Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,047 --> 00:02:23,002
Rallenta!
2
00:02:23,447 --> 00:02:26,086
- E tu rispondi!
- Rallenta! - Rispondi!
3
00:02:26,847 --> 00:02:29,486
- Ho deciso: Ti dico di no!
- Allora è finita.
4
00:02:29,967 --> 00:02:31,320
È finita!
5
00:03:06,207 --> 00:03:09,517
Non ti è bastato quell'incidente?
Perché corri come un matto?
6
00:03:10,927 --> 00:03:12,599
Quando corro soffro meno.
7
00:03:14,607 --> 00:03:16,006
Lo capisci, Caterina?
8
00:03:18,047 --> 00:03:20,641
- Un giorno ti ammazzi.
- Meglio.
9
00:03:21,127 --> 00:03:23,083
Se non mi vuoi,
che me ne faccio di me?
10
00:03:58,967 --> 00:04:00,036
Apro.
11
00:04:00,967 --> 00:04:02,241
Ah, 4 e 10.
12
00:04:13,287 --> 00:04:14,402
3.
13
00:04:16,447 --> 00:04:17,516
Una.
14
00:04:20,567 --> 00:04:21,556
Una carta.
15
00:04:21,927 --> 00:04:22,882
2.
16
00:05:25,887 --> 00:05:26,876
30.000.
17
00:05:28,087 --> 00:05:29,076
No.
18
00:05:30,207 --> 00:05:31,845
Le sue 30 più 30.
19
00:05:36,607 --> 00:05:37,596
Piatto.
20
00:05:38,247 --> 00:05:39,441
Conta quanto c'è.
21
00:05:40,607 --> 00:05:42,598
Circa... Circa 100.
22
00:05:44,647 --> 00:05:45,682
Raddoppio.
23
00:05:54,727 --> 00:05:57,958
Ci pensi su. Se cade la cenere,
il piatto e mio.
24
00:06:33,927 --> 00:06:35,565
Beh? E allora?
25
00:06:36,527 --> 00:06:37,721
Vado via.
26
00:06:41,007 --> 00:06:42,565
Colore mancato, merda!
27
00:06:43,727 --> 00:06:47,276
Non possiamo smettere ora.
Avanti, chi fa le carte?
28
00:06:47,367 --> 00:06:49,437
- Tocca a te.
- Ci rifacciamo, dai.
29
00:06:56,007 --> 00:06:57,042
Buonasera.
30
00:08:07,727 --> 00:08:09,922
Guido, ma che stai facendo?
31
00:08:25,007 --> 00:08:26,406
Apro. 300.000.
32
00:08:27,687 --> 00:08:28,676
Va bene.
33
00:08:29,407 --> 00:08:30,760
No.
34
00:08:31,527 --> 00:08:33,916
Facciamo 500.
35
00:08:35,607 --> 00:08:37,199
- Sì. - No.
- Carte.
36
00:08:48,207 --> 00:08:50,801
Sei in anticipo stasera,
sono solo le 2:00.
37
00:08:53,127 --> 00:08:55,561
Di là è un'altra musica,
mica come giù da noi.
38
00:08:55,647 --> 00:08:58,878
Se ti vuoi sedere, posta minima
un milione, per cominciare.
39
00:09:01,567 --> 00:09:04,365
Stasera le carte mi volevano bene,
ho fatto un bluff!
40
00:09:04,487 --> 00:09:06,125
È di là che dovevo stare.
41
00:09:07,047 --> 00:09:09,356
Ti avrei coperta d'oro.
Ti piacerebbe, eh?
42
00:09:11,007 --> 00:09:13,396
- Mi stai sentire o no?
- Ma sì, ti sento.
43
00:09:14,407 --> 00:09:16,045
- Ti sento.
- Che cos'hai?
44
00:09:18,527 --> 00:09:19,482
Niente.
45
00:09:26,367 --> 00:09:29,803
A poker saresti imbattibile,
con quella faccia che non dice niente,
46
00:09:30,047 --> 00:09:32,038
non capisco mai
che carte hai in mano.
47
00:09:46,247 --> 00:09:49,000
È ancora qui il tuo Frankenstein.
Che vuole quello stronzo?
48
00:09:50,087 --> 00:09:51,042
Me.
49
00:10:00,047 --> 00:10:01,526
E ora che fai, dormi?
50
00:10:01,887 --> 00:10:05,197
Come sarebbe a dire? Siamo qui
per stare insieme e tu dormi.
51
00:10:10,607 --> 00:10:11,835
Dormi, dormi.
52
00:10:20,807 --> 00:10:23,560
Va bene, ti vuole.
E tu cos'è che vuoi?
53
00:10:24,327 --> 00:10:28,878
Parlo con te! Lo so che non dormi.
Si può sapere cos'hai nella testa?
54
00:10:29,647 --> 00:10:33,765
E lei non parla. Passa. Passa!
Io ti vengo a vedere lo stesso.
55
00:10:51,207 --> 00:10:54,244
Non capivo perché
mi si negava quella notte.
56
00:10:55,327 --> 00:10:59,957
Le altre volte avevamo fatto l'amore
e lei era stata tenera, appassionata,
57
00:11:01,367 --> 00:11:04,564
anche se conservava
quell'aria un po' misteriosa.
58
00:11:05,967 --> 00:11:08,481
Quello che in fondo
mi aveva attratto di più in lei,
59
00:11:08,847 --> 00:11:11,042
fin dal giorno
in cui l'avevo incontrata.
60
00:11:17,367 --> 00:11:18,880
Novara. Andata e ritorno.
61
00:11:26,207 --> 00:11:27,879
E cosa vai a fare a Novara?
62
00:11:28,247 --> 00:11:30,203
Il lavoro, bello mio. Il lavoro.
63
00:11:31,447 --> 00:11:33,677
- Ma va'!
- Perché non dovrei provare?
64
00:11:34,327 --> 00:11:35,646
Provare cosa?
65
00:11:35,967 --> 00:11:37,480
Provare che effetto fa.
66
00:11:45,447 --> 00:11:47,403
Guarda che con quella non attacca.
67
00:11:49,607 --> 00:11:52,405
- Perché, tu la conosci?
- Così...
68
00:11:59,767 --> 00:12:00,836
Okay.
69
00:12:13,167 --> 00:12:14,282
È interessante?
70
00:12:29,727 --> 00:12:31,240
Ti dà fastidio se fumo?
71
00:12:39,527 --> 00:12:42,564
- Cos'è che fai, studi?
- No, vorrei leggere.
72
00:12:44,927 --> 00:12:45,962
Cos'è?
73
00:12:48,247 --> 00:12:49,726
"La donna del mistero".
74
00:12:51,087 --> 00:12:52,645
Dev'essere interessante.
75
00:12:54,487 --> 00:12:56,557
Tu non sei di Orta,
non ti ho mai visto.
76
00:12:56,687 --> 00:12:58,996
Non sono di Orta
e non mi hai mai visto.
77
00:12:59,967 --> 00:13:03,004
- Non ti va di parlare? - No.
- E va bene, non parlo.
78
00:13:07,367 --> 00:13:09,676
Io vado a Novara
a presentarmi per un lavoro.
79
00:13:10,127 --> 00:13:11,446
Vuoi sapere che lavoro?
80
00:13:13,127 --> 00:13:14,799
Venditore di automobili.
81
00:13:15,527 --> 00:13:17,085
Ti piacciono le automobili?
82
00:13:19,327 --> 00:13:21,238
Ah, sei tu la donna del mistero.
83
00:13:21,567 --> 00:13:24,127
Non dici una parola,
non mi guardi in faccia.
84
00:13:28,047 --> 00:13:31,926
♪ Il mio mistero è chiuso in me, ♪
85
00:13:33,047 --> 00:13:36,722
♪ ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta. ♪
86
00:14:05,687 --> 00:14:09,566
- Scusa, ma non mi prendere per uno
che... - E per chi devo prenderti?
87
00:14:09,647 --> 00:14:11,285
Per uno che ha perso la testa.
88
00:14:11,527 --> 00:14:13,358
Si vede bene che non ce l'hai.
89
00:14:13,607 --> 00:14:15,404
Già, l'ho persa per te.
90
00:14:15,967 --> 00:14:18,322
- Veramente?
- Veramente. Non mi credi?
91
00:14:22,087 --> 00:14:23,156
Vuoi rivedermi?
92
00:14:23,727 --> 00:14:24,796
Certo, magari.
93
00:14:25,367 --> 00:14:28,120
Domenica prossima,
qui alla stazione, alle 15:00.
94
00:14:44,927 --> 00:14:47,680
Ma a cosa pensi?
Sveglia, dai, tocca a te!
95
00:14:54,087 --> 00:14:55,679
Ma cosa fai? Roba da matti!
96
00:14:55,767 --> 00:14:58,042
Ve l'ho detto che il biliardo
non è il mio forte.
97
00:14:58,127 --> 00:14:59,640
Mi hai rovinato tutto il panno!
98
00:15:00,247 --> 00:15:01,600
Guarda che roba!
99
00:15:17,567 --> 00:15:19,398
Sberzi.
La carne.
100
00:15:23,567 --> 00:15:24,636
Aspettami qua.
101
00:15:29,967 --> 00:15:31,036
Ti vogliono.
102
00:15:40,047 --> 00:15:41,002
Tieni.
103
00:15:41,247 --> 00:15:42,885
Ma tu lo capisci quello?
104
00:15:43,007 --> 00:15:44,201
Io non so niente.
105
00:16:15,247 --> 00:16:16,919
La donna del mistero.
106
00:16:18,007 --> 00:16:19,963
Perché non sei venuta
all'appuntamento?
107
00:16:20,487 --> 00:16:21,840
Volevo finire il libro.
108
00:16:21,927 --> 00:16:25,158
Ho pensato che mi avessi dato
l'appuntamento per liberarti di me.
109
00:16:25,247 --> 00:16:26,521
Invece eccomi qua.
110
00:16:33,767 --> 00:16:35,803
Perché non sei venuta quel giorno?
111
00:16:36,247 --> 00:16:38,203
Ti volevo fare aspettare un po',
112
00:16:39,007 --> 00:16:40,565
così adesso è più bello.
113
00:16:41,687 --> 00:16:43,484
Non trovi che sia più bello?
114
00:16:49,007 --> 00:16:50,759
Sono felice che tu sia qui.
115
00:17:12,767 --> 00:17:15,486
- Ti sei presentato per quel lavoro?
- Quale lavoro?
116
00:17:15,967 --> 00:17:19,357
- Il venditore di automobili.
- Ah! No.
117
00:17:20,447 --> 00:17:23,484
Mio padre l'ha persa storta,
dice che sono un fannullone.
118
00:17:23,687 --> 00:17:25,803
Ho tanta voglia di non aver voglia!
119
00:17:27,487 --> 00:17:29,717
Per fortuna,
il posto era giù occupato
120
00:17:29,807 --> 00:17:33,243
da un raccomandato di ferro.
♪ Volare! ♪
121
00:18:29,447 --> 00:18:31,165
- Dove mi porti?
- Vedrai.
122
00:18:31,447 --> 00:18:35,235
Venga, signorina. Sono desolato,
ma la macchina l'ho persa al gioco.
123
00:18:35,327 --> 00:18:38,478
Tanto non mi serviva più,
mi avevano già ritirato la patente.
124
00:18:41,647 --> 00:18:44,639
Salga, la prego, ultimo modello
dell'Orient Express.
125
00:18:45,447 --> 00:18:48,996
300 km all'ora, cucina internazionale
e telefono a bordo.
126
00:18:49,607 --> 00:18:51,484
Spero che lo trovi di suo gusto.
127
00:18:57,847 --> 00:18:59,041
Ecco, guarda.
128
00:18:59,607 --> 00:19:03,156
Oggi sono venuto a togliere la polvere
e a pulire tutto. Ti piace?
129
00:19:04,847 --> 00:19:06,200
Ma sì, sì...
130
00:19:06,447 --> 00:19:07,516
Si accomodi.
131
00:19:13,607 --> 00:19:16,485
- Allora, va bene?
- Sì, sì...
132
00:19:48,447 --> 00:19:50,483
- No, Guido, no.
- "No" cosa?
133
00:19:52,647 --> 00:19:53,682
Non qui.
134
00:19:54,007 --> 00:19:55,042
Perché?
135
00:19:59,167 --> 00:20:00,759
Non sarai ancora vergine?
136
00:20:03,127 --> 00:20:04,480
Farlo qui non mi va.
137
00:20:06,087 --> 00:20:07,725
Non lo so perché, forse...
138
00:20:09,847 --> 00:20:10,996
Insomma, non...
139
00:20:12,927 --> 00:20:14,042
Forse perché...
140
00:20:14,967 --> 00:20:17,242
Perché oggi
sei venuto a fare i preparativi.
141
00:20:18,967 --> 00:20:20,241
Che stronzo!
142
00:20:22,247 --> 00:20:23,282
Andiamo.
143
00:20:49,927 --> 00:20:51,155
Cos'hai?
144
00:21:12,407 --> 00:21:15,001
- Chi era quello?
- Il dottor Trigona.
145
00:21:15,287 --> 00:21:16,879
Sì, lo conosco. E allora?
146
00:21:18,207 --> 00:21:19,959
Cura mia zia, è paralitica.
147
00:21:33,447 --> 00:21:36,723
Ho detto che stavo
a dormire dalla mia amica Teresita.
148
00:21:36,807 --> 00:21:37,922
A volte lo faccio.
149
00:21:38,007 --> 00:21:40,919
Io non ho problemi.
Mia madre ha il turno di notte
150
00:21:41,047 --> 00:21:43,197
e mio padre è in ospedale.
- È un dottore?
151
00:21:43,327 --> 00:21:44,919
No, ricoverato.
152
00:21:47,927 --> 00:21:49,280
Si è rotto una gamba.
153
00:21:50,687 --> 00:21:53,918
Da piccola,
quando ero triste, mi nascondevo qui.
154
00:21:54,047 --> 00:21:55,765
È sempre stato il mio rifugio.
155
00:21:56,767 --> 00:21:59,042
Mangiavo le castagne
cadute per terra.
156
00:21:59,327 --> 00:22:03,798
Mi sentivo al sicuro, protetta.
Ormai non ci viene più nessuno.
157
00:22:04,687 --> 00:22:06,564
Le baite sono tutte abbandonate.
158
00:22:10,087 --> 00:22:11,315
Tieni, apri.
159
00:22:11,847 --> 00:22:14,680
- Chi ti ha dato la chiave?
- Un vecchio che conosco.
160
00:24:19,727 --> 00:24:21,206
È meglio spegnere il fuoco.
161
00:24:28,047 --> 00:24:31,039
- Chi può essere?
- Saranno cacciatori di frodo.
162
00:24:31,327 --> 00:24:33,204
Meglio farsi vedere,
così se ne vanno.
163
00:24:33,287 --> 00:24:34,515
No, sei matto? Fermo!
164
00:24:38,967 --> 00:24:41,845
- Fermati! - Fammi uscire,
non abbiamo niente da nascondere.
165
00:24:41,927 --> 00:24:43,758
- Non farlo, ti supplico!
- Ma perché?
166
00:24:44,647 --> 00:24:46,842
- Non voglio e basta!
- Mi vuoi spiegare?
167
00:24:46,927 --> 00:24:49,680
Sfondiamo la porta
e vediamo chi c'è dentro.
168
00:24:50,167 --> 00:24:51,759
Via, andiamocene!
169
00:24:56,887 --> 00:24:57,956
- Chi erano?
- Non lo so.
170
00:24:58,047 --> 00:24:59,844
- Hai riconosciuto qualche voce?
- No!
171
00:25:34,247 --> 00:25:35,680
Cacciatori di frodo...
172
00:25:36,407 --> 00:25:38,967
E chi sono questi cacciatori
che sparano alle baite?
173
00:25:39,487 --> 00:25:41,205
Te l'ho detto, non so niente.
174
00:26:25,967 --> 00:26:27,036
Avanti.
175
00:26:29,327 --> 00:26:31,238
- Mi scusi, non volevo...
- Chi è?
176
00:26:31,527 --> 00:26:33,324
- Cercavo Caterina.
- Non c'è.
177
00:26:33,527 --> 00:26:36,837
- E dov'è? - Non lo so, non è
neanche venuta a dormire stanotte.
178
00:26:39,367 --> 00:26:41,437
Va bene, ho capito.
179
00:26:42,007 --> 00:26:44,475
No, la prego, non si disturbi.
Grazie.
180
00:27:06,807 --> 00:27:08,684
- Buongiorno.
- Buongiorno.
181
00:27:13,047 --> 00:27:15,356
- Scusi, lei è Teresita?
- Sì, perché?
182
00:27:15,807 --> 00:27:16,922
È qui Caterina?
183
00:27:23,047 --> 00:27:24,639
Caterina, ti vogliono!
184
00:27:36,247 --> 00:27:37,475
Che cosa fai qui?
185
00:27:37,807 --> 00:27:41,083
- E tu cosa vuoi? - Non sono scemo,
state aspettando altri due.
186
00:27:41,487 --> 00:27:44,206
La prima volta ho organizzato io
e sono andato in bianco,
187
00:27:44,287 --> 00:27:46,243
la seconda tu
e ci hanno preso a fucilate.
188
00:27:46,327 --> 00:27:48,557
Ora basta, decido io,
chiediamo una camera qui,
189
00:27:48,647 --> 00:27:50,603
alla tua amica Teresita!
- Sei matto!
190
00:27:50,687 --> 00:27:52,996
Questa non è casa tua,
ora prendi e te ne vai!
191
00:27:53,727 --> 00:27:55,877
D'accordo, ma a una condizione:
192
00:27:57,007 --> 00:27:58,599
Che stasera stiamo insieme.
193
00:28:00,207 --> 00:28:02,516
Alle 22:00. All'albergo.
194
00:28:05,007 --> 00:28:06,963
Va bene, come vuoi tu.
195
00:28:34,967 --> 00:28:36,320
La porta!
196
00:28:55,727 --> 00:28:57,479
Venga, l'accompagno.
197
00:28:58,247 --> 00:28:59,475
Ma non ha bagagli?
198
00:29:00,807 --> 00:29:04,163
Le abbiamo preparato
una stanza che è un bijou.
199
00:29:04,687 --> 00:29:07,076
Vedrà che le piacerà.
Vuole una minerale?
200
00:29:07,407 --> 00:29:10,046
Minerale, svelto! Cretino!
201
00:29:10,807 --> 00:29:12,399
Venga, le faccio strada.
202
00:29:15,447 --> 00:29:16,766
Prego, venga.
203
00:29:17,887 --> 00:29:21,118
Si è tutta bagnata, vedo.
Fa freddo fuori, eh?
204
00:29:21,807 --> 00:29:22,842
Venga, venga.
205
00:29:28,367 --> 00:29:30,278
- 30.000.
- No. - No.
206
00:29:31,447 --> 00:29:32,516
Viste.
207
00:29:33,567 --> 00:29:34,556
3 donne.
208
00:29:35,327 --> 00:29:38,797
Spero siano sufficienti.
Se non bastassero, c'è anche la quarta.
209
00:29:40,807 --> 00:29:43,560
Donna di picche, donna di fiori,
donna di quadri
210
00:29:44,167 --> 00:29:46,681
e puttana del cuore.
- Cioè?
211
00:29:47,367 --> 00:29:50,439
- No, dico... un bel poker di donne.
- Ah!
212
00:29:54,807 --> 00:29:58,686
Carina, eh? C'è tutto. Il suo bagnetto,
con l'acqua calda e fredda
213
00:29:58,847 --> 00:30:01,759
e dietro il paravento
il bidè che fa sempre comodo.
214
00:30:02,687 --> 00:30:06,236
Ah, il letto. Sì. Morbido...
215
00:30:07,087 --> 00:30:11,444
Questo è il campanello.
Se serve qualcosa, mi chiami e...
216
00:30:11,887 --> 00:30:13,115
vedrà come corro!
217
00:30:18,247 --> 00:30:20,920
- Serve altro?
- Sì, la chiave.
218
00:30:21,327 --> 00:30:22,555
Ah, sì, sì.
219
00:30:23,007 --> 00:30:25,601
Che bestia,
stavo per portarmela via.
220
00:30:26,647 --> 00:30:28,160
Buonanotte.
221
00:30:45,927 --> 00:30:49,363
- Gliel'hai data l'acqua minerale?
- Io faccio il mio lavoro.
222
00:30:50,967 --> 00:30:54,198
- Beh, io me ne vado.
- Ma non è corretto, stai vincendo.
223
00:30:54,647 --> 00:30:58,276
- Gioco io al suo posto, dai.
- Va bene, va bene. Ci state voi?
224
00:30:58,407 --> 00:31:00,557
- Ma sì, sì.
- Eccomi qua, ragazzi.
225
00:31:01,127 --> 00:31:04,915
- Che fa, porta su un'altra minerale?
- Avrei smesso anch'io al suo posto,
226
00:31:05,007 --> 00:31:08,920
avete visto che roba fina?
- Com'è frequentato bene quest'albergo.
227
00:31:09,367 --> 00:31:11,403
Certo! Perché?
228
00:31:30,007 --> 00:31:33,044
- Beh, che fai lì?
- Ti aspetto.
229
00:31:34,007 --> 00:31:35,326
Non ti vuoi spogliare?
230
00:31:36,207 --> 00:31:38,118
- Sì, dopo.
- Ah...
231
00:31:53,127 --> 00:31:55,357
- Non trovi che è carino qui?
- Sì,
232
00:31:55,687 --> 00:31:58,121
quello che mi ha accompagnato
ha detto la stessa cosa.
233
00:31:59,487 --> 00:32:01,637
- Chi? Lo Sberzi?
- Mh.
234
00:32:07,767 --> 00:32:10,076
- È stato gentile?
- Sì, molto gentile.
235
00:32:33,487 --> 00:32:34,761
Io sono a letto.
236
00:36:55,287 --> 00:36:57,482
Mi sono torturato tutta la notte,
237
00:36:57,807 --> 00:36:59,160
non ti ho mai capito
238
00:36:59,767 --> 00:37:01,883
e forse non ti capirò mai, Caterina.
239
00:37:03,327 --> 00:37:05,602
Dove ho sbagliato?
A farti venire qui?
240
00:37:06,407 --> 00:37:07,726
Va bene, lo ammetto,
241
00:37:08,047 --> 00:37:11,437
però dopo la prima sera
sei sempre tornata spontaneamente.
242
00:37:17,367 --> 00:37:20,006
Ma cos'è che vuoi?
Perché non dici una parola?
243
00:37:20,727 --> 00:37:22,957
Una gatta morta,
ecco cosa sei veramente.
244
00:37:23,047 --> 00:37:25,515
Io vorrei sapere cosa pensi,
cosa nascondi.
245
00:37:28,647 --> 00:37:30,638
Ancora quello là,
ma non è possibile!
246
00:38:09,847 --> 00:38:11,121
Ti devo parlare.
247
00:38:17,287 --> 00:38:18,356
Lo sai di cosa.
248
00:38:19,727 --> 00:38:21,001
Sì, lo so.
249
00:38:23,487 --> 00:38:25,523
Caterina non verrà più qui da te.
250
00:38:27,247 --> 00:38:28,316
Si è fidanzata.
251
00:38:29,167 --> 00:38:30,202
Con me.
252
00:38:34,687 --> 00:38:37,804
Ieri sera mi ha dato una cosa.
È per te.
253
00:39:14,127 --> 00:39:17,085
Se avessi parlato,
se ne avessi avuto il coraggio,
254
00:39:17,167 --> 00:39:19,840
ti avrei detto quello che ora sai.
Dimenticami.
255
00:39:19,927 --> 00:39:21,679
Io ti ho già dimenticato.
256
00:39:21,767 --> 00:39:22,916
Caterina.
257
00:39:27,127 --> 00:39:30,915
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
258
00:39:31,087 --> 00:39:33,078
1, 2, 3, 4.
259
00:39:50,407 --> 00:39:55,686
Su con la schiena.
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Va bene.
260
00:39:56,287 --> 00:40:00,166
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
261
00:40:00,247 --> 00:40:02,397
1, 2, 3, 4.
262
00:40:05,047 --> 00:40:09,006
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
263
00:40:11,967 --> 00:40:14,003
Basta così.
Adesso tutte insieme.
264
00:40:18,327 --> 00:40:19,316
Va bene.
265
00:40:21,367 --> 00:40:24,404
Scusi se vengo qui,
ma vorrei parlare un attimo con lei.
266
00:40:24,487 --> 00:40:25,442
Lei?
267
00:40:25,527 --> 00:40:26,880
Sono così vecchia per te?
268
00:40:27,127 --> 00:40:29,880
No, anzi, io le davo del lei
per educazione.
269
00:40:30,247 --> 00:40:31,680
Allora diamoci del tu.
270
00:40:31,767 --> 00:40:33,246
Andiamo a parlare di là.
271
00:40:36,607 --> 00:40:39,167
- Quella non se ne fa scappare
nessuno. - Sì, ho visto.
272
00:40:40,167 --> 00:40:41,964
- Non perde un'occasione, eh?
- No.
273
00:40:50,447 --> 00:40:52,915
Non mi dirai che hai perso la testa
per Caterina.
274
00:40:53,047 --> 00:40:54,480
È ragazzetta di paese.
275
00:40:54,687 --> 00:40:57,121
Una povera orfana che vive
con la nonna diabetica
276
00:40:57,687 --> 00:41:00,838
e una zia paralitica.
Bel ritrattino di squallore, eh?
277
00:41:01,327 --> 00:41:04,763
Io ho tentato, ho fatto di tutto
per sgrezzarla un po'.
278
00:41:04,967 --> 00:41:07,959
Fatica sprecata.
Mi passi l'accappatoio, per favore?
279
00:41:08,847 --> 00:41:10,075
Ah, sì, sì.
280
00:41:13,127 --> 00:41:14,196
Grazie.
281
00:41:43,967 --> 00:41:45,719
Secondo me, ti ha preso in giro.
282
00:41:45,807 --> 00:41:49,436
Pronta a scommettere che dietro a
quello zombie del Tibiletti c'è un altro.
283
00:41:50,047 --> 00:41:51,719
Come? Un altro chi?
284
00:41:51,887 --> 00:41:54,924
- Secondo me, è tornata con lui.
- Lui chi? - Dionisotti.
285
00:41:55,087 --> 00:41:57,476
- Dionisotti... Dionisotti?!
- Sì, lui.
286
00:41:57,967 --> 00:41:59,639
Quel figlio di puttana.
287
00:42:00,247 --> 00:42:03,159
- Lo conosci?
- No, beh, di nome, di reputazione,
288
00:42:03,247 --> 00:42:05,203
ma io frequento un altro
giro di gente.
289
00:42:13,847 --> 00:42:17,635
Anzi, giurerei che continuava a vederlo
anche mentre stava con te.
290
00:42:18,207 --> 00:42:19,720
Quello arriva, parte...
291
00:42:20,047 --> 00:42:21,480
Sai, col jet privato.
292
00:42:21,567 --> 00:42:24,559
Se ti va una sveltina
e stai a New York, non è un problema.
293
00:42:25,047 --> 00:42:26,480
I soldi fanno colpo,
294
00:42:26,567 --> 00:42:28,683
specie su una ragazzetta
come Caterina.
295
00:42:29,167 --> 00:42:31,681
Ma tu lo sapevi, vero,
della sua storia col Dionisotti?
296
00:42:32,887 --> 00:42:36,243
Sì, me ne aveva parlato
vagamente, ma io...
297
00:42:37,247 --> 00:42:39,044
E ti ha detto come è cominciata?
298
00:42:41,647 --> 00:42:42,716
No.
299
00:42:43,207 --> 00:42:44,765
Te lo dico io. Vieni.
300
00:42:45,807 --> 00:42:48,162
La prima volta
era una notte di pioggia.
301
00:42:48,247 --> 00:42:50,124
Lui l'ha vista
e ha bloccato la macchina.
302
00:43:26,127 --> 00:43:28,925
- È così che è cominciata?
- Più o meno.
303
00:43:29,847 --> 00:43:32,486
- E l'hanno fatto lì?
Nella macchina? - No.
304
00:43:43,687 --> 00:43:46,076
Caterina,
dopo aver esitato, si è mossa,
305
00:43:46,167 --> 00:43:47,964
ma lui l'ha piantata
in mezzo alla strada.
306
00:43:48,047 --> 00:43:50,197
È un uomo arrogante,
sicuro di sé,
307
00:43:50,407 --> 00:43:52,318
abituato a prendersi tutto e subito.
308
00:43:57,447 --> 00:43:59,517
E tu? Tu come sei?
309
00:44:00,687 --> 00:44:02,325
Beh, anch'io non scherzo.
310
00:44:03,847 --> 00:44:06,407
Ma... come fai
a sapere questi particolari?
311
00:44:06,607 --> 00:44:08,677
A me Caterina diceva sempre tutto.
312
00:44:08,847 --> 00:44:11,725
La storia del Dionisotti
me l'ha raccontata un sacco di volte,
313
00:44:11,807 --> 00:44:13,160
con tutte le sfumature.
314
00:44:13,367 --> 00:44:15,835
Era come se ci provasse gusto
a tormentarsi.
315
00:44:16,887 --> 00:44:19,481
Già, è vero, a tormentarsi.
316
00:44:24,007 --> 00:44:26,475
La seconda volta
l'agganciò a caccia.
317
00:44:26,567 --> 00:44:30,446
Ormai sapeva di averla in pugno
e la sfidò con la sua aria da padrone.
318
00:44:33,407 --> 00:44:34,556
Tieni! Prendilo!
319
00:44:56,687 --> 00:44:57,756
Vieni qui.
320
00:45:00,167 --> 00:45:03,159
Quello è uno che la sa lunga.
321
00:45:03,647 --> 00:45:06,400
Sono poche quelle
che riescono a resistergli.
322
00:45:06,967 --> 00:45:08,525
Figuriamoci Caterina.
323
00:45:09,927 --> 00:45:14,876
Con quell'aria spavalda
l'aveva stregata. Ipnotizzata.
324
00:45:17,247 --> 00:45:18,316
Hai freddo?
325
00:45:19,767 --> 00:45:20,961
Vieni qui.
326
00:45:55,927 --> 00:45:56,962
Bella.
327
00:45:57,727 --> 00:46:00,958
È la mia santa protettrice:
Caterina Labouré.
328
00:46:22,807 --> 00:46:25,844
Il resto me l'immagino: Sono entrati
nella baita e hanno scopato.
329
00:46:25,927 --> 00:46:27,565
- Come corri tu.
- E allora?
330
00:46:35,087 --> 00:46:38,523
Quella volta non è
successo niente, era la sua tattica.
331
00:46:39,047 --> 00:46:41,766
Poi lui è dovuto tornare a Roma
per quel processo
332
00:46:41,847 --> 00:46:44,156
e per un pezzo
non si è fatto più rivedere.
333
00:46:44,367 --> 00:46:46,835
Caterina andava alla villa
ogni fine settimana
334
00:46:46,927 --> 00:46:48,724
per vedere se lui era tornato.
335
00:46:48,807 --> 00:46:51,002
Invece niente, sparito per mesi.
336
00:46:51,607 --> 00:46:54,326
Finché un giorno si fa vivo
all'improvviso e le dice:
337
00:46:54,767 --> 00:46:56,917
"Vieni stasera in villa
appena è buio".
338
00:46:57,167 --> 00:47:00,079
"Sono solo, la porta sarà aperta".
339
00:47:00,527 --> 00:47:03,439
È così che le ha detto?
- Testuali parole.
340
00:47:56,687 --> 00:47:58,166
Caterina?
341
00:48:01,127 --> 00:48:02,321
Vieni, sono qua.
342
00:48:10,607 --> 00:48:11,722
Vieni avanti.
343
00:48:23,367 --> 00:48:24,880
Brava, Caterina.
344
00:48:27,767 --> 00:48:31,282
Voglio vederti alla luce del fuoco
come un'anima dell'inferno.
345
00:48:33,087 --> 00:48:34,202
Spogliati.
346
00:48:40,807 --> 00:48:42,206
Non pensare a niente.
347
00:49:24,767 --> 00:49:25,722
Vai avanti.
348
00:49:54,767 --> 00:49:55,836
A cosa pensi?
349
00:49:57,447 --> 00:49:59,278
Che vorrei buttarmi nel fuoco!
350
00:50:01,087 --> 00:50:02,281
Allora, buttati.
351
00:50:02,967 --> 00:50:04,719
Dai, se hai coraggio, buttati!
352
00:50:39,647 --> 00:50:40,716
Ma cosa fai?
353
00:50:41,167 --> 00:50:42,202
Niente.
354
00:50:42,287 --> 00:50:43,356
Ho bisogno d'aria.
355
00:50:43,967 --> 00:50:45,002
E io?
356
00:50:48,087 --> 00:50:49,406
- Dormi.
- Oh!
357
00:50:54,567 --> 00:50:55,602
Pull!
358
00:51:25,127 --> 00:51:26,321
E tu chi sei?
359
00:51:27,487 --> 00:51:29,478
Sarebbe la seconda volta
che mi spari addosso.
360
00:51:29,567 --> 00:51:31,603
Questa è proprietà privata,
fuori dai coglioni!
361
00:51:39,607 --> 00:51:40,835
Non è una prova,
362
00:51:42,287 --> 00:51:45,677
ma scommetterei che alla baita
sei stato tu a prenderci a fucilate.
363
00:51:51,207 --> 00:51:54,119
Si è interessato poi
di quella transazione?
364
00:51:54,407 --> 00:51:58,446
Ah, sì? Bene.
Allora i pagamenti li faccia dove sa.
365
00:51:59,727 --> 00:52:01,080
Ma sì, la stessa banca.
366
00:52:01,647 --> 00:52:03,319
Sì. Dica.
367
00:52:05,887 --> 00:52:07,081
Col Tibiletti, eh?
368
00:52:09,767 --> 00:52:10,836
Brava!
369
00:52:11,687 --> 00:52:12,915
Sì, la sento, sì.
370
00:52:14,327 --> 00:52:17,637
Le volevo suggerire se può dare
subito mandato al suo agente
371
00:52:17,727 --> 00:52:22,005
per l'acquisto in apertura
su Francoforte delle Merrill. Sì.
372
00:52:22,087 --> 00:52:24,476
Comunque, al cocktail
si consideri invitato. Okay?
373
00:52:25,287 --> 00:52:26,356
Arrivederla.
374
00:52:28,127 --> 00:52:29,355
Col Tibiletti, eh?
375
00:52:30,407 --> 00:52:32,602
Beh, è la fine che si meritava.
376
00:52:34,647 --> 00:52:38,242
E dire che ero arrivato al punto
di chiederle di sposarmi.
377
00:52:39,807 --> 00:52:40,796
Sissignore.
378
00:52:41,087 --> 00:52:44,124
Roberto Dionisotti che sposa
una ragazzetta di paese.
379
00:52:44,527 --> 00:52:46,404
- Te ne rendi conto?
- E allora?
380
00:52:47,167 --> 00:52:50,000
Sparita. Da un giorno all'altro.
Così.
381
00:52:50,367 --> 00:52:55,919
- Così? - Finché l'ho tenuta sotto era
buona, mansueta, sempre disponibile.
382
00:52:57,367 --> 00:53:00,723
Poi, appena le ho chiesto di sposarmi,
è sgusciata via.
383
00:53:02,007 --> 00:53:03,838
Ancora oggi non capisco il perché.
384
00:53:04,687 --> 00:53:06,006
Tu come te lo spieghi?
385
00:53:06,407 --> 00:53:07,601
E lo chiedi a me?
386
00:53:07,687 --> 00:53:09,917
Se non lo sai tu
che sei stato il primo...
387
00:53:10,007 --> 00:53:11,884
Io?
388
00:53:11,967 --> 00:53:16,916
No, non sono stato io il primo
e non so nemmeno chi sia stato.
389
00:53:17,487 --> 00:53:21,002
Forse bisognerebbe chiederlo
a quella megera della sua amica,
390
00:53:21,127 --> 00:53:23,357
quella che le tiene banco.
- Teresita?
391
00:53:24,327 --> 00:53:27,763
Ma no, no, Adelaide Biotti,
è lei che amministra Caterina.
392
00:53:28,967 --> 00:53:32,516
Quella puttana di levatrice,
procuratrice di aborti, ruffiana,
393
00:53:32,607 --> 00:53:35,280
la tiene in mano.
Le fa fare ciò che vuole, la troia!
394
00:53:48,727 --> 00:53:52,117
- Lei chi è? Cosa vuole?
- Dovrei parlarle. Posso entrare?
395
00:53:52,487 --> 00:53:55,763
- Ora no, ho da fare.
- La prego, è questione di un momento.
396
00:53:56,127 --> 00:53:58,800
Se ne vada, sennò chiamo subito
i Carabinieri.
397
00:54:55,527 --> 00:54:56,562
Problemi?
398
00:55:02,327 --> 00:55:03,555
Mi scusi, dottore,
399
00:55:04,007 --> 00:55:06,362
lei conosce Adelaide Biotti,
l'ostetrica?
400
00:55:06,447 --> 00:55:10,122
Io conosco tutti da queste parti,
uomini e bestie.
401
00:55:12,927 --> 00:55:15,839
Mi ha chiuso la porta in faccia
senza sapere perché ero lì.
402
00:55:16,687 --> 00:55:18,723
Ahi, ahi, ahi...
403
00:55:19,687 --> 00:55:21,518
Ti sei cacciato
in qualche guaio, vero?
404
00:55:25,287 --> 00:55:26,686
Cose che capitano.
405
00:55:30,207 --> 00:55:31,845
Hai messo incinta Caterina?
406
00:55:32,167 --> 00:55:33,839
No, con lei è finita.
407
00:55:34,167 --> 00:55:36,476
È un'altra, una di buona famiglia.
408
00:55:36,567 --> 00:55:38,558
Se i genitori lo sanno, l'ammazzano.
409
00:55:38,647 --> 00:55:42,117
Non può andare in ospedale,
si deve fare una cosa discreta
410
00:55:42,767 --> 00:55:45,804
e mi hanno detto
che l'Adelaide è molto discreta.
411
00:55:46,847 --> 00:55:49,566
Molto discreta. E molto cara.
412
00:55:51,687 --> 00:55:54,440
Ma tu con la posizione
che ti sei fatto con il poker...
413
00:55:55,967 --> 00:55:59,562
Non si preoccupi, le mie carte
so giocarle bene. Anche nella vita.
414
00:56:00,047 --> 00:56:03,756
Va bene. Parlerò io alla Biotti.
Vedremo cosa si può fare.
415
00:56:06,367 --> 00:56:07,516
Grazie, dottore.
416
00:56:29,567 --> 00:56:30,636
Entri, svelto.
417
00:56:31,727 --> 00:56:34,241
- L'hanno vista venire qui?
- No, no. Nessuno.
418
00:56:36,927 --> 00:56:40,203
- E la ragazza?
- È tutto pronto, vedo.
419
00:56:40,647 --> 00:56:42,126
Sì, ma la ragazza?
420
00:56:42,927 --> 00:56:44,519
Non c'è nessuna ragazza.
421
00:56:44,647 --> 00:56:48,720
- Sono qui per Caterina.
- Non è qui! Se ne vada. Subito!
422
00:56:49,487 --> 00:56:51,318
Non abbia tutta questa fretta.
423
00:56:56,367 --> 00:56:57,595
Affari d'oro, eh?
424
00:57:00,367 --> 00:57:02,039
Insomma, cosa vuole da me?
425
00:57:04,887 --> 00:57:06,559
Voglio rivedere Caterina.
426
00:57:09,607 --> 00:57:10,801
E va bene.
427
00:57:11,487 --> 00:57:12,840
Se ci tiene tanto...
428
00:57:14,167 --> 00:57:16,920
Ma credo che ormai sia tutto inutile.
429
00:57:19,807 --> 00:57:22,605
Quando ero in Inghilterra
ho sbollettato un Lord,
430
00:57:22,687 --> 00:57:24,086
un Pari d'Inghilterra.
431
00:57:24,167 --> 00:57:26,476
Sì, quando facevi
il pizzettaro a Londra.
432
00:57:26,927 --> 00:57:29,805
Caro Sberzi, questi in vita loro
hanno visto solo il lago.
433
00:57:30,047 --> 00:57:32,800
- L'avrai visto tu!
- Magari in cartolina,
434
00:57:32,887 --> 00:57:35,037
perché non vi siete mai
affacciati alla finestra.
435
00:57:35,127 --> 00:57:38,119
- Senti chi parla!
- Avete i calli al culo.
436
00:57:42,767 --> 00:57:45,759
- Sì, pronto? - Quella persona
è disposta a incontrarla.
437
00:57:45,847 --> 00:57:46,802
Domani?
438
00:57:47,047 --> 00:57:48,924
- Domani alle 16:00.
- Alle 16:00.
439
00:57:49,607 --> 00:57:50,676
Va bene.
440
00:58:03,887 --> 00:58:05,445
È di là, ti aspetta.
441
00:58:05,847 --> 00:58:08,884
Sta' attenta, degli uomini
non ci si deve mai fidare.
442
00:58:09,207 --> 00:58:11,675
Soprattutto di quelli
che sembrano bravi ragazzi.
443
00:58:11,807 --> 00:58:13,365
Io vi lascio soli. Vai!
444
00:58:28,207 --> 00:58:29,196
Siediti.
445
00:58:44,327 --> 00:58:46,795
- È l'anello di fidanzamento?
- Sì.
446
00:58:51,367 --> 00:58:52,595
Del Tibiletti.
447
00:58:55,647 --> 00:58:57,126
Ma perché il Tibiletti?
448
00:58:58,607 --> 00:59:01,804
Perché mi vuol bene,
come nessuno me ne ha mai voluto.
449
00:59:05,127 --> 00:59:06,242
E il Dionisotti?
450
00:59:07,127 --> 00:59:09,197
Non ha rappresentato niente per me.
451
00:59:10,767 --> 00:59:14,123
- C'è stato un periodo in cui mi ero
assuefatta a lui. - Assuefatta?
452
00:59:14,727 --> 00:59:15,716
Sì.
453
00:59:16,727 --> 00:59:18,957
Io vivevo nell'angoscia,
in un incubo,
454
00:59:20,007 --> 00:59:24,558
una vita fatta di squallore,
e per liberarmene andavo con lui.
455
00:59:27,967 --> 00:59:29,525
Quando ti ho conosciuto
456
00:59:31,167 --> 00:59:34,318
è stato come uscire da una tomba,
da una prigione.
457
00:59:36,207 --> 00:59:39,643
Ho pensato veramente che tu
non fossi come lui, come gli altri.
458
00:59:39,927 --> 00:59:40,996
Quali altri?!
459
00:59:41,967 --> 00:59:44,640
Orlando, ad esempio,
il bigliettaio della stazione.
460
00:59:44,807 --> 00:59:45,876
E poi?
461
00:59:46,487 --> 00:59:47,806
E poi qualcun altro.
462
00:59:48,127 --> 00:59:50,083
- Che io conosco?
- Certo, sì.
463
00:59:51,127 --> 00:59:54,199
- Il padrone dell'albergo.
- Lo Sberzi? Non è possibile!
464
00:59:54,327 --> 00:59:57,160
- Non mi dire che non lo sapevi.
- Non ci crederò mai.
465
00:59:57,247 --> 00:59:58,726
Quando andavi con lo Sberzi?
466
00:59:58,807 --> 01:00:02,322
La mattina, dopo che mi avevi
fatto fare il servizio notturno.
467
01:00:03,047 --> 01:00:05,083
Veniva su con l'acqua minerale.
468
01:00:06,127 --> 01:00:08,800
Mi dici queste cose
per convincermi a lasciarti andare.
469
01:00:09,367 --> 01:00:12,677
- E con chi? Col Tibiletti?
- O con qualcuno che mi nascondi.
470
01:00:13,367 --> 01:00:15,005
Vedi che cominci a credermi?
471
01:00:17,007 --> 01:00:19,726
Ammettiamolo.
E col Tibiletti quando è successo?
472
01:00:20,567 --> 01:00:26,244
Con lui niente. Né prima né adesso.
Lui non è come voialtri.
473
01:00:26,847 --> 01:00:28,439
E le cenette da Teresita?
474
01:00:29,367 --> 01:00:30,880
Venivano dei suoi amici.
475
01:00:31,167 --> 01:00:34,716
- Sì, certo, a fare il barbecue...
- Beh, più o meno.
476
01:00:48,167 --> 01:00:50,317
Io non posso lasciarti andare così.
477
01:00:51,167 --> 01:00:53,044
Ma vorresti lasciarmi andare.
478
01:00:54,407 --> 01:00:56,284
- Vorrei...
- Andare di sopra.
479
01:00:57,087 --> 01:00:58,076
Sì.
480
01:01:16,967 --> 01:01:18,958
Allora, non hai sempre voluto
solo questo?
481
01:01:20,407 --> 01:01:22,363
Può darsi, ma ora è diverso.
482
01:01:23,167 --> 01:01:25,283
Senti, vuoi fare una cosa bellissima?
483
01:01:26,087 --> 01:01:27,315
Lasciami in pace.
484
01:01:31,487 --> 01:01:33,796
Prima che te ne vai,
voglio dirti una cosa.
485
01:01:37,327 --> 01:01:41,081
- È come se ci fosse un'altra persona
dentro di te. - È possibile.
486
01:01:52,327 --> 01:01:56,445
Comunque, per me quello che hai fatto
non conta. Non ho niente da perdonarti.
487
01:01:59,807 --> 01:02:02,765
Tu sei diventata quello che sei
perché hai sofferto.
488
01:02:03,727 --> 01:02:08,482
Io non ho mai sofferto,
tutto mi è sempre stato indifferente.
489
01:02:12,487 --> 01:02:13,840
Sì, certo.
490
01:02:17,727 --> 01:02:20,924
Indifferente perché non ti ha toccato,
non ti ha sporcato.
491
01:02:26,487 --> 01:02:30,241
Sei passata nel fuoco senza bruciarti
e nell'acqua senza bagnarti.
492
01:02:31,287 --> 01:02:34,802
Sei rimasta intatta.
Io lo so, l'ho capito adesso.
493
01:02:39,087 --> 01:02:40,839
Perché sono innamorato di te.
494
01:02:41,967 --> 01:02:43,002
Troppo tardi.
495
01:02:43,847 --> 01:02:45,246
Vedi? Sono fidanzata.
496
01:02:46,287 --> 01:02:47,606
Ritorna con me.
497
01:02:49,367 --> 01:02:53,076
No, ho trovato l'amore che cercavo.
498
01:02:55,167 --> 01:02:58,762
Tu credi di amarmi perché ti sfugge
una cosa che credevi già tua.
499
01:03:00,007 --> 01:03:04,478
Ma se io restassi con te,
tu ritorneresti quello che sei:
500
01:03:06,247 --> 01:03:10,479
Uno sfaticato che ha solo voglia
di non aver voglia di niente.
501
01:03:14,007 --> 01:03:16,043
Tu non sarai mai capace di amare.
502
01:03:26,967 --> 01:03:28,320
Adelaide fuma la pipa?
503
01:03:30,247 --> 01:03:31,726
Adelaide fuma la pipa?!
504
01:03:32,167 --> 01:03:35,204
È del dottor Trigona,
viene dalla Biotti quasi tutte le sere.
505
01:03:35,527 --> 01:03:37,199
Sono amanti da molti anni.
506
01:03:38,207 --> 01:03:39,196
Ciao.
507
01:04:09,727 --> 01:04:11,240
Una volta non ero male.
508
01:04:12,247 --> 01:04:16,399
Prima dell'incidente, le ragazze
si giravano a guardarmi. Tutte.
509
01:04:17,287 --> 01:04:18,322
Non ci credi?
510
01:04:18,407 --> 01:04:20,159
- Sì che ci credo.
- Aspetta.
511
01:04:27,767 --> 01:04:29,678
Anch'io mi voltavo a guardarti.
512
01:04:30,207 --> 01:04:32,482
- Che fai, mi prendi in giro?
- No.
513
01:04:33,687 --> 01:04:35,678
A te non direi mai una bugia.
514
01:04:37,407 --> 01:04:39,716
Ho passato tutta la vita
tra le bugie.
515
01:04:40,487 --> 01:04:42,000
Tutti mi hanno mentito.
516
01:04:42,207 --> 01:04:44,357
Mi hanno preso in giro,
mi hanno umiliata.
517
01:04:44,727 --> 01:04:46,843
Volevano solo il mio corpo,
lo capisci?
518
01:04:47,327 --> 01:04:50,319
Certo, io ero così debole,
così ingenua.
519
01:04:52,127 --> 01:04:56,803
- E loro così forti, così ricchi,
così abili! - Zitta, Caterina!
520
01:04:57,847 --> 01:05:00,520
Calmati, tutto questo è finito ora.
521
01:05:01,967 --> 01:05:05,004
- Lo sai che puoi avere fiducia in me.
- Sì.
522
01:05:06,487 --> 01:05:08,079
È per questo che ti amo.
523
01:05:09,007 --> 01:05:10,645
Anche per me è lo stesso.
524
01:05:11,207 --> 01:05:14,563
Tu sei stata la prima che ha avuto
il coraggio di guardarmi in faccia.
525
01:05:16,447 --> 01:05:17,960
Io con te sono un uomo.
526
01:05:23,447 --> 01:05:27,076
Caterina e Tibiletti avranno un figlio
meraviglioso quando saranno sposati.
527
01:05:30,527 --> 01:05:35,647
Caterina, io non te l'ho mai detto,
ma... grazie.
528
01:05:36,687 --> 01:05:38,405
Sono io che devo dirti grazie.
529
01:05:43,567 --> 01:05:44,716
E adesso cos'hai?
530
01:05:45,647 --> 01:05:48,400
È che sono troppo felice.
Ho paura.
531
01:05:48,967 --> 01:05:50,366
Paura della felicità?
532
01:05:51,047 --> 01:05:53,607
Sì, è così grande
che mi sembra impossibile.
533
01:05:53,687 --> 01:05:55,166
Ma dai, non esagerare.
534
01:05:56,647 --> 01:05:59,684
- Che fai? - Come sei leggera.
- Rimettimi giù!
535
01:05:59,967 --> 01:06:03,198
- No, ti voglio far ballare.
- Dai, non fare il matto!
536
01:06:04,327 --> 01:06:07,319
La felicità fa girare la testa.
537
01:06:08,367 --> 01:06:10,961
Vorrei ballare tutta la vita,
tra le tue braccia.
538
01:08:36,287 --> 01:08:38,084
Hai passato qui la notte?
539
01:08:38,807 --> 01:08:40,957
Guido! Sveglia!
540
01:08:42,207 --> 01:08:44,926
- Che c'è?
- Il maresciallo ti vuole parlare.
541
01:08:45,687 --> 01:08:48,201
- Cosa vuole?
- Non lo so. Vieni. Fa' presto.
542
01:08:56,287 --> 01:08:57,402
Eccolo.
543
01:08:59,727 --> 01:09:03,481
- Cosa c'è? - Sa dove possiamo trovare
Caterina Marini? - Perché?
544
01:09:03,727 --> 01:09:07,686
- È scomparsa da 3 giorni. - E allora?
- Ha idea di dove possa essere?
545
01:09:12,527 --> 01:09:15,564
Da piccola, quando
ero triste, mi nascondevo qua.
546
01:09:15,647 --> 01:09:17,638
Questo è sempre stato
il mio rifugio.
547
01:09:53,407 --> 01:09:54,522
Dottor Trigona!
548
01:09:56,807 --> 01:09:59,321
Questo è suo.
È qui che l'ha preso?
549
01:10:16,327 --> 01:10:19,603
È colpa mia,
non avrei mai dovuto dirle la verità.
550
01:10:20,847 --> 01:10:22,838
Ma lei me l'ha letta in faccia.
551
01:10:23,927 --> 01:10:25,918
La verità? Ma quale verità?
552
01:10:30,167 --> 01:10:32,806
- Caterina è condannata.
- Condannata?
553
01:10:33,767 --> 01:10:35,997
Ho fatto fare tutte le analisi qui,
554
01:10:36,327 --> 01:10:40,002
poi, per scrupolo, le ho mandate
al professor Ziegler di Zurigo,
555
01:10:40,567 --> 01:10:41,795
che ha confermato.
556
01:10:44,207 --> 01:10:46,596
La sua diagnosi
equivale a una sentenza.
557
01:10:51,407 --> 01:10:54,444
Alcuni giorni fa Caterina
è venuta da me per sapere.
558
01:10:56,447 --> 01:11:00,838
Io ho cercato di nasconderle la verità,
ma lei me l'ha letta in faccia.
559
01:11:02,447 --> 01:11:03,960
Mi veniva da piangere.
560
01:11:05,087 --> 01:11:09,080
La conosco da quando era bambina
e lei ha capito.
561
01:11:11,087 --> 01:11:13,726
Prima di andarsene
deve aver rubato il veleno.
562
01:11:15,247 --> 01:11:20,002
È sparita, ma poi per fortuna
non ha avuto il coraggio di...
563
01:11:20,767 --> 01:11:23,679
E si è rifugiata
in casa della Biotti.
564
01:11:23,767 --> 01:11:24,882
Ma...
565
01:11:27,487 --> 01:11:29,557
Non c'è veramente nessuna speranza?
566
01:11:31,927 --> 01:11:35,078
Forse ricoverandola
nella clinica di Ziegler
567
01:11:36,007 --> 01:11:38,282
si potrebbe anche
tentare una terapia.
568
01:11:42,167 --> 01:11:43,600
Ma ci vorrebbe un capitale.
569
01:11:44,927 --> 01:11:46,042
E chi ce l'ha?
570
01:11:49,127 --> 01:11:51,322
Poi non è nemmeno detto che...
571
01:11:54,167 --> 01:11:55,156
Pronto?
572
01:11:55,447 --> 01:11:56,516
No, più tardi.
573
01:11:56,807 --> 01:11:58,206
Ho detto più tardi!
574
01:12:01,327 --> 01:12:03,158
Se vuoi andarla a trovare...
575
01:12:03,607 --> 01:12:05,643
Però mi raccomando. Eh?
576
01:12:08,847 --> 01:12:10,360
D'accordo.
577
01:13:15,207 --> 01:13:16,959
Cosa c'è? Mi vuoi ammazzare?
578
01:13:18,327 --> 01:13:19,601
Cosa le hai fatto?
579
01:13:22,527 --> 01:13:24,279
Perché non mi vuole più vedere?
580
01:13:24,687 --> 01:13:25,642
Io t'ammazzo!
581
01:13:26,727 --> 01:13:29,082
Che storia ti sei inventato
per portarmela via?
582
01:13:29,327 --> 01:13:31,124
Come hai fatto a convincerla?
583
01:13:31,247 --> 01:13:33,681
Io non ho fatto niente!
Non ho mai fatto niente!
584
01:13:35,047 --> 01:13:37,515
Non sono mai stato capace
di fare niente di niente.
585
01:13:37,607 --> 01:13:42,317
È allora cos'è? Era tutto pronto.
Dovevamo sposarci il 19.
586
01:13:42,727 --> 01:13:46,197
E poi mi dice: "Basta, non voglio più
vederti, dimentica che esisto".
587
01:13:46,407 --> 01:13:47,965
Ma cos'è 'sto "esisto"?!
588
01:13:49,207 --> 01:13:50,322
Non lo so.
589
01:13:52,207 --> 01:13:53,640
Siete d'accordo, eh?
590
01:13:54,407 --> 01:13:59,527
Io prima ingoiavo tutto,
ma ora no, basta, ora è mia,
591
01:14:00,047 --> 01:14:04,040
e il Tibiletti non si lascia fregare
così, hai capito?
592
01:14:04,927 --> 01:14:08,203
Io vi ammazzo tutti e due.
Fatevi beccare insieme...
593
01:14:09,367 --> 01:14:10,925
Io non c'entro per niente.
594
01:14:12,247 --> 01:14:13,475
Ma allora chi è?
595
01:14:14,527 --> 01:14:16,006
Chi è che c'entra?
596
01:14:19,287 --> 01:14:20,686
Nessuno.
597
01:15:57,447 --> 01:15:59,802
Ich habe verstanden.
Auf wiederhören.
598
01:16:01,887 --> 01:16:03,957
- Au revoir. - Bitte.
- Buongiorno, signorina,
599
01:16:04,047 --> 01:16:06,197
devo parlare urgentemente
col professor Ziegler.
600
01:16:06,287 --> 01:16:08,243
- Ha appuntamento?
- No, però...
601
01:16:08,687 --> 01:16:13,283
Mi spiace. Temo che dovrà aspettare
come minimo due mesi. - Due mesi?
602
01:16:13,487 --> 01:16:16,240
Non c'è tempo,
è un caso molto grave. La prego.
603
01:16:19,447 --> 01:16:20,516
Avanti!
604
01:16:27,047 --> 01:16:31,325
Un giovane italiano è venuto per
un caso grave, ma senza appuntamento.
605
01:16:31,407 --> 01:16:32,476
Lo mandi via.
606
01:16:34,167 --> 01:16:35,441
Mi ha dato questi.
607
01:16:38,527 --> 01:16:39,801
Faccia entrare.
608
01:16:49,567 --> 01:16:50,761
Prego.
609
01:16:55,087 --> 01:16:57,282
La gente dice che lei
può fare miracoli.
610
01:16:58,247 --> 01:17:03,037
Il suo caso è così gravissimo
da necessitare miracolo?
611
01:17:03,647 --> 01:17:05,603
Penso di sì.
Il dottor Trigona...
612
01:17:06,087 --> 01:17:08,840
- Trigona?
- Sì, esatto, Trigona.
613
01:17:13,087 --> 01:17:15,396
Le ha mandato delle analisi
di una sua paziente
614
01:17:15,927 --> 01:17:18,919
e visto che è lei che ha diagnosticato
il male di Caterina,
615
01:17:19,047 --> 01:17:20,799
ora le chiedo di salvarmela.
616
01:17:21,847 --> 01:17:26,477
Ora mi ricordo. Caso singolare,
rarissimo a 60 anni.
617
01:17:26,967 --> 01:17:29,800
Come sarebbe "60 anni"?
Caterina è giovane, ha 20 anni.
618
01:17:30,967 --> 01:17:35,597
Il sangue che ho ricevuto da Trigona
veniva da persona affetta
619
01:17:35,967 --> 01:17:42,759
da agammaglobulinemia, di anni 62,
Anselma Guzzanti.
620
01:17:43,367 --> 01:17:45,164
Come dice vostro proverbio:
621
01:17:46,967 --> 01:17:48,320
Sangue non mente.
622
01:17:53,047 --> 01:17:55,515
- Ma ci dev'essere un errore.
- Escluso.
623
01:17:56,287 --> 01:17:58,039
Io non sbaglio mai.
624
01:18:00,967 --> 01:18:03,162
Ma allora... Che figlio di puttana!
625
01:18:04,127 --> 01:18:05,355
Grazie, professore.
626
01:18:40,807 --> 01:18:42,320
Amore mio...
627
01:18:43,527 --> 01:18:46,360
Vieni... Vieni...
628
01:18:48,567 --> 01:18:50,000
Così.
629
01:18:51,367 --> 01:18:52,516
Brava.
630
01:18:54,087 --> 01:18:55,156
Ecco.
631
01:18:56,967 --> 01:18:58,366
Là.
632
01:19:18,047 --> 01:19:21,084
- Cosa fa lei qui? - Mi faccia
passare! Cosa le avete fatto?
633
01:19:21,167 --> 01:19:23,317
Fuori! Fuori!
Questa è casa mia!
634
01:19:23,407 --> 01:19:27,116
- Lei non ha diritto!
- Disgraziato! Se ne vada!
635
01:19:29,007 --> 01:19:30,326
Brutto bastardo!
636
01:19:30,567 --> 01:19:33,559
Hai inventato tutto per continuare
a tenerla sotto di te, vero?
637
01:19:33,807 --> 01:19:36,605
Cosa c'è in quella siringa?
Di cosa la imbottivi?
638
01:19:47,287 --> 01:19:48,276
Calmanti.
639
01:19:49,007 --> 01:19:50,201
Solo calmanti.
640
01:19:51,647 --> 01:19:53,080
La suggestionavo,
641
01:19:54,927 --> 01:19:56,440
così era solo mia.
642
01:19:58,327 --> 01:19:59,885
È sempre stata mia,
643
01:20:00,847 --> 01:20:02,485
prima che diventasse donna,
644
01:20:04,687 --> 01:20:07,247
prima che cominciasse
a tradirmi con voialtri.
645
01:20:10,767 --> 01:20:12,758
La conosco da quando era bambina.
646
01:20:14,287 --> 01:20:15,276
Io l'amo.
647
01:20:16,927 --> 01:20:18,246
L'ho sempre amata.
648
01:20:19,807 --> 01:20:21,559
Non volevo perderla.
649
01:20:23,087 --> 01:20:25,362
E questo era
l'unico modo per tenerla.
650
01:20:27,207 --> 01:20:28,720
Io sono stato il primo!
651
01:20:42,207 --> 01:20:43,640
Andiamo via di qui.
652
01:20:43,887 --> 01:20:46,685
Tu non sei malata,
non hai mai avuto niente.
653
01:21:02,727 --> 01:21:04,080
È tutto finito.
654
01:24:25,167 --> 01:24:26,395
Valla a prendere.
655
01:25:28,127 --> 01:25:29,606
Non la troveranno mai.
656
01:26:21,167 --> 01:26:23,362
Dai, Guido, tocca a te.
657
01:26:27,407 --> 01:26:29,363
Apro. Di 10.000.
658
01:26:34,047 --> 01:26:35,082
Ci sto.
659
01:26:38,647 --> 01:26:39,716
Anch'io.
660
01:26:41,607 --> 01:26:42,722
Banco.
661
01:27:20,327 --> 01:27:22,716
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
48772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.