Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,193 --> 00:01:47,070
You gonna help me
with this new shipment?
2
00:01:47,237 --> 00:01:49,572
No. I have an appointment
with doc baker.
3
00:01:49,739 --> 00:01:51,116
What do you got now?
4
00:01:51,283 --> 00:01:52,575
Well, if I knew,
5
00:01:52,742 --> 00:01:55,578
I wouldn't be going
to see the doctor,
now, would I?
6
00:01:55,745 --> 00:01:58,206
Don't you remember
that I've been getting
these dizzy spells?
7
00:01:58,373 --> 00:02:00,041
You're telling me.
8
00:02:00,959 --> 00:02:01,835
What?
9
00:02:02,002 --> 00:02:04,421
I said, I remember
your telling me.
10
00:02:04,587 --> 00:02:06,298
Dizzy spells.
11
00:02:09,217 --> 00:02:11,594
[Groaning]
12
00:02:11,761 --> 00:02:13,513
Hear 'em creak?
13
00:02:13,680 --> 00:02:16,182
Sound like rusty
old hinges, they do.
14
00:02:16,349 --> 00:02:19,269
Well, in a way,
they are, Jed,
rusty old hinges.
15
00:02:19,436 --> 00:02:20,478
The medicine help any?
16
00:02:20,645 --> 00:02:21,604
Yeah, some.
17
00:02:21,771 --> 00:02:22,689
And the heat?
18
00:02:22,856 --> 00:02:23,940
Some.
19
00:02:24,107 --> 00:02:27,277
Ain't there
anything else
you can do, doc?
20
00:02:27,444 --> 00:02:28,862
I'm afraid not, Jed.
21
00:02:29,029 --> 00:02:31,031
Old age and hard work...
22
00:02:31,197 --> 00:02:33,533
They just take
their toll on a body.
23
00:02:33,700 --> 00:02:35,285
I suppose so.
24
00:02:35,452 --> 00:02:39,789
And I can't turn
the clock back
or stop working--
25
00:02:39,956 --> 00:02:43,585
leastwise, if I plan
to keep on eating.
26
00:02:43,752 --> 00:02:45,795
Here's some more pills.
You just keep taking them.
27
00:02:45,962 --> 00:02:47,797
Oh, thank you, doc.
28
00:02:47,964 --> 00:02:52,010
Uh...some help
is a heap better
than none.
29
00:02:52,177 --> 00:02:56,139
And, doc,
I...I ain't got
no cash...Again.
30
00:02:56,306 --> 00:02:59,684
But I got a sack
of nice juicy apples
for you.
31
00:02:59,851 --> 00:03:01,770
Looks like a bumper crop
this year, Jed.
32
00:03:01,936 --> 00:03:05,857
Oh, got apples
busting my bins, doc.
33
00:03:06,024 --> 00:03:07,692
You take care
of yourself.
34
00:03:07,859 --> 00:03:09,319
Whoa...easy.
35
00:03:09,486 --> 00:03:11,279
[Chuckles]
36
00:03:25,418 --> 00:03:27,587
My cupboard runneth over.
37
00:03:31,674 --> 00:03:35,011
Yeah, uh, morning,
miss...Uh...
38
00:03:38,098 --> 00:03:40,016
[Sniffs]
Hmm!
39
00:03:49,025 --> 00:03:51,361
Take it home, Gladys.
40
00:03:53,363 --> 00:03:55,698
Well, uh...I don't
know exactly
41
00:03:55,865 --> 00:03:57,033
how to describe it,
doctor.
42
00:03:57,200 --> 00:04:00,286
It's kind of
a lightheadedness,
I guess.
43
00:04:00,453 --> 00:04:01,496
Anything else?
44
00:04:01,663 --> 00:04:03,873
Yes. Well,
it's a heaviness
45
00:04:04,040 --> 00:04:06,376
that I
feel right here.
46
00:04:06,543 --> 00:04:08,586
I see.
47
00:04:08,753 --> 00:04:11,548
Light on the top,
heavy in the middle.
48
00:04:11,714 --> 00:04:13,383
Is that right?
49
00:04:13,550 --> 00:04:15,510
Yes, that's one way
of putting it.
50
00:04:15,677 --> 00:04:17,554
Well, as I remember,
last week, Mrs. Oleson,
51
00:04:17,720 --> 00:04:21,057
it was heavy on the top
and light in the middle.
52
00:04:21,224 --> 00:04:22,392
Yes.
53
00:04:22,559 --> 00:04:24,519
Do you think it's
something serious,
doctor?
54
00:04:24,686 --> 00:04:27,730
Oh, I gave you a complete
examination last week,
Mrs. Oleson.
55
00:04:27,897 --> 00:04:30,984
As far as I can tell,
you're healthy as a...
56
00:04:32,235 --> 00:04:34,070
You're in excellent
health, Mrs. Oleson.
57
00:04:34,237 --> 00:04:37,532
Well, then, why do I
feel this way, doctor?
58
00:04:37,699 --> 00:04:39,909
Do you want to know
what I think?
59
00:04:40,076 --> 00:04:42,579
I'm always interested
in a second opinion.
60
00:04:42,745 --> 00:04:44,664
Well, I think
that I have
61
00:04:44,831 --> 00:04:48,293
exactly what
Elmyra Lamour had.
62
00:04:50,086 --> 00:04:52,088
Elmyra...Lamour?
63
00:04:52,255 --> 00:04:53,756
Yes!
64
00:04:53,923 --> 00:04:55,592
Oh, well,
elmyra Lamour
65
00:04:55,758 --> 00:04:57,635
was the heroine
of a book that
66
00:04:57,802 --> 00:04:59,095
I've just finished.
67
00:04:59,262 --> 00:05:02,265
It was called
"the ruinous romance
of elmyra Lamour."
68
00:05:02,432 --> 00:05:06,019
Now, I have the
exact same symptoms
that she had.
69
00:05:06,186 --> 00:05:09,355
Aha. Now I think
we're getting somewhere.
70
00:05:09,522 --> 00:05:12,484
Did they have a name
for this affliction?
71
00:05:12,650 --> 00:05:15,487
Oh, yes. They called
it the vapors.
72
00:05:15,653 --> 00:05:16,529
The vapors?
73
00:05:16,696 --> 00:05:17,822
Yes.
74
00:05:17,989 --> 00:05:18,907
Now, her doctor--
75
00:05:19,073 --> 00:05:20,825
that is,
elmyra Lamour's doctor--
76
00:05:20,992 --> 00:05:22,869
said that--
that it was caused
77
00:05:23,036 --> 00:05:25,663
from injurious
exhalations
78
00:05:25,830 --> 00:05:29,083
from deep within the
recesses of the body.
79
00:05:29,250 --> 00:05:32,378
Have you ever heard
of the vapors, doctor?
80
00:05:32,545 --> 00:05:34,589
Oh, yes, I've heard
of the vapors, Mrs. Oleson,
81
00:05:34,756 --> 00:05:37,133
but nowadays, they have
another name for it.
82
00:05:37,300 --> 00:05:38,801
What?
83
00:05:38,968 --> 00:05:40,553
Gas.
84
00:05:42,555 --> 00:05:44,682
Well, really!
85
00:05:44,849 --> 00:05:46,059
Yes, really,
Mrs. Oleson.
86
00:05:46,226 --> 00:05:48,144
Now that we know
what's wrong with you,
87
00:05:48,311 --> 00:05:49,812
I can prescribe for you.
88
00:05:49,979 --> 00:05:51,689
Avoid greasy foods
and candy--
89
00:05:51,856 --> 00:05:55,026
just send the bill
to my husband as usual!
90
00:05:55,193 --> 00:05:58,112
I also recommend
a complete purge.
91
00:06:00,573 --> 00:06:02,825
[Laughing]
92
00:06:08,122 --> 00:06:11,834
"Injurious exhalations
within..."
93
00:06:27,350 --> 00:06:28,685
How you doing, doc?
94
00:06:28,851 --> 00:06:30,019
Fine, Carl. Yourself?
95
00:06:30,186 --> 00:06:31,479
Couldn't be better.
96
00:06:31,646 --> 00:06:34,941
Sorry to hear that.
Hoping you could use
a good doctor.
97
00:06:42,198 --> 00:06:44,409
[Hammering]
98
00:07:10,143 --> 00:07:11,894
Stanley?
99
00:07:14,480 --> 00:07:16,065
Stanley, aren't you
working awfully hard
100
00:07:16,232 --> 00:07:18,234
for something
you can't be sure
is gonna happen?
101
00:07:18,401 --> 00:07:21,279
[Eastern European accent]
What do you mean,
not gonna happen?
102
00:07:21,446 --> 00:07:24,699
Look at you, Beth.
7 months now!
103
00:07:26,409 --> 00:07:28,077
I've lost two babies.
104
00:07:28,244 --> 00:07:30,747
I--I told you, Beth...
105
00:07:30,913 --> 00:07:33,082
No more talk like that!
106
00:07:33,249 --> 00:07:35,418
This time, it's gonna
happen. I know.
107
00:07:35,585 --> 00:07:38,171
That's why I fix
room for baby.
108
00:07:38,338 --> 00:07:39,088
[Sighs]
109
00:07:39,255 --> 00:07:40,882
I hope you're right.
110
00:07:41,049 --> 00:07:45,219
Beth, you gonna have
big...Beautiful...
111
00:07:45,386 --> 00:07:47,472
Healthy baby!
112
00:07:47,639 --> 00:07:49,390
[Crash]
Stanley!
113
00:07:52,101 --> 00:07:54,228
Stanley!
You all right?
114
00:07:54,395 --> 00:07:55,938
Good.
[Coughs]
115
00:07:56,105 --> 00:07:58,107
Good. Just...
116
00:07:58,274 --> 00:08:01,444
Just one big
clumsy fool, huh?
117
00:08:01,611 --> 00:08:03,279
Here, let me help you.
118
00:08:03,446 --> 00:08:04,697
No, no, no.
119
00:08:04,864 --> 00:08:06,282
You must not strain.
120
00:08:06,449 --> 00:08:07,617
I just hope...
121
00:08:07,784 --> 00:08:10,995
I hope new baby
be more graceful, huh?
122
00:08:11,162 --> 00:08:12,205
See?
123
00:08:12,372 --> 00:08:15,041
Good. Good like new.
124
00:08:15,208 --> 00:08:15,958
[Coughs]
125
00:08:16,125 --> 00:08:17,585
Dr. Baker: Good morning!
126
00:08:20,421 --> 00:08:22,507
Whoa. Whoa!
127
00:08:22,674 --> 00:08:24,384
Roof's looking good,
Stanley.
128
00:08:24,550 --> 00:08:26,511
Beth: Dr. Baker,
I'm glad you're here.
129
00:08:26,678 --> 00:08:28,763
Stanley just took
a bad fall off the roof.
130
00:08:28,930 --> 00:08:31,766
Oh, no, it was stupid.
Only small fall.
131
00:08:31,933 --> 00:08:33,476
I better
take a look.
132
00:08:33,643 --> 00:08:36,396
Look? What for?
Is nothing.
133
00:08:36,562 --> 00:08:37,980
It--it only knocked
the wind out.
134
00:08:38,147 --> 00:08:41,359
Stanley, please
let Dr. Baker have
a look at you.
135
00:08:41,526 --> 00:08:43,236
[Chuckles]
For you, Beth,
136
00:08:43,403 --> 00:08:44,987
I let doctor look. Hmm.
137
00:08:45,154 --> 00:08:46,739
How did you land,
Stanley?
138
00:08:46,906 --> 00:08:48,616
Face down...Boom!
139
00:08:48,783 --> 00:08:50,451
[Laughing]
140
00:08:50,618 --> 00:08:52,495
Tell me
if it hurts.
141
00:08:52,662 --> 00:08:55,039
No. No,
nothing hurt.
142
00:08:55,206 --> 00:08:57,625
Well, nothing
seems to be broken.
143
00:08:57,792 --> 00:08:59,836
See, I tell you, yes?
144
00:09:00,002 --> 00:09:01,170
I'll get
my stethoscope.
145
00:09:01,337 --> 00:09:03,256
I want to check
for possible
internal--
146
00:09:03,423 --> 00:09:05,383
no, no, no.
I am good.
147
00:09:05,550 --> 00:09:07,385
We--we both have
much work to do.
148
00:09:07,552 --> 00:09:10,221
I must finish baby house,
and you must...
149
00:09:10,388 --> 00:09:12,181
You must take care
of my Beth.
150
00:09:12,348 --> 00:09:14,767
Well, at least
your wife's a much
better patient
151
00:09:14,934 --> 00:09:16,310
than you are,
Stanley.
152
00:09:16,477 --> 00:09:18,855
I never been sick,
not one day in whole life.
153
00:09:19,021 --> 00:09:21,441
Hmm. Come on,
mother.
154
00:09:23,943 --> 00:09:25,987
Stanley,
be careful.
155
00:09:26,154 --> 00:09:28,614
Sure, sure.
I be careful.
156
00:09:29,782 --> 00:09:31,534
[Breathes deeply]
157
00:09:31,701 --> 00:09:33,327
Umpa!
158
00:09:46,716 --> 00:09:49,051
Is everything all right?
159
00:09:52,221 --> 00:09:54,056
Everything's fine.
160
00:09:55,391 --> 00:09:58,060
Your baby has a good
strong heartbeat.
161
00:09:58,227 --> 00:09:59,270
Oh!
162
00:09:59,437 --> 00:10:01,314
And a good strong kick.
163
00:10:01,481 --> 00:10:02,982
[Chuckles]
164
00:10:03,149 --> 00:10:05,193
You been following
my instructions?
165
00:10:05,359 --> 00:10:07,361
Of course I have,
to the letter.
166
00:10:07,528 --> 00:10:08,738
Good girl.
167
00:10:08,905 --> 00:10:11,616
I carry them with
me everywhere.
168
00:10:11,783 --> 00:10:14,535
Stanley says it's like
my second Bible--
169
00:10:14,702 --> 00:10:16,913
only stricter than
the 10 commandments.
170
00:10:17,079 --> 00:10:18,581
[Chuckles]
You know, Beth,
171
00:10:18,748 --> 00:10:22,084
I wasn't at all
sure you should try
for another baby
172
00:10:22,251 --> 00:10:23,795
after losing
the first two.
173
00:10:23,961 --> 00:10:25,755
But now that
you are expecting,
174
00:10:25,922 --> 00:10:28,925
I want you to have
every chance for this child.
175
00:10:29,091 --> 00:10:31,761
You don't know
how I've prayed.
176
00:10:31,928 --> 00:10:33,888
I think I do.
177
00:10:34,055 --> 00:10:36,182
But remember,
plenty of rest
178
00:10:36,349 --> 00:10:37,934
and nothing strenuous.
179
00:10:38,100 --> 00:10:40,728
Oh! Stanley won't
let me lift anything
180
00:10:40,895 --> 00:10:42,772
any heavier than
a feather quilt.
181
00:10:42,939 --> 00:10:45,525
Good.
And watch your diet.
182
00:10:45,691 --> 00:10:46,567
I do.
183
00:10:46,734 --> 00:10:48,861
Speaking of which,
I have a nice big,
184
00:10:49,028 --> 00:10:50,863
juicy sack of apples
out in the buggy.
185
00:10:51,030 --> 00:10:52,114
Can you use them?
186
00:10:52,281 --> 00:10:54,450
That's very kind
of you, doctor,
187
00:10:54,617 --> 00:10:57,453
but we have a whole
cellar full.
188
00:10:57,620 --> 00:11:00,373
Well.
Doesn't everybody?
189
00:11:00,540 --> 00:11:02,542
[Laughing]
190
00:11:04,043 --> 00:11:06,462
Ah, how--how is
my Beth, doctor?
191
00:11:06,629 --> 00:11:08,548
So far, so good,
Stanley.
192
00:11:08,714 --> 00:11:10,466
You should be a father
in about two months.
193
00:11:10,633 --> 00:11:14,512
Ya ha! That is
the most best thing
you could tell me!
194
00:11:14,679 --> 00:11:16,389
Take care.
See you soon.
195
00:11:16,556 --> 00:11:18,015
Beth: Thank you,
doctor.
196
00:11:18,182 --> 00:11:20,434
Stanley: Good-bye,
doctor. Bye-bye!
197
00:11:41,414 --> 00:11:42,957
Dr. Baker:
Good afternoon, ladies.
198
00:11:43,124 --> 00:11:45,251
Hi, doctor. Somebody
sick out our way?
199
00:11:45,418 --> 00:11:46,961
No, I'm happy
to say, Mary.
200
00:11:47,128 --> 00:11:48,629
Just visiting one
of your neighbors.
201
00:11:48,796 --> 00:11:50,047
Mrs. Novack's
doing fine.
202
00:11:50,214 --> 00:11:51,340
Oh, that's good news!
203
00:11:51,507 --> 00:11:54,010
That it is.
Give my regards
to your folks.
204
00:11:54,176 --> 00:11:55,219
By the way,
205
00:11:55,386 --> 00:11:57,430
could you use a nice sack
of fresh apples?
206
00:11:57,597 --> 00:11:59,181
Well, you bet we could!
207
00:11:59,348 --> 00:12:00,349
They're yours.
208
00:12:00,516 --> 00:12:01,976
You sure you have
enough for yourself?
209
00:12:02,143 --> 00:12:03,477
Quite sure.
210
00:12:03,644 --> 00:12:04,520
Thank you.
211
00:12:04,687 --> 00:12:06,480
You're welcome.
See you later.
212
00:12:06,647 --> 00:12:08,524
Bye, doctor.
Come on, Carrie.
213
00:12:08,691 --> 00:12:10,401
We'll have ma
bake 'em.
214
00:12:10,568 --> 00:12:13,654
Ma says an apple a day
keeps the doctor away.
215
00:12:13,821 --> 00:12:14,864
That's right.
216
00:12:15,031 --> 00:12:17,992
Then why did he give us
all those apples?
217
00:12:18,159 --> 00:12:19,702
Oh, just to be nice.
218
00:12:19,869 --> 00:12:21,370
I don't think so.
219
00:12:21,537 --> 00:12:24,999
I don't think he ever
wants to see us again.
220
00:12:25,166 --> 00:12:26,709
Oh, Carrie.
221
00:12:38,304 --> 00:12:39,305
Stanley?
222
00:12:39,472 --> 00:12:40,306
Hmm?
223
00:12:40,473 --> 00:12:42,224
Don't you
like the roast?
224
00:12:42,391 --> 00:12:43,851
No, no, it's fine.
225
00:12:44,018 --> 00:12:47,021
Uh...just not hungry.
226
00:12:54,737 --> 00:12:56,030
What's wrong?
227
00:12:56,197 --> 00:12:57,782
What is it?
228
00:12:57,949 --> 00:13:01,202
Something's wrong.
What's wrong?
229
00:13:01,369 --> 00:13:06,248
I...I don't know, Beth.
230
00:13:06,415 --> 00:13:08,459
Maybe fall.
[Groans]
231
00:13:09,919 --> 00:13:11,754
I'm going to go
for the doctor.
232
00:13:11,921 --> 00:13:15,508
No! No, you--
you must not excite.
233
00:13:15,675 --> 00:13:18,594
I...I lie down
for a while.
234
00:13:18,761 --> 00:13:21,722
I...I be fine tomorrow.
235
00:13:22,932 --> 00:13:25,226
Here, let me help you.
236
00:13:29,772 --> 00:13:31,774
Stanley!
237
00:13:31,941 --> 00:13:33,317
Stanley!
238
00:13:45,705 --> 00:13:48,708
How much more studying
do you have to do?
239
00:13:48,874 --> 00:13:50,126
Just a little.
240
00:13:50,292 --> 00:13:53,087
Your sisters have been
in bed for over an hour.
241
00:13:53,254 --> 00:13:55,631
I have to get a good grade
on this test, ma.
242
00:13:55,798 --> 00:13:57,341
It doesn't do any good
to study so long
243
00:13:57,508 --> 00:13:59,468
you fall asleep
during the test.
244
00:13:59,635 --> 00:14:01,846
Just a few more
minutes, pa.
245
00:14:03,681 --> 00:14:05,516
All right, 5 more.
246
00:14:05,683 --> 00:14:07,810
[Knock on door]
247
00:14:11,981 --> 00:14:13,149
Mrs. Novack!
248
00:14:13,315 --> 00:14:14,358
What is it?
249
00:14:14,525 --> 00:14:16,527
It's--it's Stanley.
He's collapsed,
250
00:14:16,694 --> 00:14:19,030
and he's unconscious,
and I can't wake him!
251
00:14:19,196 --> 00:14:20,406
I'll get Dr. Baker.
252
00:14:20,573 --> 00:14:22,158
I want to go back
to Stanley!
253
00:14:22,324 --> 00:14:24,243
You can't in
your condition, Beth.
You've got to lie down.
254
00:14:24,410 --> 00:14:26,829
I'll go to Stanley.
I'll be with him until
the doctor comes.
255
00:14:26,996 --> 00:14:28,914
But--thank you.
256
00:14:42,678 --> 00:14:45,890
[Labored breathing]
257
00:14:51,312 --> 00:14:53,147
Deep shock.
258
00:14:57,193 --> 00:14:58,360
Hemorrhaging.
259
00:14:58,527 --> 00:15:00,362
Bleeding into the
abdominal cavity.
260
00:15:00,529 --> 00:15:03,449
I'll have to go in
and try to drain it off.
261
00:15:06,285 --> 00:15:11,707
[Long exhalation]
262
00:15:15,044 --> 00:15:16,754
Doc, he stopped
breathing.
263
00:15:32,436 --> 00:15:34,271
I lost him.
264
00:15:49,161 --> 00:15:51,038
Stanley's dead.
265
00:15:52,790 --> 00:15:54,375
Dear god!
266
00:16:10,432 --> 00:16:13,769
I can't--I can't
face Beth. I...
267
00:16:13,936 --> 00:16:16,564
Caroline:
I'll tell her.
268
00:16:16,730 --> 00:16:19,984
Charles: I'll give
you a ride to town.
269
00:16:20,151 --> 00:16:21,986
I'll walk.
270
00:16:36,709 --> 00:16:39,336
Oh, what's
taking so long?
271
00:16:40,754 --> 00:16:44,049
Mrs. Novack, ma said
you should rest.
272
00:16:44,216 --> 00:16:46,719
Oh, I can't rest
not knowing--
273
00:16:55,436 --> 00:16:56,687
[Sighs]
274
00:16:56,854 --> 00:16:58,647
No.
275
00:17:01,275 --> 00:17:03,235
[Sighs]
276
00:17:03,402 --> 00:17:06,071
Stanley?
277
00:17:06,238 --> 00:17:09,033
Where's Stanley?
278
00:17:09,200 --> 00:17:11,118
Stanley!
279
00:17:11,285 --> 00:17:13,245
[Sobbing]
280
00:17:19,668 --> 00:17:21,253
Stanley...
281
00:17:21,420 --> 00:17:22,755
[Crying]
282
00:17:22,922 --> 00:17:24,089
Ohh...
283
00:17:24,256 --> 00:17:27,968
Stanley,
Stanley, Stanley!
284
00:17:30,304 --> 00:17:33,224
Oh, Stanley!
285
00:17:54,328 --> 00:17:55,704
Hi, doc.
286
00:17:55,871 --> 00:17:58,791
Charles,
how are you?
287
00:17:58,958 --> 00:18:01,293
Yeah, well, I'm fine.
I was wondering
how you've been.
288
00:18:01,460 --> 00:18:02,878
What do you mean?
289
00:18:03,045 --> 00:18:04,880
Well, it's been two weeks
since the funeral,
290
00:18:05,047 --> 00:18:06,966
and you haven't been
out to see Beth.
291
00:18:07,132 --> 00:18:08,509
I've been busy.
292
00:18:08,676 --> 00:18:09,843
How is she?
293
00:18:10,010 --> 00:18:12,054
Ah, she's doing fine.
She's just worried
294
00:18:12,221 --> 00:18:14,390
about you not coming out
to see her, that's all.
295
00:18:14,556 --> 00:18:16,141
She following
my instructions?
296
00:18:16,308 --> 00:18:17,351
Yeah, religiously.
297
00:18:17,518 --> 00:18:19,019
Caroline keeps an eye
on her during the day,
298
00:18:19,186 --> 00:18:20,729
and then Mary takes over
after school--
299
00:18:20,896 --> 00:18:22,231
stays with her overnight.
300
00:18:22,398 --> 00:18:24,566
Well, then there's
nothing to worry
about, is there?
301
00:18:24,733 --> 00:18:26,610
She thinks there is.
I wish you'd stop by--
302
00:18:26,777 --> 00:18:29,196
I've decided
it's time I retired.
303
00:18:29,363 --> 00:18:31,407
What are you
talking about, retire?
304
00:18:31,573 --> 00:18:33,492
Get into a different
line of work.
305
00:18:33,659 --> 00:18:35,661
Something
more profitable.
306
00:18:37,079 --> 00:18:39,665
Never thought
I'd hear you talking
about profits, doc.
307
00:18:39,832 --> 00:18:41,834
Yeah, well,
that's the trouble.
308
00:18:42,001 --> 00:18:43,752
Nobody ever does.
309
00:18:43,919 --> 00:18:46,797
You know, I studied
for years, Charles.
310
00:18:46,964 --> 00:18:49,091
And what do I got
to show for it?
311
00:18:49,258 --> 00:18:50,926
A closet
full of apples.
312
00:18:51,093 --> 00:18:53,345
And sweet potatoes
and carrots
313
00:18:53,512 --> 00:18:55,306
and pears, peaches.
314
00:18:55,472 --> 00:18:57,433
Down here,
we got some beans.
315
00:18:57,599 --> 00:18:59,476
Did you ever
try banking a ham,
316
00:18:59,643 --> 00:19:01,186
a rabbit,
or a Turkey?
317
00:19:01,353 --> 00:19:04,481
This doesn't have
anything to do with
Stanley novack, does it?
318
00:19:04,648 --> 00:19:06,525
Oh, that has nothing
to do with it.
319
00:19:06,692 --> 00:19:08,027
I was just
finishing up
320
00:19:08,193 --> 00:19:10,195
the patients'
files there for
the new doctor.
321
00:19:10,362 --> 00:19:12,156
I've invited
a Dr. Asa T. Logan
322
00:19:12,323 --> 00:19:13,782
to come here
from Philadelphia.
323
00:19:13,949 --> 00:19:16,285
He ought to be here
in a few days.
324
00:19:16,452 --> 00:19:17,786
If you're not going
to be doctoring,
325
00:19:17,953 --> 00:19:19,455
what are you going
to be doing?
326
00:19:19,621 --> 00:19:22,166
I bought the old
Jenkins place.
327
00:19:22,333 --> 00:19:24,209
I'm going
to raise corn.
328
00:19:24,376 --> 00:19:26,128
At least
if I lose a crop,
329
00:19:26,295 --> 00:19:29,256
I won't be hurting
anybody but myself.
330
00:19:35,054 --> 00:19:38,390
If you need anything,
you just let me know,
all right?
331
00:19:38,557 --> 00:19:41,518
I might want to
borrow your harrow.
332
00:19:43,103 --> 00:19:45,230
Sure, doc. Anytime.
333
00:19:51,653 --> 00:19:54,573
Well, uh...
I'll see you.
334
00:20:08,003 --> 00:20:09,963
Some cool lemonade.
335
00:20:10,130 --> 00:20:11,965
Thank you, Mary.
336
00:20:15,803 --> 00:20:18,847
Mary, would you
hitch up the buckboard?
337
00:20:19,014 --> 00:20:21,475
Sure, Mrs. Novack.
What for?
338
00:20:21,642 --> 00:20:23,018
Thank you.
339
00:20:23,185 --> 00:20:26,063
I want to go in town
and see Dr. Baker.
340
00:20:26,230 --> 00:20:29,817
But pa told you
he quit doctoring.
341
00:20:29,983 --> 00:20:33,028
I can't believe
Dr. Baker meant that.
342
00:20:33,195 --> 00:20:34,863
Not for me.
343
00:20:35,030 --> 00:20:37,408
He's my doctor.
344
00:20:37,574 --> 00:20:40,828
I'll hitch up
the team.
345
00:20:49,002 --> 00:20:51,922
I brought all
the patients' records
up to date--
346
00:20:52,089 --> 00:20:54,883
complete histories,
medications, prognoses.
347
00:20:55,050 --> 00:20:56,885
It's all there.
348
00:20:57,052 --> 00:20:59,888
Is there much
to do around here?
349
00:21:00,055 --> 00:21:03,058
There's plenty of work,
don't worry about that.
350
00:21:03,225 --> 00:21:06,186
Actually, I was referring
to the social life.
351
00:21:06,353 --> 00:21:11,191
Oh. Well,
there's the usual
church socials,
352
00:21:11,358 --> 00:21:14,403
some dances...
That sort of thing.
353
00:21:14,570 --> 00:21:16,905
How's the hunting?
354
00:21:17,072 --> 00:21:19,116
If you can find
the time,
355
00:21:19,283 --> 00:21:21,910
there's plenty of game.
356
00:21:22,077 --> 00:21:23,287
There's one patient
357
00:21:23,454 --> 00:21:25,539
I'm particularly
concerned about--
358
00:21:25,706 --> 00:21:26,582
Mrs. Novack.
359
00:21:26,748 --> 00:21:28,167
I'd like you
to drive out there
360
00:21:28,333 --> 00:21:29,918
and see her
as soon as you can.
361
00:21:30,085 --> 00:21:31,920
She's expecting.
362
00:21:33,547 --> 00:21:35,966
Remember, doctor,
you're retired.
363
00:21:36,133 --> 00:21:37,926
Of course.
364
00:21:40,512 --> 00:21:44,558
But...she's already
lost two babies.
365
00:21:46,268 --> 00:21:48,061
Thank you, doctor.
366
00:21:48,228 --> 00:21:51,106
I'll keep an eye on her.
367
00:21:54,401 --> 00:21:56,445
Well, I guess
that's it...
368
00:21:56,612 --> 00:22:00,240
Except to say good-bye
and good luck.
369
00:22:01,533 --> 00:22:03,952
Aren't you taking
any of this with you?
370
00:22:04,119 --> 00:22:06,455
It's all yours now,
doctor.
371
00:22:06,622 --> 00:22:08,499
Except this, of course.
372
00:22:08,665 --> 00:22:10,709
A doctor's bag,
after all,
373
00:22:10,876 --> 00:22:13,795
is as personal
as his clothing.
374
00:22:15,756 --> 00:22:17,549
Or his conscience.
375
00:22:52,209 --> 00:22:53,377
Mary: Whoa.
376
00:22:53,544 --> 00:22:55,295
Beth: Dr. Baker?
377
00:23:06,848 --> 00:23:08,767
How are you
feeling, Beth?
378
00:23:08,934 --> 00:23:13,146
Fine.
I came to see you.
379
00:23:13,313 --> 00:23:15,190
You--you shouldn't
have ridden
380
00:23:15,357 --> 00:23:17,359
into town, not at
this late stage.
381
00:23:17,526 --> 00:23:20,571
You didn't
come to see me.
382
00:23:20,737 --> 00:23:22,864
Didn't Charles
Ingalls tell you?
383
00:23:23,031 --> 00:23:24,783
I...
384
00:23:24,950 --> 00:23:27,619
Well, I've retired.
385
00:23:27,786 --> 00:23:29,705
Yes, he told me,
but I thought
386
00:23:29,871 --> 00:23:32,958
you'd wait till
after I had my baby.
387
00:23:33,125 --> 00:23:35,335
[Sighs]
388
00:23:35,502 --> 00:23:37,504
The new doctor will
take care of you.
389
00:23:37,671 --> 00:23:39,840
I don't want
a new doctor.
390
00:23:40,007 --> 00:23:42,342
Well, Dr. Logan's
the only doctor
391
00:23:42,509 --> 00:23:44,052
in town now, Beth.
392
00:23:44,219 --> 00:23:46,096
You have to see him.
393
00:23:48,932 --> 00:23:52,644
All right.
If you say to.
394
00:23:52,811 --> 00:23:55,230
I've always done
just what you said.
395
00:23:55,397 --> 00:23:58,275
I'll go see him.
396
00:23:58,442 --> 00:23:59,735
[Sighs]
397
00:23:59,901 --> 00:24:02,529
You'll be fine,
Beth.
398
00:24:02,696 --> 00:24:04,448
Fine.
399
00:24:38,273 --> 00:24:40,567
I won't be long.
400
00:24:52,496 --> 00:24:56,416
Did you ever see
such clutter? Junk!
401
00:24:59,336 --> 00:25:03,090
Dr. Logan, is the
baby all right?
402
00:25:03,256 --> 00:25:06,051
Everything seems
to be normal,
Mrs. Novack.
403
00:25:06,218 --> 00:25:10,138
Just remember you're
not the first woman
to have a child.
404
00:25:10,305 --> 00:25:15,018
I know. You see,
I've lost two babies.
405
00:25:15,185 --> 00:25:17,145
Dr. Baker told me.
406
00:25:21,900 --> 00:25:24,319
Rotten apples!
407
00:25:24,486 --> 00:25:28,949
This place is more
like a barn than
a doctor's office.
408
00:25:39,835 --> 00:25:41,461
Dr. Logan...
409
00:25:41,628 --> 00:25:44,506
When should
I see you again?
410
00:25:44,673 --> 00:25:46,007
[Thud and bang]
411
00:25:46,174 --> 00:25:48,552
Looks to me like
it won't be long now,
Mrs. Novack.
412
00:25:48,719 --> 00:25:50,679
Just let me know
when your time comes.
413
00:25:50,846 --> 00:25:53,432
Oh...shouldn't I
see you before then?
414
00:25:53,598 --> 00:25:55,767
I'd feel better if--
415
00:25:55,934 --> 00:25:57,978
Mrs. Novack,
I treat patients.
416
00:25:58,145 --> 00:26:00,063
I do not hold
their hands.
417
00:26:00,230 --> 00:26:02,065
Good day.
418
00:26:46,568 --> 00:26:49,571
Mrs. Oleson: And it just
seems to come and go...
419
00:26:49,738 --> 00:26:52,324
It's like flashes,
as it were.
420
00:26:52,491 --> 00:26:54,409
I get a chill
one minute,
421
00:26:54,576 --> 00:26:57,746
and then I come
all over warm the next.
422
00:26:57,913 --> 00:27:00,749
Ha! Dr. Baker certainly
didn't seem to be able
423
00:27:00,916 --> 00:27:03,418
to give me anything
that would work.
424
00:27:03,585 --> 00:27:06,755
Actually, I don't
think that he knew what
it was that I have.
425
00:27:06,922 --> 00:27:09,883
Mrs. Oleson, your symptoms
suggest to me
426
00:27:10,050 --> 00:27:14,179
that you have a complaint
common to ladies of...
427
00:27:14,346 --> 00:27:18,099
Your obvious breeding
and background.
428
00:27:18,266 --> 00:27:19,601
Oh! Ha ha!
429
00:27:19,768 --> 00:27:22,938
Well, I knew that you'd
understand, doctor.
430
00:27:23,104 --> 00:27:27,067
Uh, what is it
that you think I have?
431
00:27:27,234 --> 00:27:30,278
Sounds very much like
the vapors.
432
00:27:30,445 --> 00:27:32,739
Oh, no. No,
it's not the vapors.
433
00:27:32,906 --> 00:27:34,241
Why not?
434
00:27:34,407 --> 00:27:36,284
Well, uh...Because
I had the vapors,
435
00:27:36,451 --> 00:27:39,204
and, uh...
It was cured.
436
00:27:39,371 --> 00:27:43,959
But on the other hand,
it could be ecterius gravis.
437
00:27:53,677 --> 00:27:55,136
Ah.
438
00:27:55,303 --> 00:27:56,513
Ah.
439
00:27:56,680 --> 00:27:57,889
Oh!
440
00:27:58,056 --> 00:27:59,432
Ah?
441
00:28:01,935 --> 00:28:03,770
Upon further examination,
Mrs. Oleson,
442
00:28:03,937 --> 00:28:05,772
there is no doubt
in my mind.
443
00:28:05,939 --> 00:28:10,652
You have a small fissure
of the ductus venosus.
444
00:28:10,819 --> 00:28:15,574
A fissure
of the ductus venosus!
445
00:28:15,740 --> 00:28:18,827
Why, I don't think
anyone in walnut grove
446
00:28:18,994 --> 00:28:20,787
has ever had that!
447
00:28:20,954 --> 00:28:23,540
Small wonder.
It's very rare.
448
00:28:23,707 --> 00:28:25,333
Well, is it serious?
449
00:28:25,500 --> 00:28:27,752
Now, not to worry,
Mrs. Oleson.
450
00:28:27,919 --> 00:28:32,048
With the proper medication,
you can live pain-free
451
00:28:32,215 --> 00:28:34,509
for the next...60 years.
452
00:28:34,676 --> 00:28:36,219
[Giggles]
453
00:28:36,386 --> 00:28:38,346
Oh, my!
454
00:28:38,513 --> 00:28:41,016
What kind of
medication, doctor?
455
00:28:41,182 --> 00:28:43,476
Well, fortunately
for you, Mrs. Oleson,
456
00:28:43,643 --> 00:28:45,937
I happen to have it
right here.
457
00:28:46,104 --> 00:28:48,940
My own patented tonic.
458
00:28:49,107 --> 00:28:50,108
Oh?
459
00:28:50,275 --> 00:28:53,361
Dr. Logan's
female remedy.
460
00:28:53,528 --> 00:28:54,529
Ah.
461
00:28:54,696 --> 00:28:58,742
Closes the fissures
and opens the pores,
462
00:28:58,909 --> 00:29:00,452
annihilates pain,
463
00:29:00,619 --> 00:29:03,038
and regulates...
464
00:29:03,204 --> 00:29:06,666
The most sensitive
system.
465
00:29:08,335 --> 00:29:10,462
But of course,
it is not cheap.
466
00:29:10,629 --> 00:29:13,381
But then...
What price do you put
467
00:29:13,548 --> 00:29:15,759
on your life,
Mrs. Oleson?
468
00:29:15,926 --> 00:29:18,511
Oh...I don't know.
469
00:29:18,678 --> 00:29:21,765
I...I...I'll take it.
470
00:29:23,183 --> 00:29:24,184
One dollar.
471
00:29:24,351 --> 00:29:28,939
Um...how much
should I take, doctor?
472
00:29:29,105 --> 00:29:31,483
In your case,
Mrs. Oleson,
473
00:29:31,650 --> 00:29:33,526
I would recommend
that you take
474
00:29:33,693 --> 00:29:37,489
just as much as you
need to feel good.
475
00:29:37,656 --> 00:29:41,534
Mrs. Oleson, drunkenly:
♪ give me a home ♪
476
00:29:41,701 --> 00:29:46,331
♪ where the
buffalo roam ♪
477
00:29:46,498 --> 00:29:54,756
♪ where the deer
and the antelope play ♪
478
00:29:54,923 --> 00:29:59,094
♪ where seldom
is heard ♪
479
00:29:59,260 --> 00:30:03,848
♪ a discouraging word ♪
480
00:30:04,015 --> 00:30:10,021
♪ and the skies
are not cloudy all-- ♪
481
00:30:10,188 --> 00:30:13,483
About time for bed,
isn't it?
482
00:30:13,650 --> 00:30:15,694
Nels, you devil.
483
00:30:15,860 --> 00:30:16,945
[Laughing]
484
00:30:17,112 --> 00:30:19,739
I mean, it is late,
Harriet.
485
00:30:19,906 --> 00:30:22,742
Oh, no. It's never
too late.
486
00:30:22,909 --> 00:30:25,495
It's never too late.
[Kiss kiss]
487
00:30:25,662 --> 00:30:28,832
Well, I've never
seen you so happy...
488
00:30:28,999 --> 00:30:30,625
In a long time.
489
00:30:30,792 --> 00:30:35,588
Ohh! I haven't felt
so good in a long time,
490
00:30:35,755 --> 00:30:38,466
and it's all thanks
to Dr. Logan.
491
00:30:38,633 --> 00:30:42,679
Well, that Dr. Baker
is a terrible doctor.
492
00:30:42,846 --> 00:30:44,347
[Blows raspberry]
493
00:30:44,514 --> 00:30:46,891
Oh...oh, of course,
you wouldn't think so.
494
00:30:47,058 --> 00:30:49,060
You wouldn't
appreciate Dr. Logan,
495
00:30:49,227 --> 00:30:52,814
who is a man of culture
and refinement.
496
00:30:52,981 --> 00:30:53,940
[Hiccups]
497
00:30:54,107 --> 00:30:56,526
Well, he's a bit uppity
for my taste.
498
00:30:56,693 --> 00:30:57,986
Yes!
499
00:30:58,153 --> 00:31:00,488
And good manners
don't necessarily
make good medicine.
500
00:31:00,655 --> 00:31:04,492
Oh! Well, this is
the best medicine
501
00:31:04,659 --> 00:31:06,453
I have ever had.
502
00:31:06,619 --> 00:31:08,747
What is in
that medicine?
503
00:31:08,913 --> 00:31:10,081
Magic!
504
00:31:10,248 --> 00:31:14,127
Dr. Logan's
magical formula.
505
00:31:19,257 --> 00:31:22,010
Ohh...
506
00:31:22,177 --> 00:31:23,428
Oh!
507
00:31:23,595 --> 00:31:25,513
Nelsy...
508
00:31:25,680 --> 00:31:27,223
Get my other bottle
509
00:31:27,390 --> 00:31:30,185
of medicine for me,
huh, please?
510
00:31:30,351 --> 00:31:32,145
Pretty please?
511
00:31:46,117 --> 00:31:50,413
"Gum arabic, glycerin,
caramel, licorice--"
512
00:31:50,580 --> 00:31:51,456
and...
513
00:31:51,623 --> 00:31:56,753
Dr. Logan's
secret formula!
514
00:31:56,920 --> 00:31:58,046
It's not so secret.
515
00:31:58,213 --> 00:32:00,381
This came right out
of a still!
516
00:32:00,548 --> 00:32:02,383
Ha! Don't be
stilly--silly.
517
00:32:02,550 --> 00:32:04,344
Ha! It's a tonic.
518
00:32:04,511 --> 00:32:06,888
It's 90 proof
with flavoring.
519
00:32:07,055 --> 00:32:10,600
And you are
the head of the women's
temperance league?!
520
00:32:10,767 --> 00:32:12,310
Exactly!
521
00:32:12,477 --> 00:32:15,063
And I abhor
alcohol.
522
00:32:15,230 --> 00:32:18,358
And I don't want you
to touch it.
523
00:32:18,525 --> 00:32:19,859
[Pop]
524
00:32:24,948 --> 00:32:26,407
[Hiccups and burps]
525
00:32:26,574 --> 00:32:27,742
Uh!
526
00:32:27,909 --> 00:32:31,579
♪ Oh,
give me a home ♪
527
00:32:31,746 --> 00:32:34,833
♪ where
the buffalo's bone ♪
528
00:32:34,999 --> 00:32:40,797
♪ and the ear and
the antelope play ♪
529
00:32:40,964 --> 00:32:42,340
[Thud]
530
00:32:50,515 --> 00:32:51,975
[Snoring]
531
00:32:54,060 --> 00:32:56,146
Good night, dear.
532
00:32:58,606 --> 00:33:00,942
[Snoring]
533
00:33:14,247 --> 00:33:15,957
Dr. Baker: Dadburn it!
534
00:33:16,124 --> 00:33:17,584
Consarned animals!
535
00:33:17,750 --> 00:33:20,420
Straight! Straight!
536
00:33:20,587 --> 00:33:23,131
Straighten out!
537
00:33:23,298 --> 00:33:25,425
Straight. Straight.
538
00:33:25,592 --> 00:33:29,721
Straighten out.
Consarned animals!
539
00:33:29,888 --> 00:33:31,806
Straight!
540
00:33:31,973 --> 00:33:33,474
Straight.
541
00:33:35,476 --> 00:33:36,436
Straight!
542
00:33:36,603 --> 00:33:38,229
Straighten out!
543
00:33:40,440 --> 00:33:42,025
Whoa! Whoa!
544
00:33:42,192 --> 00:33:44,068
Please! Whoa!
545
00:33:47,947 --> 00:33:50,408
[Panting]
546
00:33:59,667 --> 00:34:01,044
Hi, Dr. Baker.
547
00:34:01,211 --> 00:34:05,048
Pa sent us over
to see if you
needed any help.
548
00:34:06,507 --> 00:34:09,010
Ahh...no, thanks, Mary.
549
00:34:09,177 --> 00:34:11,346
I'm doing just fine.
550
00:34:12,472 --> 00:34:15,016
Well, if you want
my honest opinion...
551
00:34:15,183 --> 00:34:16,809
You're not.
552
00:34:18,686 --> 00:34:21,105
And if you want mine...
553
00:34:21,272 --> 00:34:23,191
You're absolutely right.
554
00:34:23,358 --> 00:34:27,195
I can't seem to get
those horses to go
in a straight line.
555
00:34:27,362 --> 00:34:29,822
Do you want me
to show you how?
556
00:34:29,989 --> 00:34:32,116
I'd sure appreciate it.
557
00:34:38,539 --> 00:34:40,667
Wait here, Carrie.
558
00:34:40,833 --> 00:34:43,211
I feel like I've been
pulling that harrow.
559
00:34:43,378 --> 00:34:46,839
The secret is to let
the horses do the work.
560
00:35:06,943 --> 00:35:08,569
See? They're
a good farm team.
561
00:35:08,736 --> 00:35:10,780
Just give them their head,
and they'll go straight
down the row...
562
00:35:10,947 --> 00:35:13,992
In other words,
the horses know
more than I do.
563
00:35:14,158 --> 00:35:15,618
Well, you're not
a farmer.
564
00:35:15,785 --> 00:35:19,205
No. But I'm trying,
and I will be.
565
00:35:19,372 --> 00:35:22,458
You know, we sure
all miss you...
566
00:35:22,625 --> 00:35:24,752
Especially when
we need a doctor.
567
00:35:24,919 --> 00:35:26,838
What's wrong with
Dr. Logan?
568
00:35:27,005 --> 00:35:31,259
Well...he doesn't care
about folks the way you do.
569
00:35:31,426 --> 00:35:34,262
I mean, people could
always count on you,
570
00:35:34,429 --> 00:35:36,347
24 hours a day,
7 days a week.
571
00:35:36,514 --> 00:35:39,100
That Dr. Logan
is out of his office
more than he's in,
572
00:35:39,267 --> 00:35:41,644
and then he doesn't
even leave a note
where he's at.
573
00:35:41,811 --> 00:35:44,272
Who needed treatment
didn't get it?
574
00:35:44,439 --> 00:35:47,108
Well...Carrie,
for instance.
575
00:35:47,275 --> 00:35:49,569
Carrie?
What's the matter
with Carrie?
576
00:35:49,736 --> 00:35:52,655
She's got this pain
in her middle.
577
00:35:58,953 --> 00:36:01,789
Carrie, what kind
of a pain is it?
578
00:36:01,956 --> 00:36:03,499
Is it sharp?
579
00:36:03,666 --> 00:36:05,335
Yeah.
Sometimes it is.
580
00:36:06,919 --> 00:36:08,963
Does it stay
in one place?
581
00:36:09,130 --> 00:36:10,757
No, no. It kind of
moves around.
582
00:36:10,923 --> 00:36:13,217
You know...Over here
to here to here to here--
583
00:36:13,384 --> 00:36:15,053
let Carrie answer.
584
00:36:15,219 --> 00:36:16,804
Yes, sir.
585
00:36:16,971 --> 00:36:19,182
Where does it
hurt, Carrie?
586
00:36:19,349 --> 00:36:21,267
It doesn't.
587
00:36:27,648 --> 00:36:30,651
Well, she did have
a stomachache last week.
588
00:36:34,822 --> 00:36:37,784
Mary, you're gonna
have to understand
something--
589
00:36:37,950 --> 00:36:39,869
you and
everybody else.
590
00:36:40,036 --> 00:36:41,162
I've retired.
591
00:36:41,329 --> 00:36:43,873
Now, I may be the worst
farmer in the country,
592
00:36:44,040 --> 00:36:46,250
but that's all I am.
593
00:36:46,417 --> 00:36:49,337
Thanks for
the farming lesson.
594
00:36:55,927 --> 00:36:56,969
Go on!
595
00:36:57,136 --> 00:36:58,971
Go on!
596
00:37:05,728 --> 00:37:06,854
Yah!
597
00:37:07,021 --> 00:37:08,606
[Horses whinnying]
598
00:37:08,773 --> 00:37:09,732
[Rooster clucking]
599
00:37:09,899 --> 00:37:11,359
Jed: Aah! Doc!
600
00:37:11,526 --> 00:37:12,860
Hey, doc! Hold it.
601
00:37:13,027 --> 00:37:14,904
Just a minute, doc.
602
00:37:15,071 --> 00:37:16,531
Aah! Oh!
603
00:37:16,697 --> 00:37:18,658
I'm glad
I caught you, doc.
604
00:37:18,825 --> 00:37:20,743
I've come
for my pills.
605
00:37:20,910 --> 00:37:23,037
I'm sorry, Mr. Haney.
I'm closed.
606
00:37:23,204 --> 00:37:25,123
Well, I need
them pills, doc.
607
00:37:25,289 --> 00:37:26,624
I'm fresh out,
608
00:37:26,791 --> 00:37:28,501
and I got the
miseries real bad.
609
00:37:28,668 --> 00:37:29,961
Did you bring
the money?
610
00:37:30,128 --> 00:37:32,588
No...but I got
this rooster.
611
00:37:32,755 --> 00:37:34,465
Make a nice stew.
612
00:37:34,632 --> 00:37:37,218
As I told you
last week, Mr. Haney,
613
00:37:37,385 --> 00:37:40,805
I run a strictly
cash-and-carry practice.
614
00:37:40,972 --> 00:37:43,224
No credit, no crops,
615
00:37:43,391 --> 00:37:45,852
and no chickens.
616
00:37:46,018 --> 00:37:49,689
But doc baker always
took things in trade.
617
00:37:49,856 --> 00:37:52,984
I am not Dr. Baker.
618
00:37:55,862 --> 00:37:57,905
[Clucking]
619
00:37:58,072 --> 00:38:00,575
That's for sure!
620
00:38:00,741 --> 00:38:03,661
"And Joseph also
went up from Galilee,
621
00:38:03,828 --> 00:38:06,456
"out of the city of
Nazareth into Judea,
622
00:38:06,622 --> 00:38:09,542
unto the city of
David, which is
called Bethlehem."
623
00:38:09,709 --> 00:38:11,085
[Gasps]
624
00:38:12,545 --> 00:38:15,131
[Sighs]
625
00:38:15,298 --> 00:38:17,175
"And so it was that
while they were there,
626
00:38:17,341 --> 00:38:19,594
the days were
accomplished that she
should be delivered--"
627
00:38:19,760 --> 00:38:21,429
[gasps]
628
00:38:21,596 --> 00:38:23,764
[Moaning]
629
00:38:23,931 --> 00:38:28,436
Mary. Mary, I think
it's time to get
the doctor.
630
00:38:29,562 --> 00:38:31,439
I'll hitch up
the buggy.
631
00:38:32,565 --> 00:38:34,984
You better lie down.
Here, let me help you.
632
00:38:35,151 --> 00:38:37,111
No, just go on.
I'm fine. You go on.
633
00:38:37,278 --> 00:38:38,112
You're sure?
634
00:38:38,279 --> 00:38:39,572
I'm sure. Go on.
635
00:38:39,739 --> 00:38:41,574
I'll tell ma
on the way.
636
00:38:41,741 --> 00:38:44,243
Thank you.
Now, be careful.
637
00:38:52,502 --> 00:38:53,961
Whoa!
638
00:38:59,133 --> 00:39:00,551
Dr. Logan!
639
00:39:00,718 --> 00:39:02,595
[Knocking]
640
00:39:04,138 --> 00:39:06,516
Mrs. Whipple?
Mrs. Whipple!
641
00:39:06,682 --> 00:39:07,767
Huh? Oh, Mary!
642
00:39:07,934 --> 00:39:09,685
No mail
for the Ingalls.
643
00:39:09,852 --> 00:39:10,853
Dr. Logan's office
is locked.
644
00:39:11,020 --> 00:39:12,688
I've been all over
looking for him.
645
00:39:12,855 --> 00:39:14,190
Do you know
where he is?
646
00:39:14,357 --> 00:39:16,859
He's probably
out again, shooting
innocent animals.
647
00:39:17,026 --> 00:39:18,778
Do you know what time
he'll be back?
648
00:39:18,945 --> 00:39:21,322
Doesn't confide in
me, dear, any more
than anyone else.
649
00:39:21,489 --> 00:39:22,615
What's wrong?
650
00:39:22,782 --> 00:39:24,450
It's Mrs. Novack.
She's gone into labor.
651
00:39:24,617 --> 00:39:27,954
Please tell Dr. Logan
to stop by as soon
as he shows up.
652
00:39:30,581 --> 00:39:31,832
Giddyup!
653
00:39:31,999 --> 00:39:33,334
Hah!
654
00:40:00,152 --> 00:40:01,612
[Gasping and moaning]
655
00:40:01,779 --> 00:40:03,864
If you want to yell,
Beth, go ahead.
656
00:40:04,031 --> 00:40:05,575
Sometimes it helps.
657
00:40:08,160 --> 00:40:10,746
No. I--I welcome
the pain.
658
00:40:10,913 --> 00:40:13,958
It means the baby's
really on its way.
659
00:40:14,125 --> 00:40:17,086
It's going to be
full-term this time.
660
00:40:17,253 --> 00:40:19,088
Well, if you feel
like shouting,
661
00:40:19,255 --> 00:40:22,216
we'll call them...
Cheers of joy.
662
00:40:23,551 --> 00:40:26,721
I just pray it's--
it's gonna be a boy,
663
00:40:26,887 --> 00:40:29,599
to carry on the novack
name for Stanley.
664
00:40:29,765 --> 00:40:32,435
[Wagon approaches]
665
00:40:34,186 --> 00:40:37,023
Oh, that must be
the doctor now.
666
00:40:40,318 --> 00:40:41,569
Where's Dr. Logan?
667
00:40:41,736 --> 00:40:42,778
That's
a good question.
668
00:40:42,945 --> 00:40:44,238
I couldn't
find him, ma.
669
00:40:44,405 --> 00:40:46,824
I don't
understand that man!
Doesn't he care?
670
00:40:46,991 --> 00:40:48,326
Only about himself.
671
00:40:48,492 --> 00:40:50,036
Beth: Caroline!
672
00:40:51,621 --> 00:40:52,705
Caroline!
673
00:40:52,872 --> 00:40:53,831
What?
674
00:40:53,998 --> 00:40:55,458
Caroline,
something's wrong!
675
00:40:55,625 --> 00:40:56,584
What is?
676
00:40:56,751 --> 00:40:58,544
I don't know!
I don't know,
677
00:40:58,711 --> 00:41:00,588
but all of a sudden,
I'm afraid!
678
00:41:00,755 --> 00:41:03,758
I need Dr. Baker.
Get Dr. Baker!
679
00:41:03,924 --> 00:41:05,885
I need him!
I need help!
680
00:41:06,052 --> 00:41:06,886
But--
681
00:41:07,053 --> 00:41:08,929
I don't care!
Get him!
682
00:41:09,096 --> 00:41:11,265
Just get him!
I need help!
683
00:41:11,432 --> 00:41:13,434
Caroline, please!
684
00:41:13,601 --> 00:41:14,560
Please!
685
00:41:14,727 --> 00:41:16,145
I'll get him.
686
00:41:16,312 --> 00:41:17,313
Please!
687
00:41:17,480 --> 00:41:19,774
Charles, you've got
to get Dr. Baker.
688
00:41:19,940 --> 00:41:21,651
Beth feels there's
something wrong.
689
00:41:21,817 --> 00:41:23,653
Do you think there
really is anything wrong?
690
00:41:23,819 --> 00:41:25,529
I don't know,
but she's afraid.
691
00:41:25,696 --> 00:41:26,614
Beth:
Caroline!
692
00:41:26,781 --> 00:41:28,282
All right.
I'll get him.
693
00:41:28,449 --> 00:41:30,242
Beth:
Caroline!
694
00:41:32,536 --> 00:41:33,496
[Moaning]
695
00:41:33,663 --> 00:41:34,705
Beth...
696
00:41:34,872 --> 00:41:37,416
Charles has gone
after Dr. Baker.
697
00:41:37,583 --> 00:41:38,709
Dr. Baker...
698
00:41:38,876 --> 00:41:40,419
Help me.
699
00:41:42,421 --> 00:41:44,799
Help me!
700
00:42:01,691 --> 00:42:03,776
Doc! Beth's close
to giving birth.
701
00:42:03,943 --> 00:42:06,112
She's having a hard time.
She's calling for you.
702
00:42:06,278 --> 00:42:07,863
She's Dr. Logan's
patient.
703
00:42:08,030 --> 00:42:08,989
We can't find him.
704
00:42:09,156 --> 00:42:09,990
Who's with her?
705
00:42:10,157 --> 00:42:10,991
Caroline.
706
00:42:11,158 --> 00:42:12,660
Then she's
in good hands.
707
00:42:12,827 --> 00:42:14,537
Caroline's no doctor!
Beth thinks there's
something wrong.
708
00:42:14,704 --> 00:42:15,746
She's afraid.
709
00:42:15,913 --> 00:42:16,831
Can't you understand?
710
00:42:16,997 --> 00:42:18,749
I'm not a doctor
anymore!
711
00:42:18,916 --> 00:42:21,460
If you're not a doctor,
what are you? You're not
a farmer, we know that.
712
00:42:21,627 --> 00:42:23,796
I'm the man who let
Stanley novack die!
713
00:42:23,963 --> 00:42:25,715
Aw, come on, doc!
Stanley's dying
wasn't your fault.
714
00:42:25,881 --> 00:42:27,216
You didn't have the time
or the equipment to--
715
00:42:27,383 --> 00:42:30,052
a better doctor
would've saved him!
716
00:42:30,219 --> 00:42:32,012
All right! You're not
a miracle worker.
717
00:42:32,179 --> 00:42:34,640
Maybe you're not even
the best doctor in the world.
718
00:42:34,807 --> 00:42:37,935
But she doesn't need
the best doctor in the world.
She needs you.
719
00:42:38,102 --> 00:42:40,020
She needs somebody
she can believe in,
720
00:42:40,187 --> 00:42:44,692
somebody she believes
cares about what happens
to her and her baby.
721
00:42:44,859 --> 00:42:46,569
I'm sorry.
722
00:42:46,736 --> 00:42:48,863
Well, you can
be sorry tomorrow.
723
00:42:49,029 --> 00:42:52,283
Today your responsibility
is taking care of Beth.
724
00:42:52,450 --> 00:42:54,243
And you're gonna
do it, doc.
725
00:42:54,410 --> 00:42:55,745
She's your patient.
726
00:42:55,911 --> 00:42:57,538
You started with her,
and you're gonna finish.
727
00:42:57,705 --> 00:42:59,790
I don't care if it's
just your being there.
728
00:42:59,957 --> 00:43:03,669
Doc, this is
the most important
moment in her life.
729
00:43:05,588 --> 00:43:07,798
I'll get my bag.
730
00:43:14,180 --> 00:43:16,223
[Anguished moaning]
731
00:43:20,186 --> 00:43:21,520
That's good.
732
00:43:21,687 --> 00:43:23,272
Oh, Dr. Baker!
733
00:43:23,439 --> 00:43:25,649
[Breathing hard]
734
00:43:27,193 --> 00:43:28,402
Beth.
735
00:43:28,569 --> 00:43:30,654
Oh, I knew
you'd come.
736
00:43:30,821 --> 00:43:32,198
I knew you would.
737
00:43:32,364 --> 00:43:34,784
It's gonna be
all right now.
738
00:43:37,203 --> 00:43:38,788
Well...
739
00:43:38,954 --> 00:43:42,917
I guess we both
have a job to do.
740
00:43:43,083 --> 00:43:44,710
Mm-hmm.
741
00:43:54,929 --> 00:43:57,139
[Beth moaning]
742
00:44:07,191 --> 00:44:08,400
That pump's broken.
743
00:44:08,567 --> 00:44:12,029
Why don't we go outside
and get some water, huh?
744
00:44:19,286 --> 00:44:20,204
Aah!
745
00:44:20,371 --> 00:44:23,457
Dr. Baker:
That's right. Bear down.
746
00:44:23,624 --> 00:44:25,793
Good girl. Bear down.
747
00:44:25,960 --> 00:44:27,294
[Moaning]
748
00:44:27,461 --> 00:44:28,671
Almost there.
749
00:44:28,838 --> 00:44:31,048
I want to see--
I want to see--
750
00:44:31,215 --> 00:44:32,466
oh! I want to see...
751
00:44:32,633 --> 00:44:35,594
Dr. Baker: Can I give you
something for the pain?
752
00:44:35,761 --> 00:44:36,720
No! No!
753
00:44:36,887 --> 00:44:40,349
No. I want to be awake
to see my baby.
754
00:44:40,516 --> 00:44:42,434
OK, it's coming!
755
00:44:42,601 --> 00:44:45,646
[Laughing]
756
00:44:45,813 --> 00:44:48,983
It's a breech.
Don't bear down, Beth.
757
00:44:49,149 --> 00:44:50,442
Aah...aah!
758
00:44:50,609 --> 00:44:53,153
Breathe!
Breathe, Beth!
759
00:44:53,320 --> 00:44:55,656
I've got
to turn the baby.
760
00:44:55,823 --> 00:44:57,157
Ooh...
761
00:44:57,324 --> 00:44:58,826
Breathe!
762
00:44:58,993 --> 00:45:01,328
Aah! Aah!
763
00:45:04,582 --> 00:45:07,501
[Beth moaning]
764
00:45:07,668 --> 00:45:09,795
Pa, is she ever gonna
have that baby?
765
00:45:09,962 --> 00:45:13,173
Well, sometimes the
labor goes quick,
sometimes it doesn't.
766
00:45:13,340 --> 00:45:14,925
Caroline: Charles!
767
00:45:23,726 --> 00:45:25,853
It's a boy!
768
00:45:26,020 --> 00:45:28,272
[Baby crying]
769
00:45:59,553 --> 00:46:02,181
He's ready
to meet his public.
770
00:46:04,308 --> 00:46:05,935
Oh...
771
00:46:11,815 --> 00:46:15,569
I'd like you to meet
Stanley novack, Jr.
772
00:46:15,736 --> 00:46:18,697
Pleased to meet you,
Mr. Novack.
773
00:46:21,367 --> 00:46:22,826
Look at him!
774
00:46:22,993 --> 00:46:23,911
[Laughing]
775
00:46:24,078 --> 00:46:26,872
Look at his
little fingers!
776
00:46:27,039 --> 00:46:29,208
That face.
777
00:46:29,375 --> 00:46:31,377
[Laughing]
778
00:46:35,089 --> 00:46:38,801
Caroline: Hello!
Hello, Stanley.
779
00:46:56,110 --> 00:46:58,028
Better be on my way.
780
00:46:58,195 --> 00:47:01,365
The ladies are
in full command now.
781
00:47:01,532 --> 00:47:03,575
I know
your patient's fine.
782
00:47:03,742 --> 00:47:06,286
How's the doctor
doing?
783
00:47:06,453 --> 00:47:08,372
Much better.
784
00:47:09,790 --> 00:47:12,001
What are you
gonna do now?
785
00:47:12,167 --> 00:47:14,503
Well, first...
786
00:47:14,670 --> 00:47:18,465
I'm gonna throw
that so-called doctor
out of my office.
787
00:47:18,632 --> 00:47:19,967
[Laughing]
788
00:47:20,134 --> 00:47:21,969
And second,
I'm gonna return
789
00:47:22,136 --> 00:47:24,013
that blasted harrow
you loaned me!
790
00:47:24,179 --> 00:47:26,765
All right. I'll
pick it up tomorrow.
791
00:47:30,227 --> 00:47:32,229
Much obliged, Charles.
792
00:47:43,991 --> 00:47:46,076
You're welcome, doc.
53173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.