Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
-Úristen! Bocs, azt hittem...
-Léptünk.
2
00:00:08,469 --> 00:00:09,595
-Szia!
-Szia!
3
00:00:09,678 --> 00:00:10,846
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
4
00:00:13,307 --> 00:00:15,225
Nem emlékszem, mi történt az este.
5
00:00:15,309 --> 00:00:17,102
Egész napok estek ki.
6
00:00:17,186 --> 00:00:18,520
Van egy tippem, ki tette ezt.
7
00:00:20,522 --> 00:00:21,732
Emma, én vagyok az, Sam.
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,443
Az Erdő, a Csillagpor Autósmozi.
9
00:00:24,526 --> 00:00:26,653
Fogtok még emlékezni.
10
00:00:26,737 --> 00:00:28,781
-Mire?
-Hogy hős vagy.
11
00:00:29,907 --> 00:00:31,700
Ez a srác nem komplett.
12
00:00:31,784 --> 00:00:33,035
De egész aranyos, nem?
13
00:00:33,118 --> 00:00:36,830
A szüleid telenyomtak egy veszélyes
kábszerrel, hogy pénzt keressenek.
14
00:00:36,914 --> 00:00:37,831
A szüleim halottak.
15
00:00:37,956 --> 00:00:40,167
Megöltem őket. Gyűlölöm magamat.
16
00:00:40,250 --> 00:00:43,378
Megragadtam az öcsém karját,
és azt mondtam, soha ne térjen vissza.
17
00:00:43,462 --> 00:00:45,172
Akkor mutatkozott meg az erőm.
18
00:00:45,255 --> 00:00:47,758
Valami óriási szarság történt velünk.
19
00:00:47,841 --> 00:00:50,260
És Shetty rektornak köze lehet a dologhoz.
20
00:00:50,344 --> 00:00:54,473
Közel járok ahhoz,
hogy tökéletesítsem a vírust.
21
00:00:54,556 --> 00:00:55,516
Cate tette.
22
00:00:56,099 --> 00:00:59,269
Cate újra meg újra elfeledtette
Aranyifjúval, hogy van öccse.
23
00:01:00,687 --> 00:01:03,190
-Mondd meg nekik, hogy nem igaz!
-Annyira sajnálom!
24
00:01:03,273 --> 00:01:05,359
Egy kibaszott szörnyeteg vagy!
25
00:01:11,406 --> 00:01:13,116
Emlékezz arra, amit elfeledtettem veled!
26
00:01:21,500 --> 00:01:22,417
Kösz.
27
00:01:22,501 --> 00:01:25,003
Kurva jó volt újra átélni ezt a rémálmot.
28
00:01:25,462 --> 00:01:26,672
El kell mennem Samért!
29
00:01:28,966 --> 00:01:32,261
És mellesleg egy picsa vagy!
30
00:01:34,596 --> 00:01:36,056
Shetty vett rá erre?
31
00:01:36,139 --> 00:01:37,975
Belemásztál a fejünkbe!
32
00:01:38,058 --> 00:01:39,518
-Miért?
-Ne haragudjatok!
33
00:01:39,643 --> 00:01:41,019
Kurvára nem volt jogod.
34
00:01:41,103 --> 00:01:42,229
Azt hittem...
35
00:01:42,312 --> 00:01:44,189
-Hé!
-...jót teszek.
36
00:01:45,274 --> 00:01:47,025
Hogy tehette ezt velünk?
37
00:01:47,776 --> 00:01:49,111
Ezt sosem bocsátom meg neki.
38
00:01:56,493 --> 00:01:57,411
Andre?
39
00:02:01,456 --> 00:02:02,958
Ő ölethette meg Luke-kal Brinket.
40
00:02:05,460 --> 00:02:06,336
Aztán önmagát.
41
00:02:07,379 --> 00:02:08,629
Nem hinném.
42
00:02:08,838 --> 00:02:11,258
Szerintem nem tenne ilyet.
43
00:02:11,383 --> 00:02:13,886
Nem, ez pontosan rá vall.
44
00:02:16,013 --> 00:02:17,848
Eléri, hogy belé szeress,
45
00:02:19,808 --> 00:02:21,226
aztán kibaszik veled.
46
00:02:21,310 --> 00:02:23,687
Nem, az iskola baszik ki veled.
47
00:02:24,521 --> 00:02:26,815
Amikor felvettek a Godolkinra,
48
00:02:29,067 --> 00:02:30,861
életem legjobb napja volt.
49
00:02:33,947 --> 00:02:36,533
Erre pont olyan,
mint a patkánylyuk, ahol felnőttem.
50
00:02:36,824 --> 00:02:38,160
Tudod, mi a durva?
51
00:02:38,243 --> 00:02:39,369
A sulit még elviselem.
52
00:02:39,453 --> 00:02:43,749
Még a tudatot is,
hogy az apám egy gyáva féreg.
53
00:02:44,041 --> 00:02:45,083
De ezt?
54
00:02:48,295 --> 00:02:52,174
Mindezek után. Cate.
55
00:02:52,257 --> 00:02:55,302
Őt is átcseszték, ahogy mindenkit.
56
00:02:55,384 --> 00:02:57,304
Nem, Marie, ő benne volt.
57
00:02:57,387 --> 00:02:58,555
Szerintem beszéljünk vele!
58
00:03:00,724 --> 00:03:01,725
Nem.
59
00:03:04,353 --> 00:03:06,188
Mert akkor megbocsátanék neki.
60
00:03:07,356 --> 00:03:09,232
Segítség! Jól jönne egy kis segítség.
61
00:03:11,360 --> 00:03:13,195
Bakker! Mi történt?
62
00:03:13,278 --> 00:03:15,238
Ha túl sokat manipulál, bekattan.
63
00:03:15,322 --> 00:03:16,657
-Tanultál szívmasszázst?
-Hol?
64
00:03:16,740 --> 00:03:19,952
-A szuperhőssuliban? Jézusom!
-Bassza meg!
65
00:03:20,035 --> 00:03:21,954
Lassul a pulzusa.
66
00:03:22,079 --> 00:03:24,456
-Fel tudod gyorsítani?
-Nem tudom.
67
00:03:24,539 --> 00:03:27,042
-És ha belehal?
-Csinálj valamit!
68
00:03:43,517 --> 00:03:45,185
Lélegzik.
69
00:03:49,856 --> 00:03:51,191
Mikor ébred fel?
70
00:04:08,250 --> 00:04:10,585
Szervusz, Betsy! Hogy érzed magad?
71
00:04:18,719 --> 00:04:19,636
Ez érdekes.
72
00:04:21,221 --> 00:04:24,933
-Mióta tart a hatás?
-Két napja, amióta beadtam neki a vírust.
73
00:04:26,351 --> 00:04:29,813
-Fennáll a veszélye, hogy elkapjuk?
-Nem.
74
00:04:30,105 --> 00:04:32,190
A vírus csak a szupikra hat.
75
00:04:32,274 --> 00:04:34,818
A vérükben lévő V-vegyülettel lép hatásba.
76
00:04:35,277 --> 00:04:37,738
Ez az eredménye
a Sammel végzett munkámnak.
77
00:04:37,821 --> 00:04:39,865
A szupik irányítása
emberséges módszerekkel.
78
00:04:41,241 --> 00:04:43,577
Még ma elkészül a jelentésem a Voughtnak.
79
00:04:44,870 --> 00:04:47,205
Nem. Addig ne, amíg nem állunk készen!
80
00:04:48,081 --> 00:04:49,499
Készen állunk.
81
00:04:49,583 --> 00:04:52,961
Ilyen eredményeket akartunk elérni.
82
00:04:53,587 --> 00:04:55,380
Ezért jött létre az Erdő.
83
00:04:55,464 --> 00:04:57,174
Egyetértek, dr. Cardosa,
84
00:04:57,257 --> 00:04:58,842
de nem szabad kapkodnunk.
85
00:05:00,385 --> 00:05:01,428
Ezt meg hogy érti?
86
00:05:02,387 --> 00:05:03,638
Növelje a dózist!
87
00:05:06,308 --> 00:05:08,060
Lássuk, mennyire betegíthetjük meg!
88
00:05:19,863 --> 00:05:22,574
Cate! Hallasz minket, Cate?
89
00:05:22,657 --> 00:05:24,910
-Máskor is manipulált ennyit?
-Kit érdekel?
90
00:05:24,993 --> 00:05:26,953
Így jár, ha agyba bassza a barátait.
91
00:05:34,002 --> 00:05:35,462
Basszus! Hová tűnt?
92
00:05:36,379 --> 00:05:37,297
Srácok!
93
00:05:40,675 --> 00:05:41,551
Mi?
94
00:05:47,933 --> 00:05:49,017
Mi a picsa?
95
00:06:04,407 --> 00:06:05,575
Bassza meg!
96
00:06:05,659 --> 00:06:06,785
Mi történik?
97
00:06:06,868 --> 00:06:08,954
Talán Cate erősebb, mint hittük.
98
00:06:09,538 --> 00:06:11,164
Mindegy. Elegem van ebből.
99
00:06:11,748 --> 00:06:12,707
Andre, várj!
100
00:06:12,791 --> 00:06:14,376
Azt sem tudjuk, hol vagyunk.
101
00:06:15,293 --> 00:06:16,628
Vagy hogy mit tett velünk.
102
00:06:19,798 --> 00:06:20,715
Caleb!
103
00:06:28,223 --> 00:06:31,351
-Ez meg kicsoda?
-Kérlek, gyere vissza!
104
00:06:31,643 --> 00:06:34,521
Sajnálom, asszonyom,
de három napja keressük.
105
00:06:34,771 --> 00:06:37,858
Ne! Még csak hatéves.
106
00:06:39,359 --> 00:06:41,319
Keressék tovább! Caleb?
107
00:06:42,279 --> 00:06:45,907
-Caleb?
-Igen, Cate öccse volt.
108
00:06:46,491 --> 00:06:47,826
Akit elküldött.
109
00:06:47,909 --> 00:06:48,827
Anyu!
110
00:06:48,910 --> 00:06:50,327
-Anyuci!
-Cate! Várj!
111
00:06:51,496 --> 00:06:52,956
Maradj ott!
112
00:06:55,500 --> 00:06:57,586
Jesszus! Ez egy emlék.
113
00:06:58,128 --> 00:06:59,337
Nem vagyok biztonságban vele.
114
00:07:01,089 --> 00:07:02,340
Cate fejében vagyunk.
115
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Baleset volt, anyu!
116
00:07:05,010 --> 00:07:07,512
Miért hallgatott rám Caleb?
Sosem hallgat rám.
117
00:07:08,054 --> 00:07:09,723
-Nem vagyok biztonságban vele.
-Jó.
118
00:07:10,015 --> 00:07:11,725
Gyere velem, Cate!
119
00:07:12,184 --> 00:07:14,644
-Majd megbeszéljük.
-Nem volt szándékos, anyu.
120
00:07:14,728 --> 00:07:15,854
Szereted a kutyákat?
121
00:07:15,937 --> 00:07:18,481
Van egy rendőrkutyánk. Megsimogathatod.
122
00:07:18,565 --> 00:07:20,066
Jó? Gyere velem!
123
00:07:26,406 --> 00:07:29,242
Oké. De ne gyere túl közel, jó?
124
00:07:31,786 --> 00:07:34,623
Mit kerestek itt, szarcsimbókok?
125
00:07:34,789 --> 00:07:37,000
-Mi a fasz van?
-Katonasrác?
126
00:07:37,083 --> 00:07:38,500
Mit keresel itt?
127
00:07:38,585 --> 00:07:41,504
Cate képzeletbeli barátja vagyok
már gyerekkorától fogva.
128
00:07:42,297 --> 00:07:43,798
Vagyis a pasija.
129
00:07:45,258 --> 00:07:46,426
Én tanítottam masztizni.
130
00:07:47,302 --> 00:07:49,012
Puncit pöcögtetni.
131
00:07:49,095 --> 00:07:50,472
Sunát smirglizni.
132
00:07:50,555 --> 00:07:51,556
Spriccelt, mint a csap.
133
00:07:51,848 --> 00:07:55,018
Felcsavarta a Jonas Brotherst,
és a Katonasrác-párnával tolta.
134
00:07:55,101 --> 00:07:57,896
Addig üzekedett vele,
amíg meg nem látta Istent.
135
00:07:58,230 --> 00:08:00,106
-De undi!
-Romantikus volt.
136
00:08:00,523 --> 00:08:01,608
Nagy vagy, tesó!
137
00:08:01,691 --> 00:08:03,735
-Kussolj!
-Kapd be!
138
00:08:05,612 --> 00:08:07,572
Nem is bírta a Jonas Brotherst.
139
00:08:08,031 --> 00:08:11,409
Téged ismerlek. Cate új kúrógépe vagy.
140
00:08:13,370 --> 00:08:14,496
Szeret téged.
141
00:08:16,498 --> 00:08:18,792
De mit számít az? A fiúk jönnek-mennek.
142
00:08:20,125 --> 00:08:23,338
De hozzám mindig visszatér.
143
00:08:24,631 --> 00:08:26,341
Kapd be! Az oroszok ügynöke vagy.
144
00:08:26,424 --> 00:08:29,761
-Most ennél nagyobb bajunk is van, Andre.
-Miről beszélsz?
145
00:08:29,844 --> 00:08:32,264
-Radikalizáltak az oroszok.
-Kapd be!
146
00:08:32,639 --> 00:08:34,640
Nem vagyok istentelen, farkatlan komcsi.
147
00:08:35,767 --> 00:08:36,768
Vörös a vérem.
148
00:08:38,019 --> 00:08:40,813
De nem komcsivörös.
Piros, fehér meg kék vörös.
149
00:08:40,897 --> 00:08:43,817
-El tudom fingani a himnuszt.
-Fura egy alak vagy.
150
00:08:43,942 --> 00:08:46,236
Igen? Kopp-kopp!
Ki kopog? Az, aki pofán basz.
151
00:08:46,319 --> 00:08:49,114
Jó, mindegy. Tudnunk kell, mi ez az egész.
152
00:08:49,197 --> 00:08:51,658
Nem tudom.
Cate valamiért idehozott titeket.
153
00:08:51,741 --> 00:08:54,160
Derítsétek ki, miért,
mielőtt itt ragadtok!
154
00:08:54,244 --> 00:08:56,830
Itt ragadunk? Mármint örökre?
155
00:09:01,042 --> 00:09:02,002
Láttátok azt?
156
00:09:03,712 --> 00:09:04,921
Az nem villám volt.
157
00:09:06,172 --> 00:09:11,303
Elrepedt egy ér.
Cate agya percről perce esik szét.
158
00:09:12,512 --> 00:09:14,764
Ha átmegy zöldségbe,
rátok is ez a sors vár.
159
00:09:15,724 --> 00:09:16,725
Jó. Figyeljetek ide!
160
00:09:17,767 --> 00:09:19,102
Ha életben akartok maradni,
161
00:09:19,185 --> 00:09:22,772
az a legfontosabb dolgotok, hogy...
162
00:09:25,775 --> 00:09:27,444
Bassza meg! Katonasrác meghalt.
163
00:09:27,569 --> 00:09:29,779
Ha így bánt a képzeletbeli barátjával,
velünk mi lesz?
164
00:09:30,822 --> 00:09:31,948
-Menjünk innen!
-Jó.
165
00:09:32,741 --> 00:09:34,367
Akkor is seggfej volt, nem?
166
00:09:45,211 --> 00:09:47,797
-Visszajöttél.
-A hősök mindig visszajönnek, nem?
167
00:09:47,881 --> 00:09:48,757
Emlékszel.
168
00:09:53,595 --> 00:09:54,512
Hiányoztál.
169
00:09:56,181 --> 00:09:57,098
Tényleg?
170
00:10:00,977 --> 00:10:01,895
Totál tényleg.
171
00:10:24,876 --> 00:10:28,046
-Van kedved...
-Szexelni?
172
00:10:28,129 --> 00:10:31,383
-Igen.
-Jó. Van. Csakhogy én...
173
00:10:32,926 --> 00:10:33,927
Még sosem...
174
00:10:37,806 --> 00:10:38,807
Soha?
175
00:10:39,391 --> 00:10:40,725
Mármint
176
00:10:41,393 --> 00:10:44,896
a kezem nagyon profi.
177
00:10:45,814 --> 00:10:46,731
De...
178
00:10:49,401 --> 00:10:52,904
veled szeretnék.
179
00:10:54,656 --> 00:10:56,533
Biztos? Nem kell elsietnünk.
180
00:10:57,117 --> 00:10:58,118
Picit sem.
181
00:10:59,160 --> 00:11:00,078
Mutasd meg, hogyan!
182
00:11:21,641 --> 00:11:22,809
Hozzád érhetek?
183
00:11:25,895 --> 00:11:26,771
Itt?
184
00:11:35,530 --> 00:11:36,656
Ez jólesik?
185
00:11:50,170 --> 00:11:54,424
És ez?
186
00:11:54,632 --> 00:11:57,260
-Még jobb.
-Most irányítom a kezed.
187
00:11:57,927 --> 00:11:58,928
-Jó?
-Oké.
188
00:12:05,560 --> 00:12:06,895
-Jézusom!
-Bocs.
189
00:12:18,490 --> 00:12:19,574
Bassza meg!
190
00:12:20,575 --> 00:12:21,868
Jól vagy, Sam?
191
00:12:28,249 --> 00:12:29,292
Úristen!
192
00:12:33,129 --> 00:12:35,340
Mi van, ha Cate a valóságban haldoklik?
193
00:12:35,423 --> 00:12:37,592
És mi lesz, ha meghal,
amíg idebent vagyunk?
194
00:12:37,800 --> 00:12:39,010
Akkor öljetek meg most!
195
00:12:39,219 --> 00:12:40,970
Mit keresek itt? Nem is bírom Cate-et.
196
00:12:41,387 --> 00:12:43,056
Lassítanátok, baszki?
197
00:12:54,150 --> 00:12:56,277
...függvény, derivált és integrál.
198
00:12:56,653 --> 00:12:59,489
Egy függvény határozza meg
a kapcsolatot két változó,
199
00:12:59,614 --> 00:13:02,742
mondjuk a távolság és az idő,
a hőmérséklet és a térfogat közt.
200
00:13:02,825 --> 00:13:03,868
egy egyenletben.
201
00:13:08,373 --> 00:13:09,207
Maradjon távol tőle!
202
00:13:10,750 --> 00:13:12,210
Ne hagyja, hogy magához érjen!
203
00:13:20,718 --> 00:13:21,928
Most elmehet.
204
00:13:23,972 --> 00:13:26,432
Szia, Cate! Indira vagyok.
205
00:13:32,480 --> 00:13:34,065
Nem félek tőled, Cate.
206
00:13:39,195 --> 00:13:40,613
Mióta tartanak itt?
207
00:13:44,325 --> 00:13:45,201
Kilenc éve.
208
00:13:46,369 --> 00:13:47,954
Sajnálom.
209
00:13:48,788 --> 00:13:51,666
El nem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet ez neked.
210
00:13:53,251 --> 00:13:56,045
Nem kell kesztyűt viselned. Bízom benned.
211
00:13:57,213 --> 00:14:01,092
Mindig fel kell vennem, ha itt van valaki.
212
00:14:01,718 --> 00:14:02,969
Segíteni akarok neked.
213
00:14:06,139 --> 00:14:09,225
Ami az öcséddel történt,
az csak egy szörnyű tragédia volt.
214
00:14:09,892 --> 00:14:11,019
Baleset.
215
00:14:11,936 --> 00:14:14,522
Tudom, hogy magadat hibáztatod.
216
00:14:15,857 --> 00:14:16,774
De ne tedd!
217
00:14:17,483 --> 00:14:18,484
Az én hibám volt.
218
00:14:20,111 --> 00:14:21,029
Anyukám...
219
00:14:21,112 --> 00:14:25,033
Anyukád fél, mivel kivételes erővel bírsz.
220
00:14:25,867 --> 00:14:28,620
De ha bezárnak ide,
azzal csak ezt a félelmet táplálják.
221
00:14:28,703 --> 00:14:32,874
Neked segítség kell,
hogy megértsd az erődet,
222
00:14:33,166 --> 00:14:34,333
és hogy uralni tudd.
223
00:14:35,376 --> 00:14:37,337
Próbáltam már, de nem sikerült.
224
00:14:39,339 --> 00:14:43,092
Néha annyira hangosak a gondolatok,
hogy majdnem megőrjítenek.
225
00:14:43,635 --> 00:14:46,846
És ha el tudnánk hallgattatni a hangokat?
226
00:14:57,023 --> 00:14:59,067
Ha ezt mindennap beveszed,
227
00:15:02,654 --> 00:15:04,739
a hangok békén fognak hagyni.
228
00:15:12,121 --> 00:15:13,122
Jó.
229
00:15:17,085 --> 00:15:18,378
Öleljelek meg?
230
00:15:19,629 --> 00:15:22,256
Igen? Gyere!
231
00:15:32,141 --> 00:15:34,352
Évek óta nem jártam osztályteremben.
232
00:15:39,190 --> 00:15:40,274
Úristen!
233
00:15:57,375 --> 00:15:58,376
Szia!
234
00:16:00,420 --> 00:16:01,379
Luke vagyok.
235
00:16:04,048 --> 00:16:05,049
Én meg Cate.
236
00:16:05,758 --> 00:16:08,803
Okos lánynak tűnsz.
237
00:16:12,098 --> 00:16:13,099
Puskázhatok rólad?
238
00:16:14,600 --> 00:16:17,895
-A hátamon kapaszkodnál fel?
-Veled tuti a csúcsra jutok.
239
00:16:21,649 --> 00:16:23,985
Menjünk innen! Nem bírok itt lenni.
240
00:16:25,570 --> 00:16:26,446
Hiányzol, haver.
241
00:16:41,377 --> 00:16:42,670
Te is nekem, tesó.
242
00:16:44,255 --> 00:16:45,214
Kurvára hiányzol.
243
00:16:49,051 --> 00:16:50,136
De tudod, mit?
244
00:16:52,638 --> 00:16:53,890
Nem hiszek neked.
245
00:17:02,732 --> 00:17:04,316
Azt hitted, nem tudok róla.
246
00:17:04,400 --> 00:17:06,986
-Miről?
-Miről beszél, Andre?
247
00:17:26,881 --> 00:17:28,549
Nem szabadna ezt tennünk.
248
00:17:29,675 --> 00:17:31,093
Mi lesz, ha Luke rájön?
249
00:17:31,636 --> 00:17:34,138
Igen, nem kellene...
250
00:17:50,822 --> 00:17:51,948
Hányszor?
251
00:17:53,032 --> 00:17:55,409
-Szívatsz, baszd meg?
-Nem.
252
00:17:55,993 --> 00:17:58,746
-Ez igaz?
-Nem manipulált, igaz?
253
00:18:00,832 --> 00:18:02,041
Te akartad.
254
00:18:04,126 --> 00:18:06,879
-A hátam mögött.
-Sajnálom.
255
00:18:06,963 --> 00:18:08,631
A legjobb barátomnak hittelek.
256
00:18:13,678 --> 00:18:14,637
Félre, bassza meg!
257
00:18:17,473 --> 00:18:18,391
Jézusom!
258
00:18:23,855 --> 00:18:26,399
-Nem tudok átváltozni.
-Az én erőm sem működik.
259
00:18:28,442 --> 00:18:31,904
-Marie! Futás!
-Fussatok!
260
00:18:38,870 --> 00:18:42,123
Most komolyan, Andre? Te olyan vagy?
261
00:18:42,206 --> 00:18:43,708
Szerinted nincs lelkifurdalásom?
262
00:18:45,918 --> 00:18:46,919
Szerettem Cate-et.
263
00:18:49,130 --> 00:18:50,548
Ne hazudjon, bassza meg!
264
00:18:50,631 --> 00:18:51,716
Nyugodj meg!
265
00:18:51,799 --> 00:18:53,968
Nem nyugszom meg,
amíg nem kapok válaszokat.
266
00:18:54,051 --> 00:18:56,888
-Mit mondok mindig, Luke?
-Nem! Leszarom, oké?
267
00:18:56,971 --> 00:18:58,764
Nem érdekel a süket dumája!
268
00:18:59,849 --> 00:19:01,392
Most kimegyek...
269
00:19:02,560 --> 00:19:05,104
Nem kockáztathatsz mindent. A jövődet...
270
00:19:05,605 --> 00:19:07,607
-Basszus!
-Ez meg mi a fene volt?
271
00:19:07,690 --> 00:19:09,483
-Cate odabent lehet?
-Nincs bent.
272
00:19:10,109 --> 00:19:11,444
Ez nem Cate emléke.
273
00:19:11,569 --> 00:19:13,738
Tudom, mit láttam, bassza meg!
274
00:19:14,280 --> 00:19:15,197
Hanem az enyém.
275
00:19:15,281 --> 00:19:18,200
-Tudom, mit láttam!
-Mi van? Hogy lehet a tiéd?
276
00:19:18,284 --> 00:19:19,118
Nyugalom!
277
00:19:19,243 --> 00:19:21,329
-Jól van, Brink professzor?
-Segítenél?
278
00:19:21,412 --> 00:19:24,040
Mi a fenét művelt, Brink?
Mi a picsa ez az egész?
279
00:19:24,373 --> 00:19:26,584
-Hol van Sam? Látni akarom.
-Mi folyik itt?
280
00:19:27,627 --> 00:19:28,502
Ez egy hazug disznó!
281
00:19:29,462 --> 00:19:30,338
Mondjon el mindent!
282
00:19:30,796 --> 00:19:32,340
Mi a fene folyik itt, Jordan?
283
00:19:33,758 --> 00:19:35,301
Semmi baj, pajtás. Minden oké.
284
00:19:35,384 --> 00:19:37,762
Mindent elmondok. Csak nyugodj meg!
285
00:19:37,845 --> 00:19:39,013
Folyton hazudik.
286
00:19:39,430 --> 00:19:41,140
Lélegezz! Végy mély levegőt!
287
00:19:46,562 --> 00:19:48,356
Küldjenek egy mentőcsapatot!
288
00:20:02,662 --> 00:20:03,829
Jordan!
289
00:20:05,915 --> 00:20:07,458
Mit mondogatok mindig?
290
00:20:08,000 --> 00:20:10,419
Egy igazi hősnek
nem a dicsőség a legfontosabb,
291
00:20:10,711 --> 00:20:12,421
-hanem...
-Hanem az, hogy áldozatot hoz.
292
00:20:13,547 --> 00:20:16,759
Tudom, uram,
de ez mégis milyen áldozat volt?
293
00:20:17,176 --> 00:20:21,097
Nos, Luke a legmodernebb kezelést kapja.
294
00:20:22,098 --> 00:20:23,224
És nem viselte jól.
295
00:20:24,600 --> 00:20:26,602
Erőben felérne Hazafihoz is,
296
00:20:26,727 --> 00:20:30,564
de néha nem reagál jól a kezelésre.
297
00:20:31,524 --> 00:20:33,776
Ha ő kaphat ilyet, én is kérek.
298
00:20:33,859 --> 00:20:35,820
Mindig magadra gondolsz, igaz?
299
00:20:37,738 --> 00:20:39,532
Neked rendben van a fejed.
300
00:20:39,615 --> 00:20:40,741
Nincs szükséged rá.
301
00:20:40,825 --> 00:20:43,703
Mondd, emlékszel még arra,
amikor itt ültél,
302
00:20:44,286 --> 00:20:46,914
egy betoji kis gólya voltál,
aki átváltozni sem mert,
303
00:20:47,581 --> 00:20:50,209
és én megígértem, hogy gondoskodom rólad?
304
00:20:50,710 --> 00:20:51,627
Emlékszel?
305
00:20:52,712 --> 00:20:53,629
Igen.
306
00:20:54,463 --> 00:21:00,261
Sokan nem értik, milyen mélységekből
lehet nagy magasságokba jutni.
307
00:21:01,971 --> 00:21:06,142
Ezért szeretném, ha te,
mint az új asszisztensem megígérnéd,
308
00:21:06,225 --> 00:21:07,893
hogy mindig megvédesz majd.
309
00:21:07,977 --> 00:21:09,478
Ezt ne áruld el senkinek!
310
00:21:10,813 --> 00:21:12,314
Én leszek az asszisztense?
311
00:21:12,606 --> 00:21:15,067
Így lettél Brink portása?
312
00:21:16,277 --> 00:21:18,612
Hát persze! Megérdemled.
313
00:21:20,573 --> 00:21:21,449
Bízhatok benned?
314
00:21:22,783 --> 00:21:23,701
Igen, uram.
315
00:21:24,952 --> 00:21:27,663
-Megtiszteltetésnek veszem.
-Helyes.
316
00:21:27,747 --> 00:21:28,748
Szóval tudtad?
317
00:21:29,373 --> 00:21:32,001
Tudtad, hogy Aranyifjú
egyszer már megtámadta Brinket.
318
00:21:32,209 --> 00:21:34,128
-Nem tudom, mit tudtam.
-Sok mindent.
319
00:21:34,211 --> 00:21:35,671
Begyógyszerezte Aranyifjút.
320
00:21:36,297 --> 00:21:38,924
-Ti mit tettetek volna a helyemben?
-Valamit, Jordan.
321
00:21:45,264 --> 00:21:47,725
Itt mindennek elejét vehettük volna.
322
00:21:50,102 --> 00:21:52,563
Megmenthettünk volna valakit,
ahogy mindig akartuk.
323
00:21:53,647 --> 00:21:56,817
De mi magunkat mentettük,
és istenverte asszisztensek lettünk.
324
00:21:56,901 --> 00:21:59,320
Szerettem Brinket. Jó ember volt.
325
00:22:01,822 --> 00:22:02,740
Vagy mégsem.
326
00:22:04,784 --> 00:22:07,453
-De jó volt hozzánk.
-Kedves volt hozzánk.
327
00:22:08,829 --> 00:22:12,374
Ennyi már elég is,
hogy valakivel kibasszunk?
328
00:22:14,418 --> 00:22:15,377
Gyáva vagy.
329
00:22:18,839 --> 00:22:20,257
És mindig is az leszel.
330
00:22:31,560 --> 00:22:33,562
TARTSD TISZTÁN AZ AUTÓSMOZIT
331
00:22:34,688 --> 00:22:35,606
Ez...
332
00:22:37,108 --> 00:22:38,025
egyszerűen...
333
00:22:39,401 --> 00:22:40,861
elképesztő volt.
334
00:22:43,531 --> 00:22:47,660
Vagy 14-szer találkoztam a Teremtővel.
335
00:22:49,662 --> 00:22:50,996
Azt hiszem, láttam...
336
00:22:54,250 --> 00:22:57,628
Mármint... Igen, ez...
337
00:22:59,088 --> 00:23:00,005
Ez jó volt.
338
00:23:01,215 --> 00:23:02,091
Csak jó?
339
00:23:06,137 --> 00:23:07,555
Megbántad, igaz?
340
00:23:08,055 --> 00:23:09,056
Nem.
341
00:23:12,017 --> 00:23:14,228
Dehogy, épp ellenkezőleg.
342
00:23:16,856 --> 00:23:20,484
Te is elképesztő vagy, és ez is az volt.
343
00:23:22,069 --> 00:23:25,781
De nem tudom nonstop ezt csinálni.
344
00:23:27,449 --> 00:23:31,203
Kell napi egy óra pihi.
345
00:23:35,749 --> 00:23:37,001
Elcseszett vagyok.
346
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Olyannal kéne lenned, aki nem az.
347
00:23:44,592 --> 00:23:46,427
És mi van, ha nekem te kellesz?
348
00:23:47,720 --> 00:23:48,971
Én is elcseszett vagyok.
349
00:23:50,556 --> 00:23:52,016
És büdös a szám.
350
00:23:52,808 --> 00:23:53,976
Tényleg nagyon büdös.
351
00:23:56,937 --> 00:23:59,106
És izzadt pattogatottkukorica-szagunk van.
352
00:24:01,066 --> 00:24:05,821
Tényleg? Ez normális?
353
00:24:05,905 --> 00:24:06,739
Tényleg.
354
00:24:07,489 --> 00:24:08,908
Igen, tényleg.
355
00:24:09,033 --> 00:24:10,075
Oké.
356
00:24:10,242 --> 00:24:11,368
Nem, ez nem normális.
357
00:24:15,456 --> 00:24:16,457
De nem bánom.
358
00:24:21,086 --> 00:24:22,880
Bárcsak örökre itt maradhatnánk!
359
00:24:23,839 --> 00:24:24,757
Igen.
360
00:24:27,134 --> 00:24:29,929
-Szökjünk meg együtt!
-Nem.
361
00:24:33,974 --> 00:24:35,517
Nem menekülünk tovább, Sam.
362
00:24:38,687 --> 00:24:40,189
Tudom, kik segíthetnek.
363
00:24:40,272 --> 00:24:41,190
Bízz bennem!
364
00:25:05,965 --> 00:25:06,882
A fenébe!
365
00:25:08,509 --> 00:25:10,928
-Ez...
-Az Erdő.
366
00:25:13,389 --> 00:25:17,601
Nem vágom, hogy láthattuk
az én emlékemet Cate fejében.
367
00:25:17,810 --> 00:25:21,230
Mintha kezdenének
összeolvadni az agymenéseink.
368
00:25:21,522 --> 00:25:23,315
-Beszéljünk a tiédről!
-Igen.
369
00:25:23,399 --> 00:25:24,608
Sajnálom, oké?
370
00:25:24,942 --> 00:25:26,735
Bevettem Brink minden hazugságát.
371
00:25:26,819 --> 00:25:28,779
Nem tűnt fel, hogy olyan, mint Shetty.
372
00:25:31,323 --> 00:25:32,241
Faszom ebbe a helybe!
373
00:25:33,617 --> 00:25:34,702
Helyrehozom a dolgot.
374
00:25:34,952 --> 00:25:35,869
Luke-ért.
375
00:25:54,555 --> 00:25:56,056
Mi a faszt művelnek?
376
00:25:57,808 --> 00:25:58,684
Várjanak!
377
00:26:00,352 --> 00:26:01,895
Mi a francot művelnek velem?
378
00:26:02,813 --> 00:26:04,356
-Sam!
-Siess! Most!
379
00:26:04,440 --> 00:26:06,108
Sam, ébredj fel! Sam!
380
00:26:06,817 --> 00:26:07,693
Cate!
381
00:26:09,320 --> 00:26:12,448
-Segíts kijutni, Cate!
-Bocsáss meg nekem!
382
00:26:13,032 --> 00:26:14,366
Ezt el fogod felejteni.
383
00:26:14,450 --> 00:26:16,910
-Cate, kérlek!
-Elfelejted az Erdőt.
384
00:26:17,745 --> 00:26:18,996
Az öcséd halott.
385
00:26:19,788 --> 00:26:20,706
Aludj el!
386
00:26:24,460 --> 00:26:26,045
Felejtsd el!
387
00:26:30,466 --> 00:26:33,510
Bassza meg!
Az első perctől kezdve tudott mindenről.
388
00:26:34,428 --> 00:26:36,430
Hányszor tehette ezt vele?
389
00:26:37,473 --> 00:26:40,100
Rengetegszer. Vajon ettől kattant be?
390
00:26:41,226 --> 00:26:43,062
Mindketten bekattantak tőle.
391
00:26:43,145 --> 00:26:44,229
Nem működik.
392
00:26:44,396 --> 00:26:45,773
Szerintem összezavarja.
393
00:26:46,482 --> 00:26:50,110
Újra meg újra eszébe jut,
mintha repedezne a gát.
394
00:26:51,195 --> 00:26:52,488
Szerintem kutya baja.
395
00:26:52,738 --> 00:26:54,365
Erősebben ég, mint valaha.
396
00:26:54,448 --> 00:26:58,410
Látod? Segítesz rajta, Cate.
Kitűnő munkát végzel.
397
00:27:00,412 --> 00:27:01,330
Már csak...
398
00:27:04,666 --> 00:27:05,667
velük feledtesd el!
399
00:27:14,927 --> 00:27:18,097
-Meg vagyunk lőve.
-Erre! Gyerünk!
400
00:27:21,642 --> 00:27:22,476
Ne!
401
00:27:23,519 --> 00:27:24,520
Ez az ajtó ismerős.
402
00:28:03,559 --> 00:28:04,476
Az te vagy?
403
00:28:20,409 --> 00:28:21,785
Annabeth!
404
00:28:25,164 --> 00:28:26,248
Megölted őket.
405
00:28:29,293 --> 00:28:30,794
Én nem... Nem...
406
00:28:31,378 --> 00:28:33,130
Nem ezt akartam.
407
00:28:33,213 --> 00:28:35,632
Azt mondod,
nem tudtad irányítani, de tévedsz.
408
00:28:35,716 --> 00:28:37,551
Dühös voltál, amiért rád törtek,
409
00:28:37,634 --> 00:28:40,220
és azért történt ez, mert így akartad.
410
00:28:43,932 --> 00:28:46,185
Bármennyire is igyekszel hőssé válni,
411
00:28:48,395 --> 00:28:50,189
az én szememben gyilkos vagy.
412
00:28:54,568 --> 00:28:57,488
Sosem bocsátok meg neked,
és te se bocsáss meg magadnak!
413
00:28:58,780 --> 00:29:00,199
Sajnálom.
414
00:29:02,493 --> 00:29:05,287
Annyira sajnálom!
415
00:29:07,706 --> 00:29:09,791
Mindent tönkretettem.
416
00:29:14,254 --> 00:29:17,382
Nem értettem a saját erőmet.
417
00:29:21,303 --> 00:29:22,930
Ahogy te sem, Cate.
418
00:29:24,097 --> 00:29:27,226
Azt mondtad, nem az én hibám volt.
419
00:29:31,230 --> 00:29:33,023
Nem a mi hibánk.
420
00:29:33,106 --> 00:29:36,068
-Nem a te hibádból haltak meg.
-Nem vagyok szörnyeteg.
421
00:29:36,360 --> 00:29:40,030
A szüleid csecsemőkorodban telenyomtak
egy veszélyes kábszerrel,
422
00:29:40,113 --> 00:29:41,490
hogy pénzt keressenek.
423
00:29:41,573 --> 00:29:44,159
Egy istenverte könnyet se ejts értük!
424
00:29:44,368 --> 00:29:47,412
Az öcséddel baleset történt.
425
00:29:47,496 --> 00:29:49,873
Tudom, azt hiszed, a te hibád volt.
426
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
-De ez nem igaz.
-Nem a te hibád.
427
00:29:53,544 --> 00:29:54,545
Nem kellene itt lennetek.
428
00:29:55,045 --> 00:29:58,382
Itt vagyunk, Cate.
Próbálunk felébreszteni.
429
00:29:59,091 --> 00:30:01,301
Felébredhettek. Nem akadályozom meg.
430
00:30:01,385 --> 00:30:03,929
-Tűnjünk el innen!
-Ezt már megbeszéltük.
431
00:30:04,137 --> 00:30:06,682
Te is elcseszett vagy, és én is.
432
00:30:07,558 --> 00:30:11,728
Mind elcseszett emberek vagyunk,
ez már teljesen egyértelmű.
433
00:30:12,396 --> 00:30:13,814
Nem akarok felébredni.
434
00:30:17,234 --> 00:30:18,151
Nem!
435
00:30:19,236 --> 00:30:20,445
Nem, baszd meg!
436
00:30:20,696 --> 00:30:22,155
Leszarom, mit akarsz.
437
00:30:22,239 --> 00:30:23,782
Sajnálom, Andre.
438
00:30:23,991 --> 00:30:25,701
Nem. A bocsánatkérés nem elég.
439
00:30:26,493 --> 00:30:28,954
Elfelednéd a gondjaidat,
és örökre aludnál? Egy fenét!
440
00:30:29,037 --> 00:30:30,205
-Andre!
-Nem!
441
00:30:30,539 --> 00:30:34,334
Nem tetszik,
hogy akit szeretek, az agyamban turkál.
442
00:30:36,378 --> 00:30:37,546
Manipuláltál minket.
443
00:30:38,380 --> 00:30:40,299
Engem. Manipuláltál engem.
444
00:30:40,841 --> 00:30:45,762
Tudom, hogy a szüleid bántottak.
És hogy Shetty...
445
00:30:47,639 --> 00:30:48,682
Értem én.
446
00:30:51,351 --> 00:30:53,103
Bár más utat választottál volna!
447
00:30:53,478 --> 00:30:57,149
Szeretlek, de nem akarlak szeretni,
mert többé nem tudok bízni benned.
448
00:30:57,524 --> 00:30:59,443
De most dönthetsz.
449
00:31:00,485 --> 00:31:03,655
Végre dönthetsz,
szóval ébredj fel, bassza meg!
450
00:31:04,573 --> 00:31:06,491
Nincs jogod ezt eldobni magadtól.
451
00:31:08,160 --> 00:31:12,831
Emlékezned kell. Kérlek!
452
00:31:15,542 --> 00:31:16,460
Úgyhogy ébredj fel!
453
00:31:53,580 --> 00:31:54,498
Ez a valóság?
454
00:31:55,916 --> 00:31:56,833
Igen.
455
00:32:06,301 --> 00:32:07,886
Hála az égnek, hogy itt vagytok!
456
00:32:09,554 --> 00:32:10,472
Basszus!
457
00:32:10,889 --> 00:32:12,307
-Megtaláltad.
-Igen.
458
00:32:13,141 --> 00:32:16,103
-Szexsérótok van.
-Nem is.
459
00:32:17,479 --> 00:32:22,651
Tulajdonképpen találkoztatok már.
Ő itt Sam.
460
00:32:27,864 --> 00:32:28,782
Te!
461
00:32:31,451 --> 00:32:32,911
-Sam!
-Engedd el, Sam!
462
00:32:50,721 --> 00:32:54,808
Figyelj rám, Sam! Engedd el!
463
00:32:55,934 --> 00:32:58,270
Bántott téged és Luke-ot.
464
00:32:58,353 --> 00:33:00,105
De neked nem kell bántanod őt.
465
00:33:00,939 --> 00:33:03,108
Te jobb vagy ennél. Nézz rám!
466
00:33:04,901 --> 00:33:05,902
Bízol bennem, igaz?
467
00:33:07,863 --> 00:33:08,780
Ereszd el!
468
00:33:22,252 --> 00:33:23,920
Tudom, hogy nem bíztok bennem.
469
00:33:26,256 --> 00:33:29,050
Igen. Keményen
meg kell dolgoznod a bizalmunkért.
470
00:33:31,178 --> 00:33:32,471
Kezdjük az Erdővel!
471
00:33:33,013 --> 00:33:35,307
-Mit művel ott Shetty?
-Nem tudom.
472
00:33:35,390 --> 00:33:37,726
Kihasználták Samet,
hogy növeljék Luke erejét,
473
00:33:37,809 --> 00:33:40,228
de mást is tettek vele.
474
00:33:40,312 --> 00:33:42,105
-És más gyerekekkel is.
-Mit?
475
00:33:42,564 --> 00:33:43,607
Rossz dolgokat.
476
00:33:46,109 --> 00:33:47,027
Utál minket.
477
00:33:47,444 --> 00:33:48,862
Shetty irányít mindent.
478
00:33:50,614 --> 00:33:54,159
Oké, akkor nála kell keresnünk a választ.
479
00:33:58,288 --> 00:33:59,206
Ha belevágunk...
480
00:34:02,250 --> 00:34:03,710
nincs visszaút.
481
00:34:08,006 --> 00:34:09,257
Nem tudom, mit tegyek.
482
00:34:09,340 --> 00:34:11,425
Nem volt szándékos.
Azt tettem, amit mondott.
483
00:34:24,648 --> 00:34:27,108
-Megöltünk egy szupit.
-Atyaég!
484
00:34:28,026 --> 00:34:29,861
Azt hittem, influenzás lesz.
485
00:34:30,278 --> 00:34:34,157
-Hányni fog, talán megy majd a hasa.
-Szóval bevált a vírus.
486
00:34:34,950 --> 00:34:36,827
Csak öt milliliterrel kapott többet.
487
00:34:37,160 --> 00:34:38,119
Jól van.
488
00:34:46,253 --> 00:34:47,878
Fertőzővé is tudja tenni?
489
00:36:54,589 --> 00:36:56,591
A feliratot fordította: Péter Orsolya
490
00:36:56,675 --> 00:36:58,677
Kreatív supervisor Kamper Gergely
31616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.