Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,584 --> 00:00:39,364
"Ogni somiglianza dei personaggi
del racconto a personi esistenti
2
00:00:39,584 --> 00:00:42,333
non è che pura conoscenza umana."
Gunther Strobbe
3
00:00:44,959 --> 00:00:50,410
Ero uno scrittore, anche se per uno
scrittore questo suona ridicolo.
4
00:00:53,750 --> 00:00:56,499
Ho scritto una raccolta di racconti
passata inosservata,
5
00:00:56,709 --> 00:01:01,283
pubblicata non so in che anno
da un editore sfigato.
6
00:01:02,584 --> 00:01:05,914
A dire il vero, ciò faceva di me
tutto tranne che uno scrittore.
7
00:01:09,500 --> 00:01:14,702
Dagli editori a cui avevo inviato il
manoscritto del mio utlimo capolavoro,
8
00:01:14,917 --> 00:01:18,034
Non ricevevo altro
se non risposte negative.
9
00:01:22,667 --> 00:01:24,124
Ma loro che ne sapevano?
10
00:01:26,750 --> 00:01:31,787
Io dovevo scrivere e avrei scritto
fino a diventare scrittore.
11
00:01:32,375 --> 00:01:34,580
Sarei arrivato al successo.
12
00:01:34,792 --> 00:01:36,368
Non avevo scelta...
13
00:01:37,709 --> 00:01:41,655
La merditude des choses
14
00:02:00,334 --> 00:02:02,787
Abitavo in un posto strano.
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,790
Attento papà.
16
00:02:07,625 --> 00:02:09,367
Scusa, piccolo mio
17
00:02:09,584 --> 00:02:14,122
Un angolo sperduto, dove una volta l'anno
veri uomini si radono le gambe
18
00:02:14,334 --> 00:02:18,908
e per 3 giorni e 3 notti
si mascherano per festeggiare.
19
00:02:19,125 --> 00:02:20,618
Ecco
20
00:02:21,209 --> 00:02:24,574
Figliolo, dacci
una bella punizione, ok?
21
00:02:24,792 --> 00:02:27,743
Io ero costretto a rinunciare
al rito di purificazione annuale
22
00:02:27,959 --> 00:02:31,371
fino a quando non fossi
diventato un vero uomo.
23
00:02:33,084 --> 00:02:36,947
O, meglio, fin quando
non fossi diventato un vero Strobbe.
24
00:03:10,042 --> 00:03:13,739
- Prenderai il nostro posto?
- Non dovrei farlo
25
00:03:13,959 --> 00:03:17,869
se pagaste i vostri debiti.
Potete farlo?
26
00:03:18,084 --> 00:03:23,665
Baraqué non poteva. E nessuno
dei suoi fratelli poteva aiutarlo.
27
00:03:23,875 --> 00:03:27,656
Né Cel, mio padre,
né zio Petrol né zio Koen.
28
00:03:27,875 --> 00:03:28,989
Peccato
29
00:03:37,334 --> 00:03:40,782
Trouduc-les-Oyes
30
00:03:47,667 --> 00:03:51,743
Avevo 13 anni e senza dubbio,
sarei diventato uno di loro.
31
00:03:51,959 --> 00:03:57,825
A mia volta, cadetto della tribù Strobbe
avrei difeso con onore il mio nome.
32
00:04:06,167 --> 00:04:08,288
Questo posto appartiene a nostra madre
33
00:04:08,500 --> 00:04:13,453
Possibile ma voi siete domiciliati qui
e questo pignoreremo.
34
00:04:13,667 --> 00:04:17,791
- Capite? E' la legge.
- Eh, guardate mia madre.
35
00:04:18,000 --> 00:04:21,697
Poiché i 4 fratelli
avevano sprecato la loro vita,
36
00:04:21,917 --> 00:04:24,121
erano tornati a casa della mamma
37
00:04:24,334 --> 00:04:29,323
Una donna incredibile
che aveva il cuore più grande di casa
38
00:04:29,834 --> 00:04:31,243
Ciao mamma
39
00:04:31,959 --> 00:04:33,831
Una Pietà con quattro balordi
40
00:04:34,042 --> 00:04:40,951
che la sera s'addormentavano davanti
la tv guardando qualche serie.
41
00:04:41,167 --> 00:04:43,572
Gli porti via il divertimento?
42
00:04:54,709 --> 00:04:59,449
- Papà, la mia bici è fottuta.
- Signore, mi dispiace dirlo,
43
00:04:59,667 --> 00:05:03,910
ma per diventare ufficiale giudiziario
bisogna essere una vera testa di cazzo.
44
00:05:04,459 --> 00:05:06,912
Altrimenti non potrai farcela.
45
00:05:08,792 --> 00:05:12,572
La visita del giudice era dovuta
al vizio del gioco di Baraqué.
46
00:05:13,125 --> 00:05:18,162
Ingenuo, credeva che le slot
fossero costruite da gente altruista.
47
00:05:18,375 --> 00:05:22,416
Considerare Baraqué un perdente nato
era un complimento. Benchè...
48
00:05:22,625 --> 00:05:28,325
Non avrebbe mai vinto una scommessa,
nessun gioco. Mai del tutto.
49
00:05:28,542 --> 00:05:30,200
Dai, ragazzi
50
00:05:31,084 --> 00:05:35,955
Zio Koen era fortunato al gioco
ma sfortunato in amore.
51
00:05:36,167 --> 00:05:41,867
La sua aria triste e melanconica
attirava l'istinto materno.
52
00:05:42,084 --> 00:05:45,082
E visto che metteva incinta
tutte le sue conquiste,
53
00:05:45,292 --> 00:05:49,037
Spendeva una fortuna
in assegni alimentari.
54
00:05:49,250 --> 00:05:53,575
Nemmeno lui aveva trovato miglior
rifugio del tugurio di famiglia.
55
00:05:53,792 --> 00:05:59,125
- Ehi, mamma, che combini?
- Non può essere così sporco.
56
00:05:59,334 --> 00:06:02,782
E' il colmo,
questo coglione ci ripulisce e tu..
57
00:06:03,292 --> 00:06:07,617
Le case con 5 stanze erano per
i ragazzi nati sotto una buona stella.
58
00:06:07,834 --> 00:06:10,748
E quindi io la dividevo
con mio zio Petrol.
59
00:06:11,000 --> 00:06:15,990
Otto anni di differenza,
poteva essere mio fratello.
60
00:06:36,084 --> 00:06:39,414
Eccoti il ketchup,
razza di porco.
61
00:06:39,625 --> 00:06:46,120
Mi lusingava che questo gangster dal
cuore tenero mi chiamasse fratellino.
62
00:06:49,917 --> 00:06:50,912
Ecco.
63
00:06:51,917 --> 00:06:53,374
Tieni
64
00:06:54,667 --> 00:07:00,581
Prendi anche questa, visto che ci sei.
Che? Guarda che è di valore.
65
00:07:05,250 --> 00:07:08,414
Lowie è un bel tipo, signore.
66
00:07:09,375 --> 00:07:12,457
Prendi quello che ti pare.
Meno avremo e meglio sarà.
67
00:07:12,667 --> 00:07:17,040
Giusto, Baraqué? Eh?
Ehi, signor ufficiale,
68
00:07:17,250 --> 00:07:21,458
E' il possesso a possedere voi.
Non il contrario.
69
00:07:21,667 --> 00:07:23,160
Il consiglio è gratis.
70
00:07:23,375 --> 00:07:28,033
Per mio padre, più si aveva
più occorreva liberarsene.
71
00:07:28,250 --> 00:07:32,458
Ora non avevamo più nulla
nemmeno una casa.
72
00:07:33,375 --> 00:07:37,072
Il suo intero stipendio finiva
al bar del paese.
73
00:07:37,292 --> 00:07:39,532
Agnes, encora una goccia.
74
00:07:39,750 --> 00:07:44,324
Era il suo modo di proteggersi
contro le tentazioni del capitalismo.
75
00:07:45,917 --> 00:07:52,080
- Che hai, piccolo?
- La mia bici è fottuta.
76
00:07:52,750 --> 00:07:57,207
- Allora corri.
- A scuola? Sei pazzo, sono 5 km.
77
00:07:57,417 --> 00:08:02,370
Un vero uomo corre, io ne
facevo di corse prima.
78
00:08:02,584 --> 00:08:08,035
Ho vinto delle gare. E anche
un cucinino per tua madre, una volta.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,573
Sai, è stata molto contenta.
80
00:08:14,167 --> 00:08:15,708
Merda.
81
00:08:16,625 --> 00:08:20,157
- Dai.
- Merda.
82
00:08:21,625 --> 00:08:26,117
Guarda.
Non sembriamo felici qui?
83
00:08:27,084 --> 00:08:31,030
Perché non vi
rimettete insieme?
84
00:08:31,250 --> 00:08:37,330
- Non è così facile.
- Potete provare.
85
00:08:39,292 --> 00:08:40,453
Sì
86
00:08:43,417 --> 00:08:44,495
Sì
87
00:08:46,209 --> 00:08:47,203
Carina, eh?.
88
00:09:00,667 --> 00:09:04,447
- Gunther, la carta igienica!
- Devo andare.
89
00:09:04,667 --> 00:09:08,992
Ehi, la carta igienica.
90
00:09:09,209 --> 00:09:12,740
Mamma, mamma
la carta igienica.
91
00:09:14,375 --> 00:09:16,034
Mamma
92
00:09:40,750 --> 00:09:42,871
Ah, Strobbe.
93
00:09:43,750 --> 00:09:48,123
Impara ad essere puntuale o finirai
a raccogliere merda in giro.
94
00:09:48,334 --> 00:09:51,913
Per domani, mi farai 5 pagine.
95
00:09:52,125 --> 00:09:54,330
- Su cosa, signor professore?
- Su cosa?
96
00:09:54,542 --> 00:09:57,706
Sulle cotte e sulle crude
e le scrivi senza cuocerle.
97
00:09:57,917 --> 00:10:00,157
E ora fuori.
98
00:10:10,125 --> 00:10:12,874
Alorra Strobbe, di nuovo cacciato?
99
00:10:15,709 --> 00:10:23,447
Ecco Franky De... Dewulf, no?
Un nuovo studente. Avete un posto?
100
00:10:30,292 --> 00:10:35,992
Ho sentito dire che tuo padre
ha dei bei problemi.
101
00:10:37,500 --> 00:10:40,451
- Che ama la bottiglia.
- Si dicono tante cose.
102
00:10:40,667 --> 00:10:42,871
- Non è forse vero?
- No.
103
00:10:43,084 --> 00:10:47,955
Non è sano crescere in queste
condizioni e in questo ambiente.
104
00:10:48,834 --> 00:10:51,785
Non andresti piuttosto in collegio?
105
00:10:52,000 --> 00:10:57,831
Così potrai fare i compiti.
E potrai tornare i week-end.
106
00:10:59,000 --> 00:11:02,911
- Non pensi sarebbe meglio?
- No.
107
00:11:05,375 --> 00:11:07,662
Bene, puoi andare.
108
00:11:31,875 --> 00:11:33,534
- Ciao
- Ciao.
109
00:11:56,334 --> 00:11:57,328
Eh sì.
110
00:12:14,625 --> 00:12:17,078
La TV era andata.
111
00:12:17,292 --> 00:12:21,914
Avevamo tutti deciso
che fosse colpa di Baraqué.
112
00:12:22,125 --> 00:12:26,783
Così, si era fatto pregare
di trovare una soluzione.
113
00:12:27,084 --> 00:12:28,660
- Ciao.
- Ciao.
114
00:12:28,875 --> 00:12:33,865
- Benvenuto.
- Petrol, Gunther, Cel, Koen.
115
00:12:34,084 --> 00:12:36,786
- Gli Strobbe.
- Io mi chiamo Siawasj.
116
00:12:37,000 --> 00:12:39,121
- "Sh" che?
- Siawasj.
117
00:12:39,334 --> 00:12:43,374
- Come in "car wash"?
- Lei è mia moglie, Mehri.
118
00:12:43,959 --> 00:12:48,581
- Oh, grazie.
- Buongiorno. Conosci Roy Orbison?
119
00:12:48,792 --> 00:12:53,533
- Euh, no. E' belga?
- Roy Orbison. Un cantente americano.
120
00:12:53,750 --> 00:12:57,198
- Del Texas. E' texano.
- Un cantante americano.
121
00:12:57,417 --> 00:13:02,323
- Euh, Only the Lonely.suo grande successo.
- Lo conosci ?
122
00:13:04,292 --> 00:13:08,748
Roy Orbison ricanta
per la prima volta questa sera.
123
00:13:08,959 --> 00:13:12,952
Possiamo guardarlo
in TV, amico?
124
00:13:13,167 --> 00:13:16,035
Sì? Perfetto.
Buongiorno, mia cara.
125
00:13:16,250 --> 00:13:19,497
Non, non scomodarti
berremo dalla bottiglia.
126
00:13:19,709 --> 00:13:22,790
E' tipicamente belga questo,
bere alla bottiglia.
127
00:13:23,000 --> 00:13:26,580
E anche questo è tipico. Guardate.
128
00:13:29,084 --> 00:13:30,991
Tieni, buon appetito.
129
00:13:31,209 --> 00:13:34,906
- A l'Iraq.
- L'Iran. Siamo dell'Iran.
130
00:13:35,209 --> 00:13:38,491
- Ah ok.
- Al Belgio.
131
00:13:41,000 --> 00:13:43,951
A Roy Orbison.
132
00:14:13,542 --> 00:14:19,989
Mio padre aveva mischiato la vita
degli Strobbe et dell'idolo texano.
133
00:14:20,250 --> 00:14:26,614
Vedeva solo paralleli tra la vita
di Roy Orbison et quella degli Strobbe.
134
00:14:26,834 --> 00:14:30,614
I successi di Roy coincidevano
con quelli della nostra famiglia
135
00:14:30,834 --> 00:14:34,697
ma noi allo stesso tempo avevamo
esplorato anche i bassi fondi della vita.
136
00:14:34,917 --> 00:14:40,582
Era evidente che il ritorno di Roy
segnasse una svolta anche per noi.
137
00:14:40,792 --> 00:14:42,866
La sua risurrezione era la nostra.
138
00:14:57,334 --> 00:14:58,826
Fantastico!
139
00:14:59,250 --> 00:15:01,703
Fantastico!
140
00:15:05,584 --> 00:15:07,491
Oh, balliamo.
141
00:15:08,875 --> 00:15:14,872
Balliemo? eh, balliamo?
Balliamo tutti?
142
00:15:58,125 --> 00:16:02,830
Lo sentivamo. Il ritorno di Roy
stava cambiano la storia.
143
00:16:03,042 --> 00:16:08,114
Non avevamo altra scelta se non
di prepararci ad un'intensa felicità.
144
00:16:09,167 --> 00:16:13,410
No, no. Gunther, no.
No,ragazzo mio, no.
145
00:16:13,625 --> 00:16:17,322
- La spesa!
- Dai a me. No.
146
00:16:22,042 --> 00:16:24,744
- Oh, dei cetrioli!
- La spesa!
147
00:16:40,125 --> 00:16:42,282
Per una nuova bici.
148
00:16:55,917 --> 00:16:57,078
Vado da tua madre.
149
00:18:19,417 --> 00:18:21,159
Carina, no?
150
00:18:28,667 --> 00:18:32,613
La vera vita, fratellino,
inizia quando scopi.
151
00:18:32,834 --> 00:18:39,115
Capisci? Infilare la spada.
Scopare una buona volta, sennò..
152
00:18:39,334 --> 00:18:41,490
Tu hai giù scopato?
153
00:18:41,709 --> 00:18:45,998
Puoi dirmelo.
L'hai già fatto?
154
00:18:57,042 --> 00:18:58,997
- Hai visto mamma?
- Sì.
155
00:18:59,209 --> 00:19:03,617
- Le hai parlato?
- No. Cattiva tattica, eh ragazzo?
156
00:19:03,834 --> 00:19:08,207
Veramente un cattivo piano.
Porca puttana.
157
00:19:11,542 --> 00:19:12,786
Vieni qui.
158
00:19:15,959 --> 00:19:20,616
Dobbiamo essere forti.
Non possiamo lasciar fare...
159
00:19:20,834 --> 00:19:22,706
a questa stronza.
160
00:19:24,125 --> 00:19:27,538
13 anni et 11 mesi prima.
161
00:19:27,750 --> 00:19:30,914
Fermati due secondi.
Non muoverti.
162
00:19:31,959 --> 00:19:35,122
Così, presto fatto,
contro il muro del bar Las Vegas,
163
00:19:35,334 --> 00:19:40,240
bruscamente, senza farci caso, mio padre
pose termine alla sua vita da scapolo.
164
00:19:45,125 --> 00:19:49,036
42 settimane più tardi era sempre
al Las Vegas che si trovava
165
00:19:49,250 --> 00:19:54,370
quando il telefono squillò e apprese
che avrebbe avuto un figlio.
166
00:19:54,792 --> 00:19:58,738
Il miracolo si è avverato!
Il miracolo si è avverato!
167
00:19:58,959 --> 00:20:04,825
E' cominciato quando hai infilato la tua
spada nella mia fodera. Insieme.
168
00:20:05,500 --> 00:20:10,288
Dopo, è venuto a trovarmi in ospedale
per far poi ritorno al Las Vegas
169
00:20:10,500 --> 00:20:13,913
et presentarmi a tutti i suoi amici,
tutto fiero.
170
00:20:16,000 --> 00:20:17,908
Salute, piccolo mio.
171
00:20:43,250 --> 00:20:48,785
27 anni dopo la mia nascita,
commisi la stessa cazzata di mio padre.
172
00:21:09,875 --> 00:21:14,248
Avresti dovuto prendere la pillola.
Non fa male alla salute.
173
00:21:14,459 --> 00:21:16,580
Ora è troppo tardi
174
00:21:17,250 --> 00:21:19,324
Da quando lo sai?
175
00:21:22,417 --> 00:21:28,414
Quante settimane? E' importante,
c'è un limite per l'aborto.
176
00:21:29,250 --> 00:21:31,288
- E' così facile per te?
- Sì.
177
00:21:31,500 --> 00:21:35,411
Non ricominciare.
Ne abbiamo già parlato.
178
00:21:38,584 --> 00:21:40,823
Io voglio tenerlo.
179
00:21:42,417 --> 00:21:46,624
Io non voglio bambini.
Assolutamente.
180
00:21:48,584 --> 00:21:51,333
Non hai mica il diritto di impormelo.
181
00:21:52,709 --> 00:21:56,489
E tu, tu non hai
il diritto di rifiutare.
182
00:21:58,125 --> 00:22:02,913
O decidi di perderlo o perderai me.
E' chiaro?
183
00:22:03,125 --> 00:22:06,573
- Voglio tenerlo.
- D'accordo.
184
00:22:30,542 --> 00:22:34,749
Gunther, ti amo.
185
00:24:56,875 --> 00:25:01,414
Lo vedi cosa devo mangiare
da quando tua madre è morta?
186
00:25:01,625 --> 00:25:04,825
Io ho sempre cucinato
cose buone per te.
187
00:25:09,875 --> 00:25:13,490
- Ancora in punizione?
- Sì, più o meno.
188
00:25:13,709 --> 00:25:18,580
Ma in effetti me ne frego di loro,
non lo leggono nemmeno.
189
00:25:18,792 --> 00:25:21,624
- Ah, non lo leggono?
- No.
190
00:25:22,334 --> 00:25:28,164
- Scrivi. Nonna ha le tette pelose.
- Molto divertente.
191
00:25:28,375 --> 00:25:29,370
Vado a letto.
192
00:25:34,000 --> 00:25:36,287
E lo sta pure scrivendo.
193
00:25:37,459 --> 00:25:38,916
Eh beh.
194
00:25:42,834 --> 00:25:46,578
Papà, vorrei andare in collegio.
195
00:25:48,209 --> 00:25:51,242
- In collegio?
- Posso?
196
00:25:55,167 --> 00:26:00,287
Che storia questa?
Come te ne esci?
197
00:26:02,584 --> 00:26:06,992
Mi sono rotto i coglioni. Faccio
del mio meglio ma non basta.
198
00:26:07,209 --> 00:26:11,155
Non basta.
Prima tua madre e adesso tu.
199
00:26:11,375 --> 00:26:15,239
Razza di piccolo traditore.
200
00:26:16,584 --> 00:26:19,831
Una sporca troia. Ho sempre saputo
che era una putttana.
201
00:26:20,042 --> 00:26:27,200
Et tu, tu sei un figlio di puttana.
Ecco cosa sei.
202
00:26:27,959 --> 00:26:31,869
Comincio a dubitare
che tu sei mio figlio.
203
00:26:32,084 --> 00:26:36,741
Eh? Sei veramente mio figlio?
Togliti i pantaloni.
204
00:26:36,959 --> 00:26:38,120
- Che?
- Fallo.
205
00:26:38,334 --> 00:26:41,083
- Perché?
- Alzati et togliti i pantaloni.
206
00:26:41,834 --> 00:26:44,867
Gunther, togliti...
Alzati.
207
00:26:45,084 --> 00:26:47,039
- Ma...
- Togliti questi pantaloni.
208
00:26:48,625 --> 00:26:51,908
Su, non sai più come si
lavano i pantaloni? Cristo santo.
209
00:26:52,792 --> 00:26:56,240
Aspetta, che vuol dire?
E' lo stesso.
210
00:26:56,584 --> 00:27:01,537
Guarda. E' uguale.
Sei mio figlio, sei prorprio mio figlio.
211
00:27:01,750 --> 00:27:04,665
Hai un neo allo stesso punto
212
00:27:06,375 --> 00:27:10,037
Ehi, è un bell'esemplare.
Proprio bello, sai?.
213
00:27:11,292 --> 00:27:13,532
Non l'hai ancora usato, ci scommetto.
214
00:27:13,750 --> 00:27:15,243
- O sì?
- No.
215
00:27:16,917 --> 00:27:22,333
Gunther, ti darà ancora più piacere.
216
00:27:22,542 --> 00:27:28,906
- Per te la vita deve ancora cominciare.
- Non mi sento bene.
217
00:27:43,917 --> 00:27:47,697
- Ti senti già un po' meglio?
- Sì, è stato il vino.
218
00:27:48,959 --> 00:27:56,781
Eri un po' sbronzo.
Bene. Ti fa crescere.
219
00:28:38,167 --> 00:28:41,580
Più crescevo,
più tutto mi sembrava piccolo.
220
00:28:42,125 --> 00:28:44,744
Ne avevo abbastanza di questo Franky.
221
00:28:45,625 --> 00:28:48,872
Ma lui, o meglio suo padre,
me anticipò.
222
00:28:49,667 --> 00:28:52,037
Mio padre dice che non
posso più giocare con te.
223
00:28:52,667 --> 00:28:55,120
- Perché?
- Tuo padre è fuori di testa
224
00:28:55,334 --> 00:29:00,951
- e hai una famiglia di emarginati.
- E mia madre mi ha abbandonato, Franky.
225
00:29:01,167 --> 00:29:03,951
- Tuo padre non te l'ha detto?
- Non è colpa mia.
226
00:29:04,167 --> 00:29:08,908
E' mio padre. Giuro. Dice che mi
insegnerai a fumare, a bere, a rubare..
227
00:29:11,417 --> 00:29:16,537
Non ce l ho con te ma
non so se tu ci conosci.
228
00:29:16,750 --> 00:29:19,914
Se tuo padre dice di
conoscere così bene gli Strobbe,
229
00:29:20,125 --> 00:29:22,910
deve anche sapere che gli Strobbe
remano tutti dalla stessa parte.
230
00:29:23,125 --> 00:29:25,744
- Come?
- Non si tocca uno Strobbe.
231
00:29:25,959 --> 00:29:30,830
E' un gioco che conosciamo bene.
Lo hai capito? Lo conosciamo.
232
00:29:31,042 --> 00:29:32,286
L'onore et questa roba qui.
233
00:29:32,959 --> 00:29:35,743
Lo capirai quando Petrol
ti spacchera la faccia.
234
00:29:35,959 --> 00:29:38,826
E anche tuo padre
avrà la sua parte.
235
00:29:39,167 --> 00:29:41,702
Nessuno prende in giro mio padre.
236
00:29:55,042 --> 00:29:57,328
Sono venuti gli sbirri.
237
00:29:57,542 --> 00:30:00,209
- Mais loro...
- Suo padre ha sporto denuncia.
238
00:30:00,417 --> 00:30:04,327
- Minacciare la sua famiglia, che hai in testa?
- Dicevano che sei...
239
00:30:04,542 --> 00:30:09,744
- Chiudi la bocca.
- Ascoltalo.
240
00:30:09,959 --> 00:30:14,865
- Ma dicono...
- Ti ho detto di tacere.
241
00:30:16,125 --> 00:30:18,282
- Ma loro..
- Ascoltalo, ascoltalo.
242
00:30:18,500 --> 00:30:20,290
- Ma..
- Lascialo parlare.
243
00:30:20,500 --> 00:30:24,790
- Sto parlando con mio figlio.
- E io al mio.
244
00:30:26,875 --> 00:30:30,656
- Avanti, dì quello che hai da dire.
- Ecco, dicono che sei fuori di testa.
245
00:30:30,875 --> 00:30:34,869
E che noi siamo una famiglia
di emarginati e alcolizzati.
246
00:30:41,417 --> 00:30:42,993
- Marcel.
- Dio santo.
247
00:30:43,209 --> 00:30:48,281
- Marcel! Lowie, Pieter!
- Lasciami.
248
00:30:48,500 --> 00:30:52,957
- Tu, sporco marmocchio...
- Marcel. No.
249
00:30:54,417 --> 00:30:59,205
Pieter. Pieter, Lowie, venite!
Venite. Venite.
250
00:31:00,417 --> 00:31:03,830
Vieni qui, resta quii.
251
00:31:07,917 --> 00:31:11,448
Vieni. Vieni.
Dai, su, forza..
252
00:31:14,834 --> 00:31:19,290
- Piccolo schifoso...
- E' tutto ok, è tutto ok.
253
00:31:40,042 --> 00:31:45,541
Fratellino, ehi. Avanti, avanti.
254
00:31:51,959 --> 00:31:57,623
Gli sbirri hanno detto che se continui
così ti spediscono in instituto.
255
00:31:58,500 --> 00:32:00,538
E questo fa uscire di testa tuo padre.
256
00:32:02,209 --> 00:32:05,989
- Non puoi farlo.
- E lui non deve menarmi.
257
00:32:06,209 --> 00:32:12,620
Non ti colpirà più.
Te lo prometto io.
258
00:32:13,375 --> 00:32:18,791
- Io non ci torno.
- Uno Strobbe non fugge.
259
00:32:19,000 --> 00:32:21,619
Sei uno Strobbe o no? Eh?
260
00:32:46,042 --> 00:32:50,285
Ah, Gunther. Un cartoccio piccolo
con del ketchup, come al solito?
261
00:32:50,500 --> 00:32:55,158
No, uno piccolo con salsa
barbecue e maionese.
262
00:32:55,375 --> 00:32:58,326
- E' per mio padre.
- Ah ok.
263
00:33:32,250 --> 00:33:37,406
Omer, il gestore del Liars Pub, sapeva
come attirare clienti nel suo locale.
264
00:33:38,750 --> 00:33:43,040
Dopo la sua leggendare corsa in bici nudo,
voleva vincere
265
00:33:43,250 --> 00:33:48,749
il record mondiale di sbronza collettiva.
Gli servivano i candidati giusti.
266
00:33:48,959 --> 00:33:53,201
Omer, non sono pazzo. Bere
per sport mi sembra esagerato.
267
00:33:55,000 --> 00:33:55,995
Ancora una birra.
268
00:34:13,959 --> 00:34:17,787
Mio padre era un bevitore sociale,
la competizione non gli interessava.
269
00:34:18,000 --> 00:34:20,406
Petrol aveva fatto
sport ad alti livelli.
270
00:34:20,750 --> 00:34:25,952
E Baraqué, che dopo la disfatta in
bici voleva batter Koen,
271
00:34:26,167 --> 00:34:31,785
era escluso dai candidati perché
si trovava sulla lista nera di Omer.
272
00:34:33,959 --> 00:34:36,743
Koen doveva difendere
l'onore degli Strobbe.
273
00:34:36,959 --> 00:34:43,038
Non funzionerà.
Ci disonorerai.
274
00:34:43,250 --> 00:34:46,746
L'avrebbe fatto solo
pour coglionare Baraqué.
275
00:34:46,959 --> 00:34:49,873
Mio dio.
Avrei dovuto partecipare io.
276
00:34:52,167 --> 00:34:54,702
Ecco, questo ti toglierà il respiro.
277
00:34:54,917 --> 00:34:56,742
- Non toccare.
- Dai, solo una.
278
00:34:56,959 --> 00:35:02,161
- Devi ingozzarti.
- Avanti, solo una. Smettila.
279
00:35:02,375 --> 00:35:06,867
Mettere le fondamenta, ingozzarsi
e poi cacare.
280
00:35:09,834 --> 00:35:12,618
Scriviamo la storia,
signori e signore.
281
00:35:12,834 --> 00:35:16,958
Stiamo per battere né più,
né meno, il record mondiale.
282
00:35:17,167 --> 00:35:21,492
Cosa che ci varrà
una menzione nel Guinness Book.
283
00:35:33,709 --> 00:35:35,415
Andiamo a vincere.
284
00:35:58,417 --> 00:36:04,663
5, 4, 3, 2, 1..
Via!
285
00:36:17,500 --> 00:36:21,197
Con calma!
Comincia piano e finirai piano.
286
00:36:33,500 --> 00:36:37,281
E mente mio zio
aspirava alla gloria,
287
00:36:37,500 --> 00:36:40,866
io mi domandavo se la mia vita
stesse presto per cominciare.
288
00:37:15,542 --> 00:37:19,322
Ehi, Soi, devi tenerle dentro.
289
00:37:19,542 --> 00:37:21,663
Non devi farle uscire,
devi trattenerle.
290
00:37:22,334 --> 00:37:28,283
Noyens Alexi, Wieken, Winnetou, Soi,
il piccolo Lucien, Oscar Kak,
291
00:37:28,875 --> 00:37:34,540
Rudy d'Arlette, Zof, erano tutti
del mestiere, e nessuno immaginava
292
00:37:34,750 --> 00:37:40,415
che uno Stobb li
ridicolizzasse fino a questo punto.
293
00:38:01,959 --> 00:38:07,327
Prima di nascere,
persi la vittoria di zio Koen.
294
00:38:07,542 --> 00:38:10,742
Proprio come mio padre che,
lontano da sguardi indiscreti,
295
00:38:10,959 --> 00:38:16,374
bevve probabilmente più litri di birra
della maggioranza dei partecipanti.
296
00:38:46,959 --> 00:38:49,826
Dai, Cel, per Dio.
297
00:39:26,750 --> 00:39:31,657
Dopo la vittoria, zio Koen si salvò,
e finì così.
298
00:40:30,042 --> 00:40:33,739
Fai parlare di te, amico.
Guarda.
299
00:40:33,959 --> 00:40:35,831
Dai Baraqué, fagli vedere.
300
00:40:36,042 --> 00:40:40,201
Contro mano su una strada, Koen fece
un frontale contro un'auto rubata .
301
00:40:41,667 --> 00:40:45,282
E' così che bloccò
dei criminali in fuga.
302
00:40:45,500 --> 00:40:49,992
- Dovresti appenderlo.
- Me ne fotto, Dio santo.
303
00:40:54,542 --> 00:40:58,157
Sig. Strobbe? Devo
misurarle la temperatura.
304
00:40:58,375 --> 00:40:59,916
Vuole misurare la mia?
305
00:41:10,875 --> 00:41:15,497
La vita continuò. Cosa che spesso
rende le cose difficili.
306
00:41:38,334 --> 00:41:39,708
Gunther?
307
00:41:42,334 --> 00:41:43,661
Vieni a vedere.
308
00:41:43,875 --> 00:41:49,410
Era chiaro, i racconti avrebbero
pagato la stanza del bambino.
309
00:41:49,625 --> 00:41:51,830
Solo dei lavori a cui si rinucerebbe
310
00:41:52,042 --> 00:41:55,324
potevano finanziare l'esistenza
di un figlio a cui si voleva rinunciare.
311
00:41:55,542 --> 00:41:58,575
A pensarci bene,
era logico.
312
00:41:58,792 --> 00:42:02,738
Ve l ho detto mille volte, non posso
far nulla per voi. Fottetevi.
313
00:42:08,750 --> 00:42:14,450
Buongiorno. Minibar. Bevande
rinfrescanti, caffé. Qualcuno?
314
00:42:14,667 --> 00:42:17,334
Non ripasso.
No? Sicuro?
315
00:42:36,750 --> 00:42:39,867
Il treno continuò ad
aprirsi un varco nella mia vita.
316
00:42:40,084 --> 00:42:44,291
Mai un treno lo si perdona.
Perché è un treno.
317
00:42:44,500 --> 00:42:48,494
Diversamente dalla macchina,
passa per il culo del mondo.
318
00:42:48,709 --> 00:42:52,868
Le case ordinate del quartiere
della stazioni si rivelano topaie.
319
00:42:53,084 --> 00:42:56,947
Ma queste rovine si notano
solo dalla ferrovia.
320
00:42:57,167 --> 00:43:02,748
Nessun altro veicolo salvo il treno
vi concede uno sguardo più sincero del paese.
321
00:43:03,667 --> 00:43:08,490
Contemplate i nostri giardini,
le nostre piccionaie, le nostre baracche.
322
00:43:08,709 --> 00:43:11,576
Ammirate i nostri panni
appesi ad asciugarsi.
323
00:43:12,125 --> 00:43:16,036
Osservate i nani da giardino,
i sedani, le pere,
324
00:43:16,792 --> 00:43:20,537
le verande e i barbecue murati.
325
00:43:25,500 --> 00:43:30,620
Guardate le vacche far spazio
a dei veri mostri di mattone,
326
00:43:30,834 --> 00:43:33,701
costruiti da gente senza gusto
con la complicità delle banche
327
00:43:33,917 --> 00:43:36,157
che rovinano il paesaggio fiammingo.
328
00:43:37,500 --> 00:43:41,197
Prendete il treno e guardate come,
immobili lungo la strada,
329
00:43:41,417 --> 00:43:45,909
il marmo e il granito si annoiano
sotto uno strato di polvere,
330
00:43:46,125 --> 00:43:49,870
offrendo un'ultima dimore
ai nostri cari.
331
00:43:55,250 --> 00:43:58,995
Il supremo leggendario bevitore,
Maurice Strobbe, lasciava dietro di sé,
332
00:43:59,209 --> 00:44:03,831
dopo che l'alcol lo uccise a 49 anni,
oltre a una moglie e 4 figli
333
00:44:04,042 --> 00:44:09,114
una figlia davvero bella:
mia zia Rosie.
334
00:44:09,334 --> 00:44:13,458
Un mese dopo la morte di mio nonno,
si trasferì ad Anvers
335
00:44:13,667 --> 00:44:16,700
e non ne volle sapere più
nulla di Trouduc-les-Oyes.
336
00:44:46,792 --> 00:44:49,660
- Sono questi i bagni?
- Sì.
337
00:44:49,875 --> 00:44:54,533
- Una tavola con un buco?
- Sì. Lasciami cacare in pace.
338
00:45:01,959 --> 00:45:07,031
Lo gonfio, te lo giuro.
Lo riduco in poltiglia.
339
00:45:07,250 --> 00:45:13,034
Lowie, è di suo padre che parli.
Non voglio che si parli così di lui.
340
00:45:16,875 --> 00:45:22,955
Et tu, sei mia sorella.
Ti difenderò sempre.
341
00:45:24,417 --> 00:45:29,370
- Non ne voglio sapere.
- Non si tocca uno Strobbe.
342
00:45:30,667 --> 00:45:32,574
Io non sono una Strobbe.
343
00:45:34,167 --> 00:45:37,912
- Come?
- Non sono più una Strobbe.
344
00:45:41,167 --> 00:45:42,541
Ah è così?
345
00:45:45,500 --> 00:45:47,538
Perché, che mi fai?
346
00:45:49,375 --> 00:45:53,618
- Ti chiedo cosa ci fai qui allora.
- Basta, Lowie.
347
00:45:53,834 --> 00:45:58,989
- Che ci vieni a fare qui?
- Basta.
348
00:45:59,209 --> 00:46:00,950
- Eh?
- Stop.
349
00:46:01,167 --> 00:46:03,453
Che ci vieni a fare?
350
00:46:07,875 --> 00:46:12,165
- Dai forza.
- Che cosa cerchi?
351
00:46:17,084 --> 00:46:18,956
Ti devi vedere con un ex o che altroi?
352
00:46:19,167 --> 00:46:21,656
Lascia perdere, Ok?
Sono affari miei.
353
00:46:24,500 --> 00:46:26,123
Eh ok d'accordo.
354
00:46:27,500 --> 00:46:30,617
Quindi non sei più una Strobbe?
Ne terrò conto.
355
00:46:33,334 --> 00:46:34,412
Qui dentro.
356
00:46:36,542 --> 00:46:38,947
Passami il ketchup fratellino.
357
00:46:43,084 --> 00:46:45,158
Culo a terra.
358
00:47:14,209 --> 00:47:16,034
Per qualsiasi cosa
sono qui a fianco.
359
00:47:19,500 --> 00:47:21,325
- Buonanotte.
- Buonanotte.
360
00:47:23,167 --> 00:47:24,328
Notte.
361
00:47:31,167 --> 00:47:33,490
- Buonanotte.
- Buonanotte.
362
00:47:39,959 --> 00:47:42,743
Sylvie restò da noi
per 3 settimane.
363
00:47:43,500 --> 00:47:47,660
Quando ero punito,
lei leggeva.
364
00:47:47,875 --> 00:47:50,542
Il nostro stile di vita
la disgustava senza dubbio.
365
00:47:50,750 --> 00:47:54,744
Ma non diceva nulla.
Ci guardava in silenzio.
366
00:47:54,959 --> 00:48:00,078
Papà, alzati.
Berk, merda.
367
00:48:14,459 --> 00:48:18,583
Qui Gunther Strobbe.
Mio padre non verrà a lavoro.
368
00:48:18,792 --> 00:48:22,572
Non si sente bene.
Sì.
369
00:48:22,792 --> 00:48:26,240
Sì, il mdico ha...
Come?
370
00:48:26,459 --> 00:48:32,705
Sì, il medico ha detto che ha
un virus intestinale. Grazie capo.
371
00:48:32,959 --> 00:48:34,286
- Tieni.
- Ok, ok.
372
00:48:34,500 --> 00:48:38,364
- E ricomincia. Zitto!
- Venite, venite.
373
00:48:49,750 --> 00:48:52,665
Cacano ovunque, te lo giuro.
374
00:48:54,417 --> 00:48:56,408
- Oh cazzo!
- Zitto, per dio.
375
00:48:56,625 --> 00:48:58,201
Imbecille.
376
00:49:19,459 --> 00:49:21,994
Non cacherà più
sui tuoi panni, mamma.
377
00:49:22,875 --> 00:49:26,288
Su, Lowie, sei un salame.
378
00:49:45,125 --> 00:49:46,701
- Non lo stai mica facendo?
- Si.
379
00:49:46,917 --> 00:49:49,666
- Dai, fallo.
- No, no, dai.
380
00:49:49,875 --> 00:49:52,281
Su, buttalo dentro.
381
00:50:19,125 --> 00:50:24,909
- Dimmi cosa era. E' facile.
- Non sono un traditore.
382
00:50:25,959 --> 00:50:29,787
Hai una settimana per pensarci.
Intesi?
383
00:50:30,167 --> 00:50:32,241
Su, puoi andare.
384
00:50:36,750 --> 00:50:38,824
Non vieni, mia piccola Christie?
385
00:50:39,042 --> 00:50:40,784
- E' Sylvie.
- Sylvie.
386
00:50:41,000 --> 00:50:46,334
Con mia grande sorpresa, Sylvie
accettò l'invito al bar.
387
00:50:46,542 --> 00:50:48,616
- Sì?
- Certo.
388
00:50:48,834 --> 00:50:53,159
- In quale bar andate?
- In quale? Vedremo.
389
00:50:53,375 --> 00:50:54,951
- André ci sarà?
- Eh?
390
00:50:55,167 --> 00:50:56,624
André sarà lì?
391
00:50:57,792 --> 00:51:01,620
- Non lo so. Non sono un veggente.
- Dai, va bene.
392
00:51:01,834 --> 00:51:06,823
Senza dubbio André sarebbe stato lì.
Lui è sempre al bar.
393
00:51:07,042 --> 00:51:10,573
E tutti, eccetto Sylvie, sapevano
che era il suo padre biologico.
394
00:51:10,792 --> 00:51:14,572
- Ehi, André.
- Ah, chi c'è! Salve ragazzi.
395
00:51:14,792 --> 00:51:17,363
Non arriverà a Natale.
396
00:51:17,584 --> 00:51:21,328
E' tempo che incontri sua figlia,
diceva mio padre.
397
00:51:21,542 --> 00:51:27,705
- Guardate come caco adesso.
- Attento ai vestiti, eh.
398
00:51:27,917 --> 00:51:31,034
Non dovrò più andare al cesso. Tutto..
399
00:51:33,459 --> 00:51:35,912
- Visto?
- Che schifo.
400
00:51:37,417 --> 00:51:41,956
Bisogna solo tirare la catena.
Ecco, aspettate.
401
00:51:49,959 --> 00:51:53,371
Porca puttana, André,
ti stai svuotando.
402
00:51:53,584 --> 00:51:59,497
Non ti rendi conto di quanto
risparmio in carta igienica.
403
00:51:59,709 --> 00:52:01,083
Bellal questa.
404
00:52:01,292 --> 00:52:09,458
405
00:52:09,709 --> 00:52:13,157
Cazzo, ragazzi, vedo
che avete portato una bella ragazza.
406
00:52:13,625 --> 00:52:16,872
Ma se la polizia scopre l'età,
siete fottuti.
407
00:52:17,084 --> 00:52:19,833
- Eh, è di famiglia, André.
- Ah?
408
00:52:20,042 --> 00:52:26,074
André. André,
lei è la nostra piccola Sylvie.
409
00:52:30,875 --> 00:52:33,542
- E' la figlia della vostra Rosie?
- Sì.
410
00:52:42,084 --> 00:52:45,781
Per dio, che bella.
411
00:52:49,542 --> 00:52:52,706
Sei bella come tua madre.
412
00:52:55,459 --> 00:52:58,373
- E tua madre come sta?
- Sta bene.
413
00:52:58,667 --> 00:53:00,208
Molto bene.
414
00:53:00,417 --> 00:53:06,912
Mia piccola Sylvie,
Ti offro un bicchiere. Bere! Qui.
415
00:53:08,292 --> 00:53:10,781
- Euh, una limonata light.
- Una limonata light.
416
00:53:11,125 --> 00:53:15,996
Non farai mica la svenevole?
Là, una mazout, è quello che beviamo qui.
417
00:53:16,209 --> 00:53:21,198
- Eh, una limonata.
- Non puoi difenderti da sola?
418
00:53:21,417 --> 00:53:25,458
- Ti sbrighi?
- Lasciala.
419
00:53:26,084 --> 00:53:29,117
Guardate, guardate. Vedete?
420
00:53:41,042 --> 00:53:44,123
Non vi sento più, eh?
421
00:53:45,084 --> 00:53:48,117
Ho pure chiesto al guardiano
422
00:53:48,334 --> 00:53:52,197
Mi ha detto:
Non va bene, sei fuori
423
00:53:52,417 --> 00:53:59,373
Non puoi farlo.
Non era simpatico
424
00:53:59,584 --> 00:54:06,326
Ma mi usciva dai pantaloni
E mi son messo dietro un bel troncone
425
00:54:07,292 --> 00:54:11,617
E' duro cacare nel parco
426
00:54:11,875 --> 00:54:17,575
Sei una sporca nonnina
E ti puzza l'alito di birra
427
00:54:18,375 --> 00:54:22,369
Ancora una volta,
questa fantastica canzone.
428
00:54:25,542 --> 00:54:28,031
- Occhio stai attento.
- Spostati.
429
00:54:28,250 --> 00:54:33,322
- Ehi, Baraqué, vinci?
- Sì, vinco.
430
00:54:33,542 --> 00:54:40,416
- Petrol, fermati. Dà a me.
- Siamo a casa qui.
431
00:54:40,625 --> 00:54:44,489
- Non si può fare nulla qui!
- Basta con questo.
432
00:54:52,959 --> 00:54:55,625
Se posso permettermi...
433
00:55:00,959 --> 00:55:06,991
Grazie mia piccola Sylvie,
ora posso morire in pace.
434
00:55:35,875 --> 00:55:36,953
Ti sei vista?
435
00:55:42,834 --> 00:55:44,492
Togliti il vestito.
436
00:55:45,250 --> 00:55:46,791
Quanto puzza.
437
00:55:50,000 --> 00:55:51,576
Dove siete stati?
438
00:55:53,334 --> 00:55:57,991
Il miracolo si è avverato
Il miracolo si è avverato
439
00:55:58,209 --> 00:56:03,032
La mia fica è bagnata
E non perché piange
440
00:56:06,584 --> 00:56:09,582
Sali. Sali!
441
00:56:22,667 --> 00:56:28,036
- Non ti piace la canzone della fica?
- Gliel'hai insegnata tu?
442
00:56:28,250 --> 00:56:33,203
Ma no..
André gliel'ha insegnata.
443
00:56:39,542 --> 00:56:41,200
Avete visto André?
444
00:56:42,959 --> 00:56:48,244
- André era lì?
- Rosie. Rosie, ci dispiace.
445
00:56:48,459 --> 00:56:50,864
Ci dispiace per tutto!
446
00:56:54,750 --> 00:56:56,291
Scusa, Rosie.
447
00:57:01,042 --> 00:57:03,910
Siamo dispiaciuti, Rosie.
448
00:57:04,250 --> 00:57:06,075
- Che cazzo hai combinato?
- Aiutami.
449
00:57:06,292 --> 00:57:10,333
- Aiutami, dai. Cosa...
- Apri il cofano.
450
00:57:10,542 --> 00:57:12,995
- Sei rimasta qui 3 settimane?
- E dove sennò?
451
00:57:13,209 --> 00:57:15,495
- E io che ne so?
- Son rimasta qui.
452
00:57:15,709 --> 00:57:17,249
Metti la valigia, idiota.
453
00:57:20,084 --> 00:57:21,114
Petrol.
454
00:57:23,125 --> 00:57:24,748
- Che?
- Vieni.
455
00:57:24,959 --> 00:57:29,248
- Che succede?
- La colpisce sul muso.
456
00:57:30,417 --> 00:57:36,200
E allora? Mi aveva detto di non avere
più bisogno di me. Che si fotta.
457
00:57:40,959 --> 00:57:42,831
- Calma?
- Sì.
458
00:57:43,042 --> 00:57:45,447
- Ce l'avrai, tranquilla.
- Avanti.
459
00:57:45,667 --> 00:57:48,369
Mi ascolti?
Abbiamo finito con questo teatrino?
460
00:57:52,500 --> 00:57:53,993
Sempre la stessa cosa.
461
00:58:00,917 --> 00:58:04,034
Nuovamente, constatavo come
le cose belle venissero distrutte
462
00:58:04,250 --> 00:58:05,826
o abbandonassero il paese.
463
00:58:17,834 --> 00:58:22,953
Razza di coglione.
Faccio quello che voglio, chiaro?
464
00:58:23,875 --> 00:58:28,332
E non voglio sentir volare una mosca.
Manco una.
465
00:58:28,542 --> 00:58:33,081
Sei pazzo, pazzo.
Di chi pensi di prenderti gioco?
466
00:58:34,584 --> 00:58:40,367
Potete tutti andare a farvi fottere
Tutti. Razza di coglioni.
467
00:58:48,792 --> 00:58:50,201
Signor Strobbe.
468
00:58:51,792 --> 00:58:53,036
Siediti.
469
00:58:57,834 --> 00:58:59,374
Cosa c'è?
470
00:59:02,917 --> 00:59:06,448
Sono stato io. Sono
stato io ad allagare i bagni.
471
00:59:11,834 --> 00:59:14,405
Bene, devo allontanarti da scuola.
472
00:59:15,250 --> 00:59:16,660
OK.
473
00:59:18,792 --> 00:59:20,333
Puoi andare.
474
00:59:24,167 --> 00:59:27,782
Gunther, non puoi
continuare così.
475
00:59:29,750 --> 00:59:31,788
Che farai di te stesso?
476
00:59:35,917 --> 00:59:37,789
Chiamo qualcuno.
477
00:59:42,500 --> 00:59:43,910
Vai
478
01:00:48,167 --> 01:00:51,533
Ci sono due persone che detesto.
Due donne.
479
01:00:54,042 --> 01:00:58,201
Una mi aveva messo al mondo,l'altra
laveva messo al mondo mio figlio.
480
01:00:58,417 --> 01:01:00,822
Si potrebbe dire che esista
un rapporto tra le due,
481
01:01:01,042 --> 01:01:03,709
ma forse è solo un'impressione.
482
01:01:03,917 --> 01:01:08,823
Lo spirito è confuso quando siamo
sul punto di non essere più bambini,
483
01:01:09,042 --> 01:01:11,531
e stiamo diventano padri.
484
01:02:04,042 --> 01:02:07,952
- Marcel Strobbe?
- Marcel?
485
01:02:08,167 --> 01:02:11,414
- Vieni per Cel?
- Oui.
486
01:02:13,625 --> 01:02:17,666
Cel, in piedi.
Hai una visita.
487
01:02:18,584 --> 01:02:20,907
Un attimo di pazienza,
Stava dormendo.
488
01:02:21,125 --> 01:02:26,162
- Ho tempo. Aspetterò.
- Siediti.
489
01:02:26,375 --> 01:02:29,990
- Bevi qualcosa?
- No grazie.
490
01:02:30,209 --> 01:02:33,906
- No? Un caffè? Piccolo, vai...
- No, no, va bene così.
491
01:02:35,375 --> 01:02:37,864
- Allora vieni a trovare Cel?
- Sì.
492
01:02:38,917 --> 01:02:45,163
Ohi, Cel, scendi.
C'è una tipa che ti aspetta.
493
01:02:46,542 --> 01:02:49,908
- Che dici?
- C'è una tipa per te.
494
01:02:50,334 --> 01:02:53,450
- Come si chiama?
- "Come si chiama?"
495
01:02:54,167 --> 01:02:56,241
- Come ti chiami?
- Nele Fockedey.
496
01:02:56,875 --> 01:02:59,364
- Nele Fock... Fuck a day ?
- Sì.
497
01:03:03,292 --> 01:03:06,740
- Fuck a day.
- A fuck a day keeps the doctor away.
498
01:03:06,959 --> 01:03:15,124
Come ci si può chiamare così? Dì,
Cel, si chima Nele Fuck a day.
499
01:03:15,334 --> 01:03:20,667
- Che rottura di palle, lasciami dormire.
- No, sul serio, Cel.
500
01:03:20,875 --> 01:03:26,706
- Com'è?
- Non male, bionda, 60 chili
501
01:03:26,917 --> 01:03:29,619
- e con un bel paio di tette.
- E mutande bianche.
502
01:03:30,167 --> 01:03:32,620
Per dio.
503
01:03:34,625 --> 01:03:37,244
Per dio!
Due casse di birra.
504
01:03:38,334 --> 01:03:39,708
- Baraqué?
- Sì.
505
01:03:40,000 --> 01:03:43,615
- E' la tipa bona dell'altro ieri?
- E io che ne so?
506
01:03:44,125 --> 01:03:48,747
- Eh chiediglielo.
- Sei la tipa bona dell'altro ieri?
507
01:03:48,959 --> 01:03:54,031
- Euh, aspetta.
- Non parla, Cel.
508
01:03:54,250 --> 01:03:58,742
- Non dirmi che è incinta.
- No, aspetto, penso...
509
01:03:58,959 --> 01:04:03,367
Su, scendi.
Sono fatti tuoi.
510
01:04:08,375 --> 01:04:12,321
Merda. Gunther!
511
01:04:15,334 --> 01:04:16,957
Gunther!
512
01:04:17,375 --> 01:04:19,034
Vieni qui, ragazzo.
513
01:04:20,959 --> 01:04:22,535
Gunther!
514
01:04:57,084 --> 01:04:58,873
Una sigaretta.
515
01:05:10,334 --> 01:05:11,791
Che c'è?
516
01:05:12,459 --> 01:05:15,373
Che c'è?
Non la conosco.
517
01:05:15,584 --> 01:05:19,530
- Mi prendete per culo?
- Sig. Strobbe, sono Nele Fockedey
518
01:05:19,750 --> 01:05:22,286
del Servizio di Protezione Minorile.
519
01:05:22,500 --> 01:05:26,708
Sono qui per ispezionare l'ambiente
in cui cresce vostro figlio.
520
01:05:27,084 --> 01:05:29,407
Sig. Strobbe, questa situazione
è inaccettabile.
521
01:05:32,834 --> 01:05:36,034
Perché non vive da sua madre?
522
01:05:36,250 --> 01:05:38,407
Chiedeteglielo voi, signora.
523
01:05:42,209 --> 01:05:44,662
Non preferiresti vivere da tua madre?
524
01:05:47,542 --> 01:05:52,330
- Parlami di tua madre.
- Mia madre è una troia, signora.
525
01:06:04,459 --> 01:06:09,531
E' così, bevi un'altro po'.
Marcel.
526
01:06:10,959 --> 01:06:18,662
- Se mi togliete mio figlio, mi ammazzo.
- Allora, riprenditi. Smettila di bere.
527
01:06:19,959 --> 01:06:21,700
- "Smettila di bere."
- Sì.
528
01:06:21,917 --> 01:06:26,041
- "Smettila di bere."
- Non picchierai tua madre?
529
01:06:26,875 --> 01:06:28,037
Dai
530
01:06:32,042 --> 01:06:36,332
- Merda, Cel, merda.
- Qualcuno ci ha tradito.
531
01:06:37,209 --> 01:06:40,788
E sei tu.
Hai chiamato tu questa tipa.
532
01:06:41,084 --> 01:06:43,121
- Cosa?
- Cel, non fare il coglione.
533
01:06:43,417 --> 01:06:45,952
- L'hai chiamata tu questa qui.
- No.
534
01:06:47,667 --> 01:06:48,946
- Tu l'hai chiamata.
- No.
535
01:06:49,167 --> 01:06:50,708
- Zitto.
- Non resto zitto.
536
01:06:50,959 --> 01:06:52,037
- Silenzio.
- No.
537
01:06:52,250 --> 01:06:53,826
- Silenzio.
- Ho detto di no.
538
01:06:54,084 --> 01:06:55,493
Chiudi il becco.
539
01:06:56,875 --> 01:06:58,665
Per dio.
540
01:06:58,875 --> 01:07:01,909
Lasciatemi. Lasciatemi.
541
01:07:06,875 --> 01:07:08,072
Resta qui.
542
01:07:09,209 --> 01:07:13,700
Dio santo.
543
01:07:16,667 --> 01:07:20,246
Dio santo.
Traditore.
544
01:07:24,125 --> 01:07:25,748
Traditore.
545
01:07:29,417 --> 01:07:32,534
Tu tradisci la tua famiglia.
546
01:07:35,625 --> 01:07:37,782
Tu tradisci la tua famiglia.
547
01:07:38,959 --> 01:07:40,784
Tradisci il tuo stesso sangue.
548
01:07:43,917 --> 01:07:46,038
- Tradisci il tuo stesso sangue.
- Basta.
549
01:07:46,250 --> 01:07:54,333
Sono io. Io ho chiamato questa donna.
L ho chiamata io questa donna.
550
01:07:54,542 --> 01:08:00,906
L ho chiamata io.
Marcel.
551
01:08:01,667 --> 01:08:07,913
L ho chiamata io.
Sono stata io.
552
01:08:12,834 --> 01:08:14,243
Voglio darti questo.
553
01:08:25,000 --> 01:08:29,409
Una volta calmatosi, mio padre
si è sentito colmo di vergogna.
554
01:08:29,625 --> 01:08:32,576
Di vergogna e presa di coscienza.
555
01:08:33,334 --> 01:08:36,913
Ha preso l'elenco e ha chiamato
un centro di disintossicazione.
556
01:08:37,542 --> 01:08:40,908
Poi mi ha iscritto al collegio.
557
01:08:45,084 --> 01:08:51,958
Ragazzo, aveva mormorato, è meglio
così, fino a quando non sarò guarito.
558
01:10:04,792 --> 01:10:08,407
Aveva trattato come un pazzo mio padre
e i miei parenti come emarginati.
559
01:10:12,084 --> 01:10:14,572
Anni dopo incrociai Franky
560
01:10:14,792 --> 01:10:19,035
...Nessun danno.
Tutto in buono stato.
561
01:10:23,584 --> 01:10:26,949
- Quanto costa?
- Quattro euro.
562
01:10:28,042 --> 01:10:33,032
- Per un buffo che beve?
- E' un pezzo unico, signore.
563
01:10:33,250 --> 01:10:38,998
Un pezzo unico? Made in Taiwan.
Ha la marca sotto la suola.
564
01:10:39,875 --> 01:10:43,739
- Probabilmente fatto da bambini.
- Dimmi, tu non sei..
565
01:10:44,750 --> 01:10:46,160
Ah, Franky.
566
01:10:48,167 --> 01:10:52,031
- Tuo padre ti autorizza a parlarmi?
- Cazzo, da quanto.
567
01:10:53,167 --> 01:10:58,038
Che coincidenza, ti pensavo.
Al cimetero di Trouduc-les-Oyes.
568
01:10:58,250 --> 01:11:02,908
Je passavo davanti la tomba di tuo padre
e mi sono chiesto come stessi.
569
01:11:08,125 --> 01:11:13,541
- E che fai nella vita?
- Tutto, pur di pagare l'affitto.
570
01:11:17,000 --> 01:11:23,115
- Hai ancora la collezioni di trenini?
- Sì sì, si è ingrandita.
571
01:11:23,334 --> 01:11:24,910
- Sì?
- Più sofisticata.
572
01:11:25,125 --> 01:11:28,621
E' tutto gestito da un computer.
Vieni a trovarmi un giorno.
573
01:11:28,834 --> 01:11:33,574
Ero lì, a parlare con Franky,
une birra in mano,
574
01:11:33,792 --> 01:11:40,701
gli trascorsi ai quali non si può
tornare per migliorarli.
575
01:11:40,917 --> 01:11:43,157
Ci passi ogni tanto a Trouduc-les-Oyes?
576
01:11:49,542 --> 01:11:52,209
Ci passi ogni tanto a Trouduc-les-Oyes?
577
01:11:56,667 --> 01:12:02,664
Ogni 5 anni circa, torno
senza motivo a Trouduc-les-Oyes.
578
01:12:03,750 --> 01:12:08,988
Spesso è così, giusto per
il piacere di salutare i miei zii.
579
01:12:14,334 --> 01:12:17,367
Poi mi reco
sulla tomba di mio padre.
580
01:12:17,584 --> 01:12:19,788
Visto che ci sto.
581
01:12:20,584 --> 01:12:22,788
Per lui non fa più differenza.
582
01:12:23,000 --> 01:12:29,708
Peò io sono qui e forse in un
modo o nell'altro anche lui.
583
01:13:35,459 --> 01:13:37,782
Strobbe. Guarda davanti a te.
584
01:13:38,000 --> 01:13:41,615
- Non facevi attenzione?
- No, non facevo attenzione.
585
01:13:42,875 --> 01:13:45,494
- Quattro pagine, per domani.
- Su cosa?
586
01:13:45,709 --> 01:13:49,572
- Un racconto assurdo su Dario.
- OK.
587
01:14:15,417 --> 01:14:18,747
Strobbe. Leggilo davanti alla classe.
588
01:14:19,375 --> 01:14:24,826
Signori, silenzio.
Ascoltiamo la storia di Gunther.
589
01:14:27,000 --> 01:14:30,200
Dario, figlio del grande re de Persia,
Serse,
590
01:14:30,417 --> 01:14:36,165
prese una lattina di Sprite al
distributore sotto casa di suo padre...
591
01:14:58,875 --> 01:15:01,032
Ehi, che succede qui?
592
01:15:37,542 --> 01:15:39,533
A casa era tranquillo
593
01:15:41,792 --> 01:15:47,871
Mio padre si disintossicava, Koen era
andato dalla sua nuova fiamma,
594
01:15:48,084 --> 01:15:51,496
Petrol era in prigione
per delle cazzate,
595
01:15:51,709 --> 01:15:57,077
e Baraqué s'era ritrovato in ospedale,
dopo una gara ciclistica.
596
01:15:58,000 --> 01:16:04,033
- Vieni qui. Grazie di essere passato.
- Ok, ok, allora, dimmi,
597
01:16:04,250 --> 01:16:08,161
- che combini?
- Troppa velocità in curva.
598
01:16:08,375 --> 01:16:11,243
- Sì.
- Ho fatto cose, mamma,
599
01:16:11,459 --> 01:16:15,950
che Koen può solo sognarsi.
Ma andavo troppo veloce.
600
01:16:16,167 --> 01:16:20,291
- Sì, sì.
- Avevo scolato 4 trappiste.
601
01:16:20,500 --> 01:16:21,958
E ci ho aggiunto 2 whisky
602
01:16:22,167 --> 01:16:29,290
Non aveva fatto molta strada,
forse solo metaforicamente.
603
01:16:30,959 --> 01:16:33,743
Baraqué non si riprendeva
dalla vittoria di Koen.
604
01:16:33,959 --> 01:16:40,536
E aveva quindi concepito la propria gara
de discesa. Il suo Tour de France.
605
01:16:40,750 --> 01:16:47,956
Un gioco dell'oca con tabellone la
Francia, dove le bevute contavano come Km.
606
01:16:50,667 --> 01:16:56,285
Baraqué vouleva essere
il bevitore più realizzato,
607
01:16:56,500 --> 01:17:01,158
e il suo torneo, come il Tour,
si sarebbe svolto in più giorni
608
01:17:01,375 --> 01:17:04,907
e non si sarebbe limitato alla birra.
609
01:17:06,625 --> 01:17:10,749
Per analogia con la gara ciclistica,
aveva previsto 3 maglie.
610
01:17:10,959 --> 01:17:16,078
La gialla per il vincitore.
Le verde per il velocista.
611
01:17:16,292 --> 01:17:19,492
E quella a pois
agli scalatori,
612
01:17:19,709 --> 01:17:23,655
che in salita potevano guadagnare
punti bevendo cose più forti.
613
01:17:54,792 --> 01:17:56,119
Ecco
614
01:18:14,375 --> 01:18:15,749
Devo andare a pisciare.
615
01:18:18,167 --> 01:18:20,738
Una donna della tua stazza
e una vescica così piccola.
616
01:18:20,959 --> 01:18:24,620
I bagni sono troppi stretti.
Non ci entro.
617
01:18:42,834 --> 01:18:44,208
- Gialla.
- Aspetta domani.
618
01:18:49,792 --> 01:18:52,327
- Ciao, eh.
- Ciao a domani.
619
01:19:50,584 --> 01:19:55,917
Se Baraqué non avesse fatto il coglione,
avrebbe potuto vincere.
620
01:19:56,459 --> 01:20:00,369
Possiamo solo immaginare quello che
gli è successo il 12esimo giorno,
621
01:20:00,584 --> 01:20:03,914
quando, come uno stallone dopato,
iniziò la salita del Ventoux.
622
01:20:25,792 --> 01:20:28,197
Baraqué. Baraqué è collassato.
623
01:20:28,917 --> 01:20:30,493
Baraqué è collassato.
624
01:20:31,084 --> 01:20:32,493
Zulma.
625
01:20:33,542 --> 01:20:35,912
Gunther. Spegni.
626
01:21:14,542 --> 01:21:16,698
Sei sorpreso, eh?
627
01:21:18,667 --> 01:21:19,994
- Come va?
- Bene e tu?
628
01:21:20,209 --> 01:21:23,123
- Bene. Ti serve una mano?
- Se vuoi.
629
01:21:23,959 --> 01:21:26,198
- Ehi, che ci sta dentro?
- I miei libri.
630
01:21:26,417 --> 01:21:27,614
Vuoi dire i tuoi fumetti?
631
01:21:45,334 --> 01:21:48,248
Oh cazzo, guarda chi c'è!
632
01:21:53,459 --> 01:21:55,035
- Come va?
- Bene.
633
01:21:55,250 --> 01:21:57,869
- Tu as l'air en forme.
- Merci.
634
01:22:02,167 --> 01:22:04,288
- Ciao, piccolo
- Ciao.
635
01:22:05,292 --> 01:22:08,705
- Ehi, brutto.
- Come stai?
636
01:22:08,917 --> 01:22:12,911
- Ragazzi, vado.
- Ciao Baraqué.
637
01:22:13,125 --> 01:22:15,116
- Ciao
- Ci vediamo...
638
01:22:16,417 --> 01:22:20,245
- Tra un mesi.
- Attento, ti sorvegliano.
639
01:22:20,459 --> 01:22:23,706
Ah, ah. Forte. Davvero
640
01:22:30,209 --> 01:22:31,867
- Buongiorno.
- Buongiorno.
641
01:22:33,334 --> 01:22:36,000
- Possiamo dare uno sguardo?
- Fate pure.
642
01:22:39,834 --> 01:22:41,031
Ecco.
643
01:22:42,959 --> 01:22:46,620
Sceglie. Scarpe da ginnastica.
Quelle che vuoi.
644
01:22:46,834 --> 01:22:49,287
- Anche le più care.
- Per farci cosa?
645
01:22:49,792 --> 01:22:52,743
- Per correre, cos'altro?
- Io non corro.
646
01:22:52,959 --> 01:22:56,159
- Non mi piace.
- Come mai?
647
01:22:56,375 --> 01:23:00,286
Un vero uomo corre.
Andremo a correre insieme.
648
01:23:00,500 --> 01:23:03,498
Domani c'è una gara.
Ti ho iscritto
649
01:24:04,959 --> 01:24:08,999
Ma allora corri eh.
Corri pure veloce.
650
01:24:09,292 --> 01:24:13,700
Io un tempo ero bravissimo. Una volta
ho anche vinto un cucinino a gas.
651
01:24:13,917 --> 01:24:17,117
- Tua madre è stato molto contenta.
- Me l hai già raccontato.
652
01:24:18,209 --> 01:24:19,998
Sì, è vero.
653
01:24:22,875 --> 01:24:25,577
- Sono comode?
- Possono andare.
654
01:24:27,417 --> 01:24:32,205
- Non sono troppo strette no?
- No.
655
01:24:35,959 --> 01:24:39,869
Domenica sera,
devo rientrare alle 5.
656
01:24:40,084 --> 01:24:46,791
Se sono sobrio potrei
ritornare definitivamente. Quindi..
657
01:24:50,500 --> 01:24:52,657
Io resto in istituto.
658
01:25:11,709 --> 01:25:15,868
- Ti piace laggiù?
- Sì.
659
01:25:23,959 --> 01:25:26,625
La merda che ho passato..
660
01:25:29,417 --> 01:25:31,455
tu non la vivrai.
661
01:25:32,959 --> 01:25:37,912
Lo vedo nei tuoi occhi.
Hai qualcosa di...
662
01:25:42,584 --> 01:25:43,781
Non so
663
01:25:46,625 --> 01:25:48,284
Sei diverso
664
01:25:50,834 --> 01:25:52,374
Sei un vero Strobbe.
665
01:25:54,875 --> 01:25:56,416
Ma sei diverso.
666
01:27:29,375 --> 01:27:34,198
C'era un piccola possibilità
che il bambino nascesse morto
667
01:27:34,417 --> 01:27:36,988
O che fosse di colore.
668
01:27:37,917 --> 01:27:42,823
In ogni caso, avrei avuto difficoltà
a mascherare la mia gioia.
669
01:28:00,500 --> 01:28:04,446
Spingete, spingete.
OK, continuate, continuate.
670
01:28:04,667 --> 01:28:07,997
Continuate, continuate.
Ok, piano
671
01:28:09,500 --> 01:28:11,823
Avete una sigaretta?
672
01:28:34,709 --> 01:28:38,157
La vie era stata trasmessa,
come da un'antenna
673
01:28:38,375 --> 01:28:41,575
in una corsa eterna
di cui nessuno capisce il senso,
674
01:28:41,792 --> 01:28:46,366
ma a cui tutti partecipano
nel più grande schifo di tutte le cose.
675
01:28:51,167 --> 01:28:53,323
Eccoti, allora?
676
01:28:56,084 --> 01:29:01,286
Tutto si sitemerà.
Gunther, tutto si sistemerà.
677
01:29:04,709 --> 01:29:09,946
E noi faremo in modo che sia così.
Questo bambino ha scelto di essere con noi.
678
01:29:11,334 --> 01:29:15,078
Sono i figli a scegliere i genitori
non il contrario.
679
01:29:15,792 --> 01:29:19,371
E questo ometto ha scelto.
680
01:29:22,167 --> 01:29:27,405
- I figli scelgono i genitori?
- Sì.
681
01:29:33,334 --> 01:29:34,577
Che stronzata.
682
01:29:37,042 --> 01:29:41,166
Siamo degli stronzi se abbandoniamo
una madre e nostro figlio.
683
01:29:42,084 --> 01:29:45,580
Perché non siamo stati abbastanza
stronzi per lasciarla
684
01:29:45,792 --> 01:29:48,459
prima di metterla incinta.
685
01:30:03,834 --> 01:30:06,832
Signor Strobbe,
caro Gunther,
686
01:30:07,042 --> 01:30:11,581
abbiamo letto il suo primo romanzo
con particolare attenzione.
687
01:30:11,792 --> 01:30:15,738
I nostri consiglieri erano tutti positivi.
688
01:30:15,959 --> 01:30:19,455
Ci piacerebbe così
invitarvi ad Amsterdam
689
01:30:19,667 --> 01:30:22,202
per discutere alcuni aspetti.
690
01:30:47,584 --> 01:30:52,786
5 romanzi più tardi
691
01:31:17,875 --> 01:31:19,498
Ehi, piccolo.
692
01:31:20,834 --> 01:31:22,908
Dai, vieni qui.
693
01:31:24,709 --> 01:31:25,739
Ecco.
694
01:31:28,917 --> 01:31:30,991
- Il mio giovanotto.
- Vado a prendere delle birre.
695
01:31:31,209 --> 01:31:35,249
- Ehi? Una birra? Anche tu?
- Buongiorno mamma.
696
01:31:36,417 --> 01:31:40,909
Dai, vieni, siediti.
Volevo chiederti, piccolo...
697
01:31:41,667 --> 01:31:49,667
Mi hanno chiamato
Un professore di folklore mi ha chiamato.
698
01:31:49,875 --> 01:31:54,035
Hanno un progetto
riguardante le canzoni da osteria
699
01:31:54,250 --> 01:31:57,332
E vorrebbero inventariare
queste in dialetto
700
01:31:57,542 --> 01:32:00,623
divise per regioni, capisci?
701
01:32:00,834 --> 01:32:05,123
Da qui la mia domanda:
conosci canzoni del genere?
702
01:32:05,334 --> 01:32:08,332
- La canzone della fica.
- La canzone della fica.
703
01:32:08,542 --> 01:32:11,031
La canzone della fica.
Appunto.
704
01:32:11,250 --> 01:32:15,244
La canzone della fica.
Ecco. Cominci tu?
705
01:32:15,459 --> 01:32:19,287
- A cosa?
- A cantare. E io prendo nota.
706
01:32:19,500 --> 01:32:22,415
- E nonna?
- Può cantare anche lei.
707
01:32:22,625 --> 01:32:24,367
- E' malata.
- Eh?
708
01:32:24,584 --> 01:32:31,078
- Demenza senile.
- E quindi? Può aiutarci.
709
01:32:33,584 --> 01:32:36,582
Dai, su, forse
canterà con noi.
710
01:32:40,375 --> 01:32:43,243
- Avanti.
- Non voglio cantare qui.
711
01:32:44,375 --> 01:32:49,412
- Lasci perdere?
- Se la metti così, sì.
712
01:32:49,625 --> 01:32:53,489
Sì? Ma è così
che la vedo.
713
01:32:55,625 --> 01:32:59,950
Su, piccoletto. E' un professore
universitario che mi ha chiamato.
714
01:33:00,167 --> 01:33:06,578
Vogliono mettere i brani in repertorio
e inserirli nel patrimonio culturale.
715
01:33:06,792 --> 01:33:10,453
Capito? Allora?
716
01:33:11,959 --> 01:33:15,040
Sei tu il grande colto no?
717
01:33:15,917 --> 01:33:17,991
Sei sotto i riflettori ovunque.
718
01:33:20,584 --> 01:33:25,158
Per avere tue notizie
bisogna leggere i giornali.
719
01:33:28,167 --> 01:33:30,205
Scrittore un cazzo
720
01:33:32,584 --> 01:33:36,447
Ora la tua famiglia ha bisogno di te.
Coma fa la prima strofa?
721
01:33:36,667 --> 01:33:38,741
Basta con le cazzate.
722
01:33:39,209 --> 01:33:43,155
Il miracolo si è avverato
Il miracolo si è avverato
723
01:33:43,375 --> 01:33:45,082
Così, è così.
724
01:33:45,625 --> 01:33:49,666
La mia fica è bagnata
E non perché piove
725
01:33:49,875 --> 01:33:54,497
La mia fica è bagnata
E non perché piove
726
01:33:54,709 --> 01:33:58,655
- Geniale, piccoletto. Ora la seconda.
- Conosco solo la prima.
727
01:33:58,875 --> 01:33:59,953
Non scherziamo, dai.
728
01:34:00,167 --> 01:34:05,120
Il miracolo si è avverato
Il miracolo si è avverato
729
01:34:05,334 --> 01:34:09,197
E poi? Dai.
Il miracolo si è avverato
730
01:34:09,417 --> 01:34:12,249
Su nonna
Il miracolo si è avverato
731
01:34:12,459 --> 01:34:17,282
La mia fica è bagnata
E non perché piove
732
01:34:17,500 --> 01:34:21,660
-Conosco solo la prima.
- Non siamo abbastanza sbronzi.
733
01:34:21,875 --> 01:34:25,821
Per cantare queste canzoni,
bisogna ubriacarsi, vero?
734
01:34:27,542 --> 01:34:30,872
- Su, andiamo al bar.
- Ragazzi aspettate un attimo.
735
01:34:31,084 --> 01:34:35,030
Prima riporto nonna nella
sua camera. Arrivo.
736
01:34:35,250 --> 01:34:37,455
E la canzone sulle tette,
la conosci?
737
01:34:37,667 --> 01:34:41,531
Io, sì.
La canzone sulle tette.
738
01:34:41,750 --> 01:34:45,198
Una è troppo poca
E tre son troppe
739
01:34:45,417 --> 01:34:48,332
E quando distanti son troppo
inizi a vederci doppio
740
01:34:48,542 --> 01:34:50,414
Le tette!
741
01:34:59,500 --> 01:35:02,285
Attenta, cade.
742
01:35:07,167 --> 01:35:11,908
L'ultima volta ti ha fatto ridere
La mia sigaretta rullata, ricordi?
743
01:35:15,125 --> 01:35:17,827
Hai detto che era da peccatori
744
01:35:21,542 --> 01:35:24,113
GLi ultimi mesi
non diceva più nulla.
745
01:35:24,917 --> 01:35:29,539
Forse ne aveva abbastanza di sentirsi
dire che ormai aveva dimenticato tutto,
746
01:35:29,750 --> 01:35:33,826
che sbagliava in continuazione,
che non riconosceva i figli
747
01:35:34,042 --> 01:35:38,367
dai nipoti, o ancora
dai pronipoti.
748
01:35:39,292 --> 01:35:40,666
Va bene.
749
01:35:41,875 --> 01:35:44,743
Ok, la metto qui
750
01:35:44,959 --> 01:35:48,620
Se non voleva parlare lei
parlavo io.
751
01:35:48,834 --> 01:35:51,203
Anche se non avrebbe capito.
752
01:35:51,417 --> 01:35:55,411
Le raccontavo chi fossi,
e quello che lei era per me,
753
01:35:56,375 --> 01:36:00,286
che io ero Gunther,
il figlio di un suo figlio, Cel.
754
01:36:01,167 --> 01:36:06,120
Che era mia nonna, ma
che la consideravo mia madre.
755
01:36:06,334 --> 01:36:09,913
La ringraziavo per essersi
presa cura di me e di mio padre.
756
01:36:10,125 --> 01:36:12,448
Facciamo ginnastica sul piazzale
757
01:36:12,667 --> 01:36:14,741
- Mi sento bene la mattina.
- No.
758
01:36:14,959 --> 01:36:17,873
Si, si, si.
Puoi starne certo.
759
01:36:18,084 --> 01:36:20,951
- Arance?
- Sì, arance e il resto.
760
01:36:22,459 --> 01:36:23,951
Ogni mattina
761
01:36:27,417 --> 01:36:31,790
- Andiamo a giocare a biliardo?
- No.
762
01:36:32,292 --> 01:36:34,745
Biliardo?
763
01:36:39,000 --> 01:36:40,197
- Cel.
- No.
764
01:36:40,417 --> 01:36:42,324
- Come mai?
- Non si discute.
765
01:36:42,542 --> 01:36:46,701
No, no. Cel, la gente
pensa che sei pazzo,
766
01:36:46,917 --> 01:36:51,705
perché sono tre mesi che
sei nel centro psichiatrico.
767
01:36:51,917 --> 01:36:56,076
- Ci dicono: Cel è impazzito.
- Lasciali parlare.
768
01:36:56,292 --> 01:37:00,748
"Lasciali parlare".
Vieni a metterci la faccia piuttosto.
769
01:37:00,959 --> 01:37:04,703
- Vieni a giocare a biliardo.
- Avanti, ragazzi.
770
01:37:04,917 --> 01:37:08,745
Devo essere lì domani alle 5.
Sobrio.
771
01:37:08,959 --> 01:37:13,367
Non posso cercarmela. Pensateci.
Non posso tornarci ubriaco.
772
01:37:13,750 --> 01:37:19,450
- No, no, no.
- Dai, Cel, ascoltami due minuti.
773
01:37:25,417 --> 01:37:28,201
Tra qualche settimana
ti lasceranno uscire.
774
01:37:29,709 --> 01:37:34,200
E allora una bella pacca sulla spalla,
sarai ufficialmente disintossicato.
775
01:37:35,334 --> 01:37:39,790
- Disintossicato, sì.
- Vedi, e ricomincerai a lavorare.
776
01:37:41,792 --> 01:37:46,828
Non c'è nessun postino che passa
così tanto tempo al bar come te
777
01:37:47,042 --> 01:37:49,116
- Vero
- Una bella fortuna, prima.
778
01:37:49,334 --> 01:37:52,865
Ma ora dovrai dire no.
A tutte queste birre,
779
01:37:53,084 --> 01:37:56,947
alle sambuche, al porto.
780
01:37:57,167 --> 01:38:00,864
No, no, signora, non bevo più.
Ho troppo da fare.
781
01:38:01,084 --> 01:38:06,286
Come farai se ti rifiuti di
giocare a biliardo coi tuoi fratelli?
782
01:38:06,500 --> 01:38:07,958
Esattamente.
783
01:38:13,042 --> 01:38:17,948
Hai ragione, vengo con voi.
Non resterò mica a casa.
784
01:38:18,167 --> 01:38:22,326
- Non farai cazzate?
- Dai, mamma, cazzate..
785
01:38:22,542 --> 01:38:25,742
- E' in buone mani.
- Sarò maturo.
786
01:38:25,959 --> 01:38:29,241
Giusto una partita coi ragazzi.
787
01:38:32,125 --> 01:38:35,787
Non ti renderai nemmeno conto
che ero via
788
01:38:37,625 --> 01:38:43,456
Allora?
Non scordare la gara di domani.
789
01:38:43,667 --> 01:38:45,243
Ti vengo a vedere, lo sai.
790
01:38:46,792 --> 01:38:50,786
Deve andare a dormire presto.
Deve essere in forma.
791
01:38:51,000 --> 01:38:53,667
Dai, a dopo.
Torno subito.
792
01:38:53,875 --> 01:38:56,873
Ehi, Baraqué, dove andiamo?
793
01:39:03,500 --> 01:39:05,159
Aspettatemi.
794
01:39:26,334 --> 01:39:28,822
Poteva durare una partita di biliardo.
795
01:41:09,875 --> 01:41:12,992
Guadagno da vivere
facendo ciò che amo.
796
01:41:21,917 --> 01:41:24,157
Ho incontrato la donna della mia vita.
797
01:41:25,959 --> 01:41:28,708
Prima ho fatto un figlio con un'altra.
798
01:41:30,542 --> 01:41:32,663
Ma ho finito per rincontrarla.
799
01:41:46,334 --> 01:41:49,782
Non sarò mai un vero padre
per questo piccolo
800
01:41:50,959 --> 01:41:58,745
Cerco di essere un buono zio
801
01:42:08,375 --> 01:42:13,495
Grazie per esserti preso cura di me
e per avermi difeso.
802
01:42:19,167 --> 01:42:23,243
Grazie per aver detto che
eri stata tu a chiamare Nele Fockedey.
803
01:43:20,000 --> 01:43:26,246
Sì, gira. Ok, ho quasi perso
Sì, vinto.
804
01:43:28,917 --> 01:43:30,244
Bene, andiamo.
805
01:43:33,209 --> 01:43:35,283
- Stai comodo?
- Sì.
806
01:43:35,500 --> 01:43:40,288
Ok, sii prudente.
Tieniti ben saldo.
807
01:43:40,500 --> 01:43:43,700
Non troppo veloce.
Tieniti dritto.
808
01:43:43,917 --> 01:43:45,458
OK, va bene?
809
01:44:06,500 --> 01:44:10,743
OK, tienilo dritto. Vai dritto.
Go!
810
01:44:37,750 --> 01:44:40,618
Ti sei fatto male al ginocchio?
811
01:44:41,709 --> 01:44:44,576
Ti lascio, ti lascio.
812
01:44:55,334 --> 01:44:58,534
Traduction: Ide Verhelst
The Subtitling Company
66587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.