Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:06,965
Lembram da nossa professora de ingl�s,
a Tanajura Judy?
2
00:00:08,216 --> 00:00:09,926
A bunduda.
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
O que aconteceu com ela?
4
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
Ela morreu.
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,808
Caramba, aquela bunda finalmente murchou.
6
00:00:19,728 --> 00:00:20,770
Ei, mano.
7
00:00:22,397 --> 00:00:24,441
- Merda.
- Que porra � essa?
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
Cara, o que aconteceu?
9
00:00:26,109 --> 00:00:29,696
Fui ver o Slayer no m�s passado,
me acertaram os dentes no pit.
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,115
Voc� tem 33 anos e ainda fica no pit?
11
00:00:32,198 --> 00:00:35,410
N�o vou mais a shows em que fico de p�.
Meus joelhos precisam sentar.
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,621
- Ei, quer dar uma pegada, Julio?
- N�o, s� fumo isto.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,498
Cara, est� todo saud�vel assim?
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,083
Respeito isso.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,501
Tamb�m n�o vou usar nada.
16
00:00:43,585 --> 00:00:46,588
A Christina terminou comigo de novo,
porque vivo chapado.
17
00:00:46,671 --> 00:00:48,882
Quero reconquist�-la, ent�o me comporto.
18
00:00:48,965 --> 00:00:52,719
- Voc� diz isso desde a escola.
- V� se foder.
19
00:00:52,802 --> 00:00:55,764
Ei, Julio, voc� e a Maggie j� voltaram?
20
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
N�o, cara, terminamos pra valer dessa vez.
21
00:00:58,308 --> 00:01:00,518
Viu? Eu te falei. Voc� me deve 20 pratas.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,396
Que porra � essa? Est�o apostando em mim?
23
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
- Qual �.
- Que bando de malandros.
24
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Tenho que ir pegar meu filho.
25
00:01:08,276 --> 00:01:10,361
- Algu�m quer antes de eu ir?
- N�o, valeu.
26
00:01:10,445 --> 00:01:11,488
Valeu, cara.
27
00:01:11,571 --> 00:01:13,448
Foda-se, vou dar uma tragada.
28
00:01:13,531 --> 00:01:15,742
- N�o vou misturar e me chapar.
- O que � isso?
29
00:01:15,825 --> 00:01:17,911
- Vamos. Me passa essa merda. Foda-se.
- Mano.
30
00:01:17,994 --> 00:01:20,622
- Me passa isso. Vou ficar bem.
- Qual �.
31
00:01:20,705 --> 00:01:22,540
- J� passamos por isso, cara.
- Mano...
32
00:01:23,374 --> 00:01:25,794
Relaxa.
33
00:01:25,877 --> 00:01:28,922
Vamos nos divertir hoje.
34
00:01:29,047 --> 00:01:30,965
Ei, vai com calma, seu psicopata.
35
00:01:34,177 --> 00:01:39,182
ESTE TONTO
36
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
{\an8}Ei, cara, e a�?
37
00:02:02,705 --> 00:02:06,251
{\an8}Ei. Estou gr�vida, tenho que ir primeiro.
38
00:02:06,417 --> 00:02:07,794
{\an8}Caramba. Foi mal. Pode ir.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
{\an8}Aquela vadia n�o est� gr�vida.
40
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
{\an8}- Como voc� sabe?
- Ela estava bebendo vinho.
41
00:02:19,055 --> 00:02:20,390
{\an8}Droga, fui sacaneado.
42
00:02:23,893 --> 00:02:25,311
{\an8}Vamos mat�-la?
43
00:02:26,563 --> 00:02:28,982
{\an8}�. E enterr�-la em Palmdale, talvez?
44
00:02:29,065 --> 00:02:31,568
{\an8}Levamos no seu porta-malas?
Tenho meu ex no meu.
45
00:02:31,651 --> 00:02:33,903
{\an8}Podemos dissolv�-los com �cido
em um barril.
46
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
{\an8}Fazer sab�o com a gordura deles.
47
00:02:35,488 --> 00:02:38,950
{\an8}E usar o sab�o pra pele ficar lisinha.
48
00:02:39,033 --> 00:02:40,118
{\an8}Como um dia no spa.
49
00:02:40,785 --> 00:02:42,625
{\an8}- Quem voc� conhece aqui?
- Trabalho com Angie.
50
00:02:42,704 --> 00:02:45,456
{\an8}Ela me arrastou pra c�.
Mas esta festa est� chata.
51
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Est� mesmo. Por que estamos aqui?
52
00:02:48,376 --> 00:02:50,044
Provavelmente porque nos odiamos.
53
00:02:50,128 --> 00:02:53,631
- Tem raz�o, me odeio mesmo.
- Eu tamb�m.
54
00:02:54,799 --> 00:02:56,509
Ouvi voc�s falando em me matar.
55
00:02:56,593 --> 00:02:59,179
Amiga, seu beb� tamb�m nos ouviu?
56
00:03:02,724 --> 00:03:04,851
Posso ir primeiro? Estou com diarreia.
57
00:03:05,143 --> 00:03:07,395
- Sim, claro.
- Estou de sacanagem com voc�.
58
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
S� queria ir primeiro.
59
00:03:12,025 --> 00:03:13,025
Me chamo Teresa.
60
00:03:13,902 --> 00:03:15,153
Me chamo Julio.
61
00:03:16,988 --> 00:03:21,242
Na real, esses caras sempre me veem
como um mentor, sabe?
62
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
Quase entrei pro time da universidade,
a� me lesionei, ent�o...
63
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Mas sempre joguei bem.
64
00:03:26,289 --> 00:03:28,875
Eu me amarro em pingue-pongue de cerveja.
65
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
Aposto US$ 20 que ganho de voc�.
66
00:03:30,793 --> 00:03:33,379
- Tenho certeza de que sim.
- Vamos l� ent�o.
67
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Playboy, quero jogar.
68
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
Merda. Que droga.
69
00:03:37,258 --> 00:03:40,178
Olha s� esse cara chegando
e querendo jogar.
70
00:03:40,261 --> 00:03:42,430
Mas n�s dois contra voc�, seu chato.
71
00:03:42,513 --> 00:03:43,681
Ser� que voc� aguenta?
72
00:03:43,765 --> 00:03:47,602
Cara, n�o preciso de dupla.
Vou detonar voc�s.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
Porra!
74
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
Onde voc� estudou?
75
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
- Na Centennial. E voc�?
- Na Jefferson.
76
00:03:56,319 --> 00:03:57,987
Voc�s tinham motins raciais?
77
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
�. Mas olha s�, na escola inteira,
78
00:04:00,156 --> 00:04:03,409
s� tinha dois brancos:
Mike Branco e Larry Branco.
79
00:04:03,493 --> 00:04:05,745
Um da gangue mexicana,
outro da gangue de negros.
80
00:04:05,828 --> 00:04:08,873
Sempre que havia um motim racial,
eles se encontravam
81
00:04:08,957 --> 00:04:10,124
e se davam porrada.
82
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
Nossa. Que bonito.
83
00:04:14,420 --> 00:04:15,880
- Porra!
- Em que voc� trabalha?
84
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Sou t�cnica em veterin�ria.
Mas vou parar, � triste demais.
85
00:04:18,758 --> 00:04:21,594
- Voc� sacrifica animais fofos?
- Sim.
86
00:04:22,553 --> 00:04:23,388
O que voc� faz?
87
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
Qual �!
88
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Vou abrir uma cafeteria.
89
00:04:26,099 --> 00:04:29,060
Caramba. Voc� sempre quis abrir uma?
90
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
Na verdade, n�o.
91
00:04:30,144 --> 00:04:33,189
Um cara colocou uma arma na minha cabe�a
e me for�ou a isso.
92
00:04:35,608 --> 00:04:37,318
Eu disse que ia ganhar, porra!
93
00:04:37,402 --> 00:04:38,695
Puta merda, perro!
94
00:04:39,320 --> 00:04:41,030
- Vamos l�!
- Que bom, ele ficou feliz.
95
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
N�o por muito tempo.
Em exatamente uma hora,
96
00:04:43,449 --> 00:04:45,576
esse cara vai brigar com algu�m.
97
00:04:47,370 --> 00:04:48,871
Em uma hora.
98
00:04:49,080 --> 00:04:50,790
EXATAMENTE UMA HORA DEPOIS
99
00:04:50,873 --> 00:04:52,959
Se prepara, cara. Vamos sair no bra�o.
100
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
Mas por qu�? Voc� � meu mano.
101
00:04:54,669 --> 00:04:57,755
Lembra quando voc� abaixou minha cal�a
na frente da Jessica?
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
� por isso, cara. Vamos l�.
103
00:04:59,882 --> 00:05:02,552
Mas j� brigamos por essa merda h� anos.
104
00:05:02,635 --> 00:05:04,387
Voc� me detonou. N�o se lembra?
105
00:05:06,431 --> 00:05:07,473
�. Tem raz�o.
106
00:05:08,057 --> 00:05:10,435
� melhor n�o fazer isso de novo, entendeu?
107
00:05:10,518 --> 00:05:11,728
Pode deixar, cara.
108
00:05:12,979 --> 00:05:14,939
Nossa, esse cara � inst�vel.
109
00:05:15,023 --> 00:05:18,318
Mas � um molenga.
Vai come�ar a chorar, olha s�.
110
00:05:23,781 --> 00:05:25,325
Quando ele e a ex terminaram,
111
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
eu o encontrei pelado na rua
cantando essa m�sica.
112
00:05:28,119 --> 00:05:30,747
Escuta s�. Tr�s, dois, um.
113
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
O que seria da minha vida
114
00:05:33,583 --> 00:05:37,462
Se voc� me deixasse?
115
00:05:38,546 --> 00:05:40,631
O que seria da minha vida
116
00:05:40,715 --> 00:05:44,719
Se voc� me deixasse?
117
00:05:46,179 --> 00:05:51,059
Christina! Por qu�? Me diga por qu�!
118
00:05:51,142 --> 00:05:53,853
O que seria da minha vida
119
00:05:53,936 --> 00:05:57,398
Amor da minha vida
120
00:05:58,107 --> 00:06:01,778
Cara, que coisa triste.
Tenho que fazer xixi de novo.
121
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
Eu tamb�m.
122
00:06:03,029 --> 00:06:05,615
- Tamb�m tenho que peidar.
- Que nojo.
123
00:06:14,082 --> 00:06:16,584
Pode me dar seu telefone,
para eu passar trote?
124
00:06:17,418 --> 00:06:19,253
�, posso, sim.
125
00:06:19,337 --> 00:06:21,589
� um momento esquisito
pra pedir meu n�mero.
126
00:06:21,672 --> 00:06:25,093
N�o � t�o esquisito.
Espere s� at� eu pedir uma chuva dourada.
127
00:06:27,220 --> 00:06:28,554
Mas olha s�.
128
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
- Sim?
- Tenho uma filha.
129
00:06:34,352 --> 00:06:35,352
Sem problema.
130
00:06:37,397 --> 00:06:41,484
Tem certeza?
Para muitos caras, � um problema.
131
00:06:41,567 --> 00:06:42,567
Adoro crian�as.
132
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
Mas n�o de um jeito esquisito.
133
00:06:46,739 --> 00:06:49,659
�timo, porque preciso
que voc� pegue ela na escola amanh�.
134
00:06:49,742 --> 00:06:52,537
- O qu�?
- Estou de sacanagem.
135
00:06:52,662 --> 00:06:53,913
Engra�adinha.
136
00:06:54,747 --> 00:06:56,207
Me sinto mais leve.
137
00:06:57,583 --> 00:06:58,459
Caramba.
138
00:06:58,543 --> 00:07:01,087
Ela vai engravidar de verdade desta vez.
139
00:07:02,004 --> 00:07:05,091
- Posso te chamar de Christina?
- Tudo bem.
140
00:07:06,592 --> 00:07:07,844
DUAS SEMANAS DEPOIS
141
00:07:07,927 --> 00:07:12,014
N�o. J� fiquei esperando uma hora e meia
com a prefeitura,
142
00:07:12,098 --> 00:07:16,894
ent�o n�o me coloque na espera de novo,
a menos que voc� seja o diabo no Inferno,
143
00:07:16,978 --> 00:07:18,479
nesse caso, v� em frente.
144
00:07:18,980 --> 00:07:20,690
Ent�o, j� conheceu a crian�a?
145
00:07:20,773 --> 00:07:23,109
N�o. Estamos de boa. Sem drama, sabe?
146
00:07:23,192 --> 00:07:26,571
Cara, voc� j� � como um pai,
mas parece um av�.
147
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
Quando voc� tiver filhos,
vai passar sua doen�a de Jack.
148
00:07:29,657 --> 00:07:30,657
Doen�a de Jack?
149
00:07:30,950 --> 00:07:34,412
N�o lembra daquele filme, Jack?
Com o cara de Uma Bab� Quase Perfeita?
150
00:07:34,537 --> 00:07:36,747
Ele � um garotinho, mas parece velho.
151
00:07:36,831 --> 00:07:38,416
� um film�o subestimado.
152
00:07:39,459 --> 00:07:42,503
Eu gostaria de ter filhos.
153
00:07:42,670 --> 00:07:46,632
Poder�amos ver Jack juntos.
Assistir�amos a todos os cl�ssicos.
154
00:07:46,757 --> 00:07:50,219
Pode ficar com meus tr�s filhos chatos.
Os putinhos s�o terr�veis.
155
00:07:50,344 --> 00:07:51,762
Voc� tem filhos?
156
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
Caramba, eu n�o sabia.
157
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Saberia se me perguntasse
alguma coisa de vez em quando.
158
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
Voc�s s� falam de voc�s mesmos:
159
00:07:58,603 --> 00:08:01,856
"Meu galo isso,
minha namorada viajante aquilo."
160
00:08:01,939 --> 00:08:04,775
�s vezes, fico magoado com voc�s.
161
00:08:05,693 --> 00:08:07,153
Foi mal, Percy.
162
00:08:08,529 --> 00:08:10,323
Al�, linha de preven��o ao suic�dio.
163
00:08:10,406 --> 00:08:13,159
Teresa, n�o se mate,
voc� conheceu um cara bem legal.
164
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
Julio, tenho que pedir um favor enorme.
165
00:08:15,203 --> 00:08:17,997
J� tentei todo mundo
e sinto muito por ligar pra voc�.
166
00:08:18,080 --> 00:08:19,665
Est� tudo bem? O que houve?
167
00:08:19,749 --> 00:08:23,336
Pode pegar a Aurora na escola
e lev�-la ao treino de futebol?
168
00:08:23,419 --> 00:08:25,129
Est� de sacanagem comigo, n�?
169
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
N�o, � s�rio.
170
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
Tenho um treinamento no trabalho.
171
00:08:28,633 --> 00:08:30,968
N�o estarei dispon�vel nas pr�ximas horas,
172
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
e o puto do pai dela n�o atende.
173
00:08:34,514 --> 00:08:36,057
Eu sinto muito.
174
00:08:36,140 --> 00:08:39,393
Eu n�o pediria isso
se n�o fosse meu �ltimo recurso.
175
00:08:39,477 --> 00:08:41,020
Ei, sem problema.
176
00:08:41,103 --> 00:08:43,147
� s� ir busc�-la e lev�-la ao treino?
177
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
Minha nossa, muito obrigada.
178
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
Vou falar com a escola
e te passo as informa��es.
179
00:08:47,652 --> 00:08:50,154
Pode deixar. V� pro seu treinamento.
180
00:08:50,238 --> 00:08:51,948
- Voc� � incr�vel. Tchau.
- Tchau.
181
00:08:52,990 --> 00:08:55,910
Julio, preciso que me leve
at� o escrit�rio da prefeitura
182
00:08:55,993 --> 00:08:59,038
para pegar nosso alvar�
para poder servir comida l� fora.
183
00:08:59,121 --> 00:09:01,415
Vou buscar a filha da Teresa.
184
00:09:01,499 --> 00:09:04,377
Espere a�, sua namorada tem uma filha?
185
00:09:04,460 --> 00:09:07,129
�, mas � de boa.
S� vou dar uma carona pra menina.
186
00:09:07,213 --> 00:09:08,130
N�o � nada de mais.
187
00:09:08,214 --> 00:09:11,759
Nada de mais? Voc� � burro?
188
00:09:11,842 --> 00:09:13,636
- O qu�?
- Vai acontecer o seguinte.
189
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Vai se afei�oar da crian�a,
190
00:09:15,179 --> 00:09:18,933
e quando n�o der certo com a m�e, bum!
A crian�a fica traumatizada.
191
00:09:19,016 --> 00:09:21,310
Daqui a uns anos,
a crian�a vai pra terapia,
192
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
chorar pro psic�logo,
porque a vida dela n�o deu certo
193
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
porque a m�e dela namorava um ot�rio
194
00:09:26,649 --> 00:09:28,985
que vivia na garagem
e deixava o banheiro fedido.
195
00:09:29,068 --> 00:09:32,863
- N�o deixo o banheiro fedido.
- Julio, eu moro com voc�.
196
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
Voc� est� podre por dentro.
197
00:09:35,074 --> 00:09:36,909
Porra. O que devo fazer?
198
00:09:36,993 --> 00:09:39,036
Olhe, crian�as s�o como os tiras,
199
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
quanto menos se envolver com elas, melhor.
200
00:09:41,247 --> 00:09:44,750
Ent�o mantenha dist�ncia
dessa crian�a, est� bem?
201
00:09:44,834 --> 00:09:47,128
N�o a conhe�a, n�o se afei�oe,
202
00:09:47,211 --> 00:09:50,381
n�o pergunte nada a ela,
nem a olhe nos olhos.
203
00:09:50,464 --> 00:09:53,217
� s� mant�-la hidratada,
e tudo ficar� bem.
204
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
Certo, dist�ncia, entendi.
205
00:09:55,386 --> 00:09:58,764
E hidrata��o. Hidrata��o � fundamental.
206
00:10:05,605 --> 00:10:07,481
Dist�ncia e hidrata��o.
207
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
D� �gua para ela, s� isso.
208
00:10:10,901 --> 00:10:12,778
Porra, por que concordei com isso?
209
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
Sou um puta idiota.
Devia me jogar da ponte.
210
00:10:18,492 --> 00:10:19,910
- Voc� � o Julio?
- Sou.
211
00:10:19,994 --> 00:10:21,287
- Voc� � a Aurora?
- Sou.
212
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
Entre.
213
00:10:24,832 --> 00:10:27,460
Desculpe, este banco est� ocupado,
sente-se atr�s.
214
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
- Tome, beba isto.
- Est� bem.
215
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
Faltam uns 15 minutos
pro treino de futebol.
216
00:10:48,022 --> 00:10:50,399
Voc� � amigo da minha m�e?
217
00:10:51,067 --> 00:10:53,277
- Sou.
- Como se conheceram?
218
00:10:53,361 --> 00:10:56,447
� uma hist�ria chata.
N�o vai querer ouvir, vai ficar entediada.
219
00:10:59,200 --> 00:11:01,535
N�o quer saber como foi meu dia?
220
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
N�o � da minha conta.
221
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Voc� tem filhos?
222
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Desculpe, tenho que ouvir isto.
223
00:11:08,209 --> 00:11:10,252
Os cirurgi�es do Centro...
224
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Mas � s� propaganda.
225
00:11:11,629 --> 00:11:14,840
� minha propaganda favorita. � muito boa.
226
00:11:14,924 --> 00:11:16,258
No que voc� trabalha?
227
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
N�o se preocupe com isso.
228
00:11:17,718 --> 00:11:19,303
- Beba �gua.
- N�o estou com sede.
229
00:11:19,387 --> 00:11:21,180
N�o tem que estar para beber �gua.
230
00:11:21,263 --> 00:11:23,099
Eu devia ter bebido mais
quando era crian�a.
231
00:11:23,182 --> 00:11:24,350
Teria uma pele melhor.
232
00:11:24,433 --> 00:11:26,894
- Minha pele � boa.
- Sorte sua.
233
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
�, eu tenho sorte.
234
00:11:28,062 --> 00:11:29,605
Eu sei, foi o que falei.
235
00:11:29,689 --> 00:11:31,565
Com escrit�rios em Manhattan...
236
00:11:31,649 --> 00:11:33,275
Esquisit�o.
237
00:11:33,984 --> 00:11:35,444
Muito bem, vamos l�.
238
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Voc� vai se divertir. Vamos.
239
00:11:37,863 --> 00:11:38,906
O que aconteceu?
240
00:11:38,989 --> 00:11:39,865
PERIGO, N�O ENTRE
241
00:11:39,949 --> 00:11:42,118
Oi, vim deix�-la aqui. O que houve?
242
00:11:42,201 --> 00:11:43,619
O treino foi cancelado.
243
00:11:43,703 --> 00:11:46,747
Um avi�o derramou combust�vel
em todo o campo.
244
00:11:46,956 --> 00:11:47,957
O qu�?
245
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
Isso acontece de vez em quando.
246
00:11:49,709 --> 00:11:52,795
Este bairro est� diretamente abaixo
de uma rota de voo.
247
00:11:52,920 --> 00:11:54,839
Mas ainda v�o treinar, certo?
248
00:11:54,964 --> 00:11:57,466
O campo deve estar legal
e bem lubrificado.
249
00:11:57,550 --> 00:12:00,219
Imagine como v�o correr r�pido.
N�o � mesmo?
250
00:12:00,302 --> 00:12:02,555
De jeito nenhum. O �leo penetrou na terra,
251
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
e o campo virou
uma cova coletiva de esquilos.
252
00:12:05,307 --> 00:12:07,685
As crian�as trope�ariam em cima deles.
253
00:12:07,768 --> 00:12:09,311
Isso prejudicaria o jogo.
254
00:12:09,395 --> 00:12:12,523
Tenho que parar de ser volunt�ria
nesses bairros de merda.
255
00:12:13,149 --> 00:12:16,736
Puta madre. Vou ligar pra sua m�e, t�?
Vamos embora.
256
00:12:16,861 --> 00:12:19,905
Oi, ent�o, o treino foi cancelado.
257
00:12:21,157 --> 00:12:24,493
O que aconteceu � que um avi�o
derramou combust�vel
258
00:12:24,577 --> 00:12:27,997
ou algo assim no campo,
mas est� tudo bem aqui.
259
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
N�o precisa se preocupar.
N�o � nada de mais.
260
00:12:31,083 --> 00:12:34,128
Mas eu queria saber o que fazer,
261
00:12:34,211 --> 00:12:37,423
ent�o me ligue quando voc� puder,
mas n�o tem problema.
262
00:12:37,506 --> 00:12:41,218
Me ligue quando ouvir a mensagem.
Mas est� tudo bem.
263
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
Voc� tem as chaves da sua casa?
264
00:12:47,099 --> 00:12:48,517
Porra, vamos embora.
265
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
Esta � a Aurora.
266
00:12:56,984 --> 00:12:59,487
Pode dar a ela um copo d'�gua
e fazer um sandu�che?
267
00:13:01,614 --> 00:13:04,158
Olha s� que garota linda!
268
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
Voc� fala espanhol?
269
00:13:05,785 --> 00:13:06,785
N�o.
270
00:13:08,621 --> 00:13:10,289
Espere ali.
271
00:13:10,372 --> 00:13:13,918
- Vou te fazer um sandu�che bem gostoso.
- T� bom.
272
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
N�o me diga que � um ped�filo asqueroso!
273
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
O qu�?
274
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
N�o � nada. Ela � filha da minha namorada.
275
00:13:25,054 --> 00:13:27,640
Voc� n�o deveria namorar
mulheres com filhos!
276
00:13:27,723 --> 00:13:31,227
Agora tenho que ir l� e ser simp�tica
com uma garota que nem � minha neta.
277
00:13:31,977 --> 00:13:33,979
Pronto!
278
00:13:34,063 --> 00:13:38,526
Um sandwichito para minha peque�acita!
279
00:13:40,444 --> 00:13:42,404
Pronta para ir ao oftalmologista?
280
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
Oi.
281
00:13:48,577 --> 00:13:50,246
Por que tem uma crian�a aqui?
282
00:13:50,329 --> 00:13:53,874
O Julio est� namorando
uma m�e solteira. Idiota.
283
00:13:54,333 --> 00:13:57,378
Qual � o problema de namorar
uma m�e solteira?
284
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
Eu sou m�e solteira.
285
00:13:58,671 --> 00:14:01,841
Os homens n�o deviam namorar
m�es solteiras.
286
00:14:01,966 --> 00:14:05,719
Estou solteira
por causa dessa mentalidade!
287
00:14:05,803 --> 00:14:07,221
Eu fui m�e solteira!
288
00:14:07,304 --> 00:14:10,349
E n�o namorava
porque sou uma mulher decente!
289
00:14:10,432 --> 00:14:12,685
Nossa, m�e. Quer saber, Julio?
290
00:14:12,768 --> 00:14:14,478
Sorte sua de namorar essa mulher.
291
00:14:14,562 --> 00:14:16,397
E fazer algo bom uma vez na vida.
292
00:14:16,480 --> 00:14:18,607
Viu? A Rocio concorda comigo.
293
00:14:18,691 --> 00:14:19,608
N�o � nada de mais.
294
00:14:19,692 --> 00:14:23,571
�, sim, Julio!
Essa crian�a � parte da sua vida agora.
295
00:14:23,654 --> 00:14:25,155
Precisa levar isso a s�rio.
296
00:14:25,239 --> 00:14:29,118
Ei, voc�s sabiam
que tem uma crian�a na sala?
297
00:14:29,243 --> 00:14:31,662
Vou te dar 20 pratas se cuidar dela.
298
00:14:31,787 --> 00:14:33,581
Pagamento adiantado. Pode pagar.
299
00:14:33,664 --> 00:14:36,834
�timo, jogue ela nas m�os de outra pessoa.
300
00:14:36,917 --> 00:14:39,211
�! Ela � de outra pessoa!
301
00:14:39,295 --> 00:14:40,838
N�o quero conhec�-la.
302
00:14:40,921 --> 00:14:42,590
S� estou namorando a m�e dela.
303
00:14:42,673 --> 00:14:43,799
N�o quero drama.
304
00:14:43,883 --> 00:14:46,594
N�o quer drama?
Tem uma pr�-adolescente ali!
305
00:14:46,677 --> 00:14:47,970
Ela est� chorando. T� fora!
306
00:14:48,053 --> 00:14:50,431
Est� chorando? Porra!
307
00:14:50,514 --> 00:14:53,726
Vou levar a mam�e ao oftalmologista.
Fa�a a coisa certa, Julio.
308
00:14:53,809 --> 00:14:54,894
Voc� � pai agora.
309
00:14:57,354 --> 00:14:59,023
Termine com ela!
310
00:15:01,317 --> 00:15:04,653
- Ana, pode me devolver minhas 20 pratas?
- Calado, idiota.
311
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
Caramba...
312
00:15:12,369 --> 00:15:15,080
Ei, quer assistir TV?
313
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
Eu falo espanhol.
314
00:15:16,582 --> 00:15:17,582
Eu menti.
315
00:15:18,292 --> 00:15:19,460
Porra!
316
00:15:20,419 --> 00:15:23,297
Sinto muito, Aurora.
N�o quis dizer aquilo.
317
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
Era com a minha m�e.
318
00:15:24,548 --> 00:15:27,134
Voc� sabe como s�o as m�es.
�s vezes, s�o umas megeras.
319
00:15:27,259 --> 00:15:30,387
Mas n�o a sua. Eu sinto muito.
320
00:15:31,931 --> 00:15:34,683
- Quer �gua?
- N�o quero �gua!
321
00:15:35,726 --> 00:15:36,726
E sorvete?
322
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Acha que tenho cinco anos?
323
00:15:39,313 --> 00:15:40,356
Certo.
324
00:15:41,148 --> 00:15:45,110
H� alguma coisa, qualquer coisa,
para fazer voc� se sentir melhor?
325
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
� a primeira vez que usa maquiagem?
326
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
Sim. Minha m�e n�o me deixa usar.
327
00:16:01,001 --> 00:16:03,337
Seu pai trouxe voc�. Que lindo.
328
00:16:03,420 --> 00:16:06,632
Ele n�o � meu pai.
E s� me trouxe porque me fez chorar.
329
00:16:07,591 --> 00:16:09,385
N�o vou fazer mais nenhuma pergunta.
330
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
Julio Lopez?
331
00:16:17,559 --> 00:16:20,145
Sou eu, o Julio Tambien!
332
00:16:22,982 --> 00:16:24,650
- Oi, Julio.
- Oi.
333
00:16:30,447 --> 00:16:32,866
Que coincid�ncia legal.
334
00:16:32,950 --> 00:16:36,996
�. Que bom ver voc�s.
Parab�ns pelo casamento.
335
00:16:37,538 --> 00:16:38,956
- �.
- Vi no Instagram.
336
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
- �, valeu.
- Melhor dia da minha vida.
337
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Al�? Sim.
338
00:16:48,382 --> 00:16:49,633
Desculpem. Tenho que atender.
339
00:16:52,011 --> 00:16:53,345
Ent�o voc� ficou com o Tambien.
340
00:16:53,429 --> 00:16:54,930
�, fiquei.
341
00:16:55,014 --> 00:16:58,183
� legal ter seguran�a financeira
e algu�m disposto a se comprometer.
342
00:16:58,934 --> 00:17:00,769
E voc�? Ainda mora com a sua m�e?
343
00:17:00,853 --> 00:17:02,271
N�o, eu me mudei.
344
00:17:02,354 --> 00:17:04,982
Ali�s, realizei meu sonho
de abrir minha cafeteria.
345
00:17:05,107 --> 00:17:06,734
Voc� queria abrir uma cafeteria?
346
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
�. Voc� deve ter esquecido
todas as vezes que falei isso.
347
00:17:11,155 --> 00:17:14,408
- Por que est� numa loja de maquiagem?
- Sou pai agora.
348
00:17:14,533 --> 00:17:17,619
Est� vendo aquela menina? Aurora.
Ela � minha filha.
349
00:17:17,703 --> 00:17:19,329
N�o postei isso no Instagram,
350
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
porque n�o preciso de valida��o social.
351
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
Ser pai j� � gratificante.
352
00:17:23,667 --> 00:17:25,419
Voc� quer dizer "padrasto".
353
00:17:25,502 --> 00:17:28,672
Ela me chama de "pai".
Por que criar divis�es?
354
00:17:28,756 --> 00:17:30,174
Por que n�o me apresenta?
355
00:17:31,008 --> 00:17:33,844
N�s a educamos
para n�o falar com estranhos.
356
00:17:33,969 --> 00:17:35,304
Que sorte que me conhece.
357
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
Que sorte.
358
00:17:38,766 --> 00:17:39,766
J� terminei.
359
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Filha, esta � minha amiga Maggie.
360
00:17:42,561 --> 00:17:45,439
Oi, querida. Voc� est� t�o bonita.
361
00:17:45,522 --> 00:17:47,274
Que pena que est� com seu padrasto hoje.
362
00:17:50,235 --> 00:17:53,363
Estou me divertindo bastante, na verdade.
Obrigada, pai.
363
00:17:55,657 --> 00:17:58,035
O que temos aqui?
364
00:17:58,952 --> 00:18:02,831
Uma princesa na se��o de maquiagem?
365
00:18:02,915 --> 00:18:04,792
Que honra!
366
00:18:04,917 --> 00:18:08,295
E o que � isto?
367
00:18:09,630 --> 00:18:12,341
Uma moeda brilhante para Sua Majestade.
368
00:18:13,217 --> 00:18:16,136
Ali�s, me esqueci de almo�ar hoje.
Estou morrendo de fome!
369
00:18:24,311 --> 00:18:26,814
- N�o quero isso.
- T� bom, vamos embora.
370
00:18:26,897 --> 00:18:29,066
Mas, querida, voc� n�o comprou sua sombra.
371
00:18:29,149 --> 00:18:30,400
Eles n�o t�m a minha cor.
372
00:18:31,318 --> 00:18:34,071
Que tal esta?
373
00:18:34,196 --> 00:18:35,697
Isso � r�mel.
374
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
J� vamos indo.
375
00:18:37,908 --> 00:18:40,577
Boa sorte. Mal posso esperar
pra ver as crian�as no Instagram.
376
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
Vamos.
377
00:18:42,746 --> 00:18:43,746
At� mais.
378
00:18:44,832 --> 00:18:46,959
Ela � esquisita, e o cara � um ot�rio.
379
00:18:47,042 --> 00:18:49,169
Vou comprar o que voc� quiser na loja.
380
00:18:54,091 --> 00:18:56,343
- Oi!
- Combust�vel de avi�o? Mas que porra?
381
00:18:56,426 --> 00:18:58,887
- Voc�s est�o bem?
- Sim, est� tudo bem agora.
382
00:18:58,971 --> 00:19:01,932
Sinto muito. Aonde voc�s foram
em vez do treino de futebol?
383
00:19:02,099 --> 00:19:05,352
Fomos para a casa da minha m�e.
384
00:19:05,435 --> 00:19:07,271
Merda. Me sinto p�ssima.
385
00:19:07,354 --> 00:19:09,439
N�o se sinta mal. N�o foi nada de mais.
386
00:19:09,523 --> 00:19:11,692
Obrigada por resolver isso.
387
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
Chego em casa em 30 minutos.
Encontro voc�s l�?
388
00:19:13,986 --> 00:19:15,112
T� bom, vemos voc� l�.
389
00:19:15,654 --> 00:19:19,158
Temos que estar na sua casa em 30 minutos,
e essa porcaria no rosto?
390
00:19:21,702 --> 00:19:22,828
Caramba, bem pensado.
391
00:19:24,913 --> 00:19:27,332
Oi. Como foi seu dia?
392
00:19:27,416 --> 00:19:28,750
Tudo bem.
393
00:19:28,834 --> 00:19:31,753
Sinto muito por n�o ter ido te buscar.
N�o vai se repetir.
394
00:19:31,837 --> 00:19:32,963
N�o tem problema, m�e.
395
00:19:33,046 --> 00:19:35,090
T� bom. V� lavar as m�os para jantar.
396
00:19:39,094 --> 00:19:42,014
Obrigada. Agora estou em d�vida com voc�.
397
00:19:45,017 --> 00:19:48,187
- Mas n�o abuse disso.
- Fico feliz em ajudar.
398
00:19:48,562 --> 00:19:50,147
O Julio pode ficar pra jantar?
399
00:19:52,316 --> 00:19:54,693
Tudo bem. Por mim, � de boa.
400
00:19:54,776 --> 00:19:58,614
Sim, de boa.
T� bom, Aurora, v� se lavar.
401
00:20:00,866 --> 00:20:03,744
- Ela � uma abelhuda.
- Pode crer, eu sei.
402
00:20:04,244 --> 00:20:06,413
Que porra aconteceu?
403
00:20:06,830 --> 00:20:08,832
- Como assim?
- Por que ela gosta de voc�?
404
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
N�o sei. Voc� gosta de mim.
Acho que sou simp�tico.
405
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
A Aurora n�o gosta de ningu�m.
406
00:20:13,879 --> 00:20:15,505
Deve ser meu jeito divertido.
407
00:20:16,548 --> 00:20:18,550
N�o �, n�o.
408
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Olha, isto est� ficando s�rio.
409
00:20:22,262 --> 00:20:24,097
Mas voc� disse que n�o era s�rio.
410
00:20:24,181 --> 00:20:27,226
N�o era, mas agora �.
Minha filha gostar de voc� � s�rio,
411
00:20:27,309 --> 00:20:30,437
conhecer sua m�e
e pedir pra voc� ficar pro jantar tamb�m.
412
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
As coisas est�o mudando.
413
00:20:32,689 --> 00:20:35,150
Ent�o, ou voc� fica para jantar e � s�rio,
414
00:20:35,234 --> 00:20:36,526
ou pode ir agora mesmo.
415
00:20:36,610 --> 00:20:39,196
E se voc� for, tudo bem, n�o tem problema.
416
00:20:39,279 --> 00:20:42,491
- Eu digo qualquer coisa para ela.
- Eu fico. Tudo bem.
417
00:20:43,533 --> 00:20:44,826
- �?
- �.
418
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Legal.
419
00:20:49,915 --> 00:20:52,709
Porque fiz um teste de gravidez
e estou gr�vida de voc�.
420
00:20:52,793 --> 00:20:53,793
Como?
421
00:20:54,878 --> 00:20:58,090
Estou de sacanagem. Eu ca� da escada.
422
00:20:58,590 --> 00:20:59,590
Legal.
423
00:21:04,888 --> 00:21:06,556
Julio, em que voc� trabalha?
424
00:21:08,100 --> 00:21:09,935
Vou abrir uma cafeteria.
425
00:21:11,270 --> 00:21:12,479
Odeio caf�.
426
00:21:12,562 --> 00:21:13,647
J� tomou caf�?
427
00:21:17,025 --> 00:21:19,236
ROCIO:
Voc� levou a menina inteira para casa?
428
00:21:19,319 --> 00:21:20,559
O que aconteceu com a m�e dela?
429
00:21:24,032 --> 00:21:26,034
�, estamos jantando. � s�rio agora.
430
00:21:30,038 --> 00:21:32,332
Aiden! Pe�a desculpas a ele.
431
00:21:32,416 --> 00:21:35,335
- Desculpa.
- Tudo bem. N�o foi nada.
432
00:21:35,460 --> 00:21:37,504
- Crian�as.
- �, crian�as.
433
00:21:38,130 --> 00:21:41,300
- Vida de m�e solteira.
- �, eu entendo. Vida de pai solteiro.
434
00:21:41,383 --> 00:21:44,553
Pai solteiro, s�rio? Deve ser dif�cil.
435
00:21:44,636 --> 00:21:48,432
�, mas s�o as m�es solteiras
que ralam de verdade.
436
00:21:48,557 --> 00:21:49,683
Respeito isso.
437
00:21:50,267 --> 00:21:52,311
� bem legal ouvir isso.
438
00:21:52,394 --> 00:21:53,394
� verdade.
439
00:21:55,063 --> 00:21:56,063
Oi, princesa.
440
00:21:57,024 --> 00:21:59,860
Te vejo por a�, m�e solteira.
441
00:21:59,943 --> 00:22:01,528
Tchau, pai solteiro.
442
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Ei!
443
00:22:07,284 --> 00:22:11,788
Bom, voc� gostaria de sair qualquer dia?
444
00:22:13,582 --> 00:22:17,210
J� estou namorando.
Ela n�o tem filhos, � �timo.
445
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
Mas boa sorte pra voc�.
446
00:22:21,923 --> 00:22:22,923
Vamos.
447
00:22:23,342 --> 00:22:25,177
Aiden. Vem c�.
448
00:22:26,386 --> 00:22:29,181
V� dar um chute de carat�
no saco daquele cara.
449
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
Oba!
450
00:22:36,313 --> 00:22:37,522
Babaca.
451
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
Legendas: Larissa Inoue
34343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.