All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E07.To.Run.And.Hide.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,193 --> 00:01:47,070 You gonna help me with this new shipment? 2 00:01:47,237 --> 00:01:49,572 No. I have an appointment with doc baker. 3 00:01:49,739 --> 00:01:51,116 What do you got now? 4 00:01:51,283 --> 00:01:52,575 Well, if I knew, 5 00:01:52,742 --> 00:01:55,578 I wouldn't be going to see the doctor, now, would I? 6 00:01:55,745 --> 00:01:58,206 Don't you remember that I've been getting these dizzy spells? 7 00:01:58,373 --> 00:02:00,041 You're telling me. 8 00:02:00,959 --> 00:02:01,835 What? 9 00:02:02,002 --> 00:02:04,421 I said, I remember your telling me. 10 00:02:04,587 --> 00:02:06,298 Dizzy spells. 11 00:02:09,217 --> 00:02:11,594 [Groaning] 12 00:02:11,761 --> 00:02:13,513 Hear 'em creak? 13 00:02:13,680 --> 00:02:16,182 Sound like rusty old hinges, they do. 14 00:02:16,349 --> 00:02:19,269 Well, in a way, they are, Jed, rusty old hinges. 15 00:02:19,436 --> 00:02:20,478 The medicine help any? 16 00:02:20,645 --> 00:02:21,604 Yeah, some. 17 00:02:21,771 --> 00:02:22,689 And the heat? 18 00:02:22,856 --> 00:02:23,940 Some. 19 00:02:24,107 --> 00:02:27,277 Ain't there anything else you can do, doc? 20 00:02:27,444 --> 00:02:28,862 I'm afraid not, Jed. 21 00:02:29,029 --> 00:02:31,031 Old age and hard work... 22 00:02:31,197 --> 00:02:33,533 They just take their toll on a body. 23 00:02:33,700 --> 00:02:35,285 I suppose so. 24 00:02:35,452 --> 00:02:39,789 And I can't turn the clock back or stop working-- 25 00:02:39,956 --> 00:02:43,585 leastwise, if I plan to keep on eating. 26 00:02:43,752 --> 00:02:45,795 Here's some more pills. You just keep taking them. 27 00:02:45,962 --> 00:02:47,797 Oh, thank you, doc. 28 00:02:47,964 --> 00:02:52,010 Uh...some help is a heap better than none. 29 00:02:52,177 --> 00:02:56,139 And, doc, I...I ain't got no cash...Again. 30 00:02:56,306 --> 00:02:59,684 But I got a sack of nice juicy apples for you. 31 00:02:59,851 --> 00:03:01,770 Looks like a bumper crop this year, Jed. 32 00:03:01,936 --> 00:03:05,857 Oh, got apples busting my bins, doc. 33 00:03:06,024 --> 00:03:07,692 You take care of yourself. 34 00:03:07,859 --> 00:03:09,319 Whoa...easy. 35 00:03:09,486 --> 00:03:11,279 [Chuckles] 36 00:03:25,418 --> 00:03:27,587 My cupboard runneth over. 37 00:03:31,674 --> 00:03:35,011 Yeah, uh, morning, miss...Uh... 38 00:03:38,098 --> 00:03:40,016 [Sniffs] Hmm! 39 00:03:49,025 --> 00:03:51,361 Take it home, Gladys. 40 00:03:53,363 --> 00:03:55,698 Well, uh...I don't know exactly 41 00:03:55,865 --> 00:03:57,033 how to describe it, doctor. 42 00:03:57,200 --> 00:04:00,286 It's kind of a lightheadedness, I guess. 43 00:04:00,453 --> 00:04:01,496 Anything else? 44 00:04:01,663 --> 00:04:03,873 Yes. Well, it's a heaviness 45 00:04:04,040 --> 00:04:06,376 that I feel right here. 46 00:04:06,543 --> 00:04:08,586 I see. 47 00:04:08,753 --> 00:04:11,548 Light on the top, heavy in the middle. 48 00:04:11,714 --> 00:04:13,383 Is that right? 49 00:04:13,550 --> 00:04:15,510 Yes, that's one way of putting it. 50 00:04:15,677 --> 00:04:17,554 Well, as I remember, last week, Mrs. Oleson, 51 00:04:17,720 --> 00:04:21,057 it was heavy on the top and light in the middle. 52 00:04:21,224 --> 00:04:22,392 Yes. 53 00:04:22,559 --> 00:04:24,519 Do you think it's something serious, doctor? 54 00:04:24,686 --> 00:04:27,730 Oh, I gave you a complete examination last week, Mrs. Oleson. 55 00:04:27,897 --> 00:04:30,984 As far as I can tell, you're healthy as a... 56 00:04:32,235 --> 00:04:34,070 You're in excellent health, Mrs. Oleson. 57 00:04:34,237 --> 00:04:37,532 Well, then, why do I feel this way, doctor? 58 00:04:37,699 --> 00:04:39,909 Do you want to know what I think? 59 00:04:40,076 --> 00:04:42,579 I'm always interested in a second opinion. 60 00:04:42,745 --> 00:04:44,664 Well, I think that I have 61 00:04:44,831 --> 00:04:48,293 exactly what Elmyra Lamour had. 62 00:04:50,086 --> 00:04:52,088 Elmyra...Lamour? 63 00:04:52,255 --> 00:04:53,756 Yes! 64 00:04:53,923 --> 00:04:55,592 Oh, well, elmyra Lamour 65 00:04:55,758 --> 00:04:57,635 was the heroine of a book that 66 00:04:57,802 --> 00:04:59,095 I've just finished. 67 00:04:59,262 --> 00:05:02,265 It was called "the ruinous romance of elmyra Lamour." 68 00:05:02,432 --> 00:05:06,019 Now, I have the exact same symptoms that she had. 69 00:05:06,186 --> 00:05:09,355 Aha. Now I think we're getting somewhere. 70 00:05:09,522 --> 00:05:12,484 Did they have a name for this affliction? 71 00:05:12,650 --> 00:05:15,487 Oh, yes. They called it the vapors. 72 00:05:15,653 --> 00:05:16,529 The vapors? 73 00:05:16,696 --> 00:05:17,822 Yes. 74 00:05:17,989 --> 00:05:18,907 Now, her doctor-- 75 00:05:19,073 --> 00:05:20,825 that is, elmyra Lamour's doctor-- 76 00:05:20,992 --> 00:05:22,869 said that-- that it was caused 77 00:05:23,036 --> 00:05:25,663 from injurious exhalations 78 00:05:25,830 --> 00:05:29,083 from deep within the recesses of the body. 79 00:05:29,250 --> 00:05:32,378 Have you ever heard of the vapors, doctor? 80 00:05:32,545 --> 00:05:34,589 Oh, yes, I've heard of the vapors, Mrs. Oleson, 81 00:05:34,756 --> 00:05:37,133 but nowadays, they have another name for it. 82 00:05:37,300 --> 00:05:38,801 What? 83 00:05:38,968 --> 00:05:40,553 Gas. 84 00:05:42,555 --> 00:05:44,682 Well, really! 85 00:05:44,849 --> 00:05:46,059 Yes, really, Mrs. Oleson. 86 00:05:46,226 --> 00:05:48,144 Now that we know what's wrong with you, 87 00:05:48,311 --> 00:05:49,812 I can prescribe for you. 88 00:05:49,979 --> 00:05:51,689 Avoid greasy foods and candy-- 89 00:05:51,856 --> 00:05:55,026 just send the bill to my husband as usual! 90 00:05:55,193 --> 00:05:58,112 I also recommend a complete purge. 91 00:06:00,573 --> 00:06:02,825 [Laughing] 92 00:06:08,122 --> 00:06:11,834 "Injurious exhalations within..." 93 00:06:27,350 --> 00:06:28,685 How you doing, doc? 94 00:06:28,851 --> 00:06:30,019 Fine, Carl. Yourself? 95 00:06:30,186 --> 00:06:31,479 Couldn't be better. 96 00:06:31,646 --> 00:06:34,941 Sorry to hear that. Hoping you could use a good doctor. 97 00:06:42,198 --> 00:06:44,409 [Hammering] 98 00:07:10,143 --> 00:07:11,894 Stanley? 99 00:07:14,480 --> 00:07:16,065 Stanley, aren't you working awfully hard 100 00:07:16,232 --> 00:07:18,234 for something you can't be sure is gonna happen? 101 00:07:18,401 --> 00:07:21,279 [Eastern European accent] What do you mean, not gonna happen? 102 00:07:21,446 --> 00:07:24,699 Look at you, Beth. 7 months now! 103 00:07:26,409 --> 00:07:28,077 I've lost two babies. 104 00:07:28,244 --> 00:07:30,747 I--I told you, Beth... 105 00:07:30,913 --> 00:07:33,082 No more talk like that! 106 00:07:33,249 --> 00:07:35,418 This time, it's gonna happen. I know. 107 00:07:35,585 --> 00:07:38,171 That's why I fix room for baby. 108 00:07:38,338 --> 00:07:39,088 [Sighs] 109 00:07:39,255 --> 00:07:40,882 I hope you're right. 110 00:07:41,049 --> 00:07:45,219 Beth, you gonna have big...Beautiful... 111 00:07:45,386 --> 00:07:47,472 Healthy baby! 112 00:07:47,639 --> 00:07:49,390 [Crash] Stanley! 113 00:07:52,101 --> 00:07:54,228 Stanley! You all right? 114 00:07:54,395 --> 00:07:55,938 Good. [Coughs] 115 00:07:56,105 --> 00:07:58,107 Good. Just... 116 00:07:58,274 --> 00:08:01,444 Just one big clumsy fool, huh? 117 00:08:01,611 --> 00:08:03,279 Here, let me help you. 118 00:08:03,446 --> 00:08:04,697 No, no, no. 119 00:08:04,864 --> 00:08:06,282 You must not strain. 120 00:08:06,449 --> 00:08:07,617 I just hope... 121 00:08:07,784 --> 00:08:10,995 I hope new baby be more graceful, huh? 122 00:08:11,162 --> 00:08:12,205 See? 123 00:08:12,372 --> 00:08:15,041 Good. Good like new. 124 00:08:15,208 --> 00:08:15,958 [Coughs] 125 00:08:16,125 --> 00:08:17,585 Dr. Baker: Good morning! 126 00:08:20,421 --> 00:08:22,507 Whoa. Whoa! 127 00:08:22,674 --> 00:08:24,384 Roof's looking good, Stanley. 128 00:08:24,550 --> 00:08:26,511 Beth: Dr. Baker, I'm glad you're here. 129 00:08:26,678 --> 00:08:28,763 Stanley just took a bad fall off the roof. 130 00:08:28,930 --> 00:08:31,766 Oh, no, it was stupid. Only small fall. 131 00:08:31,933 --> 00:08:33,476 I better take a look. 132 00:08:33,643 --> 00:08:36,396 Look? What for? Is nothing. 133 00:08:36,562 --> 00:08:37,980 It--it only knocked the wind out. 134 00:08:38,147 --> 00:08:41,359 Stanley, please let Dr. Baker have a look at you. 135 00:08:41,526 --> 00:08:43,236 [Chuckles] For you, Beth, 136 00:08:43,403 --> 00:08:44,987 I let doctor look. Hmm. 137 00:08:45,154 --> 00:08:46,739 How did you land, Stanley? 138 00:08:46,906 --> 00:08:48,616 Face down...Boom! 139 00:08:48,783 --> 00:08:50,451 [Laughing] 140 00:08:50,618 --> 00:08:52,495 Tell me if it hurts. 141 00:08:52,662 --> 00:08:55,039 No. No, nothing hurt. 142 00:08:55,206 --> 00:08:57,625 Well, nothing seems to be broken. 143 00:08:57,792 --> 00:08:59,836 See, I tell you, yes? 144 00:09:00,002 --> 00:09:01,170 I'll get my stethoscope. 145 00:09:01,337 --> 00:09:03,256 I want to check for possible internal-- 146 00:09:03,423 --> 00:09:05,383 no, no, no. I am good. 147 00:09:05,550 --> 00:09:07,385 We--we both have much work to do. 148 00:09:07,552 --> 00:09:10,221 I must finish baby house, and you must... 149 00:09:10,388 --> 00:09:12,181 You must take care of my Beth. 150 00:09:12,348 --> 00:09:14,767 Well, at least your wife's a much better patient 151 00:09:14,934 --> 00:09:16,310 than you are, Stanley. 152 00:09:16,477 --> 00:09:18,855 I never been sick, not one day in whole life. 153 00:09:19,021 --> 00:09:21,441 Hmm. Come on, mother. 154 00:09:23,943 --> 00:09:25,987 Stanley, be careful. 155 00:09:26,154 --> 00:09:28,614 Sure, sure. I be careful. 156 00:09:29,782 --> 00:09:31,534 [Breathes deeply] 157 00:09:31,701 --> 00:09:33,327 Umpa! 158 00:09:46,716 --> 00:09:49,051 Is everything all right? 159 00:09:52,221 --> 00:09:54,056 Everything's fine. 160 00:09:55,391 --> 00:09:58,060 Your baby has a good strong heartbeat. 161 00:09:58,227 --> 00:09:59,270 Oh! 162 00:09:59,437 --> 00:10:01,314 And a good strong kick. 163 00:10:01,481 --> 00:10:02,982 [Chuckles] 164 00:10:03,149 --> 00:10:05,193 You been following my instructions? 165 00:10:05,359 --> 00:10:07,361 Of course I have, to the letter. 166 00:10:07,528 --> 00:10:08,738 Good girl. 167 00:10:08,905 --> 00:10:11,616 I carry them with me everywhere. 168 00:10:11,783 --> 00:10:14,535 Stanley says it's like my second Bible-- 169 00:10:14,702 --> 00:10:16,913 only stricter than the 10 commandments. 170 00:10:17,079 --> 00:10:18,581 [Chuckles] You know, Beth, 171 00:10:18,748 --> 00:10:22,084 I wasn't at all sure you should try for another baby 172 00:10:22,251 --> 00:10:23,795 after losing the first two. 173 00:10:23,961 --> 00:10:25,755 But now that you are expecting, 174 00:10:25,922 --> 00:10:28,925 I want you to have every chance for this child. 175 00:10:29,091 --> 00:10:31,761 You don't know how I've prayed. 176 00:10:31,928 --> 00:10:33,888 I think I do. 177 00:10:34,055 --> 00:10:36,182 But remember, plenty of rest 178 00:10:36,349 --> 00:10:37,934 and nothing strenuous. 179 00:10:38,100 --> 00:10:40,728 Oh! Stanley won't let me lift anything 180 00:10:40,895 --> 00:10:42,772 any heavier than a feather quilt. 181 00:10:42,939 --> 00:10:45,525 Good. And watch your diet. 182 00:10:45,691 --> 00:10:46,567 I do. 183 00:10:46,734 --> 00:10:48,861 Speaking of which, I have a nice big, 184 00:10:49,028 --> 00:10:50,863 juicy sack of apples out in the buggy. 185 00:10:51,030 --> 00:10:52,114 Can you use them? 186 00:10:52,281 --> 00:10:54,450 That's very kind of you, doctor, 187 00:10:54,617 --> 00:10:57,453 but we have a whole cellar full. 188 00:10:57,620 --> 00:11:00,373 Well. Doesn't everybody? 189 00:11:00,540 --> 00:11:02,542 [Laughing] 190 00:11:04,043 --> 00:11:06,462 Ah, how--how is my Beth, doctor? 191 00:11:06,629 --> 00:11:08,548 So far, so good, Stanley. 192 00:11:08,714 --> 00:11:10,466 You should be a father in about two months. 193 00:11:10,633 --> 00:11:14,512 Ya ha! That is the most best thing you could tell me! 194 00:11:14,679 --> 00:11:16,389 Take care. See you soon. 195 00:11:16,556 --> 00:11:18,015 Beth: Thank you, doctor. 196 00:11:18,182 --> 00:11:20,434 Stanley: Good-bye, doctor. Bye-bye! 197 00:11:41,414 --> 00:11:42,957 Dr. Baker: Good afternoon, ladies. 198 00:11:43,124 --> 00:11:45,251 Hi, doctor. Somebody sick out our way? 199 00:11:45,418 --> 00:11:46,961 No, I'm happy to say, Mary. 200 00:11:47,128 --> 00:11:48,629 Just visiting one of your neighbors. 201 00:11:48,796 --> 00:11:50,047 Mrs. Novack's doing fine. 202 00:11:50,214 --> 00:11:51,340 Oh, that's good news! 203 00:11:51,507 --> 00:11:54,010 That it is. Give my regards to your folks. 204 00:11:54,176 --> 00:11:55,219 By the way, 205 00:11:55,386 --> 00:11:57,430 could you use a nice sack of fresh apples? 206 00:11:57,597 --> 00:11:59,181 Well, you bet we could! 207 00:11:59,348 --> 00:12:00,349 They're yours. 208 00:12:00,516 --> 00:12:01,976 You sure you have enough for yourself? 209 00:12:02,143 --> 00:12:03,477 Quite sure. 210 00:12:03,644 --> 00:12:04,520 Thank you. 211 00:12:04,687 --> 00:12:06,480 You're welcome. See you later. 212 00:12:06,647 --> 00:12:08,524 Bye, doctor. Come on, Carrie. 213 00:12:08,691 --> 00:12:10,401 We'll have ma bake 'em. 214 00:12:10,568 --> 00:12:13,654 Ma says an apple a day keeps the doctor away. 215 00:12:13,821 --> 00:12:14,864 That's right. 216 00:12:15,031 --> 00:12:17,992 Then why did he give us all those apples? 217 00:12:18,159 --> 00:12:19,702 Oh, just to be nice. 218 00:12:19,869 --> 00:12:21,370 I don't think so. 219 00:12:21,537 --> 00:12:24,999 I don't think he ever wants to see us again. 220 00:12:25,166 --> 00:12:26,709 Oh, Carrie. 221 00:12:38,304 --> 00:12:39,305 Stanley? 222 00:12:39,472 --> 00:12:40,306 Hmm? 223 00:12:40,473 --> 00:12:42,224 Don't you like the roast? 224 00:12:42,391 --> 00:12:43,851 No, no, it's fine. 225 00:12:44,018 --> 00:12:47,021 Uh...just not hungry. 226 00:12:54,737 --> 00:12:56,030 What's wrong? 227 00:12:56,197 --> 00:12:57,782 What is it? 228 00:12:57,949 --> 00:13:01,202 Something's wrong. What's wrong? 229 00:13:01,369 --> 00:13:06,248 I...I don't know, Beth. 230 00:13:06,415 --> 00:13:08,459 Maybe fall. [Groans] 231 00:13:09,919 --> 00:13:11,754 I'm going to go for the doctor. 232 00:13:11,921 --> 00:13:15,508 No! No, you-- you must not excite. 233 00:13:15,675 --> 00:13:18,594 I...I lie down for a while. 234 00:13:18,761 --> 00:13:21,722 I...I be fine tomorrow. 235 00:13:22,932 --> 00:13:25,226 Here, let me help you. 236 00:13:29,772 --> 00:13:31,774 Stanley! 237 00:13:31,941 --> 00:13:33,317 Stanley! 238 00:13:45,705 --> 00:13:48,708 How much more studying do you have to do? 239 00:13:48,874 --> 00:13:50,126 Just a little. 240 00:13:50,292 --> 00:13:53,087 Your sisters have been in bed for over an hour. 241 00:13:53,254 --> 00:13:55,631 I have to get a good grade on this test, ma. 242 00:13:55,798 --> 00:13:57,341 It doesn't do any good to study so long 243 00:13:57,508 --> 00:13:59,468 you fall asleep during the test. 244 00:13:59,635 --> 00:14:01,846 Just a few more minutes, pa. 245 00:14:03,681 --> 00:14:05,516 All right, 5 more. 246 00:14:05,683 --> 00:14:07,810 [Knock on door] 247 00:14:11,981 --> 00:14:13,149 Mrs. Novack! 248 00:14:13,315 --> 00:14:14,358 What is it? 249 00:14:14,525 --> 00:14:16,527 It's--it's Stanley. He's collapsed, 250 00:14:16,694 --> 00:14:19,030 and he's unconscious, and I can't wake him! 251 00:14:19,196 --> 00:14:20,406 I'll get Dr. Baker. 252 00:14:20,573 --> 00:14:22,158 I want to go back to Stanley! 253 00:14:22,324 --> 00:14:24,243 You can't in your condition, Beth. You've got to lie down. 254 00:14:24,410 --> 00:14:26,829 I'll go to Stanley. I'll be with him until the doctor comes. 255 00:14:26,996 --> 00:14:28,914 But--thank you. 256 00:14:42,678 --> 00:14:45,890 [Labored breathing] 257 00:14:51,312 --> 00:14:53,147 Deep shock. 258 00:14:57,193 --> 00:14:58,360 Hemorrhaging. 259 00:14:58,527 --> 00:15:00,362 Bleeding into the abdominal cavity. 260 00:15:00,529 --> 00:15:03,449 I'll have to go in and try to drain it off. 261 00:15:06,285 --> 00:15:11,707 [Long exhalation] 262 00:15:15,044 --> 00:15:16,754 Doc, he stopped breathing. 263 00:15:32,436 --> 00:15:34,271 I lost him. 264 00:15:49,161 --> 00:15:51,038 Stanley's dead. 265 00:15:52,790 --> 00:15:54,375 Dear god! 266 00:16:10,432 --> 00:16:13,769 I can't--I can't face Beth. I... 267 00:16:13,936 --> 00:16:16,564 Caroline: I'll tell her. 268 00:16:16,730 --> 00:16:19,984 Charles: I'll give you a ride to town. 269 00:16:20,151 --> 00:16:21,986 I'll walk. 270 00:16:36,709 --> 00:16:39,336 Oh, what's taking so long? 271 00:16:40,754 --> 00:16:44,049 Mrs. Novack, ma said you should rest. 272 00:16:44,216 --> 00:16:46,719 Oh, I can't rest not knowing-- 273 00:16:55,436 --> 00:16:56,687 [Sighs] 274 00:16:56,854 --> 00:16:58,647 No. 275 00:17:01,275 --> 00:17:03,235 [Sighs] 276 00:17:03,402 --> 00:17:06,071 Stanley? 277 00:17:06,238 --> 00:17:09,033 Where's Stanley? 278 00:17:09,200 --> 00:17:11,118 Stanley! 279 00:17:11,285 --> 00:17:13,245 [Sobbing] 280 00:17:19,668 --> 00:17:21,253 Stanley... 281 00:17:21,420 --> 00:17:22,755 [Crying] 282 00:17:22,922 --> 00:17:24,089 Ohh... 283 00:17:24,256 --> 00:17:27,968 Stanley, Stanley, Stanley! 284 00:17:30,304 --> 00:17:33,224 Oh, Stanley! 285 00:17:54,328 --> 00:17:55,704 Hi, doc. 286 00:17:55,871 --> 00:17:58,791 Charles, how are you? 287 00:17:58,958 --> 00:18:01,293 Yeah, well, I'm fine. I was wondering how you've been. 288 00:18:01,460 --> 00:18:02,878 What do you mean? 289 00:18:03,045 --> 00:18:04,880 Well, it's been two weeks since the funeral, 290 00:18:05,047 --> 00:18:06,966 and you haven't been out to see Beth. 291 00:18:07,132 --> 00:18:08,509 I've been busy. 292 00:18:08,676 --> 00:18:09,843 How is she? 293 00:18:10,010 --> 00:18:12,054 Ah, she's doing fine. She's just worried 294 00:18:12,221 --> 00:18:14,390 about you not coming out to see her, that's all. 295 00:18:14,556 --> 00:18:16,141 She following my instructions? 296 00:18:16,308 --> 00:18:17,351 Yeah, religiously. 297 00:18:17,518 --> 00:18:19,019 Caroline keeps an eye on her during the day, 298 00:18:19,186 --> 00:18:20,729 and then Mary takes over after school-- 299 00:18:20,896 --> 00:18:22,231 stays with her overnight. 300 00:18:22,398 --> 00:18:24,566 Well, then there's nothing to worry about, is there? 301 00:18:24,733 --> 00:18:26,610 She thinks there is. I wish you'd stop by-- 302 00:18:26,777 --> 00:18:29,196 I've decided it's time I retired. 303 00:18:29,363 --> 00:18:31,407 What are you talking about, retire? 304 00:18:31,573 --> 00:18:33,492 Get into a different line of work. 305 00:18:33,659 --> 00:18:35,661 Something more profitable. 306 00:18:37,079 --> 00:18:39,665 Never thought I'd hear you talking about profits, doc. 307 00:18:39,832 --> 00:18:41,834 Yeah, well, that's the trouble. 308 00:18:42,001 --> 00:18:43,752 Nobody ever does. 309 00:18:43,919 --> 00:18:46,797 You know, I studied for years, Charles. 310 00:18:46,964 --> 00:18:49,091 And what do I got to show for it? 311 00:18:49,258 --> 00:18:50,926 A closet full of apples. 312 00:18:51,093 --> 00:18:53,345 And sweet potatoes and carrots 313 00:18:53,512 --> 00:18:55,306 and pears, peaches. 314 00:18:55,472 --> 00:18:57,433 Down here, we got some beans. 315 00:18:57,599 --> 00:18:59,476 Did you ever try banking a ham, 316 00:18:59,643 --> 00:19:01,186 a rabbit, or a Turkey? 317 00:19:01,353 --> 00:19:04,481 This doesn't have anything to do with Stanley novack, does it? 318 00:19:04,648 --> 00:19:06,525 Oh, that has nothing to do with it. 319 00:19:06,692 --> 00:19:08,027 I was just finishing up 320 00:19:08,193 --> 00:19:10,195 the patients' files there for the new doctor. 321 00:19:10,362 --> 00:19:12,156 I've invited a Dr. Asa T. Logan 322 00:19:12,323 --> 00:19:13,782 to come here from Philadelphia. 323 00:19:13,949 --> 00:19:16,285 He ought to be here in a few days. 324 00:19:16,452 --> 00:19:17,786 If you're not going to be doctoring, 325 00:19:17,953 --> 00:19:19,455 what are you going to be doing? 326 00:19:19,621 --> 00:19:22,166 I bought the old Jenkins place. 327 00:19:22,333 --> 00:19:24,209 I'm going to raise corn. 328 00:19:24,376 --> 00:19:26,128 At least if I lose a crop, 329 00:19:26,295 --> 00:19:29,256 I won't be hurting anybody but myself. 330 00:19:35,054 --> 00:19:38,390 If you need anything, you just let me know, all right? 331 00:19:38,557 --> 00:19:41,518 I might want to borrow your harrow. 332 00:19:43,103 --> 00:19:45,230 Sure, doc. Anytime. 333 00:19:51,653 --> 00:19:54,573 Well, uh... I'll see you. 334 00:20:08,003 --> 00:20:09,963 Some cool lemonade. 335 00:20:10,130 --> 00:20:11,965 Thank you, Mary. 336 00:20:15,803 --> 00:20:18,847 Mary, would you hitch up the buckboard? 337 00:20:19,014 --> 00:20:21,475 Sure, Mrs. Novack. What for? 338 00:20:21,642 --> 00:20:23,018 Thank you. 339 00:20:23,185 --> 00:20:26,063 I want to go in town and see Dr. Baker. 340 00:20:26,230 --> 00:20:29,817 But pa told you he quit doctoring. 341 00:20:29,983 --> 00:20:33,028 I can't believe Dr. Baker meant that. 342 00:20:33,195 --> 00:20:34,863 Not for me. 343 00:20:35,030 --> 00:20:37,408 He's my doctor. 344 00:20:37,574 --> 00:20:40,828 I'll hitch up the team. 345 00:20:49,002 --> 00:20:51,922 I brought all the patients' records up to date-- 346 00:20:52,089 --> 00:20:54,883 complete histories, medications, prognoses. 347 00:20:55,050 --> 00:20:56,885 It's all there. 348 00:20:57,052 --> 00:20:59,888 Is there much to do around here? 349 00:21:00,055 --> 00:21:03,058 There's plenty of work, don't worry about that. 350 00:21:03,225 --> 00:21:06,186 Actually, I was referring to the social life. 351 00:21:06,353 --> 00:21:11,191 Oh. Well, there's the usual church socials, 352 00:21:11,358 --> 00:21:14,403 some dances... That sort of thing. 353 00:21:14,570 --> 00:21:16,905 How's the hunting? 354 00:21:17,072 --> 00:21:19,116 If you can find the time, 355 00:21:19,283 --> 00:21:21,910 there's plenty of game. 356 00:21:22,077 --> 00:21:23,287 There's one patient 357 00:21:23,454 --> 00:21:25,539 I'm particularly concerned about-- 358 00:21:25,706 --> 00:21:26,582 Mrs. Novack. 359 00:21:26,748 --> 00:21:28,167 I'd like you to drive out there 360 00:21:28,333 --> 00:21:29,918 and see her as soon as you can. 361 00:21:30,085 --> 00:21:31,920 She's expecting. 362 00:21:33,547 --> 00:21:35,966 Remember, doctor, you're retired. 363 00:21:36,133 --> 00:21:37,926 Of course. 364 00:21:40,512 --> 00:21:44,558 But...she's already lost two babies. 365 00:21:46,268 --> 00:21:48,061 Thank you, doctor. 366 00:21:48,228 --> 00:21:51,106 I'll keep an eye on her. 367 00:21:54,401 --> 00:21:56,445 Well, I guess that's it... 368 00:21:56,612 --> 00:22:00,240 Except to say good-bye and good luck. 369 00:22:01,533 --> 00:22:03,952 Aren't you taking any of this with you? 370 00:22:04,119 --> 00:22:06,455 It's all yours now, doctor. 371 00:22:06,622 --> 00:22:08,499 Except this, of course. 372 00:22:08,665 --> 00:22:10,709 A doctor's bag, after all, 373 00:22:10,876 --> 00:22:13,795 is as personal as his clothing. 374 00:22:15,756 --> 00:22:17,549 Or his conscience. 375 00:22:52,209 --> 00:22:53,377 Mary: Whoa. 376 00:22:53,544 --> 00:22:55,295 Beth: Dr. Baker? 377 00:23:06,848 --> 00:23:08,767 How are you feeling, Beth? 378 00:23:08,934 --> 00:23:13,146 Fine. I came to see you. 379 00:23:13,313 --> 00:23:15,190 You--you shouldn't have ridden 380 00:23:15,357 --> 00:23:17,359 into town, not at this late stage. 381 00:23:17,526 --> 00:23:20,571 You didn't come to see me. 382 00:23:20,737 --> 00:23:22,864 Didn't Charles Ingalls tell you? 383 00:23:23,031 --> 00:23:24,783 I... 384 00:23:24,950 --> 00:23:27,619 Well, I've retired. 385 00:23:27,786 --> 00:23:29,705 Yes, he told me, but I thought 386 00:23:29,871 --> 00:23:32,958 you'd wait till after I had my baby. 387 00:23:33,125 --> 00:23:35,335 [Sighs] 388 00:23:35,502 --> 00:23:37,504 The new doctor will take care of you. 389 00:23:37,671 --> 00:23:39,840 I don't want a new doctor. 390 00:23:40,007 --> 00:23:42,342 Well, Dr. Logan's the only doctor 391 00:23:42,509 --> 00:23:44,052 in town now, Beth. 392 00:23:44,219 --> 00:23:46,096 You have to see him. 393 00:23:48,932 --> 00:23:52,644 All right. If you say to. 394 00:23:52,811 --> 00:23:55,230 I've always done just what you said. 395 00:23:55,397 --> 00:23:58,275 I'll go see him. 396 00:23:58,442 --> 00:23:59,735 [Sighs] 397 00:23:59,901 --> 00:24:02,529 You'll be fine, Beth. 398 00:24:02,696 --> 00:24:04,448 Fine. 399 00:24:38,273 --> 00:24:40,567 I won't be long. 400 00:24:52,496 --> 00:24:56,416 Did you ever see such clutter? Junk! 401 00:24:59,336 --> 00:25:03,090 Dr. Logan, is the baby all right? 402 00:25:03,256 --> 00:25:06,051 Everything seems to be normal, Mrs. Novack. 403 00:25:06,218 --> 00:25:10,138 Just remember you're not the first woman to have a child. 404 00:25:10,305 --> 00:25:15,018 I know. You see, I've lost two babies. 405 00:25:15,185 --> 00:25:17,145 Dr. Baker told me. 406 00:25:21,900 --> 00:25:24,319 Rotten apples! 407 00:25:24,486 --> 00:25:28,949 This place is more like a barn than a doctor's office. 408 00:25:39,835 --> 00:25:41,461 Dr. Logan... 409 00:25:41,628 --> 00:25:44,506 When should I see you again? 410 00:25:44,673 --> 00:25:46,007 [Thud and bang] 411 00:25:46,174 --> 00:25:48,552 Looks to me like it won't be long now, Mrs. Novack. 412 00:25:48,719 --> 00:25:50,679 Just let me know when your time comes. 413 00:25:50,846 --> 00:25:53,432 Oh...shouldn't I see you before then? 414 00:25:53,598 --> 00:25:55,767 I'd feel better if-- 415 00:25:55,934 --> 00:25:57,978 Mrs. Novack, I treat patients. 416 00:25:58,145 --> 00:26:00,063 I do not hold their hands. 417 00:26:00,230 --> 00:26:02,065 Good day. 418 00:26:46,568 --> 00:26:49,571 Mrs. Oleson: And it just seems to come and go... 419 00:26:49,738 --> 00:26:52,324 It's like flashes, as it were. 420 00:26:52,491 --> 00:26:54,409 I get a chill one minute, 421 00:26:54,576 --> 00:26:57,746 and then I come all over warm the next. 422 00:26:57,913 --> 00:27:00,749 Ha! Dr. Baker certainly didn't seem to be able 423 00:27:00,916 --> 00:27:03,418 to give me anything that would work. 424 00:27:03,585 --> 00:27:06,755 Actually, I don't think that he knew what it was that I have. 425 00:27:06,922 --> 00:27:09,883 Mrs. Oleson, your symptoms suggest to me 426 00:27:10,050 --> 00:27:14,179 that you have a complaint common to ladies of... 427 00:27:14,346 --> 00:27:18,099 Your obvious breeding and background. 428 00:27:18,266 --> 00:27:19,601 Oh! Ha ha! 429 00:27:19,768 --> 00:27:22,938 Well, I knew that you'd understand, doctor. 430 00:27:23,104 --> 00:27:27,067 Uh, what is it that you think I have? 431 00:27:27,234 --> 00:27:30,278 Sounds very much like the vapors. 432 00:27:30,445 --> 00:27:32,739 Oh, no. No, it's not the vapors. 433 00:27:32,906 --> 00:27:34,241 Why not? 434 00:27:34,407 --> 00:27:36,284 Well, uh...Because I had the vapors, 435 00:27:36,451 --> 00:27:39,204 and, uh... It was cured. 436 00:27:39,371 --> 00:27:43,959 But on the other hand, it could be ecterius gravis. 437 00:27:53,677 --> 00:27:55,136 Ah. 438 00:27:55,303 --> 00:27:56,513 Ah. 439 00:27:56,680 --> 00:27:57,889 Oh! 440 00:27:58,056 --> 00:27:59,432 Ah? 441 00:28:01,935 --> 00:28:03,770 Upon further examination, Mrs. Oleson, 442 00:28:03,937 --> 00:28:05,772 there is no doubt in my mind. 443 00:28:05,939 --> 00:28:10,652 You have a small fissure of the ductus venosus. 444 00:28:10,819 --> 00:28:15,574 A fissure of the ductus venosus! 445 00:28:15,740 --> 00:28:18,827 Why, I don't think anyone in walnut grove 446 00:28:18,994 --> 00:28:20,787 has ever had that! 447 00:28:20,954 --> 00:28:23,540 Small wonder. It's very rare. 448 00:28:23,707 --> 00:28:25,333 Well, is it serious? 449 00:28:25,500 --> 00:28:27,752 Now, not to worry, Mrs. Oleson. 450 00:28:27,919 --> 00:28:32,048 With the proper medication, you can live pain-free 451 00:28:32,215 --> 00:28:34,509 for the next...60 years. 452 00:28:34,676 --> 00:28:36,219 [Giggles] 453 00:28:36,386 --> 00:28:38,346 Oh, my! 454 00:28:38,513 --> 00:28:41,016 What kind of medication, doctor? 455 00:28:41,182 --> 00:28:43,476 Well, fortunately for you, Mrs. Oleson, 456 00:28:43,643 --> 00:28:45,937 I happen to have it right here. 457 00:28:46,104 --> 00:28:48,940 My own patented tonic. 458 00:28:49,107 --> 00:28:50,108 Oh? 459 00:28:50,275 --> 00:28:53,361 Dr. Logan's female remedy. 460 00:28:53,528 --> 00:28:54,529 Ah. 461 00:28:54,696 --> 00:28:58,742 Closes the fissures and opens the pores, 462 00:28:58,909 --> 00:29:00,452 annihilates pain, 463 00:29:00,619 --> 00:29:03,038 and regulates... 464 00:29:03,204 --> 00:29:06,666 The most sensitive system. 465 00:29:08,335 --> 00:29:10,462 But of course, it is not cheap. 466 00:29:10,629 --> 00:29:13,381 But then... What price do you put 467 00:29:13,548 --> 00:29:15,759 on your life, Mrs. Oleson? 468 00:29:15,926 --> 00:29:18,511 Oh...I don't know. 469 00:29:18,678 --> 00:29:21,765 I...I...I'll take it. 470 00:29:23,183 --> 00:29:24,184 One dollar. 471 00:29:24,351 --> 00:29:28,939 Um...how much should I take, doctor? 472 00:29:29,105 --> 00:29:31,483 In your case, Mrs. Oleson, 473 00:29:31,650 --> 00:29:33,526 I would recommend that you take 474 00:29:33,693 --> 00:29:37,489 just as much as you need to feel good. 475 00:29:37,656 --> 00:29:41,534 Mrs. Oleson, drunkenly: ♪ give me a home ♪ 476 00:29:41,701 --> 00:29:46,331 ♪ where the buffalo roam ♪ 477 00:29:46,498 --> 00:29:54,756 ♪ where the deer and the antelope play ♪ 478 00:29:54,923 --> 00:29:59,094 ♪ where seldom is heard ♪ 479 00:29:59,260 --> 00:30:03,848 ♪ a discouraging word ♪ 480 00:30:04,015 --> 00:30:10,021 ♪ and the skies are not cloudy all-- ♪ 481 00:30:10,188 --> 00:30:13,483 About time for bed, isn't it? 482 00:30:13,650 --> 00:30:15,694 Nels, you devil. 483 00:30:15,860 --> 00:30:16,945 [Laughing] 484 00:30:17,112 --> 00:30:19,739 I mean, it is late, Harriet. 485 00:30:19,906 --> 00:30:22,742 Oh, no. It's never too late. 486 00:30:22,909 --> 00:30:25,495 It's never too late. [Kiss kiss] 487 00:30:25,662 --> 00:30:28,832 Well, I've never seen you so happy... 488 00:30:28,999 --> 00:30:30,625 In a long time. 489 00:30:30,792 --> 00:30:35,588 Ohh! I haven't felt so good in a long time, 490 00:30:35,755 --> 00:30:38,466 and it's all thanks to Dr. Logan. 491 00:30:38,633 --> 00:30:42,679 Well, that Dr. Baker is a terrible doctor. 492 00:30:42,846 --> 00:30:44,347 [Blows raspberry] 493 00:30:44,514 --> 00:30:46,891 Oh...oh, of course, you wouldn't think so. 494 00:30:47,058 --> 00:30:49,060 You wouldn't appreciate Dr. Logan, 495 00:30:49,227 --> 00:30:52,814 who is a man of culture and refinement. 496 00:30:52,981 --> 00:30:53,940 [Hiccups] 497 00:30:54,107 --> 00:30:56,526 Well, he's a bit uppity for my taste. 498 00:30:56,693 --> 00:30:57,986 Yes! 499 00:30:58,153 --> 00:31:00,488 And good manners don't necessarily make good medicine. 500 00:31:00,655 --> 00:31:04,492 Oh! Well, this is the best medicine 501 00:31:04,659 --> 00:31:06,453 I have ever had. 502 00:31:06,619 --> 00:31:08,747 What is in that medicine? 503 00:31:08,913 --> 00:31:10,081 Magic! 504 00:31:10,248 --> 00:31:14,127 Dr. Logan's magical formula. 505 00:31:19,257 --> 00:31:22,010 Ohh... 506 00:31:22,177 --> 00:31:23,428 Oh! 507 00:31:23,595 --> 00:31:25,513 Nelsy... 508 00:31:25,680 --> 00:31:27,223 Get my other bottle 509 00:31:27,390 --> 00:31:30,185 of medicine for me, huh, please? 510 00:31:30,351 --> 00:31:32,145 Pretty please? 511 00:31:46,117 --> 00:31:50,413 "Gum arabic, glycerin, caramel, licorice--" 512 00:31:50,580 --> 00:31:51,456 and... 513 00:31:51,623 --> 00:31:56,753 Dr. Logan's secret formula! 514 00:31:56,920 --> 00:31:58,046 It's not so secret. 515 00:31:58,213 --> 00:32:00,381 This came right out of a still! 516 00:32:00,548 --> 00:32:02,383 Ha! Don't be stilly--silly. 517 00:32:02,550 --> 00:32:04,344 Ha! It's a tonic. 518 00:32:04,511 --> 00:32:06,888 It's 90 proof with flavoring. 519 00:32:07,055 --> 00:32:10,600 And you are the head of the women's temperance league?! 520 00:32:10,767 --> 00:32:12,310 Exactly! 521 00:32:12,477 --> 00:32:15,063 And I abhor alcohol. 522 00:32:15,230 --> 00:32:18,358 And I don't want you to touch it. 523 00:32:18,525 --> 00:32:19,859 [Pop] 524 00:32:24,948 --> 00:32:26,407 [Hiccups and burps] 525 00:32:26,574 --> 00:32:27,742 Uh! 526 00:32:27,909 --> 00:32:31,579 ♪ Oh, give me a home ♪ 527 00:32:31,746 --> 00:32:34,833 ♪ where the buffalo's bone ♪ 528 00:32:34,999 --> 00:32:40,797 ♪ and the ear and the antelope play ♪ 529 00:32:40,964 --> 00:32:42,340 [Thud] 530 00:32:50,515 --> 00:32:51,975 [Snoring] 531 00:32:54,060 --> 00:32:56,146 Good night, dear. 532 00:32:58,606 --> 00:33:00,942 [Snoring] 533 00:33:14,247 --> 00:33:15,957 Dr. Baker: Dadburn it! 534 00:33:16,124 --> 00:33:17,584 Consarned animals! 535 00:33:17,750 --> 00:33:20,420 Straight! Straight! 536 00:33:20,587 --> 00:33:23,131 Straighten out! 537 00:33:23,298 --> 00:33:25,425 Straight. Straight. 538 00:33:25,592 --> 00:33:29,721 Straighten out. Consarned animals! 539 00:33:29,888 --> 00:33:31,806 Straight! 540 00:33:31,973 --> 00:33:33,474 Straight. 541 00:33:35,476 --> 00:33:36,436 Straight! 542 00:33:36,603 --> 00:33:38,229 Straighten out! 543 00:33:40,440 --> 00:33:42,025 Whoa! Whoa! 544 00:33:42,192 --> 00:33:44,068 Please! Whoa! 545 00:33:47,947 --> 00:33:50,408 [Panting] 546 00:33:59,667 --> 00:34:01,044 Hi, Dr. Baker. 547 00:34:01,211 --> 00:34:05,048 Pa sent us over to see if you needed any help. 548 00:34:06,507 --> 00:34:09,010 Ahh...no, thanks, Mary. 549 00:34:09,177 --> 00:34:11,346 I'm doing just fine. 550 00:34:12,472 --> 00:34:15,016 Well, if you want my honest opinion... 551 00:34:15,183 --> 00:34:16,809 You're not. 552 00:34:18,686 --> 00:34:21,105 And if you want mine... 553 00:34:21,272 --> 00:34:23,191 You're absolutely right. 554 00:34:23,358 --> 00:34:27,195 I can't seem to get those horses to go in a straight line. 555 00:34:27,362 --> 00:34:29,822 Do you want me to show you how? 556 00:34:29,989 --> 00:34:32,116 I'd sure appreciate it. 557 00:34:38,539 --> 00:34:40,667 Wait here, Carrie. 558 00:34:40,833 --> 00:34:43,211 I feel like I've been pulling that harrow. 559 00:34:43,378 --> 00:34:46,839 The secret is to let the horses do the work. 560 00:35:06,943 --> 00:35:08,569 See? They're a good farm team. 561 00:35:08,736 --> 00:35:10,780 Just give them their head, and they'll go straight down the row... 562 00:35:10,947 --> 00:35:13,992 In other words, the horses know more than I do. 563 00:35:14,158 --> 00:35:15,618 Well, you're not a farmer. 564 00:35:15,785 --> 00:35:19,205 No. But I'm trying, and I will be. 565 00:35:19,372 --> 00:35:22,458 You know, we sure all miss you... 566 00:35:22,625 --> 00:35:24,752 Especially when we need a doctor. 567 00:35:24,919 --> 00:35:26,838 What's wrong with Dr. Logan? 568 00:35:27,005 --> 00:35:31,259 Well...he doesn't care about folks the way you do. 569 00:35:31,426 --> 00:35:34,262 I mean, people could always count on you, 570 00:35:34,429 --> 00:35:36,347 24 hours a day, 7 days a week. 571 00:35:36,514 --> 00:35:39,100 That Dr. Logan is out of his office more than he's in, 572 00:35:39,267 --> 00:35:41,644 and then he doesn't even leave a note where he's at. 573 00:35:41,811 --> 00:35:44,272 Who needed treatment didn't get it? 574 00:35:44,439 --> 00:35:47,108 Well...Carrie, for instance. 575 00:35:47,275 --> 00:35:49,569 Carrie? What's the matter with Carrie? 576 00:35:49,736 --> 00:35:52,655 She's got this pain in her middle. 577 00:35:58,953 --> 00:36:01,789 Carrie, what kind of a pain is it? 578 00:36:01,956 --> 00:36:03,499 Is it sharp? 579 00:36:03,666 --> 00:36:05,335 Yeah. Sometimes it is. 580 00:36:06,919 --> 00:36:08,963 Does it stay in one place? 581 00:36:09,130 --> 00:36:10,757 No, no. It kind of moves around. 582 00:36:10,923 --> 00:36:13,217 You know...Over here to here to here to here-- 583 00:36:13,384 --> 00:36:15,053 let Carrie answer. 584 00:36:15,219 --> 00:36:16,804 Yes, sir. 585 00:36:16,971 --> 00:36:19,182 Where does it hurt, Carrie? 586 00:36:19,349 --> 00:36:21,267 It doesn't. 587 00:36:27,648 --> 00:36:30,651 Well, she did have a stomachache last week. 588 00:36:34,822 --> 00:36:37,784 Mary, you're gonna have to understand something-- 589 00:36:37,950 --> 00:36:39,869 you and everybody else. 590 00:36:40,036 --> 00:36:41,162 I've retired. 591 00:36:41,329 --> 00:36:43,873 Now, I may be the worst farmer in the country, 592 00:36:44,040 --> 00:36:46,250 but that's all I am. 593 00:36:46,417 --> 00:36:49,337 Thanks for the farming lesson. 594 00:36:55,927 --> 00:36:56,969 Go on! 595 00:36:57,136 --> 00:36:58,971 Go on! 596 00:37:05,728 --> 00:37:06,854 Yah! 597 00:37:07,021 --> 00:37:08,606 [Horses whinnying] 598 00:37:08,773 --> 00:37:09,732 [Rooster clucking] 599 00:37:09,899 --> 00:37:11,359 Jed: Aah! Doc! 600 00:37:11,526 --> 00:37:12,860 Hey, doc! Hold it. 601 00:37:13,027 --> 00:37:14,904 Just a minute, doc. 602 00:37:15,071 --> 00:37:16,531 Aah! Oh! 603 00:37:16,697 --> 00:37:18,658 I'm glad I caught you, doc. 604 00:37:18,825 --> 00:37:20,743 I've come for my pills. 605 00:37:20,910 --> 00:37:23,037 I'm sorry, Mr. Haney. I'm closed. 606 00:37:23,204 --> 00:37:25,123 Well, I need them pills, doc. 607 00:37:25,289 --> 00:37:26,624 I'm fresh out, 608 00:37:26,791 --> 00:37:28,501 and I got the miseries real bad. 609 00:37:28,668 --> 00:37:29,961 Did you bring the money? 610 00:37:30,128 --> 00:37:32,588 No...but I got this rooster. 611 00:37:32,755 --> 00:37:34,465 Make a nice stew. 612 00:37:34,632 --> 00:37:37,218 As I told you last week, Mr. Haney, 613 00:37:37,385 --> 00:37:40,805 I run a strictly cash-and-carry practice. 614 00:37:40,972 --> 00:37:43,224 No credit, no crops, 615 00:37:43,391 --> 00:37:45,852 and no chickens. 616 00:37:46,018 --> 00:37:49,689 But doc baker always took things in trade. 617 00:37:49,856 --> 00:37:52,984 I am not Dr. Baker. 618 00:37:55,862 --> 00:37:57,905 [Clucking] 619 00:37:58,072 --> 00:38:00,575 That's for sure! 620 00:38:00,741 --> 00:38:03,661 "And Joseph also went up from Galilee, 621 00:38:03,828 --> 00:38:06,456 "out of the city of Nazareth into Judea, 622 00:38:06,622 --> 00:38:09,542 unto the city of David, which is called Bethlehem." 623 00:38:09,709 --> 00:38:11,085 [Gasps] 624 00:38:12,545 --> 00:38:15,131 [Sighs] 625 00:38:15,298 --> 00:38:17,175 "And so it was that while they were there, 626 00:38:17,341 --> 00:38:19,594 the days were accomplished that she should be delivered--" 627 00:38:19,760 --> 00:38:21,429 [gasps] 628 00:38:21,596 --> 00:38:23,764 [Moaning] 629 00:38:23,931 --> 00:38:28,436 Mary. Mary, I think it's time to get the doctor. 630 00:38:29,562 --> 00:38:31,439 I'll hitch up the buggy. 631 00:38:32,565 --> 00:38:34,984 You better lie down. Here, let me help you. 632 00:38:35,151 --> 00:38:37,111 No, just go on. I'm fine. You go on. 633 00:38:37,278 --> 00:38:38,112 You're sure? 634 00:38:38,279 --> 00:38:39,572 I'm sure. Go on. 635 00:38:39,739 --> 00:38:41,574 I'll tell ma on the way. 636 00:38:41,741 --> 00:38:44,243 Thank you. Now, be careful. 637 00:38:52,502 --> 00:38:53,961 Whoa! 638 00:38:59,133 --> 00:39:00,551 Dr. Logan! 639 00:39:00,718 --> 00:39:02,595 [Knocking] 640 00:39:04,138 --> 00:39:06,516 Mrs. Whipple? Mrs. Whipple! 641 00:39:06,682 --> 00:39:07,767 Huh? Oh, Mary! 642 00:39:07,934 --> 00:39:09,685 No mail for the Ingalls. 643 00:39:09,852 --> 00:39:10,853 Dr. Logan's office is locked. 644 00:39:11,020 --> 00:39:12,688 I've been all over looking for him. 645 00:39:12,855 --> 00:39:14,190 Do you know where he is? 646 00:39:14,357 --> 00:39:16,859 He's probably out again, shooting innocent animals. 647 00:39:17,026 --> 00:39:18,778 Do you know what time he'll be back? 648 00:39:18,945 --> 00:39:21,322 Doesn't confide in me, dear, any more than anyone else. 649 00:39:21,489 --> 00:39:22,615 What's wrong? 650 00:39:22,782 --> 00:39:24,450 It's Mrs. Novack. She's gone into labor. 651 00:39:24,617 --> 00:39:27,954 Please tell Dr. Logan to stop by as soon as he shows up. 652 00:39:30,581 --> 00:39:31,832 Giddyup! 653 00:39:31,999 --> 00:39:33,334 Hah! 654 00:40:00,152 --> 00:40:01,612 [Gasping and moaning] 655 00:40:01,779 --> 00:40:03,864 If you want to yell, Beth, go ahead. 656 00:40:04,031 --> 00:40:05,575 Sometimes it helps. 657 00:40:08,160 --> 00:40:10,746 No. I--I welcome the pain. 658 00:40:10,913 --> 00:40:13,958 It means the baby's really on its way. 659 00:40:14,125 --> 00:40:17,086 It's going to be full-term this time. 660 00:40:17,253 --> 00:40:19,088 Well, if you feel like shouting, 661 00:40:19,255 --> 00:40:22,216 we'll call them... Cheers of joy. 662 00:40:23,551 --> 00:40:26,721 I just pray it's-- it's gonna be a boy, 663 00:40:26,887 --> 00:40:29,599 to carry on the novack name for Stanley. 664 00:40:29,765 --> 00:40:32,435 [Wagon approaches] 665 00:40:34,186 --> 00:40:37,023 Oh, that must be the doctor now. 666 00:40:40,318 --> 00:40:41,569 Where's Dr. Logan? 667 00:40:41,736 --> 00:40:42,778 That's a good question. 668 00:40:42,945 --> 00:40:44,238 I couldn't find him, ma. 669 00:40:44,405 --> 00:40:46,824 I don't understand that man! Doesn't he care? 670 00:40:46,991 --> 00:40:48,326 Only about himself. 671 00:40:48,492 --> 00:40:50,036 Beth: Caroline! 672 00:40:51,621 --> 00:40:52,705 Caroline! 673 00:40:52,872 --> 00:40:53,831 What? 674 00:40:53,998 --> 00:40:55,458 Caroline, something's wrong! 675 00:40:55,625 --> 00:40:56,584 What is? 676 00:40:56,751 --> 00:40:58,544 I don't know! I don't know, 677 00:40:58,711 --> 00:41:00,588 but all of a sudden, I'm afraid! 678 00:41:00,755 --> 00:41:03,758 I need Dr. Baker. Get Dr. Baker! 679 00:41:03,924 --> 00:41:05,885 I need him! I need help! 680 00:41:06,052 --> 00:41:06,886 But-- 681 00:41:07,053 --> 00:41:08,929 I don't care! Get him! 682 00:41:09,096 --> 00:41:11,265 Just get him! I need help! 683 00:41:11,432 --> 00:41:13,434 Caroline, please! 684 00:41:13,601 --> 00:41:14,560 Please! 685 00:41:14,727 --> 00:41:16,145 I'll get him. 686 00:41:16,312 --> 00:41:17,313 Please! 687 00:41:17,480 --> 00:41:19,774 Charles, you've got to get Dr. Baker. 688 00:41:19,940 --> 00:41:21,651 Beth feels there's something wrong. 689 00:41:21,817 --> 00:41:23,653 Do you think there really is anything wrong? 690 00:41:23,819 --> 00:41:25,529 I don't know, but she's afraid. 691 00:41:25,696 --> 00:41:26,614 Beth: Caroline! 692 00:41:26,781 --> 00:41:28,282 All right. I'll get him. 693 00:41:28,449 --> 00:41:30,242 Beth: Caroline! 694 00:41:32,536 --> 00:41:33,496 [Moaning] 695 00:41:33,663 --> 00:41:34,705 Beth... 696 00:41:34,872 --> 00:41:37,416 Charles has gone after Dr. Baker. 697 00:41:37,583 --> 00:41:38,709 Dr. Baker... 698 00:41:38,876 --> 00:41:40,419 Help me. 699 00:41:42,421 --> 00:41:44,799 Help me! 700 00:42:01,691 --> 00:42:03,776 Doc! Beth's close to giving birth. 701 00:42:03,943 --> 00:42:06,112 She's having a hard time. She's calling for you. 702 00:42:06,278 --> 00:42:07,863 She's Dr. Logan's patient. 703 00:42:08,030 --> 00:42:08,989 We can't find him. 704 00:42:09,156 --> 00:42:09,990 Who's with her? 705 00:42:10,157 --> 00:42:10,991 Caroline. 706 00:42:11,158 --> 00:42:12,660 Then she's in good hands. 707 00:42:12,827 --> 00:42:14,537 Caroline's no doctor! Beth thinks there's something wrong. 708 00:42:14,704 --> 00:42:15,746 She's afraid. 709 00:42:15,913 --> 00:42:16,831 Can't you understand? 710 00:42:16,997 --> 00:42:18,749 I'm not a doctor anymore! 711 00:42:18,916 --> 00:42:21,460 If you're not a doctor, what are you? You're not a farmer, we know that. 712 00:42:21,627 --> 00:42:23,796 I'm the man who let Stanley novack die! 713 00:42:23,963 --> 00:42:25,715 Aw, come on, doc! Stanley's dying wasn't your fault. 714 00:42:25,881 --> 00:42:27,216 You didn't have the time or the equipment to-- 715 00:42:27,383 --> 00:42:30,052 a better doctor would've saved him! 716 00:42:30,219 --> 00:42:32,012 All right! You're not a miracle worker. 717 00:42:32,179 --> 00:42:34,640 Maybe you're not even the best doctor in the world. 718 00:42:34,807 --> 00:42:37,935 But she doesn't need the best doctor in the world. She needs you. 719 00:42:38,102 --> 00:42:40,020 She needs somebody she can believe in, 720 00:42:40,187 --> 00:42:44,692 somebody she believes cares about what happens to her and her baby. 721 00:42:44,859 --> 00:42:46,569 I'm sorry. 722 00:42:46,736 --> 00:42:48,863 Well, you can be sorry tomorrow. 723 00:42:49,029 --> 00:42:52,283 Today your responsibility is taking care of Beth. 724 00:42:52,450 --> 00:42:54,243 And you're gonna do it, doc. 725 00:42:54,410 --> 00:42:55,745 She's your patient. 726 00:42:55,911 --> 00:42:57,538 You started with her, and you're gonna finish. 727 00:42:57,705 --> 00:42:59,790 I don't care if it's just your being there. 728 00:42:59,957 --> 00:43:03,669 Doc, this is the most important moment in her life. 729 00:43:05,588 --> 00:43:07,798 I'll get my bag. 730 00:43:14,180 --> 00:43:16,223 [Anguished moaning] 731 00:43:20,186 --> 00:43:21,520 That's good. 732 00:43:21,687 --> 00:43:23,272 Oh, Dr. Baker! 733 00:43:23,439 --> 00:43:25,649 [Breathing hard] 734 00:43:27,193 --> 00:43:28,402 Beth. 735 00:43:28,569 --> 00:43:30,654 Oh, I knew you'd come. 736 00:43:30,821 --> 00:43:32,198 I knew you would. 737 00:43:32,364 --> 00:43:34,784 It's gonna be all right now. 738 00:43:37,203 --> 00:43:38,788 Well... 739 00:43:38,954 --> 00:43:42,917 I guess we both have a job to do. 740 00:43:43,083 --> 00:43:44,710 Mm-hmm. 741 00:43:54,929 --> 00:43:57,139 [Beth moaning] 742 00:44:07,191 --> 00:44:08,400 That pump's broken. 743 00:44:08,567 --> 00:44:12,029 Why don't we go outside and get some water, huh? 744 00:44:19,286 --> 00:44:20,204 Aah! 745 00:44:20,371 --> 00:44:23,457 Dr. Baker: That's right. Bear down. 746 00:44:23,624 --> 00:44:25,793 Good girl. Bear down. 747 00:44:25,960 --> 00:44:27,294 [Moaning] 748 00:44:27,461 --> 00:44:28,671 Almost there. 749 00:44:28,838 --> 00:44:31,048 I want to see-- I want to see-- 750 00:44:31,215 --> 00:44:32,466 oh! I want to see... 751 00:44:32,633 --> 00:44:35,594 Dr. Baker: Can I give you something for the pain? 752 00:44:35,761 --> 00:44:36,720 No! No! 753 00:44:36,887 --> 00:44:40,349 No. I want to be awake to see my baby. 754 00:44:40,516 --> 00:44:42,434 OK, it's coming! 755 00:44:42,601 --> 00:44:45,646 [Laughing] 756 00:44:45,813 --> 00:44:48,983 It's a breech. Don't bear down, Beth. 757 00:44:49,149 --> 00:44:50,442 Aah...aah! 758 00:44:50,609 --> 00:44:53,153 Breathe! Breathe, Beth! 759 00:44:53,320 --> 00:44:55,656 I've got to turn the baby. 760 00:44:55,823 --> 00:44:57,157 Ooh... 761 00:44:57,324 --> 00:44:58,826 Breathe! 762 00:44:58,993 --> 00:45:01,328 Aah! Aah! 763 00:45:04,582 --> 00:45:07,501 [Beth moaning] 764 00:45:07,668 --> 00:45:09,795 Pa, is she ever gonna have that baby? 765 00:45:09,962 --> 00:45:13,173 Well, sometimes the labor goes quick, sometimes it doesn't. 766 00:45:13,340 --> 00:45:14,925 Caroline: Charles! 767 00:45:23,726 --> 00:45:25,853 It's a boy! 768 00:45:26,020 --> 00:45:28,272 [Baby crying] 769 00:45:59,553 --> 00:46:02,181 He's ready to meet his public. 770 00:46:04,308 --> 00:46:05,935 Oh... 771 00:46:11,815 --> 00:46:15,569 I'd like you to meet Stanley novack, Jr. 772 00:46:15,736 --> 00:46:18,697 Pleased to meet you, Mr. Novack. 773 00:46:21,367 --> 00:46:22,826 Look at him! 774 00:46:22,993 --> 00:46:23,911 [Laughing] 775 00:46:24,078 --> 00:46:26,872 Look at his little fingers! 776 00:46:27,039 --> 00:46:29,208 That face. 777 00:46:29,375 --> 00:46:31,377 [Laughing] 778 00:46:35,089 --> 00:46:38,801 Caroline: Hello! Hello, Stanley. 779 00:46:56,110 --> 00:46:58,028 Better be on my way. 780 00:46:58,195 --> 00:47:01,365 The ladies are in full command now. 781 00:47:01,532 --> 00:47:03,575 I know your patient's fine. 782 00:47:03,742 --> 00:47:06,286 How's the doctor doing? 783 00:47:06,453 --> 00:47:08,372 Much better. 784 00:47:09,790 --> 00:47:12,001 What are you gonna do now? 785 00:47:12,167 --> 00:47:14,503 Well, first... 786 00:47:14,670 --> 00:47:18,465 I'm gonna throw that so-called doctor out of my office. 787 00:47:18,632 --> 00:47:19,967 [Laughing] 788 00:47:20,134 --> 00:47:21,969 And second, I'm gonna return 789 00:47:22,136 --> 00:47:24,013 that blasted harrow you loaned me! 790 00:47:24,179 --> 00:47:26,765 All right. I'll pick it up tomorrow. 791 00:47:30,227 --> 00:47:32,229 Much obliged, Charles. 792 00:47:43,991 --> 00:47:46,076 You're welcome, doc. 53173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.