Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,007 --> 00:00:28,008
Aqu� est� Dostoyevsky.
2
00:00:29,307 --> 00:00:30,617
Espera, no. Son "Los
Hermanos Karamazov".
3
00:00:30,620 --> 00:00:33,623
- He querido leer eso.
- Tengo que registrarte entonces.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,604
- Por supuesto.
- �Est�s registrado?
5
00:00:40,007 --> 00:00:43,018
- �Tu nombre completo?
- Aleksandr Ivanovich.
6
00:00:43,108 --> 00:00:45,102
- Ivanovich.
- Ivanovich.
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,022
La fecha es 29 de
octubre de 1942.
8
00:00:53,018 --> 00:00:57,003
- Sol�a so�ar con otras cosas.
- �Qu� cosas?
9
00:01:01,001 --> 00:01:03,023
Eran sue�os ingenuos de ni�os.
10
00:01:06,008 --> 00:01:10,018
Sobre las cosas que eran
sencillas, puras y amables.
11
00:01:11,022 --> 00:01:13,009
Sobre...
12
00:01:24,006 --> 00:01:27,423
"Adi�s. Dios sabe cu�ndo nos
encontraremos de nuevo.
13
00:01:28,002 --> 00:01:31,001
Hay un temor d�bil y fr�o
que corre por mis venas
14
00:01:31,002 --> 00:01:33,021
y casi se me congela
el calor de la vida.
15
00:01:33,022 --> 00:01:37,401
Los llamar� de nuevo
para que me consuelen.
16
00:01:37,003 --> 00:01:39,023
Enfermera. �Qu�
va a hacer aqu�?
17
00:01:40,007 --> 00:01:45,007
"Mi l�gubre escena, necesito
actuar solo. Ven, vial.
18
00:01:45,019 --> 00:01:48,002
�Y si esta mezcla no
funciona en absoluto?
19
00:01:48,003 --> 00:01:50,003
�Me casar� entonces
ma�ana por la ma�ana?
20
00:01:50,005 --> 00:01:54,003
No, no, esto lo proh�be:
Acu�state all�.
21
00:01:54,005 --> 00:01:57,004
�Y si es un veneno
que el fraile
22
00:01:57,008 --> 00:02:00,002
sutilmente ha ministrado
para tenerme muerto?
23
00:02:00,003 --> 00:02:02,823
�No es posible que en este
matrimonio sea deshonrado
24
00:02:03,018 --> 00:02:05,023
por haberme casado
antes con Romeo?
25
00:02:06,003 --> 00:02:09,003
Me temo que s�, y sin embargo,
creo que no deber�a
26
00:02:09,008 --> 00:02:11,009
porque todav�a ha sido juzgado
como un hombre santo.
27
00:02:11,011 --> 00:02:15,003
C�mo si, cuando sea
puesto en la tumba..."
28
00:02:54,003 --> 00:02:56,011
- Bien, haz cualquier movimiento.
- �Cualquier movimiento?
29
00:02:56,019 --> 00:02:58,018
Haz ese.
30
00:02:58,021 --> 00:03:00,007
Tienes que hacer algo.
31
00:03:00,009 --> 00:03:03,023
Pero entiendo esa movida.
Si haces lo que me dices...
32
00:03:04,007 --> 00:03:07,007
No, no te estoy obligando.
33
00:03:07,011 --> 00:03:09,018
- Lo importante es...
- �Qu� es lo importante?
34
00:03:09,023 --> 00:03:13,004
Lo importante es
elegir y evaluar...
35
00:03:14,019 --> 00:03:16,021
Las consecuencias, por ejemplo.
36
00:03:17,006 --> 00:03:20,007
- �Eso s�lo se aplica al ajedrez?
- A todo.
37
00:03:22,003 --> 00:03:24,008
Es un principio general.
38
00:03:25,019 --> 00:03:27,022
Digamos que esta.
39
00:03:47,002 --> 00:03:48,022
�D�nde est� la Osa Mayor?
40
00:03:52,003 --> 00:03:54,011
Hay estrellas que nunca vemos.
41
00:03:54,023 --> 00:03:57,007
S�lo puedes verlas
desde el otro lado.
42
00:03:57,009 --> 00:03:59,015
A veces lo que vemos es
en realidad una explosi�n
43
00:03:59,016 --> 00:04:01,021
que ocurri� hace
millones de a�os.
44
00:04:01,023 --> 00:04:03,011
S�, lo s�.
45
00:04:03,019 --> 00:04:08,004
As� que lo que estamos viendo
podr�a ser del pasado lejano.
46
00:04:08,006 --> 00:04:10,504
�Entonces estamos
observando el pasado?
47
00:04:10,505 --> 00:04:13,002
Estamos observando
el pasado, as� es.
48
00:04:14,000 --> 00:04:15,007
Hermoso, �no?
49
00:04:32,023 --> 00:04:34,011
Nos vemos ma�ana.
50
00:04:46,023 --> 00:04:49,023
�Te veo temprano?
51
00:04:52,022 --> 00:04:54,007
Nos vemos.
52
00:04:56,019 --> 00:04:59,018
Te ver�...
53
00:05:00,009 --> 00:05:03,001
...marcharte con mis ojos.
54
00:05:03,009 --> 00:05:05,001
De acuerdo.
55
00:05:43,023 --> 00:05:47,011
Cuando constantemente
recibes noticias de personas,
56
00:05:48,017 --> 00:05:51,009
amigos o amigas
siendo asesinados
57
00:05:51,011 --> 00:05:55,004
mientras est�s aqu�
haciendo c�lculos...
58
00:05:55,006 --> 00:05:59,023
Ya no quieres m�s eso. Todo lo
que quieres es tomar un arma e irte.
59
00:06:02,000 --> 00:06:04,003
Qu�date aqu�.
60
00:06:54,508 --> 00:06:56,005
La guerra no
durar� para siempre.
61
00:06:56,006 --> 00:06:58,002
No puede durar siempre.
62
00:07:06,623 --> 00:07:09,009
�Qu� dura para siempre?
63
00:07:10,618 --> 00:07:12,007
El amor.
64
00:07:54,000 --> 00:07:57,009
"�No ser�, pues,
sofocada en la b�veda,
65
00:07:57,017 --> 00:08:00,018
en cuya boca inmunda no
se respira aire saludable,
66
00:08:01,003 --> 00:08:04,002
para morir estrangulada antes
de que venga mi Romeo?
67
00:08:04,004 --> 00:08:07,007
O, si vivo, �no es muy parecido
68
00:08:07,010 --> 00:08:09,018
al horrible engreimiento
de la muerte y la noche
69
00:08:09,022 --> 00:08:11,022
juntos con el terror del lugar
70
00:08:12,000 --> 00:08:14,009
como en una b�veda,
un antiguo recept�culo?
71
00:08:14,011 --> 00:08:17,004
Donde, durante estos muchos
cientos de a�os, los huesos
72
00:08:18,007 --> 00:08:22,003
de todos mis antepasados
enterrados est�n apilados
73
00:08:22,006 --> 00:08:26,006
donde el sangriento Tybalt,
a�n no es verde en la tierra.
74
00:08:26,007 --> 00:08:28,923
Yace supurante en su mortaja:
donde, como dicen,
75
00:08:29,002 --> 00:08:31,009
a algunas horas de la noche
los esp�ritus recurren."
76
00:10:29,017 --> 00:10:31,023
Mi primera reuni�n.
77
00:10:35,008 --> 00:10:37,003
La espero con ansias.
78
00:11:15,001 --> 00:11:16,017
Katya.
79
00:11:19,007 --> 00:11:21,007
Sal, vamos a caminar.
80
00:11:27,022 --> 00:11:32,011
Hay una flor seca en el jarr�n.
81
00:11:35,004 --> 00:11:38,003
�Por qu� la llevo?
�Cu�l es la raz�n?
82
00:11:39,001 --> 00:11:41,018
�Puedes subir las
escaleras, por favor?
83
00:12:13,621 --> 00:12:16,003
�C�mo te va?
84
00:12:17,003 --> 00:12:19,009
- �C�mo me va?
- S�.
85
00:12:21,521 --> 00:12:23,022
Var�a.
86
00:12:24,009 --> 00:12:27,018
- �C�mo?
- La vida puede variar mucho.
87
00:12:27,021 --> 00:12:31,011
No puedo decir que vivo de una manera
determinada. �Qu� quieres decir?
88
00:12:32,019 --> 00:12:34,020
�Eres feliz?
89
00:12:36,007 --> 00:12:37,523
- Eso significa que no.
- A veces.
90
00:12:38,001 --> 00:12:40,018
- Ya veo.
- No puedo decir que estoy feliz siempre.
91
00:12:40,021 --> 00:12:44,002
Alguien que fuera feliz
responder�a enseguida.
92
00:12:45,003 --> 00:12:50,003
Creo que no hay felicidad sin
sufrimiento ni desgracia.
93
00:12:52,007 --> 00:12:53,523
Una cosa m�s...
94
00:12:54,002 --> 00:12:58,004
Siempre debe haber algo
que act�e como contrapeso.
95
00:12:59,223 --> 00:13:01,221
�Eres propensa a enamorarte?
96
00:13:02,001 --> 00:13:03,007
No.
97
00:13:03,009 --> 00:13:04,018
�No?
98
00:13:04,023 --> 00:13:07,007
- �Alguna vez te enamoraste?
- S�.
99
00:13:10,023 --> 00:13:11,922
�Amaste o no
estabas enamorada?
100
00:13:12,023 --> 00:13:14,011
Am�.
101
00:13:19,006 --> 00:13:21,009
�Y te gusta la sensaci�n
de estar enamorada?
102
00:13:21,011 --> 00:13:23,001
S�.
103
00:13:23,019 --> 00:13:26,017
- �M�s que nada en el mundo?
- M�s que nada en el mundo.
104
00:13:26,020 --> 00:13:29,017
Entonces eres propensa
a enamorarte.
105
00:13:30,022 --> 00:13:31,409
No.
106
00:13:34,623 --> 00:13:37,008
Me parece que
107
00:13:38,021 --> 00:13:41,020
es un severo caso de inspiraci�n.
108
00:13:41,023 --> 00:13:44,006
Eso es lo que es
estar enamorado.
109
00:13:44,021 --> 00:13:47,018
Porque el momento m�s
incre�ble es la b�squeda.
110
00:13:49,001 --> 00:13:51,009
- Claro.
- El momento m�s incre�ble
111
00:13:51,011 --> 00:13:54,018
no es cuando le haces el amor
al hombre que te gusta.
112
00:13:55,002 --> 00:13:57,018
Es cuando te preparas
para salir en una cita.
113
00:13:57,020 --> 00:14:00,008
S�, probablemente. Bueno...
114
00:14:00,021 --> 00:14:03,007
- No s�.
- Por eso soy un te�rico, �ves?
115
00:14:03,010 --> 00:14:04,023
S�.
116
00:14:09,003 --> 00:14:12,021
Espero que suceda un milagro.
117
00:14:13,001 --> 00:14:15,009
El poeta franc�s Stephane
Mallarme dijo una vez...
118
00:14:16,021 --> 00:14:19,018
Dijo: "Ven ac�, amiga m�a,
119
00:14:20,000 --> 00:14:22,002
te ense�ar� lo
que es el infierno.
120
00:14:22,010 --> 00:14:25,007
El aburrimiento, eso
es lo que es el infierno."
121
00:14:33,421 --> 00:14:35,007
Buenas noches.
122
00:14:35,018 --> 00:14:37,023
Qu� hermosa esposa tengo.
123
00:14:42,005 --> 00:14:43,008
�No hay jaques?
124
00:14:43,011 --> 00:14:45,004
Vasya tambi�n me est�
ense�ando a jugar ajedrez.
125
00:14:45,007 --> 00:14:46,007
�S�?
126
00:14:46,009 --> 00:14:47,007
Lena y yo jugamos.
127
00:14:47,008 --> 00:14:49,005
�Por qu� te retuvieron
en el trabajo?
128
00:14:49,006 --> 00:14:51,002
�Qu� es lo que estuvieron
discutiendo tanto tiempo?
129
00:14:51,005 --> 00:14:53,009
Dima lo sugiri�.
Muy interesante.
130
00:14:53,011 --> 00:14:55,006
Finalmente llegaste.
131
00:14:55,007 --> 00:14:57,004
Lo discutiremos ma�ana.
Ven ma�ana.
132
00:14:57,006 --> 00:14:59,001
�Te caliento algo para comer?
133
00:14:59,101 --> 00:15:01,106
�Tienes hambre?
�Qu� te caliento?
134
00:15:02,020 --> 00:15:03,023
Juguemos, pap�.
135
00:15:03,123 --> 00:15:05,107
Un segundo.
136
00:15:06,021 --> 00:15:10,001
Elijamos cu�l es blanco o negra.
137
00:15:11,002 --> 00:15:14,001
- Lancemos una moneda.
- Lena es la jueza y aprendiz.
138
00:15:14,003 --> 00:15:15,018
�Necesitas esto, Vasya?
139
00:15:17,004 --> 00:15:18,021
- No puedo...
- Est� bien.
140
00:15:18,121 --> 00:15:19,904
Vamos a lanzar una moneda.
141
00:15:20,007 --> 00:15:22,011
No, no lanzaremos nada.
142
00:15:22,022 --> 00:15:24,009
�Lena, a qui�n est�s ayudando?
143
00:15:24,011 --> 00:15:25,622
A nadie.
144
00:15:29,008 --> 00:15:35,002
Katya es una chica muy
interesante. Hay algo en ella.
145
00:15:35,020 --> 00:15:37,018
Creo que es demasiado delgada.
146
00:15:38,003 --> 00:15:43,009
No hablo del sexo. Me refiero
a la conversaci�n, al di�logo.
147
00:15:43,020 --> 00:15:47,008
Hay algo... deber�as
hablar con ella.
148
00:15:49,007 --> 00:15:52,018
Prefiero hablar contigo.
149
00:15:52,111 --> 00:15:56,009
S�, por supuesto. Pero
ella no es como las otras.
150
00:15:58,023 --> 00:16:00,018
De verdad.
151
00:16:10,006 --> 00:16:13,422
Y a�n as� nos
cubri� las espaldas.
152
00:16:14,000 --> 00:16:15,023
�l es de la nobleza.
153
00:16:19,007 --> 00:16:22,009
Sigue siendo un
intelectual de coraz�n.
154
00:16:22,011 --> 00:16:25,001
Pero no nos gustan
los intelectuales.
155
00:16:27,010 --> 00:16:29,002
- Vamos.
- S�.
156
00:16:29,003 --> 00:16:31,009
- Hag�moslo as�.
- Sigue entonces.
157
00:16:31,011 --> 00:16:33,009
Mueve tus pies a la
derecha y a la izquierda.
158
00:16:33,011 --> 00:16:36,001
�Desde la izquierda?
159
00:16:36,003 --> 00:16:37,421
Ya veo.
160
00:16:38,001 --> 00:16:39,023
�Y de vuelta?
161
00:16:54,001 --> 00:16:57,009
El caos controlable es a lo
que est�s acostumbrado.
162
00:16:57,021 --> 00:17:00,021
Y crees que est�s
en control de �l.
163
00:17:00,023 --> 00:17:02,023
Pero el caos incontrolable
164
00:17:03,002 --> 00:17:05,009
es cuando tu cuerpo lo rechaza.
165
00:17:05,011 --> 00:17:07,018
Es como...
166
00:17:08,020 --> 00:17:10,001
Katya...
167
00:17:10,003 --> 00:17:12,304
No puedes controlar el caos,
simplemente te engulle.
168
00:17:17,023 --> 00:17:22,007
"Artilleros, la patria nos llama."
169
00:17:25,007 --> 00:17:28,020
O bien tengo que sustituir
la cinta o repararla.
170
00:17:29,002 --> 00:17:30,422
Porque...
171
00:17:31,003 --> 00:17:32,922
�No escribes a m�quina?
172
00:17:33,003 --> 00:17:36,020
Escribe la primera l�nea y luego
s�lo bloquea las l�neas.
173
00:17:37,019 --> 00:17:39,015
As� puedes ver d�nde
est�n las cosas, lo que
174
00:17:39,016 --> 00:17:41,011
no est� en la biblioteca,
lo que tenemos.
175
00:17:41,019 --> 00:17:43,008
Nunca ser� posible eso.
176
00:17:43,011 --> 00:17:45,011
S�lo sabr�s lo que no
est� en la biblioteca.
177
00:17:45,018 --> 00:17:47,018
�Nunca? Cuando empec�
por primera vez
178
00:17:47,019 --> 00:17:49,023
sol�a especificar
d�nde estaban los libros.
179
00:17:50,002 --> 00:17:52,007
�Puedo?
180
00:17:52,009 --> 00:17:54,004
As� que al d�a siguiente...
181
00:17:55,011 --> 00:17:57,003
�Tango?
182
00:17:59,004 --> 00:18:02,018
�Eres un canalla o s�lo lo
pareces con esas gafas?
183
00:18:02,019 --> 00:18:04,009
�Puedo prob�rmelas?
184
00:18:07,007 --> 00:18:09,008
�Parezco un canalla?
185
00:18:09,011 --> 00:18:13,421
- Un poco.
- �Katya, parezco un canalla?
186
00:18:14,000 --> 00:18:16,007
- �Como qui�n?
- Un canalla.
187
00:18:16,021 --> 00:18:20,007
- Por los lentes.
- �Puedo ser honesta?
188
00:18:20,021 --> 00:18:24,009
- �Te lo digo sinceramente?
- Por supuesto, Katya querida.
189
00:18:31,007 --> 00:18:33,007
Exactamente, por el talento.
190
00:18:36,001 --> 00:18:38,023
Gente talentosa que no
sabe cu�n talentosa es.
191
00:19:17,001 --> 00:19:19,009
Pasa. No te quites los zapatos.
192
00:19:19,020 --> 00:19:21,022
No lo har�.
193
00:19:22,022 --> 00:19:24,022
Hola. Pasa, Katya querida.
194
00:19:30,011 --> 00:19:33,004
Ella es Katya. Esta es mi
madre, Valeria Matveevna.
195
00:19:33,007 --> 00:19:35,018
Ella es Nora, la esposa de Dau.
196
00:19:35,023 --> 00:19:37,006
Ya nos conoc�amos.
197
00:19:38,003 --> 00:19:40,004
- �Qu� pas�?
- Nada. �Por qu�?
198
00:19:40,007 --> 00:19:42,002
�Por qu� est� tan triste?
199
00:19:42,003 --> 00:19:44,018
- No triste, callada.
- No.
200
00:19:44,020 --> 00:19:47,009
Est�bamos esperando por ti.
201
00:19:47,011 --> 00:19:49,018
- �Comemos?
- �Tienes hambre?
202
00:19:49,022 --> 00:19:51,023
- No me importar�a.
- �Vas a comer?
203
00:19:52,004 --> 00:19:55,011
S�, por favor. Si queda algo de
sand�a de ayer ser�a genial.
204
00:19:55,018 --> 00:19:57,018
No, no hay sand�a.
205
00:19:57,020 --> 00:19:59,011
No s� c�mo funciona el grifo.
206
00:19:59,017 --> 00:20:01,009
�S�? Vamos a probar entonces.
207
00:20:02,000 --> 00:20:03,023
S�lo un poco de sal.
208
00:20:04,003 --> 00:20:06,023
�Sal? Un segundo, la traigo.
209
00:20:10,008 --> 00:20:11,011
Necesitas sal, �s�?
210
00:20:11,018 --> 00:20:14,008
- Aqu� tienes, Nora.
- Si es posible, s�.
211
00:20:16,002 --> 00:20:18,023
Lena, si�ntate al lado m�o.
212
00:20:18,039 --> 00:20:21,003
- De acuerdo.
- Lena, si�ntate.
213
00:20:21,009 --> 00:20:23,009
�Te vas a sentar aqu�?
214
00:20:24,017 --> 00:20:26,004
�Qu� quieres tomar?
215
00:20:26,007 --> 00:20:27,509
Tomar� limonada.
216
00:20:30,020 --> 00:20:32,018
Est�s en jaque.
217
00:20:33,002 --> 00:20:35,022
- �Lena, ad�nde fue la abuela?
- Estoy aqu�.
218
00:20:36,009 --> 00:20:38,023
�Por qu� te sientas ah�?
Ven con nosotros.
219
00:20:39,010 --> 00:20:42,008
- D�jame buscarte una silla.
- No necesito una silla.
220
00:20:42,017 --> 00:20:43,523
Todas las sillas est�n ah�.
221
00:20:44,002 --> 00:20:47,018
�Vasya, c�mo te va?
�Ya le ganaste a pap�?
222
00:20:47,021 --> 00:20:49,017
El juego est� en pleno apogeo.
223
00:20:49,117 --> 00:20:51,107
�D�nde encontraste a Katya?
224
00:20:55,001 --> 00:20:56,521
En esta vida.
225
00:20:57,004 --> 00:20:59,023
- No, quiero decir...
- �En el Instituto o justo ahora?
226
00:21:00,003 --> 00:21:02,007
Ahora, en el Instituto.
227
00:21:02,008 --> 00:21:04,011
En el D1.
228
00:21:04,023 --> 00:21:06,018
�Qu� hac�as ah�, Katya?
229
00:21:07,020 --> 00:21:10,004
Nada, est�bamos sentados ah�
230
00:21:10,006 --> 00:21:12,022
hablando con nuestros f�sicos.
231
00:21:15,017 --> 00:21:17,009
- �Era interesante?
- S�.
232
00:21:17,021 --> 00:21:20,003
�Qu� tipo de temas te interesan?
233
00:21:22,019 --> 00:21:24,007
Varios temas.
234
00:21:24,011 --> 00:21:26,009
- No entiendo.
- �No?
235
00:21:27,010 --> 00:21:29,009
- Katya es...
- Temas eternos.
236
00:21:29,010 --> 00:21:31,009
Los temas de arte, el amor.
237
00:21:31,017 --> 00:21:33,021
�Arte del amor? �En f�sica?
238
00:21:33,023 --> 00:21:36,003
El amor y el arte est�n
en todos lados.
239
00:21:36,007 --> 00:21:40,003
De otro modo, no habr�a...
240
00:21:40,023 --> 00:21:43,004
- Me pregunto si...
- Las personas no suelen hacer
241
00:21:43,021 --> 00:21:45,023
lo que no est� apoyado
por una emoci�n.
242
00:21:46,006 --> 00:21:48,018
Si eso no puede ser
expresado emocionalmente.
243
00:21:48,021 --> 00:21:50,023
Es cierto. �Y qui�n...?
244
00:21:51,003 --> 00:21:53,923
Por eso me alegra tanto ver
su amor por lo que hacen.
245
00:21:54,011 --> 00:21:56,006
Es bueno verlo.
246
00:21:57,007 --> 00:21:59,022
- Cierto.
- Aunque yo no tengo
247
00:22:00,000 --> 00:22:01,723
nada que ver con la f�sica.
248
00:22:02,017 --> 00:22:04,020
- Vasya.
- No hay problema.
249
00:22:05,019 --> 00:22:08,011
Casi estamos iguales.
Estoy ganando por un pe�n.
250
00:22:08,022 --> 00:22:11,001
- Gracias, querida Lena.
- Pap�, Vasya.
251
00:22:11,004 --> 00:22:14,003
�Por qu� est�s ah� de pie, abuela?
�Por qu� no te sientas en alg�n lugar?
252
00:22:14,008 --> 00:22:16,009
- Ven con nosotros, mam�.
- S�, ven.
253
00:22:16,011 --> 00:22:18,011
�Lo est�s preparando de nuevo?
254
00:22:18,023 --> 00:22:21,006
- Katya querida.
- �S�?
255
00:22:22,001 --> 00:22:24,008
- �Ya comiste?
- Voy a comer.
256
00:22:25,001 --> 00:22:29,001
- �Vas a comer o ya comiste?
- Comer� luego.
257
00:22:35,018 --> 00:22:37,020
Hora de la retirada.
258
00:22:51,007 --> 00:22:54,004
- �Qu� sucede?
- No me siento c�moda.
259
00:22:55,005 --> 00:22:56,609
�Por qu�?
260
00:22:57,005 --> 00:22:58,020
Ella es tu esposa y yo...
261
00:22:58,022 --> 00:23:00,004
�Y qu�?
262
00:23:03,003 --> 00:23:08,002
Cuando me cas� se lo dije.
263
00:23:10,021 --> 00:23:13,007
Le dije que no quer�a hacerlo
264
00:23:13,008 --> 00:23:15,008
a menos que siguiera siendo
libre. Realmente la amo.
265
00:23:15,009 --> 00:23:17,004
- Lo s�.
- Somos muy cercanos.
266
00:23:18,011 --> 00:23:21,611
Sabes, no puedo cerrar mi
coraz�n y dejar de enamorarme.
267
00:23:21,621 --> 00:23:23,521
Disculpen, chicos, pero...
268
00:23:24,008 --> 00:23:26,003
Entremos al menos.
269
00:23:26,006 --> 00:23:28,001
�Por qu� no te decides?
270
00:23:28,002 --> 00:23:29,423
No, ya voy.
271
00:23:30,011 --> 00:23:32,623
- D�jame hablar con ella.
- No, entremos. Pueden hablar ah�.
272
00:23:35,023 --> 00:23:37,021
- �Entramos, Katya?
- No.
273
00:23:41,019 --> 00:23:43,009
- Adi�s.
- �Sabes qu�?
274
00:23:44,009 --> 00:23:46,004
No tienes que venir.
275
00:23:46,007 --> 00:23:48,003
Pero debes o�rme.
276
00:23:48,008 --> 00:23:50,003
Creo que es s�lo por educaci�n.
277
00:23:50,011 --> 00:23:52,018
Puedo escucharte aqu�.
278
00:23:53,004 --> 00:23:54,823
Katya, entremos.
279
00:23:55,006 --> 00:23:57,823
En serio. Entramos y podr�n
terminar la conversaci�n.
280
00:23:58,006 --> 00:23:59,723
Luego Dau dejar� que te vayas.
281
00:24:01,011 --> 00:24:04,007
Quedarte aqu� afuera
parada no est� bien.
282
00:24:04,008 --> 00:24:06,018
- �Por qu� no?
- Por un lado, hay autos que circulan
283
00:24:06,020 --> 00:24:08,004
y estamos en medio de la calle.
284
00:24:12,002 --> 00:24:13,603
�Entramos?
285
00:24:17,011 --> 00:24:20,001
Nora, �podr�as pasarme
mis cigarrillos?
286
00:24:21,001 --> 00:24:23,007
Dau, tengo cigarros.
287
00:24:44,011 --> 00:24:46,004
�Sabes qu�?
288
00:24:49,003 --> 00:24:51,009
Es muy dif�cil para m�
tener esta conversaci�n.
289
00:24:51,011 --> 00:24:56,011
Se me hace dif�cil porque
290
00:24:56,022 --> 00:24:58,011
de un lado...
291
00:25:06,000 --> 00:25:08,018
Los sue�os deben
quedarse como sue�os.
292
00:25:10,020 --> 00:25:12,020
Por otro lado, no puedes ser...
293
00:25:13,003 --> 00:25:14,023
�C�mo lo digo?
294
00:25:15,006 --> 00:25:20,003
No puedes ser un cobarde.
295
00:25:23,007 --> 00:25:26,007
Pero si empiezas una revoluci�n
tienes que estar muy alerta
296
00:25:26,010 --> 00:25:28,008
para asegurarte de
que no termines en
297
00:25:28,009 --> 00:25:33,011
un montaje totalitario como
el que combat�as antes.
298
00:25:35,019 --> 00:25:37,009
�Entiendes lo que digo?
299
00:25:38,023 --> 00:25:40,023
Si nosotros, t� y yo...
300
00:25:41,019 --> 00:25:43,021
Si yo no estuviera casado
301
00:25:44,023 --> 00:25:48,020
y fueras mi esposa
y tuvi�ramos hijos,
302
00:25:49,011 --> 00:25:51,011
hubiera una oportunidad
para que pudi�ramos
303
00:25:51,111 --> 00:25:53,107
empezar esa revoluci�n y
permanecer enamorados
304
00:25:53,209 --> 00:25:54,909
por el resto de nuestras vidas.
305
00:25:55,011 --> 00:25:57,018
Jam�s mirar�amos a otro hombre
306
00:25:57,023 --> 00:26:00,007
o mujer y nunca
so�ar�amos con otra cosa
307
00:26:00,009 --> 00:26:03,011
porque lo nuestro
brillar�a con mucha luz.
308
00:26:03,022 --> 00:26:05,009
Es una posibilidad.
309
00:26:05,011 --> 00:26:07,011
Siempre esperamos esto.
310
00:26:08,004 --> 00:26:11,004
Pero principalmente
311
00:26:11,008 --> 00:26:14,007
lo que observamos nos
muestra lo opuesto,
312
00:26:14,010 --> 00:26:17,009
que las personas
quieren cambiar.
313
00:26:17,019 --> 00:26:20,011
Hay cient�ficos que dicen
que cambiamos tan r�pido
314
00:26:20,018 --> 00:26:25,004
que deber�amos cambiar
nuestros nombres cada semana.
315
00:26:27,019 --> 00:26:30,008
�D�nde est� mi juventud?
316
00:26:30,011 --> 00:26:32,017
Si los sue�os jam�s
pueden hacerse realidad
317
00:26:33,005 --> 00:26:36,011
al menos son una receta
para la felicidad.
318
00:26:38,018 --> 00:26:41,023
Ser un clarividente
de los sue�os.
319
00:26:42,004 --> 00:26:44,008
- Disculpa.
- S�.
320
00:26:44,017 --> 00:26:47,001
Pens� en traerte
un poco de vino.
321
00:26:47,005 --> 00:26:49,009
- Gracias, Nora querida.
- Gracias.
322
00:26:55,011 --> 00:26:57,004
Aqu� est� tu co�ac.
323
00:26:57,005 --> 00:27:00,008
No, gracias querida.
Prefiero un poco de t�.
324
00:27:01,010 --> 00:27:04,007
Un poco de vino para ti.
Te dejar� la botella.
325
00:27:06,001 --> 00:27:07,521
Gracias.
326
00:27:08,004 --> 00:27:10,007
�Quieres t�?
327
00:27:12,019 --> 00:27:15,018
- S�. �Quieres un poco, Katya?
- No.
328
00:27:34,921 --> 00:27:36,623
Saldr� a caminar.
329
00:27:46,021 --> 00:27:48,421
- �Esperas algo?
- No.
330
00:27:50,004 --> 00:27:52,003
Estaba fumando.
331
00:27:54,017 --> 00:27:56,003
�Tienes cigarros?
332
00:27:56,004 --> 00:27:57,517
S�, claro.
333
00:27:58,423 --> 00:28:00,423
�Salimos y nos sentamos
en alguna parte?
334
00:28:06,009 --> 00:28:08,011
Escucha, Katya.
335
00:28:10,022 --> 00:28:12,520
No eres como las
otras chica en las
336
00:28:12,521 --> 00:28:15,018
que mi Dau ha estado
interesado antes.
337
00:28:18,003 --> 00:28:20,018
Lo que quer�a hablar
contigo era que...
338
00:28:22,003 --> 00:28:25,001
Realmente me duele.
339
00:28:26,000 --> 00:28:29,009
�Quieres intentarlo con �l?
340
00:28:32,018 --> 00:28:34,007
Gracias.
341
00:28:38,023 --> 00:28:40,018
No puedo prometer nada.
342
00:28:41,001 --> 00:28:42,017
�l es una persona compleja.
343
00:28:42,022 --> 00:28:44,004
Honestamente, yo...
344
00:28:44,008 --> 00:28:46,009
S�lo est�s curiosa, �no?
345
00:28:46,021 --> 00:28:49,002
Quieres saber qu� pasar� luego.
346
00:28:49,003 --> 00:28:53,018
- No puedes dejarlo as� no m�s.
- Sigo pensando en �l, por eso.
347
00:28:53,811 --> 00:28:56,004
- S�.
- Por eso hablo con �l
348
00:28:56,011 --> 00:28:59,023
y paso tiempo con �l a veces.
349
00:28:59,111 --> 00:29:00,418
Pero...
350
00:29:02,005 --> 00:29:06,004
Cuando vengo a trabajar pienso
que podr�a verlo por la noche.
351
00:29:07,017 --> 00:29:09,008
Sigo pensando en eso.
352
00:29:20,017 --> 00:29:22,004
�Segura que necesitas esto?
353
00:29:22,006 --> 00:29:23,523
�C�mo lo s�?
354
00:29:24,000 --> 00:29:25,722
Si a�n no lo sabes
355
00:29:26,011 --> 00:29:28,009
me gustar�a pedirte
que lo dejaras.
356
00:29:33,003 --> 00:29:35,622
Si pudiera hacerlo lo
habr�a hecho mucho antes.
357
00:29:36,006 --> 00:29:39,409
Cuando nos conocimos
por primera vez.
358
00:29:41,000 --> 00:29:43,009
Pero no lo hice.
359
00:30:59,018 --> 00:31:02,018
Acabo de salvar tu vida.
360
00:31:02,019 --> 00:31:05,003
- La m�a.
- La tuya.
361
00:31:05,005 --> 00:31:08,023
�La m�a? La tuya,
entonces, la nuestra.
362
00:31:20,021 --> 00:31:23,004
Me gustan tus manos.
363
00:31:38,003 --> 00:31:40,004
�Ad�nde vas?
364
00:31:59,011 --> 00:32:00,723
Me caigo.
365
00:32:07,000 --> 00:32:09,809
Si solamente supieras cu�nto
366
00:32:10,011 --> 00:32:13,007
he esperado este momento
para poder estar contigo.
367
00:32:50,511 --> 00:32:52,007
- Lydia.
- �S�?
368
00:32:52,008 --> 00:32:54,017
�Ya comiste?
369
00:32:55,003 --> 00:32:57,013
�Quieres un poco de
sopa de remolacha?
370
00:32:57,014 --> 00:32:59,023
No tengo hambre, Nora.
371
00:33:09,018 --> 00:33:12,011
- No hay aire aqu�.
- S�, no hay aire.
372
00:33:20,006 --> 00:33:22,022
�Por qu� quiero rechazarte
373
00:33:22,023 --> 00:33:25,009
como dejarte entrar? �Por qu�?
374
00:33:27,823 --> 00:33:29,009
Querido amigo.
375
00:33:29,011 --> 00:33:30,011
Hola.
376
00:33:30,111 --> 00:33:31,908
Hola. �C�mo est�s?
377
00:33:32,010 --> 00:33:33,006
Bien.
378
00:33:33,021 --> 00:33:35,007
- �Pudiera hablarte de algo?
- Lo que sea que necesites
379
00:33:35,107 --> 00:33:38,103
me encargar� de todo.
380
00:33:39,022 --> 00:33:41,022
- �Conoces a Katya?
- S�.
381
00:33:42,017 --> 00:33:44,009
�La jefa de la biblioteca?
382
00:33:44,011 --> 00:33:47,004
- S�.
- Encantada de conocerte.
383
00:33:47,020 --> 00:33:49,007
- Igualmente.
- S�.
384
00:33:51,003 --> 00:33:53,003
Katya, un segundo.
385
00:33:55,003 --> 00:33:58,011
Tengo un gran problema
386
00:33:58,017 --> 00:34:01,018
y necesito tu ayuda.
387
00:34:01,023 --> 00:34:03,007
Con gusto.
388
00:34:03,010 --> 00:34:08,001
Excepto que no s�, me
siento un poco extra�o.
389
00:34:10,021 --> 00:34:12,003
�Es un tema delicado?
390
00:34:12,005 --> 00:34:13,417
Mucho.
391
00:34:34,003 --> 00:34:37,017
Slava, lev�ntate.
392
00:34:38,019 --> 00:34:40,017
V�stete.
393
00:34:41,011 --> 00:34:43,008
1, 2, 3, 4,
394
00:34:43,010 --> 00:34:45,007
5, 6, 7, 8,
395
00:34:45,010 --> 00:34:47,017
9, 10, 11, 12,
396
00:34:47,019 --> 00:34:49,023
13, 14, 15, 16,
397
00:34:50,001 --> 00:34:51,023
17, 18, 19, 20...
398
00:34:52,001 --> 00:34:54,018
Listos o no ya voy.
399
00:34:55,011 --> 00:34:56,018
Aqu� no.
400
00:34:57,022 --> 00:34:58,723
No hay nadie aqu�.
401
00:35:00,007 --> 00:35:01,009
Bueno...
402
00:35:01,023 --> 00:35:02,723
No, no hay nadie.
403
00:35:03,019 --> 00:35:04,818
Bien.
404
00:35:06,023 --> 00:35:08,017
Encontramos a la abuela.
405
00:35:17,001 --> 00:35:20,018
�Por qu� maullaste?
No es divertido.
406
00:35:22,007 --> 00:35:23,704
�Ten�as miedo?
407
00:36:14,003 --> 00:36:16,006
Mu�strame tus bragas.
408
00:36:21,003 --> 00:36:22,617
�Por qu�?
409
00:36:23,419 --> 00:36:25,007
�Por qu� no?
410
00:36:25,011 --> 00:36:28,008
No tienes miedo de
mostrarme tu alma.
411
00:36:30,010 --> 00:36:33,002
Las bragas son menos
�ntimas que el alma.
412
00:36:42,008 --> 00:36:43,804
De hecho...
413
00:36:45,022 --> 00:36:48,011
El tiempo probablemente
no ha llegado.
414
00:36:48,023 --> 00:36:52,023
El tiempo cuando puedas
decir que vas a vivir.
415
00:36:54,008 --> 00:36:57,008
Por el momento est�s
esperando y mirando.
416
00:36:57,108 --> 00:37:00,111
No est�s totalmente involucrado
en eso, s�lo eres un observador.
417
00:37:02,006 --> 00:37:03,723
Porque tienes miedo.
418
00:37:08,017 --> 00:37:09,518
Sabes...
419
00:37:10,009 --> 00:37:12,009
Cada paso en la vida est� mal.
420
00:37:17,021 --> 00:37:20,009
Pero una distancia
421
00:37:22,010 --> 00:37:25,022
en un punto donde se
cruzan diferentes cosas
422
00:37:25,122 --> 00:37:28,004
puede parecer correcto.
423
00:37:28,020 --> 00:37:31,006
Y viceversa.
424
00:37:33,007 --> 00:37:35,021
Todo est� justo aqu�,
425
00:37:36,005 --> 00:37:38,007
pero a la distancia est� mal.
426
00:38:30,004 --> 00:38:31,203
Salva mi vida.
427
00:38:50,018 --> 00:38:51,018
- Hola.
- Hola.
428
00:38:51,020 --> 00:38:53,020
Estamos jugando a la estatua.
429
00:38:53,021 --> 00:38:55,008
Hola, estamos jugando
a la estatua.
430
00:38:55,010 --> 00:38:57,011
- Hola.
- �A qui�n trajiste?
431
00:38:59,006 --> 00:39:01,017
- Perdiste.
- �Por qu�?
432
00:39:01,019 --> 00:39:03,017
Porque pesta�easte.
433
00:39:03,519 --> 00:39:04,923
Hola, Katya.
434
00:39:05,006 --> 00:39:08,618
Vasya va a terminar la �ltima l�nea y
luego leeremos nuestra obra maestra.
435
00:39:12,003 --> 00:39:16,002
Pap�, No importa si estamos
mirando o no. Sigue escribiendo.
436
00:39:16,018 --> 00:39:18,022
No hagas ning�n
comentario, Lena.
437
00:39:20,009 --> 00:39:23,004
- �A qu� te refieres con comentarios?
- Sobre lo que Vasya escribe.
438
00:39:23,010 --> 00:39:25,021
Ven ac�, ven conmigo.
439
00:39:26,021 --> 00:39:28,006
- �C�mo te va?
- No estoy cansada, �y t�?
440
00:39:28,007 --> 00:39:30,001
- No.
- Bien.
441
00:39:30,003 --> 00:39:32,004
Es mejor tener muchos
juegos diferentes.
442
00:39:32,007 --> 00:39:34,018
- �No, Lena?
- S�.
443
00:39:36,018 --> 00:39:38,011
- �Quieres un poco de Borjomi, Katya?
- No, gracias.
444
00:39:48,003 --> 00:39:50,021
Pap�, no podr�s doblarlo.
445
00:39:51,000 --> 00:39:54,001
Espera, ando pensando c�mo.
446
00:39:54,003 --> 00:39:56,001
�Qu�?
447
00:39:57,003 --> 00:39:59,018
Un momento. Es una
configuraci�n interesante.
448
00:40:02,011 --> 00:40:05,003
Un momento.
449
00:40:05,023 --> 00:40:08,023
Mira qu� hermoso. �Qu� es?
450
00:40:10,007 --> 00:40:13,009
- Lo intentamos.
- Parece trigo sarraceno con pollo.
451
00:40:13,019 --> 00:40:16,006
- Eso es.
- Delicioso.
452
00:40:17,017 --> 00:40:19,018
No tenemos tiempo
para eso ahora.
453
00:40:21,023 --> 00:40:23,022
- Un momento. �S�, Dau?
- Vamos, si�ntate.
454
00:40:25,003 --> 00:40:27,017
- Toma, l�elo de nuevo si quieres.
- �Puedo hablar contigo?
455
00:40:28,005 --> 00:40:30,004
S�, est� bien.
456
00:40:30,007 --> 00:40:33,008
- Dau, ven conmigo un segundo.
- �Quieres un poco de champ�n?
457
00:40:33,021 --> 00:40:35,020
- Ya tengo vino.
- �Vino?
458
00:40:35,121 --> 00:40:37,007
- �Tinto?
- Creo que es mejor no mezclarlos.
459
00:40:37,007 --> 00:40:39,007
Muy bien. Lyosha.
460
00:40:39,020 --> 00:40:41,022
Un momento, Nora,
ya te lo abro.
461
00:40:41,023 --> 00:40:43,023
�Y bien?
462
00:40:44,001 --> 00:40:46,008
Puedes hablar y abrirlo
al mismo tiempo.
463
00:40:46,010 --> 00:40:48,020
S�, puedo hacerlo.
464
00:40:50,008 --> 00:40:53,001
P�same el sacacorchos.
465
00:40:54,011 --> 00:40:56,020
�Nora, podemos hablar?
466
00:40:57,003 --> 00:40:57,018
S�.
467
00:40:59,009 --> 00:41:00,007
Aqu� est� el sacacorchos.
468
00:41:05,003 --> 00:41:07,022
- �Puedo decir algo?
- S�.
469
00:41:08,021 --> 00:41:11,007
Quiero acostarme con Katya.
470
00:41:15,022 --> 00:41:17,020
�Qu� tal los tres juntos?
471
00:41:17,021 --> 00:41:20,003
- �D�nde dormir� yo?
- Juntos.
472
00:41:20,004 --> 00:41:22,022
S�lo dormiremos, nada m�s.
473
00:41:25,003 --> 00:41:27,003
Te quedar�s, �no?
474
00:41:28,000 --> 00:41:30,004
�Te molesta?
475
00:41:31,006 --> 00:41:33,007
Intent�moslo.
476
00:41:34,007 --> 00:41:36,009
Si no quieres s�lo dilo.
477
00:41:37,010 --> 00:41:39,023
S� que t� lo quieres.
478
00:41:40,008 --> 00:41:42,007
La quiero cerca de m�.
479
00:41:43,019 --> 00:41:45,018
Y quiero que t�
tambi�n est�s cerca de m�.
480
00:41:46,008 --> 00:41:48,007
Lo estar�.
481
00:41:53,009 --> 00:41:55,011
�Y qu� quiere Katya?
482
00:41:55,017 --> 00:41:57,009
No va a estar de acuerdo.
483
00:41:57,011 --> 00:41:59,011
Podr�a estarlo.
484
00:42:00,002 --> 00:42:03,002
- Tendremos que preguntarle.
- �Apostamos? 50 rublos.
485
00:42:04,019 --> 00:42:06,023
Apuesto cien a que dice que s�.
486
00:42:07,008 --> 00:42:09,523
Yo apuesto cien a que no, vamos.
487
00:42:15,008 --> 00:42:17,018
Ese era una edici�n de 1947.
488
00:42:20,009 --> 00:42:23,017
Me temo que podr�a ser posterior.
489
00:42:26,019 --> 00:42:30,003
Intentemos encontrarlo, a
menos que haya sido editado.
490
00:42:30,004 --> 00:42:32,020
- �Lyosha, qu� est�s buscando?
- Hab�a una maravillosa oraci�n.
491
00:42:32,120 --> 00:42:35,003
Muy divertida.
492
00:42:39,001 --> 00:42:41,007
Un momento. Si est�
aqu� lo voy a encontrar.
493
00:42:41,007 --> 00:42:42,023
Lyosha, hablemos
mientras lo buscas.
494
00:42:42,023 --> 00:42:44,022
S�, hablen entre ustedes
mientras lo busco.
495
00:42:45,022 --> 00:42:47,001
Sigan, hablen.
496
00:42:47,001 --> 00:42:49,011
- Es imposible.
- �Katya?
497
00:42:50,001 --> 00:42:52,011
Tenemos el permiso
de Alexey. �S�?
498
00:42:55,019 --> 00:42:58,018
�Quieres quedarte aqu�
a dormir con nosotros?
499
00:42:59,021 --> 00:43:02,008
Para dormir en nuestra
cama los tres juntos.
500
00:43:02,009 --> 00:43:04,011
�Quieres?
501
00:43:07,004 --> 00:43:09,002
�Por qu� no?
502
00:43:10,006 --> 00:43:12,007
Tal vez no debas en realidad.
503
00:43:13,019 --> 00:43:16,003
�Por qu�? �Tienes miedo?
504
00:43:16,003 --> 00:43:19,009
�Tienes miedo de tu
propia sugerencia?
505
00:43:20,007 --> 00:43:22,004
- No, no. Muy bien.
- No.
506
00:43:22,005 --> 00:43:24,018
�Esperabas que dijera
que no y que me fuera?
507
00:43:24,020 --> 00:43:26,021
- Maravilloso, genial.
- Bien.
508
00:43:27,008 --> 00:43:30,002
Katya, disculpa, �te importa si
Dau y yo hablamos r�pido?
509
00:43:30,003 --> 00:43:32,009
- Adelante, por supuesto.
- Gracias.
510
00:43:39,006 --> 00:43:42,004
Tal vez alguien m�s pudiera pasar
la noche con nosotros tambi�n.
511
00:43:43,000 --> 00:43:45,008
Algo no est� bien aqu�.
512
00:43:49,008 --> 00:43:51,003
Qui�n conoce a qui�n mejor.
513
00:43:55,007 --> 00:43:57,023
- �S�, mam�?
- Sabes...
514
00:43:58,000 --> 00:43:59,823
Espero que nos vayamos
a la cama ahora.
515
00:44:00,008 --> 00:44:03,009
�Te vas a la cama? Bueno, claro,
los ni�os est�n cansados.
516
00:44:04,010 --> 00:44:06,017
S�lo d�jalos jugar un rato
517
00:44:06,018 --> 00:44:08,023
porque los ni�os definitivamente
no dormir�n con la m�sica esta.
518
00:44:09,002 --> 00:44:12,003
Pueden escuchar un poco
y luego irse a la cama.
519
00:45:28,017 --> 00:45:30,018
S�lo mira cu�n hermoso est�s.
520
00:45:31,020 --> 00:45:33,920
- Casi como Apolo.
- Dios m�o, como Apolo. �Qu� escondes?
521
00:45:34,023 --> 00:45:37,004
- �Estoy desvestido?
- Un segundo. S�, lo est�s.
522
00:45:37,007 --> 00:45:40,007
- Bueno, eso es todo.
- �As� es? Muy bien.
523
00:45:41,002 --> 00:45:43,923
Lyosha, espera. Katya y yo s�lo nos
desvestiremos por un poema de Pushkin.
524
00:45:44,001 --> 00:45:45,523
S�, Pushkin.
525
00:45:46,008 --> 00:45:48,022
- No puede ser de otra forma.
- De acuerdo.
526
00:45:48,023 --> 00:45:51,007
Espera, �se van a desvestir
al mismo tiempo?
527
00:45:51,007 --> 00:45:53,011
- No empiezas a�n, Lyosha.
- S�, lo s�. Me desvestir�.
528
00:45:53,017 --> 00:45:55,017
Un momento.
529
00:45:56,007 --> 00:45:59,008
Un segundo. No acordamos
en que nos miraras.
530
00:45:59,021 --> 00:46:02,004
- Date la vuelta.
- Entonces as� es como es.
531
00:46:02,006 --> 00:46:04,006
Precisamente.
532
00:46:06,011 --> 00:46:09,001
Espera, voy a encontrar
lo que quiero.
533
00:46:11,009 --> 00:46:13,015
"Tambi�n debemos recordar
a estos, por ejemplo,
534
00:46:13,016 --> 00:46:15,021
al antiguo poeta,
al viejo Panzebitter.
535
00:46:16,004 --> 00:46:19,021
Nuestro recto y honesto sacerdote,
y el comerciante Ritter.
536
00:46:20,001 --> 00:46:22,009
Rezanov, el gran pastelero ruso.
537
00:46:22,023 --> 00:46:25,007
Todos los cristianos ortodoxos
de la ciudad de San Pedro.
538
00:46:25,017 --> 00:46:27,017
El �ltimo J�piter.
539
00:46:28,002 --> 00:46:30,002
Debemos recordar,
realmente debemos hacerlo.
540
00:46:30,008 --> 00:46:32,008
El poeta moscovita Veliashev.
541
00:46:32,023 --> 00:46:35,008
Su Excelencia, el
General Ivashev.
542
00:46:35,020 --> 00:46:38,018
Y tu primo y al m�o en general.
543
00:46:40,002 --> 00:46:42,018
A Walter Scott
Masalsky, Don Miguel."
544
00:49:12,023 --> 00:49:15,002
Dau tiene hambre. �Y t�?
545
00:49:15,017 --> 00:49:17,023
- S�, eso es bueno.
- Tenemos...
546
00:49:18,010 --> 00:49:19,411
Perfecto.
547
00:49:21,002 --> 00:49:23,023
- Debo haberlo entendido mal.
- Yo tambi�n.
548
00:49:25,019 --> 00:49:27,011
S�, bueno, �qu� sabes t�?
549
00:49:27,011 --> 00:49:31,002
No entiendo. Hice mis cursos,
serv� en el frente de batalla.
550
00:49:31,003 --> 00:49:34,002
No entiendo c�mo es.
T� eres el de Inteligencia.
551
00:49:34,002 --> 00:49:36,011
Esa chica en Kharkov era
una prostituta, eso es obvio.
552
00:49:36,011 --> 00:49:40,023
T� eres un hombre de bien.
�Cu�ntos hijos tienes?
553
00:49:41,001 --> 00:49:42,420
Muchos.
554
00:49:43,000 --> 00:49:45,011
- �En serio?
- El valor de varios pueblos.
555
00:49:46,011 --> 00:49:49,022
- Te pareces un poco a Lenin.
- Tengo los ojos azules.
556
00:49:49,022 --> 00:49:51,018
S� te pareces a Lenin.
557
00:49:51,018 --> 00:49:53,007
Eso fue lo que te salv�.
558
00:49:55,021 --> 00:49:57,017
Lo supe de inmediato.
559
00:49:59,005 --> 00:50:01,018
- No que yo...
- S� me salv�.
560
00:50:07,004 --> 00:50:09,011
Por el Mariscal Voroshilov.
561
00:50:10,003 --> 00:50:12,602
Mejor por los Defensores
de Leningrado.
562
00:50:13,023 --> 00:50:16,018
No, Rusia estaba llena
de caminos y tontos.
563
00:50:17,005 --> 00:50:18,523
- �En serio?
- S�.
564
00:50:19,007 --> 00:50:21,023
Todos debieron ser
Defensores de Leningrado
565
00:50:22,009 --> 00:50:23,004
con excepci�n de Karamzin.
566
00:50:25,019 --> 00:50:27,009
Incluso el ciego combati�.
567
00:50:31,018 --> 00:50:34,008
Siempre te est�s
escapando, �no?
568
00:50:48,823 --> 00:50:50,523
Katya...
569
00:50:54,024 --> 00:50:55,724
�Qu� sucede?
570
00:51:32,022 --> 00:51:34,022
- No me quieres, �verdad?
- S�.
571
00:51:34,023 --> 00:51:36,023
No veo eso.
572
00:51:37,006 --> 00:51:39,006
- �A qu� te refieres?
- No lo veo.
573
00:51:42,020 --> 00:51:47,018
Ustedes miran s�lo lo que la
ciencia les hace, s�lo mira.
574
00:51:56,020 --> 00:51:58,018
No luches.
575
00:53:22,017 --> 00:53:25,006
- Vete, Lyosha.
- �Que me vaya?
576
00:54:06,018 --> 00:54:08,018
- Me duele.
- �Duele?
577
00:54:12,005 --> 00:54:14,004
�Otra vez con el llanto?
578
00:54:18,002 --> 00:54:20,004
- Para.
- Tr�eme agua. Ya basta.
579
00:54:41,005 --> 00:54:46,009
Vete, te voy a matar.
Simplemente vete.
580
00:54:48,005 --> 00:54:50,017
Vete.
581
00:55:54,001 --> 00:55:55,823
Sab�a que habr�a momentos as�,
582
00:55:56,019 --> 00:55:58,023
pero no cre�
que fueran por ti.
583
00:56:03,021 --> 00:56:09,018
Tal vez esperas que tropiece
con cada uno de mis sue�os.
584
00:56:10,008 --> 00:56:11,809
�Eso es lo que quieres?
585
00:56:24,021 --> 00:56:26,021
Y entonces viniste
586
00:56:28,008 --> 00:56:31,011
como un �ngel a este mundo
587
00:56:33,009 --> 00:56:34,923
para salvarme
588
00:56:37,019 --> 00:56:39,004
cuando mis sue�os
589
00:56:41,020 --> 00:56:43,009
estaban muriendo.
590
00:56:57,001 --> 00:56:59,003
�Qu� le pas� a mis sue�os
591
00:57:02,005 --> 00:57:06,604
que gentilmente estaban
durmiendo en tu concha?
592
00:57:10,003 --> 00:57:11,707
�Qu� pas�?
593
00:57:47,008 --> 00:57:48,711
Por favor, vete.
594
00:58:05,018 --> 00:58:07,007
Adi�s, querida Katya.
595
00:58:10,007 --> 00:58:12,002
Adi�s. Adi�s.
596
01:02:19,002 --> 01:02:21,020
�C�mo te est�s
preparando para morir?
597
01:02:22,023 --> 01:02:25,002
�Crees que es un
regalo o una liberaci�n?
598
01:02:28,103 --> 01:02:29,806
Tanya...
599
01:02:30,003 --> 01:02:32,009
�Qu� significa la muerte para ti?
600
01:02:38,011 --> 01:02:40,518
�La muerte? Liberaci�n.
601
01:02:41,004 --> 01:02:44,018
- �De qu�?
- De todo.
602
01:02:44,107 --> 01:02:47,003
�De qu� te quieres
liberar? �De tu hija?
603
01:02:48,023 --> 01:02:52,007
Me refiero a lo que tienes
realmente en tu vida.
604
01:02:56,007 --> 01:02:57,823
�Amor ef�mero?
605
01:02:58,000 --> 01:03:00,007
�De eso es de lo que
te quieres liberar?
606
01:03:08,717 --> 01:03:10,802
Tanya...
607
01:03:13,007 --> 01:03:15,008
Lo que realmente tengo
608
01:03:15,009 --> 01:03:18,001
nunca se definir�a
como amor ef�mero.
609
01:03:18,003 --> 01:03:21,001
- Muy bien.
- Si no es rec�proco, no tiene sentido.
610
01:03:23,005 --> 01:03:26,018
�Hiciste algo para
que fuera rec�proco?
611
01:03:30,403 --> 01:03:33,007
�Usaste tu imaginaci�n?
612
01:03:33,009 --> 01:03:35,009
�Tu intuici�n femenina?
613
01:03:40,023 --> 01:03:43,022
No es forma de vivir.
614
01:03:45,001 --> 01:03:48,611
Eso no es una decisi�n a favor de
vivir una vida plena y sincera
615
01:03:49,007 --> 01:03:51,007
para ser feliz s�lo unos d�as.
616
01:03:54,023 --> 01:03:56,003
�Estoy errada?
617
01:03:58,011 --> 01:04:03,002
Me pregunto si hay personas
que siempre son felices.
618
01:04:07,007 --> 01:04:09,008
�Alguna vez has sido feliz?
619
01:04:12,021 --> 01:04:15,007
- Puedo ser feliz.
- Quiero saber si lo has sido t�.
620
01:04:15,008 --> 01:04:17,518
No, puedo ser feliz.
�Alguna vez lo has sido t�?
621
01:04:17,519 --> 01:04:18,909
S�.
622
01:04:28,005 --> 01:04:32,007
"Vestido de viaje el Zar parti�,
la Zarina, de coraz�n tierno,
623
01:04:32,011 --> 01:04:37,017
se sent� sola en la ventana deseando
que se apresurara a volver a casa.
624
01:04:37,020 --> 01:04:41,008
D�a y noche se sent� y esper�,
mirando. Hasta que sus dedicados
625
01:04:41,008 --> 01:04:44,011
ojos se debilitaron por el exceso de
esfuerzo mirando la llanura vac�a.
626
01:04:44,011 --> 01:04:46,514
Una mirada cari�osa
le lanz�, jade� de
627
01:04:46,515 --> 01:04:49,017
alegr�a con los finos
labios abiertos.
628
01:04:49,021 --> 01:04:55,004
Luego cay� en su cama y a la
hora de la oraci�n yaci� muerta.
629
01:04:55,007 --> 01:04:57,506
Por mucho tiempo, el
zar se sent� solo,
630
01:04:57,507 --> 01:05:00,005
meditando pero �l
tambi�n era s�lo humano.
631
01:05:00,018 --> 01:05:05,023
L�grimas por un triste a�o derram�
y luego se cas� con otra mujer.
632
01:05:06,017 --> 01:05:11,004
Ella, honestamente hablando,
naci� como una joven zarina.
633
01:05:11,007 --> 01:05:16,002
Esbelta, alta, hermosa de ver,
inteligente, ingeniosa, etc.
634
01:05:16,007 --> 01:05:18,020
Pero era...
635
01:05:18,023 --> 01:05:21,004
...seguro...
636
01:05:21,007 --> 01:05:25,002
Terca, altiva,
obstinada, celosa.
637
01:05:26,005 --> 01:05:30,008
S�lo con un espejo ella podr�a
estar con un humor agradable.
638
01:05:31,001 --> 01:05:33,023
Muchas veces al
d�a la saludaba y..."
639
01:05:36,011 --> 01:05:38,009
Se me olvid�.
640
01:05:38,011 --> 01:05:39,018
Muy buena memoria.
641
01:05:39,020 --> 01:05:42,021
Tatyana, qu�
fant�stica ni�a tienes.
642
01:05:47,001 --> 01:05:50,007
- �Mam�, me cuentas una historia?
- Claro.
643
01:05:50,008 --> 01:05:52,018
�Y me llevar�s al zool�gico?
644
01:05:53,003 --> 01:05:55,018
- S�.
- �Me comprar�s un helado?
645
01:05:55,021 --> 01:05:57,023
- S�.
- �Me contar�s una historia?
646
01:05:58,004 --> 01:06:00,001
- Bueno, v�monos.
- Adi�s, camarada Masha.
647
01:06:00,003 --> 01:06:02,004
Desp�dete de Katya.
648
01:06:03,007 --> 01:06:05,006
Adi�s.
649
01:06:06,020 --> 01:06:08,018
Nos vemos. Aqu� tienes.
650
01:06:09,022 --> 01:06:11,620
Adi�s, Alexander Viktorovich.
651
01:06:12,008 --> 01:06:13,608
V�monos.
652
01:06:15,018 --> 01:06:17,002
V�monos, v�monos.
653
01:06:17,019 --> 01:06:19,003
- Katya, querida.
- �S�?
654
01:06:19,007 --> 01:06:20,923
�Tienes algo que pueda leer?
655
01:06:30,003 --> 01:06:34,018
Mam�, recuerdo que prometiste
contarme un cuento de hadas.
656
01:06:36,019 --> 01:06:39,020
D�jame pensar cu�l podr�a ser.
657
01:06:40,005 --> 01:06:43,006
- �Cu�l te gustar�a?
- Cualquiera.
658
01:06:44,011 --> 01:06:47,004
- �No importa cu�l?
- No.
659
01:06:48,007 --> 01:06:51,003
- Sent�monos.
- �De qui�n deber�a ser?
660
01:06:51,007 --> 01:06:53,023
No s�.
661
01:06:54,003 --> 01:06:55,821
�Est�s bien abrigada?
662
01:06:56,011 --> 01:06:59,004
- S�.
- �Tienes que ir al ba�o?
663
01:06:59,010 --> 01:07:01,011
- No.
- �Segura?
664
01:07:02,010 --> 01:07:04,018
Vamos, dime el cuento.
665
01:07:05,005 --> 01:07:08,002
- �Qu� hay de esos brazos?
- �Los brazos?
666
01:07:09,007 --> 01:07:11,022
�Qui�n crees que pudiera
tener tres brazos?
667
01:07:12,006 --> 01:07:14,007
- �No sabes?
- Un pulpo tiene ocho.
668
01:07:15,004 --> 01:07:16,009
No s�.
669
01:07:16,010 --> 01:07:19,006
Tratemos de describir los brazos.
�A qu� se parecen?
670
01:07:20,008 --> 01:07:22,018
- Son grandes.
- Grandes.
671
01:07:23,001 --> 01:07:24,823
�Qu� m�s?
672
01:07:25,001 --> 01:07:28,001
- Amorosos.
- �Manos amorosas?
673
01:07:28,005 --> 01:07:31,006
Bueno, supongo que s�, ya que
est�n sujetando muy fuerte.
674
01:07:31,011 --> 01:07:33,009
- Les encanta, �verdad?
- S�.
675
01:07:33,009 --> 01:07:34,007
- Les gusta, �no?
- As� es.
676
01:07:34,017 --> 01:07:36,023
El martillo, el cerebro y la hoz.
677
01:08:08,005 --> 01:08:09,016
- Hola.
- Hola.
678
01:08:10,000 --> 01:08:11,506
Hola.
679
01:08:14,007 --> 01:08:18,513
- �Qui�n est� en casa?
- Kaledin y yo.
680
01:08:32,001 --> 01:08:34,603
- Hola.
- Hola.
681
01:08:35,006 --> 01:08:38,023
- �Todo est� bien?
- S�, claro.
682
01:08:39,001 --> 01:08:44,012
- Alexey Yurevich decidi� tomar un trago.
- �Solo?
683
01:08:46,002 --> 01:08:47,008
Trifonov est� aqu�.
684
01:09:07,012 --> 01:09:10,822
C�lmate, �por qu� est�s
reaccionando as�?
685
01:09:11,000 --> 01:09:12,722
C�lmate, rel�jate.
686
01:09:13,011 --> 01:09:15,009
Mira como respiras.
687
01:09:17,022 --> 01:09:18,716
�Qu�?
688
01:09:22,003 --> 01:09:23,102
No comprendo.
689
01:09:23,202 --> 01:09:26,906
Vete de aqu�, �crees
que quiero hablar contigo?
690
01:09:27,004 --> 01:09:30,006
No s� qu� quieres,
no me dices nada.
691
01:09:32,000 --> 01:09:36,009
No has dicho nada y estoy
tratando de entender,
692
01:09:36,010 --> 01:09:38,723
pero sigues evit�ndome.
693
01:09:40,012 --> 01:09:44,902
Cuando est�s en silencio trato de
entenderte a trav�s de tus ojos.
694
01:09:45,009 --> 01:09:47,809
A juzgar por tus acciones,
debo haber entendido mal.
695
01:09:47,923 --> 01:09:50,623
Entendiste mal, vete.
696
01:09:56,008 --> 01:10:01,002
�Qu� quieres? �No
me puedes decir?
697
01:10:01,004 --> 01:10:03,004
No quiero nada de ti, vete.
698
01:10:03,013 --> 01:10:05,004
- �Nada?
- S�lo vete.
699
01:10:07,004 --> 01:10:09,007
- �Est�s segura?
- S�.
700
01:10:09,014 --> 01:10:11,011
�100% segura?
701
01:10:15,013 --> 01:10:19,009
No confundas tus deseos con
la realidad, ahora l�rgate.
702
01:10:19,012 --> 01:10:21,823
Vete, este es mi cuarto,
te digo que te vayas.
703
01:10:22,004 --> 01:10:23,112
De acuerdo.
704
01:10:24,005 --> 01:10:27,022
- Bueno...
- De otro modo... No. Vete.
705
01:10:27,114 --> 01:10:28,716
�De otro modo qu�?
706
01:10:30,008 --> 01:10:32,808
De otro modo yo me ir�.
Simplemente l�rgate.
707
01:10:34,016 --> 01:10:36,011
Si no me quieres no insistir�.
708
01:10:37,000 --> 01:10:38,822
Muy bien, genial.
709
01:11:12,003 --> 01:11:13,721
Tanya...
710
01:11:14,008 --> 01:11:19,002
�Te gustar�a que tu hija
viviera igual que t�?
711
01:11:19,501 --> 01:11:22,003
- No.
- �Entonces c�mo?
712
01:11:23,104 --> 01:11:25,120
�Qu� quieres que ella cambie?
713
01:11:28,519 --> 01:11:31,507
�Debo decir la primero cosa?
Que ella no cargue con culpa.
714
01:11:31,523 --> 01:11:34,423
- S�.
- �La segunda?
715
01:11:36,506 --> 01:11:38,522
- Que ame a una persona real.
- S�.
716
01:11:40,509 --> 01:11:43,506
Pero, �qu� te impide
hacerlo ahora
717
01:11:44,503 --> 01:11:46,502
y ser un ejemplo para ella
718
01:11:46,503 --> 01:11:48,520
para que luego, cuando
crezca, puedas hablarle
719
01:11:49,507 --> 01:11:53,523
basada en la realidad y no en una
vida imaginaria de cuentos de hadas?
720
01:13:09,511 --> 01:13:14,508
Sabes, cuando le leo cuentos a
mi hija, siento que la enga�o.
721
01:13:21,517 --> 01:13:24,502
Cuando me separ� de mi esposo
722
01:13:27,519 --> 01:13:30,509
al principio se
ve�an mis hijos y �l.
723
01:13:33,503 --> 01:13:35,907
Despu�s �l inici�
una familia nueva.
724
01:13:36,511 --> 01:13:39,502
Vino otro hijo.
725
01:13:49,520 --> 01:13:51,517
Sent�a mucha culpa con ella.
726
01:13:54,522 --> 01:13:56,521
No eres culpable.
727
01:13:57,521 --> 01:13:59,501
Te tiene a ti.
728
01:14:03,510 --> 01:14:05,221
No soy suficiente para ella.
729
01:14:05,523 --> 01:14:07,517
Apenas me ve.
730
01:14:17,510 --> 01:14:20,503
Hace poco estaba dibujando
un retrato de m�
731
01:14:21,518 --> 01:14:23,223
y le preguntaba a su abuela
732
01:14:23,511 --> 01:14:26,508
de qu� color era mi cabello.
733
01:14:29,523 --> 01:14:31,520
Siento que me entiendes.
734
01:15:31,521 --> 01:15:33,520
Eres hermosa.
735
01:16:30,501 --> 01:16:32,509
Estoy enamorada de ti.
736
01:16:46,507 --> 01:16:47,503
�Qu� hay de nosotras?
737
01:16:47,505 --> 01:16:49,504
- C�lmate.
- Tengo miedo.
738
01:16:57,517 --> 01:16:59,511
Katya, Katya...
739
01:17:06,519 --> 01:17:08,511
�Ahora qu�?
740
01:18:30,519 --> 01:18:34,508
Tenemos una naranja. �Has
probado el t� con naranja?
741
01:18:35,511 --> 01:18:37,504
Tenemos un lim�n.
742
01:18:38,502 --> 01:18:41,501
Hay lim�n.
743
01:19:26,507 --> 01:19:29,523
�Quieres atenci�n?
�Qu� quieres? No entiendo.
744
01:19:41,517 --> 01:19:43,503
Katya...
745
01:19:45,504 --> 01:19:47,504
No creo que me est�s oyendo.
746
01:19:49,504 --> 01:19:51,518
Tienes raz�n, �ahora qu�?
747
01:19:51,521 --> 01:19:54,509
�Qu� dijiste que no escuch�?
748
01:19:54,519 --> 01:19:56,518
�Dijiste "hola, Katya"
el d�a siguiente?
749
01:19:56,519 --> 01:19:59,501
�No escuch� eso?
750
01:20:03,504 --> 01:20:05,523
�Me dijiste algo el siguiente d�a?
751
01:20:06,203 --> 01:20:08,511
�O s�lo parezco un...?
752
01:20:08,520 --> 01:20:11,504
�Qu� crees que luzco?
753
01:20:11,507 --> 01:20:13,504
�Un trozo de tejido o algo as�?
754
01:20:13,507 --> 01:20:16,504
�Por qu� has venido a llorar?
"Gracias, gracias".
755
01:20:16,507 --> 01:20:18,522
Y al d�a siguiente no existo.
756
01:20:19,510 --> 01:20:21,518
Es as� de f�cil.
757
01:20:26,500 --> 01:20:28,508
Y de nuevo haces silencio.
758
01:20:36,508 --> 01:20:39,504
Quiero estar sola, �s�?
759
01:20:43,519 --> 01:20:44,988
Ya veo.
760
01:21:23,923 --> 01:21:25,523
�C�mo van las cosas?
761
01:21:26,500 --> 01:21:28,518
�Por qu� tan molesta?
762
01:21:29,502 --> 01:21:30,506
Todo est� bien.
763
01:21:30,507 --> 01:21:31,911
Es primavera.
764
01:21:32,501 --> 01:21:34,518
Bebamos por el amor.
765
01:21:39,511 --> 01:21:42,506
Parece que el tiempo ha mejorado.
766
01:21:42,509 --> 01:21:44,502
Vi tres estrellas.
767
01:21:46,503 --> 01:21:48,504
- �Por el amor?
- Por el amor.
768
01:22:00,519 --> 01:22:02,509
Por el amor.
769
01:22:17,521 --> 01:22:19,511
No escribo poemas, Kaledin.
770
01:22:21,503 --> 01:22:24,503
Siempre que escribo poemas...
771
01:22:25,517 --> 01:22:30,507
Puede que sea un
payaso, pero no siempre.
772
01:22:33,511 --> 01:22:36,523
"Beberemos el aliento
rosado de la doncella.
773
01:22:37,502 --> 01:22:42,521
Lleno, quiz�s, con la
peste y la muerte."
774
01:23:09,519 --> 01:23:13,504
Nuestro personal no es ciego.
775
01:23:13,508 --> 01:23:17,509
Ven, oyen, saben cosas.
776
01:23:18,521 --> 01:23:20,509
Ya estamos atendiendo a Katya.
777
01:23:20,511 --> 01:23:22,518
�Pero qu� haremos contigo?
778
01:23:23,509 --> 01:23:25,511
�Qu� te parece, Tanya?
779
01:23:26,517 --> 01:23:28,507
�Qu� me parece lo
m�o y lo de Katya?
780
01:23:28,519 --> 01:23:30,517
T� y Katya
781
01:23:30,519 --> 01:23:35,523
tienen una relaci�n muy buena,
aunque poco convencional.
782
01:23:36,500 --> 01:23:38,223
Se conoce como lesbianismo.
783
01:23:38,503 --> 01:23:39,501
�Qu�?
784
01:23:39,502 --> 01:23:40,518
La gente te alej� de la mesa.
785
01:23:40,521 --> 01:23:42,511
Est�s tratando de vulgarizarlo.
786
01:23:42,517 --> 01:23:44,511
- �Estoy haciendo qu�?
- Vulgariz�ndolo.
787
01:23:44,518 --> 01:23:46,509
�Me est�s diciendo eso?
788
01:23:46,511 --> 01:23:48,508
- El amor es...
- Soy miembro del Partido,
789
01:23:48,510 --> 01:23:51,518
Jefe del Primer Departamento y me
dices que estoy vulgarizando algo.
790
01:23:51,521 --> 01:23:54,502
Intento poner todo en orden
791
01:23:54,503 --> 01:23:56,504
y me dices que lo vulgarizo.
792
01:24:00,502 --> 01:24:04,523
- Esto no tiene remedio.
- No entiendo.
793
01:24:05,511 --> 01:24:08,504
�Te pasa algo?
�Por qu� sonr�es?
794
01:24:08,507 --> 01:24:15,523
Creo que lo primero que hay que
hacer es avergonzarte en p�blico.
795
01:24:16,503 --> 01:24:18,523
Pasha, tenemos que salvarla.
796
01:24:19,500 --> 01:24:20,523
�Salvarla de qu�?
797
01:24:20,523 --> 01:24:23,507
- De esa delincuencia sexual.
- Mira c�mo act�a.
798
01:24:23,509 --> 01:24:26,511
Est� radiante de felicidad,
sonriendo de oreja a oreja.
799
01:24:27,509 --> 01:24:29,502
�A qu� te refieres
con salvarla?
800
01:24:29,503 --> 01:24:32,523
Est� bien todo, est� todo
ordenado. �Verdad, Tanya?
801
01:24:33,501 --> 01:24:35,223
�Todo est� bien?
802
01:24:35,502 --> 01:24:39,507
"�Estamos felices de estar
en una relaci�n l�sbica?
803
01:24:39,508 --> 01:24:42,503
Y no nos importa lo que
piensen los que nos rodean."
804
01:24:42,508 --> 01:24:44,507
Tengo raz�n en
que piensas as�, �no?
805
01:24:44,509 --> 01:24:46,511
�Es as� como lo ves?
806
01:24:47,500 --> 01:24:48,511
Es depravado.
807
01:24:48,518 --> 01:24:50,504
Lo est�s vulgarizando, Pasha.
808
01:24:57,503 --> 01:24:59,509
�Le doy uno, despu�s de todo?
809
01:25:00,506 --> 01:25:03,507
�Debo encajonar sus orejas? �C�mo
est� tu cabeza, lo bastante fuerte?
810
01:25:25,503 --> 01:25:27,502
�Qui�n es la dominante
en tu relaci�n?
811
01:25:27,503 --> 01:25:30,504
�Es Tanya o eres t�?
812
01:25:31,509 --> 01:25:34,518
D�jame decirte lo que es
una colonia penal femenina.
813
01:25:34,520 --> 01:25:38,917
Es un mundo que ha sido
puesto de cabeza
814
01:25:39,500 --> 01:25:43,504
ya que las relaciones
l�sbicas son la norma ah�.
815
01:25:44,506 --> 01:25:48,509
Incluso si no te
consideras una criminal,
816
01:25:48,517 --> 01:25:52,518
voy a demostrar lo contrario en
pocos minutos. �Entiendes?
817
01:25:54,501 --> 01:25:56,523
�Qu� eres, Katya? Vamos,
dinos. S� honesta.
818
01:25:57,500 --> 01:26:00,511
�Una lesbiana o una mujer
sovi�tica decente?
819
01:26:02,523 --> 01:26:04,523
Maldita perra.
820
01:26:10,506 --> 01:26:12,507
Orgullosa, �no?
821
01:26:15,518 --> 01:26:18,502
�Qu� pasa, Katya?
822
01:26:19,503 --> 01:26:21,522
Qu� reacci�n curiosa tiene.
823
01:30:20,501 --> 01:30:22,501
Qu� gran d�a, �verdad?
824
01:30:24,522 --> 01:30:26,522
El mejor d�a de la historia.
825
01:30:46,511 --> 01:30:49,503
�Qu� hizo? �Qu� crees?
826
01:30:49,518 --> 01:30:51,518
- No s�.
- �Qu� har�as?
827
01:30:51,520 --> 01:30:55,520
Si fueras una peque�a estrella
viviendo muy distante.
828
01:30:56,504 --> 01:30:59,520
Mira cu�n hermosa es. Vives
all� arriba en el cielo.
829
01:31:01,500 --> 01:31:04,503
- Me caer�a.
- Te caer�as, �no es as�?
830
01:31:06,518 --> 01:31:09,511
Entonces ella decidi�
caerse tambi�n.
831
01:31:10,503 --> 01:31:14,508
Pens� que seguro alguien se
fijar�a en ella cuando cayera.
832
01:31:18,501 --> 01:31:21,509
Eso fue lo que
pas�, �te imaginas?
833
01:31:23,503 --> 01:31:27,523
Primero lo pens� durante mucho tiempo,
luego, de repente, salt� del cielo.
834
01:31:28,521 --> 01:31:32,521
Mientras volaba, vimos
una hermosa estela brillante.
835
01:31:34,511 --> 01:31:36,518
Parec�an destellos.
836
01:31:37,509 --> 01:31:41,507
Incluso los transe�ntes
le prestaron atenci�n.
837
01:31:42,511 --> 01:31:45,503
�Lo notar�as?
Por supuesto que s�.
838
01:31:45,519 --> 01:31:48,518
Mira, �hay estrellas fugaces?
839
01:31:48,520 --> 01:31:50,508
Es porque es abril.
840
01:31:51,507 --> 01:31:54,501
- �Sabes cu�ndo caen las estrellas?
- �Cu�ndo?
841
01:31:54,503 --> 01:31:56,506
En verano.
842
01:31:56,519 --> 01:31:58,523
Puedes verlas
claramente en agosto.
843
01:31:59,518 --> 01:32:01,518
Una lluvia de meteoros.
844
01:32:02,511 --> 01:32:04,508
As� que la estrella salt�.
845
01:32:06,500 --> 01:32:08,502
Se cay� y por supuesto,
se rompi� en pedazos.
846
01:32:10,505 --> 01:32:12,520
Pero en ese momento
se hizo notar.
847
01:32:13,522 --> 01:32:16,504
Estaba muy feliz.
848
01:32:22,509 --> 01:32:25,506
�Qu� te parece? �Es una
historia triste o feliz?
849
01:32:26,507 --> 01:32:28,523
- Una feliz.
- �Por qu�?
850
01:32:28,811 --> 01:32:31,509
Porque un sue�o se hizo realidad.
851
01:35:36,519 --> 01:35:40,504
�Crees que
existe la felicidad?
852
01:35:43,507 --> 01:35:46,501
Cuando era peque�a
siempre deseaba eso.
853
01:35:49,519 --> 01:35:55,523
Y pens� que cuando creciera
iba a ser muy feliz.
854
01:36:01,520 --> 01:36:04,518
Ingenuos sue�os de ni�a.
855
01:36:16,119 --> 01:38:05,519
.:.[Traducido por Axel7902].:.
63649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.