Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,040 --> 00:01:43,680
Ouvi dizer que estava me procurando.
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,720
Você tem uma certa reputação.
3
00:01:51,080 --> 00:01:52,920
Por que você não poupa meu tempo?
4
00:01:54,400 --> 00:01:55,920
Olhe por onde anda, amigo.
5
00:01:57,240 --> 00:01:58,600
Você é um só homem.
6
00:02:01,280 --> 00:02:02,840
Mas um homem popular.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,320
Acho que ela gostou de mim.
8
00:02:14,920 --> 00:02:17,000
Achei que você era mais sensato.
9
00:02:23,280 --> 00:02:24,800
Quero fazer uma proposta a você.
10
00:02:27,200 --> 00:02:28,480
Uma proposta muito boa.
11
00:02:30,760 --> 00:02:32,280
Preciso recusar.
12
00:02:35,200 --> 00:02:36,640
Eu poderia saber por quê?
13
00:02:54,680 --> 00:02:55,920
Você não faz o meu tipo.
14
00:02:59,360 --> 00:03:00,680
Podemos ser amigos.
15
00:03:02,320 --> 00:03:03,480
Que merda!
16
00:03:39,480 --> 00:03:40,520
Dê-me a arma!
17
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
Agora, você morre.
18
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
Bem na hora.
19
00:05:00,520 --> 00:05:01,600
É você, Walt?
20
00:05:02,040 --> 00:05:04,280
Quem você esperava que fosse?
Esse é o meu número.
21
00:05:04,680 --> 00:05:07,840
Teria sido bom ser sua secretária,
ela é gostosa.
22
00:05:08,120 --> 00:05:11,360
Ela fugiu com um colega meu,
semana passada.
23
00:05:11,480 --> 00:05:12,480
Que pena.
24
00:05:13,320 --> 00:05:14,560
Alguma outra novidade?
25
00:05:15,160 --> 00:05:18,920
Bem, você não é especialmente
requisitado, não mais.
26
00:05:20,360 --> 00:05:21,520
Essa doeu.
27
00:05:21,920 --> 00:05:23,280
É a verdade.
28
00:05:25,840 --> 00:05:28,440
Certo, sobre o roteiro
que enviei para você,
29
00:05:29,560 --> 00:05:30,560
você o leu?
30
00:05:33,040 --> 00:05:35,200
Walt, você sabe que eu gosto de você.
31
00:05:35,640 --> 00:05:37,600
Jack, acorde.
32
00:05:37,920 --> 00:05:39,800
Os anos de abundância acabaram.
33
00:05:39,920 --> 00:05:42,560
Há um limite para
o que posso fazer por você.
34
00:05:43,080 --> 00:05:44,800
É isso.
35
00:05:46,000 --> 00:05:49,280
Mas esse é um baixo orçamento,
realmente baixo.
36
00:05:49,680 --> 00:05:51,640
Tive carros que custaram mais.
37
00:05:51,880 --> 00:05:54,000
"Teve", no pretérito perfeito.
38
00:05:55,040 --> 00:05:58,160
Jack Walker não faz papéis de coadjuvante.
39
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
Fim da história.
40
00:06:02,400 --> 00:06:05,160
Vai ser feita uma reescrita só para você.
41
00:06:06,040 --> 00:06:07,800
É no interior da Alemanha.
42
00:06:08,320 --> 00:06:10,440
Feito por estudantes de cinema.
43
00:06:10,600 --> 00:06:12,679
Pode ser o retorno de Jack às telonas.
44
00:06:12,680 --> 00:06:14,240
E a gente podia fazer parte disso.
45
00:06:15,080 --> 00:06:16,640
Provavelmente largaram a faculdade.
46
00:06:16,760 --> 00:06:18,080
Ele precisa voltar
47
00:06:18,840 --> 00:06:21,480
e ser uma estrela de filmes de ação,
em vez da piada que se tornou.
48
00:06:22,000 --> 00:06:23,120
Você vai ficar bem.
49
00:06:24,080 --> 00:06:27,000
A propósito, as passagens
estão na sua caixa de correio.
50
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
Senhor Walker.
51
00:08:13,880 --> 00:08:17,400
Mal posso expressar como é grande
a honra de recebê-lo no set.
52
00:08:17,560 --> 00:08:19,920
Meu nome é Piet
e sou o assistente de direção.
53
00:08:20,040 --> 00:08:21,640
Sim, prazer.
54
00:08:21,880 --> 00:08:23,839
Uma pergunta, onde está o meu trailer?
55
00:08:23,840 --> 00:08:26,600
Queria estacionar o carro
e descansar um pouco.
56
00:08:27,880 --> 00:08:29,840
O estacionamento é logo ali.
57
00:08:30,400 --> 00:08:32,760
Senhor Walker!
58
00:08:33,640 --> 00:08:34,640
Senhor Walker.
59
00:08:35,520 --> 00:08:37,240
É o estacionamento para carros, e...
60
00:08:37,880 --> 00:08:40,200
Realmente, não temos trailers,
mas não se preocupe.
61
00:08:40,400 --> 00:08:43,119
Temos um bufê ali, muita comida.
62
00:08:43,120 --> 00:08:46,160
E você pode relaxar
nos bancos, entre as tomadas.
63
00:08:47,560 --> 00:08:48,560
Bancos?
64
00:08:52,680 --> 00:08:54,480
Temos algumas cadeiras de praia também.
65
00:09:00,440 --> 00:09:01,640
Cadeiras de praia?
66
00:09:01,920 --> 00:09:04,280
Assumo que seja aqui o lugar
em que vou dormir.
67
00:09:04,440 --> 00:09:06,920
Não, estamos todos hospedados
no hotel, não se preocupe.
68
00:09:07,120 --> 00:09:10,520
É também onde vamos filmar amanhã
a parte do segundo ato.
69
00:09:11,200 --> 00:09:14,079
Quer dizer nas "ruínas
cujos melhores dias estão enterrados
70
00:09:14,080 --> 00:09:17,200
sob o gesso desgastado das paredes"?
71
00:09:17,520 --> 00:09:19,360
Você realmente leu o roteiro com atenção.
72
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
Essa é só a forma
como é descrito no roteiro.
73
00:09:22,080 --> 00:09:23,920
Na realidade, não é de todo ruim.
74
00:09:25,800 --> 00:09:27,400
Espero que o seu café seja bom.
75
00:09:51,200 --> 00:09:54,360
Acho que o estabilizador
funcionaria melhor daquele telhado.
76
00:09:54,680 --> 00:09:56,360
Mas será que conseguimos
que fique estável?
77
00:09:57,800 --> 00:09:59,400
Mas o Hank está aparecendo na tomada.
78
00:09:59,640 --> 00:10:02,080
Hank, você conseguiria
colocar suas coisas em outro lugar?
79
00:10:02,640 --> 00:10:03,680
Déjà-vu.
80
00:10:03,880 --> 00:10:05,720
Desculpe, não pensei direito.
81
00:10:06,880 --> 00:10:09,040
Por que mesmo
precisei colocá-lo ali antes?
82
00:10:09,280 --> 00:10:10,359
Não sei.
83
00:10:10,360 --> 00:10:12,040
Hank, por que você está parado aí?
84
00:10:12,440 --> 00:10:14,840
Por que você não pergunta ao diretor?
85
00:10:15,120 --> 00:10:17,640
Ele está me matando aos poucos.
86
00:10:18,560 --> 00:10:21,320
Pelo menos Jack Walker
ainda não está aqui.
87
00:10:21,920 --> 00:10:23,080
Olá a todos.
88
00:10:24,320 --> 00:10:25,440
Jack acabou de chegar.
89
00:10:26,080 --> 00:10:28,920
Alguém poderia me empurrar
de um telhado, por favor?
90
00:10:29,160 --> 00:10:30,559
Não vamos agir de forma precipitada.
91
00:10:30,560 --> 00:10:32,480
Agora ele está aproveitando o bufê.
92
00:11:24,440 --> 00:11:27,280
Desculpe, mas as chaves foram
perdidas com o seu amigo.
93
00:11:36,400 --> 00:11:37,440
Das antigas.
94
00:11:39,240 --> 00:11:40,280
Corta!
95
00:11:41,080 --> 00:11:43,079
Perfeito, obrigado.
96
00:11:43,080 --> 00:11:44,760
Pode desligar o motor agora.
97
00:11:45,560 --> 00:11:46,880
Jack Walker.
98
00:11:53,280 --> 00:11:54,360
Foi ótimo, Jack.
99
00:11:54,520 --> 00:11:55,920
Foi no momento certo.
100
00:11:56,640 --> 00:11:57,640
Rotina.
101
00:11:58,720 --> 00:12:00,440
Então, qual cena será a próxima?
102
00:12:01,280 --> 00:12:02,360
A cena com o carro.
103
00:12:03,040 --> 00:12:04,240
Maravilha, vamos fazer.
104
00:12:20,320 --> 00:12:22,120
Lar, doce lar.
105
00:12:22,840 --> 00:12:24,560
Então, o que posso fazer por vocês?
106
00:12:25,440 --> 00:12:26,440
Chris!
107
00:12:32,160 --> 00:12:33,519
Você planejou a cena, você se importa?
108
00:12:33,520 --> 00:12:34,720
Sim, obrigado.
109
00:12:35,360 --> 00:12:37,679
Então, essa é a cena em que Thorne,
ou seja, você, Jack,
110
00:12:37,680 --> 00:12:40,160
invade o armazém com o carro.
111
00:12:40,560 --> 00:12:42,160
O carro entra ali.
112
00:12:42,400 --> 00:12:45,200
Karl tenta sair do caminho,
mas o carro o atinge.
113
00:12:45,680 --> 00:12:49,280
Ele se joga por cima do teto
e o carro freia de forma barulhenta,
114
00:12:49,400 --> 00:12:50,800
num belo deslizar.
115
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
Certo.
116
00:12:52,201 --> 00:12:54,439
Então, vamos começar
com as tomadas em close-up
117
00:12:54,440 --> 00:12:57,359
e depois o dublê vai assumir
para fazer a manobra com o carro.
118
00:12:57,360 --> 00:12:58,520
Dublê?
119
00:12:59,200 --> 00:13:02,680
- Você está brincando?
- O cara é ótimo, vai gostar dele.
120
00:13:04,120 --> 00:13:06,480
Garoto, eu faço minhas
próprias manobras, entende?
121
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
Meus fãs querem ver a mim no volante.
122
00:13:11,240 --> 00:13:12,799
Já foi ensaiado.
123
00:13:12,800 --> 00:13:17,240
É, já fiz isso um milhão
de vezes, é rotina.
124
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
- Veja, a seguradora vai...
- Sim.
125
00:13:21,400 --> 00:13:23,880
Eu assumo a responsabilidade,
não se preocupe.
126
00:13:28,280 --> 00:13:30,240
Faça com que isso esteja no roteiro.
127
00:13:48,520 --> 00:13:50,840
Sessenta e quatro, primeira tomada.
Certo, obrigado.
128
00:13:52,680 --> 00:13:54,360
- Olá, irmão.
- Oi.
129
00:13:54,480 --> 00:13:57,519
O carro entra, acerta você, você se joga
por cima e sai de cena.
130
00:13:57,520 --> 00:13:58,640
- Certo?
- Tudo bem.
131
00:14:02,840 --> 00:14:04,240
Certo, todos prontos?
132
00:14:06,560 --> 00:14:08,160
Primeiras posições.
133
00:14:09,280 --> 00:14:10,800
Esperem pelo sinal.
134
00:14:33,120 --> 00:14:34,160
Pare!
135
00:14:37,920 --> 00:14:39,000
Pare!
136
00:14:59,320 --> 00:15:00,800
Vocês o viram ser suspenso no ar?
137
00:15:01,120 --> 00:15:02,120
E corta.
138
00:15:07,080 --> 00:15:08,200
Esse foi o cara errado.
139
00:15:10,640 --> 00:15:12,160
Como assim, o cara errado?
140
00:15:16,160 --> 00:15:18,160
Vocês disseram que são profissionais.
141
00:15:18,640 --> 00:15:21,400
Então por que ele estava
em pé no meio do set?
142
00:15:24,040 --> 00:15:25,920
Vamos manter esse segredo
longe da mídia, não é?
143
00:15:37,280 --> 00:15:39,200
Você acabou de ser promovido.
144
00:16:02,040 --> 00:16:03,040
Ação!
145
00:16:24,920 --> 00:16:26,160
Cadê a marca?
146
00:16:27,160 --> 00:16:28,280
A marca sumiu!
147
00:16:29,600 --> 00:16:30,720
Que marca?
148
00:16:32,600 --> 00:16:35,440
Tudo bem, sem problemas.
149
00:16:35,640 --> 00:16:36,880
Posso fazer de novo.
150
00:16:39,200 --> 00:16:40,240
Nós conseguimos.
151
00:16:41,360 --> 00:16:42,400
Próxima cena.
152
00:16:43,520 --> 00:16:45,640
Jack, você pode fazer um intervalo agora.
153
00:16:45,880 --> 00:16:47,560
Vamos continuar da cena com a Sylvia.
154
00:16:52,720 --> 00:16:54,480
Tudo bem, parece bom.
155
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Preciso de um café.
156
00:17:19,280 --> 00:17:20,320
Olá.
157
00:17:20,840 --> 00:17:22,800
Faça sua mágica, querida.
158
00:17:23,200 --> 00:17:26,360
Nicole. Acho que você
é quem é mais mágica...
159
00:17:27,120 --> 00:17:28,280
Senhora Meadows.
160
00:17:28,440 --> 00:17:29,679
Obrigada.
161
00:17:29,680 --> 00:17:32,160
Segundo o roteiro,
estou mais próxima de uma bruxa.
162
00:17:33,160 --> 00:17:34,840
Mas, por favor, me chame de Sylvia.
163
00:17:35,560 --> 00:17:37,040
O que você planejou para mim?
164
00:17:39,440 --> 00:17:40,520
Bem...
165
00:17:41,080 --> 00:17:44,160
Pensei em destacar as maçãs do rosto.
166
00:17:44,400 --> 00:17:50,559
E escurecer seus olhos, para fazer
você parecer mais fria, mais resoluta.
167
00:17:50,560 --> 00:17:53,520
Podemos começar com base e corretivo.
168
00:17:53,640 --> 00:17:55,080
Para fazer o tempo voltar para mim.
169
00:17:57,040 --> 00:17:58,840
Eu aprendi a lidar com o tempo.
170
00:18:00,800 --> 00:18:03,800
Então você não se importa de ser a vilã?
171
00:18:06,560 --> 00:18:09,080
Todo mundo deveria bancar o vilão
de vez em quando.
172
00:18:09,840 --> 00:18:12,600
Cá entre nós, os vilões
são bem mais divertidos.
173
00:18:13,880 --> 00:18:14,880
Certo.
174
00:18:21,640 --> 00:18:22,640
Piet.
175
00:18:24,400 --> 00:18:27,240
Você poderia mandar algumas pessoas
até o hotel, para preparar a cena?
176
00:18:27,720 --> 00:18:29,720
Isso não estava planejado
para antes de amanhã.
177
00:18:29,880 --> 00:18:32,000
Sim, eu sei, só queria ser precavido.
178
00:18:32,680 --> 00:18:35,240
Hoje tive surpresas demais
para o meu gosto.
179
00:18:36,200 --> 00:18:39,416
E, também, você poderia ligar para o dono?
Para ter certeza de que está tudo certo.
180
00:18:39,440 --> 00:18:42,640
Bem, eu gostaria, mas essa área
inteira é um deserto.
181
00:18:45,040 --> 00:18:46,320
Que surpresa.
182
00:18:47,240 --> 00:18:48,440
Vou mandar os caras.
183
00:18:49,040 --> 00:18:51,480
O prédio não só está vazio,
como está à venda.
184
00:18:52,480 --> 00:18:55,080
Resumindo, você poderia
dar uns euros a mais para o dono.
185
00:19:08,920 --> 00:19:10,520
Olá, senhoras.
186
00:19:12,280 --> 00:19:13,600
Jack Walker.
187
00:19:14,320 --> 00:19:17,360
Bem, é uma honra inesperada.
188
00:19:18,440 --> 00:19:21,600
Queria conhecer minha encantadora
colega pessoalmente.
189
00:19:23,280 --> 00:19:24,840
Um verdadeiro cavalheiro.
190
00:19:26,640 --> 00:19:29,680
Nossa, você parece jovem.
191
00:19:31,600 --> 00:19:33,800
Os anos lhe foram gentis.
192
00:19:35,240 --> 00:19:37,040
É tudo graças à Nicole.
193
00:19:37,880 --> 00:19:39,240
Ela trabalhou duro.
194
00:19:39,400 --> 00:19:40,520
Obrigada, querida.
195
00:19:41,720 --> 00:19:43,400
Vamos nos ver no set.
196
00:19:49,040 --> 00:19:50,040
Certo.
197
00:19:50,760 --> 00:19:52,080
Vamos voltar no tempo.
198
00:20:02,880 --> 00:20:06,840
Sabe o quão encantadora
e inocente sua filha aparenta ser
199
00:20:08,360 --> 00:20:11,080
assim que a dúvida
se apodera dela, Thorne?
200
00:20:15,160 --> 00:20:17,120
Ela herdou muita coisa da mãe.
201
00:20:19,040 --> 00:20:21,760
Tem o mesmo olhar quando está com medo.
202
00:20:26,040 --> 00:20:28,480
Tantas semelhanças.
203
00:20:30,760 --> 00:20:34,560
E não se pode esquecer
que tenho ambas sob meu poder.
204
00:20:38,240 --> 00:20:42,480
Sabe qual é a vantagem
de ter vários reféns?
205
00:20:44,360 --> 00:20:46,400
Não é necessário se conter.
206
00:20:48,880 --> 00:20:52,240
Então, agora, pela última vez...
207
00:20:54,880 --> 00:20:57,920
Onde estão as minhas drogas?
208
00:21:00,320 --> 00:21:01,800
E corta!
209
00:21:04,520 --> 00:21:05,800
Incrível!
210
00:21:06,640 --> 00:21:09,160
Foi muito bom, você foi muito bem.
211
00:21:09,520 --> 00:21:10,880
Bem intenso.
212
00:21:11,640 --> 00:21:13,920
Um herói não perde a cabeça facilmente.
213
00:21:18,560 --> 00:21:22,000
Precisamos que o Jack derrote os guardas.
214
00:21:26,120 --> 00:21:28,640
Alguém poderia checar
até que ponto o Chris chegou com ele?
215
00:21:44,800 --> 00:21:46,440
Certo, posição inicial.
216
00:21:51,640 --> 00:21:54,040
Três, dois, um, vai.
217
00:22:02,560 --> 00:22:05,200
Merda! Você está bem?
218
00:22:06,880 --> 00:22:08,480
Tão convincente, não?
219
00:22:10,120 --> 00:22:12,520
Diga, este é o seu primeiro filme de ação?
220
00:22:14,200 --> 00:22:16,240
É só um pouco da mágica da cena, Piet.
221
00:22:18,120 --> 00:22:19,440
Agora você é a câmera.
222
00:22:19,640 --> 00:22:20,640
Olhe.
223
00:22:24,480 --> 00:22:25,720
Parece muito convincente.
224
00:22:27,160 --> 00:22:29,200
Então é só uma questão de perspectiva?
225
00:22:30,400 --> 00:22:31,840
Não é tão simples, garoto.
226
00:22:32,440 --> 00:22:34,800
Sabe, a perspectiva
não é suficiente por si só.
227
00:22:35,320 --> 00:22:37,320
Você precisa vender o peixe, certo?
228
00:22:37,760 --> 00:22:39,840
Se ela não tivesse
se jogado no chão com tanta força,
229
00:22:40,160 --> 00:22:45,280
ou se tivesse ficado calada,
você nem prestaria atenção, sabe?
230
00:22:46,400 --> 00:22:49,360
Então, gestos grandiosos
para um grande show.
231
00:22:49,880 --> 00:22:51,120
Somos atores, certo?
232
00:22:52,000 --> 00:22:53,840
Deixe-me mostrar como os veteranos fazem.
233
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Feche.
234
00:23:05,080 --> 00:23:06,120
Que merda, cara.
235
00:23:10,520 --> 00:23:11,520
Você está bem?
236
00:23:11,800 --> 00:23:13,000
Sim, tudo bem.
237
00:23:46,760 --> 00:23:47,800
Ação!
238
00:24:01,560 --> 00:24:04,000
O que foi isso? É a minha cara!
239
00:24:05,480 --> 00:24:07,360
Jack, tudo bem?
240
00:24:08,120 --> 00:24:10,840
Pergunte para ela. Amadora.
241
00:24:16,240 --> 00:24:17,240
Jack.
242
00:24:17,720 --> 00:24:20,680
Era para você ter bloqueado,
conforme foi ensaiado. Foi um acidente.
243
00:24:21,840 --> 00:24:25,440
Eu já estava fazendo filmes
quando vocês ainda usavam fraldas.
244
00:24:26,080 --> 00:24:29,000
Não há acidentes com Jack Walker.
245
00:24:47,880 --> 00:24:50,160
Cara, a tomada foi ótima.
246
00:24:50,440 --> 00:24:52,040
Não podemos fazer outra agora.
247
00:24:52,640 --> 00:24:55,760
Se for direto até o final,
podemos encurtar a cena.
248
00:24:58,200 --> 00:24:59,480
Encurtar a cena, certo.
249
00:25:00,320 --> 00:25:02,360
É o que faremos. Chris?
250
00:26:05,520 --> 00:26:07,840
Até o sinal aqui é baixo.
251
00:26:08,920 --> 00:26:10,200
E o vento levou.
252
00:26:10,640 --> 00:26:11,799
Ligação importante?
253
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
Sim, serviço de entrega.
254
00:26:14,400 --> 00:26:17,640
Preciso de algo decente para comer,
não a porcaria que está ali.
255
00:26:18,160 --> 00:26:20,840
Pensei em pedir sushi, na verdade.
256
00:26:21,560 --> 00:26:22,880
Então peça para dois.
257
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
Bem...
258
00:26:26,720 --> 00:26:29,480
Seria melhor você não tocar
nessa tentativa de café,
259
00:26:29,760 --> 00:26:31,160
poderia ser seu último.
260
00:26:32,480 --> 00:26:35,320
Um pouco de leite e açúcar,
e mal dá para notar.
261
00:26:35,720 --> 00:26:37,760
Ajuda a ficar acordado, também. Prove.
262
00:26:40,720 --> 00:26:42,920
Eu preferia um expresso, na verdade.
263
00:26:43,480 --> 00:26:45,480
É melhor você ir se acostumando.
264
00:26:47,520 --> 00:26:50,400
Eu acho bom o time daqui.
265
00:26:51,680 --> 00:26:54,160
É, mas eles são meio verdinhos.
266
00:26:54,280 --> 00:26:55,440
São amadores, sabe?
267
00:26:56,600 --> 00:26:59,880
Nem tinham preparado a arma corretamente
para você no outro dia, lembra?
268
00:27:00,360 --> 00:27:02,120
A amadora fui eu.
269
00:27:02,360 --> 00:27:04,600
Armas não são exatamente
minha especialidade.
270
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
É mesmo, depois de todos os seus filmes?
271
00:27:07,720 --> 00:27:09,360
Sou melhor com facas.
272
00:27:11,040 --> 00:27:13,600
Entendo. Vou mostrar uma coisa para você.
273
00:27:17,880 --> 00:27:20,320
Imagine que alguém está apontando
uma faca para o seu pescoço.
274
00:27:20,920 --> 00:27:23,039
Certo, vou mostrar, venha.
275
00:27:23,040 --> 00:27:24,200
Aponte-a para minha garganta.
276
00:27:24,680 --> 00:27:25,680
Isso.
277
00:27:26,200 --> 00:27:29,880
A mão direita pega a faca,
o cotovelo esquerdo acerta o corpo.
278
00:27:30,600 --> 00:27:32,119
Pegue a faca, dê a volta.
279
00:27:32,120 --> 00:27:34,840
Torça o pulso e tome a faca.
280
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
Fácil.
281
00:27:37,560 --> 00:27:39,280
Certo? Quer tentar?
282
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
Certo, vou fazer.
283
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Lá vamos nós.
284
00:27:43,680 --> 00:27:46,320
Então, mão direita...
285
00:27:49,720 --> 00:27:52,240
Sim, você aprende rápido.
286
00:27:52,480 --> 00:27:53,520
Tudo bem.
287
00:27:54,920 --> 00:27:57,040
Você é bem elegante também, aliás.
288
00:27:57,800 --> 00:27:59,040
Termine o seu café.
289
00:28:19,920 --> 00:28:21,040
Certo, atenção.
290
00:28:23,320 --> 00:28:24,360
Ação!
291
00:28:37,160 --> 00:28:39,200
Que tal se cortarmos essa parte da luta?
292
00:29:02,480 --> 00:29:04,560
O que faremos com essas malas?
293
00:29:07,600 --> 00:29:08,760
Não sei, cara.
294
00:29:11,360 --> 00:29:12,360
Tudo bem.
295
00:29:23,360 --> 00:29:26,399
Acho que seria melhor
voltarmos ao hotel por hoje,
296
00:29:26,400 --> 00:29:28,920
para o Jack poder descansar
e relaxar um pouco.
297
00:29:31,400 --> 00:29:34,720
Não preciso descansar ou relaxar.
298
00:29:39,240 --> 00:29:40,520
É, tanto faz.
299
00:29:40,840 --> 00:29:43,160
Estamos totalmente fora do planejamento,
de qualquer forma.
300
00:29:43,360 --> 00:29:45,680
Vamos só fazer o discurso
de Sylvia para o time, sim?
301
00:29:46,520 --> 00:29:49,680
Chris, pode assegurar
que Jack volte para o quarto dele?
302
00:29:51,080 --> 00:29:53,400
Os restantes podem guardar as coisas.
303
00:29:53,520 --> 00:29:56,240
Vamos andando, queremos terminar
com isso ainda hoje.
304
00:30:10,760 --> 00:30:11,760
Jack?
305
00:30:25,480 --> 00:30:28,120
Fique tranquilo, garoto,
são só analgésicos.
306
00:30:28,680 --> 00:30:30,560
Tem certeza de que pode tomá-los assim?
307
00:30:51,160 --> 00:30:52,400
Não conte a ninguém.
308
00:32:45,040 --> 00:32:46,120
Ótimo.
309
00:33:07,520 --> 00:33:08,720
Jack Walker.
310
00:34:10,720 --> 00:34:12,480
Quem são esses?
311
00:34:13,040 --> 00:34:14,160
Nem ideia.
312
00:34:16,080 --> 00:34:17,360
Mas há muitos deles.
313
00:34:19,320 --> 00:34:21,680
E estão se instalando
no nosso esconderijo.
314
00:34:28,240 --> 00:34:29,280
Merda.
315
00:34:32,160 --> 00:34:34,239
Não vamos conseguir
pegar o pacote desse jeito.
316
00:34:34,240 --> 00:34:35,320
É muito arriscado.
317
00:34:36,120 --> 00:34:37,520
Isso vai sobrar para o chefe.
318
00:34:38,720 --> 00:34:41,240
Vamos, encontre algum sinal.
319
00:34:55,440 --> 00:34:58,080
Todos esses deveriam ser filmados
em ângulo largo, acredito.
320
00:35:02,280 --> 00:35:05,920
Quando ela estiver aqui,
devemos ter chegado mais perto.
321
00:35:09,720 --> 00:35:12,680
Alguém veio de longe
para me causar problemas.
322
00:35:15,240 --> 00:35:17,520
Isso parece coisa do meu primo, Victor.
323
00:35:20,120 --> 00:35:21,120
Canalha.
324
00:35:24,560 --> 00:35:25,720
O que quer fazer?
325
00:35:27,920 --> 00:35:30,040
Ir lá agora mesmo, antes que se instalem.
326
00:35:30,280 --> 00:35:33,599
E contar-lhes,
de maneira amigável, mas firme,
327
00:35:33,600 --> 00:35:37,240
que o patife deve manter seu nariz
fora dos meus assuntos.
328
00:35:40,120 --> 00:35:41,160
Kata.
329
00:35:42,160 --> 00:35:43,480
Isso é assunto de família.
330
00:35:43,760 --> 00:35:44,920
Eu disse "de forma amigável".
331
00:35:47,760 --> 00:35:49,320
Mas façam com que compreendam.
332
00:36:00,120 --> 00:36:02,360
Certo, todo mundo,
primeiras posições. Então...
333
00:36:02,480 --> 00:36:05,400
Kim, discurso aos capangas, tomada três.
334
00:36:05,760 --> 00:36:07,760
E ação!
335
00:36:10,640 --> 00:36:12,400
O plano é o seguinte...
336
00:36:13,640 --> 00:36:15,880
Quero que cerquem a casa.
337
00:36:17,480 --> 00:36:20,200
Façam com que não haja rota de escape.
338
00:36:23,440 --> 00:36:26,280
Não quero que alguém
lá dentro suspeite de algo.
339
00:36:27,600 --> 00:36:30,240
Então tenham certeza
de tudo estar vigiado.
340
00:36:33,480 --> 00:36:35,200
Não se preocupem com o nosso herói.
341
00:36:35,640 --> 00:36:37,680
Ele está preocupado com outras coisas.
342
00:36:39,200 --> 00:36:42,840
É inútil esperar por ajuda
vinda de outros lugares.
343
00:36:45,720 --> 00:36:47,120
Assim que estiverem prontos,
344
00:36:48,360 --> 00:36:49,720
vai ser rápido.
345
00:36:52,360 --> 00:36:54,080
Nada de se conter.
346
00:36:56,120 --> 00:36:57,280
Nada de misericórdia.
347
00:37:01,040 --> 00:37:02,120
Ataquem!
348
00:37:12,520 --> 00:37:13,640
O que está acontecendo aqui?
349
00:38:38,600 --> 00:38:39,600
Bem feito.
350
00:38:39,920 --> 00:38:41,480
Sem problemas.
351
00:38:41,720 --> 00:38:43,280
Decepcionante, até.
352
00:38:48,680 --> 00:38:50,360
Esses não são os caras do Victor.
353
00:38:52,720 --> 00:38:54,200
Quem é o chefe aqui?
354
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
Jack Walker.
355
00:39:18,720 --> 00:39:19,720
Olá.
356
00:39:22,560 --> 00:39:23,600
Andando!
357
00:39:39,480 --> 00:39:40,560
Mas que inferno?
358
00:39:54,720 --> 00:39:57,840
Os outros não vão acreditar
quando virem você.
359
00:40:01,320 --> 00:40:02,320
Fique aí.
360
00:40:41,120 --> 00:40:43,280
Viu isso? Um soco!
361
00:40:43,440 --> 00:40:44,600
Ainda sou capaz.
362
00:40:44,880 --> 00:40:47,240
Fique quieto, cara.
Há outros deles por aí.
363
00:40:48,920 --> 00:40:50,440
Quem são esses caras, afinal?
364
00:40:53,920 --> 00:40:56,280
Quem são vocês? O que querem?
365
00:40:56,560 --> 00:41:00,759
Vocês acharam mesmo que podiam
simplesmente ir embora com o nosso pacote?
366
00:41:00,760 --> 00:41:01,880
O quê?
367
00:41:04,920 --> 00:41:06,160
Vá logo, fale.
368
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Então.
369
00:41:16,360 --> 00:41:18,000
Vocês são o quê, supostamente?
370
00:41:24,680 --> 00:41:25,680
Uma equipe de filmagem.
371
00:41:26,440 --> 00:41:27,560
Estamos fazendo um filme.
372
00:41:28,080 --> 00:41:29,080
Olhe...
373
00:41:30,720 --> 00:41:32,600
Veja o nosso equipamento.
374
00:41:32,800 --> 00:41:34,920
Luzes, cabos, câmeras.
375
00:41:41,680 --> 00:41:43,920
Essa é uma câmera um pouco
pequena para um filme.
376
00:41:46,360 --> 00:41:48,640
É moderna.
377
00:41:52,520 --> 00:41:54,400
O que fizeram com o nosso pacote?
378
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
Pacote?
379
00:42:00,280 --> 00:42:02,880
Por que você não nos conta
o que está acontecendo aqui?
380
00:42:04,040 --> 00:42:06,840
Vou chegar nisso
em um minuto, mas agora...
381
00:42:11,120 --> 00:42:12,240
Sylvia Meadows?
382
00:42:17,280 --> 00:42:18,920
Sylvia Meadows!
383
00:42:31,360 --> 00:42:34,240
Por favor, me perdoe
por não a ter reconhecido antes.
384
00:42:35,720 --> 00:42:39,760
Eu não esperava uma estrela como você
em frente a uma câmera como esta.
385
00:42:40,920 --> 00:42:43,560
Não tenho visto você nos jornais há anos.
386
00:42:44,360 --> 00:42:46,240
Bem-vindo à era digital.
387
00:42:46,360 --> 00:42:48,520
Tudo é on-line hoje em dia.
388
00:42:55,120 --> 00:42:57,360
Só tem coisa inútil nestas malas.
389
00:42:58,360 --> 00:43:00,480
Kata, Sylvia Meadows.
390
00:43:03,720 --> 00:43:05,520
É, então.
391
00:43:07,480 --> 00:43:08,800
Onde estão os meus produtos?
392
00:43:13,560 --> 00:43:16,400
Meus produtos são entregues aqui,
393
00:43:17,360 --> 00:43:18,520
eu os busco.
394
00:43:19,680 --> 00:43:24,680
No entanto, em vez disso, tudo
o que encontro são estas coisas aqui.
395
00:43:25,240 --> 00:43:31,600
Então onde estão os meus produtos?
396
00:43:32,600 --> 00:43:33,680
Não sabemos.
397
00:43:36,920 --> 00:43:39,200
Bem, mas quem sabe?
398
00:43:41,160 --> 00:43:43,920
A gente só estava limpando,
eu não vi nada, juro.
399
00:43:47,840 --> 00:43:48,880
Chefe.
400
00:43:53,080 --> 00:43:54,360
Temos um problema.
401
00:43:58,200 --> 00:44:00,320
Você precisa de mais autoconfiança, rapaz.
402
00:44:01,000 --> 00:44:02,719
A gente limpou o chão com a cara deles!
403
00:44:02,720 --> 00:44:03,920
Isso é sério, Jack.
404
00:44:04,040 --> 00:44:05,976
Você acha mesmo
que eles estavam só nos procurando?
405
00:44:06,000 --> 00:44:08,400
- O que quer dizer?
- Estou preocupado com os outros.
406
00:44:08,640 --> 00:44:10,920
Como em "Submarino Nuclear"?
407
00:44:11,080 --> 00:44:13,000
É só caçá-los um a um.
408
00:44:13,200 --> 00:44:15,880
- Vamos lá, meu ajudante.
- Ajudante?
409
00:44:23,320 --> 00:44:26,720
Bem, quem fez isso?
410
00:44:27,560 --> 00:44:28,680
Walker.
411
00:44:30,280 --> 00:44:31,760
Jack Walker.
412
00:44:34,640 --> 00:44:35,680
Jack Walker?
413
00:44:39,360 --> 00:44:40,880
Esse é um dia de sorte para mim?
414
00:44:42,760 --> 00:44:46,040
Primeiro a Sylvia Meadows
e agora Jack Walker?
415
00:44:50,280 --> 00:44:51,400
Conhece o homem?
416
00:44:52,280 --> 00:44:54,080
Kata!
417
00:44:54,520 --> 00:44:56,400
Jack Walker!
418
00:44:56,640 --> 00:44:58,240
A estrela dos filmes de ação.
419
00:44:59,840 --> 00:45:01,560
O herói solitário.
420
00:45:03,480 --> 00:45:06,479
"Submarino Nuclear", "Demônios Sombrios".
421
00:45:06,480 --> 00:45:09,200
"A Vingança Servida em Dobro".
422
00:45:13,720 --> 00:45:15,840
É suficiente dizer
que ele é um grande nome.
423
00:45:16,560 --> 00:45:19,560
Essa situação com reféns deve ser
quase entediante para ele.
424
00:45:20,400 --> 00:45:23,120
Vamos sair primeiro e ver
como está o elenco, então podemos...
425
00:45:23,240 --> 00:45:24,840
Espancá-lo para atrair a atenção.
426
00:45:25,600 --> 00:45:27,319
Sim, é sagaz, gostei.
427
00:45:27,320 --> 00:45:29,519
Não, não vamos espancá-lo
para atrair a atenção.
428
00:45:29,520 --> 00:45:31,600
Vamos conseguir ajuda. Vamos lá.
429
00:45:33,800 --> 00:45:37,840
Primeiramente, pegue alguns
dos caras e vá achar nosso pacote.
430
00:45:39,680 --> 00:45:43,240
O que acontece se eu encontrar
a nossa estrela da ação?
431
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
Posso?
432
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
Se ele ainda estiver bancando o herói,
venha me contar.
433
00:45:50,600 --> 00:45:52,240
Eu penso que gostaria de conhecê-lo.
434
00:45:53,120 --> 00:45:55,080
E preferiria que ainda
estivesse respirando.
435
00:46:01,080 --> 00:46:03,160
Você vai querer ir e deixar
nossos colegas para trás?
436
00:46:03,480 --> 00:46:05,160
Há muitos deles, Jack.
437
00:46:05,320 --> 00:46:08,640
Com exceção dos dublês,
ninguém aqui sabe se defender.
438
00:46:09,200 --> 00:46:10,520
Você não notou?
439
00:46:12,520 --> 00:46:14,320
Não tem muita luta acontecendo.
440
00:46:21,680 --> 00:46:24,160
- Você acha que Walker vai atacar?
- Deixe-o.
441
00:46:24,720 --> 00:46:27,720
Ele é só um ator,
ele vai cair como todos os outros.
442
00:46:28,600 --> 00:46:33,320
Assim que encontrarmos o pacote,
talvez a gente saia à caça.
443
00:46:34,120 --> 00:46:35,160
Pacote?
444
00:46:35,320 --> 00:46:36,560
Eles acham que estou sozinho.
445
00:46:37,440 --> 00:46:38,440
Jack.
446
00:46:44,320 --> 00:46:47,080
Vou distraí-los e você
faz aquilo de antes.
447
00:46:47,800 --> 00:46:49,240
E então, menos um grupo de capangas.
448
00:46:51,840 --> 00:46:52,840
Jack!
449
00:46:53,440 --> 00:46:54,920
Procurando por mim?
450
00:46:58,200 --> 00:46:59,520
Quer um autógrafo?
451
00:47:49,120 --> 00:47:50,680
Preto é a minha cor favorita, afinal.
452
00:47:55,840 --> 00:47:57,400
O que é esse pacote que vocês procuram?
453
00:47:59,560 --> 00:48:00,560
Conte-me!
454
00:48:13,920 --> 00:48:16,080
Jack! Vamos lá, corra!
455
00:48:52,360 --> 00:48:54,560
O que foi aquilo?
456
00:48:55,400 --> 00:48:57,080
Você está tentando se provar ou o quê?
457
00:48:57,360 --> 00:48:58,600
Poderiam ter nos matado!
458
00:49:00,520 --> 00:49:02,200
Com quem pensa que está falando?
459
00:49:03,480 --> 00:49:04,600
Entendi.
460
00:49:05,160 --> 00:49:06,800
Agora você é a estrela de ação.
461
00:49:08,120 --> 00:49:09,840
Agora escute com atenção.
462
00:49:10,480 --> 00:49:12,160
Tenho sido muito paciente com você.
463
00:49:13,280 --> 00:49:17,840
Lido com agentes, produtores
e representantes mentirosos e trapaceiros,
464
00:49:18,200 --> 00:49:20,880
que te venderiam em um segundo
por um vale-refeição.
465
00:49:22,200 --> 00:49:25,360
Eu comi sua comida de passarinho
e relevei o fato
466
00:49:25,760 --> 00:49:28,200
de que o roteiro não vale
sequer o papel em que está impresso.
467
00:49:29,600 --> 00:49:30,640
Tanto faz.
468
00:49:32,480 --> 00:49:36,080
No final, vai ser só mais um filme
de merda para baixar de graça.
469
00:49:36,640 --> 00:49:38,480
Jack, pare de babaquice.
470
00:49:38,680 --> 00:49:40,920
Não vou aturar merda alguma de você,
471
00:49:41,360 --> 00:49:43,440
que é um coordenador qualquer de dublês,
472
00:49:43,720 --> 00:49:47,880
porque eu fui uma estrela
de cinema, caramba.
473
00:49:49,400 --> 00:49:51,120
Você tem muitas ofertas grandiosas, é?
474
00:49:57,920 --> 00:49:59,520
Então por que está aqui?
475
00:50:04,080 --> 00:50:07,160
Eu esperava trabalhar
com uma lenda, Jack Walker.
476
00:50:08,160 --> 00:50:10,800
Mas o que recebi foi esse homem lento
que parece um bebê chorão.
477
00:50:22,040 --> 00:50:23,400
Vamos salvar os outros.
478
00:51:07,480 --> 00:51:09,160
O que aconteceu,
por que você está sozinha?
479
00:51:10,200 --> 00:51:13,040
Esbarrei com a sua estrela
da ação, Jack Walker.
480
00:51:13,600 --> 00:51:15,760
- E?
- E você tem razão.
481
00:51:16,200 --> 00:51:17,920
Ele ainda está bancando o herói.
482
00:51:19,240 --> 00:51:21,880
- O que você fez? Diga.
- Eu assisti.
483
00:51:22,800 --> 00:51:24,480
Foi um tanto divertido.
484
00:51:25,760 --> 00:51:28,160
Você queria que ele
estivesse inteiro, certo?
485
00:51:29,640 --> 00:51:32,080
Sim. Bom.
486
00:51:32,840 --> 00:51:35,320
Parece que ele quer mesmo
ser o herói da nossa história.
487
00:51:36,760 --> 00:51:38,440
Isso não torna você o vilão?
488
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
Sim.
489
00:51:45,520 --> 00:51:46,920
Sim, torna.
490
00:51:47,440 --> 00:51:50,440
Por sorte, tenho o roteiro.
491
00:51:52,840 --> 00:51:53,920
E o elenco.
492
00:52:01,760 --> 00:52:04,240
Pelo menos, eu tenho uma ideia. Sua vez.
493
00:52:14,240 --> 00:52:15,240
Tenho uma.
494
00:52:22,520 --> 00:52:26,320
E isso não é algum tipo de brincadeira
para promover o filme nas redes sociais?
495
00:52:29,520 --> 00:52:32,480
Não, Tom, não é para pregar uma peça
de rede social.
496
00:52:33,120 --> 00:52:34,520
É sério, Tom.
497
00:52:35,400 --> 00:52:36,480
Muito sério.
498
00:52:46,840 --> 00:52:49,920
Precisamos buscar ajuda,
mas não tem como sair de carro.
499
00:52:50,160 --> 00:52:52,080
Estamos isolados do mundo exterior.
500
00:52:55,560 --> 00:52:56,840
O que quer que eu faça?
501
00:52:57,760 --> 00:52:59,040
Bem, você é o dublê de corrida.
502
00:52:59,520 --> 00:53:00,520
Corra.
503
00:53:04,120 --> 00:53:06,640
O Jack tem razão, eles não sabem de você.
504
00:53:07,400 --> 00:53:10,640
Se você se apressar, vai estar na cidade
em algumas horas e poderá pedir ajuda.
505
00:53:15,640 --> 00:53:18,000
E vocês, não vêm comigo?
506
00:53:18,560 --> 00:53:19,920
Senhor Walker!
507
00:53:21,760 --> 00:53:23,520
Você se saiu bem, Walker.
508
00:53:24,360 --> 00:53:25,640
Tem meu respeito.
509
00:53:27,040 --> 00:53:29,280
Gostaria de finalmente
conhecê-lo pessoalmente.
510
00:53:30,400 --> 00:53:32,760
Então venha aqui!
511
00:53:35,080 --> 00:53:39,000
A propósito, não estou sozinho.
512
00:53:43,600 --> 00:53:47,320
Você pode dizer algo agora
ou você pode gritar.
513
00:53:47,920 --> 00:53:49,400
A cena daria certo de qualquer jeito.
514
00:53:51,320 --> 00:53:52,320
Jack.
515
00:53:53,560 --> 00:53:55,480
Não confie nele, é uma armadilha.
516
00:53:59,760 --> 00:54:01,560
Espero que não se importe com clichês.
517
00:54:05,120 --> 00:54:07,040
O que vai ser, Jack Walker?
518
00:54:08,880 --> 00:54:12,600
Um refém morrerá a cada dez minutos.
519
00:54:14,840 --> 00:54:17,680
Sabe qual é a parte legal
de ter muitos reféns?
520
00:54:20,640 --> 00:54:22,480
Não vou precisar me conter!
521
00:54:25,160 --> 00:54:27,360
Patife. Ele está blefando.
522
00:54:28,840 --> 00:54:30,120
Ele me convenceu.
523
00:54:31,400 --> 00:54:33,680
Você ainda está aqui? Vá indo!
524
00:54:35,360 --> 00:54:36,520
Vá logo, cara!
525
00:54:41,800 --> 00:54:42,840
Estamos ferrados.
526
00:54:47,640 --> 00:54:49,160
Esqueci de falar.
527
00:54:49,880 --> 00:54:52,000
A contagem regressiva começou
há oito minutos.
528
00:54:57,880 --> 00:54:59,720
Quer ir direto em direção a ele?
529
00:55:00,360 --> 00:55:01,760
Não posso deixar que a matem.
530
00:55:02,080 --> 00:55:05,480
A parte de ser herói de ação
não funcionou, a gente aprendeu isso hoje.
531
00:55:05,880 --> 00:55:07,319
Não sou útil para ninguém estando aqui.
532
00:55:07,320 --> 00:55:08,920
- Jack.
- O quê?
533
00:55:10,360 --> 00:55:11,720
Você pode não ser um herói.
534
00:55:14,280 --> 00:55:15,680
Mas você é uma estrela.
535
00:55:19,080 --> 00:55:21,000
E esses são seus fãs esperando por você.
536
00:55:22,360 --> 00:55:23,560
Jogue de acordo com as regras.
537
00:55:23,880 --> 00:55:25,000
Dê-lhes um show.
538
00:55:25,840 --> 00:55:27,040
A ajuda está a caminho.
539
00:55:31,600 --> 00:55:33,000
O Jack Walker por completo.
540
00:55:34,240 --> 00:55:35,560
Darei meu melhor.
541
00:55:46,360 --> 00:55:47,360
Dez.
542
00:55:49,040 --> 00:55:50,040
Nove.
543
00:55:51,400 --> 00:55:52,400
Oito.
544
00:55:54,240 --> 00:55:55,240
Sete.
545
00:55:57,720 --> 00:55:58,880
Seis.
546
00:56:01,200 --> 00:56:02,200
Cinco.
547
00:56:03,360 --> 00:56:04,360
Quatro.
548
00:56:04,361 --> 00:56:05,479
Que pena!
549
00:56:05,480 --> 00:56:08,800
Sabe, achei que ele teria mais respeito
por uma coestrela.
550
00:56:10,240 --> 00:56:12,440
Você não trabalhou com ele antes, certo?
551
00:56:16,720 --> 00:56:17,760
Você,
552
00:56:18,680 --> 00:56:21,000
com certeza, não é uma decepção.
553
00:56:23,760 --> 00:56:24,920
Oi, babaca.
554
00:56:30,400 --> 00:56:34,440
Heróis, vocês adoram um drama.
555
00:56:35,080 --> 00:56:37,640
Sempre esperando pelo último momento.
556
00:56:41,600 --> 00:56:43,080
Essa chegou perto.
557
00:56:45,880 --> 00:56:47,320
Muito perto.
558
00:56:48,880 --> 00:56:49,880
Perto demais.
559
00:56:53,920 --> 00:56:56,440
Tem certeza de que não tem
mais nada a fazer com a protagonista?
560
00:56:56,680 --> 00:56:59,360
Vai conseguir fazer o resto
do filme sem mim?
561
00:57:01,760 --> 00:57:04,400
É uma boa observação.
Você ainda tem utilidade.
562
00:57:22,120 --> 00:57:23,920
Você disse "perto demais".
563
00:57:28,720 --> 00:57:30,720
Vou dirigir o filme a partir de agora.
564
00:57:36,000 --> 00:57:37,520
Será um filme biográfico.
565
00:57:44,080 --> 00:57:45,920
Algo que me é muito querido.
566
00:57:50,440 --> 00:57:51,560
Um verdadeiro herói...
567
00:57:54,800 --> 00:57:56,400
e um vilão real.
568
00:58:17,120 --> 00:58:18,400
Pensei que você fosse mais alto.
569
00:58:19,000 --> 00:58:20,720
Ainda posso acabar com você.
570
00:58:27,200 --> 00:58:28,240
Tragam-no.
571
00:59:02,160 --> 00:59:03,200
Corta.
572
00:59:37,280 --> 00:59:39,800
Pode dizer para o seu
cão de guarda se afastar?
573
00:59:40,680 --> 00:59:42,200
Faça-me.
574
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Kata.
575
01:00:02,680 --> 01:00:03,680
Por favor.
576
01:00:12,920 --> 01:00:14,760
Jack Walker.
577
01:00:16,880 --> 01:00:18,120
Pode me chamar de Alexej.
578
01:00:20,600 --> 01:00:22,400
Sabe, normalmente
579
01:00:23,920 --> 01:00:26,560
eu estaria irritado com a maneira
como você tira meu time do sério.
580
01:00:30,680 --> 01:00:32,240
Mas o fã que há em mim ama isso.
581
01:00:38,840 --> 01:00:42,720
Você não acreditaria no quão difícil
era para nós, no Leste,
582
01:00:43,160 --> 01:00:44,840
conseguir filmes ocidentais.
583
01:00:48,360 --> 01:00:51,400
Mas os seus filmes estavam em todo lugar.
584
01:00:52,560 --> 01:00:56,280
Claro, traduções ruins,
qualidade terrível.
585
01:00:56,480 --> 01:00:57,840
É assim o mercado clandestino.
586
01:00:58,160 --> 01:01:05,040
Mas, no fim, Jack Walker
era idolatrado por todos.
587
01:01:06,280 --> 01:01:07,480
Inclusive por mim.
588
01:01:14,840 --> 01:01:16,120
De fato,
589
01:01:17,240 --> 01:01:19,440
eu queria ser exatamente como você.
590
01:01:21,840 --> 01:01:23,600
Comecei a treinar como você.
591
01:01:25,000 --> 01:01:26,600
Queria ter a sua aparência.
592
01:01:28,160 --> 01:01:31,200
A certa altura,
eu até tentei me tornar ator.
593
01:01:34,240 --> 01:01:35,560
Mas não me aceitaram.
594
01:01:40,480 --> 01:01:41,480
A indústria.
595
01:01:43,720 --> 01:01:46,920
Mas não tem problema, porque agora
estou no comando deste filme.
596
01:01:48,920 --> 01:01:51,400
Então foi por isso que matou o diretor?
597
01:01:51,880 --> 01:01:53,440
Por que quer ser uma estrela de cinema?
598
01:01:55,040 --> 01:01:58,000
Não. Cá entre nós...
599
01:01:58,560 --> 01:02:02,480
Esse aqui tem baixo orçamento,
está abaixo de você.
600
01:02:03,240 --> 01:02:05,400
Prefiro seus filmes antigos.
601
01:02:08,080 --> 01:02:11,280
Você pode conseguir os DVDs,
todos legalizados.
602
01:02:12,880 --> 01:02:14,200
Faz diferença para você?
603
01:02:15,720 --> 01:02:17,520
Estava pensando mais
604
01:02:19,520 --> 01:02:21,080
em uma coletânea dos melhores momentos,
605
01:02:22,560 --> 01:02:24,320
ao vivo e a cores.
606
01:02:25,840 --> 01:02:28,040
O Jack Walker por completo.
607
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
Vamos lá.
608
01:02:44,920 --> 01:02:47,360
Você vai ficar bem, aguente firme.
609
01:02:47,760 --> 01:02:49,520
Tenho que descobrir
o que estão procurando.
610
01:02:50,280 --> 01:02:51,480
Estão procurando alguma coisa.
611
01:02:54,120 --> 01:02:55,520
Eles acham que roubamos algo deles.
612
01:02:56,320 --> 01:02:58,520
O pacote. E os outros?
613
01:02:58,800 --> 01:02:59,800
Ainda estão lá dentro.
614
01:03:01,000 --> 01:03:03,120
Vou encontrá-los. Só descanse.
615
01:03:04,600 --> 01:03:06,560
- Viremos buscar você. Tudo bem?
- Tudo bem.
616
01:03:18,600 --> 01:03:20,560
Preparem o set para filmagem!
617
01:03:23,440 --> 01:03:26,360
- Você, câmera. Você, som.
- Sim, chefe.
618
01:03:26,600 --> 01:03:29,279
Só para manter a pressão
para o Jack, senhora Meadows,
619
01:03:29,280 --> 01:03:30,440
pode ficar também.
620
01:03:31,920 --> 01:03:33,800
Ela já sabe qual o papel dela.
621
01:03:34,000 --> 01:03:35,760
Não suporto repetições.
622
01:03:36,400 --> 01:03:39,640
Então é uma pena que interprete
belamente a donzela em perigo.
623
01:03:39,760 --> 01:03:40,840
Sente-se.
624
01:03:45,320 --> 01:03:48,440
Coloquei uma pequena lista no seu roteiro.
625
01:03:48,640 --> 01:03:51,120
O Jack Walker por completo, toda a obra.
626
01:03:51,320 --> 01:03:55,560
Sabe, sempre me perguntei
se você realmente era um homem perigoso.
627
01:03:56,240 --> 01:03:58,360
Ou se era tudo um truque de Hollywood.
628
01:03:59,120 --> 01:04:00,120
Então...
629
01:04:00,920 --> 01:04:03,600
Descobriremos do que você é mesmo capaz,
630
01:04:03,880 --> 01:04:05,760
antes de passarmos
para o evento principal.
631
01:04:30,240 --> 01:04:31,240
Você.
632
01:04:32,240 --> 01:04:33,240
Venha.
633
01:04:35,320 --> 01:04:36,320
Venha.
634
01:04:44,160 --> 01:04:45,880
Qual a sua função nisto tudo?
635
01:04:46,240 --> 01:04:47,720
Sou o assistente de direção.
636
01:04:50,360 --> 01:04:52,400
Bom. Saiam todos!
637
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Saiam!
638
01:04:55,560 --> 01:04:57,200
Tranque-os em um quarto,
no andar de cima.
639
01:05:04,480 --> 01:05:05,920
Sou o novo diretor.
640
01:05:07,560 --> 01:05:08,880
E o seu novo trabalho
641
01:05:10,280 --> 01:05:11,600
é atacar o Jack.
642
01:05:15,240 --> 01:05:16,240
O quê?
643
01:05:16,920 --> 01:05:18,320
Você o escutou.
644
01:05:19,400 --> 01:05:22,040
Vamos ver que tipo de estrago
ele consegue fazer
645
01:05:22,880 --> 01:05:24,400
em um banana como você.
646
01:05:27,720 --> 01:05:29,520
Não quero, não consigo.
647
01:05:34,760 --> 01:05:39,040
A Kata aqui é minha
nova assistente de direção.
648
01:05:39,320 --> 01:05:41,280
Se você não fizer, ela atira em você.
649
01:05:42,200 --> 01:05:43,600
Se você se segurar,
650
01:05:44,360 --> 01:05:45,560
ela atira nele.
651
01:05:49,680 --> 01:05:50,720
Peço desculpas.
652
01:05:51,640 --> 01:05:52,640
Não precisa.
653
01:06:25,640 --> 01:06:26,920
Gestos grandiosos, garoto.
654
01:06:27,200 --> 01:06:28,360
Faz parte do show.
655
01:06:28,880 --> 01:06:29,880
Vamos lá.
656
01:06:41,560 --> 01:06:42,600
Isso é bom.
657
01:07:57,520 --> 01:07:59,080
Graças a Deus, vocês estão bem.
658
01:08:12,720 --> 01:08:13,760
Isso!
659
01:08:27,240 --> 01:08:29,280
Sim, muito bom, estão indo bem.
660
01:08:31,400 --> 01:08:32,520
Como está a filmagem?
661
01:08:35,800 --> 01:08:37,680
Já tem material bom no rolo da câmera.
662
01:08:45,880 --> 01:08:47,280
Jogue-o contra as mesas do bufê.
663
01:09:02,160 --> 01:09:04,360
Alguém sabe alguma coisa sobre o pacote?
664
01:09:08,280 --> 01:09:10,880
Eu coloquei algumas malas no porão,
665
01:09:11,800 --> 01:09:14,080
mas não sei o que havia dentro delas.
666
01:09:15,920 --> 01:09:18,640
Certo, vou verificar. Vá buscar o Steve.
667
01:09:20,560 --> 01:09:23,040
Vocês, venham comigo.
668
01:09:26,520 --> 01:09:28,200
Tenho algo especial para vocês.
669
01:09:29,200 --> 01:09:32,760
Corta, todo mundo.
Muito bem, bom trabalho.
670
01:09:33,000 --> 01:09:34,400
Que grande merda.
671
01:09:35,240 --> 01:09:36,440
O que foi que disse?
672
01:09:38,280 --> 01:09:40,760
Chefe, qualquer um consegue ver.
673
01:09:40,920 --> 01:09:42,920
Esse cara não sabe lutar.
674
01:09:43,920 --> 01:09:45,080
Ele é um franguinho.
675
01:09:45,640 --> 01:09:48,760
Não exatamente, está mais
para um aperitivo.
676
01:09:49,840 --> 01:09:53,800
Esse palhaço velhote
não aguenta dois minutos contra mim.
677
01:09:55,200 --> 01:09:57,120
Veja, ele já precisa de muletas.
678
01:09:57,280 --> 01:09:58,280
Cale a boca.
679
01:10:01,520 --> 01:10:04,640
Devemos medir o vilão
pela grandeza do herói.
680
01:10:05,560 --> 01:10:07,800
E não vou permitir que fale assim com ele.
681
01:10:09,840 --> 01:10:11,920
Você mesmo viu do que ele é capaz.
682
01:10:12,360 --> 01:10:14,400
E tenho certeza de que há mais por vir.
683
01:10:23,320 --> 01:10:24,560
Agora, aqui está sua muleta.
684
01:10:29,480 --> 01:10:30,560
Aí está a sua.
685
01:10:33,440 --> 01:10:35,360
Vamos ver quem vai levar a melhor.
686
01:10:37,920 --> 01:10:39,480
É melhor garantir que seja você.
687
01:10:40,800 --> 01:10:42,680
Ou então, nem vai
precisar mais de muletas.
688
01:10:51,800 --> 01:10:52,880
Ação!
689
01:11:11,920 --> 01:11:14,360
Bata nele, acabe com ele!
690
01:11:36,280 --> 01:11:37,400
Olhe para mim!
691
01:11:42,080 --> 01:11:43,480
Vamos lá, velhote!
692
01:11:43,880 --> 01:11:44,920
Vamos lá!
693
01:11:45,200 --> 01:11:46,600
Você é mesmo o Jack Walker?
694
01:11:56,120 --> 01:11:57,200
Vá nessa, irmão!
695
01:11:59,560 --> 01:12:00,680
Vamos lá, velho.
696
01:12:02,560 --> 01:12:03,600
Caramba, Jack.
697
01:12:47,280 --> 01:12:49,480
Você quase me enganou por um momento.
698
01:13:39,720 --> 01:13:41,240
Vamos pular para o fim da história.
699
01:13:48,720 --> 01:13:49,800
Acho que chegou a hora.
700
01:13:53,920 --> 01:13:55,160
O grande final.
701
01:13:56,360 --> 01:13:59,640
O confronto entre o herói
702
01:14:01,840 --> 01:14:02,880
e o vilão.
703
01:14:08,720 --> 01:14:10,080
O que tem aí?
704
01:14:11,040 --> 01:14:12,280
Pílulas para alegrar?
705
01:14:13,680 --> 01:14:14,800
Esteroides?
706
01:14:15,920 --> 01:14:17,280
Analgésicos.
707
01:14:17,760 --> 01:14:18,920
Para as minhas articulações.
708
01:14:20,280 --> 01:14:22,759
Jack, não seja ridículo.
709
01:14:22,760 --> 01:14:24,240
Kata, pegue o frasco.
710
01:14:27,320 --> 01:14:28,440
Nada de truques.
711
01:14:32,280 --> 01:14:34,400
Você costumava ser meu ídolo.
712
01:14:40,120 --> 01:14:43,240
Por ninguém, se tornou fisiculturista.
713
01:14:44,080 --> 01:14:46,760
Como fisiculturista,
alcançou até mesmo Hollywood.
714
01:14:50,320 --> 01:14:52,200
Eu nunca alcançarei Hollywood.
715
01:14:53,080 --> 01:14:57,000
Mas, se eu acabar com você
em frente a uma câmera...
716
01:14:58,360 --> 01:15:01,040
Então serei o fodão.
717
01:15:05,440 --> 01:15:07,480
O que é bastante coisa no meu ramo.
718
01:15:11,360 --> 01:15:13,160
Faça seu showzinho sem mim.
719
01:15:14,080 --> 01:15:17,640
Caso não tenha notado, para mim, já deu.
720
01:15:20,480 --> 01:15:24,360
Jack! Todo mundo sabe
que o herói sempre retorna.
721
01:15:25,120 --> 01:15:27,160
Você só precisa de um pouco de motivação.
722
01:15:27,840 --> 01:15:30,040
Kata, motive-o.
723
01:15:45,240 --> 01:15:47,120
Esse é o meu garoto.
724
01:15:49,200 --> 01:15:50,240
Enfia no rabo.
725
01:16:41,560 --> 01:16:42,880
Eu esperava mais.
726
01:16:43,280 --> 01:16:45,400
Você é bem melhor nos seus filmes.
727
01:16:46,040 --> 01:16:47,880
Muito decepcionado.
728
01:16:53,040 --> 01:16:55,280
O tempo leva aquilo que há
de melhor em nós, ao final.
729
01:16:56,200 --> 01:16:58,000
Você está lutando
contra um homem envelhecido.
730
01:17:00,920 --> 01:17:03,880
E você pode se sentir privilegiado
por filmar isto.
731
01:17:09,800 --> 01:17:11,560
Estamos nos divertindo por aqui.
732
01:17:13,800 --> 01:17:15,600
Ele é um cara durão, não é?
733
01:17:15,920 --> 01:17:17,520
Ele não parece machão?
734
01:17:22,400 --> 01:17:23,800
Não faço ideia, na verdade.
735
01:17:27,240 --> 01:17:28,400
Espere um segundo.
736
01:17:31,800 --> 01:17:34,480
Sim, assim está melhor.
737
01:17:36,200 --> 01:17:37,560
Espero que não se importe.
738
01:17:37,920 --> 01:17:40,080
O que está fazendo, Jack?
Tire isso do nariz.
739
01:17:41,000 --> 01:17:42,719
Sabe, você parece o tipo de cara
740
01:17:42,720 --> 01:17:45,280
que maltrataria as crianças
que usam óculos na escola.
741
01:17:48,520 --> 01:17:50,000
Mas não pare por minha causa.
742
01:17:51,440 --> 01:17:53,400
Tire isso da cara e lute!
743
01:17:54,360 --> 01:17:55,360
Por quê?
744
01:17:56,240 --> 01:17:58,280
Você está com cara
de quem está muito decepcionado.
745
01:17:59,320 --> 01:18:02,280
Não há nada que você
possa fazer sobre isso.
746
01:18:03,400 --> 01:18:06,880
Sabe, atuar não é um dos seus talentos.
747
01:18:08,120 --> 01:18:12,319
E você pode editar o quanto quiser,
mas esse filme sempre será
748
01:18:12,320 --> 01:18:15,360
sobre um valentão
espancando um velhote.
749
01:18:16,280 --> 01:18:19,920
O seu Jack Walker não existe mais.
750
01:18:27,040 --> 01:18:28,040
Está certo.
751
01:18:30,520 --> 01:18:31,520
Acabou.
752
01:18:34,800 --> 01:18:35,800
Você estragou tudo.
753
01:18:39,840 --> 01:18:42,120
Mas não vou deixar
você escapar tão fácil.
754
01:18:43,200 --> 01:18:44,800
Tire os óculos dele.
755
01:18:56,400 --> 01:18:58,680
Vamos lá, Jack, segundo round.
756
01:19:59,320 --> 01:20:03,280
Meu ídolo, Jack Walker, no chão.
757
01:20:05,200 --> 01:20:06,280
Como se sente?
758
01:20:06,760 --> 01:20:10,600
Como é ir de uma estrela de Hollywood
a um fracasso total?
759
01:20:12,640 --> 01:20:14,680
E o que aconteceu com "acabar comigo"?
760
01:20:16,520 --> 01:20:18,320
Você não conseguiu salvar os reféns,
761
01:20:19,040 --> 01:20:21,760
não conseguiu sequer
livrar a sua barra.
762
01:20:22,040 --> 01:20:23,080
Olá, seu babaca.
763
01:20:24,120 --> 01:20:25,400
Esse não era o trabalho dele.
764
01:20:28,480 --> 01:20:30,520
Era só para o deixar
ocupado por um tempo.
765
01:20:31,880 --> 01:20:33,560
O que é isso, um ator substituto?
766
01:20:36,480 --> 01:20:38,760
Olhe para fora, está nevando.
767
01:21:22,760 --> 01:21:24,080
Peguem-no!
768
01:21:29,440 --> 01:21:32,560
Deixe! Vá ajudar os outros!
769
01:21:45,280 --> 01:21:46,400
É o que chamamos de "atuar".
770
01:22:26,160 --> 01:22:28,400
Aqui está o meu retorno.
771
01:23:45,400 --> 01:23:46,560
Essa foi pelo Steve.
772
01:24:15,800 --> 01:24:17,480
Sai de cena a protagonista.
773
01:24:24,520 --> 01:24:26,600
Traga-me o desgraçado, irmão.
774
01:24:32,240 --> 01:24:34,200
- É isso aí!
- Isso aí, irmão!
775
01:25:38,120 --> 01:25:39,160
Por Deus!
776
01:26:37,920 --> 01:26:39,320
POLÍCIA
777
01:26:43,240 --> 01:26:44,280
Babaca!
778
01:26:46,520 --> 01:26:47,560
É o que agora, Jack?
779
01:27:00,800 --> 01:27:02,520
Eu teria sido um ótimo vilão.
780
01:27:12,240 --> 01:27:13,240
Você está bem?
781
01:28:57,080 --> 01:28:59,280
Achou mesmo que conseguiria escapar?
782
01:29:01,360 --> 01:29:02,480
Que esqueceríamos?
783
01:29:05,800 --> 01:29:08,240
Agora é pessoal.
784
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
Olho por olho, dente por dente.
785
01:29:46,200 --> 01:29:47,360
Ataquem!
786
01:29:49,680 --> 01:29:50,760
Bem na hora.
787
01:29:53,920 --> 01:29:55,120
Vou atender a porta.
788
01:29:59,680 --> 01:30:01,440
Olá, Chris.
789
01:30:02,480 --> 01:30:05,800
- Olá.
- Como vai? Faz um tempo.
790
01:30:06,400 --> 01:30:07,480
O que traz você aqui?
791
01:30:08,400 --> 01:30:11,520
Aconteceu de eu estar na cidade,
precisei vir ver você.
792
01:30:12,480 --> 01:30:15,920
E também, fiquei curioso para saber
se Walter já enviou o novo roteiro.
793
01:30:16,280 --> 01:30:18,480
Sabe, na verdade...
794
01:30:21,800 --> 01:30:22,880
Vamos, entre.
795
01:30:32,400 --> 01:30:34,480
- Chris!
- Olá, querida.
796
01:30:37,160 --> 01:30:38,480
Você tem uma bela casa.
797
01:30:39,440 --> 01:30:43,440
Mas esperava algo maior,
vindo de alguém como você.
798
01:30:44,000 --> 01:30:45,680
Não comece com isso de novo.
799
01:30:48,600 --> 01:30:50,680
Então já foi lançado?
800
01:30:51,640 --> 01:30:53,160
Walter nos enviou uma cópia.
801
01:30:54,240 --> 01:30:55,520
Falando nisso...
802
01:30:56,080 --> 01:30:57,080
O que diz?
803
01:30:57,560 --> 01:30:59,320
Vai filmar conosco?
804
01:31:00,520 --> 01:31:02,640
Ainda estamos pensando nisso.
805
01:31:02,840 --> 01:31:05,240
Vamos, os outros já concordaram.
806
01:31:05,360 --> 01:31:06,400
Sylvia?
807
01:31:07,480 --> 01:31:10,240
Só se concordar em terminar
de assistir este filme com a gente.
808
01:31:10,920 --> 01:31:11,920
Claro.
809
01:31:16,360 --> 01:31:17,360
Tudo bem.
810
01:31:20,600 --> 01:31:23,680
JACK WALKER
UM HERÓI EM AÇÃO
811
01:31:24,000 --> 01:31:25,360
TRADUÇÃO: MARIA TERESA SAMPAIO
812
01:32:59,760 --> 01:33:01,280
Deveria colocar isso no filme.
813
01:33:12,360 --> 01:33:13,680
Estava esperando você.
814
01:33:20,360 --> 01:33:22,880
- Desculpe.
- Sem problemas.
815
01:33:27,120 --> 01:33:31,440
EM MEMÓRIA DE NOSSO BOM AMIGO
RON HOLZSCHUH57462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.