All language subtitles for Dau Katya Tanya (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,007 --> 00:00:28,008 Aqu� est� Dostoyevsky. 2 00:00:29,307 --> 00:00:30,617 Espera, no. Son "Los Hermanos Karamazov". 3 00:00:30,620 --> 00:00:33,623 - He querido leer eso. - Tengo que registrarte entonces. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,604 - Por supuesto. - �Est�s registrado? 5 00:00:40,007 --> 00:00:43,018 - �Tu nombre completo? - Aleksandr Ivanovich. 6 00:00:43,108 --> 00:00:45,102 - Ivanovich. - Ivanovich. 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,022 La fecha es 29 de octubre de 1942. 8 00:00:53,018 --> 00:00:57,003 - Sol�a so�ar con otras cosas. - �Qu� cosas? 9 00:01:01,001 --> 00:01:03,023 Eran sue�os ingenuos de ni�os. 10 00:01:06,008 --> 00:01:10,018 Sobre las cosas que eran sencillas, puras y amables. 11 00:01:11,022 --> 00:01:13,009 Sobre... 12 00:01:24,006 --> 00:01:27,423 "Adi�s. Dios sabe cu�ndo nos encontraremos de nuevo. 13 00:01:28,002 --> 00:01:31,001 Hay un temor d�bil y fr�o que corre por mis venas 14 00:01:31,002 --> 00:01:33,021 y casi se me congela el calor de la vida. 15 00:01:33,022 --> 00:01:37,401 Los llamar� de nuevo para que me consuelen. 16 00:01:37,003 --> 00:01:39,023 Enfermera. �Qu� va a hacer aqu�? 17 00:01:40,007 --> 00:01:45,007 "Mi l�gubre escena, necesito actuar solo. Ven, vial. 18 00:01:45,019 --> 00:01:48,002 �Y si esta mezcla no funciona en absoluto? 19 00:01:48,003 --> 00:01:50,003 �Me casar� entonces ma�ana por la ma�ana? 20 00:01:50,005 --> 00:01:54,003 No, no, esto lo proh�be: Acu�state all�. 21 00:01:54,005 --> 00:01:57,004 �Y si es un veneno que el fraile 22 00:01:57,008 --> 00:02:00,002 sutilmente ha ministrado para tenerme muerto? 23 00:02:00,003 --> 00:02:02,823 �No es posible que en este matrimonio sea deshonrado 24 00:02:03,018 --> 00:02:05,023 por haberme casado antes con Romeo? 25 00:02:06,003 --> 00:02:09,003 Me temo que s�, y sin embargo, creo que no deber�a 26 00:02:09,008 --> 00:02:11,009 porque todav�a ha sido juzgado como un hombre santo. 27 00:02:11,011 --> 00:02:15,003 C�mo si, cuando sea puesto en la tumba..." 28 00:02:54,003 --> 00:02:56,011 - Bien, haz cualquier movimiento. - �Cualquier movimiento? 29 00:02:56,019 --> 00:02:58,018 Haz ese. 30 00:02:58,021 --> 00:03:00,007 Tienes que hacer algo. 31 00:03:00,009 --> 00:03:03,023 Pero entiendo esa movida. Si haces lo que me dices... 32 00:03:04,007 --> 00:03:07,007 No, no te estoy obligando. 33 00:03:07,011 --> 00:03:09,018 - Lo importante es... - �Qu� es lo importante? 34 00:03:09,023 --> 00:03:13,004 Lo importante es elegir y evaluar... 35 00:03:14,019 --> 00:03:16,021 Las consecuencias, por ejemplo. 36 00:03:17,006 --> 00:03:20,007 - �Eso s�lo se aplica al ajedrez? - A todo. 37 00:03:22,003 --> 00:03:24,008 Es un principio general. 38 00:03:25,019 --> 00:03:27,022 Digamos que esta. 39 00:03:47,002 --> 00:03:48,022 �D�nde est� la Osa Mayor? 40 00:03:52,003 --> 00:03:54,011 Hay estrellas que nunca vemos. 41 00:03:54,023 --> 00:03:57,007 S�lo puedes verlas desde el otro lado. 42 00:03:57,009 --> 00:03:59,015 A veces lo que vemos es en realidad una explosi�n 43 00:03:59,016 --> 00:04:01,021 que ocurri� hace millones de a�os. 44 00:04:01,023 --> 00:04:03,011 S�, lo s�. 45 00:04:03,019 --> 00:04:08,004 As� que lo que estamos viendo podr�a ser del pasado lejano. 46 00:04:08,006 --> 00:04:10,504 �Entonces estamos observando el pasado? 47 00:04:10,505 --> 00:04:13,002 Estamos observando el pasado, as� es. 48 00:04:14,000 --> 00:04:15,007 Hermoso, �no? 49 00:04:32,023 --> 00:04:34,011 Nos vemos ma�ana. 50 00:04:46,023 --> 00:04:49,023 �Te veo temprano? 51 00:04:52,022 --> 00:04:54,007 Nos vemos. 52 00:04:56,019 --> 00:04:59,018 Te ver�... 53 00:05:00,009 --> 00:05:03,001 ...marcharte con mis ojos. 54 00:05:03,009 --> 00:05:05,001 De acuerdo. 55 00:05:43,023 --> 00:05:47,011 Cuando constantemente recibes noticias de personas, 56 00:05:48,017 --> 00:05:51,009 amigos o amigas siendo asesinados 57 00:05:51,011 --> 00:05:55,004 mientras est�s aqu� haciendo c�lculos... 58 00:05:55,006 --> 00:05:59,023 Ya no quieres m�s eso. Todo lo que quieres es tomar un arma e irte. 59 00:06:02,000 --> 00:06:04,003 Qu�date aqu�. 60 00:06:54,508 --> 00:06:56,005 La guerra no durar� para siempre. 61 00:06:56,006 --> 00:06:58,002 No puede durar siempre. 62 00:07:06,623 --> 00:07:09,009 �Qu� dura para siempre? 63 00:07:10,618 --> 00:07:12,007 El amor. 64 00:07:54,000 --> 00:07:57,009 "�No ser�, pues, sofocada en la b�veda, 65 00:07:57,017 --> 00:08:00,018 en cuya boca inmunda no se respira aire saludable, 66 00:08:01,003 --> 00:08:04,002 para morir estrangulada antes de que venga mi Romeo? 67 00:08:04,004 --> 00:08:07,007 O, si vivo, �no es muy parecido 68 00:08:07,010 --> 00:08:09,018 al horrible engreimiento de la muerte y la noche 69 00:08:09,022 --> 00:08:11,022 juntos con el terror del lugar 70 00:08:12,000 --> 00:08:14,009 como en una b�veda, un antiguo recept�culo? 71 00:08:14,011 --> 00:08:17,004 Donde, durante estos muchos cientos de a�os, los huesos 72 00:08:18,007 --> 00:08:22,003 de todos mis antepasados enterrados est�n apilados 73 00:08:22,006 --> 00:08:26,006 donde el sangriento Tybalt, a�n no es verde en la tierra. 74 00:08:26,007 --> 00:08:28,923 Yace supurante en su mortaja: donde, como dicen, 75 00:08:29,002 --> 00:08:31,009 a algunas horas de la noche los esp�ritus recurren." 76 00:10:29,017 --> 00:10:31,023 Mi primera reuni�n. 77 00:10:35,008 --> 00:10:37,003 La espero con ansias. 78 00:11:15,001 --> 00:11:16,017 Katya. 79 00:11:19,007 --> 00:11:21,007 Sal, vamos a caminar. 80 00:11:27,022 --> 00:11:32,011 Hay una flor seca en el jarr�n. 81 00:11:35,004 --> 00:11:38,003 �Por qu� la llevo? �Cu�l es la raz�n? 82 00:11:39,001 --> 00:11:41,018 �Puedes subir las escaleras, por favor? 83 00:12:13,621 --> 00:12:16,003 �C�mo te va? 84 00:12:17,003 --> 00:12:19,009 - �C�mo me va? - S�. 85 00:12:21,521 --> 00:12:23,022 Var�a. 86 00:12:24,009 --> 00:12:27,018 - �C�mo? - La vida puede variar mucho. 87 00:12:27,021 --> 00:12:31,011 No puedo decir que vivo de una manera determinada. �Qu� quieres decir? 88 00:12:32,019 --> 00:12:34,020 �Eres feliz? 89 00:12:36,007 --> 00:12:37,523 - Eso significa que no. - A veces. 90 00:12:38,001 --> 00:12:40,018 - Ya veo. - No puedo decir que estoy feliz siempre. 91 00:12:40,021 --> 00:12:44,002 Alguien que fuera feliz responder�a enseguida. 92 00:12:45,003 --> 00:12:50,003 Creo que no hay felicidad sin sufrimiento ni desgracia. 93 00:12:52,007 --> 00:12:53,523 Una cosa m�s... 94 00:12:54,002 --> 00:12:58,004 Siempre debe haber algo que act�e como contrapeso. 95 00:12:59,223 --> 00:13:01,221 �Eres propensa a enamorarte? 96 00:13:02,001 --> 00:13:03,007 No. 97 00:13:03,009 --> 00:13:04,018 �No? 98 00:13:04,023 --> 00:13:07,007 - �Alguna vez te enamoraste? - S�. 99 00:13:10,023 --> 00:13:11,922 �Amaste o no estabas enamorada? 100 00:13:12,023 --> 00:13:14,011 Am�. 101 00:13:19,006 --> 00:13:21,009 �Y te gusta la sensaci�n de estar enamorada? 102 00:13:21,011 --> 00:13:23,001 S�. 103 00:13:23,019 --> 00:13:26,017 - �M�s que nada en el mundo? - M�s que nada en el mundo. 104 00:13:26,020 --> 00:13:29,017 Entonces eres propensa a enamorarte. 105 00:13:30,022 --> 00:13:31,409 No. 106 00:13:34,623 --> 00:13:37,008 Me parece que 107 00:13:38,021 --> 00:13:41,020 es un severo caso de inspiraci�n. 108 00:13:41,023 --> 00:13:44,006 Eso es lo que es estar enamorado. 109 00:13:44,021 --> 00:13:47,018 Porque el momento m�s incre�ble es la b�squeda. 110 00:13:49,001 --> 00:13:51,009 - Claro. - El momento m�s incre�ble 111 00:13:51,011 --> 00:13:54,018 no es cuando le haces el amor al hombre que te gusta. 112 00:13:55,002 --> 00:13:57,018 Es cuando te preparas para salir en una cita. 113 00:13:57,020 --> 00:14:00,008 S�, probablemente. Bueno... 114 00:14:00,021 --> 00:14:03,007 - No s�. - Por eso soy un te�rico, �ves? 115 00:14:03,010 --> 00:14:04,023 S�. 116 00:14:09,003 --> 00:14:12,021 Espero que suceda un milagro. 117 00:14:13,001 --> 00:14:15,009 El poeta franc�s Stephane Mallarme dijo una vez... 118 00:14:16,021 --> 00:14:19,018 Dijo: "Ven ac�, amiga m�a, 119 00:14:20,000 --> 00:14:22,002 te ense�ar� lo que es el infierno. 120 00:14:22,010 --> 00:14:25,007 El aburrimiento, eso es lo que es el infierno." 121 00:14:33,421 --> 00:14:35,007 Buenas noches. 122 00:14:35,018 --> 00:14:37,023 Qu� hermosa esposa tengo. 123 00:14:42,005 --> 00:14:43,008 �No hay jaques? 124 00:14:43,011 --> 00:14:45,004 Vasya tambi�n me est� ense�ando a jugar ajedrez. 125 00:14:45,007 --> 00:14:46,007 �S�? 126 00:14:46,009 --> 00:14:47,007 Lena y yo jugamos. 127 00:14:47,008 --> 00:14:49,005 �Por qu� te retuvieron en el trabajo? 128 00:14:49,006 --> 00:14:51,002 �Qu� es lo que estuvieron discutiendo tanto tiempo? 129 00:14:51,005 --> 00:14:53,009 Dima lo sugiri�. Muy interesante. 130 00:14:53,011 --> 00:14:55,006 Finalmente llegaste. 131 00:14:55,007 --> 00:14:57,004 Lo discutiremos ma�ana. Ven ma�ana. 132 00:14:57,006 --> 00:14:59,001 �Te caliento algo para comer? 133 00:14:59,101 --> 00:15:01,106 �Tienes hambre? �Qu� te caliento? 134 00:15:02,020 --> 00:15:03,023 Juguemos, pap�. 135 00:15:03,123 --> 00:15:05,107 Un segundo. 136 00:15:06,021 --> 00:15:10,001 Elijamos cu�l es blanco o negra. 137 00:15:11,002 --> 00:15:14,001 - Lancemos una moneda. - Lena es la jueza y aprendiz. 138 00:15:14,003 --> 00:15:15,018 �Necesitas esto, Vasya? 139 00:15:17,004 --> 00:15:18,021 - No puedo... - Est� bien. 140 00:15:18,121 --> 00:15:19,904 Vamos a lanzar una moneda. 141 00:15:20,007 --> 00:15:22,011 No, no lanzaremos nada. 142 00:15:22,022 --> 00:15:24,009 �Lena, a qui�n est�s ayudando? 143 00:15:24,011 --> 00:15:25,622 A nadie. 144 00:15:29,008 --> 00:15:35,002 Katya es una chica muy interesante. Hay algo en ella. 145 00:15:35,020 --> 00:15:37,018 Creo que es demasiado delgada. 146 00:15:38,003 --> 00:15:43,009 No hablo del sexo. Me refiero a la conversaci�n, al di�logo. 147 00:15:43,020 --> 00:15:47,008 Hay algo... deber�as hablar con ella. 148 00:15:49,007 --> 00:15:52,018 Prefiero hablar contigo. 149 00:15:52,111 --> 00:15:56,009 S�, por supuesto. Pero ella no es como las otras. 150 00:15:58,023 --> 00:16:00,018 De verdad. 151 00:16:10,006 --> 00:16:13,422 Y a�n as� nos cubri� las espaldas. 152 00:16:14,000 --> 00:16:15,023 �l es de la nobleza. 153 00:16:19,007 --> 00:16:22,009 Sigue siendo un intelectual de coraz�n. 154 00:16:22,011 --> 00:16:25,001 Pero no nos gustan los intelectuales. 155 00:16:27,010 --> 00:16:29,002 - Vamos. - S�. 156 00:16:29,003 --> 00:16:31,009 - Hag�moslo as�. - Sigue entonces. 157 00:16:31,011 --> 00:16:33,009 Mueve tus pies a la derecha y a la izquierda. 158 00:16:33,011 --> 00:16:36,001 �Desde la izquierda? 159 00:16:36,003 --> 00:16:37,421 Ya veo. 160 00:16:38,001 --> 00:16:39,023 �Y de vuelta? 161 00:16:54,001 --> 00:16:57,009 El caos controlable es a lo que est�s acostumbrado. 162 00:16:57,021 --> 00:17:00,021 Y crees que est�s en control de �l. 163 00:17:00,023 --> 00:17:02,023 Pero el caos incontrolable 164 00:17:03,002 --> 00:17:05,009 es cuando tu cuerpo lo rechaza. 165 00:17:05,011 --> 00:17:07,018 Es como... 166 00:17:08,020 --> 00:17:10,001 Katya... 167 00:17:10,003 --> 00:17:12,304 No puedes controlar el caos, simplemente te engulle. 168 00:17:17,023 --> 00:17:22,007 "Artilleros, la patria nos llama." 169 00:17:25,007 --> 00:17:28,020 O bien tengo que sustituir la cinta o repararla. 170 00:17:29,002 --> 00:17:30,422 Porque... 171 00:17:31,003 --> 00:17:32,922 �No escribes a m�quina? 172 00:17:33,003 --> 00:17:36,020 Escribe la primera l�nea y luego s�lo bloquea las l�neas. 173 00:17:37,019 --> 00:17:39,015 As� puedes ver d�nde est�n las cosas, lo que 174 00:17:39,016 --> 00:17:41,011 no est� en la biblioteca, lo que tenemos. 175 00:17:41,019 --> 00:17:43,008 Nunca ser� posible eso. 176 00:17:43,011 --> 00:17:45,011 S�lo sabr�s lo que no est� en la biblioteca. 177 00:17:45,018 --> 00:17:47,018 �Nunca? Cuando empec� por primera vez 178 00:17:47,019 --> 00:17:49,023 sol�a especificar d�nde estaban los libros. 179 00:17:50,002 --> 00:17:52,007 �Puedo? 180 00:17:52,009 --> 00:17:54,004 As� que al d�a siguiente... 181 00:17:55,011 --> 00:17:57,003 �Tango? 182 00:17:59,004 --> 00:18:02,018 �Eres un canalla o s�lo lo pareces con esas gafas? 183 00:18:02,019 --> 00:18:04,009 �Puedo prob�rmelas? 184 00:18:07,007 --> 00:18:09,008 �Parezco un canalla? 185 00:18:09,011 --> 00:18:13,421 - Un poco. - �Katya, parezco un canalla? 186 00:18:14,000 --> 00:18:16,007 - �Como qui�n? - Un canalla. 187 00:18:16,021 --> 00:18:20,007 - Por los lentes. - �Puedo ser honesta? 188 00:18:20,021 --> 00:18:24,009 - �Te lo digo sinceramente? - Por supuesto, Katya querida. 189 00:18:31,007 --> 00:18:33,007 Exactamente, por el talento. 190 00:18:36,001 --> 00:18:38,023 Gente talentosa que no sabe cu�n talentosa es. 191 00:19:17,001 --> 00:19:19,009 Pasa. No te quites los zapatos. 192 00:19:19,020 --> 00:19:21,022 No lo har�. 193 00:19:22,022 --> 00:19:24,022 Hola. Pasa, Katya querida. 194 00:19:30,011 --> 00:19:33,004 Ella es Katya. Esta es mi madre, Valeria Matveevna. 195 00:19:33,007 --> 00:19:35,018 Ella es Nora, la esposa de Dau. 196 00:19:35,023 --> 00:19:37,006 Ya nos conoc�amos. 197 00:19:38,003 --> 00:19:40,004 - �Qu� pas�? - Nada. �Por qu�? 198 00:19:40,007 --> 00:19:42,002 �Por qu� est� tan triste? 199 00:19:42,003 --> 00:19:44,018 - No triste, callada. - No. 200 00:19:44,020 --> 00:19:47,009 Est�bamos esperando por ti. 201 00:19:47,011 --> 00:19:49,018 - �Comemos? - �Tienes hambre? 202 00:19:49,022 --> 00:19:51,023 - No me importar�a. - �Vas a comer? 203 00:19:52,004 --> 00:19:55,011 S�, por favor. Si queda algo de sand�a de ayer ser�a genial. 204 00:19:55,018 --> 00:19:57,018 No, no hay sand�a. 205 00:19:57,020 --> 00:19:59,011 No s� c�mo funciona el grifo. 206 00:19:59,017 --> 00:20:01,009 �S�? Vamos a probar entonces. 207 00:20:02,000 --> 00:20:03,023 S�lo un poco de sal. 208 00:20:04,003 --> 00:20:06,023 �Sal? Un segundo, la traigo. 209 00:20:10,008 --> 00:20:11,011 Necesitas sal, �s�? 210 00:20:11,018 --> 00:20:14,008 - Aqu� tienes, Nora. - Si es posible, s�. 211 00:20:16,002 --> 00:20:18,023 Lena, si�ntate al lado m�o. 212 00:20:18,039 --> 00:20:21,003 - De acuerdo. - Lena, si�ntate. 213 00:20:21,009 --> 00:20:23,009 �Te vas a sentar aqu�? 214 00:20:24,017 --> 00:20:26,004 �Qu� quieres tomar? 215 00:20:26,007 --> 00:20:27,509 Tomar� limonada. 216 00:20:30,020 --> 00:20:32,018 Est�s en jaque. 217 00:20:33,002 --> 00:20:35,022 - �Lena, ad�nde fue la abuela? - Estoy aqu�. 218 00:20:36,009 --> 00:20:38,023 �Por qu� te sientas ah�? Ven con nosotros. 219 00:20:39,010 --> 00:20:42,008 - D�jame buscarte una silla. - No necesito una silla. 220 00:20:42,017 --> 00:20:43,523 Todas las sillas est�n ah�. 221 00:20:44,002 --> 00:20:47,018 �Vasya, c�mo te va? �Ya le ganaste a pap�? 222 00:20:47,021 --> 00:20:49,017 El juego est� en pleno apogeo. 223 00:20:49,117 --> 00:20:51,107 �D�nde encontraste a Katya? 224 00:20:55,001 --> 00:20:56,521 En esta vida. 225 00:20:57,004 --> 00:20:59,023 - No, quiero decir... - �En el Instituto o justo ahora? 226 00:21:00,003 --> 00:21:02,007 Ahora, en el Instituto. 227 00:21:02,008 --> 00:21:04,011 En el D1. 228 00:21:04,023 --> 00:21:06,018 �Qu� hac�as ah�, Katya? 229 00:21:07,020 --> 00:21:10,004 Nada, est�bamos sentados ah� 230 00:21:10,006 --> 00:21:12,022 hablando con nuestros f�sicos. 231 00:21:15,017 --> 00:21:17,009 - �Era interesante? - S�. 232 00:21:17,021 --> 00:21:20,003 �Qu� tipo de temas te interesan? 233 00:21:22,019 --> 00:21:24,007 Varios temas. 234 00:21:24,011 --> 00:21:26,009 - No entiendo. - �No? 235 00:21:27,010 --> 00:21:29,009 - Katya es... - Temas eternos. 236 00:21:29,010 --> 00:21:31,009 Los temas de arte, el amor. 237 00:21:31,017 --> 00:21:33,021 �Arte del amor? �En f�sica? 238 00:21:33,023 --> 00:21:36,003 El amor y el arte est�n en todos lados. 239 00:21:36,007 --> 00:21:40,003 De otro modo, no habr�a... 240 00:21:40,023 --> 00:21:43,004 - Me pregunto si... - Las personas no suelen hacer 241 00:21:43,021 --> 00:21:45,023 lo que no est� apoyado por una emoci�n. 242 00:21:46,006 --> 00:21:48,018 Si eso no puede ser expresado emocionalmente. 243 00:21:48,021 --> 00:21:50,023 Es cierto. �Y qui�n...? 244 00:21:51,003 --> 00:21:53,923 Por eso me alegra tanto ver su amor por lo que hacen. 245 00:21:54,011 --> 00:21:56,006 Es bueno verlo. 246 00:21:57,007 --> 00:21:59,022 - Cierto. - Aunque yo no tengo 247 00:22:00,000 --> 00:22:01,723 nada que ver con la f�sica. 248 00:22:02,017 --> 00:22:04,020 - Vasya. - No hay problema. 249 00:22:05,019 --> 00:22:08,011 Casi estamos iguales. Estoy ganando por un pe�n. 250 00:22:08,022 --> 00:22:11,001 - Gracias, querida Lena. - Pap�, Vasya. 251 00:22:11,004 --> 00:22:14,003 �Por qu� est�s ah� de pie, abuela? �Por qu� no te sientas en alg�n lugar? 252 00:22:14,008 --> 00:22:16,009 - Ven con nosotros, mam�. - S�, ven. 253 00:22:16,011 --> 00:22:18,011 �Lo est�s preparando de nuevo? 254 00:22:18,023 --> 00:22:21,006 - Katya querida. - �S�? 255 00:22:22,001 --> 00:22:24,008 - �Ya comiste? - Voy a comer. 256 00:22:25,001 --> 00:22:29,001 - �Vas a comer o ya comiste? - Comer� luego. 257 00:22:35,018 --> 00:22:37,020 Hora de la retirada. 258 00:22:51,007 --> 00:22:54,004 - �Qu� sucede? - No me siento c�moda. 259 00:22:55,005 --> 00:22:56,609 �Por qu�? 260 00:22:57,005 --> 00:22:58,020 Ella es tu esposa y yo... 261 00:22:58,022 --> 00:23:00,004 �Y qu�? 262 00:23:03,003 --> 00:23:08,002 Cuando me cas� se lo dije. 263 00:23:10,021 --> 00:23:13,007 Le dije que no quer�a hacerlo 264 00:23:13,008 --> 00:23:15,008 a menos que siguiera siendo libre. Realmente la amo. 265 00:23:15,009 --> 00:23:17,004 - Lo s�. - Somos muy cercanos. 266 00:23:18,011 --> 00:23:21,611 Sabes, no puedo cerrar mi coraz�n y dejar de enamorarme. 267 00:23:21,621 --> 00:23:23,521 Disculpen, chicos, pero... 268 00:23:24,008 --> 00:23:26,003 Entremos al menos. 269 00:23:26,006 --> 00:23:28,001 �Por qu� no te decides? 270 00:23:28,002 --> 00:23:29,423 No, ya voy. 271 00:23:30,011 --> 00:23:32,623 - D�jame hablar con ella. - No, entremos. Pueden hablar ah�. 272 00:23:35,023 --> 00:23:37,021 - �Entramos, Katya? - No. 273 00:23:41,019 --> 00:23:43,009 - Adi�s. - �Sabes qu�? 274 00:23:44,009 --> 00:23:46,004 No tienes que venir. 275 00:23:46,007 --> 00:23:48,003 Pero debes o�rme. 276 00:23:48,008 --> 00:23:50,003 Creo que es s�lo por educaci�n. 277 00:23:50,011 --> 00:23:52,018 Puedo escucharte aqu�. 278 00:23:53,004 --> 00:23:54,823 Katya, entremos. 279 00:23:55,006 --> 00:23:57,823 En serio. Entramos y podr�n terminar la conversaci�n. 280 00:23:58,006 --> 00:23:59,723 Luego Dau dejar� que te vayas. 281 00:24:01,011 --> 00:24:04,007 Quedarte aqu� afuera parada no est� bien. 282 00:24:04,008 --> 00:24:06,018 - �Por qu� no? - Por un lado, hay autos que circulan 283 00:24:06,020 --> 00:24:08,004 y estamos en medio de la calle. 284 00:24:12,002 --> 00:24:13,603 �Entramos? 285 00:24:17,011 --> 00:24:20,001 Nora, �podr�as pasarme mis cigarrillos? 286 00:24:21,001 --> 00:24:23,007 Dau, tengo cigarros. 287 00:24:44,011 --> 00:24:46,004 �Sabes qu�? 288 00:24:49,003 --> 00:24:51,009 Es muy dif�cil para m� tener esta conversaci�n. 289 00:24:51,011 --> 00:24:56,011 Se me hace dif�cil porque 290 00:24:56,022 --> 00:24:58,011 de un lado... 291 00:25:06,000 --> 00:25:08,018 Los sue�os deben quedarse como sue�os. 292 00:25:10,020 --> 00:25:12,020 Por otro lado, no puedes ser... 293 00:25:13,003 --> 00:25:14,023 �C�mo lo digo? 294 00:25:15,006 --> 00:25:20,003 No puedes ser un cobarde. 295 00:25:23,007 --> 00:25:26,007 Pero si empiezas una revoluci�n tienes que estar muy alerta 296 00:25:26,010 --> 00:25:28,008 para asegurarte de que no termines en 297 00:25:28,009 --> 00:25:33,011 un montaje totalitario como el que combat�as antes. 298 00:25:35,019 --> 00:25:37,009 �Entiendes lo que digo? 299 00:25:38,023 --> 00:25:40,023 Si nosotros, t� y yo... 300 00:25:41,019 --> 00:25:43,021 Si yo no estuviera casado 301 00:25:44,023 --> 00:25:48,020 y fueras mi esposa y tuvi�ramos hijos, 302 00:25:49,011 --> 00:25:51,011 hubiera una oportunidad para que pudi�ramos 303 00:25:51,111 --> 00:25:53,107 empezar esa revoluci�n y permanecer enamorados 304 00:25:53,209 --> 00:25:54,909 por el resto de nuestras vidas. 305 00:25:55,011 --> 00:25:57,018 Jam�s mirar�amos a otro hombre 306 00:25:57,023 --> 00:26:00,007 o mujer y nunca so�ar�amos con otra cosa 307 00:26:00,009 --> 00:26:03,011 porque lo nuestro brillar�a con mucha luz. 308 00:26:03,022 --> 00:26:05,009 Es una posibilidad. 309 00:26:05,011 --> 00:26:07,011 Siempre esperamos esto. 310 00:26:08,004 --> 00:26:11,004 Pero principalmente 311 00:26:11,008 --> 00:26:14,007 lo que observamos nos muestra lo opuesto, 312 00:26:14,010 --> 00:26:17,009 que las personas quieren cambiar. 313 00:26:17,019 --> 00:26:20,011 Hay cient�ficos que dicen que cambiamos tan r�pido 314 00:26:20,018 --> 00:26:25,004 que deber�amos cambiar nuestros nombres cada semana. 315 00:26:27,019 --> 00:26:30,008 �D�nde est� mi juventud? 316 00:26:30,011 --> 00:26:32,017 Si los sue�os jam�s pueden hacerse realidad 317 00:26:33,005 --> 00:26:36,011 al menos son una receta para la felicidad. 318 00:26:38,018 --> 00:26:41,023 Ser un clarividente de los sue�os. 319 00:26:42,004 --> 00:26:44,008 - Disculpa. - S�. 320 00:26:44,017 --> 00:26:47,001 Pens� en traerte un poco de vino. 321 00:26:47,005 --> 00:26:49,009 - Gracias, Nora querida. - Gracias. 322 00:26:55,011 --> 00:26:57,004 Aqu� est� tu co�ac. 323 00:26:57,005 --> 00:27:00,008 No, gracias querida. Prefiero un poco de t�. 324 00:27:01,010 --> 00:27:04,007 Un poco de vino para ti. Te dejar� la botella. 325 00:27:06,001 --> 00:27:07,521 Gracias. 326 00:27:08,004 --> 00:27:10,007 �Quieres t�? 327 00:27:12,019 --> 00:27:15,018 - S�. �Quieres un poco, Katya? - No. 328 00:27:34,921 --> 00:27:36,623 Saldr� a caminar. 329 00:27:46,021 --> 00:27:48,421 - �Esperas algo? - No. 330 00:27:50,004 --> 00:27:52,003 Estaba fumando. 331 00:27:54,017 --> 00:27:56,003 �Tienes cigarros? 332 00:27:56,004 --> 00:27:57,517 S�, claro. 333 00:27:58,423 --> 00:28:00,423 �Salimos y nos sentamos en alguna parte? 334 00:28:06,009 --> 00:28:08,011 Escucha, Katya. 335 00:28:10,022 --> 00:28:12,520 No eres como las otras chica en las 336 00:28:12,521 --> 00:28:15,018 que mi Dau ha estado interesado antes. 337 00:28:18,003 --> 00:28:20,018 Lo que quer�a hablar contigo era que... 338 00:28:22,003 --> 00:28:25,001 Realmente me duele. 339 00:28:26,000 --> 00:28:29,009 �Quieres intentarlo con �l? 340 00:28:32,018 --> 00:28:34,007 Gracias. 341 00:28:38,023 --> 00:28:40,018 No puedo prometer nada. 342 00:28:41,001 --> 00:28:42,017 �l es una persona compleja. 343 00:28:42,022 --> 00:28:44,004 Honestamente, yo... 344 00:28:44,008 --> 00:28:46,009 S�lo est�s curiosa, �no? 345 00:28:46,021 --> 00:28:49,002 Quieres saber qu� pasar� luego. 346 00:28:49,003 --> 00:28:53,018 - No puedes dejarlo as� no m�s. - Sigo pensando en �l, por eso. 347 00:28:53,811 --> 00:28:56,004 - S�. - Por eso hablo con �l 348 00:28:56,011 --> 00:28:59,023 y paso tiempo con �l a veces. 349 00:28:59,111 --> 00:29:00,418 Pero... 350 00:29:02,005 --> 00:29:06,004 Cuando vengo a trabajar pienso que podr�a verlo por la noche. 351 00:29:07,017 --> 00:29:09,008 Sigo pensando en eso. 352 00:29:20,017 --> 00:29:22,004 �Segura que necesitas esto? 353 00:29:22,006 --> 00:29:23,523 �C�mo lo s�? 354 00:29:24,000 --> 00:29:25,722 Si a�n no lo sabes 355 00:29:26,011 --> 00:29:28,009 me gustar�a pedirte que lo dejaras. 356 00:29:33,003 --> 00:29:35,622 Si pudiera hacerlo lo habr�a hecho mucho antes. 357 00:29:36,006 --> 00:29:39,409 Cuando nos conocimos por primera vez. 358 00:29:41,000 --> 00:29:43,009 Pero no lo hice. 359 00:30:59,018 --> 00:31:02,018 Acabo de salvar tu vida. 360 00:31:02,019 --> 00:31:05,003 - La m�a. - La tuya. 361 00:31:05,005 --> 00:31:08,023 �La m�a? La tuya, entonces, la nuestra. 362 00:31:20,021 --> 00:31:23,004 Me gustan tus manos. 363 00:31:38,003 --> 00:31:40,004 �Ad�nde vas? 364 00:31:59,011 --> 00:32:00,723 Me caigo. 365 00:32:07,000 --> 00:32:09,809 Si solamente supieras cu�nto 366 00:32:10,011 --> 00:32:13,007 he esperado este momento para poder estar contigo. 367 00:32:50,511 --> 00:32:52,007 - Lydia. - �S�? 368 00:32:52,008 --> 00:32:54,017 �Ya comiste? 369 00:32:55,003 --> 00:32:57,013 �Quieres un poco de sopa de remolacha? 370 00:32:57,014 --> 00:32:59,023 No tengo hambre, Nora. 371 00:33:09,018 --> 00:33:12,011 - No hay aire aqu�. - S�, no hay aire. 372 00:33:20,006 --> 00:33:22,022 �Por qu� quiero rechazarte 373 00:33:22,023 --> 00:33:25,009 como dejarte entrar? �Por qu�? 374 00:33:27,823 --> 00:33:29,009 Querido amigo. 375 00:33:29,011 --> 00:33:30,011 Hola. 376 00:33:30,111 --> 00:33:31,908 Hola. �C�mo est�s? 377 00:33:32,010 --> 00:33:33,006 Bien. 378 00:33:33,021 --> 00:33:35,007 - �Pudiera hablarte de algo? - Lo que sea que necesites 379 00:33:35,107 --> 00:33:38,103 me encargar� de todo. 380 00:33:39,022 --> 00:33:41,022 - �Conoces a Katya? - S�. 381 00:33:42,017 --> 00:33:44,009 �La jefa de la biblioteca? 382 00:33:44,011 --> 00:33:47,004 - S�. - Encantada de conocerte. 383 00:33:47,020 --> 00:33:49,007 - Igualmente. - S�. 384 00:33:51,003 --> 00:33:53,003 Katya, un segundo. 385 00:33:55,003 --> 00:33:58,011 Tengo un gran problema 386 00:33:58,017 --> 00:34:01,018 y necesito tu ayuda. 387 00:34:01,023 --> 00:34:03,007 Con gusto. 388 00:34:03,010 --> 00:34:08,001 Excepto que no s�, me siento un poco extra�o. 389 00:34:10,021 --> 00:34:12,003 �Es un tema delicado? 390 00:34:12,005 --> 00:34:13,417 Mucho. 391 00:34:34,003 --> 00:34:37,017 Slava, lev�ntate. 392 00:34:38,019 --> 00:34:40,017 V�stete. 393 00:34:41,011 --> 00:34:43,008 1, 2, 3, 4, 394 00:34:43,010 --> 00:34:45,007 5, 6, 7, 8, 395 00:34:45,010 --> 00:34:47,017 9, 10, 11, 12, 396 00:34:47,019 --> 00:34:49,023 13, 14, 15, 16, 397 00:34:50,001 --> 00:34:51,023 17, 18, 19, 20... 398 00:34:52,001 --> 00:34:54,018 Listos o no ya voy. 399 00:34:55,011 --> 00:34:56,018 Aqu� no. 400 00:34:57,022 --> 00:34:58,723 No hay nadie aqu�. 401 00:35:00,007 --> 00:35:01,009 Bueno... 402 00:35:01,023 --> 00:35:02,723 No, no hay nadie. 403 00:35:03,019 --> 00:35:04,818 Bien. 404 00:35:06,023 --> 00:35:08,017 Encontramos a la abuela. 405 00:35:17,001 --> 00:35:20,018 �Por qu� maullaste? No es divertido. 406 00:35:22,007 --> 00:35:23,704 �Ten�as miedo? 407 00:36:14,003 --> 00:36:16,006 Mu�strame tus bragas. 408 00:36:21,003 --> 00:36:22,617 �Por qu�? 409 00:36:23,419 --> 00:36:25,007 �Por qu� no? 410 00:36:25,011 --> 00:36:28,008 No tienes miedo de mostrarme tu alma. 411 00:36:30,010 --> 00:36:33,002 Las bragas son menos �ntimas que el alma. 412 00:36:42,008 --> 00:36:43,804 De hecho... 413 00:36:45,022 --> 00:36:48,011 El tiempo probablemente no ha llegado. 414 00:36:48,023 --> 00:36:52,023 El tiempo cuando puedas decir que vas a vivir. 415 00:36:54,008 --> 00:36:57,008 Por el momento est�s esperando y mirando. 416 00:36:57,108 --> 00:37:00,111 No est�s totalmente involucrado en eso, s�lo eres un observador. 417 00:37:02,006 --> 00:37:03,723 Porque tienes miedo. 418 00:37:08,017 --> 00:37:09,518 Sabes... 419 00:37:10,009 --> 00:37:12,009 Cada paso en la vida est� mal. 420 00:37:17,021 --> 00:37:20,009 Pero una distancia 421 00:37:22,010 --> 00:37:25,022 en un punto donde se cruzan diferentes cosas 422 00:37:25,122 --> 00:37:28,004 puede parecer correcto. 423 00:37:28,020 --> 00:37:31,006 Y viceversa. 424 00:37:33,007 --> 00:37:35,021 Todo est� justo aqu�, 425 00:37:36,005 --> 00:37:38,007 pero a la distancia est� mal. 426 00:38:30,004 --> 00:38:31,203 Salva mi vida. 427 00:38:50,018 --> 00:38:51,018 - Hola. - Hola. 428 00:38:51,020 --> 00:38:53,020 Estamos jugando a la estatua. 429 00:38:53,021 --> 00:38:55,008 Hola, estamos jugando a la estatua. 430 00:38:55,010 --> 00:38:57,011 - Hola. - �A qui�n trajiste? 431 00:38:59,006 --> 00:39:01,017 - Perdiste. - �Por qu�? 432 00:39:01,019 --> 00:39:03,017 Porque pesta�easte. 433 00:39:03,519 --> 00:39:04,923 Hola, Katya. 434 00:39:05,006 --> 00:39:08,618 Vasya va a terminar la �ltima l�nea y luego leeremos nuestra obra maestra. 435 00:39:12,003 --> 00:39:16,002 Pap�, No importa si estamos mirando o no. Sigue escribiendo. 436 00:39:16,018 --> 00:39:18,022 No hagas ning�n comentario, Lena. 437 00:39:20,009 --> 00:39:23,004 - �A qu� te refieres con comentarios? - Sobre lo que Vasya escribe. 438 00:39:23,010 --> 00:39:25,021 Ven ac�, ven conmigo. 439 00:39:26,021 --> 00:39:28,006 - �C�mo te va? - No estoy cansada, �y t�? 440 00:39:28,007 --> 00:39:30,001 - No. - Bien. 441 00:39:30,003 --> 00:39:32,004 Es mejor tener muchos juegos diferentes. 442 00:39:32,007 --> 00:39:34,018 - �No, Lena? - S�. 443 00:39:36,018 --> 00:39:38,011 - �Quieres un poco de Borjomi, Katya? - No, gracias. 444 00:39:48,003 --> 00:39:50,021 Pap�, no podr�s doblarlo. 445 00:39:51,000 --> 00:39:54,001 Espera, ando pensando c�mo. 446 00:39:54,003 --> 00:39:56,001 �Qu�? 447 00:39:57,003 --> 00:39:59,018 Un momento. Es una configuraci�n interesante. 448 00:40:02,011 --> 00:40:05,003 Un momento. 449 00:40:05,023 --> 00:40:08,023 Mira qu� hermoso. �Qu� es? 450 00:40:10,007 --> 00:40:13,009 - Lo intentamos. - Parece trigo sarraceno con pollo. 451 00:40:13,019 --> 00:40:16,006 - Eso es. - Delicioso. 452 00:40:17,017 --> 00:40:19,018 No tenemos tiempo para eso ahora. 453 00:40:21,023 --> 00:40:23,022 - Un momento. �S�, Dau? - Vamos, si�ntate. 454 00:40:25,003 --> 00:40:27,017 - Toma, l�elo de nuevo si quieres. - �Puedo hablar contigo? 455 00:40:28,005 --> 00:40:30,004 S�, est� bien. 456 00:40:30,007 --> 00:40:33,008 - Dau, ven conmigo un segundo. - �Quieres un poco de champ�n? 457 00:40:33,021 --> 00:40:35,020 - Ya tengo vino. - �Vino? 458 00:40:35,121 --> 00:40:37,007 - �Tinto? - Creo que es mejor no mezclarlos. 459 00:40:37,007 --> 00:40:39,007 Muy bien. Lyosha. 460 00:40:39,020 --> 00:40:41,022 Un momento, Nora, ya te lo abro. 461 00:40:41,023 --> 00:40:43,023 �Y bien? 462 00:40:44,001 --> 00:40:46,008 Puedes hablar y abrirlo al mismo tiempo. 463 00:40:46,010 --> 00:40:48,020 S�, puedo hacerlo. 464 00:40:50,008 --> 00:40:53,001 P�same el sacacorchos. 465 00:40:54,011 --> 00:40:56,020 �Nora, podemos hablar? 466 00:40:57,003 --> 00:40:57,018 S�. 467 00:40:59,009 --> 00:41:00,007 Aqu� est� el sacacorchos. 468 00:41:05,003 --> 00:41:07,022 - �Puedo decir algo? - S�. 469 00:41:08,021 --> 00:41:11,007 Quiero acostarme con Katya. 470 00:41:15,022 --> 00:41:17,020 �Qu� tal los tres juntos? 471 00:41:17,021 --> 00:41:20,003 - �D�nde dormir� yo? - Juntos. 472 00:41:20,004 --> 00:41:22,022 S�lo dormiremos, nada m�s. 473 00:41:25,003 --> 00:41:27,003 Te quedar�s, �no? 474 00:41:28,000 --> 00:41:30,004 �Te molesta? 475 00:41:31,006 --> 00:41:33,007 Intent�moslo. 476 00:41:34,007 --> 00:41:36,009 Si no quieres s�lo dilo. 477 00:41:37,010 --> 00:41:39,023 S� que t� lo quieres. 478 00:41:40,008 --> 00:41:42,007 La quiero cerca de m�. 479 00:41:43,019 --> 00:41:45,018 Y quiero que t� tambi�n est�s cerca de m�. 480 00:41:46,008 --> 00:41:48,007 Lo estar�. 481 00:41:53,009 --> 00:41:55,011 �Y qu� quiere Katya? 482 00:41:55,017 --> 00:41:57,009 No va a estar de acuerdo. 483 00:41:57,011 --> 00:41:59,011 Podr�a estarlo. 484 00:42:00,002 --> 00:42:03,002 - Tendremos que preguntarle. - �Apostamos? 50 rublos. 485 00:42:04,019 --> 00:42:06,023 Apuesto cien a que dice que s�. 486 00:42:07,008 --> 00:42:09,523 Yo apuesto cien a que no, vamos. 487 00:42:15,008 --> 00:42:17,018 Ese era una edici�n de 1947. 488 00:42:20,009 --> 00:42:23,017 Me temo que podr�a ser posterior. 489 00:42:26,019 --> 00:42:30,003 Intentemos encontrarlo, a menos que haya sido editado. 490 00:42:30,004 --> 00:42:32,020 - �Lyosha, qu� est�s buscando? - Hab�a una maravillosa oraci�n. 491 00:42:32,120 --> 00:42:35,003 Muy divertida. 492 00:42:39,001 --> 00:42:41,007 Un momento. Si est� aqu� lo voy a encontrar. 493 00:42:41,007 --> 00:42:42,023 Lyosha, hablemos mientras lo buscas. 494 00:42:42,023 --> 00:42:44,022 S�, hablen entre ustedes mientras lo busco. 495 00:42:45,022 --> 00:42:47,001 Sigan, hablen. 496 00:42:47,001 --> 00:42:49,011 - Es imposible. - �Katya? 497 00:42:50,001 --> 00:42:52,011 Tenemos el permiso de Alexey. �S�? 498 00:42:55,019 --> 00:42:58,018 �Quieres quedarte aqu� a dormir con nosotros? 499 00:42:59,021 --> 00:43:02,008 Para dormir en nuestra cama los tres juntos. 500 00:43:02,009 --> 00:43:04,011 �Quieres? 501 00:43:07,004 --> 00:43:09,002 �Por qu� no? 502 00:43:10,006 --> 00:43:12,007 Tal vez no debas en realidad. 503 00:43:13,019 --> 00:43:16,003 �Por qu�? �Tienes miedo? 504 00:43:16,003 --> 00:43:19,009 �Tienes miedo de tu propia sugerencia? 505 00:43:20,007 --> 00:43:22,004 - No, no. Muy bien. - No. 506 00:43:22,005 --> 00:43:24,018 �Esperabas que dijera que no y que me fuera? 507 00:43:24,020 --> 00:43:26,021 - Maravilloso, genial. - Bien. 508 00:43:27,008 --> 00:43:30,002 Katya, disculpa, �te importa si Dau y yo hablamos r�pido? 509 00:43:30,003 --> 00:43:32,009 - Adelante, por supuesto. - Gracias. 510 00:43:39,006 --> 00:43:42,004 Tal vez alguien m�s pudiera pasar la noche con nosotros tambi�n. 511 00:43:43,000 --> 00:43:45,008 Algo no est� bien aqu�. 512 00:43:49,008 --> 00:43:51,003 Qui�n conoce a qui�n mejor. 513 00:43:55,007 --> 00:43:57,023 - �S�, mam�? - Sabes... 514 00:43:58,000 --> 00:43:59,823 Espero que nos vayamos a la cama ahora. 515 00:44:00,008 --> 00:44:03,009 �Te vas a la cama? Bueno, claro, los ni�os est�n cansados. 516 00:44:04,010 --> 00:44:06,017 S�lo d�jalos jugar un rato 517 00:44:06,018 --> 00:44:08,023 porque los ni�os definitivamente no dormir�n con la m�sica esta. 518 00:44:09,002 --> 00:44:12,003 Pueden escuchar un poco y luego irse a la cama. 519 00:45:28,017 --> 00:45:30,018 S�lo mira cu�n hermoso est�s. 520 00:45:31,020 --> 00:45:33,920 - Casi como Apolo. - Dios m�o, como Apolo. �Qu� escondes? 521 00:45:34,023 --> 00:45:37,004 - �Estoy desvestido? - Un segundo. S�, lo est�s. 522 00:45:37,007 --> 00:45:40,007 - Bueno, eso es todo. - �As� es? Muy bien. 523 00:45:41,002 --> 00:45:43,923 Lyosha, espera. Katya y yo s�lo nos desvestiremos por un poema de Pushkin. 524 00:45:44,001 --> 00:45:45,523 S�, Pushkin. 525 00:45:46,008 --> 00:45:48,022 - No puede ser de otra forma. - De acuerdo. 526 00:45:48,023 --> 00:45:51,007 Espera, �se van a desvestir al mismo tiempo? 527 00:45:51,007 --> 00:45:53,011 - No empiezas a�n, Lyosha. - S�, lo s�. Me desvestir�. 528 00:45:53,017 --> 00:45:55,017 Un momento. 529 00:45:56,007 --> 00:45:59,008 Un segundo. No acordamos en que nos miraras. 530 00:45:59,021 --> 00:46:02,004 - Date la vuelta. - Entonces as� es como es. 531 00:46:02,006 --> 00:46:04,006 Precisamente. 532 00:46:06,011 --> 00:46:09,001 Espera, voy a encontrar lo que quiero. 533 00:46:11,009 --> 00:46:13,015 "Tambi�n debemos recordar a estos, por ejemplo, 534 00:46:13,016 --> 00:46:15,021 al antiguo poeta, al viejo Panzebitter. 535 00:46:16,004 --> 00:46:19,021 Nuestro recto y honesto sacerdote, y el comerciante Ritter. 536 00:46:20,001 --> 00:46:22,009 Rezanov, el gran pastelero ruso. 537 00:46:22,023 --> 00:46:25,007 Todos los cristianos ortodoxos de la ciudad de San Pedro. 538 00:46:25,017 --> 00:46:27,017 El �ltimo J�piter. 539 00:46:28,002 --> 00:46:30,002 Debemos recordar, realmente debemos hacerlo. 540 00:46:30,008 --> 00:46:32,008 El poeta moscovita Veliashev. 541 00:46:32,023 --> 00:46:35,008 Su Excelencia, el General Ivashev. 542 00:46:35,020 --> 00:46:38,018 Y tu primo y al m�o en general. 543 00:46:40,002 --> 00:46:42,018 A Walter Scott Masalsky, Don Miguel." 544 00:49:12,023 --> 00:49:15,002 Dau tiene hambre. �Y t�? 545 00:49:15,017 --> 00:49:17,023 - S�, eso es bueno. - Tenemos... 546 00:49:18,010 --> 00:49:19,411 Perfecto. 547 00:49:21,002 --> 00:49:23,023 - Debo haberlo entendido mal. - Yo tambi�n. 548 00:49:25,019 --> 00:49:27,011 S�, bueno, �qu� sabes t�? 549 00:49:27,011 --> 00:49:31,002 No entiendo. Hice mis cursos, serv� en el frente de batalla. 550 00:49:31,003 --> 00:49:34,002 No entiendo c�mo es. T� eres el de Inteligencia. 551 00:49:34,002 --> 00:49:36,011 Esa chica en Kharkov era una prostituta, eso es obvio. 552 00:49:36,011 --> 00:49:40,023 T� eres un hombre de bien. �Cu�ntos hijos tienes? 553 00:49:41,001 --> 00:49:42,420 Muchos. 554 00:49:43,000 --> 00:49:45,011 - �En serio? - El valor de varios pueblos. 555 00:49:46,011 --> 00:49:49,022 - Te pareces un poco a Lenin. - Tengo los ojos azules. 556 00:49:49,022 --> 00:49:51,018 S� te pareces a Lenin. 557 00:49:51,018 --> 00:49:53,007 Eso fue lo que te salv�. 558 00:49:55,021 --> 00:49:57,017 Lo supe de inmediato. 559 00:49:59,005 --> 00:50:01,018 - No que yo... - S� me salv�. 560 00:50:07,004 --> 00:50:09,011 Por el Mariscal Voroshilov. 561 00:50:10,003 --> 00:50:12,602 Mejor por los Defensores de Leningrado. 562 00:50:13,023 --> 00:50:16,018 No, Rusia estaba llena de caminos y tontos. 563 00:50:17,005 --> 00:50:18,523 - �En serio? - S�. 564 00:50:19,007 --> 00:50:21,023 Todos debieron ser Defensores de Leningrado 565 00:50:22,009 --> 00:50:23,004 con excepci�n de Karamzin. 566 00:50:25,019 --> 00:50:27,009 Incluso el ciego combati�. 567 00:50:31,018 --> 00:50:34,008 Siempre te est�s escapando, �no? 568 00:50:48,823 --> 00:50:50,523 Katya... 569 00:50:54,024 --> 00:50:55,724 �Qu� sucede? 570 00:51:32,022 --> 00:51:34,022 - No me quieres, �verdad? - S�. 571 00:51:34,023 --> 00:51:36,023 No veo eso. 572 00:51:37,006 --> 00:51:39,006 - �A qu� te refieres? - No lo veo. 573 00:51:42,020 --> 00:51:47,018 Ustedes miran s�lo lo que la ciencia les hace, s�lo mira. 574 00:51:56,020 --> 00:51:58,018 No luches. 575 00:53:22,017 --> 00:53:25,006 - Vete, Lyosha. - �Que me vaya? 576 00:54:06,018 --> 00:54:08,018 - Me duele. - �Duele? 577 00:54:12,005 --> 00:54:14,004 �Otra vez con el llanto? 578 00:54:18,002 --> 00:54:20,004 - Para. - Tr�eme agua. Ya basta. 579 00:54:41,005 --> 00:54:46,009 Vete, te voy a matar. Simplemente vete. 580 00:54:48,005 --> 00:54:50,017 Vete. 581 00:55:54,001 --> 00:55:55,823 Sab�a que habr�a momentos as�, 582 00:55:56,019 --> 00:55:58,023 pero no cre� que fueran por ti. 583 00:56:03,021 --> 00:56:09,018 Tal vez esperas que tropiece con cada uno de mis sue�os. 584 00:56:10,008 --> 00:56:11,809 �Eso es lo que quieres? 585 00:56:24,021 --> 00:56:26,021 Y entonces viniste 586 00:56:28,008 --> 00:56:31,011 como un �ngel a este mundo 587 00:56:33,009 --> 00:56:34,923 para salvarme 588 00:56:37,019 --> 00:56:39,004 cuando mis sue�os 589 00:56:41,020 --> 00:56:43,009 estaban muriendo. 590 00:56:57,001 --> 00:56:59,003 �Qu� le pas� a mis sue�os 591 00:57:02,005 --> 00:57:06,604 que gentilmente estaban durmiendo en tu concha? 592 00:57:10,003 --> 00:57:11,707 �Qu� pas�? 593 00:57:47,008 --> 00:57:48,711 Por favor, vete. 594 00:58:05,018 --> 00:58:07,007 Adi�s, querida Katya. 595 00:58:10,007 --> 00:58:12,002 Adi�s. Adi�s. 596 01:02:19,002 --> 01:02:21,020 �C�mo te est�s preparando para morir? 597 01:02:22,023 --> 01:02:25,002 �Crees que es un regalo o una liberaci�n? 598 01:02:28,103 --> 01:02:29,806 Tanya... 599 01:02:30,003 --> 01:02:32,009 �Qu� significa la muerte para ti? 600 01:02:38,011 --> 01:02:40,518 �La muerte? Liberaci�n. 601 01:02:41,004 --> 01:02:44,018 - �De qu�? - De todo. 602 01:02:44,107 --> 01:02:47,003 �De qu� te quieres liberar? �De tu hija? 603 01:02:48,023 --> 01:02:52,007 Me refiero a lo que tienes realmente en tu vida. 604 01:02:56,007 --> 01:02:57,823 �Amor ef�mero? 605 01:02:58,000 --> 01:03:00,007 �De eso es de lo que te quieres liberar? 606 01:03:08,717 --> 01:03:10,802 Tanya... 607 01:03:13,007 --> 01:03:15,008 Lo que realmente tengo 608 01:03:15,009 --> 01:03:18,001 nunca se definir�a como amor ef�mero. 609 01:03:18,003 --> 01:03:21,001 - Muy bien. - Si no es rec�proco, no tiene sentido. 610 01:03:23,005 --> 01:03:26,018 �Hiciste algo para que fuera rec�proco? 611 01:03:30,403 --> 01:03:33,007 �Usaste tu imaginaci�n? 612 01:03:33,009 --> 01:03:35,009 �Tu intuici�n femenina? 613 01:03:40,023 --> 01:03:43,022 No es forma de vivir. 614 01:03:45,001 --> 01:03:48,611 Eso no es una decisi�n a favor de vivir una vida plena y sincera 615 01:03:49,007 --> 01:03:51,007 para ser feliz s�lo unos d�as. 616 01:03:54,023 --> 01:03:56,003 �Estoy errada? 617 01:03:58,011 --> 01:04:03,002 Me pregunto si hay personas que siempre son felices. 618 01:04:07,007 --> 01:04:09,008 �Alguna vez has sido feliz? 619 01:04:12,021 --> 01:04:15,007 - Puedo ser feliz. - Quiero saber si lo has sido t�. 620 01:04:15,008 --> 01:04:17,518 No, puedo ser feliz. �Alguna vez lo has sido t�? 621 01:04:17,519 --> 01:04:18,909 S�. 622 01:04:28,005 --> 01:04:32,007 "Vestido de viaje el Zar parti�, la Zarina, de coraz�n tierno, 623 01:04:32,011 --> 01:04:37,017 se sent� sola en la ventana deseando que se apresurara a volver a casa. 624 01:04:37,020 --> 01:04:41,008 D�a y noche se sent� y esper�, mirando. Hasta que sus dedicados 625 01:04:41,008 --> 01:04:44,011 ojos se debilitaron por el exceso de esfuerzo mirando la llanura vac�a. 626 01:04:44,011 --> 01:04:46,514 Una mirada cari�osa le lanz�, jade� de 627 01:04:46,515 --> 01:04:49,017 alegr�a con los finos labios abiertos. 628 01:04:49,021 --> 01:04:55,004 Luego cay� en su cama y a la hora de la oraci�n yaci� muerta. 629 01:04:55,007 --> 01:04:57,506 Por mucho tiempo, el zar se sent� solo, 630 01:04:57,507 --> 01:05:00,005 meditando pero �l tambi�n era s�lo humano. 631 01:05:00,018 --> 01:05:05,023 L�grimas por un triste a�o derram� y luego se cas� con otra mujer. 632 01:05:06,017 --> 01:05:11,004 Ella, honestamente hablando, naci� como una joven zarina. 633 01:05:11,007 --> 01:05:16,002 Esbelta, alta, hermosa de ver, inteligente, ingeniosa, etc. 634 01:05:16,007 --> 01:05:18,020 Pero era... 635 01:05:18,023 --> 01:05:21,004 ...seguro... 636 01:05:21,007 --> 01:05:25,002 Terca, altiva, obstinada, celosa. 637 01:05:26,005 --> 01:05:30,008 S�lo con un espejo ella podr�a estar con un humor agradable. 638 01:05:31,001 --> 01:05:33,023 Muchas veces al d�a la saludaba y..." 639 01:05:36,011 --> 01:05:38,009 Se me olvid�. 640 01:05:38,011 --> 01:05:39,018 Muy buena memoria. 641 01:05:39,020 --> 01:05:42,021 Tatyana, qu� fant�stica ni�a tienes. 642 01:05:47,001 --> 01:05:50,007 - �Mam�, me cuentas una historia? - Claro. 643 01:05:50,008 --> 01:05:52,018 �Y me llevar�s al zool�gico? 644 01:05:53,003 --> 01:05:55,018 - S�. - �Me comprar�s un helado? 645 01:05:55,021 --> 01:05:57,023 - S�. - �Me contar�s una historia? 646 01:05:58,004 --> 01:06:00,001 - Bueno, v�monos. - Adi�s, camarada Masha. 647 01:06:00,003 --> 01:06:02,004 Desp�dete de Katya. 648 01:06:03,007 --> 01:06:05,006 Adi�s. 649 01:06:06,020 --> 01:06:08,018 Nos vemos. Aqu� tienes. 650 01:06:09,022 --> 01:06:11,620 Adi�s, Alexander Viktorovich. 651 01:06:12,008 --> 01:06:13,608 V�monos. 652 01:06:15,018 --> 01:06:17,002 V�monos, v�monos. 653 01:06:17,019 --> 01:06:19,003 - Katya, querida. - �S�? 654 01:06:19,007 --> 01:06:20,923 �Tienes algo que pueda leer? 655 01:06:30,003 --> 01:06:34,018 Mam�, recuerdo que prometiste contarme un cuento de hadas. 656 01:06:36,019 --> 01:06:39,020 D�jame pensar cu�l podr�a ser. 657 01:06:40,005 --> 01:06:43,006 - �Cu�l te gustar�a? - Cualquiera. 658 01:06:44,011 --> 01:06:47,004 - �No importa cu�l? - No. 659 01:06:48,007 --> 01:06:51,003 - Sent�monos. - �De qui�n deber�a ser? 660 01:06:51,007 --> 01:06:53,023 No s�. 661 01:06:54,003 --> 01:06:55,821 �Est�s bien abrigada? 662 01:06:56,011 --> 01:06:59,004 - S�. - �Tienes que ir al ba�o? 663 01:06:59,010 --> 01:07:01,011 - No. - �Segura? 664 01:07:02,010 --> 01:07:04,018 Vamos, dime el cuento. 665 01:07:05,005 --> 01:07:08,002 - �Qu� hay de esos brazos? - �Los brazos? 666 01:07:09,007 --> 01:07:11,022 �Qui�n crees que pudiera tener tres brazos? 667 01:07:12,006 --> 01:07:14,007 - �No sabes? - Un pulpo tiene ocho. 668 01:07:15,004 --> 01:07:16,009 No s�. 669 01:07:16,010 --> 01:07:19,006 Tratemos de describir los brazos. �A qu� se parecen? 670 01:07:20,008 --> 01:07:22,018 - Son grandes. - Grandes. 671 01:07:23,001 --> 01:07:24,823 �Qu� m�s? 672 01:07:25,001 --> 01:07:28,001 - Amorosos. - �Manos amorosas? 673 01:07:28,005 --> 01:07:31,006 Bueno, supongo que s�, ya que est�n sujetando muy fuerte. 674 01:07:31,011 --> 01:07:33,009 - Les encanta, �verdad? - S�. 675 01:07:33,009 --> 01:07:34,007 - Les gusta, �no? - As� es. 676 01:07:34,017 --> 01:07:36,023 El martillo, el cerebro y la hoz. 677 01:08:08,005 --> 01:08:09,016 - Hola. - Hola. 678 01:08:10,000 --> 01:08:11,506 Hola. 679 01:08:14,007 --> 01:08:18,513 - �Qui�n est� en casa? - Kaledin y yo. 680 01:08:32,001 --> 01:08:34,603 - Hola. - Hola. 681 01:08:35,006 --> 01:08:38,023 - �Todo est� bien? - S�, claro. 682 01:08:39,001 --> 01:08:44,012 - Alexey Yurevich decidi� tomar un trago. - �Solo? 683 01:08:46,002 --> 01:08:47,008 Trifonov est� aqu�. 684 01:09:07,012 --> 01:09:10,822 C�lmate, �por qu� est�s reaccionando as�? 685 01:09:11,000 --> 01:09:12,722 C�lmate, rel�jate. 686 01:09:13,011 --> 01:09:15,009 Mira como respiras. 687 01:09:17,022 --> 01:09:18,716 �Qu�? 688 01:09:22,003 --> 01:09:23,102 No comprendo. 689 01:09:23,202 --> 01:09:26,906 Vete de aqu�, �crees que quiero hablar contigo? 690 01:09:27,004 --> 01:09:30,006 No s� qu� quieres, no me dices nada. 691 01:09:32,000 --> 01:09:36,009 No has dicho nada y estoy tratando de entender, 692 01:09:36,010 --> 01:09:38,723 pero sigues evit�ndome. 693 01:09:40,012 --> 01:09:44,902 Cuando est�s en silencio trato de entenderte a trav�s de tus ojos. 694 01:09:45,009 --> 01:09:47,809 A juzgar por tus acciones, debo haber entendido mal. 695 01:09:47,923 --> 01:09:50,623 Entendiste mal, vete. 696 01:09:56,008 --> 01:10:01,002 �Qu� quieres? �No me puedes decir? 697 01:10:01,004 --> 01:10:03,004 No quiero nada de ti, vete. 698 01:10:03,013 --> 01:10:05,004 - �Nada? - S�lo vete. 699 01:10:07,004 --> 01:10:09,007 - �Est�s segura? - S�. 700 01:10:09,014 --> 01:10:11,011 �100% segura? 701 01:10:15,013 --> 01:10:19,009 No confundas tus deseos con la realidad, ahora l�rgate. 702 01:10:19,012 --> 01:10:21,823 Vete, este es mi cuarto, te digo que te vayas. 703 01:10:22,004 --> 01:10:23,112 De acuerdo. 704 01:10:24,005 --> 01:10:27,022 - Bueno... - De otro modo... No. Vete. 705 01:10:27,114 --> 01:10:28,716 �De otro modo qu�? 706 01:10:30,008 --> 01:10:32,808 De otro modo yo me ir�. Simplemente l�rgate. 707 01:10:34,016 --> 01:10:36,011 Si no me quieres no insistir�. 708 01:10:37,000 --> 01:10:38,822 Muy bien, genial. 709 01:11:12,003 --> 01:11:13,721 Tanya... 710 01:11:14,008 --> 01:11:19,002 �Te gustar�a que tu hija viviera igual que t�? 711 01:11:19,501 --> 01:11:22,003 - No. - �Entonces c�mo? 712 01:11:23,104 --> 01:11:25,120 �Qu� quieres que ella cambie? 713 01:11:28,519 --> 01:11:31,507 �Debo decir la primero cosa? Que ella no cargue con culpa. 714 01:11:31,523 --> 01:11:34,423 - S�. - �La segunda? 715 01:11:36,506 --> 01:11:38,522 - Que ame a una persona real. - S�. 716 01:11:40,509 --> 01:11:43,506 Pero, �qu� te impide hacerlo ahora 717 01:11:44,503 --> 01:11:46,502 y ser un ejemplo para ella 718 01:11:46,503 --> 01:11:48,520 para que luego, cuando crezca, puedas hablarle 719 01:11:49,507 --> 01:11:53,523 basada en la realidad y no en una vida imaginaria de cuentos de hadas? 720 01:13:09,511 --> 01:13:14,508 Sabes, cuando le leo cuentos a mi hija, siento que la enga�o. 721 01:13:21,517 --> 01:13:24,502 Cuando me separ� de mi esposo 722 01:13:27,519 --> 01:13:30,509 al principio se ve�an mis hijos y �l. 723 01:13:33,503 --> 01:13:35,907 Despu�s �l inici� una familia nueva. 724 01:13:36,511 --> 01:13:39,502 Vino otro hijo. 725 01:13:49,520 --> 01:13:51,517 Sent�a mucha culpa con ella. 726 01:13:54,522 --> 01:13:56,521 No eres culpable. 727 01:13:57,521 --> 01:13:59,501 Te tiene a ti. 728 01:14:03,510 --> 01:14:05,221 No soy suficiente para ella. 729 01:14:05,523 --> 01:14:07,517 Apenas me ve. 730 01:14:17,510 --> 01:14:20,503 Hace poco estaba dibujando un retrato de m� 731 01:14:21,518 --> 01:14:23,223 y le preguntaba a su abuela 732 01:14:23,511 --> 01:14:26,508 de qu� color era mi cabello. 733 01:14:29,523 --> 01:14:31,520 Siento que me entiendes. 734 01:15:31,521 --> 01:15:33,520 Eres hermosa. 735 01:16:30,501 --> 01:16:32,509 Estoy enamorada de ti. 736 01:16:46,507 --> 01:16:47,503 �Qu� hay de nosotras? 737 01:16:47,505 --> 01:16:49,504 - C�lmate. - Tengo miedo. 738 01:16:57,517 --> 01:16:59,511 Katya, Katya... 739 01:17:06,519 --> 01:17:08,511 �Ahora qu�? 740 01:18:30,519 --> 01:18:34,508 Tenemos una naranja. �Has probado el t� con naranja? 741 01:18:35,511 --> 01:18:37,504 Tenemos un lim�n. 742 01:18:38,502 --> 01:18:41,501 Hay lim�n. 743 01:19:26,507 --> 01:19:29,523 �Quieres atenci�n? �Qu� quieres? No entiendo. 744 01:19:41,517 --> 01:19:43,503 Katya... 745 01:19:45,504 --> 01:19:47,504 No creo que me est�s oyendo. 746 01:19:49,504 --> 01:19:51,518 Tienes raz�n, �ahora qu�? 747 01:19:51,521 --> 01:19:54,509 �Qu� dijiste que no escuch�? 748 01:19:54,519 --> 01:19:56,518 �Dijiste "hola, Katya" el d�a siguiente? 749 01:19:56,519 --> 01:19:59,501 �No escuch� eso? 750 01:20:03,504 --> 01:20:05,523 �Me dijiste algo el siguiente d�a? 751 01:20:06,203 --> 01:20:08,511 �O s�lo parezco un...? 752 01:20:08,520 --> 01:20:11,504 �Qu� crees que luzco? 753 01:20:11,507 --> 01:20:13,504 �Un trozo de tejido o algo as�? 754 01:20:13,507 --> 01:20:16,504 �Por qu� has venido a llorar? "Gracias, gracias". 755 01:20:16,507 --> 01:20:18,522 Y al d�a siguiente no existo. 756 01:20:19,510 --> 01:20:21,518 Es as� de f�cil. 757 01:20:26,500 --> 01:20:28,508 Y de nuevo haces silencio. 758 01:20:36,508 --> 01:20:39,504 Quiero estar sola, �s�? 759 01:20:43,519 --> 01:20:44,988 Ya veo. 760 01:21:23,923 --> 01:21:25,523 �C�mo van las cosas? 761 01:21:26,500 --> 01:21:28,518 �Por qu� tan molesta? 762 01:21:29,502 --> 01:21:30,506 Todo est� bien. 763 01:21:30,507 --> 01:21:31,911 Es primavera. 764 01:21:32,501 --> 01:21:34,518 Bebamos por el amor. 765 01:21:39,511 --> 01:21:42,506 Parece que el tiempo ha mejorado. 766 01:21:42,509 --> 01:21:44,502 Vi tres estrellas. 767 01:21:46,503 --> 01:21:48,504 - �Por el amor? - Por el amor. 768 01:22:00,519 --> 01:22:02,509 Por el amor. 769 01:22:17,521 --> 01:22:19,511 No escribo poemas, Kaledin. 770 01:22:21,503 --> 01:22:24,503 Siempre que escribo poemas... 771 01:22:25,517 --> 01:22:30,507 Puede que sea un payaso, pero no siempre. 772 01:22:33,511 --> 01:22:36,523 "Beberemos el aliento rosado de la doncella. 773 01:22:37,502 --> 01:22:42,521 Lleno, quiz�s, con la peste y la muerte." 774 01:23:09,519 --> 01:23:13,504 Nuestro personal no es ciego. 775 01:23:13,508 --> 01:23:17,509 Ven, oyen, saben cosas. 776 01:23:18,521 --> 01:23:20,509 Ya estamos atendiendo a Katya. 777 01:23:20,511 --> 01:23:22,518 �Pero qu� haremos contigo? 778 01:23:23,509 --> 01:23:25,511 �Qu� te parece, Tanya? 779 01:23:26,517 --> 01:23:28,507 �Qu� me parece lo m�o y lo de Katya? 780 01:23:28,519 --> 01:23:30,517 T� y Katya 781 01:23:30,519 --> 01:23:35,523 tienen una relaci�n muy buena, aunque poco convencional. 782 01:23:36,500 --> 01:23:38,223 Se conoce como lesbianismo. 783 01:23:38,503 --> 01:23:39,501 �Qu�? 784 01:23:39,502 --> 01:23:40,518 La gente te alej� de la mesa. 785 01:23:40,521 --> 01:23:42,511 Est�s tratando de vulgarizarlo. 786 01:23:42,517 --> 01:23:44,511 - �Estoy haciendo qu�? - Vulgariz�ndolo. 787 01:23:44,518 --> 01:23:46,509 �Me est�s diciendo eso? 788 01:23:46,511 --> 01:23:48,508 - El amor es... - Soy miembro del Partido, 789 01:23:48,510 --> 01:23:51,518 Jefe del Primer Departamento y me dices que estoy vulgarizando algo. 790 01:23:51,521 --> 01:23:54,502 Intento poner todo en orden 791 01:23:54,503 --> 01:23:56,504 y me dices que lo vulgarizo. 792 01:24:00,502 --> 01:24:04,523 - Esto no tiene remedio. - No entiendo. 793 01:24:05,511 --> 01:24:08,504 �Te pasa algo? �Por qu� sonr�es? 794 01:24:08,507 --> 01:24:15,523 Creo que lo primero que hay que hacer es avergonzarte en p�blico. 795 01:24:16,503 --> 01:24:18,523 Pasha, tenemos que salvarla. 796 01:24:19,500 --> 01:24:20,523 �Salvarla de qu�? 797 01:24:20,523 --> 01:24:23,507 - De esa delincuencia sexual. - Mira c�mo act�a. 798 01:24:23,509 --> 01:24:26,511 Est� radiante de felicidad, sonriendo de oreja a oreja. 799 01:24:27,509 --> 01:24:29,502 �A qu� te refieres con salvarla? 800 01:24:29,503 --> 01:24:32,523 Est� bien todo, est� todo ordenado. �Verdad, Tanya? 801 01:24:33,501 --> 01:24:35,223 �Todo est� bien? 802 01:24:35,502 --> 01:24:39,507 "�Estamos felices de estar en una relaci�n l�sbica? 803 01:24:39,508 --> 01:24:42,503 Y no nos importa lo que piensen los que nos rodean." 804 01:24:42,508 --> 01:24:44,507 Tengo raz�n en que piensas as�, �no? 805 01:24:44,509 --> 01:24:46,511 �Es as� como lo ves? 806 01:24:47,500 --> 01:24:48,511 Es depravado. 807 01:24:48,518 --> 01:24:50,504 Lo est�s vulgarizando, Pasha. 808 01:24:57,503 --> 01:24:59,509 �Le doy uno, despu�s de todo? 809 01:25:00,506 --> 01:25:03,507 �Debo encajonar sus orejas? �C�mo est� tu cabeza, lo bastante fuerte? 810 01:25:25,503 --> 01:25:27,502 �Qui�n es la dominante en tu relaci�n? 811 01:25:27,503 --> 01:25:30,504 �Es Tanya o eres t�? 812 01:25:31,509 --> 01:25:34,518 D�jame decirte lo que es una colonia penal femenina. 813 01:25:34,520 --> 01:25:38,917 Es un mundo que ha sido puesto de cabeza 814 01:25:39,500 --> 01:25:43,504 ya que las relaciones l�sbicas son la norma ah�. 815 01:25:44,506 --> 01:25:48,509 Incluso si no te consideras una criminal, 816 01:25:48,517 --> 01:25:52,518 voy a demostrar lo contrario en pocos minutos. �Entiendes? 817 01:25:54,501 --> 01:25:56,523 �Qu� eres, Katya? Vamos, dinos. S� honesta. 818 01:25:57,500 --> 01:26:00,511 �Una lesbiana o una mujer sovi�tica decente? 819 01:26:02,523 --> 01:26:04,523 Maldita perra. 820 01:26:10,506 --> 01:26:12,507 Orgullosa, �no? 821 01:26:15,518 --> 01:26:18,502 �Qu� pasa, Katya? 822 01:26:19,503 --> 01:26:21,522 Qu� reacci�n curiosa tiene. 823 01:30:20,501 --> 01:30:22,501 Qu� gran d�a, �verdad? 824 01:30:24,522 --> 01:30:26,522 El mejor d�a de la historia. 825 01:30:46,511 --> 01:30:49,503 �Qu� hizo? �Qu� crees? 826 01:30:49,518 --> 01:30:51,518 - No s�. - �Qu� har�as? 827 01:30:51,520 --> 01:30:55,520 Si fueras una peque�a estrella viviendo muy distante. 828 01:30:56,504 --> 01:30:59,520 Mira cu�n hermosa es. Vives all� arriba en el cielo. 829 01:31:01,500 --> 01:31:04,503 - Me caer�a. - Te caer�as, �no es as�? 830 01:31:06,518 --> 01:31:09,511 Entonces ella decidi� caerse tambi�n. 831 01:31:10,503 --> 01:31:14,508 Pens� que seguro alguien se fijar�a en ella cuando cayera. 832 01:31:18,501 --> 01:31:21,509 Eso fue lo que pas�, �te imaginas? 833 01:31:23,503 --> 01:31:27,523 Primero lo pens� durante mucho tiempo, luego, de repente, salt� del cielo. 834 01:31:28,521 --> 01:31:32,521 Mientras volaba, vimos una hermosa estela brillante. 835 01:31:34,511 --> 01:31:36,518 Parec�an destellos. 836 01:31:37,509 --> 01:31:41,507 Incluso los transe�ntes le prestaron atenci�n. 837 01:31:42,511 --> 01:31:45,503 �Lo notar�as? Por supuesto que s�. 838 01:31:45,519 --> 01:31:48,518 Mira, �hay estrellas fugaces? 839 01:31:48,520 --> 01:31:50,508 Es porque es abril. 840 01:31:51,507 --> 01:31:54,501 - �Sabes cu�ndo caen las estrellas? - �Cu�ndo? 841 01:31:54,503 --> 01:31:56,506 En verano. 842 01:31:56,519 --> 01:31:58,523 Puedes verlas claramente en agosto. 843 01:31:59,518 --> 01:32:01,518 Una lluvia de meteoros. 844 01:32:02,511 --> 01:32:04,508 As� que la estrella salt�. 845 01:32:06,500 --> 01:32:08,502 Se cay� y por supuesto, se rompi� en pedazos. 846 01:32:10,505 --> 01:32:12,520 Pero en ese momento se hizo notar. 847 01:32:13,522 --> 01:32:16,504 Estaba muy feliz. 848 01:32:22,509 --> 01:32:25,506 �Qu� te parece? �Es una historia triste o feliz? 849 01:32:26,507 --> 01:32:28,523 - Una feliz. - �Por qu�? 850 01:32:28,811 --> 01:32:31,509 Porque un sue�o se hizo realidad. 851 01:35:36,519 --> 01:35:40,504 �Crees que existe la felicidad? 852 01:35:43,507 --> 01:35:46,501 Cuando era peque�a siempre deseaba eso. 853 01:35:49,519 --> 01:35:55,523 Y pens� que cuando creciera iba a ser muy feliz. 854 01:36:01,520 --> 01:36:04,518 Ingenuos sue�os de ni�a. 855 01:36:16,119 --> 01:38:05,519 .:.[Traducido por Axel7902].:. 63649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.