Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,610 --> 00:01:15,610
Çeviri: Onsraman
Keyifli seyirler.
2
00:01:17,260 --> 00:01:19,310
ANLATICI: Birçok maskeye bürünen ...
3
00:01:19,320 --> 00:01:23,750
...kurtlara çok dikkat edin!
4
00:01:31,670 --> 00:01:35,170
Bir zamanlar, adı
Peter olan bir çocuk vardı.
5
00:01:35,220 --> 00:01:38,220
Büyükbabasıyla, yüksek
taş duvarlarla çevrili...
6
00:01:38,260 --> 00:01:42,430
...bir bahçenin ortasındaki
kulübede yaşarlardı.
7
00:01:42,510 --> 00:01:45,220
Duvarların dışında bir çayır vardı...
8
00:01:45,270 --> 00:01:48,400
...bir gölcük ve
uzun da bir ağaç vardı.
9
00:01:48,440 --> 00:01:53,980
Çayırın ötesindeyse, derin ve
karanlık bir orman vardı.
10
00:01:54,030 --> 00:01:58,490
İşte bu Peter ve Kurt'un hikayesidir.
11
00:02:04,290 --> 00:02:07,910
Bir kuş vardı, ipekten tüyleri...
12
00:02:07,960 --> 00:02:09,790
...narin ve aydınlık olan.
13
00:02:47,950 --> 00:02:53,880
Salak bir ördek, geniş gagalı
ve kocaman perdeli ayaklı.
14
00:03:05,640 --> 00:03:06,600
Bir pisicik.
15
00:03:06,640 --> 00:03:10,810
Düzgün bir dişi ama
açgözlü ve kibirli.
16
00:03:19,780 --> 00:03:23,030
Büyük gri bir kurt var...
17
00:03:23,110 --> 00:03:26,990
...keskin dişli ve keskin pençeli...
18
00:03:27,040 --> 00:03:29,830
...her zaman aç olan.
19
00:03:41,760 --> 00:03:45,390
Ormanı didik didik eden avcılar var...
20
00:03:45,470 --> 00:03:47,810
...tüfekleriyle ateş ediyorlar.
21
00:03:57,190 --> 00:03:59,730
Yaşlı ve bilge bir Büyükbaba var.
22
00:03:59,820 --> 00:04:03,660
Peter için hep endişelenir.
23
00:04:13,330 --> 00:04:15,880
Ve tabii ki, bir de Peter var.
24
00:04:34,640 --> 00:04:36,940
İşte hikayenin başladığı yer burası.
25
00:04:43,780 --> 00:04:44,570
Bir sabah erkenden...
26
00:04:44,650 --> 00:04:46,410
...Peter evin dışına çıkıp...
27
00:04:46,490 --> 00:04:47,740
...ana kapıyı açtı ve...
28
00:04:47,820 --> 00:04:51,290
...büyük yeşil çayıra doğru yürüdü.
29
00:05:44,010 --> 00:05:45,510
Yüksek ağacın bir dalının üstüne...
30
00:05:45,590 --> 00:05:47,050
...küçük tatlı bir kuş konmuştu.
31
00:05:48,260 --> 00:05:50,010
"Bu sabah her yer
çok sessiz ve güzel,"...
32
00:05:50,100 --> 00:05:51,970
...dedi, narince.
33
00:05:52,060 --> 00:05:53,970
Kuş,Peter'ın arkadaşıydı.
34
00:06:22,340 --> 00:06:24,670
Peter'ın bir fikri vardı.
35
00:06:32,430 --> 00:06:35,600
Annesinin eski odasında gördüğü şey...
36
00:06:35,680 --> 00:06:38,140
...bu iş için mükemmeldi.
37
00:07:02,040 --> 00:07:05,300
Tam o esnada, salak ördek,
paytak paytak yürüyüp geldi.
38
00:08:03,020 --> 00:08:05,650
Dişi ördek, kapının açık
bırakılmasına memnundu...
39
00:08:05,730 --> 00:08:07,730
...orada, çayırda bir gölcük vardı...
40
00:08:07,770 --> 00:08:09,940
...ve o da yüzmek istiyordu.
41
00:08:22,620 --> 00:08:24,000
Ördeği izlerken...
42
00:08:24,080 --> 00:08:27,710
...kuş aşağıya doğru uçtu ve
gidip ördeğin yanına kondu.
43
00:08:40,060 --> 00:08:42,640
Çok tatlı olan kuş dedi ki:
44
00:08:42,680 --> 00:08:46,150
"Eğer uçamıyorsan
sen ne tip bir kuşsun böyle?"
45
00:08:46,190 --> 00:08:49,610
Ördek de atik bir biçimde:
"Ne tip bir kuşsun sen..."
46
00:08:49,650 --> 00:08:50,900
..."eğer yüzemiyorsan?"
47
00:08:51,570 --> 00:08:52,570
Bunu dedikten sonra...
48
00:08:52,650 --> 00:08:55,570
...alelacele gölcüğe daldı.
49
00:09:28,400 --> 00:09:30,610
Tüm bunlar bir tartışmaya yol açtı.
50
00:09:30,690 --> 00:09:33,070
Tartıştılar da tartıştılar.
51
00:09:33,150 --> 00:09:36,360
Ördek etrafına su sıçratıp durdu...
52
00:09:36,450 --> 00:09:39,280
...kuş da ileri geri uçup durdu.
53
00:09:52,550 --> 00:09:56,880
Tam o anda, Peter'ın
gözüne bir şey ilişti.
54
00:09:57,510 --> 00:09:58,680
Pisicik!
55
00:10:10,980 --> 00:10:14,780
Pisicik, yüksek otların arasından
bir şeyi takip ediyordu.
56
00:10:14,860 --> 00:10:17,780
Kendi kendine düşündü...
57
00:10:21,320 --> 00:10:22,910
"Hım...
58
00:10:22,950 --> 00:10:25,540
..."Şu kuş tartışmakla meşguldü...
59
00:10:25,580 --> 00:10:28,160
..."Muhtemelen onu şimdi yakalarım."
60
00:10:34,340 --> 00:10:36,840
Kadife pençeleri üstünde...
61
00:10:36,920 --> 00:10:40,260
...daha yakına sokuldu.
62
00:10:49,440 --> 00:10:51,310
"Dikkat et!", diye bağırdı Peter.
63
00:11:06,700 --> 00:11:09,000
Ördek kızgın bir şekilde vakvakladı...
64
00:11:13,960 --> 00:11:15,880
...gölcüğün tam ortasından.
65
00:11:29,680 --> 00:11:32,150
Pisicik döne döne turladı...
66
00:11:32,230 --> 00:11:34,860
....kuşa doğru bakarak,
sonra da düşündü...
67
00:11:35,570 --> 00:11:37,480
..."Hım...
68
00:11:37,570 --> 00:11:41,490
..."Bu kadar yükseğe tırmanmaya
değer mi diye merak ediyorum...
69
00:11:42,990 --> 00:11:46,790
..."Ki bu arada,
oraya ulaştığımda uçup gidecektir."
70
00:11:48,870 --> 00:11:51,160
İşte Büyükbaba geliyor.
71
00:12:32,870 --> 00:12:35,830
Peter'ın çayıra gidip zaman
geçirmesinden hiç hoşlanmazdı
72
00:12:36,840 --> 00:12:39,550
Torunum, burası hiç sana
göre bir yer değil.
73
00:12:39,630 --> 00:12:42,010
Dedi, ciddi bir şekilde.
74
00:12:42,050 --> 00:12:44,130
Orada ne olduğunu bilemezsin.
75
00:12:44,970 --> 00:12:49,310
Kurtlar ve daha kötüleri.
Bu çok tehlikeli.
76
00:12:49,390 --> 00:12:52,430
Peter, evden ayrılma!
77
00:12:57,770 --> 00:12:59,230
Peter hiçbir şey söylemedi.
78
00:13:04,280 --> 00:13:06,950
Elbette kurtlardan korkmuyordu...
79
00:13:07,030 --> 00:13:10,200
...ama yine de Büyükbabasıyla
tartışmayı hiç istemiyordu.
80
00:13:32,970 --> 00:13:34,770
"Eve geri dön!"
81
00:13:34,850 --> 00:13:36,600
Dedi, Büyükbaba.
82
00:13:42,610 --> 00:13:45,450
Sonra da ana kapıyı
güvenli bir şekilde kitledi.
83
00:14:10,550 --> 00:14:12,810
Çok geçmeden, Peter'ın yokluğunda...
84
00:14:12,890 --> 00:14:15,140
...büyük gri bir kurt...
85
00:14:15,180 --> 00:14:18,310
...karanlık ormandan çıkageldi.
86
00:15:22,210 --> 00:15:24,590
Pisicik döndü ve kurtu gördü.
87
00:15:26,250 --> 00:15:30,050
Pisicik aniden,
hızla ağaca tırmandı.
88
00:15:48,900 --> 00:15:51,740
Ve ördek panik olmuş
bir halde delicesine...
89
00:15:51,780 --> 00:15:52,910
...vakvaklamaya başladı...
90
00:15:52,990 --> 00:15:55,580
...gölcükten ahmakça
bir hareketle dışarı çıktı.
91
00:15:55,660 --> 00:15:57,540
Kurt, ördeği gördü.
92
00:15:57,580 --> 00:15:59,790
Derhal ördeğin peşinden koştu.
93
00:15:59,870 --> 00:16:01,410
Ördek, ne kadar
zor olursa olsun...
94
00:16:01,500 --> 00:16:05,130
...hızlı koşmayı ne kadar
denerse denesin, kurttan kaçamadı.
95
00:16:05,210 --> 00:16:07,420
Kurtun yakın takibi sonucu...
96
00:16:07,500 --> 00:16:09,010
...yaklaştı da yaklaştı...
97
00:16:09,090 --> 00:16:11,300
...yetişiyor, yetişiyor!
98
00:16:11,380 --> 00:16:14,180
Ve ördeği yakalayıp iştahla...
99
00:16:14,260 --> 00:16:18,970
...devasa bir yutuşla
tek lokmada yiyiverdi.
100
00:16:40,370 --> 00:16:43,960
Şu an ki duruma bakarsak...
101
00:16:44,040 --> 00:16:47,670
...pisicik ağaca tırmanmış
ve bir dala sinmişti.
102
00:16:55,340 --> 00:17:00,140
Kuş da aynı ağaçta
başka bir dala tünemişti...
103
00:17:00,220 --> 00:17:01,730
...yine de pisiciğe
çok yakın değildi.
104
00:17:03,690 --> 00:17:06,480
Aralarında büyük bir etkilenme yoktu.
105
00:17:24,580 --> 00:17:29,170
Kurt, ağacın altında
kendi etrafında dönüp durdu...
106
00:17:29,250 --> 00:17:33,880
...açgözlü bir şekilde
ikisini de süzerek...
107
00:17:33,970 --> 00:17:36,470
...dudaklarını yalayarak.
108
00:17:44,270 --> 00:17:45,560
Peter tüm bunları gördü.
109
00:17:49,440 --> 00:17:52,820
Şunu düşündü:
"Pekala, kurt onları yakalamak istiyor.
110
00:17:54,030 --> 00:17:56,070
"Eğer kurdu önce
ben yakalamazsam!
111
00:18:05,000 --> 00:18:07,420
"Kurdu tuzağa düşüreceğim. Evet!
112
00:18:08,460 --> 00:18:11,800
"Büyük kötü bir kurttan korkmuyorum."
113
00:18:14,210 --> 00:18:16,630
Peter da güçlü bir halat buldu...
114
00:18:16,720 --> 00:18:20,680
...yavaçşa halatı döndürerek sardı...
115
00:18:20,720 --> 00:18:22,430
...ta ki bir kement yapana dek.
116
00:18:28,400 --> 00:18:30,770
Parmaklarıyla kementi ileri fırlattı...
117
00:18:30,860 --> 00:18:33,900
...bir-iki hızlı deneme yaptı.
118
00:18:41,240 --> 00:18:43,410
Sessizce dışarı çıktı...
119
00:18:43,490 --> 00:18:46,870
...kendini kaya
duvarlardan yukarı çekti...
120
00:18:46,910 --> 00:18:50,790
...ağacın uzaklara yayılan
bir dalının altına.
121
00:18:52,460 --> 00:18:56,550
Sessizce ağaca tırmandı.
122
00:19:06,020 --> 00:19:07,600
Kuşa doğru fısıldadı.
123
00:19:08,270 --> 00:19:10,100
"Uslu dur küçük kuş.
124
00:19:10,150 --> 00:19:13,060
"Aşağı doğru uç ve
kurdu biraz kızdır.
125
00:19:13,110 --> 00:19:14,440
"Çok yaklaşma.
126
00:19:14,480 --> 00:19:18,450
"Onu birazcık başka
şeyle meşgul etsen yeter."
127
00:19:25,490 --> 00:19:29,370
Kuş emre itaat etti ve kurdun
başının üstünde kanat çırptı...
128
00:19:29,460 --> 00:19:31,790
...neredeyse başına dokunarak.
129
00:19:49,930 --> 00:19:52,270
Kurt, yukarı doğru sıçradı...
130
00:19:52,310 --> 00:19:56,480
...devasa keskin dişlerini şaklatarak.
131
00:20:49,790 --> 00:20:51,370
Pek nazikçe...
132
00:20:51,410 --> 00:20:55,880
...Peter, halatı kurtun
kuyruğuna geçirdi.
133
00:21:10,270 --> 00:21:12,980
Sonra da halata tüm gücüyle asıldı.
134
00:21:13,890 --> 00:21:17,480
İşte bu!
Kurt yakalanmıştı.
135
00:21:17,560 --> 00:21:21,070
Yakalanmış kuyruğuyla
çılgınca döndü...
136
00:21:21,150 --> 00:21:24,610
...vahşice sıçradı, kaçmayı denedi.
137
00:22:05,450 --> 00:22:08,110
Sonra da, Peter, halatın ucunu...
138
00:22:08,200 --> 00:22:09,490
...ağaca bağladı.
139
00:22:21,040 --> 00:22:26,010
Kurt mücadele ettikçe,
halat daha da sıkılaştı.
140
00:23:23,400 --> 00:23:24,690
"Ne yapacağız?"
141
00:23:25,480 --> 00:23:27,400
Dedi, Peter.
142
00:23:31,490 --> 00:23:35,120
Kurtlar, birçok maskeye
bürünüp gelirler.
143
00:23:42,880 --> 00:23:47,460
Avcılar, uzun adımlarla ormana girdiler....
144
00:23:47,550 --> 00:23:50,380
...kurtun izlerini takip ederek.
145
00:23:50,430 --> 00:23:55,510
Tüfekleri havada ve hazırdı.
146
00:24:17,620 --> 00:24:19,330
"Ateş etmeyi kesin!"
147
00:24:19,410 --> 00:24:20,460
Diye bağırdı, Peter.
148
00:24:20,540 --> 00:24:22,580
Ama avcılar onu duyamazdılar.
149
00:24:34,220 --> 00:24:35,470
Peter, tekrar bağırdı.
150
00:24:35,550 --> 00:24:37,760
Durun! İndirin silahlarınızı!
151
00:24:37,810 --> 00:24:40,140
Kuş ve ben kurdu yakaladık.
152
00:25:01,660 --> 00:25:04,120
Avcılar eğlenip zıplıyordu.
153
00:25:13,470 --> 00:25:14,800
Göğüsleri kabarmıştı...
154
00:25:14,840 --> 00:25:17,720
...ama akıllarına
yakından bakmak gelmemişti...
155
00:25:17,800 --> 00:25:19,970
...çuvalın içindeki kurda.
156
00:25:26,310 --> 00:25:27,520
Ve sonra...
157
00:25:32,190 --> 00:25:33,860
Zafer Alayı.
158
00:25:46,120 --> 00:25:47,500
Peter ön taraftaydı...
159
00:25:47,540 --> 00:25:51,840
...onu, kurdu avlayan
avcılar izliyordu.
160
00:25:55,800 --> 00:25:58,350
Zafer alayının en arkasında da...
161
00:25:58,390 --> 00:26:01,720
...pisicik ve Büyükbaba vardı.
162
00:26:04,850 --> 00:26:08,900
Aslında yaşananlar bambaşkaydı.
163
00:26:09,730 --> 00:26:12,360
Avcılar gelmeden önce...
164
00:26:12,440 --> 00:26:16,610
...Peter ve Büyükbabası,
onlara bir hile yapmıştı.
165
00:27:16,010 --> 00:27:19,760
Avcıların kurt sandıkları şey...
166
00:27:19,840 --> 00:27:22,930
...hiç de kurt değildi.
167
00:28:05,470 --> 00:28:07,890
Kuş, üstlerinde uçarken...
168
00:28:07,970 --> 00:28:10,350
...kendisiyle pek gurur duyuyordu.
169
00:28:35,040 --> 00:28:38,510
İşte hikayenin bittiği yer burası.
170
00:28:40,300 --> 00:28:44,890
Sevdiklerimizi kaybettiğimizde
onlar sonsuza dek mi kaybolurlar?
171
00:28:46,680 --> 00:28:49,060
Eğer dikkatle dinlerseniz...
172
00:28:49,140 --> 00:28:52,850
...onların seslerini duyabilirsiniz.
173
00:29:00,850 --> 00:29:05,000
Çeviri: Onsraman
https://twitter.com/onsraman
174
00:29:22,840 --> 00:29:25,470
ŞARKININ ADI:
THERE IS NOTHING TO BE AFRAID OF
175
00:31:49,200 --> 00:31:53,120
ANLATICI: Korkacak hiçbir şey yok!
13356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.