไง?
1093
01:44:03,943 --> 01:44:07,003
ด้วยสิ่งนี้. มันไม่เพียงแค่ปิดไฟเท่านั้น
1094
01:44:07,179 --> 01:44:12,082
ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นยังไงแต่เป็นคริสต์มาส
เช้าฉันนอนอยู่ในผับเล็กๆแห่งนี้...
1095
01:44:12,251 --> 01:44:14,685
...อยู่ห่างจากพวกฉกฉวยบางคน...
1096
01:44:15,120 --> 01:44:16,382
...และฉันก็ได้ยินมัน
1097
01:44:16,789 --> 01:44:18,222
มัน?
1098
01:44:19,558 --> 01:44:21,492
เสียง...
1099
01:44:23,095 --> 01:44:24,289
...เสียงของคุณ เฮอร์ไมโอนี่...
1100
01:44:25,464 --> 01:44:27,091
...ก็ออกมาจากตรงนั้น
1101
01:44:27,266 --> 01:44:31,100
- และฉันพูดอะไรกันแน่ฉันขอถามได้ไหม?
- ชื่อของฉัน.
1102
01:44:31,704 --> 01:44:33,729
แค่ชื่อของฉัน
1103
01:44:34,506 --> 01:44:36,599
เหมือนเสียงกระซิบ
1104
01:44:38,577 --> 01:44:44,573
ฉันก็เลยหยิบมันมา คลิกมัน
และลูกบอลแสงเล็กๆนี้ก็ปรากฏขึ้น
1105
01:44:45,050 --> 01:44:46,483
และฉันก็รู้
1106
01:44:47,052 --> 01:44:51,682
และแน่นอนว่ามันลอยมาหาฉัน
ลูกบอลแห่งแสง...
1107
01:44:53,392 --> 01:44:57,590
...ตรงไปที่หน้าอกของฉัน
ตรงผ่านฉัน ที่นี่.
1108
01:44:58,797 --> 01:45:02,790
และฉันรู้ว่ามันจะพาฉันไป
ที่ที่ฉันต้องไป ฉันก็เลยหาย...
1109
01:45:02,968 --> 01:45:05,232
...ก็มาถึงเชิงเขาแห่งนี้
1110
01:45:05,771 --> 01:45:08,296
มันมืด. ฉันไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน
1111
01:45:08,841 --> 01:45:11,674
ฉันแค่หวัง
พวกคุณคนหนึ่งจะแสดงตัวออกมา
1112
01:45:12,578 --> 01:45:14,102
และคุณก็ทำ
1113
01:45:31,530 --> 01:45:34,431
ฉันชอบเปลวไฟเหล่านี้มาโดยตลอด
เฮอร์ไมโอนี่ทำ
1114
01:45:38,470 --> 01:45:41,030
นับได้นานแค่ไหน.
เธอจะโกรธฉันเหรอ?
1115
01:45:42,574 --> 01:45:45,907
ก็แค่พูดถึงเรื่องนั้นต่อไป
แสงเล็กๆกระทบใจคุณ...
1116
01:45:46,078 --> 01:45:47,511
...และเธอก็จะมา
1117
01:45:47,680 --> 01:45:50,410
มันเป็นเรื่องจริง ทุกคำ.
1118
01:45:52,217 --> 01:45:54,583
มันจะฟังดูบ้าไปแล้ว...
1119
01:45:55,054 --> 01:45:59,423
...แต่ฉันคิดว่านั่นเป็นสาเหตุที่ดัมเบิลดอร์
ทิ้งมันไว้ให้ฉันผู้ทำลายล้าง
1120
01:45:59,925 --> 01:46:04,919
ฉันคิดว่าเขารู้ว่าฉันต้องการมัน
เพื่อหาทางกลับของฉัน และเธอก็จะพาฉันไป
1121
01:46:07,800 --> 01:46:10,530
นรกชัดๆ ฉันเพิ่งรู้ว่า
คุณต้องมีไม้กายสิทธิ์ใช่ไหม?
1122
01:46:10,703 --> 01:46:13,194
- ใช่.
- ฉันมีอันหนึ่งที่นี่
1123
01:46:13,472 --> 01:46:16,066
มันเป็นหนามดำ สิบนิ้ว.
1124
01:46:16,241 --> 01:46:19,836
ไม่มีอะไรพิเศษ แต่ฉันคิดว่ามันจะทำ
1125
01:46:20,279 --> 01:46:23,077
ถ้าถอด Snatcher ออก
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา
1126
01:46:23,582 --> 01:46:27,416
อย่าบอกเฮอร์ไมโอนี่นะ
แต่พวกมันมืดไปหน่อย สแนตเชอร์ส
1127
01:46:27,686 --> 01:46:30,621
อันนี้เป็นส่วนหนึ่งของโทรลล์อย่างแน่นอน
กลิ่นของเขา
1128
01:46:30,789 --> 01:46:31,813
เอนกอร์จิโอ
1129
01:46:31,991 --> 01:46:34,152
-
ลด!
เฮอร์ไมโอนี่: เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
1130
01:46:34,326 --> 01:46:35,588
- ไม่มีอะไร.
- ไม่มีอะไร.
1131
01:46:37,963 --> 01:46:39,590
เราต้องคุยกัน.
1132
01:46:40,399 --> 01:46:41,593
ใช่แล้ว
1133
01:46:48,574 --> 01:46:52,101
- ฉันอยากไปดูซีโนฟิเลียส เลิฟกู๊ด
- ขอโทษ?
1134
01:46:53,879 --> 01:46:55,506
ดูนี่?
1135
01:46:55,681 --> 01:46:59,549
มันเป็นจดหมายที่ดัมเบิลดอร์เขียน
ถึงกรินเดลวาลด์ ดูลายเซ็นสิ
1136
01:47:00,786 --> 01:47:02,981
มันเป็นเครื่องหมายอีกครั้ง
1137
01:47:03,922 --> 01:47:06,049
มันงอกขึ้นมาเรื่อยๆ
1138
01:47:06,225 --> 01:47:10,594
ใน
บีเดิลยอดกวี
ในสุสานในก็อดดริกส์ฮอลโลว์
1139
01:47:11,430 --> 01:47:13,295
แฮร์รี่:
มันก็อยู่ที่นั่นด้วย
1140
01:47:13,465 --> 01:47:17,060
- ที่ไหน?
แฮร์รี่: ด้านนอกร้านไม้กายสิทธิ์ของเกรโกโรวิช
1141
01:47:17,503 --> 01:47:18,731
แต่มันหมายความว่าอะไร?
1142
01:47:18,904 --> 01:47:23,705
ดูสิ คุณไม่รู้ว่าที่ไหน
ฮอร์ครักซ์ตัวต่อไปคือ และฉันก็เหมือนกัน...
1143
01:47:25,411 --> 01:47:28,346
...แต่นี่ นี่หมายถึงอะไรบางอย่าง
1144
01:47:28,680 --> 01:47:32,081
- ฉันแน่ใจแล้ว
- ใช่. เฮอร์ไมโอนี่พูดถูก
1145
01:47:33,118 --> 01:47:35,211
เราควรจะได้เห็นเลิฟกู๊ด
1146
01:47:35,721 --> 01:47:39,452
ลองลงคะแนนดูสิ ผู้ที่โปรดปราน?
1147
01:48:03,282 --> 01:48:05,910
คุณยังไม่หายโกรธเขาใช่ไหม?
1148
01:48:06,218 --> 01:48:08,482
ฉันโกรธเขาเสมอ
1149
01:48:11,256 --> 01:48:12,746
รอน:
ลูน่า
1150
01:48:12,925 --> 01:48:14,620
เฮอร์ไมโอนี่และแฮร์รี่:
ลูน่า
1151
01:48:21,100 --> 01:48:22,124
[เคาะ]
1152
01:48:22,301 --> 01:48:25,134
"อย่าใช้ลูกพลัมที่ขุดได้"
1153
01:48:34,179 --> 01:48:36,875
มันคืออะไร? คุณคือใคร?
1154
01:48:37,182 --> 01:48:38,206
คุณต้องการอะไร?
1155
01:48:38,383 --> 01:48:42,979
สวัสดีคุณเลิฟกู๊ด ฉันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์
เราพบกันไม่กี่เดือนก่อน
1156
01:48:46,992 --> 01:48:48,892
เราเข้าไปได้ไหม?
1157
01:48:52,664 --> 01:48:55,258
เฮอร์ไมโอนี่: ลูน่าอยู่ที่ไหน?
- ลูน่า?
1158
01:48:56,535 --> 01:48:58,503
เธอจะไปด้วย
1159
01:49:12,017 --> 01:49:14,076
แล้วฉันจะช่วยคุณได้อย่างไร คุณพอตเตอร์?
1160
01:49:14,920 --> 01:49:17,946
จริงๆแล้ว...
1161
01:49:18,957 --> 01:49:23,485
มันเกี่ยวกับสิ่งที่คุณสวมใส่
คล้องคอของคุณในงานแต่งงาน สัญลักษณ์.
1162
01:49:25,030 --> 01:49:26,930
คุณหมายถึงสิ่งนี้เหรอ?
1163
01:49:27,332 --> 01:49:28,924
ใช่.
1164
01:49:29,234 --> 01:49:31,099
ตรงนั้น..
1165
01:49:31,770 --> 01:49:35,729
สิ่งที่เราสงสัยว่ามันคืออะไร?
1166
01:49:35,908 --> 01:49:37,739
มันคืออะไร?
1167
01:49:37,910 --> 01:49:40,879
มันเป็นสัญญาณของ Deathly Hallows
แน่นอน.
1168
01:49:41,046 --> 01:49:42,138
รอนและเฮอร์ไมโอนี่: อะไรนะ?
- อะไรนะ?
1169
01:49:42,314 --> 01:49:44,373
เครื่องรางยมทูต
1170
01:49:44,550 --> 01:49:47,644
ฉันถือว่าคุณทุกคนคุ้นเคย
"เรื่องราวของสามพี่น้อง"
1171
01:49:47,819 --> 01:49:49,309
รอนและเฮอร์ไมโอนี่: ใช่
- เลขที่.
1172
01:49:54,660 --> 01:49:56,423
เฮอร์ไมโอนี่:
ฉันมีมันอยู่ที่นี่
1173
01:50:07,673 --> 01:50:09,300
“ครั้งหนึ่งมีพี่น้องสามคน...
1174
01:50:09,474 --> 01:50:13,877
...ซึ่งกำลังเดินทางไปตาม Ionely,
ถนนคดเคี้ยวในเวลาพลบค่ำ”
1175
01:50:14,046 --> 01:50:16,776
เที่ยงคืน. แม่มักจะพูดว่า "เที่ยงคืน"
1176
01:50:21,787 --> 01:50:25,655
แต่ "สนธยา" ก็ดี ดีกว่าจริงๆ
1177
01:50:27,926 --> 01:50:29,791
เฮอร์ไมโอนี่:
คุณต้องการที่จะอ่านมัน?
1178
01:50:29,962 --> 01:50:32,157
รอน:
ไม่เป็นไร.
1179
01:50:34,066 --> 01:50:36,000
เฮอร์ไมโอนี่:
"ครั้งหนึ่งมีพี่น้องสามคน...
1180
01:50:36,168 --> 01:50:41,367
...ที่เดินทางอย่างโดดเดี่ยว
ถนนคดเคี้ยวในเวลาพลบค่ำ
1181
01:50:43,242 --> 01:50:48,544
ในเวลาต่อมา พี่น้องก็มาถึงแม่น้ำ
ทรยศเกินกว่าจะผ่านไปได้
1182
01:50:48,880 --> 01:50:50,745
แต่การเรียนรู้ในศิลปะเวทมนตร์...
1183
01:50:50,916 --> 01:50:56,081
...สามพี่น้องง่ายๆ
โบกไม้กายสิทธิ์และสร้างสะพาน
1184
01:50:57,422 --> 01:50:59,515
ก่อนที่พวกเขาจะข้ามไปได้...
1185
01:50:59,691 --> 01:51:03,787
... พวกเขาพบว่าเส้นทางของพวกเขาถูกปิดกั้น
โดย
ร่างมีฮู้ด
1186
01:51:04,062 --> 01:51:07,930
มันคือความตาย และเขารู้สึกว่าถูกโกง
1187
01:51:08,100 --> 01:51:11,160
ถูกโกงเพราะนักเดินทางจะ
โดยปกติจะจมอยู่ในแม่น้ำ
1188
01:51:11,336 --> 01:51:13,395
แต่ความตายนั้นเจ้าเล่ห์
1189
01:51:14,039 --> 01:51:17,031
เขาแสร้งทำเป็นแสดงความยินดี
สามพี่น้องกับเวทมนตร์ของพวกเขา...
1190
01:51:17,209 --> 01:51:22,476
... และบอกว่าแต่ละคนได้รับรางวัลสำหรับ
ฉลาดพอที่จะหลบเลี่ยงเขา
1191
01:51:23,048 --> 01:51:27,610
คนโตขอไม้กายสิทธิ์
มีพลังมากกว่าสิ่งใดๆ ที่มีอยู่
1192
01:51:27,786 --> 01:51:32,382
ความตายจึงสร้างเขาขึ้นมา
จากต้นแก่ที่ยืนต้นอยู่ใกล้ๆ
1193
01:51:33,792 --> 01:51:38,092
พี่ชายคนที่สองตัดสินใจว่าเขาต้องการ
เพื่อทำให้ความตายอับอายมากยิ่งขึ้น...
1194
01:51:38,263 --> 01:51:42,700
... และขออำนาจ
เพื่อระลึกถึงผู้เป็นที่รักจากหลุมศพ
1195
01:51:43,135 --> 01:51:47,435
ความตายจึงดึงหินออกจากแม่น้ำ
และเสนอมันให้กับเขา
1196
01:51:48,173 --> 01:51:52,132
ในที่สุด
ความตายตกเป็นของพี่ชายคนที่สาม
1197
01:51:53,345 --> 01:51:54,778
ชายผู้ถ่อมตน...
1198
01:51:54,946 --> 01:51:59,144
... เขาขอบางสิ่งบางอย่างที่จะ
ปล่อยให้เขาออกไปจากสถานที่นั้น...
1199
01:51:59,318 --> 01:52:02,481
...โดยไม่ถูกติดตามโดย
ความตาย
1200
01:52:03,588 --> 01:52:09,458
และนั่นคือความตายอย่างไม่เต็มใจ
ส่งมอบเสื้อคลุมล่องหนของเขาเอง
1201
01:52:12,831 --> 01:52:15,766
พี่คนแรกเดินทาง
สู่หมู่บ้านอันห่างไกล...
1202
01:52:15,934 --> 01:52:18,027
...ที่ไหน โดยมีไม้เอลเดอร์อยู่ในมือ...
1203
01:52:18,203 --> 01:52:21,969
... เขาฆ่าพ่อมด
ผู้ที่เขาเคยทะเลาะวิวาทกัน
1204
01:52:24,176 --> 01:52:27,703
เมาด้วยพลัง
ที่ไม้เอลเดอร์มอบให้เขา...
1205
01:52:27,879 --> 01:52:30,973
... เขาโอ้อวดถึงความอมตะของเขา
1206
01:52:33,985 --> 01:52:37,443
แต่คืนนั้น
พ่อมดอีกคนขโมยไม้กายสิทธิ์...
1207
01:52:37,622 --> 01:52:40,750
...และกรีดคอน้องชาย
เพื่อการวัดผลที่ดี
1208
01:52:40,959 --> 01:52:44,395
ความตายจึงรับน้องชายคนแรก
เพื่อตัวเขาเอง
1209
01:52:45,130 --> 01:52:47,098
พี่ชายคนที่สองออกเดินทาง
ไปที่บ้านของเขา...
1210
01:52:47,265 --> 01:52:50,234
...เขาเอาหินไปที่ไหน
และหมุนมันสามครั้งในมือ
1211
01:52:50,402 --> 01:52:54,862
หญิงสาวที่เขาเคยหวังด้วยความยินดี
จะแต่งงานก่อนที่เธอจะเสียชีวิตก่อนวัยอันควร...
1212
01:52:55,040 --> 01:52:57,406
... ปรากฏต่อหน้าเขา
1213
01:52:57,909 --> 01:53:03,211
แต่ไม่นานเธอก็เศร้าและเย็นชา
เพราะเธอไม่ได้อยู่ในโลกมนุษย์
1214
01:53:03,382 --> 01:53:05,009
คลั่งไคล้ด้วยความโหยหาอย่างสิ้นหวัง...
1215
01:53:05,183 --> 01:53:08,482
... พี่ชายคนที่สองฆ่าตัวตาย
เพื่อที่จะเข้าร่วมกับเธอ
1216
01:53:09,688 --> 01:53:12,782
และความตายก็รับน้องชายคนที่สองไป
1217
01:53:12,958 --> 01:53:14,585
สำหรับพี่ชายคนที่สาม...
1218
01:53:14,760 --> 01:53:18,992
...ความตายค้นหามานานหลายปี
แต่ก็ไม่สามารถหาเขาเจอ
1219
01:53:19,164 --> 01:53:22,065
เฉพาะเมื่อเขาบรรลุนิติภาวะเท่านั้น
ทำน้องชายคนสุดท้อง...
1220
01:53:22,234 --> 01:53:26,500
... ปลดเสื้อคลุมแห่งการล่องหน
และมอบมันให้กับลูกชายของเขา
1221
01:53:27,739 --> 01:53:31,869
จากนั้นเขาก็ทักทายเดธในฐานะเพื่อนเก่า
และไปกับเขาด้วยความยินดี...
1222
01:53:32,043 --> 01:53:35,206
... สละชีวิตนี้อย่างเท่าเทียมกัน"
1223
01:53:35,380 --> 01:53:37,109
[ส่งเสียงร้อง]
1224
01:53:37,282 --> 01:53:41,776
เซโนฟิเลียส: เอาล่ะคุณอยู่ตรงนั้น
เหล่านั้นคือเครื่องรางยมทูต
1225
01:53:43,188 --> 01:53:46,248
ฉันขอโทษครับ.
ฉันก็ยังไม่ค่อยเข้าใจ
1226
01:53:48,493 --> 01:53:50,825
[พึมพำ]
1227
01:53:51,863 --> 01:53:53,956
ปากกาอันนั้นของฉันอยู่ที่ไหน?
1228
01:54:04,943 --> 01:54:06,205
ไม้กายสิทธิ์พี่
1229
01:54:07,345 --> 01:54:11,008
ไม้กายสิทธิ์ที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่เคยมีมา
1230
01:54:21,393 --> 01:54:23,691
หินคืนชีพ
1231
01:54:34,573 --> 01:54:38,339
เสื้อคลุมแห่งความมองไม่เห็น
1232
01:54:40,378 --> 01:54:43,506
พวกเขาร่วมกันสร้างเครื่องรางแห่งความตาย
1233
01:54:43,782 --> 01:54:49,243
พวกเขาร่วมกันสร้างสิ่งหนึ่ง
ปรมาจารย์แห่งความตาย
1234
01:54:54,459 --> 01:54:58,122
เครื่องหมายนั้นอยู่บนหลุมศพ
ในก็อดดริกส์ฮอลโลว์
1235
01:54:59,231 --> 01:55:01,859
เอ่อ คุณเลิฟกู๊ด
ครอบครัวเพฟเวอเรลล์...
1236
01:55:02,033 --> 01:55:03,864
...มีอะไรให้ทำ
กับเครื่องรางยมทูตเหรอ?
1237
01:55:04,035 --> 01:55:06,868
เอ่อ...เอ่อ...
1238
01:55:07,038 --> 01:55:10,804
อิกโนทัส... ขอโทษที... . และพี่น้องของเขา
แคดมุสและอันทิโอก...
1239
01:55:10,976 --> 01:55:13,638
...ถือว่าเป็นเจ้าของเดิม
ของฮอลโลว์...
1240
01:55:13,812 --> 01:55:18,681
...และเป็นแรงบันดาลใจ
สำหรับเรื่องราว เอ่อ...เอ่อ...
1241
01:55:18,850 --> 01:55:21,341
แต่ชาของคุณเย็นไปแล้ว
1242
01:55:22,554 --> 01:55:24,545
ฉันจะกลับมา.
1243
01:55:24,723 --> 01:55:26,588
ลงไปที่นี่กันเถอะ
1244
01:55:28,460 --> 01:55:29,950
ออกไปจากที่นี่กันเถอะ
1245
01:55:30,128 --> 01:55:32,995
ฉันไม่ดื่มของพวกนั้นอีกแล้ว
ร้อนหรือเย็น
1246
01:55:39,304 --> 01:55:41,272
ขอบคุณท่าน.
1247
01:55:42,173 --> 01:55:45,199
- คุณลืมน้ำ
- น้ำ?
1248
01:55:45,377 --> 01:55:46,810
สำหรับชานั้น
1249
01:55:46,978 --> 01:55:49,538
ทำ...? ฉันทำเหรอ?
1250
01:55:49,714 --> 01:55:51,306
[เซโนฟิเลียสหัวเราะ]
1251
01:55:51,483 --> 01:55:53,644
ฉันโง่แค่ไหน
1252
01:55:55,253 --> 01:55:57,517
มันไม่สำคัญ.
ยังไงซะเราก็ควรจะไปจริงๆ
1253
01:55:57,689 --> 01:55:59,748
ไม่คุณไม่สามารถ!
1254
01:55:59,925 --> 01:56:01,415
[พึมพำ]
1255
01:56:03,962 --> 01:56:05,657
แฮร์รี่:
ท่าน?
1256
01:56:13,038 --> 01:56:15,632
คุณคือความหวังเดียวของฉัน
1257
01:56:19,511 --> 01:56:23,880
พวกเขาโกรธคุณเห็นไหม
เกี่ยวกับสิ่งที่ฉันเขียน
1258
01:56:26,918 --> 01:56:29,045
พวกเขาจึงพาเธอไป
1259
01:56:30,522 --> 01:56:33,286
พวกเขาเอาลูน่าของฉันไป
1260
01:56:34,993 --> 01:56:36,620
ลูน่าของฉัน
1261
01:56:49,107 --> 01:56:52,008
แต่มันคือคุณจริงๆ ที่พวกเขาต้องการ
1262
01:56:54,245 --> 01:56:56,304
ใครพาเธอไปครับท่าน?
1263
01:57:01,453 --> 01:57:02,715
โวลเดอมอร์ต.
1264
01:57:05,256 --> 01:57:06,280
[กรีดร้อง]
1265
01:57:06,458 --> 01:57:08,153
[เฮอร์ไมโอนี่กรีดร้อง]
1266
01:57:13,365 --> 01:57:15,663
หยุด! ฉันได้เขาแล้ว!
1267
01:57:20,905 --> 01:57:21,929
[เสียงครวญคราง]
1268
01:57:32,951 --> 01:57:36,853
เจ้าเลือดไหลตัวน้อยผู้ทรยศนั่น
ไม่มีใครที่เราไว้ใจได้เหรอ?
1269
01:57:37,022 --> 01:57:39,320
พวกเขาลักพาตัวเธอ
เพราะเขาสนับสนุนฉัน
1270
01:57:39,491 --> 01:57:41,618
เขาแค่หมดหวัง
1271
01:57:42,160 --> 01:57:44,355
ฉันจะทำเวทย์มนตร์
1272
01:57:56,041 --> 01:57:57,474
สวัสดีคนสวย.
1273
01:58:02,947 --> 01:58:06,576
อย่าไปยุ่งเลย จับพวกมันไปซะ
1274
01:58:11,189 --> 01:58:13,623
[หอบทั้งหมด]
1275
01:58:19,564 --> 01:58:21,088
[เฮอร์ไมโอนี่ตะโกน]
1276
01:58:26,971 --> 01:58:27,995
[คำราม]
1277
01:58:42,020 --> 01:58:43,578
[คำราม]
1278
01:59:16,154 --> 01:59:17,644
[เสียงครวญคราง]
1279
01:59:17,822 --> 01:59:19,312
โวลเดอมอร์ต:
แฮร์รี่
1280
01:59:19,491 --> 01:59:22,460
บอกฉันหน่อย กรินเดลวาลด์
บอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน
1281
01:59:23,061 --> 01:59:27,122
กรินเดลวาลด์ กรินเดลวาลด์. กรินเดลวาลด์
1282
01:59:27,866 --> 01:59:31,324
สวัสดีทอม
ฉันรู้ว่าวันหนึ่งคุณจะมา...
1283
01:59:31,803 --> 01:59:35,762
...แต่แน่นอนว่าคุณต้องรู้
ฉันไม่มีสิ่งที่คุณแสวงหาอีกต่อไป
1284
01:59:36,407 --> 01:59:39,433
- บอกฉันหน่อย กรินเดลวัลด์ บอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน
- ฮ่าฮ่าฮ่า
1285
01:59:39,611 --> 01:59:40,976
บอกหน่อยใครได้ครอบครอง..
1286
01:59:41,179 --> 01:59:46,276
Elder Wand อยู่กับเขา
แน่นอน...
1287
01:59:46,451 --> 01:59:48,715
...ฝังอยู่ในดิน
1288
01:59:49,654 --> 01:59:50,985
ดัมเบิลดอร์
1289
01:59:55,226 --> 01:59:57,217
[หอบแล้วถอนหายใจ]
1290
02:00:00,031 --> 02:00:01,896
แฮร์รี่:
ฮอลโลว์มีอยู่จริง...
1291
02:00:02,066 --> 02:00:05,866
...แต่เขาตามหลังหนึ่งในนั้นเท่านั้น
สุดท้าย. เขารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
1292
02:00:06,037 --> 02:00:09,871
เขาจะได้มันตอนเที่ยงคืน
คุณรู้ไหมว่าใครเป็นผู้ค้นพบไม้เอลเดอร์
1293
02:00:10,041 --> 02:00:12,509
- อย่าแตะต้องเธอ เอ่อ!
เฮอร์ไมโอนี่: ปล่อยเขาไป
1294
02:00:12,677 --> 02:00:13,939
สคาบิออร์:
แฟนคุณจะแย่กว่านี้...
1295
02:00:14,112 --> 02:00:15,238
ออกไปจากฉัน
1296
02:00:15,413 --> 02:00:18,143
...ถ้าเขาไม่เรียนรู้ที่จะประพฤติตน
1297
02:00:18,316 --> 02:00:20,307
[แฮร์รี่และรอนคำราม]
1298
02:00:21,386 --> 02:00:22,876
เกิดอะไรขึ้นกับคุณน่าเกลียด?
1299
02:00:24,589 --> 02:00:26,454
ไม่ ไม่ใช่คุณ
1300
02:00:27,859 --> 02:00:30,919
- คุณชื่ออะไร?
- ดัดลีย์. เวอร์นอน ดัดลีย์.
1301
02:00:31,095 --> 02:00:33,290
สคาบิออร์:
ตรวจสอบ.
1302
02:00:33,464 --> 02:00:34,726
[เฮอร์ไมโอนี่คำราม]
1303
02:00:34,899 --> 02:00:37,231
และคุณผู้น่ารักของฉัน...
1304
02:00:40,538 --> 02:00:42,529
...พวกเขาเรียกคุณว่าอะไร?
1305
02:00:43,975 --> 02:00:48,036
เพเนโลพี เคลียร์วอเตอร์ ลูกครึ่ง
1306
02:00:49,948 --> 02:00:50,972
[สูดกลิ่น]
1307
02:00:51,149 --> 02:00:53,083
ที่นี่ไม่มีเวอร์นอน ดัดลีย์
1308
02:00:54,152 --> 02:00:57,383
เกรย์แบ็ค: คุณได้ยินไหม น่าเกลียด?
รายการบอกว่าคุณกำลังโกหก
1309
02:00:57,555 --> 02:00:59,785
เหตุใดคุณจึงไม่ต้องการเรา
ที่จะรู้ว่าคุณเป็นใคร?
1310
02:00:59,958 --> 02:01:02,620
รายการไม่ถูกต้อง ฉันบอกคุณว่าฉันเป็นใคร
1311
02:01:18,576 --> 02:01:20,669
การเปลี่ยนแปลงแผน
1312
02:01:21,746 --> 02:01:25,011
เราไม่ได้นำจำนวนมากนี้ไปที่กระทรวง
1313
02:02:04,689 --> 02:02:08,318
เบลลาทริกซ์ [กระซิบ]:
เอาเดรโกมา
1314
02:02:09,427 --> 02:02:11,418
[คำรามและกางเกง]
1315
02:02:12,797 --> 02:02:14,355
เบลลาทริกซ์:
ดี?
1316
02:02:17,468 --> 02:02:21,996
เดรโก: ฉันไม่แน่ใจ
- [กระซิบ] เดรโก ดูให้ชัดๆนะลูกชาย
1317
02:02:23,007 --> 02:02:28,070
ถ้าเราเป็นคนนั้น
เพื่อมอบพอตเตอร์ให้กับดาร์กลอร์ด...
1318
02:02:28,246 --> 02:02:33,479
...ทุกสิ่งจะได้รับการอภัย
ทุกอย่างจะเป็นเหมือนเดิม เข้าใจไหม?
1319
02:02:33,651 --> 02:02:37,781
ตอนนี้เราจะไม่ลืมใคร
ฉันหวังว่านายมัลฟอยจะจับเขาได้จริงๆ
1320
02:02:37,956 --> 02:02:40,390
[ด้วยเสียงปกติ] คุณกล้าที่จะ
พูดกับฉันแบบนั้นในบ้านของฉันเองเหรอ?
1321
02:02:40,558 --> 02:02:42,355
ลูเซียส.
1322
02:02:45,263 --> 02:02:49,097
[ด้วยเสียงปกติ]
อย่าอายนะที่รัก มามากกว่า.
1323
02:02:50,601 --> 02:02:55,368
ถ้านี่ไม่ใช่คนที่เราคิด เดรโก
และเราเรียกเขาว่าเขาจะฆ่าเราทุกคน
1324
02:02:55,540 --> 02:02:58,338
เราจำเป็นต้องมั่นใจอย่างแน่นอน
1325
02:02:58,643 --> 02:02:59,632
ใบหน้าของเขามีอะไรผิดปกติ?
1326
02:02:59,811 --> 02:03:01,540
เบลลาทริกซ์:
ใช่ ใบหน้าของเขามีอะไรผิดปกติ?
1327
02:03:01,713 --> 02:03:02,907
สคาบิออร์:
เขามาหาเราแบบนั้น
1328
02:03:03,081 --> 02:03:05,049
บางสิ่งบางอย่างที่เขาหยิบขึ้นมาในป่า
ฉันคิดว่า.
1329
02:03:05,216 --> 02:03:08,913
หรือวิ่งเข้าไปหา Stinging Jinx
เป็นคุณหรือเปล่าที่รัก?
1330
02:03:14,025 --> 02:03:16,789
ส่งไม้กายสิทธิ์ของเธอมาให้ฉัน
เรามาดูกันว่าคาถาสุดท้ายของเธอคืออะไร
1331
02:03:18,062 --> 02:03:20,223
อา. เข้าใจแล้ว.
1332
02:03:20,398 --> 02:03:22,389
[หัวเราะแล้วอ้าปากค้าง]
1333
02:03:24,035 --> 02:03:25,764
นั่นคืออะไร?
1334
02:03:27,705 --> 02:03:29,297
คุณได้สิ่งนั้นมาจากไหน?
1335
02:03:29,474 --> 02:03:32,966
มันอยู่ในกระเป๋าของเธอเมื่อเราค้นหาเธอ
คิดว่าตอนนี้เป็นของฉันแล้ว
1336
02:03:33,745 --> 02:03:35,212
[เบลลาทริกซ์คำราม]
1337
02:03:35,380 --> 02:03:36,540
[เสียงฟู่]
1338
02:03:36,714 --> 02:03:38,045
สคาบิออร์:
คุณบ้าหรือเปล่า?
1339
02:03:38,216 --> 02:03:39,877
[เสียงครวญครางและสำลัก]
1340
02:03:46,357 --> 02:03:49,190
ไป! ออกไป!
1341
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
ซิสซี่ เอาเด็กๆ ไปไว้ในห้องใต้ดิน
1342
02:03:59,170 --> 02:04:04,540
ฉันอยากจะพูดคุยสักหน่อย
กับสิ่งนี้แบบสาวต่อสาว
1343
02:04:06,711 --> 02:04:08,702
[เสียงฮึดฮัดทั้งคู่]
1344
02:04:08,880 --> 02:04:10,313
[ปิดประตู]
1345
02:04:13,584 --> 02:04:16,678
เราจะทำอย่างไร?
เราไม่สามารถทิ้งเฮอร์ไมโอนี่ไว้ตามลำพังกับเธอได้
1346
02:04:16,854 --> 02:04:18,219
สาว:
รอน?
1347
02:04:23,428 --> 02:04:24,986
แฮร์รี่?
1348
02:04:30,701 --> 02:04:32,259
ลูน่า?
1349
02:04:32,870 --> 02:04:37,034
ดาบนั่นควรจะอยู่ในห้องนิรภัยของฉัน
ที่กริงกอตส์ คุณได้รับมันได้อย่างไร?
1350
02:04:37,208 --> 02:04:40,336
คุณและเพื่อนของคุณทำอะไรอีกบ้าง
จากห้องนิรภัยของฉันเหรอ?!
1351
02:04:40,511 --> 02:04:45,881
[สะอื้น] ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย โปรด.
ฉันไม่ได้เอาอะไรเลย
1352
02:04:46,050 --> 02:04:47,574
ฉันไม่เชื่อมัน
1353
02:04:47,752 --> 02:04:48,980
[ร้องลั่น]
1354
02:04:49,153 --> 02:04:50,450
[เบลลาทริกซ์หัวเราะ]
1355
02:04:53,157 --> 02:04:54,249
เราต้องทำอะไรสักอย่าง
1356
02:04:54,425 --> 02:04:58,452
ไม่มีทางออกไปจากที่นี่
เราได้ลองทุกอย่างแล้ว มันน่าหลงใหล
1357
02:04:58,629 --> 02:05:01,325
เฮอร์ไมโอนี่: ได้โปรด! โปรด!
เบลลาทริกซ์: หุบปาก!
1358
02:05:01,499 --> 02:05:03,296
ลูน่า:
คุณมีเลือดออกนะ แฮร์รี่
1359
02:05:03,468 --> 02:05:05,493
นั่นเป็นสิ่งที่อยากรู้อยากเห็น
เพื่อเก็บไว้ในถุงเท้าของคุณ
1360
02:05:07,805 --> 02:05:09,796
[เฮอร์ไมโอนี่ยังคงกรีดร้องต่อไป]
1361
02:05:14,745 --> 02:05:15,871
ช่วยเราด้วย.
1362
02:05:21,652 --> 02:05:23,552
- ปล่อยเธอไป.
หางหนอน: หุบปาก กลับมา.
1363
02:05:24,889 --> 02:05:29,087
คุณก็อบลินมากับฉัน
1364
02:05:45,710 --> 02:05:47,701
[ด๊อบบี้คำราม]
1365
02:05:48,746 --> 02:05:50,236
- อ่า!
- ด๊อบบี้?
1366
02:05:51,115 --> 02:05:52,514
คุณมาทำอะไรที่นี่?
1367
02:05:52,683 --> 02:05:54,947
ด๊อบบี้มาช่วยแล้ว
แฮร์รี่ พอตเตอร์ แน่นอน
1368
02:05:55,119 --> 02:05:57,587
ด๊อบบี้จะอยู่ที่นั่นตลอดไป
สำหรับแฮร์รี่ พอตเตอร์
1369
02:05:57,755 --> 02:06:01,350
คุณสามารถปรากฏตัวเข้าและออกจากห้องนี้ได้หรือไม่?
คุณช่วยพาเราไปกับคุณได้ไหม?
1370
02:06:01,526 --> 02:06:03,289
แน่นอนครับท่าน ฉันเป็นเอลฟ์
1371
02:06:04,095 --> 02:06:05,960
ใช้งานได้สำหรับฉัน
1372
02:06:06,197 --> 02:06:08,563
ด๊อบบี้ ฉันอยากให้คุณพาลูน่าไป
และคุณออยลิแวนเดอร์...
1373
02:06:08,733 --> 02:06:11,167
เชลล์คอทเทจ
ที่ชานเมืองทินเวิร์ธ
1374
02:06:11,536 --> 02:06:12,560
เชื่อฉัน.
1375
02:06:13,371 --> 02:06:14,804
พร้อมเมื่อไหร่ก็ได้ครับท่าน
1376
02:06:15,506 --> 02:06:18,202
ท่าน? ฉันชอบเธอมาก.
1377
02:06:19,243 --> 02:06:21,234
[ด๊อบบี้พึมพำ]
1378
02:06:23,147 --> 02:06:26,446
เจอกันที่บันไดด้านบนนะ
ภายใน 10 วินาที
1379
02:06:33,424 --> 02:06:35,221
[คำราม]
1380
02:06:35,526 --> 02:06:37,289
โอ๊ย.
1381
02:06:42,700 --> 02:06:44,930
ใครได้รับไม้กายสิทธิ์ของเขา?
1382
02:06:47,672 --> 02:06:51,665
เบลลาทริกซ์: ฉันจะไปเท่านั้น
ถามคุณอีกครั้งก็อบลิน
1383
02:06:51,842 --> 02:06:55,243
คิดให้รอบคอบให้มาก
ก่อนที่คุณจะตอบ
1384
02:06:55,613 --> 02:06:57,171
กริปฮุค:
ฉันไม่รู้.
1385
02:06:57,348 --> 02:07:00,545
คุณไม่รู้เหรอ?
ทำไมคุณไม่ทำงานของคุณ?
1386
02:07:00,718 --> 02:07:03,949
ใครเข้าไปในห้องนิรภัยของฉัน?
1387
02:07:05,223 --> 02:07:09,660
ใครขโมยมันไป? ใครขโมยมันไป? ดี?
1388
02:07:09,827 --> 02:07:13,854
GRIPHOOK: ตอนที่ฉันอยู่ในห้องนิรภัยของคุณครั้งสุดท้าย
ดาบอยู่ที่นั่น
1389
02:07:16,634 --> 02:07:19,831
เบลลาทริกซ์: โอ้ งั้นก็อาจจะ
ตอนนั้นมันก็เดินออกไปเอง
1390
02:07:20,004 --> 02:07:22,438
กริปฮุค:
ไม่มีสถานที่ใดที่ปลอดภัยไปกว่ากริงกอตส์
1391
02:07:22,607 --> 02:07:24,040
คนโกหก!
1392
02:07:25,977 --> 02:07:29,378
ถือว่าตัวเองโชคดีก็อบลิน
1393
02:07:31,816 --> 02:07:35,217
เรื่องนี้จะไม่พูดเหมือนกัน
1394
02:07:35,386 --> 02:07:37,149
เหมือนนรก.
1395
02:07:37,888 --> 02:07:39,116
เอกเปลลิอาร์มัส!
1396
02:07:40,558 --> 02:07:41,650
สตูเปฟี
1397
02:07:45,796 --> 02:07:47,161
เบลลาทริกซ์:
หยุด!
1398
02:07:48,332 --> 02:07:49,890
วางไม้กายสิทธิ์ของคุณ
1399
02:07:52,770 --> 02:07:53,794
ฉันบอกว่าปล่อยพวกเขา!
1400
02:07:55,306 --> 02:07:56,739
หยิบพวกมันขึ้นมา เดรโก เดี๋ยวนี้
1401
02:07:57,608 --> 02:08:01,738
ดีดีดี,
ดูสิ่งที่เรามีที่นี่
1402
02:08:03,347 --> 02:08:04,837
มันคือแฮร์รี่ พอตเตอร์
1403
02:08:05,616 --> 02:08:11,987
เขากลับมาสดใสและสดใสอีกครั้ง
ทันเวลาสำหรับดาร์กลอร์ด
1404
02:08:12,156 --> 02:08:14,181
โทรหาเขา.
1405
02:08:17,928 --> 02:08:19,725
โทรหาเขา.
1406
02:08:34,211 --> 02:08:36,202
[เสียงแหลม]
1407
02:08:45,756 --> 02:08:47,189
[เบลลาทริกซ์ตะโกน]
1408
02:08:50,194 --> 02:08:52,185
[ทั้งคำราม]
1409
02:08:54,932 --> 02:08:56,763
สตูเปฟี!
1410
02:08:57,535 --> 02:08:59,230
เบลลาทริกซ์:
เอลฟ์โง่.
1411
02:08:59,403 --> 02:09:02,429
- คุณอาจจะฆ่าฉัน
- ด๊อบบี้ไม่เคยตั้งใจจะฆ่า
1412
02:09:02,606 --> 02:09:06,633
ด๊อบบี้ตั้งใจทำให้พิการเท่านั้น
หรือบาดเจ็บสาหัส.
1413
02:09:07,745 --> 02:09:08,769
[นาร์ซิสซ่าคำราม]
1414
02:09:08,946 --> 02:09:12,279
กล้าดียังไงมาเอาไม้กายสิทธิ์แม่มด?
1415
02:09:12,450 --> 02:09:15,442
คุณกล้าท้าทายเจ้านายของคุณได้อย่างไร?
1416
02:09:15,619 --> 02:09:18,747
ด๊อบบี้ไม่มีเจ้านาย
1417
02:09:18,923 --> 02:09:21,414
ด๊อบบี้เป็นเอลฟ์อิสระ
1418
02:09:21,592 --> 02:09:26,552
และด๊อบบี้ก็มา
เพื่อช่วยแฮร์รี่ พอตเตอร์และเพื่อนๆ ของเขา
1419
02:09:43,881 --> 02:09:45,508
[โห่]
1420
02:09:46,650 --> 02:09:48,641
[แฮร์รี่หอบ]
1421
02:09:56,394 --> 02:09:58,055
เฮอร์ไมโอนี่
1422
02:09:58,229 --> 02:10:00,720
คุณไม่เป็นไร. เราปลอดภัยแล้ว
1423
02:10:00,898 --> 02:10:02,923
เราทุกคนปลอดภัย
1424
02:10:03,801 --> 02:10:05,996
ด๊อบบี้:
แฮร์รี่พอตเตอร์.
1425
02:10:09,740 --> 02:10:11,571
ด๊อบบี้.
1426
02:10:17,281 --> 02:10:19,272
[ด๊อบบี้คราง]
1427
02:10:22,086 --> 02:10:25,146
ด๊อบบี้. ไม่ แค่... เดี๋ยวก่อน
1428
02:10:25,322 --> 02:10:29,656
เดี๋ยว. ดูสิ แค่รอก่อน โอเค?
1429
02:10:29,827 --> 02:10:31,886
เราจะแก้ไขปัญหาให้คุณ
1430
02:10:32,329 --> 02:10:35,059
เฮอร์ไมโอนี่จะมีบางอย่าง
1431
02:10:35,232 --> 02:10:37,564
ในกระเป๋าของคุณ. เฮอร์ไมโอนี่?
1432
02:10:39,203 --> 02:10:40,534
เฮอร์ไมโอนี่?
1433
02:10:42,740 --> 02:10:45,868
มันคืออะไร? ช่วยฉันด้วย.
1434
02:10:48,446 --> 02:10:51,574
ช่างเป็นสถานที่ที่สวยงาม...
1435
02:10:53,751 --> 02:10:56,015
...อยู่กับเพื่อน
1436
02:10:57,822 --> 02:11:03,226
ด๊อบบี้มีความสุขที่ได้อยู่กับเพื่อนของเขา...
1437
02:11:05,629 --> 02:11:08,063
...แฮร์รี่พอตเตอร์.
1438
02:11:28,853 --> 02:11:31,253
เราควรปิดตาของเขา
1439
02:11:31,489 --> 02:11:33,514
คุณไม่คิดเหรอ?
1440
02:11:38,629 --> 02:11:40,028
ที่นั่น.
1441
02:11:40,498 --> 02:11:42,932
ตอนนี้เขาอาจจะกำลังนอนหลับอยู่
1442
02:11:58,249 --> 02:12:00,308
ฉันอยากจะฝังเขา
1443
02:12:01,352 --> 02:12:04,913
อย่างถูกต้อง. ปราศจากเวทย์มนตร์
187768