All language subtitles for Love God (1997) - ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,636 --> 00:00:25,151 I tagli al bilancio federale costringono gli istituti di salute mentale finanziati dallo Stato a ridurre di un terzo i pazienti residenti. 2 00:00:25,371 --> 00:00:30,703 Centinaia di uomini e donne con problemi mentali vengono rilasciati prematuramente e trasferiti in case di riabilitazione urbane a basso rendimento. 3 00:00:30,945 --> 00:00:33,435 Questa è la mia storia. 4 00:00:33,536 --> 00:00:35,856 DIO DELL'AMORE 5 00:00:36,825 --> 00:00:38,825 Non sono pazzo! 6 00:00:38,885 --> 00:00:43,005 Larue Maxwell, sindrome di lettura compulsiva. RILASCIATO 7 00:00:43,060 --> 00:00:47,291 Non costringermi a farti del male, prendi subito le tue pillole! 8 00:00:47,346 --> 00:00:50,023 Non mi servono le pillole! 9 00:01:00,429 --> 00:01:02,429 Mi fa male la testa. 10 00:01:07,336 --> 00:01:09,336 Dr. Noguchi! 11 00:01:10,728 --> 00:01:13,817 Larue! Sei stato rilasciato! 12 00:01:13,913 --> 00:01:16,956 Dr Albert Noguchi, psichiatra capo dell'ospedale psichiatrico della contea. 13 00:01:17,093 --> 00:01:22,359 - Vuoi uscire o no? - Sì. - Allora prendi le tue pillole! 14 00:01:22,398 --> 00:01:24,601 No! - Perché no? 15 00:01:24,644 --> 00:01:27,896 Perché non sono pazzo! 16 00:01:28,536 --> 00:01:30,536 Ehi! Larue! 17 00:01:48,405 --> 00:01:51,558 Larue! Non distruggere i miei documenti! 18 00:01:56,154 --> 00:02:01,683 Dimissione approvata, continuare tutti i farmaci attuali per i pazienti con sindrome da lettura compulsiva 19 00:02:01,817 --> 00:02:08,849 Sindrome da lettura compulsiva, disturbo neurochimico, il paziente è incontrollato o spinto a leggere e distruggere la parola scritta. 20 00:02:11,760 --> 00:02:16,217 Non ho bisogno di pillole! Basta con le medicine! 21 00:02:37,883 --> 00:02:37,983 >.................... 22 00:02:37,983 --> 00:02:38,083 S>................... 23 00:02:38,083 --> 00:02:38,183 Su>.................. 24 00:02:38,183 --> 00:02:38,283 Sub>................. 25 00:02:38,283 --> 00:02:38,383 SubI>................ 26 00:02:38,383 --> 00:02:38,483 SubIt>............... 27 00:02:38,483 --> 00:02:38,583 SubIta>.............. 28 00:02:38,583 --> 00:02:38,683 SubIta >............. 29 00:02:38,683 --> 00:02:38,783 SubIta f>............ 30 00:02:38,783 --> 00:02:38,883 SubIta fr>........... 31 00:02:38,883 --> 00:02:38,983 SubIta fra>.......... 32 00:02:38,983 --> 00:02:39,083 SubIta fran>......... 33 00:02:39,083 --> 00:02:39,183 SubIta franc>........ 34 00:02:39,183 --> 00:02:39,283 SubIta france>....... 35 00:02:39,283 --> 00:02:39,383 SubIta frances>...... 36 00:02:39,383 --> 00:02:39,483 SubIta francesc>..... 37 00:02:39,483 --> 00:02:39,583 SubIta francesco>.... 38 00:02:39,583 --> 00:02:39,683 SubIta francescov>... 39 00:02:39,683 --> 00:02:39,783 SubIta francescove>.. 40 00:02:39,783 --> 00:02:39,883 SubIta francescovec>.. 41 00:02:39,883 --> 00:02:39,983 SubIta francescovecc>.. 42 00:02:39,983 --> 00:02:40,083 SubIta francescovecch>. 43 00:02:40,083 --> 00:02:40,183 SubIta francescovecchi 44 00:02:40,183 --> 00:02:40,283 SubIta francescovecchi 45 00:02:40,283 --> 00:02:40,383 SubIta francescovecchi 46 00:02:40,383 --> 00:02:40,483 SubIta francescovecchi 47 00:02:40,483 --> 00:02:40,583 SubIta francescovecchi 48 00:02:40,583 --> 00:02:40,683 >ubIta francescovecchi 49 00:02:40,683 --> 00:02:40,783 .>bIta francescovecchi 50 00:02:40,783 --> 00:02:40,883 ..>Ita francescovecchi 51 00:02:40,883 --> 00:02:40,983 ...>ta francescovecchi 52 00:02:40,983 --> 00:02:41,083 ....>a francescovecchi 53 00:02:41,083 --> 00:02:41,183 .....> francescovecchi 54 00:02:41,183 --> 00:02:41,283 ......>francescovecchi 55 00:02:41,283 --> 00:02:41,383 .......>rancescovecchi 56 00:02:41,383 --> 00:02:41,483 ........>ancescovecchi 57 00:02:41,483 --> 00:02:41,583 .........>ncescovecchi 58 00:02:41,583 --> 00:02:41,683 ..........>cescovecchi 59 00:02:41,683 --> 00:02:41,783 ...........>escovecchi 60 00:02:41,783 --> 00:02:41,883 ............>scovecchi 61 00:02:41,883 --> 00:02:41,983 .............>covecchi 62 00:02:41,983 --> 00:02:42,083 ..............>ovecchi 63 00:02:42,083 --> 00:02:42,183 ...............>vecchi 64 00:02:42,183 --> 00:02:42,283 ................>ecchi 65 00:02:42,283 --> 00:02:42,383 .................>cchi 66 00:02:42,383 --> 00:02:42,483 ..................>chi 67 00:02:42,483 --> 00:02:42,583 ...................>hi 68 00:02:42,583 --> 00:02:42,683 ....................>i 69 00:02:42,683 --> 00:02:42,783 .....................> 70 00:04:39,372 --> 00:04:41,804 Dio dell'amore... 71 00:04:44,601 --> 00:04:46,601 Shiva... 72 00:04:48,760 --> 00:04:49,953 Kathleen... 73 00:04:51,678 --> 00:04:52,641 Shiva. 74 00:04:52,686 --> 00:04:58,541 Shiva. Dio Hindu della creazione, procreazione e distruzione. Signore della vita, dell'amore e della morte. 75 00:04:58,742 --> 00:05:04,091 - Kathleen... - Distruzione e morte portano amore e vita. 76 00:05:04,639 --> 00:05:07,952 Insieme riempiremo il mondo di beatitudine. 77 00:05:13,520 --> 00:05:17,840 - Ehi Krishna! - Krishna era un uomo, io sono Kali. 78 00:05:17,876 --> 00:05:22,547 Mi stai spaventando tutti i clienti! Porta via di qui questa merda! 79 00:05:22,748 --> 00:05:27,637 Puttana ignorante! Vivrai un periodo di tortura indicibile! 80 00:05:30,176 --> 00:05:32,176 Kathleen... 81 00:05:35,068 --> 00:05:38,070 Basta ospedali... 82 00:05:40,021 --> 00:05:43,941 Niente più medici. 83 00:05:44,160 --> 00:05:47,385 Niente più pillole. 84 00:05:48,160 --> 00:05:52,302 Non sono pazzo. 85 00:06:06,720 --> 00:06:10,479 Guida più veloce! Ho detto più veloce! Vai più veloce! 86 00:06:10,505 --> 00:06:15,517 Dr Nagouchi, l'eccesso di velocità durante il trasporto di un paziente viola il codice di sicurezza dell'ospedale. 87 00:06:15,629 --> 00:06:22,273 In qualità di primario di psichiatria, dico più veloce. Ho un campione importante in arrivo all'ospedale. 88 00:06:22,457 --> 00:06:26,240 Tremataurus Cyclopus! 89 00:06:26,680 --> 00:06:33,295 Tremataurus Cyclopus, un gigante preistorico con un occhio solo del Trematode, parassita intestinale moderno. 90 00:06:38,324 --> 00:06:46,339 Il Trematodes diffonde il Tremititus, una malattia incurabile che deforma le carni ed è istintivamente ossessionato da oggetti iridescenti. 91 00:06:56,800 --> 00:07:02,913 Questo whisky mi fa arrapare! 92 00:07:06,000 --> 00:07:07,422 Ferma la macchina! 93 00:07:14,583 --> 00:07:25,841 Va bene. Il mio nome è Ronda e lo speciale di stasera è tutto quello che puoi immaginare, 50 dollari. 94 00:07:26,880 --> 00:07:30,240 Provalo, playboy. - Amore... 95 00:07:30,240 --> 00:07:37,040 Larue non è un playboy, è un vergine schizofrenico con problemi mentali ed emotivi. 96 00:07:37,090 --> 00:07:41,497 Una vergine? - Le sue medicine lo rendono impotente, non può fare nulla. 97 00:07:41,520 --> 00:07:45,383 È meglio che qualcuno faccia qualcosa! Non me ne andrò finché non sarò pagato! 98 00:07:45,390 --> 00:07:49,622 Scendi, questo è un veicolo per il trasporto ospedaliero. Dr Noguchi, faccia qualcosa. 99 00:07:49,680 --> 00:07:51,512 So io cosa fare. 100 00:08:06,573 --> 00:08:08,573 Dr Noguchi... 101 00:08:18,639 --> 00:08:20,457 Ehi, la mia collana! 102 00:08:33,120 --> 00:08:35,125 Cosa vuoi? 103 00:08:35,862 --> 00:08:37,645 Non toccare la macchina. 104 00:08:39,860 --> 00:08:42,382 Su Helen... andiamo. 105 00:08:44,839 --> 00:08:49,719 New York è piena di pazzi. 106 00:09:06,800 --> 00:09:10,835 Un altro paziente psichiatrico, eh? 107 00:09:16,640 --> 00:09:20,399 Sei pulito. 108 00:09:20,399 --> 00:09:24,792 Helen, qual è la regola sul toccare gli sconosciuti? 109 00:09:27,120 --> 00:09:33,665 Non urlarmi, sono troppo stanca per le tue urla. 110 00:09:38,959 --> 00:09:41,371 Ok, n°13. 111 00:09:55,519 --> 00:09:59,385 Darla Summers, terapista del surrogato sessuale, in training. 112 00:10:13,024 --> 00:10:17,768 La serratura è un po' strana, quindi dovrai scuoterla, in questo modo. 113 00:10:44,560 --> 00:10:51,390 Ecco le tue pillole, prendi i soldi di questo mese e la chiave. 114 00:10:51,920 --> 00:10:55,787 Ok? Metto tutto qui sul comò. 115 00:11:08,240 --> 00:11:16,355 Devi firmare una liberatoria. Sono in possesso di una prescrizione completa e conosco il mio programma di farmaci... 116 00:11:19,120 --> 00:11:21,303 Non ho più bisogno né 117 00:11:22,959 --> 00:11:25,440 desiderio 118 00:11:26,560 --> 00:11:28,883 di assistenza istituzionale a tempo pieno. 119 00:11:32,720 --> 00:11:34,902 Firma. 120 00:12:47,519 --> 00:12:50,532 Perché ci ha messo così tanto a lasciare il paziente? 121 00:12:50,720 --> 00:12:54,451 - Di cosa sta parlando? - Non mi hai sentito suonare il clacson? 122 00:13:01,731 --> 00:13:05,904 Una creatura simile a un verme scoperta l'anno scorso da pescatori messicani è ancora dispersa. 123 00:13:05,954 --> 00:13:07,954 Aspetta, rimetti! 124 00:13:08,880 --> 00:13:13,882 Il parassita gigante è arrivato questo pomeriggio a New York su un camion, diretto al medico Albert Noguchi. 125 00:13:13,945 --> 00:13:15,132 È lei! 126 00:13:15,204 --> 00:13:20,300 Il serbatoio della creatura si è rotto durante un incidente stradale e il fossile vivente è scappato in una fogna vicina. 127 00:13:20,434 --> 00:13:23,567 No la mia bestia, il meo esperimento... 128 00:13:23,680 --> 00:13:28,163 co-evoluzione religiosa parassitaria. - Esperimenti su cosa? 129 00:13:29,279 --> 00:13:38,734 Credo che i vermi giganti abbiano fatto il gioco di altri antichi antenati, infettandoli con la dramatite. 130 00:13:39,360 --> 00:13:43,232 I nostri antenati primitivi si sono trasformati in enormi mostri. 131 00:13:43,279 --> 00:13:48,020 I loro corpi si gonfiavano e indurivano, gli organi sessuali si espandevano, 132 00:13:48,240 --> 00:13:52,570 i membri della loro tribù di faraoni li venerano come divinità. 133 00:13:52,907 --> 00:13:56,027 Dei dell'amore. 134 00:13:57,839 --> 00:14:01,085 Non importa, dobbiamo tornare subito in ospedale. 135 00:14:01,279 --> 00:14:05,803 - Torna indietro! - Ma ho già lavorato 16 ore oggi! 136 00:14:05,864 --> 00:14:08,427 Dobbiamo trovare quel verme. 137 00:15:10,801 --> 00:15:13,174 Mi servono 50 dollari, cazzo. 138 00:16:15,920 --> 00:16:20,128 Kathleen.... Kathleen... 139 00:16:21,837 --> 00:16:23,837 Scusa. 140 00:16:23,839 --> 00:16:27,839 Mi piacciono molto le donne con la pelle blu. 141 00:16:28,240 --> 00:16:30,879 Sai dove posso trovarne una? 142 00:16:35,504 --> 00:16:38,944 Shiva, sono pazza del tuo amore. 143 00:16:39,130 --> 00:16:41,600 La mia vita ha un solo scopo. 144 00:16:41,600 --> 00:16:45,519 Riempirmi della tua beatitudine. Per sempre. 145 00:16:45,719 --> 00:16:47,719 Kathleen... 146 00:17:02,370 --> 00:17:06,202 Shiva, non so perché hai scelto me. 147 00:17:06,400 --> 00:17:10,371 Per tre anni hai chiamato il mio nome in continuazione. 148 00:17:10,480 --> 00:17:14,079 Kathleen... - La mia famiglia mi ha messo in ospedale. 149 00:17:14,079 --> 00:17:16,559 Dicono che sono malata. - Kathleen Roberts. 150 00:17:16,559 --> 00:17:22,300 Schizofrenica omicida e automutilante, si crede la dea Kali, moglie di Shiva. Dimissione approvata. 151 00:17:22,480 --> 00:17:26,967 Lo sono, malata. Mi hai ammalato tu, col tuo amore. 152 00:17:28,419 --> 00:17:30,419 Kathleen... 153 00:17:33,996 --> 00:17:40,653 Mi dispiace molto per suo marito, signora Hayes. - Ha avuto quello che si meritava. 154 00:17:47,440 --> 00:17:50,052 Love God. 155 00:17:51,120 --> 00:17:58,425 Il mio corpo è ricoperto di croste, mi esce pus dai pori e mi chiazza. 156 00:17:58,530 --> 00:18:01,890 20 dollari, 20 dollari. 157 00:18:48,031 --> 00:18:50,671 Cattivo. 158 00:18:51,840 --> 00:18:57,345 No, non sono pazzo, non leggerò, non distruggerò. 159 00:19:07,840 --> 00:19:11,493 Spegnere le luci. 160 00:19:20,640 --> 00:19:22,942 Niente bestemmie. 161 00:19:26,080 --> 00:19:29,854 Niente animali. Niente droghe! 162 00:20:27,360 --> 00:20:32,816 Questi occhiali mi impediscono di leggere. Riesco a malapena a vedere. 163 00:20:34,560 --> 00:20:42,757 Ma lo sto facendo, vado in giro senza le mie pillole, proprio come tutte le persone normali. 164 00:21:05,167 --> 00:21:07,821 Tenga, signore. 165 00:21:11,520 --> 00:21:13,235 Grazie. 166 00:23:07,039 --> 00:23:08,647 Mi scusi. 167 00:23:10,720 --> 00:23:12,966 Quante gomme posso comprare con questi? 168 00:23:36,183 --> 00:23:38,541 Gomma da masticare originale bazooka. 169 00:23:53,779 --> 00:23:55,779 Gomma da masticare originale bazooka. 170 00:24:01,024 --> 00:24:03,024 Gomma da masticare originale bazooka. 171 00:24:06,159 --> 00:24:09,001 Helen, non essere maleducata. 172 00:24:10,025 --> 00:24:11,919 Gomma da masticare bazooka originale. 173 00:24:13,393 --> 00:24:15,994 Dio dell'Amore. 174 00:24:18,319 --> 00:24:20,319 Kathleen... 175 00:24:32,423 --> 00:24:34,245 Kathleen... 176 00:26:35,360 --> 00:26:37,973 Bubble burger con patatine fritte, tutti frutti bubble gum. 177 00:27:22,799 --> 00:27:26,452 Due giorni senza pillole, mi sento bene. 178 00:27:27,279 --> 00:27:30,889 Presto potrò levarmi questi occhiali. 179 00:27:54,720 --> 00:27:56,505 Scottex resistenti. 180 00:28:00,808 --> 00:28:06,045 Senti, non darmi mai niente con delle scritte. Perché lo distruggo. 181 00:28:12,905 --> 00:28:16,459 Servizio sanitario di ultima generazione esperto nella pulizia della scena del crimine, immediatamente, discreto e completo. 182 00:28:19,612 --> 00:28:25,205 Wow, pulisci le scene del crimine? Omicidi e robe del genere? 183 00:28:27,279 --> 00:28:28,650 Ti amo. 184 00:28:40,573 --> 00:28:42,217 Vuoi una gomma? 185 00:29:00,190 --> 00:29:02,198 Helen! 186 00:29:03,049 --> 00:29:08,742 Sono terribilmente spiacente, signore, non siamo stati presentati formalmente. 187 00:29:09,039 --> 00:29:12,117 Sono Connie Simmons, la vicina di casa. 188 00:29:12,159 --> 00:29:16,148 - Io sono Larue. - Ti prego di perdonare Helen. 189 00:29:16,720 --> 00:29:20,529 Le sue abitudini igieniche sono impeccabili, ma... 190 00:29:22,343 --> 00:29:24,960 Non interrompermi. 191 00:29:25,059 --> 00:29:28,199 Ha problemi a trattenersi. 192 00:29:34,480 --> 00:29:37,120 Mio Dio! 193 00:29:38,102 --> 00:29:44,724 Sono terribilmente dispiaciuta, a volte il suo comportamento è un po' imbarazzante. 194 00:29:44,865 --> 00:29:49,926 Ecco Connie, lascia che l'aiuti a portare questi su per le scale. 195 00:29:50,000 --> 00:29:53,527 Grazie Larue, sei molto gentile! 196 00:29:53,600 --> 00:29:56,350 Ti piacerebbe unirti a noi per cena? 197 00:30:01,600 --> 00:30:07,444 Il mio Harold era un buon marito e un ottimo padre, 198 00:30:07,575 --> 00:30:10,799 ci amavamo molto, ma poi... 199 00:30:10,799 --> 00:30:14,720 Harold ha iniziato a sporcarsi. 200 00:30:14,720 --> 00:30:23,345 Ho fatto tutto il possibile, ogni volta che notavo della sporcizia gliela facevo notare, lo facevo lavare... 201 00:30:24,742 --> 00:30:31,359 Ma più mi impegnavo e più si sporcava. 202 00:30:41,583 --> 00:30:46,332 Questa è una città disgustosa, è il governo... 203 00:30:46,400 --> 00:30:53,433 in combutta con le imprese, mantengono deliberatamente tutto sporchissimo, 204 00:30:53,679 --> 00:30:57,314 e poi gonfiano il prezzo dei prodotti per la pulizia. 205 00:30:57,549 --> 00:31:01,880 Mi costa una fortuna tenere pulita questa casetta. 206 00:31:02,080 --> 00:31:06,923 Perché non si tiene lo sporco? - Cosa? 207 00:31:07,039 --> 00:31:16,705 Se si tenesse lo sporco, non dovrebbe spendere per comprare detergenti o cose del genere. 208 00:31:16,837 --> 00:31:23,864 Mio Dio, non ti hanno insegnato nulla sull'igiene in quell'ospedale? 209 00:31:23,955 --> 00:31:28,399 La sporcizia ti fa ammalare. Allora sono i medici, 210 00:31:28,399 --> 00:31:34,960 medicine, test, tutta quella spazzatura. È solo un'altra trappola! 211 00:31:35,048 --> 00:31:39,821 Helen, aiuta Larue a lavarsi. Larue, fammi vedere le mani. 212 00:31:40,080 --> 00:31:43,229 Devo andare alla toilette. 213 00:31:52,240 --> 00:31:53,942 Helen. 214 00:31:55,600 --> 00:31:58,522 Helen, ho bisogno di quegli occhiali. 215 00:32:20,799 --> 00:32:22,191 Schifoso impianto idraulico. 216 00:32:30,799 --> 00:32:36,240 Il water è esploso, puliscilo! 217 00:32:37,120 --> 00:32:39,316 Mio Dio! 218 00:32:45,330 --> 00:32:47,330 Bastardo di merda! 219 00:32:47,840 --> 00:32:52,577 Victor Elizando, sindrome di Tourette cronica dell'igiene maschile. Rilascio approvato. 220 00:32:55,600 --> 00:32:59,026 Spogliati e fatti vedere nudo. 221 00:32:59,120 --> 00:33:02,589 E la mia rabbia finirà, e starò calmo! 222 00:33:02,720 --> 00:33:06,799 Starò calmo! 223 00:33:08,159 --> 00:33:11,840 Mi chiamo Victor... 224 00:33:13,264 --> 00:33:22,372 Coinquilino. Hanno contaminato la mia stanza, proprio sopra di noi. 225 00:33:22,489 --> 00:33:24,129 Darla ha dato di matto. 226 00:33:24,837 --> 00:33:26,736 Guarda quelle crepe. 227 00:33:27,304 --> 00:33:29,714 Mi hanno messo qua. 228 00:33:31,915 --> 00:33:36,399 Tu sei un artista, Eddie era un artista. 229 00:33:36,399 --> 00:33:40,000 - Chi è Eddie? - Era il mio migliore amico. 230 00:33:40,000 --> 00:33:44,963 Ha vissuto qui per quasi 20 anni, si guardava in quello specchio, 231 00:33:45,139 --> 00:33:49,623 e dipingeva quello che vedeva, era un artista incredibile. 232 00:33:50,880 --> 00:33:53,760 Proprio come te. - Non sono un vero artista. 233 00:33:53,760 --> 00:33:55,587 È la prima volta che faccio qualcosa. 234 00:33:55,636 --> 00:34:03,280 Credi negli spiriti? Eddie ha detto che sarebbe tornato a trovarmi, sai? 235 00:34:03,840 --> 00:34:06,554 Ho visto qualcosa di strano la prima notte che sono stato qui. 236 00:34:06,696 --> 00:34:10,836 Una luce brillante, come se galleggiasse, come questa. 237 00:34:10,947 --> 00:34:14,581 Esattamente cos'hai visto dopo aver visto la luce? 238 00:34:14,671 --> 00:34:19,770 Non ricordo. Mi hanno dato delle pillole prima di portarmi qui. 239 00:34:19,863 --> 00:34:23,656 Mi danno le pillole ogni mese e io le butto nel cesso. 240 00:34:23,679 --> 00:34:26,345 È quello che facevo io! - Buon per te. 241 00:34:28,639 --> 00:34:31,945 Anche Eddie lo faceva. 242 00:34:33,752 --> 00:34:35,752 Eddie! 243 00:34:41,124 --> 00:34:43,730 Sei tu! Parlami! 244 00:35:11,693 --> 00:35:13,718 Kathleen... 245 00:36:20,400 --> 00:36:22,720 Victor. 246 00:36:23,520 --> 00:36:26,555 Stai dormendo? 247 00:36:35,359 --> 00:36:37,397 Victor, stai dormendo? 248 00:36:46,831 --> 00:36:49,482 Kathleen... 249 00:37:05,520 --> 00:37:08,800 Mi scusi, salve. 250 00:37:08,800 --> 00:37:12,447 Sto cercando questa creatura. 251 00:37:14,127 --> 00:37:16,127 Kathleen... 252 00:37:18,620 --> 00:37:20,620 Shiva... 253 00:37:25,511 --> 00:37:27,262 Kathleen... 254 00:38:00,800 --> 00:38:03,619 Gli artisti in cerca di lavoro possono realizzare qualsiasi tipo di opera d'arte. 255 00:38:08,400 --> 00:38:09,332 Shiatsu. 256 00:38:11,839 --> 00:38:15,396 Sono le 2 passate, ci stai disturbando. 257 00:38:16,400 --> 00:38:18,814 Mi senti, Larue? 258 00:38:23,680 --> 00:38:24,874 Rispondimi! 259 00:38:25,460 --> 00:38:32,411 Se mi ammalo e mi sporco perché hai interrotto il mio sonno, chiamo l'ospedale. 260 00:38:32,480 --> 00:38:36,560 No! Non chiamare l'ospedale! - Lo farò! 261 00:38:36,657 --> 00:38:38,940 Mi senti? Lo farò! 262 00:39:19,154 --> 00:39:23,875 Larue? Sei uno stronzo, sai? Stai bene? 263 00:39:25,839 --> 00:39:28,618 - Sì, sto bene. - Allora alzati. 264 00:39:37,760 --> 00:39:41,520 Ti concederai a me. 265 00:39:41,589 --> 00:39:45,668 Ti toccherò, ti accarezzerò, entrerò in te. 266 00:39:45,765 --> 00:39:50,642 Mi amerai, tutti mi ameranno. 267 00:39:54,560 --> 00:39:58,834 Kathleen Roberts, signore. Credo che abbia visto il verme. 268 00:39:59,200 --> 00:40:02,160 L'ha chiamato Shiva. 269 00:40:06,720 --> 00:40:08,839 Buongiorno, Kathleen. 270 00:40:10,400 --> 00:40:16,071 Vediamo. Una schizofrenica autolesionista. - Kathleen... 271 00:40:16,319 --> 00:40:19,794 Hai visto questa creatura? 272 00:40:21,076 --> 00:40:22,402 Kathleen... 273 00:40:23,624 --> 00:40:25,332 Kathleen. 274 00:40:25,680 --> 00:40:30,970 Ho un dottorato di ricerca ad Harvard sull'evoluzione religiosa. 275 00:40:31,440 --> 00:40:36,975 L'unico laureato del programma che ho progettato io stesso. 276 00:40:37,400 --> 00:40:45,100 Shiva fa parte della mia teoria che mi renderà famoso. 277 00:40:46,146 --> 00:40:50,707 Kathleen, dimmi esattamente, 278 00:40:50,880 --> 00:40:53,468 dove si trova Shiva? 279 00:40:53,625 --> 00:40:55,625 Kathleen 280 00:40:59,440 --> 00:41:02,782 È qui, in questo momento. 281 00:41:12,160 --> 00:41:15,389 Non sa nulla. Elisa... 282 00:41:26,560 --> 00:41:30,319 Cosa è successo ieri sera? - Ho avuto un attacco. 283 00:41:30,319 --> 00:41:33,641 - Spiriti? - Lettura. 284 00:41:33,680 --> 00:41:37,680 - Attacco di lettura? - Una volta che inizio a leggere, non riesco a smettere. 285 00:41:37,680 --> 00:41:40,800 Non senza le mie pillole. 286 00:41:41,680 --> 00:41:49,170 Devi imparare a vivere senza le pillole, come me! Tua madre è una troia! 287 00:41:50,301 --> 00:41:51,968 Andiamo. 288 00:41:56,065 --> 00:41:59,128 Larue, le pillole... 289 00:41:59,266 --> 00:42:02,766 ti levano le energie. 290 00:42:05,774 --> 00:42:12,445 La tua vita! Ti riporteremo sulla... retta via. 291 00:42:15,200 --> 00:42:17,867 Ti riattiveremo il cazzo. 292 00:42:32,480 --> 00:42:35,402 Signore, vi presento Larue. 293 00:42:43,520 --> 00:42:46,720 Non c'è sollievo alla mia sofferenza. 294 00:42:46,720 --> 00:42:50,393 Il dolore che mi rode non si ferma mai! 295 00:42:50,507 --> 00:42:53,335 Non si ferma mai! Non si ferma mai! 296 00:43:02,400 --> 00:43:07,019 Abbiamo una stanza molto economica. 297 00:43:08,960 --> 00:43:11,024 Camera 12. 298 00:43:15,280 --> 00:43:20,160 Non è stata pulita. 299 00:43:41,760 --> 00:43:46,145 - Un simbolo... - Scritto col sangue. 300 00:43:54,160 --> 00:43:59,667 Gli hanno tagliato la testa e il braccio. 301 00:44:26,900 --> 00:44:30,512 Ok. Devi pagarci, prima. 302 00:44:34,057 --> 00:44:36,620 Stiamocene solo seduti qui. 303 00:44:37,839 --> 00:44:48,175 Ho bisogno del vostro aiuto, la città di New York offre una ricompensa per qualsiasi informazione che porti alla cattura di questa creatura. 304 00:44:48,276 --> 00:44:52,640 La scorsa notte i ladri sono entrati in tutti gli appartamenti dei nostri edifici. 305 00:44:52,757 --> 00:44:59,307 Sono entrati in tutti i bagni e hanno rubato solo cianfrusaglie, inutili cianfrusaglie luccicanti. 306 00:45:22,201 --> 00:45:26,223 Ok, mostriciattolo. Dov'è la roba? - Eh? 307 00:45:26,265 --> 00:45:28,534 Nessuno paga per stare seduti a letto. 308 00:45:33,539 --> 00:45:34,664 Larue! 309 00:45:34,715 --> 00:45:37,743 Chi sono queste sporcaccione? 310 00:45:40,079 --> 00:45:44,452 Andiamo, Helen, abbiamo del lavoro da fare. 311 00:46:08,248 --> 00:46:10,027 Kathleen... 312 00:46:32,400 --> 00:46:35,599 Mi hai salvato la vita. 313 00:46:36,240 --> 00:46:38,467 Grazie. 314 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Kathleen... 315 00:46:51,520 --> 00:47:01,470 Terrore è il mio nome. La morte è il mio respiro e ogni mio passo distrugge il mondo. 316 00:47:02,881 --> 00:47:04,881 Per sempre. 317 00:47:18,400 --> 00:47:27,481 Gesù, ti prego, poni fine alle sofferenze di quest'uomo e apri il suo cuore, Signore, aiutalo ad accettare il tuo amore guaritore. 318 00:47:30,199 --> 00:47:33,200 Ce l'ho fatta! 319 00:47:33,200 --> 00:47:36,631 Mi fa male la testa ma ora sto bene. 320 00:47:41,322 --> 00:47:43,322 Pentiti, perché... 321 00:47:43,544 --> 00:47:45,768 No! Non voglio leggere! 322 00:47:53,982 --> 00:47:55,982 Scusa, fratello... 323 00:47:56,120 --> 00:47:58,120 Non leggerò! 324 00:47:59,162 --> 00:47:59,822 Stop. 325 00:48:00,247 --> 00:48:01,081 Stop. 326 00:48:01,315 --> 00:48:01,982 Stop. 327 00:48:02,166 --> 00:48:02,635 Stop. 328 00:48:03,162 --> 00:48:03,696 Stop. 329 00:48:04,159 --> 00:48:09,583 Gesù ti ama! - Questo è il ritmo della tua vita, Milwaukee... 330 00:48:13,599 --> 00:48:15,490 Non leggerò! 331 00:48:17,182 --> 00:48:19,569 Gesù ama tutti. 332 00:48:21,760 --> 00:48:24,143 Lode a Gesù! 333 00:48:26,400 --> 00:48:30,293 - È la legge, pulisci lo sporco del tuo cane. - Preghiamo qui! 334 00:48:32,162 --> 00:48:40,162 Gesù, entra nel cuore di quest'uomo, lava le sue mani col sangue che hai versato in croce. 335 00:48:40,160 --> 00:48:44,000 Ehi, ora sei salvo! 336 00:48:44,000 --> 00:48:47,702 Aspetta qui, vado a chiamare l'ospedale. - No, non farlo! 337 00:48:47,839 --> 00:48:54,333 Sono solo! Non voglio essere solo! Mi fa male la testa. 338 00:48:54,495 --> 00:48:57,309 Non ho scampo. 339 00:49:02,243 --> 00:49:04,243 Mi servono le pillole! 340 00:49:10,480 --> 00:49:16,405 In questo momento sto cercando di recuperare un esemplare sfuggito di inestimabile valore. 341 00:49:16,559 --> 00:49:22,584 Il mio lavoro è costantemente interrotto da pazienti mentali. 342 00:49:23,359 --> 00:49:31,019 Persone egoiste che si rifiutano di prendere le loro medicine. Prendete le vostre pillole! 343 00:49:36,235 --> 00:49:40,575 Non puoi far finta di stare bene, sai? Hai bisogno di cure. 344 00:49:45,359 --> 00:50:00,817 Larue, questa volta puoi andare, ma è la tua ultima possibilità. Se ti fai rivedere qui, prega d'essere internato. 345 00:50:08,000 --> 00:50:13,200 Shiva, il tuo amore è violento. 346 00:50:13,200 --> 00:50:16,480 Il tuo amore è ovunque. 347 00:50:19,229 --> 00:50:21,229 Amami... 348 00:50:23,977 --> 00:50:30,030 Ti amo perché riempi il mondo di morte. 349 00:50:45,839 --> 00:50:49,448 Oggi è il tuo giorno fortunato, vai avanti... 350 00:51:01,980 --> 00:51:03,322 - Larue? - Eh? 351 00:51:03,402 --> 00:51:07,667 Hai visto Helen? L'ho mandata al negozio più di un'ora fa. 352 00:51:07,976 --> 00:51:11,330 Non è qui dentro. - È la notte della spazzatura. 353 00:51:11,772 --> 00:51:15,118 - Notte della spazzatura? - Non ne senti l'odore? 354 00:51:15,322 --> 00:51:24,541 Ogni cassonetto della spazzatura in città trabocca di schifo, insetti, germi ovunque. 355 00:51:25,208 --> 00:51:31,287 Helen sa che deve essere a casa prima che faccia buio, la sera della spazzatura. 356 00:52:27,839 --> 00:52:30,726 Vado a fare una corsetta e a mangiare qualcosa. 357 00:52:30,784 --> 00:52:36,160 Vuoi venire? - Devo finire questo lavoro stasera. 358 00:52:38,400 --> 00:52:42,786 Ho deciso di chiedere a Helen di uscire, ma prima devo assicurarmi che Connie dica di sì. 359 00:52:42,786 --> 00:52:43,652 Suca! 360 00:52:43,652 --> 00:52:47,839 Quindi le sto facendo un regalo. 361 00:52:48,523 --> 00:52:51,040 Helen è gentile... 362 00:52:51,278 --> 00:52:58,386 È uan tro...troppo pulita. 363 00:52:58,781 --> 00:53:03,679 Le persone pulite fanno quello che fanno le persone... sporche. 364 00:53:05,040 --> 00:53:09,119 Hanno tutte il loro... 365 00:53:10,240 --> 00:53:14,901 Hanno il loro... - Sapore. 366 00:53:14,951 --> 00:53:16,144 Suca! 367 00:53:19,280 --> 00:53:20,771 Buona fortuna. 368 00:54:03,125 --> 00:54:05,125 Helen! 369 00:54:06,280 --> 00:54:09,136 Mio Dio. 370 00:54:10,800 --> 00:54:13,885 Sta ferma, stai spargendo schifo dappertutto! 371 00:54:14,079 --> 00:54:16,640 Ferma, ho detto! 372 00:54:18,400 --> 00:54:24,440 Vedi cosa succede quando esci la sera della spazzatura? 373 00:54:24,720 --> 00:54:28,230 Non si sa mai fino a che punto penetri la sporcizia. 374 00:54:28,800 --> 00:54:32,880 Ti spazzolo tutto il corpo. 375 00:54:32,880 --> 00:54:36,867 Ancora e ancora e ancora. 376 00:54:40,216 --> 00:54:42,216 Helen! 377 00:54:42,891 --> 00:54:45,180 Esci subito da lì! 378 00:54:45,565 --> 00:54:50,720 Conto fino a dieci. Uno, due... 379 00:54:52,170 --> 00:54:54,227 Helen! 380 00:54:54,330 --> 00:54:56,330 Sei tutta sporca! 381 00:55:01,094 --> 00:55:02,770 7... 382 00:55:03,039 --> 00:55:05,039 8... - Helen? 383 00:55:05,520 --> 00:55:08,720 Vuoi essere la mia ragazza? - 10! 384 00:55:10,720 --> 00:55:17,299 Larue, Helen, so che siete qui. Se non uscite chiamo la polizia. 385 00:55:17,440 --> 00:55:20,480 No, non chiamare la polizia! 386 00:55:20,480 --> 00:55:23,553 Allora esci subito. 387 00:55:25,200 --> 00:55:29,839 Mio Dio, come osi? 388 00:55:30,079 --> 00:55:33,359 Helen, vieni qui a pulirti, 389 00:55:33,359 --> 00:55:37,599 strofina ogni punto in cui ti ha toccato. 390 00:55:37,599 --> 00:55:42,720 Guarda, l'ho fatto per te, è Helen. 391 00:55:45,839 --> 00:55:49,368 È gomma da masticare! 392 00:55:52,537 --> 00:55:59,675 Disgustoso! Sei un lurido psicopatico e sei ossessionato da mia figlia. 393 00:55:59,760 --> 00:56:03,839 Chiamo subito l'ospedale. 394 00:56:03,839 --> 00:56:07,599 Non tornerò in ospedale. 395 00:56:07,599 --> 00:56:12,649 Oh sì invece, togliti di mezzo! 396 00:56:17,398 --> 00:56:22,550 Vieni qua, lurido maniaco! 397 00:56:28,839 --> 00:56:34,581 Helen, dammi subito quel coltello. 398 00:56:36,240 --> 00:56:39,440 Sei già abbastanza nei guai. 399 00:56:39,585 --> 00:56:44,975 Se non mi dai subito il coltello, io... 400 00:57:12,079 --> 00:57:14,480 Helen... 401 00:57:23,014 --> 00:57:25,522 Ti amo, Helen. 402 00:57:25,671 --> 00:57:32,400 Ora chiamo l'ospedale. Questa volta non ti fanno più uscire. 403 00:57:32,559 --> 00:57:38,101 Mi stai ascoltando, vero? 404 00:57:38,184 --> 00:57:44,001 Ti faranno a pezzi il cerebro. 405 00:58:07,099 --> 00:58:12,691 Una bella femmina arrapata vestita con un rigonfiamento duro tra le gambe. 406 00:58:21,278 --> 00:58:23,278 Helen... 407 00:58:24,799 --> 00:58:28,000 Non mi sento molto bene. 408 00:58:28,319 --> 00:58:31,520 Sento che la sporcizia si sta diffondendo. 409 00:58:31,520 --> 00:58:33,881 Ho bisogno che tu mi pulisca. 410 00:58:47,040 --> 00:58:50,600 Ho bisogno di lavarmi, aiutami. 411 00:58:53,520 --> 00:58:55,778 Devi lavarmi. 412 00:59:04,851 --> 00:59:09,046 Quanto in profondità e con quanta forza puoi infilarmi la verga fra le chiappe. 413 01:00:09,599 --> 01:00:13,283 Helen, non sento. 414 01:00:14,480 --> 01:00:17,680 Usa l'altra spazzola. 415 01:00:22,079 --> 01:00:25,469 Sento che la sporcizia si sta diffondendo. 416 01:01:08,960 --> 01:01:13,480 Sei così sporca. 417 01:01:36,799 --> 01:01:39,182 20 dollari! 418 01:01:39,281 --> 01:01:41,185 Shiva... 419 01:01:41,520 --> 01:01:45,829 Riempi quest'uomo di desideri. 420 01:02:45,008 --> 01:02:46,960 Victor! 421 01:02:50,959 --> 01:02:53,098 Victor! 422 01:03:59,760 --> 01:04:05,490 Helen, sto morendo. 423 01:04:08,559 --> 01:04:14,789 Continua a strofinare finché non rimane nulla. 424 01:04:16,960 --> 01:04:20,000 Me lo prometti? 425 01:04:24,724 --> 01:04:26,636 Helen. 426 01:04:27,760 --> 01:04:29,692 Ti voglio bene. 427 01:05:35,520 --> 01:05:39,760 È sotto shock. Larue ha subito un forte trauma. 428 01:05:39,760 --> 01:05:45,659 Darla, vuoi essere un surrogato sessuale, giusto? 429 01:05:45,744 --> 01:05:47,914 Dimostralo. 430 01:05:48,000 --> 01:05:51,839 Fai parlare Larue. 431 01:05:55,760 --> 01:06:01,293 Usami, esprimiti attraverso di me. 432 01:06:09,920 --> 01:06:15,440 Ah sì Darla, la tua tecnica è molto interessante. 433 01:06:15,440 --> 01:06:19,735 Vediamo se è anche efficace. 434 01:06:39,680 --> 01:06:43,839 Labbra umide, rugose, sanguinolente e viscide e spuntoni 435 01:06:43,839 --> 01:06:47,920 e palpebre palpitanti, tremanti, sputanti, contorcenti, sbattenti. 436 01:06:47,920 --> 01:06:52,000 Era un verme gigante con l'occhio rosso che artiglia! 437 01:06:56,566 --> 01:06:58,566 Larue... 438 01:06:59,839 --> 01:07:04,708 Le idee si diffondono come le malattie. 439 01:07:05,119 --> 01:07:08,780 Non devi ripeterlo a nessuno. 440 01:07:13,760 --> 01:07:17,280 Dinosauro parassita, il verme è prezioso! 441 01:07:17,280 --> 01:07:20,757 Nessun altro esemplare vivente è mai stato trovato! 442 01:07:21,039 --> 01:07:30,366 Questi esemplari diffondono la trematite, una malattia che ha trasformato uomini e donne nel corso della preistoria. 443 01:07:30,400 --> 01:07:35,924 Queste sono figure di strutture. Veneri di dee. 444 01:07:38,484 --> 01:07:40,484 Larue! 445 01:07:40,559 --> 01:07:48,720 La mia teoria rivoluzionerà i nostri concetti fondamentali sulla storia, sulla religione, sull'umanità stessa. 446 01:07:48,720 --> 01:07:56,731 Naturalmente, alcuni mi chiameranno pazzo, un impostore! È successo a tutti i grandi geni. 447 01:07:56,799 --> 01:08:02,112 Newton, Darwin, Freud... Noguchi. 448 01:08:02,559 --> 01:08:06,000 Larue, troverò quel verme. 449 01:08:06,000 --> 01:08:11,599 Mi entrerà dentro e mi renderà immortale. 450 01:08:11,599 --> 01:08:16,982 Diventerò il Dio dell'Amore. 451 01:08:21,679 --> 01:08:26,345 Conducimi al mio verme, Larue. 452 01:08:36,319 --> 01:08:40,896 Larue ha rubato la mia pistola, dobbiamo trovarlo prima che spari al verme. 453 01:08:45,759 --> 01:08:48,892 Più veloce! 454 01:08:50,976 --> 01:08:52,976 Kathleen... 455 01:09:02,508 --> 01:09:04,021 Eccolo! 456 01:09:04,155 --> 01:09:06,115 Fa il giro dell'isolato. 457 01:09:36,341 --> 01:09:38,341 Il sedadavo, Darla! 458 01:09:47,279 --> 01:09:51,576 Cosa stai facendo? - Il verme vuole Larue, lo sta seguendo. 459 01:09:51,632 --> 01:09:54,192 Può scappare da noi, ma non da Larue! 460 01:09:54,213 --> 01:10:00,713 Noguchi, questo è troppo. Non sosterrò l'uso di un paziente come esca. 461 01:10:02,763 --> 01:10:04,763 Kathleen... 462 01:10:04,800 --> 01:10:09,242 Shiva, ho fatto tutto quello che mi hai detto. 463 01:10:12,159 --> 01:10:15,199 Ti prego, vieni da me. 464 01:10:15,199 --> 01:10:19,500 Ricompensami per averti amato. 465 01:10:42,282 --> 01:10:45,070 - Shiva... - Kathleen... 466 01:10:59,840 --> 01:11:03,600 Mi sono cosparsa di cenere. 467 01:11:03,600 --> 01:11:08,159 Mi sono decorata con dei cadaveri. 468 01:11:08,400 --> 01:11:11,760 Ho ucciso un demone gigante. 469 01:11:11,760 --> 01:11:15,073 Fammi mugliera! 470 01:11:54,480 --> 01:11:57,679 Eccomi, prendimi. 471 01:11:57,679 --> 01:12:00,922 Fammi diventare un dio. 472 01:12:08,730 --> 01:12:10,730 Larue! 473 01:12:20,080 --> 01:12:22,386 Che cosa è successo? 474 01:12:28,320 --> 01:12:30,560 Aspetta. 475 01:12:32,719 --> 01:12:36,168 Questo è uno stimolante. 476 01:12:37,440 --> 01:12:42,094 Oh, troppo. Dov'è il dottor Naguchi, sta bene? 477 01:12:42,159 --> 01:12:44,103 No. 478 01:12:44,646 --> 01:12:47,094 Torno subito. 479 01:12:53,324 --> 01:12:55,324 Dr Naguchi? 480 01:13:06,746 --> 01:13:08,746 Shiva... 481 01:13:15,077 --> 01:13:17,077 LOVE GOD 482 01:14:20,239 --> 01:14:24,894 Non sono pazzo. 483 01:14:51,120 --> 01:14:53,059 Ti amo, Helen. 484 01:16:33,600 --> 01:16:36,230 Ovunque mi porti l'amore, 485 01:16:37,569 --> 01:16:39,569 io lo seguirò. 486 01:16:42,000 --> 01:16:52,182 Sarò felice di fissare il volto dell'amore per il resto della mia vita. 487 01:16:54,719 --> 01:16:58,050 Non sono pazzo. 37214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.