All language subtitles for Gen.V.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 -Úristen! Bocs, azt hittem... -Léptünk. 2 00:00:08,469 --> 00:00:09,595 -Szia! -Szia! 3 00:00:09,678 --> 00:00:10,846 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 4 00:00:13,307 --> 00:00:15,225 Nem emlékszem, mi történt az este. 5 00:00:15,309 --> 00:00:17,102 Egész napok estek ki. 6 00:00:17,186 --> 00:00:18,520 Van egy tippem, ki tette ezt. 7 00:00:20,522 --> 00:00:21,732 Emma, én vagyok az, Sam. 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,443 Az Erdő, a Csillagpor Autósmozi. 9 00:00:24,526 --> 00:00:26,653 Fogtok még emlékezni. 10 00:00:26,737 --> 00:00:28,781 -Mire? -Hogy hős vagy. 11 00:00:29,907 --> 00:00:31,700 Ez a srác nem komplett. 12 00:00:31,784 --> 00:00:33,035 De egész aranyos, nem? 13 00:00:33,118 --> 00:00:36,830 A szüleid telenyomtak egy veszélyes kábszerrel, hogy pénzt keressenek. 14 00:00:36,914 --> 00:00:37,831 A szüleim halottak. 15 00:00:37,956 --> 00:00:40,167 Megöltem őket. Gyűlölöm magamat. 16 00:00:40,250 --> 00:00:43,378 Megragadtam az öcsém karját, és azt mondtam, soha ne térjen vissza. 17 00:00:43,462 --> 00:00:45,172 Akkor mutatkozott meg az erőm. 18 00:00:45,255 --> 00:00:47,758 Valami óriási szarság történt velünk. 19 00:00:47,841 --> 00:00:50,260 És Shetty rektornak köze lehet a dologhoz. 20 00:00:50,344 --> 00:00:54,473 Közel járok ahhoz, hogy tökéletesítsem a vírust. 21 00:00:54,556 --> 00:00:55,516 Cate tette. 22 00:00:56,099 --> 00:00:59,269 Cate újra meg újra elfeledtette Aranyifjúval, hogy van öccse. 23 00:01:00,687 --> 00:01:03,190 -Mondd meg nekik, hogy nem igaz! -Annyira sajnálom! 24 00:01:03,273 --> 00:01:05,359 Egy kibaszott szörnyeteg vagy! 25 00:01:11,406 --> 00:01:13,116 Emlékezz arra, amit elfeledtettem veled! 26 00:01:21,500 --> 00:01:22,417 Kösz. 27 00:01:22,501 --> 00:01:25,003 Kurva jó volt újra átélni ezt a rémálmot. 28 00:01:25,462 --> 00:01:26,672 El kell mennem Samért! 29 00:01:28,966 --> 00:01:32,261 És mellesleg egy picsa vagy! 30 00:01:34,596 --> 00:01:36,056 Shetty vett rá erre? 31 00:01:36,139 --> 00:01:37,975 Belemásztál a fejünkbe! 32 00:01:38,058 --> 00:01:39,518 -Miért? -Ne haragudjatok! 33 00:01:39,643 --> 00:01:41,019 Kurvára nem volt jogod. 34 00:01:41,103 --> 00:01:42,229 Azt hittem... 35 00:01:42,312 --> 00:01:44,189 -Hé! -...jót teszek. 36 00:01:45,274 --> 00:01:47,025 Hogy tehette ezt velünk? 37 00:01:47,776 --> 00:01:49,111 Ezt sosem bocsátom meg neki. 38 00:01:56,493 --> 00:01:57,411 Andre? 39 00:02:01,456 --> 00:02:02,958 Ő ölethette meg Luke-kal Brinket. 40 00:02:05,460 --> 00:02:06,336 Aztán önmagát. 41 00:02:07,379 --> 00:02:08,629 Nem hinném. 42 00:02:08,838 --> 00:02:11,258 Szerintem nem tenne ilyet. 43 00:02:11,383 --> 00:02:13,886 Nem, ez pontosan rá vall. 44 00:02:16,013 --> 00:02:17,848 Eléri, hogy belé szeress, 45 00:02:19,808 --> 00:02:21,226 aztán kibaszik veled. 46 00:02:21,310 --> 00:02:23,687 Nem, az iskola baszik ki veled. 47 00:02:24,521 --> 00:02:26,815 Amikor felvettek a Godolkinra, 48 00:02:29,067 --> 00:02:30,861 életem legjobb napja volt. 49 00:02:33,947 --> 00:02:36,533 Erre pont olyan, mint a patkánylyuk, ahol felnőttem. 50 00:02:36,824 --> 00:02:38,160 Tudod, mi a durva? 51 00:02:38,243 --> 00:02:39,369 A sulit még elviselem. 52 00:02:39,453 --> 00:02:43,749 Még a tudatot is, hogy az apám egy gyáva féreg. 53 00:02:44,041 --> 00:02:45,083 De ezt? 54 00:02:48,295 --> 00:02:52,174 Mindezek után. Cate. 55 00:02:52,257 --> 00:02:55,302 Őt is átcseszték, ahogy mindenkit. 56 00:02:55,384 --> 00:02:57,304 Nem, Marie, ő benne volt. 57 00:02:57,387 --> 00:02:58,555 Szerintem beszéljünk vele! 58 00:03:00,724 --> 00:03:01,725 Nem. 59 00:03:04,353 --> 00:03:06,188 Mert akkor megbocsátanék neki. 60 00:03:07,356 --> 00:03:09,232 Segítség! Jól jönne egy kis segítség. 61 00:03:11,360 --> 00:03:13,195 Bakker! Mi történt? 62 00:03:13,278 --> 00:03:15,238 Ha túl sokat manipulál, bekattan. 63 00:03:15,322 --> 00:03:16,657 -Tanultál szívmasszázst? -Hol? 64 00:03:16,740 --> 00:03:19,952 -A szuperhőssuliban? Jézusom! -Bassza meg! 65 00:03:20,035 --> 00:03:21,954 Lassul a pulzusa. 66 00:03:22,079 --> 00:03:24,456 -Fel tudod gyorsítani? -Nem tudom. 67 00:03:24,539 --> 00:03:27,042 -És ha belehal? -Csinálj valamit! 68 00:03:43,517 --> 00:03:45,185 Lélegzik. 69 00:03:49,856 --> 00:03:51,191 Mikor ébred fel? 70 00:04:08,250 --> 00:04:10,585 Szervusz, Betsy! Hogy érzed magad? 71 00:04:18,719 --> 00:04:19,636 Ez érdekes. 72 00:04:21,221 --> 00:04:24,933 -Mióta tart a hatás? -Két napja, amióta beadtam neki a vírust. 73 00:04:26,351 --> 00:04:29,813 -Fennáll a veszélye, hogy elkapjuk? -Nem. 74 00:04:30,105 --> 00:04:32,190 A vírus csak a szupikra hat. 75 00:04:32,274 --> 00:04:34,818 A vérükben lévő V-vegyülettel lép hatásba. 76 00:04:35,277 --> 00:04:37,738 Ez az eredménye a Sammel végzett munkámnak. 77 00:04:37,821 --> 00:04:39,865 A szupik irányítása emberséges módszerekkel. 78 00:04:41,241 --> 00:04:43,577 Még ma elkészül a jelentésem a Voughtnak. 79 00:04:44,870 --> 00:04:47,205 Nem. Addig ne, amíg nem állunk készen! 80 00:04:48,081 --> 00:04:49,499 Készen állunk. 81 00:04:49,583 --> 00:04:52,961 Ilyen eredményeket akartunk elérni. 82 00:04:53,587 --> 00:04:55,380 Ezért jött létre az Erdő. 83 00:04:55,464 --> 00:04:57,174 Egyetértek, dr. Cardosa, 84 00:04:57,257 --> 00:04:58,842 de nem szabad kapkodnunk. 85 00:05:00,385 --> 00:05:01,428 Ezt meg hogy érti? 86 00:05:02,387 --> 00:05:03,638 Növelje a dózist! 87 00:05:06,308 --> 00:05:08,060 Lássuk, mennyire betegíthetjük meg! 88 00:05:19,863 --> 00:05:22,574 Cate! Hallasz minket, Cate? 89 00:05:22,657 --> 00:05:24,910 -Máskor is manipulált ennyit? -Kit érdekel? 90 00:05:24,993 --> 00:05:26,953 Így jár, ha agyba bassza a barátait. 91 00:05:34,002 --> 00:05:35,462 Basszus! Hová tűnt? 92 00:05:36,379 --> 00:05:37,297 Srácok! 93 00:05:40,675 --> 00:05:41,551 Mi? 94 00:05:47,933 --> 00:05:49,017 Mi a picsa? 95 00:06:04,407 --> 00:06:05,575 Bassza meg! 96 00:06:05,659 --> 00:06:06,785 Mi történik? 97 00:06:06,868 --> 00:06:08,954 Talán Cate erősebb, mint hittük. 98 00:06:09,538 --> 00:06:11,164 Mindegy. Elegem van ebből. 99 00:06:11,748 --> 00:06:12,707 Andre, várj! 100 00:06:12,791 --> 00:06:14,376 Azt sem tudjuk, hol vagyunk. 101 00:06:15,293 --> 00:06:16,628 Vagy hogy mit tett velünk. 102 00:06:19,798 --> 00:06:20,715 Caleb! 103 00:06:28,223 --> 00:06:31,351 -Ez meg kicsoda? -Kérlek, gyere vissza! 104 00:06:31,643 --> 00:06:34,521 Sajnálom, asszonyom, de három napja keressük. 105 00:06:34,771 --> 00:06:37,858 Ne! Még csak hatéves. 106 00:06:39,359 --> 00:06:41,319 Keressék tovább! Caleb? 107 00:06:42,279 --> 00:06:45,907 -Caleb? -Igen, Cate öccse volt. 108 00:06:46,491 --> 00:06:47,826 Akit elküldött. 109 00:06:47,909 --> 00:06:48,827 Anyu! 110 00:06:48,910 --> 00:06:50,327 -Anyuci! -Cate! Várj! 111 00:06:51,496 --> 00:06:52,956 Maradj ott! 112 00:06:55,500 --> 00:06:57,586 Jesszus! Ez egy emlék. 113 00:06:58,128 --> 00:06:59,337 Nem vagyok biztonságban vele. 114 00:07:01,089 --> 00:07:02,340 Cate fejében vagyunk. 115 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Baleset volt, anyu! 116 00:07:05,010 --> 00:07:07,512 Miért hallgatott rám Caleb? Sosem hallgat rám. 117 00:07:08,054 --> 00:07:09,723 -Nem vagyok biztonságban vele. -Jó. 118 00:07:10,015 --> 00:07:11,725 Gyere velem, Cate! 119 00:07:12,184 --> 00:07:14,644 -Majd megbeszéljük. -Nem volt szándékos, anyu. 120 00:07:14,728 --> 00:07:15,854 Szereted a kutyákat? 121 00:07:15,937 --> 00:07:18,481 Van egy rendőrkutyánk. Megsimogathatod. 122 00:07:18,565 --> 00:07:20,066 Jó? Gyere velem! 123 00:07:26,406 --> 00:07:29,242 Oké. De ne gyere túl közel, jó? 124 00:07:31,786 --> 00:07:34,623 Mit kerestek itt, szarcsimbókok? 125 00:07:34,789 --> 00:07:37,000 -Mi a fasz van? -Katonasrác? 126 00:07:37,083 --> 00:07:38,500 Mit keresel itt? 127 00:07:38,585 --> 00:07:41,504 Cate képzeletbeli barátja vagyok már gyerekkorától fogva. 128 00:07:42,297 --> 00:07:43,798 Vagyis a pasija. 129 00:07:45,258 --> 00:07:46,426 Én tanítottam masztizni. 130 00:07:47,302 --> 00:07:49,012 Puncit pöcögtetni. 131 00:07:49,095 --> 00:07:50,472 Sunát smirglizni. 132 00:07:50,555 --> 00:07:51,556 Spriccelt, mint a csap. 133 00:07:51,848 --> 00:07:55,018 Felcsavarta a Jonas Brotherst, és a Katonasrác-párnával tolta. 134 00:07:55,101 --> 00:07:57,896 Addig üzekedett vele, amíg meg nem látta Istent. 135 00:07:58,230 --> 00:08:00,106 -De undi! -Romantikus volt. 136 00:08:00,523 --> 00:08:01,608 Nagy vagy, tesó! 137 00:08:01,691 --> 00:08:03,735 -Kussolj! -Kapd be! 138 00:08:05,612 --> 00:08:07,572 Nem is bírta a Jonas Brotherst. 139 00:08:08,031 --> 00:08:11,409 Téged ismerlek. Cate új kúrógépe vagy. 140 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 Szeret téged. 141 00:08:16,498 --> 00:08:18,792 De mit számít az? A fiúk jönnek-mennek. 142 00:08:20,125 --> 00:08:23,338 De hozzám mindig visszatér. 143 00:08:24,631 --> 00:08:26,341 Kapd be! Az oroszok ügynöke vagy. 144 00:08:26,424 --> 00:08:29,761 -Most ennél nagyobb bajunk is van, Andre. -Miről beszélsz? 145 00:08:29,844 --> 00:08:32,264 -Radikalizáltak az oroszok. -Kapd be! 146 00:08:32,639 --> 00:08:34,640 Nem vagyok istentelen, farkatlan komcsi. 147 00:08:35,767 --> 00:08:36,768 Vörös a vérem. 148 00:08:38,019 --> 00:08:40,813 De nem komcsivörös. Piros, fehér meg kék vörös. 149 00:08:40,897 --> 00:08:43,817 -El tudom fingani a himnuszt. -Fura egy alak vagy. 150 00:08:43,942 --> 00:08:46,236 Igen? Kopp-kopp! Ki kopog? Az, aki pofán basz. 151 00:08:46,319 --> 00:08:49,114 Jó, mindegy. Tudnunk kell, mi ez az egész. 152 00:08:49,197 --> 00:08:51,658 Nem tudom. Cate valamiért idehozott titeket. 153 00:08:51,741 --> 00:08:54,160 Derítsétek ki, miért, mielőtt itt ragadtok! 154 00:08:54,244 --> 00:08:56,830 Itt ragadunk? Mármint örökre? 155 00:09:01,042 --> 00:09:02,002 Láttátok azt? 156 00:09:03,712 --> 00:09:04,921 Az nem villám volt. 157 00:09:06,172 --> 00:09:11,303 Elrepedt egy ér. Cate agya percről perce esik szét. 158 00:09:12,512 --> 00:09:14,764 Ha átmegy zöldségbe, rátok is ez a sors vár. 159 00:09:15,724 --> 00:09:16,725 Jó. Figyeljetek ide! 160 00:09:17,767 --> 00:09:19,102 Ha életben akartok maradni, 161 00:09:19,185 --> 00:09:22,772 az a legfontosabb dolgotok, hogy... 162 00:09:25,775 --> 00:09:27,444 Bassza meg! Katonasrác meghalt. 163 00:09:27,569 --> 00:09:29,779 Ha így bánt a képzeletbeli barátjával, velünk mi lesz? 164 00:09:30,822 --> 00:09:31,948 -Menjünk innen! -Jó. 165 00:09:32,741 --> 00:09:34,367 Akkor is seggfej volt, nem? 166 00:09:45,211 --> 00:09:47,797 -Visszajöttél. -A hősök mindig visszajönnek, nem? 167 00:09:47,881 --> 00:09:48,757 Emlékszel. 168 00:09:53,595 --> 00:09:54,512 Hiányoztál. 169 00:09:56,181 --> 00:09:57,098 Tényleg? 170 00:10:00,977 --> 00:10:01,895 Totál tényleg. 171 00:10:24,876 --> 00:10:28,046 -Van kedved... -Szexelni? 172 00:10:28,129 --> 00:10:31,383 -Igen. -Jó. Van. Csakhogy én... 173 00:10:32,926 --> 00:10:33,927 Még sosem... 174 00:10:37,806 --> 00:10:38,807 Soha? 175 00:10:39,391 --> 00:10:40,725 Mármint 176 00:10:41,393 --> 00:10:44,896 a kezem nagyon profi. 177 00:10:45,814 --> 00:10:46,731 De... 178 00:10:49,401 --> 00:10:52,904 veled szeretnék. 179 00:10:54,656 --> 00:10:56,533 Biztos? Nem kell elsietnünk. 180 00:10:57,117 --> 00:10:58,118 Picit sem. 181 00:10:59,160 --> 00:11:00,078 Mutasd meg, hogyan! 182 00:11:21,641 --> 00:11:22,809 Hozzád érhetek? 183 00:11:25,895 --> 00:11:26,771 Itt? 184 00:11:35,530 --> 00:11:36,656 Ez jólesik? 185 00:11:50,170 --> 00:11:54,424 És ez? 186 00:11:54,632 --> 00:11:57,260 -Még jobb. -Most irányítom a kezed. 187 00:11:57,927 --> 00:11:58,928 -Jó? -Oké. 188 00:12:05,560 --> 00:12:06,895 -Jézusom! -Bocs. 189 00:12:18,490 --> 00:12:19,574 Bassza meg! 190 00:12:20,575 --> 00:12:21,868 Jól vagy, Sam? 191 00:12:28,249 --> 00:12:29,292 Úristen! 192 00:12:33,129 --> 00:12:35,340 Mi van, ha Cate a valóságban haldoklik? 193 00:12:35,423 --> 00:12:37,592 És mi lesz, ha meghal, amíg idebent vagyunk? 194 00:12:37,800 --> 00:12:39,010 Akkor öljetek meg most! 195 00:12:39,219 --> 00:12:40,970 Mit keresek itt? Nem is bírom Cate-et. 196 00:12:41,387 --> 00:12:43,056 Lassítanátok, baszki? 197 00:12:54,150 --> 00:12:56,277 ...függvény, derivált és integrál. 198 00:12:56,653 --> 00:12:59,489 Egy függvény határozza meg a kapcsolatot két változó, 199 00:12:59,614 --> 00:13:02,742 mondjuk a távolság és az idő, a hőmérséklet és a térfogat közt. 200 00:13:02,825 --> 00:13:03,868 egy egyenletben. 201 00:13:08,373 --> 00:13:09,207 Maradjon távol tőle! 202 00:13:10,750 --> 00:13:12,210 Ne hagyja, hogy magához érjen! 203 00:13:20,718 --> 00:13:21,928 Most elmehet. 204 00:13:23,972 --> 00:13:26,432 Szia, Cate! Indira vagyok. 205 00:13:32,480 --> 00:13:34,065 Nem félek tőled, Cate. 206 00:13:39,195 --> 00:13:40,613 Mióta tartanak itt? 207 00:13:44,325 --> 00:13:45,201 Kilenc éve. 208 00:13:46,369 --> 00:13:47,954 Sajnálom. 209 00:13:48,788 --> 00:13:51,666 El nem tudom képzelni, milyen nehéz lehet ez neked. 210 00:13:53,251 --> 00:13:56,045 Nem kell kesztyűt viselned. Bízom benned. 211 00:13:57,213 --> 00:14:01,092 Mindig fel kell vennem, ha itt van valaki. 212 00:14:01,718 --> 00:14:02,969 Segíteni akarok neked. 213 00:14:06,139 --> 00:14:09,225 Ami az öcséddel történt, az csak egy szörnyű tragédia volt. 214 00:14:09,892 --> 00:14:11,019 Baleset. 215 00:14:11,936 --> 00:14:14,522 Tudom, hogy magadat hibáztatod. 216 00:14:15,857 --> 00:14:16,774 De ne tedd! 217 00:14:17,483 --> 00:14:18,484 Az én hibám volt. 218 00:14:20,111 --> 00:14:21,029 Anyukám... 219 00:14:21,112 --> 00:14:25,033 Anyukád fél, mivel kivételes erővel bírsz. 220 00:14:25,867 --> 00:14:28,620 De ha bezárnak ide, azzal csak ezt a félelmet táplálják. 221 00:14:28,703 --> 00:14:32,874 Neked segítség kell, hogy megértsd az erődet, 222 00:14:33,166 --> 00:14:34,333 és hogy uralni tudd. 223 00:14:35,376 --> 00:14:37,337 Próbáltam már, de nem sikerült. 224 00:14:39,339 --> 00:14:43,092 Néha annyira hangosak a gondolatok, hogy majdnem megőrjítenek. 225 00:14:43,635 --> 00:14:46,846 És ha el tudnánk hallgattatni a hangokat? 226 00:14:57,023 --> 00:14:59,067 Ha ezt mindennap beveszed, 227 00:15:02,654 --> 00:15:04,739 a hangok békén fognak hagyni. 228 00:15:12,121 --> 00:15:13,122 Jó. 229 00:15:17,085 --> 00:15:18,378 Öleljelek meg? 230 00:15:19,629 --> 00:15:22,256 Igen? Gyere! 231 00:15:32,141 --> 00:15:34,352 Évek óta nem jártam osztályteremben. 232 00:15:39,190 --> 00:15:40,274 Úristen! 233 00:15:57,375 --> 00:15:58,376 Szia! 234 00:16:00,420 --> 00:16:01,379 Luke vagyok. 235 00:16:04,048 --> 00:16:05,049 Én meg Cate. 236 00:16:05,758 --> 00:16:08,803 Okos lánynak tűnsz. 237 00:16:12,098 --> 00:16:13,099 Puskázhatok rólad? 238 00:16:14,600 --> 00:16:17,895 -A hátamon kapaszkodnál fel? -Veled tuti a csúcsra jutok. 239 00:16:21,649 --> 00:16:23,985 Menjünk innen! Nem bírok itt lenni. 240 00:16:25,570 --> 00:16:26,446 Hiányzol, haver. 241 00:16:41,377 --> 00:16:42,670 Te is nekem, tesó. 242 00:16:44,255 --> 00:16:45,214 Kurvára hiányzol. 243 00:16:49,051 --> 00:16:50,136 De tudod, mit? 244 00:16:52,638 --> 00:16:53,890 Nem hiszek neked. 245 00:17:02,732 --> 00:17:04,316 Azt hitted, nem tudok róla. 246 00:17:04,400 --> 00:17:06,986 -Miről? -Miről beszél, Andre? 247 00:17:26,881 --> 00:17:28,549 Nem szabadna ezt tennünk. 248 00:17:29,675 --> 00:17:31,093 Mi lesz, ha Luke rájön? 249 00:17:31,636 --> 00:17:34,138 Igen, nem kellene... 250 00:17:50,822 --> 00:17:51,948 Hányszor? 251 00:17:53,032 --> 00:17:55,409 -Szívatsz, baszd meg? -Nem. 252 00:17:55,993 --> 00:17:58,746 -Ez igaz? -Nem manipulált, igaz? 253 00:18:00,832 --> 00:18:02,041 Te akartad. 254 00:18:04,126 --> 00:18:06,879 -A hátam mögött. -Sajnálom. 255 00:18:06,963 --> 00:18:08,631 A legjobb barátomnak hittelek. 256 00:18:13,678 --> 00:18:14,637 Félre, bassza meg! 257 00:18:17,473 --> 00:18:18,391 Jézusom! 258 00:18:23,855 --> 00:18:26,399 -Nem tudok átváltozni. -Az én erőm sem működik. 259 00:18:28,442 --> 00:18:31,904 -Marie! Futás! -Fussatok! 260 00:18:38,870 --> 00:18:42,123 Most komolyan, Andre? Te olyan vagy? 261 00:18:42,206 --> 00:18:43,708 Szerinted nincs lelkifurdalásom? 262 00:18:45,918 --> 00:18:46,919 Szerettem Cate-et. 263 00:18:49,130 --> 00:18:50,548 Ne hazudjon, bassza meg! 264 00:18:50,631 --> 00:18:51,716 Nyugodj meg! 265 00:18:51,799 --> 00:18:53,968 Nem nyugszom meg, amíg nem kapok válaszokat. 266 00:18:54,051 --> 00:18:56,888 -Mit mondok mindig, Luke? -Nem! Leszarom, oké? 267 00:18:56,971 --> 00:18:58,764 Nem érdekel a süket dumája! 268 00:18:59,849 --> 00:19:01,392 Most kimegyek... 269 00:19:02,560 --> 00:19:05,104 Nem kockáztathatsz mindent. A jövődet... 270 00:19:05,605 --> 00:19:07,607 -Basszus! -Ez meg mi a fene volt? 271 00:19:07,690 --> 00:19:09,483 -Cate odabent lehet? -Nincs bent. 272 00:19:10,109 --> 00:19:11,444 Ez nem Cate emléke. 273 00:19:11,569 --> 00:19:13,738 Tudom, mit láttam, bassza meg! 274 00:19:14,280 --> 00:19:15,197 Hanem az enyém. 275 00:19:15,281 --> 00:19:18,200 -Tudom, mit láttam! -Mi van? Hogy lehet a tiéd? 276 00:19:18,284 --> 00:19:19,118 Nyugalom! 277 00:19:19,243 --> 00:19:21,329 -Jól van, Brink professzor? -Segítenél? 278 00:19:21,412 --> 00:19:24,040 Mi a fenét művelt, Brink? Mi a picsa ez az egész? 279 00:19:24,373 --> 00:19:26,584 -Hol van Sam? Látni akarom. -Mi folyik itt? 280 00:19:27,627 --> 00:19:28,502 Ez egy hazug disznó! 281 00:19:29,462 --> 00:19:30,338 Mondjon el mindent! 282 00:19:30,796 --> 00:19:32,340 Mi a fene folyik itt, Jordan? 283 00:19:33,758 --> 00:19:35,301 Semmi baj, pajtás. Minden oké. 284 00:19:35,384 --> 00:19:37,762 Mindent elmondok. Csak nyugodj meg! 285 00:19:37,845 --> 00:19:39,013 Folyton hazudik. 286 00:19:39,430 --> 00:19:41,140 Lélegezz! Végy mély levegőt! 287 00:19:46,562 --> 00:19:48,356 Küldjenek egy mentőcsapatot! 288 00:20:02,662 --> 00:20:03,829 Jordan! 289 00:20:05,915 --> 00:20:07,458 Mit mondogatok mindig? 290 00:20:08,000 --> 00:20:10,419 Egy igazi hősnek nem a dicsőség a legfontosabb, 291 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 -hanem... -Hanem az, hogy áldozatot hoz. 292 00:20:13,547 --> 00:20:16,759 Tudom, uram, de ez mégis milyen áldozat volt? 293 00:20:17,176 --> 00:20:21,097 Nos, Luke a legmodernebb kezelést kapja. 294 00:20:22,098 --> 00:20:23,224 És nem viselte jól. 295 00:20:24,600 --> 00:20:26,602 Erőben felérne Hazafihoz is, 296 00:20:26,727 --> 00:20:30,564 de néha nem reagál jól a kezelésre. 297 00:20:31,524 --> 00:20:33,776 Ha ő kaphat ilyet, én is kérek. 298 00:20:33,859 --> 00:20:35,820 Mindig magadra gondolsz, igaz? 299 00:20:37,738 --> 00:20:39,532 Neked rendben van a fejed. 300 00:20:39,615 --> 00:20:40,741 Nincs szükséged rá. 301 00:20:40,825 --> 00:20:43,703 Mondd, emlékszel még arra, amikor itt ültél, 302 00:20:44,286 --> 00:20:46,914 egy betoji kis gólya voltál, aki átváltozni sem mert, 303 00:20:47,581 --> 00:20:50,209 és én megígértem, hogy gondoskodom rólad? 304 00:20:50,710 --> 00:20:51,627 Emlékszel? 305 00:20:52,712 --> 00:20:53,629 Igen. 306 00:20:54,463 --> 00:21:00,261 Sokan nem értik, milyen mélységekből lehet nagy magasságokba jutni. 307 00:21:01,971 --> 00:21:06,142 Ezért szeretném, ha te, mint az új asszisztensem megígérnéd, 308 00:21:06,225 --> 00:21:07,893 hogy mindig megvédesz majd. 309 00:21:07,977 --> 00:21:09,478 Ezt ne áruld el senkinek! 310 00:21:10,813 --> 00:21:12,314 Én leszek az asszisztense? 311 00:21:12,606 --> 00:21:15,067 Így lettél Brink portása? 312 00:21:16,277 --> 00:21:18,612 Hát persze! Megérdemled. 313 00:21:20,573 --> 00:21:21,449 Bízhatok benned? 314 00:21:22,783 --> 00:21:23,701 Igen, uram. 315 00:21:24,952 --> 00:21:27,663 -Megtiszteltetésnek veszem. -Helyes. 316 00:21:27,747 --> 00:21:28,748 Szóval tudtad? 317 00:21:29,373 --> 00:21:32,001 Tudtad, hogy Aranyifjú egyszer már megtámadta Brinket. 318 00:21:32,209 --> 00:21:34,128 -Nem tudom, mit tudtam. -Sok mindent. 319 00:21:34,211 --> 00:21:35,671 Begyógyszerezte Aranyifjút. 320 00:21:36,297 --> 00:21:38,924 -Ti mit tettetek volna a helyemben? -Valamit, Jordan. 321 00:21:45,264 --> 00:21:47,725 Itt mindennek elejét vehettük volna. 322 00:21:50,102 --> 00:21:52,563 Megmenthettünk volna valakit, ahogy mindig akartuk. 323 00:21:53,647 --> 00:21:56,817 De mi magunkat mentettük, és istenverte asszisztensek lettünk. 324 00:21:56,901 --> 00:21:59,320 Szerettem Brinket. Jó ember volt. 325 00:22:01,822 --> 00:22:02,740 Vagy mégsem. 326 00:22:04,784 --> 00:22:07,453 -De jó volt hozzánk. -Kedves volt hozzánk. 327 00:22:08,829 --> 00:22:12,374 Ennyi már elég is, hogy valakivel kibasszunk? 328 00:22:14,418 --> 00:22:15,377 Gyáva vagy. 329 00:22:18,839 --> 00:22:20,257 És mindig is az leszel. 330 00:22:31,560 --> 00:22:33,562 TARTSD TISZTÁN AZ AUTÓSMOZIT 331 00:22:34,688 --> 00:22:35,606 Ez... 332 00:22:37,108 --> 00:22:38,025 egyszerűen... 333 00:22:39,401 --> 00:22:40,861 elképesztő volt. 334 00:22:43,531 --> 00:22:47,660 Vagy 14-szer találkoztam a Teremtővel. 335 00:22:49,662 --> 00:22:50,996 Azt hiszem, láttam... 336 00:22:54,250 --> 00:22:57,628 Mármint... Igen, ez... 337 00:22:59,088 --> 00:23:00,005 Ez jó volt. 338 00:23:01,215 --> 00:23:02,091 Csak jó? 339 00:23:06,137 --> 00:23:07,555 Megbántad, igaz? 340 00:23:08,055 --> 00:23:09,056 Nem. 341 00:23:12,017 --> 00:23:14,228 Dehogy, épp ellenkezőleg. 342 00:23:16,856 --> 00:23:20,484 Te is elképesztő vagy, és ez is az volt. 343 00:23:22,069 --> 00:23:25,781 De nem tudom nonstop ezt csinálni. 344 00:23:27,449 --> 00:23:31,203 Kell napi egy óra pihi. 345 00:23:35,749 --> 00:23:37,001 Elcseszett vagyok. 346 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Olyannal kéne lenned, aki nem az. 347 00:23:44,592 --> 00:23:46,427 És mi van, ha nekem te kellesz? 348 00:23:47,720 --> 00:23:48,971 Én is elcseszett vagyok. 349 00:23:50,556 --> 00:23:52,016 És büdös a szám. 350 00:23:52,808 --> 00:23:53,976 Tényleg nagyon büdös. 351 00:23:56,937 --> 00:23:59,106 És izzadt pattogatottkukorica-szagunk van. 352 00:24:01,066 --> 00:24:05,821 Tényleg? Ez normális? 353 00:24:05,905 --> 00:24:06,739 Tényleg. 354 00:24:07,489 --> 00:24:08,908 Igen, tényleg. 355 00:24:09,033 --> 00:24:10,075 Oké. 356 00:24:10,242 --> 00:24:11,368 Nem, ez nem normális. 357 00:24:15,456 --> 00:24:16,457 De nem bánom. 358 00:24:21,086 --> 00:24:22,880 Bárcsak örökre itt maradhatnánk! 359 00:24:23,839 --> 00:24:24,757 Igen. 360 00:24:27,134 --> 00:24:29,929 -Szökjünk meg együtt! -Nem. 361 00:24:33,974 --> 00:24:35,517 Nem menekülünk tovább, Sam. 362 00:24:38,687 --> 00:24:40,189 Tudom, kik segíthetnek. 363 00:24:40,272 --> 00:24:41,190 Bízz bennem! 364 00:25:05,965 --> 00:25:06,882 A fenébe! 365 00:25:08,509 --> 00:25:10,928 -Ez... -Az Erdő. 366 00:25:13,389 --> 00:25:17,601 Nem vágom, hogy láthattuk az én emlékemet Cate fejében. 367 00:25:17,810 --> 00:25:21,230 Mintha kezdenének összeolvadni az agymenéseink. 368 00:25:21,522 --> 00:25:23,315 -Beszéljünk a tiédről! -Igen. 369 00:25:23,399 --> 00:25:24,608 Sajnálom, oké? 370 00:25:24,942 --> 00:25:26,735 Bevettem Brink minden hazugságát. 371 00:25:26,819 --> 00:25:28,779 Nem tűnt fel, hogy olyan, mint Shetty. 372 00:25:31,323 --> 00:25:32,241 Faszom ebbe a helybe! 373 00:25:33,617 --> 00:25:34,702 Helyrehozom a dolgot. 374 00:25:34,952 --> 00:25:35,869 Luke-ért. 375 00:25:54,555 --> 00:25:56,056 Mi a faszt művelnek? 376 00:25:57,808 --> 00:25:58,684 Várjanak! 377 00:26:00,352 --> 00:26:01,895 Mi a francot művelnek velem? 378 00:26:02,813 --> 00:26:04,356 -Sam! -Siess! Most! 379 00:26:04,440 --> 00:26:06,108 Sam, ébredj fel! Sam! 380 00:26:06,817 --> 00:26:07,693 Cate! 381 00:26:09,320 --> 00:26:12,448 -Segíts kijutni, Cate! -Bocsáss meg nekem! 382 00:26:13,032 --> 00:26:14,366 Ezt el fogod felejteni. 383 00:26:14,450 --> 00:26:16,910 -Cate, kérlek! -Elfelejted az Erdőt. 384 00:26:17,745 --> 00:26:18,996 Az öcséd halott. 385 00:26:19,788 --> 00:26:20,706 Aludj el! 386 00:26:24,460 --> 00:26:26,045 Felejtsd el! 387 00:26:30,466 --> 00:26:33,510 Bassza meg! Az első perctől kezdve tudott mindenről. 388 00:26:34,428 --> 00:26:36,430 Hányszor tehette ezt vele? 389 00:26:37,473 --> 00:26:40,100 Rengetegszer. Vajon ettől kattant be? 390 00:26:41,226 --> 00:26:43,062 Mindketten bekattantak tőle. 391 00:26:43,145 --> 00:26:44,229 Nem működik. 392 00:26:44,396 --> 00:26:45,773 Szerintem összezavarja. 393 00:26:46,482 --> 00:26:50,110 Újra meg újra eszébe jut, mintha repedezne a gát. 394 00:26:51,195 --> 00:26:52,488 Szerintem kutya baja. 395 00:26:52,738 --> 00:26:54,365 Erősebben ég, mint valaha. 396 00:26:54,448 --> 00:26:58,410 Látod? Segítesz rajta, Cate. Kitűnő munkát végzel. 397 00:27:00,412 --> 00:27:01,330 Már csak... 398 00:27:04,666 --> 00:27:05,667 velük feledtesd el! 399 00:27:14,927 --> 00:27:18,097 -Meg vagyunk lőve. -Erre! Gyerünk! 400 00:27:21,642 --> 00:27:22,476 Ne! 401 00:27:23,519 --> 00:27:24,520 Ez az ajtó ismerős. 402 00:28:03,559 --> 00:28:04,476 Az te vagy? 403 00:28:20,409 --> 00:28:21,785 Annabeth! 404 00:28:25,164 --> 00:28:26,248 Megölted őket. 405 00:28:29,293 --> 00:28:30,794 Én nem... Nem... 406 00:28:31,378 --> 00:28:33,130 Nem ezt akartam. 407 00:28:33,213 --> 00:28:35,632 Azt mondod, nem tudtad irányítani, de tévedsz. 408 00:28:35,716 --> 00:28:37,551 Dühös voltál, amiért rád törtek, 409 00:28:37,634 --> 00:28:40,220 és azért történt ez, mert így akartad. 410 00:28:43,932 --> 00:28:46,185 Bármennyire is igyekszel hőssé válni, 411 00:28:48,395 --> 00:28:50,189 az én szememben gyilkos vagy. 412 00:28:54,568 --> 00:28:57,488 Sosem bocsátok meg neked, és te se bocsáss meg magadnak! 413 00:28:58,780 --> 00:29:00,199 Sajnálom. 414 00:29:02,493 --> 00:29:05,287 Annyira sajnálom! 415 00:29:07,706 --> 00:29:09,791 Mindent tönkretettem. 416 00:29:14,254 --> 00:29:17,382 Nem értettem a saját erőmet. 417 00:29:21,303 --> 00:29:22,930 Ahogy te sem, Cate. 418 00:29:24,097 --> 00:29:27,226 Azt mondtad, nem az én hibám volt. 419 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 Nem a mi hibánk. 420 00:29:33,106 --> 00:29:36,068 -Nem a te hibádból haltak meg. -Nem vagyok szörnyeteg. 421 00:29:36,360 --> 00:29:40,030 A szüleid csecsemőkorodban telenyomtak egy veszélyes kábszerrel, 422 00:29:40,113 --> 00:29:41,490 hogy pénzt keressenek. 423 00:29:41,573 --> 00:29:44,159 Egy istenverte könnyet se ejts értük! 424 00:29:44,368 --> 00:29:47,412 Az öcséddel baleset történt. 425 00:29:47,496 --> 00:29:49,873 Tudom, azt hiszed, a te hibád volt. 426 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 -De ez nem igaz. -Nem a te hibád. 427 00:29:53,544 --> 00:29:54,545 Nem kellene itt lennetek. 428 00:29:55,045 --> 00:29:58,382 Itt vagyunk, Cate. Próbálunk felébreszteni. 429 00:29:59,091 --> 00:30:01,301 Felébredhettek. Nem akadályozom meg. 430 00:30:01,385 --> 00:30:03,929 -Tűnjünk el innen! -Ezt már megbeszéltük. 431 00:30:04,137 --> 00:30:06,682 Te is elcseszett vagy, és én is. 432 00:30:07,558 --> 00:30:11,728 Mind elcseszett emberek vagyunk, ez már teljesen egyértelmű. 433 00:30:12,396 --> 00:30:13,814 Nem akarok felébredni. 434 00:30:17,234 --> 00:30:18,151 Nem! 435 00:30:19,236 --> 00:30:20,445 Nem, baszd meg! 436 00:30:20,696 --> 00:30:22,155 Leszarom, mit akarsz. 437 00:30:22,239 --> 00:30:23,782 Sajnálom, Andre. 438 00:30:23,991 --> 00:30:25,701 Nem. A bocsánatkérés nem elég. 439 00:30:26,493 --> 00:30:28,954 Elfelednéd a gondjaidat, és örökre aludnál? Egy fenét! 440 00:30:29,037 --> 00:30:30,205 -Andre! -Nem! 441 00:30:30,539 --> 00:30:34,334 Nem tetszik, hogy akit szeretek, az agyamban turkál. 442 00:30:36,378 --> 00:30:37,546 Manipuláltál minket. 443 00:30:38,380 --> 00:30:40,299 Engem. Manipuláltál engem. 444 00:30:40,841 --> 00:30:45,762 Tudom, hogy a szüleid bántottak. És hogy Shetty... 445 00:30:47,639 --> 00:30:48,682 Értem én. 446 00:30:51,351 --> 00:30:53,103 Bár más utat választottál volna! 447 00:30:53,478 --> 00:30:57,149 Szeretlek, de nem akarlak szeretni, mert többé nem tudok bízni benned. 448 00:30:57,524 --> 00:30:59,443 De most dönthetsz. 449 00:31:00,485 --> 00:31:03,655 Végre dönthetsz, szóval ébredj fel, bassza meg! 450 00:31:04,573 --> 00:31:06,491 Nincs jogod ezt eldobni magadtól. 451 00:31:08,160 --> 00:31:12,831 Emlékezned kell. Kérlek! 452 00:31:15,542 --> 00:31:16,460 Úgyhogy ébredj fel! 453 00:31:53,580 --> 00:31:54,498 Ez a valóság? 454 00:31:55,916 --> 00:31:56,833 Igen. 455 00:32:06,301 --> 00:32:07,886 Hála az égnek, hogy itt vagytok! 456 00:32:09,554 --> 00:32:10,472 Basszus! 457 00:32:10,889 --> 00:32:12,307 -Megtaláltad. -Igen. 458 00:32:13,141 --> 00:32:16,103 -Szexsérótok van. -Nem is. 459 00:32:17,479 --> 00:32:22,651 Tulajdonképpen találkoztatok már. Ő itt Sam. 460 00:32:27,864 --> 00:32:28,782 Te! 461 00:32:31,451 --> 00:32:32,911 -Sam! -Engedd el, Sam! 462 00:32:50,721 --> 00:32:54,808 Figyelj rám, Sam! Engedd el! 463 00:32:55,934 --> 00:32:58,270 Bántott téged és Luke-ot. 464 00:32:58,353 --> 00:33:00,105 De neked nem kell bántanod őt. 465 00:33:00,939 --> 00:33:03,108 Te jobb vagy ennél. Nézz rám! 466 00:33:04,901 --> 00:33:05,902 Bízol bennem, igaz? 467 00:33:07,863 --> 00:33:08,780 Ereszd el! 468 00:33:22,252 --> 00:33:23,920 Tudom, hogy nem bíztok bennem. 469 00:33:26,256 --> 00:33:29,050 Igen. Keményen meg kell dolgoznod a bizalmunkért. 470 00:33:31,178 --> 00:33:32,471 Kezdjük az Erdővel! 471 00:33:33,013 --> 00:33:35,307 -Mit művel ott Shetty? -Nem tudom. 472 00:33:35,390 --> 00:33:37,726 Kihasználták Samet, hogy növeljék Luke erejét, 473 00:33:37,809 --> 00:33:40,228 de mást is tettek vele. 474 00:33:40,312 --> 00:33:42,105 -És más gyerekekkel is. -Mit? 475 00:33:42,564 --> 00:33:43,607 Rossz dolgokat. 476 00:33:46,109 --> 00:33:47,027 Utál minket. 477 00:33:47,444 --> 00:33:48,862 Shetty irányít mindent. 478 00:33:50,614 --> 00:33:54,159 Oké, akkor nála kell keresnünk a választ. 479 00:33:58,288 --> 00:33:59,206 Ha belevágunk... 480 00:34:02,250 --> 00:34:03,710 nincs visszaút. 481 00:34:08,006 --> 00:34:09,257 Nem tudom, mit tegyek. 482 00:34:09,340 --> 00:34:11,425 Nem volt szándékos. Azt tettem, amit mondott. 483 00:34:24,648 --> 00:34:27,108 -Megöltünk egy szupit. -Atyaég! 484 00:34:28,026 --> 00:34:29,861 Azt hittem, influenzás lesz. 485 00:34:30,278 --> 00:34:34,157 -Hányni fog, talán megy majd a hasa. -Szóval bevált a vírus. 486 00:34:34,950 --> 00:34:36,827 Csak öt milliliterrel kapott többet. 487 00:34:37,160 --> 00:34:38,119 Jól van. 488 00:34:46,253 --> 00:34:47,878 Fertőzővé is tudja tenni? 489 00:36:54,589 --> 00:36:56,591 A feliratot fordította: Péter Orsolya 490 00:36:56,675 --> 00:36:58,677 Kreatív supervisor Kamper Gergely 31616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.