Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,208 --> 00:00:39,208
{\an8}The machine.
2
00:00:39,291 --> 00:00:43,000
{\an8}"A SOUL WILL RISE FROM THE DEAD"
3
00:00:43,083 --> 00:00:44,291
It was completely intact.
4
00:00:45,166 --> 00:00:49,041
It was standing there
in perfect condition, taunting me.
5
00:00:49,125 --> 00:00:52,166
It seemed like it was shielded
by a strange armor
6
00:00:52,250 --> 00:00:54,583
or a power beyond my comprehension.
7
00:00:54,666 --> 00:00:58,041
As though it had eyes
and was grinning at me from afar.
8
00:00:58,666 --> 00:01:02,375
That was the first time
I felt the devil right next to me.
9
00:01:02,916 --> 00:01:06,041
It seemed to be hidden
somewhere in the room,
10
00:01:06,125 --> 00:01:09,333
whispering in my ear,
"The game is far from over."
11
00:01:09,416 --> 00:01:10,875
"Your suffering has just begun."
12
00:01:17,416 --> 00:01:18,833
The book contains 81 pages.
13
00:01:18,916 --> 00:01:20,541
Page 81 is blank.
14
00:01:20,625 --> 00:01:22,708
It has nothing on it. What does that mean?
15
00:01:24,083 --> 00:01:26,041
Open your right palm,
16
00:01:26,125 --> 00:01:29,708
and take a close look
at the lines up there.
17
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
What do you see? 18.
18
00:01:32,500 --> 00:01:33,666
Eighteen.
19
00:01:33,750 --> 00:01:35,791
Now, open your left palm.
20
00:01:35,875 --> 00:01:37,125
What do you see?
21
00:01:37,208 --> 00:01:39,291
It's 81.
22
00:01:39,375 --> 00:01:40,416
Eighty-one.
23
00:01:40,500 --> 00:01:43,708
Now put them together. What does it make?
24
00:01:43,791 --> 00:01:44,791
Ninety-nine!
25
00:01:44,875 --> 00:01:45,875
Good job!
26
00:01:45,958 --> 00:01:50,083
The book says God has 99 names.
27
00:01:50,166 --> 00:01:54,750
Now you understand while we pray,
while we perform our sacred ritual,
28
00:01:54,833 --> 00:01:57,208
we open our palms.
29
00:01:57,291 --> 00:02:02,416
The Creator engraved
his 99 names on our palms.
30
00:02:02,500 --> 00:02:05,416
He did that when we were all born.
31
00:02:05,500 --> 00:02:06,875
There is no exception.
32
00:02:06,958 --> 00:02:09,375
Do you understand
what I'm trying to convey to you, Ziya?
33
00:02:10,500 --> 00:02:12,041
Engraved in our palms.
34
00:02:12,125 --> 00:02:13,708
Engraved in our palms.
35
00:02:13,791 --> 00:02:15,541
Engraved in our palms.
36
00:02:16,041 --> 00:02:17,625
Engraved in our palms.
37
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Engraved.
38
00:02:19,291 --> 00:02:20,541
Engraved in our palms.
39
00:02:20,625 --> 00:02:22,916
He finished the book at page 80.
40
00:02:23,458 --> 00:02:25,833
However, page 81 is empty, nothing on it!
41
00:02:26,583 --> 00:02:28,291
He left it blank on purpose,
42
00:02:28,375 --> 00:02:30,708
because when added together,
43
00:02:31,208 --> 00:02:32,708
They make 99!
44
00:02:34,500 --> 00:02:35,750
So an empty page means
45
00:02:37,750 --> 00:02:38,958
A newly born!
46
00:02:40,541 --> 00:02:42,291
It means new life!
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,625
"When the healing comes from the palms,
48
00:02:44,708 --> 00:02:46,916
the palms giveth, and the palms taketh."
49
00:02:47,000 --> 00:02:48,250
"The palms of your hands."
50
00:02:49,583 --> 00:02:51,166
"The palms of your hands."
51
00:02:51,250 --> 00:02:54,458
"And a light that comes from the heavens
will strike the machine
52
00:02:54,541 --> 00:02:56,958
to give life to the dead,
a life stronger than before."
53
00:02:57,041 --> 00:03:00,208
"It is because this light
outshines all other lights
54
00:03:00,291 --> 00:03:02,500
since the beginning of time immemorial."
55
00:03:08,166 --> 00:03:10,916
It's because this light outshines
56
00:03:11,583 --> 00:03:13,166
all other lights before it.
57
00:03:13,958 --> 00:03:16,833
I had to put him back
in his place with a slap.
58
00:03:16,916 --> 00:03:19,291
Even at birth, that boy was unruly.
59
00:03:19,375 --> 00:03:20,666
It was a breech birth.
60
00:03:20,750 --> 00:03:23,458
His father had to rip her open
to get him out,
61
00:03:23,541 --> 00:03:24,958
He was covered in blood.
62
00:03:25,041 --> 00:03:27,791
That's why my poor Gülfem
was unable to have another child.
63
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
And she never will.
64
00:03:30,666 --> 00:03:33,375
It's a light that has succeeded
in blocking all other light
65
00:03:33,458 --> 00:03:34,666
since time immemorial.
66
00:03:43,333 --> 00:03:45,208
I was the one that cut through
67
00:03:45,291 --> 00:03:47,416
my mother's womb.
68
00:03:47,500 --> 00:03:49,166
I was the one who blocked
69
00:03:49,250 --> 00:03:52,375
the way for the ones after me!
70
00:03:52,458 --> 00:03:56,375
I'm the one! I'm unique!
Love me! See me as I am:
71
00:03:56,458 --> 00:03:58,916
Light!
72
00:03:59,625 --> 00:04:02,250
I will create,
I will bring you back into existence!
73
00:04:02,333 --> 00:04:03,666
You'll be born from your ashes.
74
00:04:04,583 --> 00:04:05,958
Like the phoenix.
75
00:04:10,625 --> 00:04:12,125
Like the phoenix.
76
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Good day to you.
77
00:04:22,416 --> 00:04:23,666
You, too, thank you.
78
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
Asiye. Who was it, dear?
79
00:04:40,208 --> 00:04:43,166
Gü... Gülnihal. She came by
to invite me over for coffee.
80
00:04:43,250 --> 00:04:45,541
Have it here. She's already here.
Tell her to come in.
81
00:04:45,625 --> 00:04:47,250
She's gone. She spoke to me, and left.
82
00:04:47,333 --> 00:04:48,708
Does she feel uncomfortable here?
83
00:04:48,791 --> 00:04:50,916
Fine, you go then.
84
00:04:51,000 --> 00:04:53,375
You can have a chat.
You've neglected your friends anyway.
85
00:04:53,458 --> 00:04:54,916
Yeah, you are right.
86
00:04:55,458 --> 00:04:58,000
I'm not gonna tell my folks
that I've received a letter.
87
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Psst.
88
00:05:00,875 --> 00:05:04,291
Girl... start talking.
Tell me what he says in the letter.
89
00:05:04,375 --> 00:05:07,208
I'd like to know how the male species
acts when they're in love.
90
00:05:07,708 --> 00:05:11,333
I mean, you know, it's the usual stuff.
He calls me a piece of his soul,
91
00:05:11,416 --> 00:05:14,791
And also tells me that his left side,
where his heart is, is empty,
92
00:05:14,875 --> 00:05:18,708
that without me his lungs burn,
and there isn't any air to breathe,
93
00:05:18,791 --> 00:05:20,625
and his stomach churns
like grinding meat...
94
00:05:20,708 --> 00:05:22,625
Whoa, wait, girl, that's disgusting!
95
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
Like he's a sausage maker
trying to sell you links.
96
00:05:24,875 --> 00:05:27,833
What can I do? I guess he's just
combusting at the thought of having me.
97
00:05:27,916 --> 00:05:28,916
Combusting?
98
00:05:29,000 --> 00:05:31,666
You should tell the fire squad
to shoot some water on Ziya.
99
00:05:54,083 --> 00:05:55,083
Almost.
100
00:06:16,458 --> 00:06:20,208
Palms giveth, and then... taketh.
101
00:06:31,583 --> 00:06:33,583
Arise!
102
00:06:33,666 --> 00:06:36,208
Arise!
103
00:06:38,416 --> 00:06:40,416
Isn't this enough? Make it happen!
104
00:06:41,125 --> 00:06:44,083
What more do you need? Is it my life, huh?
105
00:07:27,875 --> 00:07:33,541
CREATURE
106
00:08:45,708 --> 00:08:47,833
Well then, what happened?
107
00:08:50,333 --> 00:08:53,541
Captain, take me out into the sun.
108
00:09:19,500 --> 00:09:20,666
Why, God?!
109
00:09:21,833 --> 00:09:23,083
Tell me why?!
110
00:09:23,916 --> 00:09:25,625
What fanned the flames in me?!
111
00:09:27,166 --> 00:09:29,125
Why did I give up on this world?
112
00:09:32,166 --> 00:09:33,291
This beauty.
113
00:09:34,875 --> 00:09:36,000
On this life?
114
00:09:37,166 --> 00:09:38,541
Why so gloomy, son?
115
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
You are still young.
116
00:09:40,916 --> 00:09:43,125
What is it that's over? What's gone?
117
00:09:43,208 --> 00:09:46,500
Everything's within your control.
Aside from death.
118
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
Professor. Professor.
119
00:11:08,916 --> 00:11:10,791
Let go.
120
00:11:10,875 --> 00:11:11,875
Can you hear me?
121
00:11:20,750 --> 00:11:22,583
It hurts, I know.
122
00:11:23,958 --> 00:11:26,958
Listen, first, I'll get you some ointment.
123
00:11:27,541 --> 00:11:29,166
Come on, let go of me, please.
124
00:11:29,958 --> 00:11:30,958
Come on!
125
00:11:43,125 --> 00:11:46,500
After the intoxication,
and the sense of victory subsided,
126
00:11:46,583 --> 00:11:47,958
I tried to recover.
127
00:11:50,083 --> 00:11:51,333
What I resurrected,
128
00:11:52,166 --> 00:11:54,000
Where I brought it back from,
129
00:11:54,625 --> 00:11:56,583
I had no idea what I had given life to.
130
00:11:59,166 --> 00:12:00,375
And then I realized,
131
00:12:02,083 --> 00:12:03,541
my mouth was way ahead of me.
132
00:12:04,291 --> 00:12:06,083
It had stopped calling it İhsan.
133
00:12:12,041 --> 00:12:14,375
Stay still. This should feel better.
134
00:12:15,875 --> 00:12:17,791
Here. It's all good.
135
00:12:20,541 --> 00:12:22,500
W... Wait! What's wrong with you?
136
00:12:22,583 --> 00:12:24,708
That's not for eating, it's an ointment.
137
00:12:25,333 --> 00:12:27,458
Gosh. You're hungry.
138
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
I guess I am too.
139
00:12:30,500 --> 00:12:34,333
We need to get through this,
understand me? Not edible. Hear me?
140
00:13:52,250 --> 00:13:54,041
I don't have time for you.
141
00:13:54,666 --> 00:13:57,583
Come. Come, come, come, come,
come, come. Look, there it is.
142
00:14:44,583 --> 00:14:46,375
- Thank you, my boy.
- Thank you.
143
00:14:46,458 --> 00:14:47,625
God bless you.
144
00:14:49,708 --> 00:14:50,708
Shhh.
145
00:15:00,583 --> 00:15:01,833
Here, drink this.
146
00:15:06,458 --> 00:15:07,458
Mmm.
147
00:15:10,416 --> 00:15:12,833
No, no, don't touch that. Don't touch it.
148
00:15:13,375 --> 00:15:15,916
I know you're in pain, I know that.
149
00:15:16,625 --> 00:15:18,458
But it's okay.
150
00:15:18,541 --> 00:15:20,583
You're going to be just fine.
151
00:15:22,666 --> 00:15:25,416
What's wrong? Why are you staring at me?
152
00:15:27,291 --> 00:15:28,583
You recognize me?
153
00:15:31,291 --> 00:15:34,041
I'm... It's me, Ziya.
154
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
İhsan?
155
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
Go on. Come on.
156
00:15:51,666 --> 00:15:53,125
Come on, talk to me, go ahead.
157
00:15:53,625 --> 00:15:54,625
Say something.
158
00:15:56,208 --> 00:15:57,333
Tell me your name.
159
00:15:59,708 --> 00:16:02,083
Please stop looking at me
like a fool! Speak!
160
00:16:15,458 --> 00:16:17,458
See? Yeah.
161
00:16:18,375 --> 00:16:20,125
Come on. There you go. You remember.
162
00:16:21,750 --> 00:16:23,625
I'm sure you still have memories.
163
00:16:24,500 --> 00:16:26,875
Hidden in your brain, in your mind.
164
00:16:27,625 --> 00:16:29,833
You will remember, gradually.
165
00:16:33,458 --> 00:16:34,458
Look.
166
00:16:37,916 --> 00:16:39,291
No, come.
167
00:16:39,875 --> 00:16:40,875
Come on.
168
00:16:41,875 --> 00:16:43,208
Remembering will be painful.
169
00:16:43,291 --> 00:16:47,541
But you were behind the machine
when it happened.
170
00:16:47,625 --> 00:16:48,791
It provided you cover.
171
00:16:51,666 --> 00:16:52,666
It will...
172
00:16:54,916 --> 00:16:55,916
cause you pain.
173
00:16:56,458 --> 00:16:59,708
And you'll be scared of yourself,
but look, your body's unharmed.
174
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Come on.
175
00:17:02,541 --> 00:17:04,791
Look, you built this machine.
176
00:17:05,875 --> 00:17:07,041
You built it with me.
177
00:17:07,750 --> 00:17:09,333
I helped you, too, Professor.
178
00:17:10,416 --> 00:17:13,041
Yeah, take a look. Remember.
179
00:17:14,166 --> 00:17:15,166
Think hard.
180
00:17:21,041 --> 00:17:22,208
Well I'll be damned.
181
00:17:33,416 --> 00:17:34,416
What?
182
00:17:38,541 --> 00:17:39,541
What?
183
00:17:51,541 --> 00:17:52,541
No.
184
00:17:53,208 --> 00:17:54,208
Is this real?
185
00:18:36,833 --> 00:18:37,833
What's wrong?
186
00:18:39,416 --> 00:18:40,875
Why are you scared?
187
00:18:40,958 --> 00:18:42,583
Why are you scared?
188
00:18:45,583 --> 00:18:47,541
Let... Let go!
189
00:18:58,208 --> 00:19:00,250
No. It can't be.
190
00:19:01,333 --> 00:19:03,291
That's impossible. That's impossible!
191
00:19:32,083 --> 00:19:36,166
Asiye, dear, I'm wonder how many of those
bags you're going to pack before we leave.
192
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
Well, it's just some clean shirts,
underwear, and other stuff for Ziya.
193
00:19:40,750 --> 00:19:42,583
We'll unpack them
once we get there anyway.
194
00:19:42,666 --> 00:19:45,041
Yeah, and we're gonna
bring back the dirty ones.
195
00:19:45,125 --> 00:19:47,708
Yeah, if he can't do his laundry there...
196
00:19:47,791 --> 00:19:50,541
Well, I'm sure he has a woman
doing his cleaning.
197
00:19:50,625 --> 00:19:52,166
An arrangement with a laundry lady.
198
00:19:52,250 --> 00:19:54,291
It's fine.
Please don't even worry about it.
199
00:19:54,375 --> 00:19:56,083
I understood what you were saying.
200
00:19:57,416 --> 00:19:59,000
Who is Yunus, anyway?
201
00:19:59,541 --> 00:20:00,750
He's a tenant here.
202
00:20:00,833 --> 00:20:03,125
You should've said so.
This is a bachelors' inn.
203
00:20:03,625 --> 00:20:05,458
We're never short of tenants.
204
00:20:05,541 --> 00:20:07,625
Mmm... Curly hair.
205
00:20:08,250 --> 00:20:10,958
- He... He's a student.
- Ah, the one going to school.
206
00:20:11,041 --> 00:20:12,916
Yeah, that's his room there.
207
00:20:13,583 --> 00:20:15,791
But try not to come again
at this hour, young man.
208
00:20:15,875 --> 00:20:18,333
We normally don't allow visitors
in the evening.
209
00:20:18,416 --> 00:20:20,125
Best you come during the day.
210
00:20:29,625 --> 00:20:30,625
Ziya?
211
00:20:31,083 --> 00:20:33,500
Finally, man. I was worried sick.
Where have you been?
212
00:20:33,583 --> 00:20:36,083
I wanted to come visit you,
but I thought you didn't want that.
213
00:20:36,166 --> 00:20:38,166
You felt the earthquake
last night, didn't you?
214
00:20:38,250 --> 00:20:40,541
The ground was shaking violently,
we thought that was it.
215
00:20:40,625 --> 00:20:43,000
Since nothing's collapsed here,
I thought you were safe.
216
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
I didn't sleep a wink, though.
My mind was reeling.
217
00:20:45,625 --> 00:20:49,208
What the hell are you up to with that man?
I'm out of excuses to tell the faculty.
218
00:20:49,291 --> 00:20:50,291
You can stop.
219
00:20:51,791 --> 00:20:54,625
It's all over.
I won't go back there, Yunus.
220
00:20:54,708 --> 00:20:56,500
What the hell are you talking about?
221
00:20:57,000 --> 00:21:01,083
Listen, Ziya, you can tell me
if something's immoral. You know that?
222
00:21:01,166 --> 00:21:03,791
Look, I'm trustworthy.
I won't tell anyone, don't worry.
223
00:21:03,875 --> 00:21:05,500
Your secret will be safe with me.
224
00:21:06,041 --> 00:21:07,500
You'll really keep my secret?
225
00:21:10,416 --> 00:21:11,458
Will you help me?
226
00:21:12,250 --> 00:21:13,875
What happened to your hands?
227
00:21:13,958 --> 00:21:17,416
Yunus, I did something really horrible.
228
00:21:19,250 --> 00:21:20,791
Did you kill the guy? Is that it?
229
00:21:51,000 --> 00:21:52,166
What's that?
230
00:21:53,000 --> 00:21:54,500
Ziya. Ziya!
231
00:21:55,166 --> 00:21:56,541
Ziya, what's that, Ziya?
232
00:21:56,625 --> 00:21:57,875
Yunus. Yunus!
233
00:22:03,875 --> 00:22:05,708
Yunus. Get a grip on yourself.
234
00:22:06,666 --> 00:22:07,666
Are you with me?
235
00:22:18,333 --> 00:22:21,533
We'll be fine if we convince Hamdi I've
been with you for the last couple nights.
236
00:22:21,583 --> 00:22:23,500
And what about the landlord? He saw you.
237
00:22:24,083 --> 00:22:25,916
Just tell him
that I snuck in or something.
238
00:22:26,000 --> 00:22:27,416
And you hid me in your room.
239
00:22:28,458 --> 00:22:30,750
Tell him I'd been there
for two nights when he saw me.
240
00:22:30,833 --> 00:22:33,000
That's really what
you're worried about, Yunus?
241
00:22:33,083 --> 00:22:34,791
I don't think they'll dig that deep.
242
00:22:36,583 --> 00:22:40,000
We'll be okay...
if Hamdi thinks I wasn't here.
243
00:22:40,083 --> 00:22:41,916
But with you at the time of the explosion.
244
00:22:42,000 --> 00:22:43,375
He's the only witness.
245
00:22:43,458 --> 00:22:44,833
What if he doesn't believe us?
246
00:22:45,416 --> 00:22:46,416
He'll believe me.
247
00:22:48,166 --> 00:22:50,666
This house is very secluded.
248
00:22:51,166 --> 00:22:53,916
Late at night,
no one will see, or notice the fire.
249
00:22:58,583 --> 00:23:00,458
Yes. A fire.
250
00:23:01,500 --> 00:23:05,083
It's the perfect cover for everything.
There won't be any trace left.
251
00:23:05,583 --> 00:23:07,875
Of İhsan, or the machine.
252
00:23:08,500 --> 00:23:09,500
Don't.
253
00:23:10,208 --> 00:23:12,583
Don't tell me you're gonna burn him.
Leave me out of this.
254
00:23:12,666 --> 00:23:13,916
I will report you myself.
255
00:23:14,000 --> 00:23:15,666
Even with the state he's in...
256
00:23:15,750 --> 00:23:18,583
Have you lost your mind?!
What do you think of me?!
257
00:23:19,208 --> 00:23:22,708
I'm not a murderer, Yunus!
That's not who I am. That won't be me.
258
00:23:22,791 --> 00:23:25,083
You think the police won't look
for the scorched İhsan?
259
00:23:25,166 --> 00:23:27,625
- They won't wonder where his bones are?
- They won't.
260
00:23:28,916 --> 00:23:30,416
We scorched İhsan.
261
00:23:31,916 --> 00:23:32,916
We have a corpse.
262
00:23:34,208 --> 00:23:35,208
He's out back.
263
00:23:46,083 --> 00:23:47,166
Yunus.
264
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
Yunus, snap out of it.
265
00:23:55,166 --> 00:23:58,708
All right, but what about Professor İhsan,
th... that thing inside?
266
00:23:58,791 --> 00:24:02,208
He's somebody else now.
No one can recognize him. You saw him.
267
00:24:02,916 --> 00:24:05,583
We'll abandon him on the street.
Let fate take its course.
268
00:24:05,666 --> 00:24:09,875
I know, Yunus, that this is cruel,
but this was never my intention.
269
00:24:10,541 --> 00:24:12,166
He kinda chose this path for himself.
270
00:24:12,750 --> 00:24:14,708
I was just a pawn on the chessboard.
271
00:24:16,583 --> 00:24:18,916
We can't help him. We can't.
272
00:24:19,000 --> 00:24:21,750
I'm unable to do anything, Yunus.
If I could do something...
273
00:24:22,666 --> 00:24:23,708
I'm exhausted, Yunus.
274
00:24:29,583 --> 00:24:32,708
I will pay the price for whatever
sins I committed. I will leave school.
275
00:24:33,375 --> 00:24:34,458
I'll go back home.
276
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
All my hopes, my future,
277
00:24:38,083 --> 00:24:41,041
and everything will be burned
with this house.
278
00:24:46,125 --> 00:24:47,250
Give me your foot.
279
00:24:53,000 --> 00:24:56,708
A leprous man living on the streets.
He's... He's just a madman now.
280
00:24:56,791 --> 00:24:58,708
I'm sure someone will step up to help him.
281
00:24:58,791 --> 00:25:00,708
A hospital, a philanthropist,
282
00:25:00,791 --> 00:25:02,375
or a lazer house.
283
00:25:30,291 --> 00:25:32,333
I won't be able to become a physician.
284
00:25:32,416 --> 00:25:34,333
Half my heart will stop beating.
285
00:25:34,416 --> 00:25:36,625
This is how
I will pay the price of my sin.
286
00:25:37,750 --> 00:25:39,125
If there really is a hell,
287
00:25:40,125 --> 00:25:42,500
Then this fire will be my personal hell.
288
00:25:44,750 --> 00:25:47,708
There will be two hells for me, Yunus.
289
00:25:47,791 --> 00:25:48,791
I will burn twice.
290
00:25:49,333 --> 00:25:52,958
With the flames of this fire,
and the one on the other side.
291
00:26:04,375 --> 00:26:05,375
It's okay.
292
00:26:10,458 --> 00:26:13,250
Maybe he was just scared
of the pain the fire left on his flesh.
293
00:26:13,750 --> 00:26:15,708
Or maybe, in those flames...
294
00:26:15,791 --> 00:26:18,471
...he caught a glimpse of the place
from which he had just returned,
295
00:26:18,500 --> 00:26:20,416
a place that we know nothing about.
296
00:26:26,416 --> 00:26:28,791
In short, İhsan was no more.
297
00:26:29,625 --> 00:26:31,083
His heart stopped beating anyway.
298
00:26:31,166 --> 00:26:33,416
Did you ask him?
What hell was like, I mean?
299
00:26:33,500 --> 00:26:36,333
Tell us. What should we do
to avoid being burned down there?
300
00:26:36,416 --> 00:26:38,791
We should know, so that we... Yeah.
301
00:26:42,041 --> 00:26:43,916
Even if you asked him his own name,
302
00:26:45,583 --> 00:26:46,916
He wouldn't respond.
303
00:26:47,000 --> 00:26:48,916
He had even forgotten his own name.
304
00:26:49,000 --> 00:26:52,333
The world he saw, what he experienced
305
00:26:52,416 --> 00:26:53,833
was all inside his head.
306
00:26:54,958 --> 00:26:57,875
Brother, I mean no disrespect,
but I may be able to explain
307
00:26:57,958 --> 00:27:00,416
what you've been telling us
with reason and logic.
308
00:27:01,041 --> 00:27:02,583
Maybe his heart really stopped.
309
00:27:02,666 --> 00:27:05,958
The lightning then gave it a boost.
I think that's possible, huh?
310
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
My uncle experienced that.
We thought he had died.
311
00:27:09,250 --> 00:27:10,875
Even gathered for his wake meal.
312
00:27:10,958 --> 00:27:13,875
But then the grave started to move.
Everyone was scared shitless.
313
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
He even stuffed his face
at his own funeral.
314
00:27:19,958 --> 00:27:23,250
It is possible.
My father had cases like that.
315
00:27:25,041 --> 00:27:26,375
Then, one day though,
316
00:27:26,458 --> 00:27:28,083
I sat down and listened to him.
317
00:27:30,458 --> 00:27:31,875
Like I listened to İhsan.
318
00:27:39,416 --> 00:27:42,958
A few years ago, there was
an explosion in his backyard, see?
319
00:27:43,041 --> 00:27:44,416
He acquired some gunpowder.
320
00:27:44,500 --> 00:27:47,083
- Gunpowder?
- Yeah. And barrels of it.
321
00:27:47,166 --> 00:27:50,625
Anyway, rumor had it
that he was trying to kill himself.
322
00:27:55,875 --> 00:27:57,625
Whoa.
323
00:27:57,708 --> 00:28:00,541
Let's stop.
We'll continue on foot from here.
324
00:28:02,416 --> 00:28:04,166
Come. Come, İhsan.
325
00:28:22,708 --> 00:28:23,708
Forgive me.
326
00:28:30,291 --> 00:28:31,291
Please...
327
00:28:34,875 --> 00:28:35,875
Forgive me!
328
00:28:41,541 --> 00:28:44,083
Don't look back, Yunus.
329
00:28:44,166 --> 00:28:45,208
Don't look back!
330
00:28:45,291 --> 00:28:47,083
Don't! Don't look back!
331
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Come!
332
00:29:04,166 --> 00:29:06,333
We can go back inside,
if you're cold, Asiye.
333
00:29:06,416 --> 00:29:07,541
No, this is just fine.
334
00:29:07,625 --> 00:29:09,500
Well, aren't you hungry, dear?
335
00:29:09,583 --> 00:29:13,375
I'm offended now, because
we are finally on our Istanbul trip,
336
00:29:13,458 --> 00:29:15,750
and you have me here, so feel free to ask,
337
00:29:15,833 --> 00:29:18,208
"Father can you buy me something?"
338
00:29:18,291 --> 00:29:20,750
Let's buy a couple
of poppy simit, shall we?
339
00:29:20,833 --> 00:29:21,875
Hey, young man!
340
00:29:21,958 --> 00:29:24,625
The poppy simit sounds amazing.
It's been a while since I had one.
341
00:29:27,041 --> 00:29:28,958
- Here, enjoy, good sir.
- Thank you.
342
00:29:29,666 --> 00:29:32,166
If I come across some nice fabric
in the window displays,
343
00:29:32,250 --> 00:29:34,500
I will have you purchase
me a few ells of them.
344
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
Since you're generously offering.
345
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
My God. All right then.
346
00:29:39,041 --> 00:29:41,416
Nothing's too good for you, dear one.
347
00:29:41,500 --> 00:29:42,625
Bless you.
348
00:29:50,083 --> 00:29:53,666
I will explain everything to Hamdi.
He's the only loose end in this.
349
00:29:54,208 --> 00:29:57,250
If we get our stories straight,
and make him believe us...
350
00:29:57,333 --> 00:30:00,583
I mean, you just have to nod
at anything I say. That's it.
351
00:30:03,333 --> 00:30:05,851
- What do you say, Yunus!
- Of course I will, what do you think?
352
00:30:05,875 --> 00:30:07,666
That's my only job, to be your witness.
353
00:30:07,750 --> 00:30:11,708
Besides, I'm sure you've figured out
what to say, what lies you'll fabricate,
354
00:30:11,791 --> 00:30:13,583
and how your speech would be.
355
00:30:13,666 --> 00:30:17,291
Yunus, for God's sake.
We don't have time for this. Hm?
356
00:30:17,375 --> 00:30:18,458
Yunus, please.
357
00:30:19,000 --> 00:30:22,625
I only need this one last favor from you.
After that, I'll be on my way!
358
00:30:22,708 --> 00:30:24,666
I told you everything. It wasn't my fault.
359
00:30:24,750 --> 00:30:27,333
Of course not.
It's never your misdeed or your fault.
360
00:30:27,416 --> 00:30:29,416
It's his fault, that poor madman's fault
361
00:30:29,500 --> 00:30:31,666
we abandoned on the road
like a lost puppy.
362
00:30:31,750 --> 00:30:35,041
It's always someone else's fault.
It's this whole wide world's fault.
363
00:30:35,125 --> 00:30:38,250
It never got you, never could
keep up with you. Your hands are clean.
364
00:30:38,333 --> 00:30:41,625
Okay, if it's my fault,
then you helped me with it.
365
00:30:41,708 --> 00:30:43,166
We got into this together.
366
00:30:43,708 --> 00:30:45,791
Remember, if I'm going down...
367
00:30:45,875 --> 00:30:47,875
"You're also going down"? Am I right?
368
00:30:50,375 --> 00:30:52,666
There's no need for threats, man.
369
00:30:52,750 --> 00:30:54,791
I'm not one to break promises.
370
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
Don't worry too much.
371
00:30:58,166 --> 00:31:00,291
Though it's good
that you've threatened me.
372
00:31:00,958 --> 00:31:03,541
At least now I'm sure
what kind of a person you are.
373
00:31:23,625 --> 00:31:25,500
All right, according to my watch,
374
00:31:26,666 --> 00:31:29,541
We left home at five in the morning.
375
00:31:29,625 --> 00:31:32,375
Right now, it is quarter past nine a.m.
376
00:31:32,458 --> 00:31:36,000
So with another six hours or so,
what does that make it?
377
00:31:36,625 --> 00:31:38,291
Quarter past three in the afternoon.
378
00:31:38,375 --> 00:31:39,958
We'll take the train in Eminönü.
379
00:31:40,041 --> 00:31:42,583
We'll be at the faculty gates
just as Ziya is about to leave.
380
00:31:42,666 --> 00:31:46,166
Though, even if we can't, we can
find him at the address on the letter.
381
00:31:46,250 --> 00:31:48,625
By the way, I sent a wire
to his school, to his professors.
382
00:31:48,708 --> 00:31:52,458
They must have told him that we're
on our way. He'll wait for us at the gate.
383
00:31:54,083 --> 00:31:55,083
I'm sure he will.
384
00:31:55,166 --> 00:31:57,625
So, I'm leaving this town, Mr. Hamdi.
385
00:31:57,708 --> 00:31:59,875
I'm here to get your blessing.
386
00:32:00,541 --> 00:32:02,375
Of course, of course.
387
00:32:02,458 --> 00:32:04,208
You certainly have my blessing.
388
00:32:04,291 --> 00:32:06,250
Though, I don't get it,
why the sudden change?
389
00:32:06,333 --> 00:32:08,958
You were once adamant
about getting an education.
390
00:32:09,041 --> 00:32:11,916
- You look like you regained your health.
- Like an ox, I must add.
391
00:32:13,583 --> 00:32:15,000
He stayed at my place for two days.
392
00:32:15,916 --> 00:32:17,333
Stuffed his face with food.
393
00:32:17,958 --> 00:32:19,458
What about İhsan? What does he say?
394
00:32:19,541 --> 00:32:23,166
I really wish you'd talk to him.
He wouldn't approve of you leaving school.
395
00:32:23,250 --> 00:32:25,750
If he could speak,
surely it would be great.
396
00:32:26,416 --> 00:32:27,875
That's part of the reason.
397
00:32:29,750 --> 00:32:31,250
I was scared to turn into him.
398
00:32:31,333 --> 00:32:33,750
I wasn't on good terms
with the instructors anyway.
399
00:32:34,458 --> 00:32:36,500
We never seemed to agree on anything.
400
00:32:36,583 --> 00:32:38,750
- And once I saw him like that...
- Like what?
401
00:32:40,583 --> 00:32:43,333
- Lately, he was doing better.
- No, he was back...
402
00:32:45,041 --> 00:32:46,333
In that, you know...
403
00:32:47,625 --> 00:32:49,500
Remember when you came
to see me with Yusuf?
404
00:32:49,583 --> 00:32:51,916
After you left, I saw
the barrels of gunpowder.
405
00:32:52,000 --> 00:32:53,666
Lots of them.
406
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
They looked recent too.
407
00:32:55,666 --> 00:32:57,458
I just got scared.
408
00:32:57,541 --> 00:32:59,166
That night, I went to Yunus'.
409
00:33:00,041 --> 00:33:01,625
Yeah, exactly like that.
410
00:33:01,708 --> 00:33:02,791
Oh, my.
411
00:33:03,333 --> 00:33:06,750
I can't believe he's still
having problems. God, save his soul.
412
00:33:07,375 --> 00:33:10,750
I should go over there and see how he is,
but I have to close up the shop first.
413
00:33:10,833 --> 00:33:12,583
Son, come inside and pack your stuff.
414
00:33:41,791 --> 00:33:43,541
I can never repay you, Hamdi.
415
00:33:43,625 --> 00:33:45,958
Release me. I need your blessing.
416
00:33:47,291 --> 00:33:50,208
Don't mention it, son.
I'm not okay with this, that's all.
417
00:33:51,333 --> 00:33:52,666
I got used to having you around.
418
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
If you think this is for the best...
419
00:33:54,958 --> 00:33:58,291
Maybe you'll think this through, and come
back next year to restart your education.
420
00:34:00,666 --> 00:34:04,958
Remember, you'll always have a home,
and your friend Hamdi here.
421
00:34:12,875 --> 00:34:13,916
Fare thee well.
422
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
You too, son. Write to me.
423
00:34:16,875 --> 00:34:18,833
Jamshid, customers.
424
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
- A lamb bone broth.
- Right away, sir.
425
00:34:25,583 --> 00:34:28,333
Well, if you're done with me,
I'd better get back to the faculty.
426
00:34:28,416 --> 00:34:30,208
- Yunus...
- All right man, I get it.
427
00:34:30,291 --> 00:34:32,375
You're gonna recite
the same things all over again.
428
00:34:32,458 --> 00:34:34,791
You talk a good talk,
but with that suspicion in my heart,
429
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
I have no way of knowing
if your heart's in the right place.
430
00:34:38,291 --> 00:34:39,333
Therefore, man,
431
00:34:40,166 --> 00:34:42,666
anything you say
is gonna fall on deaf ears here.
432
00:34:43,500 --> 00:34:46,083
Go on, better be on your way. Godspeed.
433
00:34:48,250 --> 00:34:52,375
Move! Move! Move!
434
00:34:52,458 --> 00:34:53,666
Out of the way!
435
00:34:58,333 --> 00:35:01,833
Oi, townsfolk! Oyez, oyez, oyez!
436
00:35:01,916 --> 00:35:04,125
Ladies and gentlemen,
stay a while and listen!
437
00:35:04,208 --> 00:35:05,708
The most famous of the famous,
438
00:35:05,791 --> 00:35:08,833
the company of Vasili
have arrived in your wonderful town!
439
00:35:08,916 --> 00:35:10,291
Get ready, folks!
440
00:35:10,375 --> 00:35:13,916
You won't believe the things you'll
witness in this extraordinary troupe,
441
00:35:14,000 --> 00:35:17,291
which is well-known
and making waves across Europe!
442
00:35:17,375 --> 00:35:19,166
Ahhh.
443
00:35:19,250 --> 00:35:21,458
Gentleman,
I see that you're in deep grief.
444
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
But I'm very confident
that we can cheer you up
445
00:35:24,083 --> 00:35:28,250
with the magnificent numbers
that our company has in store for you!
446
00:35:28,333 --> 00:35:31,041
Please, sir, how about a little smile, eh?
447
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
Oi, townsfolk!
448
00:35:34,333 --> 00:35:36,875
Oyez, oyez, oyez!
449
00:35:37,583 --> 00:35:39,250
Ladies and gentlemen!
450
00:35:40,666 --> 00:35:41,791
Stay a while and listen!
451
00:35:41,875 --> 00:35:44,208
The most famous of the famous,
the company of Vasili
452
00:35:44,291 --> 00:35:46,791
have arrived in your wonderful town!
453
00:35:51,541 --> 00:35:53,666
Captain Ömer, have you
ever wondered why people
454
00:35:54,250 --> 00:35:55,375
are afraid of ghouls?
455
00:35:56,041 --> 00:35:57,041
I don't know.
456
00:35:57,666 --> 00:35:59,375
Because they're afraid of death, maybe.
457
00:36:01,541 --> 00:36:03,041
They aren't afraid of death
458
00:36:03,916 --> 00:36:05,833
because they're aware of its existence.
459
00:36:06,416 --> 00:36:11,208
People are afraid of the possibility
that the ghouls might start talking.
460
00:36:12,666 --> 00:36:17,500
Because then, they will know for certain
that there is naught beyond death.
461
00:36:59,666 --> 00:37:00,791
Oh, my!
462
00:37:00,875 --> 00:37:02,666
- Don't look, child, don't look!
- Leper!
463
00:37:02,750 --> 00:37:04,458
He's leprous! Hurry!
464
00:37:04,541 --> 00:37:06,125
He's leprous! Run!
465
00:37:08,000 --> 00:37:10,291
It's a ghoul!
Risen from the grave!
466
00:37:12,000 --> 00:37:13,833
Demon, go away!
467
00:37:15,083 --> 00:37:16,375
Please, stop!
468
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
Leprous! Run!
469
00:37:18,416 --> 00:37:19,333
Stop!
470
00:37:19,416 --> 00:37:23,458
- Stop right there! Stop, stay away!
- Stay away, stop!
471
00:37:23,541 --> 00:37:26,625
It's a ghoul from beyond the grave!
Back from the grave!
472
00:37:35,416 --> 00:37:38,250
Stop it. Stop, please.
473
00:37:39,458 --> 00:37:41,583
Stop it! Stop it! Stop!
474
00:37:41,666 --> 00:37:44,125
Let him go! Stop!
475
00:37:44,208 --> 00:37:45,958
Stop! Stop! Stop!
476
00:37:46,041 --> 00:37:47,416
Don't do this!
477
00:38:13,416 --> 00:38:14,916
Move! Move!
478
00:38:15,000 --> 00:38:17,583
Move! Make way! Make way! Move!
479
00:38:18,208 --> 00:38:19,500
Move! Let him go! Let him go!
480
00:38:31,625 --> 00:38:32,625
Got him!
36206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.