All language subtitles for Creature.2023.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,125 --> 00:00:16,333 Now look. 2 00:00:16,416 --> 00:00:18,666 This is how you pull it. 3 00:00:18,750 --> 00:00:20,750 - Okay. - Okay? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,416 And then we go like this, and like this? 5 00:00:23,500 --> 00:00:24,916 Exactly, sweetheart. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,375 Then come the roses. 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,500 "Stories for Children." 8 00:00:48,708 --> 00:00:52,625 "The story of the lost Book of Resurrection." 9 00:00:53,375 --> 00:00:55,541 {\an8}"By Şahram Amir." 10 00:01:31,958 --> 00:01:35,250 Half is for beef bread and the other half is for naan, Gülümser. 11 00:01:36,625 --> 00:01:38,500 They can have whichever they like. 12 00:01:38,583 --> 00:01:41,583 Now, I will breathe you into a piece of my own life. 13 00:01:41,666 --> 00:01:45,541 Even though you won't be able to walk or talk, I still know that you're alive. 14 00:01:48,916 --> 00:01:51,041 Arise! Wake up! 15 00:01:51,875 --> 00:01:53,500 Ziya? 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,291 What are you doing here? 17 00:01:56,375 --> 00:01:59,375 I told you not to enter this room, remember? Hm? 18 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Don't you keep an eye on the kid, Gülfem? 19 00:02:02,875 --> 00:02:05,875 Muzaffer, what's going on? What's wrong, why are you yelling? 20 00:02:05,958 --> 00:02:08,416 My God, look at that, he used a key to open it. 21 00:02:08,500 --> 00:02:10,250 - Like a burglar! - What's going on? 22 00:02:10,333 --> 00:02:11,791 He discovered Şahram's book. 23 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 But the cover said it was for children. 24 00:02:13,791 --> 00:02:15,250 Ziya, why are you sneaking around? 25 00:02:15,333 --> 00:02:16,333 Did you read it? 26 00:02:17,041 --> 00:02:19,375 I was looking at the pictures when you came in. 27 00:02:19,458 --> 00:02:20,708 So, you've read it. 28 00:02:25,333 --> 00:02:30,875 CREATURE 29 00:02:32,708 --> 00:02:33,708 Ziya! 30 00:02:34,291 --> 00:02:35,750 {\an8}"BLOOD MUST FLOW WARM" 31 00:02:35,833 --> 00:02:36,833 {\an8}Ziya! 32 00:02:38,083 --> 00:02:39,250 Ziya! 33 00:02:41,125 --> 00:02:42,958 - Yes, Hamdi? - Don't you see how he is? 34 00:02:43,041 --> 00:02:46,291 Rats have bitten him. Grab some alcohol, hurry! Don't touch it! 35 00:02:46,375 --> 00:02:49,166 I bleed a lot! Is my ear in its place? Is it still there? 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,375 Please, Hamdi, tell me. 37 00:03:12,166 --> 00:03:14,833 Where the hell is that damn creature, huh? 38 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 I'm going to fucking destroy it! 39 00:03:17,250 --> 00:03:19,208 Wait! Stop it, you lunatic, stop it! 40 00:03:29,041 --> 00:03:31,541 Come on, kid. Stop playing with that thing. 41 00:03:32,125 --> 00:03:36,000 Just go to your school or go see a doctor so they can give you some medicine. 42 00:03:36,083 --> 00:03:38,416 Yes Hamdi, I will, but first I need to do this. 43 00:03:39,000 --> 00:03:42,208 I really hope the inspectors don't close down the market. 44 00:03:42,291 --> 00:03:43,291 That would ruin us. 45 00:03:45,166 --> 00:03:46,333 You... You're still... 46 00:03:46,416 --> 00:03:47,976 - Ziya, I told you to leave that! - Mmm. 47 00:03:49,000 --> 00:03:52,250 Mr. Hamdi, Mr. Hamdi, don't you worry. 48 00:03:52,791 --> 00:03:54,041 Do not worry. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,291 Kid, what are you gonna do with the flour? 50 00:03:58,750 --> 00:04:00,666 Gather around, all. 51 00:04:00,750 --> 00:04:04,791 What you all see here are balls of sugary dough filled with plaster! 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,208 Everybody, I urge you to take what you need, 53 00:04:07,291 --> 00:04:10,958 And then place them, every nook and cranny inside your stores. 54 00:04:11,041 --> 00:04:12,833 And then, when the rat eats this, 55 00:04:12,916 --> 00:04:16,166 the plaster inside them hardens, and the vermin will die! 56 00:04:16,666 --> 00:04:18,333 You hear me? You understand me? 57 00:04:20,791 --> 00:04:22,458 Take as much as you need, gentlemen. 58 00:04:22,541 --> 00:04:24,583 I'll make a new batch once there are no more. 59 00:04:24,666 --> 00:04:25,833 Go ahead, please. 60 00:04:25,916 --> 00:04:28,666 You too. Have a blessed day. 61 00:04:28,750 --> 00:04:30,791 My God, you have the makings of a commander. 62 00:04:30,875 --> 00:04:32,333 That was some great speech. 63 00:04:32,833 --> 00:04:36,041 I swear, if you told the guys to pack their belongings and march to Vienna, 64 00:04:36,125 --> 00:04:37,458 they would do it in a heartbeat. 65 00:04:37,541 --> 00:04:39,708 Commanders and doctors are related, in some ways. 66 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 Hmm, so you have a knack for drawing attention to yourself. 67 00:04:42,958 --> 00:04:44,291 What happened to your ear? 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,750 Yunus, today we're going to skip school. 69 00:04:47,833 --> 00:04:49,333 Oh, why is that? 70 00:04:50,125 --> 00:04:52,500 You must follow my lead. 71 00:04:52,583 --> 00:04:53,833 I'm going to cause a commotion. 72 00:04:53,916 --> 00:04:57,375 I'll exaggerate everything. You'll shriek while standing nervously next to me. 73 00:04:57,458 --> 00:05:00,333 Listen, you have to make it look real and do not try to fake it. 74 00:05:00,416 --> 00:05:02,916 All right, so you want me to pretend to be Kavuklu Hamdi. 75 00:05:03,000 --> 00:05:04,791 I don't know how you live up to your moniker. 76 00:05:04,875 --> 00:05:08,250 All you've done since we met is pull me from one adventure to the next. 77 00:05:08,333 --> 00:05:10,666 The excitement is too much for my little heart. 78 00:05:19,916 --> 00:05:20,958 Hi there, sir! 79 00:05:22,916 --> 00:05:24,333 What's going on here? 80 00:05:27,208 --> 00:05:28,541 Mrs. Ofelya is no longer? 81 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 You're too late, she's gone. God absolve her sins. 82 00:05:32,833 --> 00:05:33,916 Will there be a funeral? 83 00:05:35,375 --> 00:05:36,375 At the churchyard? 84 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 There will be no funeral. 85 00:05:38,916 --> 00:05:41,875 They buried Ofelya in the forgotten cemetery, and that was it. 86 00:05:41,958 --> 00:05:45,125 She didn't die because it was her time. She took her life. 87 00:05:45,875 --> 00:05:47,041 And it's your fault! 88 00:05:47,541 --> 00:05:48,541 Why? 89 00:05:49,125 --> 00:05:50,208 How could you say that? 90 00:05:50,291 --> 00:05:51,625 You reminded her of her youth. 91 00:05:51,708 --> 00:05:53,958 Your visits made her unhappy. 92 00:05:55,208 --> 00:05:57,333 People like you never help us. 93 00:05:58,250 --> 00:06:01,291 You just come here to see us so you can be thankful for your lives. 94 00:06:01,375 --> 00:06:03,000 Your mercy's just words, 95 00:06:03,083 --> 00:06:05,083 and your heart is completely dark. 96 00:06:05,166 --> 00:06:06,583 To hell with your mercy. 97 00:06:28,666 --> 00:06:31,708 He's got a dog. 98 00:06:35,166 --> 00:06:36,166 You again, Ziya? 99 00:06:37,708 --> 00:06:38,625 And you are? 100 00:06:38,708 --> 00:06:39,833 He can tell you. 101 00:06:40,416 --> 00:06:43,541 Whoa! Kid, are you out of your mind? What do you think you're doing? 102 00:06:43,625 --> 00:06:45,416 The market is infested by rats 103 00:06:45,500 --> 00:06:47,625 and a drunken bum, he fell asleep, 104 00:06:47,708 --> 00:06:49,500 and they nibbled at his mouth and nose. 105 00:06:49,583 --> 00:06:52,458 The poor guy is writhing in agony. There, they also nibbled my ear. 106 00:06:52,541 --> 00:06:54,125 Whoa. 107 00:06:54,833 --> 00:06:56,500 Yeah, that's what happened. 108 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 I saw them. Those gnawing rats... 109 00:06:58,958 --> 00:07:00,416 I've placed poison everywhere. 110 00:07:00,500 --> 00:07:01,958 Even Hamdi's shop is at risk. 111 00:07:02,041 --> 00:07:04,583 Poor man has no other means of income. 112 00:07:04,666 --> 00:07:06,346 The bubonic plague will spread everywhere! 113 00:07:06,416 --> 00:07:08,750 I can see that, but why are you pulling off your clothes? 114 00:07:08,833 --> 00:07:09,708 Because of this! 115 00:07:09,791 --> 00:07:11,833 I have a fever, and I'm throwing up. 116 00:07:11,916 --> 00:07:14,750 See my tongue? Huh? 117 00:07:14,833 --> 00:07:16,125 It's the rats. 118 00:07:16,208 --> 00:07:18,708 The fleas on them spread the disease and that's unimaginable. 119 00:07:18,791 --> 00:07:20,416 We have to do something right now. 120 00:07:20,500 --> 00:07:22,458 I can't trust anybody. I came straight here. 121 00:07:22,541 --> 00:07:24,041 Someone should do something. 122 00:07:24,125 --> 00:07:26,166 Iodine, phenol, antiseptic, give me something. 123 00:07:26,250 --> 00:07:29,041 As if I don't know. Be quiet! Stop lecturing me! 124 00:07:30,375 --> 00:07:32,791 What about you? Anything wrong with you? Did you touch him? 125 00:07:32,875 --> 00:07:35,250 No. Not at all. Why would I touch him? 126 00:07:35,333 --> 00:07:36,666 You have to do something. 127 00:07:36,750 --> 00:07:39,458 The Hippocratic Oath! You can't refuse a patient at your doorstep! 128 00:07:39,541 --> 00:07:41,833 I didn't say, "Get out of here"! Be silent! 129 00:07:42,375 --> 00:07:44,208 How are things at the market and with Hamdi? 130 00:07:44,291 --> 00:07:47,000 To my knowledge, I was the first person to get infected 131 00:07:47,083 --> 00:07:48,500 because I sleep there at night. 132 00:07:48,583 --> 00:07:52,125 I told everybody to stay out of the area, to avoid coming into contact with me. 133 00:07:52,208 --> 00:07:53,833 Then I placed poison everywhere. 134 00:07:55,875 --> 00:07:57,750 Fine then. You stay right there. 135 00:07:57,833 --> 00:07:59,666 I'll let you in in a moment. Stay there! 136 00:08:05,458 --> 00:08:08,625 Yunus, take this letter to my dear Asiye! 137 00:08:08,708 --> 00:08:12,000 With all my love, so she knows my heart in case I don't make it! 138 00:08:13,916 --> 00:08:16,416 This is for real. You have to mail this for me. Take this. 139 00:08:17,125 --> 00:08:18,166 Come on. 140 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Yunus, leave! 141 00:08:19,791 --> 00:08:22,708 O... Okay. The letter. All right, I'll mail it. 142 00:08:22,791 --> 00:08:25,000 I'll kill you if you read it. Or infect you. Understand? 143 00:08:26,958 --> 00:08:28,541 - Wow. - Fantastic. 144 00:08:29,250 --> 00:08:31,125 The mask is from Europe. 145 00:08:31,750 --> 00:08:33,041 Oh, my joints are killing me. 146 00:08:33,125 --> 00:08:35,208 Drink this. Here. 147 00:08:36,083 --> 00:08:38,416 Take your clothes off. All of them! 148 00:08:38,500 --> 00:08:40,416 Your pants, too. Take everything off. 149 00:08:40,500 --> 00:08:42,583 I don't want any lice or fleas in the house. 150 00:08:42,666 --> 00:08:45,083 We'll burn them. I'll get you something to wear. 151 00:08:45,583 --> 00:08:49,291 Curly, run back to the market and keep an eye on Mr. Hamdi. 152 00:08:49,375 --> 00:08:53,375 In case anything happens, tell them to come running here. Okay? 153 00:08:53,458 --> 00:08:55,250 You know the symptoms, don't you? 154 00:08:56,000 --> 00:08:57,541 Off you go then! Go! 155 00:08:59,750 --> 00:09:02,875 Take this. Rub it all over yourself, okay? Wait there. 156 00:09:05,500 --> 00:09:08,791 Take them off, take them off! Off with your underwear, hurry up! 157 00:09:17,375 --> 00:09:18,958 There goes my best jacket. 158 00:09:20,000 --> 00:09:23,916 Tampering with pain and despair Will only lead to you getting hurt. 159 00:09:24,000 --> 00:09:27,416 I deal with life and death every single day. 160 00:09:27,500 --> 00:09:30,916 But in order to keep myself sane, I forget all about it at night. 161 00:09:31,000 --> 00:09:32,375 I have to forget. 162 00:09:33,166 --> 00:09:36,541 You're too young, too naive to be dealing with all this. 163 00:09:36,625 --> 00:09:39,166 Plus, you went there all by yourself, without telling me. 164 00:09:39,250 --> 00:09:41,250 Do you actually mean as a woman all by myself? 165 00:09:41,333 --> 00:09:45,250 Asiye, my dear, why would you bring up the man-and-woman issue, right now? 166 00:09:45,333 --> 00:09:47,291 I'd tell Ziya the same thing if he'd gone there. 167 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 Ziya doesn't care anymore more about us. He's too busy. 168 00:09:49,666 --> 00:09:53,125 You were the one who said he could be nervous because he had courses, hmm? 169 00:09:53,208 --> 00:09:55,500 Asiye, if you truly want to set your mind at ease, 170 00:09:55,583 --> 00:09:56,750 come with me to Istanbul. 171 00:09:56,833 --> 00:09:59,375 So what, you think we need to remind him again? 172 00:09:59,458 --> 00:10:01,916 Don't you think it's better if he remembers us on his own? 173 00:10:02,000 --> 00:10:04,500 But we shouldn't have to remind him. It's just maybe... 174 00:10:05,208 --> 00:10:09,916 Should we perhaps ask Ziya to show us some affection once in a while? 175 00:10:10,000 --> 00:10:11,500 Always pampering him, 176 00:10:11,583 --> 00:10:14,708 Because Ziya is very smart, a future doctor, and he's swamped. 177 00:10:14,791 --> 00:10:16,500 Dad, Ziya is not the center of the world. 178 00:10:17,083 --> 00:10:18,708 Don't you think that's a little unfair? 179 00:10:19,291 --> 00:10:21,250 I'm sure he has very good reasons. 180 00:10:21,333 --> 00:10:25,041 Besides, just earlier today, I sent a couple of express wires to Istanbul, 181 00:10:26,625 --> 00:10:28,750 And unless he has good reasons for it, 182 00:10:28,833 --> 00:10:31,208 I'll be the first one to give him a piece of my mind. 183 00:10:31,291 --> 00:10:32,333 You'll see. 184 00:10:36,000 --> 00:10:39,208 So, his majesty needs a good scolding to be reminded of his love. 185 00:10:50,750 --> 00:10:53,083 Looks to me, you had your armpit nicked. 186 00:10:53,583 --> 00:10:55,208 Really? 187 00:10:55,291 --> 00:10:57,166 Hm. Yeah, really. 188 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 - Did you shave, Ziya? - Like a lot of people do. 189 00:11:03,208 --> 00:11:05,833 Well, I have a fever, I'm aching all over. 190 00:11:05,916 --> 00:11:08,916 So, you're not getting jittery because you saw a couple of rats? 191 00:11:09,000 --> 00:11:12,291 - Maybe it's just common cold. - Even if it's just that, I'm still sick. 192 00:11:12,375 --> 00:11:14,175 What if it's the plague? I need to be under... 193 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 You need to be under observation. I know that. Come on, Ziya. 194 00:11:17,583 --> 00:11:19,708 You're still a new student at the medical school. 195 00:11:19,791 --> 00:11:21,291 Don't tell me how to be a doctor. 196 00:11:22,958 --> 00:11:26,208 Of course, Professor. I learned that from my father, that's all. 197 00:11:26,291 --> 00:11:27,375 Mmm. 198 00:11:28,041 --> 00:11:29,708 It looks like you know a little too much. 199 00:11:29,791 --> 00:11:30,958 I'm honored. 200 00:11:31,041 --> 00:11:34,000 I'm just a little more well-versed than Professor Süleyman. 201 00:11:42,083 --> 00:11:44,458 You're pretty annoying also. Like a rash. 202 00:11:44,541 --> 00:11:47,125 It's true. But see, that could be it. I mean, rash. 203 00:11:54,791 --> 00:11:56,958 So, tell me, do you really love your father? 204 00:11:57,041 --> 00:11:59,708 Of course I love him. Who doesn't love their father? 205 00:11:59,791 --> 00:12:02,791 Why? Is it a law that every dad should be loved? 206 00:12:03,708 --> 00:12:05,625 Think there aren't dads who don't deserve love? 207 00:12:05,708 --> 00:12:07,250 I'm sure there are. 208 00:12:08,625 --> 00:12:10,666 But mine's not like that. 209 00:12:14,000 --> 00:12:16,333 If it's not too personal, well, Professor, 210 00:12:17,666 --> 00:12:20,041 Were you not on good terms with your father? 211 00:12:21,625 --> 00:12:24,125 Didn't you tell me you hadn't slept since yesterday? 212 00:12:24,208 --> 00:12:27,000 Why do you keep talking like that? Talk, talk, talk, talk, talk! 213 00:12:27,083 --> 00:12:29,000 Finish up, and sleep. Hurry up. 214 00:12:29,083 --> 00:12:31,250 Just like my father. He called me a talkative kid. 215 00:12:31,333 --> 00:12:32,750 I said go to sleep, Ziya. 216 00:12:34,916 --> 00:12:37,250 - What was that? - Darwin, I guess. 217 00:12:37,333 --> 00:12:39,000 Knocking something over down there. 218 00:12:39,541 --> 00:12:40,916 I said go to sleep now. 219 00:12:54,041 --> 00:12:56,166 "Darwin, I guess." 220 00:12:56,250 --> 00:12:57,375 "Go to sleep now." 221 00:12:58,375 --> 00:13:01,166 Come on, my boy. You really should get some sleep. 222 00:13:01,250 --> 00:13:03,291 I'm curious to hear all your story, 223 00:13:04,166 --> 00:13:05,458 but you need to get some rest. 224 00:13:06,208 --> 00:13:09,375 I promised him. I will heal you. 225 00:13:09,458 --> 00:13:11,916 I feel fine. I'm prepared. 226 00:13:12,500 --> 00:13:14,333 - Whatever comes. - Whatever comes? 227 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 All right, fine. 228 00:13:19,458 --> 00:13:20,500 Let's get some rest. 229 00:13:22,125 --> 00:13:25,500 I must have your assurance that you won't hate me after the rest of my story. 230 00:13:25,583 --> 00:13:27,958 Why, what did you do? Did you murder someone? 231 00:13:31,791 --> 00:13:32,791 Promise me first. 232 00:13:35,583 --> 00:13:38,583 How can we promise on something we don't even know yet? God would smite us. 233 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 Don't worry about that. 234 00:13:41,125 --> 00:13:42,750 He won't do that now that I'm here. 235 00:13:43,666 --> 00:13:45,000 Heaven help us. 236 00:13:45,875 --> 00:13:47,041 Drink this. 237 00:13:47,125 --> 00:13:48,958 Go on. Get some rest. 238 00:14:44,875 --> 00:14:46,125 Wake up. 239 00:14:46,208 --> 00:14:49,416 They don't want anything... to do with the treasure. 240 00:14:50,500 --> 00:14:52,083 Therefore, you can all relax. 241 00:14:52,666 --> 00:14:54,458 They're monks on the path to the Almighty. 242 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 On this mountain to suffer. 243 00:14:56,625 --> 00:14:59,416 After 40 days and 40 nights, they'll climb back down. 244 00:14:59,500 --> 00:15:00,875 That's why he's insanely strong. 245 00:15:01,625 --> 00:15:04,916 Well, that one inside, is a novice who went astray. 246 00:15:06,333 --> 00:15:07,500 They're people of faith. 247 00:15:07,583 --> 00:15:09,625 God will help us, if we help them. 248 00:15:10,875 --> 00:15:13,500 Get on with it then! Enough with your suspicions. 249 00:15:14,583 --> 00:15:16,375 You want to hear the rest. 250 00:15:16,958 --> 00:15:18,291 You've even lied for it. 251 00:15:19,708 --> 00:15:21,125 Would you prefer a mutiny? 252 00:15:22,000 --> 00:15:23,375 Would a little peace kill you? 253 00:15:26,375 --> 00:15:27,791 So, tell me, 254 00:15:28,291 --> 00:15:30,625 why are you so eager to tell this story? 255 00:15:31,208 --> 00:15:32,875 Down to the last detail even. 256 00:15:33,375 --> 00:15:35,458 Because someone should listen to it. 257 00:15:37,375 --> 00:15:39,125 My heart can't accept silence. 258 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 So that someone would remember, 259 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 and know about us. 260 00:15:46,958 --> 00:15:48,541 Maybe it's because I would like 261 00:15:49,041 --> 00:15:51,291 to also convince myself that it actually happened. 262 00:15:54,791 --> 00:15:55,791 Wake up. 263 00:15:58,791 --> 00:15:59,791 Wake up! 264 00:16:05,208 --> 00:16:06,250 Oh, my head. 265 00:16:07,583 --> 00:16:08,583 Have some water. 266 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 You need to stay hydrated. 267 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 Don't worry about him. I fed Darwin. 268 00:16:16,958 --> 00:16:18,041 He's outside. 269 00:16:23,833 --> 00:16:25,250 What happened to me? 270 00:16:25,333 --> 00:16:27,791 - How long have I been like this? - Since last evening. 271 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Don't look there. 272 00:16:34,458 --> 00:16:35,541 I know your secret. 273 00:16:35,625 --> 00:16:37,958 I know what you're doing. 274 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I know everything. 275 00:16:41,791 --> 00:16:43,208 I sedated you. 276 00:16:49,208 --> 00:16:50,708 The affect will last a little longer. 277 00:16:52,750 --> 00:16:54,125 Listen to me. Look at me. 278 00:16:54,208 --> 00:16:56,250 You'll agree to what I'm about to say. 279 00:16:57,041 --> 00:16:58,083 To everything. 280 00:16:58,166 --> 00:17:00,708 Or I'll go out there, and tell everybody. 281 00:17:00,791 --> 00:17:03,666 Everything you've built in here will crumble. Understand me? 282 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 You... 283 00:17:06,291 --> 00:17:08,750 You little piece of shit... 284 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 We are exactly the same! 285 00:17:12,000 --> 00:17:14,958 Do you still not get it, huh? We're alike, you and me. 286 00:17:15,041 --> 00:17:16,041 What you need is me. 287 00:17:16,125 --> 00:17:18,458 It's me, all right! 288 00:17:25,833 --> 00:17:28,875 That room, it's obvious that it isn't supposed to be here. 289 00:17:30,000 --> 00:17:33,166 I got suspicious when you didn't invite me in when I knocked on your door. 290 00:17:33,750 --> 00:17:36,500 It was suspicious that the windows were high up there. 291 00:17:36,583 --> 00:17:39,041 I got suspicious that night when you came in wasted. 292 00:17:39,125 --> 00:17:42,166 I thought, there was no need for all that, though. 293 00:17:42,250 --> 00:17:45,208 You alone were enough to raise my suspicions. 294 00:17:45,291 --> 00:17:46,958 A mind like yours never stops! 295 00:17:47,041 --> 00:17:49,458 You just can't sit idly by and rot in here by yourself! 296 00:17:49,541 --> 00:17:52,875 People like us can never stop! Our minds never let us rest! Never! 297 00:17:53,625 --> 00:17:54,625 We... 298 00:17:55,291 --> 00:17:58,458 We were born to place our spokes into the great wheel of the universe! 299 00:18:00,916 --> 00:18:03,625 I'm aware of... what's going on in your home. 300 00:18:06,083 --> 00:18:08,750 Hey, kid, come on, have some soup. 301 00:18:09,458 --> 00:18:10,708 Then you can sleep some more. 302 00:18:11,208 --> 00:18:12,333 Are you feeling better? 303 00:18:13,875 --> 00:18:16,666 I'll grab a bite downstairs. Be sure to eat everything then. 304 00:18:16,750 --> 00:18:18,125 I'm okay, don't worry about me. 305 00:18:20,333 --> 00:18:22,625 You thought I'd go to sleep after I finished my soup. 306 00:18:22,708 --> 00:18:24,375 This is how people like us are. 307 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 We think everyone is like us. But no. 308 00:18:27,958 --> 00:18:30,458 No, I know better now, Professor. 309 00:18:42,208 --> 00:18:43,750 Ahhh. 310 00:20:00,500 --> 00:20:01,708 Darwin. 311 00:20:01,791 --> 00:20:03,250 Shhh. 312 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Here. 313 00:20:06,333 --> 00:20:07,666 Ahhh. 314 00:20:07,750 --> 00:20:09,291 Look. Look! 315 00:20:18,833 --> 00:20:21,750 I didn't come into this world to listen to incompetent professors 316 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 telling me things I already know! 317 00:20:23,416 --> 00:20:26,833 I didn't come into this world to become a physician like my father, 318 00:20:26,916 --> 00:20:28,833 and live in fear at the same time! 319 00:20:28,916 --> 00:20:31,916 I am not here to be thankful for my fate, like that dog 320 00:20:32,000 --> 00:20:34,125 when you throw him a bone to fetch! 321 00:20:34,208 --> 00:20:36,791 That is not me at all, Professor, that can't be me! 322 00:20:36,875 --> 00:20:40,916 We human beings, we human beings need to have adventures in this life! 323 00:20:41,958 --> 00:20:44,333 We need to leave a mark in this life! 324 00:20:44,416 --> 00:20:47,250 We need to shine like a beacon in what we have achieved! 325 00:20:47,333 --> 00:20:51,250 Not say, "That's all folks, sorry, I bid you farewell," and then just die! 326 00:20:52,166 --> 00:20:53,166 In fact... 327 00:20:54,416 --> 00:20:56,666 In fact no one should ever die. 328 00:20:59,708 --> 00:21:00,916 Do you understand me? 329 00:21:05,416 --> 00:21:06,750 I know you do. 330 00:21:06,833 --> 00:21:09,125 No one should die before revealing the meaning of life. 331 00:21:10,541 --> 00:21:14,375 Professor, please take me in. Let me learn from you. 332 00:21:14,458 --> 00:21:18,083 Be your apprentice. I could even be your slave, I wouldn't mind. 333 00:21:18,166 --> 00:21:21,375 Everyone would remember us. No one will forget about us. 334 00:21:21,458 --> 00:21:23,833 We shall be a beacon of light for everyone! 335 00:21:26,916 --> 00:21:28,500 You must have lost your marbles. 336 00:21:36,041 --> 00:21:38,083 You don't mean that, I'm sure. 337 00:21:38,166 --> 00:21:39,291 You're just 338 00:21:39,375 --> 00:21:40,625 anxious. 339 00:21:42,000 --> 00:21:43,500 You're scared of yourself! 340 00:21:44,666 --> 00:21:46,708 You're scared because you can do it! 341 00:21:47,375 --> 00:21:48,583 Don't be scared! 342 00:21:49,416 --> 00:21:51,166 Don't be scared, Professor, please. 343 00:21:51,916 --> 00:21:52,916 I'm here with you. 344 00:21:56,416 --> 00:21:58,250 Without me, you can't make it work. 345 00:22:00,916 --> 00:22:02,666 I know about The Book of Resurrection. 346 00:23:14,125 --> 00:23:15,250 It's complete! 347 00:23:18,041 --> 00:23:19,500 He built the machine. 348 00:23:40,166 --> 00:23:41,291 THE BOOK OF RESURRECTION 349 00:24:03,375 --> 00:24:07,291 - This is what happens to the book, huh?! - Muzaffer. 350 00:24:07,375 --> 00:24:09,916 Do you see the consequences of your impertinence! 351 00:24:10,000 --> 00:24:12,208 Muzaffer, that's enough now. Stop screaming! 352 00:24:12,291 --> 00:24:14,708 You're just like those wicked kings in that book. 353 00:24:14,791 --> 00:24:16,458 Tear it to pieces if you want. 354 00:24:16,541 --> 00:24:18,291 I already memorized it all. 355 00:24:18,375 --> 00:24:20,916 Why was it in our house if it was so forbidden? 356 00:24:24,416 --> 00:24:26,458 He would not even tolerate 357 00:24:28,083 --> 00:24:30,166 a storybook mentioning the resurrection book, 358 00:24:30,250 --> 00:24:31,583 let alone the book itself. 359 00:24:32,958 --> 00:24:34,416 In fact, nobody would. 360 00:24:36,500 --> 00:24:38,125 The author was murdered in Iran. 361 00:24:38,625 --> 00:24:40,916 It first appeared to be a mysterious disappearance, 362 00:24:41,000 --> 00:24:42,833 but the true cause was obvious. 363 00:24:42,916 --> 00:24:44,583 They wanted to destroy the story. 364 00:24:46,208 --> 00:24:47,208 Just like... 365 00:24:49,375 --> 00:24:50,708 they wanted to destroy... 366 00:24:52,791 --> 00:24:54,791 The Book of Resurrection. 367 00:24:54,875 --> 00:24:57,666 - You read that, too? - I read it until the morning. 368 00:24:59,458 --> 00:25:00,666 That's not the original. 369 00:25:01,541 --> 00:25:03,000 Just a handwritten copy. 370 00:25:03,541 --> 00:25:05,041 The original is impossible to get. 371 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 I've figured that much. 372 00:25:07,291 --> 00:25:10,458 Some pages are missing. And some have errors and omissions. 373 00:25:10,541 --> 00:25:14,291 The figures, diagrams, um, the plans to build the machine... 374 00:25:14,375 --> 00:25:16,541 We have to partner up, to work, you and I, together. 375 00:25:17,125 --> 00:25:18,666 We have to collaborate. It's... 376 00:25:19,250 --> 00:25:21,875 Th... There must be a riddle, I'm sure there's a riddle. 377 00:25:21,958 --> 00:25:24,041 You can't achieve anything with an animal. 378 00:25:24,750 --> 00:25:26,916 Professor, there's a riddle. 379 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 We need to try to figure it out as a team. 380 00:25:30,125 --> 00:25:31,666 And what if I told you, "No"? 381 00:25:36,750 --> 00:25:37,916 You wouldn't. 382 00:25:38,916 --> 00:25:40,166 I'm certain. 383 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 I hid the book away. 384 00:25:47,625 --> 00:25:49,041 Far away from here. 385 00:25:49,958 --> 00:25:51,125 While you were asleep. 386 00:25:51,666 --> 00:25:53,250 You won't be able to find it. 387 00:25:53,333 --> 00:25:54,541 Listen to me. 388 00:25:55,250 --> 00:25:56,958 Don't make me threaten you, Professor. 389 00:25:57,041 --> 00:25:58,708 I will tell everybody. 390 00:25:58,791 --> 00:26:00,541 I will burn all the bridges. 391 00:26:00,625 --> 00:26:03,875 Dare to say no to me, and I will get out of here and report you! 392 00:26:03,958 --> 00:26:08,208 They'll come here to capture you and I alone will create the new human. 393 00:26:09,125 --> 00:26:10,208 All by myself. 394 00:26:10,791 --> 00:26:13,125 Where is it? 395 00:26:13,208 --> 00:26:15,083 Where did you hide the book? Speak! 396 00:26:15,166 --> 00:26:16,166 Where is it? 397 00:26:16,958 --> 00:26:17,791 In here. 398 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 I hid it in my brain. 399 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 I stayed up all night memorizing the entire book. 400 00:26:22,916 --> 00:26:26,375 Don't play games! I'm gonna kill you. 401 00:26:26,458 --> 00:26:28,166 I'm gonna kill you right here, right now. 402 00:26:28,250 --> 00:26:29,875 And no one will ever find your body! 403 00:26:29,958 --> 00:26:31,000 You can't kill me. 404 00:26:32,083 --> 00:26:34,458 Kill me and the book is going to be lost forever. 405 00:26:34,541 --> 00:26:35,541 Don't you see that? 406 00:26:36,333 --> 00:26:37,583 I'm precisely the book! 407 00:26:44,291 --> 00:26:45,291 Look, Ziya, 408 00:26:46,500 --> 00:26:48,791 it means the whole world to me. 409 00:26:49,791 --> 00:26:51,958 You know, I even faced being killed for it. 410 00:26:53,708 --> 00:26:55,125 Tongues were cut out, 411 00:26:55,791 --> 00:26:58,291 voices were silenced, people were left speechless. 412 00:26:58,375 --> 00:27:01,000 So nobody would speak. Eyes were blinded. 413 00:27:01,750 --> 00:27:03,851 - So not a single line could be read. - Could be read. 414 00:27:03,875 --> 00:27:06,500 Even if an ignorant man lays a hand on that book, 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,500 - they would cut them off. - Cut them off. 416 00:27:08,583 --> 00:27:10,375 Each ruler ascending to the throne did this 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,666 to keep their subjects away from this taboo forever. 418 00:27:13,250 --> 00:27:16,958 Even without the town criers, or without the trumpets blowing, 419 00:27:17,041 --> 00:27:19,166 the people were bowing their heads, 420 00:27:19,250 --> 00:27:21,625 reminding each other about this book in whispers. 421 00:27:22,750 --> 00:27:23,750 But... 422 00:27:25,291 --> 00:27:28,875 ...the sultans, they only wanted the book all for themselves. 423 00:27:28,958 --> 00:27:32,166 And because it would make their reign last for all time. 424 00:27:32,791 --> 00:27:35,791 But anyone who read it, didn't know anything about what to do, 425 00:27:35,875 --> 00:27:37,833 and failed to understand what the book said. 426 00:27:37,916 --> 00:27:41,375 "Then, they had to ignore it to avoid decapitation." 427 00:27:41,458 --> 00:27:43,958 - "But I knew in my heart that it's real." - It was real. 428 00:27:44,500 --> 00:27:46,666 They wouldn't ban it if it wasn't real. 429 00:27:46,750 --> 00:27:50,208 I'm sure if the original had gone lost somewhere or was even banned, 430 00:27:50,291 --> 00:27:53,708 some able hand did find it and made a copy of it to keep for himself. 431 00:27:54,250 --> 00:27:56,583 That's for sure. 432 00:27:59,041 --> 00:28:02,083 And, um, that's what I was searching after. 433 00:28:02,875 --> 00:28:06,333 Oh, wait, do you remember that putrid woman hanging around the faculty? 434 00:28:06,416 --> 00:28:08,125 You gave her some medication. 435 00:28:08,208 --> 00:28:10,208 - I saw you through the window. - Look here. 436 00:28:10,291 --> 00:28:13,375 Her late husband had connections and let it slip 437 00:28:13,458 --> 00:28:17,500 that a copy of the book was located right there in Damascus. 438 00:28:18,625 --> 00:28:21,833 The missing parts in the book, I drew this diagram from half-torn pages. 439 00:28:21,916 --> 00:28:23,375 It's imaginary, all in my head. 440 00:28:23,458 --> 00:28:26,333 But I'm sure it must be this! This is what will make this whole. 441 00:28:26,416 --> 00:28:29,375 I told you, Professor, that from now on, I will be your book. 442 00:28:31,833 --> 00:28:32,833 First, I need your word. 443 00:28:35,166 --> 00:28:37,291 Promise me, we're going to do this together. 444 00:28:41,083 --> 00:28:42,375 Yunus must have come back. 445 00:28:46,583 --> 00:28:48,791 İhsan, my boy, uh, forgive us for bothering you. 446 00:28:48,875 --> 00:28:50,708 You're not bothering, Hamdi. What's going on? 447 00:28:50,791 --> 00:28:52,125 I'm worried about Ziya. 448 00:28:52,208 --> 00:28:56,416 I did tell Mr. Hamdi that there was nothing to worry about, but... 449 00:28:56,500 --> 00:28:58,333 He's fine. He just had a little fever. 450 00:29:00,458 --> 00:29:03,291 - Ziya, thank goodness you're all right. - Sir, don't get any closer. 451 00:29:04,166 --> 00:29:07,750 İhsan thinks it could be the plague. I might need to stay for a while longer. 452 00:29:08,458 --> 00:29:09,875 I couldn't come back, forgive me. 453 00:29:09,958 --> 00:29:11,958 Forget about the restaurant. 454 00:29:12,041 --> 00:29:13,750 You should focus on getting better. 455 00:29:14,333 --> 00:29:16,541 Uh... That's a shame. You look good, though. 456 00:29:16,625 --> 00:29:17,875 He does. 457 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 He's fine. 458 00:29:22,250 --> 00:29:24,250 With God's help, he will be even better. 459 00:29:24,333 --> 00:29:26,208 I'd like to keep him here under my care. 460 00:29:26,291 --> 00:29:28,708 Sure, sure. Uh... I've seen him at least. 461 00:29:28,791 --> 00:29:30,250 Go ahead, son, get some rest. 462 00:29:31,000 --> 00:29:32,875 - Yunus, the letter? - Yes, I mailed it. 463 00:29:32,958 --> 00:29:34,250 God bless you. 464 00:29:35,708 --> 00:29:38,875 If you need anything, anything at all, send me word, İhsan. 465 00:29:38,958 --> 00:29:39,958 God bless you. 466 00:29:40,500 --> 00:29:41,875 Please, if you can, heal the boy. 467 00:29:42,458 --> 00:29:44,750 Poor kid is far away from his family and has no one here. 468 00:29:44,833 --> 00:29:46,625 Don't worry about him, Hamdi, it's fine. 469 00:29:53,791 --> 00:29:57,458 Phew, I'm relieved now. We'll have a week without interruption. No one will come... 470 00:29:59,291 --> 00:30:01,000 Why are you staring at me? 471 00:30:01,083 --> 00:30:03,291 What's a little lie compared to our great cause? 472 00:30:03,375 --> 00:30:05,583 First of all, you should definitely know 473 00:30:05,666 --> 00:30:09,125 That I didn't build that machine to revive the dead. 474 00:30:09,208 --> 00:30:10,208 Far from it! 475 00:30:11,375 --> 00:30:14,125 I did it to be able to cure bad diseases 476 00:30:14,208 --> 00:30:16,666 and repair distressed organs where medicine falls short of it. 477 00:30:16,750 --> 00:30:20,375 Yeah. That is a fiction, Professor İhsan, and you know it. 478 00:30:20,458 --> 00:30:22,658 Why do you think they named it The Book of Resurrection? 479 00:30:22,708 --> 00:30:25,375 Doesn't it mean arising, resurrecting, getting up? 480 00:30:25,458 --> 00:30:28,250 This is one of the riddles, though it's not clearly stated. 481 00:30:30,000 --> 00:30:33,500 Whatever it means, that's not our goal here. It shouldn't be. 482 00:30:34,958 --> 00:30:38,125 You said "we." Thanks, Professor, for accepting me. 483 00:30:39,500 --> 00:30:41,625 The book's figures, shapes, and lines 484 00:30:41,708 --> 00:30:44,916 look so much like the ones by the Master Ismail al-Jazari. 485 00:30:45,000 --> 00:30:47,916 But these are just far more complex and glorious. 486 00:30:48,791 --> 00:30:50,541 You know what's missing, though? 487 00:30:50,625 --> 00:30:53,916 The water vapor coming up will warm the blood to body temperature, 488 00:30:54,000 --> 00:30:56,583 so that it doesn't cool down in the process. 489 00:31:00,916 --> 00:31:03,833 İhsan, the blood should flow warm. 490 00:31:05,416 --> 00:31:07,333 Okay, let's open the roof. 491 00:31:08,958 --> 00:31:11,583 And these here, are for pumping blood. 492 00:31:11,666 --> 00:31:14,416 When everything's in order... Okay, this first. 493 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 And the book talks about three moons. 494 00:31:31,416 --> 00:31:33,833 Midwinter, April, November. 495 00:31:33,916 --> 00:31:36,708 And a light from the heavens will hit the machine for reanimation. 496 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 It would be one with the most lightning strikes, 497 00:31:39,541 --> 00:31:40,791 when it's really storming. 498 00:31:40,875 --> 00:31:43,500 Sending us through a pinwheel that repeats itself thrice a year. 499 00:31:43,583 --> 00:31:46,416 Uh, no, professor, no. We... We need some conducting... 500 00:31:46,500 --> 00:31:48,333 Cut it. Could be a sign of life. 501 00:31:49,750 --> 00:31:53,291 The book says the first snow of midwinter will fall on the machine, first. 502 00:31:53,375 --> 00:31:54,375 We're in midwinter. 503 00:31:54,916 --> 00:31:57,583 Then let's really put our backs into it. 504 00:31:57,666 --> 00:32:01,666 We need to focus that light on our brains and our hearts. 505 00:32:09,833 --> 00:32:11,000 Telegram for you. 506 00:32:11,541 --> 00:32:13,500 I can read it to you if you can't, sir. 507 00:32:13,583 --> 00:32:15,583 I can. And you already know it, so why ask? 508 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Who was it? 509 00:32:22,958 --> 00:32:25,166 MAKSEM DISTRICT, DR. MUZAFFER'S MANSION, BURSA 510 00:32:25,750 --> 00:32:27,333 No one, just the mailman. 511 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 Just a carcass with twitching muscles. 512 00:32:31,041 --> 00:32:32,958 We won't achieve anything with an animal. 513 00:32:33,583 --> 00:32:36,958 The book says something dead. Not necessarily human. 514 00:32:40,375 --> 00:32:42,583 We created humans from a clinging clot. 515 00:32:43,166 --> 00:32:45,000 Surah Al-Alaq, second verse. 516 00:32:46,208 --> 00:32:47,458 For crying out loud... 517 00:32:48,458 --> 00:32:49,958 How could I have skipped that? 518 00:32:51,541 --> 00:32:53,250 You've solved the great mystery. 519 00:32:54,333 --> 00:32:56,291 Is your brain even working? 520 00:32:56,375 --> 00:32:57,958 You think I didn't think about that? 521 00:32:58,041 --> 00:33:00,083 You must believe I'm stupid, or something. 522 00:33:00,166 --> 00:33:04,000 What you said is the word of God, right? 523 00:33:04,083 --> 00:33:05,750 But it's not in this book. 524 00:33:06,541 --> 00:33:08,625 I think you've got your lessons confused. 525 00:33:22,083 --> 00:33:24,083 Careful, you idiot, there's gunpowder on the floor. 526 00:33:24,791 --> 00:33:25,958 I'm sorry, professor. 527 00:33:26,625 --> 00:33:28,333 The page numbers in the book. 528 00:33:28,416 --> 00:33:30,000 What about the page numbers? 529 00:33:31,041 --> 00:33:32,500 The page number on page 18. 530 00:33:33,375 --> 00:33:35,500 It's larger than all the other page numbers. 531 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Well, it's handwritten, no? It wasn't printed with a machine. 532 00:33:39,791 --> 00:33:41,375 It's probably the copier's fault. 533 00:33:41,875 --> 00:33:42,958 The book is 81 pages. 534 00:33:43,041 --> 00:33:45,500 And it's only bigger on that page? 535 00:33:46,083 --> 00:33:48,000 Maybe he's trying to tell us something. 536 00:33:48,083 --> 00:33:51,500 Why wouldn't he just tell us, my friend? Why would he play games with us? 537 00:33:52,291 --> 00:33:53,625 The book's 81 pages. 538 00:33:54,125 --> 00:33:56,625 Page 81 is blank. Nothing on it. 539 00:33:57,166 --> 00:33:58,166 Why is that? 540 00:34:00,166 --> 00:34:03,000 Also, about the light that will hit the machine, 541 00:34:03,083 --> 00:34:06,708 it says that the light is going to block all other lights that come after it. 542 00:34:06,791 --> 00:34:07,958 I'm still hung up on that. 543 00:34:08,041 --> 00:34:09,916 Whoa, if you're taken down that path, 544 00:34:10,000 --> 00:34:12,791 we're gonna be stuck with interpreting every single sentence. 545 00:34:18,083 --> 00:34:21,166 We need a fresh dead body, Professor. 546 00:34:22,000 --> 00:34:23,791 That hasn't started to decompose. 547 00:34:29,458 --> 00:34:32,833 Although at first everything that I told him put great fear into him 548 00:34:33,333 --> 00:34:35,041 or left him in dilemmas, 549 00:34:35,125 --> 00:34:37,291 deep down he knew I was right. 550 00:34:37,375 --> 00:34:39,125 Because my words were true. 551 00:34:39,208 --> 00:34:42,125 Like the voices inside his head, or what he was too scared to hear. 552 00:34:42,958 --> 00:34:45,250 Fortunately, I was able to convince him. 553 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 And it wasn't that hard. 554 00:34:49,208 --> 00:34:51,916 The fire of science was burning inside him, too. 555 00:34:52,000 --> 00:34:54,041 And it had started long before mine. 556 00:34:56,250 --> 00:34:59,875 The only difference... was that he had morals, 557 00:35:00,458 --> 00:35:02,875 but I did not. 558 00:35:04,375 --> 00:35:06,375 MUSLIM PAUPER'S CEMETERY 559 00:35:08,000 --> 00:35:09,291 God rest his soul. 560 00:35:09,375 --> 00:35:11,000 - Please, sir. - God rest his soul. 561 00:35:11,083 --> 00:35:12,541 Born a forlorn, died a forlorn. 562 00:35:12,625 --> 00:35:14,500 He was so young. And had no one. 563 00:35:15,041 --> 00:35:16,041 This way. 564 00:36:05,333 --> 00:36:07,333 Ya! Ya! 565 00:36:16,000 --> 00:36:18,916 Oh, God. Ziya, what do we do now? 566 00:36:19,000 --> 00:36:20,166 Just keep quiet. 567 00:36:23,916 --> 00:36:25,125 Whoa! 568 00:36:25,208 --> 00:36:26,916 - Whoa! - Shhhh. 569 00:36:29,125 --> 00:36:31,541 What were you doing? Why the hell are you in such a hurry? 570 00:36:31,625 --> 00:36:33,665 Didn't you notice the constable's blocking your way? 571 00:36:33,708 --> 00:36:36,708 It's my grandmother, she's very sick, and getting worse. 572 00:36:36,791 --> 00:36:38,500 Just let us be on our way, I'm begging you. 573 00:36:38,583 --> 00:36:40,250 Can't do that. We have orders. 574 00:36:40,875 --> 00:36:43,583 Harlotry has been reported in the region. Some whore... 575 00:36:43,666 --> 00:36:46,083 Come on, sir. Watch your words, there's an old lady here. 576 00:36:46,916 --> 00:36:49,458 We have the description of the harlot. 577 00:36:49,541 --> 00:36:52,791 We have to check her coattail, as well as her eye color. 578 00:36:53,291 --> 00:36:54,333 In the name of the law. 579 00:36:54,416 --> 00:36:56,958 Please don't do this to her, sir. She's a lovely person. 580 00:36:57,041 --> 00:36:58,458 Well, I'm a man of the law. 581 00:36:58,541 --> 00:37:00,458 Checking her eyes isn't a transgression. 582 00:37:02,416 --> 00:37:03,875 Nana? 583 00:37:03,958 --> 00:37:06,041 Look, you need to see me as your son. 584 00:37:06,125 --> 00:37:09,708 I have no ill intentions. I actually have kids of my own, Nana. 585 00:37:10,250 --> 00:37:12,291 Now obey the law, and open your veil. 586 00:37:14,708 --> 00:37:17,500 The woman is unable to lift a finger. I'll do it. It's fine. 587 00:37:17,583 --> 00:37:19,208 Oh, my poor grandma. 588 00:37:19,291 --> 00:37:21,958 Oh, I'd die for your cottony hands, Grandma. 589 00:37:22,041 --> 00:37:25,166 I'd die for those hands that you raised me with, Grandma. 590 00:37:25,875 --> 00:37:28,291 Look what we have to deal with while you're dying. 591 00:37:29,083 --> 00:37:32,041 Oh, my! Your grandma is as good as gone. 592 00:37:32,125 --> 00:37:33,500 Open the way, now! 593 00:37:33,583 --> 00:37:35,041 Move along, come on! Quickly! 594 00:37:35,125 --> 00:37:37,250 You even looked at my grandmother's underwear! 595 00:37:37,333 --> 00:37:40,375 You should be ashamed, Constable! It's on you, should something happen! 596 00:37:40,458 --> 00:37:42,958 All right, all right! Um... You're a handful, you know that? 597 00:37:43,041 --> 00:37:45,125 Move along, quickly! Move! 598 00:37:45,208 --> 00:37:47,125 Ziya, let's go. 599 00:37:56,833 --> 00:37:58,958 You had to have your fun there, didn't you? 600 00:38:01,750 --> 00:38:03,375 Asiye, have you lost your mind? 601 00:38:03,458 --> 00:38:06,000 Why do you want to go to Istanbul, out of the blue? 602 00:38:06,083 --> 00:38:07,500 What do you mean, out of the blue? 603 00:38:07,583 --> 00:38:10,750 Grandma, did you forget how long it's been since we last heard from Ziya? 604 00:38:10,833 --> 00:38:13,083 Am I the only one in this house who's worried? 605 00:38:13,791 --> 00:38:16,541 My late husband, when he went off to fight in the war, 606 00:38:16,625 --> 00:38:19,041 I didn't hear from him for almost a year. 607 00:38:19,666 --> 00:38:23,083 I was just as young as you are right now. I was newly wed. 608 00:38:23,166 --> 00:38:26,500 Goodness sakes, you can't live full of anxiety and worry all the time. 609 00:38:26,583 --> 00:38:28,416 It will only make you sick. 610 00:38:29,000 --> 00:38:30,833 I'll pack a bag for Muzaffer, too. 611 00:38:30,916 --> 00:38:33,625 I have to buy tickets for the ferry. 612 00:38:34,875 --> 00:38:38,541 I can't force him to come along. If he doesn't, I'll go on my own. 613 00:38:39,416 --> 00:38:42,416 I'll go and see if he found another girl. 614 00:38:42,500 --> 00:38:43,958 If so, I'll go to my father's ranch. 615 00:38:44,041 --> 00:38:47,291 - Oh, I see what's going on now. - Ah. 616 00:38:47,375 --> 00:38:51,000 Did you figure it out or did you have a feeling we'd travel to Istanbul? 617 00:38:52,833 --> 00:38:54,250 Here are tickets for Thursday. 618 00:38:54,333 --> 00:38:55,708 What a lucky girl. 619 00:38:56,583 --> 00:38:57,833 I guess so. 620 00:38:58,333 --> 00:39:00,125 I was hoping to leave before then. 621 00:39:00,208 --> 00:39:02,041 I planned it around the school vacations 622 00:39:02,125 --> 00:39:04,625 To be able to go sightseeing with Ziya in Istanbul. 623 00:39:05,375 --> 00:39:07,458 Asiye, you're actually worried for nothing. 624 00:39:07,958 --> 00:39:09,541 Listen, I have a friend there. 625 00:39:09,625 --> 00:39:11,305 I asked him to keep an eye on Ziya for me. 626 00:39:11,958 --> 00:39:15,041 And that was months ago, even before Ziya started school. 627 00:39:15,125 --> 00:39:17,875 - Fine, then. - I also sent a telegram. I bet he got it. 628 00:39:17,958 --> 00:39:19,791 Why didn't you tell me you sent a telegram? 629 00:39:19,875 --> 00:39:22,666 Asiye, Ziya doesn't know about it, though. 630 00:39:22,750 --> 00:39:25,208 I don't want him to know that someone's watching out for him. 631 00:39:25,291 --> 00:39:27,583 And please, I'd like this to stay between us. 632 00:39:27,666 --> 00:39:30,166 Okay, sweetheart? You know how Ziya is. 633 00:39:30,750 --> 00:39:31,958 I know him quite well. 634 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 And who is that friend of yours? 635 00:40:39,041 --> 00:40:42,958 Now, all we need is some extraordinary lightning from the heavens! 636 00:40:45,333 --> 00:40:48,291 And... we need fresh blood. 637 00:40:51,250 --> 00:40:52,125 Wait, wait! 638 00:40:52,208 --> 00:40:54,666 Don't be silly, Ziya. It can't be ours. 639 00:40:55,166 --> 00:40:57,041 What if we pass out? Or we lose ourselves? 640 00:40:57,125 --> 00:40:58,708 Are you wanting it to fail? 641 00:41:00,500 --> 00:41:03,958 We need a clear head. And we haven't eaten a thing since this morning. 642 00:41:04,041 --> 00:41:05,375 No, we can't. Not our blood. 643 00:41:05,458 --> 00:41:06,833 Could you give me money then? 644 00:41:28,708 --> 00:41:29,708 Ya! 645 00:42:16,833 --> 00:42:18,958 Hurry, Ziya! Hurry. 646 00:42:24,541 --> 00:42:26,166 Please, hold the horse! 647 00:43:14,958 --> 00:43:16,791 Keep going, you bastard! 648 00:43:16,875 --> 00:43:19,708 Keep going! Get closer! Get closer! 649 00:43:20,333 --> 00:43:22,291 Darwin, get out of here! 650 00:43:23,583 --> 00:43:26,125 Make it strike, God! Make it strike! 651 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 Make it strike! 652 00:43:31,375 --> 00:43:33,500 Rain your anger on us! 653 00:44:23,041 --> 00:44:24,666 No, İhsan! 654 00:44:26,000 --> 00:44:27,791 Professor İhsan! 655 00:44:33,291 --> 00:44:36,916 Professor İhsan! Professor İhsan! 656 00:44:37,000 --> 00:44:38,166 Professor İhsan! 657 00:44:57,250 --> 00:44:58,625 Professor İhsan! 658 00:45:47,625 --> 00:45:51,375 Professor İhsaaaaaaaan! 659 00:45:56,333 --> 00:45:58,125 Professor İhsan! 51397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.