All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S02E15.A.Matter.of.Faith.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,706 --> 00:01:18,916 [Horse and wagon approaching] 2 00:01:29,677 --> 00:01:30,553 Charles: Ho. 3 00:01:30,720 --> 00:01:32,179 [Jack barking] 4 00:01:32,346 --> 00:01:34,640 Laura: Hi, Jack. Mary: Hi, Jack. Girls, 5 00:01:34,807 --> 00:01:36,809 can you bring in the laundry for me? 6 00:01:36,976 --> 00:01:39,061 Sure, ma. Come on, Laura. 7 00:01:39,228 --> 00:01:40,813 Charles: You go along with your sisters. 8 00:01:40,980 --> 00:01:43,149 Laura: Come on, Carrie. 9 00:01:43,316 --> 00:01:44,734 Here. I'll take those things in. 10 00:01:44,900 --> 00:01:48,029 No. If anybody breaks my new lamp chimney, it better be me. 11 00:01:48,195 --> 00:01:49,739 All right. 12 00:01:49,905 --> 00:01:50,740 Ow! 13 00:01:50,906 --> 00:01:52,074 What's the matter? 14 00:01:52,241 --> 00:01:55,995 Oh! I ruined my best pair of stockings. 15 00:01:56,162 --> 00:01:57,079 Let me take a look. 16 00:01:57,246 --> 00:01:58,581 Oh, it's just a scratch. 17 00:01:58,748 --> 00:02:00,416 You better put something on that. 18 00:02:00,583 --> 00:02:03,502 Yeah. About a half a spool of thread. 19 00:02:03,669 --> 00:02:04,795 Don't you worry about the stockings. 20 00:02:04,962 --> 00:02:06,922 I'll get you another pair. 21 00:02:07,089 --> 00:02:08,674 It's my own fault anyway. 22 00:02:08,841 --> 00:02:10,551 Should have gotten this piece of wire off of here. 23 00:02:20,603 --> 00:02:22,938 Oh, Carrie, what have you done? 24 00:02:23,105 --> 00:02:24,940 I'm sorry. 25 00:02:25,107 --> 00:02:27,735 Well, don't move and don't touch anything. 26 00:02:27,902 --> 00:02:28,944 Oh... 27 00:02:29,111 --> 00:02:30,946 This is such a mess. 28 00:02:31,113 --> 00:02:35,242 I'm sorry. Jack made me spill it. 29 00:02:35,409 --> 00:02:40,706 Well, Jack will just have to be more careful. 30 00:02:40,873 --> 00:02:41,957 Hello, Charles! 31 00:02:42,124 --> 00:02:43,250 Charles: Hi, reverend! 32 00:02:53,135 --> 00:02:54,428 Whoa! 33 00:02:54,595 --> 00:02:56,180 Caroline: Good afternoon, reverend Alden. 34 00:02:56,347 --> 00:02:57,181 Caroline. 35 00:02:57,348 --> 00:02:58,974 I thought you'd be in Stoddard. 36 00:02:59,141 --> 00:03:01,477 That I was, but we fell short of the money we needed 37 00:03:01,644 --> 00:03:02,978 to raise the church. 38 00:03:03,145 --> 00:03:06,899 Ah...I don't know. Maybe you better speak to Charles. 39 00:03:07,066 --> 00:03:10,403 Oh, no. No, I didn't come to ask for money. 40 00:03:10,569 --> 00:03:12,905 What I do need is a volunteer to do some baking. 41 00:03:13,072 --> 00:03:13,989 Oh! 42 00:03:14,156 --> 00:03:16,534 You see, we plan to hold a bazaar Sunday. 43 00:03:16,701 --> 00:03:19,745 Some of those fine pies of yours just might put us over the top. 44 00:03:19,912 --> 00:03:21,872 Nels Oleson donated some flour and sugar. 45 00:03:22,039 --> 00:03:23,374 I see. 46 00:03:23,541 --> 00:03:28,337 Um...I'd like to do what I can to help, reverend. Uh... 47 00:03:28,504 --> 00:03:29,380 Charles: Hey, reverend! 48 00:03:29,547 --> 00:03:30,715 Reverend: Charles. 49 00:03:30,881 --> 00:03:32,299 Charles: I didn't expect to see you till Sunday. 50 00:03:32,466 --> 00:03:33,676 We were gonna stop by, take a look at the new church. 51 00:03:33,843 --> 00:03:35,469 Are you going to Stoddard? 52 00:03:35,636 --> 00:03:37,596 We're going through Stoddard on the way to Turnbull's pig farm. 53 00:03:37,763 --> 00:03:38,973 Gonna pick up some hams and bacon 54 00:03:39,140 --> 00:03:41,642 and stop by Johnson's Meadow on the way back. 55 00:03:41,809 --> 00:03:42,977 Oh, Caroline, I'm sorry. 56 00:03:43,144 --> 00:03:45,855 I didn't realize that the family had plans. 57 00:03:46,021 --> 00:03:48,023 Charles, reverend Alden needs me to do some baking. 58 00:03:48,190 --> 00:03:49,650 They didn't get enough money for the church, 59 00:03:49,817 --> 00:03:51,694 and they're having a bazaar over there on Sunday. 60 00:03:51,861 --> 00:03:54,613 Well, that's no problem. We don't leave for two days. 61 00:03:54,780 --> 00:03:56,198 Well, yes, but-- 62 00:03:56,365 --> 00:03:57,700 the pies would have to be fresh. 63 00:03:57,867 --> 00:03:59,702 I'd have to bake on Saturday. 64 00:03:59,869 --> 00:04:01,871 Now, Caroline, I appreciate the thought, 65 00:04:02,037 --> 00:04:03,998 but the children are probably counting on this trip. 66 00:04:04,165 --> 00:04:05,332 Reverend, don't worry about the children. 67 00:04:05,499 --> 00:04:07,126 I'll just postpone the trip for a week. 68 00:04:07,293 --> 00:04:08,502 Oh, no! 69 00:04:08,669 --> 00:04:10,087 Charles, you go ahead with the children. 70 00:04:10,254 --> 00:04:11,547 It'll be easier for me anyway, 71 00:04:11,714 --> 00:04:13,716 baking without everybody underfoot. 72 00:04:13,883 --> 00:04:16,552 Looks like your baker's already made up her mind. 73 00:04:16,719 --> 00:04:19,930 Caroline, Mrs. Foster and I are going to drive over on Sunday. 74 00:04:20,097 --> 00:04:21,223 Now, if you'd like, you could ride along 75 00:04:21,390 --> 00:04:23,100 and join the family at Johnson Meadow. 76 00:04:23,267 --> 00:04:25,227 Yes. Good. Thank you. 77 00:04:25,394 --> 00:04:28,522 Reverend, Solomon himself couldn't have found a better solution. 78 00:04:28,689 --> 00:04:31,150 You know, the lord may work in strange ways, 79 00:04:31,317 --> 00:04:32,693 but sometimes for his ministers, 80 00:04:32,860 --> 00:04:33,903 it's just downright embarrassing. 81 00:04:34,069 --> 00:04:35,446 -Ha ha ha! -Not too embarrassing 82 00:04:35,613 --> 00:04:37,198 to have a bite of supper with us, I hope. 83 00:04:37,364 --> 00:04:38,908 Well, now that you mention it... 84 00:04:52,546 --> 00:04:53,714 I was just reading this article here 85 00:04:53,881 --> 00:04:57,176 about a couple of families in Springfield. 86 00:04:57,343 --> 00:04:59,011 Went into town, left their doors open. 87 00:04:59,178 --> 00:05:02,056 When they came back, they'd been cleaned out lock, stock, and barrel. 88 00:05:02,223 --> 00:05:03,766 My goodness. 89 00:05:03,933 --> 00:05:06,227 I just wonder what this country's coming to. 90 00:05:06,393 --> 00:05:09,814 Be a good idea if you kept the door locked while we're gone. 91 00:05:09,980 --> 00:05:12,608 All right, Charles, I'll keep the door locked. 92 00:05:12,775 --> 00:05:14,109 But don't you worry about me. 93 00:05:14,276 --> 00:05:16,946 You just go on and have a good time. 94 00:05:17,112 --> 00:05:19,573 You know you're going to enjoy it as much as the children will. 95 00:05:19,740 --> 00:05:20,866 If I didn't know better, 96 00:05:21,033 --> 00:05:22,159 I'd say you were trying to get rid of me. 97 00:05:22,326 --> 00:05:23,702 Aw, Charles. 98 00:05:23,869 --> 00:05:27,164 Well, you make this whole thing sound like a holiday for you. 99 00:05:27,331 --> 00:05:30,376 Well, everybody likes to have a day all to herself 100 00:05:30,543 --> 00:05:32,294 once in a while. 101 00:05:32,461 --> 00:05:34,296 Just to think and relax. 102 00:05:34,463 --> 00:05:36,465 Relax. You're going to spend the whole day baking pies. 103 00:05:36,632 --> 00:05:38,050 [Giggles] 104 00:05:38,217 --> 00:05:41,470 And I'm going to spend the whole day thinking about you. 105 00:05:41,637 --> 00:05:43,097 That makes me feel good. 106 00:05:47,101 --> 00:05:47,893 I love you. 107 00:05:48,060 --> 00:05:49,645 Oh, I love you. 108 00:05:49,812 --> 00:05:50,938 Good night. 109 00:06:01,282 --> 00:06:02,616 You're sure you're going to miss me? 110 00:06:02,783 --> 00:06:03,617 Mm-hmm. 111 00:06:03,784 --> 00:06:04,618 All right. 112 00:06:04,785 --> 00:06:06,787 [Giggles] 113 00:06:08,289 --> 00:06:09,331 All right, all aboard! 114 00:06:09,498 --> 00:06:10,624 If you can't get a board, get a plank! 115 00:06:10,791 --> 00:06:12,167 I'll get aboard. 116 00:06:12,334 --> 00:06:14,086 Well, you better or the Ingalls train will leave without you. 117 00:06:14,253 --> 00:06:18,132 Come on, Jack. That's my girl. 118 00:06:18,299 --> 00:06:19,466 Hey, are you all set, Mary? 119 00:06:19,633 --> 00:06:21,176 I forgot my glasses. 120 00:06:21,343 --> 00:06:22,136 Mary: Ah! 121 00:06:22,303 --> 00:06:24,179 Laura: Ha ha ha! 122 00:06:24,346 --> 00:06:25,431 Charles: Now, you ready, Laura? 123 00:06:25,598 --> 00:06:26,682 I forgot something. 124 00:06:26,849 --> 00:06:28,058 Caroline: Oh! 125 00:06:28,225 --> 00:06:30,144 Charles: I'm glad you didn't forget anything. 126 00:06:30,311 --> 00:06:31,687 -Here. -All right. What's this? 127 00:06:31,854 --> 00:06:32,855 Oh, just some bandages and peroxide 128 00:06:33,022 --> 00:06:34,231 in case the girls get hurt. 129 00:06:34,398 --> 00:06:35,691 Oh, that smells a little more interesting. 130 00:06:35,858 --> 00:06:38,527 It's apple, fresh out of the oven. Enjoy it. 131 00:06:38,694 --> 00:06:41,196 I'd enjoy it a lot more if we weren't leaving you here by yourself. 132 00:06:41,363 --> 00:06:44,408 Oh, I'll be fine. You just go ahead and have a good time. 133 00:06:44,575 --> 00:06:46,702 All right. You be sure to lock the door and don't overdo. 134 00:06:46,869 --> 00:06:48,370 Charles, it's only for one day. 135 00:06:48,537 --> 00:06:49,580 All right. Are you ready now? 136 00:06:49,747 --> 00:06:50,581 Laura: Yes. 137 00:06:50,748 --> 00:06:51,624 All aboard! 138 00:06:51,790 --> 00:06:52,541 Bye, ma. 139 00:06:52,708 --> 00:06:53,959 Bye. Have a good time. 140 00:06:54,126 --> 00:06:55,544 -Thanks. -Bye, ma. 141 00:06:55,711 --> 00:06:57,504 Bye, Laura. Enjoy yourself. 142 00:06:57,671 --> 00:06:59,214 I will. 143 00:06:59,381 --> 00:07:00,341 Caroline: There you go. 144 00:07:00,507 --> 00:07:02,051 Charles: See you day after tomorrow. 145 00:07:02,217 --> 00:07:05,387 Caroline: Yes. Be sure your sister stays sitting down in the wagon! 146 00:07:05,554 --> 00:07:06,680 Laura: I will! 147 00:07:11,101 --> 00:07:12,519 Mary: Bye, ma! 148 00:07:12,686 --> 00:07:14,104 Laura: Bye, ma! 149 00:08:28,262 --> 00:08:29,430 Ohh... 150 00:09:05,049 --> 00:09:06,133 [Sigh] 151 00:09:17,853 --> 00:09:18,896 [Sigh] 152 00:09:20,355 --> 00:09:22,566 [Horse and wagon approaching] 153 00:09:30,699 --> 00:09:31,825 Caroline: Dr. Baker. 154 00:09:31,992 --> 00:09:33,368 Baker: Whoa. 155 00:09:33,535 --> 00:09:35,871 Afternoon, Caroline. Is Charles around? 156 00:09:36,038 --> 00:09:40,125 No. He and the children left early this morning for Turnbull's place. 157 00:09:40,292 --> 00:09:41,877 Oh, doggone it. 158 00:09:42,044 --> 00:09:43,295 What's the matter? 159 00:09:43,462 --> 00:09:45,380 Well, I got a squeaking left wheel here, 160 00:09:45,547 --> 00:09:48,175 and I was counting on Charles to fix it for me. 161 00:09:48,342 --> 00:09:50,552 I can't help you with your wheel, 162 00:09:50,719 --> 00:09:53,138 but I do have some fresh blueberry pie. 163 00:09:53,305 --> 00:09:54,473 Why don't you come on inside, 164 00:09:54,640 --> 00:09:56,225 have a piece of pie and some milk? 165 00:09:56,391 --> 00:10:00,395 Thank you very much. I haven't eaten since breakfast. 166 00:10:00,562 --> 00:10:01,480 Is that your secret, Caroline? 167 00:10:01,647 --> 00:10:02,731 What? 168 00:10:02,898 --> 00:10:05,609 Well, do you always bake pies in your bare feet? 169 00:10:05,776 --> 00:10:06,902 Oh! 170 00:10:07,069 --> 00:10:08,654 No. I, uh... 171 00:10:08,821 --> 00:10:11,073 I forgot to put my shoes back on. 172 00:10:11,240 --> 00:10:13,408 You look a little flushed. Is something wrong? 173 00:10:13,575 --> 00:10:14,409 Oh, no. I'm just hot. 174 00:10:14,576 --> 00:10:16,662 I've been baking all day. 175 00:10:16,829 --> 00:10:17,788 Nothing else, huh? 176 00:10:17,955 --> 00:10:19,248 No. I don't think so. 177 00:10:19,414 --> 00:10:22,084 I cut my leg, but I put a bread poultice on it. 178 00:10:22,251 --> 00:10:24,586 Well, that sounds like something I would have prescribed. 179 00:10:24,753 --> 00:10:26,922 But I'll take a look at it before I leave. 180 00:10:27,089 --> 00:10:29,716 You know, I wish more people would take care of things right away 181 00:10:29,883 --> 00:10:31,885 instead of letting them go on and on. 182 00:10:32,052 --> 00:10:33,178 Doc baker! 183 00:10:37,349 --> 00:10:38,725 I spent a half day looking for you. 184 00:10:38,892 --> 00:10:39,977 You got to come quick. 185 00:10:40,144 --> 00:10:41,770 Well, take it easy, Fred. What's wrong? 186 00:10:41,937 --> 00:10:43,647 My boy Toby. He fell out of the loft. 187 00:10:43,814 --> 00:10:46,441 He's hurting bad. His arm's broke, I think. 188 00:10:46,608 --> 00:10:49,903 Baker: Well, don't worry, and save me a piece of that pie, Caroline. 189 00:10:50,070 --> 00:10:52,114 Mr. Cullers, is there anything I can do to help? 190 00:10:52,281 --> 00:10:53,532 No, thanks, Mrs. Ingalls. 191 00:10:53,699 --> 00:10:54,783 The missis is with Toby. 192 00:10:54,950 --> 00:10:59,830 [Horses gallop off] 193 00:10:59,997 --> 00:11:01,081 Oh. 194 00:11:12,593 --> 00:11:15,137 You're a very lucky boy, Toby. 195 00:11:15,304 --> 00:11:16,889 A slight concussion and a sprained elbow 196 00:11:17,055 --> 00:11:20,309 is not bad for someone who tries to fly out of a loft. 197 00:11:20,475 --> 00:11:23,020 Am I gonna be OK, Dr. Baker? 198 00:11:23,187 --> 00:11:25,647 You'll be a trifle sore for a while. 199 00:11:25,814 --> 00:11:29,067 I swear I don't know what I'm gonna do with that boy, doctor. 200 00:11:29,234 --> 00:11:30,527 He just won't listen. 201 00:11:30,694 --> 00:11:31,904 Hmm. 202 00:11:32,070 --> 00:11:34,072 Well, Toby will listen for the next couple of weeks. 203 00:11:34,239 --> 00:11:36,909 You're not to get out of that bed, you understand, Toby? 204 00:11:37,075 --> 00:11:38,160 Yes, sir. 205 00:11:41,455 --> 00:11:43,165 Won't you stay to supper, doctor? 206 00:11:43,332 --> 00:11:44,833 I've got it on the stove. 207 00:11:45,000 --> 00:11:46,251 Well, I appreciate that, Mrs. Cullers, 208 00:11:46,418 --> 00:11:49,171 but I still have a couple of calls yet to make. 209 00:11:49,338 --> 00:11:51,381 Better not try making them now, doc. 210 00:11:51,548 --> 00:11:54,051 See those clouds? Real gullywasher coming. 211 00:11:54,218 --> 00:11:56,929 You sure, Brad? I should be back in walnut grove tonight. 212 00:11:57,095 --> 00:11:59,139 Well, the shape that rig of yours is in, 213 00:11:59,306 --> 00:12:01,808 you'll be lucky to get home by tomorrow night. 214 00:12:01,975 --> 00:12:03,310 Come morning, I'm gonna pull that axle... 215 00:12:03,477 --> 00:12:05,354 Try to straighten it, 216 00:12:05,520 --> 00:12:07,356 or else you'll ruin two good wheels. 217 00:12:07,522 --> 00:12:09,399 Well, I wouldn't want to do that. 218 00:12:09,566 --> 00:12:11,151 It sure sounds like an awful lot of trouble. 219 00:12:11,318 --> 00:12:13,195 I hate to put you folks out. 220 00:12:13,362 --> 00:12:15,530 No trouble at all, doc. Glad to have you. 221 00:12:15,697 --> 00:12:17,616 I'll have supper on the table in a little while. 222 00:12:19,368 --> 00:12:20,535 Thank you. 223 00:12:28,502 --> 00:12:30,587 [Thunder] 224 00:12:45,519 --> 00:12:46,603 [Sigh] 225 00:12:48,272 --> 00:12:49,439 [Breathes deeply] 226 00:13:13,130 --> 00:13:15,257 [Cow lowing] 227 00:13:34,526 --> 00:13:35,819 [Bell jangles] 228 00:13:35,986 --> 00:13:38,155 Oh, no. 229 00:13:38,322 --> 00:13:39,823 Oh, cow. 230 00:13:42,075 --> 00:13:43,660 [Moo] 231 00:13:54,379 --> 00:13:55,213 Uh! 232 00:13:55,380 --> 00:13:57,466 [Thunder] 233 00:13:59,968 --> 00:14:01,803 Uh! Come on! 234 00:14:01,970 --> 00:14:03,180 [Thunder] 235 00:14:03,347 --> 00:14:04,181 [Moo] 236 00:14:04,348 --> 00:14:05,432 Uh! 237 00:14:09,311 --> 00:14:10,520 Uhh! 238 00:14:10,687 --> 00:14:13,148 [Moo] 239 00:14:13,315 --> 00:14:15,025 Uhh! 240 00:14:15,192 --> 00:14:16,485 Oh! 241 00:14:16,651 --> 00:14:18,737 [Thunder] 242 00:15:18,004 --> 00:15:20,090 [Thunder] 243 00:17:23,713 --> 00:17:25,423 Aw! Hey, girls! 244 00:17:25,590 --> 00:17:27,551 Get the bedrolls and get under the wagon! 245 00:17:27,717 --> 00:17:29,010 Ow! 246 00:17:29,177 --> 00:17:30,762 Come on, hurry up! Get under, Carrie. 247 00:17:33,557 --> 00:17:36,142 Watch out for that skillet. It's hot. 248 00:17:36,309 --> 00:17:38,186 Fish are cooked through. I'll serve them up. 249 00:17:38,353 --> 00:17:39,271 I've got the milk. 250 00:17:39,437 --> 00:17:40,564 Good. 251 00:17:40,730 --> 00:17:42,857 Does this mean we'll have to go home? 252 00:17:43,024 --> 00:17:47,112 Well, it does if you leave my bedroll out there all night getting wet. 253 00:17:47,279 --> 00:17:49,114 Here you go, Carrie. 254 00:17:49,281 --> 00:17:50,532 Sorry, pa. 255 00:17:50,699 --> 00:17:52,200 That's all right. 256 00:17:52,367 --> 00:17:55,662 There will be a little water on your fish, but they'll be good. 257 00:17:55,829 --> 00:17:57,122 I bet your ma's having the time of her life, 258 00:17:57,289 --> 00:17:59,749 sitting at home in a nice, warm, cozy house. 259 00:17:59,916 --> 00:18:00,875 I wish I were with her. 260 00:18:01,042 --> 00:18:02,252 Oh, not me. 261 00:18:02,419 --> 00:18:05,046 I'd much rather be out here in the pouring rain... 262 00:18:05,213 --> 00:18:08,341 Having a nice, wet supper, ice-cold cup of coffee. 263 00:18:08,508 --> 00:18:09,884 A man couldn't ask for any more than that. 264 00:18:10,051 --> 00:18:12,095 Ha ha! 265 00:18:12,262 --> 00:18:13,346 Oh! 266 00:18:57,557 --> 00:18:58,642 Charles! 267 00:19:14,407 --> 00:19:15,492 Girls-- 268 00:20:27,439 --> 00:20:28,773 Oh! 269 00:20:28,940 --> 00:20:30,108 [Clank] 270 00:20:34,612 --> 00:20:36,698 [Thunder] 271 00:21:13,359 --> 00:21:15,445 [Crying] 272 00:21:41,137 --> 00:21:42,263 Ah! 273 00:23:11,644 --> 00:23:12,729 [Sigh] 274 00:23:26,200 --> 00:23:29,537 [Bell jangling] 275 00:23:29,704 --> 00:23:31,497 What in tarnation is all the commotion-- 276 00:23:31,664 --> 00:23:33,374 oh, that blasted cow! 277 00:23:33,541 --> 00:23:34,792 Come on, let's get her out of here 278 00:23:34,959 --> 00:23:37,378 before she ruins your mother's flower garden. 279 00:23:40,214 --> 00:23:42,342 Well, good lord. 280 00:23:42,508 --> 00:23:44,052 Good lord, look at that mess. 281 00:23:44,218 --> 00:23:45,345 By god, your mom's gonna be-- 282 00:23:45,511 --> 00:23:47,138 pa. Hmm? 283 00:23:47,305 --> 00:23:49,098 Hey, isn't this the Ingalls' cow? 284 00:23:51,225 --> 00:23:53,061 Yeah, by golly, I reckon it is. 285 00:23:53,227 --> 00:23:56,230 She needs milking. I can take her home 286 00:23:56,397 --> 00:23:57,941 and be back before breakfast. 287 00:23:58,107 --> 00:24:01,361 No, sirree. Sonny, you just go fetch me the milk bucket. 288 00:24:01,527 --> 00:24:03,529 Ingalls wants his cow, he can come and get her. 289 00:24:03,696 --> 00:24:06,032 They might be hunting all over for her right now, pa. 290 00:24:06,199 --> 00:24:07,325 Serves them right. 291 00:24:07,492 --> 00:24:08,785 In the meantime, 292 00:24:08,952 --> 00:24:11,579 a little extra milk should soothe your ma's feelings 293 00:24:11,746 --> 00:24:14,707 for when she sees her torn-up flower garden. 294 00:24:14,874 --> 00:24:16,960 Come on, don't just stand there. Get the bucket. 295 00:24:36,688 --> 00:24:38,147 [Moaning] Ow! 296 00:25:35,079 --> 00:25:35,913 Ah! 297 00:25:36,080 --> 00:25:37,165 [Thump] 298 00:25:42,003 --> 00:25:44,130 [Grunting and snorting] 299 00:25:58,478 --> 00:26:01,147 Don't scratch it too hard now. It's just a baby. 300 00:26:01,314 --> 00:26:05,234 Piggly wiggly. I'll take him home and keep him in my bed. 301 00:26:05,401 --> 00:26:06,694 But you can't do that. 302 00:26:06,861 --> 00:26:09,072 Won't be long before he's as big as his mama. 303 00:26:09,238 --> 00:26:10,323 He'd break your bed. 304 00:26:10,490 --> 00:26:11,824 Nuh-uh. 305 00:26:11,991 --> 00:26:13,785 Yes, he would. 306 00:26:13,951 --> 00:26:15,495 He's so cute. 307 00:26:16,871 --> 00:26:18,122 Ray, I've carried beef quarters 308 00:26:18,289 --> 00:26:20,333 didn't weigh any more than these hams. 309 00:26:20,500 --> 00:26:23,544 Well, you see, Charles, pigs are smart. 310 00:26:23,711 --> 00:26:26,130 You put food in front of them, 311 00:26:26,297 --> 00:26:27,215 they'll eat it. 312 00:26:27,381 --> 00:26:28,466 Just teach them to smoke themselves, 313 00:26:28,633 --> 00:26:30,259 you won't have to do any work at all. 314 00:26:32,553 --> 00:26:36,099 Hey, looks like you might have an addition to the family. 315 00:26:36,265 --> 00:26:37,350 Ho ho! 316 00:26:40,978 --> 00:26:43,689 So you like the little fella, do you? 317 00:26:43,856 --> 00:26:46,192 Yeah. Ha ha! He's cute. 318 00:26:46,359 --> 00:26:48,903 Pa, Carrie wants to take 319 00:26:49,070 --> 00:26:50,738 the piggly wiggly home with her. 320 00:26:50,905 --> 00:26:52,740 Ah, no, we can't do that, darling. 321 00:26:52,907 --> 00:26:53,616 Why? 322 00:26:53,783 --> 00:26:54,784 Well, he's just too little. 323 00:26:54,951 --> 00:26:56,369 He's got to stay here with his ma. 324 00:26:56,536 --> 00:27:00,331 But Mary said you can feed him with a bottle. 325 00:27:00,498 --> 00:27:02,125 Sorry, pa. 326 00:27:02,291 --> 00:27:04,127 Well, that's true enough, but this is his home, 327 00:27:04,293 --> 00:27:06,295 and he's gonna have to stay here till he grows up. 328 00:27:06,462 --> 00:27:08,464 Then where will he go? 329 00:27:10,883 --> 00:27:12,343 Well, then he'll-- 330 00:27:12,510 --> 00:27:16,597 oh, well, he's such a handsome little fella, 331 00:27:16,764 --> 00:27:21,018 he'll find himself a lady friend and raise a family. 332 00:27:21,185 --> 00:27:22,436 And have babies. 333 00:27:22,603 --> 00:27:24,230 Turnbull: Sure as shootin'. 334 00:27:24,397 --> 00:27:25,648 Ha ha ha! 335 00:27:25,815 --> 00:27:27,275 Pretty as he is. 336 00:27:27,441 --> 00:27:28,317 Carrie: Good. 337 00:27:28,484 --> 00:27:30,111 All right, girls. Into the wagon. 338 00:27:30,278 --> 00:27:32,822 I want to make sure we get to Johnson's Meadow before your ma does. 339 00:27:37,118 --> 00:27:39,120 Bye, piggly wiggly. 340 00:27:39,287 --> 00:27:40,538 [Laughter] 341 00:27:40,705 --> 00:27:41,914 Come on, Carrie. 342 00:27:45,376 --> 00:27:47,044 Ray, I want to thank you for that little story. 343 00:27:47,211 --> 00:27:49,714 I was afraid I'd never get her to eat another slab of bacon again. 344 00:27:49,881 --> 00:27:51,048 I'll see you. 345 00:27:55,303 --> 00:27:57,889 Charles: Now we can get in a little fishing. 346 00:27:58,055 --> 00:27:59,557 Well... 347 00:27:59,724 --> 00:28:01,767 You are handsome at that, too. 348 00:28:04,937 --> 00:28:07,231 [Squealing] 349 00:28:07,398 --> 00:28:10,818 There you are, back to mama! 350 00:28:10,985 --> 00:28:12,486 Laura: Bye! 351 00:28:12,653 --> 00:28:13,654 Bye! 352 00:28:13,821 --> 00:28:14,989 Charles: Ha! 353 00:28:24,123 --> 00:28:25,666 You know, Mrs. Foster, I'm doubly glad 354 00:28:25,833 --> 00:28:28,461 that you and Mrs. Ingalls are going along with me to Stoddard. 355 00:28:28,628 --> 00:28:31,005 After all the work the ladies of walnut grove have gone to, 356 00:28:31,172 --> 00:28:34,258 it will be nice there will be someone there to accept their appreciation. 357 00:28:34,425 --> 00:28:37,220 Whoa, boy! Whoa! 358 00:28:37,386 --> 00:28:39,222 Just a minute, Mrs. Foster, I'll give you a hand down. 359 00:28:39,388 --> 00:28:40,973 Thank you, reverend. I can manage. 360 00:28:46,020 --> 00:28:46,771 [Knocking] 361 00:28:46,938 --> 00:28:47,688 Mrs. Ingalls. 362 00:28:47,855 --> 00:28:49,357 Oh, would you look at that. 363 00:28:49,523 --> 00:28:52,443 Oh...Caroline's pies are the talk of the women's league. 364 00:28:52,610 --> 00:28:53,819 Mrs. Ingalls? 365 00:28:53,986 --> 00:28:55,863 I've never seen better-looking pies than that. 366 00:28:56,030 --> 00:28:59,951 Wouldn't be surprised if she wins a prize on founder's day this year. 367 00:29:00,117 --> 00:29:01,661 Reverend: Caroline! 368 00:29:01,827 --> 00:29:04,622 [Knocking] 369 00:29:06,874 --> 00:29:08,584 Foster: Caroline probably decided to go ahead with the family. 370 00:29:08,751 --> 00:29:10,211 You're probably right. 371 00:29:10,378 --> 00:29:12,171 But if we're going to get to Stoddard in time for the bazaar, 372 00:29:12,338 --> 00:29:13,714 we have got to get moving. 373 00:29:13,881 --> 00:29:15,341 Here. Let me give you a hand with those. 374 00:29:15,508 --> 00:29:16,592 Thank you. 375 00:29:19,220 --> 00:29:21,055 -Mmm. Ha ha ha! -Aren't they beautiful. 376 00:29:35,361 --> 00:29:37,905 Will you look at that blueberry pie. 377 00:29:40,741 --> 00:29:42,994 Reverend: I think we're gonna make a fortune out of these. 378 00:29:52,837 --> 00:29:55,756 Foster: We can always depend on Caroline with her pies. 379 00:30:15,568 --> 00:30:16,986 That's the last one. 380 00:33:48,614 --> 00:33:51,951 [Laughter] 381 00:33:52,117 --> 00:33:53,410 Watch me this time! 382 00:33:53,577 --> 00:33:54,995 Charles: You got to come out to here! 383 00:33:57,915 --> 00:33:59,625 Aah! 384 00:33:59,792 --> 00:34:00,626 Ha ha ha! 385 00:34:00,793 --> 00:34:03,671 Ha ha ha! 386 00:34:03,837 --> 00:34:06,006 Not bad. You hit your feet. 387 00:34:06,173 --> 00:34:07,633 Come on, Mary. 388 00:34:07,800 --> 00:34:09,426 It's your turn. It's fun. 389 00:34:09,593 --> 00:34:11,095 Don't be afraid. 390 00:34:11,262 --> 00:34:13,931 I don't want to get my head underwater. 391 00:34:14,098 --> 00:34:16,850 You sure you'll catch me before I go under? 392 00:34:17,017 --> 00:34:18,394 I'll do the best I can. 393 00:34:21,564 --> 00:34:23,399 Come on! I'll catch you right out about here. 394 00:34:26,193 --> 00:34:29,863 Don't be afraid. Real good swing. 395 00:34:30,030 --> 00:34:32,324 Yeah! Aah! 396 00:34:32,491 --> 00:34:34,243 Well, I almost caught you. 397 00:34:34,410 --> 00:34:37,121 That's OK. That was fun. 398 00:34:37,288 --> 00:34:38,372 Ho! Look out! 399 00:34:38,539 --> 00:34:39,456 Here I come! 400 00:34:39,623 --> 00:34:42,042 Naa! Look out! 401 00:34:42,209 --> 00:34:45,045 Ha ha ha! 402 00:34:45,671 --> 00:34:46,922 That was a good one! 403 00:34:47,089 --> 00:34:48,132 Did ma ever do this? 404 00:34:48,299 --> 00:34:49,592 Oh, you bet! She was darn good at it, too. 405 00:34:49,758 --> 00:34:51,093 Hey, come on. Let's get dried off. 406 00:34:51,260 --> 00:34:55,139 We got to look respectable when the reverend gets here. 407 00:34:55,306 --> 00:34:57,474 I didn't think you were gonna come down that time. 408 00:34:57,641 --> 00:34:59,727 [Laughter] 409 00:35:31,925 --> 00:35:34,386 "And if thy hand offend thee, cut it off." 410 00:35:37,097 --> 00:35:40,309 "It is better for thee to enter into life maimed." 411 00:35:43,729 --> 00:35:47,566 "And if thy foot offend thee, cut it off: 412 00:35:47,733 --> 00:35:50,319 It is better for thee to enter halt into life..." 413 00:36:36,156 --> 00:36:37,199 Ah! 414 00:37:31,295 --> 00:37:33,797 Charles: All right, where is everybody? 415 00:37:33,964 --> 00:37:35,299 I hear laughing. 416 00:37:35,466 --> 00:37:36,550 I hear a dog. 417 00:37:36,717 --> 00:37:38,469 [Jack barking] 418 00:37:38,635 --> 00:37:40,053 [Girls laughing] 419 00:37:40,220 --> 00:37:42,139 Ah, now I hear him. 420 00:37:42,306 --> 00:37:44,892 Aah! Ha ha ha! 421 00:37:47,060 --> 00:37:47,853 -Boo! -Where are you? 422 00:37:48,020 --> 00:37:49,438 Oh! No pulling my suspenders! 423 00:37:49,605 --> 00:37:50,981 That ain't fair! That's cheating! 424 00:37:53,192 --> 00:37:54,109 Who just bit my foot? 425 00:37:54,276 --> 00:37:55,486 I hope that was you, Jack. 426 00:37:57,905 --> 00:37:59,448 Ow! 427 00:37:59,615 --> 00:38:01,408 Jack, you're it for touching my boot. 428 00:38:01,575 --> 00:38:03,285 Ha ha ha! 429 00:38:03,452 --> 00:38:04,787 Behind you! Behind you! 430 00:38:04,953 --> 00:38:06,580 I'm gonna get me--oh! 431 00:38:06,747 --> 00:38:07,873 Hee hee hee! 432 00:38:08,040 --> 00:38:08,999 Oh, I hear giggling! 433 00:38:09,166 --> 00:38:10,918 I hear gig--oh! Ha! 434 00:38:11,084 --> 00:38:13,921 I got somebody. I got-- who have I got? 435 00:38:14,087 --> 00:38:16,757 I got Mr. Edwards. I can feel whiskers. 436 00:38:16,924 --> 00:38:18,801 Ha ha ha! Ha ha ha! 437 00:38:18,967 --> 00:38:20,427 I'm not Mr. Edwards. 438 00:38:20,594 --> 00:38:23,180 Well, who is this? Why, it's Carrie. 439 00:38:23,347 --> 00:38:24,848 How are you? Mmm... 440 00:38:32,523 --> 00:38:33,941 Hi, reverend! 441 00:38:34,107 --> 00:38:35,984 Here. Come on. We'll go see mama. 442 00:38:38,237 --> 00:38:39,571 Good afternoon, girls. 443 00:38:39,738 --> 00:38:40,697 Good afternoon, reverend. 444 00:38:40,864 --> 00:38:42,074 Hi, reverend, Mrs. Foster. Hello. 445 00:38:42,241 --> 00:38:44,284 You girls can be very proud of your mother. 446 00:38:44,451 --> 00:38:45,452 The people at the bazaar 447 00:38:45,619 --> 00:38:47,287 snapped up her pies the first thing. 448 00:38:47,454 --> 00:38:48,622 That's wonderful! 449 00:38:48,789 --> 00:38:50,707 Our ma's the best baker in the whole world. 450 00:38:50,874 --> 00:38:51,792 Brought nearly $4.00. 451 00:38:51,959 --> 00:38:53,085 Of course I think a little of it 452 00:38:53,252 --> 00:38:55,379 might have had to do with my salesmanship. 453 00:38:55,546 --> 00:38:56,296 Hello, Charles. 454 00:38:56,463 --> 00:38:57,714 Charles: Hi, reverend. 455 00:38:57,881 --> 00:39:00,676 What happened? Caroline change her mind about coming? 456 00:39:00,843 --> 00:39:02,219 Well, I thought she came ahead with you. 457 00:39:02,386 --> 00:39:03,428 Caroline wasn't home. 458 00:39:03,595 --> 00:39:05,472 The pies were waiting outside the door. 459 00:39:05,639 --> 00:39:06,849 Well, she didn't leave a note or anything? 460 00:39:07,015 --> 00:39:07,975 No. 461 00:39:08,141 --> 00:39:10,894 Shutters were closed. The door was locked. 462 00:39:11,061 --> 00:39:13,730 That's not like Caroline, going off, not leaving some kind of word. 463 00:39:13,897 --> 00:39:15,399 Well, Charles, I don't think there's any need to worry. 464 00:39:15,566 --> 00:39:17,150 It's...maybe something came up. 465 00:39:17,317 --> 00:39:20,779 Maybe Caroline went to lend a hand to a neighbor. You know how she is. 466 00:39:20,946 --> 00:39:22,656 Yeah. I'd feel better if I knew for sure. 467 00:39:22,823 --> 00:39:23,991 Girls, I think we'll hitch up the team, head back home. 468 00:39:24,157 --> 00:39:25,284 Well, now, Charles, there's no reason 469 00:39:25,450 --> 00:39:27,244 to spoil the children's good time. 470 00:39:27,411 --> 00:39:28,829 Take the buckboard. It'll be faster. 471 00:39:28,996 --> 00:39:30,163 Then Mrs. Foster and I will bring the children along. 472 00:39:30,330 --> 00:39:31,206 You're sure you don't mind? 473 00:39:31,373 --> 00:39:32,666 -No. Go on. -Not at all 474 00:39:32,833 --> 00:39:34,877 I'd feel a lot better. I'll see you at home, girls. 475 00:39:35,043 --> 00:39:36,879 -Have a safe trip. -Bye, pa. 476 00:39:38,839 --> 00:39:39,923 Come on! 477 00:41:09,137 --> 00:41:11,264 Hey, Ingalls! 478 00:41:11,431 --> 00:41:13,684 Ingalls, wait a minute! 479 00:41:13,850 --> 00:41:16,061 Ho! Mr. Barrett. 480 00:41:16,228 --> 00:41:19,815 Mr. Ingalls, I figured it was about time you was showing up. 481 00:41:19,982 --> 00:41:21,817 I'm sorry. I don't know what you're talking about, Barrett. 482 00:41:21,984 --> 00:41:24,277 Why, that daggone cow of yours. 483 00:41:24,444 --> 00:41:25,988 Showed up here caterwauling this morning 484 00:41:26,154 --> 00:41:27,614 before the birds was up. 485 00:41:27,781 --> 00:41:30,242 Dug up all my wife's flower garden. 486 00:41:30,409 --> 00:41:31,910 Caroline didn't come by to pick her up? 487 00:41:32,077 --> 00:41:33,578 No, Caroline didn't come by to pick her up 488 00:41:33,745 --> 00:41:36,873 because then I wouldn't still have the cow here, would I? 489 00:41:37,040 --> 00:41:38,792 No, sir. I fed your animal-- 490 00:41:38,959 --> 00:41:40,419 ha! 491 00:41:40,585 --> 00:41:41,878 And I-- 492 00:41:42,045 --> 00:41:44,631 hey! Don't you want to take your animal? 493 00:41:50,762 --> 00:41:51,847 Hyah! 494 00:42:24,337 --> 00:42:25,464 Caroline. 495 00:42:52,616 --> 00:42:57,245 I've never seen ma so sick before. 496 00:42:57,412 --> 00:42:59,915 Neither have I, darling, but... 497 00:43:00,082 --> 00:43:01,166 Your ma's real strong, 498 00:43:01,333 --> 00:43:04,252 and Dr. Baker's doing everything he can. 499 00:43:04,419 --> 00:43:07,672 She's not going to die, is she, pa? 500 00:43:07,839 --> 00:43:10,092 Come on. This is no time to talk like that. 501 00:43:12,719 --> 00:43:14,387 God takes care of those that love him. 502 00:43:17,057 --> 00:43:20,268 Then he has to let ma live. 503 00:43:20,435 --> 00:43:21,770 He just has to. 504 00:43:28,026 --> 00:43:29,319 He will. You wait and see. 505 00:43:38,662 --> 00:43:41,998 We just have to pray... 506 00:43:42,165 --> 00:43:43,500 With all our hearts. 507 00:43:55,762 --> 00:43:57,097 Charles: With all our hearts. 508 00:46:07,102 --> 00:46:08,270 Doctor. 509 00:46:17,153 --> 00:46:18,571 The fever's broken. 510 00:46:20,615 --> 00:46:22,075 Courageous woman. 511 00:46:22,242 --> 00:46:23,952 If she hadn't opened the infection when she did, 512 00:46:24,119 --> 00:46:27,580 she would have lost her leg, probably her life, 513 00:46:27,747 --> 00:46:31,501 but now with... With rest... 514 00:46:31,668 --> 00:46:33,378 She's gonna be just fine. 515 00:46:52,188 --> 00:46:53,565 Tell the girls, will you? 516 00:47:00,947 --> 00:47:02,782 Baker: You can go in now, girls. 517 00:47:02,949 --> 00:47:04,743 Mary: Come on, Carrie. Let's go see ma. 518 00:47:11,583 --> 00:47:12,834 She's gonna be all right. 519 00:47:14,961 --> 00:47:17,172 You know, reverend, 520 00:47:17,339 --> 00:47:18,923 a doctor would have had difficulty 521 00:47:19,090 --> 00:47:22,010 making the decision Caroline did. 522 00:47:22,177 --> 00:47:27,307 How she picked exactly the right moment... 523 00:47:27,474 --> 00:47:29,309 Only god knows. 524 00:47:29,476 --> 00:47:32,354 I'm sure he does, doctor. 525 00:47:32,520 --> 00:47:33,855 I'm sure he does. 36840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.