All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E05.Annabelle.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,504 --> 00:01:23,546 [Laughter] 2 00:01:23,713 --> 00:01:26,258 Onward, children. Keep up with London. 3 00:01:26,424 --> 00:01:29,052 Albert: London? Is your last name Bridges? 4 00:01:29,219 --> 00:01:30,387 [Laughter] 5 00:01:30,553 --> 00:01:32,180 London: I have no last name, no first name either, 6 00:01:32,347 --> 00:01:33,348 just London. 7 00:01:33,515 --> 00:01:35,308 Laura: London, England, or London, Ontario? 8 00:01:35,475 --> 00:01:37,185 London: Neither one. I'm not from anywhere. 9 00:01:37,352 --> 00:01:40,772 You see, I wasn't born. I just appeared one day on top of a hill, 10 00:01:40,939 --> 00:01:44,776 like this, fully formed, walking, and, of course, talking. 11 00:01:44,943 --> 00:01:46,069 Children: Wow! 12 00:01:46,236 --> 00:01:47,612 Laura: How much can we earn, London? 13 00:01:47,779 --> 00:01:48,780 London: Aha. 14 00:01:48,947 --> 00:01:50,490 The sweet voice of reason... 15 00:01:50,657 --> 00:01:52,409 And naturally, it's a female voice. 16 00:01:52,575 --> 00:01:54,577 To all of those who pitch in and do their darnedest, 17 00:01:54,744 --> 00:01:58,665 a freshly washed, unbelievably shiny nickel. 18 00:01:58,832 --> 00:02:00,208 -Yeah! -Wow! 19 00:02:00,375 --> 00:02:01,793 London: And a single ducat. 20 00:02:01,960 --> 00:02:04,587 One, count it, one ducat... 21 00:02:04,754 --> 00:02:07,090 To the one and only performance in walnut grove 22 00:02:07,257 --> 00:02:08,758 this coming Saturday night 23 00:02:08,925 --> 00:02:10,593 of the best little old traveling circus 24 00:02:10,760 --> 00:02:13,430 in the Midwestern U.S. of a. And Canada. 25 00:02:13,596 --> 00:02:14,681 Children: Yay! 26 00:02:14,848 --> 00:02:17,559 -To work! -Yay! 27 00:02:23,398 --> 00:02:24,733 Man: Bring them up, now. 28 00:02:28,611 --> 00:02:30,155 London: Ah, good work, good work. 29 00:02:30,322 --> 00:02:32,115 I can see there are no slackers here. 30 00:02:32,282 --> 00:02:33,283 Albert: No, sir. 31 00:02:33,450 --> 00:02:34,576 You're an excellent workforce. 32 00:02:34,743 --> 00:02:36,036 I intend to mention this to Mr. Oleson. 33 00:02:36,202 --> 00:02:37,662 Willie: I could tell him. He's my pa. 34 00:02:37,829 --> 00:02:40,206 Oh, well. I'm very grateful to your pa 35 00:02:40,373 --> 00:02:42,751 for inviting us to your lovely community. 36 00:02:42,917 --> 00:02:44,419 You can tell your pa that I won't be able 37 00:02:44,586 --> 00:02:45,712 to make our little parade into town, 38 00:02:45,879 --> 00:02:46,963 but I will see him afterward, 39 00:02:47,130 --> 00:02:49,257 with plenty of fine words about his progeny. 40 00:02:49,424 --> 00:02:50,842 Yes, sir. 41 00:02:52,719 --> 00:02:53,845 What's progeny? 42 00:02:54,012 --> 00:02:55,472 It's you. 43 00:02:55,638 --> 00:02:57,140 If it's something about me, 44 00:02:57,307 --> 00:02:59,017 it can't be good. 45 00:03:02,312 --> 00:03:04,981 [Band playing] 46 00:03:05,148 --> 00:03:07,275 [Applause] 47 00:03:13,907 --> 00:03:15,658 [Cheering] 48 00:03:46,356 --> 00:03:48,441 Welcome to walnut grove. 49 00:03:48,608 --> 00:03:51,361 Where's your boss-- London? I don't see him. 50 00:03:54,155 --> 00:03:56,241 [Laughter] 51 00:04:09,712 --> 00:04:12,549 Uh, oh, yeah. I see, I see. 52 00:04:12,715 --> 00:04:15,802 Uh, well, uh, I hope he makes the feed. 53 00:04:15,969 --> 00:04:18,054 You know, we've got a great spread across the way there 54 00:04:18,221 --> 00:04:19,722 for all you circus folks, 55 00:04:19,889 --> 00:04:21,808 as much as you can eat for nothing. 56 00:04:25,228 --> 00:04:27,689 [Laughs] 57 00:04:27,856 --> 00:04:30,733 You can let the others know? 58 00:04:30,900 --> 00:04:32,735 Good. 59 00:04:32,902 --> 00:04:34,195 Thank you. 60 00:04:34,362 --> 00:04:38,074 Harriet: Oh, look! Did you ever see so much avoirdupois? 61 00:04:38,241 --> 00:04:40,118 [Harriet laughing] 62 00:04:43,246 --> 00:04:45,623 Harriet: I keep forgetting you're a farmer. 63 00:04:45,790 --> 00:04:48,126 Fat! All that fat! 64 00:04:49,836 --> 00:04:51,129 Harriet: Heavens! 65 00:04:51,296 --> 00:04:53,089 Have you ever seen anything-- 66 00:04:53,256 --> 00:04:54,424 Nels! Nels! Did you see the fat lady? 67 00:04:54,591 --> 00:04:55,884 Nels: Yes. Yes, I saw her. 68 00:04:56,050 --> 00:05:00,722 Harriet: Oh, my. Goodness' sakes! Look at that! 69 00:05:22,202 --> 00:05:23,495 Nels. 70 00:05:23,661 --> 00:05:24,704 What? 71 00:05:24,871 --> 00:05:26,289 What's wrong? 72 00:05:26,456 --> 00:05:27,415 Wrong? 73 00:05:27,582 --> 00:05:29,751 Yes. You're just sitting there. 74 00:05:29,918 --> 00:05:31,169 Oh, so I am. 75 00:05:31,336 --> 00:05:32,587 Well, don't you think 76 00:05:32,754 --> 00:05:34,005 that you should be over at the restaurant? 77 00:05:34,172 --> 00:05:35,840 The circus people will be coming pretty soon. 78 00:05:36,007 --> 00:05:38,635 If you're not there, it's going to be kind of embarrassing. 79 00:05:38,801 --> 00:05:40,637 I think I've got a touch of my stomach trouble. 80 00:05:40,803 --> 00:05:43,014 Oh, nonsense. Just nerves. 81 00:05:43,181 --> 00:05:46,518 I'll have Nellie fix you a nice glass of soda water. 82 00:05:46,684 --> 00:05:48,102 Come on. 83 00:05:48,269 --> 00:05:51,189 Come on. Oh, Nels! 84 00:05:51,356 --> 00:05:54,859 You are going to be a gracious host now, 85 00:05:55,026 --> 00:05:56,819 warm and outgoing. 86 00:05:56,986 --> 00:05:58,154 That's me, all right. 87 00:05:58,321 --> 00:06:00,156 Yes. You'll do a good job 88 00:06:00,323 --> 00:06:01,574 once you think it through again 89 00:06:01,741 --> 00:06:03,993 and realize what's at stake. 90 00:06:04,160 --> 00:06:05,620 Money is at stake, Nels. 91 00:06:05,787 --> 00:06:06,913 Money! 92 00:06:07,080 --> 00:06:09,666 Do you realize that there were 20, maybe 30 folks 93 00:06:09,832 --> 00:06:12,168 in town today, huh, in the store? 94 00:06:12,335 --> 00:06:13,545 Folks who haven't been in town 95 00:06:13,711 --> 00:06:15,296 for I don't know how long. 96 00:06:15,463 --> 00:06:16,798 They were spending, Nels. 97 00:06:16,965 --> 00:06:18,299 They were spending. 98 00:06:18,466 --> 00:06:19,759 Well, maybe I ought to keep the store open during lunch. 99 00:06:19,926 --> 00:06:21,177 Oh, come on. 100 00:06:21,344 --> 00:06:22,720 You're not going to keep the store open during lunch. 101 00:06:22,887 --> 00:06:25,974 They will just wait until the store opens after. 102 00:06:28,017 --> 00:06:31,187 Let us begin! The leading lady is here! 103 00:06:31,354 --> 00:06:33,439 [Applause and cheering] 104 00:06:34,816 --> 00:06:37,485 Here. [Sighs] 105 00:06:39,696 --> 00:06:41,114 You know the clown that cries? 106 00:06:41,281 --> 00:06:42,198 Mm-hmm. 107 00:06:42,365 --> 00:06:44,033 Well, he can't talk in real life, 108 00:06:44,200 --> 00:06:45,785 not just in his act. 109 00:06:45,952 --> 00:06:49,914 Caroline: Then he's made the best of his situation, hasn't he? 110 00:06:50,081 --> 00:06:51,499 Laura: He's a sad man 111 00:06:51,666 --> 00:06:54,043 with a sad clown's face. 112 00:06:54,210 --> 00:06:55,878 Laura, what are you doing? 113 00:06:56,045 --> 00:06:57,880 It's for the fat lady. 114 00:06:58,047 --> 00:06:59,340 Caroline: Oh! 115 00:06:59,507 --> 00:07:01,676 Oh, you think she might be embarrassed? 116 00:07:03,761 --> 00:07:05,555 You're right. 117 00:07:05,722 --> 00:07:06,598 If she wants another serving, 118 00:07:06,764 --> 00:07:07,890 tell me, and I'll make it. 119 00:07:08,057 --> 00:07:09,267 Yes, ma'am. 120 00:07:13,104 --> 00:07:14,897 Nels: I guess I'd better get in there. 121 00:07:15,064 --> 00:07:16,524 [Chuckles] 122 00:07:16,691 --> 00:07:18,901 [Indistinct chatter] 123 00:07:20,194 --> 00:07:20,987 [Laughs] 124 00:07:21,154 --> 00:07:23,948 Oh, I love this... [Laughs] 125 00:07:30,955 --> 00:07:33,374 What on earth has been going on out there in the kitchen? 126 00:07:33,541 --> 00:07:34,751 You've been gone forever! 127 00:07:34,917 --> 00:07:37,128 I just wanted to see if everything was shipshape. 128 00:07:37,295 --> 00:07:38,755 Oh, well, for heaven's sakes. 129 00:07:38,921 --> 00:07:39,964 Willie! 130 00:07:40,131 --> 00:07:41,758 Where on earth are you going with that food? 131 00:07:41,924 --> 00:07:43,760 Willie: I got a tall order. 132 00:08:06,616 --> 00:08:08,951 Unbelievable! 133 00:08:09,118 --> 00:08:10,328 [Chuckles] 134 00:08:10,495 --> 00:08:13,456 She eats like she's a starving elephant. 135 00:08:13,623 --> 00:08:14,957 [Laughs] 136 00:08:15,124 --> 00:08:16,376 I forgot something at the store. 137 00:08:16,542 --> 00:08:17,710 Oh. 138 00:08:23,091 --> 00:08:24,384 Hey, mister. 139 00:08:28,596 --> 00:08:30,848 Hey, well, thank you very much there, kid. 140 00:08:41,025 --> 00:08:41,984 What's going on? 141 00:08:42,151 --> 00:08:43,820 We're worried about Annabelle. 142 00:08:43,986 --> 00:08:45,780 She's really depressed. 143 00:08:51,953 --> 00:08:53,121 Annabelle? 144 00:08:53,287 --> 00:08:55,248 May we talk to you? 145 00:08:55,415 --> 00:08:57,583 Sure, my loves. Come in. 146 00:09:00,044 --> 00:09:02,672 Gather around. Come. 147 00:09:02,839 --> 00:09:05,007 Why the long faces? 148 00:09:05,174 --> 00:09:07,009 We're sad because you're sad. 149 00:09:07,176 --> 00:09:09,721 Come on, Annabelle. We're family, remember? 150 00:09:09,887 --> 00:09:11,347 Tell us, what's the matter? 151 00:09:11,514 --> 00:09:12,598 [Sighs] 152 00:09:12,765 --> 00:09:14,726 Well, you know that Mr. Oleson, our host? 153 00:09:14,892 --> 00:09:16,018 London: Mm-hmm. 154 00:09:17,645 --> 00:09:19,021 Well, he's my brother. 155 00:09:19,188 --> 00:09:21,858 He didn't know I was with the circus, 156 00:09:22,024 --> 00:09:24,444 and I didn't know he was an important businessman 157 00:09:24,610 --> 00:09:26,195 here in walnut grove... 158 00:09:26,362 --> 00:09:28,614 Or anywhere, for that matter. 159 00:09:29,866 --> 00:09:31,701 I just saw him at lunch, 160 00:09:31,868 --> 00:09:33,244 and you saw what happened. 161 00:09:35,246 --> 00:09:36,831 He looked right at me. 162 00:09:38,249 --> 00:09:39,917 If he'd only smiled... 163 00:09:41,127 --> 00:09:43,004 Just shown me a little love... 164 00:09:43,171 --> 00:09:45,047 I would have walked right over to him 165 00:09:45,214 --> 00:09:49,510 and given him one of my extra-special patented bear hugs. 166 00:09:49,677 --> 00:09:51,345 You know the kind! 167 00:09:54,932 --> 00:09:56,267 But he didn't. 168 00:09:57,351 --> 00:09:59,020 He just looked away. 169 00:10:01,773 --> 00:10:03,649 And I knew then... 170 00:10:03,816 --> 00:10:06,360 I knew he was still ashamed of me... 171 00:10:08,279 --> 00:10:10,281 Ashamed of me and my bulk. 172 00:10:14,786 --> 00:10:17,079 You know, it was even like that when we were kids. 173 00:10:17,246 --> 00:10:18,748 What's wrong with your bulk? 174 00:10:18,915 --> 00:10:20,374 What's the matter with my size? 175 00:10:20,541 --> 00:10:22,418 London: Nothing. There's nothing wrong with any of us, 176 00:10:22,585 --> 00:10:26,088 but sometimes people on the outside get crazy notions. 177 00:10:26,255 --> 00:10:30,468 Annabelle, it hurts me to see you in pain. 178 00:10:30,635 --> 00:10:32,637 When her brother looked away from her, 179 00:10:32,804 --> 00:10:34,430 he looked away from all of us. 180 00:10:34,597 --> 00:10:35,807 -Yeah! -That's true. 181 00:10:35,973 --> 00:10:37,266 Why don't we pack up and go? 182 00:10:37,433 --> 00:10:38,684 Woman: Let's get out of here. Come on! 183 00:10:38,851 --> 00:10:40,520 London: No, no, Owen, we can't. 184 00:10:40,686 --> 00:10:42,146 I signed a letter of agreement 185 00:10:42,313 --> 00:10:43,397 on behalf of all of us. 186 00:10:43,564 --> 00:10:45,650 Owen: Oh, who cares about him anyway? 187 00:10:45,817 --> 00:10:49,612 We're your brothers, not Mr. Oleson. 188 00:10:49,779 --> 00:10:51,364 We love you. 189 00:10:53,282 --> 00:10:56,369 And I love you all very much. 190 00:10:57,870 --> 00:10:59,247 Thank you, Owen. 191 00:10:59,413 --> 00:11:00,790 Thank you. 192 00:11:03,584 --> 00:11:04,627 I'm all right. 193 00:11:04,794 --> 00:11:06,546 I'm going to be all right. 194 00:11:42,582 --> 00:11:44,041 [Sighs] 195 00:11:46,002 --> 00:11:51,007 Oh, Nels, can't you sleep? 196 00:11:51,173 --> 00:11:53,259 I guess I'm not tired. 197 00:11:53,426 --> 00:11:56,929 [Yawns] Nels... 198 00:11:57,096 --> 00:12:00,349 You've had something on your mind all day long. 199 00:12:01,434 --> 00:12:02,643 Well, this is 200 00:12:02,810 --> 00:12:04,729 such a big promotion for us. 201 00:12:04,896 --> 00:12:09,066 Well, worry isn't going to help it any. 202 00:12:10,318 --> 00:12:12,862 Well, maybe a glass of hot milk will help. 203 00:12:13,029 --> 00:12:14,238 Yeah. 204 00:13:23,391 --> 00:13:25,559 [Sobbing] 205 00:13:29,605 --> 00:13:31,774 [Whistling] 206 00:13:37,780 --> 00:13:38,823 How is it, ma? 207 00:13:38,990 --> 00:13:40,741 Oh, well! That looks wonderful, 208 00:13:40,908 --> 00:13:42,660 little pumpkinseed. Mwah! 209 00:13:42,827 --> 00:13:44,036 Oh, now, Willie, listen. 210 00:13:44,203 --> 00:13:46,956 I want you to plaster these things all over town. 211 00:13:47,123 --> 00:13:48,874 On the outhouses, too? 212 00:13:49,041 --> 00:13:51,377 What do you mean, on the outhouses, too? 213 00:13:51,544 --> 00:13:53,838 That way, everybody will see them. 214 00:13:54,005 --> 00:13:55,965 [Laughs] 215 00:13:56,132 --> 00:13:58,676 Oh, you are brilliant, aren't you? 216 00:13:58,843 --> 00:14:01,178 That's male logic. Yes, yes. Do it. 217 00:14:08,686 --> 00:14:10,855 Harriet: ♪ ta ta ta ta ♪ 218 00:14:11,022 --> 00:14:12,940 ♪ ta ta ta ta ta ta ♪ 219 00:14:13,107 --> 00:14:14,400 [Kisses] 220 00:14:14,567 --> 00:14:17,319 Oh, "courtesy of Oleson's mercantile." 221 00:14:17,486 --> 00:14:20,322 Ha ha! It has a very special ring to it, doesn't it? 222 00:14:20,489 --> 00:14:22,575 It's good for business, too. 223 00:14:22,742 --> 00:14:25,202 Oh, nothing warms the cockles of my heart 224 00:14:25,369 --> 00:14:27,663 like a good steady flow of cash. 225 00:14:27,830 --> 00:14:29,331 Yeah. We're doing all right. 226 00:14:29,498 --> 00:14:33,335 All right? We're doing very well. 227 00:14:35,046 --> 00:14:36,130 Nels? 228 00:14:37,590 --> 00:14:41,260 I want you to take this over to the big top 229 00:14:41,427 --> 00:14:42,511 and hang it someplace 230 00:14:42,678 --> 00:14:44,013 where everybody will see it. 231 00:14:44,180 --> 00:14:45,514 I can't do that. 232 00:14:45,681 --> 00:14:47,475 What do you mean, you can't do that? 233 00:14:47,641 --> 00:14:49,351 I've got to make a delivery at the blind school. 234 00:14:49,518 --> 00:14:51,312 Oh, Nels, you can do that later. 235 00:14:51,479 --> 00:14:52,938 Well, they're expecting it now. 236 00:14:53,105 --> 00:14:55,316 Nels, what is the matter with you? 237 00:14:55,483 --> 00:14:56,984 Ever since we started the promotion 238 00:14:57,151 --> 00:14:59,028 for this circus-- I don't know-- 239 00:14:59,195 --> 00:15:01,739 you've been acting so queerly. 240 00:15:01,906 --> 00:15:04,241 Oh, never mind. 241 00:15:04,408 --> 00:15:05,785 I'll do it myself, 242 00:15:05,951 --> 00:15:07,369 and that way, we will avoid any haggling 243 00:15:07,536 --> 00:15:09,038 about where it should be put. 244 00:15:09,205 --> 00:15:11,123 That's a good idea. 245 00:15:11,290 --> 00:15:13,250 [Laughs] 246 00:15:13,417 --> 00:15:15,544 I just had a wonderful idea. 247 00:15:15,711 --> 00:15:17,046 What? 248 00:15:17,213 --> 00:15:18,297 [Laughs] 249 00:15:18,464 --> 00:15:20,341 Why don't we take this sign 250 00:15:20,508 --> 00:15:23,719 and put it on the backside of the fat lady? 251 00:15:23,886 --> 00:15:26,472 [Laughs] 252 00:15:26,639 --> 00:15:27,848 That's funny. 253 00:15:28,015 --> 00:15:28,933 [Snorts] 254 00:15:29,100 --> 00:15:32,228 Ha ha ha! 255 00:15:32,394 --> 00:15:34,355 That way, everybody will see! 256 00:15:34,522 --> 00:15:36,065 [Laughs] 257 00:15:37,399 --> 00:15:38,984 Mrs. Oleson, you have at once an eye 258 00:15:39,151 --> 00:15:41,821 for the artistic and the commercial. 259 00:15:41,987 --> 00:15:43,697 Ah, the eloquence of simplicity. 260 00:15:43,864 --> 00:15:45,407 Oh, yes, it is rather elegant, isn't it? 261 00:15:45,574 --> 00:15:46,909 It's really starting to look good. 262 00:15:47,076 --> 00:15:48,577 Ah, your children are doing a wonderful job. 263 00:15:48,744 --> 00:15:49,537 All the children 264 00:15:49,703 --> 00:15:50,579 are doing a wonderful job. 265 00:15:50,746 --> 00:15:51,664 I'm glad to hear it. 266 00:15:51,831 --> 00:15:53,082 Hey, I like your sign, Mrs. Oleson. 267 00:15:53,249 --> 00:15:54,375 Yes! 268 00:15:54,542 --> 00:15:55,751 I've got a favor to ask of you, London. 269 00:15:55,918 --> 00:15:57,044 Oh, please do. 270 00:15:57,211 --> 00:15:58,420 We've got a blind school right outside of town. 271 00:15:58,587 --> 00:15:59,505 There's a lot of little children there. 272 00:15:59,672 --> 00:16:00,673 I thought it'd be nice 273 00:16:00,840 --> 00:16:02,007 if one of the performers from the circus 274 00:16:02,174 --> 00:16:03,259 could go out and talk to them a little bit. 275 00:16:03,425 --> 00:16:04,844 Of course. Annabelle would be perfect. 276 00:16:05,010 --> 00:16:06,846 -Oh, the fat lady. -Yes. She's wonderful with children. 277 00:16:07,012 --> 00:16:08,222 She'd be more than happy to go. 278 00:16:08,389 --> 00:16:09,598 You'll probably find her in her quarters. 279 00:16:09,765 --> 00:16:10,933 Appreciate it very much. Thank you. 280 00:16:11,100 --> 00:16:11,934 Certainly. 281 00:16:12,101 --> 00:16:13,978 Excellent, children. Excellent. 282 00:16:15,396 --> 00:16:17,439 Where's the sad clown? I haven't seen him all day. 283 00:16:17,606 --> 00:16:19,024 Ah, I don't know, but don't worry. 284 00:16:19,191 --> 00:16:20,734 He's like that. He'll go off by himself for hours. 285 00:16:20,901 --> 00:16:21,735 All by himself? 286 00:16:21,902 --> 00:16:23,112 Yes. He just disappears. 287 00:16:23,279 --> 00:16:24,989 I feel so sorry for him. 288 00:16:25,156 --> 00:16:26,991 Something terrible must have happened to him. 289 00:16:27,158 --> 00:16:29,785 Well, we'll never know. He hasn't spoken since I signed him on. 290 00:16:29,952 --> 00:16:30,953 Never? 291 00:16:31,120 --> 00:16:32,496 Never. I caught him clearing his throat once, 292 00:16:32,663 --> 00:16:34,165 and I thought he was going to say something, 293 00:16:34,331 --> 00:16:37,126 but it turned out all he was doing was clearing his throat. 294 00:16:37,293 --> 00:16:38,544 Excuse me, my dear. 295 00:16:38,711 --> 00:16:40,796 If you're helping, help. 296 00:16:40,963 --> 00:16:42,131 Sorry, London. 297 00:16:43,549 --> 00:16:47,219 Yes, quick, efficient hands, children. Come on. Right there. 298 00:16:54,185 --> 00:16:55,853 Hyah! Hyah! 299 00:16:59,231 --> 00:17:01,525 Annabelle: Well, we have a dog trainer, too. 300 00:17:01,692 --> 00:17:05,571 Ohh, the tricks he makes those little doggies do, 301 00:17:05,738 --> 00:17:07,740 you wouldn't believe it! 302 00:17:07,907 --> 00:17:09,325 I know. Maybe after the show, 303 00:17:09,491 --> 00:17:11,327 you can all come up and pet the dogs. 304 00:17:11,493 --> 00:17:14,371 -Would you like that? -Yeah! 305 00:17:14,538 --> 00:17:16,081 And then there's me. 306 00:17:16,248 --> 00:17:18,834 You've been listening to my voice for a while now. 307 00:17:19,001 --> 00:17:20,169 What do you think I do? 308 00:17:20,336 --> 00:17:21,503 [All talking at once] 309 00:17:21,670 --> 00:17:23,672 Hester-sue: Wait. Let's take it one at a time. 310 00:17:23,839 --> 00:17:24,882 Susan. 311 00:17:25,049 --> 00:17:28,010 Well, you wear a beautiful spangled costume. 312 00:17:28,177 --> 00:17:31,013 It's real daring and real short, 313 00:17:31,180 --> 00:17:32,973 and you come in on the elephant's trunk. 314 00:17:33,140 --> 00:17:35,059 Not really. 315 00:17:35,226 --> 00:17:36,352 Hester-sue: Roscue. 316 00:17:36,518 --> 00:17:37,686 You get in a box, 317 00:17:37,853 --> 00:17:39,563 and a magician saws you in half. 318 00:17:39,730 --> 00:17:41,732 Annabelle: Not really. 319 00:17:41,899 --> 00:17:43,317 I'll give you a hint. 320 00:17:43,484 --> 00:17:44,985 I'm with the sideshow. 321 00:17:45,152 --> 00:17:47,279 I know. You have a beard! 322 00:17:47,446 --> 00:17:49,949 [Laughter] 323 00:17:50,115 --> 00:17:51,408 Some ladies have beards. 324 00:17:51,575 --> 00:17:52,785 I heard it once. 325 00:17:52,952 --> 00:17:54,536 Annabelle: Oh, now, don't laugh. Roscue is right. 326 00:17:54,703 --> 00:17:56,789 Some ladies do have beards, 327 00:17:56,956 --> 00:17:58,499 but I don't. 328 00:17:58,666 --> 00:17:59,667 Give up? 329 00:17:59,833 --> 00:18:00,793 All: Yeah. 330 00:18:00,960 --> 00:18:02,211 I'm the fat lady. 331 00:18:02,378 --> 00:18:03,420 Children: No! 332 00:18:03,587 --> 00:18:05,047 Uh-huh. I bet you don't believe me, huh? 333 00:18:05,214 --> 00:18:06,131 Kids: No. 334 00:18:06,298 --> 00:18:07,758 Annabelle: Well, I am. I tell you, 335 00:18:07,925 --> 00:18:10,094 you all come up here. Listen to the sound of my voice. 336 00:18:10,261 --> 00:18:11,595 I'll keep talking. 337 00:18:11,762 --> 00:18:15,057 I want you to know what a real life fat lady feels like. 338 00:18:15,224 --> 00:18:18,185 You walk around me now and feel me. 339 00:18:18,352 --> 00:18:19,478 Come on. Feel me. 340 00:18:19,645 --> 00:18:21,897 All right. Is she soft and squishy 341 00:18:22,064 --> 00:18:24,066 or is she hard like the side of a barn? 342 00:18:24,233 --> 00:18:25,526 Susan: Soft and squishy. 343 00:18:25,693 --> 00:18:27,528 Roscue: It's like two people. 344 00:18:27,695 --> 00:18:30,531 Come on. All around, all around the equator. 345 00:18:30,698 --> 00:18:31,949 There's the eastern hemisphere, 346 00:18:32,116 --> 00:18:33,826 and there's the western hemisphere. 347 00:18:33,993 --> 00:18:36,495 Don't you tickle me in any hemisph-- 348 00:18:36,662 --> 00:18:39,290 sphere. 349 00:18:39,456 --> 00:18:40,708 Mr. Oleson. 350 00:18:42,084 --> 00:18:44,753 Hester-sue, I've got those supplies you ordered. 351 00:18:44,920 --> 00:18:46,505 Thank you. 352 00:19:27,421 --> 00:19:28,964 Whoa. Whoa. I'm reading that. 353 00:19:29,131 --> 00:19:30,382 You fell asleep. 354 00:19:30,549 --> 00:19:33,719 Don't be silly. I didn't fall asleep. Did I? 355 00:19:33,886 --> 00:19:34,803 Yes. 356 00:19:34,970 --> 00:19:36,263 Too much of your ma's good cooking. 357 00:19:36,430 --> 00:19:38,015 What's wrong with my cooking? 358 00:19:38,182 --> 00:19:41,226 Oh, nothing. He just said he had too much of it. 359 00:19:42,186 --> 00:19:45,814 Oh, Laura, this dress is lovely. 360 00:19:45,981 --> 00:19:48,484 Christie will look so pretty in this. 361 00:19:48,650 --> 00:19:49,985 Thanks, ma. 362 00:19:50,152 --> 00:19:52,613 I just wish it were for someone a little nicer. 363 00:19:52,780 --> 00:19:54,198 What's the matter with Christie Norton? 364 00:19:54,365 --> 00:19:56,033 She sure seemed like a nice, pretty girl to me. 365 00:19:56,200 --> 00:19:58,660 That's just it. She's perfect. 366 00:19:58,827 --> 00:20:01,663 She always has to be perfect! 367 00:20:01,830 --> 00:20:02,998 I bet she doesn't even sweat. 368 00:20:03,165 --> 00:20:03,957 [Chuckles] 369 00:20:04,124 --> 00:20:06,293 Laura, that will be quite enough. 370 00:20:06,460 --> 00:20:07,669 Now, when people pay us to do a job, 371 00:20:07,836 --> 00:20:09,880 we don't talk behind their backs. 372 00:20:10,047 --> 00:20:11,215 Albert: Homework's all done. 373 00:20:11,382 --> 00:20:13,175 -All of it? -Yup. 374 00:20:13,342 --> 00:20:14,468 Good. 375 00:20:14,635 --> 00:20:16,970 Albert: I'm going to bed. I'm pooped. 376 00:20:17,137 --> 00:20:18,347 You're tired. 377 00:20:18,514 --> 00:20:21,141 Oh, sure am. 378 00:20:21,308 --> 00:20:22,184 Good night, ma. 379 00:20:22,351 --> 00:20:23,143 Good night. 380 00:20:23,310 --> 00:20:24,353 Good night, pa. 381 00:20:24,520 --> 00:20:25,896 Charles: Have a good sleep, lad. 382 00:20:28,399 --> 00:20:30,692 Albert: Hey, Laura. Do you want my circus ticket? 383 00:20:30,859 --> 00:20:32,694 Why? You worked hard for it. 384 00:20:32,861 --> 00:20:35,572 Well, I thought maybe you'd like to ask Almanzo. 385 00:20:36,990 --> 00:20:38,700 Almanzo? 386 00:20:38,867 --> 00:20:41,036 Why would I want to ask almanzo? 387 00:20:41,203 --> 00:20:44,373 Albert: Well, I just thought maybe you'd like to. 388 00:20:44,540 --> 00:20:48,836 Boys. They think they know everything. 389 00:20:49,002 --> 00:20:50,003 Girls... 390 00:20:50,170 --> 00:20:51,839 They don't know nothing. 391 00:20:52,005 --> 00:20:53,173 Anything! 392 00:20:53,340 --> 00:20:55,217 That's the truth. 393 00:20:55,384 --> 00:20:56,510 Good night. 394 00:20:56,677 --> 00:20:57,928 Good night, son. 395 00:21:05,561 --> 00:21:09,857 Laura, your brother was just trying to be nice. 396 00:21:10,023 --> 00:21:11,358 I know. 397 00:21:11,525 --> 00:21:13,360 I'll go apologize. 398 00:21:25,372 --> 00:21:27,791 Albert? 399 00:21:27,958 --> 00:21:29,042 What? 400 00:21:34,965 --> 00:21:37,551 I'm sorry I was rude. 401 00:21:37,718 --> 00:21:38,677 Yeah... 402 00:21:38,844 --> 00:21:40,762 Well, next time, just say, "no, thank you. 403 00:21:40,929 --> 00:21:42,431 I don't want the ticket." 404 00:21:42,598 --> 00:21:43,765 But I do. 405 00:21:43,932 --> 00:21:45,350 You do what? 406 00:21:45,517 --> 00:21:47,436 I want the ticket. 407 00:21:47,603 --> 00:21:48,812 But you just said-- 408 00:21:48,979 --> 00:21:51,190 that's because you asked me in front of pa, 409 00:21:51,356 --> 00:21:54,109 and it made me feel funny. 410 00:21:54,276 --> 00:21:55,694 Oh. 411 00:21:55,861 --> 00:21:57,196 Can I still have it? 412 00:21:58,447 --> 00:21:59,490 Sure. 413 00:21:59,656 --> 00:22:00,991 Thanks, Albert. 414 00:22:02,451 --> 00:22:03,577 Good night, Laura. 415 00:22:03,744 --> 00:22:05,037 Good night. 416 00:22:10,125 --> 00:22:11,376 I apologized. 417 00:22:11,543 --> 00:22:12,961 Good girl. 418 00:22:13,128 --> 00:22:14,505 Albert: Laura, 419 00:22:14,671 --> 00:22:17,382 you better ask almanzo to the circus first thing in the morning, 420 00:22:17,549 --> 00:22:20,219 or he might make other plans. Good night. 421 00:22:53,168 --> 00:22:54,962 Well, manly... 422 00:22:55,128 --> 00:22:58,674 You see, I've got these two tickets to the circus, 423 00:22:58,840 --> 00:23:00,175 and I don't want them to go to waste, 424 00:23:00,342 --> 00:23:04,763 so I thought, "why don't you ask manly?" 425 00:23:04,930 --> 00:23:06,515 That sounds dumb. 426 00:23:06,682 --> 00:23:08,809 "I don't want them to go to waste." 427 00:23:11,311 --> 00:23:12,854 I'll just be honest. 428 00:23:14,273 --> 00:23:16,108 No, I can't be honest. 429 00:23:17,901 --> 00:23:19,653 I wish I could be honest. 430 00:23:22,030 --> 00:23:24,199 Oh, manly, I love you so much. 431 00:23:26,243 --> 00:23:28,453 Please go to the circus with me. 432 00:23:31,623 --> 00:23:33,458 I'll just be friendly, that's all. 433 00:23:35,085 --> 00:23:38,088 Would you stop talking to yourself and just do it? 434 00:23:56,148 --> 00:23:57,733 Well, hi, Beth. 435 00:23:57,899 --> 00:23:59,568 How long have you been standing there? 436 00:23:59,735 --> 00:24:01,528 I just got here. 437 00:24:01,695 --> 00:24:04,114 Can I interest you in a sack of grain? 438 00:24:06,742 --> 00:24:08,452 Can I interest you in... 439 00:24:09,745 --> 00:24:11,163 Going to the circus... 440 00:24:11,330 --> 00:24:12,539 With me? 441 00:24:12,706 --> 00:24:16,251 Oh, I'd like to, Beth, but I can't do it. 442 00:24:16,418 --> 00:24:17,419 Oh. 443 00:24:17,586 --> 00:24:18,754 I already have two tickets, 444 00:24:18,920 --> 00:24:21,923 one for me and one for a lady I asked. 445 00:24:23,508 --> 00:24:26,094 Oh. Well, it doesn't matter. 446 00:24:26,261 --> 00:24:29,139 I just happened to have this extra ticket. 447 00:24:29,306 --> 00:24:30,932 Sure nice of you to offer it to me. 448 00:24:31,099 --> 00:24:33,644 Well, I was just thinking that... 449 00:24:34,770 --> 00:24:36,104 Who do I know who's new in town, 450 00:24:36,271 --> 00:24:39,066 and might not know any other people, 451 00:24:39,232 --> 00:24:43,153 and might not want to go to the circus by himself? 452 00:24:43,320 --> 00:24:45,822 I thought of my good friend manly. 453 00:24:45,989 --> 00:24:47,324 Woman: Almanzo! 454 00:24:48,617 --> 00:24:49,951 Almanzo: Hi! 455 00:24:53,288 --> 00:24:55,874 Christie Norton, this is Laura Ingalls. 456 00:24:56,041 --> 00:24:57,084 We know each other. 457 00:24:57,250 --> 00:24:59,461 I'm very worried about my dress. 458 00:24:59,628 --> 00:25:01,046 Don't be. 459 00:25:01,213 --> 00:25:04,132 I said I'd have it ready for you by 5:00 tomorrow afternoon. 460 00:25:04,299 --> 00:25:06,301 At 5:00, it'll be at your folks' house. 461 00:25:06,468 --> 00:25:09,971 You should have dropped by and reassured me. 462 00:25:10,138 --> 00:25:11,473 When will you pick me up? 463 00:25:11,640 --> 00:25:13,392 Almanzo: Well, the circus begins about 7:30. 464 00:25:13,558 --> 00:25:14,893 How about about a quarter to 7:00? 465 00:25:15,060 --> 00:25:15,977 Christie: Good. 466 00:25:16,144 --> 00:25:18,814 I want to get some Autumn seeds. 467 00:25:18,980 --> 00:25:21,066 Sure. See you, Beth. 468 00:25:22,818 --> 00:25:26,238 Christie: I hope that child finishes my dress on time. 469 00:25:26,405 --> 00:25:29,199 I do so want to look lovely for you. 470 00:26:09,030 --> 00:26:11,366 Here's your ticket, Albert. 471 00:26:11,533 --> 00:26:12,617 What happened? 472 00:26:13,744 --> 00:26:16,496 Almanzo has a date with Christie. 473 00:26:16,663 --> 00:26:19,708 Oh, he's taking out miss snooty-pants, huh? 474 00:26:24,045 --> 00:26:28,049 Laura, almanzo is too old for you. 475 00:26:28,216 --> 00:26:30,343 It's as simple as that. 476 00:26:30,510 --> 00:26:31,845 Well, in all the famous marriages, 477 00:26:32,012 --> 00:26:34,055 the man is much older than the woman. 478 00:26:34,222 --> 00:26:36,308 Not ma and pa. 479 00:26:36,475 --> 00:26:37,851 They're not famous. 480 00:26:41,563 --> 00:26:43,732 Take my advice. 481 00:26:43,899 --> 00:26:45,901 Forget about almanzo. 482 00:27:21,102 --> 00:27:22,979 I'm as sad as you are... 483 00:27:25,273 --> 00:27:27,317 Or at least as sad as you look. 484 00:27:35,116 --> 00:27:36,701 We're alike, you and me. 485 00:27:38,620 --> 00:27:41,248 Both sad and we can't tell anybody why. 486 00:27:45,627 --> 00:27:46,753 I mean... 487 00:27:48,296 --> 00:27:50,841 Well, Albert sort of knows... 488 00:27:52,592 --> 00:27:54,094 But not really. 489 00:27:55,387 --> 00:27:57,556 I can't tell him how I feel, 490 00:27:57,722 --> 00:27:59,516 because he might up and tell pa. 491 00:28:02,394 --> 00:28:04,479 I could tell you, though. 492 00:28:06,857 --> 00:28:08,733 I need to tell somebody. 493 00:28:15,282 --> 00:28:16,575 You see... 494 00:28:21,621 --> 00:28:23,373 I love someone. 495 00:28:28,003 --> 00:28:29,629 His name is almanzo. 496 00:28:31,298 --> 00:28:32,799 I call him manly. 497 00:28:35,135 --> 00:28:37,387 I'm a little too young for him just now... 498 00:28:38,763 --> 00:28:40,557 But if he'd just wait awhile... 499 00:28:43,810 --> 00:28:45,270 That's why I'm sad. 500 00:28:46,354 --> 00:28:47,689 I'm afraid he's going to fall in love 501 00:28:47,856 --> 00:28:48,857 and marry someone else 502 00:28:49,024 --> 00:28:50,984 before I get a chance to be old enough. 503 00:28:59,367 --> 00:29:01,578 Que sera, sera. 504 00:29:03,079 --> 00:29:04,164 You... 505 00:29:05,790 --> 00:29:08,084 Yes, child. London. 506 00:29:08,251 --> 00:29:09,711 This is my clown act. 507 00:29:09,878 --> 00:29:11,046 Do the others know? 508 00:29:11,212 --> 00:29:12,213 Of course. 509 00:29:12,380 --> 00:29:13,590 We all live and work together. 510 00:29:13,757 --> 00:29:15,717 We have no secrets from each other. 511 00:29:15,884 --> 00:29:17,052 Oh, my gosh. 512 00:29:17,218 --> 00:29:18,720 You won't tell anybody what I told you. 513 00:29:18,887 --> 00:29:19,888 Of course not. 514 00:29:20,055 --> 00:29:22,223 And you, in turn, won't tell my secret? 515 00:29:22,390 --> 00:29:24,142 Cross my heart. 516 00:29:25,393 --> 00:29:27,896 You sure had me fooled. 517 00:29:28,063 --> 00:29:29,397 I thought you were so sad. 518 00:29:29,564 --> 00:29:33,526 I know, but my brand of sadness makes others happy. 519 00:29:33,693 --> 00:29:37,155 As sad as I am, I'd have made a good clown. 520 00:29:39,908 --> 00:29:41,576 And so you shall be. 521 00:29:42,535 --> 00:29:43,370 What? 522 00:29:43,536 --> 00:29:44,788 A clown. 523 00:29:44,955 --> 00:29:47,415 We sometimes use one or 2 young people as clown helpers. 524 00:29:47,582 --> 00:29:49,668 It'll take your mind off your troubles. 525 00:29:51,461 --> 00:29:52,754 A clown. 526 00:29:54,422 --> 00:29:57,050 Me a clown. 527 00:30:00,178 --> 00:30:01,096 London... 528 00:30:01,262 --> 00:30:03,098 If you made me up as a clown, 529 00:30:03,264 --> 00:30:05,934 would other folks know it was me? 530 00:30:06,101 --> 00:30:07,560 Did you know I was me? 531 00:30:07,727 --> 00:30:10,230 Albert: Not until now. 532 00:30:10,397 --> 00:30:12,273 Laura: How long have you been standing there? 533 00:30:12,440 --> 00:30:13,942 Long enough. 534 00:30:14,109 --> 00:30:15,735 Can I be a clown, too? 535 00:30:17,612 --> 00:30:18,947 Will you keep our secret? 536 00:30:19,114 --> 00:30:20,657 You bet. 537 00:30:24,285 --> 00:30:27,372 One for all and all for one. 538 00:30:27,539 --> 00:30:29,457 [Laughs] Here. 539 00:30:29,624 --> 00:30:30,709 There. 540 00:30:30,875 --> 00:30:32,794 [Laughter] 541 00:30:32,961 --> 00:30:35,213 Don't squirm, pa. 542 00:30:35,380 --> 00:30:36,756 I'll squirm if I feel like it. 543 00:30:36,923 --> 00:30:39,217 -Ow! -Oh, I'm sorry. 544 00:30:39,384 --> 00:30:41,469 Willie: You're going to look real important, pa. 545 00:30:41,636 --> 00:30:42,804 Well, I don't feel important. 546 00:30:42,971 --> 00:30:43,930 Oh, nonsense. 547 00:30:44,097 --> 00:30:45,515 I think it's a wonderful idea 548 00:30:45,682 --> 00:30:47,225 that the sponsor of the circus 549 00:30:47,392 --> 00:30:49,019 should become the ringmaster. 550 00:30:49,185 --> 00:30:51,187 Besides, you deserve it. 551 00:30:51,354 --> 00:30:52,355 London ought to do it. 552 00:30:52,522 --> 00:30:53,857 He's the professional, not me. 553 00:30:54,024 --> 00:30:55,025 Oh, no. 554 00:30:55,191 --> 00:30:57,444 He's nothing but the advance man. 555 00:30:57,610 --> 00:30:59,988 The ringmaster ought to be loud and funny. 556 00:31:00,155 --> 00:31:02,407 Well, you can be loud, 557 00:31:02,574 --> 00:31:04,701 and I heard you say something funny once. 558 00:31:04,868 --> 00:31:05,827 Anyhow, 559 00:31:05,994 --> 00:31:07,662 there certainly ought to be a lot of jokes 560 00:31:07,829 --> 00:31:09,039 with that fat lady. 561 00:31:09,205 --> 00:31:10,248 You could, uh... 562 00:31:10,415 --> 00:31:13,126 You could compare her to a ship. 563 00:31:13,293 --> 00:31:14,252 [Chuckles] 564 00:31:14,419 --> 00:31:17,297 "Presenting the S.S. Annabelle!" 565 00:31:17,464 --> 00:31:18,339 [Laughter] 566 00:31:18,506 --> 00:31:20,842 You could use words like gross tonnage 567 00:31:21,009 --> 00:31:22,010 and displacement, 568 00:31:22,177 --> 00:31:24,637 and anchors a-weight. [Laughter] 569 00:31:24,804 --> 00:31:26,389 Or a whale. 570 00:31:26,556 --> 00:31:28,016 I got it. 571 00:31:28,183 --> 00:31:29,517 When the elephant comes in, 572 00:31:29,684 --> 00:31:31,102 you could say you thought it was Annabelle 573 00:31:31,269 --> 00:31:32,353 in a gray dress. 574 00:31:32,520 --> 00:31:33,688 [Laughter] 575 00:31:33,855 --> 00:31:35,774 That's enough! That is enough! 576 00:31:35,940 --> 00:31:37,025 Nels! 577 00:31:37,192 --> 00:31:38,735 That fat lady is my sister! 578 00:31:38,902 --> 00:31:40,862 [Laughs] Oh! 579 00:31:41,029 --> 00:31:43,656 She is my sister. 580 00:32:07,388 --> 00:32:09,224 Annabelle: Looking for me, Nels? 581 00:32:35,583 --> 00:32:37,544 Annabelle... 582 00:32:39,087 --> 00:32:40,338 Don't worry, Nels. 583 00:32:40,505 --> 00:32:43,967 I won't tell any of your townspeople about us. 584 00:32:44,134 --> 00:32:47,637 I don't care if you tell them or don't. 585 00:32:47,804 --> 00:32:50,515 My dear, sweet flesh and blood... 586 00:32:50,682 --> 00:32:52,350 You care so much... 587 00:32:52,517 --> 00:32:54,310 So much. 588 00:32:54,477 --> 00:32:57,105 Remember how you used to get up at 5:00 in the morning 589 00:32:57,272 --> 00:32:58,731 so you could wash and dress, 590 00:32:58,898 --> 00:33:00,859 even fix your own porridge, 591 00:33:01,025 --> 00:33:03,111 so you could walk to school alone? 592 00:33:03,278 --> 00:33:05,280 They used to say at the schoolhouse 593 00:33:05,446 --> 00:33:06,614 that you were there 594 00:33:06,781 --> 00:33:08,408 before they lit the furnace in the morning. 595 00:33:08,575 --> 00:33:10,994 You preferred sitting out there in the cold 596 00:33:11,161 --> 00:33:15,456 rather than be seen walking to school with me, your own sister. 597 00:33:15,623 --> 00:33:17,876 Don't you think I knew it, Nels? 598 00:33:18,042 --> 00:33:20,670 I knew it then, and I accepted it, 599 00:33:20,837 --> 00:33:22,839 just as I accept your behavior now. 600 00:33:23,006 --> 00:33:24,299 Nothing changes. 601 00:33:24,465 --> 00:33:27,260 I went to school early because I... 602 00:33:32,599 --> 00:33:34,225 Strange. 603 00:33:34,392 --> 00:33:36,227 I was going to make something up. 604 00:33:36,394 --> 00:33:40,440 You know, I have a place in this life. 605 00:33:40,607 --> 00:33:43,484 I was put here on this planet for a purpose. 606 00:33:43,651 --> 00:33:45,570 Maybe not an exalted purpose, 607 00:33:45,737 --> 00:33:47,113 but a purpose. 608 00:33:48,781 --> 00:33:51,492 You know, I make people laugh. 609 00:33:51,659 --> 00:33:54,120 And that makes them feel good. 610 00:33:55,955 --> 00:33:58,750 You know, that's not a bad thing to do, Nels. 611 00:34:04,547 --> 00:34:06,049 Annabelle, forgive me. 612 00:34:06,216 --> 00:34:07,759 There's nothing to forgive. 613 00:34:07,926 --> 00:34:10,303 I helped drive you out of the house. 614 00:34:10,470 --> 00:34:12,263 I insulted you, so you had to leave. 615 00:34:12,430 --> 00:34:14,098 I wanted to leave, 616 00:34:14,265 --> 00:34:16,893 only I didn't have the courage until that moment. 617 00:34:18,186 --> 00:34:20,897 You know, Nels, in a way, you did me a big favor. 618 00:34:21,064 --> 00:34:22,857 I'm really happy. 619 00:34:23,024 --> 00:34:25,944 I have a big family, and they love me, 620 00:34:26,110 --> 00:34:27,237 and I love them. 621 00:34:27,403 --> 00:34:28,529 London: Annabelle. 622 00:34:28,696 --> 00:34:30,782 Coming. 623 00:34:30,949 --> 00:34:32,033 [Chuckles] 624 00:34:32,200 --> 00:34:35,245 So skinny. 625 00:34:35,411 --> 00:34:36,996 Still so skinny. 626 00:34:38,081 --> 00:34:40,208 Go on home to your family. 627 00:35:27,338 --> 00:35:28,172 Finished? 628 00:35:28,339 --> 00:35:29,299 At last. 629 00:35:29,465 --> 00:35:30,758 Oh, Laura, it's beautiful. 630 00:35:30,925 --> 00:35:32,593 Will you be home in time to clean up for the circus? 631 00:35:32,760 --> 00:35:34,095 You bet I will. 632 00:35:34,262 --> 00:35:35,305 Laura, it's not finished. 633 00:35:35,471 --> 00:35:36,597 The skirt's just basted. 634 00:35:36,764 --> 00:35:38,349 Well, I meant almost finished. 635 00:35:38,516 --> 00:35:40,560 All right. Will you be able to deliver it in time? 636 00:35:40,727 --> 00:35:41,936 Oh, sure. 637 00:35:42,103 --> 00:35:43,396 -Bye. -Bye. 638 00:35:55,366 --> 00:35:57,410 [Knock on door] 639 00:35:59,829 --> 00:36:01,956 Here's your dress. 640 00:36:02,123 --> 00:36:03,541 Let me see. 641 00:36:06,794 --> 00:36:09,505 You were supposed to be here by 5:00. 642 00:36:09,672 --> 00:36:11,341 I know. 643 00:36:11,507 --> 00:36:12,800 It's 5 after. 644 00:36:12,967 --> 00:36:13,968 Well, I didn't think 645 00:36:14,135 --> 00:36:16,512 that 5 minutes would ruin your evening. 646 00:36:17,764 --> 00:36:19,265 Don't you be flip with me, little girl. 647 00:36:19,432 --> 00:36:22,894 You were to have the dress here by 5:00, and you didn't, 648 00:36:23,061 --> 00:36:24,771 so I'm only going to pay you half. 649 00:36:24,937 --> 00:36:25,980 Half? 650 00:36:26,147 --> 00:36:27,273 That's correct. 651 00:36:27,440 --> 00:36:29,776 Maybe that will teach you a lesson. 652 00:36:35,281 --> 00:36:38,034 Here. Take it. It's all you're getting. 653 00:36:39,285 --> 00:36:40,995 I couldn't accept it. 654 00:36:41,162 --> 00:36:43,122 I was late, and I was wrong. 655 00:36:43,289 --> 00:36:44,248 No charge. 656 00:36:44,415 --> 00:36:45,625 No charge? 657 00:36:45,792 --> 00:36:50,004 That's right. It'd be on my conscience. 658 00:36:50,171 --> 00:36:52,298 Well, I'm glad to see you've learned a lesson. 659 00:36:52,465 --> 00:36:55,927 My pa says it's good for folks to learn a lesson once in a while. 660 00:36:56,094 --> 00:36:57,595 I better be going. 661 00:36:59,639 --> 00:37:01,557 Have a wonderful time. 662 00:37:16,322 --> 00:37:18,783 Nels... 5 minutes! 663 00:37:18,950 --> 00:37:20,493 Yes, dear. 664 00:37:20,660 --> 00:37:22,495 "Yes, dear." 665 00:37:22,662 --> 00:37:24,205 "Yes, dear." 666 00:37:24,372 --> 00:37:29,252 I certainly hope you have more spirit tonight at the circus. 667 00:37:29,419 --> 00:37:30,294 I will. 668 00:37:30,461 --> 00:37:31,421 Mm-hmm. 669 00:37:31,587 --> 00:37:32,922 Well, just think of it this way, 670 00:37:33,089 --> 00:37:34,424 it'll be all over tonight, 671 00:37:34,590 --> 00:37:36,843 and she will be on her way. 672 00:37:37,009 --> 00:37:38,302 Yes, I know. 673 00:37:40,012 --> 00:37:43,057 Well, then smile. 674 00:37:43,224 --> 00:37:46,978 Nobody knows she's your sister, for heaven's sake. 675 00:37:47,145 --> 00:37:49,730 But she is my sister. 676 00:37:49,897 --> 00:37:52,233 Well, it's not your fault. 677 00:37:52,400 --> 00:37:55,903 If she cared for you at all, she wouldn't look that way. 678 00:37:56,070 --> 00:37:58,030 She ought to be ashamed of herself. 679 00:37:59,323 --> 00:38:00,908 I'm the one who is ashamed. 680 00:38:01,075 --> 00:38:02,994 Huh? 681 00:38:03,161 --> 00:38:05,621 Nothing, Harriet. 682 00:38:05,788 --> 00:38:08,749 Well, come along, then. 683 00:38:08,916 --> 00:38:12,753 Our public awaits. [Laughs] 684 00:38:12,920 --> 00:38:14,755 Come along. 685 00:38:14,922 --> 00:38:16,924 ♪ La la di di la la... ♪ 686 00:38:31,105 --> 00:38:33,149 [Music, applause and cheering] 687 00:39:14,273 --> 00:39:18,986 Let's have a really big hand for the London's circus! 688 00:39:19,153 --> 00:39:20,821 [Applause and cheering] 689 00:39:22,114 --> 00:39:25,952 Uh... 690 00:39:26,118 --> 00:39:31,749 The twisting, twirling, somersaulting acrobats... 691 00:39:31,916 --> 00:39:33,334 The... [Drum roll] 692 00:39:33,501 --> 00:39:36,170 The Saunders troupe! What... 693 00:39:36,337 --> 00:39:38,005 The Saunders troupe! 694 00:39:42,969 --> 00:39:44,470 Charles: Hey, there's a couple of clowns, 695 00:39:44,637 --> 00:39:45,763 and one's got a big bucket of water. 696 00:39:45,930 --> 00:39:47,181 He's going to throw it on the other one! 697 00:39:47,348 --> 00:39:50,226 Hey, look out! They're right in front of you! 698 00:39:50,393 --> 00:39:52,186 Oh! 699 00:39:52,353 --> 00:39:53,896 [Laughter] 700 00:40:08,578 --> 00:40:10,162 Aww... 701 00:40:10,329 --> 00:40:11,455 [Laughs] 702 00:40:16,836 --> 00:40:19,922 Nels: Ladies and gentlemen, boys and girls, 703 00:40:20,089 --> 00:40:23,926 presenting Tara, the baby elephant! 704 00:40:24,093 --> 00:40:26,178 [Cheering and applause] 705 00:41:03,799 --> 00:41:08,220 Circuses are really for children, don't you think, Manny? 706 00:41:08,387 --> 00:41:09,180 I don't know. 707 00:41:09,347 --> 00:41:10,890 I kind of like them myself. 708 00:41:11,057 --> 00:41:14,268 Well, I hope we don't have to stay for the whole thing. 709 00:41:46,300 --> 00:41:47,968 Oh! 710 00:41:49,553 --> 00:41:50,846 Oh, I love this. 711 00:41:51,013 --> 00:41:52,473 Do you know where Laura and Albert are? 712 00:41:52,640 --> 00:41:54,350 No, I haven't seen them. 713 00:41:56,018 --> 00:41:58,813 Our next act, ladies and gentlemen... 714 00:41:58,979 --> 00:42:00,981 Hey, hey! What? Wait a minute! Hey! 715 00:42:01,148 --> 00:42:03,818 [Crowd laughing and cheering] 716 00:42:12,576 --> 00:42:14,161 Did you see that? 717 00:42:16,497 --> 00:42:17,832 All right, all right. 718 00:42:17,998 --> 00:42:20,710 Oh, I thought it was water. 719 00:42:20,876 --> 00:42:23,003 Willie: I wish that confetti was real water. 720 00:42:23,170 --> 00:42:24,588 And see your father doused? 721 00:42:24,755 --> 00:42:27,299 Harriet: And ruin his brand-new suit? Oh! 722 00:42:27,466 --> 00:42:30,511 You people, you don't know what's funny. 723 00:42:30,678 --> 00:42:33,013 [Music playing] 724 00:42:43,441 --> 00:42:46,026 Look. Oh, look! 725 00:43:13,929 --> 00:43:15,931 [Applause and cheering] 726 00:43:21,187 --> 00:43:23,105 [Laughter] 727 00:43:30,321 --> 00:43:32,281 [Laughter] 728 00:43:35,284 --> 00:43:37,912 Caroline: That's Albert. That's Albert. 729 00:43:38,078 --> 00:43:39,205 Oh, it's Albert! 730 00:43:39,371 --> 00:43:40,790 Look, that's Albert. 731 00:43:47,421 --> 00:43:48,631 Mary: What's happening? 732 00:43:48,798 --> 00:43:49,757 The little clown's chasing the big clown again 733 00:43:49,924 --> 00:43:51,050 with a bucket of water. 734 00:43:51,217 --> 00:43:53,344 I bet it's just got confetti in it again. 735 00:44:12,112 --> 00:44:13,113 What happened? 736 00:44:13,280 --> 00:44:15,741 [Laughs] It had water in it! 737 00:44:22,289 --> 00:44:24,792 And she's in her bloomers! 738 00:44:25,876 --> 00:44:29,129 Nels: Now, high in the air, 739 00:44:29,296 --> 00:44:31,465 the daring duo of the silver strand... 740 00:44:31,632 --> 00:44:32,883 Laura: Hi, ma. 741 00:44:33,050 --> 00:44:34,510 Nels: ...The fearless Zellers! 742 00:44:34,677 --> 00:44:36,720 Caroline: Laura Ingalls, you little devil. 743 00:44:36,887 --> 00:44:38,430 [Whistling and applause] 744 00:44:42,351 --> 00:44:44,895 Crowd: Ooh! [Applause] 745 00:44:55,865 --> 00:44:57,241 Yay! 746 00:44:57,408 --> 00:44:58,325 Ah... 747 00:44:58,492 --> 00:44:59,326 Choo! 748 00:44:59,493 --> 00:45:00,786 Bless you. 749 00:45:09,169 --> 00:45:11,547 [Cheering and applause] 750 00:45:30,024 --> 00:45:32,359 Nels: Ladies and gentlemen, 751 00:45:32,526 --> 00:45:34,987 Annabelle and company! 752 00:45:39,742 --> 00:45:41,452 Ugh! The fat lady. 753 00:45:41,619 --> 00:45:44,580 Ha ha! Enjoy, children. Enjoy. 754 00:45:54,882 --> 00:45:58,010 Thank heavens nobody knows that she's related to us. 755 00:45:58,177 --> 00:46:01,347 Act natural. Pretend. Isn't she good? 756 00:46:02,556 --> 00:46:04,558 [Laughter and applause] 757 00:46:37,508 --> 00:46:39,510 Ladies and gentlemen... 758 00:46:39,677 --> 00:46:41,553 On behalf of... 759 00:46:41,720 --> 00:46:45,182 On behalf of all the folks of walnut grove, 760 00:46:45,349 --> 00:46:51,105 I'd like to thank all of you for giving us thrills 761 00:46:51,271 --> 00:46:53,023 and making us laugh. 762 00:46:55,109 --> 00:46:59,113 That's a pretty wonderful thing to be able to do with your life, 763 00:46:59,279 --> 00:47:00,906 make people happy. 764 00:47:03,117 --> 00:47:06,620 And I am proud to say... 765 00:47:06,787 --> 00:47:12,042 That one of the people who helped make you happy tonight 766 00:47:12,209 --> 00:47:16,088 is someone very close to my heart-- 767 00:47:16,255 --> 00:47:20,300 my sister...Annabelle. 768 00:47:20,467 --> 00:47:22,720 [Applause] 769 00:47:50,914 --> 00:47:53,500 [Cheering, music starts] 51943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.