Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,430 --> 00:00:19,434
O TEXANO
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,252
O Texano,
estrelando Rory Calhoun.
3
00:00:39,852 --> 00:00:41,086
Eu vejo.
4
00:00:41,087 --> 00:00:45,326
O HOMEM COM A
ESTRELA DE OURO
5
00:00:49,629 --> 00:00:52,233
� pagar para ver.
6
00:00:54,712 --> 00:00:56,249
Quero ver.
7
00:01:16,456 --> 00:01:17,581
Cinquenta.
8
00:01:17,582 --> 00:01:19,416
E subo mais 50.
9
00:01:20,526 --> 00:01:22,797
Blefe de texano, sr. Longley?
10
00:01:27,500 --> 00:01:28,870
Subo mais duzentos.
11
00:01:41,647 --> 00:01:43,017
Eu vejo.
12
00:01:48,621 --> 00:01:49,891
Pago para ver.
13
00:01:51,824 --> 00:01:53,081
"Full house"
(Trinca)
14
00:01:53,082 --> 00:01:55,130
"Aces and Eights"
(Pares de ases e oitos)
15
00:01:58,131 --> 00:01:59,687
S� um pouquinho.
16
00:02:00,533 --> 00:02:03,204
"Straight flush" (sequ�ncia
de reis, todos em vermelho)
17
00:02:04,328 --> 00:02:06,241
Pra mim j� chega.
18
00:02:06,339 --> 00:02:08,710
Algo errado com o meu jogo?
19
00:02:08,908 --> 00:02:11,076
Nada de errado em cobrar vales.
20
00:02:11,077 --> 00:02:14,916
Certo, eu sempre dou cr�dito.
21
00:02:15,381 --> 00:02:17,018
At� que chega a hora de cobrar.
22
00:02:17,216 --> 00:02:19,751
Isso geralmente acontece quando
suas cartas n�o s�o as melhores.
23
00:02:19,752 --> 00:02:21,556
N�o preciso estender cr�dito.
24
00:02:22,021 --> 00:02:23,688
Eu jogo de acordo com a lei.
25
00:02:23,689 --> 00:02:26,127
A lei nem sempre
� justi�a, sr. Romer.
26
00:02:42,708 --> 00:02:45,744
Sirva a todos.
E quanto a voc�?
27
00:02:45,745 --> 00:02:47,245
Posso falar contigo um instante?
28
00:02:47,246 --> 00:02:48,616
Claro.
29
00:02:52,785 --> 00:02:54,186
H� tempo que eu n�o te via.
30
00:02:54,187 --> 00:02:57,959
L� no Condado de Black River,
sa�amos juntos em patrulha.
31
00:02:58,524 --> 00:03:01,526
Voc� era o Texano, o jovem
e destemido Bill Longley.
32
00:03:01,527 --> 00:03:03,795
Eu tinha muito respeito pelo
'marshal' Jim Caldwell,
33
00:03:03,796 --> 00:03:05,463
um dos melhores do ramo.
34
00:03:05,464 --> 00:03:07,299
N�o estou mais nesse ramo.
35
00:03:07,300 --> 00:03:08,503
Desde quando?
36
00:03:10,436 --> 00:03:12,173
Desde o dia que me deram isso.
37
00:03:13,773 --> 00:03:15,574
Vinte anos como homem da lei,
e tudo o que ganhei � uma...
38
00:03:15,575 --> 00:03:18,794
medalha, alguns apertos de m�o
e um monte de lembran�as.
39
00:03:20,385 --> 00:03:22,112
Jake Romer me deixou quebrado.
40
00:03:22,113 --> 00:03:25,483
Ser� que poderia me
emprestar algum dinheiro?
41
00:03:26,919 --> 00:03:28,186
N�o poder� quebrar o Romer.
42
00:03:28,187 --> 00:03:29,624
Tua sorte acabou.
43
00:03:29,689 --> 00:03:31,159
Preciso tentar.
44
00:03:31,390 --> 00:03:33,158
Cheguei na cidade com
seis mil d�lares,
45
00:03:33,159 --> 00:03:35,627
meus e de meu s�cio,
depositados ai na frente,
46
00:03:35,628 --> 00:03:37,298
na Associa��o dos
Criadores de Gado.
47
00:03:38,064 --> 00:03:40,401
Jake est� com tudo em vales.
48
00:03:44,036 --> 00:03:45,270
Quanto me empresta
com isso de garantia?
49
00:03:45,271 --> 00:03:47,175
� de ouro puro.
50
00:03:50,843 --> 00:03:52,180
� melhor ficar com ela.
51
00:03:53,613 --> 00:03:55,850
Talvez ajude a olhar para
tr�s de vez em quando.
52
00:03:59,819 --> 00:04:01,122
Obrigado.
53
00:04:21,859 --> 00:04:23,778
Conhece Caldwell h� muito tempo?
54
00:04:25,211 --> 00:04:26,278
O bastante.
55
00:04:26,279 --> 00:04:28,249
Comprador de gado?
56
00:04:29,448 --> 00:04:30,685
Era.
57
00:04:30,783 --> 00:04:32,120
E o que ele � agora?
58
00:04:33,286 --> 00:04:36,491
Ele j� era e agora est�
tentando se reencontrar.
59
00:04:39,358 --> 00:04:41,396
Algo mais, sr. Brown?
60
00:04:42,862 --> 00:04:44,229
Eu s� queria companhia.
61
00:04:44,230 --> 00:04:46,131
N�o sou bisbilhoteiro por natureza.
62
00:04:46,132 --> 00:04:48,400
Sabe, onze meses por anos,
63
00:04:48,401 --> 00:04:51,139
este � um bom
lugar para se morar.
64
00:04:52,405 --> 00:04:55,573
Quando o gado chega
para ser embarcado,
65
00:04:55,574 --> 00:04:59,611
esta cidade torna-se um antro
de jogadores, vigaristas...
66
00:04:59,612 --> 00:05:02,350
e dinheiro f�cil e
pistoleiros mais r�pidos.
67
00:05:02,415 --> 00:05:06,087
Ent�o eu come�o a
farejar e fazer perguntas.
68
00:05:07,920 --> 00:05:10,625
Acho que se tivesse seu
emprego, eu faria o mesmo.
69
00:05:10,923 --> 00:05:13,795
Acontece todas as primaveras.
70
00:05:14,660 --> 00:05:19,233
Quando eu era guri, a primavera
era uma esta��o alegre para mim.
71
00:05:20,199 --> 00:05:23,604
Agora � s� mais
uma marca no rel�gio.
72
00:05:23,703 --> 00:05:25,373
Um ano mais velho.
73
00:05:26,005 --> 00:05:27,208
Outro ano que passa.
74
00:05:29,542 --> 00:05:30,878
Est� com medo?
75
00:05:31,377 --> 00:05:33,078
N�o, mas quanto mais
velho a gente fica,
76
00:05:33,079 --> 00:05:34,615
mais a gente quer viver.
77
00:05:36,349 --> 00:05:38,186
Gostaria de me aposentar logo.
78
00:05:38,626 --> 00:05:40,755
Ser� meu tempo feliz.
79
00:05:40,886 --> 00:05:42,557
Sem mais problemas...
80
00:05:42,755 --> 00:05:44,158
Sem mais preocupa��es.
81
00:05:45,605 --> 00:05:48,463
Mas ter� de ficar para outro dia.
82
00:05:48,995 --> 00:05:51,032
Agora, preciso ficar alerta.
83
00:05:51,263 --> 00:05:52,533
Neste momento,
84
00:05:53,799 --> 00:05:58,106
minha maior preocupa��o � o
jogo de p�quer do Jake Romer.
85
00:06:00,172 --> 00:06:01,473
Est� falando de Caldwell?
86
00:06:01,474 --> 00:06:03,978
Romer tem muitos vales dele.
87
00:06:04,544 --> 00:06:07,815
O jogo dele e legal
mas � jogo sujo.
88
00:06:08,547 --> 00:06:12,653
� o tipo de jogo sujo que me diz
que vou precisar de ajuda.
89
00:06:13,953 --> 00:06:16,491
Caldwell est� com tr�s amigos.
90
00:06:17,189 --> 00:06:20,161
Quero um ajudante, Longley.
91
00:06:21,193 --> 00:06:24,966
Gostaria de ter sua arma do
meu lado por algum tempo.
92
00:06:27,566 --> 00:06:29,337
Eu ando sozinho, 'marshal'.
93
00:06:31,437 --> 00:06:34,706
Seu rato sujo miser�vel.
Caldwell, voc� � um ladr�o.
94
00:06:34,707 --> 00:06:36,411
Eu n�o me assusto, 'mister'.
95
00:06:36,576 --> 00:06:38,076
N�o � problema meu se
seu dinheiro acabou...
96
00:06:38,077 --> 00:06:40,078
n�o podes cobrir minha aposta.
97
00:06:40,079 --> 00:06:42,016
Seu cr�dito acabou.
98
00:06:42,114 --> 00:06:43,715
Este foi seu �ltimo truque, Romer.
99
00:06:43,716 --> 00:06:45,953
Minhas cartas s�o melhores
do que as suas e sabe disso.
100
00:06:46,318 --> 00:06:47,655
Levanta!
101
00:06:47,720 --> 00:06:48,861
Mandei levantar.
102
00:06:48,862 --> 00:06:51,893
-Devagar, Caldwell.
-N�o for�a.
103
00:06:52,458 --> 00:06:54,759
Romer est� dentro da lei
ao jogar desse jeito.
104
00:06:54,760 --> 00:06:56,431
Claro que estou.
105
00:06:56,762 --> 00:06:59,197
Paguei para ver e aumentei
a aposta em dinheiro.
106
00:06:59,198 --> 00:07:01,135
Ele n�o tem como cobrir a aposta.
107
00:07:01,500 --> 00:07:03,201
Desista, Caldwell.
108
00:07:03,202 --> 00:07:05,173
Tenho uma pequena
ajuda, 'marshal'.
109
00:07:05,671 --> 00:07:06,738
Quem o senhor tem?
110
00:07:06,739 --> 00:07:08,443
Ningu�m, Caldwell.
111
00:07:10,676 --> 00:07:12,547
Eu trabalho sozinho.
112
00:07:12,778 --> 00:07:14,549
O senhor � quem deve desistir.
113
00:07:14,680 --> 00:07:16,818
Esta � minha jogada, e
Romer merece morrer.
114
00:07:17,450 --> 00:07:20,000
O senhor, n�o.
Portanto, fique de fora.
115
00:07:20,001 --> 00:07:21,289
Caldwell!
116
00:07:21,854 --> 00:07:24,225
O marshal n�o est�
exatamente s�.
117
00:07:28,227 --> 00:07:30,598
Tem um peda�o de
metal a respald�-lo.
118
00:07:33,099 --> 00:07:34,969
E n�o � metal de arma.
119
00:07:35,134 --> 00:07:38,206
� mais poderoso que uma arma.
120
00:07:39,703 --> 00:07:42,076
Falo do distintivo que ele usa.
121
00:07:43,876 --> 00:07:45,246
Tudo bem, Longley.
122
00:07:46,712 --> 00:07:48,549
Esperem l� fora.
123
00:07:54,520 --> 00:07:56,557
Tem muita sorte, Romer.
124
00:07:57,556 --> 00:07:59,560
Quase morreu esta noite.
125
00:07:59,592 --> 00:08:02,794
Sr. Brown, o representante
da lei cumpriu seu dever...
126
00:08:02,795 --> 00:08:06,931
-mantendo a paz.
-Obrigado, sr. Brown.
127
00:08:06,932 --> 00:08:10,838
N�o agrade�a a ele e sim ao peda�o
de metal que ele est� usando.
128
00:08:22,648 --> 00:08:26,217
Me "limpou" outra vez.
Te pago assim que puder.
129
00:08:26,218 --> 00:08:28,656
Deposita o montante em San Antone.
130
00:08:29,388 --> 00:08:31,192
N�o est� t�o mal
quanto poderia estar.
131
00:08:31,557 --> 00:08:33,895
Quase assassinou um
homem esta noite.
132
00:08:38,153 --> 00:08:40,735
Tenho de fazer as rondas.
133
00:08:41,367 --> 00:08:44,305
Pense naquele cargo de
ajudante, est� bem?
134
00:09:02,397 --> 00:09:03,721
Bartender!
135
00:09:03,722 --> 00:09:06,024
Estes senhores ainda
n�o receberam o dinheiro...
136
00:09:06,025 --> 00:09:09,827
seu sal�rio.
Vou estender cr�dito a eles.
137
00:09:09,828 --> 00:09:11,966
A primeira rodada �
por conta de Jake Romer.
138
00:09:18,849 --> 00:09:20,474
O que quer, Longley?
139
00:09:20,539 --> 00:09:22,443
Falar contigo.
140
00:09:23,142 --> 00:09:26,781
Tudo bem, rapazes.
Amanh�, como planejamos.
141
00:09:30,349 --> 00:09:31,349
Fazer o que?
142
00:09:31,350 --> 00:09:34,522
Temos umas coisinhas a
fazer antes de ir embora.
143
00:09:36,722 --> 00:09:40,294
Sabe, al�m dos seis mil d�lares
que depositou na Associa��o...
144
00:09:41,662 --> 00:09:44,398
imagino que tem muito
mais dinheiro l�.
145
00:09:44,530 --> 00:09:47,001
N�o gosto do que est� insinuando.
146
00:09:47,199 --> 00:09:48,636
Nem eu.
147
00:09:49,301 --> 00:09:51,672
Me d� aquela estrela de ouro agora.
148
00:09:53,906 --> 00:09:56,444
Tudo bem, eu disse que
podia ficar com ela.
149
00:09:56,875 --> 00:09:59,780
Al�m disso, fica como
garantia pelo seu dinheiro.
150
00:10:00,272 --> 00:10:03,551
N�o, garantia pelo homem.
151
00:10:38,684 --> 00:10:41,255
-Est� fechado.
-Quero falar com o �marshal'.
152
00:10:42,087 --> 00:10:43,658
Entre, Longley.
153
00:10:51,630 --> 00:10:55,836
-O dinheiro est� ali, n�o est�?
-Quem � ele, 'marshal'?
154
00:10:56,035 --> 00:10:58,572
Este � Bill Longley, amigo meu.
155
00:10:58,671 --> 00:11:02,443
Estes dois s�o Phelps e Ames,
seguran�as da Associa��o.
156
00:11:02,908 --> 00:11:04,509
Sua pergunta nos
surpreendeu, Longley.
157
00:11:04,510 --> 00:11:07,915
A quantia naquele cofre � bastante
para nos deixar nervosos.
158
00:11:08,480 --> 00:11:11,919
Acho que vou querer
o emprego de ajudante.
159
00:11:12,484 --> 00:11:13,785
Por que a mudan�a de opini�o?
160
00:11:13,786 --> 00:11:16,220
De manh� cedo pode
ser que precise de um.
161
00:11:16,221 --> 00:11:18,923
Al�m disso, gosto de ver
um homem cumprir o dever.
162
00:11:18,924 --> 00:11:21,462
Bem, obrigado por isso, Longley.
163
00:11:22,561 --> 00:11:23,428
Alguma outra raz�o?
164
00:11:23,429 --> 00:11:25,266
S� um palpite.
165
00:11:25,964 --> 00:11:27,968
Talvez precise de Longley, Marshal.
166
00:11:28,067 --> 00:11:29,370
N�s n�o.
167
00:11:29,401 --> 00:11:31,906
N�o se preocupe com o cofre.
N�s cuidaremos dele.
168
00:11:32,671 --> 00:11:34,008
At� amanh�.
169
00:11:34,636 --> 00:11:35,853
Um momento, vou contigo.
170
00:11:35,854 --> 00:11:37,275
J� � quase dia.
171
00:11:37,276 --> 00:11:41,045
Eu compro o caf�, se ficar
comigo o resto da vig�lia.
172
00:11:41,046 --> 00:11:42,213
Combinado.
173
00:11:42,214 --> 00:11:43,617
Boa noite.
174
00:12:17,216 --> 00:12:18,385
Abra!
175
00:12:19,352 --> 00:12:21,919
Marshal Brown me enviou.
Sou Jim Caldwell.
176
00:12:21,920 --> 00:12:23,688
Deixei algum dinheiro
depositado aqui.
177
00:12:23,689 --> 00:12:25,336
Estou de partida e preciso
sacar o dinheiro agora.
178
00:12:25,337 --> 00:12:26,927
Seis mil d�lares.
179
00:12:27,821 --> 00:12:31,229
Veja. Aqui est� o recibo. O
'marshal' disse que est� tudo bem.
180
00:12:31,230 --> 00:12:33,335
Ele n�o d� ordens �
Associa��o de Criadores.
181
00:12:33,336 --> 00:12:35,803
S� � permitido sacar
durante o expediente.
182
00:12:35,868 --> 00:12:38,771
O tesoureiro precisa certificar
que o dep�sito est� liberado.
183
00:12:38,772 --> 00:12:41,509
Quando fez o dep�sito,
concordou com isso.
184
00:12:41,699 --> 00:12:43,511
As coisas mudaram.
185
00:12:43,709 --> 00:12:45,012
Abra.
186
00:12:46,311 --> 00:12:48,249
A combina��o foi trocada.
187
00:12:50,582 --> 00:12:51,719
E quanto a voc�?
188
00:12:51,751 --> 00:12:54,588
Ele quer ser um her�i morto,
mas eu n�o.
189
00:13:47,573 --> 00:13:49,376
Algu�m v� buscar
o m�dico depressa.
190
00:13:51,343 --> 00:13:53,544
Um dos guardas est� muito ferido.
191
00:13:53,545 --> 00:13:54,440
O outro levou uma coronhada.
192
00:13:54,441 --> 00:13:56,588
-E o dinheiro?
-Se foi.
193
00:13:56,589 --> 00:13:59,217
Mais de cem mil d�lares e tudo
que tem a dizer �: Se foi?
194
00:13:59,218 --> 00:14:00,821
Que quer que eu diga?
195
00:14:01,019 --> 00:14:03,154
Quero que cada homem h�bil
esteja pronto em 10 minutos.
196
00:14:03,155 --> 00:14:03,955
V�o indo.
197
00:14:03,956 --> 00:14:06,126
Quem � o respons�vel por isso?
198
00:14:06,474 --> 00:14:08,382
-Acho que sei.
-Quem?
199
00:14:08,383 --> 00:14:11,253
Caldwell, o homem que voc�
'limpou� ontem � noite.
200
00:14:11,254 --> 00:14:12,763
Deve ter perdido a raz�o.
201
00:14:12,764 --> 00:14:14,869
Espero que o tragam morto.
202
00:14:15,801 --> 00:14:17,938
� melhor ir embora, Romer.
203
00:16:22,995 --> 00:16:25,399
Esse foi o que
eu acertei na cidade.
204
00:16:26,131 --> 00:16:27,634
Seu nome � Harlow.
205
00:16:28,467 --> 00:16:31,572
Ele assinou um vale h� dois dias.
206
00:16:32,838 --> 00:16:35,142
Esse vale voc� n�o vai cobrar.
207
00:16:37,009 --> 00:16:39,010
Os outros tr�s devem ter
deixado ele para tr�s...
208
00:16:39,011 --> 00:16:40,845
para nos deter o maior
tempo poss�vel.
209
00:16:40,846 --> 00:16:43,217
Eles desmontaram aqui
e montaram de novo.
210
00:16:44,171 --> 00:16:46,984
Um foi para o oeste, um para o
leste e o outro seguiu em frente.
211
00:16:46,985 --> 00:16:49,020
Provavelmente dividiram o dinheiro.
212
00:16:49,021 --> 00:16:52,957
Talvez n�o. Agora a divis�o �
por tr�s em vez de quatro.
213
00:16:52,958 --> 00:16:54,792
Um homem poderia ficar com tudo.
214
00:16:54,793 --> 00:16:57,828
Sim. Caldwell deve
estar com o dinheiro.
215
00:16:57,829 --> 00:16:59,730
Est� usando os outros
para nos confundir.
216
00:16:59,731 --> 00:17:02,199
E ficar na melhor trilha.
217
00:17:02,200 --> 00:17:06,137
Para onde? L� s� tem
montanhas e deserto.
218
00:17:06,138 --> 00:17:09,440
Se conseguirem chegar ao deserto
e atravessar, est�o livres.
219
00:17:09,441 --> 00:17:10,441
Tudo bem.
220
00:17:10,442 --> 00:17:13,044
Vamos nos dividir em tr�s
grupos, assim como eles.
221
00:17:13,045 --> 00:17:14,578
Deem uma volta
grande e retornem.
222
00:17:14,579 --> 00:17:17,051
Me encontrem no in�cio do
deserto quando escurecer.
223
00:17:17,449 --> 00:17:20,020
-Vamos. Iremos pelas trilha do meio.
-Marshal!
224
00:17:20,252 --> 00:17:22,122
Quero saber uma coisa.
225
00:17:22,377 --> 00:17:24,925
Talvez voc� conhe�a bem
este homem, mas eu n�o.
226
00:17:25,370 --> 00:17:27,522
Est� preparado para assumir
responsabilidade total...
227
00:17:27,523 --> 00:17:30,928
caso ele nos leve a uma
busca infrut�fera...
228
00:17:30,929 --> 00:17:33,027
para que os demais possam escapar?
229
00:17:33,028 --> 00:17:34,565
Vou te dizer o que fazer, Romer.
230
00:17:34,566 --> 00:17:36,367
Pode cavalgar conosco.
231
00:17:36,368 --> 00:17:38,602
Assim poder� ficar de olho em mim.
232
00:17:38,603 --> 00:17:41,308
� isso mesmo que pretendo fazer.
233
00:17:55,955 --> 00:17:59,357
Pararam aqui para descansar.
Um cavalo ficou manco.
234
00:17:59,358 --> 00:18:01,325
Daqui eles puderam
ver bem ao longe.
235
00:18:01,326 --> 00:18:04,198
Provavelmente nos observou
quando os segu�amos.
236
00:18:04,883 --> 00:18:07,899
Ele tem experi�ncia
nesse neg�cio, podem apostar.
237
00:18:07,900 --> 00:18:09,433
Ele conhece patrulhas.
238
00:18:09,434 --> 00:18:11,371
E est� voltando.
239
00:18:11,536 --> 00:18:13,871
� o que quer que n�s pensemos.
240
00:18:13,872 --> 00:18:16,310
Agora voc� tamb�m
l� pensamentos, hein?
241
00:18:16,441 --> 00:18:18,312
� s� um palpite.
242
00:18:18,415 --> 00:18:21,148
Assim como quando ele joga p�quer.
243
00:18:22,380 --> 00:18:25,886
Acha que se seguirmos no rumo
norte poderemos intercept�-los?
244
00:18:26,118 --> 00:18:28,288
Eu iria no rumo norte.
245
00:18:28,720 --> 00:18:30,224
Vamos, sr. Romer?
246
00:18:43,301 --> 00:18:44,935
Desceram por aqui para a plan�cie.
247
00:18:44,936 --> 00:18:47,171
Com a carga a areia da
colina afundou.
248
00:18:47,172 --> 00:18:50,477
Depois daquela colina, at�
o deserto � s� descida.
249
00:18:50,709 --> 00:18:52,613
Faltam tr�s horas
para o p�r-do-sol.
250
00:19:15,827 --> 00:19:18,769
Tudo bem, Homer.
Aqui est� a carteira.
251
00:19:18,770 --> 00:19:20,274
D� uma olhada.
252
00:19:21,139 --> 00:19:22,809
Est� sangrando muito.
253
00:19:23,428 --> 00:19:24,978
Posso cavalgar.
254
00:19:46,765 --> 00:19:48,559
Eu vou ficar bem aqui.
255
00:19:49,434 --> 00:19:51,471
Andem.
V�o atr�s deles.
256
00:19:53,138 --> 00:19:54,508
Vamos.
257
00:21:05,103 --> 00:21:07,614
� o Caldwell mesmo.
258
00:21:07,913 --> 00:21:09,916
Tem um po�o l� embaixo.
259
00:21:10,015 --> 00:21:11,718
Talvez j� estejam l�.
260
00:21:11,783 --> 00:21:14,451
Assim que escurecer v�o
tentar cruzar o deserto.
261
00:21:14,452 --> 00:21:17,024
Com bastante �gua n�o
precisam viajar depressa.
262
00:21:17,589 --> 00:21:19,857
N�o se sabe onde o resto
de nosso pessoal est�.
263
00:21:19,858 --> 00:21:21,561
Nem se v�o aparecer.
264
00:21:22,761 --> 00:21:24,097
O que acha?
265
00:21:25,997 --> 00:21:29,436
Acho que devemos agir
enquanto ainda est� claro.
266
00:22:36,034 --> 00:22:37,738
Pare, Caldwell!
267
00:22:38,603 --> 00:22:39,770
N�o quero ter de te matar.
268
00:22:39,771 --> 00:22:41,171
Vou te levar preso.
269
00:22:41,172 --> 00:22:42,339
Largue o rifle.
270
00:22:42,340 --> 00:22:43,643
Nem pensar.
271
00:22:44,776 --> 00:22:46,713
O que me diz da estrela de ouro?
272
00:22:53,952 --> 00:22:55,288
Parado a�, Caldwell!
273
00:22:59,958 --> 00:23:02,629
Parece que esta foi nossa
�ltima patrulha, Longley.
274
00:23:03,028 --> 00:23:04,531
� o que parece.
275
00:23:04,996 --> 00:23:06,366
Sinto muito.
276
00:23:06,631 --> 00:23:08,835
Eu n�o queria que fosse assim.
277
00:23:09,300 --> 00:23:10,537
Eu sei.
278
00:23:12,037 --> 00:23:14,040
Acho que fiquei sem ju�zo.
279
00:23:15,206 --> 00:23:16,543
Sei disso tamb�m.
280
00:23:18,043 --> 00:23:19,413
Vai me dar o rifle?
281
00:23:23,648 --> 00:23:24,751
Longley.
282
00:23:43,124 --> 00:23:46,706
Eu te disse, sempre
pago minhas d�vidas.
283
00:23:57,749 --> 00:23:59,917
Viu o sr. Romer?
284
00:23:59,918 --> 00:24:01,585
Ele ficou para tr�s.
285
00:24:01,586 --> 00:24:03,320
Encontramos ele j� morto.
286
00:24:03,321 --> 00:24:05,389
Tinha alguma propriedade com ele?
287
00:24:05,390 --> 00:24:09,093
Fala dos vales de jogo?
N�o estavam com ele...
288
00:24:09,094 --> 00:24:10,194
quando chegamos onde ele estava.
289
00:24:10,195 --> 00:24:12,132
S� uma carteira vazia.
290
00:24:12,730 --> 00:24:15,135
N�o adiantariam nada agora mesmo.
291
00:24:16,968 --> 00:24:18,405
O que deu nele?
292
00:24:20,605 --> 00:24:23,009
Acho que nunca saberemos.
293
00:24:23,541 --> 00:24:24,945
Ser� melhor assim.
294
00:24:26,611 --> 00:24:28,248
Eu tamb�m acho.
295
00:24:50,135 --> 00:24:54,872
Extra��o: tetrao
Cortesia: jair paim
21521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.