All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S02E11.The.Gift.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,506 --> 00:01:27,675 Woman: That's all we have time for today, 2 00:01:27,842 --> 00:01:31,053 but we will be reviewing this lesson next Sunday. 3 00:01:31,220 --> 00:01:32,722 Boy: What for? 4 00:01:32,888 --> 00:01:35,141 In the hope that you can answer some questions 5 00:01:35,308 --> 00:01:38,185 that you couldn't answer today. 6 00:01:38,352 --> 00:01:39,562 Laura? 7 00:01:39,729 --> 00:01:41,522 Will you take up the collection, please? 8 00:01:41,689 --> 00:01:42,773 Sure. 9 00:01:46,902 --> 00:01:48,237 How much do we have? 10 00:01:48,404 --> 00:01:50,323 Laura: So far, only 2 cents. 11 00:01:50,489 --> 00:01:51,949 I mean all together. 12 00:01:55,077 --> 00:01:57,371 1 dollar and 56 cents. 13 00:01:57,538 --> 00:01:58,873 You can all be proud. 14 00:01:59,040 --> 00:02:01,125 That's enough money to buy reverend Alden 15 00:02:01,292 --> 00:02:03,753 a very nice birthday present. 16 00:02:03,919 --> 00:02:05,588 No. My mother says we can 17 00:02:05,755 --> 00:02:08,007 give our own presents to reverend Alden. 18 00:02:08,174 --> 00:02:09,884 Like we do every year. 19 00:02:10,051 --> 00:02:13,179 Why can't you just be like the rest of the children and join in? 20 00:02:13,346 --> 00:02:14,430 My mother says we're not like 21 00:02:14,597 --> 00:02:16,599 the rest of the children. 22 00:02:16,766 --> 00:02:18,434 I suppose she's right. 23 00:02:18,601 --> 00:02:19,977 Let's go play. 24 00:02:20,144 --> 00:02:20,853 Not yet. 25 00:02:21,020 --> 00:02:22,146 Mary, you're treasurer. 26 00:02:22,313 --> 00:02:24,482 What are you going to buy for reverend Alden? 27 00:02:24,649 --> 00:02:26,859 I don't know. We haven't voted yet. 28 00:02:27,026 --> 00:02:28,903 I vote for a new tie. 29 00:02:29,070 --> 00:02:31,781 Laura: You can't vote because you didn't give. 30 00:02:31,947 --> 00:02:35,785 And besides, reverends don't wear ties, silly. 31 00:02:35,951 --> 00:02:37,870 They can't with a backwards collar. 32 00:02:38,037 --> 00:02:38,871 [Laughter] 33 00:02:39,038 --> 00:02:40,456 Woman: Laura's right, Willie. 34 00:02:40,623 --> 00:02:42,625 I vote for a brand-new ball and bat. 35 00:02:42,792 --> 00:02:45,294 Are you sure you're thinking of reverend Alden, David? 36 00:02:45,461 --> 00:02:47,505 That sounds more like a present for you. 37 00:02:47,672 --> 00:02:49,298 Well, I could help him use it. 38 00:02:49,465 --> 00:02:51,300 I thought we might get him a new Bible. 39 00:02:51,467 --> 00:02:53,594 Hey, that's a good idea. 40 00:02:53,761 --> 00:02:55,680 The cover's falling off the one he has. 41 00:02:55,846 --> 00:02:57,640 Woman: Moved and seconded. 42 00:02:57,807 --> 00:02:59,517 All in favor? 43 00:02:59,684 --> 00:03:00,810 Motion passed. 44 00:03:00,976 --> 00:03:03,813 And I can't think of a finer present. 45 00:03:03,979 --> 00:03:07,900 Mary, since you've been our treasurer for all these months, 46 00:03:08,067 --> 00:03:10,277 I think you should be the one to buy 47 00:03:10,444 --> 00:03:11,987 and then present the Bible. 48 00:03:12,154 --> 00:03:13,406 I'll order it right away. 49 00:03:13,572 --> 00:03:14,990 When is his birthday? 50 00:03:15,157 --> 00:03:17,952 Girl with braids: 5 weeks from today. Same as my mom's. 51 00:03:18,119 --> 00:03:20,996 Please, can we keep it a secret? 52 00:03:21,163 --> 00:03:22,665 Of course. 53 00:03:22,832 --> 00:03:26,544 We won't any of us say a word until the big day. 54 00:03:26,711 --> 00:03:28,462 Promise! Children: Yes. 55 00:03:28,629 --> 00:03:29,797 Now, everybody... 56 00:03:29,964 --> 00:03:30,965 All: Yes. 57 00:03:31,132 --> 00:03:32,967 OK! 58 00:03:33,134 --> 00:03:36,846 Service is over. Sunday school is dismissed. 59 00:03:37,012 --> 00:03:37,888 Let's count it. 60 00:03:38,055 --> 00:03:39,140 OK. 61 00:03:39,306 --> 00:03:40,850 David: Get one with color pictures. 62 00:03:41,016 --> 00:03:43,853 And leather covers. That's what wears out first--the covers. 63 00:03:44,019 --> 00:03:44,854 Real leather is nice 64 00:03:45,020 --> 00:03:46,647 with lots of gold on the cover. 65 00:03:50,860 --> 00:03:52,403 I'll get the best one I can. 66 00:04:05,040 --> 00:04:06,333 Charles: How was Sunday school? 67 00:04:06,500 --> 00:04:07,251 Just fine. 68 00:04:07,418 --> 00:04:08,377 What did you learn about? 69 00:04:08,544 --> 00:04:09,962 We learned about the new Bible. 70 00:04:10,129 --> 00:04:11,213 Caroline: What new Bible? 71 00:04:11,380 --> 00:04:12,840 She means the new testament. 72 00:04:30,107 --> 00:04:32,318 Shouldn't that be a 9, Nels? 73 00:04:32,485 --> 00:04:33,611 Yes, dear. 74 00:04:33,778 --> 00:04:34,737 Nellie: You said we could get anything we wanted, 75 00:04:34,904 --> 00:04:35,738 didn't you, ma? 76 00:04:35,905 --> 00:04:36,781 I said what? 77 00:04:36,947 --> 00:04:37,865 Nels: Get away from the candy, Willie. 78 00:04:38,032 --> 00:04:39,241 You'll spoil your dinner. 79 00:04:39,408 --> 00:04:40,576 Nellie: Reverend Alden's birthday present. 80 00:04:40,743 --> 00:04:42,161 You said we could get anything we wanted. 81 00:04:42,328 --> 00:04:43,913 Oh, I said within reason. 82 00:04:44,079 --> 00:04:45,247 Can I have one piece, ma? 83 00:04:45,414 --> 00:04:46,874 Just one, yes. 84 00:04:47,041 --> 00:04:49,835 Here's what we want. Something no one else will think to give: 85 00:04:50,002 --> 00:04:50,920 A Bible. 86 00:04:51,086 --> 00:04:52,755 Oh! Uh-huh. 87 00:04:52,922 --> 00:04:55,007 "Genuine hand-tooled Moroccan leather 88 00:04:55,174 --> 00:04:56,926 "with holy Bible stamped in gold 89 00:04:57,092 --> 00:04:58,427 on the front and back covers." 90 00:04:58,594 --> 00:05:00,095 Oh, that sounds very nice. 91 00:05:00,262 --> 00:05:01,514 "Magnificent illustrations 92 00:05:01,680 --> 00:05:03,641 and genuine steel engravings." 93 00:05:03,808 --> 00:05:05,810 It was $12.00. 94 00:05:05,976 --> 00:05:07,019 $12.00! 95 00:05:07,186 --> 00:05:08,145 Marked down to 3.00. 96 00:05:08,312 --> 00:05:09,647 Oh, well, then that's more like it. 97 00:05:09,814 --> 00:05:11,273 For 50 cents extra, we can get his name 98 00:05:11,440 --> 00:05:13,150 stamped in gold on the front cover. 99 00:05:13,317 --> 00:05:16,153 Which will make the prayers more welcome, I'm sure. 100 00:05:17,905 --> 00:05:20,449 That's not funny, Nels. 101 00:05:20,616 --> 00:05:22,493 Well...can't they for once join in 102 00:05:22,660 --> 00:05:23,702 with the other children to buy a present? 103 00:05:23,869 --> 00:05:24,787 Good heavens. 104 00:05:24,954 --> 00:05:26,205 We would, but they're gonna pick 105 00:05:26,372 --> 00:05:28,791 some silly gift that the reverend won't like. 106 00:05:28,958 --> 00:05:30,000 Nels: Well, how do you know? 107 00:05:30,167 --> 00:05:33,504 I just know. They always do. 108 00:05:33,671 --> 00:05:35,798 Get away from the candy, Willie! 109 00:05:35,965 --> 00:05:37,925 You can have one more piece, Willie. 110 00:05:38,092 --> 00:05:39,051 Harriet: Come along, dear. 111 00:05:39,218 --> 00:05:40,845 I'll help you fill out the form. 112 00:05:57,862 --> 00:06:00,406 You better get to bed before pa skins you alive. 113 00:06:00,573 --> 00:06:02,867 We can look for a little while. 114 00:06:03,033 --> 00:06:05,160 All right, but just for a minute. 115 00:06:05,327 --> 00:06:09,290 Had it marked here. Two pages of bibles. 116 00:06:09,456 --> 00:06:10,708 Hmm... 117 00:06:10,875 --> 00:06:12,001 Here's one for $1.00. 118 00:06:12,167 --> 00:06:14,128 You have more than that. 119 00:06:14,295 --> 00:06:18,674 The Sunday school treasury has $1.67. 120 00:06:18,841 --> 00:06:20,759 Here's one for $1.50. 121 00:06:20,926 --> 00:06:23,554 It doesn't have gold lettering on the cover. 122 00:06:23,721 --> 00:06:25,264 No, but it looks nice. 123 00:06:25,431 --> 00:06:26,682 I'll send for it tomorrow. 124 00:06:26,849 --> 00:06:28,225 Come on. Let's get to bed. 125 00:06:39,111 --> 00:06:40,154 Lookit! 126 00:06:40,321 --> 00:06:41,614 Wouldn't reverend Alden's eyes pop out 127 00:06:41,780 --> 00:06:44,116 if he got this for a present? 128 00:06:44,283 --> 00:06:47,202 "Gold lettering on the front and the back. 129 00:06:47,369 --> 00:06:50,164 Genuine hand-tooled Moroccan leather." 130 00:06:50,331 --> 00:06:52,041 How much? 131 00:06:52,207 --> 00:06:54,543 "Magnificent illustrations." 132 00:06:54,710 --> 00:06:57,296 How much? 133 00:06:57,463 --> 00:06:59,173 It was $12.00, 134 00:06:59,340 --> 00:07:01,717 but now it's a bargain at $3.00. 135 00:07:01,884 --> 00:07:04,553 We only have $1.67. 136 00:07:04,720 --> 00:07:07,139 Now, put the catalog away and come to bed. 137 00:07:31,872 --> 00:07:33,666 We can do it, Mary. 138 00:07:33,832 --> 00:07:35,751 We can more than double our money. 139 00:07:35,918 --> 00:07:37,252 Come to bed. 140 00:07:37,419 --> 00:07:40,172 But we can, Mary. 141 00:07:40,339 --> 00:07:43,217 Says right here in the catalog. 142 00:07:43,384 --> 00:07:44,843 We can make enough money 143 00:07:45,010 --> 00:07:47,596 to get reverend Alden that good Bible. 144 00:07:47,763 --> 00:07:49,640 If you would just look! 145 00:07:52,518 --> 00:07:54,395 Look at what? 146 00:07:54,561 --> 00:07:55,938 It says right here in the catalog 147 00:07:56,105 --> 00:07:58,232 exactly how to do it. 148 00:07:58,399 --> 00:08:00,025 Do what? 149 00:08:00,192 --> 00:08:02,361 Make a lot of money. 150 00:08:02,528 --> 00:08:03,654 [Sighs] 151 00:08:03,821 --> 00:08:05,698 What we do is we order 12 bottles 152 00:08:05,864 --> 00:08:11,078 of Dr. Briskin's homeopathic remedies for $1.50. 153 00:08:11,245 --> 00:08:12,830 Laura, that's not our money. 154 00:08:12,997 --> 00:08:14,623 It's Sunday school money. 155 00:08:14,790 --> 00:08:18,168 You should read what these medicines cure. 156 00:08:18,335 --> 00:08:20,879 Worm fever, face ache, 157 00:08:21,046 --> 00:08:23,632 influenza, croup, 158 00:08:23,799 --> 00:08:24,717 dropsy... 159 00:08:24,883 --> 00:08:26,051 Charles: Hey, up there, no more talking. 160 00:08:26,218 --> 00:08:27,511 You're supposed to be asleep. 161 00:08:50,909 --> 00:08:52,661 Mary? 162 00:08:52,828 --> 00:08:55,789 What's 12 times 25 cents? 163 00:08:55,956 --> 00:08:59,168 Uh...$3.00. 164 00:08:59,334 --> 00:09:01,462 There, you see? That's how much money we'll have 165 00:09:01,628 --> 00:09:03,338 when we finish selling the medicine. 166 00:09:03,505 --> 00:09:05,841 Then we could get him the good Bible. 167 00:09:06,008 --> 00:09:07,259 We can't spend the money for anything 168 00:09:07,426 --> 00:09:08,969 but reverend Alden's birthday Bible, 169 00:09:09,136 --> 00:09:10,095 and that's final. 170 00:09:10,262 --> 00:09:11,430 Now go to sleep! 171 00:09:30,365 --> 00:09:31,992 Caroline: Did you say watermelons? 172 00:09:32,159 --> 00:09:34,286 That's right. Edwards says he hasn't had a decent watermelon 173 00:09:34,453 --> 00:09:35,370 since he's been in Minnesota, 174 00:09:35,537 --> 00:09:36,663 so he's gonna raise his own. 175 00:09:36,830 --> 00:09:38,540 Well, if he likes them, why not? 176 00:09:38,707 --> 00:09:40,459 But he's gonna raise 5 acres of them. 177 00:09:40,626 --> 00:09:41,627 5 acres! 178 00:09:41,794 --> 00:09:42,920 That's right. He's gonna sell them. 179 00:09:43,087 --> 00:09:44,713 Oh! Well, there aren't enough people 180 00:09:44,880 --> 00:09:45,756 in all of hero township 181 00:09:45,923 --> 00:09:47,508 to eat that many watermelons. 182 00:09:47,674 --> 00:09:49,510 Well, maybe some of the folks can eat two. 183 00:09:49,676 --> 00:09:50,928 I bet I could. 184 00:09:51,095 --> 00:09:52,638 Well, there you go. The man hasn't planted a seed, 185 00:09:52,805 --> 00:09:54,389 and he's already a success. 186 00:09:54,556 --> 00:09:56,725 Just have to take your chances sometimes, 187 00:09:56,892 --> 00:09:57,893 don't you, pa? 188 00:09:58,060 --> 00:10:00,395 Charles: That's part of being alive. 189 00:10:00,562 --> 00:10:02,898 Like we did when we came across the prairie? 190 00:10:03,065 --> 00:10:05,609 Yeah. Sure, a lot of people didn't know what they were gonna run into, 191 00:10:05,776 --> 00:10:07,361 so they were afraid to take a chance. 192 00:10:07,528 --> 00:10:08,904 But you weren't afraid, 193 00:10:09,071 --> 00:10:12,282 and everything worked out all right, didn't it, pa? 194 00:10:12,449 --> 00:10:13,575 Charles: That it did. 195 00:10:13,742 --> 00:10:14,993 But what if it hadn't? 196 00:10:16,328 --> 00:10:18,956 Well, you just take a deep breath and start over. 197 00:10:19,123 --> 00:10:22,126 But mostly it turns out all right, doesn't it, pa? 198 00:10:22,292 --> 00:10:24,920 Charles: Yeah, mostly. If you have faith and you work hard. 199 00:10:25,087 --> 00:10:26,588 Speaking of work, I better get going. 200 00:10:28,465 --> 00:10:31,802 Charles: Have a nice day. Caroline: Same to you. 201 00:10:31,969 --> 00:10:34,680 "Whooping cough... 202 00:10:34,847 --> 00:10:35,973 "Ague... 203 00:10:37,850 --> 00:10:40,185 "Colic, and... 204 00:10:40,352 --> 00:10:42,229 Dys...pepsia." 205 00:10:42,396 --> 00:10:43,772 Whatever that is. 206 00:10:43,939 --> 00:10:47,860 Well, Dr. Briskin's homeopathic medicine cures it all. 207 00:10:48,026 --> 00:10:49,194 All of 'em! 208 00:10:49,361 --> 00:10:51,488 I don't care what they cure. 209 00:10:51,655 --> 00:10:53,198 You would if you had it. 210 00:10:53,365 --> 00:10:56,076 Imagine the favor we would be doing to all those people 211 00:10:56,243 --> 00:10:58,370 by letting them buy the medicine from us, 212 00:10:58,537 --> 00:11:01,123 and not to mention reverend Alden's Bible. 213 00:11:01,290 --> 00:11:03,458 Laura, it's not our money. 214 00:11:03,625 --> 00:11:05,043 But we'll be doubling it. 215 00:11:05,210 --> 00:11:07,296 What's wrong with that? 216 00:11:07,462 --> 00:11:08,547 Laura... 217 00:11:08,714 --> 00:11:11,383 Well, you know what pa says about taking chances. 218 00:11:11,550 --> 00:11:13,927 You just have faith and work hard, 219 00:11:14,094 --> 00:11:16,096 and everything will come out all right. 220 00:11:16,263 --> 00:11:17,598 He said "mostly." 221 00:11:17,764 --> 00:11:21,018 Well, there's two of us, and that's a lot of mostly. 222 00:11:24,563 --> 00:11:25,814 Give me the catalog. 223 00:11:25,981 --> 00:11:26,982 What for? 224 00:11:27,149 --> 00:11:28,483 I've got to fill out the order, 225 00:11:28,650 --> 00:11:30,652 and I'm not sure how to spell homeopathic. 226 00:11:30,819 --> 00:11:34,281 Hooray! Wait till reverend Alden sees his new Bible! 227 00:11:35,407 --> 00:11:37,534 [Whistle blowing] 228 00:11:59,348 --> 00:12:00,599 Nobody will find us here. 229 00:12:00,766 --> 00:12:01,850 Hurry up. 230 00:12:11,485 --> 00:12:13,320 Jiminy! 231 00:12:13,487 --> 00:12:15,697 They sure are pretty. 232 00:12:15,864 --> 00:12:17,366 There sure are a lot of them. 233 00:12:17,532 --> 00:12:19,826 That's because there are a lot of sicknesses. 234 00:12:19,993 --> 00:12:23,747 Just means we'll be meeting a lot of different kinds of customers. 235 00:12:23,914 --> 00:12:27,167 I hope we find them before pa finds out what we're doing. 236 00:12:27,334 --> 00:12:29,127 Tomorrow's Saturday. 237 00:12:29,294 --> 00:12:31,380 We can get them all sold before anybody knows it. 238 00:12:31,546 --> 00:12:32,422 But what if we don't? 239 00:12:32,589 --> 00:12:33,924 Don't worry. 240 00:12:34,091 --> 00:12:36,927 We're having faith and taking a chance, like pa says. 241 00:12:39,763 --> 00:12:42,057 There's a loose board up in the hayloft. 242 00:12:42,224 --> 00:12:45,727 Pa will never find the medicines if we hide them up there. 243 00:12:45,894 --> 00:12:47,938 Wrap it back up. Take 'em on home. 244 00:13:08,917 --> 00:13:10,210 Hey, morning, girls. You're up early. 245 00:13:10,377 --> 00:13:11,336 Morning pa! Morning, pa! 246 00:13:11,503 --> 00:13:12,379 Hey! Hold it, hold it! Wait a minute. 247 00:13:12,546 --> 00:13:13,463 It's time for breakfast. 248 00:13:13,630 --> 00:13:14,506 We already ate. 249 00:13:14,673 --> 00:13:15,549 What about your chores? 250 00:13:15,716 --> 00:13:16,842 We finished early. Bye, pa! 251 00:13:17,009 --> 00:13:18,093 Mary: Bye! 252 00:13:32,774 --> 00:13:33,859 Got it. 253 00:13:45,954 --> 00:13:47,789 Aren't they pretty? 254 00:13:49,666 --> 00:13:51,877 I think we should divide the bottles up between us. 255 00:13:52,044 --> 00:13:53,295 You mean go alone? 256 00:13:53,462 --> 00:13:56,673 Sure. That way, you can meet twice as many customers. 257 00:13:56,840 --> 00:13:58,467 What do we do if they don't want to buy? 258 00:13:58,633 --> 00:13:59,968 They will. 259 00:14:00,135 --> 00:14:02,137 All we have to do is tell them we have the medicine, 260 00:14:02,304 --> 00:14:04,598 like it says in the catalog. 261 00:14:04,765 --> 00:14:05,807 Our next order-- 262 00:14:05,974 --> 00:14:07,309 our next order? 263 00:14:07,476 --> 00:14:09,353 Yeah, our next order. 264 00:14:09,519 --> 00:14:12,314 We probably won't even have to leave the house. 265 00:14:12,481 --> 00:14:13,648 They'll just come to us, 266 00:14:13,815 --> 00:14:15,567 just like the mercantile. 267 00:14:15,734 --> 00:14:18,820 And the money from our next order will be for us. 268 00:14:18,987 --> 00:14:20,822 We'll make money for Christmas, 269 00:14:20,989 --> 00:14:23,367 birthdays, and everything. 270 00:14:23,533 --> 00:14:26,286 Which sicknesses do you want? 271 00:14:26,453 --> 00:14:27,913 Toothache and earache. 272 00:14:28,080 --> 00:14:30,707 A lot of people have those. 273 00:14:30,874 --> 00:14:32,084 I'll take these 3. 274 00:14:32,250 --> 00:14:33,377 What are they? 275 00:14:35,337 --> 00:14:36,880 I can't pronounce them, 276 00:14:37,047 --> 00:14:38,173 but if the people have them, 277 00:14:38,340 --> 00:14:39,549 I guess they know it. 278 00:14:39,716 --> 00:14:41,343 Let's hope so. 279 00:14:41,510 --> 00:14:42,636 We better get going, 280 00:14:42,803 --> 00:14:44,805 if we're gonna get finished before supper. 281 00:14:44,971 --> 00:14:46,473 You're right. 282 00:14:46,640 --> 00:14:48,850 I'd like to get home in time to do a little fishing. 283 00:15:00,028 --> 00:15:00,821 Oh! 284 00:15:00,987 --> 00:15:02,114 Mary! 285 00:15:02,280 --> 00:15:05,534 I didn't see you standing there. Pardon me. 286 00:15:05,700 --> 00:15:07,369 Oh, that's all right, Mrs. Foster. 287 00:15:07,536 --> 00:15:08,453 You didn't get me. 288 00:15:08,620 --> 00:15:09,538 Thank goodness. 289 00:15:09,704 --> 00:15:11,123 What can I do for you, Mary? 290 00:15:11,289 --> 00:15:12,207 As a matter of fact, I came by to tell you 291 00:15:12,374 --> 00:15:13,667 that my sister and I 292 00:15:13,834 --> 00:15:16,545 are selling Dr. Briskin's homeopathic remedies now, 293 00:15:16,711 --> 00:15:18,588 so people won't have to order them anymore. 294 00:15:18,755 --> 00:15:20,048 That's nice, Mary. 295 00:15:20,215 --> 00:15:22,300 Thank you for telling me. 296 00:15:22,467 --> 00:15:23,885 You can get them right now. 297 00:15:24,052 --> 00:15:25,595 You don't have to wait anymore. 298 00:15:25,762 --> 00:15:27,889 Yes, I understand. 299 00:15:28,056 --> 00:15:29,224 This one's for earache, 300 00:15:29,391 --> 00:15:30,684 and this one's for toothache. 301 00:15:30,851 --> 00:15:32,853 We have medicine for practically everything. 302 00:15:33,019 --> 00:15:34,104 Just 25 cents. 303 00:15:35,021 --> 00:15:36,565 Well, I don't have a toothache, 304 00:15:36,731 --> 00:15:38,442 and I don't have an earache. 305 00:15:38,608 --> 00:15:41,111 But if anything comes up, I'll remember. 306 00:15:41,278 --> 00:15:42,654 Have a nice day, Mary. 307 00:15:48,034 --> 00:15:50,537 Yes, ma'am. 308 00:15:50,704 --> 00:15:52,831 Laura: Dr. Briskin's homeopathic remedies 309 00:15:52,998 --> 00:15:54,166 are known all over the world. 310 00:15:54,332 --> 00:15:55,750 Says right here on the label. 311 00:15:55,917 --> 00:15:58,086 Yeah, then how come I never heard of 'em, young lady? 312 00:15:58,253 --> 00:15:59,087 I'm telling you now. 313 00:15:59,254 --> 00:16:00,297 My sister and I are telling 314 00:16:00,464 --> 00:16:02,424 everybody around walnut grove about them, 315 00:16:02,591 --> 00:16:05,260 so's they can buy their remedies from us. 316 00:16:05,427 --> 00:16:07,262 "Dyspepsia," 317 00:16:07,429 --> 00:16:08,430 and "ague." 318 00:16:08,597 --> 00:16:10,765 Don't reckon I need any medicine for that. 319 00:16:10,932 --> 00:16:12,726 Well, how about this one? 320 00:16:12,893 --> 00:16:14,436 You better pick one fast, ma'am, 321 00:16:14,603 --> 00:16:16,271 because there's a lot of people that'll be wanting these, 322 00:16:16,438 --> 00:16:17,939 and we only have 12 bottles. 323 00:16:18,106 --> 00:16:20,775 I don't reckon anyone in my family's ever had that, either. 324 00:16:20,942 --> 00:16:23,612 Well, we have miracle cures for almost every sickness. 325 00:16:23,778 --> 00:16:25,947 If you'll just tell me what you have... 326 00:16:26,114 --> 00:16:28,658 Bertie! What are you doing? 327 00:16:28,825 --> 00:16:30,368 You know better than to do that. 328 00:16:30,535 --> 00:16:32,954 You could make those animals sick. 329 00:16:33,121 --> 00:16:35,290 I don't think those pills will, ma'am. 330 00:16:35,457 --> 00:16:36,958 Well, you better hope they don't. 331 00:16:37,125 --> 00:16:38,627 My husband's gonna be awful upset 332 00:16:38,793 --> 00:16:40,295 if his pigs come down with something 333 00:16:40,462 --> 00:16:43,173 on account of these. 334 00:16:43,340 --> 00:16:44,799 You better run along. 335 00:16:44,966 --> 00:16:46,801 What about my pills? 336 00:16:46,968 --> 00:16:48,053 What about 'em? 337 00:16:48,220 --> 00:16:49,804 Well, the pigs ate them. 338 00:16:49,971 --> 00:16:52,182 They cost 25 cents. 339 00:16:52,349 --> 00:16:54,059 Well, the pigs ate 'em. 340 00:16:54,226 --> 00:16:56,269 See if you can get 'em to pay for 'em! 341 00:17:54,536 --> 00:17:57,372 Oh, Laura. Glad it's you. 342 00:17:57,539 --> 00:17:59,874 I wish I was somebody else. 343 00:18:00,041 --> 00:18:02,919 You're gonna be awful mad, Mary. 344 00:18:03,086 --> 00:18:05,046 I didn't sell one bottle. 345 00:18:05,213 --> 00:18:06,548 Me, neither. 346 00:18:06,715 --> 00:18:08,049 I got rid of one. 347 00:18:08,216 --> 00:18:10,510 Billy Hobson fed it to his prize pigs. 348 00:18:10,677 --> 00:18:13,430 Didn't they pay you for it? 349 00:18:13,597 --> 00:18:15,557 Sure hope those pigs don't get sick. 350 00:18:15,724 --> 00:18:17,392 Mrs. Hobson was awful mad. 351 00:18:17,559 --> 00:18:18,560 Oh, Laura. 352 00:18:18,727 --> 00:18:19,894 Well, it wasn't my fault. 353 00:18:20,061 --> 00:18:21,062 Well, it was your fault we bought 354 00:18:21,229 --> 00:18:22,689 this medicine instead of the Bible. 355 00:18:22,856 --> 00:18:23,690 Well, you ordered them. 356 00:18:23,857 --> 00:18:24,983 Well, you talked me into it. 357 00:18:25,150 --> 00:18:26,192 Well, you didn't have to listen to me. 358 00:18:26,359 --> 00:18:29,571 You're older than I am. 359 00:18:29,738 --> 00:18:31,448 It's not going to sound like a very good excuse 360 00:18:31,615 --> 00:18:33,408 if we can't sell them. 361 00:18:33,575 --> 00:18:34,743 Not one person I talked to 362 00:18:34,909 --> 00:18:37,245 even sounded like they were interested. 363 00:18:37,412 --> 00:18:40,332 We must be doing something wrong. 364 00:18:40,498 --> 00:18:43,126 We did what the catalog said. 365 00:18:43,293 --> 00:18:44,544 Well, we'll just have to tell more people 366 00:18:44,711 --> 00:18:46,296 and try harder next time. 367 00:18:48,089 --> 00:18:49,174 Mm-hmm. 368 00:19:01,436 --> 00:19:03,480 [Jack barking] 369 00:19:10,362 --> 00:19:11,446 Ho! 370 00:19:16,576 --> 00:19:18,119 Hello. 371 00:19:18,286 --> 00:19:20,580 Faubus is the name, young lady. 372 00:19:20,747 --> 00:19:22,957 What can I do for you? 373 00:19:23,124 --> 00:19:25,752 My, what lovely children you have. 374 00:19:25,919 --> 00:19:26,836 Thank you. 375 00:19:27,003 --> 00:19:28,880 Remind me of my own. 376 00:19:29,047 --> 00:19:31,633 Course, they don't live in a fine place like this. 377 00:19:31,800 --> 00:19:33,134 Their ma being sick and all, 378 00:19:33,301 --> 00:19:36,137 she can't fit them out just like she'd like to. 379 00:19:36,304 --> 00:19:37,847 She's not well, you know. 380 00:19:38,014 --> 00:19:39,724 Oh, I'm sorry. 381 00:19:39,891 --> 00:19:41,101 Well... 382 00:19:41,267 --> 00:19:44,396 God willing, I'll make a few sales this trip. 383 00:19:44,562 --> 00:19:47,148 Yes, so's that I can get her a proper doctor. 384 00:19:47,315 --> 00:19:48,942 What do you sell, mister? 385 00:19:49,109 --> 00:19:52,320 Oh, I'm glad you asked that, little lady. 386 00:19:52,487 --> 00:19:55,490 Indian medicine jewelry is what I sell. 387 00:19:55,657 --> 00:19:57,158 A beauty to the eye, 388 00:19:57,325 --> 00:20:01,162 and a boon to the health, all for only 25 cents. 389 00:20:02,330 --> 00:20:04,082 Uh, well, they're very nice, I'm sure, 390 00:20:04,249 --> 00:20:06,126 but we really can't afford it. 391 00:20:08,586 --> 00:20:10,839 Truth is, ma'am, 392 00:20:11,005 --> 00:20:12,215 I understand. 393 00:20:15,093 --> 00:20:17,095 Fact is, 394 00:20:17,262 --> 00:20:18,888 a man who ain't seen food in two days 395 00:20:19,055 --> 00:20:23,017 knows how hard it is to come by a silver coin. 396 00:20:23,184 --> 00:20:25,145 Two days? 397 00:20:25,311 --> 00:20:28,481 I left my provisions for the young'uns, bless them. 398 00:20:28,648 --> 00:20:31,609 Well, let's pray god I get back before-- 399 00:20:31,776 --> 00:20:32,694 no! Wait a minute. 400 00:20:32,861 --> 00:20:34,529 You cannot work without eating. 401 00:20:34,696 --> 00:20:35,864 Now, we have plenty. 402 00:20:36,030 --> 00:20:39,075 No, no, no, no. I refuse to take charity. 403 00:20:39,242 --> 00:20:44,539 Uh, but, if you'd consider 25 cents an adequate price 404 00:20:44,706 --> 00:20:46,541 for some beans for my pail. 405 00:20:46,708 --> 00:20:48,543 And, uh, maybe some water, 406 00:20:48,710 --> 00:20:50,795 it's an outrageous price. 407 00:20:50,962 --> 00:20:54,549 Besides, we have stew, hot coffee, and corn bread. 408 00:20:54,716 --> 00:20:57,051 It's all ready. 409 00:20:57,218 --> 00:20:59,304 You are too generous, ma'am. 410 00:21:27,999 --> 00:21:28,833 Hi, everybody. 411 00:21:29,000 --> 00:21:30,668 Girls: Hi, pa. 412 00:21:30,835 --> 00:21:32,712 Wasn't that Mr. Faubus I saw leaving just now? 413 00:21:32,879 --> 00:21:34,923 Why, yes. You know that poor man? 414 00:21:35,089 --> 00:21:36,341 You didn't buy anything from him? 415 00:21:36,508 --> 00:21:37,467 No. As a matter of fact, 416 00:21:37,634 --> 00:21:39,052 he bought something from me. 417 00:21:39,219 --> 00:21:40,595 Oh, yeah? What he'd buy? 418 00:21:40,762 --> 00:21:41,846 Supper. 419 00:21:42,013 --> 00:21:43,014 He paid ma 25 cents 420 00:21:43,181 --> 00:21:45,141 for some stew, cornbread, and coffee. 421 00:21:47,101 --> 00:21:49,103 You mean he gave you 25 cents in cash? 422 00:21:49,270 --> 00:21:50,146 Well, not exactly-- 423 00:21:50,313 --> 00:21:51,815 let me tell you-- he traded you. 424 00:21:51,981 --> 00:21:54,192 A string with some buckeyes on it? 425 00:21:54,359 --> 00:21:55,610 Uh, a necklace, yes. 426 00:21:55,777 --> 00:21:57,111 [Laughing] 427 00:21:57,278 --> 00:21:59,322 Don't feel bad. Edwards gave him his shoes today. 428 00:21:59,489 --> 00:22:02,242 Well, Charles, I don't think it's funny when a poor man like that-- 429 00:22:02,408 --> 00:22:03,284 Caroline, he's not a poor man. 430 00:22:03,451 --> 00:22:05,078 He doesn't have a family. 431 00:22:05,245 --> 00:22:06,788 He just tells that story to get people to buy things 432 00:22:06,955 --> 00:22:08,039 from him or trade with him. 433 00:22:08,206 --> 00:22:09,123 Caroline: Well, I never... 434 00:22:09,290 --> 00:22:10,792 Charles: I told you not to be upset. 435 00:22:10,959 --> 00:22:12,961 You ran into the world's best salesman. 436 00:22:13,127 --> 00:22:15,463 I'll--ha ha-- unhitch the team. 437 00:22:29,477 --> 00:22:31,479 Laura: Make sure you get all your homework done in school 438 00:22:31,646 --> 00:22:34,023 so we can start selling right after. 439 00:22:34,190 --> 00:22:35,567 Mary: Well, you make sure you don't break those bottles 440 00:22:35,733 --> 00:22:36,985 playing in the schoolyard. 441 00:22:37,151 --> 00:22:40,613 I won't. Sure hope we brought enough. 442 00:22:40,780 --> 00:22:43,825 We'll be sure to sell some today now that we know how. 443 00:22:43,992 --> 00:22:46,077 Talking about the way Mr. Faubus does it, 444 00:22:46,244 --> 00:22:47,287 I'm not sure. 445 00:22:47,453 --> 00:22:48,705 Sounds like cheating to me. 446 00:22:48,872 --> 00:22:49,664 It's not cheating. 447 00:22:49,831 --> 00:22:51,165 Then it's lying. 448 00:22:51,332 --> 00:22:54,586 Not if you're the best salesman in the whole world, 449 00:22:54,752 --> 00:22:56,588 like pa says. 450 00:22:56,754 --> 00:23:00,842 People buy better if you tell them a sad story. 451 00:23:01,009 --> 00:23:03,428 I'm not sure that's exactly what he said. 452 00:23:03,595 --> 00:23:04,846 Well, almost. 453 00:23:05,013 --> 00:23:06,014 Here. Take these. 454 00:23:06,180 --> 00:23:07,181 Where are you going? 455 00:23:07,348 --> 00:23:09,350 Maybe I can sell some before school. Bye. 456 00:23:09,517 --> 00:23:10,560 Bye. 457 00:23:47,055 --> 00:23:48,598 Here. Let me help you with that. 458 00:23:48,765 --> 00:23:51,809 Oh! Well, I thank you, child. 459 00:23:51,976 --> 00:23:54,228 Carrying heavy stuff sure must make your body ache. 460 00:23:54,395 --> 00:23:56,147 Oh! 461 00:23:56,314 --> 00:23:59,067 My pa sure is taken with the rheumatism. 462 00:23:59,233 --> 00:24:01,569 He can hardly work. 463 00:24:01,736 --> 00:24:03,279 My ma isn't much better, either. 464 00:24:03,446 --> 00:24:05,073 I know what you mean. 465 00:24:05,239 --> 00:24:07,700 All a body can do just to get around 466 00:24:07,867 --> 00:24:10,954 when they're down in their back. 467 00:24:12,664 --> 00:24:13,873 That's fine. 468 00:24:14,040 --> 00:24:14,958 I know. 469 00:24:15,124 --> 00:24:16,876 Thank you, dear. 470 00:24:17,043 --> 00:24:21,339 My pa says that the onliest thing that helps him 471 00:24:21,506 --> 00:24:24,258 is Dr. Briskin's homeopathic remedies. 472 00:24:31,474 --> 00:24:34,769 Oh, my, yes! 473 00:24:34,936 --> 00:24:38,690 My sister and I are selling it to people... 474 00:24:38,856 --> 00:24:43,194 Just so's we could put food on the table. 475 00:24:43,361 --> 00:24:46,197 Oh, that's a dear thing you're doing, my child. 476 00:24:46,364 --> 00:24:49,450 I wish someone cared enough for me to do some work. 477 00:24:49,617 --> 00:24:52,704 Nothing ever gets done around here unless by me. 478 00:24:55,832 --> 00:24:58,626 But Dr. Briskin's remedy can make your work a lot easier, 479 00:24:58,793 --> 00:25:00,878 and it only costs 25 cents. 480 00:25:01,045 --> 00:25:03,715 Oh! A fortune. 481 00:25:03,881 --> 00:25:05,633 Worth it, I'm sure, 482 00:25:05,800 --> 00:25:08,886 but it would take me a year to put that much back. 483 00:25:09,053 --> 00:25:13,975 No. I'll just have to go along with the pain in my bones. 484 00:25:14,142 --> 00:25:15,435 It's my burden to carry 485 00:25:15,601 --> 00:25:19,689 because no one cares for me. 486 00:25:19,856 --> 00:25:21,899 Oh! 487 00:25:22,066 --> 00:25:24,444 Help me to my chair, child. 488 00:25:24,610 --> 00:25:28,114 [Groaning] 489 00:25:28,281 --> 00:25:30,324 You don't have anybody? 490 00:25:30,491 --> 00:25:35,455 No. No one who cares 25 cents' worth. 491 00:25:35,621 --> 00:25:37,999 Remember that, child. 492 00:25:38,166 --> 00:25:42,003 Put something aside for when you're old... 493 00:25:42,170 --> 00:25:44,422 [Whispering] And alone. 494 00:25:44,589 --> 00:25:47,216 Yes, ma'am. 495 00:25:47,383 --> 00:25:48,468 Well... 496 00:25:50,803 --> 00:25:52,305 I hope you get well soon. 497 00:25:56,476 --> 00:25:57,560 Bless you. 498 00:26:06,903 --> 00:26:08,071 Here. 499 00:26:08,237 --> 00:26:09,864 I guess you need this more than anybody. 500 00:26:10,031 --> 00:26:12,617 Oh, you're a darling child. 501 00:26:12,784 --> 00:26:14,952 You're an angel. 502 00:26:15,119 --> 00:26:16,704 Oh! 503 00:26:16,871 --> 00:26:17,705 Bye-bye. 504 00:26:17,872 --> 00:26:19,082 Bye. 505 00:26:19,248 --> 00:26:20,416 Ah ha! 506 00:26:23,211 --> 00:26:24,295 Ahh. 507 00:26:37,391 --> 00:26:40,895 What do you mean you gave it to her? 508 00:26:41,062 --> 00:26:42,730 Well, she was so pitiful. 509 00:26:42,897 --> 00:26:44,565 If you'd have seen her, you would have done-- 510 00:26:44,732 --> 00:26:48,069 all I can see is you're getting us deeper and deeper into trouble. 511 00:26:48,236 --> 00:26:49,362 Nellie: Mary. 512 00:26:53,324 --> 00:26:55,368 Well, you better wait a minute to yell at me. 513 00:26:59,914 --> 00:27:01,582 Did you order the surprise? 514 00:27:01,749 --> 00:27:03,251 Uh, yeah. 515 00:27:03,417 --> 00:27:05,086 Did it come yet? 516 00:27:05,253 --> 00:27:07,421 Uh-huh. I guess you could say it did. 517 00:27:07,588 --> 00:27:09,382 You didn't tell your parents, did you? 518 00:27:09,549 --> 00:27:10,758 Oh, no, we didn't. 519 00:27:10,925 --> 00:27:14,262 You better have a good hiding place. 520 00:27:14,428 --> 00:27:16,973 Yeah, Laura found a good one. 521 00:27:17,140 --> 00:27:18,850 Nellie: That's good, because if anyone finds out, 522 00:27:19,016 --> 00:27:20,351 it won't be a surprise. 523 00:27:20,518 --> 00:27:22,520 Don't worry. They won't. 524 00:27:22,687 --> 00:27:25,148 You want to play jump rope with us? 525 00:27:25,314 --> 00:27:29,068 No. I have to wait for Laura. 526 00:27:29,235 --> 00:27:30,403 All right. Come on. 527 00:27:36,450 --> 00:27:37,785 You can come out now. 528 00:27:40,079 --> 00:27:42,456 You're a fine one leaving me out here to do all the lying. 529 00:27:42,623 --> 00:27:43,916 You didn't lie. 530 00:27:44,083 --> 00:27:46,961 We did everything that you said, and it is a surprise. 531 00:27:47,128 --> 00:27:48,296 Some surprise. 532 00:27:48,462 --> 00:27:50,673 We're never going to sell anything. Never. 533 00:28:45,436 --> 00:28:46,520 Boy: Come on! 534 00:28:46,687 --> 00:28:48,481 [Indistinct chatter] 535 00:28:48,648 --> 00:28:49,732 See ya! 536 00:28:55,196 --> 00:28:56,280 Mary: Laura, wait up! 537 00:28:56,447 --> 00:28:58,157 I can't. I got an idea. 538 00:29:15,925 --> 00:29:17,385 You all right, Mary? 539 00:29:17,551 --> 00:29:18,886 Just resting a spell. 540 00:29:19,053 --> 00:29:20,930 Oh. Well, see you tomorrow. 541 00:29:26,060 --> 00:29:27,853 Miss Beadle! 542 00:29:28,020 --> 00:29:29,188 Yes, Mary? 543 00:29:30,564 --> 00:29:32,358 Have you been feeling well lately? 544 00:29:32,525 --> 00:29:34,235 Why, yes. Very well, thank you. 545 00:29:34,402 --> 00:29:35,236 Miss Beadle. 546 00:29:35,403 --> 00:29:36,862 Yes? 547 00:29:37,029 --> 00:29:41,075 You haven't felt weak or maybe tire easily or lost your appetite, 548 00:29:41,242 --> 00:29:43,744 or maybe you don't sleep very good? 549 00:29:43,911 --> 00:29:46,080 No, Mary. Really, I'm fine. 550 00:29:46,247 --> 00:29:47,707 Miss Beadle. 551 00:29:47,873 --> 00:29:48,749 Yes, Mary? 552 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Is your stomach weak? 553 00:29:49,917 --> 00:29:50,960 Are you getting thin? 554 00:29:51,127 --> 00:29:53,337 How's your circulation? 555 00:29:53,504 --> 00:29:55,756 Mary, I assure you I feel wonderful, 556 00:29:55,923 --> 00:29:57,758 and I'm enjoying the best of health. 557 00:30:01,971 --> 00:30:04,932 Miss Beadle. 558 00:30:05,099 --> 00:30:07,560 Yes, Mary? 559 00:30:07,727 --> 00:30:09,437 If you do get to feeling poorly, 560 00:30:09,603 --> 00:30:11,147 will you tell me, please? 561 00:30:14,525 --> 00:30:15,776 Certainly, Mary. 562 00:30:15,943 --> 00:30:17,194 Thank you. 563 00:31:16,128 --> 00:31:19,215 Well, hello. 564 00:31:19,382 --> 00:31:22,968 Ma'am, I'm a poor child, 565 00:31:23,135 --> 00:31:25,096 and I need your help. 566 00:31:25,262 --> 00:31:28,974 My mother died. My pa is real, real sick. 567 00:31:29,141 --> 00:31:31,352 Why, that's terrible. 568 00:31:31,519 --> 00:31:32,853 Yes, ma'am. 569 00:31:33,020 --> 00:31:35,940 And my two baby sisters are starving from hunger. 570 00:31:36,107 --> 00:31:38,484 I never heard of any such thing. 571 00:31:38,651 --> 00:31:40,945 It's really sad, ma'am... 572 00:31:41,112 --> 00:31:44,115 And that's why I'm doing all I can to help. 573 00:31:44,281 --> 00:31:47,743 That's why I'm selling Dr. Briskin's homeopathic remedies. 574 00:31:47,910 --> 00:31:50,329 Selling? You? 575 00:31:50,496 --> 00:31:51,705 Yes, ma'am. 576 00:31:51,872 --> 00:31:55,251 This medicine cures colic quick as a scat. 577 00:31:55,418 --> 00:31:58,546 And this one is for diseases of the heart. 578 00:31:58,712 --> 00:32:00,965 And this one is for stomach troubles. 579 00:32:01,132 --> 00:32:02,633 Any sickness that you have, 580 00:32:02,800 --> 00:32:04,218 I've got the cure for. 581 00:32:06,387 --> 00:32:08,222 If that's true, 582 00:32:08,389 --> 00:32:11,016 why is it your mother's dead and your father's sick? 583 00:32:12,768 --> 00:32:15,479 Well, you see... 584 00:32:15,646 --> 00:32:18,524 Aren't you one of the Ingalls girls? 585 00:32:18,691 --> 00:32:21,277 Yes, ma'am. 586 00:32:21,444 --> 00:32:23,070 I saw your mother this morning, 587 00:32:23,237 --> 00:32:26,198 and she looked in very good health. 588 00:32:26,365 --> 00:32:29,410 You ought to be ashamed of yourself. 589 00:32:29,577 --> 00:32:31,537 Yes, ma'am. 590 00:32:31,704 --> 00:32:34,373 And as for these so-called remedies of yours, 591 00:32:34,540 --> 00:32:36,125 I'm not interested. 592 00:32:52,683 --> 00:32:54,143 Who was that? 593 00:32:54,310 --> 00:32:56,604 One of Mrs. Ingalls' girls. 594 00:32:56,770 --> 00:32:59,773 Can you imagine letting her run around like that? 595 00:32:59,940 --> 00:33:02,318 And I thought she was a good mother. 596 00:33:02,485 --> 00:33:03,694 Disgraceful. 597 00:33:22,421 --> 00:33:23,797 Laura. 598 00:33:23,964 --> 00:33:26,050 [Water sloshing] 599 00:33:31,222 --> 00:33:32,348 Brought some soap. 600 00:33:36,810 --> 00:33:39,480 I never saw anybody as dirty as you are. 601 00:33:39,647 --> 00:33:41,690 I tried to be like Mr. Faubus 602 00:33:41,857 --> 00:33:42,775 and make people feel sorry 603 00:33:42,942 --> 00:33:44,276 so they would buy the medicine, 604 00:33:44,443 --> 00:33:45,945 but it didn't work. 605 00:33:46,111 --> 00:33:47,905 Well... 606 00:33:48,072 --> 00:33:49,698 Even if you'd sold every bottle, 607 00:33:49,865 --> 00:33:51,492 we couldn't earn the Bible and get it here on time 608 00:33:51,659 --> 00:33:54,203 for reverend Alden's birthday. 609 00:33:54,370 --> 00:33:56,330 What are we going to do? 610 00:33:56,497 --> 00:33:57,498 Oh, I'll just die 611 00:33:57,665 --> 00:34:00,918 if I have to be in church on his birthday. 612 00:34:01,085 --> 00:34:03,420 I get sick just thinking about it. 613 00:34:03,587 --> 00:34:05,047 I don't feel too good either. 614 00:34:08,634 --> 00:34:11,720 Maybe we could get sick... 615 00:34:11,887 --> 00:34:13,847 And stay home. 616 00:34:14,014 --> 00:34:16,642 What kind of sick? 617 00:34:16,809 --> 00:34:19,853 There's a lot of different kinds on these bottles. 618 00:34:20,020 --> 00:34:21,564 We could take the case up to our room, 619 00:34:21,730 --> 00:34:22,690 and between now and his birthday, 620 00:34:22,856 --> 00:34:24,775 we could pick out a real good one. 621 00:34:24,942 --> 00:34:26,569 Something awful. 622 00:34:26,735 --> 00:34:28,028 Real awful. 623 00:34:47,006 --> 00:34:49,216 Aren't you gonna fish? 624 00:34:49,383 --> 00:34:50,843 No. 625 00:34:51,010 --> 00:34:54,013 I'll put the worm on the hook for you. 626 00:34:54,179 --> 00:34:56,890 No, thanks. 627 00:34:57,057 --> 00:34:58,851 How can you sit there fishing? 628 00:34:59,018 --> 00:35:00,894 You know what tomorrow is. 629 00:35:01,061 --> 00:35:02,563 I was trying to forget about it, 630 00:35:02,730 --> 00:35:05,107 and now you've spoiled everything. 631 00:35:05,274 --> 00:35:06,775 We've gotta tell. 632 00:35:06,942 --> 00:35:07,860 But we can't. 633 00:35:08,027 --> 00:35:09,403 We have to, Laura. 634 00:35:09,570 --> 00:35:12,323 But I thought you said we were gonna get sick. 635 00:35:12,489 --> 00:35:14,658 What good would it do? 636 00:35:14,825 --> 00:35:19,413 They'll know tomorrow anyway. 637 00:35:19,580 --> 00:35:21,957 Who are you gonna tell? 638 00:35:22,124 --> 00:35:23,375 Pa. 639 00:35:23,542 --> 00:35:27,588 You, not me, because you're the oldest. 640 00:35:27,755 --> 00:35:29,840 Why do you always bring that up? 641 00:35:30,007 --> 00:35:31,050 It was your idea. 642 00:35:31,216 --> 00:35:32,968 Why do you always bring that up? 643 00:35:35,763 --> 00:35:37,556 We'll both tell him, all right? 644 00:35:37,723 --> 00:35:38,932 All right. 645 00:35:42,311 --> 00:35:44,438 [Sighs] 646 00:35:44,605 --> 00:35:47,566 I never thought I wouldn't feel like fishing. 647 00:35:52,905 --> 00:35:53,947 Mary, Laura. 648 00:35:54,114 --> 00:35:55,115 Charles: They're not here. 649 00:35:55,282 --> 00:35:56,533 Well, where'd they go? 650 00:35:56,700 --> 00:35:58,327 They went fishing. 651 00:35:58,494 --> 00:35:59,787 Fishing? Mary? 652 00:35:59,953 --> 00:36:01,538 It surprised me, too. 653 00:36:01,705 --> 00:36:03,374 Well, I wanted them to pick some berries for me. 654 00:36:03,540 --> 00:36:04,750 I wanted to make a pie for the reverend's 655 00:36:04,917 --> 00:36:05,918 birthday tomorrow. 656 00:36:06,085 --> 00:36:07,795 Wait a minute, now. 657 00:36:07,961 --> 00:36:09,046 I'll make you a little deal. 658 00:36:09,213 --> 00:36:11,006 Ha ha! Make two pies, 659 00:36:11,173 --> 00:36:12,299 and I'll pick the berries for you. 660 00:36:12,466 --> 00:36:14,593 I think I can manage two pies quite nicely. 661 00:36:14,760 --> 00:36:16,929 In that case, I'm on my way. [Kiss] 662 00:36:20,766 --> 00:36:22,351 You gonna pick them with your fishing pole? 663 00:36:24,478 --> 00:36:26,230 The best berries are always down by the river. 664 00:36:26,397 --> 00:36:27,523 See you soon. 665 00:36:42,663 --> 00:36:43,747 Hi, girls. 666 00:36:51,171 --> 00:36:52,423 Catch anything? 667 00:36:52,589 --> 00:36:53,674 No, sir. 668 00:36:53,841 --> 00:36:55,551 I came out to pick some berries for your ma. 669 00:36:55,718 --> 00:36:57,261 She's baking a pie for the reverend Alden's birthday. 670 00:36:57,428 --> 00:36:59,263 Thought I'd get a little fishing in. 671 00:36:59,430 --> 00:37:01,682 Pass me those worms, will you? 672 00:37:01,849 --> 00:37:03,434 See if we can't catch something here. 673 00:37:08,856 --> 00:37:09,690 Pa. 674 00:37:09,857 --> 00:37:11,316 Charles: Mm-hmm? 675 00:37:11,483 --> 00:37:15,362 You know, tomorrow's the reverend's birthday, and... 676 00:37:15,529 --> 00:37:21,827 Well, Laura and I-- we, uh... 677 00:37:21,994 --> 00:37:23,120 Laura and you what? 678 00:37:26,248 --> 00:37:28,584 We thought it'd be nice if we picked the berries for the pie. 679 00:37:30,544 --> 00:37:32,755 I think that would be very nice. 680 00:37:32,921 --> 00:37:34,673 Aren't you gonna fish for a while? 681 00:37:34,840 --> 00:37:36,049 You know what you always say, pa-- 682 00:37:36,216 --> 00:37:37,426 never put off till tomorrow. 683 00:37:38,719 --> 00:37:39,595 Don't be late. 684 00:37:39,762 --> 00:37:40,929 We won't. 685 00:37:48,771 --> 00:37:50,564 Thought you were going to tell him. 686 00:37:50,731 --> 00:37:52,566 [Sighs] I decided to wait. 687 00:37:52,733 --> 00:37:54,026 For what? 688 00:37:54,193 --> 00:37:55,402 A miracle. 689 00:38:20,886 --> 00:38:22,471 The girls still aren't down? 690 00:38:22,638 --> 00:38:24,181 No. 691 00:38:24,348 --> 00:38:25,474 Girls! 692 00:38:28,143 --> 00:38:29,895 Charles: Mary! Laura! 693 00:38:35,442 --> 00:38:36,276 Hey, what's going on? 694 00:38:36,443 --> 00:38:37,820 You're not even dressed yet. 695 00:38:38,821 --> 00:38:41,782 We're too sick to go to church, pa. 696 00:38:43,575 --> 00:38:46,537 Sick? 697 00:38:46,703 --> 00:38:48,622 The both of you? 698 00:38:48,789 --> 00:38:51,208 Mary? 699 00:38:51,375 --> 00:38:53,919 Let me feel your heads. 700 00:38:54,086 --> 00:38:56,338 Don't seem to have any fever. 701 00:38:56,505 --> 00:38:58,090 Open your mouth wide. 702 00:38:58,257 --> 00:38:59,132 Ah. Wider. 703 00:38:59,299 --> 00:39:00,551 Ah. 704 00:39:00,717 --> 00:39:02,636 They look all right to me. 705 00:39:02,803 --> 00:39:04,721 I'm awful sick, pa. 706 00:39:04,888 --> 00:39:06,098 Me, too. 707 00:39:06,265 --> 00:39:08,684 We just can't go to church, pa. 708 00:39:08,851 --> 00:39:11,812 We have larungeetis. 709 00:39:11,979 --> 00:39:13,564 You have what? 710 00:39:13,730 --> 00:39:15,566 Mary: Larangutus. 711 00:39:15,732 --> 00:39:19,528 Charles: Larangutus? 712 00:39:19,695 --> 00:39:23,866 How long you think this "larangutus" is gonna last? 713 00:39:24,032 --> 00:39:27,828 We need a few more hours to get over it, pa. 714 00:39:27,995 --> 00:39:29,454 Well, maybe by the time ma and Carrie and I 715 00:39:29,621 --> 00:39:30,497 get back from church, 716 00:39:30,664 --> 00:39:32,541 you'll be feeling better then. 717 00:39:32,708 --> 00:39:34,501 I'm sure we will, pa. 718 00:39:34,668 --> 00:39:37,296 We just have to get our strength back. 719 00:39:37,462 --> 00:39:39,339 Yeah. 720 00:39:39,506 --> 00:39:41,133 First of all, it's pronounced "laryngitis," 721 00:39:41,300 --> 00:39:42,634 and it means you can't talk. 722 00:39:45,429 --> 00:39:46,388 Now, what's this all about? 723 00:39:46,555 --> 00:39:48,557 Why don't you want to go to church? 724 00:39:48,724 --> 00:39:50,475 Come on. You certainly can talk, so tell me. 725 00:39:52,853 --> 00:39:55,898 Please, pa. We couldn't face reverend Alden. 726 00:39:56,064 --> 00:39:58,692 Well, what's the reverend Alden got to do with it? 727 00:39:58,859 --> 00:40:02,029 Well, you see, today being his birthday, 728 00:40:02,195 --> 00:40:04,698 we were going to surprise him. 729 00:40:04,865 --> 00:40:08,368 [Crying] Nobody wanted the medicine. 730 00:40:08,535 --> 00:40:10,037 What medicine? 731 00:40:10,203 --> 00:40:12,915 The medicine we bought in the catalog. 732 00:40:13,081 --> 00:40:15,709 We tried to sell it to make extra money 733 00:40:15,876 --> 00:40:18,587 so we could get him a grand Bible. 734 00:40:18,754 --> 00:40:20,005 [Crying] 735 00:40:20,172 --> 00:40:22,090 Well, where did you get the money to buy the medicine? 736 00:40:24,551 --> 00:40:26,762 Come on. 737 00:40:26,929 --> 00:40:28,847 It's the Sunday-school fund. 738 00:40:31,350 --> 00:40:33,644 Laura: It was my fault, pa. 739 00:40:33,810 --> 00:40:36,021 I saw it first. 740 00:40:36,188 --> 00:40:38,440 But I was in charge of the money, 741 00:40:38,607 --> 00:40:40,108 and I wrote the letter. 742 00:40:43,487 --> 00:40:45,238 Laura: We just wanted to get reverend Alden 743 00:40:45,405 --> 00:40:48,700 the best Bible that we could. 744 00:40:48,867 --> 00:40:51,828 Please, pa. We didn't mean to do it. 745 00:40:54,414 --> 00:40:57,960 Don't be mad at Mary. Please, pa. 746 00:41:02,089 --> 00:41:03,173 I think you two better get dressed. 747 00:41:03,340 --> 00:41:04,675 I don't want you to be late for church. 748 00:41:04,841 --> 00:41:05,592 But, pa-- 749 00:41:05,759 --> 00:41:06,593 there's no buts about it. 750 00:41:06,760 --> 00:41:07,678 Now, you made a mistake, 751 00:41:07,844 --> 00:41:10,597 and you're gonna own up to it. 752 00:41:10,764 --> 00:41:12,057 I'll be waiting for you downstairs. 753 00:41:19,147 --> 00:41:20,273 And this won't be easy for you, 754 00:41:20,440 --> 00:41:23,443 but you can't hide what you did forever. 755 00:41:23,610 --> 00:41:24,778 Go on, get ready. 756 00:41:39,543 --> 00:41:40,669 Morning, reverend. 757 00:41:42,129 --> 00:41:43,672 Well, good morning. 758 00:41:43,839 --> 00:41:45,966 You're a bit early. Services aren't for 30 minutes. 759 00:41:46,133 --> 00:41:47,884 No, no. I know that. Mary and Laura had something 760 00:41:48,051 --> 00:41:49,928 they wanted to talk to you about. 761 00:41:50,095 --> 00:41:51,179 Alden: Well, you came at a good time, girls. 762 00:41:51,346 --> 00:41:52,723 Why don't you come up and sit down? 763 00:41:56,184 --> 00:41:56,977 Aren't you coming? 764 00:41:57,144 --> 00:41:57,978 No, this is something 765 00:41:58,145 --> 00:41:59,271 you have to do by yourselves. 766 00:41:59,438 --> 00:42:01,606 I'll be outside with your mom. Go on. 767 00:42:08,697 --> 00:42:10,991 Alden: Oh, my. Such long faces. 768 00:42:24,337 --> 00:42:25,672 Charles: I feel kind of sorry for them. 769 00:42:25,839 --> 00:42:27,174 They really look scared. 770 00:42:30,510 --> 00:42:34,181 This is what you bought with the Sunday-school treasury money? 771 00:42:34,347 --> 00:42:35,474 Yes, sir. 772 00:42:36,850 --> 00:42:37,809 The money was in your care. 773 00:42:37,976 --> 00:42:40,437 You were instructed to buy a Bible. 774 00:42:40,604 --> 00:42:43,315 I talked her into trying to get a better one, that's why. 775 00:42:43,482 --> 00:42:44,524 It was my fault. 776 00:42:44,691 --> 00:42:46,234 It was not, Mary. It was my fault. 777 00:42:46,401 --> 00:42:48,070 Alden: I suspect you both had a part in it. 778 00:42:50,238 --> 00:42:53,158 The question is, have you learned anything from this mistake? 779 00:42:53,325 --> 00:42:55,410 Both: Yes, sir. 780 00:42:55,577 --> 00:42:56,787 Alden: You're sure? 781 00:42:56,953 --> 00:42:59,873 We won't do it again, reverend. Never. 782 00:43:00,040 --> 00:43:01,333 That's the truth. 783 00:43:01,500 --> 00:43:02,584 Not ever. 784 00:43:10,717 --> 00:43:12,219 I'd like you to leave this with me. 785 00:43:14,805 --> 00:43:17,140 Would you like to join your parents now? 786 00:43:17,307 --> 00:43:19,101 Both: Yes, sir. Thank you. 787 00:43:32,197 --> 00:43:33,031 Harriet! 788 00:43:33,198 --> 00:43:33,907 Yes? 789 00:43:34,074 --> 00:43:35,033 Would you hurry up? 790 00:43:35,200 --> 00:43:36,493 We're going to be late for church! 791 00:43:36,660 --> 00:43:37,994 Oh, for heaven's sakes, would you stop bellowing? 792 00:43:38,161 --> 00:43:40,122 I'm coming. Children! 793 00:43:40,288 --> 00:43:41,915 Come on. Come on. Hurry up, now. Let's go. 794 00:43:42,082 --> 00:43:45,001 Not yet. We haven't wrapped reverend Alden's Bible. 795 00:43:45,168 --> 00:43:45,919 Why not? 796 00:43:46,086 --> 00:43:47,254 We wanted to show it to you. 797 00:43:47,420 --> 00:43:50,257 Yes. See? His name in gold. 798 00:43:50,423 --> 00:43:54,886 I know it'll be his best present because it's the most expensive. 799 00:43:55,053 --> 00:43:56,096 Yes, well, I'm sure the lord 800 00:43:56,263 --> 00:43:57,597 will take that into consideration 801 00:43:57,764 --> 00:43:59,057 when he listens to prayers. 802 00:43:59,224 --> 00:44:00,475 Harriet: Oh, Nels. 803 00:44:10,610 --> 00:44:12,612 Welcome. 804 00:44:12,779 --> 00:44:15,198 Good morning. 805 00:44:15,365 --> 00:44:20,036 The sermon for today is on the gift of love. 806 00:44:20,203 --> 00:44:23,957 Now, there once was a man that wanted to show his love for a friend 807 00:44:24,124 --> 00:44:26,084 by giving him a gift. 808 00:44:26,251 --> 00:44:31,965 And this man was rich in love, but he was poor in worldly goods 809 00:44:32,132 --> 00:44:33,842 and when he went home and counted his money, 810 00:44:34,009 --> 00:44:36,803 he found that he couldn't purchase the gift 811 00:44:36,970 --> 00:44:38,096 that he thought to give his friend, 812 00:44:38,263 --> 00:44:39,431 and he was sad. 813 00:44:41,433 --> 00:44:43,518 And his sadness was felt by all who knew him. 814 00:44:45,979 --> 00:44:49,983 But then he decided he'd plant a crop for his friend, 815 00:44:50,150 --> 00:44:51,401 but that, too, failed. 816 00:44:53,069 --> 00:44:55,780 The man was heartbroken. 817 00:44:55,947 --> 00:45:00,493 But when the friend heard of what he had endured for him, 818 00:45:00,660 --> 00:45:03,121 he was overcome. 819 00:45:03,288 --> 00:45:06,750 He embraced the man and he wept. 820 00:45:09,002 --> 00:45:10,545 For it was not the gift that counted. 821 00:45:12,672 --> 00:45:14,758 It was the love that was in the man's heart. 822 00:45:24,684 --> 00:45:26,728 This old Bible was used by my father. 823 00:45:28,772 --> 00:45:30,398 He gave it to me when I was a boy. 824 00:45:32,817 --> 00:45:36,029 Over the years, I've acquired many bibles. 825 00:45:36,196 --> 00:45:38,114 Newer bibles, fancier bibles. 826 00:45:39,491 --> 00:45:41,910 When you're a minister, everyone gives you a Bible. 827 00:45:42,077 --> 00:45:43,954 [Laughter] 828 00:45:44,120 --> 00:45:48,083 But this particular Bible is very precious to me. 829 00:45:50,043 --> 00:45:51,836 The cover's worn, 830 00:45:52,003 --> 00:45:53,171 the pages are yellowed... 831 00:45:54,798 --> 00:45:58,927 But that doesn't subtract from the inspiration that's within it. 832 00:46:01,846 --> 00:46:03,431 This old Bible's like love. 833 00:46:05,225 --> 00:46:06,935 The older it gets, the better it becomes 834 00:46:07,102 --> 00:46:08,645 because it's so precious to me. 835 00:46:10,563 --> 00:46:14,150 Today's my birthday, and I have received 836 00:46:14,317 --> 00:46:17,279 a very special gift from our Sunday school children... 837 00:46:20,865 --> 00:46:21,950 This case. 838 00:46:23,660 --> 00:46:26,371 Now, how did they know that I'd always wanted a case 839 00:46:26,538 --> 00:46:28,957 to carry my favorite Bible and keep it safe? 840 00:46:31,418 --> 00:46:33,128 This one's exactly right. 841 00:46:35,088 --> 00:46:37,924 I'll always Cherish it 842 00:46:38,091 --> 00:46:40,885 because it comes from children I Cherish 843 00:46:41,052 --> 00:46:43,430 and will now contain a gift from my father. 844 00:46:47,225 --> 00:46:48,393 And to all of you... 845 00:46:50,854 --> 00:46:53,315 Love each other. 846 00:46:53,481 --> 00:46:54,733 Care about each other. 847 00:46:57,485 --> 00:46:58,611 Forgive each other's mistakes, 848 00:46:58,778 --> 00:47:02,032 and we'll all be bound closer together. 849 00:47:02,198 --> 00:47:05,160 For, like this case and this old Bible, 850 00:47:05,327 --> 00:47:06,286 it's the gift of love 851 00:47:06,453 --> 00:47:09,164 that's the greatest gift of all. 852 00:47:11,291 --> 00:47:12,459 Now, would you all join me 853 00:47:12,625 --> 00:47:15,920 by turning to page 196 in your hymn books 854 00:47:16,087 --> 00:47:19,341 while we stand and sing "Jesus and his love"? 855 00:47:25,638 --> 00:47:30,101 ♪ You have often heard the story ♪ 856 00:47:30,268 --> 00:47:34,314 ♪ of Jesus and his love ♪ 857 00:47:34,481 --> 00:47:38,693 ♪ he left his home in heaven high ♪ 858 00:47:38,860 --> 00:47:43,114 ♪ yon shining cords above ♪ 859 00:47:43,281 --> 00:47:47,535 ♪ Jesus came to save poor sinners ♪ 860 00:47:47,702 --> 00:47:51,831 ♪ to set the prisoners free ♪ 861 00:47:51,998 --> 00:47:56,336 ♪ he still gives on life's precious love ♪ 862 00:47:56,503 --> 00:48:00,840 ♪ he's a friend to you and me ♪ 59818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.