All language subtitles for S1E2.The.Man.with.the.Solid.Gold.Star.(1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,430 --> 00:00:19,434 O TEXANO 2 00:00:33,880 --> 00:00:37,252 O Texano, estrelando Rory Calhoun. 3 00:00:39,852 --> 00:00:41,086 Eu vejo. 4 00:00:41,087 --> 00:00:45,326 O HOMEM COM A ESTRELA DE OURO 5 00:00:49,629 --> 00:00:52,233 � pagar para ver. 6 00:00:54,712 --> 00:00:56,249 Quero ver. 7 00:01:16,456 --> 00:01:17,581 Cinquenta. 8 00:01:17,582 --> 00:01:19,416 E subo mais 50. 9 00:01:20,526 --> 00:01:22,797 Blefe de texano, sr. Longley? 10 00:01:27,500 --> 00:01:28,870 Subo mais duzentos. 11 00:01:41,647 --> 00:01:43,017 Eu vejo. 12 00:01:48,621 --> 00:01:49,891 Pago para ver. 13 00:01:51,824 --> 00:01:53,081 "Full house" (Trinca) 14 00:01:53,082 --> 00:01:55,130 "Aces and Eights" (Pares de ases e oitos) 15 00:01:58,131 --> 00:01:59,687 S� um pouquinho. 16 00:02:00,533 --> 00:02:03,204 "Straight flush" (sequ�ncia de reis, todos em vermelho) 17 00:02:04,328 --> 00:02:06,241 Pra mim j� chega. 18 00:02:06,339 --> 00:02:08,710 Algo errado com o meu jogo? 19 00:02:08,908 --> 00:02:11,076 Nada de errado em cobrar vales. 20 00:02:11,077 --> 00:02:14,916 Certo, eu sempre dou cr�dito. 21 00:02:15,381 --> 00:02:17,018 At� que chega a hora de cobrar. 22 00:02:17,216 --> 00:02:19,751 Isso geralmente acontece quando suas cartas n�o s�o as melhores. 23 00:02:19,752 --> 00:02:21,556 N�o preciso estender cr�dito. 24 00:02:22,021 --> 00:02:23,688 Eu jogo de acordo com a lei. 25 00:02:23,689 --> 00:02:26,127 A lei nem sempre � justi�a, sr. Romer. 26 00:02:42,708 --> 00:02:45,744 Sirva a todos. E quanto a voc�? 27 00:02:45,745 --> 00:02:47,245 Posso falar contigo um instante? 28 00:02:47,246 --> 00:02:48,616 Claro. 29 00:02:52,785 --> 00:02:54,186 H� tempo que eu n�o te via. 30 00:02:54,187 --> 00:02:57,959 L� no Condado de Black River, sa�amos juntos em patrulha. 31 00:02:58,524 --> 00:03:01,526 Voc� era o Texano, o jovem e destemido Bill Longley. 32 00:03:01,527 --> 00:03:03,795 Eu tinha muito respeito pelo 'marshal' Jim Caldwell, 33 00:03:03,796 --> 00:03:05,463 um dos melhores do ramo. 34 00:03:05,464 --> 00:03:07,299 N�o estou mais nesse ramo. 35 00:03:07,300 --> 00:03:08,503 Desde quando? 36 00:03:10,436 --> 00:03:12,173 Desde o dia que me deram isso. 37 00:03:13,773 --> 00:03:15,574 Vinte anos como homem da lei, e tudo o que ganhei � uma... 38 00:03:15,575 --> 00:03:18,794 medalha, alguns apertos de m�o e um monte de lembran�as. 39 00:03:20,385 --> 00:03:22,112 Jake Romer me deixou quebrado. 40 00:03:22,113 --> 00:03:25,483 Ser� que poderia me emprestar algum dinheiro? 41 00:03:26,919 --> 00:03:28,186 N�o poder� quebrar o Romer. 42 00:03:28,187 --> 00:03:29,624 Tua sorte acabou. 43 00:03:29,689 --> 00:03:31,159 Preciso tentar. 44 00:03:31,390 --> 00:03:33,158 Cheguei na cidade com seis mil d�lares, 45 00:03:33,159 --> 00:03:35,627 meus e de meu s�cio, depositados ai na frente, 46 00:03:35,628 --> 00:03:37,298 na Associa��o dos Criadores de Gado. 47 00:03:38,064 --> 00:03:40,401 Jake est� com tudo em vales. 48 00:03:44,036 --> 00:03:45,270 Quanto me empresta com isso de garantia? 49 00:03:45,271 --> 00:03:47,175 � de ouro puro. 50 00:03:50,843 --> 00:03:52,180 � melhor ficar com ela. 51 00:03:53,613 --> 00:03:55,850 Talvez ajude a olhar para tr�s de vez em quando. 52 00:03:59,819 --> 00:04:01,122 Obrigado. 53 00:04:21,859 --> 00:04:23,778 Conhece Caldwell h� muito tempo? 54 00:04:25,211 --> 00:04:26,278 O bastante. 55 00:04:26,279 --> 00:04:28,249 Comprador de gado? 56 00:04:29,448 --> 00:04:30,685 Era. 57 00:04:30,783 --> 00:04:32,120 E o que ele � agora? 58 00:04:33,286 --> 00:04:36,491 Ele j� era e agora est� tentando se reencontrar. 59 00:04:39,358 --> 00:04:41,396 Algo mais, sr. Brown? 60 00:04:42,862 --> 00:04:44,229 Eu s� queria companhia. 61 00:04:44,230 --> 00:04:46,131 N�o sou bisbilhoteiro por natureza. 62 00:04:46,132 --> 00:04:48,400 Sabe, onze meses por anos, 63 00:04:48,401 --> 00:04:51,139 este � um bom lugar para se morar. 64 00:04:52,405 --> 00:04:55,573 Quando o gado chega para ser embarcado, 65 00:04:55,574 --> 00:04:59,611 esta cidade torna-se um antro de jogadores, vigaristas... 66 00:04:59,612 --> 00:05:02,350 e dinheiro f�cil e pistoleiros mais r�pidos. 67 00:05:02,415 --> 00:05:06,087 Ent�o eu come�o a farejar e fazer perguntas. 68 00:05:07,920 --> 00:05:10,625 Acho que se tivesse seu emprego, eu faria o mesmo. 69 00:05:10,923 --> 00:05:13,795 Acontece todas as primaveras. 70 00:05:14,660 --> 00:05:19,233 Quando eu era guri, a primavera era uma esta��o alegre para mim. 71 00:05:20,199 --> 00:05:23,604 Agora � s� mais uma marca no rel�gio. 72 00:05:23,703 --> 00:05:25,373 Um ano mais velho. 73 00:05:26,005 --> 00:05:27,208 Outro ano que passa. 74 00:05:29,542 --> 00:05:30,878 Est� com medo? 75 00:05:31,377 --> 00:05:33,078 N�o, mas quanto mais velho a gente fica, 76 00:05:33,079 --> 00:05:34,615 mais a gente quer viver. 77 00:05:36,349 --> 00:05:38,186 Gostaria de me aposentar logo. 78 00:05:38,626 --> 00:05:40,755 Ser� meu tempo feliz. 79 00:05:40,886 --> 00:05:42,557 Sem mais problemas... 80 00:05:42,755 --> 00:05:44,158 Sem mais preocupa��es. 81 00:05:45,605 --> 00:05:48,463 Mas ter� de ficar para outro dia. 82 00:05:48,995 --> 00:05:51,032 Agora, preciso ficar alerta. 83 00:05:51,263 --> 00:05:52,533 Neste momento, 84 00:05:53,799 --> 00:05:58,106 minha maior preocupa��o � o jogo de p�quer do Jake Romer. 85 00:06:00,172 --> 00:06:01,473 Est� falando de Caldwell? 86 00:06:01,474 --> 00:06:03,978 Romer tem muitos vales dele. 87 00:06:04,544 --> 00:06:07,815 O jogo dele e legal mas � jogo sujo. 88 00:06:08,547 --> 00:06:12,653 � o tipo de jogo sujo que me diz que vou precisar de ajuda. 89 00:06:13,953 --> 00:06:16,491 Caldwell est� com tr�s amigos. 90 00:06:17,189 --> 00:06:20,161 Quero um ajudante, Longley. 91 00:06:21,193 --> 00:06:24,966 Gostaria de ter sua arma do meu lado por algum tempo. 92 00:06:27,566 --> 00:06:29,337 Eu ando sozinho, 'marshal'. 93 00:06:31,437 --> 00:06:34,706 Seu rato sujo miser�vel. Caldwell, voc� � um ladr�o. 94 00:06:34,707 --> 00:06:36,411 Eu n�o me assusto, 'mister'. 95 00:06:36,576 --> 00:06:38,076 N�o � problema meu se seu dinheiro acabou... 96 00:06:38,077 --> 00:06:40,078 n�o podes cobrir minha aposta. 97 00:06:40,079 --> 00:06:42,016 Seu cr�dito acabou. 98 00:06:42,114 --> 00:06:43,715 Este foi seu �ltimo truque, Romer. 99 00:06:43,716 --> 00:06:45,953 Minhas cartas s�o melhores do que as suas e sabe disso. 100 00:06:46,318 --> 00:06:47,655 Levanta! 101 00:06:47,720 --> 00:06:48,861 Mandei levantar. 102 00:06:48,862 --> 00:06:51,893 -Devagar, Caldwell. -N�o for�a. 103 00:06:52,458 --> 00:06:54,759 Romer est� dentro da lei ao jogar desse jeito. 104 00:06:54,760 --> 00:06:56,431 Claro que estou. 105 00:06:56,762 --> 00:06:59,197 Paguei para ver e aumentei a aposta em dinheiro. 106 00:06:59,198 --> 00:07:01,135 Ele n�o tem como cobrir a aposta. 107 00:07:01,500 --> 00:07:03,201 Desista, Caldwell. 108 00:07:03,202 --> 00:07:05,173 Tenho uma pequena ajuda, 'marshal'. 109 00:07:05,671 --> 00:07:06,738 Quem o senhor tem? 110 00:07:06,739 --> 00:07:08,443 Ningu�m, Caldwell. 111 00:07:10,676 --> 00:07:12,547 Eu trabalho sozinho. 112 00:07:12,778 --> 00:07:14,549 O senhor � quem deve desistir. 113 00:07:14,680 --> 00:07:16,818 Esta � minha jogada, e Romer merece morrer. 114 00:07:17,450 --> 00:07:20,000 O senhor, n�o. Portanto, fique de fora. 115 00:07:20,001 --> 00:07:21,289 Caldwell! 116 00:07:21,854 --> 00:07:24,225 O marshal n�o est� exatamente s�. 117 00:07:28,227 --> 00:07:30,598 Tem um peda�o de metal a respald�-lo. 118 00:07:33,099 --> 00:07:34,969 E n�o � metal de arma. 119 00:07:35,134 --> 00:07:38,206 � mais poderoso que uma arma. 120 00:07:39,703 --> 00:07:42,076 Falo do distintivo que ele usa. 121 00:07:43,876 --> 00:07:45,246 Tudo bem, Longley. 122 00:07:46,712 --> 00:07:48,549 Esperem l� fora. 123 00:07:54,520 --> 00:07:56,557 Tem muita sorte, Romer. 124 00:07:57,556 --> 00:07:59,560 Quase morreu esta noite. 125 00:07:59,592 --> 00:08:02,794 Sr. Brown, o representante da lei cumpriu seu dever... 126 00:08:02,795 --> 00:08:06,931 -mantendo a paz. -Obrigado, sr. Brown. 127 00:08:06,932 --> 00:08:10,838 N�o agrade�a a ele e sim ao peda�o de metal que ele est� usando. 128 00:08:22,648 --> 00:08:26,217 Me "limpou" outra vez. Te pago assim que puder. 129 00:08:26,218 --> 00:08:28,656 Deposita o montante em San Antone. 130 00:08:29,388 --> 00:08:31,192 N�o est� t�o mal quanto poderia estar. 131 00:08:31,557 --> 00:08:33,895 Quase assassinou um homem esta noite. 132 00:08:38,153 --> 00:08:40,735 Tenho de fazer as rondas. 133 00:08:41,367 --> 00:08:44,305 Pense naquele cargo de ajudante, est� bem? 134 00:09:02,397 --> 00:09:03,721 Bartender! 135 00:09:03,722 --> 00:09:06,024 Estes senhores ainda n�o receberam o dinheiro... 136 00:09:06,025 --> 00:09:09,827 seu sal�rio. Vou estender cr�dito a eles. 137 00:09:09,828 --> 00:09:11,966 A primeira rodada � por conta de Jake Romer. 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,474 O que quer, Longley? 139 00:09:20,539 --> 00:09:22,443 Falar contigo. 140 00:09:23,142 --> 00:09:26,781 Tudo bem, rapazes. Amanh�, como planejamos. 141 00:09:30,349 --> 00:09:31,349 Fazer o que? 142 00:09:31,350 --> 00:09:34,522 Temos umas coisinhas a fazer antes de ir embora. 143 00:09:36,722 --> 00:09:40,294 Sabe, al�m dos seis mil d�lares que depositou na Associa��o... 144 00:09:41,662 --> 00:09:44,398 imagino que tem muito mais dinheiro l�. 145 00:09:44,530 --> 00:09:47,001 N�o gosto do que est� insinuando. 146 00:09:47,199 --> 00:09:48,636 Nem eu. 147 00:09:49,301 --> 00:09:51,672 Me d� aquela estrela de ouro agora. 148 00:09:53,906 --> 00:09:56,444 Tudo bem, eu disse que podia ficar com ela. 149 00:09:56,875 --> 00:09:59,780 Al�m disso, fica como garantia pelo seu dinheiro. 150 00:10:00,272 --> 00:10:03,551 N�o, garantia pelo homem. 151 00:10:38,684 --> 00:10:41,255 -Est� fechado. -Quero falar com o �marshal'. 152 00:10:42,087 --> 00:10:43,658 Entre, Longley. 153 00:10:51,630 --> 00:10:55,836 -O dinheiro est� ali, n�o est�? -Quem � ele, 'marshal'? 154 00:10:56,035 --> 00:10:58,572 Este � Bill Longley, amigo meu. 155 00:10:58,671 --> 00:11:02,443 Estes dois s�o Phelps e Ames, seguran�as da Associa��o. 156 00:11:02,908 --> 00:11:04,509 Sua pergunta nos surpreendeu, Longley. 157 00:11:04,510 --> 00:11:07,915 A quantia naquele cofre � bastante para nos deixar nervosos. 158 00:11:08,480 --> 00:11:11,919 Acho que vou querer o emprego de ajudante. 159 00:11:12,484 --> 00:11:13,785 Por que a mudan�a de opini�o? 160 00:11:13,786 --> 00:11:16,220 De manh� cedo pode ser que precise de um. 161 00:11:16,221 --> 00:11:18,923 Al�m disso, gosto de ver um homem cumprir o dever. 162 00:11:18,924 --> 00:11:21,462 Bem, obrigado por isso, Longley. 163 00:11:22,561 --> 00:11:23,428 Alguma outra raz�o? 164 00:11:23,429 --> 00:11:25,266 S� um palpite. 165 00:11:25,964 --> 00:11:27,968 Talvez precise de Longley, Marshal. 166 00:11:28,067 --> 00:11:29,370 N�s n�o. 167 00:11:29,401 --> 00:11:31,906 N�o se preocupe com o cofre. N�s cuidaremos dele. 168 00:11:32,671 --> 00:11:34,008 At� amanh�. 169 00:11:34,636 --> 00:11:35,853 Um momento, vou contigo. 170 00:11:35,854 --> 00:11:37,275 J� � quase dia. 171 00:11:37,276 --> 00:11:41,045 Eu compro o caf�, se ficar comigo o resto da vig�lia. 172 00:11:41,046 --> 00:11:42,213 Combinado. 173 00:11:42,214 --> 00:11:43,617 Boa noite. 174 00:12:17,216 --> 00:12:18,385 Abra! 175 00:12:19,352 --> 00:12:21,919 Marshal Brown me enviou. Sou Jim Caldwell. 176 00:12:21,920 --> 00:12:23,688 Deixei algum dinheiro depositado aqui. 177 00:12:23,689 --> 00:12:25,336 Estou de partida e preciso sacar o dinheiro agora. 178 00:12:25,337 --> 00:12:26,927 Seis mil d�lares. 179 00:12:27,821 --> 00:12:31,229 Veja. Aqui est� o recibo. O 'marshal' disse que est� tudo bem. 180 00:12:31,230 --> 00:12:33,335 Ele n�o d� ordens � Associa��o de Criadores. 181 00:12:33,336 --> 00:12:35,803 S� � permitido sacar durante o expediente. 182 00:12:35,868 --> 00:12:38,771 O tesoureiro precisa certificar que o dep�sito est� liberado. 183 00:12:38,772 --> 00:12:41,509 Quando fez o dep�sito, concordou com isso. 184 00:12:41,699 --> 00:12:43,511 As coisas mudaram. 185 00:12:43,709 --> 00:12:45,012 Abra. 186 00:12:46,311 --> 00:12:48,249 A combina��o foi trocada. 187 00:12:50,582 --> 00:12:51,719 E quanto a voc�? 188 00:12:51,751 --> 00:12:54,588 Ele quer ser um her�i morto, mas eu n�o. 189 00:13:47,573 --> 00:13:49,376 Algu�m v� buscar o m�dico depressa. 190 00:13:51,343 --> 00:13:53,544 Um dos guardas est� muito ferido. 191 00:13:53,545 --> 00:13:54,440 O outro levou uma coronhada. 192 00:13:54,441 --> 00:13:56,588 -E o dinheiro? -Se foi. 193 00:13:56,589 --> 00:13:59,217 Mais de cem mil d�lares e tudo que tem a dizer �: Se foi? 194 00:13:59,218 --> 00:14:00,821 Que quer que eu diga? 195 00:14:01,019 --> 00:14:03,154 Quero que cada homem h�bil esteja pronto em 10 minutos. 196 00:14:03,155 --> 00:14:03,955 V�o indo. 197 00:14:03,956 --> 00:14:06,126 Quem � o respons�vel por isso? 198 00:14:06,474 --> 00:14:08,382 -Acho que sei. -Quem? 199 00:14:08,383 --> 00:14:11,253 Caldwell, o homem que voc� 'limpou� ontem � noite. 200 00:14:11,254 --> 00:14:12,763 Deve ter perdido a raz�o. 201 00:14:12,764 --> 00:14:14,869 Espero que o tragam morto. 202 00:14:15,801 --> 00:14:17,938 � melhor ir embora, Romer. 203 00:16:22,995 --> 00:16:25,399 Esse foi o que eu acertei na cidade. 204 00:16:26,131 --> 00:16:27,634 Seu nome � Harlow. 205 00:16:28,467 --> 00:16:31,572 Ele assinou um vale h� dois dias. 206 00:16:32,838 --> 00:16:35,142 Esse vale voc� n�o vai cobrar. 207 00:16:37,009 --> 00:16:39,010 Os outros tr�s devem ter deixado ele para tr�s... 208 00:16:39,011 --> 00:16:40,845 para nos deter o maior tempo poss�vel. 209 00:16:40,846 --> 00:16:43,217 Eles desmontaram aqui e montaram de novo. 210 00:16:44,171 --> 00:16:46,984 Um foi para o oeste, um para o leste e o outro seguiu em frente. 211 00:16:46,985 --> 00:16:49,020 Provavelmente dividiram o dinheiro. 212 00:16:49,021 --> 00:16:52,957 Talvez n�o. Agora a divis�o � por tr�s em vez de quatro. 213 00:16:52,958 --> 00:16:54,792 Um homem poderia ficar com tudo. 214 00:16:54,793 --> 00:16:57,828 Sim. Caldwell deve estar com o dinheiro. 215 00:16:57,829 --> 00:16:59,730 Est� usando os outros para nos confundir. 216 00:16:59,731 --> 00:17:02,199 E ficar na melhor trilha. 217 00:17:02,200 --> 00:17:06,137 Para onde? L� s� tem montanhas e deserto. 218 00:17:06,138 --> 00:17:09,440 Se conseguirem chegar ao deserto e atravessar, est�o livres. 219 00:17:09,441 --> 00:17:10,441 Tudo bem. 220 00:17:10,442 --> 00:17:13,044 Vamos nos dividir em tr�s grupos, assim como eles. 221 00:17:13,045 --> 00:17:14,578 Deem uma volta grande e retornem. 222 00:17:14,579 --> 00:17:17,051 Me encontrem no in�cio do deserto quando escurecer. 223 00:17:17,449 --> 00:17:20,020 -Vamos. Iremos pelas trilha do meio. -Marshal! 224 00:17:20,252 --> 00:17:22,122 Quero saber uma coisa. 225 00:17:22,377 --> 00:17:24,925 Talvez voc� conhe�a bem este homem, mas eu n�o. 226 00:17:25,370 --> 00:17:27,522 Est� preparado para assumir responsabilidade total... 227 00:17:27,523 --> 00:17:30,928 caso ele nos leve a uma busca infrut�fera... 228 00:17:30,929 --> 00:17:33,027 para que os demais possam escapar? 229 00:17:33,028 --> 00:17:34,565 Vou te dizer o que fazer, Romer. 230 00:17:34,566 --> 00:17:36,367 Pode cavalgar conosco. 231 00:17:36,368 --> 00:17:38,602 Assim poder� ficar de olho em mim. 232 00:17:38,603 --> 00:17:41,308 � isso mesmo que pretendo fazer. 233 00:17:55,955 --> 00:17:59,357 Pararam aqui para descansar. Um cavalo ficou manco. 234 00:17:59,358 --> 00:18:01,325 Daqui eles puderam ver bem ao longe. 235 00:18:01,326 --> 00:18:04,198 Provavelmente nos observou quando os segu�amos. 236 00:18:04,883 --> 00:18:07,899 Ele tem experi�ncia nesse neg�cio, podem apostar. 237 00:18:07,900 --> 00:18:09,433 Ele conhece patrulhas. 238 00:18:09,434 --> 00:18:11,371 E est� voltando. 239 00:18:11,536 --> 00:18:13,871 � o que quer que n�s pensemos. 240 00:18:13,872 --> 00:18:16,310 Agora voc� tamb�m l� pensamentos, hein? 241 00:18:16,441 --> 00:18:18,312 � s� um palpite. 242 00:18:18,415 --> 00:18:21,148 Assim como quando ele joga p�quer. 243 00:18:22,380 --> 00:18:25,886 Acha que se seguirmos no rumo norte poderemos intercept�-los? 244 00:18:26,118 --> 00:18:28,288 Eu iria no rumo norte. 245 00:18:28,720 --> 00:18:30,224 Vamos, sr. Romer? 246 00:18:43,301 --> 00:18:44,935 Desceram por aqui para a plan�cie. 247 00:18:44,936 --> 00:18:47,171 Com a carga a areia da colina afundou. 248 00:18:47,172 --> 00:18:50,477 Depois daquela colina, at� o deserto � s� descida. 249 00:18:50,709 --> 00:18:52,613 Faltam tr�s horas para o p�r-do-sol. 250 00:19:15,827 --> 00:19:18,769 Tudo bem, Homer. Aqui est� a carteira. 251 00:19:18,770 --> 00:19:20,274 D� uma olhada. 252 00:19:21,139 --> 00:19:22,809 Est� sangrando muito. 253 00:19:23,428 --> 00:19:24,978 Posso cavalgar. 254 00:19:46,765 --> 00:19:48,559 Eu vou ficar bem aqui. 255 00:19:49,434 --> 00:19:51,471 Andem. V�o atr�s deles. 256 00:19:53,138 --> 00:19:54,508 Vamos. 257 00:21:05,103 --> 00:21:07,614 � o Caldwell mesmo. 258 00:21:07,913 --> 00:21:09,916 Tem um po�o l� embaixo. 259 00:21:10,015 --> 00:21:11,718 Talvez j� estejam l�. 260 00:21:11,783 --> 00:21:14,451 Assim que escurecer v�o tentar cruzar o deserto. 261 00:21:14,452 --> 00:21:17,024 Com bastante �gua n�o precisam viajar depressa. 262 00:21:17,589 --> 00:21:19,857 N�o se sabe onde o resto de nosso pessoal est�. 263 00:21:19,858 --> 00:21:21,561 Nem se v�o aparecer. 264 00:21:22,761 --> 00:21:24,097 O que acha? 265 00:21:25,997 --> 00:21:29,436 Acho que devemos agir enquanto ainda est� claro. 266 00:22:36,034 --> 00:22:37,738 Pare, Caldwell! 267 00:22:38,603 --> 00:22:39,770 N�o quero ter de te matar. 268 00:22:39,771 --> 00:22:41,171 Vou te levar preso. 269 00:22:41,172 --> 00:22:42,339 Largue o rifle. 270 00:22:42,340 --> 00:22:43,643 Nem pensar. 271 00:22:44,776 --> 00:22:46,713 O que me diz da estrela de ouro? 272 00:22:53,952 --> 00:22:55,288 Parado a�, Caldwell! 273 00:22:59,958 --> 00:23:02,629 Parece que esta foi nossa �ltima patrulha, Longley. 274 00:23:03,028 --> 00:23:04,531 � o que parece. 275 00:23:04,996 --> 00:23:06,366 Sinto muito. 276 00:23:06,631 --> 00:23:08,835 Eu n�o queria que fosse assim. 277 00:23:09,300 --> 00:23:10,537 Eu sei. 278 00:23:12,037 --> 00:23:14,040 Acho que fiquei sem ju�zo. 279 00:23:15,206 --> 00:23:16,543 Sei disso tamb�m. 280 00:23:18,043 --> 00:23:19,413 Vai me dar o rifle? 281 00:23:23,648 --> 00:23:24,751 Longley. 282 00:23:43,124 --> 00:23:46,706 Eu te disse, sempre pago minhas d�vidas. 283 00:23:57,749 --> 00:23:59,917 Viu o sr. Romer? 284 00:23:59,918 --> 00:24:01,585 Ele ficou para tr�s. 285 00:24:01,586 --> 00:24:03,320 Encontramos ele j� morto. 286 00:24:03,321 --> 00:24:05,389 Tinha alguma propriedade com ele? 287 00:24:05,390 --> 00:24:09,093 Fala dos vales de jogo? N�o estavam com ele... 288 00:24:09,094 --> 00:24:10,194 quando chegamos onde ele estava. 289 00:24:10,195 --> 00:24:12,132 S� uma carteira vazia. 290 00:24:12,730 --> 00:24:15,135 N�o adiantariam nada agora mesmo. 291 00:24:16,968 --> 00:24:18,405 O que deu nele? 292 00:24:20,605 --> 00:24:23,009 Acho que nunca saberemos. 293 00:24:23,541 --> 00:24:24,945 Ser� melhor assim. 294 00:24:26,611 --> 00:24:28,248 Eu tamb�m acho. 295 00:24:50,135 --> 00:24:54,872 Extra��o: tetrao Cortesia: jair paim 21521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.