All language subtitles for Creature.2023.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,208 --> 00:00:39,208 {\an8}The machine. 2 00:00:39,291 --> 00:00:43,000 {\an8}"A SOUL WILL RISE FROM THE DEAD" 3 00:00:43,083 --> 00:00:44,291 It was completely intact. 4 00:00:45,166 --> 00:00:49,041 It was standing there in perfect condition, taunting me. 5 00:00:49,125 --> 00:00:52,166 It seemed like it was shielded by a strange armor 6 00:00:52,250 --> 00:00:54,583 or a power beyond my comprehension. 7 00:00:54,666 --> 00:00:58,041 As though it had eyes and was grinning at me from afar. 8 00:00:58,666 --> 00:01:02,375 That was the first time I felt the devil right next to me. 9 00:01:02,916 --> 00:01:06,041 It seemed to be hidden somewhere in the room, 10 00:01:06,125 --> 00:01:09,333 whispering in my ear, "The game is far from over." 11 00:01:09,416 --> 00:01:10,875 "Your suffering has just begun." 12 00:01:17,416 --> 00:01:18,833 The book contains 81 pages. 13 00:01:18,916 --> 00:01:20,541 Page 81 is blank. 14 00:01:20,625 --> 00:01:22,708 It has nothing on it. What does that mean? 15 00:01:24,083 --> 00:01:26,041 Open your right palm, 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,708 and take a close look at the lines up there. 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,416 What do you see? 18. 18 00:01:32,500 --> 00:01:33,666 Eighteen. 19 00:01:33,750 --> 00:01:35,791 Now, open your left palm. 20 00:01:35,875 --> 00:01:37,125 What do you see? 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,291 It's 81. 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,416 Eighty-one. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,708 Now put them together. What does it make? 24 00:01:43,791 --> 00:01:44,791 Ninety-nine! 25 00:01:44,875 --> 00:01:45,875 Good job! 26 00:01:45,958 --> 00:01:50,083 The book says God has 99 names. 27 00:01:50,166 --> 00:01:54,750 Now you understand while we pray, while we perform our sacred ritual, 28 00:01:54,833 --> 00:01:57,208 we open our palms. 29 00:01:57,291 --> 00:02:02,416 The Creator engraved his 99 names on our palms. 30 00:02:02,500 --> 00:02:05,416 He did that when we were all born. 31 00:02:05,500 --> 00:02:06,875 There is no exception. 32 00:02:06,958 --> 00:02:09,375 Do you understand what I'm trying to convey to you, Ziya? 33 00:02:10,500 --> 00:02:12,041 Engraved in our palms. 34 00:02:12,125 --> 00:02:13,708 Engraved in our palms. 35 00:02:13,791 --> 00:02:15,541 Engraved in our palms. 36 00:02:16,041 --> 00:02:17,625 Engraved in our palms. 37 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Engraved. 38 00:02:19,291 --> 00:02:20,541 Engraved in our palms. 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,916 He finished the book at page 80. 40 00:02:23,458 --> 00:02:25,833 However, page 81 is empty, nothing on it! 41 00:02:26,583 --> 00:02:28,291 He left it blank on purpose, 42 00:02:28,375 --> 00:02:30,708 because when added together, 43 00:02:31,208 --> 00:02:32,708 They make 99! 44 00:02:34,500 --> 00:02:35,750 So an empty page means 45 00:02:37,750 --> 00:02:38,958 A newly born! 46 00:02:40,541 --> 00:02:42,291 It means new life! 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,625 "When the healing comes from the palms, 48 00:02:44,708 --> 00:02:46,916 the palms giveth, and the palms taketh." 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,250 "The palms of your hands." 50 00:02:49,583 --> 00:02:51,166 "The palms of your hands." 51 00:02:51,250 --> 00:02:54,458 "And a light that comes from the heavens will strike the machine 52 00:02:54,541 --> 00:02:56,958 to give life to the dead, a life stronger than before." 53 00:02:57,041 --> 00:03:00,208 "It is because this light outshines all other lights 54 00:03:00,291 --> 00:03:02,500 since the beginning of time immemorial." 55 00:03:08,166 --> 00:03:10,916 It's because this light outshines 56 00:03:11,583 --> 00:03:13,166 all other lights before it. 57 00:03:13,958 --> 00:03:16,833 I had to put him back in his place with a slap. 58 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Even at birth, that boy was unruly. 59 00:03:19,375 --> 00:03:20,666 It was a breech birth. 60 00:03:20,750 --> 00:03:23,458 His father had to rip her open to get him out, 61 00:03:23,541 --> 00:03:24,958 He was covered in blood. 62 00:03:25,041 --> 00:03:27,791 That's why my poor Gülfem was unable to have another child. 63 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 And she never will. 64 00:03:30,666 --> 00:03:33,375 It's a light that has succeeded in blocking all other light 65 00:03:33,458 --> 00:03:34,666 since time immemorial. 66 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 I was the one that cut through 67 00:03:45,291 --> 00:03:47,416 my mother's womb. 68 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 I was the one who blocked 69 00:03:49,250 --> 00:03:52,375 the way for the ones after me! 70 00:03:52,458 --> 00:03:56,375 I'm the one! I'm unique! Love me! See me as I am: 71 00:03:56,458 --> 00:03:58,916 Light! 72 00:03:59,625 --> 00:04:02,250 I will create, I will bring you back into existence! 73 00:04:02,333 --> 00:04:03,666 You'll be born from your ashes. 74 00:04:04,583 --> 00:04:05,958 Like the phoenix. 75 00:04:10,625 --> 00:04:12,125 Like the phoenix. 76 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 Good day to you. 77 00:04:22,416 --> 00:04:23,666 You, too, thank you. 78 00:04:37,791 --> 00:04:40,125 Asiye. Who was it, dear? 79 00:04:40,208 --> 00:04:43,166 Gü... Gülnihal. She came by to invite me over for coffee. 80 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 Have it here. She's already here. Tell her to come in. 81 00:04:45,625 --> 00:04:47,250 She's gone. She spoke to me, and left. 82 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 Does she feel uncomfortable here? 83 00:04:48,791 --> 00:04:50,916 Fine, you go then. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 You can have a chat. You've neglected your friends anyway. 85 00:04:53,458 --> 00:04:54,916 Yeah, you are right. 86 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 I'm not gonna tell my folks that I've received a letter. 87 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 Psst. 88 00:05:00,875 --> 00:05:04,291 Girl... start talking. Tell me what he says in the letter. 89 00:05:04,375 --> 00:05:07,208 I'd like to know how the male species acts when they're in love. 90 00:05:07,708 --> 00:05:11,333 I mean, you know, it's the usual stuff. He calls me a piece of his soul, 91 00:05:11,416 --> 00:05:14,791 And also tells me that his left side, where his heart is, is empty, 92 00:05:14,875 --> 00:05:18,708 that without me his lungs burn, and there isn't any air to breathe, 93 00:05:18,791 --> 00:05:20,625 and his stomach churns like grinding meat... 94 00:05:20,708 --> 00:05:22,625 Whoa, wait, girl, that's disgusting! 95 00:05:22,708 --> 00:05:24,791 Like he's a sausage maker trying to sell you links. 96 00:05:24,875 --> 00:05:27,833 What can I do? I guess he's just combusting at the thought of having me. 97 00:05:27,916 --> 00:05:28,916 Combusting? 98 00:05:29,000 --> 00:05:31,666 You should tell the fire squad to shoot some water on Ziya. 99 00:05:54,083 --> 00:05:55,083 Almost. 100 00:06:16,458 --> 00:06:20,208 Palms giveth, and then... taketh. 101 00:06:31,583 --> 00:06:33,583 Arise! 102 00:06:33,666 --> 00:06:36,208 Arise! 103 00:06:38,416 --> 00:06:40,416 Isn't this enough? Make it happen! 104 00:06:41,125 --> 00:06:44,083 What more do you need? Is it my life, huh? 105 00:07:27,875 --> 00:07:33,541 CREATURE 106 00:08:45,708 --> 00:08:47,833 Well then, what happened? 107 00:08:50,333 --> 00:08:53,541 Captain, take me out into the sun. 108 00:09:19,500 --> 00:09:20,666 Why, God?! 109 00:09:21,833 --> 00:09:23,083 Tell me why?! 110 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 What fanned the flames in me?! 111 00:09:27,166 --> 00:09:29,125 Why did I give up on this world? 112 00:09:32,166 --> 00:09:33,291 This beauty. 113 00:09:34,875 --> 00:09:36,000 On this life? 114 00:09:37,166 --> 00:09:38,541 Why so gloomy, son? 115 00:09:39,333 --> 00:09:40,333 You are still young. 116 00:09:40,916 --> 00:09:43,125 What is it that's over? What's gone? 117 00:09:43,208 --> 00:09:46,500 Everything's within your control. Aside from death. 118 00:11:06,208 --> 00:11:08,125 Professor. Professor. 119 00:11:08,916 --> 00:11:10,791 Let go. 120 00:11:10,875 --> 00:11:11,875 Can you hear me? 121 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 It hurts, I know. 122 00:11:23,958 --> 00:11:26,958 Listen, first, I'll get you some ointment. 123 00:11:27,541 --> 00:11:29,166 Come on, let go of me, please. 124 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 Come on! 125 00:11:43,125 --> 00:11:46,500 After the intoxication, and the sense of victory subsided, 126 00:11:46,583 --> 00:11:47,958 I tried to recover. 127 00:11:50,083 --> 00:11:51,333 What I resurrected, 128 00:11:52,166 --> 00:11:54,000 Where I brought it back from, 129 00:11:54,625 --> 00:11:56,583 I had no idea what I had given life to. 130 00:11:59,166 --> 00:12:00,375 And then I realized, 131 00:12:02,083 --> 00:12:03,541 my mouth was way ahead of me. 132 00:12:04,291 --> 00:12:06,083 It had stopped calling it İhsan. 133 00:12:12,041 --> 00:12:14,375 Stay still. This should feel better. 134 00:12:15,875 --> 00:12:17,791 Here. It's all good. 135 00:12:20,541 --> 00:12:22,500 W... Wait! What's wrong with you? 136 00:12:22,583 --> 00:12:24,708 That's not for eating, it's an ointment. 137 00:12:25,333 --> 00:12:27,458 Gosh. You're hungry. 138 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 I guess I am too. 139 00:12:30,500 --> 00:12:34,333 We need to get through this, understand me? Not edible. Hear me? 140 00:13:52,250 --> 00:13:54,041 I don't have time for you. 141 00:13:54,666 --> 00:13:57,583 Come. Come, come, come, come, come, come. Look, there it is. 142 00:14:44,583 --> 00:14:46,375 - Thank you, my boy. - Thank you. 143 00:14:46,458 --> 00:14:47,625 God bless you. 144 00:14:49,708 --> 00:14:50,708 Shhh. 145 00:15:00,583 --> 00:15:01,833 Here, drink this. 146 00:15:06,458 --> 00:15:07,458 Mmm. 147 00:15:10,416 --> 00:15:12,833 No, no, don't touch that. Don't touch it. 148 00:15:13,375 --> 00:15:15,916 I know you're in pain, I know that. 149 00:15:16,625 --> 00:15:18,458 But it's okay. 150 00:15:18,541 --> 00:15:20,583 You're going to be just fine. 151 00:15:22,666 --> 00:15:25,416 What's wrong? Why are you staring at me? 152 00:15:27,291 --> 00:15:28,583 You recognize me? 153 00:15:31,291 --> 00:15:34,041 I'm... It's me, Ziya. 154 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 İhsan? 155 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 Go on. Come on. 156 00:15:51,666 --> 00:15:53,125 Come on, talk to me, go ahead. 157 00:15:53,625 --> 00:15:54,625 Say something. 158 00:15:56,208 --> 00:15:57,333 Tell me your name. 159 00:15:59,708 --> 00:16:02,083 Please stop looking at me like a fool! Speak! 160 00:16:15,458 --> 00:16:17,458 See? Yeah. 161 00:16:18,375 --> 00:16:20,125 Come on. There you go. You remember. 162 00:16:21,750 --> 00:16:23,625 I'm sure you still have memories. 163 00:16:24,500 --> 00:16:26,875 Hidden in your brain, in your mind. 164 00:16:27,625 --> 00:16:29,833 You will remember, gradually. 165 00:16:33,458 --> 00:16:34,458 Look. 166 00:16:37,916 --> 00:16:39,291 No, come. 167 00:16:39,875 --> 00:16:40,875 Come on. 168 00:16:41,875 --> 00:16:43,208 Remembering will be painful. 169 00:16:43,291 --> 00:16:47,541 But you were behind the machine when it happened. 170 00:16:47,625 --> 00:16:48,791 It provided you cover. 171 00:16:51,666 --> 00:16:52,666 It will... 172 00:16:54,916 --> 00:16:55,916 cause you pain. 173 00:16:56,458 --> 00:16:59,708 And you'll be scared of yourself, but look, your body's unharmed. 174 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Come on. 175 00:17:02,541 --> 00:17:04,791 Look, you built this machine. 176 00:17:05,875 --> 00:17:07,041 You built it with me. 177 00:17:07,750 --> 00:17:09,333 I helped you, too, Professor. 178 00:17:10,416 --> 00:17:13,041 Yeah, take a look. Remember. 179 00:17:14,166 --> 00:17:15,166 Think hard. 180 00:17:21,041 --> 00:17:22,208 Well I'll be damned. 181 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 What? 182 00:17:38,541 --> 00:17:39,541 What? 183 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 No. 184 00:17:53,208 --> 00:17:54,208 Is this real? 185 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 What's wrong? 186 00:18:39,416 --> 00:18:40,875 Why are you scared? 187 00:18:40,958 --> 00:18:42,583 Why are you scared? 188 00:18:45,583 --> 00:18:47,541 Let... Let go! 189 00:18:58,208 --> 00:19:00,250 No. It can't be. 190 00:19:01,333 --> 00:19:03,291 That's impossible. That's impossible! 191 00:19:32,083 --> 00:19:36,166 Asiye, dear, I'm wonder how many of those bags you're going to pack before we leave. 192 00:19:36,250 --> 00:19:39,541 Well, it's just some clean shirts, underwear, and other stuff for Ziya. 193 00:19:40,750 --> 00:19:42,583 We'll unpack them once we get there anyway. 194 00:19:42,666 --> 00:19:45,041 Yeah, and we're gonna bring back the dirty ones. 195 00:19:45,125 --> 00:19:47,708 Yeah, if he can't do his laundry there... 196 00:19:47,791 --> 00:19:50,541 Well, I'm sure he has a woman doing his cleaning. 197 00:19:50,625 --> 00:19:52,166 An arrangement with a laundry lady. 198 00:19:52,250 --> 00:19:54,291 It's fine. Please don't even worry about it. 199 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 I understood what you were saying. 200 00:19:57,416 --> 00:19:59,000 Who is Yunus, anyway? 201 00:19:59,541 --> 00:20:00,750 He's a tenant here. 202 00:20:00,833 --> 00:20:03,125 You should've said so. This is a bachelors' inn. 203 00:20:03,625 --> 00:20:05,458 We're never short of tenants. 204 00:20:05,541 --> 00:20:07,625 Mmm... Curly hair. 205 00:20:08,250 --> 00:20:10,958 - He... He's a student. - Ah, the one going to school. 206 00:20:11,041 --> 00:20:12,916 Yeah, that's his room there. 207 00:20:13,583 --> 00:20:15,791 But try not to come again at this hour, young man. 208 00:20:15,875 --> 00:20:18,333 We normally don't allow visitors in the evening. 209 00:20:18,416 --> 00:20:20,125 Best you come during the day. 210 00:20:29,625 --> 00:20:30,625 Ziya? 211 00:20:31,083 --> 00:20:33,500 Finally, man. I was worried sick. Where have you been? 212 00:20:33,583 --> 00:20:36,083 I wanted to come visit you, but I thought you didn't want that. 213 00:20:36,166 --> 00:20:38,166 You felt the earthquake last night, didn't you? 214 00:20:38,250 --> 00:20:40,541 The ground was shaking violently, we thought that was it. 215 00:20:40,625 --> 00:20:43,000 Since nothing's collapsed here, I thought you were safe. 216 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 I didn't sleep a wink, though. My mind was reeling. 217 00:20:45,625 --> 00:20:49,208 What the hell are you up to with that man? I'm out of excuses to tell the faculty. 218 00:20:49,291 --> 00:20:50,291 You can stop. 219 00:20:51,791 --> 00:20:54,625 It's all over. I won't go back there, Yunus. 220 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 What the hell are you talking about? 221 00:20:57,000 --> 00:21:01,083 Listen, Ziya, you can tell me if something's immoral. You know that? 222 00:21:01,166 --> 00:21:03,791 Look, I'm trustworthy. I won't tell anyone, don't worry. 223 00:21:03,875 --> 00:21:05,500 Your secret will be safe with me. 224 00:21:06,041 --> 00:21:07,500 You'll really keep my secret? 225 00:21:10,416 --> 00:21:11,458 Will you help me? 226 00:21:12,250 --> 00:21:13,875 What happened to your hands? 227 00:21:13,958 --> 00:21:17,416 Yunus, I did something really horrible. 228 00:21:19,250 --> 00:21:20,791 Did you kill the guy? Is that it? 229 00:21:51,000 --> 00:21:52,166 What's that? 230 00:21:53,000 --> 00:21:54,500 Ziya. Ziya! 231 00:21:55,166 --> 00:21:56,541 Ziya, what's that, Ziya? 232 00:21:56,625 --> 00:21:57,875 Yunus. Yunus! 233 00:22:03,875 --> 00:22:05,708 Yunus. Get a grip on yourself. 234 00:22:06,666 --> 00:22:07,666 Are you with me? 235 00:22:18,333 --> 00:22:21,533 We'll be fine if we convince Hamdi I've been with you for the last couple nights. 236 00:22:21,583 --> 00:22:23,500 And what about the landlord? He saw you. 237 00:22:24,083 --> 00:22:25,916 Just tell him that I snuck in or something. 238 00:22:26,000 --> 00:22:27,416 And you hid me in your room. 239 00:22:28,458 --> 00:22:30,750 Tell him I'd been there for two nights when he saw me. 240 00:22:30,833 --> 00:22:33,000 That's really what you're worried about, Yunus? 241 00:22:33,083 --> 00:22:34,791 I don't think they'll dig that deep. 242 00:22:36,583 --> 00:22:40,000 We'll be okay... if Hamdi thinks I wasn't here. 243 00:22:40,083 --> 00:22:41,916 But with you at the time of the explosion. 244 00:22:42,000 --> 00:22:43,375 He's the only witness. 245 00:22:43,458 --> 00:22:44,833 What if he doesn't believe us? 246 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 He'll believe me. 247 00:22:48,166 --> 00:22:50,666 This house is very secluded. 248 00:22:51,166 --> 00:22:53,916 Late at night, no one will see, or notice the fire. 249 00:22:58,583 --> 00:23:00,458 Yes. A fire. 250 00:23:01,500 --> 00:23:05,083 It's the perfect cover for everything. There won't be any trace left. 251 00:23:05,583 --> 00:23:07,875 Of İhsan, or the machine. 252 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 Don't. 253 00:23:10,208 --> 00:23:12,583 Don't tell me you're gonna burn him. Leave me out of this. 254 00:23:12,666 --> 00:23:13,916 I will report you myself. 255 00:23:14,000 --> 00:23:15,666 Even with the state he's in... 256 00:23:15,750 --> 00:23:18,583 Have you lost your mind?! What do you think of me?! 257 00:23:19,208 --> 00:23:22,708 I'm not a murderer, Yunus! That's not who I am. That won't be me. 258 00:23:22,791 --> 00:23:25,083 You think the police won't look for the scorched İhsan? 259 00:23:25,166 --> 00:23:27,625 - They won't wonder where his bones are? - They won't. 260 00:23:28,916 --> 00:23:30,416 We scorched İhsan. 261 00:23:31,916 --> 00:23:32,916 We have a corpse. 262 00:23:34,208 --> 00:23:35,208 He's out back. 263 00:23:46,083 --> 00:23:47,166 Yunus. 264 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 Yunus, snap out of it. 265 00:23:55,166 --> 00:23:58,708 All right, but what about Professor İhsan, th... that thing inside? 266 00:23:58,791 --> 00:24:02,208 He's somebody else now. No one can recognize him. You saw him. 267 00:24:02,916 --> 00:24:05,583 We'll abandon him on the street. Let fate take its course. 268 00:24:05,666 --> 00:24:09,875 I know, Yunus, that this is cruel, but this was never my intention. 269 00:24:10,541 --> 00:24:12,166 He kinda chose this path for himself. 270 00:24:12,750 --> 00:24:14,708 I was just a pawn on the chessboard. 271 00:24:16,583 --> 00:24:18,916 We can't help him. We can't. 272 00:24:19,000 --> 00:24:21,750 I'm unable to do anything, Yunus. If I could do something... 273 00:24:22,666 --> 00:24:23,708 I'm exhausted, Yunus. 274 00:24:29,583 --> 00:24:32,708 I will pay the price for whatever sins I committed. I will leave school. 275 00:24:33,375 --> 00:24:34,458 I'll go back home. 276 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 All my hopes, my future, 277 00:24:38,083 --> 00:24:41,041 and everything will be burned with this house. 278 00:24:46,125 --> 00:24:47,250 Give me your foot. 279 00:24:53,000 --> 00:24:56,708 A leprous man living on the streets. He's... He's just a madman now. 280 00:24:56,791 --> 00:24:58,708 I'm sure someone will step up to help him. 281 00:24:58,791 --> 00:25:00,708 A hospital, a philanthropist, 282 00:25:00,791 --> 00:25:02,375 or a lazer house. 283 00:25:30,291 --> 00:25:32,333 I won't be able to become a physician. 284 00:25:32,416 --> 00:25:34,333 Half my heart will stop beating. 285 00:25:34,416 --> 00:25:36,625 This is how I will pay the price of my sin. 286 00:25:37,750 --> 00:25:39,125 If there really is a hell, 287 00:25:40,125 --> 00:25:42,500 Then this fire will be my personal hell. 288 00:25:44,750 --> 00:25:47,708 There will be two hells for me, Yunus. 289 00:25:47,791 --> 00:25:48,791 I will burn twice. 290 00:25:49,333 --> 00:25:52,958 With the flames of this fire, and the one on the other side. 291 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 It's okay. 292 00:26:10,458 --> 00:26:13,250 Maybe he was just scared of the pain the fire left on his flesh. 293 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 Or maybe, in those flames... 294 00:26:15,791 --> 00:26:18,471 ...he caught a glimpse of the place from which he had just returned, 295 00:26:18,500 --> 00:26:20,416 a place that we know nothing about. 296 00:26:26,416 --> 00:26:28,791 In short, İhsan was no more. 297 00:26:29,625 --> 00:26:31,083 His heart stopped beating anyway. 298 00:26:31,166 --> 00:26:33,416 Did you ask him? What hell was like, I mean? 299 00:26:33,500 --> 00:26:36,333 Tell us. What should we do to avoid being burned down there? 300 00:26:36,416 --> 00:26:38,791 We should know, so that we... Yeah. 301 00:26:42,041 --> 00:26:43,916 Even if you asked him his own name, 302 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 He wouldn't respond. 303 00:26:47,000 --> 00:26:48,916 He had even forgotten his own name. 304 00:26:49,000 --> 00:26:52,333 The world he saw, what he experienced 305 00:26:52,416 --> 00:26:53,833 was all inside his head. 306 00:26:54,958 --> 00:26:57,875 Brother, I mean no disrespect, but I may be able to explain 307 00:26:57,958 --> 00:27:00,416 what you've been telling us with reason and logic. 308 00:27:01,041 --> 00:27:02,583 Maybe his heart really stopped. 309 00:27:02,666 --> 00:27:05,958 The lightning then gave it a boost. I think that's possible, huh? 310 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 My uncle experienced that. We thought he had died. 311 00:27:09,250 --> 00:27:10,875 Even gathered for his wake meal. 312 00:27:10,958 --> 00:27:13,875 But then the grave started to move. Everyone was scared shitless. 313 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 He even stuffed his face at his own funeral. 314 00:27:19,958 --> 00:27:23,250 It is possible. My father had cases like that. 315 00:27:25,041 --> 00:27:26,375 Then, one day though, 316 00:27:26,458 --> 00:27:28,083 I sat down and listened to him. 317 00:27:30,458 --> 00:27:31,875 Like I listened to İhsan. 318 00:27:39,416 --> 00:27:42,958 A few years ago, there was an explosion in his backyard, see? 319 00:27:43,041 --> 00:27:44,416 He acquired some gunpowder. 320 00:27:44,500 --> 00:27:47,083 - Gunpowder? - Yeah. And barrels of it. 321 00:27:47,166 --> 00:27:50,625 Anyway, rumor had it that he was trying to kill himself. 322 00:27:55,875 --> 00:27:57,625 Whoa. 323 00:27:57,708 --> 00:28:00,541 Let's stop. We'll continue on foot from here. 324 00:28:02,416 --> 00:28:04,166 Come. Come, İhsan. 325 00:28:22,708 --> 00:28:23,708 Forgive me. 326 00:28:30,291 --> 00:28:31,291 Please... 327 00:28:34,875 --> 00:28:35,875 Forgive me! 328 00:28:41,541 --> 00:28:44,083 Don't look back, Yunus. 329 00:28:44,166 --> 00:28:45,208 Don't look back! 330 00:28:45,291 --> 00:28:47,083 Don't! Don't look back! 331 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Come! 332 00:29:04,166 --> 00:29:06,333 We can go back inside, if you're cold, Asiye. 333 00:29:06,416 --> 00:29:07,541 No, this is just fine. 334 00:29:07,625 --> 00:29:09,500 Well, aren't you hungry, dear? 335 00:29:09,583 --> 00:29:13,375 I'm offended now, because we are finally on our Istanbul trip, 336 00:29:13,458 --> 00:29:15,750 and you have me here, so feel free to ask, 337 00:29:15,833 --> 00:29:18,208 "Father can you buy me something?" 338 00:29:18,291 --> 00:29:20,750 Let's buy a couple of poppy simit, shall we? 339 00:29:20,833 --> 00:29:21,875 Hey, young man! 340 00:29:21,958 --> 00:29:24,625 The poppy simit sounds amazing. It's been a while since I had one. 341 00:29:27,041 --> 00:29:28,958 - Here, enjoy, good sir. - Thank you. 342 00:29:29,666 --> 00:29:32,166 If I come across some nice fabric in the window displays, 343 00:29:32,250 --> 00:29:34,500 I will have you purchase me a few ells of them. 344 00:29:34,583 --> 00:29:36,625 Since you're generously offering. 345 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 My God. All right then. 346 00:29:39,041 --> 00:29:41,416 Nothing's too good for you, dear one. 347 00:29:41,500 --> 00:29:42,625 Bless you. 348 00:29:50,083 --> 00:29:53,666 I will explain everything to Hamdi. He's the only loose end in this. 349 00:29:54,208 --> 00:29:57,250 If we get our stories straight, and make him believe us... 350 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 I mean, you just have to nod at anything I say. That's it. 351 00:30:03,333 --> 00:30:05,851 - What do you say, Yunus! - Of course I will, what do you think? 352 00:30:05,875 --> 00:30:07,666 That's my only job, to be your witness. 353 00:30:07,750 --> 00:30:11,708 Besides, I'm sure you've figured out what to say, what lies you'll fabricate, 354 00:30:11,791 --> 00:30:13,583 and how your speech would be. 355 00:30:13,666 --> 00:30:17,291 Yunus, for God's sake. We don't have time for this. Hm? 356 00:30:17,375 --> 00:30:18,458 Yunus, please. 357 00:30:19,000 --> 00:30:22,625 I only need this one last favor from you. After that, I'll be on my way! 358 00:30:22,708 --> 00:30:24,666 I told you everything. It wasn't my fault. 359 00:30:24,750 --> 00:30:27,333 Of course not. It's never your misdeed or your fault. 360 00:30:27,416 --> 00:30:29,416 It's his fault, that poor madman's fault 361 00:30:29,500 --> 00:30:31,666 we abandoned on the road like a lost puppy. 362 00:30:31,750 --> 00:30:35,041 It's always someone else's fault. It's this whole wide world's fault. 363 00:30:35,125 --> 00:30:38,250 It never got you, never could keep up with you. Your hands are clean. 364 00:30:38,333 --> 00:30:41,625 Okay, if it's my fault, then you helped me with it. 365 00:30:41,708 --> 00:30:43,166 We got into this together. 366 00:30:43,708 --> 00:30:45,791 Remember, if I'm going down... 367 00:30:45,875 --> 00:30:47,875 "You're also going down"? Am I right? 368 00:30:50,375 --> 00:30:52,666 There's no need for threats, man. 369 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 I'm not one to break promises. 370 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 Don't worry too much. 371 00:30:58,166 --> 00:31:00,291 Though it's good that you've threatened me. 372 00:31:00,958 --> 00:31:03,541 At least now I'm sure what kind of a person you are. 373 00:31:23,625 --> 00:31:25,500 All right, according to my watch, 374 00:31:26,666 --> 00:31:29,541 We left home at five in the morning. 375 00:31:29,625 --> 00:31:32,375 Right now, it is quarter past nine a.m. 376 00:31:32,458 --> 00:31:36,000 So with another six hours or so, what does that make it? 377 00:31:36,625 --> 00:31:38,291 Quarter past three in the afternoon. 378 00:31:38,375 --> 00:31:39,958 We'll take the train in Eminönü. 379 00:31:40,041 --> 00:31:42,583 We'll be at the faculty gates just as Ziya is about to leave. 380 00:31:42,666 --> 00:31:46,166 Though, even if we can't, we can find him at the address on the letter. 381 00:31:46,250 --> 00:31:48,625 By the way, I sent a wire to his school, to his professors. 382 00:31:48,708 --> 00:31:52,458 They must have told him that we're on our way. He'll wait for us at the gate. 383 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 I'm sure he will. 384 00:31:55,166 --> 00:31:57,625 So, I'm leaving this town, Mr. Hamdi. 385 00:31:57,708 --> 00:31:59,875 I'm here to get your blessing. 386 00:32:00,541 --> 00:32:02,375 Of course, of course. 387 00:32:02,458 --> 00:32:04,208 You certainly have my blessing. 388 00:32:04,291 --> 00:32:06,250 Though, I don't get it, why the sudden change? 389 00:32:06,333 --> 00:32:08,958 You were once adamant about getting an education. 390 00:32:09,041 --> 00:32:11,916 - You look like you regained your health. - Like an ox, I must add. 391 00:32:13,583 --> 00:32:15,000 He stayed at my place for two days. 392 00:32:15,916 --> 00:32:17,333 Stuffed his face with food. 393 00:32:17,958 --> 00:32:19,458 What about İhsan? What does he say? 394 00:32:19,541 --> 00:32:23,166 I really wish you'd talk to him. He wouldn't approve of you leaving school. 395 00:32:23,250 --> 00:32:25,750 If he could speak, surely it would be great. 396 00:32:26,416 --> 00:32:27,875 That's part of the reason. 397 00:32:29,750 --> 00:32:31,250 I was scared to turn into him. 398 00:32:31,333 --> 00:32:33,750 I wasn't on good terms with the instructors anyway. 399 00:32:34,458 --> 00:32:36,500 We never seemed to agree on anything. 400 00:32:36,583 --> 00:32:38,750 - And once I saw him like that... - Like what? 401 00:32:40,583 --> 00:32:43,333 - Lately, he was doing better. - No, he was back... 402 00:32:45,041 --> 00:32:46,333 In that, you know... 403 00:32:47,625 --> 00:32:49,500 Remember when you came to see me with Yusuf? 404 00:32:49,583 --> 00:32:51,916 After you left, I saw the barrels of gunpowder. 405 00:32:52,000 --> 00:32:53,666 Lots of them. 406 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 They looked recent too. 407 00:32:55,666 --> 00:32:57,458 I just got scared. 408 00:32:57,541 --> 00:32:59,166 That night, I went to Yunus'. 409 00:33:00,041 --> 00:33:01,625 Yeah, exactly like that. 410 00:33:01,708 --> 00:33:02,791 Oh, my. 411 00:33:03,333 --> 00:33:06,750 I can't believe he's still having problems. God, save his soul. 412 00:33:07,375 --> 00:33:10,750 I should go over there and see how he is, but I have to close up the shop first. 413 00:33:10,833 --> 00:33:12,583 Son, come inside and pack your stuff. 414 00:33:41,791 --> 00:33:43,541 I can never repay you, Hamdi. 415 00:33:43,625 --> 00:33:45,958 Release me. I need your blessing. 416 00:33:47,291 --> 00:33:50,208 Don't mention it, son. I'm not okay with this, that's all. 417 00:33:51,333 --> 00:33:52,666 I got used to having you around. 418 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 If you think this is for the best... 419 00:33:54,958 --> 00:33:58,291 Maybe you'll think this through, and come back next year to restart your education. 420 00:34:00,666 --> 00:34:04,958 Remember, you'll always have a home, and your friend Hamdi here. 421 00:34:12,875 --> 00:34:13,916 Fare thee well. 422 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 You too, son. Write to me. 423 00:34:16,875 --> 00:34:18,833 Jamshid, customers. 424 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 - A lamb bone broth. - Right away, sir. 425 00:34:25,583 --> 00:34:28,333 Well, if you're done with me, I'd better get back to the faculty. 426 00:34:28,416 --> 00:34:30,208 - Yunus... - All right man, I get it. 427 00:34:30,291 --> 00:34:32,375 You're gonna recite the same things all over again. 428 00:34:32,458 --> 00:34:34,791 You talk a good talk, but with that suspicion in my heart, 429 00:34:34,875 --> 00:34:37,708 I have no way of knowing if your heart's in the right place. 430 00:34:38,291 --> 00:34:39,333 Therefore, man, 431 00:34:40,166 --> 00:34:42,666 anything you say is gonna fall on deaf ears here. 432 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 Go on, better be on your way. Godspeed. 433 00:34:48,250 --> 00:34:52,375 Move! Move! Move! 434 00:34:52,458 --> 00:34:53,666 Out of the way! 435 00:34:58,333 --> 00:35:01,833 Oi, townsfolk! Oyez, oyez, oyez! 436 00:35:01,916 --> 00:35:04,125 Ladies and gentlemen, stay a while and listen! 437 00:35:04,208 --> 00:35:05,708 The most famous of the famous, 438 00:35:05,791 --> 00:35:08,833 the company of Vasili have arrived in your wonderful town! 439 00:35:08,916 --> 00:35:10,291 Get ready, folks! 440 00:35:10,375 --> 00:35:13,916 You won't believe the things you'll witness in this extraordinary troupe, 441 00:35:14,000 --> 00:35:17,291 which is well-known and making waves across Europe! 442 00:35:17,375 --> 00:35:19,166 Ahhh. 443 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 Gentleman, I see that you're in deep grief. 444 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 But I'm very confident that we can cheer you up 445 00:35:24,083 --> 00:35:28,250 with the magnificent numbers that our company has in store for you! 446 00:35:28,333 --> 00:35:31,041 Please, sir, how about a little smile, eh? 447 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 Oi, townsfolk! 448 00:35:34,333 --> 00:35:36,875 Oyez, oyez, oyez! 449 00:35:37,583 --> 00:35:39,250 Ladies and gentlemen! 450 00:35:40,666 --> 00:35:41,791 Stay a while and listen! 451 00:35:41,875 --> 00:35:44,208 The most famous of the famous, the company of Vasili 452 00:35:44,291 --> 00:35:46,791 have arrived in your wonderful town! 453 00:35:51,541 --> 00:35:53,666 Captain Ömer, have you ever wondered why people 454 00:35:54,250 --> 00:35:55,375 are afraid of ghouls? 455 00:35:56,041 --> 00:35:57,041 I don't know. 456 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 Because they're afraid of death, maybe. 457 00:36:01,541 --> 00:36:03,041 They aren't afraid of death 458 00:36:03,916 --> 00:36:05,833 because they're aware of its existence. 459 00:36:06,416 --> 00:36:11,208 People are afraid of the possibility that the ghouls might start talking. 460 00:36:12,666 --> 00:36:17,500 Because then, they will know for certain that there is naught beyond death. 461 00:36:59,666 --> 00:37:00,791 Oh, my! 462 00:37:00,875 --> 00:37:02,666 - Don't look, child, don't look! - Leper! 463 00:37:02,750 --> 00:37:04,458 He's leprous! Hurry! 464 00:37:04,541 --> 00:37:06,125 He's leprous! Run! 465 00:37:08,000 --> 00:37:10,291 It's a ghoul! Risen from the grave! 466 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 Demon, go away! 467 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Please, stop! 468 00:37:16,458 --> 00:37:18,333 Leprous! Run! 469 00:37:18,416 --> 00:37:19,333 Stop! 470 00:37:19,416 --> 00:37:23,458 - Stop right there! Stop, stay away! - Stay away, stop! 471 00:37:23,541 --> 00:37:26,625 It's a ghoul from beyond the grave! Back from the grave! 472 00:37:35,416 --> 00:37:38,250 Stop it. Stop, please. 473 00:37:39,458 --> 00:37:41,583 Stop it! Stop it! Stop! 474 00:37:41,666 --> 00:37:44,125 Let him go! Stop! 475 00:37:44,208 --> 00:37:45,958 Stop! Stop! Stop! 476 00:37:46,041 --> 00:37:47,416 Don't do this! 477 00:38:13,416 --> 00:38:14,916 Move! Move! 478 00:38:15,000 --> 00:38:17,583 Move! Make way! Make way! Move! 479 00:38:18,208 --> 00:38:19,500 Move! Let him go! Let him go! 480 00:38:31,625 --> 00:38:32,625 Got him! 36206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.