Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,333 --> 00:01:34,792
Love Brides of the Blood
2
00:02:45,958 --> 00:02:48,917
Qual é o caminho para o
castelo Uarfmoor, por favor?
3
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
O que você quer?
4
00:02:59,083 --> 00:03:00,833
O caminho para o castelo Uarfmoor.
5
00:03:01,917 --> 00:03:03,667
O que você quer fazer lá?
6
00:03:05,083 --> 00:03:08,667
Estou com pressa.
Quero chegar lá antes de escurecer.
7
00:03:12,292 --> 00:03:13,583
Você não pode se perder.
8
00:03:14,208 --> 00:03:18,083
Alcance o mar e siga a
água até ver o castelo.
9
00:03:18,333 --> 00:03:20,792
A cavalo, levará
cerca de uma hora.
10
00:03:22,042 --> 00:03:24,292
De qualquer forma, você não tem medo.
11
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Há muitos Bocas altas...
12
00:03:28,125 --> 00:03:31,500
que preferiria percorrer um caminho
mais longo para evitar o feudo.
13
00:03:32,208 --> 00:03:33,125
Sério?
14
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
Mas por que?
15
00:03:38,833 --> 00:03:40,667
Você está realmente
interessado neste castelo,
16
00:03:40,792 --> 00:03:42,792
você não seria
a polícia, por acaso?
17
00:03:43,250 --> 00:03:44,917
Eu sou um egiptólogo.
18
00:03:45,667 --> 00:03:49,125
Estou interessado em
múmias, corfins egípcios.
19
00:03:53,292 --> 00:03:56,500
E acho que o Conde
Uarfmoor possui alguns.
20
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Não sei de nada, só conto
o que as pessoas falam.
21
00:04:01,958 --> 00:04:05,292
E as pessoas dizem que houve
desaparecimentos. Garotas.
22
00:04:05,583 --> 00:04:08,083
Dizem que todas essas
jovens se afogaram.
23
00:04:09,417 --> 00:04:11,042
A garota que você vê ali,
24
00:04:11,167 --> 00:04:13,667
ela parece engraçada
porque ela foi lá.
25
00:04:13,875 --> 00:04:14,875
Não é brincadeira.
26
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
Mas como? Eu não sei.
27
00:04:17,083 --> 00:04:19,542
Ela chegou uma noite, eu
nunca a tinha visto antes.
28
00:04:19,667 --> 00:04:22,250
Ela não disse uma
palavra em dois meses.
29
00:04:22,875 --> 00:04:24,792
A única coisa que entendi
30
00:04:24,917 --> 00:04:26,875
é que ela escapou do castelo
31
00:04:27,208 --> 00:04:29,250
na época da morte da
Senhorita Lucie Uarfmoor.
32
00:04:30,250 --> 00:04:31,750
Quando você a questiona,
33
00:04:32,292 --> 00:04:35,167
ela olha para você como se
seus olhos vissem através de você.
34
00:04:35,833 --> 00:04:37,792
A princípio, ela gemeu.
35
00:04:38,083 --> 00:04:40,250
Ela gritou sem motivo.
36
00:04:40,917 --> 00:04:42,000
Agora, o tempo passou,
37
00:04:42,458 --> 00:04:44,042
ela nem chora mais.
38
00:06:34,792 --> 00:06:36,292
Olá! Ei!
39
00:07:15,000 --> 00:07:16,167
John...
40
00:07:18,708 --> 00:07:20,250
A seu serviço...
41
00:08:32,208 --> 00:08:33,292
Olá.
42
00:08:34,458 --> 00:08:36,542
Meu nome é James Barfon,
43
00:08:39,000 --> 00:08:40,708
Sou um egiptólogo.
44
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
A porta estava aberta e...
45
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
Você está mentindo!
46
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
Você não é um egiptólogo.
47
00:08:58,167 --> 00:08:59,417
Você é um polícial!
48
00:08:59,625 --> 00:09:01,083
Não finja que não é.
49
00:09:01,542 --> 00:09:03,500
Eu estava esperando por você,
a propósito...
50
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
- Mas eu...
- Por que negar?
51
00:09:05,750 --> 00:09:08,417
Eu posso ler todos os seus
pensamentos atrás de sua testa.
52
00:09:08,958 --> 00:09:10,563
E tudo o que tenho a
fazer é levantar a
53
00:09:10,589 --> 00:09:12,233
mão para transformá-lo
em uma estátua...
54
00:09:12,500 --> 00:09:14,792
e ponha fim ao seu destino.
55
00:09:15,833 --> 00:09:17,292
Você não acredita em mim?
56
00:09:23,458 --> 00:09:24,417
Olhe!
57
00:09:54,417 --> 00:09:56,333
Acima de tudo, não se mexe.
58
00:10:17,042 --> 00:10:19,125
Oh! Mas como isso é possível?
59
00:10:24,917 --> 00:10:26,375
Eu viajei muito,
60
00:10:27,458 --> 00:10:30,917
Eu aprendi sobre mais
conhecimento e ciências ocultas...
61
00:10:31,042 --> 00:10:33,000
do que o mundo conhece.
62
00:10:33,542 --> 00:10:36,167
Você veio aqui,
enviado pelo destino...
63
00:10:37,167 --> 00:10:38,875
e eu vou te contar tudo.
64
00:10:39,500 --> 00:10:43,542
Porque você está em meu poder
e amanhã decidirei seu destino.
65
00:10:45,417 --> 00:10:48,417
Para explicar os estranhos
desaparecimentos...
66
00:10:48,708 --> 00:10:52,708
que ocorreu na área,
precisaremos voltar no tempo.
67
00:10:54,042 --> 00:10:58,292
Era uma noite de inverno,
cerca de dois meses atrás.
68
00:10:59,542 --> 00:11:02,458
Eu estava trazendo para
o castelo um sarcófago
69
00:11:02,583 --> 00:11:05,500
encontrado durante minha
última viagem ao Vale dos Reis.
70
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
Um sarcófago de de grande beleza.
71
00:11:22,333 --> 00:11:24,675
Naquela mesma noite,movido
pela curiosidade
72
00:11:24,688 --> 00:11:26,667
e esta obscura
necessidade de mudança
73
00:11:26,792 --> 00:11:28,708
que está sempre dormente
no coração humano,
74
00:11:28,833 --> 00:11:32,583
Eu mandei meus funcionários para casa
e, com o ajuda do meu fiel John,
75
00:11:33,167 --> 00:11:34,833
Eu abri o sarcófago.
76
00:12:51,333 --> 00:12:53,042
Para minha grande surpresa,
77
00:12:53,167 --> 00:12:56,792
o corpo que eu descobri não estava
embrulhado nos curativos usuais,
78
00:12:57,333 --> 00:13:01,417
mas perfeitamente preservado
em seu sarcófago.
79
00:13:05,417 --> 00:13:06,500
Eu estava no presente
80
00:13:06,708 --> 00:13:09,542
do manuscrito mais curioso
que eu tinha já visto.
81
00:13:12,042 --> 00:13:15,458
Eu dediquei todo o meu tempo para
o aprofundamento dos hieróglifos.
82
00:13:44,292 --> 00:13:46,292
Em breve, a história ficara clara..
83
00:13:46,792 --> 00:13:49,875
A múmia era o filho depravado
de um grande príncipe.
84
00:13:50,792 --> 00:13:52,667
Enviado à perda da vida,
85
00:13:52,792 --> 00:13:55,792
ele teve primeiro, de acordo com
o costume, sua língua cortada.
86
00:13:55,917 --> 00:13:59,417
Mas seu pai queria
protegê-lo da punição final.
87
00:13:59,542 --> 00:14:01,625
Seu corpo sendo imerso
em catalepsia,
88
00:14:01,750 --> 00:14:04,792
o embalsamamento consistira
em suspender indefinidamente
89
00:14:04,917 --> 00:14:06,542
todas as suas funções vitais.
90
00:14:06,667 --> 00:14:09,083
Uma espécie de hibernação,
em outras palavras.
91
00:14:09,333 --> 00:14:13,458
Para fazer isso, a remoção habitual
das vísceras não tinha sido feito
92
00:14:13,583 --> 00:14:17,500
e um betume específico
garantiu sua preservação.
93
00:14:18,667 --> 00:14:20,917
As considerações
filosóficas eram más
94
00:14:21,042 --> 00:14:23,667
sobre a longa permanência
da alma no limbo
95
00:14:23,792 --> 00:14:26,917
e o possível retorno a vida em um
mundo de sabedoria incrustada,
96
00:14:27,042 --> 00:14:30,750
00:14:32,417
desde o sepultamento.
98
00:14:32,708 --> 00:14:35,500
Não havia como este embalsamamento
99
00:14:35,625 --> 00:14:39,333
Ter meios para reanimar o corpo.
100
00:14:40,000 --> 00:14:42,833
Decidi procurar por uma solução.
101
00:15:41,542 --> 00:15:44,625
Eu tinha acabado de ler novamente
a teoria de Mesmer
102
00:15:45,667 --> 00:15:48,667
e, com o trabalho de
Galvani em mente,
103
00:15:49,167 --> 00:15:53,792
De viribus cleetricitatis
in motu museulari commentarius",
104
00:15:54,708 --> 00:15:59,042
Eu me lembrei de um Iegend
contada no Middle Indus.
105
00:16:01,292 --> 00:16:02,792
Foi escrito que
106
00:16:02,917 --> 00:16:06,833
a combinação de cobre
e metal do País Amarelo
107
00:16:07,958 --> 00:16:11,333
liberou o fluido da Vida.
108
00:16:13,875 --> 00:16:15,542
De repente, eu entendi:
109
00:16:15,667 --> 00:16:18,083
"o metal do País Amarelo",
que era zinco...
110
00:16:18,208 --> 00:16:19,942
dos que a China e a
Índia possuíam os
111
00:16:19,955 --> 00:16:21,792
únicos minas conhecidos
na antiguidade!
112
00:16:21,917 --> 00:16:25,542
E sua combinação com cobre, era
simplesmente o que agora chamamos
113
00:16:25,667 --> 00:16:26,958
a pilha de voltagem.
114
00:16:27,083 --> 00:16:30,417
E aconteceu de eu ser dono aqui mesmo
um dispositivo elétrico
115
00:16:30,542 --> 00:16:33,792
muito mais poderoso do que
uma pilha simples poderia ter.
116
00:16:36,792 --> 00:16:38,833
Eu decidi experimentar
117
00:16:39,500 --> 00:16:40,917
naquela mesma noite.
118
00:17:00,042 --> 00:17:03,458
Com a ajuda do meu servo,
Eu carrego o dispositivo elétrico
119
00:17:03,583 --> 00:17:04,958
ao meu laboratório.
120
00:17:30,042 --> 00:17:31,167
Bisturi.
121
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Traga-me um pouco de leite.
122
00:19:28,208 --> 00:19:31,625
Foi aí que eu entendi que este
corpo precisava de sangue novo
123
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
para preencher encher suas artérias
e voltar para a vida.
124
00:19:35,417 --> 00:19:38,417
Eu hesitei por um momento, uma luta
que estava acontecendo em mim mesmo,
125
00:19:38,625 --> 00:19:41,333
mas a ciência falhou
meus escrúpulos humanitários.
126
00:19:41,458 --> 00:19:44,875
Ordenei imediatamente ao
meu servo para ir na zona rural
127
00:19:45,000 --> 00:19:46,915
e para trazer-me de
volta o primeiro
128
00:19:46,928 --> 00:19:48,958
jovem, vivendo antes
que ele encontra.
129
00:20:34,167 --> 00:20:35,542
Ei, pombinhos!
130
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Me deixa ir! Me deixa ir!
131
00:23:04,042 --> 00:23:05,083
Me deixa ir!
132
00:25:59,083 --> 00:26:00,208
ele vai viver...
133
00:26:03,542 --> 00:26:06,958
Vou descansar um pouco.
Acorde-me de madrugada.
134
00:28:26,917 --> 00:28:29,083
O egípcio só teve
que levantar a mão
135
00:28:29,208 --> 00:28:32,333
para submeter meu servo
a um testamento hipnótico
136
00:28:32,583 --> 00:28:35,583
do qual ele nunca conseguiu
para se libertar
137
00:28:39,792 --> 00:28:40,917
Não! Socorro!
138
00:28:41,292 --> 00:28:42,000
Não...
139
00:28:46,208 --> 00:28:48,458
Não! Me deixa ir!
140
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
Não!
141
00:28:58,250 --> 00:29:00,667
Não! Deixe-me... ir!
142
00:29:01,167 --> 00:29:03,833
Socorro! Me deixa ir!
Me deixa ir!
143
00:29:14,467 --> 00:29:15,333
Rápido!
144
00:29:15,542 --> 00:29:16,333
Venha rápido!
145
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
Rápido, Venha rápido!
146
00:33:52,208 --> 00:33:55,750
O egípcio havia tentado me submeter
a um poder que, graças a Deus,
147
00:33:55,875 --> 00:33:57,458
Eu era capaz de ncutralizar.
148
00:33:57,792 --> 00:34:00,542
Mas meu servo
não era mais meu,
149
00:34:00,667 --> 00:34:02,583
e foi entregue de
corpo e alma a ele.
150
00:35:08,333 --> 00:35:11,500
Se precisar de ajuda, somos
seus amigos, certo, Suzanne?
151
00:35:16,083 --> 00:35:17,792
Não se preocupe, Peter...
152
00:35:18,083 --> 00:35:20,708
Você não desaparece
assim, sem deixar vestígios.
153
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
Adeus, Peter...
154
00:36:04,208 --> 00:36:05,292
Socorro!
155
00:36:05,750 --> 00:36:06,792
Socorro!
156
00:36:07,917 --> 00:36:09,083
Socorro!
157
00:36:20,167 --> 00:36:21,167
Socorro!
158
00:36:21,542 --> 00:36:23,625
Me deixa ir!
Me deixa ir! Não!
159
00:36:31,875 --> 00:36:32,833
Socorro!
160
00:36:35,208 --> 00:36:38,542
Me deixa ir!
Deixe-me ir, socorro!
161
00:36:38,958 --> 00:36:39,792
Socorro!
162
00:36:41,208 --> 00:36:43,667
Me deixa ir! Me deixa ir!
163
00:36:44,500 --> 00:36:45,792
Não, não!
164
00:36:53,917 --> 00:36:54,875
Corra!
165
00:38:08,917 --> 00:38:11,125
Deixe-me ir, deixe-me ir!
166
00:38:36,125 --> 00:38:38,792
Não! Seu animal!
Pare com isso!
167
00:38:38,917 --> 00:38:39,742
Não!
168
00:40:25,792 --> 00:40:28,417
O marinheiro havia identificado
seu agressor.
169
00:40:29,458 --> 00:40:32,417
O fato de ter encontrado os
tamancos no caminho para o castelo
170
00:40:32,792 --> 00:40:34,458
confirmou suas suspeitas.
171
00:40:35,833 --> 00:40:38,292
Ele decidiu entrar
nele sem mais demora.
172
00:42:14,208 --> 00:42:17,458
O egípcio passava horas
parado na frente do meu calabouço,
173
00:42:17,583 --> 00:42:18,792
banqueteando-me com meu sufoco.
174
00:42:19,583 --> 00:42:21,236
Então, movido pela
necessidade vital que
175
00:42:21,249 --> 00:42:22,792
lhe disse para matar
para sobreviver,
176
00:42:23,458 --> 00:42:25,792
ele voltaria para
suas práticas odiosas.
177
00:46:23,542 --> 00:46:25,208
Deixe-me ir, seus animais!
178
00:49:40,375 --> 00:49:42,458
Minha vida se transformou
em um pesadelo.
179
00:49:42,708 --> 00:49:46,208
Para viver, o egípcio precisava
novas vítimas todos os dias.
180
00:49:46,667 --> 00:49:49,542
E eu sabia que para liberar
o máximo da energia psíquica
181
00:49:49,667 --> 00:49:51,500
essencial para sua existência,
182
00:49:51,792 --> 00:49:54,458
ele tinha que torturá-los
e para estuprá-los
183
00:49:54,583 --> 00:49:56,125
antes de beber seus sangue.
184
00:50:58,417 --> 00:50:59,208
Vadia!
185
00:53:04,042 --> 00:53:05,292
Me deixar ir...
186
00:53:08,458 --> 00:53:09,542
Não, não!
187
00:53:17,958 --> 00:53:19,292
Vamos, caminhe.
188
00:54:12,542 --> 00:54:14,083
Vamos, caminhe!
189
00:54:27,000 --> 00:54:28,583
Socorro! Não...
190
01:00:27,792 --> 01:00:29,500
Mas o pesadelo
não acabou para mim.
191
01:00:30,083 --> 01:00:33,458
Enquanto eu estava sem poder,
paralisado em um calabouço,
192
01:00:33,792 --> 01:00:37,625
minha filha Lucie, minha única
filha, sem saber dessa tragédia,
193
01:00:37,750 --> 01:00:40,458
estava indo para o
castelo, com uma amiga.
194
01:02:24,583 --> 01:02:25,708
Bom dia, john.
195
01:02:26,917 --> 01:02:28,750
Por que essa cara de espanto?
196
01:02:29,292 --> 01:02:31,208
Você não reconhece
sua pequena Lucie?
197
01:02:31,667 --> 01:02:33,708
Eu mudei tanto em seis meses?
198
01:02:34,417 --> 01:02:37,083
John, corra para o papai e diga a ele
que eu fugi da casa da tia Elizabeth,
199
01:02:37,208 --> 01:02:38,708
isso realmente foi muito chato!
200
01:02:38,958 --> 01:02:41,179
E diga a ele que minha
amiga Anne de Wilbury
201
01:02:41,192 --> 01:02:43,375
ficará aqui para descansar
por alguns dias.
202
01:02:43,792 --> 01:02:44,625
Lucie...
203
01:02:46,208 --> 01:02:47,542
Dona Lúcie...
204
01:02:55,708 --> 01:02:56,994
Eu não entendo o que está
205
01:02:57,007 --> 01:02:59,083
acontecendo...
Onde estão os servos?
206
01:03:00,542 --> 01:03:02,583
E eu me preocupo
com John, você sabe.
207
01:03:03,125 --> 01:03:05,042
Eu nunca o vi assim.
208
01:03:05,667 --> 01:03:08,333
- O que fazemos com os cavalos?
- Vamos deixá-los aqui.
209
01:03:08,750 --> 01:03:11,417
Não vejo a hora de ver meu
pai, esse silêncio me preocupa.
210
01:03:12,083 --> 01:03:13,500
Não se preocupe.
211
01:03:14,000 --> 01:03:15,548
É o silêncio do seu
castelo que faz
212
01:03:15,561 --> 01:03:17,250
você ver apenas
desgraça e melancolia.
213
01:03:18,000 --> 01:03:19,208
Vamos mudar isso e fazer
214
01:03:19,333 --> 01:03:21,917
seu pai deixar seus grimórios.
215
01:03:23,792 --> 01:03:25,083
Estou com tanta fome!
216
01:03:36,708 --> 01:03:39,292
É a senhorita Uarfmoor
que acabou de chegar...
217
01:03:42,333 --> 01:03:43,208
Lucie...
218
01:04:32,208 --> 01:04:33,917
Mas quem é você?
219
01:04:43,583 --> 01:04:44,708
Não me toque!
220
01:04:44,833 --> 01:04:47,667
Mas não, vamos, não me toque!
221
01:04:47,958 --> 01:04:48,667
Não!
222
01:04:49,417 --> 01:04:51,417
Mas... mas deixe-me ir!
223
01:04:51,708 --> 01:04:52,917
Me deixa ir! Não...
224
01:04:53,458 --> 01:04:55,375
Eu tirei proveito o
do choque psicológico
225
01:04:55,500 --> 01:04:57,958
a visão de Lucie tinha produzido
em meu servo
226
01:04:58,208 --> 01:04:59,667
para substituir minha vontade
227
01:04:59,875 --> 01:05:01,417
para a do egípcio..
228
01:05:02,833 --> 01:05:03,708
John!
229
01:05:06,542 --> 01:05:08,083
Abra esta masmorra.
230
01:05:09,167 --> 01:05:10,417
Não posso...
231
01:05:10,792 --> 01:05:12,833
Eu ordeno que solte!
232
01:05:14,208 --> 01:05:17,750
Eu não tenho a chave.
O egípcio pegou.
233
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
Anne, socorro!
234
01:05:25,625 --> 01:05:26,542
Socorro...
235
01:05:30,083 --> 01:05:31,042
Socorro!
236
01:07:49,208 --> 01:07:52,083
Deixe-me, corra e vá procurar ajuda!
Vai, vai, rápido!
237
01:08:29,083 --> 01:08:31,458
Socorro! Socorro!
238
01:08:52,833 --> 01:08:53,767
Não...
239
01:08:54,083 --> 01:08:55,333
Socorro!
240
01:08:55,458 --> 01:08:57,750
Socorro, Socorro...
241
01:13:20,542 --> 01:13:23,333
Rápido, vá procurar ajuda...
242
01:13:31,458 --> 01:13:33,292
Traumatizad pela aventura assustadora
243
01:13:33,417 --> 01:13:35,708
ela tinha estado vivendo
desde sua chegada ao castelo,
244
01:13:35,833 --> 01:13:38,500
a amiga da minha pobre filha
tinha perdido a cabeça.
245
01:14:08,083 --> 01:14:10,000
Socorro! Por aqui!
246
01:16:13,000 --> 01:16:13,750
Não!
247
01:16:14,292 --> 01:16:15,158
Não...
248
01:16:27,792 --> 01:16:30,833
Anne de wilbury estava
vagando pelo campo.
249
01:16:31,458 --> 01:16:33,917
Ninguém nunca soube
o que aconteceu com ela.
250
01:16:34,958 --> 01:16:36,917
Todas as minhas buscas
não tiveram sucesso,
251
01:16:37,833 --> 01:16:41,667
e seu desaparecimento
continua sendo um mistério para mim.
252
01:17:12,000 --> 01:17:14,417
Por que você voltou sozinho?
253
01:17:15,042 --> 01:17:16,792
Você deveria trazer ajuda!
254
01:17:19,083 --> 01:17:20,083
Me ajude!
255
01:18:12,042 --> 01:18:15,083
>Em um último reflexo,
o egípcio, rolando,
256
01:18:15,208 --> 01:18:16,917
evitou o impacto do machado.
257
01:18:17,042 --> 01:18:20,958
O machado alcançou seu braço,
separando a mão do corpo.
258
01:18:51,000 --> 01:18:53,250
Eu acorrentei a mão horrível
e jogou o corpo do egípcio
259
01:18:53,375 --> 01:18:55,208
em uma masmorra
que coloquei tijolos.
260
01:18:56,125 --> 01:18:58,332
O que você está me
dizendo é horrível...
261
01:18:58,345 --> 01:18:59,083
Horrível!
262
01:18:59,667 --> 01:19:00,875
Horrível...
263
01:19:08,208 --> 01:19:11,583
Você vai dormir no castelo.
Vou mostrar-lhe o seu quarto.
264
01:19:11,917 --> 01:19:14,458
Suponho que este
convite seja uma ordem,
265
01:19:14,583 --> 01:19:17,250
e que sou
seu prisioneiro...
266
01:19:45,958 --> 01:19:47,417
Aqui é o seu quarto.
267
01:19:50,083 --> 01:19:52,750
John, meu guarda,
trará sua bagagem.
268
01:19:56,792 --> 01:19:57,833
Boa noite.
269
01:20:01,042 --> 01:20:02,417
Boa noite, senhor.
270
01:28:33,542 --> 01:28:34,500
O que é?
271
01:28:34,708 --> 01:28:36,500
Rápido, rápido! Venha rápido!
272
01:28:37,125 --> 01:28:38,750
O Sr. Uarfmoor foi estrangulado!
273
01:28:41,292 --> 01:28:42,417
estrangulado...
274
01:30:25,004 --> 01:30:29,305
EroticVisionBR
19537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.