All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S01E18.Plague.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,233 --> 00:01:47,778 Well, there's your receipt and 25 cents change. 2 00:01:47,945 --> 00:01:48,988 Thank you kindly. 3 00:01:49,155 --> 00:01:50,948 Well, my cornmeal is here to sell. 4 00:01:51,115 --> 00:01:52,450 I know. 5 00:01:52,617 --> 00:01:54,577 You could make a lot more on it, though, if you wanted to. 6 00:01:54,744 --> 00:01:57,288 There's not a poor family in these parts that's not in your debt. 7 00:01:57,455 --> 00:01:59,332 We could never afford Hanson’s prices. 8 00:01:59,498 --> 00:02:00,916 Well, now, don't blame Hanson. 9 00:02:01,083 --> 00:02:04,253 I was just lucky and made a good deal on this cornmeal. 10 00:02:04,420 --> 00:02:06,380 It's no more than right folks should benefit. 11 00:02:06,547 --> 00:02:07,923 We appreciate it. 12 00:02:08,090 --> 00:02:10,926 Thanks again. You'll be in my family's prayers. 13 00:02:11,093 --> 00:02:11,927 Good-bye. 14 00:02:12,094 --> 00:02:13,179 Good-bye. 15 00:02:35,576 --> 00:02:36,911 Did you see that? 16 00:02:37,078 --> 00:02:38,454 What's that? 17 00:02:38,621 --> 00:02:41,207 Boulton just went up the street with a load of cornmeal. 18 00:02:41,374 --> 00:02:43,376 The last 3 days, everybody's been going up the street 19 00:02:43,542 --> 00:02:44,794 with a load of cornmeal. 20 00:02:44,960 --> 00:02:47,213 I don't know how Peterson does it. 21 00:02:47,380 --> 00:02:49,465 Going to have to lower your prices. 22 00:02:49,632 --> 00:02:51,967 Well, Charles knows I can't do that. 23 00:02:52,134 --> 00:02:53,969 I'm just breaking even now. 24 00:02:54,136 --> 00:02:55,388 That's the truth. 25 00:02:55,554 --> 00:02:58,808 Well, I just have to hope that he runs out. 26 00:02:58,974 --> 00:03:00,768 Will you have that order ready today? 27 00:03:00,935 --> 00:03:01,977 Charles: Right after lunch. 28 00:03:02,144 --> 00:03:03,813 Good. 29 00:03:11,654 --> 00:03:17,868 I sure would like to know where he got cornmeal at that price. 30 00:03:18,035 --> 00:03:20,996 Cornmeal thing sure bothering him, isn't it? 31 00:03:21,163 --> 00:03:22,748 I can't blame him. 32 00:03:22,915 --> 00:03:25,000 He's got a lot of flour to sell, including some of mine. 33 00:03:25,167 --> 00:03:26,502 Well, I hate to say it. 34 00:03:26,669 --> 00:03:28,337 Friend or no, 35 00:03:28,504 --> 00:03:30,464 I'm going to have to get me a couple of sacks over at Peterson's. 36 00:03:30,631 --> 00:03:32,007 Yeah, I don't blame you. 37 00:03:32,174 --> 00:03:34,468 It's all good when the bread comes out of the oven. 38 00:03:34,635 --> 00:03:36,303 Let's get back to work. 39 00:04:01,537 --> 00:04:03,831 Supper's ready! 40 00:04:07,168 --> 00:04:08,461 Gotcha! 41 00:04:08,627 --> 00:04:10,212 I let you catch me! 42 00:04:10,379 --> 00:04:13,758 Yeah? Well, you're getting too fast for me, you little pumpkin. 43 00:04:15,092 --> 00:04:17,261 Mmm! That smells good. 44 00:04:19,597 --> 00:04:21,474 Two loaves for one supper? 45 00:04:21,640 --> 00:04:22,850 Two loaves, Paul. 46 00:04:23,017 --> 00:04:24,894 And not because it's a special day, either. 47 00:04:25,060 --> 00:04:26,896 We can have two loaves whenever we want, 48 00:04:27,062 --> 00:04:28,439 ain't that right, Sylvie? 49 00:04:28,606 --> 00:04:29,940 Thanks to Mr. Peterson. 50 00:04:30,107 --> 00:04:31,484 Well, come on. Sit down. 51 00:04:31,650 --> 00:04:33,277 It'll get cold. 52 00:04:41,535 --> 00:04:44,413 We thank you, O lord, for blessing us this day 53 00:04:44,580 --> 00:04:47,333 with the food which we are about to eat, 54 00:04:47,500 --> 00:04:51,420 and thank you for bringing Mr. Peterson to our town. 55 00:04:51,587 --> 00:04:54,548 Bless him and keep him from harm. 56 00:04:54,715 --> 00:04:56,008 Amen. 57 00:04:56,175 --> 00:04:57,426 -Amen. -Amen. 58 00:04:57,593 --> 00:04:59,470 You sure you won't have some more? 59 00:04:59,637 --> 00:05:01,388 I couldn't eat another bite. 60 00:05:01,555 --> 00:05:02,973 Half-pint, I want you to finish that meat. 61 00:05:03,140 --> 00:05:04,558 But it hurts when I chew. 62 00:05:04,725 --> 00:05:05,476 What hurts? 63 00:05:05,643 --> 00:05:07,061 My tooth in the way back. 64 00:05:07,228 --> 00:05:09,063 Open up. Let me see. 65 00:05:09,230 --> 00:05:10,981 Wide. Wide. Let me see. 66 00:05:11,148 --> 00:05:13,442 Which one? 67 00:05:13,609 --> 00:05:14,985 This one here? 68 00:05:15,152 --> 00:05:16,445 Uh-huh. 69 00:05:16,612 --> 00:05:17,947 It's not loose. 70 00:05:18,113 --> 00:05:19,114 But it hurts. 71 00:05:19,281 --> 00:05:20,574 Well, it could be a bad tooth. 72 00:05:20,741 --> 00:05:22,368 I'll take you in to see doc baker tomorrow. 73 00:05:22,535 --> 00:05:24,119 Meantime, just drink your milk. 74 00:05:24,286 --> 00:05:27,289 Laura, that's what comes of snitching sugar out of the cupboard. 75 00:05:27,456 --> 00:05:29,875 Sweets are the worst thing in the world for your teeth. 76 00:05:30,042 --> 00:05:31,293 Candy's sweet, isn't it? 77 00:05:31,460 --> 00:05:34,296 Yes, and very much of it is very bad for your teeth. 78 00:05:34,463 --> 00:05:36,423 Well, Nellie and Willie eat candy all the time-- 79 00:05:36,590 --> 00:05:37,925 even for lunch sometimes-- 80 00:05:38,092 --> 00:05:39,134 and their teeth are fine. 81 00:05:39,301 --> 00:05:40,970 I know Willie's are. He bit me once. 82 00:05:41,136 --> 00:05:42,429 Charles: He bit you? 83 00:05:42,596 --> 00:05:43,806 Uh-huh. 84 00:05:43,973 --> 00:05:46,767 Well, if he does it again, I want you to cuff him good. 85 00:05:48,185 --> 00:05:49,478 Charles. 86 00:05:49,645 --> 00:05:50,813 I don't like that. 87 00:05:50,980 --> 00:05:53,774 I'll not have any biting. He needs a lesson. 88 00:05:55,150 --> 00:05:56,402 Your father's right. 89 00:05:56,569 --> 00:05:58,988 If he bites you again, cuff him good. 90 00:05:59,154 --> 00:06:00,406 I already did! 91 00:06:00,573 --> 00:06:01,907 I'm through. 92 00:06:02,074 --> 00:06:04,743 And as for your teeth and eating candy, you wait and see. 93 00:06:04,910 --> 00:06:07,830 Nellie and Willie are going to have bad ones in a few years. 94 00:06:07,997 --> 00:06:09,498 You can fetch some water for the dishes. 95 00:06:09,665 --> 00:06:10,833 Yes, pa. 96 00:06:11,000 --> 00:06:13,460 I told Nellie her teeth would fall out. 97 00:06:13,627 --> 00:06:14,837 She didn't care. 98 00:06:15,004 --> 00:06:18,299 She'd just buy teeth like her mother has. 99 00:06:18,465 --> 00:06:21,677 I didn't know Mrs. Oleson had store-boughten teeth. 100 00:06:21,844 --> 00:06:25,598 Well, how could you tell? She never smiles. 101 00:06:26,557 --> 00:06:28,017 Ahhh. 102 00:06:28,183 --> 00:06:29,184 Ahhh. 103 00:06:29,351 --> 00:06:31,020 Mm. Good. 104 00:06:31,186 --> 00:06:33,272 Mm-hmm. 105 00:06:35,107 --> 00:06:36,942 Going to have to pull it? 106 00:06:37,109 --> 00:06:38,777 Well, that all depends. 107 00:06:38,944 --> 00:06:41,363 It's a first tooth, so it'll fall out eventually, 108 00:06:41,530 --> 00:06:43,991 but if it hurts real bad, it might be infected. 109 00:06:44,158 --> 00:06:45,993 So it should come out. 110 00:06:46,160 --> 00:06:47,536 I can hardly feel it. 111 00:06:47,703 --> 00:06:49,288 Laura? 112 00:06:52,583 --> 00:06:55,002 I guess you better pull it. 113 00:06:55,169 --> 00:06:56,503 Whatever you say. 114 00:06:56,670 --> 00:06:57,880 But I'm scared. 115 00:06:58,047 --> 00:06:59,548 So am I. 116 00:06:59,715 --> 00:07:04,428 I never know when my patients are going to bite one of my fingers off. 117 00:07:04,595 --> 00:07:05,471 [Knock knock] 118 00:07:05,638 --> 00:07:06,889 Doctor? 119 00:07:07,056 --> 00:07:08,974 Dr. Baker: Back here! 120 00:07:09,141 --> 00:07:10,893 Charles: Boulton. 121 00:07:11,060 --> 00:07:12,394 Sorry to bother you. 122 00:07:12,561 --> 00:07:14,897 Nonsense. I'm only in the middle of major surgery. 123 00:07:15,064 --> 00:07:16,231 What is it? 124 00:07:16,398 --> 00:07:19,443 It's about my boy. He's down with a fever. 125 00:07:19,610 --> 00:07:21,987 He's had it a couple of days now. 126 00:07:22,154 --> 00:07:23,864 Well, can't you bring him in? 127 00:07:24,031 --> 00:07:25,866 Well, I was hoping you could come out. 128 00:07:26,033 --> 00:07:27,368 He's so weak from the fever, 129 00:07:27,534 --> 00:07:29,495 I hate to bundle him up and take him. 130 00:07:29,662 --> 00:07:30,955 All right. 131 00:07:31,121 --> 00:07:33,958 All right, boulton. I'll be out this afternoon, hmm? 132 00:07:34,124 --> 00:07:35,417 Thank you, doctor. 133 00:07:35,584 --> 00:07:36,585 I'll see you then. 134 00:07:36,752 --> 00:07:37,920 Charles: Hope he's feeling better. 135 00:07:38,087 --> 00:07:39,254 Thank you. 136 00:07:43,592 --> 00:07:45,761 Well, don't look so sad. 137 00:07:46,971 --> 00:07:50,307 You can put your tooth under your pillow tonight, 138 00:07:50,474 --> 00:07:55,396 and the tooth fairy might just leave you a penny. 139 00:07:55,562 --> 00:07:57,773 Now what do you say about that? 140 00:08:02,569 --> 00:08:04,905 I'd just as soon not have a penny. 141 00:08:30,973 --> 00:08:32,933 [Knock knock] 142 00:08:34,059 --> 00:08:35,936 Oh, thank you, doctor, for coming out. 143 00:08:36,103 --> 00:08:37,771 He's in the back here. 144 00:08:46,405 --> 00:08:51,994 Well, Paul, you really must be feeling bad, staying in bed on Saturday. 145 00:08:52,161 --> 00:08:53,412 Yes, sir. 146 00:08:53,579 --> 00:08:54,997 He's really burning up, doctor. 147 00:08:55,164 --> 00:08:57,916 Let me take a look. 148 00:08:58,083 --> 00:09:00,502 How long has he had the fever? 149 00:09:00,669 --> 00:09:01,837 4 or 5 days. 150 00:09:02,004 --> 00:09:04,965 Wasn't bad at first. I thought it'd pass. 151 00:09:06,592 --> 00:09:08,469 How do you feel, Paul? 152 00:09:08,635 --> 00:09:09,887 Not so good. 153 00:09:10,054 --> 00:09:11,847 Yeah, well, I know that. 154 00:09:12,014 --> 00:09:14,933 I mean you got any aches or pains? 155 00:09:15,100 --> 00:09:16,977 I feel kind of sore. 156 00:09:17,144 --> 00:09:18,353 Where? 157 00:09:18,520 --> 00:09:21,815 All over, kind of, and my head hurts. 158 00:09:25,527 --> 00:09:27,196 Now put this under your tongue 159 00:09:27,362 --> 00:09:30,991 and purse your lips around it like you was sipping cider. 160 00:09:51,553 --> 00:09:54,389 How high is my temperature? 161 00:09:57,059 --> 00:09:59,436 Oh, doctors never give out information. 162 00:09:59,603 --> 00:10:01,396 Why not? 163 00:10:01,563 --> 00:10:02,856 Well, because if they did, 164 00:10:03,023 --> 00:10:04,858 the patients would end up knowing everything, 165 00:10:05,025 --> 00:10:07,820 and we'd be out of a job. 166 00:10:07,986 --> 00:10:11,907 Eric, uh, I want you to go into town, pick up some ice. 167 00:10:12,074 --> 00:10:13,992 I want to get the boy's fever down. 168 00:10:14,159 --> 00:10:15,452 What is it, doctor? 169 00:10:15,619 --> 00:10:18,413 I can't be sure...Yet. 170 00:10:18,580 --> 00:10:20,290 He's got a pretty good fever going, 171 00:10:20,457 --> 00:10:24,419 but I've seen fevers like this come and go like nothing, 172 00:10:24,586 --> 00:10:27,005 so there's no use worrying. 173 00:10:27,172 --> 00:10:29,299 Now go get that ice. 174 00:10:30,592 --> 00:10:33,887 Sylvie, I want you to get some rags. 175 00:10:34,054 --> 00:10:37,099 I want to try to cool him with some alcohol. 176 00:10:57,744 --> 00:10:59,580 Doctor... 177 00:10:59,746 --> 00:11:01,331 Doctor... 178 00:11:27,816 --> 00:11:30,360 Did it hurt bad when he pulled out your tooth? 179 00:11:30,527 --> 00:11:32,321 Uh-huh. 180 00:11:32,487 --> 00:11:34,156 What do you have your hand in your mouth for? 181 00:11:34,323 --> 00:11:36,450 Mmm cmmmmtng. 182 00:11:36,617 --> 00:11:37,451 You're what? 183 00:11:37,618 --> 00:11:39,411 I'm counting. 184 00:11:39,578 --> 00:11:40,954 What are you counting? 185 00:11:41,121 --> 00:11:43,749 Teeth. I have 25 teeth. 186 00:11:43,916 --> 00:11:46,001 Why do you care how many teeth you have? 187 00:11:46,168 --> 00:11:48,754 Well, they call come out, I'd have 25 cents. 188 00:11:48,921 --> 00:11:50,047 Counting the one under my pillow, 189 00:11:50,214 --> 00:11:52,883 I'd have 26 cents. 190 00:11:53,050 --> 00:11:58,013 Then I could buy all the candy in Oleson's mercantile. 191 00:11:58,180 --> 00:11:59,932 What good would it do you? 192 00:12:00,098 --> 00:12:02,684 You couldn't chew it without teeth! 193 00:12:02,851 --> 00:12:05,729 You know, you're right. 194 00:12:05,896 --> 00:12:07,189 Night. 195 00:12:07,356 --> 00:12:08,482 Good night. 196 00:12:11,860 --> 00:12:14,988 You ever see so much ice in your life, huh? 197 00:12:15,155 --> 00:12:16,698 Well, you can-- 198 00:12:16,865 --> 00:12:19,993 you can make believe you're an Eskimo up north 199 00:12:20,160 --> 00:12:22,537 and think about polar bears 200 00:12:22,704 --> 00:12:25,207 and things like that. 201 00:12:25,374 --> 00:12:30,045 You're gonna be fine, just fine. 202 00:12:30,212 --> 00:12:32,256 There we go. 203 00:12:32,422 --> 00:12:34,800 You got your own little igloo now. 204 00:12:34,967 --> 00:12:36,385 Boulton: Doctor! 205 00:13:05,289 --> 00:13:07,040 I'll be with the boy. 206 00:13:34,109 --> 00:13:36,695 ♪ Bringing in the sheaves ♪ 207 00:13:36,862 --> 00:13:39,448 ♪ we shall come rejoicing ♪ 208 00:13:39,614 --> 00:13:42,367 ♪ bringing in the sheaves ♪ 209 00:13:42,534 --> 00:13:44,953 ♪ bringing in the sheaves ♪ 210 00:13:45,120 --> 00:13:47,372 ♪ bringing in the sheaves ♪ 211 00:13:47,539 --> 00:13:51,293 ♪ we shall come rejoicing ♪ 212 00:13:51,460 --> 00:13:56,298 ♪ bringing in the sheaves ♪ 213 00:13:59,885 --> 00:14:02,679 That concludes the service for this Sunday, 214 00:14:02,846 --> 00:14:05,349 but before you go, I'd like to add one thought. 215 00:14:05,515 --> 00:14:08,810 Let's try to hold on to that feeling of love throughout the week, 216 00:14:08,977 --> 00:14:10,645 not just on Sunday. 217 00:14:10,812 --> 00:14:12,731 Dr. Baker: Reverend? 218 00:14:19,488 --> 00:14:22,699 I'm sorry to interrupt like this, reverend. 219 00:14:22,866 --> 00:14:25,702 I've just come from the boulton place. 220 00:14:25,869 --> 00:14:27,954 Sylvie boulton died early this morning. 221 00:14:32,584 --> 00:14:35,045 I'm not sure what it is yet. 222 00:14:35,212 --> 00:14:37,422 The boy's sick with it, too. 223 00:14:37,589 --> 00:14:39,341 But until I know for sure, 224 00:14:39,508 --> 00:14:42,386 I want everyone to stay at their own place. 225 00:14:43,512 --> 00:14:48,141 Well, what do you think it is, doctor? 226 00:14:51,144 --> 00:14:52,938 I'm not positive, 227 00:14:53,105 --> 00:14:55,690 but I think it's typhus. 228 00:14:55,857 --> 00:14:58,276 Oh, no. 229 00:15:25,470 --> 00:15:27,264 I wish I could go hunting, pa. 230 00:15:27,431 --> 00:15:28,974 Well, just 'cause there's no regular school, 231 00:15:29,141 --> 00:15:31,309 that doesn't mean it's time to stop learning, you know. 232 00:15:31,476 --> 00:15:32,477 I know. 233 00:15:32,644 --> 00:15:34,229 God willing, it won't be for too long. 234 00:15:34,396 --> 00:15:36,231 How do you get typhus, pa? 235 00:15:36,398 --> 00:15:38,233 You get it from fleas. 236 00:15:38,400 --> 00:15:40,402 Jack has fleas sometimes. 237 00:15:40,569 --> 00:15:41,570 No, it's not that kind. 238 00:15:41,736 --> 00:15:43,238 These fleas come from rats, half-pint. 239 00:15:43,405 --> 00:15:44,656 Caroline, I'm off. 240 00:15:44,823 --> 00:15:46,241 Caroline: I'll walk you out. 241 00:15:46,408 --> 00:15:47,242 All right. 242 00:15:47,409 --> 00:15:48,285 Good luck. 243 00:15:48,452 --> 00:15:49,286 Bye, pa. 244 00:15:49,453 --> 00:15:50,745 Bye-bye. 245 00:15:50,912 --> 00:15:54,541 [Wind gusting] 246 00:15:54,708 --> 00:15:55,959 That wind's coming up. 247 00:15:56,126 --> 00:15:57,377 Yeah. 248 00:15:57,544 --> 00:15:59,254 I didn't want to say anything in front of Carrie. 249 00:15:59,421 --> 00:16:00,589 What's the matter? 250 00:16:00,755 --> 00:16:03,842 Well, I was reading her a story last night, 251 00:16:04,009 --> 00:16:05,677 and, uh, it was about a rabbit, 252 00:16:05,844 --> 00:16:10,599 and, um...Well, she started to cry, 253 00:16:10,765 --> 00:16:12,767 and she said that she loves rabbits 254 00:16:12,934 --> 00:16:14,936 and she doesn't think we ought to eat them. 255 00:16:15,103 --> 00:16:16,730 Ha ha ha! 256 00:16:16,897 --> 00:16:18,773 All right. If that's all I can get, I'll keep it a secret. 257 00:16:18,940 --> 00:16:20,150 I love you. 258 00:16:20,317 --> 00:16:22,569 Better get inside. It's getting cold. 259 00:16:47,052 --> 00:16:48,470 Whoa. 260 00:17:09,366 --> 00:17:10,951 Whoa! 261 00:17:24,548 --> 00:17:26,132 Carl? 262 00:17:27,551 --> 00:17:29,135 Carl? 263 00:17:30,554 --> 00:17:32,347 Charles... 264 00:17:32,514 --> 00:17:34,891 Dr. Baker. 265 00:17:35,058 --> 00:17:36,643 My wife. 266 00:17:46,903 --> 00:17:48,530 Dr. Baker: Ingalls? 267 00:17:57,539 --> 00:17:59,040 Hello, doctor. 268 00:17:59,207 --> 00:18:00,458 Mrs. Ingalls. 269 00:18:00,625 --> 00:18:01,918 How's the boulton boy? 270 00:18:02,085 --> 00:18:03,378 Well, he's holding his own. 271 00:18:03,545 --> 00:18:06,006 I've been going from farm to farm checking. 272 00:18:06,172 --> 00:18:07,549 So far, so good. 273 00:18:07,716 --> 00:18:09,009 Everyone here is fine. 274 00:18:09,175 --> 00:18:10,552 Charles is just out hunting. 275 00:18:10,719 --> 00:18:12,512 Well, give him my best. 276 00:18:12,679 --> 00:18:14,472 I'll drop by in a couple of days. 277 00:18:14,639 --> 00:18:16,308 Thank you, doctor. 278 00:18:47,881 --> 00:18:49,883 Doctor? 279 00:18:50,050 --> 00:18:51,718 I came across them while I was hunting. 280 00:18:54,262 --> 00:18:56,473 Pretty bad. 281 00:18:56,640 --> 00:18:58,767 [Woman moaning] 282 00:19:18,203 --> 00:19:20,538 Carl? 283 00:19:20,705 --> 00:19:22,540 Doc. 284 00:19:22,707 --> 00:19:24,959 My wife. 285 00:19:25,126 --> 00:19:26,544 She's going to be fine. 286 00:19:26,711 --> 00:19:28,463 Just fine. 287 00:19:28,630 --> 00:19:31,007 I didn't want to move her. 288 00:19:31,174 --> 00:19:32,967 And then when... 289 00:19:33,134 --> 00:19:37,430 When I got sick, I got afraid. 290 00:19:37,597 --> 00:19:40,725 I was afraid nobody would find us. 291 00:19:40,892 --> 00:19:42,018 You did right, Carl. 292 00:19:42,185 --> 00:19:43,311 You did right. 293 00:19:43,478 --> 00:19:45,772 [Labored breathing] 294 00:19:50,985 --> 00:19:54,364 I've been checking as many farms as I could. 295 00:19:54,531 --> 00:19:57,283 But the area is just too large, and it... 296 00:19:59,160 --> 00:20:03,123 Oh. A rash. 297 00:20:05,083 --> 00:20:07,127 There's no doubt about it now. 298 00:20:08,670 --> 00:20:10,964 It's typhus. 299 00:20:11,131 --> 00:20:13,925 There'll be more now. 300 00:20:14,092 --> 00:20:16,803 There's no way to tell how many. 301 00:20:25,103 --> 00:20:27,021 I'll need your help, Ingalls. 302 00:20:27,188 --> 00:20:29,399 Anything. 303 00:20:29,566 --> 00:20:32,318 We'll make the church into a hospital. 304 00:20:32,485 --> 00:20:35,488 We'll need as many sheets and blankets as Oleson's got 305 00:20:35,655 --> 00:20:37,866 and a key to the icehouse. 306 00:20:38,032 --> 00:20:40,201 Do you know who the reverend's staying with? 307 00:20:40,368 --> 00:20:41,953 Yeah. I think he's out at Amy Hearn's. 308 00:20:42,120 --> 00:20:43,329 Well, you might drop out there 309 00:20:43,496 --> 00:20:45,540 and tell him we'll be using the church. 310 00:20:45,707 --> 00:20:46,708 Right. 311 00:20:46,875 --> 00:20:48,209 Ingalls... 312 00:20:48,376 --> 00:20:51,379 You'll want to tell your wife where you'll be. 313 00:20:51,546 --> 00:20:54,382 Don't go near her or the girls. 314 00:20:54,549 --> 00:20:58,470 You're exposed now, same as me. 315 00:20:58,636 --> 00:21:00,263 I'm sorry. 316 00:21:02,140 --> 00:21:03,391 When you get back, 317 00:21:03,558 --> 00:21:05,769 we'll move the Harpers. 318 00:21:08,188 --> 00:21:09,564 Yeah. 319 00:21:22,952 --> 00:21:25,205 Oleson! 320 00:21:25,371 --> 00:21:28,917 Oleson! 321 00:21:29,083 --> 00:21:30,084 I'll be right down, Ingalls! 322 00:21:30,251 --> 00:21:31,252 No, no. Stay there. 323 00:21:31,419 --> 00:21:33,254 It's typhus, Nels. 324 00:21:33,421 --> 00:21:35,006 I've been exposed to it. 325 00:21:35,173 --> 00:21:37,217 Doc needs sheets and blankets. 326 00:21:37,383 --> 00:21:38,885 He's gonna make a hospital out of the church. 327 00:21:39,052 --> 00:21:41,054 You're welcome to anything I've got in the storeroom. 328 00:21:41,221 --> 00:21:42,806 I don't want to go into your place. 329 00:21:42,972 --> 00:21:44,349 Take everything you can over to the church 330 00:21:44,516 --> 00:21:45,850 and just leave it there. 331 00:21:46,017 --> 00:21:47,060 I'll do it right away. 332 00:21:47,227 --> 00:21:48,520 Thank you. 333 00:22:11,376 --> 00:22:12,585 What'd you get, pa? 334 00:22:12,752 --> 00:22:13,670 Stay there! 335 00:22:13,837 --> 00:22:16,089 What's the matter? 336 00:22:16,256 --> 00:22:17,632 Your ma in the house? 337 00:22:17,799 --> 00:22:18,508 Yeah. 338 00:22:18,675 --> 00:22:20,093 Go inside and get her. 339 00:22:20,260 --> 00:22:21,344 Ok, pa. 340 00:22:32,188 --> 00:22:35,024 Charles, what's wrong? 341 00:22:35,191 --> 00:22:37,235 The Harpers are sick. 342 00:22:37,402 --> 00:22:40,989 Came across them near Willow lake. 343 00:22:41,155 --> 00:22:43,366 I took them in to the doc. 344 00:22:45,702 --> 00:22:46,995 They've got typhus. 345 00:22:47,161 --> 00:22:50,623 Oh, my god, no. 346 00:22:50,790 --> 00:22:54,377 I'm not going to be able to come home for a while. 347 00:22:55,712 --> 00:22:57,881 Can't take a chance. 348 00:22:59,173 --> 00:23:01,885 I'll stay in town and help the doc. 349 00:23:05,221 --> 00:23:07,181 You girls mind your ma. 350 00:23:08,308 --> 00:23:10,852 Yes, pa. 351 00:23:12,228 --> 00:23:13,980 Keep up with your studies. 352 00:23:15,273 --> 00:23:17,775 Laura: We will, pa. 353 00:23:23,740 --> 00:23:25,700 Take care of yourself. 354 00:23:28,703 --> 00:23:30,330 I'll be all right. 355 00:23:43,301 --> 00:23:46,095 Girls, bring in some wood. 356 00:23:46,262 --> 00:23:48,765 Yes, ma. 357 00:24:31,265 --> 00:24:32,725 [Door opens] 358 00:24:36,771 --> 00:24:37,855 Reverend, what-- 359 00:24:38,022 --> 00:24:39,023 I told him not to come. 360 00:24:39,190 --> 00:24:40,733 He wouldn't listen. 361 00:24:40,900 --> 00:24:43,069 It's a fool thing to do. 362 00:24:43,236 --> 00:24:45,405 Then I'm in good company, doctor. 363 00:24:47,281 --> 00:24:51,619 We'll get the Harpers over to the church. 364 00:24:54,706 --> 00:24:58,084 Reverend, would you get that shade, please? 365 00:25:09,846 --> 00:25:11,139 Charles: Easy. 366 00:25:14,559 --> 00:25:16,769 Ingalls? 367 00:25:16,936 --> 00:25:19,272 I'd like you to take the wagon. 368 00:25:19,439 --> 00:25:20,565 Go out to the boulton place. 369 00:25:20,732 --> 00:25:22,108 Bring the boulton boy back here. 370 00:25:22,275 --> 00:25:23,818 And you might start making the rounds of the farms. 371 00:25:23,985 --> 00:25:25,319 Let them know about the hospital. 372 00:25:25,486 --> 00:25:26,571 Right. 373 00:25:28,906 --> 00:25:30,575 Reverend, we'll need some large kettles 374 00:25:30,742 --> 00:25:32,326 to boil the sheets and blankets. 375 00:25:32,493 --> 00:25:33,703 Oleson will have them, 376 00:25:33,870 --> 00:25:35,913 but tell him to leave them outside the church. 377 00:25:36,080 --> 00:25:37,415 All right. 378 00:25:37,582 --> 00:25:39,792 Reverend? 379 00:25:39,959 --> 00:25:42,754 Ask oleson to, uh, bring some shovels. 380 00:25:42,920 --> 00:25:45,840 We'll have to Bury the dead right away. 381 00:26:06,694 --> 00:26:08,404 Eric? 382 00:26:14,744 --> 00:26:15,828 Eric? 383 00:27:30,653 --> 00:27:32,822 Good day to you, Ingalls. 384 00:27:45,585 --> 00:27:49,839 Too nice a day to spend inside a schoolhouse. 385 00:27:53,467 --> 00:27:58,181 I didn't have the heart to send this little pumpkin... 386 00:27:58,347 --> 00:28:00,850 To school on a day like this. 387 00:28:03,561 --> 00:28:06,731 I remember when I was a boy... 388 00:28:08,691 --> 00:28:10,985 Days like this... 389 00:28:11,152 --> 00:28:13,321 Were for fishing. 390 00:28:15,156 --> 00:28:17,408 Or sleeping, 391 00:28:17,575 --> 00:28:20,661 breathing god's clean air. 392 00:28:22,997 --> 00:28:26,584 Well, I surely didn't want to go to school on days like this. 393 00:28:26,751 --> 00:28:28,169 Did you? 394 00:28:35,176 --> 00:28:37,261 No, I guess I didn't. 395 00:28:42,183 --> 00:28:44,352 If you see miss beadle... 396 00:28:45,561 --> 00:28:50,024 Tell her my son and I are spending the day together. 397 00:28:50,191 --> 00:28:52,360 You'll tell her that? 398 00:29:00,368 --> 00:29:01,202 Eric... 399 00:29:01,369 --> 00:29:03,162 Don't! 400 00:29:04,747 --> 00:29:06,832 Paul... 401 00:29:09,710 --> 00:29:11,837 P-Paul is sleeping. 402 00:29:14,131 --> 00:29:17,343 Days like this were made for sleeping. 403 00:29:21,639 --> 00:29:24,976 And you tell miss beadle my son... 404 00:29:25,142 --> 00:29:28,396 My son won't be in school today. 405 00:29:43,744 --> 00:29:45,371 I'll tell her. 406 00:30:05,558 --> 00:30:08,394 Edwards! 407 00:30:08,561 --> 00:30:10,396 Hey, Ingalls. Hey, come on in. 408 00:30:10,563 --> 00:30:12,023 I'm making some fine stew and corn Dodgers. 409 00:30:12,189 --> 00:30:13,482 Stay where you are. 410 00:30:13,649 --> 00:30:15,026 What's the matter? 411 00:30:16,110 --> 00:30:18,070 I've been with the typhus. 412 00:30:21,115 --> 00:30:22,158 And the missis? Little ones? 413 00:30:22,325 --> 00:30:24,452 No, they're fine. 414 00:30:24,618 --> 00:30:25,953 I'm staying in town with the doc, 415 00:30:26,120 --> 00:30:27,204 giving him a hand till it's over. 416 00:30:27,371 --> 00:30:28,998 I'll come along. Give you a hand. 417 00:30:29,165 --> 00:30:30,374 We don't need any help. 418 00:30:30,541 --> 00:30:32,918 Look, I'm too ornery to get sick. You know that. 419 00:30:33,085 --> 00:30:34,879 I know. I'd just feel a lot safer 420 00:30:35,046 --> 00:30:38,049 if I knew my best friend was around to lend a hand... 421 00:30:38,215 --> 00:30:39,383 Just in case. 422 00:30:40,593 --> 00:30:43,346 Man, ain't nothin' gonna happen to you. 423 00:30:46,724 --> 00:30:49,435 Just in case. 424 00:30:51,687 --> 00:30:53,939 All right. I understand. 425 00:30:56,484 --> 00:30:58,235 I better be going. I got a lot of stops to make. 426 00:30:58,402 --> 00:31:01,197 I wish you'd stay and have some stew. 427 00:31:01,364 --> 00:31:03,491 I'll make them corn Dodgers as big as cannonballs. 428 00:31:03,657 --> 00:31:05,326 Just as heavy, too, I bet. 429 00:31:05,493 --> 00:31:07,661 [Chuckles] 430 00:31:07,828 --> 00:31:10,122 Take care of yourself. 431 00:31:39,693 --> 00:31:40,694 It's Tom Carter. 432 00:31:40,861 --> 00:31:42,863 Makes 11. 433 00:31:43,030 --> 00:31:45,366 Charles, you've been at it 3 days without sleep. 434 00:31:45,533 --> 00:31:46,784 Get some rest. 435 00:31:46,951 --> 00:31:48,369 I'll be all right, reverend. 436 00:31:48,536 --> 00:31:50,162 I'll take him. 437 00:32:00,548 --> 00:32:02,508 Eleven. 438 00:32:04,969 --> 00:32:06,762 When's it going to stop? 439 00:32:06,929 --> 00:32:09,640 There's no way of telling. 440 00:32:09,807 --> 00:32:14,395 I thought by keeping everyone apart, we'd have a chance, 441 00:32:14,562 --> 00:32:16,313 but... 442 00:32:16,480 --> 00:32:18,732 I just don't know. 443 00:32:18,899 --> 00:32:21,235 We have people in there from all over. 444 00:32:21,402 --> 00:32:23,737 Family from here, a family from there, 445 00:32:23,904 --> 00:32:26,657 and it's spreading. I don't know why. 446 00:32:27,950 --> 00:32:31,912 If we could only find the source. 447 00:32:32,079 --> 00:32:33,664 The source. 448 00:32:36,000 --> 00:32:37,918 Are you all right, Ingalls? 449 00:32:38,085 --> 00:32:39,795 Yeah. 450 00:32:39,962 --> 00:32:42,173 Come on. I'll give you a hand. 451 00:33:05,988 --> 00:33:07,865 Laura: A week went by. 452 00:33:08,032 --> 00:33:10,326 Pa came to see us every few days. 453 00:33:10,493 --> 00:33:12,786 He looked tired, and we knew ma was worried. 454 00:33:12,953 --> 00:33:16,790 But she always smiled and pretended that she wasn't. 455 00:33:16,957 --> 00:33:18,334 Eat your supper, Laura. 456 00:33:18,501 --> 00:33:19,835 Yes, ma'am. 457 00:33:20,002 --> 00:33:21,337 You, too, Mary. 458 00:33:21,504 --> 00:33:22,296 I can't. 459 00:33:22,463 --> 00:33:24,798 What do you mean you can't? 460 00:33:24,965 --> 00:33:27,301 Pa said he'd be by today. 461 00:33:27,468 --> 00:33:28,719 Why didn't he come? 462 00:33:28,886 --> 00:33:31,305 Your father will come when he can, Mary. 463 00:33:31,472 --> 00:33:32,848 But he said he'd come. 464 00:33:33,015 --> 00:33:34,642 Charles: Caroline? 465 00:33:40,481 --> 00:33:41,732 You eating supper? 466 00:33:41,899 --> 00:33:44,318 Yes. We were just about finished. 467 00:33:44,485 --> 00:33:46,487 You want something? 468 00:33:46,654 --> 00:33:49,907 Yeah, I'd like a little salt-rising bread. 469 00:33:50,074 --> 00:33:52,076 I'll get it, pa. 470 00:33:52,243 --> 00:33:54,411 When can you come home, pa? 471 00:33:55,788 --> 00:33:57,665 Real soon, Mary. 472 00:33:57,831 --> 00:33:59,250 Real soon. 473 00:34:02,753 --> 00:34:05,422 It's still hot, pa. 474 00:34:07,591 --> 00:34:09,468 You girls get inside and finish your supper. 475 00:34:09,635 --> 00:34:12,972 I don't want you all skinny when I get home. 476 00:34:13,138 --> 00:34:14,932 Laura and Mary: Yes, pa. 477 00:34:33,826 --> 00:34:35,953 You look so tired. 478 00:34:39,790 --> 00:34:41,375 I am. 479 00:34:46,714 --> 00:34:49,383 I buried another one today. 480 00:34:51,218 --> 00:34:53,887 It was nobody we knew. 481 00:34:58,642 --> 00:35:01,395 Just a little old man living by himself. 482 00:35:05,691 --> 00:35:07,276 Didn't even know his name. 483 00:35:07,443 --> 00:35:10,154 I couldn't put it on the cross. 484 00:35:12,740 --> 00:35:15,075 You must have faith. 485 00:35:31,258 --> 00:35:33,177 You look beautiful. 486 00:35:35,929 --> 00:35:37,973 You know, standing out here like this, 487 00:35:38,140 --> 00:35:39,767 I feel like I'm courting you again. 488 00:35:39,933 --> 00:35:41,894 Ha ha ha! 489 00:35:42,061 --> 00:35:45,397 If you were, my ma and pa would be standing in the doorway. 490 00:35:45,564 --> 00:35:48,859 Your pa did keep an eye on me, didn't he? 491 00:35:49,026 --> 00:35:51,570 Ha ha ha! 492 00:35:53,614 --> 00:35:57,284 I sure would like to see your folks again someday. 493 00:36:06,794 --> 00:36:08,379 I got to go. 494 00:36:15,260 --> 00:36:16,929 See you day after tomorrow. 495 00:36:50,337 --> 00:36:51,547 Any more today? 496 00:36:51,714 --> 00:36:54,216 3. I'm getting more ice. 497 00:36:54,383 --> 00:36:56,510 I don't know what we're going to do to hold the fever down 498 00:36:56,677 --> 00:36:58,512 when the ice is gone. 499 00:36:58,679 --> 00:37:00,597 I'll get it for you. 500 00:37:56,779 --> 00:37:59,072 There you go, doc. 501 00:37:59,239 --> 00:38:00,574 Thank you, Ingalls. 502 00:38:00,741 --> 00:38:03,410 I'll go get you some more. 503 00:38:11,084 --> 00:38:13,128 He rode in this afternoon. 504 00:38:57,297 --> 00:38:59,424 [Wind gusting] 505 00:39:37,671 --> 00:39:38,922 Charles: Doc? 506 00:39:41,884 --> 00:39:44,511 Just take it easy rest easy. 507 00:39:44,678 --> 00:39:45,721 I'm all right. 508 00:39:45,888 --> 00:39:48,640 I know you're all right. Just rest. 509 00:39:58,233 --> 00:40:00,485 If we could only find the source. 510 00:40:00,652 --> 00:40:02,446 How you gonna find it? 511 00:40:02,613 --> 00:40:05,032 It's coming from everywhere. 512 00:40:05,198 --> 00:40:08,702 I don't understand it. 513 00:40:08,869 --> 00:40:11,914 They live so far apart. 514 00:40:12,080 --> 00:40:18,545 There couldn't have been any contact. 515 00:40:18,712 --> 00:40:21,965 We don't find the source, 516 00:40:22,132 --> 00:40:25,677 be no way to stop it, no way. 517 00:40:36,021 --> 00:40:37,064 If you want, I'll take the ice. 518 00:40:37,230 --> 00:40:38,023 I can make it. 519 00:40:38,190 --> 00:40:39,191 I know you can make it. 520 00:40:39,358 --> 00:40:41,068 I'll still get the ice. 521 00:40:41,234 --> 00:40:42,819 Thank you. 522 00:40:58,835 --> 00:41:00,462 Reverend: Doctor? 523 00:41:06,969 --> 00:41:09,096 Girl: Mr. Ingalls? 524 00:41:18,563 --> 00:41:19,856 Leslie? 525 00:41:20,023 --> 00:41:24,486 My ma and pa all right? 526 00:41:24,653 --> 00:41:26,279 They're fine. 527 00:41:28,073 --> 00:41:30,283 I was out to see them this morning. 528 00:41:31,451 --> 00:41:33,829 They wanted to send you a whole mess of cornbread, 529 00:41:33,996 --> 00:41:35,872 but I told them it would be a little while 530 00:41:36,039 --> 00:41:38,333 before you got your appetite back. 531 00:41:38,500 --> 00:41:41,628 "Feed a cold, starve a fever," ma says. 532 00:41:41,795 --> 00:41:44,423 Your ma's right. 533 00:41:51,054 --> 00:41:53,890 I wonder if I'm going to die. 534 00:41:56,560 --> 00:41:58,145 You're going to be just fine. 535 00:41:58,311 --> 00:42:00,897 I'm not scared. 536 00:42:01,064 --> 00:42:03,400 I know I'll go to heaven, 537 00:42:03,567 --> 00:42:06,153 especially when you die in church. 538 00:42:10,073 --> 00:42:12,492 No more talk of dying, all right? 539 00:42:12,659 --> 00:42:14,286 You just get some sleep. 540 00:42:15,704 --> 00:42:17,289 All right. 541 00:42:58,038 --> 00:43:00,832 Well, nurse, what do you think? 542 00:43:00,999 --> 00:43:03,877 Well, your fever's down a little bit. 543 00:43:04,044 --> 00:43:06,755 It ought to be. You near froze me solid. 544 00:43:08,006 --> 00:43:10,467 Half-pint and the others-- they still all right? 545 00:43:10,634 --> 00:43:11,760 They're fine. 546 00:43:11,927 --> 00:43:12,844 Good. 547 00:43:13,011 --> 00:43:14,012 How you feeling? 548 00:43:14,179 --> 00:43:17,766 Well, you can't kill a grizzly bear. 549 00:43:19,476 --> 00:43:21,228 If those corn Dodgers of yours don't kill you, 550 00:43:21,394 --> 00:43:22,896 I guess nothing will. 551 00:43:23,063 --> 00:43:25,941 You're just saying that 'cause I used Peterson's cornmeal 552 00:43:26,108 --> 00:43:27,359 instead of your flour. 553 00:43:27,526 --> 00:43:29,277 Probably. 554 00:43:35,534 --> 00:43:37,911 You bought that cornmeal at Peterson's? 555 00:43:38,078 --> 00:43:39,412 Yeah. 556 00:43:39,579 --> 00:43:41,540 Two sacks for the price of one. 557 00:43:48,672 --> 00:43:50,465 Get some rest, huh? 558 00:43:50,632 --> 00:43:52,050 Doc? I think I got it. 559 00:43:52,217 --> 00:43:53,385 What? 560 00:43:53,552 --> 00:43:55,303 Peterson's. The cornmeal at Peterson's. 561 00:43:55,470 --> 00:43:58,431 Edwards bought some. I know Leslie's parents had some, 562 00:43:58,598 --> 00:44:00,809 and I saw a sack of it at Boulton's. 563 00:44:12,195 --> 00:44:14,281 It's locked! 564 00:44:18,743 --> 00:44:19,828 Peterson! 565 00:44:19,995 --> 00:44:21,079 [Banging on door] 566 00:44:21,246 --> 00:44:22,372 Peterson! 567 00:44:26,751 --> 00:44:28,336 Peterson. 568 00:44:31,131 --> 00:44:33,466 The keys to the shed. 569 00:44:33,633 --> 00:44:35,760 The keys! 570 00:44:49,649 --> 00:44:51,484 I got them. 571 00:45:20,013 --> 00:45:23,892 All this time, it's a hundred yards away. 572 00:45:24,059 --> 00:45:26,436 We'll get Peterson to the church, 573 00:45:26,603 --> 00:45:28,813 burn this place to the ground. 574 00:45:55,423 --> 00:45:57,259 Laura, voice-over: It was over, pa said. 575 00:45:57,425 --> 00:46:00,887 He would stay in town and help Dr. Baker until the danger passed. 576 00:46:01,054 --> 00:46:03,807 We counted the days till he would come home. 577 00:46:26,997 --> 00:46:28,957 Well, reverend, that church of yours 578 00:46:29,124 --> 00:46:31,876 will smell like rotten eggs for a couple of days, 579 00:46:32,043 --> 00:46:34,296 but the sulfur will make it safe. 580 00:46:34,462 --> 00:46:38,425 Well, we'll not soon forget these last weeks. 581 00:46:38,591 --> 00:46:41,177 Sometimes it's difficult to understand 582 00:46:41,344 --> 00:46:44,931 why god allows things like this to happen. 583 00:46:45,098 --> 00:46:46,725 But somehow when it's all over, 584 00:46:46,891 --> 00:46:48,727 instead of being weakened by it, 585 00:46:48,893 --> 00:46:52,105 we find we're made stronger. 586 00:46:54,774 --> 00:46:56,943 God bless you, gentlemen. 587 00:47:01,323 --> 00:47:03,491 Edwards? 588 00:47:03,658 --> 00:47:06,953 Are you sure you boiled those clothes out real good? 589 00:47:07,120 --> 00:47:09,956 Boiled them? They're so clean, they're downright uncomfortable. 590 00:47:10,123 --> 00:47:13,543 Doc, why don't you go to sleep for about two weeks, huh? 591 00:47:13,710 --> 00:47:15,086 I just might do that, Ingalls. 592 00:47:15,253 --> 00:47:16,671 Thank you for everything. 593 00:47:16,838 --> 00:47:17,922 Thank you. 594 00:47:27,182 --> 00:47:29,142 Caroline's got a special supper going. 595 00:47:29,309 --> 00:47:30,602 How about joining us? 596 00:47:30,769 --> 00:47:32,479 Oh, well, thank you kindly, 597 00:47:32,645 --> 00:47:35,440 but you know homecomings are kind of just for family. 598 00:47:35,607 --> 00:47:38,193 Edwards, when are you going to learn you are family, huh? 599 00:47:38,360 --> 00:47:39,944 Come on. 40417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.