Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,125 --> 00:00:16,333
Now look.
2
00:00:16,416 --> 00:00:18,666
This is how you pull it.
3
00:00:18,750 --> 00:00:20,750
- Okay.
- Okay?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,416
And then we go like this,
and like this?
5
00:00:23,500 --> 00:00:24,916
Exactly, sweetheart.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,375
Then come the roses.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,500
"Stories for Children."
8
00:00:48,708 --> 00:00:52,625
"The story of the lost
Book of Resurrection."
9
00:00:53,375 --> 00:00:55,541
{\an8}"By Şahram Amir."
10
00:01:31,958 --> 00:01:35,250
Half is for beef bread
and the other half is for naan, Gülümser.
11
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
They can have whichever they like.
12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
Now, I will breathe you
into a piece of my own life.
13
00:01:41,666 --> 00:01:45,541
Even though you won't be able to walk
or talk, I still know that you're alive.
14
00:01:48,916 --> 00:01:51,041
Arise! Wake up!
15
00:01:51,875 --> 00:01:53,500
Ziya?
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,291
What are you doing here?
17
00:01:56,375 --> 00:01:59,375
I told you not to enter this room,
remember? Hm?
18
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Don't you keep an eye on the kid, Gülfem?
19
00:02:02,875 --> 00:02:05,875
Muzaffer, what's going on?
What's wrong, why are you yelling?
20
00:02:05,958 --> 00:02:08,416
My God, look at that,
he used a key to open it.
21
00:02:08,500 --> 00:02:10,250
- Like a burglar!
- What's going on?
22
00:02:10,333 --> 00:02:11,791
He discovered Şahram's book.
23
00:02:11,875 --> 00:02:13,708
But the cover said it was for children.
24
00:02:13,791 --> 00:02:15,250
Ziya, why are you sneaking around?
25
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
Did you read it?
26
00:02:17,041 --> 00:02:19,375
I was looking at the pictures
when you came in.
27
00:02:19,458 --> 00:02:20,708
So, you've read it.
28
00:02:25,333 --> 00:02:30,875
CREATURE
29
00:02:32,708 --> 00:02:33,708
Ziya!
30
00:02:34,291 --> 00:02:35,750
{\an8}"BLOOD MUST FLOW WARM"
31
00:02:35,833 --> 00:02:36,833
{\an8}Ziya!
32
00:02:38,083 --> 00:02:39,250
Ziya!
33
00:02:41,125 --> 00:02:42,958
- Yes, Hamdi?
- Don't you see how he is?
34
00:02:43,041 --> 00:02:46,291
Rats have bitten him.
Grab some alcohol, hurry! Don't touch it!
35
00:02:46,375 --> 00:02:49,166
I bleed a lot!
Is my ear in its place? Is it still there?
36
00:02:49,250 --> 00:02:50,375
Please, Hamdi, tell me.
37
00:03:12,166 --> 00:03:14,833
Where the hell
is that damn creature, huh?
38
00:03:14,916 --> 00:03:17,166
I'm going to fucking destroy it!
39
00:03:17,250 --> 00:03:19,208
Wait!
Stop it, you lunatic, stop it!
40
00:03:29,041 --> 00:03:31,541
Come on, kid.
Stop playing with that thing.
41
00:03:32,125 --> 00:03:36,000
Just go to your school or go see a doctor
so they can give you some medicine.
42
00:03:36,083 --> 00:03:38,416
Yes Hamdi, I will,
but first I need to do this.
43
00:03:39,000 --> 00:03:42,208
I really hope the inspectors
don't close down the market.
44
00:03:42,291 --> 00:03:43,291
That would ruin us.
45
00:03:45,166 --> 00:03:46,333
You... You're still...
46
00:03:46,416 --> 00:03:47,976
- Ziya, I told you to leave that!
- Mmm.
47
00:03:49,000 --> 00:03:52,250
Mr. Hamdi, Mr. Hamdi, don't you worry.
48
00:03:52,791 --> 00:03:54,041
Do not worry.
49
00:03:54,125 --> 00:03:56,291
Kid, what are you gonna do with the flour?
50
00:03:58,750 --> 00:04:00,666
Gather around, all.
51
00:04:00,750 --> 00:04:04,791
What you all see here are balls
of sugary dough filled with plaster!
52
00:04:04,875 --> 00:04:07,208
Everybody, I urge you
to take what you need,
53
00:04:07,291 --> 00:04:10,958
And then place them, every nook
and cranny inside your stores.
54
00:04:11,041 --> 00:04:12,833
And then, when the rat eats this,
55
00:04:12,916 --> 00:04:16,166
the plaster inside them
hardens, and the vermin will die!
56
00:04:16,666 --> 00:04:18,333
You hear me? You understand me?
57
00:04:20,791 --> 00:04:22,458
Take as much as you need, gentlemen.
58
00:04:22,541 --> 00:04:24,583
I'll make a new batch
once there are no more.
59
00:04:24,666 --> 00:04:25,833
Go ahead, please.
60
00:04:25,916 --> 00:04:28,666
You too. Have a blessed day.
61
00:04:28,750 --> 00:04:30,791
My God, you have
the makings of a commander.
62
00:04:30,875 --> 00:04:32,333
That was some great speech.
63
00:04:32,833 --> 00:04:36,041
I swear, if you told the guys to pack
their belongings and march to Vienna,
64
00:04:36,125 --> 00:04:37,458
they would do it in a heartbeat.
65
00:04:37,541 --> 00:04:39,708
Commanders and doctors
are related, in some ways.
66
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
Hmm, so you have a knack
for drawing attention to yourself.
67
00:04:42,958 --> 00:04:44,291
What happened to your ear?
68
00:04:45,083 --> 00:04:47,750
Yunus, today we're going to skip school.
69
00:04:47,833 --> 00:04:49,333
Oh, why is that?
70
00:04:50,125 --> 00:04:52,500
You must follow my lead.
71
00:04:52,583 --> 00:04:53,833
I'm going to cause a commotion.
72
00:04:53,916 --> 00:04:57,375
I'll exaggerate everything. You'll shriek
while standing nervously next to me.
73
00:04:57,458 --> 00:05:00,333
Listen, you have to make it look real
and do not try to fake it.
74
00:05:00,416 --> 00:05:02,916
All right, so you want me
to pretend to be Kavuklu Hamdi.
75
00:05:03,000 --> 00:05:04,791
I don't know how
you live up to your moniker.
76
00:05:04,875 --> 00:05:08,250
All you've done since we met
is pull me from one adventure to the next.
77
00:05:08,333 --> 00:05:10,666
The excitement is too much
for my little heart.
78
00:05:19,916 --> 00:05:20,958
Hi there, sir!
79
00:05:22,916 --> 00:05:24,333
What's going on here?
80
00:05:27,208 --> 00:05:28,541
Mrs. Ofelya is no longer?
81
00:05:28,625 --> 00:05:31,958
You're too late, she's gone.
God absolve her sins.
82
00:05:32,833 --> 00:05:33,916
Will there be a funeral?
83
00:05:35,375 --> 00:05:36,375
At the churchyard?
84
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
There will be no funeral.
85
00:05:38,916 --> 00:05:41,875
They buried Ofelya in the forgotten
cemetery, and that was it.
86
00:05:41,958 --> 00:05:45,125
She didn't die because it was her time.
She took her life.
87
00:05:45,875 --> 00:05:47,041
And it's your fault!
88
00:05:47,541 --> 00:05:48,541
Why?
89
00:05:49,125 --> 00:05:50,208
How could you say that?
90
00:05:50,291 --> 00:05:51,625
You reminded her of her youth.
91
00:05:51,708 --> 00:05:53,958
Your visits made her unhappy.
92
00:05:55,208 --> 00:05:57,333
People like you never help us.
93
00:05:58,250 --> 00:06:01,291
You just come here to see us
so you can be thankful for your lives.
94
00:06:01,375 --> 00:06:03,000
Your mercy's just words,
95
00:06:03,083 --> 00:06:05,083
and your heart is completely dark.
96
00:06:05,166 --> 00:06:06,583
To hell with your mercy.
97
00:06:28,666 --> 00:06:31,708
He's got a dog.
98
00:06:35,166 --> 00:06:36,166
You again, Ziya?
99
00:06:37,708 --> 00:06:38,625
And you are?
100
00:06:38,708 --> 00:06:39,833
He can tell you.
101
00:06:40,416 --> 00:06:43,541
Whoa! Kid, are you out of your mind?
What do you think you're doing?
102
00:06:43,625 --> 00:06:45,416
The market is infested by rats
103
00:06:45,500 --> 00:06:47,625
and a drunken bum, he fell asleep,
104
00:06:47,708 --> 00:06:49,500
and they nibbled at his mouth and nose.
105
00:06:49,583 --> 00:06:52,458
The poor guy is writhing in agony.
There, they also nibbled my ear.
106
00:06:52,541 --> 00:06:54,125
Whoa.
107
00:06:54,833 --> 00:06:56,500
Yeah, that's what happened.
108
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
I saw them. Those gnawing rats...
109
00:06:58,958 --> 00:07:00,416
I've placed poison everywhere.
110
00:07:00,500 --> 00:07:01,958
Even Hamdi's shop is at risk.
111
00:07:02,041 --> 00:07:04,583
Poor man has no other means of income.
112
00:07:04,666 --> 00:07:06,346
The bubonic plague will spread everywhere!
113
00:07:06,416 --> 00:07:08,750
I can see that, but why are you
pulling off your clothes?
114
00:07:08,833 --> 00:07:09,708
Because of this!
115
00:07:09,791 --> 00:07:11,833
I have a fever, and I'm throwing up.
116
00:07:11,916 --> 00:07:14,750
See my tongue? Huh?
117
00:07:14,833 --> 00:07:16,125
It's the rats.
118
00:07:16,208 --> 00:07:18,708
The fleas on them spread the disease
and that's unimaginable.
119
00:07:18,791 --> 00:07:20,416
We have to do something right now.
120
00:07:20,500 --> 00:07:22,458
I can't trust anybody.
I came straight here.
121
00:07:22,541 --> 00:07:24,041
Someone should do something.
122
00:07:24,125 --> 00:07:26,166
Iodine, phenol,
antiseptic, give me something.
123
00:07:26,250 --> 00:07:29,041
As if I don't know.
Be quiet! Stop lecturing me!
124
00:07:30,375 --> 00:07:32,791
What about you? Anything wrong with you?
Did you touch him?
125
00:07:32,875 --> 00:07:35,250
No. Not at all. Why would I touch him?
126
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
You have to do something.
127
00:07:36,750 --> 00:07:39,458
The Hippocratic Oath! You can't
refuse a patient at your doorstep!
128
00:07:39,541 --> 00:07:41,833
I didn't say,
"Get out of here"! Be silent!
129
00:07:42,375 --> 00:07:44,208
How are things at the market
and with Hamdi?
130
00:07:44,291 --> 00:07:47,000
To my knowledge,
I was the first person to get infected
131
00:07:47,083 --> 00:07:48,500
because I sleep there at night.
132
00:07:48,583 --> 00:07:52,125
I told everybody to stay out of the area,
to avoid coming into contact with me.
133
00:07:52,208 --> 00:07:53,833
Then I placed poison everywhere.
134
00:07:55,875 --> 00:07:57,750
Fine then. You stay right there.
135
00:07:57,833 --> 00:07:59,666
I'll let you in in a moment. Stay there!
136
00:08:05,458 --> 00:08:08,625
Yunus, take this letter to my dear Asiye!
137
00:08:08,708 --> 00:08:12,000
With all my love, so she knows my heart
in case I don't make it!
138
00:08:13,916 --> 00:08:16,416
This is for real.
You have to mail this for me. Take this.
139
00:08:17,125 --> 00:08:18,166
Come on.
140
00:08:18,708 --> 00:08:19,708
Yunus, leave!
141
00:08:19,791 --> 00:08:22,708
O... Okay. The letter.
All right, I'll mail it.
142
00:08:22,791 --> 00:08:25,000
I'll kill you if you read it.
Or infect you. Understand?
143
00:08:26,958 --> 00:08:28,541
- Wow.
- Fantastic.
144
00:08:29,250 --> 00:08:31,125
The mask is from Europe.
145
00:08:31,750 --> 00:08:33,041
Oh, my joints are killing me.
146
00:08:33,125 --> 00:08:35,208
Drink this. Here.
147
00:08:36,083 --> 00:08:38,416
Take your clothes off. All of them!
148
00:08:38,500 --> 00:08:40,416
Your pants, too. Take everything off.
149
00:08:40,500 --> 00:08:42,583
I don't want any lice
or fleas in the house.
150
00:08:42,666 --> 00:08:45,083
We'll burn them.
I'll get you something to wear.
151
00:08:45,583 --> 00:08:49,291
Curly, run back to the market
and keep an eye on Mr. Hamdi.
152
00:08:49,375 --> 00:08:53,375
In case anything happens,
tell them to come running here. Okay?
153
00:08:53,458 --> 00:08:55,250
You know the symptoms, don't you?
154
00:08:56,000 --> 00:08:57,541
Off you go then! Go!
155
00:08:59,750 --> 00:09:02,875
Take this. Rub it
all over yourself, okay? Wait there.
156
00:09:05,500 --> 00:09:08,791
Take them off, take them off!
Off with your underwear, hurry up!
157
00:09:17,375 --> 00:09:18,958
There goes my best jacket.
158
00:09:20,000 --> 00:09:23,916
Tampering with pain and despair
Will only lead to you getting hurt.
159
00:09:24,000 --> 00:09:27,416
I deal with life
and death every single day.
160
00:09:27,500 --> 00:09:30,916
But in order to keep myself sane,
I forget all about it at night.
161
00:09:31,000 --> 00:09:32,375
I have to forget.
162
00:09:33,166 --> 00:09:36,541
You're too young,
too naive to be dealing with all this.
163
00:09:36,625 --> 00:09:39,166
Plus, you went there
all by yourself, without telling me.
164
00:09:39,250 --> 00:09:41,250
Do you actually mean
as a woman all by myself?
165
00:09:41,333 --> 00:09:45,250
Asiye, my dear, why would you bring up
the man-and-woman issue, right now?
166
00:09:45,333 --> 00:09:47,291
I'd tell Ziya the same thing
if he'd gone there.
167
00:09:47,375 --> 00:09:49,583
Ziya doesn't care anymore more
about us. He's too busy.
168
00:09:49,666 --> 00:09:53,125
You were the one who said he could be
nervous because he had courses, hmm?
169
00:09:53,208 --> 00:09:55,500
Asiye, if you truly want
to set your mind at ease,
170
00:09:55,583 --> 00:09:56,750
come with me to Istanbul.
171
00:09:56,833 --> 00:09:59,375
So what, you think
we need to remind him again?
172
00:09:59,458 --> 00:10:01,916
Don't you think it's better
if he remembers us on his own?
173
00:10:02,000 --> 00:10:04,500
But we shouldn't have
to remind him. It's just maybe...
174
00:10:05,208 --> 00:10:09,916
Should we perhaps ask Ziya
to show us some affection once in a while?
175
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
Always pampering him,
176
00:10:11,583 --> 00:10:14,708
Because Ziya is very smart,
a future doctor, and he's swamped.
177
00:10:14,791 --> 00:10:16,500
Dad, Ziya is not the center of the world.
178
00:10:17,083 --> 00:10:18,708
Don't you think that's a little unfair?
179
00:10:19,291 --> 00:10:21,250
I'm sure he has very good reasons.
180
00:10:21,333 --> 00:10:25,041
Besides, just earlier today, I sent
a couple of express wires to Istanbul,
181
00:10:26,625 --> 00:10:28,750
And unless he has good reasons for it,
182
00:10:28,833 --> 00:10:31,208
I'll be the first one
to give him a piece of my mind.
183
00:10:31,291 --> 00:10:32,333
You'll see.
184
00:10:36,000 --> 00:10:39,208
So, his majesty needs a good scolding
to be reminded of his love.
185
00:10:50,750 --> 00:10:53,083
Looks to me, you had your armpit nicked.
186
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
Really?
187
00:10:55,291 --> 00:10:57,166
Hm. Yeah, really.
188
00:10:59,375 --> 00:11:01,791
- Did you shave, Ziya?
- Like a lot of people do.
189
00:11:03,208 --> 00:11:05,833
Well, I have a fever, I'm aching all over.
190
00:11:05,916 --> 00:11:08,916
So, you're not getting jittery
because you saw a couple of rats?
191
00:11:09,000 --> 00:11:12,291
- Maybe it's just common cold.
- Even if it's just that, I'm still sick.
192
00:11:12,375 --> 00:11:14,175
What if it's the plague?
I need to be under...
193
00:11:14,250 --> 00:11:17,083
You need to be under observation.
I know that. Come on, Ziya.
194
00:11:17,583 --> 00:11:19,708
You're still a new student
at the medical school.
195
00:11:19,791 --> 00:11:21,291
Don't tell me how to be a doctor.
196
00:11:22,958 --> 00:11:26,208
Of course, Professor.
I learned that from my father, that's all.
197
00:11:26,291 --> 00:11:27,375
Mmm.
198
00:11:28,041 --> 00:11:29,708
It looks like you know a little too much.
199
00:11:29,791 --> 00:11:30,958
I'm honored.
200
00:11:31,041 --> 00:11:34,000
I'm just a little more well-versed
than Professor Süleyman.
201
00:11:42,083 --> 00:11:44,458
You're pretty annoying also. Like a rash.
202
00:11:44,541 --> 00:11:47,125
It's true. But see,
that could be it. I mean, rash.
203
00:11:54,791 --> 00:11:56,958
So, tell me,
do you really love your father?
204
00:11:57,041 --> 00:11:59,708
Of course I love him.
Who doesn't love their father?
205
00:11:59,791 --> 00:12:02,791
Why? Is it a law
that every dad should be loved?
206
00:12:03,708 --> 00:12:05,625
Think there aren't dads
who don't deserve love?
207
00:12:05,708 --> 00:12:07,250
I'm sure there are.
208
00:12:08,625 --> 00:12:10,666
But mine's not like that.
209
00:12:14,000 --> 00:12:16,333
If it's not too personal, well, Professor,
210
00:12:17,666 --> 00:12:20,041
Were you not on good terms
with your father?
211
00:12:21,625 --> 00:12:24,125
Didn't you tell me
you hadn't slept since yesterday?
212
00:12:24,208 --> 00:12:27,000
Why do you keep talking like that?
Talk, talk, talk, talk, talk!
213
00:12:27,083 --> 00:12:29,000
Finish up, and sleep. Hurry up.
214
00:12:29,083 --> 00:12:31,250
Just like my father.
He called me a talkative kid.
215
00:12:31,333 --> 00:12:32,750
I said go to sleep, Ziya.
216
00:12:34,916 --> 00:12:37,250
- What was that?
- Darwin, I guess.
217
00:12:37,333 --> 00:12:39,000
Knocking something over down there.
218
00:12:39,541 --> 00:12:40,916
I said go to sleep now.
219
00:12:54,041 --> 00:12:56,166
"Darwin, I guess."
220
00:12:56,250 --> 00:12:57,375
"Go to sleep now."
221
00:12:58,375 --> 00:13:01,166
Come on, my boy.
You really should get some sleep.
222
00:13:01,250 --> 00:13:03,291
I'm curious to hear all your story,
223
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
but you need to get some rest.
224
00:13:06,208 --> 00:13:09,375
I promised him. I will heal you.
225
00:13:09,458 --> 00:13:11,916
I feel fine. I'm prepared.
226
00:13:12,500 --> 00:13:14,333
- Whatever comes.
- Whatever comes?
227
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
All right, fine.
228
00:13:19,458 --> 00:13:20,500
Let's get some rest.
229
00:13:22,125 --> 00:13:25,500
I must have your assurance that you
won't hate me after the rest of my story.
230
00:13:25,583 --> 00:13:27,958
Why, what did you do?
Did you murder someone?
231
00:13:31,791 --> 00:13:32,791
Promise me first.
232
00:13:35,583 --> 00:13:38,583
How can we promise on something we
don't even know yet? God would smite us.
233
00:13:38,666 --> 00:13:40,208
Don't worry about that.
234
00:13:41,125 --> 00:13:42,750
He won't do that now that I'm here.
235
00:13:43,666 --> 00:13:45,000
Heaven help us.
236
00:13:45,875 --> 00:13:47,041
Drink this.
237
00:13:47,125 --> 00:13:48,958
Go on. Get some rest.
238
00:14:44,875 --> 00:14:46,125
Wake up.
239
00:14:46,208 --> 00:14:49,416
They don't want anything...
to do with the treasure.
240
00:14:50,500 --> 00:14:52,083
Therefore, you can all relax.
241
00:14:52,666 --> 00:14:54,458
They're monks on the path to the Almighty.
242
00:14:55,208 --> 00:14:56,541
On this mountain to suffer.
243
00:14:56,625 --> 00:14:59,416
After 40 days and 40 nights,
they'll climb back down.
244
00:14:59,500 --> 00:15:00,875
That's why he's insanely strong.
245
00:15:01,625 --> 00:15:04,916
Well, that one inside,
is a novice who went astray.
246
00:15:06,333 --> 00:15:07,500
They're people of faith.
247
00:15:07,583 --> 00:15:09,625
God will help us, if we help them.
248
00:15:10,875 --> 00:15:13,500
Get on with it then!
Enough with your suspicions.
249
00:15:14,583 --> 00:15:16,375
You want to hear the rest.
250
00:15:16,958 --> 00:15:18,291
You've even lied for it.
251
00:15:19,708 --> 00:15:21,125
Would you prefer a mutiny?
252
00:15:22,000 --> 00:15:23,375
Would a little peace kill you?
253
00:15:26,375 --> 00:15:27,791
So, tell me,
254
00:15:28,291 --> 00:15:30,625
why are you so eager to tell this story?
255
00:15:31,208 --> 00:15:32,875
Down to the last detail even.
256
00:15:33,375 --> 00:15:35,458
Because someone should listen to it.
257
00:15:37,375 --> 00:15:39,125
My heart can't accept silence.
258
00:15:40,375 --> 00:15:41,875
So that someone would remember,
259
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
and know about us.
260
00:15:46,958 --> 00:15:48,541
Maybe it's because I would like
261
00:15:49,041 --> 00:15:51,291
to also convince myself
that it actually happened.
262
00:15:54,791 --> 00:15:55,791
Wake up.
263
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
Wake up!
264
00:16:05,208 --> 00:16:06,250
Oh, my head.
265
00:16:07,583 --> 00:16:08,583
Have some water.
266
00:16:10,375 --> 00:16:11,458
You need to stay hydrated.
267
00:16:14,333 --> 00:16:16,375
Don't worry about him. I fed Darwin.
268
00:16:16,958 --> 00:16:18,041
He's outside.
269
00:16:23,833 --> 00:16:25,250
What happened to me?
270
00:16:25,333 --> 00:16:27,791
- How long have I been like this?
- Since last evening.
271
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
Don't look there.
272
00:16:34,458 --> 00:16:35,541
I know your secret.
273
00:16:35,625 --> 00:16:37,958
I know what you're doing.
274
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I know everything.
275
00:16:41,791 --> 00:16:43,208
I sedated you.
276
00:16:49,208 --> 00:16:50,708
The affect will last a little longer.
277
00:16:52,750 --> 00:16:54,125
Listen to me. Look at me.
278
00:16:54,208 --> 00:16:56,250
You'll agree to what I'm about to say.
279
00:16:57,041 --> 00:16:58,083
To everything.
280
00:16:58,166 --> 00:17:00,708
Or I'll go out there, and tell everybody.
281
00:17:00,791 --> 00:17:03,666
Everything you've built in here
will crumble. Understand me?
282
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
You...
283
00:17:06,291 --> 00:17:08,750
You little piece of shit...
284
00:17:10,583 --> 00:17:11,916
We are exactly the same!
285
00:17:12,000 --> 00:17:14,958
Do you still not get it, huh?
We're alike, you and me.
286
00:17:15,041 --> 00:17:16,041
What you need is me.
287
00:17:16,125 --> 00:17:18,458
It's me, all right!
288
00:17:25,833 --> 00:17:28,875
That room, it's obvious
that it isn't supposed to be here.
289
00:17:30,000 --> 00:17:33,166
I got suspicious when you didn't
invite me in when I knocked on your door.
290
00:17:33,750 --> 00:17:36,500
It was suspicious that
the windows were high up there.
291
00:17:36,583 --> 00:17:39,041
I got suspicious that night
when you came in wasted.
292
00:17:39,125 --> 00:17:42,166
I thought, there was no
need for all that, though.
293
00:17:42,250 --> 00:17:45,208
You alone were enough
to raise my suspicions.
294
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
A mind like yours never stops!
295
00:17:47,041 --> 00:17:49,458
You just can't sit idly by
and rot in here by yourself!
296
00:17:49,541 --> 00:17:52,875
People like us can never stop!
Our minds never let us rest! Never!
297
00:17:53,625 --> 00:17:54,625
We...
298
00:17:55,291 --> 00:17:58,458
We were born to place our spokes
into the great wheel of the universe!
299
00:18:00,916 --> 00:18:03,625
I'm aware of...
what's going on in your home.
300
00:18:06,083 --> 00:18:08,750
Hey, kid, come on, have some soup.
301
00:18:09,458 --> 00:18:10,708
Then you can sleep some more.
302
00:18:11,208 --> 00:18:12,333
Are you feeling better?
303
00:18:13,875 --> 00:18:16,666
I'll grab a bite downstairs.
Be sure to eat everything then.
304
00:18:16,750 --> 00:18:18,125
I'm okay, don't worry about me.
305
00:18:20,333 --> 00:18:22,625
You thought I'd go to sleep
after I finished my soup.
306
00:18:22,708 --> 00:18:24,375
This is how people like us are.
307
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
We think everyone is like us. But no.
308
00:18:27,958 --> 00:18:30,458
No, I know better now, Professor.
309
00:18:42,208 --> 00:18:43,750
Ahhh.
310
00:20:00,500 --> 00:20:01,708
Darwin.
311
00:20:01,791 --> 00:20:03,250
Shhh.
312
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Here.
313
00:20:06,333 --> 00:20:07,666
Ahhh.
314
00:20:07,750 --> 00:20:09,291
Look. Look!
315
00:20:18,833 --> 00:20:21,750
I didn't come into this world
to listen to incompetent professors
316
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
telling me things I already know!
317
00:20:23,416 --> 00:20:26,833
I didn't come into this world
to become a physician like my father,
318
00:20:26,916 --> 00:20:28,833
and live in fear at the same time!
319
00:20:28,916 --> 00:20:31,916
I am not here to be thankful
for my fate, like that dog
320
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
when you throw him a bone to fetch!
321
00:20:34,208 --> 00:20:36,791
That is not me at all,
Professor, that can't be me!
322
00:20:36,875 --> 00:20:40,916
We human beings, we human beings
need to have adventures in this life!
323
00:20:41,958 --> 00:20:44,333
We need to leave a mark in this life!
324
00:20:44,416 --> 00:20:47,250
We need to shine like a beacon
in what we have achieved!
325
00:20:47,333 --> 00:20:51,250
Not say, "That's all folks, sorry,
I bid you farewell," and then just die!
326
00:20:52,166 --> 00:20:53,166
In fact...
327
00:20:54,416 --> 00:20:56,666
In fact no one should ever die.
328
00:20:59,708 --> 00:21:00,916
Do you understand me?
329
00:21:05,416 --> 00:21:06,750
I know you do.
330
00:21:06,833 --> 00:21:09,125
No one should die
before revealing the meaning of life.
331
00:21:10,541 --> 00:21:14,375
Professor, please take me in.
Let me learn from you.
332
00:21:14,458 --> 00:21:18,083
Be your apprentice. I could even
be your slave, I wouldn't mind.
333
00:21:18,166 --> 00:21:21,375
Everyone would remember us.
No one will forget about us.
334
00:21:21,458 --> 00:21:23,833
We shall be a beacon
of light for everyone!
335
00:21:26,916 --> 00:21:28,500
You must have lost your marbles.
336
00:21:36,041 --> 00:21:38,083
You don't mean that, I'm sure.
337
00:21:38,166 --> 00:21:39,291
You're just
338
00:21:39,375 --> 00:21:40,625
anxious.
339
00:21:42,000 --> 00:21:43,500
You're scared of yourself!
340
00:21:44,666 --> 00:21:46,708
You're scared because you can do it!
341
00:21:47,375 --> 00:21:48,583
Don't be scared!
342
00:21:49,416 --> 00:21:51,166
Don't be scared, Professor, please.
343
00:21:51,916 --> 00:21:52,916
I'm here with you.
344
00:21:56,416 --> 00:21:58,250
Without me, you can't make it work.
345
00:22:00,916 --> 00:22:02,666
I know about The Book of Resurrection.
346
00:23:14,125 --> 00:23:15,250
It's complete!
347
00:23:18,041 --> 00:23:19,500
He built the machine.
348
00:23:40,166 --> 00:23:41,291
THE BOOK OF RESURRECTION
349
00:24:03,375 --> 00:24:07,291
- This is what happens to the book, huh?!
- Muzaffer.
350
00:24:07,375 --> 00:24:09,916
Do you see the consequences
of your impertinence!
351
00:24:10,000 --> 00:24:12,208
Muzaffer, that's enough now.
Stop screaming!
352
00:24:12,291 --> 00:24:14,708
You're just like
those wicked kings in that book.
353
00:24:14,791 --> 00:24:16,458
Tear it to pieces if you want.
354
00:24:16,541 --> 00:24:18,291
I already memorized it all.
355
00:24:18,375 --> 00:24:20,916
Why was it in our house
if it was so forbidden?
356
00:24:24,416 --> 00:24:26,458
He would not even tolerate
357
00:24:28,083 --> 00:24:30,166
a storybook
mentioning the resurrection book,
358
00:24:30,250 --> 00:24:31,583
let alone the book itself.
359
00:24:32,958 --> 00:24:34,416
In fact, nobody would.
360
00:24:36,500 --> 00:24:38,125
The author was murdered in Iran.
361
00:24:38,625 --> 00:24:40,916
It first appeared
to be a mysterious disappearance,
362
00:24:41,000 --> 00:24:42,833
but the true cause was obvious.
363
00:24:42,916 --> 00:24:44,583
They wanted to destroy the story.
364
00:24:46,208 --> 00:24:47,208
Just like...
365
00:24:49,375 --> 00:24:50,708
they wanted to destroy...
366
00:24:52,791 --> 00:24:54,791
The Book of Resurrection.
367
00:24:54,875 --> 00:24:57,666
- You read that, too?
- I read it until the morning.
368
00:24:59,458 --> 00:25:00,666
That's not the original.
369
00:25:01,541 --> 00:25:03,000
Just a handwritten copy.
370
00:25:03,541 --> 00:25:05,041
The original is impossible to get.
371
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
I've figured that much.
372
00:25:07,291 --> 00:25:10,458
Some pages are missing.
And some have errors and omissions.
373
00:25:10,541 --> 00:25:14,291
The figures, diagrams, um,
the plans to build the machine...
374
00:25:14,375 --> 00:25:16,541
We have to partner up,
to work, you and I, together.
375
00:25:17,125 --> 00:25:18,666
We have to collaborate. It's...
376
00:25:19,250 --> 00:25:21,875
Th... There must be a riddle,
I'm sure there's a riddle.
377
00:25:21,958 --> 00:25:24,041
You can't achieve anything with an animal.
378
00:25:24,750 --> 00:25:26,916
Professor, there's a riddle.
379
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
We need to try to figure it out as a team.
380
00:25:30,125 --> 00:25:31,666
And what if I told you, "No"?
381
00:25:36,750 --> 00:25:37,916
You wouldn't.
382
00:25:38,916 --> 00:25:40,166
I'm certain.
383
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
I hid the book away.
384
00:25:47,625 --> 00:25:49,041
Far away from here.
385
00:25:49,958 --> 00:25:51,125
While you were asleep.
386
00:25:51,666 --> 00:25:53,250
You won't be able to find it.
387
00:25:53,333 --> 00:25:54,541
Listen to me.
388
00:25:55,250 --> 00:25:56,958
Don't make me threaten you, Professor.
389
00:25:57,041 --> 00:25:58,708
I will tell everybody.
390
00:25:58,791 --> 00:26:00,541
I will burn all the bridges.
391
00:26:00,625 --> 00:26:03,875
Dare to say no to me, and I will
get out of here and report you!
392
00:26:03,958 --> 00:26:08,208
They'll come here to capture you
and I alone will create the new human.
393
00:26:09,125 --> 00:26:10,208
All by myself.
394
00:26:10,791 --> 00:26:13,125
Where is it?
395
00:26:13,208 --> 00:26:15,083
Where did you hide the book? Speak!
396
00:26:15,166 --> 00:26:16,166
Where is it?
397
00:26:16,958 --> 00:26:17,791
In here.
398
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
I hid it in my brain.
399
00:26:19,375 --> 00:26:21,708
I stayed up all night
memorizing the entire book.
400
00:26:22,916 --> 00:26:26,375
Don't play games! I'm gonna kill you.
401
00:26:26,458 --> 00:26:28,166
I'm gonna kill you right here, right now.
402
00:26:28,250 --> 00:26:29,875
And no one will ever find your body!
403
00:26:29,958 --> 00:26:31,000
You can't kill me.
404
00:26:32,083 --> 00:26:34,458
Kill me and the book
is going to be lost forever.
405
00:26:34,541 --> 00:26:35,541
Don't you see that?
406
00:26:36,333 --> 00:26:37,583
I'm precisely the book!
407
00:26:44,291 --> 00:26:45,291
Look, Ziya,
408
00:26:46,500 --> 00:26:48,791
it means the whole world to me.
409
00:26:49,791 --> 00:26:51,958
You know, I even faced
being killed for it.
410
00:26:53,708 --> 00:26:55,125
Tongues were cut out,
411
00:26:55,791 --> 00:26:58,291
voices were silenced,
people were left speechless.
412
00:26:58,375 --> 00:27:01,000
So nobody would speak. Eyes were blinded.
413
00:27:01,750 --> 00:27:03,851
- So not a single line could be read.
- Could be read.
414
00:27:03,875 --> 00:27:06,500
Even if an ignorant man
lays a hand on that book,
415
00:27:06,583 --> 00:27:08,500
- they would cut them off.
- Cut them off.
416
00:27:08,583 --> 00:27:10,375
Each ruler ascending
to the throne did this
417
00:27:10,458 --> 00:27:12,666
to keep their subjects away
from this taboo forever.
418
00:27:13,250 --> 00:27:16,958
Even without the town criers,
or without the trumpets blowing,
419
00:27:17,041 --> 00:27:19,166
the people were bowing their heads,
420
00:27:19,250 --> 00:27:21,625
reminding each other
about this book in whispers.
421
00:27:22,750 --> 00:27:23,750
But...
422
00:27:25,291 --> 00:27:28,875
...the sultans, they only wanted
the book all for themselves.
423
00:27:28,958 --> 00:27:32,166
And because it would make
their reign last for all time.
424
00:27:32,791 --> 00:27:35,791
But anyone who read it,
didn't know anything about what to do,
425
00:27:35,875 --> 00:27:37,833
and failed to understand
what the book said.
426
00:27:37,916 --> 00:27:41,375
"Then, they had to ignore it
to avoid decapitation."
427
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
- "But I knew in my heart that it's real."
- It was real.
428
00:27:44,500 --> 00:27:46,666
They wouldn't ban it if it wasn't real.
429
00:27:46,750 --> 00:27:50,208
I'm sure if the original had gone lost
somewhere or was even banned,
430
00:27:50,291 --> 00:27:53,708
some able hand did find it
and made a copy of it to keep for himself.
431
00:27:54,250 --> 00:27:56,583
That's for sure.
432
00:27:59,041 --> 00:28:02,083
And, um,
that's what I was searching after.
433
00:28:02,875 --> 00:28:06,333
Oh, wait, do you remember that putrid
woman hanging around the faculty?
434
00:28:06,416 --> 00:28:08,125
You gave her some medication.
435
00:28:08,208 --> 00:28:10,208
- I saw you through the window.
- Look here.
436
00:28:10,291 --> 00:28:13,375
Her late husband
had connections and let it slip
437
00:28:13,458 --> 00:28:17,500
that a copy of the book
was located right there in Damascus.
438
00:28:18,625 --> 00:28:21,833
The missing parts in the book, I drew
this diagram from half-torn pages.
439
00:28:21,916 --> 00:28:23,375
It's imaginary, all in my head.
440
00:28:23,458 --> 00:28:26,333
But I'm sure it must be this!
This is what will make this whole.
441
00:28:26,416 --> 00:28:29,375
I told you, Professor,
that from now on, I will be your book.
442
00:28:31,833 --> 00:28:32,833
First, I need your word.
443
00:28:35,166 --> 00:28:37,291
Promise me,
we're going to do this together.
444
00:28:41,083 --> 00:28:42,375
Yunus must have come back.
445
00:28:46,583 --> 00:28:48,791
İhsan, my boy, uh, forgive us
for bothering you.
446
00:28:48,875 --> 00:28:50,708
You're not bothering, Hamdi.
What's going on?
447
00:28:50,791 --> 00:28:52,125
I'm worried about Ziya.
448
00:28:52,208 --> 00:28:56,416
I did tell Mr. Hamdi that there was
nothing to worry about, but...
449
00:28:56,500 --> 00:28:58,333
He's fine.
He just had a little fever.
450
00:29:00,458 --> 00:29:03,291
- Ziya, thank goodness you're all right.
- Sir, don't get any closer.
451
00:29:04,166 --> 00:29:07,750
İhsan thinks it could be the plague.
I might need to stay for a while longer.
452
00:29:08,458 --> 00:29:09,875
I couldn't come back, forgive me.
453
00:29:09,958 --> 00:29:11,958
Forget about the restaurant.
454
00:29:12,041 --> 00:29:13,750
You should focus on getting better.
455
00:29:14,333 --> 00:29:16,541
Uh... That's a shame.
You look good, though.
456
00:29:16,625 --> 00:29:17,875
He does.
457
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
He's fine.
458
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
With God's help, he will be even better.
459
00:29:24,333 --> 00:29:26,208
I'd like to keep him here under my care.
460
00:29:26,291 --> 00:29:28,708
Sure, sure. Uh... I've seen him at least.
461
00:29:28,791 --> 00:29:30,250
Go ahead, son, get some rest.
462
00:29:31,000 --> 00:29:32,875
- Yunus, the letter?
- Yes, I mailed it.
463
00:29:32,958 --> 00:29:34,250
God bless you.
464
00:29:35,708 --> 00:29:38,875
If you need anything,
anything at all, send me word, İhsan.
465
00:29:38,958 --> 00:29:39,958
God bless you.
466
00:29:40,500 --> 00:29:41,875
Please, if you can, heal the boy.
467
00:29:42,458 --> 00:29:44,750
Poor kid is far away
from his family and has no one here.
468
00:29:44,833 --> 00:29:46,625
Don't worry about him, Hamdi, it's fine.
469
00:29:53,791 --> 00:29:57,458
Phew, I'm relieved now. We'll have a week
without interruption. No one will come...
470
00:29:59,291 --> 00:30:01,000
Why are you staring at me?
471
00:30:01,083 --> 00:30:03,291
What's a little lie
compared to our great cause?
472
00:30:03,375 --> 00:30:05,583
First of all, you should definitely know
473
00:30:05,666 --> 00:30:09,125
That I didn't build that machine
to revive the dead.
474
00:30:09,208 --> 00:30:10,208
Far from it!
475
00:30:11,375 --> 00:30:14,125
I did it to be able to cure bad diseases
476
00:30:14,208 --> 00:30:16,666
and repair distressed organs
where medicine falls short of it.
477
00:30:16,750 --> 00:30:20,375
Yeah. That is a fiction,
Professor İhsan, and you know it.
478
00:30:20,458 --> 00:30:22,658
Why do you think they named it
The Book of Resurrection?
479
00:30:22,708 --> 00:30:25,375
Doesn't it mean arising,
resurrecting, getting up?
480
00:30:25,458 --> 00:30:28,250
This is one of the riddles,
though it's not clearly stated.
481
00:30:30,000 --> 00:30:33,500
Whatever it means,
that's not our goal here. It shouldn't be.
482
00:30:34,958 --> 00:30:38,125
You said "we."
Thanks, Professor, for accepting me.
483
00:30:39,500 --> 00:30:41,625
The book's figures, shapes, and lines
484
00:30:41,708 --> 00:30:44,916
look so much like the ones
by the Master Ismail al-Jazari.
485
00:30:45,000 --> 00:30:47,916
But these are just far more
complex and glorious.
486
00:30:48,791 --> 00:30:50,541
You know what's missing, though?
487
00:30:50,625 --> 00:30:53,916
The water vapor coming up will warm
the blood to body temperature,
488
00:30:54,000 --> 00:30:56,583
so that it doesn't cool down
in the process.
489
00:31:00,916 --> 00:31:03,833
İhsan, the blood should flow warm.
490
00:31:05,416 --> 00:31:07,333
Okay, let's open the roof.
491
00:31:08,958 --> 00:31:11,583
And these here, are for pumping blood.
492
00:31:11,666 --> 00:31:14,416
When everything's in order...
Okay, this first.
493
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
And the book talks about three moons.
494
00:31:31,416 --> 00:31:33,833
Midwinter, April, November.
495
00:31:33,916 --> 00:31:36,708
And a light from the heavens
will hit the machine for reanimation.
496
00:31:37,333 --> 00:31:39,458
It would be one
with the most lightning strikes,
497
00:31:39,541 --> 00:31:40,791
when it's really storming.
498
00:31:40,875 --> 00:31:43,500
Sending us through a pinwheel
that repeats itself thrice a year.
499
00:31:43,583 --> 00:31:46,416
Uh, no, professor, no.
We... We need some conducting...
500
00:31:46,500 --> 00:31:48,333
Cut it. Could be a sign of life.
501
00:31:49,750 --> 00:31:53,291
The book says the first snow of midwinter
will fall on the machine, first.
502
00:31:53,375 --> 00:31:54,375
We're in midwinter.
503
00:31:54,916 --> 00:31:57,583
Then let's really put our backs into it.
504
00:31:57,666 --> 00:32:01,666
We need to focus that light
on our brains and our hearts.
505
00:32:09,833 --> 00:32:11,000
Telegram for you.
506
00:32:11,541 --> 00:32:13,500
I can read it to you if you can't, sir.
507
00:32:13,583 --> 00:32:15,583
I can. And you already know it,
so why ask?
508
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Who was it?
509
00:32:22,958 --> 00:32:25,166
MAKSEM DISTRICT,
DR. MUZAFFER'S MANSION, BURSA
510
00:32:25,750 --> 00:32:27,333
No one, just the mailman.
511
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
Just a carcass with twitching muscles.
512
00:32:31,041 --> 00:32:32,958
We won't achieve anything with an animal.
513
00:32:33,583 --> 00:32:36,958
The book says something dead.
Not necessarily human.
514
00:32:40,375 --> 00:32:42,583
We created humans from a clinging clot.
515
00:32:43,166 --> 00:32:45,000
Surah Al-Alaq, second verse.
516
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
For crying out loud...
517
00:32:48,458 --> 00:32:49,958
How could I have skipped that?
518
00:32:51,541 --> 00:32:53,250
You've solved the great mystery.
519
00:32:54,333 --> 00:32:56,291
Is your brain even working?
520
00:32:56,375 --> 00:32:57,958
You think I didn't think about that?
521
00:32:58,041 --> 00:33:00,083
You must believe I'm stupid, or something.
522
00:33:00,166 --> 00:33:04,000
What you said is the word of God, right?
523
00:33:04,083 --> 00:33:05,750
But it's not in this book.
524
00:33:06,541 --> 00:33:08,625
I think you've got your lessons confused.
525
00:33:22,083 --> 00:33:24,083
Careful, you idiot,
there's gunpowder on the floor.
526
00:33:24,791 --> 00:33:25,958
I'm sorry, professor.
527
00:33:26,625 --> 00:33:28,333
The page numbers in the book.
528
00:33:28,416 --> 00:33:30,000
What about the page numbers?
529
00:33:31,041 --> 00:33:32,500
The page number on page 18.
530
00:33:33,375 --> 00:33:35,500
It's larger than all
the other page numbers.
531
00:33:36,458 --> 00:33:39,708
Well, it's handwritten, no?
It wasn't printed with a machine.
532
00:33:39,791 --> 00:33:41,375
It's probably the copier's fault.
533
00:33:41,875 --> 00:33:42,958
The book is 81 pages.
534
00:33:43,041 --> 00:33:45,500
And it's only bigger on that page?
535
00:33:46,083 --> 00:33:48,000
Maybe he's trying to tell us something.
536
00:33:48,083 --> 00:33:51,500
Why wouldn't he just tell us, my friend?
Why would he play games with us?
537
00:33:52,291 --> 00:33:53,625
The book's 81 pages.
538
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
Page 81 is blank. Nothing on it.
539
00:33:57,166 --> 00:33:58,166
Why is that?
540
00:34:00,166 --> 00:34:03,000
Also, about the light
that will hit the machine,
541
00:34:03,083 --> 00:34:06,708
it says that the light is going to block
all other lights that come after it.
542
00:34:06,791 --> 00:34:07,958
I'm still hung up on that.
543
00:34:08,041 --> 00:34:09,916
Whoa, if you're taken down that path,
544
00:34:10,000 --> 00:34:12,791
we're gonna be stuck
with interpreting every single sentence.
545
00:34:18,083 --> 00:34:21,166
We need a fresh dead body, Professor.
546
00:34:22,000 --> 00:34:23,791
That hasn't started to decompose.
547
00:34:29,458 --> 00:34:32,833
Although at first everything
that I told him put great fear into him
548
00:34:33,333 --> 00:34:35,041
or left him in dilemmas,
549
00:34:35,125 --> 00:34:37,291
deep down he knew I was right.
550
00:34:37,375 --> 00:34:39,125
Because my words were true.
551
00:34:39,208 --> 00:34:42,125
Like the voices inside his head,
or what he was too scared to hear.
552
00:34:42,958 --> 00:34:45,250
Fortunately, I was able to convince him.
553
00:34:46,083 --> 00:34:47,291
And it wasn't that hard.
554
00:34:49,208 --> 00:34:51,916
The fire of science
was burning inside him, too.
555
00:34:52,000 --> 00:34:54,041
And it had started long before mine.
556
00:34:56,250 --> 00:34:59,875
The only difference...
was that he had morals,
557
00:35:00,458 --> 00:35:02,875
but I did not.
558
00:35:04,375 --> 00:35:06,375
MUSLIM PAUPER'S CEMETERY
559
00:35:08,000 --> 00:35:09,291
God rest his soul.
560
00:35:09,375 --> 00:35:11,000
- Please, sir.
- God rest his soul.
561
00:35:11,083 --> 00:35:12,541
Born a forlorn, died a forlorn.
562
00:35:12,625 --> 00:35:14,500
He was so young. And had no one.
563
00:35:15,041 --> 00:35:16,041
This way.
564
00:36:05,333 --> 00:36:07,333
Ya! Ya!
565
00:36:16,000 --> 00:36:18,916
Oh, God. Ziya, what do we do now?
566
00:36:19,000 --> 00:36:20,166
Just keep quiet.
567
00:36:23,916 --> 00:36:25,125
Whoa!
568
00:36:25,208 --> 00:36:26,916
- Whoa!
- Shhhh.
569
00:36:29,125 --> 00:36:31,541
What were you doing?
Why the hell are you in such a hurry?
570
00:36:31,625 --> 00:36:33,665
Didn't you notice the constable's
blocking your way?
571
00:36:33,708 --> 00:36:36,708
It's my grandmother,
she's very sick, and getting worse.
572
00:36:36,791 --> 00:36:38,500
Just let us be on our way,
I'm begging you.
573
00:36:38,583 --> 00:36:40,250
Can't do that. We have orders.
574
00:36:40,875 --> 00:36:43,583
Harlotry has been reported
in the region. Some whore...
575
00:36:43,666 --> 00:36:46,083
Come on, sir. Watch your words,
there's an old lady here.
576
00:36:46,916 --> 00:36:49,458
We have the description of the harlot.
577
00:36:49,541 --> 00:36:52,791
We have to check her coattail,
as well as her eye color.
578
00:36:53,291 --> 00:36:54,333
In the name of the law.
579
00:36:54,416 --> 00:36:56,958
Please don't do this to her, sir.
She's a lovely person.
580
00:36:57,041 --> 00:36:58,458
Well, I'm a man of the law.
581
00:36:58,541 --> 00:37:00,458
Checking her eyes isn't a transgression.
582
00:37:02,416 --> 00:37:03,875
Nana?
583
00:37:03,958 --> 00:37:06,041
Look, you need to see me as your son.
584
00:37:06,125 --> 00:37:09,708
I have no ill intentions.
I actually have kids of my own, Nana.
585
00:37:10,250 --> 00:37:12,291
Now obey the law, and open your veil.
586
00:37:14,708 --> 00:37:17,500
The woman is unable
to lift a finger. I'll do it. It's fine.
587
00:37:17,583 --> 00:37:19,208
Oh, my poor grandma.
588
00:37:19,291 --> 00:37:21,958
Oh, I'd die
for your cottony hands, Grandma.
589
00:37:22,041 --> 00:37:25,166
I'd die for those hands
that you raised me with, Grandma.
590
00:37:25,875 --> 00:37:28,291
Look what we have to deal with
while you're dying.
591
00:37:29,083 --> 00:37:32,041
Oh, my! Your grandma is as good as gone.
592
00:37:32,125 --> 00:37:33,500
Open the way, now!
593
00:37:33,583 --> 00:37:35,041
Move along, come on! Quickly!
594
00:37:35,125 --> 00:37:37,250
You even looked
at my grandmother's underwear!
595
00:37:37,333 --> 00:37:40,375
You should be ashamed, Constable!
It's on you, should something happen!
596
00:37:40,458 --> 00:37:42,958
All right, all right! Um...
You're a handful, you know that?
597
00:37:43,041 --> 00:37:45,125
Move along, quickly! Move!
598
00:37:45,208 --> 00:37:47,125
Ziya, let's go.
599
00:37:56,833 --> 00:37:58,958
You had to have
your fun there, didn't you?
600
00:38:01,750 --> 00:38:03,375
Asiye, have you lost your mind?
601
00:38:03,458 --> 00:38:06,000
Why do you want to go to Istanbul,
out of the blue?
602
00:38:06,083 --> 00:38:07,500
What do you mean, out of the blue?
603
00:38:07,583 --> 00:38:10,750
Grandma, did you forget how long
it's been since we last heard from Ziya?
604
00:38:10,833 --> 00:38:13,083
Am I the only one
in this house who's worried?
605
00:38:13,791 --> 00:38:16,541
My late husband,
when he went off to fight in the war,
606
00:38:16,625 --> 00:38:19,041
I didn't hear from him for almost a year.
607
00:38:19,666 --> 00:38:23,083
I was just as young as you are right now.
I was newly wed.
608
00:38:23,166 --> 00:38:26,500
Goodness sakes, you can't live full
of anxiety and worry all the time.
609
00:38:26,583 --> 00:38:28,416
It will only make you sick.
610
00:38:29,000 --> 00:38:30,833
I'll pack a bag for Muzaffer, too.
611
00:38:30,916 --> 00:38:33,625
I have to buy tickets for the ferry.
612
00:38:34,875 --> 00:38:38,541
I can't force him to come along.
If he doesn't, I'll go on my own.
613
00:38:39,416 --> 00:38:42,416
I'll go and see if he found another girl.
614
00:38:42,500 --> 00:38:43,958
If so, I'll go to my father's ranch.
615
00:38:44,041 --> 00:38:47,291
- Oh, I see what's going on now.
- Ah.
616
00:38:47,375 --> 00:38:51,000
Did you figure it out or did you have
a feeling we'd travel to Istanbul?
617
00:38:52,833 --> 00:38:54,250
Here are tickets for Thursday.
618
00:38:54,333 --> 00:38:55,708
What a lucky girl.
619
00:38:56,583 --> 00:38:57,833
I guess so.
620
00:38:58,333 --> 00:39:00,125
I was hoping to leave before then.
621
00:39:00,208 --> 00:39:02,041
I planned it around the school vacations
622
00:39:02,125 --> 00:39:04,625
To be able to go sightseeing
with Ziya in Istanbul.
623
00:39:05,375 --> 00:39:07,458
Asiye, you're actually
worried for nothing.
624
00:39:07,958 --> 00:39:09,541
Listen, I have a friend there.
625
00:39:09,625 --> 00:39:11,305
I asked him to keep an eye on Ziya for me.
626
00:39:11,958 --> 00:39:15,041
And that was months ago,
even before Ziya started school.
627
00:39:15,125 --> 00:39:17,875
- Fine, then.
- I also sent a telegram. I bet he got it.
628
00:39:17,958 --> 00:39:19,791
Why didn't you tell me
you sent a telegram?
629
00:39:19,875 --> 00:39:22,666
Asiye, Ziya doesn't know about it, though.
630
00:39:22,750 --> 00:39:25,208
I don't want him to know that
someone's watching out for him.
631
00:39:25,291 --> 00:39:27,583
And please,
I'd like this to stay between us.
632
00:39:27,666 --> 00:39:30,166
Okay, sweetheart? You know how Ziya is.
633
00:39:30,750 --> 00:39:31,958
I know him quite well.
634
00:39:33,000 --> 00:39:34,500
And who is that friend of yours?
635
00:40:39,041 --> 00:40:42,958
Now, all we need is some extraordinary
lightning from the heavens!
636
00:40:45,333 --> 00:40:48,291
And... we need fresh blood.
637
00:40:51,250 --> 00:40:52,125
Wait, wait!
638
00:40:52,208 --> 00:40:54,666
Don't be silly, Ziya. It can't be ours.
639
00:40:55,166 --> 00:40:57,041
What if we pass out? Or we lose ourselves?
640
00:40:57,125 --> 00:40:58,708
Are you wanting it to fail?
641
00:41:00,500 --> 00:41:03,958
We need a clear head. And we haven't
eaten a thing since this morning.
642
00:41:04,041 --> 00:41:05,375
No, we can't. Not our blood.
643
00:41:05,458 --> 00:41:06,833
Could you give me money then?
644
00:41:28,708 --> 00:41:29,708
Ya!
645
00:42:16,833 --> 00:42:18,958
Hurry, Ziya! Hurry.
646
00:42:24,541 --> 00:42:26,166
Please, hold the horse!
647
00:43:14,958 --> 00:43:16,791
Keep going, you bastard!
648
00:43:16,875 --> 00:43:19,708
Keep going! Get closer! Get closer!
649
00:43:20,333 --> 00:43:22,291
Darwin, get out of here!
650
00:43:23,583 --> 00:43:26,125
Make it strike, God! Make it strike!
651
00:43:29,958 --> 00:43:31,291
Make it strike!
652
00:43:31,375 --> 00:43:33,500
Rain your anger on us!
653
00:44:23,041 --> 00:44:24,666
No, İhsan!
654
00:44:26,000 --> 00:44:27,791
Professor İhsan!
655
00:44:33,291 --> 00:44:36,916
Professor İhsan! Professor İhsan!
656
00:44:37,000 --> 00:44:38,166
Professor İhsan!
657
00:44:57,250 --> 00:44:58,625
Professor İhsan!
658
00:45:47,625 --> 00:45:51,375
Professor İhsaaaaaaaan!
659
00:45:56,333 --> 00:45:58,125
Professor İhsan!
51397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.