Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,706 --> 00:01:18,916
[Horse and wagon approaching]
2
00:01:29,677 --> 00:01:30,553
Charles: Ho.
3
00:01:30,720 --> 00:01:32,179
[Jack barking]
4
00:01:32,346 --> 00:01:34,640
Laura: Hi, Jack.
Mary: Hi, Jack. Girls,
5
00:01:34,807 --> 00:01:36,809
can you bring in
the laundry for me?
6
00:01:36,976 --> 00:01:39,061
Sure, ma.
Come on, Laura.
7
00:01:39,228 --> 00:01:40,813
Charles: You go along
with your sisters.
8
00:01:40,980 --> 00:01:43,149
Laura: Come on, Carrie.
9
00:01:43,316 --> 00:01:44,734
Here. I'll take
those things in.
10
00:01:44,900 --> 00:01:48,029
No. If anybody breaks
my new lamp chimney,
it better be me.
11
00:01:48,195 --> 00:01:49,739
All right.
12
00:01:49,905 --> 00:01:50,740
Ow!
13
00:01:50,906 --> 00:01:52,074
What's the matter?
14
00:01:52,241 --> 00:01:55,995
Oh! I ruined
my best pair of stockings.
15
00:01:56,162 --> 00:01:57,079
Let me take a look.
16
00:01:57,246 --> 00:01:58,581
Oh, it's
just a scratch.
17
00:01:58,748 --> 00:02:00,416
You better put
something on that.
18
00:02:00,583 --> 00:02:03,502
Yeah. About
a half a spool of thread.
19
00:02:03,669 --> 00:02:04,795
Don't you worry
about the stockings.
20
00:02:04,962 --> 00:02:06,922
I'll get you
another pair.
21
00:02:07,089 --> 00:02:08,674
It's my own fault
anyway.
22
00:02:08,841 --> 00:02:10,551
Should have gotten
this piece of wire
off of here.
23
00:02:20,603 --> 00:02:22,938
Oh, Carrie,
what have you done?
24
00:02:23,105 --> 00:02:24,940
I'm sorry.
25
00:02:25,107 --> 00:02:27,735
Well, don't move
and don't touch anything.
26
00:02:27,902 --> 00:02:28,944
Oh...
27
00:02:29,111 --> 00:02:30,946
This is such a mess.
28
00:02:31,113 --> 00:02:35,242
I'm sorry. Jack
made me spill it.
29
00:02:35,409 --> 00:02:40,706
Well, Jack will just
have to be more careful.
30
00:02:40,873 --> 00:02:41,957
Hello, Charles!
31
00:02:42,124 --> 00:02:43,250
Charles: Hi, reverend!
32
00:02:53,135 --> 00:02:54,428
Whoa!
33
00:02:54,595 --> 00:02:56,180
Caroline:
Good afternoon,
reverend Alden.
34
00:02:56,347 --> 00:02:57,181
Caroline.
35
00:02:57,348 --> 00:02:58,974
I thought you'd be
in Stoddard.
36
00:02:59,141 --> 00:03:01,477
That I was,
but we fell short
of the money we needed
37
00:03:01,644 --> 00:03:02,978
to raise the church.
38
00:03:03,145 --> 00:03:06,899
Ah...I don't know.
Maybe you better speak
to Charles.
39
00:03:07,066 --> 00:03:10,403
Oh, no.
No, I didn't come
to ask for money.
40
00:03:10,569 --> 00:03:12,905
What I do need
is a volunteer
to do some baking.
41
00:03:13,072 --> 00:03:13,989
Oh!
42
00:03:14,156 --> 00:03:16,534
You see, we plan
to hold a bazaar Sunday.
43
00:03:16,701 --> 00:03:19,745
Some of those fine pies
of yours just might
put us over the top.
44
00:03:19,912 --> 00:03:21,872
Nels Oleson donated
some flour and sugar.
45
00:03:22,039 --> 00:03:23,374
I see.
46
00:03:23,541 --> 00:03:28,337
Um...I'd like to do
what I can to help,
reverend. Uh...
47
00:03:28,504 --> 00:03:29,380
Charles: Hey, reverend!
48
00:03:29,547 --> 00:03:30,715
Reverend: Charles.
49
00:03:30,881 --> 00:03:32,299
Charles: I didn't expect
to see you till Sunday.
50
00:03:32,466 --> 00:03:33,676
We were gonna stop by,
take a look
at the new church.
51
00:03:33,843 --> 00:03:35,469
Are you going
to Stoddard?
52
00:03:35,636 --> 00:03:37,596
We're going through
Stoddard on the way
to Turnbull's pig farm.
53
00:03:37,763 --> 00:03:38,973
Gonna pick up
some hams and bacon
54
00:03:39,140 --> 00:03:41,642
and stop by Johnson's Meadow
on the way back.
55
00:03:41,809 --> 00:03:42,977
Oh, Caroline, I'm sorry.
56
00:03:43,144 --> 00:03:45,855
I didn't realize that
the family had plans.
57
00:03:46,021 --> 00:03:48,023
Charles,
reverend Alden needs me
to do some baking.
58
00:03:48,190 --> 00:03:49,650
They didn't get enough
money for the church,
59
00:03:49,817 --> 00:03:51,694
and they're having
a bazaar over there
on Sunday.
60
00:03:51,861 --> 00:03:54,613
Well, that's no problem.
We don't leave for two days.
61
00:03:54,780 --> 00:03:56,198
Well, yes, but--
62
00:03:56,365 --> 00:03:57,700
the pies would
have to be fresh.
63
00:03:57,867 --> 00:03:59,702
I'd have to bake
on Saturday.
64
00:03:59,869 --> 00:04:01,871
Now, Caroline,
I appreciate the thought,
65
00:04:02,037 --> 00:04:03,998
but the children
are probably counting
on this trip.
66
00:04:04,165 --> 00:04:05,332
Reverend, don't worry
about the children.
67
00:04:05,499 --> 00:04:07,126
I'll just postpone the trip
for a week.
68
00:04:07,293 --> 00:04:08,502
Oh, no!
69
00:04:08,669 --> 00:04:10,087
Charles,
you go ahead
with the children.
70
00:04:10,254 --> 00:04:11,547
It'll be easier
for me anyway,
71
00:04:11,714 --> 00:04:13,716
baking without
everybody underfoot.
72
00:04:13,883 --> 00:04:16,552
Looks like your baker's
already made up her mind.
73
00:04:16,719 --> 00:04:19,930
Caroline, Mrs. Foster
and I are going to
drive over on Sunday.
74
00:04:20,097 --> 00:04:21,223
Now, if you'd like,
you could ride along
75
00:04:21,390 --> 00:04:23,100
and join the family
at Johnson Meadow.
76
00:04:23,267 --> 00:04:25,227
Yes. Good.
Thank you.
77
00:04:25,394 --> 00:04:28,522
Reverend, Solomon himself
couldn't have found
a better solution.
78
00:04:28,689 --> 00:04:31,150
You know, the lord
may work in strange ways,
79
00:04:31,317 --> 00:04:32,693
but sometimes
for his ministers,
80
00:04:32,860 --> 00:04:33,903
it's just downright
embarrassing.
81
00:04:34,069 --> 00:04:35,446
-Ha ha ha!
-Not too embarrassing
82
00:04:35,613 --> 00:04:37,198
to have a bite of supper
with us, I hope.
83
00:04:37,364 --> 00:04:38,908
Well, now that
you mention it...
84
00:04:52,546 --> 00:04:53,714
I was just reading
this article here
85
00:04:53,881 --> 00:04:57,176
about a couple
of families
in Springfield.
86
00:04:57,343 --> 00:04:59,011
Went into town,
left their doors open.
87
00:04:59,178 --> 00:05:02,056
When they came back,
they'd been cleaned out
lock, stock, and barrel.
88
00:05:02,223 --> 00:05:03,766
My goodness.
89
00:05:03,933 --> 00:05:06,227
I just wonder what this
country's coming to.
90
00:05:06,393 --> 00:05:09,814
Be a good idea if you
kept the door locked
while we're gone.
91
00:05:09,980 --> 00:05:12,608
All right, Charles,
I'll keep the door locked.
92
00:05:12,775 --> 00:05:14,109
But don't you worry
about me.
93
00:05:14,276 --> 00:05:16,946
You just go on
and have a good time.
94
00:05:17,112 --> 00:05:19,573
You know you're
going to enjoy it
as much as the children will.
95
00:05:19,740 --> 00:05:20,866
If I didn't know better,
96
00:05:21,033 --> 00:05:22,159
I'd say you were trying
to get rid of me.
97
00:05:22,326 --> 00:05:23,702
Aw, Charles.
98
00:05:23,869 --> 00:05:27,164
Well, you make this
whole thing sound like
a holiday for you.
99
00:05:27,331 --> 00:05:30,376
Well, everybody
likes to have a day
all to herself
100
00:05:30,543 --> 00:05:32,294
once in a while.
101
00:05:32,461 --> 00:05:34,296
Just to think and relax.
102
00:05:34,463 --> 00:05:36,465
Relax. You're going
to spend the whole day
baking pies.
103
00:05:36,632 --> 00:05:38,050
[Giggles]
104
00:05:38,217 --> 00:05:41,470
And I'm going to
spend the whole day
thinking about you.
105
00:05:41,637 --> 00:05:43,097
That makes me
feel good.
106
00:05:47,101 --> 00:05:47,893
I love you.
107
00:05:48,060 --> 00:05:49,645
Oh, I love you.
108
00:05:49,812 --> 00:05:50,938
Good night.
109
00:06:01,282 --> 00:06:02,616
You're sure you're
going to miss me?
110
00:06:02,783 --> 00:06:03,617
Mm-hmm.
111
00:06:03,784 --> 00:06:04,618
All right.
112
00:06:04,785 --> 00:06:06,787
[Giggles]
113
00:06:08,289 --> 00:06:09,331
All right, all aboard!
114
00:06:09,498 --> 00:06:10,624
If you can't get a board,
get a plank!
115
00:06:10,791 --> 00:06:12,167
I'll get aboard.
116
00:06:12,334 --> 00:06:14,086
Well, you better or the Ingalls
train will leave without you.
117
00:06:14,253 --> 00:06:18,132
Come on, Jack.
That's my girl.
118
00:06:18,299 --> 00:06:19,466
Hey, are you
all set, Mary?
119
00:06:19,633 --> 00:06:21,176
I forgot my glasses.
120
00:06:21,343 --> 00:06:22,136
Mary: Ah!
121
00:06:22,303 --> 00:06:24,179
Laura: Ha ha ha!
122
00:06:24,346 --> 00:06:25,431
Charles: Now,
you ready, Laura?
123
00:06:25,598 --> 00:06:26,682
I forgot something.
124
00:06:26,849 --> 00:06:28,058
Caroline: Oh!
125
00:06:28,225 --> 00:06:30,144
Charles: I'm glad you
didn't forget anything.
126
00:06:30,311 --> 00:06:31,687
-Here.
-All right. What's this?
127
00:06:31,854 --> 00:06:32,855
Oh, just some
bandages and peroxide
128
00:06:33,022 --> 00:06:34,231
in case the girls
get hurt.
129
00:06:34,398 --> 00:06:35,691
Oh, that smells
a little more interesting.
130
00:06:35,858 --> 00:06:38,527
It's apple, fresh
out of the oven.
Enjoy it.
131
00:06:38,694 --> 00:06:41,196
I'd enjoy it a lot more
if we weren't leaving you
here by yourself.
132
00:06:41,363 --> 00:06:44,408
Oh, I'll be fine.
You just go ahead
and have a good time.
133
00:06:44,575 --> 00:06:46,702
All right. You be sure
to lock the door
and don't overdo.
134
00:06:46,869 --> 00:06:48,370
Charles, it's
only for one day.
135
00:06:48,537 --> 00:06:49,580
All right.
Are you ready now?
136
00:06:49,747 --> 00:06:50,581
Laura: Yes.
137
00:06:50,748 --> 00:06:51,624
All aboard!
138
00:06:51,790 --> 00:06:52,541
Bye, ma.
139
00:06:52,708 --> 00:06:53,959
Bye. Have a good time.
140
00:06:54,126 --> 00:06:55,544
-Thanks.
-Bye, ma.
141
00:06:55,711 --> 00:06:57,504
Bye, Laura.
Enjoy yourself.
142
00:06:57,671 --> 00:06:59,214
I will.
143
00:06:59,381 --> 00:07:00,341
Caroline: There you go.
144
00:07:00,507 --> 00:07:02,051
Charles: See you
day after tomorrow.
145
00:07:02,217 --> 00:07:05,387
Caroline: Yes.
Be sure your sister stays
sitting down in the wagon!
146
00:07:05,554 --> 00:07:06,680
Laura: I will!
147
00:07:11,101 --> 00:07:12,519
Mary: Bye, ma!
148
00:07:12,686 --> 00:07:14,104
Laura: Bye, ma!
149
00:08:28,262 --> 00:08:29,430
Ohh...
150
00:09:05,049 --> 00:09:06,133
[Sigh]
151
00:09:17,853 --> 00:09:18,896
[Sigh]
152
00:09:20,355 --> 00:09:22,566
[Horse and wagon approaching]
153
00:09:30,699 --> 00:09:31,825
Caroline: Dr. Baker.
154
00:09:31,992 --> 00:09:33,368
Baker: Whoa.
155
00:09:33,535 --> 00:09:35,871
Afternoon, Caroline.
Is Charles around?
156
00:09:36,038 --> 00:09:40,125
No. He and the children
left early this morning
for Turnbull's place.
157
00:09:40,292 --> 00:09:41,877
Oh, doggone it.
158
00:09:42,044 --> 00:09:43,295
What's the matter?
159
00:09:43,462 --> 00:09:45,380
Well,
I got a squeaking
left wheel here,
160
00:09:45,547 --> 00:09:48,175
and I was
counting on Charles
to fix it for me.
161
00:09:48,342 --> 00:09:50,552
I can't help you
with your wheel,
162
00:09:50,719 --> 00:09:53,138
but I do have some
fresh blueberry pie.
163
00:09:53,305 --> 00:09:54,473
Why don't you
come on inside,
164
00:09:54,640 --> 00:09:56,225
have a piece of pie
and some milk?
165
00:09:56,391 --> 00:10:00,395
Thank you very much.
I haven't eaten
since breakfast.
166
00:10:00,562 --> 00:10:01,480
Is that your secret,
Caroline?
167
00:10:01,647 --> 00:10:02,731
What?
168
00:10:02,898 --> 00:10:05,609
Well, do you
always bake pies
in your bare feet?
169
00:10:05,776 --> 00:10:06,902
Oh!
170
00:10:07,069 --> 00:10:08,654
No. I, uh...
171
00:10:08,821 --> 00:10:11,073
I forgot to put
my shoes back on.
172
00:10:11,240 --> 00:10:13,408
You look a little flushed.
Is something wrong?
173
00:10:13,575 --> 00:10:14,409
Oh, no.
I'm just hot.
174
00:10:14,576 --> 00:10:16,662
I've been baking
all day.
175
00:10:16,829 --> 00:10:17,788
Nothing else, huh?
176
00:10:17,955 --> 00:10:19,248
No. I don't think so.
177
00:10:19,414 --> 00:10:22,084
I cut my leg, but I put
a bread poultice on it.
178
00:10:22,251 --> 00:10:24,586
Well,
that sounds like something
I would have prescribed.
179
00:10:24,753 --> 00:10:26,922
But I'll take a look at it
before I leave.
180
00:10:27,089 --> 00:10:29,716
You know, I wish
more people would take
care of things right away
181
00:10:29,883 --> 00:10:31,885
instead of letting
them go on and on.
182
00:10:32,052 --> 00:10:33,178
Doc baker!
183
00:10:37,349 --> 00:10:38,725
I spent a half day
looking for you.
184
00:10:38,892 --> 00:10:39,977
You got to
come quick.
185
00:10:40,144 --> 00:10:41,770
Well, take it easy, Fred.
What's wrong?
186
00:10:41,937 --> 00:10:43,647
My boy Toby.
He fell out
of the loft.
187
00:10:43,814 --> 00:10:46,441
He's hurting bad.
His arm's broke,
I think.
188
00:10:46,608 --> 00:10:49,903
Baker: Well, don't worry,
and save me a piece
of that pie, Caroline.
189
00:10:50,070 --> 00:10:52,114
Mr. Cullers,
is there anything
I can do to help?
190
00:10:52,281 --> 00:10:53,532
No, thanks,
Mrs. Ingalls.
191
00:10:53,699 --> 00:10:54,783
The missis
is with Toby.
192
00:10:54,950 --> 00:10:59,830
[Horses gallop off]
193
00:10:59,997 --> 00:11:01,081
Oh.
194
00:11:12,593 --> 00:11:15,137
You're a very lucky boy,
Toby.
195
00:11:15,304 --> 00:11:16,889
A slight concussion
and a sprained elbow
196
00:11:17,055 --> 00:11:20,309
is not bad for someone
who tries to fly out of a loft.
197
00:11:20,475 --> 00:11:23,020
Am I gonna be OK,
Dr. Baker?
198
00:11:23,187 --> 00:11:25,647
You'll be a trifle sore
for a while.
199
00:11:25,814 --> 00:11:29,067
I swear I don't know
what I'm gonna do with
that boy, doctor.
200
00:11:29,234 --> 00:11:30,527
He just won't listen.
201
00:11:30,694 --> 00:11:31,904
Hmm.
202
00:11:32,070 --> 00:11:34,072
Well, Toby will listen
for the next couple
of weeks.
203
00:11:34,239 --> 00:11:36,909
You're not to get out
of that bed,
you understand, Toby?
204
00:11:37,075 --> 00:11:38,160
Yes, sir.
205
00:11:41,455 --> 00:11:43,165
Won't you stay
to supper, doctor?
206
00:11:43,332 --> 00:11:44,833
I've got it
on the stove.
207
00:11:45,000 --> 00:11:46,251
Well, I appreciate that,
Mrs. Cullers,
208
00:11:46,418 --> 00:11:49,171
but I still have
a couple of calls
yet to make.
209
00:11:49,338 --> 00:11:51,381
Better not try
making them now, doc.
210
00:11:51,548 --> 00:11:54,051
See those clouds?
Real gullywasher coming.
211
00:11:54,218 --> 00:11:56,929
You sure, Brad?
I should be back
in walnut grove tonight.
212
00:11:57,095 --> 00:11:59,139
Well, the shape that
rig of yours is in,
213
00:11:59,306 --> 00:12:01,808
you'll be lucky
to get home by
tomorrow night.
214
00:12:01,975 --> 00:12:03,310
Come morning,
I'm gonna pull
that axle...
215
00:12:03,477 --> 00:12:05,354
Try
to straighten it,
216
00:12:05,520 --> 00:12:07,356
or else you'll ruin
two good wheels.
217
00:12:07,522 --> 00:12:09,399
Well, I wouldn't
want to do that.
218
00:12:09,566 --> 00:12:11,151
It sure sounds like
an awful lot of trouble.
219
00:12:11,318 --> 00:12:13,195
I hate to put
you folks out.
220
00:12:13,362 --> 00:12:15,530
No trouble at all, doc.
Glad to have you.
221
00:12:15,697 --> 00:12:17,616
I'll have supper on the table
in a little while.
222
00:12:19,368 --> 00:12:20,535
Thank you.
223
00:12:28,502 --> 00:12:30,587
[Thunder]
224
00:12:45,519 --> 00:12:46,603
[Sigh]
225
00:12:48,272 --> 00:12:49,439
[Breathes deeply]
226
00:13:13,130 --> 00:13:15,257
[Cow lowing]
227
00:13:34,526 --> 00:13:35,819
[Bell jangles]
228
00:13:35,986 --> 00:13:38,155
Oh, no.
229
00:13:38,322 --> 00:13:39,823
Oh, cow.
230
00:13:42,075 --> 00:13:43,660
[Moo]
231
00:13:54,379 --> 00:13:55,213
Uh!
232
00:13:55,380 --> 00:13:57,466
[Thunder]
233
00:13:59,968 --> 00:14:01,803
Uh! Come on!
234
00:14:01,970 --> 00:14:03,180
[Thunder]
235
00:14:03,347 --> 00:14:04,181
[Moo]
236
00:14:04,348 --> 00:14:05,432
Uh!
237
00:14:09,311 --> 00:14:10,520
Uhh!
238
00:14:10,687 --> 00:14:13,148
[Moo]
239
00:14:13,315 --> 00:14:15,025
Uhh!
240
00:14:15,192 --> 00:14:16,485
Oh!
241
00:14:16,651 --> 00:14:18,737
[Thunder]
242
00:15:18,004 --> 00:15:20,090
[Thunder]
243
00:17:23,713 --> 00:17:25,423
Aw! Hey, girls!
244
00:17:25,590 --> 00:17:27,551
Get the bedrolls
and get under the wagon!
245
00:17:27,717 --> 00:17:29,010
Ow!
246
00:17:29,177 --> 00:17:30,762
Come on, hurry up!
Get under, Carrie.
247
00:17:33,557 --> 00:17:36,142
Watch out for that skillet.
It's hot.
248
00:17:36,309 --> 00:17:38,186
Fish are cooked through.
I'll serve them up.
249
00:17:38,353 --> 00:17:39,271
I've got the milk.
250
00:17:39,437 --> 00:17:40,564
Good.
251
00:17:40,730 --> 00:17:42,857
Does this mean
we'll have to
go home?
252
00:17:43,024 --> 00:17:47,112
Well, it does if you leave
my bedroll out there
all night getting wet.
253
00:17:47,279 --> 00:17:49,114
Here you go, Carrie.
254
00:17:49,281 --> 00:17:50,532
Sorry, pa.
255
00:17:50,699 --> 00:17:52,200
That's all right.
256
00:17:52,367 --> 00:17:55,662
There will be
a little water on your fish,
but they'll be good.
257
00:17:55,829 --> 00:17:57,122
I bet your ma's having
the time of her life,
258
00:17:57,289 --> 00:17:59,749
sitting at home
in a nice, warm, cozy house.
259
00:17:59,916 --> 00:18:00,875
I wish
I were with her.
260
00:18:01,042 --> 00:18:02,252
Oh, not me.
261
00:18:02,419 --> 00:18:05,046
I'd much rather be out here
in the pouring rain...
262
00:18:05,213 --> 00:18:08,341
Having a nice, wet supper,
ice-cold cup of coffee.
263
00:18:08,508 --> 00:18:09,884
A man couldn't ask
for any more than that.
264
00:18:10,051 --> 00:18:12,095
Ha ha!
265
00:18:12,262 --> 00:18:13,346
Oh!
266
00:18:57,557 --> 00:18:58,642
Charles!
267
00:19:14,407 --> 00:19:15,492
Girls--
268
00:20:27,439 --> 00:20:28,773
Oh!
269
00:20:28,940 --> 00:20:30,108
[Clank]
270
00:20:34,612 --> 00:20:36,698
[Thunder]
271
00:21:13,359 --> 00:21:15,445
[Crying]
272
00:21:41,137 --> 00:21:42,263
Ah!
273
00:23:11,644 --> 00:23:12,729
[Sigh]
274
00:23:26,200 --> 00:23:29,537
[Bell jangling]
275
00:23:29,704 --> 00:23:31,497
What in tarnation
is all the commotion--
276
00:23:31,664 --> 00:23:33,374
oh, that blasted cow!
277
00:23:33,541 --> 00:23:34,792
Come on, let's
get her out of here
278
00:23:34,959 --> 00:23:37,378
before she ruins
your mother's
flower garden.
279
00:23:40,214 --> 00:23:42,342
Well, good lord.
280
00:23:42,508 --> 00:23:44,052
Good lord,
look at that mess.
281
00:23:44,218 --> 00:23:45,345
By god, your mom's
gonna be--
282
00:23:45,511 --> 00:23:47,138
pa.
Hmm?
283
00:23:47,305 --> 00:23:49,098
Hey, isn't this
the Ingalls' cow?
284
00:23:51,225 --> 00:23:53,061
Yeah, by golly,
I reckon it is.
285
00:23:53,227 --> 00:23:56,230
She needs milking.
I can take her home
286
00:23:56,397 --> 00:23:57,941
and be back
before breakfast.
287
00:23:58,107 --> 00:24:01,361
No, sirree. Sonny,
you just go fetch me
the milk bucket.
288
00:24:01,527 --> 00:24:03,529
Ingalls wants
his cow, he can
come and get her.
289
00:24:03,696 --> 00:24:06,032
They might be hunting
all over for her
right now, pa.
290
00:24:06,199 --> 00:24:07,325
Serves them right.
291
00:24:07,492 --> 00:24:08,785
In the meantime,
292
00:24:08,952 --> 00:24:11,579
a little extra milk
should soothe
your ma's feelings
293
00:24:11,746 --> 00:24:14,707
for when she sees
her torn-up
flower garden.
294
00:24:14,874 --> 00:24:16,960
Come on, don't
just stand there.
Get the bucket.
295
00:24:36,688 --> 00:24:38,147
[Moaning] Ow!
296
00:25:35,079 --> 00:25:35,913
Ah!
297
00:25:36,080 --> 00:25:37,165
[Thump]
298
00:25:42,003 --> 00:25:44,130
[Grunting and snorting]
299
00:25:58,478 --> 00:26:01,147
Don't scratch it too hard now.
It's just a baby.
300
00:26:01,314 --> 00:26:05,234
Piggly wiggly.
I'll take him home
and keep him in my bed.
301
00:26:05,401 --> 00:26:06,694
But you can't
do that.
302
00:26:06,861 --> 00:26:09,072
Won't be long
before he's as big
as his mama.
303
00:26:09,238 --> 00:26:10,323
He'd break your bed.
304
00:26:10,490 --> 00:26:11,824
Nuh-uh.
305
00:26:11,991 --> 00:26:13,785
Yes, he would.
306
00:26:13,951 --> 00:26:15,495
He's so cute.
307
00:26:16,871 --> 00:26:18,122
Ray,
I've carried beef quarters
308
00:26:18,289 --> 00:26:20,333
didn't weigh any more
than these hams.
309
00:26:20,500 --> 00:26:23,544
Well,
you see, Charles,
pigs are smart.
310
00:26:23,711 --> 00:26:26,130
You put food
in front of them,
311
00:26:26,297 --> 00:26:27,215
they'll eat it.
312
00:26:27,381 --> 00:26:28,466
Just teach them
to smoke themselves,
313
00:26:28,633 --> 00:26:30,259
you won't have to do
any work at all.
314
00:26:32,553 --> 00:26:36,099
Hey, looks like you
might have an addition
to the family.
315
00:26:36,265 --> 00:26:37,350
Ho ho!
316
00:26:40,978 --> 00:26:43,689
So you like
the little fella, do you?
317
00:26:43,856 --> 00:26:46,192
Yeah. Ha ha!
He's cute.
318
00:26:46,359 --> 00:26:48,903
Pa, Carrie
wants to take
319
00:26:49,070 --> 00:26:50,738
the piggly wiggly
home with her.
320
00:26:50,905 --> 00:26:52,740
Ah, no, we can't
do that, darling.
321
00:26:52,907 --> 00:26:53,616
Why?
322
00:26:53,783 --> 00:26:54,784
Well, he's just too little.
323
00:26:54,951 --> 00:26:56,369
He's got to stay here
with his ma.
324
00:26:56,536 --> 00:27:00,331
But Mary said you can
feed him with a bottle.
325
00:27:00,498 --> 00:27:02,125
Sorry, pa.
326
00:27:02,291 --> 00:27:04,127
Well, that's true enough,
but this is his home,
327
00:27:04,293 --> 00:27:06,295
and he's gonna
have to stay here
till he grows up.
328
00:27:06,462 --> 00:27:08,464
Then where will he go?
329
00:27:10,883 --> 00:27:12,343
Well, then he'll--
330
00:27:12,510 --> 00:27:16,597
oh, well, he's such
a handsome little fella,
331
00:27:16,764 --> 00:27:21,018
he'll find himself
a lady friend
and raise a family.
332
00:27:21,185 --> 00:27:22,436
And have babies.
333
00:27:22,603 --> 00:27:24,230
Turnbull:
Sure as shootin'.
334
00:27:24,397 --> 00:27:25,648
Ha ha ha!
335
00:27:25,815 --> 00:27:27,275
Pretty as he is.
336
00:27:27,441 --> 00:27:28,317
Carrie: Good.
337
00:27:28,484 --> 00:27:30,111
All right, girls.
Into the wagon.
338
00:27:30,278 --> 00:27:32,822
I want to make sure
we get to Johnson's Meadow
before your ma does.
339
00:27:37,118 --> 00:27:39,120
Bye, piggly wiggly.
340
00:27:39,287 --> 00:27:40,538
[Laughter]
341
00:27:40,705 --> 00:27:41,914
Come on, Carrie.
342
00:27:45,376 --> 00:27:47,044
Ray, I want to thank you
for that little story.
343
00:27:47,211 --> 00:27:49,714
I was afraid I'd never
get her to eat another
slab of bacon again.
344
00:27:49,881 --> 00:27:51,048
I'll see you.
345
00:27:55,303 --> 00:27:57,889
Charles:
Now we can get in
a little fishing.
346
00:27:58,055 --> 00:27:59,557
Well...
347
00:27:59,724 --> 00:28:01,767
You are handsome
at that, too.
348
00:28:04,937 --> 00:28:07,231
[Squealing]
349
00:28:07,398 --> 00:28:10,818
There you are,
back to mama!
350
00:28:10,985 --> 00:28:12,486
Laura: Bye!
351
00:28:12,653 --> 00:28:13,654
Bye!
352
00:28:13,821 --> 00:28:14,989
Charles: Ha!
353
00:28:24,123 --> 00:28:25,666
You know, Mrs. Foster,
I'm doubly glad
354
00:28:25,833 --> 00:28:28,461
that you and Mrs. Ingalls
are going along with me
to Stoddard.
355
00:28:28,628 --> 00:28:31,005
After all the work
the ladies of walnut grove
have gone to,
356
00:28:31,172 --> 00:28:34,258
it will be nice
there will be someone there
to accept their appreciation.
357
00:28:34,425 --> 00:28:37,220
Whoa, boy! Whoa!
358
00:28:37,386 --> 00:28:39,222
Just a minute, Mrs. Foster,
I'll give you a hand down.
359
00:28:39,388 --> 00:28:40,973
Thank you, reverend.
I can manage.
360
00:28:46,020 --> 00:28:46,771
[Knocking]
361
00:28:46,938 --> 00:28:47,688
Mrs. Ingalls.
362
00:28:47,855 --> 00:28:49,357
Oh, would you
look at that.
363
00:28:49,523 --> 00:28:52,443
Oh...Caroline's pies
are the talk of
the women's league.
364
00:28:52,610 --> 00:28:53,819
Mrs. Ingalls?
365
00:28:53,986 --> 00:28:55,863
I've never seen
better-looking pies
than that.
366
00:28:56,030 --> 00:28:59,951
Wouldn't be surprised
if she wins a prize
on founder's day this year.
367
00:29:00,117 --> 00:29:01,661
Reverend: Caroline!
368
00:29:01,827 --> 00:29:04,622
[Knocking]
369
00:29:06,874 --> 00:29:08,584
Foster: Caroline
probably decided to
go ahead with the family.
370
00:29:08,751 --> 00:29:10,211
You're probably right.
371
00:29:10,378 --> 00:29:12,171
But if we're going
to get to Stoddard
in time for the bazaar,
372
00:29:12,338 --> 00:29:13,714
we have got to
get moving.
373
00:29:13,881 --> 00:29:15,341
Here. Let me give you
a hand with those.
374
00:29:15,508 --> 00:29:16,592
Thank you.
375
00:29:19,220 --> 00:29:21,055
-Mmm. Ha ha ha!
-Aren't they beautiful.
376
00:29:35,361 --> 00:29:37,905
Will you look
at that blueberry pie.
377
00:29:40,741 --> 00:29:42,994
Reverend: I think we're
gonna make a fortune
out of these.
378
00:29:52,837 --> 00:29:55,756
Foster: We can always depend
on Caroline with her pies.
379
00:30:15,568 --> 00:30:16,986
That's the last one.
380
00:33:48,614 --> 00:33:51,951
[Laughter]
381
00:33:52,117 --> 00:33:53,410
Watch me this time!
382
00:33:53,577 --> 00:33:54,995
Charles: You got to
come out to here!
383
00:33:57,915 --> 00:33:59,625
Aah!
384
00:33:59,792 --> 00:34:00,626
Ha ha ha!
385
00:34:00,793 --> 00:34:03,671
Ha ha ha!
386
00:34:03,837 --> 00:34:06,006
Not bad.
You hit your feet.
387
00:34:06,173 --> 00:34:07,633
Come on, Mary.
388
00:34:07,800 --> 00:34:09,426
It's your turn.
It's fun.
389
00:34:09,593 --> 00:34:11,095
Don't be afraid.
390
00:34:11,262 --> 00:34:13,931
I don't want to
get my head underwater.
391
00:34:14,098 --> 00:34:16,850
You sure
you'll catch me
before I go under?
392
00:34:17,017 --> 00:34:18,394
I'll do the best I can.
393
00:34:21,564 --> 00:34:23,399
Come on! I'll catch you
right out about here.
394
00:34:26,193 --> 00:34:29,863
Don't be afraid.
Real good swing.
395
00:34:30,030 --> 00:34:32,324
Yeah!
Aah!
396
00:34:32,491 --> 00:34:34,243
Well, I almost
caught you.
397
00:34:34,410 --> 00:34:37,121
That's OK.
That was fun.
398
00:34:37,288 --> 00:34:38,372
Ho! Look out!
399
00:34:38,539 --> 00:34:39,456
Here I come!
400
00:34:39,623 --> 00:34:42,042
Naa! Look out!
401
00:34:42,209 --> 00:34:45,045
Ha ha ha!
402
00:34:45,671 --> 00:34:46,922
That was a good one!
403
00:34:47,089 --> 00:34:48,132
Did ma
ever do this?
404
00:34:48,299 --> 00:34:49,592
Oh, you bet!
She was darn good at it, too.
405
00:34:49,758 --> 00:34:51,093
Hey, come on.
Let's get dried off.
406
00:34:51,260 --> 00:34:55,139
We got to look respectable
when the reverend gets here.
407
00:34:55,306 --> 00:34:57,474
I didn't think you were
gonna come down that time.
408
00:34:57,641 --> 00:34:59,727
[Laughter]
409
00:35:31,925 --> 00:35:34,386
"And if thy hand offend thee,
cut it off."
410
00:35:37,097 --> 00:35:40,309
"It is better for thee
to enter into life maimed."
411
00:35:43,729 --> 00:35:47,566
"And if thy foot offend thee,
cut it off:
412
00:35:47,733 --> 00:35:50,319
It is better for thee
to enter halt into life..."
413
00:36:36,156 --> 00:36:37,199
Ah!
414
00:37:31,295 --> 00:37:33,797
Charles: All right,
where is everybody?
415
00:37:33,964 --> 00:37:35,299
I hear laughing.
416
00:37:35,466 --> 00:37:36,550
I hear a dog.
417
00:37:36,717 --> 00:37:38,469
[Jack barking]
418
00:37:38,635 --> 00:37:40,053
[Girls laughing]
419
00:37:40,220 --> 00:37:42,139
Ah, now I hear him.
420
00:37:42,306 --> 00:37:44,892
Aah! Ha ha ha!
421
00:37:47,060 --> 00:37:47,853
-Boo!
-Where are you?
422
00:37:48,020 --> 00:37:49,438
Oh! No pulling my suspenders!
423
00:37:49,605 --> 00:37:50,981
That ain't fair!
That's cheating!
424
00:37:53,192 --> 00:37:54,109
Who just bit my foot?
425
00:37:54,276 --> 00:37:55,486
I hope that was you,
Jack.
426
00:37:57,905 --> 00:37:59,448
Ow!
427
00:37:59,615 --> 00:38:01,408
Jack, you're it
for touching my boot.
428
00:38:01,575 --> 00:38:03,285
Ha ha ha!
429
00:38:03,452 --> 00:38:04,787
Behind you! Behind you!
430
00:38:04,953 --> 00:38:06,580
I'm gonna get me--oh!
431
00:38:06,747 --> 00:38:07,873
Hee hee hee!
432
00:38:08,040 --> 00:38:08,999
Oh, I hear giggling!
433
00:38:09,166 --> 00:38:10,918
I hear gig--oh! Ha!
434
00:38:11,084 --> 00:38:13,921
I got somebody. I got--
who have I got?
435
00:38:14,087 --> 00:38:16,757
I got Mr. Edwards.
I can feel whiskers.
436
00:38:16,924 --> 00:38:18,801
Ha ha ha!
Ha ha ha!
437
00:38:18,967 --> 00:38:20,427
I'm not Mr. Edwards.
438
00:38:20,594 --> 00:38:23,180
Well, who is this?
Why, it's Carrie.
439
00:38:23,347 --> 00:38:24,848
How are you? Mmm...
440
00:38:32,523 --> 00:38:33,941
Hi, reverend!
441
00:38:34,107 --> 00:38:35,984
Here. Come on.
We'll go see mama.
442
00:38:38,237 --> 00:38:39,571
Good afternoon,
girls.
443
00:38:39,738 --> 00:38:40,697
Good afternoon,
reverend.
444
00:38:40,864 --> 00:38:42,074
Hi, reverend,
Mrs. Foster.
Hello.
445
00:38:42,241 --> 00:38:44,284
You girls
can be very proud
of your mother.
446
00:38:44,451 --> 00:38:45,452
The people
at the bazaar
447
00:38:45,619 --> 00:38:47,287
snapped up
her pies
the first thing.
448
00:38:47,454 --> 00:38:48,622
That's wonderful!
449
00:38:48,789 --> 00:38:50,707
Our ma's the best baker
in the whole world.
450
00:38:50,874 --> 00:38:51,792
Brought
nearly $4.00.
451
00:38:51,959 --> 00:38:53,085
Of course I think
a little of it
452
00:38:53,252 --> 00:38:55,379
might have had to do
with my salesmanship.
453
00:38:55,546 --> 00:38:56,296
Hello, Charles.
454
00:38:56,463 --> 00:38:57,714
Charles: Hi, reverend.
455
00:38:57,881 --> 00:39:00,676
What happened? Caroline
change her mind about coming?
456
00:39:00,843 --> 00:39:02,219
Well, I thought she
came ahead with you.
457
00:39:02,386 --> 00:39:03,428
Caroline
wasn't home.
458
00:39:03,595 --> 00:39:05,472
The pies
were waiting
outside the door.
459
00:39:05,639 --> 00:39:06,849
Well, she didn't
leave a note or anything?
460
00:39:07,015 --> 00:39:07,975
No.
461
00:39:08,141 --> 00:39:10,894
Shutters were closed.
The door was locked.
462
00:39:11,061 --> 00:39:13,730
That's not like Caroline,
going off, not leaving
some kind of word.
463
00:39:13,897 --> 00:39:15,399
Well, Charles, I don't think
there's any need to worry.
464
00:39:15,566 --> 00:39:17,150
It's...maybe
something came up.
465
00:39:17,317 --> 00:39:20,779
Maybe Caroline went to
lend a hand to a neighbor.
You know how she is.
466
00:39:20,946 --> 00:39:22,656
Yeah. I'd feel better
if I knew for sure.
467
00:39:22,823 --> 00:39:23,991
Girls, I think we'll
hitch up the team,
head back home.
468
00:39:24,157 --> 00:39:25,284
Well, now, Charles,
there's no reason
469
00:39:25,450 --> 00:39:27,244
to spoil
the children's
good time.
470
00:39:27,411 --> 00:39:28,829
Take the buckboard.
It'll be faster.
471
00:39:28,996 --> 00:39:30,163
Then Mrs. Foster
and I will bring
the children along.
472
00:39:30,330 --> 00:39:31,206
You're sure
you don't mind?
473
00:39:31,373 --> 00:39:32,666
-No. Go on.
-Not at all
474
00:39:32,833 --> 00:39:34,877
I'd feel a lot better.
I'll see you at home, girls.
475
00:39:35,043 --> 00:39:36,879
-Have a safe trip.
-Bye, pa.
476
00:39:38,839 --> 00:39:39,923
Come on!
477
00:41:09,137 --> 00:41:11,264
Hey, Ingalls!
478
00:41:11,431 --> 00:41:13,684
Ingalls,
wait a minute!
479
00:41:13,850 --> 00:41:16,061
Ho! Mr. Barrett.
480
00:41:16,228 --> 00:41:19,815
Mr. Ingalls, I figured
it was about time
you was showing up.
481
00:41:19,982 --> 00:41:21,817
I'm sorry.
I don't know what
you're talking about, Barrett.
482
00:41:21,984 --> 00:41:24,277
Why, that daggone cow
of yours.
483
00:41:24,444 --> 00:41:25,988
Showed up here
caterwauling
this morning
484
00:41:26,154 --> 00:41:27,614
before the birds
was up.
485
00:41:27,781 --> 00:41:30,242
Dug up all my wife's
flower garden.
486
00:41:30,409 --> 00:41:31,910
Caroline didn't come by
to pick her up?
487
00:41:32,077 --> 00:41:33,578
No, Caroline didn't
come by to pick her up
488
00:41:33,745 --> 00:41:36,873
because then I
wouldn't still have
the cow here, would I?
489
00:41:37,040 --> 00:41:38,792
No, sir.
I fed your animal--
490
00:41:38,959 --> 00:41:40,419
ha!
491
00:41:40,585 --> 00:41:41,878
And I--
492
00:41:42,045 --> 00:41:44,631
hey! Don't you want
to take your animal?
493
00:41:50,762 --> 00:41:51,847
Hyah!
494
00:42:24,337 --> 00:42:25,464
Caroline.
495
00:42:52,616 --> 00:42:57,245
I've never seen ma
so sick before.
496
00:42:57,412 --> 00:42:59,915
Neither have I,
darling, but...
497
00:43:00,082 --> 00:43:01,166
Your ma's real strong,
498
00:43:01,333 --> 00:43:04,252
and Dr. Baker's doing
everything he can.
499
00:43:04,419 --> 00:43:07,672
She's not going
to die, is she, pa?
500
00:43:07,839 --> 00:43:10,092
Come on. This is no time
to talk like that.
501
00:43:12,719 --> 00:43:14,387
God takes care of
those that love him.
502
00:43:17,057 --> 00:43:20,268
Then he has to
let ma live.
503
00:43:20,435 --> 00:43:21,770
He just has to.
504
00:43:28,026 --> 00:43:29,319
He will.
You wait and see.
505
00:43:38,662 --> 00:43:41,998
We just have to pray...
506
00:43:42,165 --> 00:43:43,500
With all our hearts.
507
00:43:55,762 --> 00:43:57,097
Charles:
With all our hearts.
508
00:46:07,102 --> 00:46:08,270
Doctor.
509
00:46:17,153 --> 00:46:18,571
The fever's broken.
510
00:46:20,615 --> 00:46:22,075
Courageous woman.
511
00:46:22,242 --> 00:46:23,952
If she hadn't
opened the infection
when she did,
512
00:46:24,119 --> 00:46:27,580
she would have
lost her leg,
probably her life,
513
00:46:27,747 --> 00:46:31,501
but now with...
With rest...
514
00:46:31,668 --> 00:46:33,378
She's gonna be just fine.
515
00:46:52,188 --> 00:46:53,565
Tell the girls,
will you?
516
00:47:00,947 --> 00:47:02,782
Baker:
You can go in now, girls.
517
00:47:02,949 --> 00:47:04,743
Mary:
Come on, Carrie.
Let's go see ma.
518
00:47:11,583 --> 00:47:12,834
She's gonna be
all right.
519
00:47:14,961 --> 00:47:17,172
You know, reverend,
520
00:47:17,339 --> 00:47:18,923
a doctor would
have had difficulty
521
00:47:19,090 --> 00:47:22,010
making the decision
Caroline did.
522
00:47:22,177 --> 00:47:27,307
How she picked exactly
the right moment...
523
00:47:27,474 --> 00:47:29,309
Only god knows.
524
00:47:29,476 --> 00:47:32,354
I'm sure he does,
doctor.
525
00:47:32,520 --> 00:47:33,855
I'm sure he does.
36840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.