Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,233 --> 00:01:47,778
Well, there's your receipt
and 25 cents change.
2
00:01:47,945 --> 00:01:48,988
Thank you kindly.
3
00:01:49,155 --> 00:01:50,948
Well, my cornmeal
is here to sell.
4
00:01:51,115 --> 00:01:52,450
I know.
5
00:01:52,617 --> 00:01:54,577
You could make a lot
more on it, though,
if you wanted to.
6
00:01:54,744 --> 00:01:57,288
There's not a poor
family in these parts
that's not in your debt.
7
00:01:57,455 --> 00:01:59,332
We could never afford
Hanson’s prices.
8
00:01:59,498 --> 00:02:00,916
Well, now,
don't blame Hanson.
9
00:02:01,083 --> 00:02:04,253
I was just lucky
and made a good deal
on this cornmeal.
10
00:02:04,420 --> 00:02:06,380
It's no more than right
folks should benefit.
11
00:02:06,547 --> 00:02:07,923
We appreciate it.
12
00:02:08,090 --> 00:02:10,926
Thanks again.
You'll be in my
family's prayers.
13
00:02:11,093 --> 00:02:11,927
Good-bye.
14
00:02:12,094 --> 00:02:13,179
Good-bye.
15
00:02:35,576 --> 00:02:36,911
Did you see that?
16
00:02:37,078 --> 00:02:38,454
What's that?
17
00:02:38,621 --> 00:02:41,207
Boulton just went
up the street
with a load of cornmeal.
18
00:02:41,374 --> 00:02:43,376
The last 3 days,
everybody's been
going up the street
19
00:02:43,542 --> 00:02:44,794
with a load
of cornmeal.
20
00:02:44,960 --> 00:02:47,213
I don't know how
Peterson does it.
21
00:02:47,380 --> 00:02:49,465
Going to have to
lower your prices.
22
00:02:49,632 --> 00:02:51,967
Well, Charles knows
I can't do that.
23
00:02:52,134 --> 00:02:53,969
I'm just
breaking even now.
24
00:02:54,136 --> 00:02:55,388
That's the truth.
25
00:02:55,554 --> 00:02:58,808
Well, I just have to hope
that he runs out.
26
00:02:58,974 --> 00:03:00,768
Will you have
that order ready today?
27
00:03:00,935 --> 00:03:01,977
Charles:
Right after lunch.
28
00:03:02,144 --> 00:03:03,813
Good.
29
00:03:11,654 --> 00:03:17,868
I sure would like to know
where he got cornmeal
at that price.
30
00:03:18,035 --> 00:03:20,996
Cornmeal thing
sure bothering him,
isn't it?
31
00:03:21,163 --> 00:03:22,748
I can't blame him.
32
00:03:22,915 --> 00:03:25,000
He's got a lot
of flour to sell,
including some of mine.
33
00:03:25,167 --> 00:03:26,502
Well, I hate to say it.
34
00:03:26,669 --> 00:03:28,337
Friend or no,
35
00:03:28,504 --> 00:03:30,464
I'm going to have to
get me a couple of sacks
over at Peterson's.
36
00:03:30,631 --> 00:03:32,007
Yeah, I don't blame you.
37
00:03:32,174 --> 00:03:34,468
It's all good when
the bread comes out
of the oven.
38
00:03:34,635 --> 00:03:36,303
Let's get back to work.
39
00:04:01,537 --> 00:04:03,831
Supper's ready!
40
00:04:07,168 --> 00:04:08,461
Gotcha!
41
00:04:08,627 --> 00:04:10,212
I let you catch me!
42
00:04:10,379 --> 00:04:13,758
Yeah? Well, you're
getting too fast for me,
you little pumpkin.
43
00:04:15,092 --> 00:04:17,261
Mmm! That smells good.
44
00:04:19,597 --> 00:04:21,474
Two loaves for one supper?
45
00:04:21,640 --> 00:04:22,850
Two loaves, Paul.
46
00:04:23,017 --> 00:04:24,894
And not because
it's a special day, either.
47
00:04:25,060 --> 00:04:26,896
We can have two loaves
whenever we want,
48
00:04:27,062 --> 00:04:28,439
ain't that right, Sylvie?
49
00:04:28,606 --> 00:04:29,940
Thanks to
Mr. Peterson.
50
00:04:30,107 --> 00:04:31,484
Well, come on.
Sit down.
51
00:04:31,650 --> 00:04:33,277
It'll get cold.
52
00:04:41,535 --> 00:04:44,413
We thank you, O lord,
for blessing us this day
53
00:04:44,580 --> 00:04:47,333
with the food
which we are about to eat,
54
00:04:47,500 --> 00:04:51,420
and thank you for bringing
Mr. Peterson to our town.
55
00:04:51,587 --> 00:04:54,548
Bless him and keep him
from harm.
56
00:04:54,715 --> 00:04:56,008
Amen.
57
00:04:56,175 --> 00:04:57,426
-Amen.
-Amen.
58
00:04:57,593 --> 00:04:59,470
You sure you won't
have some more?
59
00:04:59,637 --> 00:05:01,388
I couldn't eat
another bite.
60
00:05:01,555 --> 00:05:02,973
Half-pint, I want you
to finish that meat.
61
00:05:03,140 --> 00:05:04,558
But it hurts
when I chew.
62
00:05:04,725 --> 00:05:05,476
What hurts?
63
00:05:05,643 --> 00:05:07,061
My tooth in the way back.
64
00:05:07,228 --> 00:05:09,063
Open up. Let me see.
65
00:05:09,230 --> 00:05:10,981
Wide. Wide. Let me see.
66
00:05:11,148 --> 00:05:13,442
Which one?
67
00:05:13,609 --> 00:05:14,985
This one here?
68
00:05:15,152 --> 00:05:16,445
Uh-huh.
69
00:05:16,612 --> 00:05:17,947
It's not loose.
70
00:05:18,113 --> 00:05:19,114
But it hurts.
71
00:05:19,281 --> 00:05:20,574
Well, it could be
a bad tooth.
72
00:05:20,741 --> 00:05:22,368
I'll take you in to see
doc baker tomorrow.
73
00:05:22,535 --> 00:05:24,119
Meantime,
just drink your milk.
74
00:05:24,286 --> 00:05:27,289
Laura, that's what comes
of snitching sugar
out of the cupboard.
75
00:05:27,456 --> 00:05:29,875
Sweets are the worst thing
in the world for your teeth.
76
00:05:30,042 --> 00:05:31,293
Candy's sweet,
isn't it?
77
00:05:31,460 --> 00:05:34,296
Yes, and very much of it
is very bad for your teeth.
78
00:05:34,463 --> 00:05:36,423
Well, Nellie and
Willie eat candy
all the time--
79
00:05:36,590 --> 00:05:37,925
even for lunch
sometimes--
80
00:05:38,092 --> 00:05:39,134
and their teeth
are fine.
81
00:05:39,301 --> 00:05:40,970
I know Willie's are.
He bit me once.
82
00:05:41,136 --> 00:05:42,429
Charles: He bit you?
83
00:05:42,596 --> 00:05:43,806
Uh-huh.
84
00:05:43,973 --> 00:05:46,767
Well, if he does it again,
I want you to cuff him good.
85
00:05:48,185 --> 00:05:49,478
Charles.
86
00:05:49,645 --> 00:05:50,813
I don't like that.
87
00:05:50,980 --> 00:05:53,774
I'll not have any biting.
He needs a lesson.
88
00:05:55,150 --> 00:05:56,402
Your father's right.
89
00:05:56,569 --> 00:05:58,988
If he bites you again,
cuff him good.
90
00:05:59,154 --> 00:06:00,406
I already did!
91
00:06:00,573 --> 00:06:01,907
I'm through.
92
00:06:02,074 --> 00:06:04,743
And as for your teeth
and eating candy,
you wait and see.
93
00:06:04,910 --> 00:06:07,830
Nellie and Willie are
going to have bad ones
in a few years.
94
00:06:07,997 --> 00:06:09,498
You can fetch some water
for the dishes.
95
00:06:09,665 --> 00:06:10,833
Yes, pa.
96
00:06:11,000 --> 00:06:13,460
I told Nellie her teeth
would fall out.
97
00:06:13,627 --> 00:06:14,837
She didn't care.
98
00:06:15,004 --> 00:06:18,299
She'd just buy teeth
like her mother has.
99
00:06:18,465 --> 00:06:21,677
I didn't know Mrs. Oleson
had store-boughten teeth.
100
00:06:21,844 --> 00:06:25,598
Well, how could you tell?
She never smiles.
101
00:06:26,557 --> 00:06:28,017
Ahhh.
102
00:06:28,183 --> 00:06:29,184
Ahhh.
103
00:06:29,351 --> 00:06:31,020
Mm. Good.
104
00:06:31,186 --> 00:06:33,272
Mm-hmm.
105
00:06:35,107 --> 00:06:36,942
Going to have
to pull it?
106
00:06:37,109 --> 00:06:38,777
Well, that all depends.
107
00:06:38,944 --> 00:06:41,363
It's a first tooth,
so it'll fall out
eventually,
108
00:06:41,530 --> 00:06:43,991
but if it hurts real bad,
it might be infected.
109
00:06:44,158 --> 00:06:45,993
So it should come out.
110
00:06:46,160 --> 00:06:47,536
I can hardly
feel it.
111
00:06:47,703 --> 00:06:49,288
Laura?
112
00:06:52,583 --> 00:06:55,002
I guess you
better pull it.
113
00:06:55,169 --> 00:06:56,503
Whatever you say.
114
00:06:56,670 --> 00:06:57,880
But I'm scared.
115
00:06:58,047 --> 00:06:59,548
So am I.
116
00:06:59,715 --> 00:07:04,428
I never know when
my patients are going to
bite one of my fingers off.
117
00:07:04,595 --> 00:07:05,471
[Knock knock]
118
00:07:05,638 --> 00:07:06,889
Doctor?
119
00:07:07,056 --> 00:07:08,974
Dr. Baker:
Back here!
120
00:07:09,141 --> 00:07:10,893
Charles: Boulton.
121
00:07:11,060 --> 00:07:12,394
Sorry to bother you.
122
00:07:12,561 --> 00:07:14,897
Nonsense.
I'm only in the middle
of major surgery.
123
00:07:15,064 --> 00:07:16,231
What is it?
124
00:07:16,398 --> 00:07:19,443
It's about my boy.
He's down with a fever.
125
00:07:19,610 --> 00:07:21,987
He's had it
a couple of days now.
126
00:07:22,154 --> 00:07:23,864
Well, can't you
bring him in?
127
00:07:24,031 --> 00:07:25,866
Well, I was hoping
you could come out.
128
00:07:26,033 --> 00:07:27,368
He's so weak
from the fever,
129
00:07:27,534 --> 00:07:29,495
I hate to bundle him up
and take him.
130
00:07:29,662 --> 00:07:30,955
All right.
131
00:07:31,121 --> 00:07:33,958
All right, boulton.
I'll be out this
afternoon, hmm?
132
00:07:34,124 --> 00:07:35,417
Thank you, doctor.
133
00:07:35,584 --> 00:07:36,585
I'll see you then.
134
00:07:36,752 --> 00:07:37,920
Charles: Hope he's
feeling better.
135
00:07:38,087 --> 00:07:39,254
Thank you.
136
00:07:43,592 --> 00:07:45,761
Well, don't look so sad.
137
00:07:46,971 --> 00:07:50,307
You can put your tooth
under your pillow tonight,
138
00:07:50,474 --> 00:07:55,396
and the tooth fairy might
just leave you a penny.
139
00:07:55,562 --> 00:07:57,773
Now what do you say
about that?
140
00:08:02,569 --> 00:08:04,905
I'd just as soon
not have a penny.
141
00:08:30,973 --> 00:08:32,933
[Knock knock]
142
00:08:34,059 --> 00:08:35,936
Oh, thank you, doctor,
for coming out.
143
00:08:36,103 --> 00:08:37,771
He's in the back here.
144
00:08:46,405 --> 00:08:51,994
Well, Paul, you really
must be feeling bad,
staying in bed on Saturday.
145
00:08:52,161 --> 00:08:53,412
Yes, sir.
146
00:08:53,579 --> 00:08:54,997
He's really burning up,
doctor.
147
00:08:55,164 --> 00:08:57,916
Let me take a look.
148
00:08:58,083 --> 00:09:00,502
How long has
he had the fever?
149
00:09:00,669 --> 00:09:01,837
4 or 5 days.
150
00:09:02,004 --> 00:09:04,965
Wasn't bad at first.
I thought it'd pass.
151
00:09:06,592 --> 00:09:08,469
How do you feel, Paul?
152
00:09:08,635 --> 00:09:09,887
Not so good.
153
00:09:10,054 --> 00:09:11,847
Yeah, well, I know that.
154
00:09:12,014 --> 00:09:14,933
I mean you got
any aches or pains?
155
00:09:15,100 --> 00:09:16,977
I feel kind of sore.
156
00:09:17,144 --> 00:09:18,353
Where?
157
00:09:18,520 --> 00:09:21,815
All over, kind of,
and my head hurts.
158
00:09:25,527 --> 00:09:27,196
Now put this
under your tongue
159
00:09:27,362 --> 00:09:30,991
and purse your lips
around it like you was
sipping cider.
160
00:09:51,553 --> 00:09:54,389
How high is
my temperature?
161
00:09:57,059 --> 00:09:59,436
Oh, doctors never
give out information.
162
00:09:59,603 --> 00:10:01,396
Why not?
163
00:10:01,563 --> 00:10:02,856
Well,
because if they did,
164
00:10:03,023 --> 00:10:04,858
the patients would end up
knowing everything,
165
00:10:05,025 --> 00:10:07,820
and we'd be out of a job.
166
00:10:07,986 --> 00:10:11,907
Eric, uh, I want you
to go into town,
pick up some ice.
167
00:10:12,074 --> 00:10:13,992
I want to get
the boy's fever down.
168
00:10:14,159 --> 00:10:15,452
What is it, doctor?
169
00:10:15,619 --> 00:10:18,413
I can't be sure...Yet.
170
00:10:18,580 --> 00:10:20,290
He's got a pretty
good fever going,
171
00:10:20,457 --> 00:10:24,419
but I've seen fevers
like this come and go
like nothing,
172
00:10:24,586 --> 00:10:27,005
so there's no use
worrying.
173
00:10:27,172 --> 00:10:29,299
Now go get that ice.
174
00:10:30,592 --> 00:10:33,887
Sylvie, I want you
to get some rags.
175
00:10:34,054 --> 00:10:37,099
I want to try to cool him
with some alcohol.
176
00:10:57,744 --> 00:10:59,580
Doctor...
177
00:10:59,746 --> 00:11:01,331
Doctor...
178
00:11:27,816 --> 00:11:30,360
Did it hurt bad
when he pulled
out your tooth?
179
00:11:30,527 --> 00:11:32,321
Uh-huh.
180
00:11:32,487 --> 00:11:34,156
What do you
have your hand
in your mouth for?
181
00:11:34,323 --> 00:11:36,450
Mmm cmmmmtng.
182
00:11:36,617 --> 00:11:37,451
You're what?
183
00:11:37,618 --> 00:11:39,411
I'm counting.
184
00:11:39,578 --> 00:11:40,954
What are you
counting?
185
00:11:41,121 --> 00:11:43,749
Teeth. I have
25 teeth.
186
00:11:43,916 --> 00:11:46,001
Why do you care
how many teeth
you have?
187
00:11:46,168 --> 00:11:48,754
Well, they call come out,
I'd have 25 cents.
188
00:11:48,921 --> 00:11:50,047
Counting the one
under my pillow,
189
00:11:50,214 --> 00:11:52,883
I'd have 26 cents.
190
00:11:53,050 --> 00:11:58,013
Then I could
buy all the candy
in Oleson's mercantile.
191
00:11:58,180 --> 00:11:59,932
What good would
it do you?
192
00:12:00,098 --> 00:12:02,684
You couldn't chew it
without teeth!
193
00:12:02,851 --> 00:12:05,729
You know,
you're right.
194
00:12:05,896 --> 00:12:07,189
Night.
195
00:12:07,356 --> 00:12:08,482
Good night.
196
00:12:11,860 --> 00:12:14,988
You ever see so much
ice in your life, huh?
197
00:12:15,155 --> 00:12:16,698
Well, you can--
198
00:12:16,865 --> 00:12:19,993
you can make believe
you're an Eskimo up north
199
00:12:20,160 --> 00:12:22,537
and think
about polar bears
200
00:12:22,704 --> 00:12:25,207
and things like that.
201
00:12:25,374 --> 00:12:30,045
You're gonna be fine,
just fine.
202
00:12:30,212 --> 00:12:32,256
There we go.
203
00:12:32,422 --> 00:12:34,800
You got your own
little igloo now.
204
00:12:34,967 --> 00:12:36,385
Boulton: Doctor!
205
00:13:05,289 --> 00:13:07,040
I'll be with the boy.
206
00:13:34,109 --> 00:13:36,695
♪ Bringing in the sheaves ♪
207
00:13:36,862 --> 00:13:39,448
♪ we shall come rejoicing ♪
208
00:13:39,614 --> 00:13:42,367
♪ bringing in the sheaves ♪
209
00:13:42,534 --> 00:13:44,953
♪ bringing in the sheaves ♪
210
00:13:45,120 --> 00:13:47,372
♪ bringing in the sheaves ♪
211
00:13:47,539 --> 00:13:51,293
♪ we shall come rejoicing ♪
212
00:13:51,460 --> 00:13:56,298
♪ bringing in the sheaves ♪
213
00:13:59,885 --> 00:14:02,679
That concludes the service
for this Sunday,
214
00:14:02,846 --> 00:14:05,349
but before you go,
I'd like to add one thought.
215
00:14:05,515 --> 00:14:08,810
Let's try to hold on
to that feeling of love
throughout the week,
216
00:14:08,977 --> 00:14:10,645
not just on Sunday.
217
00:14:10,812 --> 00:14:12,731
Dr. Baker: Reverend?
218
00:14:19,488 --> 00:14:22,699
I'm sorry to interrupt
like this, reverend.
219
00:14:22,866 --> 00:14:25,702
I've just come from
the boulton place.
220
00:14:25,869 --> 00:14:27,954
Sylvie boulton died
early this morning.
221
00:14:32,584 --> 00:14:35,045
I'm not sure what it is yet.
222
00:14:35,212 --> 00:14:37,422
The boy's sick with it, too.
223
00:14:37,589 --> 00:14:39,341
But until I know for sure,
224
00:14:39,508 --> 00:14:42,386
I want everyone to stay
at their own place.
225
00:14:43,512 --> 00:14:48,141
Well, what do you
think it is, doctor?
226
00:14:51,144 --> 00:14:52,938
I'm not positive,
227
00:14:53,105 --> 00:14:55,690
but I think it's typhus.
228
00:14:55,857 --> 00:14:58,276
Oh, no.
229
00:15:25,470 --> 00:15:27,264
I wish I could
go hunting, pa.
230
00:15:27,431 --> 00:15:28,974
Well, just 'cause there's
no regular school,
231
00:15:29,141 --> 00:15:31,309
that doesn't mean it's time
to stop learning, you know.
232
00:15:31,476 --> 00:15:32,477
I know.
233
00:15:32,644 --> 00:15:34,229
God willing,
it won't be for too long.
234
00:15:34,396 --> 00:15:36,231
How do you
get typhus, pa?
235
00:15:36,398 --> 00:15:38,233
You get it from fleas.
236
00:15:38,400 --> 00:15:40,402
Jack has fleas
sometimes.
237
00:15:40,569 --> 00:15:41,570
No, it's not that kind.
238
00:15:41,736 --> 00:15:43,238
These fleas come from rats,
half-pint.
239
00:15:43,405 --> 00:15:44,656
Caroline, I'm off.
240
00:15:44,823 --> 00:15:46,241
Caroline:
I'll walk you out.
241
00:15:46,408 --> 00:15:47,242
All right.
242
00:15:47,409 --> 00:15:48,285
Good luck.
243
00:15:48,452 --> 00:15:49,286
Bye, pa.
244
00:15:49,453 --> 00:15:50,745
Bye-bye.
245
00:15:50,912 --> 00:15:54,541
[Wind gusting]
246
00:15:54,708 --> 00:15:55,959
That wind's coming up.
247
00:15:56,126 --> 00:15:57,377
Yeah.
248
00:15:57,544 --> 00:15:59,254
I didn't want
to say anything
in front of Carrie.
249
00:15:59,421 --> 00:16:00,589
What's the matter?
250
00:16:00,755 --> 00:16:03,842
Well, I was reading her
a story last night,
251
00:16:04,009 --> 00:16:05,677
and, uh, it was about
a rabbit,
252
00:16:05,844 --> 00:16:10,599
and, um...Well,
she started to cry,
253
00:16:10,765 --> 00:16:12,767
and she said that
she loves rabbits
254
00:16:12,934 --> 00:16:14,936
and she doesn't think
we ought to eat them.
255
00:16:15,103 --> 00:16:16,730
Ha ha ha!
256
00:16:16,897 --> 00:16:18,773
All right.
If that's all I can get,
I'll keep it a secret.
257
00:16:18,940 --> 00:16:20,150
I love you.
258
00:16:20,317 --> 00:16:22,569
Better get inside.
It's getting cold.
259
00:16:47,052 --> 00:16:48,470
Whoa.
260
00:17:09,366 --> 00:17:10,951
Whoa!
261
00:17:24,548 --> 00:17:26,132
Carl?
262
00:17:27,551 --> 00:17:29,135
Carl?
263
00:17:30,554 --> 00:17:32,347
Charles...
264
00:17:32,514 --> 00:17:34,891
Dr. Baker.
265
00:17:35,058 --> 00:17:36,643
My wife.
266
00:17:46,903 --> 00:17:48,530
Dr. Baker: Ingalls?
267
00:17:57,539 --> 00:17:59,040
Hello, doctor.
268
00:17:59,207 --> 00:18:00,458
Mrs. Ingalls.
269
00:18:00,625 --> 00:18:01,918
How's the boulton boy?
270
00:18:02,085 --> 00:18:03,378
Well, he's holding
his own.
271
00:18:03,545 --> 00:18:06,006
I've been going
from farm to farm checking.
272
00:18:06,172 --> 00:18:07,549
So far, so good.
273
00:18:07,716 --> 00:18:09,009
Everyone here is fine.
274
00:18:09,175 --> 00:18:10,552
Charles is just
out hunting.
275
00:18:10,719 --> 00:18:12,512
Well, give him my best.
276
00:18:12,679 --> 00:18:14,472
I'll drop by
in a couple of days.
277
00:18:14,639 --> 00:18:16,308
Thank you, doctor.
278
00:18:47,881 --> 00:18:49,883
Doctor?
279
00:18:50,050 --> 00:18:51,718
I came across them
while I was hunting.
280
00:18:54,262 --> 00:18:56,473
Pretty bad.
281
00:18:56,640 --> 00:18:58,767
[Woman moaning]
282
00:19:18,203 --> 00:19:20,538
Carl?
283
00:19:20,705 --> 00:19:22,540
Doc.
284
00:19:22,707 --> 00:19:24,959
My wife.
285
00:19:25,126 --> 00:19:26,544
She's going to be fine.
286
00:19:26,711 --> 00:19:28,463
Just fine.
287
00:19:28,630 --> 00:19:31,007
I didn't want
to move her.
288
00:19:31,174 --> 00:19:32,967
And then when...
289
00:19:33,134 --> 00:19:37,430
When I got sick,
I got afraid.
290
00:19:37,597 --> 00:19:40,725
I was afraid nobody
would find us.
291
00:19:40,892 --> 00:19:42,018
You did right, Carl.
292
00:19:42,185 --> 00:19:43,311
You did right.
293
00:19:43,478 --> 00:19:45,772
[Labored breathing]
294
00:19:50,985 --> 00:19:54,364
I've been checking as
many farms as I could.
295
00:19:54,531 --> 00:19:57,283
But the area is just
too large, and it...
296
00:19:59,160 --> 00:20:03,123
Oh. A rash.
297
00:20:05,083 --> 00:20:07,127
There's no doubt
about it now.
298
00:20:08,670 --> 00:20:10,964
It's typhus.
299
00:20:11,131 --> 00:20:13,925
There'll be more now.
300
00:20:14,092 --> 00:20:16,803
There's no way
to tell how many.
301
00:20:25,103 --> 00:20:27,021
I'll need your help,
Ingalls.
302
00:20:27,188 --> 00:20:29,399
Anything.
303
00:20:29,566 --> 00:20:32,318
We'll make the church
into a hospital.
304
00:20:32,485 --> 00:20:35,488
We'll need as many
sheets and blankets
as Oleson's got
305
00:20:35,655 --> 00:20:37,866
and a key
to the icehouse.
306
00:20:38,032 --> 00:20:40,201
Do you know
who the reverend's
staying with?
307
00:20:40,368 --> 00:20:41,953
Yeah. I think he's out
at Amy Hearn's.
308
00:20:42,120 --> 00:20:43,329
Well, you might
drop out there
309
00:20:43,496 --> 00:20:45,540
and tell him we'll
be using the church.
310
00:20:45,707 --> 00:20:46,708
Right.
311
00:20:46,875 --> 00:20:48,209
Ingalls...
312
00:20:48,376 --> 00:20:51,379
You'll want
to tell your wife
where you'll be.
313
00:20:51,546 --> 00:20:54,382
Don't go near her
or the girls.
314
00:20:54,549 --> 00:20:58,470
You're exposed now,
same as me.
315
00:20:58,636 --> 00:21:00,263
I'm sorry.
316
00:21:02,140 --> 00:21:03,391
When you get back,
317
00:21:03,558 --> 00:21:05,769
we'll move
the Harpers.
318
00:21:08,188 --> 00:21:09,564
Yeah.
319
00:21:22,952 --> 00:21:25,205
Oleson!
320
00:21:25,371 --> 00:21:28,917
Oleson!
321
00:21:29,083 --> 00:21:30,084
I'll be right down,
Ingalls!
322
00:21:30,251 --> 00:21:31,252
No, no. Stay there.
323
00:21:31,419 --> 00:21:33,254
It's typhus, Nels.
324
00:21:33,421 --> 00:21:35,006
I've been exposed
to it.
325
00:21:35,173 --> 00:21:37,217
Doc needs sheets
and blankets.
326
00:21:37,383 --> 00:21:38,885
He's gonna make
a hospital out
of the church.
327
00:21:39,052 --> 00:21:41,054
You're welcome to anything
I've got in the storeroom.
328
00:21:41,221 --> 00:21:42,806
I don't want to go
into your place.
329
00:21:42,972 --> 00:21:44,349
Take everything
you can over
to the church
330
00:21:44,516 --> 00:21:45,850
and just leave
it there.
331
00:21:46,017 --> 00:21:47,060
I'll do it
right away.
332
00:21:47,227 --> 00:21:48,520
Thank you.
333
00:22:11,376 --> 00:22:12,585
What'd you get, pa?
334
00:22:12,752 --> 00:22:13,670
Stay there!
335
00:22:13,837 --> 00:22:16,089
What's the matter?
336
00:22:16,256 --> 00:22:17,632
Your ma in the house?
337
00:22:17,799 --> 00:22:18,508
Yeah.
338
00:22:18,675 --> 00:22:20,093
Go inside and get her.
339
00:22:20,260 --> 00:22:21,344
Ok, pa.
340
00:22:32,188 --> 00:22:35,024
Charles, what's wrong?
341
00:22:35,191 --> 00:22:37,235
The Harpers are sick.
342
00:22:37,402 --> 00:22:40,989
Came across them
near Willow lake.
343
00:22:41,155 --> 00:22:43,366
I took them in
to the doc.
344
00:22:45,702 --> 00:22:46,995
They've got typhus.
345
00:22:47,161 --> 00:22:50,623
Oh, my god, no.
346
00:22:50,790 --> 00:22:54,377
I'm not going to be
able to come home
for a while.
347
00:22:55,712 --> 00:22:57,881
Can't take a chance.
348
00:22:59,173 --> 00:23:01,885
I'll stay in town
and help the doc.
349
00:23:05,221 --> 00:23:07,181
You girls mind your ma.
350
00:23:08,308 --> 00:23:10,852
Yes, pa.
351
00:23:12,228 --> 00:23:13,980
Keep up with your studies.
352
00:23:15,273 --> 00:23:17,775
Laura:
We will, pa.
353
00:23:23,740 --> 00:23:25,700
Take care of yourself.
354
00:23:28,703 --> 00:23:30,330
I'll be all right.
355
00:23:43,301 --> 00:23:46,095
Girls,
bring in some wood.
356
00:23:46,262 --> 00:23:48,765
Yes, ma.
357
00:24:31,265 --> 00:24:32,725
[Door opens]
358
00:24:36,771 --> 00:24:37,855
Reverend, what--
359
00:24:38,022 --> 00:24:39,023
I told him
not to come.
360
00:24:39,190 --> 00:24:40,733
He wouldn't listen.
361
00:24:40,900 --> 00:24:43,069
It's a fool thing
to do.
362
00:24:43,236 --> 00:24:45,405
Then I'm
in good company, doctor.
363
00:24:47,281 --> 00:24:51,619
We'll get
the Harpers over
to the church.
364
00:24:54,706 --> 00:24:58,084
Reverend, would
you get that
shade, please?
365
00:25:09,846 --> 00:25:11,139
Charles: Easy.
366
00:25:14,559 --> 00:25:16,769
Ingalls?
367
00:25:16,936 --> 00:25:19,272
I'd like you
to take the wagon.
368
00:25:19,439 --> 00:25:20,565
Go out to
the boulton place.
369
00:25:20,732 --> 00:25:22,108
Bring the boulton
boy back here.
370
00:25:22,275 --> 00:25:23,818
And you might start
making the rounds
of the farms.
371
00:25:23,985 --> 00:25:25,319
Let them know about
the hospital.
372
00:25:25,486 --> 00:25:26,571
Right.
373
00:25:28,906 --> 00:25:30,575
Reverend, we'll need
some large kettles
374
00:25:30,742 --> 00:25:32,326
to boil the sheets
and blankets.
375
00:25:32,493 --> 00:25:33,703
Oleson will have them,
376
00:25:33,870 --> 00:25:35,913
but tell him to
leave them outside
the church.
377
00:25:36,080 --> 00:25:37,415
All right.
378
00:25:37,582 --> 00:25:39,792
Reverend?
379
00:25:39,959 --> 00:25:42,754
Ask oleson to, uh,
bring some shovels.
380
00:25:42,920 --> 00:25:45,840
We'll have to Bury
the dead right away.
381
00:26:06,694 --> 00:26:08,404
Eric?
382
00:26:14,744 --> 00:26:15,828
Eric?
383
00:27:30,653 --> 00:27:32,822
Good day to you,
Ingalls.
384
00:27:45,585 --> 00:27:49,839
Too nice a day to spend
inside a schoolhouse.
385
00:27:53,467 --> 00:27:58,181
I didn't have
the heart to send
this little pumpkin...
386
00:27:58,347 --> 00:28:00,850
To school on a day
like this.
387
00:28:03,561 --> 00:28:06,731
I remember
when I was a boy...
388
00:28:08,691 --> 00:28:10,985
Days like this...
389
00:28:11,152 --> 00:28:13,321
Were for fishing.
390
00:28:15,156 --> 00:28:17,408
Or sleeping,
391
00:28:17,575 --> 00:28:20,661
breathing
god's clean air.
392
00:28:22,997 --> 00:28:26,584
Well, I surely didn't
want to go to school
on days like this.
393
00:28:26,751 --> 00:28:28,169
Did you?
394
00:28:35,176 --> 00:28:37,261
No, I guess I didn't.
395
00:28:42,183 --> 00:28:44,352
If you see miss beadle...
396
00:28:45,561 --> 00:28:50,024
Tell her my son and I are
spending the day together.
397
00:28:50,191 --> 00:28:52,360
You'll tell her that?
398
00:29:00,368 --> 00:29:01,202
Eric...
399
00:29:01,369 --> 00:29:03,162
Don't!
400
00:29:04,747 --> 00:29:06,832
Paul...
401
00:29:09,710 --> 00:29:11,837
P-Paul is sleeping.
402
00:29:14,131 --> 00:29:17,343
Days like this were made
for sleeping.
403
00:29:21,639 --> 00:29:24,976
And you tell miss beadle
my son...
404
00:29:25,142 --> 00:29:28,396
My son won't be
in school today.
405
00:29:43,744 --> 00:29:45,371
I'll tell her.
406
00:30:05,558 --> 00:30:08,394
Edwards!
407
00:30:08,561 --> 00:30:10,396
Hey, Ingalls.
Hey, come on in.
408
00:30:10,563 --> 00:30:12,023
I'm making some fine stew
and corn Dodgers.
409
00:30:12,189 --> 00:30:13,482
Stay where you are.
410
00:30:13,649 --> 00:30:15,026
What's the matter?
411
00:30:16,110 --> 00:30:18,070
I've been with
the typhus.
412
00:30:21,115 --> 00:30:22,158
And the missis?
Little ones?
413
00:30:22,325 --> 00:30:24,452
No, they're fine.
414
00:30:24,618 --> 00:30:25,953
I'm staying in town
with the doc,
415
00:30:26,120 --> 00:30:27,204
giving him a hand
till it's over.
416
00:30:27,371 --> 00:30:28,998
I'll come along.
Give you a hand.
417
00:30:29,165 --> 00:30:30,374
We don't need any help.
418
00:30:30,541 --> 00:30:32,918
Look, I'm too ornery
to get sick. You know that.
419
00:30:33,085 --> 00:30:34,879
I know. I'd just
feel a lot safer
420
00:30:35,046 --> 00:30:38,049
if I knew my best
friend was around
to lend a hand...
421
00:30:38,215 --> 00:30:39,383
Just in case.
422
00:30:40,593 --> 00:30:43,346
Man, ain't nothin'
gonna happen to you.
423
00:30:46,724 --> 00:30:49,435
Just in case.
424
00:30:51,687 --> 00:30:53,939
All right.
I understand.
425
00:30:56,484 --> 00:30:58,235
I better be going.
I got a lot of stops
to make.
426
00:30:58,402 --> 00:31:01,197
I wish you'd stay
and have some stew.
427
00:31:01,364 --> 00:31:03,491
I'll make them corn Dodgers
as big as cannonballs.
428
00:31:03,657 --> 00:31:05,326
Just as heavy,
too, I bet.
429
00:31:05,493 --> 00:31:07,661
[Chuckles]
430
00:31:07,828 --> 00:31:10,122
Take care of yourself.
431
00:31:39,693 --> 00:31:40,694
It's Tom Carter.
432
00:31:40,861 --> 00:31:42,863
Makes 11.
433
00:31:43,030 --> 00:31:45,366
Charles, you've
been at it 3 days
without sleep.
434
00:31:45,533 --> 00:31:46,784
Get some rest.
435
00:31:46,951 --> 00:31:48,369
I'll be all right,
reverend.
436
00:31:48,536 --> 00:31:50,162
I'll take him.
437
00:32:00,548 --> 00:32:02,508
Eleven.
438
00:32:04,969 --> 00:32:06,762
When's it going to stop?
439
00:32:06,929 --> 00:32:09,640
There's no way
of telling.
440
00:32:09,807 --> 00:32:14,395
I thought by keeping
everyone apart,
we'd have a chance,
441
00:32:14,562 --> 00:32:16,313
but...
442
00:32:16,480 --> 00:32:18,732
I just don't know.
443
00:32:18,899 --> 00:32:21,235
We have people in
there from all over.
444
00:32:21,402 --> 00:32:23,737
Family from here,
a family from there,
445
00:32:23,904 --> 00:32:26,657
and it's spreading.
I don't know why.
446
00:32:27,950 --> 00:32:31,912
If we could only
find the source.
447
00:32:32,079 --> 00:32:33,664
The source.
448
00:32:36,000 --> 00:32:37,918
Are you all right,
Ingalls?
449
00:32:38,085 --> 00:32:39,795
Yeah.
450
00:32:39,962 --> 00:32:42,173
Come on.
I'll give you a hand.
451
00:33:05,988 --> 00:33:07,865
Laura: A week went by.
452
00:33:08,032 --> 00:33:10,326
Pa came to see us
every few days.
453
00:33:10,493 --> 00:33:12,786
He looked tired,
and we knew ma was worried.
454
00:33:12,953 --> 00:33:16,790
But she always smiled
and pretended that she wasn't.
455
00:33:16,957 --> 00:33:18,334
Eat your supper,
Laura.
456
00:33:18,501 --> 00:33:19,835
Yes, ma'am.
457
00:33:20,002 --> 00:33:21,337
You, too, Mary.
458
00:33:21,504 --> 00:33:22,296
I can't.
459
00:33:22,463 --> 00:33:24,798
What do you mean
you can't?
460
00:33:24,965 --> 00:33:27,301
Pa said
he'd be by today.
461
00:33:27,468 --> 00:33:28,719
Why didn't he come?
462
00:33:28,886 --> 00:33:31,305
Your father will come
when he can, Mary.
463
00:33:31,472 --> 00:33:32,848
But he said
he'd come.
464
00:33:33,015 --> 00:33:34,642
Charles: Caroline?
465
00:33:40,481 --> 00:33:41,732
You eating
supper?
466
00:33:41,899 --> 00:33:44,318
Yes. We were
just about finished.
467
00:33:44,485 --> 00:33:46,487
You want something?
468
00:33:46,654 --> 00:33:49,907
Yeah, I'd like a little
salt-rising bread.
469
00:33:50,074 --> 00:33:52,076
I'll get it, pa.
470
00:33:52,243 --> 00:33:54,411
When can you
come home, pa?
471
00:33:55,788 --> 00:33:57,665
Real soon, Mary.
472
00:33:57,831 --> 00:33:59,250
Real soon.
473
00:34:02,753 --> 00:34:05,422
It's still hot, pa.
474
00:34:07,591 --> 00:34:09,468
You girls get inside
and finish your supper.
475
00:34:09,635 --> 00:34:12,972
I don't want you
all skinny when
I get home.
476
00:34:13,138 --> 00:34:14,932
Laura and Mary:
Yes, pa.
477
00:34:33,826 --> 00:34:35,953
You look so tired.
478
00:34:39,790 --> 00:34:41,375
I am.
479
00:34:46,714 --> 00:34:49,383
I buried
another one today.
480
00:34:51,218 --> 00:34:53,887
It was nobody we knew.
481
00:34:58,642 --> 00:35:01,395
Just a little old man
living by himself.
482
00:35:05,691 --> 00:35:07,276
Didn't even know
his name.
483
00:35:07,443 --> 00:35:10,154
I couldn't put it
on the cross.
484
00:35:12,740 --> 00:35:15,075
You must have faith.
485
00:35:31,258 --> 00:35:33,177
You look beautiful.
486
00:35:35,929 --> 00:35:37,973
You know, standing
out here like this,
487
00:35:38,140 --> 00:35:39,767
I feel like I'm
courting you again.
488
00:35:39,933 --> 00:35:41,894
Ha ha ha!
489
00:35:42,061 --> 00:35:45,397
If you were, my ma
and pa would be standing
in the doorway.
490
00:35:45,564 --> 00:35:48,859
Your pa did keep an eye
on me, didn't he?
491
00:35:49,026 --> 00:35:51,570
Ha ha ha!
492
00:35:53,614 --> 00:35:57,284
I sure would like
to see your folks
again someday.
493
00:36:06,794 --> 00:36:08,379
I got to go.
494
00:36:15,260 --> 00:36:16,929
See you
day after tomorrow.
495
00:36:50,337 --> 00:36:51,547
Any more today?
496
00:36:51,714 --> 00:36:54,216
3. I'm getting
more ice.
497
00:36:54,383 --> 00:36:56,510
I don't know what we're
going to do to hold
the fever down
498
00:36:56,677 --> 00:36:58,512
when the ice is gone.
499
00:36:58,679 --> 00:37:00,597
I'll get it for you.
500
00:37:56,779 --> 00:37:59,072
There you go, doc.
501
00:37:59,239 --> 00:38:00,574
Thank you, Ingalls.
502
00:38:00,741 --> 00:38:03,410
I'll go get you
some more.
503
00:38:11,084 --> 00:38:13,128
He rode in
this afternoon.
504
00:38:57,297 --> 00:38:59,424
[Wind gusting]
505
00:39:37,671 --> 00:39:38,922
Charles: Doc?
506
00:39:41,884 --> 00:39:44,511
Just take it easy
rest easy.
507
00:39:44,678 --> 00:39:45,721
I'm all right.
508
00:39:45,888 --> 00:39:48,640
I know you're all right.
Just rest.
509
00:39:58,233 --> 00:40:00,485
If we could only
find the source.
510
00:40:00,652 --> 00:40:02,446
How you gonna
find it?
511
00:40:02,613 --> 00:40:05,032
It's coming
from everywhere.
512
00:40:05,198 --> 00:40:08,702
I don't understand it.
513
00:40:08,869 --> 00:40:11,914
They live so far apart.
514
00:40:12,080 --> 00:40:18,545
There couldn't have
been any contact.
515
00:40:18,712 --> 00:40:21,965
We don't find the source,
516
00:40:22,132 --> 00:40:25,677
be no way to stop it,
no way.
517
00:40:36,021 --> 00:40:37,064
If you want,
I'll take the ice.
518
00:40:37,230 --> 00:40:38,023
I can make it.
519
00:40:38,190 --> 00:40:39,191
I know you can
make it.
520
00:40:39,358 --> 00:40:41,068
I'll still get
the ice.
521
00:40:41,234 --> 00:40:42,819
Thank you.
522
00:40:58,835 --> 00:41:00,462
Reverend: Doctor?
523
00:41:06,969 --> 00:41:09,096
Girl:
Mr. Ingalls?
524
00:41:18,563 --> 00:41:19,856
Leslie?
525
00:41:20,023 --> 00:41:24,486
My ma and pa
all right?
526
00:41:24,653 --> 00:41:26,279
They're fine.
527
00:41:28,073 --> 00:41:30,283
I was out to see them
this morning.
528
00:41:31,451 --> 00:41:33,829
They wanted to send you
a whole mess of cornbread,
529
00:41:33,996 --> 00:41:35,872
but I told them it
would be a little while
530
00:41:36,039 --> 00:41:38,333
before you got
your appetite back.
531
00:41:38,500 --> 00:41:41,628
"Feed a cold,
starve a fever,"
ma says.
532
00:41:41,795 --> 00:41:44,423
Your ma's right.
533
00:41:51,054 --> 00:41:53,890
I wonder if
I'm going to die.
534
00:41:56,560 --> 00:41:58,145
You're going to be
just fine.
535
00:41:58,311 --> 00:42:00,897
I'm not scared.
536
00:42:01,064 --> 00:42:03,400
I know I'll go
to heaven,
537
00:42:03,567 --> 00:42:06,153
especially when
you die in church.
538
00:42:10,073 --> 00:42:12,492
No more talk of dying,
all right?
539
00:42:12,659 --> 00:42:14,286
You just get some sleep.
540
00:42:15,704 --> 00:42:17,289
All right.
541
00:42:58,038 --> 00:43:00,832
Well, nurse,
what do you think?
542
00:43:00,999 --> 00:43:03,877
Well, your fever's
down a little bit.
543
00:43:04,044 --> 00:43:06,755
It ought to be.
You near froze me solid.
544
00:43:08,006 --> 00:43:10,467
Half-pint and the others--
they still all right?
545
00:43:10,634 --> 00:43:11,760
They're fine.
546
00:43:11,927 --> 00:43:12,844
Good.
547
00:43:13,011 --> 00:43:14,012
How you feeling?
548
00:43:14,179 --> 00:43:17,766
Well, you can't kill
a grizzly bear.
549
00:43:19,476 --> 00:43:21,228
If those corn
Dodgers of yours
don't kill you,
550
00:43:21,394 --> 00:43:22,896
I guess nothing will.
551
00:43:23,063 --> 00:43:25,941
You're just saying
that 'cause I used
Peterson's cornmeal
552
00:43:26,108 --> 00:43:27,359
instead of your flour.
553
00:43:27,526 --> 00:43:29,277
Probably.
554
00:43:35,534 --> 00:43:37,911
You bought
that cornmeal
at Peterson's?
555
00:43:38,078 --> 00:43:39,412
Yeah.
556
00:43:39,579 --> 00:43:41,540
Two sacks
for the price of one.
557
00:43:48,672 --> 00:43:50,465
Get some rest, huh?
558
00:43:50,632 --> 00:43:52,050
Doc? I think I got it.
559
00:43:52,217 --> 00:43:53,385
What?
560
00:43:53,552 --> 00:43:55,303
Peterson's. The cornmeal
at Peterson's.
561
00:43:55,470 --> 00:43:58,431
Edwards bought some.
I know Leslie's parents
had some,
562
00:43:58,598 --> 00:44:00,809
and I saw a sack of it
at Boulton's.
563
00:44:12,195 --> 00:44:14,281
It's locked!
564
00:44:18,743 --> 00:44:19,828
Peterson!
565
00:44:19,995 --> 00:44:21,079
[Banging on door]
566
00:44:21,246 --> 00:44:22,372
Peterson!
567
00:44:26,751 --> 00:44:28,336
Peterson.
568
00:44:31,131 --> 00:44:33,466
The keys to the shed.
569
00:44:33,633 --> 00:44:35,760
The keys!
570
00:44:49,649 --> 00:44:51,484
I got them.
571
00:45:20,013 --> 00:45:23,892
All this time,
it's a hundred yards away.
572
00:45:24,059 --> 00:45:26,436
We'll get Peterson
to the church,
573
00:45:26,603 --> 00:45:28,813
burn this place
to the ground.
574
00:45:55,423 --> 00:45:57,259
Laura, voice-over:
It was over, pa said.
575
00:45:57,425 --> 00:46:00,887
He would stay in town
and help Dr. Baker until
the danger passed.
576
00:46:01,054 --> 00:46:03,807
We counted the days
till he would come home.
577
00:46:26,997 --> 00:46:28,957
Well, reverend,
that church of yours
578
00:46:29,124 --> 00:46:31,876
will smell like rotten eggs
for a couple of days,
579
00:46:32,043 --> 00:46:34,296
but the sulfur
will make it safe.
580
00:46:34,462 --> 00:46:38,425
Well, we'll not
soon forget these
last weeks.
581
00:46:38,591 --> 00:46:41,177
Sometimes
it's difficult
to understand
582
00:46:41,344 --> 00:46:44,931
why god allows things
like this to happen.
583
00:46:45,098 --> 00:46:46,725
But somehow
when it's all over,
584
00:46:46,891 --> 00:46:48,727
instead of being
weakened by it,
585
00:46:48,893 --> 00:46:52,105
we find we're made
stronger.
586
00:46:54,774 --> 00:46:56,943
God bless you,
gentlemen.
587
00:47:01,323 --> 00:47:03,491
Edwards?
588
00:47:03,658 --> 00:47:06,953
Are you sure you
boiled those clothes
out real good?
589
00:47:07,120 --> 00:47:09,956
Boiled them?
They're so clean, they're
downright uncomfortable.
590
00:47:10,123 --> 00:47:13,543
Doc, why don't you
go to sleep for about
two weeks, huh?
591
00:47:13,710 --> 00:47:15,086
I just might
do that, Ingalls.
592
00:47:15,253 --> 00:47:16,671
Thank you
for everything.
593
00:47:16,838 --> 00:47:17,922
Thank you.
594
00:47:27,182 --> 00:47:29,142
Caroline's got
a special supper going.
595
00:47:29,309 --> 00:47:30,602
How about joining us?
596
00:47:30,769 --> 00:47:32,479
Oh, well,
thank you kindly,
597
00:47:32,645 --> 00:47:35,440
but you know homecomings
are kind of just
for family.
598
00:47:35,607 --> 00:47:38,193
Edwards, when are
you going to learn
you are family, huh?
599
00:47:38,360 --> 00:47:39,944
Come on.
40417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.