All language subtitles for Blithe.Spirit.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,752 --> 00:00:06,919 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:00:07,065 --> 00:00:10,778 ♪ If I was leaning on a rainbow ♪ 3 00:00:10,810 --> 00:00:14,492 ♪ Where stars shine and moonbeams glow ♪ 4 00:00:14,523 --> 00:00:17,659 ♪ I could leave my troubles, forget my woes ♪ 5 00:00:17,691 --> 00:00:21,339 ♪ If I was leaning on a rainbow ♪ 6 00:00:24,733 --> 00:00:28,701 ♪ If I was sitting on top of the world ♪ 7 00:00:28,733 --> 00:00:32,284 ♪ With fine wine, diamonds and pearls ♪ 8 00:00:32,317 --> 00:00:35,358 ♪ Ain't nobody would bring me down ♪ 9 00:00:35,390 --> 00:00:39,230 ♪ If I was sitting on top of the world ♪ 10 00:00:49,056 --> 00:00:49,919 Oh. 11 00:00:52,832 --> 00:00:54,271 Uh. 12 00:00:54,304 --> 00:00:57,120 Come on, you blithering idiot. 13 00:00:57,151 --> 00:00:59,201 There's only 26 letters in the damned alphabet. 14 00:00:59,233 --> 00:01:01,728 All you've gotta do is put them in the right bloody order. 15 00:01:06,817 --> 00:01:08,098 Write something. 16 00:01:09,058 --> 00:01:09,858 Anything. 17 00:01:27,524 --> 00:01:28,612 Right. 18 00:01:29,317 --> 00:01:30,085 Music. 19 00:01:42,823 --> 00:01:43,590 Charles. 20 00:01:49,830 --> 00:01:51,015 Think. 21 00:02:16,011 --> 00:02:16,810 Charles? 22 00:02:17,962 --> 00:02:19,179 Darling? 23 00:02:19,210 --> 00:02:22,602 Charles? They can hear you in Timbuktu! 24 00:02:27,660 --> 00:02:28,716 Much obliged. 25 00:02:34,060 --> 00:02:36,557 If you insist on living like a nocturnal animal, 26 00:02:36,589 --> 00:02:38,989 at least be civil enough to hide your tracks. 27 00:02:40,717 --> 00:02:42,190 Morning, Edith. 28 00:02:42,222 --> 00:02:43,373 Good morning, ma'am. 29 00:02:43,406 --> 00:02:46,094 Oh, he's finally gone through with it. 30 00:02:46,126 --> 00:02:48,686 Oh yes. Scandalous, isn't it? 31 00:02:48,719 --> 00:02:50,382 On the contrary, I think giving up the throne 32 00:02:50,414 --> 00:02:51,951 for love is awfully romantic. 33 00:02:51,983 --> 00:02:54,767 I'll have a grilled grapefruit and a strong coffee please. 34 00:02:57,808 --> 00:02:59,312 Mr. Condomine's asked for his eggs 35 00:02:59,344 --> 00:03:00,560 to be brought out to his study again. 36 00:03:00,592 --> 00:03:01,935 Well, given his mood, I hope they're 37 00:03:01,967 --> 00:03:03,695 being served sunny side up. 38 00:03:05,425 --> 00:03:06,897 Here we go. 39 00:03:06,929 --> 00:03:12,722 Two soft-boiled eggs. For William Shakespeare. 40 00:03:12,754 --> 00:03:14,642 And what does Her Majesty want this morning? 41 00:03:14,674 --> 00:03:16,658 She's sticking to the Hollywood diet. 42 00:03:16,690 --> 00:03:17,618 Hollywood diet. 43 00:03:19,474 --> 00:03:21,969 It'll take a lot more than an exotic fruit 44 00:03:22,002 --> 00:03:23,731 to turn her into Greta Garbo. 45 00:03:23,762 --> 00:03:25,651 Oh. 46 00:03:25,682 --> 00:03:27,539 And don't dilly-dally in the garden, Edith. 47 00:03:27,572 --> 00:03:30,100 He'll only send it back, if the toast is cold. 48 00:03:43,221 --> 00:03:45,462 I'm not a bad man. 49 00:03:45,493 --> 00:03:47,701 I mean, yes, I like to flirt a bit. 50 00:03:49,302 --> 00:03:52,183 And the occasional flutter. 51 00:03:54,391 --> 00:03:56,119 Excuse me, sir. Your breakfast. 52 00:04:08,184 --> 00:04:08,983 Edith. 53 00:04:10,073 --> 00:04:11,993 Yes, sir? 54 00:04:12,025 --> 00:04:14,393 Would you remind Edna that the word 'toast' 55 00:04:14,425 --> 00:04:17,624 is derived from the Latin 'tostare', 56 00:04:17,656 --> 00:04:20,858 meaning 'to scorch' or 'to roast'? 57 00:04:20,890 --> 00:04:25,691 Whereas this... is a cold, hard piece of bread. 58 00:04:28,059 --> 00:04:29,403 Apologies, sir. 59 00:04:30,202 --> 00:04:31,034 Thank you. 60 00:04:32,315 --> 00:04:33,691 Do you need anything else? 61 00:04:34,780 --> 00:04:36,028 Divine intervention. 62 00:04:40,924 --> 00:04:43,132 It's wonderfully patriotic, Harold. 63 00:04:43,165 --> 00:04:45,117 You've really excelled yourself. 64 00:04:45,148 --> 00:04:46,941 And I'm certain the judges will agree. 65 00:04:50,013 --> 00:04:51,069 Oh! 66 00:05:02,463 --> 00:05:04,063 How was it so easy for you, 67 00:05:05,471 --> 00:05:06,912 my Manhattan muse? 68 00:05:10,880 --> 00:05:12,351 Charles. 69 00:05:12,383 --> 00:05:14,720 You really should be praying to Cadmus 70 00:05:14,753 --> 00:05:16,353 and not decapitating him. 71 00:05:16,384 --> 00:05:18,048 I'm sorry. 72 00:05:18,080 --> 00:05:20,961 You've been commissioned to write a 90-page screenplay, 73 00:05:20,992 --> 00:05:22,786 not War and Peace. 74 00:05:23,841 --> 00:05:25,570 I'm at my wits' end. 75 00:05:25,602 --> 00:05:27,554 I just don't understand how it can be so problematic 76 00:05:27,586 --> 00:05:30,338 to adapt a story that you've already written. 77 00:05:31,554 --> 00:05:33,058 I'm sorry, Charles. I just don't know how long 78 00:05:33,091 --> 00:05:35,267 I can go on like this, with you stuck 79 00:05:35,298 --> 00:05:39,492 in an imaginary world and me alone in the real one. 80 00:05:40,580 --> 00:05:41,476 I miss you. 81 00:05:43,716 --> 00:05:44,517 I miss us. 82 00:05:46,533 --> 00:05:47,333 So do I. 83 00:05:55,942 --> 00:05:56,966 Look at that. 84 00:05:59,462 --> 00:06:01,606 Just found it amongst some papers. 85 00:06:01,639 --> 00:06:04,007 It's sweet of you to try and spare my feelings. 86 00:06:04,038 --> 00:06:05,798 And a little naive. 87 00:06:05,831 --> 00:06:07,078 Why? 88 00:06:07,111 --> 00:06:09,191 Because you imagine that I mind you thinking of Elvira. 89 00:06:09,927 --> 00:06:11,783 Well, don't you? 90 00:06:11,814 --> 00:06:16,232 No. I'm not in the least bit jealous of her. 91 00:06:16,264 --> 00:06:17,928 I just wonder if I died, whether you'd continue 92 00:06:17,961 --> 00:06:19,464 to look at photographs of me. 93 00:06:20,521 --> 00:06:21,321 Darling. 94 00:06:24,264 --> 00:06:25,706 You're not the dying type. 95 00:06:28,297 --> 00:06:29,354 Ha! 96 00:06:29,386 --> 00:06:31,786 He's simply incorrigible, Violet. 97 00:06:31,819 --> 00:06:34,987 I found him mooning over pictures of Elvira yesterday. 98 00:06:35,018 --> 00:06:36,235 Elvira? 99 00:06:36,267 --> 00:06:38,666 He's been shirking work and pining for the ex-wife. 100 00:06:39,947 --> 00:06:41,099 Ah! 101 00:06:41,131 --> 00:06:41,772 Oh! 102 00:06:42,635 --> 00:06:43,692 Game, set and match. 103 00:06:46,252 --> 00:06:49,036 There's really nothing to feel insecure about. 104 00:06:49,068 --> 00:06:50,476 Elvira may have been very attractive, 105 00:06:50,509 --> 00:06:52,461 but the poor woman's gone. 106 00:06:52,492 --> 00:06:54,573 As has the spark in our relationship. 107 00:06:54,605 --> 00:06:55,948 Charles is a man. 108 00:06:55,980 --> 00:06:56,908 You can't expect him to juggle 109 00:06:56,940 --> 00:06:58,669 more than one thing at a time. 110 00:06:58,702 --> 00:07:01,837 My advice... leave him to worry about the words 111 00:07:01,870 --> 00:07:03,950 and find someone else to shake your sheets. 112 00:07:05,134 --> 00:07:07,054 Oh come on, don't be a prude. 113 00:07:07,087 --> 00:07:10,126 One must be practical for a marriage to run the course. 114 00:07:10,159 --> 00:07:11,439 Do you remember what you learnt 115 00:07:11,471 --> 00:07:13,839 in our last lesson, Mrs. Bradman? 116 00:07:13,871 --> 00:07:17,424 Strong, firm grip. How could I forget? 117 00:07:24,657 --> 00:07:28,145 So, what seems to be the trouble, old chap? 118 00:07:28,177 --> 00:07:30,930 Things don't seem to be flowing as they used to. 119 00:07:30,961 --> 00:07:33,042 Oh. 120 00:07:33,073 --> 00:07:34,962 Name me a wordsmith who hasn't wrestled with a bout 121 00:07:34,994 --> 00:07:38,355 of writer's block once in a while, eh. 122 00:07:38,386 --> 00:07:40,339 And the truth is, it's not just the words 123 00:07:40,371 --> 00:07:41,267 that have dried up. 124 00:07:42,899 --> 00:07:44,339 Hm-hm. 125 00:07:44,371 --> 00:07:46,163 Big Ben's stopped chiming. 126 00:07:48,116 --> 00:07:49,460 Hm. 127 00:07:49,491 --> 00:07:52,404 Mr. Peasbody's got stage fright. 128 00:07:52,436 --> 00:07:54,581 Oh, you poor fellow. 129 00:07:54,612 --> 00:07:56,468 It's like playing billiards with a rope. 130 00:07:59,861 --> 00:08:02,070 Try a couple of these. 131 00:08:02,101 --> 00:08:04,053 Should put some fuel back in your tank. 132 00:08:04,086 --> 00:08:04,982 What are they? 133 00:08:05,013 --> 00:08:06,486 Benzedrine sulfate. 134 00:08:06,518 --> 00:08:09,078 amphetamine. 135 00:08:09,110 --> 00:08:11,255 Enhances cheerfulness, 136 00:08:11,286 --> 00:08:13,846 alertness, and as Violet would testify, 137 00:08:13,879 --> 00:08:16,279 does wonders for your libido. 138 00:08:16,311 --> 00:08:18,519 Sounds too good to be true. Is it habit forming? 139 00:08:18,551 --> 00:08:21,079 No, not at all. Been using them for years. 140 00:08:28,953 --> 00:08:30,233 Ah. 141 00:08:30,265 --> 00:08:32,025 Ah, slow down. 142 00:08:32,057 --> 00:08:33,689 Charles, you'll give us both a coronary. 143 00:08:33,721 --> 00:08:36,601 I've never felt more alive. 144 00:08:36,634 --> 00:08:38,138 Why? What's happened? 145 00:08:38,170 --> 00:08:40,186 I decided to take your advice 146 00:08:40,218 --> 00:08:41,946 and look on the positives. 147 00:08:41,978 --> 00:08:44,218 Surely it's better to be up than down. 148 00:08:44,251 --> 00:08:45,434 I just don't want you to exhaust yourself 149 00:08:45,467 --> 00:08:47,803 before the medium show at the theater tonight. 150 00:08:47,835 --> 00:08:49,243 Ugh. 151 00:08:49,275 --> 00:08:51,324 Nobody in their right mind would waste a perfectly 152 00:08:51,355 --> 00:08:53,211 pleasant evening pretending to be fascinated 153 00:08:53,244 --> 00:08:55,260 by someone holding a one-way conversation. 154 00:08:56,028 --> 00:08:56,828 - Ah. - Ah. 155 00:09:00,734 --> 00:09:03,165 Ladies and gentlemen, please take your seats. 156 00:09:03,197 --> 00:09:06,429 This evening's performance will commence in two minutes. 157 00:09:06,462 --> 00:09:07,966 Isn't that your cook? 158 00:09:09,278 --> 00:09:11,422 And your maid? 159 00:09:11,453 --> 00:09:13,790 Oh yes. So it is. 160 00:09:13,823 --> 00:09:15,039 Poor Edith. 161 00:09:15,070 --> 00:09:16,766 She's been very taken with this sort of thing 162 00:09:16,799 --> 00:09:20,319 since she lost her brother fighting the fascists in Spain. 163 00:09:20,351 --> 00:09:22,751 Primitive superstition can be very persuasive. 164 00:09:22,784 --> 00:09:24,511 Especially with the emotionally susceptible. 165 00:09:24,543 --> 00:09:26,048 Hm. 166 00:09:40,225 --> 00:09:42,402 Ladies and gentlemen, 167 00:09:42,433 --> 00:09:45,282 welcome to an evening that will change 168 00:09:45,314 --> 00:09:48,740 your perceptions of the world we inhabit. 169 00:09:50,851 --> 00:09:53,251 That will answer, irrefutably, 170 00:09:54,531 --> 00:09:57,955 the question that has confounded mankind 171 00:09:57,988 --> 00:09:59,844 since the dawn of time. 172 00:10:03,493 --> 00:10:06,565 Is there life after death? 173 00:10:08,133 --> 00:10:08,902 No. 174 00:10:16,358 --> 00:10:17,414 There she is. 175 00:10:26,919 --> 00:10:30,312 Mesdames et messeurs, bonsoir. 176 00:10:33,256 --> 00:10:37,481 From the Great Pyramid of Cholula in the West 177 00:10:38,666 --> 00:10:42,154 to Mount Taishan in the east, 178 00:10:42,185 --> 00:10:44,649 from Whanganui-a-Tara in the south 179 00:10:44,682 --> 00:10:46,570 to Uppsala in the north, 180 00:10:47,402 --> 00:10:49,770 I have traveled the globe, 181 00:10:49,802 --> 00:10:54,059 communing with gurus, swamis and shaman. 182 00:10:55,019 --> 00:10:58,507 These wise sages have guided me 183 00:10:58,539 --> 00:11:01,771 to a deeper dimension 184 00:11:01,804 --> 00:11:06,604 where finally I experienced an epiphany 185 00:11:06,636 --> 00:11:11,182 and broke through to the other side. 186 00:11:19,405 --> 00:11:23,759 I am certain that everyone here 187 00:11:23,792 --> 00:11:27,983 has sensed the spirits of their departed loved ones. 188 00:11:28,015 --> 00:11:30,768 And I am certain we all wish 189 00:11:30,799 --> 00:11:34,320 we could communicate with them again 190 00:11:34,353 --> 00:11:38,480 to say the things we never got to say. 191 00:11:38,512 --> 00:11:39,888 - I've got it. Sorry. - Shh. 192 00:11:39,921 --> 00:11:44,721 Tonight, I will use the precious mystical gift 193 00:11:46,513 --> 00:11:48,913 to make that possible. 194 00:11:51,186 --> 00:11:52,786 Bugger! 195 00:12:00,851 --> 00:12:02,931 Madame Arcati. 196 00:12:02,964 --> 00:12:05,684 Oh, it's a conjuring trick. 197 00:12:05,716 --> 00:12:07,733 I told you. She's a fraud. 198 00:12:07,764 --> 00:12:09,845 That's an outrageous accusation. 199 00:12:11,060 --> 00:12:12,629 I merely lost contact. 200 00:12:12,662 --> 00:12:14,996 Charles was right. It was all a put-up job. 201 00:12:15,829 --> 00:12:17,013 Where'd he go? 202 00:12:17,845 --> 00:12:19,061 Please, please. 203 00:12:20,630 --> 00:12:22,581 Madame Arcati has just been through 204 00:12:22,614 --> 00:12:24,918 a very traumatic experience. 205 00:12:24,950 --> 00:12:26,935 Please just... Please. 206 00:12:26,967 --> 00:12:28,855 I would ask you to respect 207 00:12:28,887 --> 00:12:32,279 her privacy at this difficult time. 208 00:12:32,311 --> 00:12:33,943 Oh, my giddy aunt! 209 00:12:37,976 --> 00:12:39,608 I've told you, Mandeep, 210 00:12:39,641 --> 00:12:41,880 I don't want to see a living soul. 211 00:12:42,808 --> 00:12:45,049 My name is Charles Condomine. 212 00:12:45,080 --> 00:12:46,553 I'm an award-winning writer. 213 00:12:46,584 --> 00:12:48,825 And especially not the gutter press. 214 00:12:48,857 --> 00:12:51,737 Look, I'm not a reporter. I write crime novels, 215 00:12:51,770 --> 00:12:52,954 and screenplays. 216 00:12:52,987 --> 00:12:55,514 Well, I can't abide fiction or fantasy. 217 00:12:59,643 --> 00:13:00,442 Madame Arcati? 218 00:13:02,171 --> 00:13:04,731 I'm not here to question your integrity. 219 00:13:04,762 --> 00:13:08,316 Faking an exotic accent doesn't mean your gift isn't real. 220 00:13:08,349 --> 00:13:11,356 I fully understand that, like me, you occasionally have 221 00:13:11,387 --> 00:13:14,300 to employ a certain artistic license 222 00:13:14,332 --> 00:13:16,093 to entertain the masses. 223 00:13:16,126 --> 00:13:19,006 They expect me to deliver a spectacle, 224 00:13:19,037 --> 00:13:23,358 a transcendental miracle, night after night. 225 00:13:23,389 --> 00:13:26,238 Of course, of course. There's no need to justify yourself. 226 00:13:26,270 --> 00:13:27,198 I'm a believer. 227 00:13:29,374 --> 00:13:31,423 I'm simply here to invite you to conduct 228 00:13:31,455 --> 00:13:33,822 a private seance at my home. 229 00:13:33,855 --> 00:13:35,999 Well. I'm not a traveling banjo player, Mr. Condomine. 230 00:13:36,032 --> 00:13:38,623 I don't do requests. 231 00:13:38,655 --> 00:13:41,663 Well, there might be some influential guests attending. 232 00:13:43,009 --> 00:13:44,769 Could be the perfect opportunity to fend off 233 00:13:44,801 --> 00:13:48,352 any bad publicity from tonight's unfortunate events. 234 00:13:51,490 --> 00:13:53,697 When were you wishing this to take place? 235 00:13:54,721 --> 00:13:55,777 As soon as possible. 236 00:13:57,537 --> 00:13:59,971 Then I suggest this Thursday, 237 00:14:00,002 --> 00:14:03,746 midsummer night, the solstice. 238 00:14:03,779 --> 00:14:07,330 The sacred turning point of the seasons. 239 00:14:10,596 --> 00:14:12,517 Perfect. 240 00:14:12,548 --> 00:14:14,468 I told her how profoundly interested I was 241 00:14:14,500 --> 00:14:15,811 in anything to do with the occult, 242 00:14:15,844 --> 00:14:17,221 and she blossomed like a rose. 243 00:14:17,253 --> 00:14:18,852 Well, hosting an evening with a professional charlatan 244 00:14:18,884 --> 00:14:20,325 sounds like an absolute scream. 245 00:14:20,358 --> 00:14:21,636 Doesn't it? 246 00:14:21,669 --> 00:14:23,429 But will it get you closer to finishing your screenplay? 247 00:14:23,461 --> 00:14:24,773 Well, I need the old girl to show me 248 00:14:24,805 --> 00:14:26,214 a few tricks of the trade. 249 00:14:26,245 --> 00:14:27,749 That's what's gonna make my new hero truly unique. 250 00:14:27,783 --> 00:14:29,830 What's so unique about him? 251 00:14:29,862 --> 00:14:30,629 He's dead. 252 00:14:30,663 --> 00:14:31,429 Dead? 253 00:14:31,462 --> 00:14:32,583 As a doornail. 254 00:14:32,615 --> 00:14:34,310 He's the victim of a vicious unsolved murder 255 00:14:34,342 --> 00:14:36,358 and communicates with the living through a medium 256 00:14:36,390 --> 00:14:38,567 who helps bring people back from beyond the grave. 257 00:14:38,600 --> 00:14:41,063 Maybe she could resurrect your career at the same time. 258 00:14:41,095 --> 00:14:42,216 Daddy's on the warpath. 259 00:14:42,248 --> 00:14:43,401 He's certain to find another writer 260 00:14:43,432 --> 00:14:44,968 if you don't deliver soon. 261 00:15:10,380 --> 00:15:12,011 Is anybody there? 262 00:15:16,076 --> 00:15:18,379 Is anybody there? 263 00:15:18,412 --> 00:15:21,964 One rap for yes, two raps for no. 264 00:15:25,196 --> 00:15:25,997 Ooh. 265 00:15:27,406 --> 00:15:28,973 Is that you, Maia? 266 00:15:29,005 --> 00:15:29,933 Who's Maia? 267 00:15:29,965 --> 00:15:31,789 My spirit guide. 268 00:15:31,821 --> 00:15:33,901 She was Tutankhamun's wet nurse. 269 00:15:35,087 --> 00:15:36,686 I do hope she's not still lactating. 270 00:15:38,478 --> 00:15:42,382 I would ask you not to be flippant, Dr. Bradman. 271 00:15:42,415 --> 00:15:46,351 She may be in Shamballa, but the woman still has feelings. 272 00:15:46,383 --> 00:15:49,007 Please forgive me, Madame Arcati. 273 00:15:49,040 --> 00:15:50,512 I didn't mean to cause offense. 274 00:16:13,748 --> 00:16:16,146 Now we're getting somewhere. 275 00:16:18,002 --> 00:16:19,987 Is it me you wish to speak to? 276 00:16:22,324 --> 00:16:24,853 Is it Dr. Bradman? Or perhaps one 277 00:16:24,884 --> 00:16:27,157 of his less fortunate patients? 278 00:16:29,749 --> 00:16:30,901 Mrs. Bradman? 279 00:16:34,486 --> 00:16:35,638 Mrs. Condomine? 280 00:16:37,237 --> 00:16:38,741 Oh, behave yourself, Maia. 281 00:16:40,342 --> 00:16:41,527 Mr. Condomine? 282 00:16:46,296 --> 00:16:48,023 It appears that someone wishes to speak 283 00:16:48,056 --> 00:16:50,615 to you, Mr. Condomine. 284 00:16:50,647 --> 00:16:52,120 Do you know anyone who has recently 285 00:16:52,152 --> 00:16:54,103 passed over to the other side? 286 00:16:54,135 --> 00:16:55,320 Only my old literary agent, 287 00:16:55,351 --> 00:16:56,472 but it's unlikely he'd make contact. 288 00:16:56,505 --> 00:16:58,553 He died owing me a fortune in royalties. 289 00:17:00,729 --> 00:17:03,641 Are you Mr. Condomine's literary agent. 290 00:17:07,418 --> 00:17:08,987 No. 291 00:17:09,018 --> 00:17:10,521 I'm afraid we've drawn a blank. 292 00:17:12,794 --> 00:17:15,771 Is there anyone on the other side you think of often? 293 00:17:22,716 --> 00:17:24,155 No, well, there's nothing for it. 294 00:17:24,187 --> 00:17:25,819 I shall have to go into a trance. 295 00:17:28,252 --> 00:17:30,588 This is the moment I hate. 296 00:17:30,620 --> 00:17:32,893 Are, are you nervous, or? 297 00:17:32,925 --> 00:17:34,846 When I was a child, I used to be sick. 298 00:17:36,062 --> 00:17:37,214 Mm-hm. 299 00:17:37,245 --> 00:17:38,846 Now let's see, what have we here? 300 00:17:40,317 --> 00:17:42,558 Oh, Brahms. No, that's too dark and depressing. 301 00:17:43,806 --> 00:17:45,759 Rachmaninoff. No, too florid. 302 00:17:47,902 --> 00:17:49,535 Oh no, this is better. 303 00:17:49,567 --> 00:17:50,527 Always. 304 00:17:51,775 --> 00:17:53,023 Does it have to be that song? 305 00:17:53,055 --> 00:17:56,000 Well Maia likes a tune she can hum along to. 306 00:18:09,442 --> 00:18:11,426 ♪ Always ♪ 307 00:18:16,643 --> 00:18:20,131 ♪ I'll be loving you Always ♪ 308 00:18:21,091 --> 00:18:25,732 ♪ With a love that's true Always ♪ 309 00:18:25,764 --> 00:18:28,068 ♪ Then the things you plan ♪ 310 00:18:28,100 --> 00:18:30,468 ♪ Need a helping hand ♪ 311 00:18:30,500 --> 00:18:32,100 ♪ I will understand ♪ 312 00:18:40,198 --> 00:18:41,190 Crikey. 313 00:18:48,198 --> 00:18:49,735 What the devil's going on? 314 00:18:49,767 --> 00:18:51,526 Must be a power cut. 315 00:18:54,214 --> 00:18:58,183 Madame Arcati? Madame Arcati, can you hear me? 316 00:18:58,215 --> 00:18:59,111 Is she breathing? 317 00:18:59,143 --> 00:19:01,640 She's having some sort of fit. 318 00:19:01,673 --> 00:19:03,433 Please, do something, Dr. Bradman. 319 00:19:08,489 --> 00:19:09,385 Oh. 320 00:19:09,417 --> 00:19:10,665 Oh, thank goodness. 321 00:19:10,696 --> 00:19:11,849 What happened? 322 00:19:11,882 --> 00:19:12,938 Apart from the French windows blowing open, 323 00:19:12,970 --> 00:19:14,186 nothing supernatural. 324 00:19:14,217 --> 00:19:17,386 Something substantial took place. 325 00:19:17,417 --> 00:19:19,466 I can feel it in my base chakra. 326 00:19:19,499 --> 00:19:21,419 Probably trapped wind. 327 00:19:23,691 --> 00:19:25,451 No poltergeists, at any rate. 328 00:19:26,507 --> 00:19:28,267 Any apparitions? 329 00:19:28,300 --> 00:19:29,867 Uh, not that we saw. 330 00:19:29,899 --> 00:19:31,212 What about ectoplasm? 331 00:19:31,243 --> 00:19:32,619 I'm not quite sure what that is. 332 00:19:32,651 --> 00:19:35,916 A supernatural viscous substance that exudes 333 00:19:35,948 --> 00:19:38,668 from the body of one in a spiritualistic trance 334 00:19:38,701 --> 00:19:42,798 and forms the material for the manifestation of spirits. 335 00:19:42,829 --> 00:19:44,941 No, I definitely would have remembered that. 336 00:19:44,974 --> 00:19:45,741 Mm-hm. 337 00:19:47,374 --> 00:19:49,550 Well. I suppose I should get going before the storm rolls in. 338 00:19:49,582 --> 00:19:50,861 Would you care for some refreshments 339 00:19:50,893 --> 00:19:52,270 before you return to your hotel? 340 00:19:52,303 --> 00:19:55,790 Oh. no, thank you, Mrs. Condomine. I like to travel light. 341 00:19:55,823 --> 00:19:57,071 Congratulations, Madame Arcati. 342 00:19:57,103 --> 00:19:58,831 It was a thrilling evening. 343 00:19:58,863 --> 00:20:02,800 I'm well aware of the irony in your voice, Dr. Bradman. 344 00:20:02,831 --> 00:20:05,391 May I be so bold as to remind you that modern medicine 345 00:20:05,424 --> 00:20:08,496 is a recent phenomena, and that physicians have found 346 00:20:08,529 --> 00:20:12,177 value in scientifically inexplicable practices 347 00:20:12,209 --> 00:20:14,673 since the beginning of civilization? 348 00:20:14,705 --> 00:20:15,473 Quite so. 349 00:20:16,465 --> 00:20:18,801 Well, good night, everyone. 350 00:20:19,794 --> 00:20:22,258 I'm sorry so little eventuated. 351 00:20:22,290 --> 00:20:25,843 Probably something to do with a cosmic flux. 352 00:20:25,874 --> 00:20:28,083 Thank you so much for agreeing to do this, Madame Arcati. 353 00:20:28,115 --> 00:20:30,643 It's been an education on so many levels. 354 00:20:30,675 --> 00:20:32,916 Merci, Monsieur Condomine. 355 00:20:34,644 --> 00:20:35,604 Et au revoir. 356 00:20:43,445 --> 00:20:45,333 Sh, sh sh, sh sh sh. 357 00:20:45,365 --> 00:20:47,061 She might hear us, sh. 358 00:20:47,093 --> 00:20:48,821 I can't. Really, I can't. 359 00:20:56,694 --> 00:20:59,925 I can't quite put my finger on it, Donald. 360 00:20:59,958 --> 00:21:02,199 I've never experienced anything like it in my life. 361 00:21:03,543 --> 00:21:05,560 It genuinely felt as if 362 00:21:07,351 --> 00:21:09,112 something tremendous had happened. 363 00:21:14,809 --> 00:21:15,609 Oh well. 364 00:21:17,081 --> 00:21:18,232 Maybe next time. 365 00:21:20,697 --> 00:21:22,202 Good night, my love. 366 00:21:38,939 --> 00:21:41,500 Did you get everything you need for your screenplay? 367 00:21:41,532 --> 00:21:45,245 Oh, everything and more. 368 00:21:45,276 --> 00:21:47,964 You're not thinking of turning in for the night, are you? 369 00:21:47,996 --> 00:21:48,765 What? 370 00:21:50,269 --> 00:21:51,485 Wouldn't it be prudent to get down 371 00:21:51,517 --> 00:21:53,405 the ideas whilst they're still fresh? 372 00:21:56,414 --> 00:21:58,974 Yes, well, absolutely. 373 00:21:59,006 --> 00:22:03,711 I shall, fix myself a drink and dig in. 374 00:22:03,743 --> 00:22:05,375 Carpe diem, darling. 375 00:22:07,487 --> 00:22:08,544 Carpe diem. 376 00:22:49,476 --> 00:22:50,469 Jesus Christ. 377 00:22:52,133 --> 00:22:52,997 Charles? 378 00:22:55,077 --> 00:22:56,837 What on Earth have you done? 379 00:22:59,174 --> 00:23:02,086 The room looks like a giant peach melba. 380 00:23:04,486 --> 00:23:06,279 And where's my Italian chandelier gone? 381 00:23:10,919 --> 00:23:11,687 What? 382 00:23:22,601 --> 00:23:23,400 Oh, God. 383 00:23:26,665 --> 00:23:27,978 Hello. 384 00:23:32,170 --> 00:23:35,146 Please tell me you haven't ruined the rest of the house. 385 00:23:35,178 --> 00:23:36,586 No. 386 00:23:37,771 --> 00:23:41,163 My Moroccan mosaics. Charles. 387 00:23:41,194 --> 00:23:43,499 One weekend away and the whole place has had 388 00:23:43,531 --> 00:23:46,187 the life and soul sucked out of it. 389 00:23:46,220 --> 00:23:47,180 This can't be happening. 390 00:23:47,212 --> 00:23:48,428 I must be hallucinating. 391 00:23:48,459 --> 00:23:50,380 Well, judging from the decor, I would say 392 00:23:50,412 --> 00:23:52,876 that's the understatement of the century. 393 00:23:58,797 --> 00:24:01,230 I should have known this wasn't down to you. 394 00:24:03,886 --> 00:24:04,686 Who is she? 395 00:24:06,222 --> 00:24:07,599 It's not what you think. 396 00:24:07,630 --> 00:24:12,175 Please do not humiliate either one of us any further. 397 00:24:12,206 --> 00:24:13,519 If you've got something to tell me, 398 00:24:13,551 --> 00:24:15,663 be a man and spit it out. 399 00:24:17,583 --> 00:24:20,943 Elvira... You're dead. 400 00:24:20,976 --> 00:24:22,608 How dare you? 401 00:24:38,546 --> 00:24:40,626 The last thing I remember is competing 402 00:24:40,658 --> 00:24:43,475 in the South Downs point-to-point. 403 00:24:43,507 --> 00:24:46,771 That's right, and the conditions were treacherous, 404 00:24:46,803 --> 00:24:49,043 and as with most things, you refused to listen to reason. 405 00:24:49,076 --> 00:24:50,963 Well I couldn't miss the most prestigious meet 406 00:24:50,996 --> 00:24:52,308 of the season, Charles. 407 00:24:52,340 --> 00:24:54,004 Well, you paid the ultimate price for your folly 408 00:24:54,036 --> 00:24:55,605 and fell at the final fence, 409 00:24:55,636 --> 00:24:58,452 instantly breaking your neck. 410 00:24:58,485 --> 00:24:59,445 The whole episode was very distressing 411 00:24:59,477 --> 00:25:01,589 for everyone involved. 412 00:25:01,620 --> 00:25:05,269 Well, presumably not as distressing as it was for me. 413 00:25:05,302 --> 00:25:07,062 They did rename the jump in your honor. 414 00:25:07,093 --> 00:25:08,886 Oh. 415 00:25:08,918 --> 00:25:10,102 How thoughtful. 416 00:25:12,950 --> 00:25:14,070 I don't understand. 417 00:25:14,102 --> 00:25:16,663 If I'm dead, then how and why am I here? 418 00:25:16,695 --> 00:25:18,551 I have absolutely no idea. 419 00:25:20,791 --> 00:25:22,615 Maybe you're a ghost. 420 00:25:22,647 --> 00:25:26,072 What? No!. 421 00:25:26,104 --> 00:25:27,673 Please, don't get hysterical. 422 00:25:27,705 --> 00:25:28,728 Hysterical? 423 00:25:29,593 --> 00:25:31,609 Concerned, more like. 424 00:25:31,640 --> 00:25:33,401 Procrastination is the thief of time, Charles, 425 00:25:33,434 --> 00:25:35,545 and yours is running out. 426 00:25:35,577 --> 00:25:36,441 Who's she? 427 00:25:36,473 --> 00:25:37,529 My wife, Ruth. 428 00:25:37,561 --> 00:25:38,969 Yes? Are you all right? 429 00:25:39,002 --> 00:25:40,089 I'm your wife. 430 00:25:40,122 --> 00:25:41,050 Not anymore. 431 00:25:41,082 --> 00:25:42,522 Why? What's the matter? 432 00:25:42,553 --> 00:25:45,210 Ruth, I'm not speaking to you. I'm talking to Elvira. 433 00:25:45,242 --> 00:25:46,394 Elvira? 434 00:25:46,427 --> 00:25:47,547 Yeah, surely you can see her. 435 00:25:47,579 --> 00:25:48,987 She's standing right next to you. 436 00:25:49,018 --> 00:25:50,651 Charles, what are you playing at? Elvira's dead. 437 00:25:50,683 --> 00:25:53,467 Ugh, why does everyone have to keep saying that? 438 00:25:53,499 --> 00:25:54,716 Elvira, darling, this is Ruth. 439 00:25:54,747 --> 00:25:56,251 Ruth, darling, this is Elvira. 440 00:25:56,284 --> 00:25:57,915 Are you drunk? 441 00:25:57,948 --> 00:26:00,381 Ruth, Elvira is here with us in the room. 442 00:26:00,412 --> 00:26:03,101 Madame Arcati must have summoned her up during the seance. 443 00:26:03,132 --> 00:26:07,549 Madame Arcati's a fraud. You said so yourself. 444 00:26:07,581 --> 00:26:11,613 I'm going to bed, and I suggest that you retire too. 445 00:26:11,646 --> 00:26:14,046 Finally some time to ourselves so we can get reacquainted. 446 00:26:14,078 --> 00:26:16,062 That's a thoroughly immoral suggestion. 447 00:26:16,094 --> 00:26:20,383 Oh, I wasn't for a moment insinuating we share a bed. 448 00:26:20,414 --> 00:26:21,504 No... 449 00:26:21,535 --> 00:26:22,878 I've come to terms with your recent inability 450 00:26:22,911 --> 00:26:24,352 to perform in that department. 451 00:26:25,375 --> 00:26:26,816 Hm. 452 00:26:26,847 --> 00:26:28,991 I can't imagine you ever did with that sourpuss. 453 00:26:29,024 --> 00:26:31,073 Be quiet. You're behaving like a guttersnipe. 454 00:26:31,105 --> 00:26:34,464 It is your behavior, Charles, that is unpardonable. 455 00:26:34,497 --> 00:26:36,545 Good night. 456 00:26:36,576 --> 00:26:38,017 Hooray. 457 00:26:38,049 --> 00:26:39,489 What a frightful woman. 458 00:26:39,521 --> 00:26:41,985 I can only assume it was a marriage of convenience? 459 00:26:44,514 --> 00:26:45,313 Hmm. 460 00:26:45,346 --> 00:26:46,754 I've gone mad. 461 00:26:46,786 --> 00:26:49,122 That's what it is Stark raving mad. 462 00:26:55,811 --> 00:26:58,853 It will ruin your life if you allow it to get hold of you. 463 00:26:58,884 --> 00:27:00,100 Once and for all, Ruth, 464 00:27:00,131 --> 00:27:02,532 last night had nothing to do with alcohol. 465 00:27:02,564 --> 00:27:04,196 I wasn't in the least drunk. 466 00:27:04,228 --> 00:27:06,948 Something very peculiar happened to me. 467 00:27:06,981 --> 00:27:08,454 A one-off psychic delusion, 468 00:27:08,486 --> 00:27:10,180 likely brought on by work pressure. 469 00:27:10,213 --> 00:27:12,645 A deadline doesn't explain why when I calmly suggested 470 00:27:12,677 --> 00:27:14,341 that you should return to bed, you said with a most 471 00:27:14,373 --> 00:27:15,845 disgusting leer that it was an immoral suggestion. 472 00:27:15,878 --> 00:27:18,342 I thought I was talking to Elvira. 473 00:27:18,374 --> 00:27:20,230 Well, if you were, I can only say it conjures up 474 00:27:20,262 --> 00:27:21,959 a fragrant picture of your first marriage. 475 00:27:21,992 --> 00:27:24,070 My first marriage was perfectly charming. 476 00:27:24,103 --> 00:27:26,215 And it's in the worst possible taste for you to sneer at it. 477 00:27:26,246 --> 00:27:27,847 I'm not nearly so interested in your first marriage 478 00:27:27,879 --> 00:27:29,863 as you think I am. 479 00:27:29,895 --> 00:27:31,303 In fact, its your second marriage 480 00:27:31,336 --> 00:27:32,775 that's absorbing me at the moment. 481 00:27:32,808 --> 00:27:34,056 It's headed for the rocks. 482 00:27:38,121 --> 00:27:41,737 Well, it's 155 over 99. It is quite high. 483 00:27:42,761 --> 00:27:43,914 I'm not surprised, 484 00:27:43,946 --> 00:27:45,513 given the intensity of the hallucination. 485 00:27:47,145 --> 00:27:49,930 I genuinely believed Elvira was in the room talking to me. 486 00:27:50,826 --> 00:27:53,515 She was as real as you or I. 487 00:27:53,547 --> 00:27:55,914 Probably best you stop taking the tablets, old chap. 488 00:27:59,115 --> 00:28:00,587 Darling. 489 00:28:02,891 --> 00:28:05,997 I hate to see you so upset. 490 00:28:06,028 --> 00:28:08,172 Please accept my heartfelt apology for anything untoward 491 00:28:08,204 --> 00:28:10,220 I might have said last night. 492 00:28:10,253 --> 00:28:11,213 Or this morning. 493 00:28:12,525 --> 00:28:15,598 Apology accepted. Let's never mention it again. 494 00:28:16,558 --> 00:28:18,861 How are you feeling? 495 00:28:18,894 --> 00:28:21,677 I believe Dr. Bradman might have solved the riddle. 496 00:28:22,574 --> 00:28:24,494 Ah, well, thank goodness. 497 00:28:24,526 --> 00:28:27,566 Now, let's go and see your father. 498 00:28:27,598 --> 00:28:28,751 I want to check he likes my new idea 499 00:28:28,783 --> 00:28:29,967 before committing it to the page. 500 00:28:30,000 --> 00:28:32,175 I do not want to be late. 501 00:28:44,369 --> 00:28:45,713 Charles? 502 00:28:50,001 --> 00:28:52,498 And so, you see, Henry, it's only through the medium 503 00:28:52,530 --> 00:28:53,970 that the killer can be brought to justice, 504 00:28:54,003 --> 00:28:56,178 based on new evidence that he gathers from beyond the grave. 505 00:28:56,210 --> 00:28:58,642 I like the premise, Charles, but not enough 506 00:28:58,674 --> 00:29:00,884 to wait another six months to see a script. 507 00:29:00,914 --> 00:29:03,347 Charles will deliver in a few weeks, Daddy. 508 00:29:03,379 --> 00:29:04,564 You have my word. 509 00:29:06,099 --> 00:29:07,380 And mine. 510 00:29:07,412 --> 00:29:09,108 - Cut! - And we've cut! 511 00:29:09,139 --> 00:29:11,221 Right, come on, let's go and watch the next scene. 512 00:29:11,252 --> 00:29:14,230 I think Hitch will be the perfect director for our film. 513 00:29:14,261 --> 00:29:16,820 Just don't get under his feet. 514 00:29:16,853 --> 00:29:19,062 Come on, darling. 515 00:29:19,093 --> 00:29:21,077 Bring Miss Withers some makeup, please. 516 00:29:21,109 --> 00:29:23,189 Googie, darling, how lovely to see you. 517 00:29:23,222 --> 00:29:24,631 Charles Condomine. 518 00:29:24,662 --> 00:29:26,551 Ah, I'm a big fan of your books, Mr. Condomine. 519 00:29:26,583 --> 00:29:28,181 When can we expect Detective Flowers 520 00:29:28,214 --> 00:29:29,718 to crack his next case? 521 00:29:29,750 --> 00:29:32,886 Ah, Charles has actually made the leap into screenwriting. 522 00:29:32,919 --> 00:29:33,942 With Daddy's help. 523 00:29:33,975 --> 00:29:34,839 Oh, how exciting. 524 00:29:36,215 --> 00:29:38,296 I'd die to play one of your strong-willed female characters. 525 00:29:38,328 --> 00:29:40,600 Where do you draw your inspiration from? 526 00:29:40,631 --> 00:29:42,424 Where do you think? 527 00:29:42,456 --> 00:29:45,496 Oh, how romantic, to marry your muse. 528 00:29:45,528 --> 00:29:48,985 Not so romantic to replace her. 529 00:29:49,016 --> 00:29:50,361 Why don't you tell her the truth, Charles, 530 00:29:50,393 --> 00:29:52,249 that you're an astral bigamist? 531 00:29:52,281 --> 00:29:54,426 Be quiet. Stop behaving like a harlot. 532 00:29:55,546 --> 00:29:56,506 I beg your pardon? 533 00:29:57,435 --> 00:29:58,713 Admit it, Charles. 534 00:29:58,746 --> 00:30:01,211 All of your female characters are based on me. 535 00:30:01,243 --> 00:30:03,674 You always were vain and self-obsessed. 536 00:30:03,706 --> 00:30:06,139 How dare you speak to my leading lady like that? 537 00:30:06,172 --> 00:30:08,219 No, no no. 538 00:30:12,733 --> 00:30:15,292 Get a grip, Charles. What on earth is going on? 539 00:30:15,324 --> 00:30:16,124 Elvira is here. 540 00:30:18,429 --> 00:30:19,644 I can see her. 541 00:30:19,676 --> 00:30:21,085 She's right there. 542 00:30:21,117 --> 00:30:24,190 I insist you go home immediately and lie down. 543 00:30:24,221 --> 00:30:25,853 I have no desire to go to bed 544 00:30:25,886 --> 00:30:27,070 in the middle of the afternoon. 545 00:30:27,102 --> 00:30:29,055 My, how things have changed. 546 00:30:29,086 --> 00:30:31,006 I remember a time when we could barely 547 00:30:31,039 --> 00:30:33,150 drag ourselves out of our double divan. 548 00:30:33,182 --> 00:30:35,807 Stop being indecent. Get out of my sight. 549 00:30:35,840 --> 00:30:38,496 How dare you speak to my daughter like that! 550 00:30:38,527 --> 00:30:39,552 No, I wasn't speaking to her. 551 00:30:39,583 --> 00:30:41,727 Get off my set. 552 00:30:41,759 --> 00:30:42,528 You're in trouble now. 553 00:30:42,561 --> 00:30:43,584 Don't be so infantile. 554 00:30:43,617 --> 00:30:45,888 I'll give you infantile. 555 00:30:45,919 --> 00:30:46,848 Ooh! 556 00:30:46,880 --> 00:30:47,840 Ooh. 557 00:30:47,871 --> 00:30:48,640 Oww! 558 00:30:48,672 --> 00:30:49,472 Ah. 559 00:30:53,153 --> 00:30:54,369 Does it hurt? 560 00:30:55,649 --> 00:30:57,185 Only if I breathe. 561 00:30:57,216 --> 00:30:59,169 Let me see it, darling. 562 00:30:59,201 --> 00:31:00,450 What about now? 563 00:31:00,481 --> 00:31:01,666 Oh, God! 564 00:31:03,170 --> 00:31:05,186 I suggest you take yourself to your study. 565 00:31:05,218 --> 00:31:06,435 The only way my father will forgive you 566 00:31:06,467 --> 00:31:08,547 is if you deliver an Oscar-worthy script. 567 00:31:08,580 --> 00:31:10,148 How am I supposed to write in this state? 568 00:31:10,180 --> 00:31:11,522 Well you better try. 569 00:31:11,555 --> 00:31:14,371 Either start typing and prove you're not barking mad, 570 00:31:14,403 --> 00:31:16,228 or I'll be forced to call Dr. Bradman 571 00:31:16,261 --> 00:31:18,628 and have you referred to a nerve specialist. 572 00:31:18,659 --> 00:31:20,965 Ruth, I'm not in the least neurotic. 573 00:31:20,997 --> 00:31:21,893 And never have been. 574 00:31:21,925 --> 00:31:23,749 Well, psychoanalyst, then. 575 00:31:23,781 --> 00:31:25,253 Ugh. 576 00:31:25,284 --> 00:31:27,686 I refuse to endure months of expensive humiliation, 577 00:31:27,718 --> 00:31:29,189 only to be told at the end of it 578 00:31:29,221 --> 00:31:31,141 that at the age of four I was in love with my rocking horse. 579 00:31:31,174 --> 00:31:33,350 Don't take that flippant tone with me, Charles Condomine. 580 00:31:33,383 --> 00:31:35,334 I'm not the one who started seeing things. 581 00:31:35,367 --> 00:31:36,614 Ah, so you do believe me then? 582 00:31:36,646 --> 00:31:37,798 Of course I don't. 583 00:31:37,830 --> 00:31:39,718 There's no such thing as ghosts or ghouls. 584 00:31:55,048 --> 00:31:56,841 I call upon Donald Keeling, 585 00:31:58,506 --> 00:31:59,978 Second Lieutenant 586 00:32:01,258 --> 00:32:05,002 in the 92nd Regiment of Gordon Highlanders. 587 00:32:06,601 --> 00:32:11,082 Who died on February the 27th, 1881, 588 00:32:13,259 --> 00:32:15,211 at the Battle of Majuba Hill. 589 00:32:16,939 --> 00:32:17,803 Come forth 590 00:32:19,212 --> 00:32:21,197 and make yourself known to me. 591 00:32:23,244 --> 00:32:27,918 Cecily, your ever devoted wife. 592 00:32:35,053 --> 00:32:38,926 Donald... Is that you? 593 00:32:38,957 --> 00:32:41,487 It's housekeeping. Do you need fresh towels? 594 00:33:00,466 --> 00:33:02,225 What are you doing here? 595 00:33:02,256 --> 00:33:04,594 Despite removing every trace of me, 596 00:33:04,626 --> 00:33:06,546 this is still my home. 597 00:33:06,578 --> 00:33:08,753 Besides, I have no idea how to get back 598 00:33:08,785 --> 00:33:10,994 even if I wanted to. 599 00:33:11,027 --> 00:33:12,562 Are you saying you're staying indefinitely? 600 00:33:12,593 --> 00:33:13,907 Why? 601 00:33:13,939 --> 00:33:15,666 Would you hate it so much if I did? 602 00:33:16,884 --> 00:33:19,474 Honestly, Charles, I really am a little hurt. 603 00:33:19,507 --> 00:33:21,556 You're the only one who could have called me back. 604 00:33:21,588 --> 00:33:24,083 I most emphatically did not send for you, Elvira. 605 00:33:33,237 --> 00:33:34,389 Ruth and I are about to celebrate 606 00:33:34,422 --> 00:33:36,214 our fifth wedding anniversary together. 607 00:33:36,245 --> 00:33:37,846 Five? 608 00:33:37,878 --> 00:33:38,934 What is that, leather? 609 00:33:40,022 --> 00:33:40,950 Wood. 610 00:33:40,982 --> 00:33:42,421 Watch out for the splinters. 611 00:33:46,583 --> 00:33:47,831 Mrs. Condomine. 612 00:34:00,185 --> 00:34:01,401 I'll call Dr. Bradman, see 613 00:34:01,432 --> 00:34:03,480 if he'll accompany us to the sanitarium. 614 00:34:03,512 --> 00:34:05,528 Ruth, please, listen to me. 615 00:34:05,560 --> 00:34:06,937 I haven't gone mad. 616 00:34:06,969 --> 00:34:09,049 The ghost of my first wife, Elvira, has crossed over 617 00:34:09,082 --> 00:34:10,200 from the other side and is here 618 00:34:10,233 --> 00:34:11,353 in the room with us right now. 619 00:34:11,386 --> 00:34:12,794 Yes, dear. 620 00:34:12,827 --> 00:34:15,001 I know. I see her perfectly well, 621 00:34:15,034 --> 00:34:17,018 along with the zebras and chimpanzees 622 00:34:17,050 --> 00:34:19,034 hiding under the piano. 623 00:34:19,067 --> 00:34:21,275 Ruth, I have always looked upon you as a woman 624 00:34:21,308 --> 00:34:23,802 of perception and understanding. 625 00:34:23,835 --> 00:34:25,340 I am, but if you say you're not drinking, 626 00:34:25,371 --> 00:34:28,028 there must be something pressing on your brain. 627 00:34:28,893 --> 00:34:30,109 Elvira, do something to reveal 628 00:34:30,140 --> 00:34:32,029 that you really are here, please. 629 00:34:32,061 --> 00:34:33,661 She's going to have me committed. 630 00:34:35,389 --> 00:34:38,044 Do you remember when we first heard our song, Charles? 631 00:34:39,325 --> 00:34:43,326 ♪ I'll be loving you Always, Oooh ♪ 632 00:34:59,456 --> 00:35:00,896 See? What did I tell you? 633 00:35:00,928 --> 00:35:02,079 It's a cruel trick, Charles, 634 00:35:02,111 --> 00:35:03,871 using some sort of auto suggestion 635 00:35:03,904 --> 00:35:06,113 or hypnotism to scare me. 636 00:35:06,144 --> 00:35:08,162 It isn't. I swear it isn't. Darling. 637 00:35:11,074 --> 00:35:12,321 Darling. 638 00:35:12,354 --> 00:35:13,890 Elvira, do something else, for God sake. 639 00:35:13,922 --> 00:35:15,170 Oh, anything to oblige. 640 00:35:19,906 --> 00:35:20,643 Look. 641 00:35:25,796 --> 00:35:26,882 Lord. 642 00:35:29,508 --> 00:35:30,180 Ahh! 643 00:35:34,308 --> 00:35:35,972 Adios, interloper. 644 00:35:37,797 --> 00:35:38,757 Oops. 645 00:35:44,870 --> 00:35:46,662 I'm afraid we need the room back. 646 00:35:46,694 --> 00:35:48,550 I told you I'll be packed and ready 647 00:35:48,582 --> 00:35:50,503 to go within an hour. 648 00:36:04,423 --> 00:36:07,081 Ah, thank God I caught you. 649 00:36:07,112 --> 00:36:08,841 You are my only hope. 650 00:36:08,873 --> 00:36:10,824 Something terrible has taken place. 651 00:36:10,857 --> 00:36:13,194 You heard strange noises in the night? 652 00:36:13,225 --> 00:36:15,049 Boards creaking? Doors slamming? 653 00:36:15,080 --> 00:36:17,833 A subdued moaning in the passages? 654 00:36:17,865 --> 00:36:19,594 Eh, no, none of those. 655 00:36:19,626 --> 00:36:20,618 Oh. 656 00:36:20,649 --> 00:36:22,954 But, it appears that after the seance 657 00:36:22,987 --> 00:36:25,226 my husband's first wife, Elvira, 658 00:36:25,259 --> 00:36:29,386 who died seven years ago, is back among us. 659 00:36:29,418 --> 00:36:35,628 At last. A genuine materialization. 660 00:36:35,660 --> 00:36:38,891 I knew something stupendous had happened to me that night. 661 00:36:38,923 --> 00:36:41,133 I felt it in my spinal cortex. 662 00:36:41,165 --> 00:36:45,134 Oh, after all these years of, of spiritual devotion, 663 00:36:45,165 --> 00:36:49,070 I've finally been rewarded. 664 00:36:49,102 --> 00:36:51,630 I appreciate the pride in your achievement, 665 00:36:51,662 --> 00:36:52,878 but I would like to point out it's making 666 00:36:52,910 --> 00:36:54,702 my position in my home untenable, 667 00:36:54,735 --> 00:36:57,615 and I hold you entirely responsible. 668 00:36:57,647 --> 00:37:00,271 Oh, forgive me, Mrs. Condomine. 669 00:37:00,303 --> 00:37:02,319 I'm being abominably selfish. 670 00:37:02,351 --> 00:37:05,232 Just to help me get this clear in my mind, 671 00:37:05,263 --> 00:37:08,560 y-you yourself have not seen this manifestation? 672 00:37:08,592 --> 00:37:13,840 No, but Charles claims he can see and talk to her. 673 00:37:13,873 --> 00:37:16,368 Well, if the emotional connection is strong, 674 00:37:16,400 --> 00:37:18,513 that is sometimes possible. 675 00:37:18,545 --> 00:37:20,050 What? 676 00:37:20,081 --> 00:37:23,793 It can sometimes develop 677 00:37:23,826 --> 00:37:26,290 into a level ten, 678 00:37:26,322 --> 00:37:28,691 something I've never even dared dream of. 679 00:37:31,251 --> 00:37:34,867 Can he, by any chance, touch her? 680 00:37:36,980 --> 00:37:38,676 I sincerely hope not. 681 00:37:40,980 --> 00:37:42,420 Why? 682 00:37:42,452 --> 00:37:43,860 Can that happen? 683 00:37:43,893 --> 00:37:47,925 Well. if the returning spirit feels welcome... it can 684 00:37:49,717 --> 00:37:55,029 gradually become physically... substantial. 685 00:37:56,150 --> 00:37:57,621 Thank you, Mrs. Bradman. 686 00:37:57,653 --> 00:38:00,215 Well, please do let me know if you hear from her. 687 00:38:04,151 --> 00:38:06,583 She's not there either. 688 00:38:06,615 --> 00:38:08,278 I remember when you couldn't wait to spend 689 00:38:08,311 --> 00:38:10,424 an afternoon alone with me. 690 00:38:10,456 --> 00:38:13,304 Please refrain from playing with my affections. 691 00:38:13,336 --> 00:38:14,488 I feel strange enough. 692 00:38:14,521 --> 00:38:16,408 So you do still find me attractive? 693 00:38:16,441 --> 00:38:17,657 Elvira, please. 694 00:38:19,257 --> 00:38:20,440 This isn't appropriate. 695 00:38:21,369 --> 00:38:22,393 Look into my eyes. 696 00:38:25,465 --> 00:38:27,416 And tell me you don't love me anymore. 697 00:38:30,074 --> 00:38:31,866 I shall always love the memory of you. 698 00:38:31,899 --> 00:38:34,971 Memories are about the past, Charles. 699 00:38:35,002 --> 00:38:36,090 But I'm here. 700 00:38:37,050 --> 00:38:38,747 And this is the present. 701 00:38:40,092 --> 00:38:41,660 Why don't we take the boat out 702 00:38:41,692 --> 00:38:43,996 like we used to and get some air? 703 00:38:46,364 --> 00:38:48,221 I can't. I'm on a deadline. 704 00:38:49,533 --> 00:38:52,317 What are you writing? Checks? 705 00:38:52,348 --> 00:38:53,501 I'll have you know I've been commissioned 706 00:38:53,533 --> 00:38:55,357 to adapt my first novel for the screen. 707 00:38:56,381 --> 00:38:57,662 Your first novel? 708 00:38:59,582 --> 00:39:00,926 Nearly wore my fingers to the bone 709 00:39:00,958 --> 00:39:02,783 committing this story to the page. 710 00:39:02,814 --> 00:39:04,222 Let's face it, darling. 711 00:39:04,254 --> 00:39:05,951 It's not a coincidence that you haven't published 712 00:39:05,982 --> 00:39:09,151 a word since my demise. 713 00:39:09,183 --> 00:39:11,776 I won't deny, you did have a certain flair for plot. 714 00:39:11,807 --> 00:39:12,928 Mm-hmm. 715 00:39:12,959 --> 00:39:13,728 And character. 716 00:39:13,759 --> 00:39:15,071 And? 717 00:39:16,160 --> 00:39:17,088 And dialogue. 718 00:39:17,120 --> 00:39:18,112 Right. 719 00:39:23,329 --> 00:39:24,673 The biggest problem you have is the twist 720 00:39:24,705 --> 00:39:25,793 into the third act. 721 00:39:25,825 --> 00:39:27,105 It isn't dramatic enough, which is why you 722 00:39:27,138 --> 00:39:29,473 don't have a satisfying climax. 723 00:39:29,506 --> 00:39:30,818 Tell me something I don't know. 724 00:39:30,850 --> 00:39:32,322 Wouldn't it be smarter to put the whole thing 725 00:39:32,353 --> 00:39:34,722 on its head and reveal the husband as the killer? 726 00:39:35,779 --> 00:39:36,898 Oh that's good. 727 00:39:36,931 --> 00:39:38,915 Or, what would be more interesting 728 00:39:38,947 --> 00:39:40,643 is if it's the wife who set him up. 729 00:39:42,467 --> 00:39:44,579 Why would the wife send her husband to the gallows? 730 00:39:44,612 --> 00:39:45,795 It's obvious, darling. 731 00:39:45,828 --> 00:39:47,811 Susan Rutherford becomes the prime suspect 732 00:39:47,844 --> 00:39:50,340 when her alibi fails to materialize, and we naturally 733 00:39:50,372 --> 00:39:52,740 assume that she's trying to protect the reputation 734 00:39:52,772 --> 00:39:54,596 of the foreign secretary, whose aspirations 735 00:39:54,629 --> 00:39:57,189 of becoming the prime minister would be severely compromised 736 00:39:57,221 --> 00:40:00,901 if it was revealed that he was having an affair. 737 00:40:00,934 --> 00:40:03,846 But, in reality, nothing could be further from the truth, 738 00:40:03,878 --> 00:40:06,022 which is what we learn from the victim himself. 739 00:40:06,054 --> 00:40:08,646 And it's only through the medium that they can work it out. 740 00:40:09,798 --> 00:40:10,854 Work what out? 741 00:40:10,887 --> 00:40:11,814 That she's pregnant with the dead 742 00:40:11,847 --> 00:40:12,839 foreign secretary's child. 743 00:40:15,047 --> 00:40:16,648 Oh, that's good. 744 00:40:16,679 --> 00:40:17,895 Mm. 745 00:40:17,927 --> 00:40:20,968 Well even I didn't see that one coming. 746 00:40:21,000 --> 00:40:22,216 Of course you didn't, darling. 747 00:40:22,248 --> 00:40:23,336 You're just the writer. 748 00:40:26,089 --> 00:40:29,193 I'm afraid, Mrs. Condomine, the time has come 749 00:40:29,225 --> 00:40:31,337 for me to admit quite frankly, 750 00:40:31,369 --> 00:40:34,121 I haven't the foggiest idea how to send her back. 751 00:40:35,465 --> 00:40:37,642 I have my own personal reasons for wishing 752 00:40:37,674 --> 00:40:40,074 to communicate with the departed, 753 00:40:40,107 --> 00:40:42,602 but I never for a moment considered the possibility 754 00:40:42,635 --> 00:40:44,714 of having to send someone back. 755 00:40:44,747 --> 00:40:47,595 Well I suggest that you find a way. 756 00:40:47,627 --> 00:40:50,475 I refuse to share my husband with anyone, 757 00:40:50,508 --> 00:40:52,747 especially his dead ex-wife. 758 00:40:52,780 --> 00:40:54,860 Well if I thought for a moment that your husband 759 00:40:54,892 --> 00:40:57,196 wished to get in touch with the spirit 760 00:40:57,229 --> 00:40:59,437 of his dead ex-wife, I would have of course 761 00:40:59,468 --> 00:41:00,621 consulted you first. 762 00:41:00,653 --> 00:41:02,541 After all, noblesse oblige. 763 00:41:02,573 --> 00:41:04,366 He had no intention of getting in touch with her. 764 00:41:04,397 --> 00:41:05,518 I can assure you. 765 00:41:05,549 --> 00:41:06,797 The whole thing was planned in order 766 00:41:06,830 --> 00:41:09,742 to get material for his new project. 767 00:41:09,773 --> 00:41:13,390 Am I to understand I was invited in the spirit of mockery? 768 00:41:13,423 --> 00:41:14,959 He merely wanted to make some notes 769 00:41:14,990 --> 00:41:16,623 of the tricks of the trade. 770 00:41:16,654 --> 00:41:17,871 Tricks of the trade? 771 00:41:17,903 --> 00:41:20,177 I've never been so insulted in my life. 772 00:41:20,207 --> 00:41:21,744 I'm sorry, that all came out wrong. 773 00:41:21,775 --> 00:41:24,175 I'm, I'm rather overwrought with the whole affair. 774 00:41:26,288 --> 00:41:28,209 Please, I implore you to help us. 775 00:41:30,096 --> 00:41:31,889 I will go to the Spiritual Alliance 776 00:41:31,920 --> 00:41:35,409 on my way back to Sussex and ask them for guidance. 777 00:41:35,442 --> 00:41:40,049 Sussex? You can't abandon us in our hour of need. 778 00:41:40,082 --> 00:41:41,746 Well, due to my recent circumstances, 779 00:41:41,778 --> 00:41:43,954 I can no longer afford to stay here, 780 00:41:43,986 --> 00:41:45,107 but you can contact me. 781 00:41:46,834 --> 00:41:49,779 I can cover your hotel bill, and any expenses, 782 00:41:49,811 --> 00:41:52,531 till this terrifying ordeal has been resolved. 783 00:41:59,156 --> 00:42:00,340 Susan Rutherford leans 784 00:42:00,372 --> 00:42:01,653 over the foreign secretary. 785 00:42:02,613 --> 00:42:04,373 Don't stop. 786 00:42:04,404 --> 00:42:08,917 'The Soviet Union can wait.' Says the foreign secretary. 787 00:42:08,949 --> 00:42:12,693 He turns, and looks at Susan longingly. 788 00:42:12,726 --> 00:42:15,894 'This can't, ' he whispers urgently. 789 00:42:18,231 --> 00:42:21,495 And then... he starts to slowly 790 00:42:23,095 --> 00:42:23,895 unbutton 791 00:42:24,951 --> 00:42:27,032 her silk blouse, 792 00:42:27,064 --> 00:42:31,608 as they start to passionately kiss. 793 00:42:34,297 --> 00:42:37,144 Okay. That takes us up to the first act turn. 794 00:42:39,641 --> 00:42:41,626 You can't just stop mid-flow. 795 00:42:41,658 --> 00:42:44,410 I'm tired, and I'm thirsty, 796 00:42:44,442 --> 00:42:46,618 and I want to go into town and drink Negronis 797 00:42:46,650 --> 00:42:48,475 like we used to. 798 00:42:48,507 --> 00:42:50,779 But it's, it's getting late. 799 00:42:50,810 --> 00:42:52,443 You really have got a little too comfortable 800 00:42:52,475 --> 00:42:53,722 in your slippers, Charles. 801 00:42:59,868 --> 00:43:04,508 ♪ The price of inspiration ♪ 802 00:43:04,540 --> 00:43:08,541 ♪ Would be too high ♪ 803 00:43:08,574 --> 00:43:14,205 ♪ If, to inspire my creation, ♪ 804 00:43:14,237 --> 00:43:17,566 ♪ we had to say goodbye ♪ 805 00:43:17,598 --> 00:43:20,095 ♪ If you're putting pen to paper ♪ 806 00:43:20,127 --> 00:43:22,047 ♪ A singer with a song ♪ 807 00:43:22,079 --> 00:43:23,646 ♪ nothing's got the rhythm for the line ♪ 808 00:43:23,679 --> 00:43:25,343 What do you want, Elvira? 809 00:43:25,375 --> 00:43:26,591 - Want? - Hmm. 810 00:43:26,623 --> 00:43:28,959 I don't know what you mean. 811 00:43:28,991 --> 00:43:30,944 I remember whenever you were overwhelmingly demure, 812 00:43:30,975 --> 00:43:33,184 it usually meant that you wanted something. 813 00:43:33,216 --> 00:43:36,608 It's horrid of you to be so suspicious. 814 00:43:36,640 --> 00:43:40,097 All I want is to be alone with you. 815 00:43:40,129 --> 00:43:42,721 I can't deny, I do feel rather peculiar seeing you again. 816 00:43:45,217 --> 00:43:47,489 I've missed you more than life itself. 817 00:43:49,474 --> 00:43:50,530 I've missed you too. 818 00:43:52,322 --> 00:43:53,539 My American dream. 819 00:43:58,115 --> 00:44:01,219 I was utterly heartbroken after the accident. 820 00:44:06,149 --> 00:44:07,237 The truth is, I don't believe I ever 821 00:44:07,268 --> 00:44:08,548 really got over losing you. 822 00:44:12,005 --> 00:44:13,060 Do you love Ruth? 823 00:44:14,758 --> 00:44:15,589 Of course I do. 824 00:44:17,861 --> 00:44:19,397 As much as you loved me? 825 00:44:21,349 --> 00:44:22,726 Don't be silly. 826 00:44:25,415 --> 00:44:27,335 It's entirely different. 827 00:44:29,671 --> 00:44:32,136 I'm so glad. 828 00:44:32,168 --> 00:44:34,503 Nothing could have ever been quite the same, could it? 829 00:44:42,216 --> 00:44:43,593 Let's go to SoHo. 830 00:44:45,993 --> 00:44:48,426 Swap the slippers for some dancing shoes? 831 00:44:53,323 --> 00:44:56,682 ♪ You gotta give a little, take a little ♪ 832 00:44:56,715 --> 00:44:59,595 ♪ Let your poor heart break a little ♪ 833 00:44:59,627 --> 00:45:04,780 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 834 00:45:04,812 --> 00:45:08,012 ♪ You gotta laugh a little, cry a little ♪ 835 00:45:08,043 --> 00:45:10,828 ♪ Let the clouds roll back a little ♪ 836 00:45:10,860 --> 00:45:16,013 ♪ That's the story of, that's the glory of love ♪ 837 00:45:16,045 --> 00:45:20,781 ♪ As long as there's the two of us we got the world and all its charms ♪ 838 00:45:20,813 --> 00:45:22,253 I think I'm gonna be sick. 839 00:45:22,285 --> 00:45:23,213 Oh, God. 840 00:45:23,245 --> 00:45:24,238 Charles! 841 00:45:28,078 --> 00:45:30,768 I love being back behind the wheel of a car. 842 00:45:30,798 --> 00:45:32,783 Can't say the feeling's mutual. 843 00:45:32,814 --> 00:45:34,384 Charles? 844 00:45:34,415 --> 00:45:36,336 Where on earth have you been? I've been worried sick. 845 00:45:36,368 --> 00:45:38,767 It's too bad it's not terminal. 846 00:45:38,800 --> 00:45:42,129 I wanted to clear my head, so I took a long drive. 847 00:45:42,161 --> 00:45:44,016 In the passenger seat? 848 00:45:44,049 --> 00:45:47,504 Look, let's not quarrel when we should be celebrating. 849 00:45:47,537 --> 00:45:49,265 I finished the first act of my screenplay, 850 00:45:49,297 --> 00:45:51,377 and it's rather good. 851 00:45:51,409 --> 00:45:53,458 My screenplay more like. 852 00:45:53,490 --> 00:45:55,153 How did you manage that in a day? 853 00:45:57,169 --> 00:45:58,515 Elvira helped me. 854 00:45:58,547 --> 00:46:00,914 Do you mean to tell me that not only has she bullied 855 00:46:00,946 --> 00:46:02,834 her way back over the threshold, 856 00:46:02,866 --> 00:46:05,523 she's trying to work with you now as well? 857 00:46:05,554 --> 00:46:06,675 What do you mean trying? 858 00:46:06,706 --> 00:46:08,116 I've written 15 books in your name. 859 00:46:08,148 --> 00:46:10,579 Elvira, this is neither the time nor the place. 860 00:46:10,611 --> 00:46:13,075 Oh, this is intolerable. 861 00:46:13,108 --> 00:46:16,051 Elvira, now you listen to me. 862 00:46:16,084 --> 00:46:16,821 Darling? 863 00:46:16,853 --> 00:46:17,621 I... Yes? 864 00:46:17,653 --> 00:46:19,029 She's over there. 865 00:46:19,060 --> 00:46:19,860 Right. 866 00:46:23,765 --> 00:46:25,366 Now listen here, Elvira. 867 00:46:25,398 --> 00:46:27,094 I've been to see Madame Arcati. 868 00:46:27,126 --> 00:46:28,597 She's going to send you back 869 00:46:28,630 --> 00:46:31,446 to wherever it is she regrettably dragged you from. 870 00:46:32,534 --> 00:46:33,334 Charles? 871 00:46:34,103 --> 00:46:34,903 Charles? 872 00:46:36,887 --> 00:46:38,167 Don't. 873 00:46:51,193 --> 00:46:53,369 Darling, please don't be upset. 874 00:46:53,400 --> 00:46:56,090 Upset? You've just spent the night with your ex-wife. 875 00:46:56,122 --> 00:46:58,265 How do you expect me to feel? 876 00:46:58,297 --> 00:46:59,546 Ecstatic. 877 00:46:59,577 --> 00:47:00,859 Oooh. 878 00:47:00,890 --> 00:47:04,986 Our dream of going to Hollywood is finally within our grasp. 879 00:47:05,018 --> 00:47:06,170 As soon as I deliver this screenplay, 880 00:47:06,202 --> 00:47:07,388 we'll be crossing the Atlantic 881 00:47:07,419 --> 00:47:09,531 quicker than you can say Sunset Boulevard. 882 00:47:11,675 --> 00:47:14,587 Think of the glitz. The glamour. 883 00:47:15,899 --> 00:47:18,556 The good times we're gonna share. 884 00:47:18,588 --> 00:47:21,372 You won't be reading about other people's lives anymore. 885 00:47:21,404 --> 00:47:22,781 They'll be reading about ours. 886 00:47:33,407 --> 00:47:36,127 And you can't do it without her? 887 00:47:37,247 --> 00:47:39,135 Of course I can. 888 00:47:39,167 --> 00:47:40,702 It'll just be a lot quicker this way. 889 00:47:43,487 --> 00:47:45,631 There's really no need for you to be jealous. 890 00:47:47,040 --> 00:47:49,985 You're the one I love. 891 00:47:50,016 --> 00:47:52,128 Forgive me that I don't tell you enough. 892 00:47:55,553 --> 00:47:57,250 Now that the words are flowing, 893 00:47:57,281 --> 00:48:00,577 I feel unblocked in other areas too. 894 00:48:06,594 --> 00:48:08,674 Promise me you can't touch her. 895 00:48:11,043 --> 00:48:13,988 Darling, she's a ghost. 896 00:48:16,322 --> 00:48:18,788 And besides, the only woman I want to touch is you. 897 00:48:58,953 --> 00:49:01,513 Listen here, lady. 898 00:49:01,546 --> 00:49:04,009 You may have summoned me into this world, 899 00:49:04,041 --> 00:49:07,659 but there's no way I'm going to let you send me back again. 900 00:49:09,259 --> 00:49:10,635 I'm here to stay. 901 00:49:11,562 --> 00:49:12,362 Is that clear? 902 00:49:33,582 --> 00:49:34,349 Oh. 903 00:49:35,117 --> 00:49:36,078 Mm. 904 00:49:36,941 --> 00:49:37,709 Hmm. 905 00:49:45,807 --> 00:49:49,295 How dare you ignore me, you meddling old crone? 906 00:49:49,326 --> 00:49:52,368 Either you leave me in your peace to live my life, 907 00:49:52,400 --> 00:49:54,863 or I'll haunt you until the day you die. 908 00:50:06,448 --> 00:50:08,913 The Tower. Symbol of chaos, 909 00:50:10,449 --> 00:50:11,313 destruction 910 00:50:12,882 --> 00:50:13,970 and devastation. 911 00:50:27,316 --> 00:50:28,244 Wakey-wakey. 912 00:50:29,044 --> 00:50:30,420 Rise and shine. 913 00:50:32,149 --> 00:50:34,805 What was I, Charles? The warm-up act? 914 00:50:38,741 --> 00:50:40,726 If I was you, I'd keep it there. 915 00:50:44,949 --> 00:50:46,358 Good afternoon, ma'am. 916 00:50:46,391 --> 00:50:48,407 I'm going to have to correct you, Edith. 917 00:50:48,439 --> 00:50:51,063 It's not a good afternoon. It's a glorious one. 918 00:50:52,598 --> 00:50:54,168 Shall I prepare lunch? 919 00:50:54,199 --> 00:50:55,575 Ah, yes please. You read my mind. 920 00:50:55,606 --> 00:50:57,048 I'm absolutely famished. 921 00:50:57,080 --> 00:51:00,151 I'd like a cheese and pickle platter. With extra pickle. 922 00:51:01,784 --> 00:51:02,840 Yes, ma'am. 923 00:51:03,896 --> 00:51:04,537 Oh. 924 00:51:06,201 --> 00:51:08,025 What happened to your leg? 925 00:51:08,056 --> 00:51:09,497 Oh, I slipped down the staircase. 926 00:51:09,529 --> 00:51:10,969 You really must refrain from doing 927 00:51:11,002 --> 00:51:12,154 everything at the double. 928 00:51:12,185 --> 00:51:13,625 You're not in the navy, you know. 929 00:51:13,657 --> 00:51:15,034 I wasn't hurrying, ma'am. 930 00:51:15,066 --> 00:51:17,562 There was axle grease smeared all over the top step. 931 00:51:23,963 --> 00:51:25,723 Yes, her agent loves the pitch, 932 00:51:25,756 --> 00:51:28,187 thinks it would be a perfect vehicle for her. 933 00:51:28,219 --> 00:51:29,532 Seriously? Greta Garbo? 934 00:51:29,563 --> 00:51:31,484 Yes. 935 00:51:31,516 --> 00:51:33,723 Mata Hari speaking my words would be a dream come true. 936 00:51:33,755 --> 00:51:35,997 Charles, are you still on track? 937 00:51:36,028 --> 00:51:37,405 Yes, absolutely still on track. 938 00:51:37,437 --> 00:51:38,556 I'll send the next ream of pages 939 00:51:38,588 --> 00:51:40,125 over as I reach the second act turn. 940 00:51:40,157 --> 00:51:41,309 Don't let me down. 941 00:51:41,341 --> 00:51:43,230 Thank you, Henry. And I appreciate your 942 00:51:43,261 --> 00:51:44,925 continued patience and belief. 943 00:51:44,958 --> 00:51:45,598 Splendid. 944 00:51:45,629 --> 00:51:46,301 Goodbye, g... 945 00:52:33,796 --> 00:52:35,203 Elvira, what are you doing? 946 00:52:35,235 --> 00:52:37,476 Greta Garbo speaking my words? 947 00:52:37,508 --> 00:52:38,852 Darling, what am I supposed to say? 948 00:52:38,885 --> 00:52:41,285 That I've got a ghostwriter? 949 00:52:42,245 --> 00:52:43,365 Stop it. 950 00:52:43,397 --> 00:52:44,709 Elvira, that's one of our wedding gifts. 951 00:52:44,741 --> 00:52:46,949 Not ours, Charles, Hers. 952 00:52:51,078 --> 00:52:52,485 You care more about breaking china 953 00:52:52,517 --> 00:52:54,343 than you do about breaking my heart. 954 00:52:58,727 --> 00:53:01,543 Elvira, I was unwaveringly loyal and faithful 955 00:53:01,576 --> 00:53:03,688 to you in all our years of marriage. 956 00:53:03,719 --> 00:53:05,608 What was I supposed to do after you died? 957 00:53:05,640 --> 00:53:07,911 Become a recluse and wear a black armband 958 00:53:07,943 --> 00:53:09,096 for the rest of my life? 959 00:53:12,552 --> 00:53:14,697 Ma'am, the garden judges are here. 960 00:53:15,560 --> 00:53:16,584 Ah. 961 00:53:16,617 --> 00:53:17,416 Thank you, Edith. 962 00:53:28,811 --> 00:53:31,307 Oh, we've been sabotaged. 963 00:53:48,845 --> 00:53:51,469 Oh, that is an outrageous suggestion. 964 00:53:51,502 --> 00:53:53,710 As the national director of the Spiritual Alliance, 965 00:53:53,742 --> 00:53:55,342 my job is to protect the reputation 966 00:53:55,374 --> 00:53:57,646 of genuine psychic practitioners, not undermine them. 967 00:53:57,678 --> 00:53:58,862 I see. 968 00:53:58,894 --> 00:54:01,807 And I vow, along with my friend Harry Houdini, 969 00:54:01,839 --> 00:54:05,518 to investigate and expose every fraudulent spiritualist 970 00:54:05,551 --> 00:54:06,671 operating in this country. 971 00:54:06,704 --> 00:54:07,599 Very good sir. 972 00:54:08,398 --> 00:54:09,520 Come in. 973 00:54:10,704 --> 00:54:12,207 Madame Arcati here to see you, sir. 974 00:54:12,239 --> 00:54:13,199 Thank you very much for your time, sir. 975 00:54:13,232 --> 00:54:15,537 Yes... well no-no-no, thank you. 976 00:54:15,568 --> 00:54:16,528 Thank you. 977 00:54:16,561 --> 00:54:18,001 Always a pleasure to talk to the press. 978 00:54:18,032 --> 00:54:19,345 Goodbye, sir. 979 00:54:19,377 --> 00:54:20,465 Well you've got a cheek, 980 00:54:20,497 --> 00:54:23,186 showing your face while you're suspended. 981 00:54:23,217 --> 00:54:24,850 I'm sorry to turn up unannounced, 982 00:54:24,882 --> 00:54:27,762 but I urgently need your guidance. 983 00:54:27,794 --> 00:54:31,763 I have pulled off a level-ten manifestation. 984 00:54:33,202 --> 00:54:35,091 And was this before or after you conned 985 00:54:35,123 --> 00:54:37,203 800 people into paying to see you levitate? 986 00:54:37,235 --> 00:54:38,803 No, really, you must believe me, Harry. 987 00:54:38,835 --> 00:54:42,580 And it is possible this presence has a physical form. 988 00:54:45,108 --> 00:54:46,644 Margot, where are the scissors? 989 00:54:46,677 --> 00:54:48,820 Drawer. 990 00:54:48,853 --> 00:54:52,085 So you're telling me that the first level-ten manifestation 991 00:54:52,117 --> 00:54:55,477 reported in over three centuries was the result 992 00:54:55,510 --> 00:54:57,205 of an ordinary common-or-garden seance. 993 00:54:57,238 --> 00:54:58,422 Yes, that is correct. 994 00:55:00,118 --> 00:55:02,166 What did you use as a guide? 995 00:55:02,198 --> 00:55:06,359 Oh, um, this. The Art of the Seance. 996 00:55:06,391 --> 00:55:07,159 Ohh. 997 00:55:09,624 --> 00:55:10,776 Can you help me? 998 00:55:10,807 --> 00:55:12,727 Yes, Madame Arcati, yes, I think I can. 999 00:55:12,759 --> 00:55:15,032 Do you have your membership card? 1000 00:55:15,064 --> 00:55:16,440 Membership card, eh... 1001 00:55:19,065 --> 00:55:20,760 Yes. 1002 00:55:20,793 --> 00:55:21,945 I'm going to start by terminating 1003 00:55:21,977 --> 00:55:24,089 your membership with immediate effect. 1004 00:55:24,121 --> 00:55:28,474 This is no place for fantasists or frauds. 1005 00:55:28,506 --> 00:55:31,482 Margot. Madame Arcati's leaving now. 1006 00:55:40,891 --> 00:55:43,932 Meet me at Temple Square in an hour. 1007 00:55:56,797 --> 00:55:59,198 Chapter four, page nine, paragraph six. 1008 00:56:04,126 --> 00:56:06,271 A banishing spell. 1009 00:56:06,302 --> 00:56:09,022 Oh, Margot, thank you. 1010 00:56:09,054 --> 00:56:10,399 We don't have long. 1011 00:56:10,430 --> 00:56:11,582 I need to replace it in the safe 1012 00:56:11,615 --> 00:56:13,503 before Mr. Price returns from lunch. 1013 00:56:13,535 --> 00:56:16,959 It's recorded in ancient Druidic text. 1014 00:56:16,991 --> 00:56:19,136 I'm a little rusty, but I'll do my best. 1015 00:56:19,167 --> 00:56:21,280 Oh, oh wait. 1016 00:56:28,385 --> 00:56:31,873 Take Ceridwens's brew of Devil's Claw. 1017 00:56:32,834 --> 00:56:33,698 Devil's Claw. 1018 00:56:33,729 --> 00:56:36,258 Poisoned root of Aconite. 1019 00:56:36,289 --> 00:56:37,666 Oh, yes. 1020 00:56:37,698 --> 00:56:40,002 Elixir of Vervain flowers. 1021 00:56:40,034 --> 00:56:43,043 Verr..Oh, yes, of course, that's the enchanter's plant. 1022 00:56:50,212 --> 00:56:53,124 The sacrificial offering is at its strongest 1023 00:56:53,156 --> 00:56:54,277 with a waning moon. 1024 00:56:54,308 --> 00:56:56,805 A waning moon. 1025 00:56:56,837 --> 00:56:58,853 Sprinkle black salt on a stone altar. 1026 00:56:59,973 --> 00:57:01,125 Salt. 1027 00:57:01,157 --> 00:57:04,389 Then lay the freshly torn bladder of a carnivore. 1028 00:57:04,422 --> 00:57:05,638 The bl-bladder? 1029 00:57:07,621 --> 00:57:09,446 Oh, no. 1030 00:57:09,478 --> 00:57:11,782 Freshly torn bladderwort. 1031 00:57:11,814 --> 00:57:12,967 Oh. 1032 00:57:12,998 --> 00:57:16,295 Of the carnivorous aquatic Utricularia plant family. 1033 00:57:16,327 --> 00:57:17,735 Oh, thank heaven. 1034 00:57:17,767 --> 00:57:20,007 I thought for a minute I was going to have to get my hands dirty. 1035 00:57:24,137 --> 00:57:26,312 Au revoir, Madame Arcati. 1036 00:57:27,784 --> 00:57:28,585 Good luck. 1037 00:57:35,977 --> 00:57:37,641 Will you excuse me? 1038 00:57:39,274 --> 00:57:40,395 What about Clark Gable? 1039 00:57:40,427 --> 00:57:42,891 He'd make a dashing Detective Frank Flowers. 1040 00:57:42,922 --> 00:57:44,874 Good actor, terrible breath. 1041 00:57:44,907 --> 00:57:45,803 Oh. 1042 00:57:45,834 --> 00:57:47,019 Very tricky for the leading ladies. 1043 00:57:47,050 --> 00:57:48,395 I was thinking Cary Grant. 1044 00:57:48,427 --> 00:57:49,996 Now we're talking. 1045 00:57:50,028 --> 00:57:52,332 I look forward to making his acquaintance at the premiere. 1046 00:57:52,363 --> 00:57:53,452 Well I'm afraid you're getting ahead 1047 00:57:53,484 --> 00:57:54,731 of yourself there, Mrs. Bradman. 1048 00:57:54,764 --> 00:57:57,388 Even I can't make a film without a script. 1049 00:57:57,420 --> 00:57:59,980 Be rather like trying to perform surgery without a patient. 1050 00:58:01,229 --> 00:58:02,893 The typewriter can be a cruel and demanding mistress. 1051 00:58:02,925 --> 00:58:04,109 Yes, well, let's hope that's 1052 00:58:04,141 --> 00:58:06,221 the only affair Charles is having. 1053 00:58:11,630 --> 00:58:13,103 Hello, Daddy. 1054 00:58:13,134 --> 00:58:14,894 Time for a speech. 1055 00:58:14,928 --> 00:58:15,951 Ah. 1056 00:58:19,534 --> 00:58:22,351 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 1057 00:58:23,759 --> 00:58:25,967 Ha-ha. Oh. 1058 00:58:25,999 --> 00:58:28,240 As a writer, people are always expecting me 1059 00:58:28,271 --> 00:58:30,321 to come up with lots of words. 1060 00:58:30,353 --> 00:58:31,824 Hm. 1061 00:58:31,857 --> 00:58:33,777 Well, today I'm sure you'll all be relieved to hear 1062 00:58:33,809 --> 00:58:36,560 that I'm going to keep things short and sweet. 1063 00:58:36,593 --> 00:58:37,745 Just like my wife. 1064 00:58:39,473 --> 00:58:42,002 If I were to create a character as beautiful, 1065 00:58:42,033 --> 00:58:45,201 as poised, as perfect as Ruth, 1066 00:58:45,234 --> 00:58:48,402 my fans would accuse me of straying into fantasy. 1067 00:58:48,434 --> 00:58:49,459 Oh. 1068 00:58:49,492 --> 00:58:51,026 But thankfully we are all here today 1069 00:58:51,059 --> 00:58:53,843 to celebrate the fact that Ruth is my reality, 1070 00:58:53,875 --> 00:58:57,939 and has been for five fabulous years. 1071 00:58:57,972 --> 00:59:00,660 So, let us be upstanding, upstandingly, 1072 00:59:00,692 --> 00:59:04,341 and raise our glasses to true love. 1073 00:59:04,372 --> 00:59:07,253 - True love. - True love. 1074 00:59:07,284 --> 00:59:08,373 True love. 1075 00:59:09,525 --> 00:59:10,517 Never dies. 1076 00:59:16,854 --> 00:59:19,191 ♪ I wish I could I shimmy like my sister Kate ♪ 1077 00:59:19,223 --> 00:59:21,686 ♪ She can shake like a jelly on a plate ♪ 1078 00:59:21,719 --> 00:59:23,927 ♪ My mama wanted to know last night ♪ 1079 00:59:23,958 --> 00:59:26,263 ♪ Why all the boys treat Kate so nice ♪ 1080 00:59:26,295 --> 00:59:28,535 ♪ All the boys in the neighborhood ♪ 1081 00:59:28,567 --> 00:59:30,647 ♪ Know that she can shimmy good ♪ 1082 00:59:30,679 --> 00:59:32,697 ♪ You may be late but you'll be up to date ♪ 1083 00:59:32,729 --> 00:59:35,256 ♪ When you can shimmy like my sister Kate, oh yeah ♪ 1084 00:59:35,288 --> 00:59:37,465 ♪ Shimmy like my sister Kate ♪ 1085 00:59:37,498 --> 00:59:40,184 ♪ I went to a dance with sister Kate ♪ 1086 00:59:40,217 --> 00:59:42,425 ♪ Everyone thought that she was great ♪ 1087 00:59:42,457 --> 00:59:43,545 ♪ I looked around for something new ♪ 1088 00:59:43,577 --> 00:59:44,473 Lord Almighty. 1089 00:59:44,505 --> 00:59:45,945 Ruth, what on earth are you doing? 1090 00:59:45,978 --> 00:59:47,257 Cooling off. 1091 00:59:47,290 --> 00:59:49,786 All that dancing got me hot and sticky! 1092 00:59:51,642 --> 00:59:53,530 Everybody's looking. 1093 00:59:53,563 --> 00:59:56,379 I didn't know it was going to be one of those parties. 1094 00:59:56,410 --> 00:59:58,043 You're as wet as an otter's pocket. 1095 00:59:58,075 --> 00:59:59,323 What happened to your dress? 1096 00:59:59,355 --> 01:00:01,692 Well what happened to yours, Daddy? 1097 01:00:02,779 --> 01:00:03,804 Everybody! 1098 01:00:03,835 --> 01:00:04,956 Yes, that's lovely, darling. 1099 01:00:04,988 --> 01:00:06,365 I'm not sure the fish are enjoying this. 1100 01:00:06,397 --> 01:00:08,988 Why don't you come upstairs and have a little lie-down, hm? 1101 01:00:09,021 --> 01:00:10,620 Only if you're going to join me. 1102 01:00:15,774 --> 01:00:18,815 Oh, make love to me like it was the first time. 1103 01:00:20,799 --> 01:00:22,110 Whee! 1104 01:00:22,142 --> 01:00:24,640 Does Mr. Peasbody want to come out and play?. 1105 01:00:25,695 --> 01:00:26,495 Oh! 1106 01:00:27,199 --> 01:00:27,838 Ah. 1107 01:00:29,247 --> 01:00:30,558 Well, I'm not surprised she doesn't 1108 01:00:30,591 --> 01:00:32,447 like to do it with the lights on. 1109 01:00:32,479 --> 01:00:33,503 Don't be so vulgar, Elvira. 1110 01:00:34,336 --> 01:00:35,137 She's in here?! 1111 01:00:36,512 --> 01:00:39,136 Now you listen to me, you low-rent hussy. 1112 01:00:39,168 --> 01:00:41,922 This is my party, my bedroom, 1113 01:00:41,952 --> 01:00:45,120 my house, and Charles is my husband. 1114 01:00:46,753 --> 01:00:47,809 What did she say? 1115 01:00:47,841 --> 01:00:48,994 She apologized unreservedly 1116 01:00:49,025 --> 01:00:50,914 and has taken herself back downstairs. 1117 01:00:50,945 --> 01:00:51,874 Oh. 1118 01:00:51,906 --> 01:00:52,962 You should have been an actor, Charles. 1119 01:00:52,994 --> 01:00:54,243 You really are rather good. 1120 01:00:55,778 --> 01:00:56,962 I'm sorry, Charles. 1121 01:00:56,994 --> 01:00:59,778 I'm just... I'm not in the mood anymore. 1122 01:01:03,491 --> 01:01:04,291 I am. 1123 01:01:05,251 --> 01:01:06,051 Oh. 1124 01:01:23,269 --> 01:01:24,389 Morning, darling. 1125 01:01:25,991 --> 01:01:27,590 You look shattered. 1126 01:01:27,622 --> 01:01:30,566 Yes, had a bit of a restless night. 1127 01:01:30,599 --> 01:01:31,784 Yes. 1128 01:01:31,815 --> 01:01:33,735 Yes, I thought you were thrashing around a bit. 1129 01:01:36,231 --> 01:01:38,727 I had Edna prepare Norfolk kippers, your favorite. 1130 01:01:38,760 --> 01:01:40,456 Hm, that's very sweet. 1131 01:01:40,489 --> 01:01:42,377 I could do with something hearty. 1132 01:01:42,409 --> 01:01:46,441 I fear I rather overdid on the bubbles yesterday. 1133 01:01:46,472 --> 01:01:48,970 The party went by in a bit of a blur. 1134 01:01:50,601 --> 01:01:51,369 Hm. 1135 01:01:52,137 --> 01:01:53,289 What are you stuck on? 1136 01:01:53,322 --> 01:01:55,595 22 down. Greek god of retribution. 1137 01:01:55,626 --> 01:01:58,346 Seven letters. Third letter M, seventh letter S. 1138 01:02:01,194 --> 01:02:02,186 Oh, Nemesis. 1139 01:02:03,339 --> 01:02:04,139 Hmm. 1140 01:02:15,885 --> 01:02:16,973 Ah! 1141 01:02:27,022 --> 01:02:29,103 What on Earth has happened? 1142 01:02:29,135 --> 01:02:31,630 She said the place is cursed. 1143 01:02:34,127 --> 01:02:35,759 Not safe! Not safe at all! 1144 01:02:35,790 --> 01:02:37,040 Edna? Ah. 1145 01:02:38,223 --> 01:02:39,056 You can't leave us! 1146 01:02:39,087 --> 01:02:40,239 You can keep your job. 1147 01:02:40,271 --> 01:02:41,744 No, I'm getting out of here. 1148 01:02:41,776 --> 01:02:42,511 Go away! 1149 01:02:43,632 --> 01:02:44,944 I'm having nothing to do with you, Go away! 1150 01:02:44,975 --> 01:02:46,513 Stay Edna. Please. 1151 01:02:46,544 --> 01:02:48,880 You stick your bleeding job up your bum! 1152 01:03:02,546 --> 01:03:04,146 Ah, there you are. 1153 01:03:05,074 --> 01:03:06,195 There you are. 1154 01:03:06,995 --> 01:03:08,435 Now, to work. 1155 01:03:13,779 --> 01:03:14,739 Yes. 1156 01:03:26,420 --> 01:03:27,220 Hmm. 1157 01:03:27,862 --> 01:03:28,758 Where are you? 1158 01:03:30,101 --> 01:03:31,863 - Detective, I don't see how you can blame a girl 1159 01:03:31,893 --> 01:03:34,166 for falling in love with the right guy 1160 01:03:34,197 --> 01:03:35,734 for the wrong reasons. 1161 01:03:35,766 --> 01:03:38,870 But what about that poor sap of a husband of yours? 1162 01:03:38,902 --> 01:03:40,215 Guys like him are a dime a dozen. 1163 01:03:40,248 --> 01:03:41,878 What was he, the right guy at the wrong place 1164 01:03:41,911 --> 01:03:43,191 at the wrong time? 1165 01:03:43,224 --> 01:03:46,873 - Oh, Detective, just being close to you, 1166 01:03:46,904 --> 01:03:50,552 I feel as if I am completely naked. 1167 01:03:50,584 --> 01:03:53,144 How do you always manage to see right through me? 1168 01:03:55,128 --> 01:03:57,977 I see things just the way they are. 1169 01:03:58,008 --> 01:04:00,218 The rest of the world needs bifocals. 1170 01:04:03,514 --> 01:04:04,507 I'm not sure about that last line. 1171 01:04:04,537 --> 01:04:06,939 It feels too, florid. 1172 01:04:06,971 --> 01:04:09,690 Need something simple and to the point, 1173 01:04:09,722 --> 01:04:14,522 like... 'That's my job, sweetie. I just do it.' 1174 01:04:16,732 --> 01:04:18,716 Ha. 1175 01:04:18,748 --> 01:04:21,307 Whatever you prefer. It's your name on the script. 1176 01:04:25,245 --> 01:04:28,125 And fade to black. 1177 01:04:29,725 --> 01:04:30,717 Mm. 1178 01:04:30,748 --> 01:04:32,541 Well, dare I say, 1179 01:04:32,573 --> 01:04:34,942 I think the film's gonna be even better than the book. 1180 01:04:34,975 --> 01:04:36,799 And we finished ahead of the deadline. 1181 01:04:37,887 --> 01:04:39,615 Just wait till I tell Ruth. 1182 01:04:39,647 --> 01:04:40,414 Mmm. 1183 01:04:44,351 --> 01:04:46,304 Let's not tell her just yet. 1184 01:04:52,735 --> 01:04:54,656 Oh, for heaven's sake. 1185 01:04:55,807 --> 01:04:56,897 Fiddlesticks. 1186 01:04:56,929 --> 01:04:58,560 Oh. Ah! 1187 01:05:00,738 --> 01:05:02,272 Damn and blast. 1188 01:05:02,305 --> 01:05:03,586 Oh, you alright, darling? 1189 01:05:03,618 --> 01:05:05,121 Knowing you're working fingers to the bone makes it easier 1190 01:05:05,153 --> 01:05:07,490 for me to enjoy a few blisters and burns. 1191 01:05:11,331 --> 01:05:12,930 Out of suffering have emerged 1192 01:05:12,962 --> 01:05:14,595 the strongest souls, my dear. 1193 01:05:16,611 --> 01:05:18,563 I've nothing to serve for lunch, I'm afraid. 1194 01:05:18,594 --> 01:05:19,683 Oh, please don't worry about it. 1195 01:05:19,715 --> 01:05:21,796 I'm not in the least hungry. 1196 01:05:21,829 --> 01:05:23,588 Dare I ask how it's going over there? 1197 01:05:25,315 --> 01:05:27,460 The finishing line is almost in sight. 1198 01:05:27,492 --> 01:05:28,837 Oh, thank goodness. 1199 01:05:28,869 --> 01:05:31,557 I don't like you alone with her one iota, 1200 01:05:31,589 --> 01:05:33,413 but if it means you're going to be able 1201 01:05:33,446 --> 01:05:34,694 to deliver the damn script, 1202 01:05:34,725 --> 01:05:36,518 then I can just about tolerate it. 1203 01:05:38,021 --> 01:05:39,974 You and I do make a good team, darling. 1204 01:05:40,007 --> 01:05:40,806 Hm. 1205 01:05:44,422 --> 01:05:47,302 I'd like us to move our beds back together. 1206 01:05:47,335 --> 01:05:48,486 Permanently. 1207 01:05:49,991 --> 01:05:53,544 I think if we're going to be separated during the days, 1208 01:05:53,576 --> 01:05:55,976 the least we could do is spend our nights together 1209 01:05:56,007 --> 01:05:57,768 as, as man and wife. 1210 01:05:59,912 --> 01:06:01,321 I should like nothing more. 1211 01:06:04,297 --> 01:06:05,897 I'm going to take a walk. 1212 01:06:06,922 --> 01:06:08,106 Try to clear my head. 1213 01:06:17,867 --> 01:06:20,459 Remember when we used to play hide-and-seek along here? 1214 01:06:20,492 --> 01:06:23,372 And your reward when you found me? 1215 01:06:28,876 --> 01:06:30,285 Look. Isn't he handsome? 1216 01:06:32,396 --> 01:06:33,933 He's magnificent. 1217 01:06:35,821 --> 01:06:38,381 He can sense me. 1218 01:06:38,413 --> 01:06:40,813 How wonderful not be frightened of the unknown. 1219 01:06:44,366 --> 01:06:46,542 You're not frightened, are you, Charles? 1220 01:06:47,599 --> 01:06:49,102 Of what? 1221 01:06:49,135 --> 01:06:50,991 Falling back in love. 1222 01:06:52,846 --> 01:06:54,670 How is that possible when we're existing 1223 01:06:54,703 --> 01:06:56,175 on two different planes? 1224 01:06:57,359 --> 01:06:58,319 I'm alive, and you're... 1225 01:06:58,351 --> 01:07:00,431 Don't. Don't say it. 1226 01:07:03,569 --> 01:07:06,577 I'm so sorry, Elvira, there's no easy way to say this. 1227 01:07:09,840 --> 01:07:13,105 But I'm struggling to see a future in us. 1228 01:07:26,451 --> 01:07:29,684 You know, Charles, when you give someone an eternity ring, 1229 01:07:29,716 --> 01:07:32,148 it's supposed to be a love that lasts forever. 1230 01:07:34,484 --> 01:07:35,573 Charles? 1231 01:08:11,065 --> 01:08:12,730 Charles, watch out! 1232 01:08:15,450 --> 01:08:16,249 Damn. 1233 01:08:20,251 --> 01:08:22,234 She's dangerous, Charles. 1234 01:08:22,267 --> 01:08:24,443 Edna was almost scalped. 1235 01:08:24,475 --> 01:08:26,011 And look what happened to Edith. 1236 01:08:26,043 --> 01:08:27,995 What are you suggesting? 1237 01:08:28,027 --> 01:08:30,716 It's blindingly obvious that Elvira came here 1238 01:08:30,748 --> 01:08:33,308 for one purpose and one purpose only. 1239 01:08:33,340 --> 01:08:35,964 She came here to have you to herself, forever. 1240 01:08:37,116 --> 01:08:38,876 Ow! How? 1241 01:08:38,908 --> 01:08:40,701 By killing you off, of course. 1242 01:08:40,732 --> 01:08:41,949 That's absurd. 1243 01:08:41,981 --> 01:08:43,485 Do you really think the cabinet climbed up 1244 01:08:43,517 --> 01:08:45,662 onto the roof and jumped off of its own accord? 1245 01:08:45,693 --> 01:08:48,254 Elvira might be prone to temper tantrums, 1246 01:08:48,286 --> 01:08:49,950 but she still loves me. 1247 01:08:49,982 --> 01:08:52,126 She'd never wish me any harm. 1248 01:08:52,158 --> 01:08:53,374 Ah. 1249 01:08:53,407 --> 01:08:56,287 If you were dead, it would be her final triumph over me. 1250 01:08:56,319 --> 01:08:58,751 She'd have you all to herself on her beastly astral plane, 1251 01:08:58,783 --> 01:09:00,447 and I'd be left high and dry. 1252 01:09:00,480 --> 01:09:03,679 She's probably planning some sort of spiritual remarriage. 1253 01:09:08,095 --> 01:09:09,760 What are we gonna do? 1254 01:09:09,792 --> 01:09:14,529 Yes, the guest's name is Madame Arcati, room 14. 1255 01:09:14,561 --> 01:09:16,098 One moment. 1256 01:09:16,129 --> 01:09:17,281 I'm sorry, but she left yesterday. 1257 01:09:17,313 --> 01:09:19,745 Oh dear. Did she leave any messages? 1258 01:09:19,778 --> 01:09:21,218 I'm afraid not. 1259 01:09:21,250 --> 01:09:22,018 Thank you. 1260 01:09:23,266 --> 01:09:24,931 She checked out yesterday. 1261 01:09:27,874 --> 01:09:28,994 Well, there's nothing for it. 1262 01:09:29,027 --> 01:09:30,531 I shall have to get myself arrested. 1263 01:09:30,563 --> 01:09:31,970 Spend the night locked up in the cells. 1264 01:09:32,002 --> 01:09:34,403 No. We just have to create our own 1265 01:09:34,436 --> 01:09:35,843 safe place for the night. 1266 01:09:36,770 --> 01:09:37,540 Right. 1267 01:09:40,132 --> 01:09:41,828 Now, gently does it. 1268 01:09:42,948 --> 01:09:43,908 Oh. 1269 01:09:48,069 --> 01:09:49,829 Oh, precious. 1270 01:09:51,525 --> 01:09:52,262 Herba veneris. 1271 01:09:53,701 --> 01:09:56,102 Nature's divine protector. 1272 01:10:08,136 --> 01:10:09,000 What are you doing with that? 1273 01:10:09,032 --> 01:10:10,119 I've just removed all the heavy 1274 01:10:10,152 --> 01:10:11,528 and sharp objects for a reason. 1275 01:10:11,560 --> 01:10:13,480 I thought you could keep going with your script 1276 01:10:13,512 --> 01:10:15,113 while we're holed up in here. 1277 01:10:15,143 --> 01:10:18,408 Ah, umm... I've already finished it. 1278 01:10:18,441 --> 01:10:22,057 Well, I thought you said you were struggling. 1279 01:10:22,090 --> 01:10:24,202 On reflection, I think I was overthinking 1280 01:10:24,233 --> 01:10:26,346 through the whole thing. 1281 01:10:26,378 --> 01:10:27,914 I'll give the manuscript a quick read and drive it 1282 01:10:27,946 --> 01:10:29,067 over to the studio first thing in the morning. 1283 01:10:29,098 --> 01:10:31,691 Oh, Charles, what wonderful news. 1284 01:10:31,723 --> 01:10:34,346 Daddy's gonna be over the moon. As am I. 1285 01:10:34,378 --> 01:10:35,563 Thank you, darling. 1286 01:10:35,595 --> 01:10:38,475 Now we can both focus on banishing Elvira 1287 01:10:38,508 --> 01:10:40,972 into oblivion once and for all. 1288 01:10:41,003 --> 01:10:42,411 Not a moment too soon. 1289 01:10:42,444 --> 01:10:44,844 Two's company. Three's a nightmare. 1290 01:10:49,357 --> 01:10:50,509 Nearly there. 1291 01:10:54,893 --> 01:10:58,414 Vervain and dill hinder witches from their will. 1292 01:11:24,177 --> 01:11:24,977 Charles. 1293 01:11:27,218 --> 01:11:28,018 Charles. 1294 01:11:56,373 --> 01:11:57,494 Hello? 1295 01:11:57,525 --> 01:11:59,766 Mrs. Condomine, I have news. 1296 01:11:59,797 --> 01:12:02,262 Doors are opening, and change is in the air. 1297 01:12:02,294 --> 01:12:04,246 This is no time for riddles, Madame Arcati. 1298 01:12:04,278 --> 01:12:06,166 We've been urgently trying to contact you. 1299 01:12:06,198 --> 01:12:08,470 Charles's life is in grave danger. 1300 01:12:08,503 --> 01:12:10,967 Elvira is trying to murder him. 1301 01:12:10,999 --> 01:12:13,655 I feared she might become a malevolent spirit. 1302 01:12:13,687 --> 01:12:16,055 That's putting it mildly. Where are you? 1303 01:12:16,088 --> 01:12:17,463 In Sussex. 1304 01:12:17,496 --> 01:12:19,768 I've gathered everything together and now I'm ready. 1305 01:12:19,800 --> 01:12:20,952 For what? 1306 01:12:20,984 --> 01:12:22,424 Well, to send her back, of course. 1307 01:12:22,457 --> 01:12:24,888 Stay put, Madame Arcati. I'll come and collect you. 1308 01:12:29,049 --> 01:12:30,201 The telephone woke me. 1309 01:12:31,065 --> 01:12:32,729 Apologies if I scared you. 1310 01:12:32,762 --> 01:12:35,258 Ah, when Mr. Condomine wakes up, tell him I've gone 1311 01:12:35,291 --> 01:12:38,554 to fetch Madame Arcati and I shall be back before lunch. 1312 01:12:38,586 --> 01:12:41,403 Madame Arcati... before... 1313 01:13:17,088 --> 01:13:19,231 Don't hurt me, I beg you. 1314 01:13:19,263 --> 01:13:21,247 You all right in there, Mr. Condomine? 1315 01:13:21,280 --> 01:13:22,944 I've never stopped loving you. 1316 01:13:22,976 --> 01:13:24,480 Oh. 1317 01:13:24,512 --> 01:13:27,073 I don't know what to say, sir. 1318 01:13:27,105 --> 01:13:30,497 You have a funny way of showing it, Charles. 1319 01:13:30,529 --> 01:13:31,969 I was gonna put your name on the manuscript 1320 01:13:32,001 --> 01:13:34,529 before I delivered it this morning, I promise. 1321 01:13:34,561 --> 01:13:36,226 That won't be necessary, sir. 1322 01:13:36,257 --> 01:13:37,635 I'm a woman, Charles. 1323 01:13:37,666 --> 01:13:39,073 We're used to not getting the credit we deserve. 1324 01:13:39,106 --> 01:13:41,826 No, I insist. I'll get changed and leave straightaway. 1325 01:13:41,858 --> 01:13:44,098 Mrs. Condomine left in the car a while ago. 1326 01:13:44,130 --> 01:13:46,562 She said she would be back by lunchtime. 1327 01:13:47,811 --> 01:13:49,987 Elvira, what have you done? 1328 01:14:01,957 --> 01:14:02,757 Oops. 1329 01:14:08,614 --> 01:14:13,191 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1330 01:14:14,758 --> 01:14:19,559 ♪ Like the wind and the rain and the snow ♪ 1331 01:14:21,159 --> 01:14:27,304 ♪ You've completely over-powered my soul ♪ 1332 01:14:27,335 --> 01:14:31,624 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1333 01:14:33,769 --> 01:14:38,569 ♪ You make it summer every day of the year ♪ 1334 01:14:39,978 --> 01:14:46,122 ♪ One glance from you and the clouds disappear ♪ 1335 01:14:46,154 --> 01:14:51,819 ♪ Like forces of nature we were meant to be here ♪ 1336 01:14:51,851 --> 01:14:58,476 ♪ Now this flame in my heart burns for you ♪ 1337 01:14:58,507 --> 01:15:02,412 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1338 01:15:04,045 --> 01:15:10,093 ♪ Passing time, the seasons, growing old ♪ 1339 01:15:10,125 --> 01:15:16,270 ♪ You've completely over-powered my soul ♪ 1340 01:15:16,302 --> 01:15:20,975 ♪ There are some things that are out of my control ♪ 1341 01:15:22,703 --> 01:15:25,007 Mr. Condomine, I would just like to say that 1342 01:15:25,038 --> 01:15:29,073 I reproach myself bitterly. 1343 01:15:29,103 --> 01:15:31,248 You are not to blame, Madame Arcati. 1344 01:15:31,280 --> 01:15:33,360 The fault lies squarely on my shoulders. 1345 01:15:34,705 --> 01:15:36,658 It was my ambition and ego 1346 01:15:36,689 --> 01:15:39,921 that dragged us into this unbearable mess. 1347 01:15:39,952 --> 01:15:41,458 And that's something I shall have to live with 1348 01:15:41,490 --> 01:15:42,641 for the rest of my life. 1349 01:15:43,953 --> 01:15:46,259 The last time I spoke with Mrs. Condomine, 1350 01:15:46,291 --> 01:15:48,433 your life was in danger. 1351 01:15:48,466 --> 01:15:49,874 I urge you to come and see me 1352 01:15:49,906 --> 01:15:52,051 at your earliest possible convenience. 1353 01:15:52,083 --> 01:15:53,843 Here is my card. 1354 01:15:53,876 --> 01:15:54,675 I'll be waiting. 1355 01:15:56,595 --> 01:15:58,931 You're not going to stay for refreshments? 1356 01:15:58,963 --> 01:16:01,621 Oh, please don't think me rude, but I prefer 1357 01:16:01,653 --> 01:16:04,212 to contemplate the passing of a spirit 1358 01:16:04,244 --> 01:16:05,940 in my own private way. 1359 01:16:10,165 --> 01:16:12,949 My sincerest condolences, Mr. Condomine. 1360 01:16:18,678 --> 01:16:20,534 Shouldn't that be congratulations? 1361 01:16:22,006 --> 01:16:23,575 What the hell are you doing here? 1362 01:16:23,607 --> 01:16:25,430 Have you no shame? 1363 01:16:25,463 --> 01:16:28,440 It was an accident, Charles. I was trying to kill you. 1364 01:16:28,472 --> 01:16:30,392 How can you be so heartless? 1365 01:16:31,607 --> 01:16:33,305 Death does that to you. 1366 01:16:33,336 --> 01:16:35,576 You know, you can always tell how well regarded 1367 01:16:35,608 --> 01:16:38,552 someone is by the attendance at their funeral. 1368 01:16:38,584 --> 01:16:39,736 What's that supposed to mean? 1369 01:16:39,769 --> 01:16:41,978 Bit of a poor turnout today, if you ask me. 1370 01:16:42,009 --> 01:16:43,353 I barely counted forty people. 1371 01:16:45,209 --> 01:16:46,265 That does it. 1372 01:16:47,929 --> 01:16:49,627 Come here! 1373 01:16:49,658 --> 01:16:52,186 Just like old times, Charles. 1374 01:16:52,218 --> 01:16:55,194 Ahh! With you chasing me round the garden! 1375 01:16:55,227 --> 01:16:57,114 Only today there's gonna be a different outcome! 1376 01:17:04,667 --> 01:17:06,396 - Will you excuse me? - Of course. 1377 01:17:15,100 --> 01:17:17,917 I'm sorry for your loss, Mr. Mackintosh. 1378 01:17:17,949 --> 01:17:20,637 Ruth was a fine woman, and a good friend. 1379 01:17:21,789 --> 01:17:23,678 I'm going to miss her deeply. 1380 01:17:23,710 --> 01:17:27,230 Thank you, Mrs. Bradman. I know she was fond of you too. 1381 01:17:28,639 --> 01:17:30,174 I can't quite believe she's gone. 1382 01:17:32,447 --> 01:17:34,560 My mother always said that time is a physician 1383 01:17:34,592 --> 01:17:36,351 that heals every grief. 1384 01:17:44,672 --> 01:17:45,857 Ohh! 1385 01:17:45,888 --> 01:17:47,392 You never were much of an opponent 1386 01:17:47,425 --> 01:17:49,186 on the croquet lawn, Charles. 1387 01:17:49,986 --> 01:17:51,553 You repulse me. 1388 01:17:54,433 --> 01:17:56,418 I'm going to kill you. 1389 01:17:59,298 --> 01:18:01,636 Don't be an imbecile. I'm already dead. 1390 01:18:01,667 --> 01:18:03,203 You better fetch your medicinal bag 1391 01:18:03,235 --> 01:18:05,891 before someone else gets killed. 1392 01:18:05,923 --> 01:18:10,084 Edna was right. This place is cursed. 1393 01:18:10,117 --> 01:18:12,420 I can't bear to see you ever again. 1394 01:18:12,451 --> 01:18:13,925 The feeling's mutual, Charles. 1395 01:18:13,957 --> 01:18:17,958 With age and disappointment, you've become a pompous ass. 1396 01:18:17,989 --> 01:18:20,292 Charles, Charles! 1397 01:18:21,925 --> 01:18:23,173 Everything's gonna be splendid. 1398 01:18:23,205 --> 01:18:24,101 Not while she's here, it won't. 1399 01:18:24,133 --> 01:18:25,926 Not while who's here? 1400 01:18:25,957 --> 01:18:26,757 Elvira! 1401 01:18:44,488 --> 01:18:45,545 Where am I? 1402 01:18:45,577 --> 01:18:46,537 In the loony bin. 1403 01:18:59,243 --> 01:19:00,874 There's no point in struggling, Charles. 1404 01:19:00,907 --> 01:19:04,298 The more you thrash around, the longer they'll keep you in. 1405 01:19:04,330 --> 01:19:05,546 Why am I here? 1406 01:19:05,578 --> 01:19:07,211 You've been sectioned under the Mental Treatment Act 1407 01:19:07,242 --> 01:19:10,187 and held under mandatory observation for the next 28 days. 1408 01:19:10,219 --> 01:19:12,780 I hope you rot in hell. 1409 01:19:12,811 --> 01:19:14,956 It's not wise to be bad-tempered 1410 01:19:14,988 --> 01:19:16,557 with the only person who can help you. 1411 01:19:16,588 --> 01:19:18,699 I'd rather eat my own tongue than ask you for help. 1412 01:19:18,732 --> 01:19:20,366 Hmm, You might just get to do that. 1413 01:19:20,397 --> 01:19:22,444 Dr. McEwan is planning on taking you down the corridor 1414 01:19:22,477 --> 01:19:25,069 in 15 minutes for electric shock treatment. 1415 01:19:25,102 --> 01:19:26,798 - What? - Mm. 1416 01:19:26,830 --> 01:19:28,910 No! No, come back. Wait. 1417 01:19:30,798 --> 01:19:32,238 Of course, there's usually a way 1418 01:19:32,270 --> 01:19:33,775 around these things. 1419 01:19:33,807 --> 01:19:35,214 What do you want from me? 1420 01:19:37,999 --> 01:19:40,272 I know you're never going to forgive me, Charles, 1421 01:19:40,304 --> 01:19:42,799 and being stuck in purgatory with you grieving 1422 01:19:42,831 --> 01:19:46,160 over another woman is a fate worse than death. 1423 01:19:46,192 --> 01:19:48,367 I couldn't agree more. 1424 01:19:48,400 --> 01:19:51,312 Which is why I want a divorce. 1425 01:19:52,272 --> 01:19:53,264 With pleasure. 1426 01:19:54,930 --> 01:19:57,233 And I know just the person who can execute that. 1427 01:20:07,123 --> 01:20:07,986 Good. 1428 01:20:13,235 --> 01:20:14,900 Oh, move over. 1429 01:20:14,932 --> 01:20:16,692 No way I'm putting my life in your hands again. 1430 01:20:16,724 --> 01:20:18,547 Don't flatter yourself, Charles. 1431 01:20:18,581 --> 01:20:20,533 When I think of what might have happened if I'd succeeded 1432 01:20:20,564 --> 01:20:22,709 in getting you to the other side, it makes me shudder. 1433 01:20:22,741 --> 01:20:25,108 Nothing but bickering and squabbling for eternity. 1434 01:20:27,988 --> 01:20:29,461 Drive. 1435 01:20:35,702 --> 01:20:37,333 Looking back on our married years, 1436 01:20:37,366 --> 01:20:38,807 I can see now with horrid clarity, 1437 01:20:38,839 --> 01:20:40,664 they were nothing but a mockery. 1438 01:20:40,695 --> 01:20:43,544 You were feckless, irresponsible, 1439 01:20:44,343 --> 01:20:46,776 morally unstable. 1440 01:20:46,808 --> 01:20:48,247 I think I realized that before we left Budleigh Salterton. 1441 01:20:48,279 --> 01:20:50,457 Nobody but a monumental bore would have thought 1442 01:20:50,488 --> 01:20:52,984 of going to Budleigh Salterton for a honeymoon. 1443 01:20:53,016 --> 01:20:54,360 What's the matter with Budleigh Salterton? 1444 01:20:54,393 --> 01:20:56,856 Seven hours a day on a damn golf course 1445 01:20:56,888 --> 01:21:00,121 and a three-piece orchestra playing Merrie England. 1446 01:21:00,154 --> 01:21:02,457 I'm surprised you didn't complain at the time. 1447 01:21:02,489 --> 01:21:03,898 I remember you being quite good at that. 1448 01:21:03,930 --> 01:21:05,273 I did complain. 1449 01:21:05,305 --> 01:21:07,706 But you wouldn't listen. 1450 01:21:07,739 --> 01:21:10,363 That's why I took a romantic stroll on the moors 1451 01:21:10,395 --> 01:21:12,731 with Captain Bracegirdle. 1452 01:21:12,763 --> 01:21:14,011 What a blind fool I was. 1453 01:21:15,483 --> 01:21:17,050 Did he make love to you? 1454 01:21:17,084 --> 01:21:18,970 Only very discretely. 1455 01:21:24,412 --> 01:21:28,220 Mr. Condomine. I'm so relieved you've arrived safely. 1456 01:21:28,252 --> 01:21:29,630 Follow me. 1457 01:21:29,661 --> 01:21:31,902 Tonight the moon is full, and we must harness its power. 1458 01:21:31,933 --> 01:21:32,989 We're both ready to perform 1459 01:21:33,020 --> 01:21:34,685 the banishment ceremony immediately. 1460 01:21:36,446 --> 01:21:37,246 She's here? 1461 01:21:38,334 --> 01:21:39,550 Yes. 1462 01:21:39,583 --> 01:21:42,463 Are you sure she's amenable to the process? 1463 01:21:42,495 --> 01:21:43,423 - Yes. - Yes. 1464 01:21:49,567 --> 01:21:55,167 With this magic smoke I invoke the spirit of moon fire, 1465 01:21:55,199 --> 01:21:58,848 dancer of time, mistress of endings and beginnings. 1466 01:22:00,096 --> 01:22:03,840 To return our sacred sister to her rightful sphere. 1467 01:22:05,057 --> 01:22:06,146 Still here? 1468 01:22:06,177 --> 01:22:07,010 - Yes. - Yes. 1469 01:22:10,051 --> 01:22:12,994 To you, the spirit of earth. 1470 01:22:13,027 --> 01:22:14,594 To you, the element of air. 1471 01:22:16,067 --> 01:22:18,596 To you, the force of water. 1472 01:22:18,627 --> 01:22:20,675 To you, the power of fire. 1473 01:22:21,604 --> 01:22:24,035 And the gift of enchanter's dew. 1474 01:22:29,189 --> 01:22:30,469 She still here? 1475 01:22:30,501 --> 01:22:31,683 Yes. 1476 01:22:31,716 --> 01:22:33,604 Yes. 1477 01:22:33,636 --> 01:22:36,870 Ghostly specter, ghoul and fiend, 1478 01:22:36,901 --> 01:22:38,950 never more be thou convened. 1479 01:22:39,750 --> 01:22:42,309 Wolfsbane and holy rite, 1480 01:22:42,342 --> 01:22:44,198 banish thee into the night. 1481 01:22:47,623 --> 01:22:49,767 Oh, bladderwort, bladderwort. 1482 01:22:49,798 --> 01:22:50,758 Bladderwort. 1483 01:22:51,943 --> 01:22:52,903 Oh. 1484 01:22:52,935 --> 01:22:53,734 Oh yes. 1485 01:22:54,855 --> 01:22:55,655 Yes. 1486 01:22:56,583 --> 01:22:58,727 And bladderwort. 1487 01:23:04,424 --> 01:23:05,320 Ruth. 1488 01:23:05,352 --> 01:23:06,057 Ruth? 1489 01:23:07,272 --> 01:23:08,458 Darling, I'm so happy to see you again. 1490 01:23:10,857 --> 01:23:12,586 Blast. How could I have been such a duffer? 1491 01:23:12,617 --> 01:23:14,921 Something must have gone hideously wrong. 1492 01:23:14,953 --> 01:23:16,746 Yes, not for the first time. 1493 01:23:16,777 --> 01:23:18,186 You hussy. 1494 01:23:18,219 --> 01:23:19,562 Darling. 1495 01:23:19,593 --> 01:23:22,634 Save yourself the effort. I'm already dead. 1496 01:23:22,667 --> 01:23:24,458 And more to the point, so are you. 1497 01:23:24,490 --> 01:23:26,252 You popped your clogs last Tuesday. 1498 01:23:26,283 --> 01:23:28,235 Don't be so insensitive. 1499 01:23:28,267 --> 01:23:29,644 Darling, are you in any pain? 1500 01:23:31,308 --> 01:23:33,644 Charles, what happened to me? 1501 01:23:35,405 --> 01:23:36,493 There was a car accident. 1502 01:23:36,525 --> 01:23:39,309 Which, I have to admit, I had a hand in. 1503 01:23:39,342 --> 01:23:40,461 I'm sorry, Ruth. 1504 01:23:40,494 --> 01:23:42,732 I'm afraid sorry doesn't quite cut it. 1505 01:23:42,765 --> 01:23:45,998 Well, even so, in the spirit of complete openness, 1506 01:23:46,030 --> 01:23:47,887 I'd also like to apologies for conducting 1507 01:23:47,918 --> 01:23:51,215 an affair with Charles right under your nose. 1508 01:23:51,246 --> 01:23:53,583 Well, technically, we are still married, so... 1509 01:23:53,615 --> 01:23:56,816 Stop it, Elvira. Ruth has been through quite enough. 1510 01:23:56,847 --> 01:23:58,991 What are they saying, Mr. Condomine? 1511 01:23:59,023 --> 01:24:00,144 Not now, Madame Arcati. 1512 01:24:00,176 --> 01:24:01,616 Things are becoming quite strained. 1513 01:24:01,648 --> 01:24:04,112 You know, I should have squeezed malum citrea 1514 01:24:04,145 --> 01:24:05,521 at the crucial point. 1515 01:24:05,553 --> 01:24:07,473 That's lemon juice. Lemon juice. 1516 01:24:08,817 --> 01:24:10,640 The only reason he was able to get through that screenplay 1517 01:24:10,674 --> 01:24:12,594 in five days flat is because I wrote it. 1518 01:24:13,650 --> 01:24:14,610 Yes... 1519 01:24:14,642 --> 01:24:16,240 Charles, is that true? 1520 01:24:16,273 --> 01:24:18,802 Not exactly. 1521 01:24:18,834 --> 01:24:21,009 And Charles didn't want to tell you we'd finished 1522 01:24:21,041 --> 01:24:23,603 because he wanted to spend more time alone with me. 1523 01:24:24,977 --> 01:24:25,970 Ugh. 1524 01:24:26,002 --> 01:24:27,059 Charles. 1525 01:24:27,922 --> 01:24:29,715 Let's not fight, darling. 1526 01:24:29,746 --> 01:24:31,988 Which darling are you referring to? 1527 01:24:32,020 --> 01:24:33,651 But after everything I put up with, 1528 01:24:33,683 --> 01:24:35,124 how could you do that to me? 1529 01:24:35,156 --> 01:24:37,909 It's not that straightforward, darlings. 1530 01:24:37,941 --> 01:24:39,573 I mean, really, Charles, 1531 01:24:39,605 --> 01:24:41,653 you never loved Elvira or me. 1532 01:24:41,685 --> 01:24:45,044 The only person that you loved is yourself. 1533 01:24:45,077 --> 01:24:46,454 No. 1534 01:24:46,486 --> 01:24:48,662 Finally, something we do agree on. 1535 01:24:51,158 --> 01:24:52,407 If you wrote the script, 1536 01:24:53,911 --> 01:24:55,543 did he write any of those books? 1537 01:24:55,574 --> 01:24:56,375 No, not a word. 1538 01:24:56,407 --> 01:24:57,687 He took all the glory? 1539 01:24:57,719 --> 01:24:59,031 Aren't you staying for the second act? 1540 01:24:59,063 --> 01:25:00,215 I think it's best I leave. 1541 01:25:00,248 --> 01:25:03,255 Hell hath no fury like a woman scorned. 1542 01:25:03,286 --> 01:25:04,342 Try two of them. 1543 01:25:05,720 --> 01:25:06,969 Good luck with the lemons. 1544 01:25:09,400 --> 01:25:10,264 Where did he go? 1545 01:25:11,480 --> 01:25:13,240 Huh, he can run... 1546 01:25:13,273 --> 01:25:14,585 But he can't hide. 1547 01:25:29,051 --> 01:25:31,867 Ghostly specter, ghoul or fiend, 1548 01:25:31,899 --> 01:25:34,652 never more be thou convened. 1549 01:25:34,683 --> 01:25:37,788 Bladderwort, wolfsbane and holy rite, 1550 01:25:38,811 --> 01:25:41,373 banish thee into the night. 1551 01:25:55,165 --> 01:25:56,061 Donald? 1552 01:26:25,794 --> 01:26:28,098 Alright, I'm gonna start with this medium shot here. 1553 01:26:28,130 --> 01:26:30,050 Then I'm gonna come a little closer, okay? 1554 01:26:30,083 --> 01:26:31,555 Alright, let's have some passion. 1555 01:26:31,586 --> 01:26:32,867 Alright, roll camera. 1556 01:26:35,939 --> 01:26:37,764 - Quiet, please. - Quiet, please. Sound running. 1557 01:26:37,795 --> 01:26:39,459 Scene 84, take one. 1558 01:26:40,291 --> 01:26:42,020 And action. 1559 01:26:42,052 --> 01:26:45,027 Just being close to you, Frank, 1560 01:26:45,059 --> 01:26:47,429 I feel as if I'm completely naked. 1561 01:26:48,773 --> 01:26:52,869 How do you always manage to see right through me? 1562 01:26:53,861 --> 01:26:55,814 That's my job, sweetie. 1563 01:26:55,846 --> 01:26:56,614 I just do it. 1564 01:26:57,990 --> 01:26:58,918 Cut. 1565 01:27:00,263 --> 01:27:01,030 Reset. 1566 01:27:02,983 --> 01:27:05,926 I'm not, er... I'm not feeling the last line. 1567 01:27:07,271 --> 01:27:08,935 Boy wonder, what else you got? 1568 01:27:08,967 --> 01:27:10,791 Uh... wh... uhh... 1569 01:27:14,728 --> 01:27:18,728 What about... 'I see things just the way they are. 1570 01:27:18,760 --> 01:27:20,969 The rest of the world needs bifocals.' 1571 01:27:23,561 --> 01:27:24,841 I love it. 1572 01:27:24,874 --> 01:27:26,378 Okay, reset. 1573 01:27:26,409 --> 01:27:27,657 Make-up. 1574 01:27:27,690 --> 01:27:28,969 I wanna move in closer. 1575 01:27:30,506 --> 01:27:32,555 You're a genius, Charles. 1576 01:27:32,586 --> 01:27:35,435 Audiences are gonna devour the whole spiritualist angle. 1577 01:27:35,467 --> 01:27:36,267 Yes. 1578 01:27:38,570 --> 01:27:42,187 Just a shame Ruth isn't here to enjoy it. 1579 01:27:45,547 --> 01:27:49,004 Mr. Condomine. Hedda Hopper, Los Angeles Times. 1580 01:27:49,036 --> 01:27:49,837 Oh. 1581 01:27:51,757 --> 01:27:52,845 Hello. 1582 01:27:52,876 --> 01:27:54,477 How does it feel to be the talk of the town? 1583 01:27:54,509 --> 01:27:55,853 Oh, that's awfully sweet of you, but I'm not sure 1584 01:27:55,885 --> 01:27:57,837 anybody's really interested in the lowly writer. 1585 01:27:59,309 --> 01:28:01,198 Oh, I have a hunch that my 35 million readers 1586 01:28:01,230 --> 01:28:04,846 will be enthralled by the story of a serial plagiarist. 1587 01:28:04,878 --> 01:28:06,382 Plagiarist? 1588 01:28:06,414 --> 01:28:08,655 I know you revel in gossip and scandal, Miss Hopper, 1589 01:28:08,686 --> 01:28:09,902 but that's a completely outrageous 1590 01:28:09,935 --> 01:28:11,503 and unfounded accusation. 1591 01:28:11,535 --> 01:28:13,295 There is nothing unfounded about the writ 1592 01:28:13,328 --> 01:28:15,248 that Senor Morales is serving. 1593 01:28:15,279 --> 01:28:17,487 Would you care to comment on the fact 1594 01:28:17,520 --> 01:28:20,240 that your 15 Detective Frank Flowers whodunnits 1595 01:28:20,272 --> 01:28:23,504 are based word for word on the Inspector Francisco Flores 1596 01:28:23,537 --> 01:28:26,833 crime novels, which are bestsellers across all of Mexico? 1597 01:28:26,865 --> 01:28:29,329 Say cheese, Mr. Condomine. 1598 01:28:30,993 --> 01:28:33,362 You. 1599 01:28:33,394 --> 01:28:35,154 Don't look so shocked, Charles. 1600 01:28:35,186 --> 01:28:36,914 You and I both know there's no such thing 1601 01:28:36,946 --> 01:28:38,899 as an original story. 1602 01:28:38,930 --> 01:28:40,082 How could you? 1603 01:28:40,115 --> 01:28:41,267 Can't you just be quiet? 1604 01:28:41,299 --> 01:28:42,995 I'm trying to make a picture here. 1605 01:28:43,027 --> 01:28:46,515 You scheming little witch. 1606 01:28:46,547 --> 01:28:48,436 So much for the famous British charm. 1607 01:28:49,619 --> 01:28:53,396 ♪ I'll be loving you Always ♪ 1608 01:28:53,428 --> 01:28:54,740 ♪ With a love that's true... ♪ 1609 01:28:54,772 --> 01:28:55,444 Stop it. Stop it. 1610 01:28:55,477 --> 01:28:56,181 ♪ Always ♪ 1611 01:28:56,981 --> 01:28:58,549 Stop it! No. 1612 01:28:58,581 --> 01:29:01,621 Your first novel? Greta Garbo speaking my words? 1613 01:29:01,653 --> 01:29:02,742 Stop it! 1614 01:29:02,773 --> 01:29:04,341 You and I both know there's no such thing 1615 01:29:04,373 --> 01:29:05,622 as an original story. 1616 01:29:05,654 --> 01:29:06,518 Promise you can't touch her. 1617 01:29:06,549 --> 01:29:07,926 I'm a woman, Charles. 1618 01:29:07,958 --> 01:29:09,334 We're used to not getting the credit we deserve. 1619 01:29:09,366 --> 01:29:11,991 The only person that you loved is yourself. 1620 01:29:14,167 --> 01:29:14,967 Ooh. 1621 01:29:19,095 --> 01:29:20,728 What the hell do you think you're doing? 1622 01:29:20,759 --> 01:29:22,457 You could have killed me. 1623 01:29:22,488 --> 01:29:23,448 I just did. 1624 01:29:25,305 --> 01:29:26,520 Oh. 1625 01:29:28,792 --> 01:29:29,592 Oh. 1626 01:29:32,889 --> 01:29:35,899 Nobody will ever forget you, Charles. 1627 01:29:35,929 --> 01:29:37,850 They'll remember what a fraud you were. 1628 01:29:37,881 --> 01:29:38,682 Always. 1629 01:29:40,250 --> 01:29:42,555 ♪ Au revoir, auf wiedersehen ♪ 1630 01:29:42,587 --> 01:29:44,635 ♪ We'll never meet again ♪ 1631 01:29:44,666 --> 01:29:47,067 ♪ Heaven's kinda nice for roaming ♪ 1632 01:29:47,099 --> 01:29:49,019 Farewell, Mr. Peasbody! 1633 01:29:50,236 --> 01:29:51,708 You can't just leave me here. 1634 01:29:52,828 --> 01:29:54,972 ♪ Off to paradise we're strolling ♪ 1635 01:29:56,220 --> 01:29:58,942 ♪ Hanging off the chandeliers all evening ♪ 1636 01:29:58,972 --> 01:30:01,726 ♪ While you lie in my web of lies you're weaving ♪ 1637 01:30:01,758 --> 01:30:02,782 Read all about it. 1638 01:30:02,813 --> 01:30:03,900 Read all about it. 1639 01:30:03,933 --> 01:30:05,469 Murdered British crime writer revealed 1640 01:30:05,501 --> 01:30:07,293 to be serial plagiarist. 1641 01:30:09,278 --> 01:30:11,966 Oh, poor Charles. How dreadful. 1642 01:30:13,982 --> 01:30:16,063 It's like a plot from one of his novels. 1643 01:30:16,094 --> 01:30:18,015 Or perhaps from someone else's. 1644 01:30:25,023 --> 01:30:26,689 Is anybody there? 1645 01:30:27,713 --> 01:30:29,280 Is anybody there? 1646 01:30:29,312 --> 01:30:32,576 One knock for yes, two knocks for no. 1647 01:30:32,608 --> 01:30:34,338 Yes, I'm here. 1648 01:30:34,370 --> 01:30:36,769 Whatever happened to leaving someone to rest in peace? 1649 01:30:36,801 --> 01:30:39,106 Mr. Condomine, I simply wanted 1650 01:30:39,138 --> 01:30:41,538 to apologize for any part I may have played 1651 01:30:41,570 --> 01:30:43,618 in your untimely demise. 1652 01:30:43,650 --> 01:30:45,314 You weren't behind the wheel, Madame Arcati. 1653 01:30:45,346 --> 01:30:47,362 , No, but I fear I may have 1654 01:30:47,395 --> 01:30:48,963 put fuel in the tank. 1655 01:30:48,994 --> 01:30:50,627 Well, c'est la vie. 1656 01:30:50,660 --> 01:30:53,668 I also wanted to express my gratitude. 1657 01:30:53,731 --> 01:30:56,100 Without you, I would still be searching. 1658 01:30:56,132 --> 01:30:57,156 Well, at least one of us 1659 01:30:57,188 --> 01:30:59,172 is enjoying a happy ending. 1660 01:30:59,204 --> 01:31:02,436 May I be so bold as to ask 1661 01:31:02,468 --> 01:31:04,485 what it's like on the other side? 1662 01:31:04,517 --> 01:31:05,285 Charles. 1663 01:31:05,316 --> 01:31:06,308 Charles. 1664 01:31:06,341 --> 01:31:07,493 Complicated. 1665 01:31:14,022 --> 01:31:16,038 ♪ Your hand is on my hand ♪ 1666 01:31:16,070 --> 01:31:18,536 ♪ When I'm putting pen to paper ♪ 1667 01:31:18,567 --> 01:31:20,743 ♪ We're in harmony ♪ 1668 01:31:20,774 --> 01:31:23,047 ♪ Trumpets in a band ♪ 1669 01:31:23,079 --> 01:31:25,288 ♪ Soprano and a tenor ♪ 1670 01:31:25,320 --> 01:31:28,872 ♪ Where you are is where I am ♪ 1671 01:31:33,001 --> 01:31:37,738 ♪ My fellow, isn't it swell to be with me ♪ 1672 01:31:40,554 --> 01:31:46,442 ♪ You were made to stand in the shade ♪ 1673 01:31:46,475 --> 01:31:51,818 ♪ Now you're the notes of my symphony ♪ 1674 01:31:51,850 --> 01:31:55,787 ♪ Our fingers intertwine when I go to paint the picture ♪ 1675 01:31:55,819 --> 01:31:57,836 ♪ We're a vintage wine ♪ 1676 01:31:57,868 --> 01:32:00,299 ♪ The hourglass in the sand ♪ 1677 01:32:00,331 --> 01:32:02,348 ♪ A blessed gin and tonic ♪ 1678 01:32:02,380 --> 01:32:06,764 ♪ Where you are is where I am ♪ 1679 01:32:06,796 --> 01:32:10,478 ♪ Where you are is where I am ♪ 1680 01:32:18,798 --> 01:32:22,382 ♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪ 1681 01:32:22,414 --> 01:32:25,358 ♪ I'm the cream on the apple pie ♪ 1682 01:32:25,391 --> 01:32:28,656 ♪ It's hard to be humble when you're genius ♪ 1683 01:32:28,688 --> 01:32:32,015 ♪ Eclipses the stars in the sky ♪ 1684 01:32:32,048 --> 01:32:35,281 ♪ I'm light on my feet, the toast of German Street ♪ 1685 01:32:35,313 --> 01:32:38,736 ♪ I'm the prince of Piccadilly, dear, you'll wanna meet ♪ 1686 01:32:38,768 --> 01:32:42,033 ♪ So if you wanna say ahoy ♪ 1687 01:32:42,066 --> 01:32:46,065 ♪ Swing by the Savoy ♪ 1688 01:32:46,097 --> 01:32:49,234 ♪ I'm the top banana in the greenhouse ♪ 1689 01:32:49,265 --> 01:32:52,434 ♪ I'm a champagne kind of guy ♪ 1690 01:32:52,467 --> 01:32:56,082 ♪ I'm a champagne kind of guy ♪ 1691 01:33:05,940 --> 01:33:10,580 ♪ This life flies passed ♪ 1692 01:33:10,612 --> 01:33:14,101 ♪ No time to wait in the shadows ♪ 1693 01:33:14,133 --> 01:33:18,773 ♪ This love might last ♪ 1694 01:33:18,805 --> 01:33:22,934 ♪ For a hit, follow the arrow ♪ 1695 01:33:22,966 --> 01:33:26,550 ♪ I feel the change in the weather ♪ 1696 01:33:26,583 --> 01:33:30,839 ♪ Dark clouds are gathering together ♪ 1697 01:33:30,872 --> 01:33:34,391 ♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪ 1698 01:33:34,423 --> 01:33:37,849 ♪ Takes away my blues ♪ 1699 01:33:37,879 --> 01:33:42,072 ♪ So let's sing, do I think ♪ 1700 01:33:42,104 --> 01:33:45,881 ♪ Like two birds we belong together ♪ 1701 01:33:45,912 --> 01:33:50,330 ♪ Let's dance, take a chance ♪ 1702 01:33:50,361 --> 01:33:53,818 ♪ Make a moment last forever ♪ 1703 01:33:53,850 --> 01:33:56,091 ♪ Let's dance ♪ 1704 01:34:10,971 --> 01:34:14,492 ♪ I feel a change in the weather ♪ 1705 01:34:14,524 --> 01:34:18,748 ♪ Dark clouds are gathering together ♪ 1706 01:34:18,782 --> 01:34:22,269 ♪ You're the sun that puts the shine in my shoes ♪ 1707 01:34:22,301 --> 01:34:25,599 ♪ And takes away my blues ♪ 1708 01:34:25,630 --> 01:34:30,303 ♪ So let's sing, do I think ♪ 1709 01:34:30,335 --> 01:34:33,727 ♪ Like two birds we belong together ♪ 1710 01:34:33,758 --> 01:34:39,391 ♪ Let's dance, take a chance ♪ 1711 01:34:39,423 --> 01:34:41,921 ♪ Make a moment last forever ♪ 1712 01:34:41,952 --> 01:34:47,585 ♪ Let's dance ♪ 1713 01:34:47,617 --> 01:34:49,825 ♪ Make a moment last forever ♪ 1714 01:34:49,858 --> 01:34:55,490 ♪ Let's dance ♪ 1715 01:34:55,523 --> 01:35:00,163 ♪ Make a moment last forever ♪ 1716 01:35:00,195 --> 01:35:02,307 ♪ Let's dance ♪ 1717 01:35:02,897 --> 01:35:06,357 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 123651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.