Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,636 --> 00:00:25,151
I tagli al bilancio federale costringono gli istituti di salute mentale finanziati dallo Stato a ridurre di un terzo i pazienti residenti.
2
00:00:25,371 --> 00:00:30,703
Centinaia di uomini e donne con problemi mentali vengono rilasciati prematuramente e trasferiti in case di riabilitazione urbane a basso rendimento.
3
00:00:30,945 --> 00:00:33,435
Questa è la mia storia.
4
00:00:33,536 --> 00:00:35,856
DIO DELL'AMORE
5
00:00:36,825 --> 00:00:38,825
Non sono pazzo!
6
00:00:38,885 --> 00:00:43,005
Larue Maxwell, sindrome di lettura compulsiva.
RILASCIATO
7
00:00:43,060 --> 00:00:47,291
Non costringermi a farti del male, prendi subito le tue pillole!
8
00:00:47,346 --> 00:00:50,023
Non mi servono le pillole!
9
00:01:00,429 --> 00:01:02,429
Mi fa male la testa.
10
00:01:07,336 --> 00:01:09,336
Dr. Noguchi!
11
00:01:10,728 --> 00:01:13,817
Larue! Sei stato rilasciato!
12
00:01:13,913 --> 00:01:16,956
Dr Albert Noguchi, psichiatra capo dell'ospedale psichiatrico della contea.
13
00:01:17,093 --> 00:01:22,359
- Vuoi uscire o no? - Sì.
- Allora prendi le tue pillole!
14
00:01:22,398 --> 00:01:24,601
No!
- Perché no?
15
00:01:24,644 --> 00:01:27,896
Perché non sono pazzo!
16
00:01:28,536 --> 00:01:30,536
Ehi! Larue!
17
00:01:48,405 --> 00:01:51,558
Larue! Non distruggere i miei documenti!
18
00:01:56,154 --> 00:02:01,683
Dimissione approvata, continuare tutti i farmaci attuali per i pazienti con sindrome da lettura compulsiva
19
00:02:01,817 --> 00:02:08,849
Sindrome da lettura compulsiva, disturbo neurochimico, il paziente è incontrollato o spinto a leggere e distruggere la parola scritta.
20
00:02:11,760 --> 00:02:16,217
Non ho bisogno di pillole!
Basta con le medicine!
21
00:02:37,883 --> 00:02:37,983
>....................
22
00:02:37,983 --> 00:02:38,083
S>...................
23
00:02:38,083 --> 00:02:38,183
Su>..................
24
00:02:38,183 --> 00:02:38,283
Sub>.................
25
00:02:38,283 --> 00:02:38,383
SubI>................
26
00:02:38,383 --> 00:02:38,483
SubIt>...............
27
00:02:38,483 --> 00:02:38,583
SubIta>..............
28
00:02:38,583 --> 00:02:38,683
SubIta >.............
29
00:02:38,683 --> 00:02:38,783
SubIta f>............
30
00:02:38,783 --> 00:02:38,883
SubIta fr>...........
31
00:02:38,883 --> 00:02:38,983
SubIta fra>..........
32
00:02:38,983 --> 00:02:39,083
SubIta fran>.........
33
00:02:39,083 --> 00:02:39,183
SubIta franc>........
34
00:02:39,183 --> 00:02:39,283
SubIta france>.......
35
00:02:39,283 --> 00:02:39,383
SubIta frances>......
36
00:02:39,383 --> 00:02:39,483
SubIta francesc>.....
37
00:02:39,483 --> 00:02:39,583
SubIta francesco>....
38
00:02:39,583 --> 00:02:39,683
SubIta francescov>...
39
00:02:39,683 --> 00:02:39,783
SubIta francescove>..
40
00:02:39,783 --> 00:02:39,883
SubIta francescovec>..
41
00:02:39,883 --> 00:02:39,983
SubIta francescovecc>..
42
00:02:39,983 --> 00:02:40,083
SubIta francescovecch>.
43
00:02:40,083 --> 00:02:40,183
SubIta francescovecchi
44
00:02:40,183 --> 00:02:40,283
SubIta francescovecchi
45
00:02:40,283 --> 00:02:40,383
SubIta francescovecchi
46
00:02:40,383 --> 00:02:40,483
SubIta francescovecchi
47
00:02:40,483 --> 00:02:40,583
SubIta francescovecchi
48
00:02:40,583 --> 00:02:40,683
>ubIta francescovecchi
49
00:02:40,683 --> 00:02:40,783
.>bIta francescovecchi
50
00:02:40,783 --> 00:02:40,883
..>Ita francescovecchi
51
00:02:40,883 --> 00:02:40,983
...>ta francescovecchi
52
00:02:40,983 --> 00:02:41,083
....>a francescovecchi
53
00:02:41,083 --> 00:02:41,183
.....> francescovecchi
54
00:02:41,183 --> 00:02:41,283
......>francescovecchi
55
00:02:41,283 --> 00:02:41,383
.......>rancescovecchi
56
00:02:41,383 --> 00:02:41,483
........>ancescovecchi
57
00:02:41,483 --> 00:02:41,583
.........>ncescovecchi
58
00:02:41,583 --> 00:02:41,683
..........>cescovecchi
59
00:02:41,683 --> 00:02:41,783
...........>escovecchi
60
00:02:41,783 --> 00:02:41,883
............>scovecchi
61
00:02:41,883 --> 00:02:41,983
.............>covecchi
62
00:02:41,983 --> 00:02:42,083
..............>ovecchi
63
00:02:42,083 --> 00:02:42,183
...............>vecchi
64
00:02:42,183 --> 00:02:42,283
................>ecchi
65
00:02:42,283 --> 00:02:42,383
.................>cchi
66
00:02:42,383 --> 00:02:42,483
..................>chi
67
00:02:42,483 --> 00:02:42,583
...................>hi
68
00:02:42,583 --> 00:02:42,683
....................>i
69
00:02:42,683 --> 00:02:42,783
.....................>
70
00:04:39,372 --> 00:04:41,804
Dio dell'amore...
71
00:04:44,601 --> 00:04:46,601
Shiva...
72
00:04:48,760 --> 00:04:49,953
Kathleen...
73
00:04:51,678 --> 00:04:52,641
Shiva.
74
00:04:52,686 --> 00:04:58,541
Shiva. Dio Hindu della creazione, procreazione e distruzione. Signore della vita, dell'amore e della morte.
75
00:04:58,742 --> 00:05:04,091
- Kathleen...
- Distruzione e morte portano amore e vita.
76
00:05:04,639 --> 00:05:07,952
Insieme riempiremo il mondo di beatitudine.
77
00:05:13,520 --> 00:05:17,840
- Ehi Krishna!
- Krishna era un uomo, io sono Kali.
78
00:05:17,876 --> 00:05:22,547
Mi stai spaventando tutti i clienti!
Porta via di qui questa merda!
79
00:05:22,748 --> 00:05:27,637
Puttana ignorante! Vivrai un periodo di tortura indicibile!
80
00:05:30,176 --> 00:05:32,176
Kathleen...
81
00:05:35,068 --> 00:05:38,070
Basta ospedali...
82
00:05:40,021 --> 00:05:43,941
Niente più medici.
83
00:05:44,160 --> 00:05:47,385
Niente più pillole.
84
00:05:48,160 --> 00:05:52,302
Non sono pazzo.
85
00:06:06,720 --> 00:06:10,479
Guida più veloce! Ho detto più veloce! Vai più veloce!
86
00:06:10,505 --> 00:06:15,517
Dr Nagouchi, l'eccesso di velocità durante il trasporto di un paziente viola il codice di sicurezza dell'ospedale.
87
00:06:15,629 --> 00:06:22,273
In qualità di primario di psichiatria, dico più veloce. Ho un campione importante in arrivo all'ospedale.
88
00:06:22,457 --> 00:06:26,240
Tremataurus Cyclopus!
89
00:06:26,680 --> 00:06:33,295
Tremataurus Cyclopus, un gigante preistorico con un occhio solo del Trematode, parassita intestinale moderno.
90
00:06:38,324 --> 00:06:46,339
Il Trematodes diffonde il Tremititus, una malattia incurabile che deforma le carni ed è istintivamente ossessionato da oggetti iridescenti.
91
00:06:56,800 --> 00:07:02,913
Questo whisky mi fa arrapare!
92
00:07:06,000 --> 00:07:07,422
Ferma la macchina!
93
00:07:14,583 --> 00:07:25,841
Va bene. Il mio nome è Ronda e lo speciale di stasera è tutto quello che puoi immaginare, 50 dollari.
94
00:07:26,880 --> 00:07:30,240
Provalo, playboy.
- Amore...
95
00:07:30,240 --> 00:07:37,040
Larue non è un playboy, è un vergine schizofrenico con problemi mentali ed emotivi.
96
00:07:37,090 --> 00:07:41,497
Una vergine? - Le sue medicine lo rendono impotente, non può fare nulla.
97
00:07:41,520 --> 00:07:45,383
È meglio che qualcuno faccia qualcosa!
Non me ne andrò finché non sarò pagato!
98
00:07:45,390 --> 00:07:49,622
Scendi, questo è un veicolo per il trasporto ospedaliero. Dr Noguchi, faccia qualcosa.
99
00:07:49,680 --> 00:07:51,512
So io cosa fare.
100
00:08:06,573 --> 00:08:08,573
Dr Noguchi...
101
00:08:18,639 --> 00:08:20,457
Ehi, la mia collana!
102
00:08:33,120 --> 00:08:35,125
Cosa vuoi?
103
00:08:35,862 --> 00:08:37,645
Non toccare la macchina.
104
00:08:39,860 --> 00:08:42,382
Su Helen... andiamo.
105
00:08:44,839 --> 00:08:49,719
New York è piena di pazzi.
106
00:09:06,800 --> 00:09:10,835
Un altro paziente psichiatrico, eh?
107
00:09:16,640 --> 00:09:20,399
Sei pulito.
108
00:09:20,399 --> 00:09:24,792
Helen, qual è la regola sul toccare gli sconosciuti?
109
00:09:27,120 --> 00:09:33,665
Non urlarmi, sono troppo stanca per le tue urla.
110
00:09:38,959 --> 00:09:41,371
Ok, n°13.
111
00:09:55,519 --> 00:09:59,385
Darla Summers, terapista del surrogato sessuale, in training.
112
00:10:13,024 --> 00:10:17,768
La serratura è un po' strana, quindi dovrai scuoterla, in questo modo.
113
00:10:44,560 --> 00:10:51,390
Ecco le tue pillole, prendi i soldi di questo mese e la chiave.
114
00:10:51,920 --> 00:10:55,787
Ok? Metto tutto qui sul comò.
115
00:11:08,240 --> 00:11:16,355
Devi firmare una liberatoria. Sono in possesso di una prescrizione completa e conosco il mio programma di farmaci...
116
00:11:19,120 --> 00:11:21,303
Non ho più bisogno né
117
00:11:22,959 --> 00:11:25,440
desiderio
118
00:11:26,560 --> 00:11:28,883
di assistenza istituzionale a tempo pieno.
119
00:11:32,720 --> 00:11:34,902
Firma.
120
00:12:47,519 --> 00:12:50,532
Perché ci ha messo così tanto a lasciare il paziente?
121
00:12:50,720 --> 00:12:54,451
- Di cosa sta parlando?
- Non mi hai sentito suonare il clacson?
122
00:13:01,731 --> 00:13:05,904
Una creatura simile a un verme scoperta l'anno scorso da pescatori messicani è ancora dispersa.
123
00:13:05,954 --> 00:13:07,954
Aspetta, rimetti!
124
00:13:08,880 --> 00:13:13,882
Il parassita gigante è arrivato questo pomeriggio a New York su un camion, diretto al medico Albert Noguchi.
125
00:13:13,945 --> 00:13:15,132
È lei!
126
00:13:15,204 --> 00:13:20,300
Il serbatoio della creatura si è rotto durante un incidente stradale e il fossile vivente è scappato in una fogna vicina.
127
00:13:20,434 --> 00:13:23,567
No la mia bestia, il meo esperimento...
128
00:13:23,680 --> 00:13:28,163
co-evoluzione religiosa parassitaria.
- Esperimenti su cosa?
129
00:13:29,279 --> 00:13:38,734
Credo che i vermi giganti abbiano fatto il gioco di altri antichi antenati, infettandoli con la dramatite.
130
00:13:39,360 --> 00:13:43,232
I nostri antenati primitivi si sono trasformati in enormi mostri.
131
00:13:43,279 --> 00:13:48,020
I loro corpi si gonfiavano e indurivano, gli organi sessuali si espandevano,
132
00:13:48,240 --> 00:13:52,570
i membri della loro tribù di faraoni li venerano come divinità.
133
00:13:52,907 --> 00:13:56,027
Dei dell'amore.
134
00:13:57,839 --> 00:14:01,085
Non importa, dobbiamo tornare subito in ospedale.
135
00:14:01,279 --> 00:14:05,803
- Torna indietro!
- Ma ho già lavorato 16 ore oggi!
136
00:14:05,864 --> 00:14:08,427
Dobbiamo trovare quel verme.
137
00:15:10,801 --> 00:15:13,174
Mi servono 50 dollari, cazzo.
138
00:16:15,920 --> 00:16:20,128
Kathleen.... Kathleen...
139
00:16:21,837 --> 00:16:23,837
Scusa.
140
00:16:23,839 --> 00:16:27,839
Mi piacciono molto le donne con la pelle blu.
141
00:16:28,240 --> 00:16:30,879
Sai dove posso trovarne una?
142
00:16:35,504 --> 00:16:38,944
Shiva, sono pazza del tuo amore.
143
00:16:39,130 --> 00:16:41,600
La mia vita ha un solo scopo.
144
00:16:41,600 --> 00:16:45,519
Riempirmi della tua beatitudine. Per sempre.
145
00:16:45,719 --> 00:16:47,719
Kathleen...
146
00:17:02,370 --> 00:17:06,202
Shiva, non so perché hai scelto me.
147
00:17:06,400 --> 00:17:10,371
Per tre anni hai chiamato il mio nome in continuazione.
148
00:17:10,480 --> 00:17:14,079
Kathleen...
- La mia famiglia mi ha messo in ospedale.
149
00:17:14,079 --> 00:17:16,559
Dicono che sono malata.
- Kathleen Roberts.
150
00:17:16,559 --> 00:17:22,300
Schizofrenica omicida e automutilante, si crede la dea Kali, moglie di Shiva. Dimissione approvata.
151
00:17:22,480 --> 00:17:26,967
Lo sono, malata. Mi hai ammalato tu, col tuo amore.
152
00:17:28,419 --> 00:17:30,419
Kathleen...
153
00:17:33,996 --> 00:17:40,653
Mi dispiace molto per suo marito, signora Hayes.
- Ha avuto quello che si meritava.
154
00:17:47,440 --> 00:17:50,052
Love God.
155
00:17:51,120 --> 00:17:58,425
Il mio corpo è ricoperto di croste, mi esce pus dai pori e mi chiazza.
156
00:17:58,530 --> 00:18:01,890
20 dollari, 20 dollari.
157
00:18:48,031 --> 00:18:50,671
Cattivo.
158
00:18:51,840 --> 00:18:57,345
No, non sono pazzo, non leggerò, non distruggerò.
159
00:19:07,840 --> 00:19:11,493
Spegnere le luci.
160
00:19:20,640 --> 00:19:22,942
Niente bestemmie.
161
00:19:26,080 --> 00:19:29,854
Niente animali. Niente droghe!
162
00:20:27,360 --> 00:20:32,816
Questi occhiali mi impediscono di leggere. Riesco a malapena a vedere.
163
00:20:34,560 --> 00:20:42,757
Ma lo sto facendo, vado in giro senza le mie pillole, proprio come tutte le persone normali.
164
00:21:05,167 --> 00:21:07,821
Tenga, signore.
165
00:21:11,520 --> 00:21:13,235
Grazie.
166
00:23:07,039 --> 00:23:08,647
Mi scusi.
167
00:23:10,720 --> 00:23:12,966
Quante gomme posso comprare con questi?
168
00:23:36,183 --> 00:23:38,541
Gomma da masticare originale bazooka.
169
00:23:53,779 --> 00:23:55,779
Gomma da masticare originale bazooka.
170
00:24:01,024 --> 00:24:03,024
Gomma da masticare originale bazooka.
171
00:24:06,159 --> 00:24:09,001
Helen, non essere maleducata.
172
00:24:10,025 --> 00:24:11,919
Gomma da masticare bazooka originale.
173
00:24:13,393 --> 00:24:15,994
Dio dell'Amore.
174
00:24:18,319 --> 00:24:20,319
Kathleen...
175
00:24:32,423 --> 00:24:34,245
Kathleen...
176
00:26:35,360 --> 00:26:37,973
Bubble burger con patatine fritte, tutti frutti bubble gum.
177
00:27:22,799 --> 00:27:26,452
Due giorni senza pillole, mi sento bene.
178
00:27:27,279 --> 00:27:30,889
Presto potrò levarmi questi occhiali.
179
00:27:54,720 --> 00:27:56,505
Scottex resistenti.
180
00:28:00,808 --> 00:28:06,045
Senti, non darmi mai niente con delle scritte. Perché lo distruggo.
181
00:28:12,905 --> 00:28:16,459
Servizio sanitario di ultima generazione esperto nella pulizia della scena del crimine, immediatamente, discreto e completo.
182
00:28:19,612 --> 00:28:25,205
Wow, pulisci le scene del crimine? Omicidi e robe del genere?
183
00:28:27,279 --> 00:28:28,650
Ti amo.
184
00:28:40,573 --> 00:28:42,217
Vuoi una gomma?
185
00:29:00,190 --> 00:29:02,198
Helen!
186
00:29:03,049 --> 00:29:08,742
Sono terribilmente spiacente, signore, non siamo stati presentati formalmente.
187
00:29:09,039 --> 00:29:12,117
Sono Connie Simmons, la vicina di casa.
188
00:29:12,159 --> 00:29:16,148
- Io sono Larue.
- Ti prego di perdonare Helen.
189
00:29:16,720 --> 00:29:20,529
Le sue abitudini igieniche sono impeccabili, ma...
190
00:29:22,343 --> 00:29:24,960
Non interrompermi.
191
00:29:25,059 --> 00:29:28,199
Ha problemi a trattenersi.
192
00:29:34,480 --> 00:29:37,120
Mio Dio!
193
00:29:38,102 --> 00:29:44,724
Sono terribilmente dispiaciuta, a volte il suo comportamento è un po' imbarazzante.
194
00:29:44,865 --> 00:29:49,926
Ecco Connie, lascia che l'aiuti a portare questi su per le scale.
195
00:29:50,000 --> 00:29:53,527
Grazie Larue, sei molto gentile!
196
00:29:53,600 --> 00:29:56,350
Ti piacerebbe unirti a noi per cena?
197
00:30:01,600 --> 00:30:07,444
Il mio Harold era un buon marito e un ottimo padre,
198
00:30:07,575 --> 00:30:10,799
ci amavamo molto, ma poi...
199
00:30:10,799 --> 00:30:14,720
Harold ha iniziato a sporcarsi.
200
00:30:14,720 --> 00:30:23,345
Ho fatto tutto il possibile, ogni volta che notavo della sporcizia gliela facevo notare, lo facevo lavare...
201
00:30:24,742 --> 00:30:31,359
Ma più mi impegnavo e più si sporcava.
202
00:30:41,583 --> 00:30:46,332
Questa è una città disgustosa, è il governo...
203
00:30:46,400 --> 00:30:53,433
in combutta con le imprese, mantengono deliberatamente tutto sporchissimo,
204
00:30:53,679 --> 00:30:57,314
e poi gonfiano il prezzo dei prodotti per la pulizia.
205
00:30:57,549 --> 00:31:01,880
Mi costa una fortuna tenere pulita questa casetta.
206
00:31:02,080 --> 00:31:06,923
Perché non si tiene lo sporco?
- Cosa?
207
00:31:07,039 --> 00:31:16,705
Se si tenesse lo sporco, non dovrebbe spendere per comprare detergenti o cose del genere.
208
00:31:16,837 --> 00:31:23,864
Mio Dio, non ti hanno insegnato nulla sull'igiene in quell'ospedale?
209
00:31:23,955 --> 00:31:28,399
La sporcizia ti fa ammalare. Allora sono i medici,
210
00:31:28,399 --> 00:31:34,960
medicine, test, tutta quella spazzatura. È solo un'altra trappola!
211
00:31:35,048 --> 00:31:39,821
Helen, aiuta Larue a lavarsi.
Larue, fammi vedere le mani.
212
00:31:40,080 --> 00:31:43,229
Devo andare alla toilette.
213
00:31:52,240 --> 00:31:53,942
Helen.
214
00:31:55,600 --> 00:31:58,522
Helen, ho bisogno di quegli occhiali.
215
00:32:20,799 --> 00:32:22,191
Schifoso impianto idraulico.
216
00:32:30,799 --> 00:32:36,240
Il water è esploso, puliscilo!
217
00:32:37,120 --> 00:32:39,316
Mio Dio!
218
00:32:45,330 --> 00:32:47,330
Bastardo di merda!
219
00:32:47,840 --> 00:32:52,577
Victor Elizando, sindrome di Tourette cronica dell'igiene maschile. Rilascio approvato.
220
00:32:55,600 --> 00:32:59,026
Spogliati e fatti vedere nudo.
221
00:32:59,120 --> 00:33:02,589
E la mia rabbia finirà, e starò calmo!
222
00:33:02,720 --> 00:33:06,799
Starò calmo!
223
00:33:08,159 --> 00:33:11,840
Mi chiamo Victor...
224
00:33:13,264 --> 00:33:22,372
Coinquilino. Hanno contaminato la mia stanza, proprio sopra di noi.
225
00:33:22,489 --> 00:33:24,129
Darla ha dato di matto.
226
00:33:24,837 --> 00:33:26,736
Guarda quelle crepe.
227
00:33:27,304 --> 00:33:29,714
Mi hanno messo qua.
228
00:33:31,915 --> 00:33:36,399
Tu sei un artista, Eddie era un artista.
229
00:33:36,399 --> 00:33:40,000
- Chi è Eddie?
- Era il mio migliore amico.
230
00:33:40,000 --> 00:33:44,963
Ha vissuto qui per quasi 20 anni, si guardava in quello specchio,
231
00:33:45,139 --> 00:33:49,623
e dipingeva quello che vedeva, era un artista incredibile.
232
00:33:50,880 --> 00:33:53,760
Proprio come te.
- Non sono un vero artista.
233
00:33:53,760 --> 00:33:55,587
È la prima volta che faccio qualcosa.
234
00:33:55,636 --> 00:34:03,280
Credi negli spiriti? Eddie ha detto che sarebbe tornato a trovarmi, sai?
235
00:34:03,840 --> 00:34:06,554
Ho visto qualcosa di strano la prima notte che sono stato qui.
236
00:34:06,696 --> 00:34:10,836
Una luce brillante, come se galleggiasse, come questa.
237
00:34:10,947 --> 00:34:14,581
Esattamente cos'hai visto dopo aver visto la luce?
238
00:34:14,671 --> 00:34:19,770
Non ricordo. Mi hanno dato delle pillole prima di portarmi qui.
239
00:34:19,863 --> 00:34:23,656
Mi danno le pillole ogni mese e io le butto nel cesso.
240
00:34:23,679 --> 00:34:26,345
È quello che facevo io!
- Buon per te.
241
00:34:28,639 --> 00:34:31,945
Anche Eddie lo faceva.
242
00:34:33,752 --> 00:34:35,752
Eddie!
243
00:34:41,124 --> 00:34:43,730
Sei tu! Parlami!
244
00:35:11,693 --> 00:35:13,718
Kathleen...
245
00:36:20,400 --> 00:36:22,720
Victor.
246
00:36:23,520 --> 00:36:26,555
Stai dormendo?
247
00:36:35,359 --> 00:36:37,397
Victor, stai dormendo?
248
00:36:46,831 --> 00:36:49,482
Kathleen...
249
00:37:05,520 --> 00:37:08,800
Mi scusi, salve.
250
00:37:08,800 --> 00:37:12,447
Sto cercando questa creatura.
251
00:37:14,127 --> 00:37:16,127
Kathleen...
252
00:37:18,620 --> 00:37:20,620
Shiva...
253
00:37:25,511 --> 00:37:27,262
Kathleen...
254
00:38:00,800 --> 00:38:03,619
Gli artisti in cerca di lavoro possono realizzare qualsiasi tipo di opera d'arte.
255
00:38:08,400 --> 00:38:09,332
Shiatsu.
256
00:38:11,839 --> 00:38:15,396
Sono le 2 passate, ci stai disturbando.
257
00:38:16,400 --> 00:38:18,814
Mi senti, Larue?
258
00:38:23,680 --> 00:38:24,874
Rispondimi!
259
00:38:25,460 --> 00:38:32,411
Se mi ammalo e mi sporco perché hai interrotto il mio sonno, chiamo l'ospedale.
260
00:38:32,480 --> 00:38:36,560
No! Non chiamare l'ospedale!
- Lo farò!
261
00:38:36,657 --> 00:38:38,940
Mi senti? Lo farò!
262
00:39:19,154 --> 00:39:23,875
Larue? Sei uno stronzo, sai?
Stai bene?
263
00:39:25,839 --> 00:39:28,618
- Sì, sto bene.
- Allora alzati.
264
00:39:37,760 --> 00:39:41,520
Ti concederai a me.
265
00:39:41,589 --> 00:39:45,668
Ti toccherò, ti accarezzerò, entrerò in te.
266
00:39:45,765 --> 00:39:50,642
Mi amerai, tutti mi ameranno.
267
00:39:54,560 --> 00:39:58,834
Kathleen Roberts, signore. Credo che abbia visto il verme.
268
00:39:59,200 --> 00:40:02,160
L'ha chiamato Shiva.
269
00:40:06,720 --> 00:40:08,839
Buongiorno, Kathleen.
270
00:40:10,400 --> 00:40:16,071
Vediamo. Una schizofrenica autolesionista.
- Kathleen...
271
00:40:16,319 --> 00:40:19,794
Hai visto questa creatura?
272
00:40:21,076 --> 00:40:22,402
Kathleen...
273
00:40:23,624 --> 00:40:25,332
Kathleen.
274
00:40:25,680 --> 00:40:30,970
Ho un dottorato di ricerca ad Harvard sull'evoluzione religiosa.
275
00:40:31,440 --> 00:40:36,975
L'unico laureato del programma che ho progettato io stesso.
276
00:40:37,400 --> 00:40:45,100
Shiva fa parte della mia teoria che mi renderà famoso.
277
00:40:46,146 --> 00:40:50,707
Kathleen, dimmi esattamente,
278
00:40:50,880 --> 00:40:53,468
dove si trova Shiva?
279
00:40:53,625 --> 00:40:55,625
Kathleen
280
00:40:59,440 --> 00:41:02,782
È qui, in questo momento.
281
00:41:12,160 --> 00:41:15,389
Non sa nulla. Elisa...
282
00:41:26,560 --> 00:41:30,319
Cosa è successo ieri sera?
- Ho avuto un attacco.
283
00:41:30,319 --> 00:41:33,641
- Spiriti?
- Lettura.
284
00:41:33,680 --> 00:41:37,680
- Attacco di lettura?
- Una volta che inizio a leggere, non riesco a smettere.
285
00:41:37,680 --> 00:41:40,800
Non senza le mie pillole.
286
00:41:41,680 --> 00:41:49,170
Devi imparare a vivere senza le pillole, come me!
Tua madre è una troia!
287
00:41:50,301 --> 00:41:51,968
Andiamo.
288
00:41:56,065 --> 00:41:59,128
Larue, le pillole...
289
00:41:59,266 --> 00:42:02,766
ti levano le energie.
290
00:42:05,774 --> 00:42:12,445
La tua vita! Ti riporteremo sulla... retta via.
291
00:42:15,200 --> 00:42:17,867
Ti riattiveremo il cazzo.
292
00:42:32,480 --> 00:42:35,402
Signore, vi presento Larue.
293
00:42:43,520 --> 00:42:46,720
Non c'è sollievo alla mia sofferenza.
294
00:42:46,720 --> 00:42:50,393
Il dolore che mi rode non si ferma mai!
295
00:42:50,507 --> 00:42:53,335
Non si ferma mai! Non si ferma mai!
296
00:43:02,400 --> 00:43:07,019
Abbiamo una stanza molto economica.
297
00:43:08,960 --> 00:43:11,024
Camera 12.
298
00:43:15,280 --> 00:43:20,160
Non è stata pulita.
299
00:43:41,760 --> 00:43:46,145
- Un simbolo...
- Scritto col sangue.
300
00:43:54,160 --> 00:43:59,667
Gli hanno tagliato la testa e il braccio.
301
00:44:26,900 --> 00:44:30,512
Ok. Devi pagarci, prima.
302
00:44:34,057 --> 00:44:36,620
Stiamocene solo seduti qui.
303
00:44:37,839 --> 00:44:48,175
Ho bisogno del vostro aiuto, la città di New York offre una ricompensa per qualsiasi informazione che porti alla cattura di questa creatura.
304
00:44:48,276 --> 00:44:52,640
La scorsa notte i ladri sono entrati in tutti gli appartamenti dei nostri edifici.
305
00:44:52,757 --> 00:44:59,307
Sono entrati in tutti i bagni e hanno rubato solo cianfrusaglie, inutili cianfrusaglie luccicanti.
306
00:45:22,201 --> 00:45:26,223
Ok, mostriciattolo. Dov'è la roba?
- Eh?
307
00:45:26,265 --> 00:45:28,534
Nessuno paga per stare seduti a letto.
308
00:45:33,539 --> 00:45:34,664
Larue!
309
00:45:34,715 --> 00:45:37,743
Chi sono queste sporcaccione?
310
00:45:40,079 --> 00:45:44,452
Andiamo, Helen, abbiamo del lavoro da fare.
311
00:46:08,248 --> 00:46:10,027
Kathleen...
312
00:46:32,400 --> 00:46:35,599
Mi hai salvato la vita.
313
00:46:36,240 --> 00:46:38,467
Grazie.
314
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Kathleen...
315
00:46:51,520 --> 00:47:01,470
Terrore è il mio nome. La morte è il mio respiro e ogni mio passo distrugge il mondo.
316
00:47:02,881 --> 00:47:04,881
Per sempre.
317
00:47:18,400 --> 00:47:27,481
Gesù, ti prego, poni fine alle sofferenze di quest'uomo e apri il suo cuore, Signore, aiutalo ad accettare il tuo amore guaritore.
318
00:47:30,199 --> 00:47:33,200
Ce l'ho fatta!
319
00:47:33,200 --> 00:47:36,631
Mi fa male la testa ma ora sto bene.
320
00:47:41,322 --> 00:47:43,322
Pentiti, perché...
321
00:47:43,544 --> 00:47:45,768
No! Non voglio leggere!
322
00:47:53,982 --> 00:47:55,982
Scusa, fratello...
323
00:47:56,120 --> 00:47:58,120
Non leggerò!
324
00:47:59,162 --> 00:47:59,822
Stop.
325
00:48:00,247 --> 00:48:01,081
Stop.
326
00:48:01,315 --> 00:48:01,982
Stop.
327
00:48:02,166 --> 00:48:02,635
Stop.
328
00:48:03,162 --> 00:48:03,696
Stop.
329
00:48:04,159 --> 00:48:09,583
Gesù ti ama!
- Questo è il ritmo della tua vita, Milwaukee...
330
00:48:13,599 --> 00:48:15,490
Non leggerò!
331
00:48:17,182 --> 00:48:19,569
Gesù ama tutti.
332
00:48:21,760 --> 00:48:24,143
Lode a Gesù!
333
00:48:26,400 --> 00:48:30,293
- È la legge, pulisci lo sporco del tuo cane.
- Preghiamo qui!
334
00:48:32,162 --> 00:48:40,162
Gesù, entra nel cuore di quest'uomo, lava le sue mani col sangue che hai versato in croce.
335
00:48:40,160 --> 00:48:44,000
Ehi, ora sei salvo!
336
00:48:44,000 --> 00:48:47,702
Aspetta qui, vado a chiamare l'ospedale.
- No, non farlo!
337
00:48:47,839 --> 00:48:54,333
Sono solo! Non voglio essere solo! Mi fa male la testa.
338
00:48:54,495 --> 00:48:57,309
Non ho scampo.
339
00:49:02,243 --> 00:49:04,243
Mi servono le pillole!
340
00:49:10,480 --> 00:49:16,405
In questo momento sto cercando di recuperare un esemplare sfuggito di inestimabile valore.
341
00:49:16,559 --> 00:49:22,584
Il mio lavoro è costantemente interrotto da pazienti mentali.
342
00:49:23,359 --> 00:49:31,019
Persone egoiste che si rifiutano di prendere le loro medicine. Prendete le vostre pillole!
343
00:49:36,235 --> 00:49:40,575
Non puoi far finta di stare bene, sai? Hai bisogno di cure.
344
00:49:45,359 --> 00:50:00,817
Larue, questa volta puoi andare, ma è la tua ultima possibilità. Se ti fai rivedere qui, prega d'essere internato.
345
00:50:08,000 --> 00:50:13,200
Shiva, il tuo amore è violento.
346
00:50:13,200 --> 00:50:16,480
Il tuo amore è ovunque.
347
00:50:19,229 --> 00:50:21,229
Amami...
348
00:50:23,977 --> 00:50:30,030
Ti amo perché riempi il mondo di morte.
349
00:50:45,839 --> 00:50:49,448
Oggi è il tuo giorno fortunato, vai avanti...
350
00:51:01,980 --> 00:51:03,322
- Larue?
- Eh?
351
00:51:03,402 --> 00:51:07,667
Hai visto Helen? L'ho mandata al negozio più di un'ora fa.
352
00:51:07,976 --> 00:51:11,330
Non è qui dentro.
- È la notte della spazzatura.
353
00:51:11,772 --> 00:51:15,118
- Notte della spazzatura?
- Non ne senti l'odore?
354
00:51:15,322 --> 00:51:24,541
Ogni cassonetto della spazzatura in città trabocca di schifo, insetti, germi ovunque.
355
00:51:25,208 --> 00:51:31,287
Helen sa che deve essere a casa prima che faccia buio, la sera della spazzatura.
356
00:52:27,839 --> 00:52:30,726
Vado a fare una corsetta e a mangiare qualcosa.
357
00:52:30,784 --> 00:52:36,160
Vuoi venire?
- Devo finire questo lavoro stasera.
358
00:52:38,400 --> 00:52:42,786
Ho deciso di chiedere a Helen di uscire, ma prima devo assicurarmi che Connie dica di sì.
359
00:52:42,786 --> 00:52:43,652
Suca!
360
00:52:43,652 --> 00:52:47,839
Quindi le sto facendo un regalo.
361
00:52:48,523 --> 00:52:51,040
Helen è gentile...
362
00:52:51,278 --> 00:52:58,386
È uan tro...troppo pulita.
363
00:52:58,781 --> 00:53:03,679
Le persone pulite fanno quello che fanno le persone... sporche.
364
00:53:05,040 --> 00:53:09,119
Hanno tutte il loro...
365
00:53:10,240 --> 00:53:14,901
Hanno il loro...
- Sapore.
366
00:53:14,951 --> 00:53:16,144
Suca!
367
00:53:19,280 --> 00:53:20,771
Buona fortuna.
368
00:54:03,125 --> 00:54:05,125
Helen!
369
00:54:06,280 --> 00:54:09,136
Mio Dio.
370
00:54:10,800 --> 00:54:13,885
Sta ferma, stai spargendo schifo dappertutto!
371
00:54:14,079 --> 00:54:16,640
Ferma, ho detto!
372
00:54:18,400 --> 00:54:24,440
Vedi cosa succede quando esci la sera della spazzatura?
373
00:54:24,720 --> 00:54:28,230
Non si sa mai fino a che punto penetri la sporcizia.
374
00:54:28,800 --> 00:54:32,880
Ti spazzolo tutto il corpo.
375
00:54:32,880 --> 00:54:36,867
Ancora e ancora e ancora.
376
00:54:40,216 --> 00:54:42,216
Helen!
377
00:54:42,891 --> 00:54:45,180
Esci subito da lì!
378
00:54:45,565 --> 00:54:50,720
Conto fino a dieci. Uno, due...
379
00:54:52,170 --> 00:54:54,227
Helen!
380
00:54:54,330 --> 00:54:56,330
Sei tutta sporca!
381
00:55:01,094 --> 00:55:02,770
7...
382
00:55:03,039 --> 00:55:05,039
8...
- Helen?
383
00:55:05,520 --> 00:55:08,720
Vuoi essere la mia ragazza?
- 10!
384
00:55:10,720 --> 00:55:17,299
Larue, Helen, so che siete qui. Se non uscite chiamo la polizia.
385
00:55:17,440 --> 00:55:20,480
No, non chiamare la polizia!
386
00:55:20,480 --> 00:55:23,553
Allora esci subito.
387
00:55:25,200 --> 00:55:29,839
Mio Dio, come osi?
388
00:55:30,079 --> 00:55:33,359
Helen, vieni qui a pulirti,
389
00:55:33,359 --> 00:55:37,599
strofina ogni punto in cui ti ha toccato.
390
00:55:37,599 --> 00:55:42,720
Guarda, l'ho fatto per te, è Helen.
391
00:55:45,839 --> 00:55:49,368
È gomma da masticare!
392
00:55:52,537 --> 00:55:59,675
Disgustoso! Sei un lurido psicopatico e sei ossessionato da mia figlia.
393
00:55:59,760 --> 00:56:03,839
Chiamo subito l'ospedale.
394
00:56:03,839 --> 00:56:07,599
Non tornerò in ospedale.
395
00:56:07,599 --> 00:56:12,649
Oh sì invece, togliti di mezzo!
396
00:56:17,398 --> 00:56:22,550
Vieni qua, lurido maniaco!
397
00:56:28,839 --> 00:56:34,581
Helen, dammi subito quel coltello.
398
00:56:36,240 --> 00:56:39,440
Sei già abbastanza nei guai.
399
00:56:39,585 --> 00:56:44,975
Se non mi dai subito il coltello, io...
400
00:57:12,079 --> 00:57:14,480
Helen...
401
00:57:23,014 --> 00:57:25,522
Ti amo, Helen.
402
00:57:25,671 --> 00:57:32,400
Ora chiamo l'ospedale. Questa volta non ti fanno più uscire.
403
00:57:32,559 --> 00:57:38,101
Mi stai ascoltando, vero?
404
00:57:38,184 --> 00:57:44,001
Ti faranno a pezzi il cerebro.
405
00:58:07,099 --> 00:58:12,691
Una bella femmina arrapata vestita con un rigonfiamento duro tra le gambe.
406
00:58:21,278 --> 00:58:23,278
Helen...
407
00:58:24,799 --> 00:58:28,000
Non mi sento molto bene.
408
00:58:28,319 --> 00:58:31,520
Sento che la sporcizia si sta diffondendo.
409
00:58:31,520 --> 00:58:33,881
Ho bisogno che tu mi pulisca.
410
00:58:47,040 --> 00:58:50,600
Ho bisogno di lavarmi, aiutami.
411
00:58:53,520 --> 00:58:55,778
Devi lavarmi.
412
00:59:04,851 --> 00:59:09,046
Quanto in profondità e con quanta forza puoi infilarmi la verga fra le chiappe.
413
01:00:09,599 --> 01:00:13,283
Helen, non sento.
414
01:00:14,480 --> 01:00:17,680
Usa l'altra spazzola.
415
01:00:22,079 --> 01:00:25,469
Sento che la sporcizia si sta diffondendo.
416
01:01:08,960 --> 01:01:13,480
Sei così sporca.
417
01:01:36,799 --> 01:01:39,182
20 dollari!
418
01:01:39,281 --> 01:01:41,185
Shiva...
419
01:01:41,520 --> 01:01:45,829
Riempi quest'uomo di desideri.
420
01:02:45,008 --> 01:02:46,960
Victor!
421
01:02:50,959 --> 01:02:53,098
Victor!
422
01:03:59,760 --> 01:04:05,490
Helen, sto morendo.
423
01:04:08,559 --> 01:04:14,789
Continua a strofinare finché non rimane nulla.
424
01:04:16,960 --> 01:04:20,000
Me lo prometti?
425
01:04:24,724 --> 01:04:26,636
Helen.
426
01:04:27,760 --> 01:04:29,692
Ti voglio bene.
427
01:05:35,520 --> 01:05:39,760
È sotto shock. Larue ha subito un forte trauma.
428
01:05:39,760 --> 01:05:45,659
Darla, vuoi essere un surrogato sessuale, giusto?
429
01:05:45,744 --> 01:05:47,914
Dimostralo.
430
01:05:48,000 --> 01:05:51,839
Fai parlare Larue.
431
01:05:55,760 --> 01:06:01,293
Usami, esprimiti attraverso di me.
432
01:06:09,920 --> 01:06:15,440
Ah sì Darla, la tua tecnica è molto interessante.
433
01:06:15,440 --> 01:06:19,735
Vediamo se è anche efficace.
434
01:06:39,680 --> 01:06:43,839
Labbra umide, rugose, sanguinolente e viscide e spuntoni
435
01:06:43,839 --> 01:06:47,920
e palpebre palpitanti, tremanti, sputanti, contorcenti, sbattenti.
436
01:06:47,920 --> 01:06:52,000
Era un verme gigante con l'occhio rosso che artiglia!
437
01:06:56,566 --> 01:06:58,566
Larue...
438
01:06:59,839 --> 01:07:04,708
Le idee si diffondono come le malattie.
439
01:07:05,119 --> 01:07:08,780
Non devi ripeterlo a nessuno.
440
01:07:13,760 --> 01:07:17,280
Dinosauro parassita, il verme è prezioso!
441
01:07:17,280 --> 01:07:20,757
Nessun altro esemplare vivente è mai stato trovato!
442
01:07:21,039 --> 01:07:30,366
Questi esemplari diffondono la trematite, una malattia che ha trasformato uomini e donne nel corso della preistoria.
443
01:07:30,400 --> 01:07:35,924
Queste sono figure di strutture. Veneri di dee.
444
01:07:38,484 --> 01:07:40,484
Larue!
445
01:07:40,559 --> 01:07:48,720
La mia teoria rivoluzionerà i nostri concetti fondamentali sulla storia, sulla religione, sull'umanità stessa.
446
01:07:48,720 --> 01:07:56,731
Naturalmente, alcuni mi chiameranno pazzo, un impostore! È successo a tutti i grandi geni.
447
01:07:56,799 --> 01:08:02,112
Newton, Darwin, Freud... Noguchi.
448
01:08:02,559 --> 01:08:06,000
Larue, troverò quel verme.
449
01:08:06,000 --> 01:08:11,599
Mi entrerà dentro e mi renderà immortale.
450
01:08:11,599 --> 01:08:16,982
Diventerò il Dio dell'Amore.
451
01:08:21,679 --> 01:08:26,345
Conducimi al mio verme, Larue.
452
01:08:36,319 --> 01:08:40,896
Larue ha rubato la mia pistola, dobbiamo trovarlo prima che spari al verme.
453
01:08:45,759 --> 01:08:48,892
Più veloce!
454
01:08:50,976 --> 01:08:52,976
Kathleen...
455
01:09:02,508 --> 01:09:04,021
Eccolo!
456
01:09:04,155 --> 01:09:06,115
Fa il giro dell'isolato.
457
01:09:36,341 --> 01:09:38,341
Il sedadavo, Darla!
458
01:09:47,279 --> 01:09:51,576
Cosa stai facendo?
- Il verme vuole Larue, lo sta seguendo.
459
01:09:51,632 --> 01:09:54,192
Può scappare da noi, ma non da Larue!
460
01:09:54,213 --> 01:10:00,713
Noguchi, questo è troppo. Non sosterrò l'uso di un paziente come esca.
461
01:10:02,763 --> 01:10:04,763
Kathleen...
462
01:10:04,800 --> 01:10:09,242
Shiva, ho fatto tutto quello che mi hai detto.
463
01:10:12,159 --> 01:10:15,199
Ti prego, vieni da me.
464
01:10:15,199 --> 01:10:19,500
Ricompensami per averti amato.
465
01:10:42,282 --> 01:10:45,070
- Shiva...
- Kathleen...
466
01:10:59,840 --> 01:11:03,600
Mi sono cosparsa di cenere.
467
01:11:03,600 --> 01:11:08,159
Mi sono decorata con dei cadaveri.
468
01:11:08,400 --> 01:11:11,760
Ho ucciso un demone gigante.
469
01:11:11,760 --> 01:11:15,073
Fammi mugliera!
470
01:11:54,480 --> 01:11:57,679
Eccomi, prendimi.
471
01:11:57,679 --> 01:12:00,922
Fammi diventare un dio.
472
01:12:08,730 --> 01:12:10,730
Larue!
473
01:12:20,080 --> 01:12:22,386
Che cosa è successo?
474
01:12:28,320 --> 01:12:30,560
Aspetta.
475
01:12:32,719 --> 01:12:36,168
Questo è uno stimolante.
476
01:12:37,440 --> 01:12:42,094
Oh, troppo.
Dov'è il dottor Naguchi, sta bene?
477
01:12:42,159 --> 01:12:44,103
No.
478
01:12:44,646 --> 01:12:47,094
Torno subito.
479
01:12:53,324 --> 01:12:55,324
Dr Naguchi?
480
01:13:06,746 --> 01:13:08,746
Shiva...
481
01:13:15,077 --> 01:13:17,077
LOVE GOD
482
01:14:20,239 --> 01:14:24,894
Non sono pazzo.
483
01:14:51,120 --> 01:14:53,059
Ti amo, Helen.
484
01:16:33,600 --> 01:16:36,230
Ovunque mi porti l'amore,
485
01:16:37,569 --> 01:16:39,569
io lo seguirò.
486
01:16:42,000 --> 01:16:52,182
Sarò felice di fissare il volto dell'amore per il resto della mia vita.
487
01:16:54,719 --> 01:16:58,050
Non sono pazzo.
37214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.