All language subtitles for Hua_hun_part_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:06,338 China Century Entertainment Inc. представляет 2 00:00:23,023 --> 00:00:30,095 ДУША ЖИВОПИСЦА 3 00:01:26,386 --> 00:01:30,089 Проголодался, Сяохэй? 4 00:01:40,066 --> 00:01:43,535 Как тебе моя новая картина? 5 00:01:48,274 --> 00:01:50,309 Хорошая, говоришь? 6 00:01:52,479 --> 00:01:54,680 Не держи меня за дурочку. 7 00:01:55,849 --> 00:02:00,019 Я уже не могу рисовать как раньше. 8 00:02:02,622 --> 00:02:07,626 Даже не помню, как выглядит река. 9 00:02:09,129 --> 00:02:13,332 Не могу, просто не могу. 10 00:02:36,356 --> 00:02:40,859 УХУ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ, 20-е гг. XX в. 11 00:03:40,987 --> 00:03:45,057 Сяо Инцзы! Сяо Инцзы! 12 00:03:45,558 --> 00:03:48,427 Я привёз тебя подарочки! 13 00:03:51,464 --> 00:03:55,701 Пиончик, выгляни в окошко! 14 00:03:55,869 --> 00:03:57,569 Где они все? 15 00:04:03,209 --> 00:04:04,810 Сегодня 5-й день нового года. 16 00:04:04,978 --> 00:04:07,379 Они пошли в храм Гуань-Ди. 17 00:05:01,701 --> 00:05:03,535 Я сегодня так счастлива. Счастлива до смерти! 18 00:05:03,703 --> 00:05:05,170 Единственный день в году, когда мы можем отдохнуть. 19 00:05:05,338 --> 00:05:07,339 Надо как следует повеселиться! 20 00:05:17,250 --> 00:05:18,951 Это Красная красавица. 21 00:05:19,119 --> 00:05:21,353 Лучшая в "весеннем доме". 22 00:05:21,821 --> 00:05:23,756 Подлей горячей воды. 23 00:05:23,890 --> 00:05:26,625 Единственный день, когда можно расслабиться. 24 00:05:26,793 --> 00:05:30,229 Жаль, что Новый год не каждый день! 25 00:05:30,397 --> 00:05:32,431 Что-то спина болит. Сделайте кто-нибудь массаж! 26 00:05:32,599 --> 00:05:34,299 Пусть любовник делает. 27 00:05:34,467 --> 00:05:36,902 Не ехидничай, а то твоего уведу! 28 00:05:37,070 --> 00:05:40,472 Не смей, у них любовь до гроба! 29 00:05:40,640 --> 00:05:43,709 Тебе, что, завидно? 30 00:06:04,497 --> 00:06:08,334 Юйлян, ты прислуживаешь мне... 31 00:06:09,402 --> 00:06:10,969 уже целый год. 32 00:06:11,738 --> 00:06:14,907 Когда ты здесь появилась, шёл снег. 33 00:06:15,709 --> 00:06:17,910 Как родители могли продать тебя? 34 00:06:18,311 --> 00:06:21,213 Они умерли. Мой дядя меня продал. 35 00:06:21,381 --> 00:06:23,549 Я хотела стать вышивальщицей. 36 00:06:23,950 --> 00:06:26,185 Ты пришла сюда учиться вышивке? 37 00:06:32,992 --> 00:06:34,560 Сама вышила? 38 00:06:35,895 --> 00:06:38,330 Не знала, что ты такая мастерица. 39 00:06:44,471 --> 00:06:46,338 Начнёшь в этом году? 40 00:06:47,107 --> 00:06:48,707 Что начну? 41 00:06:49,442 --> 00:06:52,277 Потеряешь девственность и станешь проституткой. 42 00:06:52,779 --> 00:06:54,179 Проституткой? 43 00:06:54,347 --> 00:06:56,982 Женщиной, которая ложится каждый день с разными мужчинами. 44 00:07:05,425 --> 00:07:07,793 Вот что ждёт тебя здесь. 45 00:07:11,598 --> 00:07:12,931 - Затянись. - Нет. 46 00:07:20,940 --> 00:07:25,411 Медленно. Вот так, смотри. 47 00:07:39,225 --> 00:07:42,027 Ну как, лучше? 48 00:07:44,864 --> 00:07:45,931 Придётся потерпеть, 49 00:07:46,099 --> 00:07:49,201 пока не заработаешь достаточно, чтобы выкупить себя. 50 00:07:53,907 --> 00:07:57,176 Ты - настоящая красавица. 51 00:07:59,879 --> 00:08:03,115 Найди себе покровителя... 52 00:08:03,650 --> 00:08:06,018 который тебя выкупит. 53 00:08:07,620 --> 00:08:09,188 С Новым годом! Пусть он принесёт тебе удачу! 54 00:08:09,356 --> 00:08:11,490 Вы усердно работали весь прошлый год. 55 00:08:11,658 --> 00:08:14,393 Вот контракт на новый. Прошу, подпишите его, Красавица. 56 00:08:14,694 --> 00:08:17,029 Выручите нас. 57 00:08:21,034 --> 00:08:24,903 Я сама себе хозяйка, я хочу вернуться домой. 58 00:08:25,472 --> 00:08:27,172 Господин Дуань обещал меня отвезти. 59 00:08:27,340 --> 00:08:29,308 Спросите у него, если не верите. 60 00:08:33,146 --> 00:08:35,781 Прошу, останьтесь ещё на год. 61 00:08:39,919 --> 00:08:43,355 Пожалуйста, не лишайте нас миски риса, Красная красавица. 62 00:08:43,523 --> 00:08:46,291 Пожалуйста, останьтесь! 63 00:08:47,994 --> 00:08:50,496 Пожалуйста, останьтесь! 64 00:08:52,032 --> 00:08:54,933 Останьтесь ещё на годик! 65 00:09:15,388 --> 00:09:16,221 Держите голову ровно! 66 00:09:16,623 --> 00:09:17,856 Вытяните шею! 67 00:09:18,625 --> 00:09:20,225 Половина красоты женщины в её шее! 68 00:09:25,899 --> 00:09:29,535 Кривая шея испортит любую! 69 00:09:30,236 --> 00:09:31,503 Выпрямись! 70 00:09:38,144 --> 00:09:39,812 Какая сучка ленится? 71 00:10:01,601 --> 00:10:02,101 Дорогуша, куда же ты? 72 00:10:06,506 --> 00:10:07,272 Отвезём тебя домой на следующей неделе. 73 00:10:11,000 --> 00:10:12,500 Спасибо. 74 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Не уходи, красавица! 75 00:10:15,949 --> 00:10:18,150 Я скоро вернусь. 76 00:10:19,352 --> 00:10:21,353 Не уходи, прошу! 77 00:10:21,955 --> 00:10:24,023 Ваше время вышло. 78 00:10:24,424 --> 00:10:26,025 У Красной красавицы другой клиент. 79 00:10:26,192 --> 00:10:27,960 Я с вами выпью. 80 00:10:28,561 --> 00:10:33,399 Ты - старая калоша, похожая на увядший мандарин. 81 00:10:36,469 --> 00:10:40,239 Красная красавица стоит 100 серебряных монет. 82 00:10:47,313 --> 00:10:49,348 Она моя на всю ночь! 83 00:10:56,756 --> 00:10:58,490 500 монет! 84 00:10:59,459 --> 00:11:00,893 Здравствуйте, господин Лу. 85 00:11:03,897 --> 00:11:08,233 - Красавица сегодня моя. - Подлая ведьма! 86 00:11:11,871 --> 00:11:14,239 Красная красавица ждёт вас, господин Лу. 87 00:11:16,476 --> 00:11:19,211 Не злитесь, господин Дуань. 88 00:11:22,382 --> 00:11:24,750 Жирный хряк! 89 00:11:25,018 --> 00:11:27,219 Нет, какой там хряк! 90 00:11:27,587 --> 00:11:31,090 Кастрированный боров! 91 00:11:33,026 --> 00:11:34,593 Довольно, господин Дуань. 92 00:11:34,594 --> 00:11:42,034 Он за это ответит! 93 00:11:42,035 --> 00:11:43,502 Куда вы, господин? 94 00:11:43,670 --> 00:11:45,070 Не уходите! 95 00:11:47,907 --> 00:11:52,177 Зря старается. 96 00:11:53,480 --> 00:11:56,815 Ему до меня далеко. 97 00:11:59,219 --> 00:12:01,220 Ах ты сукин сын... 98 00:12:05,992 --> 00:12:08,427 Я тебе покажу! 99 00:12:10,096 --> 00:12:12,164 Это свинья, а не мужик! 100 00:12:16,703 --> 00:12:20,272 Сам не знаешь, что несёшь спьяну! 101 00:12:33,787 --> 00:12:37,423 Я буду трахать её сколько захочу! 102 00:12:37,624 --> 00:12:40,559 Успокойтесь, господин Дуань. 103 00:12:40,694 --> 00:12:42,761 Грязная свинья! 104 00:12:54,841 --> 00:12:57,576 Жди своей очереди! 105 00:13:00,513 --> 00:13:04,416 Иди сюда, красавица! 106 00:13:06,920 --> 00:13:09,188 Красавица, где ты? 107 00:13:09,356 --> 00:13:11,323 Красавица пропала. 108 00:13:13,560 --> 00:13:17,696 Ступайте и найдите её! 109 00:13:17,864 --> 00:13:19,865 Немедленно! 110 00:13:24,671 --> 00:13:26,972 - Ты видела Красавицу? - Нет. 111 00:13:27,374 --> 00:13:29,441 - Она не у себя? - Нет. 112 00:13:29,576 --> 00:13:31,877 Где она может быть? 113 00:13:32,178 --> 00:13:34,146 Куда она могла деться? 114 00:13:34,881 --> 00:13:36,682 Пошли, найдём её. 115 00:13:38,351 --> 00:13:41,987 Я пришлю её к вам, подождите. 116 00:13:42,155 --> 00:13:43,422 Поздно! 117 00:13:43,590 --> 00:13:45,991 Вы знаете, кто я такой? 118 00:13:46,159 --> 00:13:48,627 Я убью эту сучку! 119 00:13:48,795 --> 00:13:51,830 После разберусь с Дуанем и с вами! 120 00:13:55,301 --> 00:13:58,137 Подлые твари! 121 00:14:51,624 --> 00:14:53,425 Красавицу убили! 122 00:14:53,593 --> 00:14:57,696 - Где она? - Там! 123 00:14:57,864 --> 00:14:59,465 Что стряслось? 124 00:14:59,632 --> 00:15:02,668 Красавица убита. 125 00:15:02,869 --> 00:15:05,037 Пойдём посмотрим! 126 00:15:08,308 --> 00:15:09,341 Успокойся. 127 00:15:09,909 --> 00:15:14,146 Молчи - или кончишь как она. 128 00:15:14,314 --> 00:15:16,548 Держи язык за зубами. 129 00:16:34,694 --> 00:16:37,296 - Что происходит? - Сестру Юйлян готовят. 130 00:17:10,296 --> 00:17:14,500 Выпей. Это особенный чай. 131 00:17:17,470 --> 00:17:21,073 Таков обычай, Юйлян. 132 00:17:21,474 --> 00:17:24,076 Ничего страшного не случится. 133 00:17:30,183 --> 00:17:32,518 Говорят, этот чай очень эффективный. 134 00:17:32,686 --> 00:17:34,753 Сестра Чжоу ни разу не забеременела. 135 00:17:34,921 --> 00:17:37,723 - Поэтому её бросил мужчина. - В самом деле? 136 00:17:45,732 --> 00:17:50,235 Сегодня ты станешь женщиной. 137 00:17:55,141 --> 00:18:01,413 Эй, вам приглашение! 138 00:18:03,717 --> 00:18:06,452 Господин Тянь, глава торговой палаты, 139 00:18:06,619 --> 00:18:09,722 принимает нового комиссара таможни, господина Паня. 140 00:18:22,268 --> 00:18:24,470 Господин Пань уже прибыл. Все здесь? 141 00:18:24,637 --> 00:18:27,373 Не волнуйтесь, господин Чжу. 142 00:18:29,109 --> 00:18:32,077 - Скажите, Пань женат? - Да. 143 00:18:32,245 --> 00:18:34,313 Жена в деревне управляет хозяйством. 144 00:18:34,481 --> 00:18:35,814 А сын у него есть? 145 00:18:35,982 --> 00:18:38,117 - Нет. - Правда? 146 00:18:38,785 --> 00:18:40,786 - Это хорошо. - Почему? 147 00:18:40,954 --> 00:18:43,055 Можно завести наложницу. 148 00:18:43,723 --> 00:18:47,292 Юйлян ещё девственница. 149 00:18:48,895 --> 00:18:50,195 Это хорошо. 150 00:18:50,563 --> 00:18:52,798 Пожалуйте, господин Пань. 151 00:19:08,148 --> 00:19:10,315 Давайте, девочки, поживее. 152 00:19:13,653 --> 00:19:17,856 Я устроил этот ужин, 153 00:19:18,024 --> 00:19:20,759 чтобы отметить ваше вступление в должность. 154 00:19:21,628 --> 00:19:23,762 Господин Пань учился в Японии. 155 00:19:24,264 --> 00:19:29,268 У нас теперь своя знаменитость. 156 00:19:29,469 --> 00:19:33,238 За назначение господина Паня! 157 00:19:34,274 --> 00:19:35,908 Поздравляем! 158 00:19:42,882 --> 00:19:45,417 Таможня - важный источник доходов государства. 159 00:19:45,585 --> 00:19:49,988 Я буду строго следовать закону. 160 00:19:51,057 --> 00:19:53,492 Надеюсь на ваше всестороннее содействие. 161 00:19:54,294 --> 00:19:56,495 Похоже, он взяток не берёт. 162 00:19:59,466 --> 00:20:01,934 Поживём - увидим. 163 00:20:02,702 --> 00:20:05,437 Выше нос, Юйлян. 164 00:20:05,839 --> 00:20:07,072 Прошу. 165 00:20:07,474 --> 00:20:09,375 Давайте, девочки. 166 00:20:15,782 --> 00:20:18,617 Господин Тянь, это Юйлян. 167 00:20:22,422 --> 00:20:24,156 Что это значит? 168 00:20:24,457 --> 00:20:25,858 Это наш местный обычай. 169 00:20:26,026 --> 00:20:29,028 Если не позвать девушек, люди не поймут. 170 00:20:29,896 --> 00:20:32,097 В этом не было нужды. 171 00:20:32,265 --> 00:20:34,667 Юйлян, налей вина господину. 172 00:20:35,001 --> 00:20:38,303 Вы, должно быть, избалованы японками, 173 00:20:38,738 --> 00:20:41,674 но вам стоит послушать пение местных девушек. 174 00:20:42,342 --> 00:20:44,677 Юйлян очень красиво поёт. 175 00:20:45,278 --> 00:20:48,747 Какую песню желает господин Пань? 176 00:20:48,915 --> 00:20:52,084 Прошу вас, у неё чудный голос. 177 00:20:52,952 --> 00:20:54,653 Пусть споёт то, что сама хочет. 178 00:20:58,058 --> 00:21:00,659 Давай, Юйлян, выходи. 179 00:21:29,589 --> 00:21:31,824 Почему она поёт мужскую партию? 180 00:21:41,601 --> 00:21:43,202 Прекрасно! 181 00:21:45,939 --> 00:21:48,140 И правда исключительный голос. 182 00:22:12,766 --> 00:22:17,603 Юйлян, ты очаровала господина Паня. 183 00:22:18,538 --> 00:22:21,974 Я приготовлю тебя и отправлю к нему. 184 00:22:23,843 --> 00:22:26,145 Вот, возьми. Это задаток. 185 00:22:26,479 --> 00:22:28,914 Иди, приготовь ванну. 186 00:22:36,923 --> 00:22:39,491 Раздевайся. 187 00:22:46,766 --> 00:22:49,134 Давай, не упрямься. 188 00:22:50,236 --> 00:22:52,438 Он тебя не съест. 189 00:22:53,306 --> 00:22:54,907 А ты что здесь делаешь? 190 00:22:55,041 --> 00:22:57,643 Забыл правила? 191 00:22:58,645 --> 00:23:00,946 Пойду организую паланкин. 192 00:24:05,945 --> 00:24:08,547 Что за мерзость! Ты нарушила правила. 193 00:24:11,384 --> 00:24:13,352 Я всё расскажу хозяйке. 194 00:24:15,188 --> 00:24:17,456 Все мужчины - грязные свиньи! 195 00:24:40,580 --> 00:24:43,282 Прибыла девушка из "весеннего дома". 196 00:24:43,416 --> 00:24:44,483 Какая? 197 00:24:44,617 --> 00:24:48,120 Которая пела мужскую партию. 198 00:25:11,344 --> 00:25:13,278 Отошли её обратно. 199 00:25:14,314 --> 00:25:17,149 Но заплати. 200 00:25:31,431 --> 00:25:33,098 Где она? 201 00:26:20,714 --> 00:26:22,314 Кто здесь? 202 00:26:22,615 --> 00:26:24,149 Это я, господин Пань. 203 00:26:25,919 --> 00:26:28,854 Юйлян из "весеннего дома". 204 00:26:29,989 --> 00:26:31,623 Но я тебя отослал. 205 00:26:31,791 --> 00:26:35,661 Прошу, господин Пань, помогите мне! 206 00:26:35,829 --> 00:26:39,164 Я не хочу обратно. 207 00:26:40,333 --> 00:26:41,900 Откуда ты родом? 208 00:26:43,703 --> 00:26:45,037 Из Янчжоу. 209 00:26:45,205 --> 00:26:46,739 Я выкуплю тебя и отправлю домой. 210 00:26:46,906 --> 00:26:50,776 Но мои родители умерли. 211 00:26:52,012 --> 00:26:55,114 Дядя отправит обратно и снова продаст. 212 00:26:56,616 --> 00:26:59,885 Прошу, спасите меня, господин Пань. 213 00:27:33,019 --> 00:27:34,386 Встань. 214 00:28:49,062 --> 00:28:50,396 Перестань. 215 00:28:50,563 --> 00:28:53,966 Я всю жизнь буду вам служить. 216 00:28:54,100 --> 00:28:56,135 Буду делать всё, что вы скажете. 217 00:29:02,275 --> 00:29:04,043 Ты же ничего обо мне не знаешь. 218 00:29:04,978 --> 00:29:07,279 Вдруг у меня восемь наложниц? 219 00:29:07,881 --> 00:29:09,815 Вдруг я жестокий? 220 00:29:11,084 --> 00:29:13,318 Вдруг я тебя перепродам? 221 00:29:13,486 --> 00:29:15,821 Я стану вашей рабыней, 222 00:29:15,989 --> 00:29:20,793 если вы позволите мне остаться. 223 00:29:20,960 --> 00:29:24,029 Я этого не желаю. Я считаю, что все люди равны. 224 00:29:24,864 --> 00:29:27,566 А женщина с мужчиной должна ложиться по любви. 225 00:29:27,701 --> 00:29:30,869 Иначе это изнасилование. 226 00:29:32,272 --> 00:29:36,075 Понимаешь? 227 00:29:49,589 --> 00:29:52,725 Уже поздно. Ложись спать. 228 00:30:06,873 --> 00:30:09,408 Оставайся пока у меня. Я что-нибудь придумаю. 229 00:30:49,115 --> 00:30:50,883 Присматривай за ней и заботься. 230 00:30:51,017 --> 00:30:52,618 Слушаюсь. 231 00:31:18,111 --> 00:31:21,180 - Позвольте вам помочь. - Нет-нет. 232 00:31:32,759 --> 00:31:35,794 Хозяин велел научить тебя грамоте. 233 00:32:09,396 --> 00:32:11,363 Давайте я. 234 00:32:16,503 --> 00:32:17,936 Обрызгала хозяина. 235 00:32:20,240 --> 00:32:23,242 - Что ты натворила? - Это вы виноваты. 236 00:32:24,044 --> 00:32:26,311 Я тебе покажу! 237 00:32:27,147 --> 00:32:28,547 Не надо! 238 00:32:31,151 --> 00:32:32,985 Сенсация! Новый глава таможни 239 00:32:33,153 --> 00:32:36,088 живёт с проституткой! 240 00:32:39,559 --> 00:32:43,195 Сенсация! Новый глава таможни живёт с проституткой! 241 00:32:54,741 --> 00:32:55,908 Дядюшка... 242 00:32:57,243 --> 00:32:59,645 Господин приказал посадить тебя на лодку. 243 00:33:01,281 --> 00:33:03,782 И куда я подамся? 244 00:33:04,484 --> 00:33:06,418 Куда пожелаешь, 245 00:33:06,586 --> 00:33:10,389 лишь бы подальше отсюда. 246 00:33:23,937 --> 00:33:25,637 Это деньги на дорогу. 247 00:33:41,755 --> 00:33:42,955 Хозяин... 248 00:34:21,127 --> 00:34:22,928 Юйлян! 249 00:34:26,633 --> 00:34:27,599 Иди сюда. 250 00:34:30,603 --> 00:34:33,238 Юйлян, ты кое-что забыла. 251 00:34:39,946 --> 00:34:42,681 Это для вас. Вам не нравится? 252 00:34:43,283 --> 00:34:45,718 Я чуть не потерял нечто более важное. 253 00:34:54,794 --> 00:34:56,195 Это Пань Цзаньхуа. 254 00:35:00,633 --> 00:35:02,334 Передайте господину Тяню, 255 00:35:02,702 --> 00:35:05,437 что я взяток не беру. 256 00:35:08,141 --> 00:35:10,309 Придётся принять меры. 257 00:35:12,145 --> 00:35:14,113 Иначе вы не отстанете. 258 00:35:22,589 --> 00:35:23,956 Секретарь Ян, 259 00:35:25,325 --> 00:35:29,361 опубликуйте объявление о свадьбе. 260 00:35:33,500 --> 00:35:38,037 Сенсация! Глава таможни женится на своей наложнице! 261 00:35:38,905 --> 00:35:41,140 А он не промах. 262 00:35:41,307 --> 00:35:44,109 Жаль, не удалось его прижать. 263 00:35:48,181 --> 00:35:50,716 Что будете делать с пошлинами? 264 00:35:52,318 --> 00:35:55,020 Не будет нам угождать - 265 00:35:55,188 --> 00:35:57,189 долго здесь не задержится. 266 00:35:57,357 --> 00:35:59,658 Вы здесь всем заправляете. 267 00:36:00,660 --> 00:36:02,594 Я не хотел этого назначения. 268 00:36:03,029 --> 00:36:04,596 С облегчением отсюда уезжаю. 269 00:36:05,198 --> 00:36:07,800 Это из-за меня у тебя неприятности. 270 00:36:08,601 --> 00:36:09,702 Не говори так. 271 00:36:09,869 --> 00:36:12,404 Переезд будет полезен нам обоим. 272 00:36:18,111 --> 00:36:21,380 Юйлян, нам придётся проехать мимо борделя. 273 00:36:27,987 --> 00:36:29,555 Вытяните шею! 274 00:36:29,723 --> 00:36:35,327 У красавиц должна быть длинная шея. 275 00:36:35,662 --> 00:36:36,428 Уяснили? 276 00:36:37,964 --> 00:36:40,199 Девочки, девочки! 277 00:36:43,570 --> 00:36:46,105 Там Юйлян с господином Панем! 278 00:36:51,077 --> 00:36:53,045 Пошлите посмотрим! 279 00:37:23,276 --> 00:37:24,009 Что это ты задумала? 280 00:37:24,010 --> 00:37:25,044 - Сяо Лань. - Юйлян... 281 00:37:25,045 --> 00:37:26,545 Тоже сбежать решила?! 282 00:37:30,917 --> 00:37:32,818 Юйлян! Юйлян! 283 00:38:15,762 --> 00:38:19,198 ШАНХАЙ 284 00:38:23,603 --> 00:38:25,237 Замрите. 285 00:38:27,107 --> 00:38:29,208 Ещё раз. 286 00:38:32,178 --> 00:38:34,179 У каждого будет по половине. 287 00:38:39,185 --> 00:38:43,055 Буду носить его до самой смерти. 288 00:38:53,767 --> 00:38:56,201 Обними меня, Цзаньхуа. 289 00:38:56,369 --> 00:38:58,003 Платье испачкается. 290 00:39:17,791 --> 00:39:19,391 Осторожно, соседи увидят. 291 00:39:19,559 --> 00:39:21,360 Пусть завидуют. 292 00:39:31,504 --> 00:39:34,640 Никогда не встречал такой красавицы. 293 00:39:38,211 --> 00:39:40,679 - А как же твоя жена? - Ты ревнуешь? 294 00:39:42,248 --> 00:39:44,116 Веришь или нет, 295 00:39:44,284 --> 00:39:46,552 но я никогда не видел её голой. 296 00:39:50,890 --> 00:39:54,059 Подари мне сына. 297 00:39:55,462 --> 00:39:56,962 Хорошо. 298 00:40:06,206 --> 00:40:07,506 Хун - мой добрый друг. 299 00:40:07,674 --> 00:40:10,409 Познакомились в Японии. Он - художник. 300 00:40:11,478 --> 00:40:14,580 Хун Е! Хун Е! 301 00:40:15,782 --> 00:40:17,349 Прости, что не встретил тебя. 302 00:40:17,517 --> 00:40:19,785 Ты и так часто меня выручал. 303 00:40:19,953 --> 00:40:22,287 - Значит, ты бросил работу? - Да. 304 00:40:23,189 --> 00:40:24,356 Хорошо. 305 00:40:24,724 --> 00:40:27,026 Одним коррумпированным чиновником меньше. 306 00:40:27,193 --> 00:40:29,962 Тогда я тебя разочарую. Я здесь по делам. 307 00:40:30,130 --> 00:40:32,631 Чёрт возьми! Сюда, пожалуйста. 308 00:40:34,968 --> 00:40:38,170 Смотрите, наши окна прямо напротив. 309 00:40:40,306 --> 00:40:43,042 Госпожа Хун, спасибо, что нашли нам хорошую квартиру. 310 00:40:43,209 --> 00:40:44,943 Ну что вы, не за что. 311 00:40:46,880 --> 00:40:48,981 Это студия Хуна. 312 00:41:12,238 --> 00:41:14,707 Что с тобой, Юйлян? 313 00:41:16,943 --> 00:41:19,645 - Я подумала... - Что фрукты настоящие? 314 00:41:20,780 --> 00:41:23,048 Я поговорил с Хуном. 315 00:41:23,383 --> 00:41:26,785 Они присмотрят за тобой, когда я буду уезжать по делам. 316 00:41:27,954 --> 00:41:30,155 Господин Хун, я хочу научиться рисовать. 317 00:41:30,323 --> 00:41:31,724 А вы раньше рисовали? 318 00:41:32,826 --> 00:41:34,360 Я вышивала. 319 00:41:35,995 --> 00:41:37,996 Хорошо, попробуем. 320 00:41:56,516 --> 00:41:58,350 Когда ты вернёшься? 321 00:41:58,852 --> 00:42:00,986 Это бизнес, не знаю. 322 00:42:10,463 --> 00:42:12,164 Возвращайся поскорее. 323 00:42:12,766 --> 00:42:14,600 Береги себя. 324 00:43:14,761 --> 00:43:16,628 Здравствуйте, господин Хун! 325 00:43:16,796 --> 00:43:18,130 Чем занимаешься? 326 00:43:19,132 --> 00:43:20,666 Хочу нарисовать это. 327 00:44:15,855 --> 00:44:17,156 ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 328 00:44:17,323 --> 00:44:18,624 "Дорогой Цзаньхуа, 329 00:44:18,792 --> 00:44:21,260 я знаю, что ты сейчас не бизнесом занимаешься. 330 00:44:21,428 --> 00:44:24,530 Я читала в газетах о восстании в Юньнани. 331 00:44:25,165 --> 00:44:26,965 По совету господина Хуна... 332 00:44:27,100 --> 00:44:29,702 я поступила в школу живописи. 333 00:44:30,170 --> 00:44:32,504 И взяла твою фамилию. 334 00:44:32,839 --> 00:44:35,307 Навеки твоя, Юйлян". 335 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 ШАНХАЙСКАЯ ШКОЛА ЖИВОПИСИ 336 00:44:42,000 --> 00:44:46,000 Они рисуют голых женщин! Это аморально! 337 00:44:47,921 --> 00:44:49,421 Кто такая натурщица? 338 00:44:49,589 --> 00:44:52,024 Неприличная девушка! 339 00:44:53,927 --> 00:44:55,794 Надо это повесить. 340 00:44:55,995 --> 00:44:58,330 Срамота! 341 00:44:58,331 --> 00:45:02,668 Давай повесим на стену. 342 00:45:02,669 --> 00:45:03,669 Голых женщин рисуют, бесстыдники! 343 00:45:30,030 --> 00:45:31,030 А там что? 344 00:45:33,867 --> 00:45:37,002 Это моя сестра, Красная красавица. 345 00:45:38,838 --> 00:45:40,472 И правда красавица. 346 00:45:40,707 --> 00:45:43,208 Но почему ты её так нарисовала? 347 00:45:43,476 --> 00:45:46,078 Она была жестоко убита. 348 00:45:49,082 --> 00:45:51,950 Похоже, ты её очень любила. 349 00:45:53,353 --> 00:45:56,789 Попробуй нарисовать маслом. 350 00:46:14,307 --> 00:46:18,410 Госпожа Ли, человеческое тело - естественно и прекрасно. 351 00:46:19,279 --> 00:46:20,846 Вам нечего стесняться. 352 00:46:35,595 --> 00:46:37,162 Бежим! 353 00:46:40,800 --> 00:46:42,101 Заходите, смотрите. 354 00:46:44,671 --> 00:46:46,038 Где голая женщина? 355 00:46:46,373 --> 00:46:48,207 Мерзость! 356 00:46:48,341 --> 00:46:50,442 Нельзя рисовать что-то пристойное? 357 00:46:57,117 --> 00:46:58,717 И это школа искусств? 358 00:46:59,719 --> 00:47:01,020 Отдайте! 359 00:47:01,187 --> 00:47:03,956 Ты это нарисовала?! 360 00:47:27,447 --> 00:47:31,116 У вашего ректора будут проблемы. 361 00:47:47,567 --> 00:47:49,968 Вон голая женщина! Держите её! 362 00:48:45,492 --> 00:48:45,991 Юйлян... 363 00:48:54,000 --> 00:48:55,222 Цзаньхуа! 364 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Ты вернулся? 365 00:49:17,223 --> 00:49:19,124 Ты вся горишь. 366 00:49:19,592 --> 00:49:20,359 Совсем себя не бережёшь. 367 00:49:20,360 --> 00:49:25,000 - За тебя переживала. - За себя переживай. 368 00:49:25,001 --> 00:49:28,000 Идём, покажу свои работы. 369 00:49:36,843 --> 00:49:37,810 Ого, ты добилась таких успехов! 370 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 Может, у меня демон за плечами? 371 00:49:47,087 --> 00:49:47,586 Нет, демоны невесомые. 372 00:49:53,526 --> 00:49:53,792 Если я демон, ты больше не будешь меня любить? 373 00:49:57,664 --> 00:49:59,598 Это я неудачник, а не ты. 374 00:50:04,070 --> 00:50:05,904 Восстание провалилось. 375 00:50:06,873 --> 00:50:09,341 Я всё поставил на кон и проиграл. 376 00:50:09,743 --> 00:50:11,410 Поэтому вернулся. 377 00:50:13,046 --> 00:50:15,781 Мне всё равно, Цзаньхуа. 378 00:50:16,683 --> 00:50:18,684 Ты всё ещё прекрасный муж. 379 00:50:19,185 --> 00:50:21,387 И будущий отец. 380 00:50:25,725 --> 00:50:28,627 Доктор сказал, вы не беременны, ложная тревога. 381 00:50:31,131 --> 00:50:33,999 Но мы хотим завести ребёнка. 382 00:50:34,167 --> 00:50:34,667 Мы женаты не первый год. 383 00:50:50,483 --> 00:50:51,650 Вы что-то принимали? 384 00:50:56,790 --> 00:50:59,825 Для предотвращения беременности? 385 00:51:48,008 --> 00:51:48,974 "Как ты, моя дорогая жена? 386 00:51:53,480 --> 00:51:54,079 Сбор урожая уже начался? 387 00:51:54,914 --> 00:51:56,348 Я так давно вдали от дома. 388 00:51:56,516 --> 00:51:57,583 Мы женаты уже 10 лет, но детей так и не нажили. 389 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 Если ты всё ещё меня любишь, приезжай ко мне в Шанхай. 390 00:52:07,001 --> 00:52:10,000 Твой муж". 391 00:52:32,385 --> 00:52:35,487 - Хэ Цян. - Юйлян, и ты здесь? 392 00:52:35,889 --> 00:52:37,923 Хотела узнать, как дела у школы. 393 00:52:38,091 --> 00:52:38,424 Она вряд ли снова откроется. 394 00:52:43,129 --> 00:52:44,329 Я уезжаю. 395 00:52:44,464 --> 00:52:46,532 Уезжаешь? Куда? 396 00:52:46,666 --> 00:52:48,934 В Европу, во Францию. 397 00:52:54,341 --> 00:52:55,441 Юйлян, поехали со мной. 398 00:52:59,279 --> 00:52:59,545 Здесь запрещена западная живопись. 399 00:53:04,084 --> 00:53:05,718 Ты же очень талантливая. 400 00:53:08,121 --> 00:53:08,987 Ректор помогает талантливым ученикам 401 00:53:10,924 --> 00:53:12,891 получить стипендию на учёбу во Франции. 402 00:53:12,892 --> 00:53:15,100 - Правда? - Да. 403 00:53:17,797 --> 00:53:20,332 Мы в разном положении. 404 00:53:20,767 --> 00:53:24,069 У меня есть семья, муж. 405 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 Понимаю. 406 00:53:29,542 --> 00:53:31,110 Это учётная книга. 407 00:53:31,277 --> 00:53:33,512 Просмотри на досуге. 408 00:53:37,183 --> 00:53:40,085 Богатый мужчина завёл наложницу. 409 00:53:40,253 --> 00:53:42,087 Обычное дело. 410 00:53:43,089 --> 00:53:44,556 Я всё понимаю. 411 00:53:44,824 --> 00:53:48,794 Но их удел - быть служанками. 412 00:53:49,329 --> 00:53:51,463 А ты свою грамоте обучил. 413 00:53:51,631 --> 00:53:54,833 Ты женщина образованная. 414 00:53:55,235 --> 00:53:57,269 Веди себя разумно. 415 00:53:57,437 --> 00:54:00,673 Почему я должна это терпеть? 416 00:54:01,041 --> 00:54:03,676 Хочешь, чтобы она перед тобою пресмыкалась? 417 00:54:03,843 --> 00:54:05,744 Существуют чёткие правила. 418 00:54:05,912 --> 00:54:08,647 Она должна мне поклониться. 419 00:54:08,815 --> 00:54:10,783 На меньшее я не согласна. 420 00:54:10,984 --> 00:54:13,752 Ты приехала ради этого? 421 00:54:17,323 --> 00:54:19,324 Я здесь не по своей прихоти. 422 00:54:19,626 --> 00:54:21,894 Ты сам меня попросил. 423 00:54:37,944 --> 00:54:39,545 Моё почтение, госпожа. 424 00:54:40,180 --> 00:54:41,847 Ты, верно, Юйлян? 425 00:54:48,888 --> 00:54:51,023 Вы, должно быть, очень устали с дороги. 426 00:54:52,792 --> 00:54:54,226 Встань. 427 00:55:09,009 --> 00:55:13,145 Я заказала для вас новые одеяла и подушки. 428 00:55:22,589 --> 00:55:25,557 Это тоже сшито специально для вас. 429 00:55:44,310 --> 00:55:47,046 Мы, деревенские, не привыкли к такой роскоши. 430 00:55:49,249 --> 00:55:50,749 Можешь идти. 431 00:55:53,119 --> 00:55:56,088 Как скажете. Приятного отдыха. 432 00:56:17,010 --> 00:56:19,745 Как ты смела писать от моего имени? 433 00:56:20,146 --> 00:56:21,013 Я - мужчина. 434 00:56:21,147 --> 00:56:23,682 Как ты смеешь решать что-то за меня? 435 00:56:24,250 --> 00:56:26,285 Зачем ты это сделала? 436 00:56:29,189 --> 00:56:31,724 Я не смогу родить тебе сына. 437 00:56:32,959 --> 00:56:34,827 Прости. 438 00:56:35,095 --> 00:56:37,796 Я же говорил, что переживу это. 439 00:56:38,231 --> 00:56:39,999 Мне нужна только ты. 440 00:56:43,903 --> 00:56:47,473 Ты обязан продолжить свой род. 441 00:56:49,009 --> 00:56:52,544 Иначе я себе этого никогда не прощу. 442 00:57:08,762 --> 00:57:11,530 Подай ночную рубашку. 443 00:57:11,831 --> 00:57:14,233 - Которую? - Вон ту. 444 00:57:24,044 --> 00:57:27,413 - Ступай к ней. - Нет. 445 00:57:32,686 --> 00:57:35,921 Я не хочу спать с ней. 446 00:57:36,389 --> 00:57:37,790 Я не смогу. 447 00:57:38,725 --> 00:57:40,693 Сделай это ради меня. 448 00:57:41,361 --> 00:57:43,629 Нет, Юйлян, я не могу. 449 00:57:44,397 --> 00:57:47,333 У нас должен быть сын. 450 00:57:47,834 --> 00:57:50,836 Он будет нашим общим. 451 00:57:58,712 --> 00:58:01,000 Юйлян! Юйлян! 452 00:58:33,000 --> 00:58:36,000 Юйлян! Юйлян! 453 00:58:38,251 --> 00:58:39,985 Юйлян, открой! 454 00:59:05,412 --> 00:59:08,480 Господин, госпожа ждёт вас в спальне. 455 01:00:23,957 --> 01:00:25,591 Простудишься. 456 01:00:40,173 --> 01:00:42,007 Ваша одежда. 457 01:00:57,457 --> 01:01:00,759 До сих пор нет вестей о ректоре Лю. 458 01:01:01,528 --> 01:01:03,996 Всё сейчас так запутанно. 459 01:01:04,364 --> 01:01:06,532 Студентов некому учить. 460 01:01:08,234 --> 01:01:10,135 Не время для художеств. 461 01:01:11,371 --> 01:01:14,273 Не о том переживаешь. 462 01:01:17,010 --> 01:01:18,677 Что вы делаете? 463 01:01:18,845 --> 01:01:21,013 Эта женщина нас рисует! 464 01:01:24,451 --> 01:01:26,118 Может, это мужчина? 465 01:01:26,286 --> 01:01:28,454 Нет, это женщина! 466 01:01:29,556 --> 01:01:31,090 Да как она посмела! 467 01:01:31,925 --> 01:01:33,359 Побейте её! 468 01:01:44,604 --> 01:01:46,138 Не отпускайте! 469 01:01:47,474 --> 01:01:48,941 Ах ты бесстыжая сучка! 470 01:05:21,287 --> 01:05:25,557 Ректору школы удалось найти средства, 471 01:05:25,725 --> 01:05:26,091 чтобы отправить меня во Францию... 472 01:05:30,130 --> 01:05:33,866 ...где я с полностью отдалась искусству. 473 01:05:38,071 --> 01:05:39,004 ПАРИЖ 474 01:05:39,014 --> 01:05:41,504 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/80292/483029 475 01:05:41,514 --> 01:05:42,504 Переводчики: Dark_Alice 38368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.