All language subtitles for la.notte.del.grande.assalto.1959.Ita-Fr.[vo.satkur+ger].AC3.Rus.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Die Rache der Borgias (1959) dTV - MDR - 2. Januar 2013 2 00:01:44,680 --> 00:01:48,240 Spannende Musik 3 00:02:34,320 --> 00:02:37,320 Da oben! - Er ist uns entkommen. 4 00:02:37,600 --> 00:02:40,080 Zurück! Das ist die Bandes des Tacca! 5 00:02:44,800 --> 00:02:51,360 Verfolgen wir die Soldaten? - Nein, der Kerl da stinkt nach Geld. 6 00:02:51,600 --> 00:02:56,240 Ich wusste es! Ein Schwertstreich und du hast sein Geld. 7 00:02:56,480 --> 00:02:59,080 Du bestiehlst nur Tote. 8 00:02:59,400 --> 00:03:04,160 Schweig, Momo! Hier befehle ich! Verdammt! 9 00:03:04,400 --> 00:03:10,320 Ich desertierte aus dem Heer, um niemanden zu gehorchen! 10 00:03:10,560 --> 00:03:15,360 Ich höre auf mein Kommando und behalte meine Beute. 11 00:03:15,680 --> 00:03:20,720 Ich hoffe, du bist einverstanden. He, komm heraus! 12 00:03:21,040 --> 00:03:25,920 Ich habe Hunger auf Geld! Jawohl, Tacca hat recht! 13 00:03:26,160 --> 00:03:32,120 Verzichte lieber auf dein Geld! Wo steckt der Kerl? 14 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Der Mann lacht. 15 00:03:37,600 --> 00:03:40,640 Vielen Dank für eure Mithilfe! 16 00:03:40,880 --> 00:03:45,680 In den Bergen muss man sich den Rücken frei halten. 17 00:03:45,920 --> 00:03:50,680 Mit den Steinen und dem Degen könnte ich euch erledigen. 18 00:03:50,920 --> 00:03:55,200 Ich bin Marco da Volterra. Was? Wer ist das? 19 00:03:55,520 --> 00:04:00,960 Ich bin bekannt! Ich stand im Dienst von Katharina Sforza. 20 00:04:01,200 --> 00:04:05,840 Er gab Streit über die Verwaltung von Geldern. 21 00:04:06,080 --> 00:04:09,160 Die Dame will mich aufhängen. 22 00:04:10,360 --> 00:04:15,000 Das ist gemein! So geht man nicht mit Soldaten um! 23 00:04:15,320 --> 00:04:18,480 Er hat recht. Ich mag den Kerl. 24 00:04:18,720 --> 00:04:23,440 Man tötet nicht mit rostigem Messer. Geld her! 25 00:04:29,080 --> 00:04:36,360 Ich floh durch das Fenster vor den Wachen. Mehr habe ich nicht dabei. 26 00:04:36,680 --> 00:04:40,640 Teilt es euch! Du kannst bleiben. Ich bin Tacca. 27 00:04:40,880 --> 00:04:48,320 Auf dich sind 500 Scudi ausgesetzt. Schweig! Auch du gehorchst mir! 28 00:04:48,560 --> 00:04:52,120 Kommt, wir reiten zum Schloss der Fabi. 29 00:04:52,360 --> 00:04:56,600 Mach keinen Unsinn! Sonst ... zack! - Zack! 30 00:04:56,840 --> 00:04:59,680 Zack, zack! Los, vorwärts! 31 00:05:02,160 --> 00:05:04,640 Hoheit! - Kommt näher! 32 00:05:04,880 --> 00:05:10,920 Was habt Ihr mir zu berichten? - Er ist uns leider entkommen. 33 00:05:11,160 --> 00:05:15,920 Konntet Ihr Marco nicht fangen? - Räuber halfen ihm. 34 00:05:16,160 --> 00:05:22,440 Schlimm, sehr schlimm! Ihr seid zu nichts zu gebrauchen. Geht! 35 00:05:23,800 --> 00:05:31,360 Wenn ich Euch die andere Hälfte der Münze zeige, marschiert mein Heer. 36 00:05:31,600 --> 00:05:38,360 General, von jetzt an hat Cesare Borgia keine ruhige Stunde mehr. 37 00:05:44,200 --> 00:05:47,320 Düstere Musik 38 00:05:51,120 --> 00:05:53,560 Sprich! Ich höre zu. 39 00:05:53,800 --> 00:05:59,440 Ein politisches Bündnissystem würde der deutsche Kaiser bekämpfen. 40 00:05:59,680 --> 00:06:04,840 Kleine Staaten wie meiner würden die Folgen tragen. 41 00:06:06,400 --> 00:06:11,880 Ich wusste, dass Ihr ablehnt. Ein Malatesta! Schade! 42 00:06:12,120 --> 00:06:14,840 Verzeiht, wenn ich gehe! 43 00:06:20,560 --> 00:06:26,080 Das könntet Ihr bereuen, Cesare! - Mezzanotte! Mezzanotte! 44 00:06:30,240 --> 00:06:34,440 Hier bin ich. - Habt Ihr Malatesta gesehen? 45 00:06:34,760 --> 00:06:39,640 Ich kenne sein Gesicht. - Ich verlasse mich auf Euch. 46 00:06:39,880 --> 00:06:44,240 Ein Duell muss ehrlich sein. - So wie immer! 47 00:06:44,440 --> 00:06:46,480 Mezzanotte lacht. 48 00:06:46,720 --> 00:06:52,280 Ihr werdet zufrieden sein. Aber ich habe zu wenig ... 49 00:07:02,240 --> 00:07:07,000 Danke! Ich werde an Euch denken, wenn ich es ausgebe. 50 00:07:07,240 --> 00:07:12,120 Ach, kann er etwas? - Er hat eine gute Handschrift. 51 00:07:12,360 --> 00:07:17,000 Er hatte! Au! - Macht nichts! Meine ist besser. 52 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 Die Pferde da könnten wir brauchen. 53 00:07:51,480 --> 00:07:54,360 Oh, eine nette Stute! Ja. 54 00:08:21,640 --> 00:08:25,680 Heitere Musik 55 00:08:56,520 --> 00:08:58,520 Er lacht. 56 00:09:00,840 --> 00:09:03,960 Was fällt Euch ein! Geht weg! 57 00:09:08,400 --> 00:09:13,720 Ihr seid ein hübscher Pferdeknecht. Und Ihr seid frech. 58 00:09:20,640 --> 00:09:24,280 Beeilt Euch! Das sind Borgias Soldaten. 59 00:09:24,600 --> 00:09:28,840 Ich bleibe hier, bis Ihr geht! Ich hole Euch. 60 00:09:29,160 --> 00:09:33,320 Nein, geht! Beeilt Euch mit dem Anziehen! 61 00:09:34,280 --> 00:09:38,600 Ihr seid immer noch da! Ich hole das Pferd. 62 00:09:39,680 --> 00:09:42,080 So eine Frechheit! 63 00:09:52,000 --> 00:09:56,600 Wir fliehen zum Schloss. Rasch, nehmt das! 64 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 Lauft schnell! Los! - Ins Schloss! 65 00:10:07,080 --> 00:10:10,280 Wir müssen unser Leben retten! 66 00:10:11,400 --> 00:10:16,880 Glocke schlägt Alarm. 67 00:10:17,200 --> 00:10:20,120 Borgias Soldaten kommen! 68 00:10:20,440 --> 00:10:24,160 Alarm! Schlossbrücke hochziehen! - Los! 69 00:10:26,440 --> 00:10:30,480 Die Leute schreien ängstlich. 70 00:10:49,640 --> 00:10:55,400 Isabella! Ihr seid unvernünftig. Das wird ein böses Ende nehmen. 71 00:10:55,640 --> 00:11:01,080 Ich habe immer Glück. - Begleitet sie ins Schloss! 72 00:11:01,320 --> 00:11:04,240 Was wollt Ihr? Wir flohen. 73 00:11:04,480 --> 00:11:10,680 Oder Ihr seid Spione. Waffen weg! - Niemals! Ein Tacca ohne Waffen? 74 00:11:10,920 --> 00:11:13,320 Legt die Waffen ab! 75 00:11:24,920 --> 00:11:29,880 Lasst die Brücke herab! Wir wollen Verpflegung kaufen. 76 00:11:30,200 --> 00:11:36,280 Hauptmann Zanco sagt, hereinlassen! - Halt! Nicht Borgias Soldaten! 77 00:11:36,520 --> 00:11:38,840 Ich befehle es! 78 00:11:39,160 --> 00:11:45,160 Lasst die Brücke herunter! Borgias Männer sind uns willkommen. 79 00:11:45,400 --> 00:11:49,240 Die Leute weigern sich! - Die Tore bleiben zu! 80 00:11:49,560 --> 00:11:54,240 Was soll das? Diese Kerle kommen nicht herein! 81 00:11:54,480 --> 00:12:00,920 Wir haben mit den Borgias keinen Krieg. Sie brauchen nur Proviant. 82 00:12:01,240 --> 00:12:05,480 Unsere Vorräte sind knapp. - Ich sage es ihnen. 83 00:12:08,840 --> 00:12:15,120 Graf Fabio lässt Euch nicht herein! - Wir sehen uns wieder! Umkehren! 84 00:12:17,480 --> 00:12:24,920 Denkt Ihr, dass das richtig war? Das Schloss ist strategisch wichtig. 85 00:12:25,160 --> 00:12:31,600 Den Stärkeren zu ärgern, ist unklug. Woher nehmt Ihr diese Weisheit? 86 00:12:31,840 --> 00:12:38,400 Wer seid Ihr? Wollt Ihr hängen? Das alles sind meine Freunde. 87 00:12:38,720 --> 00:12:41,720 Auch du wirst hängen. Habt ihr Angst? 88 00:12:41,960 --> 00:12:45,960 Angst? Was ist das? Etwas zum Schmausen? 89 00:12:46,200 --> 00:12:52,920 Hört Ihr das? Sie haben keine Angst. Sagt Ihr uns, wer Ihr seid? 90 00:12:53,240 --> 00:12:59,360 Vergebt mir meine Vergesslichkeit! Ich bin Marco da Volterra. 91 00:12:59,680 --> 00:13:04,360 Kennt Ihr meinen Namen nicht? Ich bin sehr bekannt! 92 00:13:09,520 --> 00:13:15,120 Ich diente Katharina Sforza. Sie ist unsere Freundin. 93 00:13:15,360 --> 00:13:21,920 Wenn sie Euch schätzt ... Oje! Hoheit vertraut mir nicht mehr. 94 00:13:22,160 --> 00:13:27,720 Ich beging einen Fehler, fiel in Ungnade und wurde verbannt. 95 00:13:27,960 --> 00:13:33,880 Bruder, lade sie zu uns ein! Sie sollen sich ausruhen. 96 00:13:34,120 --> 00:13:40,320 Ihr könnt bis morgen bleiben. Ihr seid Gäste im Schloss. 97 00:13:40,560 --> 00:13:44,720 Danke, ich freue mich, Euch kennenzulernen. 98 00:13:44,960 --> 00:13:51,160 Wir nehmen die Einladung dankbar an. Ich danke Euch für die Rettung. 99 00:13:51,480 --> 00:13:57,800 Ist das das Mädchen vom Fluss? Ja, sicher. Meine Ehrerbietung! 100 00:13:58,040 --> 00:14:04,320 Ihr seid wunderschön. In Carcassonne traf ich einmal ein Mädchen ... 101 00:14:04,560 --> 00:14:07,800 Das gehört nicht hierher! Ach ja. 102 00:14:08,040 --> 00:14:12,720 Hauptmann, Ihr mögt mich nicht. Ich mag Euch auch nicht. 103 00:14:13,040 --> 00:14:15,440 Elender Kerl! 104 00:14:15,760 --> 00:14:19,920 Wollen wir kämpfen? Aufhören! Es reicht! 105 00:14:20,160 --> 00:14:27,280 Da Volterra, ich will meine Gast- freundschaft nicht bereuen. Kommt! 106 00:14:32,960 --> 00:14:35,480 Gut! Ja! 107 00:14:37,600 --> 00:14:42,600 Ah, wen sehe ich da? Du Halunke! Gemeiner Betrüger! 108 00:14:42,840 --> 00:14:44,000 Maya! 109 00:14:45,280 --> 00:14:49,480 Beruhige dich! Was hast du? Ich komme deinetwegen. 110 00:14:49,800 --> 00:14:54,880 Du hast meinen Schmuck gestohlen. Beruhige dich! 111 00:14:55,120 --> 00:15:02,240 So etwas bespricht man bei Burgunder und Braten. Wir alle haben Hunger. 112 00:15:02,480 --> 00:15:07,760 Später, wir müssen gehen. Gut. Aber es gibt keinen Burgunder! 113 00:15:08,000 --> 00:15:13,480 Das wäre bei dir Verschwendung. Ihr bekommt die Reste. 114 00:15:13,720 --> 00:15:16,880 Bis heute Abend! Los, kommt! 115 00:15:24,960 --> 00:15:26,360 Ha! 116 00:15:37,920 --> 00:15:41,320 He, schönes Kind! Hör auf damit! 117 00:15:41,560 --> 00:15:46,680 Jetzt besuchen wir den Schlossherrn. Und die Schlossherrin! 118 00:15:46,920 --> 00:15:51,560 Selbstverständlich! Ich gehe lieber zu Maya. 119 00:15:51,800 --> 00:15:56,840 Ich hoffe, er trinkt nicht alles weg! - Er macht immer Unsinn! 120 00:16:13,520 --> 00:16:19,720 Borgias Männer raubten zwölf Pferde. Der Graf wird erbost sein. 121 00:16:20,040 --> 00:16:26,440 Was hätte ich tun sollen? Ohne diesen Fremden hätten sie mich auch geraubt. 122 00:16:26,760 --> 00:16:31,480 Sag dem Grafen nichts! - Ihr seid euch wie immer einig. 123 00:16:31,720 --> 00:16:39,200 Ich soll wohl euer Komplize ein. Gut. Auf Wiedersehen, mein Kind. 124 00:16:39,520 --> 00:16:41,680 Alter Brummbär! 125 00:16:47,280 --> 00:16:53,000 Ohne ihn wäre ich jetzt sicher die Gefangene des Borgia. 126 00:16:53,240 --> 00:17:00,760 Ich verdanke ihm meine Freiheit. - Oh, die Katze ist weg! Ezzelino! 127 00:17:02,440 --> 00:17:05,080 Ezzelino! Ezzelino! 128 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 Ihr wieder! 129 00:17:18,760 --> 00:17:25,920 Passt auf! Sie könnte Euch kratzen. Ihr habt mich vorhin nicht gekratzt. 130 00:17:26,160 --> 00:17:31,160 Ich könnte es immer noch tun. Ich wäre darauf vorbereitet. 131 00:17:31,400 --> 00:17:35,200 Ich täte es überraschend. Nein, Ihr lächelt. 132 00:17:36,320 --> 00:17:40,200 Ich habe eine Vorliebe für hübsche Frauen. 133 00:17:40,440 --> 00:17:45,760 In Frankreich habe ich viele Bräute. Immer dasselbe! 134 00:17:46,080 --> 00:17:50,600 Ich erzähle dir etwas anderes. Siehst du den Degen? 135 00:17:50,880 --> 00:17:56,160 In Carcassonne versetzte ich einem riesigen Kerl zwei Hiebe. 136 00:17:56,400 --> 00:17:58,840 Ich schlug ihn entzwei. 137 00:17:59,840 --> 00:18:02,800 Die beiden lachen fröhlich. 138 00:18:03,960 --> 00:18:09,880 Rettet Ihr oft Mädchen in Gefahr? Nur wenn Soldaten sie bedrohen. 139 00:18:10,200 --> 00:18:13,840 Ihr seid auch Soldat. Leider gibt es Kriege. 140 00:18:14,160 --> 00:18:21,040 Angeblich, um den Frieden zu retten. Und wer stark ist, benutzt Gewalt. 141 00:18:21,280 --> 00:18:26,760 Ihr Männer wollt niemals nachgeben. Ja, vielleicht. 142 00:18:27,960 --> 00:18:30,440 Ihr lächelt so schön. 143 00:18:30,680 --> 00:18:36,880 Wenn ich früher von Euch gewusst hätte, hätte ich Euch gesucht. 144 00:18:37,200 --> 00:18:42,880 (singt) "Ich bin Moraima, die Maurin." 145 00:18:44,080 --> 00:18:49,480 "Und ich hatte einen guten Ruf." 146 00:18:51,040 --> 00:18:56,160 "Dann kam ein Christ an meine Tür." 147 00:18:57,960 --> 00:19:03,640 "Weh mir! Er hat mich getäuscht:" 148 00:19:05,800 --> 00:19:10,000 "Ich bin der Maure Mazote." 149 00:19:10,240 --> 00:19:14,200 "Ein Bruder deiner Mutter." 150 00:19:14,440 --> 00:19:18,720 "Ich habe einen Christen umgebracht." 151 00:19:18,960 --> 00:19:24,080 "Und die Polizei ist mir auf den Fersen." 152 00:19:24,920 --> 00:19:30,760 "Bitte öffne mir die Tür, meine Liebe!" 153 00:19:32,440 --> 00:19:38,000 "Sonst werden sie mich vor deinen Augen abschlachten." 154 00:19:39,680 --> 00:19:44,120 "Da eilte ich zur Tür." 155 00:19:46,400 --> 00:19:53,040 "Und ich machte sie sperrangelweit auf." 156 00:19:53,280 --> 00:19:55,520 Tacca lacht. 157 00:20:01,760 --> 00:20:08,360 Mit deiner Schönheit und mit meinem Können ginge es uns in Spanien gut! 158 00:20:08,680 --> 00:20:12,600 Ich floh aus Liebe aus Spanien. - Zanco! 159 00:20:12,840 --> 00:20:17,120 Das ist meine Sache! - Ich würde für dich sterben. 160 00:20:17,360 --> 00:20:21,480 Du bist wie alle anderen. - Nicht wie Zanco! 161 00:20:21,720 --> 00:20:25,320 Du bist nur ein Hund, der bellt. Hör auf! 162 00:20:25,560 --> 00:20:31,480 Man streitet sich nicht mit Frauen. Misch dich nicht ein! 163 00:20:34,240 --> 00:20:39,080 Lass mich! Nein! Lass sie in Ruhe! Lass sie los! 164 00:20:41,240 --> 00:20:46,600 Meine Geduld mit dir ist am Ende! Geh oder ich töte dich! 165 00:20:46,840 --> 00:20:49,880 Du bist betrunken! Verschwinde! 166 00:21:32,920 --> 00:21:36,960 Spannende Musik 167 00:21:42,800 --> 00:21:48,720 Halt! Freunde, so geht das nicht! Es wird ehrlich gekämpft. Hier! 168 00:21:57,840 --> 00:22:02,240 Spannende Musik 169 00:22:41,160 --> 00:22:45,240 Spannende Musik 170 00:23:14,560 --> 00:23:16,680 Er stöhnt. 171 00:23:44,240 --> 00:23:48,800 Das habe ich nicht gewollt. Er musste so enden. 172 00:23:49,040 --> 00:23:51,520 De profundis! Amen! 173 00:23:51,760 --> 00:23:58,120 Freunde, wenn ich einmal sterbe, pflanzt eine Weide auf mein Grab! 174 00:23:58,360 --> 00:24:04,120 Ich werde heute noch fortgehen. Ich gehe nicht gern. 175 00:24:04,360 --> 00:24:09,640 Wir wünschten ihm nichts Böses. Es musste so kommen. 176 00:24:16,440 --> 00:24:22,880 Aber warum sollten wir uns trennen? Wir machen dir keine Vorwürfe. 177 00:24:28,600 --> 00:24:31,600 Willst du nicht hierbleiben? 178 00:24:31,840 --> 00:24:39,320 Ich ging auch einmal weg und es war mein größter Fehler. Geh nicht weg! 179 00:25:12,720 --> 00:25:19,200 Ich möchte hier in der Nähe bleiben. Dann gehen wir zur Galgenschlucht! 180 00:25:19,440 --> 00:25:23,920 Ist der Platz sicher? Ja, er liegt gut versteckt. 181 00:25:31,400 --> 00:25:35,360 Hallo! Das ist Furetto, unser Maskottchen. 182 00:25:35,680 --> 00:25:41,600 Sie ist ein kleiner Teufel. Ihr Papa war einer der besten Räuber. 183 00:25:41,840 --> 00:25:45,280 Aber er wurde gehängt. He! 184 00:25:52,240 --> 00:25:53,640 Momo! 185 00:25:55,160 --> 00:26:00,480 Das ist Marco. Das ist Furetto. Sie ist eine gute Wächterin. 186 00:26:00,800 --> 00:26:06,640 Sie hat uns sofort entdeckt. Sogar nachts sehe ich alles. 187 00:26:06,880 --> 00:26:10,960 Wer ist der Kavalier? Ein Freund. Wer ist in der Schlucht? 188 00:26:11,200 --> 00:26:14,920 Die Leute ohne Arbeit. Dann kommt! 189 00:26:15,200 --> 00:26:21,360 Taccas Tod ist mir nicht unangenehm. Er wurde schon unverschämt. 190 00:26:21,600 --> 00:26:28,920 Die anderen sind armselige Diebe. Aber wer ist dieser Hauptmann? 191 00:26:29,160 --> 00:26:33,640 Er ist nicht gefährlich. Er gefällt mir nicht. 192 00:26:33,880 --> 00:26:38,280 Er kann gefährlich werden, wenn er Katharina diente. 193 00:26:38,520 --> 00:26:44,520 Sie haben ihn von dort weggejagt. Ich werde ihn umbringen! 194 00:26:48,360 --> 00:26:54,480 Man darf mich nicht verdächtigen. Mein Posten kostete mich viel. 195 00:26:54,720 --> 00:26:59,960 Für die Herrschaften blieb ich der Sohn des Hufschmieds. 196 00:27:00,200 --> 00:27:05,160 Aber eines Tages werde ich mein Ziel erreichen. 197 00:27:05,400 --> 00:27:09,720 Meinst du, als Schlossherr bist du glücklich? 198 00:27:09,960 --> 00:27:16,840 Ja. Als Kind erschienen mir der Graf und dieses Püppchen unnahbar. 199 00:27:17,080 --> 00:27:20,560 Aber sie sind nicht mehr wert als wir! 200 00:27:20,800 --> 00:27:24,920 Als Schlossherr musst du heimlich zu mir kommen. 201 00:27:25,160 --> 00:27:28,840 Eines Tages wirst du geachtet werden. 202 00:27:29,160 --> 00:27:34,440 Als deine bevorzugte Geliebte! Du begehrst Isabella. 203 00:27:34,680 --> 00:27:39,240 Nur wegen ihres Schlosses. Nicht nur deshalb! 204 00:27:42,640 --> 00:27:49,960 Wenn du sie ansiehst, dann wirst du ganz anders. Genau wie in Spanien! 205 00:27:50,200 --> 00:27:54,240 Du bist von Sinnen. Du hast den Mann getötet. 206 00:27:54,480 --> 00:27:57,920 Nur weil er mein Haar berührte! 207 00:27:58,160 --> 00:28:05,480 Du bist 20 Meilen geritten, um mich tanzen zu sehen. Mit diesen Beinen! 208 00:28:09,280 --> 00:28:16,600 Du warst eifersüchtig. Du warst sogar auf meine Schultern eifersüchtig! 209 00:28:16,840 --> 00:28:23,240 Jetzt gefällt dir eine Adlige, weil du dich deiner Herkunft schämst! 210 00:28:23,480 --> 00:28:25,960 Ich bringe dich um! 211 00:28:46,960 --> 00:28:51,120 Ich bringe Freunde! Guten Abend, Freunde! 212 00:28:51,360 --> 00:28:56,160 Willkommen! Ich dachte, man hat dich aufgehängt. 213 00:28:56,400 --> 00:29:00,840 Mich hängt niemand auf! - Und wer bist du? 214 00:29:01,080 --> 00:29:04,760 Ein Fremder. Wisst ihr nicht, wer er ist? 215 00:29:05,000 --> 00:29:09,160 Weißt du, wer du bist? Oder wer wir sind? 216 00:29:09,480 --> 00:29:16,520 Haltet zusammen oder ihr krepiert! Wenn hier einer krepiert, dann du! 217 00:29:17,960 --> 00:29:23,200 Du bist ein Liebling des Herrn, obwohl du gesündigt hast. 218 00:29:23,520 --> 00:29:30,760 Ich kämpfte für den König, und er wird mich mit dem Galgen belohnen! 219 00:29:31,080 --> 00:29:36,800 Der König ist dankbar. Die Borgias töten Euch mit Gift. 220 00:29:37,960 --> 00:29:44,440 Das dachte ich mir. Cesare Borgia will auch unsere Grafschaft haben. 221 00:29:44,680 --> 00:29:52,680 Warum sind alle Fürsten gegen ein Adria-Reich unter Borgias Führung? 222 00:29:52,920 --> 00:29:56,920 Ich kann in der Politik nicht mitreden. 223 00:29:57,160 --> 00:30:03,760 Aber bevor Borgias Truppen hier waren, konnte ich umherreiten. 224 00:30:04,000 --> 00:30:10,280 Ich konnte in allen Quellen baden. Und nie war die Rede von Tod! 225 00:30:10,520 --> 00:30:17,360 Denkt an Katharina Sforza! - Zwischen uns gibt es keine Grenze. 226 00:30:17,600 --> 00:30:21,320 Ja, Katharina ist eine friedliche Nachbarin. 227 00:30:21,560 --> 00:30:29,520 Sendet ihr einen Bericht über euren Standpunkt bezüglich Borgias Politik. 228 00:30:29,840 --> 00:30:34,680 Eine gute Idee! - Wer kann den Bericht überbringen? 229 00:30:34,920 --> 00:30:41,240 Ich. In zwei Stunden bin ich dort. - Nein, das wäre nicht gut. 230 00:30:41,480 --> 00:30:46,520 Schickt Zanco di Monforte! Keiner wird ihn überfallen. 231 00:30:46,760 --> 00:30:53,360 Der Mann gefällt mir nicht. - Alle tapferen Soldaten sind gleich. 232 00:30:53,600 --> 00:31:01,040 Sie sind nicht sehr klug. Aber Zanco bleibt der Burg der Borgias fern. 233 00:31:05,240 --> 00:31:10,400 Gnädiger Herr, Zanco di Monforte. - Ich erwarte ihn. 234 00:31:10,640 --> 00:31:16,680 Ich habe eine Botschaft, die für Euch sehr wichtig sein könnte. 235 00:31:16,920 --> 00:31:21,080 Ich soll sie Katharina Sforza überbringen. 236 00:31:21,440 --> 00:31:24,720 Darauf habe ich gewartet! 237 00:31:25,040 --> 00:31:31,280 Graf Fabio denkt, dass unsere Truppen sein Schloss erobern wollen! 238 00:31:31,600 --> 00:31:36,440 Sein Verhalten liegt im Sinne Eurer Politik. 239 00:31:36,680 --> 00:31:41,960 Er ahnt nicht, dass ich ihn ständig überwachen lasse. 240 00:31:42,200 --> 00:31:47,120 Ist auf Euren Begleiter Verlass? Ich bürge für ihn. 241 00:31:47,360 --> 00:31:52,160 Zuerst muss Fabio erledigt werden. Hört meinen Plan! 242 00:31:58,880 --> 00:32:03,040 Lasst die Brücke herab! Befehl von Zanco! 243 00:32:14,520 --> 00:32:19,520 Borgias Soldaten überfielen uns! Ihr müsst Zanco retten! 244 00:32:19,840 --> 00:32:23,560 Sattle mein Pferd! - Ich komme mit. 245 00:32:23,800 --> 00:32:28,520 Nein, das ist zu gefährlich. Bleibt bei Isabella! 246 00:32:28,760 --> 00:32:33,320 Mach dir keine Sorgen um mich! Sei vorsichtig! 247 00:33:02,080 --> 00:33:05,760 Was geht hier vor? - Ich weiß es nicht. 248 00:33:06,000 --> 00:33:08,280 Der Graf rettet Zanco. 249 00:33:32,920 --> 00:33:34,400 Halt! 250 00:33:38,280 --> 00:33:40,360 Kampfgeschrei 251 00:34:14,840 --> 00:34:20,440 Ich lockte Graf Fabio in die Falle. Genau das wollte ich. 252 00:34:20,680 --> 00:34:25,000 Greift an! Keiner darf überleben. Jawohl! 253 00:34:26,360 --> 00:34:29,000 Nur die Toten schweigen. 254 00:35:06,480 --> 00:35:10,720 Spannende Musik 255 00:35:23,840 --> 00:35:28,120 Soll ich ihn erledigen? Das ist meine Sache. 256 00:35:43,240 --> 00:35:46,040 Feigling! Los, tötet mich! 257 00:35:47,240 --> 00:35:52,520 Graf Fabio, Ihr werdet sterben. Ich bekomme das Schloss! 258 00:36:26,880 --> 00:36:32,440 Er war ein gutgläubiger Narr, aber Ihr seid ein Schuft. 259 00:36:44,320 --> 00:36:50,200 Ich kämpfte neben ihm, bis er starb. Er wollte Euch retten. 260 00:36:50,440 --> 00:36:54,200 Er kämpfte heldenhaft. Warum lebt Ihr noch? 261 00:36:54,440 --> 00:36:57,000 Fabio starb für Euch! 262 00:36:57,240 --> 00:37:03,440 Ich wollte an seiner Seite sterben, aber ich dachte an Euch. 263 00:37:03,680 --> 00:37:09,160 Ihr seid schutzlos. Rinaldo ist da und will berichten. 264 00:37:12,040 --> 00:37:17,600 Guter Freund! Wollt Ihr zur Gräfin? - Ja, es ist wichtig. 265 00:37:17,840 --> 00:37:22,480 Geht es um Graf Fabios Tod? - Ja, es war Verrat. 266 00:37:22,720 --> 00:37:27,240 Aber ich darf es nur der Gräfin Isabella sagen. 267 00:37:27,480 --> 00:37:33,320 Sie kommt sofort. Wartet hier auf sie und ruht Euch aus! 268 00:37:34,680 --> 00:37:37,120 Er stöhnt auf. 269 00:37:44,480 --> 00:37:46,160 Rinaldo! 270 00:38:17,440 --> 00:38:20,880 Hierauf wird Euch Zanco antworten. 271 00:38:22,960 --> 00:38:27,920 Ich musste schnell galoppieren, um Euch einzuholen. 272 00:38:28,160 --> 00:38:32,520 Ich kenne Euch nicht. Gewiss zu Eurem Glück! 273 00:38:32,840 --> 00:38:36,920 Das ist die gute Seite meines Berufes. 274 00:38:37,160 --> 00:38:41,200 Weil man mich nicht kennt, geht es gemütlich zu. 275 00:38:41,520 --> 00:38:47,400 Interessant, aber ich bin in Eile. In Eile? Ihr macht Scherze! 276 00:38:47,640 --> 00:38:51,040 Ihr werdet bald viel Zeit haben. 277 00:38:51,360 --> 00:38:56,040 Ist das eine Herausforderung? Ich nehme sie an. 278 00:38:58,920 --> 00:39:06,480 Eure Scherze sind wenig erheiternd. Ich bereite Eure Beerdigung vor. 279 00:39:08,080 --> 00:39:12,680 Es tut mir leid, Euch wegen Eurer Botschaft zu töten. 280 00:39:13,000 --> 00:39:18,560 Darf ich bitten? Es tut mir leid, denn ich mag Euch. 281 00:39:18,880 --> 00:39:22,240 Und dennoch nun zur Beerdigung! 282 00:39:23,320 --> 00:39:25,320 Von Euch! 283 00:39:37,560 --> 00:39:42,080 Ihr könnt etwas, sonst wärt Ihr tot. Danke! 284 00:39:45,120 --> 00:39:48,680 Ich gebe zu, die Parade war schlecht. 285 00:40:04,120 --> 00:40:09,040 Kompliment! Dass ich auswich, war gegen die Regel. 286 00:40:09,280 --> 00:40:16,680 Mir ist meine eigene Haut natürlich lieber als Eure. Ihr kämpft tapfer! 287 00:40:23,720 --> 00:40:27,640 Ihr seid ein guter Fechter. Und Ihr ein Meuchelmörder! 288 00:40:27,960 --> 00:40:33,200 Welch hässliches Wort! Ich arbeite für einen anderen. 289 00:40:33,520 --> 00:40:37,440 Für wen? Es ist sinnlos, Euch das zu sagen. 290 00:40:37,680 --> 00:40:42,080 Ihr könnt es keinem mehr erzählen. Ich ahne es. 291 00:40:42,400 --> 00:40:46,520 Es wird spät. Darf ich das Tempo beschleunigen? 292 00:40:46,760 --> 00:40:52,600 Ganz wie Ihr meint. Und jetzt kommt meine Spezialität. 293 00:40:52,840 --> 00:40:58,040 Wenn Ihr sie pariert, werde ich sie Euch zeigen. 294 00:40:58,360 --> 00:41:04,360 Sagt Ihr es mir, wenn ich überlebe? Wer mich schickte? Gut. 295 00:41:04,600 --> 00:41:09,240 Ich verspreche es. Aber ich muss nichts sagen. 296 00:41:09,480 --> 00:41:14,480 Denn Ihr werdet diese Welt sehr schnell verlassen. 297 00:41:22,120 --> 00:41:27,000 Da ich Euch nicht durchbohrt habe, habt Ihr gewonnen. 298 00:41:27,320 --> 00:41:33,040 Der Einzige, der mich je besiegte! Das tut mir leid. 299 00:41:33,280 --> 00:41:39,160 Jetzt könnte ich Euch töten. Das ist Euer gutes Recht. 300 00:41:39,400 --> 00:41:44,800 Und das Risiko meines Berufes. Nein, ich verschone Euch. 301 00:41:45,080 --> 00:41:48,080 Aber haltet Euer Versprechen! 302 00:41:48,400 --> 00:41:55,720 Nur wegen Eurer Meisterschaft halte ich Wort, denn ich sterbe sowieso. 303 00:41:56,040 --> 00:42:01,720 Zanco di Monforte ist ein Spion des Borgia. Und der Malteser auch. 304 00:42:02,080 --> 00:42:08,760 Alle lieben Euch. Aber Ihr braucht jemanden, der Euch beschützt. 305 00:42:09,000 --> 00:42:13,800 Was wollt Ihr damit sagen? Das ist Eure Pflicht. 306 00:42:14,040 --> 00:42:20,040 Ihr wollt mich nicht verstehen, aber Ihr kennt meine Gefühle. 307 00:42:20,280 --> 00:42:26,200 Genug davon! Befolgt meine Befehle! Ihr könnt nur befehlen! 308 00:42:26,440 --> 00:42:30,120 Verzeiht die Verspätung! Ich habe gelesen. 309 00:42:30,360 --> 00:42:34,560 Ich will wissen, wer Rinaldo und Fabio tötete! 310 00:42:34,800 --> 00:42:39,600 Wie darf ich Euch helfen? - Findet den Mörder! 311 00:42:41,280 --> 00:42:43,280 Forscht nach! 312 00:42:43,520 --> 00:42:46,400 Trompete wird geblasen. 313 00:42:46,640 --> 00:42:50,120 Ein Signal! Ich muss zu den Wachen. 314 00:43:11,520 --> 00:43:15,320 Spannende Musik 315 00:43:29,240 --> 00:43:34,560 Mit diesem Schlüssel lasse ich dich ins Schloss. Sei leise! 316 00:43:34,800 --> 00:43:40,080 Wer hat ihn dir gegeben? Ich habe ihn Maya gestohlen. 317 00:43:43,320 --> 00:43:47,240 Verdammt, vielleicht passt ein anderer. 318 00:43:47,480 --> 00:43:52,680 Diesen hier fand ich im Unterrock der Kammerjungfer. 319 00:43:55,400 --> 00:44:01,040 Er passt auch nicht. Was jetzt? Wir klettern über die Mauer. 320 00:44:01,280 --> 00:44:07,000 Das ist zu anstrengend. Ich gehe allein und öffne dir dann. 321 00:44:07,240 --> 00:44:11,080 Das tust du aber nicht aus Liebe. Warum? 322 00:44:11,320 --> 00:44:14,480 Du verfolgst mehrere Ziele. 323 00:44:17,200 --> 00:44:22,360 Du kannst auf mich zählen und auch auf die anderen. 324 00:44:25,240 --> 00:44:28,720 Wir gehen durch den Schlossgraben. 325 00:44:33,840 --> 00:44:38,920 Die Wachen schlafen offenbar. Die Fenster sind hoch. 326 00:44:39,160 --> 00:44:41,880 Ich versuche es. Oje! 327 00:44:42,120 --> 00:44:45,000 Ich habe einen Strick dabei. 328 00:45:17,600 --> 00:45:23,240 Spannende Musik 329 00:46:19,880 --> 00:46:25,400 Spannende Musik 330 00:46:54,040 --> 00:46:57,360 Spannende Musik 331 00:47:23,320 --> 00:47:27,560 Liebliche Musik 332 00:48:26,000 --> 00:48:30,840 Isabella! Zum Glück fand ich das richtige Zimmer! 333 00:48:31,080 --> 00:48:36,560 Halt, warum schleicht Ihr Euch ein? Ich will Euch retten. 334 00:48:36,800 --> 00:48:41,560 Ihr seid ein Abenteurer! Ich glaube Euch nicht. 335 00:48:43,440 --> 00:48:49,640 Vertraut mir! Graf Fabios Mörder planen einen Anschlag auf Euch. 336 00:48:49,960 --> 00:48:56,160 Wer hat ihn ermordet? Ich habe einen Verdacht. Was kann ich tun? 337 00:48:56,400 --> 00:49:03,800 Habt Vertrauen! Ich habe einen Plan, aber wir müssen heute Nacht handeln. 338 00:49:04,040 --> 00:49:10,440 Testa di Ferro und einige Männer können die Verräter festsetzen. 339 00:49:10,720 --> 00:49:14,840 Sie wollen Eure Grafschaft an den Borgia verkaufen. 340 00:49:15,080 --> 00:49:22,400 Rinaldo hat sie bestimmt beobachtet. Zanco di Monforte ist der Mörder. 341 00:49:22,640 --> 00:49:26,920 Ich versichere Euch: Es ist die Wahrheit. 342 00:49:27,160 --> 00:49:32,240 Zanco ermordete Fabio. Er ist mit dem Borgia verbündet. 343 00:49:32,480 --> 00:49:35,880 Und ich stehe allein gegen alle. 344 00:49:37,600 --> 00:49:43,320 Es tut mir leid, dass ich Euch die Wahrheit enthüllen musste. 345 00:49:44,440 --> 00:49:50,480 Warum tut Ihr das alles? Eines Tages werdet Ihr es wissen. 346 00:49:50,720 --> 00:49:54,280 Bis dahin habt Vertrauen zu mir! 347 00:50:00,520 --> 00:50:03,920 Ich kenne Eure Beweggründe nicht. 348 00:50:04,160 --> 00:50:09,520 Aber das Schicksal hat Euch mir über den Weg geführt. 349 00:50:20,040 --> 00:50:24,480 Ich muss Euch etwas sagen. Ich liebe Euch. 350 00:50:26,760 --> 00:50:31,000 Romantische Musik 351 00:50:31,320 --> 00:50:38,320 Ihr schätzt den Anblick des Thrones einer Grafschaft nicht genügend. 352 00:50:38,640 --> 00:50:45,640 Ihr hättet ihn einnehmen können, indem Ihr Isabella heiratet. 353 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Ihr wisst, die Borgias sind ungeduldig. 354 00:50:49,720 --> 00:50:56,680 Ich habe mit Isabella geredet. Ein anderer nahm diese Festung ein. 355 00:50:56,920 --> 00:51:01,480 Was soll das heißen? Ihr seid kein Schachspieler. 356 00:51:01,720 --> 00:51:07,040 Hinter einem einfachen Bauern verbirgt sich oft der Läufer. 357 00:51:07,280 --> 00:51:12,440 Was heißt das? Oder die Königin deckt den Springer. 358 00:51:12,680 --> 00:51:15,160 Versteht Ihr jetzt? 359 00:51:16,240 --> 00:51:20,000 Marco da Volterra! Ja. Beruhigt Euch! 360 00:51:20,240 --> 00:51:24,120 Unsere Männer stehen vor dem Zimmer bereit. 361 00:51:35,440 --> 00:51:39,960 Was wollt ihr? Was bedeutet das? Ergreift ihn! 362 00:51:40,280 --> 00:51:45,000 Ich lasse Euch einsperren! Hier befehle ich! 363 00:51:45,320 --> 00:51:49,600 Hinaus mit Euch! Es ist zwecklos. Lass sie! 364 00:51:51,280 --> 00:51:56,440 Einverstanden! Spiel ist Spiel. Ich habe verloren. 365 00:51:56,680 --> 00:52:01,800 Mach dir meinetwegen keine Sorgen! Marco! 366 00:52:02,120 --> 00:52:04,760 Worauf wartet Ihr noch? 367 00:52:05,000 --> 00:52:09,560 Hoffentlich wisst Ihr, wie man eine Frau behandelt! 368 00:52:09,800 --> 00:52:14,400 Führt ihn ab! Verräter! Verlasst das Schloss! 369 00:52:16,880 --> 00:52:22,800 Ich könnte Euch mit Gewalt dazu zwingen, aber ich tue es nicht. 370 00:52:23,040 --> 00:52:29,840 Ich will Euch heiraten. Entscheidet Euch bis morgen! Führt sie ab! 371 00:52:30,080 --> 00:52:33,280 Gehorcht! Los! - Ihr auch? 372 00:52:33,520 --> 00:52:37,240 Das Glück ist wetterwendisch, Gräfin. 373 00:52:38,400 --> 00:52:39,880 Jawohl! 374 00:52:47,400 --> 00:52:50,040 Seid Ihr nun zufrieden? 375 00:53:04,680 --> 00:53:10,720 Ergebt euch! Weg mit den Waffen! Es lebe Zanco di Monforte! 376 00:53:18,520 --> 00:53:21,400 Nieder mit Testa di Ferro! 377 00:53:24,760 --> 00:53:26,280 Nein! 378 00:53:37,800 --> 00:53:43,840 Ich überbringe Borgias Grüße. - Danke, ihr seid uns willkommen. 379 00:53:44,120 --> 00:53:46,640 Verteidigt das Schloss! 380 00:53:54,600 --> 00:53:58,680 Halt! Die Burg gehört uns! Vorwärts! 381 00:54:00,400 --> 00:54:03,360 Die Frauen schreien. 382 00:54:04,760 --> 00:54:07,000 Ihr Strauchdiebe! 383 00:54:12,840 --> 00:54:16,280 Trommeln 384 00:54:16,520 --> 00:54:19,120 Ich schwöre Euch Treue! 385 00:54:21,880 --> 00:54:24,480 Ich schwöre Euch Treue! 386 00:54:25,640 --> 00:54:28,240 Ich schwöre Euch Treue! 387 00:54:29,840 --> 00:54:34,440 Ich schwöre Euch ... - Nein, das ist ein Verräter! 388 00:54:34,760 --> 00:54:40,800 Er tötete meinen Vater! Er wird Isabella töten! Dieser Mörder! 389 00:54:49,200 --> 00:54:54,520 Du bist jetzt bestimmt glücklich als neuer Schlossherr! 390 00:54:54,760 --> 00:54:58,880 Aber ich hasse dich, deine Hände sind mit Blut befleckt! 391 00:54:59,120 --> 00:55:05,960 Schweig! Alles ist anders geworden! Wähle zwischen mir und Isabella! 392 00:55:06,200 --> 00:55:10,680 Maya, ich kann nicht anders. Entscheide dich! 393 00:55:22,640 --> 00:55:29,240 Hauptmann! Kennt Ihr kein anderes Mittel, Euer Ziel zu erreichen? 394 00:55:41,600 --> 00:55:45,360 Ihr seid ein Teufel. Ich hasse Euch! 395 00:55:45,600 --> 00:55:50,840 Die Erde ohne den Himmel wäre finster und trostlos. 396 00:55:51,080 --> 00:55:54,520 Was nützt Euch ein toter Mann? 397 00:56:11,760 --> 00:56:17,560 Hört auf! Ich tue, was Ihr wollt! Nein Isabella, gib nicht nach! 398 00:56:17,800 --> 00:56:21,960 Heiratet mich oder ich töte ihn! Nein! 399 00:56:22,200 --> 00:56:27,240 Ich werde Eure Frau, wenn Ihr Marco sofort freilasst! 400 00:56:27,560 --> 00:56:30,960 Nein! Warum? Weil ich dich liebe! 401 00:56:31,800 --> 00:56:37,400 Ich liebe nur ihn. Das könnt Ihr mir nicht verbieten! 402 00:56:37,640 --> 00:56:42,080 Wenn ihm etwas zustößt, bekommt Ihr mich nie! 403 00:57:00,920 --> 00:57:07,000 Ich hätte Eure Zustimmung lieber auf andere Weise erhalten. 404 00:57:07,240 --> 00:57:13,000 Ich löse Eure Ketten. Ihr seid frei. Kommt mir nicht zu nahe! 405 00:57:13,240 --> 00:57:17,960 Ihr werdet mich nie anfassen. Ich verachte Euch! 406 00:57:18,200 --> 00:57:24,760 Gut, Ihr bleibt hier. Wenn Ihr Euren Sinn ändert, gebt Bescheid! 407 00:57:25,000 --> 00:57:31,000 Aber wir werden heiraten, und wenn es im Kerker sein sollte. 408 00:57:44,760 --> 00:57:46,200 Raus! 409 00:58:10,800 --> 00:58:12,360 Pfiff 410 00:58:16,760 --> 00:58:18,280 Vorwärts! 411 00:58:22,720 --> 00:58:29,160 Beeilt euch! Marco, wir sind hier. Sie haben dich übel zugerichtet. 412 00:58:29,400 --> 00:58:34,320 Ein schmerzhaftes Abenteuer! Ich war beim Schloss. 413 00:58:34,560 --> 00:58:40,840 Ich habe dort alles erfahren. Zum Glück bist du so stabil! 414 00:58:41,080 --> 00:58:47,080 Wir wollten dich befreien. Das wäre hoffnungslos gewesen. 415 00:58:47,320 --> 00:58:54,760 Es ist aus! Borgias Soldaten zogen ins Schloss ein, um Zanco zu helfen. 416 00:58:55,000 --> 00:58:59,280 Jetzt herrscht auch hier Tyrannei und Mord. 417 00:58:59,520 --> 00:59:04,920 Aber wir kämpfen für die Freiheit! Ich danke euch. 418 00:59:05,160 --> 00:59:10,400 Aber wir sind zu wenige, um die Soldaten zu besiegen. 419 00:59:10,640 --> 00:59:16,400 Komm, du sollst es nicht bereuen, dass du Diebe als Freunde hast! 420 00:59:16,640 --> 00:59:20,960 Und ein Räubermädchen! Zur Galgenschlucht! 421 00:59:24,800 --> 00:59:29,440 Erkennst du mich nicht, Dummkopf? Wir sind es! 422 00:59:33,360 --> 00:59:38,440 Was sagst du nun? Alles Freunde! Räuber aus der ganzen Gegend! 423 00:59:38,680 --> 00:59:43,600 Sie wollen für dich kämpfen. Sie sind eine Macht. 424 00:59:43,840 --> 00:59:48,640 Aber was können sie ausrichten gegen Borgias Heer? 425 00:59:51,640 --> 00:59:59,040 Hör zu: Überbringe diese halbe Münze Pater Lorenzo vom Kapuzinerkloster! 426 00:59:59,320 --> 01:00:05,360 Pater Lorenzo? Was soll ich sagen? Nichts. Er versteht schon. Los! 427 01:00:05,640 --> 01:00:08,600 Pater Lorenzo ... Beeil dich! 428 01:00:08,840 --> 01:00:14,680 Das ist das Zeichen für Katharina Sforza. Dann schlägt sie los. 429 01:00:14,920 --> 01:00:20,480 Verflucht! Du bist gerissen! Die Borgias werden sich wundern. 430 01:00:20,720 --> 01:00:22,680 Donnerwetter! 431 01:00:23,000 --> 01:00:27,600 Gnädiger Herr, das Festmahl war heute vorzüglich! 432 01:00:27,840 --> 01:00:33,840 Herzöge, Grafen, Barone! Aber ich hatte gar keinen Appetit. 433 01:00:34,080 --> 01:00:39,920 Aber wie viele leben morgen noch bei so viel Gift in den Speisen? 434 01:00:40,160 --> 01:00:47,280 Das Fest geht in die Geschichte ein. - Ja, dessen bin ich ganz sicher! 435 01:00:47,520 --> 01:00:51,280 Habt Ihr sie etwa zum Essen eingeladen? 436 01:00:52,760 --> 01:00:58,240 Herr, Zanco di Monforte. - Was? Lebt er noch? Ach so! 437 01:01:02,160 --> 01:01:05,920 Gnädiger Herr, das Schloss gehört uns. 438 01:01:06,160 --> 01:01:10,600 Morgen heirate ich Isabella. Ihr seid der Ehrengast. 439 01:01:10,840 --> 01:01:15,040 Dann erkenne ich Euch als Schlossherr an. 440 01:01:15,280 --> 01:01:18,560 Wir brechen zur Dämmerung auf. 441 01:01:28,560 --> 01:01:34,880 Nicht trinken oder du stirbst. - Schluss jetzt! Verschwinde! 442 01:01:40,760 --> 01:01:46,480 Was willst du hier? Du bist eine Spionin von Zanco! 443 01:01:46,800 --> 01:01:49,880 Ich muss zu Marco. - Geh weg! 444 01:01:50,120 --> 01:01:55,560 Willst du mich sprechen, Maya? Lass uns allein, Furetto! 445 01:01:55,800 --> 01:02:00,880 Zanco bietet Borgia das Schloss an. Das dachte ich mir. 446 01:02:01,200 --> 01:02:06,960 Deine Liebste ist im Gefängnis. Sie soll Zanco morgen heiraten. 447 01:02:07,280 --> 01:02:10,360 Morgen. Warum sagst du mir das? 448 01:02:10,680 --> 01:02:15,200 Der Mann, den ich liebe, hat mich enttäuscht. 449 01:02:17,320 --> 01:02:22,200 Du kannst bei uns bleiben. Nein, ich muss fort. 450 01:02:22,440 --> 01:02:26,320 Ich gehe in meine Heimat nach Spanien. 451 01:02:29,360 --> 01:02:31,360 Lebt wohl! 452 01:02:31,680 --> 01:02:34,160 Momo! Was gibt es? 453 01:02:34,400 --> 01:02:40,720 Wir müssen das Schloss erobern oder mein Leben hat keinen Sinn mehr. 454 01:02:44,880 --> 01:02:50,880 Ihr greift das Schloss von vorn an und wartet auf mein Zeichen! 455 01:02:51,200 --> 01:02:58,440 Jawohl! Ich ziehe Borgias Reiterei auf mich und du stürmst die Mauer. 456 01:02:58,760 --> 01:03:04,240 Mezzomo und seine Gruppe stürmt die Mauer der Zitadelle. 457 01:03:04,520 --> 01:03:06,920 Dann greife ich an. Gut! 458 01:03:28,160 --> 01:03:33,400 Beobachte das Schloss genau! Du gibst uns ein Zeichen! 459 01:03:33,640 --> 01:03:36,760 Nach Momos Rückzug? Ja, genau! 460 01:03:47,480 --> 01:03:51,920 Alle sind da. Aber man wird unsere Fackeln sehen. 461 01:03:52,160 --> 01:03:58,920 Genau das möchte ich! Dann kann ich sie von der Flanke her angreifen. 462 01:04:05,440 --> 01:04:10,560 Unsere Männer sind hinter dem Hügel. Haltet euch bereit! 463 01:04:20,200 --> 01:04:24,640 Alarm! Lasst sie nicht herankommen! Geschütze fertig! 464 01:04:24,960 --> 01:04:27,840 Alle Mann auf die Zinnen! 465 01:04:32,160 --> 01:04:35,720 Fegt die Verbrecher fort! Feuer! 466 01:04:57,720 --> 01:05:00,440 Vorwärts! Vernichtet sie! 467 01:05:15,560 --> 01:05:16,680 Ah! 468 01:05:23,400 --> 01:05:25,120 Du Verbrecher! 469 01:05:40,960 --> 01:05:46,320 Attacke beendet! Zurückziehen! Zu den Aufmarschstellungen! 470 01:05:46,640 --> 01:05:49,040 Hinüber zum Wald! 471 01:06:02,080 --> 01:06:08,280 Die Reiterei auf zur Verfolgung der Feinde! Macht sie nieder! 472 01:06:26,440 --> 01:06:28,840 Kampfgeschrei 473 01:06:58,520 --> 01:07:02,320 Haltet sie! - Haltet sie! Haltet sie! 474 01:07:25,960 --> 01:07:29,120 Das ist das Zeichen! Zündet die Fackeln an! Vorwärts! 475 01:07:30,160 --> 01:07:31,880 Vorwärts! 476 01:07:47,440 --> 01:07:51,360 Spannende Musik 477 01:08:49,240 --> 01:08:51,760 Kampfgeschrei 478 01:09:21,360 --> 01:09:25,160 Spannende Musik 479 01:10:12,200 --> 01:10:13,680 Los! 480 01:10:43,120 --> 01:10:44,680 Halt! 481 01:10:47,280 --> 01:10:49,280 Jetzt weiter! 482 01:10:56,760 --> 01:10:59,120 Auf die Mauer! 483 01:10:59,360 --> 01:11:06,520 Alarm! Alarm! Sie greifen auch von dieser Seite an! Alle an die Mauer! 484 01:11:20,160 --> 01:11:26,960 Auf die Leitern! Da oben sind nicht viele! Vorwärts, Männer! 485 01:11:28,440 --> 01:11:32,640 Los, Freunde! Zeigt ihnen, wer wir sind! 486 01:11:39,040 --> 01:11:41,040 Hierher! Ah! 487 01:11:56,120 --> 01:11:57,320 Ah! 488 01:12:16,720 --> 01:12:18,720 Los, vorwärts! 489 01:12:41,360 --> 01:12:43,920 Los, Leute, zum Schloss! 490 01:13:03,160 --> 01:13:07,120 Spannende Musik 491 01:13:21,480 --> 01:13:28,360 Hierher! Folgt mir! Ich kenne den Weg! Vorwärts zum Schloss! Kommt! 492 01:13:41,520 --> 01:13:43,520 Geschrei 493 01:13:56,240 --> 01:14:00,480 Die Zugbrücke ist unten. Das Schloss gehört uns! 494 01:14:00,720 --> 01:14:06,160 Geh und befreie sofort Isabella! Und ihr folgt mir! 495 01:14:09,800 --> 01:14:12,600 Geschrei von draußen 496 01:14:26,840 --> 01:14:31,840 Was ist los? - Ich weiß nicht. Sie kämpfen noch. 497 01:14:33,040 --> 01:14:35,600 Frauen schreien. 498 01:14:40,040 --> 01:14:45,520 Tötet den Verräter! - Los, hinterher! Schnappt ihn euch! 499 01:14:45,760 --> 01:14:52,120 Tötet ihn! Tötet ihn! Erschlagt ihn! Schlagt ihn tot! Erschlagt ihn! 500 01:15:09,520 --> 01:15:12,520 Na warte! Ich zeige es dir! 501 01:15:16,000 --> 01:15:19,280 Wir haben gesiegt! Wo ist Marco? 502 01:15:19,520 --> 01:15:25,200 Ich führe Euch sofort zu ihm. Befreit die Gefangenen! 503 01:15:25,440 --> 01:15:30,520 Was für eine Schlacht! Einmal in Carcassonne ... 504 01:15:30,760 --> 01:15:33,560 Aber das erzählte ich schon. 505 01:15:45,880 --> 01:15:49,080 Sehr tüchtig! Ihr wart tapfer. 506 01:15:52,160 --> 01:15:54,880 Reiter nähern sich. 507 01:16:05,560 --> 01:16:10,800 Zanco und der Borgia! Geht auf eure Posten! Rasch! 508 01:16:34,280 --> 01:16:39,520 Das Schloss ist in unseren Händen. Man erwartet uns. 509 01:16:39,840 --> 01:16:45,480 Warum ist die Brücke hochgezogen und die Mauern besetzt? Seht! 510 01:16:56,560 --> 01:17:01,520 Katharina Sforzas Leute! Warum das? Ich weiß es nicht. 511 01:18:15,880 --> 01:18:19,160 Ich begrüße Euch, Euer Gnaden! 512 01:18:26,600 --> 01:18:32,320 Meine Herren! Dieses friedliche Schloss gehört den Fabi. 513 01:18:32,560 --> 01:18:37,520 Hier hat ein Verräter die rohe Gewalt entfesselt! 514 01:18:37,840 --> 01:18:44,280 Das Töten wurde zum Gesetz. Der Schuldige muss bestraft werden! 515 01:18:58,880 --> 01:19:04,320 Seht! Voller Angst und Schrecken verlassen sie die Kerker: 516 01:19:05,520 --> 01:19:07,160 Isabella! 517 01:19:08,600 --> 01:19:15,720 Die Schlossherrin und alle, die sich der Tyrannei entgegenstellten! 518 01:19:20,880 --> 01:19:26,280 Und wer ist schuld an all dem Unheil? Zanco di Monforte! 519 01:19:47,800 --> 01:19:51,920 Spannende Musik 520 01:20:45,760 --> 01:20:51,600 Ich habe heute kein Glück. Gehen wir! - Gnädiger Herr, Zanco könnte siegen. 521 01:20:51,840 --> 01:20:56,080 Das ist mir egal. Zanco hat das Spiel verloren. 522 01:21:10,560 --> 01:21:14,000 Spannende Musik 523 01:21:24,720 --> 01:21:25,800 Nein! 524 01:21:52,400 --> 01:21:53,800 Los! 525 01:22:08,840 --> 01:22:12,040 Die Leute jubeln. 526 01:22:35,200 --> 01:22:40,640 Meine Mission ist erfüllt. Daran zweifelte ich nicht, Neffe. 527 01:22:40,880 --> 01:22:45,200 Denn du bist tapfer. Danke, Marco Sforza! 528 01:23:06,640 --> 01:23:12,840 Lieber General, die Geschichte wird auch von Verliebten gemacht. 529 01:23:21,160 --> 01:23:25,560 Herzogin, meine Männer erwarten Eure Befehle. 530 01:23:25,880 --> 01:23:28,760 Vorsicht! - Wie nennt man Euch? 531 01:23:29,080 --> 01:23:33,280 Pierre Joyeux. Aber alle sagen zu mir "Momo". 532 01:23:33,600 --> 01:23:38,200 Hauptmann Momo, holt die Truppen zur Hochzeitszeremonie. 533 01:23:38,520 --> 01:23:41,840 Hauptmann? Hauptmann meiner Wache! 534 01:23:42,080 --> 01:23:46,720 Danke, immer zu Diensten! Einmal in Carcassonne ... 535 01:23:46,960 --> 01:23:51,080 Ich kenne Euren Ruf. Dann lassen wir das. 536 01:24:02,600 --> 01:24:06,160 Isabella! Habt Ihr mir etwas zu sagen? 537 01:24:06,400 --> 01:24:10,880 Was ist, Isabella? Ihr verliert kostbare Zeit. 538 01:24:11,120 --> 01:24:14,280 Ihr verärgert Katharina nochmals. 539 01:24:14,520 --> 01:24:21,680 Kommt mit! Jetzt seid Ihr frei. Ohne Momo wäre ich noch im Verlies. 540 01:24:21,920 --> 01:24:27,600 Ich habe Euch nicht vergessen. Ich weiß, ich sollte zu Euch kommen. 541 01:24:27,840 --> 01:24:34,040 Dem Sieger kann man nichts versagen. Für Euch kämpfe ich gern. 542 01:24:34,360 --> 01:24:39,720 Nein, für Euren Ehrgeiz! Ehrgeiz verträgt sich nicht mit Liebe. 543 01:24:39,960 --> 01:24:45,280 Ihr werdet nie eine Frau verstehen! Sagt das nicht! 544 01:24:46,880 --> 01:24:51,680 Romantische Musik 545 01:25:01,400 --> 01:25:04,400 Untertitel: zeile 21 / Frank H. Richter 44039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.