All language subtitles for Baahubali 2 - The Conclusion 2017 yify-km
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,692 --> 00:02:06,692
ថេរនិងធ្វើសមកាលកម្មដោយ bozxphd ។ សូមរីករាយជាមួយ Flick ។
2
00:02:07,693 --> 00:02:09,151
'ព្រះអម្ចាស់ ... '
3
00:02:09,818 --> 00:02:12,401
If ប្រសិនបើដង្វាយធួនសំរាប់ខ្ញុំ
អំពើបាបគឺជាអ្វីដែលអ្នកស្វែងរក ... '
4
00:02:12,776 --> 00:02:14,571
... ... យកជីវិតខ្ញុំទៅ› ។
5
00:02:14,651 --> 00:02:15,988
'ប៉ុន្តែ ... '
6
00:02:16,068 --> 00:02:18,485
"... ក្មេងប្រុសនេះគួរតែរស់នៅ" ។
7
00:02:19,068 --> 00:02:23,446
គាត់គួរតែរស់នៅដើម្បីម្តាយរបស់គាត់
អ្នកណាកំពុងរង់ចាំគាត់› ។
8
00:02:23,526 --> 00:02:26,905
គាត់គួរតែរស់ដើម្បីឡើង
បល្ល័ង្ក Mahishmati ។
9
00:02:26,985 --> 00:02:30,068
"Mahendra Baahubali គួរតែរស់នៅ" ។
10
00:02:47,860 --> 00:02:49,693
"ការលះបង់ ... "
11
00:02:52,526 --> 00:02:53,863
"ការលះបង់ ... "
12
00:02:53,943 --> 00:02:55,568
"និងទុក្ករបុគ្គល ... "
13
00:02:58,568 --> 00:02:59,946
"និងទុក្ករបុគ្គល ... "
14
00:03:00,026 --> 00:03:08,026
"នេះគឺជាអ្វីដែលរឿងនេះ
ត្រូវបានត្បាញពី។
15
00:03:24,735 --> 00:03:26,943
"សម្រាប់អាយុ ... "
16
00:03:30,943 --> 00:03:32,693
"វាកំពុងតែកក្រើក ... "
17
00:03:37,068 --> 00:03:45,068
"អណ្តាតភ្លើងនៃការសងសឹក!"
18
00:04:02,443 --> 00:04:08,151
“ សេចក្តីស្លាប់គឺជាអ្នកកាន់
នៃព្រលឹងដ៏អស្ចារ្យនោះ ... "
19
00:04:08,318 --> 00:04:13,110
"មួយដែលសកលលោកពិពណ៌នា។ "
20
00:04:14,776 --> 00:04:20,446
“ តើអ្នកមានគុណរបស់យើង
ចុះពីលើមេឃ ... "
21
00:04:20,526 --> 00:04:26,280
"ជើងដែលថើបផែនដី"
22
00:04:26,360 --> 00:04:27,943
"គឺជាវាសនា ... "
23
00:04:32,360 --> 00:04:34,276
"មានសមត្ថភាពក្នុងការ..."
24
00:04:38,568 --> 00:04:46,568
"បង្កើតមួយដែលមានមេត្តាករុណានោះ?"
25
00:04:47,818 --> 00:04:52,776
"ឈាមដែលពុះ ... "
26
00:04:53,943 --> 00:04:58,568
"និងក្រឡេកតាមសរសៃ ... "
27
00:05:00,485 --> 00:05:03,026
"គឺស៊ីវ៉ា។ "
28
00:05:03,485 --> 00:05:06,235
"គឺស៊ីវ៉ា។ "
29
00:05:12,860 --> 00:05:15,405
សង្គ្រាមជាមួយកាលីកាយ៉ាបានបញ្ចប់ហើយ។
30
00:05:15,485 --> 00:05:17,363
In នៅក្នុងសង្រ្គាមបាហាបាលី
និង Bhallaldev ... '
31
00:05:17,443 --> 00:05:19,683
'... ស្ថិតលើជំហរស្មើគ្នា
ភាពក្លាហាននិងភាពក្លាហានរបស់ពួកគេ។
32
00:05:20,235 --> 00:05:22,280
'ប៉ុន្តែដោយសារតែឯកសារ
វិធី Baahubali បានសង្គ្រោះមនុស្ស
33
00:05:22,360 --> 00:05:24,235
តុល្យភាពនឹងទទួលបានពីការពេញចិត្តរបស់គាត់។
34
00:05:24,818 --> 00:05:29,526
ដូច្នេះមហាក្សត្រីយានីបានប្រកាសព្រះអង្គ
ដូចព្រះអង្គម្ចាស់មកុដ› ។
35
00:05:29,860 --> 00:05:31,568
រាជាណាចក្រទាំងមូល
ចាប់ផ្តើមអបអរសាទរ។
36
00:05:31,943 --> 00:05:35,318
'កំណត់កាលបរិច្ឆេទនៃការឡើងគ្រងរាជ្យ
ប្រជាជនបានរង់ចាំឱកាសនេះ។
37
00:05:35,693 --> 00:05:38,030
ទន្ទឹមនឹងនេះការប្រារព្ធពិធីតាំងពិព័រណ៍
ការបំផ្លាញអំពើអាក្រក់បានកើតឡើង។
38
00:05:38,110 --> 00:05:40,735
វាត្រូវបានគេចងចាំ
ត្រឹមតែមួយក្នុងរយៈពេល ២៦ ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។
39
00:05:41,276 --> 00:05:43,905
ដើម្បីធានាបាននូវភាពរុងរឿងវាគឺជា
ប្រពៃណីសម្រាប់កូនប្រសារស្រី ... '
40
00:05:43,985 --> 00:05:48,155
'... នៃរាជ
គ្រួសារដើរដោយជើងទទេរ ... '
41
00:05:48,235 --> 00:05:50,988
'... ទៅកាន់ព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា
ស្ថិតនៅក្នុងព្រៃ ... '
42
00:05:51,068 --> 00:05:53,071
'... ៣០ ម៉ាយពីបន្ទាយស្តេច ... '
43
00:05:53,151 --> 00:05:55,571
'... យកឆ្នាំងមួយ
ធ្យូងក្តៅនៅលើក្បាលរបស់នាង ... '
44
00:05:55,651 --> 00:05:56,572
'... ដើម្បីបំផ្លាញសេចក្តីអាក្រក់របស់បិសាច ... '
45
00:05:56,652 --> 00:06:00,193
'... ដោយមិនរអាក់រអួលជំហានតែមួយ។ '
46
00:06:21,943 --> 00:06:24,651
រស់នៅបានយូរមហាក្សត្រីមាតា
Shivgami Devi ។
47
00:06:24,818 --> 00:06:29,613
រស់នៅបានយូរមហាក្សត្រីមាតា
Shivgami Devi ។
48
00:06:29,693 --> 00:06:32,863
រស់នៅបានយូរជាទីស្រឡាញ់របស់យើង
ម្ចាស់ក្សត្រី Shivgami Devi ។
49
00:06:32,943 --> 00:06:35,193
ព្រះមហាក្សត្រិយានីដែលមានព្រះជន្មាយុដ៏យូរអង្វែងព្រះនាង Shivgami Devi ។
50
00:06:43,818 --> 00:06:45,026
ការវាយប្រហារ!
51
00:06:54,860 --> 00:06:56,488
- កាតាប៉ា។
- ម្តាយ។
52
00:06:56,568 --> 00:06:58,446
ការពារមនុស្សគ្រប់គ្នាទៅកន្លែងមានសុវត្ថិភាព។
53
00:06:58,526 --> 00:07:00,238
ប៉ុន្តែតើខ្ញុំអាចបោះបង់ចោលអ្នកយ៉ាងដូចម្តេច?
54
00:07:00,318 --> 00:07:01,988
វាជាការបញ្ជាទិញរបស់ខ្ញុំគឺកាតាប៉ា។
55
00:07:02,068 --> 00:07:03,276
បំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកគឺជាបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។
56
00:07:04,193 --> 00:07:06,235
ទាហាន, ប្រញាប់ប្រជាជន
ដើម្បីសុវត្ថិភាព។
57
00:08:22,568 --> 00:08:24,151
ដោយមិនរអាក់រអួលជំហានតែមួយ។
58
00:08:56,068 --> 00:08:58,443
"សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ"
59
00:09:00,401 --> 00:09:02,485
"Baahubali រស់នៅបានយូរ!"
60
00:09:09,110 --> 00:09:11,446
"សិរីរុងរឿងរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ។ "
61
00:09:11,526 --> 00:09:13,405
"Baahubali រស់នៅបានយូរ!"
62
00:09:13,485 --> 00:09:17,863
"អ្នកជាមនុស្សដែលស្អប់យើងជាងជីវិតរបស់យើង" ។
63
00:09:17,943 --> 00:09:19,651
"គ្រប់គ្នានឹងច្រៀង ... "
64
00:09:20,110 --> 00:09:26,321
ហើយច្រៀងសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ!
65
00:09:26,401 --> 00:09:28,405
"គាត់ដូចជា ... "
66
00:09:28,485 --> 00:09:30,613
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
67
00:09:30,693 --> 00:09:32,780
"គាត់ដូចជា ... "
68
00:09:32,860 --> 00:09:34,988
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
69
00:09:35,068 --> 00:09:37,155
"គាត់ដូចជា ... "
70
00:09:37,235 --> 00:09:39,363
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
71
00:09:39,443 --> 00:09:41,488
"គាត់ដូចជា ... "
72
00:09:41,568 --> 00:09:43,901
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
73
00:10:28,026 --> 00:10:34,860
"អារម្មណ៍រឹងមាំនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់បែបនេះ" ។
74
00:10:35,068 --> 00:10:41,443
"ចំណងដ៏រឹងមាំបែបនេះ" ។
75
00:10:43,568 --> 00:10:51,568
"នៅពេលមនុស្សដកដង្ហើម
ម្នាក់ទៀតមានអារម្មណ៍ថានៅរស់។
76
00:10:52,526 --> 00:10:59,401
"ជាប់ចំណងដោយចំណងតែមួយ" ។
77
00:11:01,276 --> 00:11:05,613
ជំហានរបស់គាត់ដូចជាខ្យល់ ...
78
00:11:05,693 --> 00:11:09,318
"ឬដូចជាភ្លើងដែលកំពុងឆេះខ្លាំង" ។
79
00:11:09,943 --> 00:11:13,943
នៅពេលគាត់ដើរផែនដីនឹងវិលវល់” ។
80
00:11:14,318 --> 00:11:17,443
"បែបនេះគឺជាកម្លាំងរបស់បាហ៊ូលី។ "
81
00:11:18,651 --> 00:11:23,030
សូម្បីតែសេចក្តីស្លាប់ក៏មិនខ្លាចគាត់ដែរ ...
82
00:11:23,110 --> 00:11:27,068
"ពីព្រោះគាត់តែងតែ
ប្រថុយជីវិតរបស់គាត់។
83
00:11:27,318 --> 00:11:31,571
"ដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់ម្តាយរបស់គាត់ ... "
84
00:11:31,651 --> 00:11:36,071
"គាត់ថែមទាំងអាចដេកលក់បាន
ជីវិតរបស់គាត់ភ្លាមៗ។
85
00:11:36,151 --> 00:11:38,280
"គាត់ដូចជា ... "
86
00:11:38,360 --> 00:11:40,405
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
87
00:11:40,485 --> 00:11:42,530
"គាត់ដូចជា ... "
88
00:11:42,610 --> 00:11:44,780
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
89
00:11:44,860 --> 00:11:46,985
"គាត់ដូចជា ... "
90
00:11:47,318 --> 00:11:49,155
"ដូចជាផ្កាយភ្លឺចាំង" ។
91
00:11:49,235 --> 00:11:53,488
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
92
00:11:53,568 --> 00:11:55,780
"គាត់ដូចជា ... "
93
00:11:55,860 --> 00:11:58,030
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
94
00:11:58,110 --> 00:12:00,071
"គាត់ដូចជា ... "
95
00:12:00,151 --> 00:12:02,196
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
96
00:12:02,276 --> 00:12:04,321
"គាត់ដូចជា ... "
97
00:12:04,401 --> 00:12:06,610
"ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន"
98
00:12:07,068 --> 00:12:09,113
"សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ"
99
00:12:09,193 --> 00:12:11,405
"Baahubali រស់នៅបានយូរ!"
100
00:12:11,485 --> 00:12:15,401
"អ្នកគួរឱ្យគោរព
យើង ... ជាងជីវិតរបស់យើង។
101
00:12:15,651 --> 00:12:17,905
"សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ"
102
00:12:17,985 --> 00:12:20,113
"Baahubali រស់នៅបានយូរ!"
103
00:12:20,193 --> 00:12:23,943
"អ្នកជាមនុស្សដែលស្អប់យើងជាងជីវិតរបស់យើង" ។
104
00:12:24,443 --> 00:12:28,235
"គ្រប់គ្នានឹងច្រៀង ... "
105
00:12:28,610 --> 00:12:35,696
ហើយបន្តច្រៀង
នៅក្នុងការសរសើររបស់អ្នក! “ បាហ៊ូបាលី!
106
00:12:35,776 --> 00:12:43,776
បាហ៊ូបាលី! បាហ៊ូបាលី! បាហ៊ូបាលី!
107
00:12:51,193 --> 00:12:52,610
"ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ!"
108
00:12:53,693 --> 00:12:55,110
"Shivgami!"
109
00:13:05,526 --> 00:13:06,735
Bhalla?
110
00:13:08,068 --> 00:13:09,943
តើអ្នកធ្លាប់គិតទេ ...
111
00:13:10,693 --> 00:13:14,318
ឬចង់សំលាប់ម្តាយរបស់អ្នក?
112
00:13:18,151 --> 00:13:19,735
ខ្ញុំចង់ធ្វើដូច្នេះ។
113
00:13:21,360 --> 00:13:24,905
ជំនួសឱ្យការថែទាំតែអ្នក ...
114
00:13:24,985 --> 00:13:26,488
ពេលអ្នកទើបនឹងកើត ...
115
00:13:26,568 --> 00:13:28,488
នាងក៏បានបៅដោះបាហាបាលីផងដែរ។
116
00:13:28,568 --> 00:13:30,113
នោះជាលើកទី ១ ហើយ ...
117
00:13:30,193 --> 00:13:31,901
ខ្ញុំចង់សម្លាប់នាង។
118
00:13:33,276 --> 00:13:36,363
នៅពេលនាងកំពុងចែករំលែក
គ្រឿងអលង្ការកិត្តិនាម ...
119
00:13:36,443 --> 00:13:40,901
សិទ្ធិ, អ្វីគ្រប់យ៉ាងជាមួយគាត់ ...
120
00:13:41,110 --> 00:13:43,818
ខ្ញុំចង់សម្លាប់នាង។
121
00:13:44,235 --> 00:13:45,526
ឥឡូវនេះ...
122
00:13:45,818 --> 00:13:49,276
នៅពេលដែលនាងត្រូវបានគេ bequeathing
បល្ល័ង្កដល់គាត់ ...
123
00:13:49,860 --> 00:13:55,193
ដៃនេះគឺ
ញាប់ញ័រក្នុងការច្របាច់កនាង។
124
00:13:56,860 --> 00:13:57,985
Bhalla?
125
00:13:59,943 --> 00:14:01,610
យើងនឹងសម្លាប់នាង?
126
00:14:08,651 --> 00:14:10,651
អ្នកកំពុងនិយាយ
នៅក្នុងល្ងីល្ងើស្រវឹងឪពុក។
127
00:14:22,985 --> 00:14:26,610
អ្នកឃ្លាំមើលរបស់ម្តាយអ្នកកំពុងមក។
128
00:14:37,485 --> 00:14:39,026
ហេ! ឆ្កែបង្ហូរឈាម!
129
00:14:39,943 --> 00:14:42,735
- លោកម្ចាស់?
- តើសំបកចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺជាអ្វី?
130
00:14:45,443 --> 00:14:47,030
ព្រះចៅអធិរាជបានសំរេចហើយ
ឡើងគ្រងរាជ្យបាហាបាលីជាស្តេច ...
131
00:14:47,110 --> 00:14:49,443
មកដល់
មហោស្រព 'Vijayadashami'
132
00:14:50,776 --> 00:14:54,360
ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាចង់អោយអ្នកក្លាយជា
អ្នកទទួលព័ត៌មានទី ១ ។
133
00:14:57,693 --> 00:14:59,446
ប្រវត្តិសាស្រ្តធ្វើម្តងទៀតដោយខ្លួនឯង!
134
00:14:59,526 --> 00:15:03,360
បល្ល័ង្កមានន័យថាសម្រាប់ខ្ញុំ
ត្រូវបានគេឱ្យទៅប្អូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ!
135
00:15:03,693 --> 00:15:10,110
ហើយឥលូវនេះបល្ល័ង្កមានន័យសម្រាប់កូនប្រុសខ្ញុំ
ត្រូវបាន bequeathed ទៅកូនប្រុសរបស់បងប្រុសខ្ញុំ!
136
00:15:11,318 --> 00:15:15,113
កូនប្រុសខ្ញុំគួរជាចៅប្រុស
ចៅប្រុសក៏ ...
137
00:15:15,193 --> 00:15:17,443
ធ្វើការអស់ជាច្រើនជំនាន់?
138
00:15:18,818 --> 00:15:20,901
ឆ្កែឆ្លើយ!
139
00:15:21,318 --> 00:15:24,276
ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំមិនបានឡើងសោយរាជ្យជាស្តេចដូច្នេះ?
140
00:15:28,776 --> 00:15:30,276
តើដោយសារតែខ្ញុំជាជនពិការ?
141
00:15:31,276 --> 00:15:33,155
ដូច្នេះចុះយ៉ាងណាបើដៃម្ខាង
គឺ incapacitated ...
142
00:15:33,235 --> 00:15:36,318
មិនមែនជាដែកផ្សេងទៀតរបស់ខ្ញុំទេ
កណ្តាប់ដៃល្មមគ្រប់គ្រងនគររបស់យើងបានទេ?
143
00:15:47,818 --> 00:15:51,276
Kingship ត្រូវបានគេបដិសេធចំពោះអ្នក
ដោយសារតែពិការដៃរបស់អ្នក ...
144
00:15:52,485 --> 00:15:54,235
ប៉ុន្តែដោយសារតែរបស់អ្នក
ខួរក្បាលមិនដំណើរការ។
145
00:15:58,151 --> 00:15:59,318
សូមបញ្ជាខ្ញុំម្ចាស់។
146
00:16:00,485 --> 00:16:02,610
ឆ្កែ! តើអ្នកមែនទេ?
ដឹងពីអណ្តាតឡាមរបស់អ្នក ...
147
00:16:02,776 --> 00:16:05,530
អាចត្រូវបាន sliced ចូលទៅក្នុង
២ តើភាពអួតរបស់អ្នកប្រឆាំងនឹងរាជវង្សឬ?
148
00:16:05,610 --> 00:16:06,651
សូមអត់ទោសឱ្យខ្ញុំម្ចាស់។
149
00:16:06,818 --> 00:16:09,360
ខួរក្បាលដែលចង់បាន
សម្លាប់ប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់…
150
00:16:10,651 --> 00:16:12,818
តើមានអ្វីទៀតដែលអាចជា
ប៉ុន្តែខូចទ្រង់ទ្រាយនិងវង្វេងស្មារតី?!
151
00:16:17,651 --> 00:16:19,943
- តើអ្នកបានhearទេ?
- ទេលោកម្ចាស់។
152
00:16:20,443 --> 00:16:21,821
ចាប់តាំងពីខ្ញុំជា“ ឆ្កែ” …
153
00:16:21,901 --> 00:16:23,401
ខ្ញុំ sniffed វា!
154
00:16:44,735 --> 00:16:48,360
នាងគឺជាព្រះនាង
នៃ Pataliputra, Varuni ។
155
00:16:48,568 --> 00:16:52,530
នៅក្នុងប្រទេសទាំងមូល
នាងគឺស្រស់ស្អាតបំផុតវាហាក់ដូចជា។
156
00:16:52,610 --> 00:16:54,610
ប៉ុន្តែភ្នែករបស់នាងមើលទៅគ្មានជីវិត។
157
00:16:55,776 --> 00:16:57,738
នាងមិនត្រឹមត្រូវទេ
ជម្រើសសម្រាប់ Baahubali ។
158
00:16:57,818 --> 00:17:00,068
- រកមើលកូនក្រមុំម្នាក់ទៀត។
- ប្រាកដណាស់ព្រះករុណា។
159
00:17:05,068 --> 00:17:07,360
សូមចងចាំរឿងនេះហោរាសាស្ដ្រ។
160
00:17:07,776 --> 00:17:10,526
នាងនឹងមិនត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះទេ
ភរិយារបស់បាហ៊ូបាលី…
161
00:17:10,901 --> 00:17:13,905
យចនក៏ជាមហាក្សត្រីនៃនគរនេះដែរ។
162
00:17:13,985 --> 00:17:17,276
មិនគួរមានហេតុផលអ្វីឡើយ
ចង្អុលបង្ហាញពីតួលេខរបស់នាង
163
00:17:18,610 --> 00:17:19,738
ម៉ាក់តើអ្នកបានផ្ញើមកខ្ញុំទេ?
164
00:17:19,818 --> 00:17:22,571
បាហៃអ្នកត្រូវយក
ដំណើរទេសចរណ៍នៃនគររបស់យើង។
165
00:17:22,651 --> 00:17:23,821
ដូចដែលអ្នកចង់បានម្តាយ។
166
00:17:23,901 --> 00:17:27,196
មហាក្សត្រីយមរាជជាមួយការគ្រងរាជ្យ
គ្រាន់តែនៅជុំវិញជ្រុង ...
167
00:17:27,276 --> 00:17:30,026
ដំណើរទស្សនកិច្ចឥឡូវនេះ
មិនមែនជាគំនិតល្អទេ។
168
00:17:30,485 --> 00:17:32,446
សូម្បីអាទិទេពពីប្រាសាទរបស់យើង ...
169
00:17:32,526 --> 00:17:34,235
ត្រូវបានគេយកនៅលើក្បួនដង្ហែមួយ។
170
00:17:34,401 --> 00:17:35,943
តើអ្នកដឹងទេហេតុអ្វីរដ្ឋមន្ត្រី?
171
00:17:37,068 --> 00:17:40,401
ដូច្នេះពួកគេអាចសញ្ជឹងគិតពីភាពរីករាយនិង
ភាពទុក្ខព្រួយនៃប្រធានបទរបស់យើងផ្ទាល់។
172
00:17:42,693 --> 00:17:47,405
បាហ៊ូ, តែនៅពេលដែលស្តេចអនាគត
ជណ្តើរនៅខាងក្រៅជញ្ជាំងវិមាន ...
173
00:17:47,485 --> 00:17:49,738
គាត់អាចយល់បាន
ការសាកល្បងរបស់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។
174
00:17:49,818 --> 00:17:52,113
- បាទម្តាយ។
- សូមឱ្យកាតាប៉ាអមដំណើរអ្នក។
175
00:17:52,193 --> 00:17:53,610
ដូចដែលអ្នកចង់បាន។
176
00:17:54,318 --> 00:17:56,530
ម៉ាក់ហេតុអ្វីក៏យកបុរសចំណាស់ម្នាក់នេះទៅជាមួយ?
177
00:17:56,610 --> 00:18:00,238
គាត់នឹងបង្កើតខ្ញុំម្តងទៀតជាមួយព្រះអម្ចាស់
រឿងចាស់ដូចគ្នា។
178
00:18:00,318 --> 00:18:01,901
ទ្រាំជាមួយគាត់មួយលើកចុងក្រោយ។
179
00:18:02,151 --> 00:18:03,568
ដល់ពេលដែលអ្នកត្រឡប់មកវិញ ...
180
00:18:03,901 --> 00:18:05,488
ខ្ញុំនឹងរកឃើញព្រះនាង ...
181
00:18:05,568 --> 00:18:07,401
ដើម្បីនិទានរឿងរឿងនិទានដ៏អស្ចារ្យ។
182
00:18:44,485 --> 00:18:47,446
- គាត់ជាចោរ។
- ទេលោក ... ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីទេ។
183
00:18:47,526 --> 00:18:49,046
គាត់បានប្រព្រឹត្តចោរកម្ម។
ដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់។
184
00:18:56,443 --> 00:18:58,863
ពូសូម្បីតែនៅនេះ
អាយុអ្នកគឺស្វាហាប់ណាស់?
185
00:18:58,943 --> 00:19:00,946
អ្នកហាក់ដូចជាភ្ញាក់ផ្អើលអំពីរឿងនេះ។
186
00:19:01,026 --> 00:19:03,446
របៀបដែលខ្ញុំកាន់ដាវ
ពេលខ្ញុំមានអាយុ ...
187
00:19:03,526 --> 00:19:06,818
អ្នកស្គាល់អ្នកបំរើស្រីបរិសុទ្ធ
នឹងត្រូវបាន dumbfounded?!
188
00:19:08,235 --> 00:19:10,443
អ្នកគឺជាមនុស្សអួតអាងបែបនេះ។
189
00:19:17,818 --> 00:19:19,485
ភីនដារី (ប៊្រូឌីត) ។
190
00:19:20,985 --> 00:19:23,443
ពួកគេមិនត្រឹមតែលួចប្លន់ទេ
នគរទាំងមូល។
191
00:19:24,026 --> 00:19:26,818
តាមពិតសម្លាប់
ប្រជាជនគឺជាល្បែងកំសាន្តរបស់ពួកគេ។
192
00:19:32,943 --> 00:19:37,860
ខ្ញុំបាននាំយកសត្វដំរីព្រៃទាំងនេះ
ពិសេសសម្រាប់អ្នកលេងជាមួយ។
193
00:19:40,276 --> 00:19:42,113
នៅលើច្រាំងនៃ
ទន្លេ Pranahita ...
194
00:19:42,193 --> 00:19:44,860
គឺវិមាននិទាឃរដូវ
ខ្ញុំកំពុងសាងសង់សម្រាប់អ្នក។
195
00:19:45,193 --> 00:19:47,235
តើអ្នកចូលចិត្តវាទេ?
196
00:19:51,818 --> 00:19:56,485
ខ្ញុំបានធ្វើធ្នូនេះតាមរបៀបមួយ
វាអាចសម្លាប់គោលដៅមួយចម្ងាយ ៥០ ម៉ាយល៍។
197
00:19:58,610 --> 00:20:00,193
ម៉ាក់ ... ?
198
00:20:01,276 --> 00:20:03,360
បន្ទាប់ពីផ្តល់ឱ្យ
បល្ល័ង្កដល់បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ ...
199
00:20:03,526 --> 00:20:05,401
តើអ្នកកំពុងផ្តល់សំណងដល់ខ្ញុំ
ជាមួយអំណោយទាំងនេះ?
200
00:20:07,443 --> 00:20:11,776
កូនប្រុសរបស់អ្នកមិនសូវយំសោកសៅទេ
អំពីការមិនត្រូវបានគ្រងរាជ្យជាស្តេចម្តាយ។
201
00:20:15,443 --> 00:20:18,568
មហាក្សត្រីមាតា Shivgami Devi
ពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវបានអនុវត្ត។
202
00:20:19,901 --> 00:20:22,235
កុំផ្តល់អំណោយទាំងនេះ
និងបន្ទាបតម្លៃរបស់ពួកគេ។
203
00:20:43,568 --> 00:20:46,235
- ភ្លក់រសជាតិផ្អែមនេះពូ។
- សូមអរគុណអ្នកជាទីស្រឡាញ់។
204
00:20:53,026 --> 00:20:54,235
លោកជានរណា?
205
00:20:54,401 --> 00:20:55,780
ម្ចាស់ដ៏ល្អ!
206
00:20:55,860 --> 00:20:58,026
គាត់កំពុងបង្ហាញដូចជាវីរៈបុរស?
207
00:21:14,776 --> 00:21:16,071
ចោរប្លន់ ... !
208
00:21:16,151 --> 00:21:18,818
ទាំងនេះជាទាហាន
នៅក្នុងការក្លែងបន្លំដើម្បីចាប់ពួកគេ។
209
00:21:19,235 --> 00:21:20,595
យើងមិនមាន
ដើម្បីប៉ះពាល់ខ្លួនយើង។
210
00:22:12,735 --> 00:22:14,946
នាងចាត់ទុកដាវ
លឿនដូចផ្លេកបន្ទោរ។
211
00:22:15,026 --> 00:22:16,443
ឆ្ងល់ថានាងជាអ្នកណា ...
212
00:22:23,818 --> 00:22:24,614
និយាយអញ្ចឹង...
213
00:22:24,694 --> 00:22:27,693
វីរបុរសរបស់យើងហាក់ដូចជា
បាត់សកម្មភាព?
214
00:22:33,651 --> 00:22:35,571
- លោកម្ចាស់។
- ពីរនាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទៅខាងនោះ។
215
00:22:35,651 --> 00:22:37,238
- ពីរចំហៀងនេះ។
- ត្រូវហើយលោកម្ចាស់ខ្ញុំ។
216
00:22:37,318 --> 00:22:38,943
ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា ១០ នាក់នៅទីនេះ។
217
00:24:03,651 --> 00:24:05,818
បាហ៊ូ ... !
218
00:24:07,568 --> 00:24:08,568
បាហ៊ូ ... !
219
00:24:11,526 --> 00:24:12,776
បាហៃបោះអាវុធមក ឲ្យ ខ្ញុំ។
220
00:24:14,235 --> 00:24:15,485
បាហៃ ... ?
221
00:24:17,026 --> 00:24:18,068
បាហៃ ... ?
222
00:24:33,110 --> 00:24:35,446
អ្វីដែលមិនសមហេតុសមផល!
អ្នកត្រូវបានគេរំខាន, បាហ៊ូ។
223
00:24:35,526 --> 00:24:36,696
អ្នកបានកាត់ដើមឈើមួយចោល?
224
00:24:36,776 --> 00:24:39,651
អ្នកដឹងថាខ្ញុំបានរួចផុតពីសេចក្តីស្លាប់
ដោយទំហំសក់!
225
00:24:43,985 --> 00:24:45,155
ខ្ញុំប្រហែលជាស្លាប់ហើយតើអ្នកដឹងទេ?
226
00:24:45,235 --> 00:24:47,446
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំអាចធ្វើបាន
ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់នាង។
227
00:24:47,526 --> 00:24:49,613
មានអ្វី? តើវាមានន័យថាអ្នកអាចសម្លាប់បានទេ?
228
00:24:49,693 --> 00:24:51,446
ថាសម្លាប់ខ្ញុំទៅ?!
229
00:24:51,526 --> 00:24:56,901
មិត្តដ៏ក្រៀមក្រំ! ខ្ញុំបានយកបែបនេះ
ថែរក្សាអ្នកបានល្អក្នុងវ័យកុមារភាពរបស់អ្នក។
230
00:24:57,526 --> 00:25:00,860
អ្នកត្រូវធ្វើច្រើនទៀត
ដើម្បីបង្រួបបង្រួមពួកយើងពូ។
231
00:25:01,151 --> 00:25:02,613
- ម៉ាដាវ។
- ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។
232
00:25:02,693 --> 00:25:03,901
តាមដានកន្លែងលាក់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។
233
00:25:04,318 --> 00:25:07,446
- យើងត្រូវដកហូតទំនិញដែលលួច។
- មែនហើយឧត្តមរបស់អ្នក។
234
00:25:07,526 --> 00:25:08,735
ចងខ្សែទាំងអស់។
235
00:25:10,193 --> 00:25:11,485
ខ្ញុំនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យនរណាម្នាក់រត់គេចខ្លួនបានទេ។
236
00:25:12,776 --> 00:25:14,405
ចងវាទាំងអស់ឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។
237
00:25:14,485 --> 00:25:15,988
រស់នៅបានយូរឧត្តមរបស់អ្នក!
238
00:25:16,068 --> 00:25:18,071
- អ្នកត្រូវបានគេ godsend មួយ។
- អរគុណ។
239
00:25:18,151 --> 00:25:19,863
បានជួយសង្គ្រោះយើងតាមពេលវេលាត្រឹមត្រូវ។
240
00:25:19,943 --> 00:25:21,735
សូមឱ្យអ្នកទទួលបានពរជានិច្ច។
241
00:25:22,193 --> 00:25:23,735
អ្នកទាំងពីរមើលទៅដូចជាសមនឹងប្រេត។
242
00:25:24,110 --> 00:25:26,443
តើអ្នកមិនខ្មាស់អៀនទេ
លាក់ខ្លួននៅពីក្រោយស្ត្រី?
243
00:25:27,985 --> 00:25:29,610
អភ័យទោសឱ្យខ្ញុំឧត្តមរបស់អ្នក។
244
00:25:29,818 --> 00:25:34,651
ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំមានរាងស្ពឹកបន្តិច។
គាត់មិនពូកែក្នុងការងារណាមួយទេ។
245
00:25:35,068 --> 00:25:37,193
- គាត់ត្រូវបានគេដេញចេញពីផ្ទះរបស់គាត់។
- ស្អី ... ?
246
00:25:38,151 --> 00:25:40,485
- គ្រួសារអ្នកបណ្តេញអ្នកចេញទេ?
- មែនហើយឧត្តមរបស់អ្នក។
247
00:25:40,943 --> 00:25:42,360
អ្នកហាក់ដូចជាមានចិត្តអាណិតអាសូរណាស់។
248
00:25:42,610 --> 00:25:44,863
ប្រសិនបើអ្នកអាចធ្វើបានដោយសប្បុរស
បង្រៀនគាត់នូវជំនាញខ្លះៗ ...
249
00:25:44,943 --> 00:25:46,985
យើងនឹងដឹងគុណដល់អ្នក
រហូតដល់ដង្ហើមចុងក្រោយរបស់យើង។
250
00:25:48,026 --> 00:25:49,026
អញ្ចឹង។
251
00:25:49,276 --> 00:25:50,651
គាត់មានរូបរាងរឹងមាំ។
252
00:25:51,068 --> 00:25:54,113
ប្រសិនបើអ្នកហ្វឹកហាត់គាត់ក្នុងការប្រយុទ្ធដាវ
យ៉ាងហោចណាស់គាត់អាចក្លាយជាអ្នកយាមម្នាក់។
253
00:25:54,193 --> 00:25:55,485
ខ្ញុំនឹងបង្រៀនគាត់ពីរឿងនោះ។
254
00:25:57,318 --> 00:25:58,318
ដឹងគុណលោក។
255
00:25:58,610 --> 00:25:59,985
សូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅឧត្តមរបស់អ្នក
256
00:26:19,485 --> 00:26:21,610
ហេ! មើលទីនោះ។
257
00:26:46,860 --> 00:26:48,655
night រាត្រីព្រះច័ន្ទពេញជិតហើយ› ។
258
00:26:48,735 --> 00:26:50,530
យើងត្រូវតែអធិស្ឋានទៅ
លោកម្ចាស់គ្រីស្សាណា› ។
259
00:26:50,610 --> 00:26:53,405
'ព្រះមហាក្សត្រិយានីរបស់ខ្ញុំ,
វាគ្រាន់តែជា“ មហោស្រពស្ត្រី” ប៉ុណ្ណោះ។
260
00:26:53,485 --> 00:26:55,776
អ្នកអនុវត្តវាដូចដែលអ្នកគិតថាសម។
261
00:27:05,526 --> 00:27:06,526
ព្រះនាង ...
262
00:27:06,985 --> 00:27:09,655
នៅក្នុងនគររបស់យើងទាំងមូល
គ្មាននរណាអាចវាយអ្នកដោយបាញ់ធ្នូឡើយ។
263
00:27:09,735 --> 00:27:11,113
ប៉ុន្តែនៅតែហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនពេញចិត្ត?
264
00:27:11,193 --> 00:27:12,943
មិនគ្រប់គ្រាន់ទេនាយករដ្ឋមន្រ្តី។
265
00:27:15,735 --> 00:27:18,488
អ្នកមិនអាចចង ២ ព្រួញបានទេ
ពីធ្នូមួយឧត្តមរបស់អ្នក។
266
00:27:18,568 --> 00:27:21,488
នាយករដ្ឋមន្រ្តីអ្វីទាំងអស់
គឺអាចធ្វើបានសម្រាប់ប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។
267
00:27:21,568 --> 00:27:23,530
ព្យាយាមម្តងទៀតឌីសាសាណា។
268
00:27:23,610 --> 00:27:24,489
រំកិលទៅម្ខាង។
269
00:27:24,569 --> 00:27:26,696
ជំនួសឱ្យការទទួលបាន
ប្អូនស្រីរបស់អ្នករៀបការជាមួយ ...
270
00:27:26,776 --> 00:27:29,113
អ្នកកំពុងបង្រៀននាង
ទាំងអស់នេះដូចជានាងជាក្មេងប្រុស។
271
00:27:29,193 --> 00:27:30,946
ពិតជាត្រឹមត្រូវណាស់ព្រះករុណា។
272
00:27:31,026 --> 00:27:33,113
តើអ្នកនឹងជ្រើសរើសពី
សំណើនៅក្នុងដៃ?
273
00:27:33,193 --> 00:27:35,530
ឬតើខ្ញុំគួរឱ្យអ្នករៀបការ
ទៅបងប្រុសរបស់ខ្ញុំគូម៉ាវ៉ាម៉ា?
274
00:27:35,610 --> 00:27:38,235
អន់ចិត្ត! សូមអញ្ជើញមកតាមខ្ញុំនឹងបង្ហាញ
អាវុធរបស់យើងចំពោះអ្នក។
275
00:27:38,818 --> 00:27:40,360
នេះគឺជាការនិយាយ។
276
00:27:41,610 --> 00:27:42,770
អ្នកនឹងមិនអាចលើកវាបានទេ។
277
00:27:46,110 --> 00:27:47,110
នេះគឺជាលំពែង។
278
00:27:48,776 --> 00:27:49,976
អ្នកនឹងមិនអាចបោះវាបានទេ។
279
00:27:55,151 --> 00:27:56,276
នេះគឺជាដាវ។
280
00:27:56,651 --> 00:27:58,235
មកខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នក
របៀបប្រើវា។
281
00:27:59,568 --> 00:28:00,860
ប្រាប់ខ្ញុំតើអ្នកពូកែធ្វើអ្វី?
282
00:28:01,151 --> 00:28:02,363
គួរអោយខ្នាញ់ណាស់លោកម្ចាស់។
283
00:28:02,443 --> 00:28:03,446
ហ្គេមក្រៅដូចជា“ ដំបងនិងថ្ម”,
លេងបិទពួន។
284
00:28:03,526 --> 00:28:05,988
'ទិព្វ - ឆ្មា' ។
285
00:28:06,068 --> 00:28:07,613
ចុះហ៊ីប៉ូឆិចវិញ?
286
00:28:07,693 --> 00:28:08,655
ខ្ញុំបានមើលពីចម្ងាយ។
287
00:28:08,735 --> 00:28:10,860
តែក្មេងស្រីមិនអោយខ្ញុំលេងទេ។
288
00:28:12,651 --> 00:28:14,571
ខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នក
របៀបប្រើដាវ។
289
00:28:14,651 --> 00:28:16,026
មើលនិងរៀន។
290
00:28:16,443 --> 00:28:17,610
អ្នកគួរតែកាន់ដូចនេះ។
291
00:28:18,485 --> 00:28:20,860
- លើកវាឱ្យខ្ពស់។
- បើក!
292
00:28:21,193 --> 00:28:22,693
បន្ទាប់មកផ្លុំរហ័សមួយ។
293
00:28:23,443 --> 00:28:24,860
សាកល្បងដៃរបស់អ្នក។
294
00:28:28,193 --> 00:28:30,318
មើលពីរបៀបដែលគាត់កាន់ដាវ។
295
00:28:33,068 --> 00:28:34,651
ក្មួយនឹងមិនអាចធ្វើបានឡើយ។
296
00:28:35,110 --> 00:28:36,943
អាយ៉ៃ! ខ្ញុំសូមបង្ហាញអ្នកម្តងទៀត។
297
00:28:37,318 --> 00:28:38,318
កាន់វាដូចនេះ។
298
00:28:39,110 --> 00:28:42,526
លើកវាពីលើក្បាលរបស់អ្នក។
299
00:28:42,818 --> 00:28:44,693
ដូចនេះ។
300
00:28:45,901 --> 00:28:47,401
កូដកម្ម។
301
00:28:48,610 --> 00:28:51,238
- តើអ្វីទៅជាខ្លែងហើរព្រះអម្ចាស់អើយ។
- តើខ្ញុំ?!
302
00:28:51,318 --> 00:28:52,156
ជាការពិតអ្នក។
303
00:28:52,236 --> 00:28:54,026
តើមានអ្នកណាទៀតម្ចាស់ខ្ញុំ?
304
00:28:55,860 --> 00:28:56,860
ខ្ញុំបានធ្វើវា។
305
00:28:59,193 --> 00:29:01,068
រន្ទះដូចផ្គរលាន់។
306
00:29:02,276 --> 00:29:03,114
ពិតជាអស្ចារ្យមែន!
307
00:29:03,194 --> 00:29:04,405
កម្លាំងដំរី។
308
00:29:04,485 --> 00:29:05,655
គ្រហឹមរបស់តោ។
309
00:29:05,735 --> 00:29:06,905
ល្បឿនរបស់ឈីតតា។
310
00:29:06,985 --> 00:29:08,446
ការមើលឃើញរបស់សត្វត្មាត។
311
00:29:08,526 --> 00:29:11,110
ខ្ញុំអាចមើលឃើញព្រៃទាំងមូល
នៅក្នុងខ្លួនអ្នកព្រះអម្ចាស់។
312
00:29:12,610 --> 00:29:13,613
លោកម្ចាស់របស់ខ្ញុំ?
313
00:29:13,693 --> 00:29:15,905
- ខ្ញុំចូលចិត្តអ្នក។
- ដឹងគុណ។
314
00:29:15,985 --> 00:29:18,443
ខ្ញុំក៏នឹងបង្រៀនអ្នកដែរ
កាន់ដាវ› ។
315
00:29:23,401 --> 00:29:25,613
ហេតុអ្វីរឿងនេះសម្រាប់ព្រះនាង
នៃនគរតូចមួយបែបនេះ?
316
00:29:25,693 --> 00:29:29,280
បង្ហាញពីអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកនិងពួកគេ
នឹងនាំអ្នកទាំងពីររៀបការភ្លាមៗ។
317
00:29:29,360 --> 00:29:31,485
តើល្ខោននេះសំរាប់អ្វី?
318
00:29:32,068 --> 00:29:33,405
បុរសអាយុ ៦០ ឆ្នាំចង់បាន
ដឹងថាស្នេហាជាអ្វី។
319
00:29:33,485 --> 00:29:37,026
តើខ្ញុំបំភ្លឺគាត់ដោយរបៀបណា?
320
00:29:38,068 --> 00:29:39,943
កុំអនុញ្ញាតឱ្យ
អណ្តាតរបស់អ្នករត់។
321
00:29:40,318 --> 00:29:41,696
រៀបរាប់ពីក្តីស្រឡាញ់ចំពោះខ្ញុំហើយបើខ្ញុំនៅតែ ...
322
00:29:41,776 --> 00:29:43,610
មិនយល់បន្ទាប់មកសើចចំអកឱ្យខ្ញុំ។
323
00:29:51,318 --> 00:29:52,863
សូមក្រឡេកមើលកំណាត់ ២ នៅលើ ...
324
00:29:52,943 --> 00:29:54,818
សាខានោះ
យប់ត្រជាក់ត្រជាក់។
325
00:29:57,401 --> 00:29:59,110
ព្រះច័ន្ទរះ
នៅក្នុងសិរីល្អពេញលេញរបស់នាង ...
326
00:29:59,901 --> 00:30:04,151
មានពន្លឺព្រះច័ន្ទពេញ
ខ្ចាត់ខ្ចាយលើស្រទាប់ផ្កាតូចៗនៅទីនោះ។
327
00:30:05,193 --> 00:30:09,026
មើលពួកគេ caress និងចំណី
ស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក។
328
00:30:09,735 --> 00:30:11,776
ពូមានអារម្មណ៍យ៉ាងណា?
329
00:30:13,943 --> 00:30:16,610
ដោយបានរស់នៅលើផែនដីនេះ
សម្រាប់ឆ្នាំទាំងអស់នេះ ...
330
00:30:17,110 --> 00:30:19,905
ខ្ញុំមិនដែលរីករាយនឹងពួកគេទេ
គ្រប់ទីកន្លែងគ្រប់ពេលវេលា។
331
00:30:19,985 --> 00:30:23,568
ប្រសិនបើយើងចាប់បានទាំងពីរនេះ
marinate ជាមួយអំបិលនិងម្រេច ...
332
00:30:23,901 --> 00:30:26,860
ដុតពួកគេនៅលើភ្លើងយឺតមួយ
ជក់ចិត្តនិងបរិភោគពួកគេ។
333
00:30:28,985 --> 00:30:29,985
ស្ថានសួគ៌
334
00:30:47,526 --> 00:30:48,780
តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នក?
335
00:30:48,860 --> 00:30:50,818
- អ្នកពូកែនៅព្រឹកនេះ។
- លោកម្ចាស់?
336
00:30:51,693 --> 00:30:54,026
ម្ចាស់ក្សត្រី Devasena គឺ
កំពុងមកជួបអ្នក។
337
00:31:00,943 --> 00:31:02,110
សូមស្វាគមន៍, Devasena ។
338
00:31:02,901 --> 00:31:05,446
ប្រសិនបើអ្នកគួរតែជួបខ្ញុំ
នៅវេលាយប់នេះ ...
339
00:31:05,526 --> 00:31:07,526
ត្រូវតែមានហេតុផលពិសេស។
340
00:31:07,735 --> 00:31:08,818
គូម៉ា ...
341
00:31:09,360 --> 00:31:11,568
ខ្ញុំមិនអាចមើល
ភាពក្លាហានរបស់អ្នកនៅពេលព្រឹក។
342
00:31:12,235 --> 00:31:13,443
សូមបង្ហាញឥឡូវនេះ។
343
00:31:17,026 --> 00:31:19,488
- តើខ្ញុំអាចរកឈើពីកន្លែងណាឥឡូវនេះ?
- វាគឺនៅទីនោះ។
344
00:31:19,568 --> 00:31:20,860
មើលនោះនែ។
345
00:31:22,735 --> 00:31:25,235
វាត្រូវបានលាក់នៅទីនោះ។
346
00:31:27,443 --> 00:31:28,818
អ្នកបានរកវាឃើញមែនទេ?
347
00:31:29,901 --> 00:31:30,822
ល្អអ្នកបានរកឃើញនេះ ...
348
00:31:30,902 --> 00:31:32,738
តើដាវរបស់ខ្ញុំនៅឯណា?
349
00:31:32,818 --> 00:31:33,818
នៅទីនោះ។
350
00:31:41,568 --> 00:31:42,776
រំកិលពីរបីជំហានថយក្រោយ។
351
00:31:45,276 --> 00:31:46,568
ទៅពេលខាងមុខ។
352
00:31:48,235 --> 00:31:50,401
ឈប់ ... ឈប់ហើយលោកម្ចាស់។
353
00:31:50,985 --> 00:31:52,905
ប្រសិនបើអ្នកចម្បាំងក្លាហានដូចអ្នក ...
354
00:31:52,985 --> 00:31:54,988
ធ្វើម្តងទៀតនូវស្នាដៃដដែលៗនៅពេលយប់ ...
355
00:31:55,068 --> 00:31:57,276
វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាប្រផ្នូលអាក្រក់។
356
00:31:58,318 --> 00:32:00,318
តើអ្នកមិនដឹងទេឬ?
357
00:32:00,485 --> 00:32:01,651
ហេតុអ្វីមិនដូច្នេះ?
358
00:32:02,151 --> 00:32:03,401
ខ្ញុំភ្លេច។
359
00:32:04,068 --> 00:32:05,693
អ្នកបានរំmeកខ្ញុំ
នៅពេលត្រឹមត្រូវ។
360
00:32:11,943 --> 00:32:14,318
- យើងមានបំណងទៅបរបាញ់ថ្ងៃស្អែក។
- ហេតុអ្វី?
361
00:32:14,485 --> 00:32:15,488
ជ្រូកព្រៃកំពុងបំផ្លាញវាលស្រែរបស់យើង…
362
00:32:15,568 --> 00:32:17,738
- ជ្រូកស្អប់ខ្ពើមខ្ញុំ។
- មិនមែនជ្រូកទេ។
363
00:32:17,818 --> 00:32:19,155
- ជ្រូកព្រៃ។
- នោះផងដែរ។
364
00:32:19,235 --> 00:32:22,276
កសិករត្អូញត្អែរថាទាំងនេះ
ខ្ទីងកំពុងពាសពេញវាលស្រែ។
365
00:32:24,026 --> 00:32:25,238
នាំគាត់មក។
366
00:32:25,318 --> 00:32:29,321
- ពូ!
- មែនហើយសូម្បីតែកណ្តុរមួយនឹងធ្វើឱ្យគាត់ស្កប់ស្កល់។
367
00:32:29,401 --> 00:32:30,988
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់
យកគាត់តាម?
368
00:32:31,068 --> 00:32:33,068
តើគាត់នឹងរៀនយ៉ាងម៉េច?
ប្រសិនបើគាត់តែងតែនៅក្នុងផ្ទះបាយ?
369
00:32:34,235 --> 00:32:36,035
ប្រសិនបើគាត់អមដំណើរយើង
មានតែពេលនោះទេយើងនឹងដឹងថា…
370
00:32:37,360 --> 00:32:39,026
តើគាត់អាចមានប្រយោជន៍ប៉ុណ្ណា។
371
00:32:39,860 --> 00:32:40,860
នាំគាត់តាម។
372
00:32:50,860 --> 00:32:52,151
រកមើលនៅទីនោះ!
373
00:33:09,693 --> 00:33:10,693
ជ្រូកព្រៃ។
374
00:33:37,401 --> 00:33:39,568
- ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដួលលើខ្ញុំ?
- អ្នកបានសម្លាប់វា។
375
00:33:40,401 --> 00:33:41,405
ព្រួញពណ៌ខៀវ។
376
00:33:41,485 --> 00:33:43,318
ព្រួញពណ៌ខៀវគឺគូម៉ាវ៉ាម៉ា។
377
00:33:44,026 --> 00:33:46,901
គូម៉ាវ៉ាម៉ាត្រូវបានសម្លាប់
ជ្រូកព្រៃ, ប្រូវ!
378
00:34:05,110 --> 00:34:06,735
ជាថ្មីម្តងទៀតវាគឺជាគូម៉ាវ៉ាម៉ា។
379
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
ជ្រូកព្រៃ។
380
00:34:35,276 --> 00:34:36,610
វាពិតជាធំធេងណាស់!
381
00:34:38,360 --> 00:34:39,985
- មើលទៅដូចជាសេះ។
- ឈប់និយាយ!
382
00:35:05,485 --> 00:35:06,485
អស្ចារ្យ!
383
00:35:06,860 --> 00:35:08,235
អ្នកល្អពេកហើយ!
384
00:35:08,651 --> 00:35:10,485
ព្រួញរបស់វ៉ាដាគឺដូច
ព្រួញរបស់ព្រះអម្ចាស់រ៉ាម៉ា។
385
00:35:10,693 --> 00:35:16,068
រស់នៅបានយូរគូម៉ាវ៉ាម៉ា!
386
00:35:20,276 --> 00:35:21,901
រស់វែងវ៉ាម៉ា។
387
00:35:22,151 --> 00:35:24,363
រស់វែងវ៉ាម៉ា។
388
00:35:24,443 --> 00:35:25,735
អស្ចារ្យណាស់!
389
00:35:25,985 --> 00:35:28,446
ភាពក្លាហានរបស់គូម៉ាវ៉ាម៉ា
សិរីរុងរឿងដ៏អស្ចារ្យ!
390
00:35:28,526 --> 00:35:31,571
តែម្នាក់ឯងគាត់បានសម្លាប់
អ្នកផ្លុំខ្លុយ!
391
00:35:31,651 --> 00:35:33,571
រស់នៅជាយូរមកហើយដោយក្លាហានគូម៉ាវ៉ាម៉ា។
392
00:35:33,651 --> 00:35:34,613
រស់បានយូរគូម៉ាក្លាហាន ...
393
00:35:34,693 --> 00:35:35,530
ឈប់ជាមួយការនិយាយចចេស។
394
00:35:35,610 --> 00:35:36,610
ត្រូវហើយលោកម្ចាស់។
395
00:35:37,985 --> 00:35:41,235
Devasena យើងត្រូវតែការពារ
ព្រួញទាំងនេះនៅក្នុងសារមន្ទីររាជវាំង។
396
00:35:41,735 --> 00:35:44,401
វានឹងជម្រុញចិត្ត
ជំនាន់អនាគត។
397
00:35:48,610 --> 00:35:50,610
ខ្ញុំមានការសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ ...
398
00:35:51,776 --> 00:35:53,446
ចាប់តាំងពីខ្ញុំបានកំណត់
ខ្ញុំក្រឡេកមើលអ្នកជំនាញសំដែងរបស់អ្នក។
399
00:35:53,526 --> 00:35:56,026
- និងភាពស្លូតបូតបន្ថែមរបស់គាត់។
- ខ្ញុំ?
400
00:35:56,318 --> 00:35:57,568
មើលទៅមិនដូចទេ។
401
00:35:57,943 --> 00:35:59,183
តើអ្នកនិយាយថាឈ្មោះរបស់អ្នកជាអ្វី?
402
00:35:59,485 --> 00:36:01,151
ស៊ី - ស៊ី។
403
00:36:01,485 --> 00:36:02,818
Shivu ។
404
00:36:05,235 --> 00:36:06,235
បានចាប់នាង!
405
00:36:13,568 --> 00:36:15,849
ដៃនេះពូកែខាងពាក់
ដាវមួយនៅក្នុងសមរភូមិ។
406
00:36:16,401 --> 00:36:18,818
ខ្ញុំនឹងស្គាល់ដៃអ្នកចម្បាំងម្នាក់។
407
00:36:22,193 --> 00:36:25,071
ពូនាងកំពុងនិយាយអ្វីមួយ។
408
00:36:25,151 --> 00:36:26,696
តើអ្នកកំពុងនិយាយអ្វី?
409
00:36:26,776 --> 00:36:28,485
គាត់គឺជាមនុស្សធម្មតាម្នាក់!
410
00:36:28,860 --> 00:36:30,151
សូមឱ្យខ្ញុំធ្វើជាចៅក្រមនៃរឿងនោះ។
411
00:36:30,901 --> 00:36:32,276
នាំបាហាដ។
412
00:36:34,693 --> 00:36:35,813
តើព្រះអង្គជាអ្វី?
413
00:36:36,068 --> 00:36:37,655
បុរសម្នាក់ដែលមិនអាចលើក
មែកធាងដុសធ្មេញរបស់គាត់ ...
414
00:36:37,735 --> 00:36:39,988
តើគាត់អាចធ្វើអ្វីដោយលំពែងដ៏ធំមួយ?
415
00:36:40,068 --> 00:36:41,193
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើបែបនេះ?
416
00:36:45,110 --> 00:36:46,401
ខ ... គោ!
417
00:36:48,610 --> 00:36:50,946
គោកំពុងសាក
ឆ្ពោះទៅរកភាពកំសាកនេះ។
418
00:36:51,026 --> 00:36:52,526
ក្មួយប្រុសខ្ញុំនឹងស្លាប់។
419
00:37:04,110 --> 00:37:06,363
ក្មួយប្រុសខ្ញុំត្រូវបានសម្លាប់។
420
00:37:06,443 --> 00:37:08,446
តើអំពើអយុត្តិធម៌អ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះក្មេងប្រុស…
421
00:37:08,526 --> 00:37:10,235
ដែលមិនទាន់បានឃើញ
លំហូរយុវជន!
422
00:37:12,276 --> 00:37:13,197
តើវាជាការបាក់ឆ្អឹងទេ?
423
00:37:13,277 --> 00:37:14,946
ចប់ហើយជំពូកបិទហើយ!
424
00:37:15,026 --> 00:37:16,821
តើអ្នកណានឹងរៀបការជាមួយគាត់នៅពេលក្រោយ?
425
00:37:16,901 --> 00:37:18,696
តើក្មេងស្រីណានឹងត្រៀមខ្លួន
លង់ស្នេហ៍ជាមួយគាត់?
426
00:37:18,776 --> 00:37:21,110
- តើព្រះអង្គម្ចាស់ដែលមានចិត្តធំជាងគេជានរណា?
- បញ្ឈប់វា!
427
00:37:21,735 --> 00:37:22,735
នាំរទេះសេះ។
428
00:37:23,943 --> 00:37:25,655
'តើខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីឥឡូវនេះ?
429
00:37:25,735 --> 00:37:27,780
“ ឱព្រះអម្ចាស់! លោកម្ចាស់! ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា!
430
00:37:27,860 --> 00:37:32,446
ទេវតាដែលបានសន្យាថានឹងជួយ
បានបាក់ដៃរបស់គាត់។
431
00:37:32,526 --> 00:37:33,780
- ព្រះអម្ចាស់!
- អ្នកអាចក្រោកឡើងបានទេ?
432
00:37:33,860 --> 00:37:36,280
អន់ចិត្ត! តើអ្នកមិនអាចស្តាប់គាត់ទេ?
433
00:37:36,360 --> 00:37:37,485
ក្រោកឡើង!
434
00:37:51,360 --> 00:37:52,485
លៃតម្រូវខ្នើយ។
435
00:37:56,235 --> 00:37:57,985
- ឱ្យគាត់ញ៉ាំនេះភ្លាមៗ។
- លោក។
436
00:37:58,151 --> 00:38:00,030
ប្រសិនបើគាត់គេងលក់ស្រួលនៅយប់នេះ
គាត់នឹងត្រូវដូចជាភ្លៀង។
437
00:38:00,110 --> 00:38:03,946
សរសេរដោយឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដូចនេះ
តើអ្នកអាចរំពឹងថាគាត់ដេកលក់យ៉ាងដូចម្តេច?
438
00:38:04,026 --> 00:38:05,571
អូព្រះអម្ចាស់! ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា!
439
00:38:05,651 --> 00:38:07,946
- ពូ ...
- ស្អី? ឡូឡាប៊ី?
440
00:38:08,026 --> 00:38:09,238
អ្នកចង់បាននរណាម្នាក់
ច្រៀងអូនឡូឡាអត់?
441
00:38:09,318 --> 00:38:12,235
តើខ្ញុំនឹងរកនរណាម្នាក់នៅទីណា?
ច្រៀងអូនឡូឡាឥឡូវអត់? នរណា?
442
00:38:12,776 --> 00:38:15,360
តើអ្នកចេះច្រៀងឡូឡាទេ?
443
00:38:15,943 --> 00:38:17,526
- អ្នកមិន?
- ទេ។
444
00:38:19,318 --> 00:38:21,613
- ចុះអ្នកវិញ?
- ខ្ញុំមិនអាច។
445
00:38:21,693 --> 00:38:22,818
អ្នកក៏មិនអាច?
446
00:38:23,693 --> 00:38:24,985
តើខ្ញុំធ្វើអ្វី?
447
00:38:26,860 --> 00:38:27,860
ព្រះនាង!
448
00:38:28,193 --> 00:38:29,318
តើអ្នកច្រៀងទេ?
449
00:38:31,526 --> 00:38:34,863
មិនធ្លាប់មានចាប់តាំងពីក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ
បាក់ដៃ ...
450
00:38:34,943 --> 00:38:36,113
ខ្ញុំមិនដឹងថាខ្ញុំកំពុងនិយាយអ្វីទេ។
451
00:38:36,193 --> 00:38:38,318
“ អូ! ព្រះអម្ចាស់!
452
00:38:38,776 --> 00:38:41,068
តើខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីនៅពេលនេះ?
ខ្ញុំនឹងត្រូវច្រៀង! '
453
00:38:42,151 --> 00:38:45,280
“ ម្តាយនៅឯណា
ច្រៀងលលាដ៍ក្បាល? "
454
00:38:45,360 --> 00:38:48,946
“ ឪពុកនៅឯណា
តើការស្រឡាញ់និងការយកចិត្តទុកដាក់?
455
00:38:49,026 --> 00:38:52,071
"គាត់ជាមនុស្សឆោតល្ងង់និងមិនដឹងអំពីពិភពលោក" ។
456
00:38:52,151 --> 00:38:55,776
"តើអ្នកណានឹងលួងលោមគាត់?"
457
00:38:56,235 --> 00:38:59,238
"ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា ... "
458
00:38:59,318 --> 00:39:02,446
“ ម្តាយនៅឯណា
ច្រៀងលលាដ៍ក្បាល? "
459
00:39:02,526 --> 00:39:06,071
“ ឪពុកនៅឯណា
តើការស្រឡាញ់និងការយកចិត្តទុកដាក់?
460
00:39:06,151 --> 00:39:09,488
"គាត់ជាមនុស្សឆោតល្ងង់និងមិនដឹងអំពីពិភពលោក" ។
461
00:39:09,568 --> 00:39:12,693
"តើអ្នកណានឹងលួងលោមគាត់?"
462
00:39:17,401 --> 00:39:19,446
ឧត្តមរបស់អ្នក
នៅតែជាសម្លៀកបំពាក់ម៉ាញ់របស់អ្នក។
463
00:39:19,526 --> 00:39:21,735
សូមមកវាដល់ពេលដែលយើងអធិស្ឋានហើយ។
464
00:39:33,568 --> 00:39:36,901
“ អូ!
465
00:39:38,360 --> 00:39:40,901
"Nandlala Kanhaiya ។ "
466
00:39:42,860 --> 00:39:45,113
“ អូ!
467
00:39:45,193 --> 00:39:47,321
"Nandlala Kanhaiyya ។ "
468
00:39:47,401 --> 00:39:49,446
“ អូ!
469
00:39:49,526 --> 00:39:51,780
"Nandlala Kanhaiyya ។ "
470
00:39:51,860 --> 00:39:56,363
"កុំចំអកខ្ញុំអីអូ!"
471
00:39:56,443 --> 00:40:01,113
"កុំសាកល្បងល្បិចរបស់អ្នកមកលើខ្ញុំ។ "
472
00:40:01,193 --> 00:40:05,280
"ខ្ញុំនឹងទៅប្រាប់ម្តាយរបស់អ្នកឈ្មោះ Yashodha" ។
473
00:40:05,360 --> 00:40:09,068
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
474
00:40:09,901 --> 00:40:12,943
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
475
00:40:14,568 --> 00:40:16,613
កុំលួចមើលដោយសម្ងាត់ ...
476
00:40:16,693 --> 00:40:21,446
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
477
00:40:21,526 --> 00:40:23,780
"កុំព្យាយាមប៉ះ
ខ្ញុំជាមួយទេសភាពរបស់អ្នក។
478
00:40:23,860 --> 00:40:31,860
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
479
00:41:02,943 --> 00:41:07,613
“ នៅពេលដែលខ្ញុំបានលឺសំលេងញី
បទភ្លេងខ្លុយរបស់អ្នក ... "
480
00:41:07,693 --> 00:41:11,151
មានអារម្មណ៍ទាក់ទាញចំពោះអ្នក
អ្នកធ្វើទារុណកម្ម។
481
00:41:11,943 --> 00:41:14,696
"ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំច្រៀងចំរៀងរបស់អ្នក?"
482
00:41:14,776 --> 00:41:16,613
"ខ្ញុំជារបស់អ្នកឥឡូវនេះ" ។
483
00:41:16,693 --> 00:41:19,776
"ខ្ញុំបានធ្លាក់ចុះសម្រាប់អ្នក"
484
00:41:24,943 --> 00:41:32,943
"អូព្រះអម្ចាស់អ្វីដែលបានកើតឡើង" ។
485
00:41:34,860 --> 00:41:39,321
"ម៉េចខ្ញុំឆ្កួតម៉្លេះ ... "
486
00:41:39,401 --> 00:41:43,863
"ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រឈមមុខនឹងគោដែលសាកថ្ម?"
487
00:41:43,943 --> 00:41:48,693
វាជាកំហុសរបស់ខ្ញុំទាំងស្រុង។
488
00:41:56,151 --> 00:42:02,526
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
489
00:42:02,693 --> 00:42:10,151
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
490
00:42:21,860 --> 00:42:25,360
- "Kanha ... "
- ឱព្រះអម្ចាស់អើយ!
491
00:42:30,151 --> 00:42:33,485
- "Kanha ...
- ណាន់ឡាឡាខេនហៃយ៉ា។
492
00:42:34,193 --> 00:42:37,655
- "Kanha ...
- ឱព្រះអម្ចាស់អើយ!
493
00:42:37,735 --> 00:42:41,526
- "ណាន់ឡាឡាខេនហៃយ៉ា។
- Kanha ... "
494
00:42:42,193 --> 00:42:44,363
"Kanha ... "
495
00:42:44,443 --> 00:42:46,526
"ជាទីស្រឡាញ់របស់រ៉ាដា" ។
496
00:42:46,901 --> 00:42:53,151
"ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... "
497
00:42:59,485 --> 00:43:03,443
បាហ៊ូបាលីនិងកាតាប៉ាគឺ
នៅក្នុងនគរគន្ធាឥឡូវនេះ។
498
00:43:05,568 --> 00:43:07,030
កំពុងស្នាក់នៅក្នុងវិមាន ...
499
00:43:07,110 --> 00:43:08,488
បាហ៊ូបាលីកំពុងធ្វើពុត
ដើម្បីក្លាយជាក្បាលរឹងព្រះអម្ចាស់។
500
00:43:08,568 --> 00:43:10,405
ហេតុអ្វីគាត់គួរធ្វើពុត?
501
00:43:10,485 --> 00:43:12,110
នោះគឺជាអ្វីដែលគាត់គឺជា!
502
00:43:14,110 --> 00:43:15,488
ហេតុអ្វីបានជាគាត់ធ្វើដូច្នេះ?
503
00:43:15,568 --> 00:43:18,363
បាហ៊ូបាលីអាចមាន
នៅក្នុងការស្រឡាញ់ជាមួយ Devasena ...
504
00:43:18,443 --> 00:43:20,443
ព្រះនាងនៃនគរគន្ធា។
505
00:43:21,485 --> 00:43:22,776
នេះគឺជារូបបញ្ឈររបស់នាងខ្ញុំម្ចាស់។
506
00:43:41,860 --> 00:43:44,443
គាត់បានអង្គុយនៅលើបល្ល័ង្ក
ហើយរៀបការជាមួយសម្រស់បែបនេះ!
507
00:43:45,110 --> 00:43:47,693
ទេវបុត្តគួរជារបស់
មានតែខ្ញុំម្នាក់ប៉ុណ្ណោះឪពុក។
508
00:43:49,110 --> 00:43:50,818
តើវាអាចទៅរួចយ៉ាងដូចម្តេច?
509
00:43:50,985 --> 00:43:53,738
- ប្រសិនបើម្តាយរបស់ខ្ញុំផ្តល់ពាក្យរបស់នាង?
- តើនាងអាចសន្យាថាអ្នកនឹងរៀបការជាមួយ ...
510
00:43:53,818 --> 00:43:57,693
ភាពស្រស់ស្អាតរបស់បងប្អូនអ្នក
គឺនៅក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់ជាមួយ?
511
00:43:58,776 --> 00:44:02,943
នាងមិនដឹងអំពីការពិតដែលថា
បងប្រុសរបស់ខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍នឹងនាង។
512
00:44:03,318 --> 00:44:07,485
ខ្ញុំមានបំណងចង់ធ្វើចលនាទី ១ ។
នោះហើយជាមូលហេតុដែល។
513
00:44:11,110 --> 00:44:12,235
Bhalla ... ?
ម៉ាក់?
514
00:44:14,068 --> 00:44:18,151
អ្នកទាំងពីរមិនបានមកញ៉ាំអាហារពេលព្រឹកទេ
ហើយក៏មិនចូលរួមក្នុងតុលាការដូចអ្នកដែរ។
515
00:44:18,776 --> 00:44:20,485
- ហេតុអ្វី Bhalla?
- គ្មានអ្វីទេម្តាយ។
516
00:44:20,651 --> 00:44:21,613
ខ្ញុំមិនមានអារម្មណ៍ចង់មកទេ។
517
00:44:21,693 --> 00:44:24,113
ខ្ញុំដឹងថាមានអ្វីកំពុងកើតឡើង
មហាក្សត្រីមាតា។
518
00:44:24,193 --> 00:44:25,196
តើមានបញ្ហាអ្វី?
519
00:44:25,276 --> 00:44:26,526
អតុល្យភាពស្ថាបត្យកម្ម?
520
00:44:26,985 --> 00:44:29,030
- អតុល្យភាពស្ថាបត្យកម្ម?
- មែនហើយព្រះករុណា។
521
00:44:29,110 --> 00:44:31,110
ជ្រុងភាគអាគ្នេយ៍មាន
ធ្ងន់ភ្លាមៗ។
522
00:44:31,276 --> 00:44:33,901
- អ្នកចង់ឃើញទេ?
- តើអ្នកកំពុងនិយាយអ្វី?
523
00:44:35,318 --> 00:44:36,526
Bhalla ... ?
524
00:44:37,901 --> 00:44:39,401
ខ្ញុំកំពុងប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ។
525
00:44:39,943 --> 00:44:40,985
បង្ហាញខ្ញុំ។
526
00:44:55,693 --> 00:44:58,693
ស្ត្រីស្រស់ស្អាតបំផុត
អ្នកណាថែមទាំងបង្អួតសម្រស់ទៀតផង!
527
00:44:59,235 --> 00:45:01,655
- នាងជាអ្នកណា?
- ម្ចាស់ក្សត្រីនៃនគរគន្ធា។
528
00:45:01,735 --> 00:45:03,276
ឈ្មោះរបស់នាងគឺ Devasena ។
529
00:45:03,735 --> 00:45:07,280
ពេលដែលគាត់បានឃើញ
គំនូរដោយវិចិត្រករម្នាក់ ...
530
00:45:07,360 --> 00:45:10,693
ជ្រុងខាងជើង
ទទួលបានការពេញចិត្តនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់។
531
00:45:11,151 --> 00:45:13,405
តើអ្នកពិតជាឡោមព័ទ្ធមែន
ជាមួយព្រះនាង Bhalla នេះ?
532
00:45:13,485 --> 00:45:14,485
បាទម្តាយ។
533
00:45:15,193 --> 00:45:16,443
ខ្ញុំចង់បាននាងធ្វើជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។
534
00:45:16,735 --> 00:45:18,026
តើព្រះអង្គជាអ្វី?
535
00:45:18,401 --> 00:45:21,363
អ្នកកំពុងសួរ
ដូចជានាងជាប្រដាប់ប្រដាក្មេងលេង។
536
00:45:21,443 --> 00:45:22,443
តើវាអាចទៅរួចយ៉ាងដូចម្តេច?
537
00:45:23,026 --> 00:45:24,068
ហេតុអ្វីមិនដូច្នេះ?
538
00:45:24,485 --> 00:45:27,526
ព្រះអង្គបានលះបង់បល្ល័ង្ក
នៃនគរនេះយ៉ាងខ្លាំង។
539
00:45:28,068 --> 00:45:30,113
កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានចិត្តធំណាស់។
540
00:45:30,193 --> 00:45:32,776
ប្រសិនបើខ្ញុំមិនអាចបំពេញបាន
បំណងប្រាថ្នាតូចតាចរបស់គាត់
541
00:45:33,485 --> 00:45:34,845
តើខ្ញុំអាចហៅខ្លួនខ្ញុំថាជាម្ដាយយ៉ាងដូចម្តេច?
542
00:45:35,485 --> 00:45:36,526
Bhalla ...
543
00:45:37,860 --> 00:45:39,485
Devasena នឹងក្លាយជាប្រពន្ធរបស់អ្នក។
544
00:45:40,568 --> 00:45:42,235
ខ្ញុំផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវពាក្យរបស់ខ្ញុំ។
545
00:45:48,193 --> 00:45:49,193
នាយករដ្ឋមន្រ្តី។
546
00:45:50,193 --> 00:45:53,446
គ្រឿងតុបតែងមួយមិនត្រូវបានពាក់ម្តងទៀតទេ
ពេញមួយឆ្នាំ ...
547
00:45:53,526 --> 00:45:56,860
ផ្ញើកន្ត្រកដោយផ្លាស់ប្តូរ
គ្រឿងអលង្ការជាអំណោយដល់ឌីសាណា។
548
00:45:57,485 --> 00:45:58,655
- ដូចដែលអ្នកបញ្ជាព្រះករុណា។
- ដាន់ណៃយ៉ាក់។
549
00:45:58,735 --> 00:46:03,485
បញ្ជូនសម្លៀកបំពាក់វិលជាមាសជូនព្រះរាជា
គ្រួសារនៃនគរគន្ធាឡា។ ដូចដែលអ្នកបញ្ជា។
550
00:46:04,235 --> 00:46:05,860
ដាវរាជរបស់ Bhalla ។
551
00:46:07,485 --> 00:46:08,735
រដ្ឋមន្រ្តី ... ?
552
00:46:09,068 --> 00:46:11,526
ធ្វើឱ្យ Devasena ចង
ជាដាវមួយដាវនេះ ...
553
00:46:11,693 --> 00:46:13,401
និងអនុញ្ញាតឱ្យសម្ព័ន្ធភាពនេះត្រូវបានបញ្ចប់។
554
00:46:14,485 --> 00:46:18,321
រៀបចំឱ្យខ្ញុំ
កូនប្រសាស្រីត្រូវបានស្វាគមន៍ ...
555
00:46:18,401 --> 00:46:20,776
ជាមួយការប្រគុំតន្ត្រីរាជ
ចំពេលដែលឃើញនិងភាពរុងរឿង។
556
00:46:32,901 --> 00:46:36,030
Bl ពរដល់ស្តេចជេសេណា
នៃនគរគន្ធា។
557
00:46:36,110 --> 00:46:39,238
'Shivgami,
ព្រះមហាក្សត្រិយានីនៃព្រះមហាម៉ាត់ទេព…
558
00:46:39,318 --> 00:46:40,780
... ... 'អុបទិកយូ Ultimate
សរសេរថា៖
559
00:46:40,860 --> 00:46:42,238
'ដូចជា Cupid នៅក្នុងសំណុំបែបបទ,
ដូចជាពួកអ្នកមានជំនឿលើធម្មជាតិ ... '
560
00:46:42,318 --> 00:46:45,280
មានតែអាវទ្រនាប់របស់ទេ
ក្លាហានសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ... '
561
00:46:45,360 --> 00:46:49,026
ខ្ញុំបានជ្រើសរើសប្អូនស្រីរបស់អ្នក
Devasena ជាដៃគូជីវិតរបស់គាត់។
562
00:46:49,485 --> 00:46:52,985
Send ផ្ញើប្អូនស្រីរបស់អ្នកឈ្មោះដាសាណាណា
កូនប្រសាស្រីរបស់យើងទៅនគររបស់យើង។
563
00:46:53,401 --> 00:46:55,030
the ដល់ពេលដែលអ្នកត្រឡប់មកវិញ ...
564
00:46:55,110 --> 00:46:58,321
'... ខ្ញុំនឹងរកឃើញអ្នកជាម្ចាស់ក្សត្រី
ដើម្បីនិទានរឿងរឿងនិទានដ៏អស្ចារ្យ។
565
00:46:58,401 --> 00:47:01,735
អ្នកបានជ្រើសរើសក្មេងស្រីដូចគ្នា
Baahubali កំពុងស្រឡាញ់។
566
00:47:02,901 --> 00:47:06,030
Your អ្នកពិត
ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះស៊ីវីជីមីទេវី។
567
00:47:06,110 --> 00:47:08,863
ដើម្បីស្វែងរកសម្ព័ន្ធភាពជាមួយ
នគរម៉ាស៊ីសមាទី ...
568
00:47:08,943 --> 00:47:12,696
នៅពេលដែលចក្រភពដែលមានឥទ្ធិពលជាច្រើន
កំពុងរង់ចាំជាជួរ។
569
00:47:12,776 --> 00:47:17,696
ប៉ុន្តែមហាក្សត្រីយានីក្រឡេកមើលដោយក្តីមេត្តា
បានធ្លាក់នៅលើទឹកដីតូចរបស់អ្នក។
570
00:47:17,776 --> 00:47:20,443
ព្រះនាងពិតជាមានសំណាងណាស់។
571
00:47:22,485 --> 00:47:28,110
សូមក្រឡេកមើលខោលីអូព្រះមហាក្សត្រិយានី
បានផ្ញើដើម្បីជួសជុលសម្ព័ន្ធភាពនេះ។
572
00:47:29,235 --> 00:47:30,571
អ្នកនឹងមិនដែលសម្លឹងមើល ...
573
00:47:30,651 --> 00:47:32,735
ទ្រព្យសម្បត្តិបែបនេះនិង
របស់មានតម្លៃក្នុងជីវិតរបស់អ្នក។
574
00:47:39,401 --> 00:47:41,488
តើវាគ្រាន់តែជាអ្នកនិង
ព្រះមហាក្សត្រិយានីរបស់អ្នក?
575
00:47:41,568 --> 00:47:44,485
ឬគ្រប់គ្នានៅ
នគររបស់អ្នកដូចនេះទេ?
576
00:47:49,318 --> 00:47:51,113
ក្រឡេកមកមើលទ្រព្យសម្បត្តិទាំងនេះ…
577
00:47:51,193 --> 00:47:53,235
អ្នកអាចគ្រវី
កន្ទុយរបស់អ្នកដូចជាឆ្កែ។
578
00:47:54,235 --> 00:47:56,488
នេះស្មើនឹង
ធូលីនៅក្រោមជើងរបស់ខ្ញុំ!
579
00:47:56,568 --> 00:47:58,526
- ទេវីណា ... !
- រដ្ឋមន្ត្រី!
580
00:47:59,485 --> 00:48:02,443
ប្រសិនបើព្រះអង្គម្ចាស់របស់អ្នកមានសូម្បីតែ
អោននៃភាពក្រអឺតក្រទមនេះ ...
581
00:48:03,401 --> 00:48:06,443
ខ្ញុំពិតជារីករាយ
គាត់ក៏ជាបុរសដែរ!
582
00:48:07,235 --> 00:48:09,901
នរណាម្នាក់គ្មានខួរក្បាលដូចគាត់
មិនត្រឹមតែខ្ញុំទេ ...
583
00:48:10,568 --> 00:48:13,405
សូម្បីតែឆ្កែនៅក្នុងនគរខ្ញុំក៏ដោយ
នឹងមិនរៀបការជាមួយ wimp មួយ!
584
00:48:13,485 --> 00:48:15,901
- ទេវបុត្រណា ... ?
- Bravo, ឧត្តមរបស់អ្នក!
585
00:48:16,193 --> 00:48:18,026
ព្រះករុណា
យ៉ាងហោចណាស់អ្នកអាចបញ្ចុះបញ្ចូល ...
586
00:48:18,235 --> 00:48:19,776
នេះជាការសម្រេចចិត្តរបស់លោកស្រីនាយករដ្ឋមន្រ្តី។
587
00:48:20,943 --> 00:48:22,735
អ្នកផ្ញើការឆ្លើយតបដែលសមនឹងអ្នកគឺ Devasena ។
588
00:48:23,485 --> 00:48:24,610
សរសេរនេះចុះ។
589
00:48:25,235 --> 00:48:28,110
ទៅស៊ីវីហ្គីមីទេវីព្រះមហាក្សត្រីមាតា
នៃនគរម៉ាឌីស្សាទី ...
590
00:48:28,568 --> 00:48:30,738
“ ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រី Devasena
នៃនគរគន្ធា ... '
591
00:48:30,818 --> 00:48:32,321
'... សរសេរវាដោយភាពរាបសារបំផុត។
592
00:48:32,401 --> 00:48:35,485
'ដោយមិនវាយតំលៃខ្ញុំពីអ្នក
រូបរាងនិងចរិតរបស់កូនប្រុស ... '
593
00:48:35,651 --> 00:48:39,030
'... អ្នកផ្ញើអំណោយទាំងនេះមកខ្ញុំហើយ
សង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងគិតខ្ពស់ពីគាត់។
594
00:48:39,110 --> 00:48:42,818
ខ្ញុំដឹងថាគាត់ជាអ្នកចម្បាំងដែលគ្មានចលនា
ដែលលាក់ខ្លួននៅពីក្រោយស្ត្រី '
595
00:48:43,276 --> 00:48:45,596
រួមជាមួយខោ
អ្នកបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំដូច្នេះដោយសប្បុរស ...
596
00:48:46,693 --> 00:48:48,735
ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនដាវរបស់អ្នកមកអ្នក។
597
00:48:51,235 --> 00:48:54,988
Bedeck កូនប្រុសរបស់អ្នកជាមួយមាស
និងគ្រឿងអលង្ការដ៏មានតម្លៃ។
598
00:48:55,068 --> 00:48:57,780
“ ធានាថាគាត់បានផ្សារភ្ជាប់នឹងដាវរបស់ខ្ញុំ” ។
599
00:48:57,860 --> 00:48:59,571
បញ្ជូនគាត់ទៅនគរគន្ធា។
600
00:48:59,651 --> 00:49:02,405
ខ្ញុំនឹងថែរក្សាគាត់ ឲ្យ បានល្អ។
601
00:49:02,485 --> 00:49:04,863
ដោយភាពរាបទាបបំផុតគឺឌីសាសាណា។
602
00:49:04,943 --> 00:49:07,238
- នាយករដ្ឋមន្រ្តី ... !
- ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ... ?
603
00:49:07,318 --> 00:49:11,821
សុំមេបញ្ជាការកងទ័ពរបស់យើងរៀបចំ
សម្រាប់សង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងនគរគន្ធា។
604
00:49:11,901 --> 00:49:13,151
ស៊ីជីជី ... !
605
00:49:13,985 --> 00:49:16,443
អ្នកមិនត្រូវការអាវុធដ៏ទេវភាព
ដើម្បីសំលាប់បក្សីមួយ។
606
00:49:17,193 --> 00:49:20,860
ខ្ញុំ heard បាហ៊ូលីគឺកន្លែងណាមួយ
នៅជុំវិញនគរគន្ធា។
607
00:49:21,318 --> 00:49:25,363
ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅគាត់គាត់នឹងកំទេច
នគរនោះនឹងបែកបាក់តែម្នាក់ឯង។
608
00:49:25,443 --> 00:49:27,068
និងនាំយក
Devasena ជាអ្នកទោសរបស់គាត់។
609
00:49:27,818 --> 00:49:29,776
ខ្ញុំលាតដៃ
ស្វែងរកមិត្តភាព ...
610
00:49:30,193 --> 00:49:32,860
ពួកគេហាក់ដូចជាចង់ធ្វើសត្រូវ។
611
00:49:33,443 --> 00:49:35,655
សុំ Baahubali នាំយកដាសាណាណា
ជាឈ្លើយសឹកទៅ Mahishmati ។
612
00:49:35,735 --> 00:49:39,485
ផ្ញើពាក្យទៅគាត់
ដូចពាក្យបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះមហាក្សត្រិយានី។
613
00:49:39,651 --> 00:49:41,068
ដូចដែលអ្នកបានបញ្ជាទិញព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។
614
00:49:56,693 --> 00:49:59,901
ប្រសិនបើនាងអាចបដិសេធនូវភាពសក្ដិសមបែបនេះ
សម្ព័ន្ធភាពនៅក្នុងកំហឹងនៃកំហឹងមួយ ...
615
00:50:00,068 --> 00:50:04,363
តើអ្នកយល់ទេ
តើនាងស្រលាញ់ខ្ញុំប៉ុន្មាន?
616
00:50:04,443 --> 00:50:08,405
ប៉ុន្តែលោកម្ចាស់ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីហាក់ដូចជា
ច្រៀងចម្រៀងស្នេហាសម្រាប់ក្បាលតូចនោះ ...
617
00:50:08,485 --> 00:50:13,446
គឺជាអ្វីដែលខ្ញុំបាន heard ពី
ទំពាំងបាយជូររបស់ខ្ញុំនៅវិមាន។
618
00:50:13,526 --> 00:50:15,443
- ក្បាលក្បាលនោះ?
- ត្រូវហើយលោកម្ចាស់ខ្ញុំ។
619
00:50:17,068 --> 00:50:19,485
ខ្ញុំនឹងមានគាត់
ជាន់ឈ្លីក្រោមដំរី។
620
00:50:19,818 --> 00:50:23,068
បាហ៊ូគឺជាផ្នែកមួយនៃដំណឹងល្អ
និងព័ត៌មានអាក្រក់ស្មើគ្នា។
621
00:50:23,318 --> 00:50:25,443
- តើខ្ញុំត្រូវប្រាប់អ្នកណាជាមុន?
- ប្រាប់ខ្ញុំទាំងពីរ។
622
00:50:25,651 --> 00:50:27,610
ខ្ញុំនឹងសំរេចថាមួយណាល្អរឺអាក្រក់។
623
00:50:28,193 --> 00:50:32,068
ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែបានផ្ញើរពាក្យ
ស្នើឱ្យ Devasena រៀបការជាមួយអ្នក។
624
00:50:33,526 --> 00:50:35,901
ម្តាយរបស់ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំចង់បានអ្វី។
625
00:50:36,526 --> 00:50:38,405
ប៉ុន្តែព្រះនាង ...
626
00:50:38,485 --> 00:50:42,110
បានច្រានចោលសំណើនេះដោយកំហឹង។
627
00:50:44,693 --> 00:50:46,318
នេះក៏ជាដំណឹងល្អផងដែរ។
628
00:50:47,193 --> 00:50:47,943
តើវាល្អយ៉ាងដូចម្តេច?
629
00:50:48,193 --> 00:50:49,696
ដោយបានធ្លាក់ចូល
ស្រឡាញ់ជាមួយខ្ញុំនេះ
630
00:50:49,776 --> 00:50:51,536
- នាងនឹងបដិសេធថាខ្ញុំ!
- អូ។
631
00:50:59,276 --> 00:51:00,568
ពូ។
632
00:51:00,735 --> 00:51:01,818
អាវុធ។
633
00:51:07,610 --> 00:51:08,651
អ្នកធ្វើត្រាប់តាម!
634
00:51:08,901 --> 00:51:12,860
បុរសម្នាក់ដែលសើចចំអកដូចជាឆ្មា
កំពុងតែដើរដូចខ្លាសព្វថ្ងៃនេះ។
635
00:51:13,193 --> 00:51:15,238
- តើអ្នកកំពុងទៅណា?
- ទៅបន្ទប់របស់ព្រះនាង។
636
00:51:15,318 --> 00:51:16,571
អ្វីដែលមានកម្លាំងខ្លាំង!
637
00:51:16,651 --> 00:51:19,155
អ្នកចង់ជួប Devasena
នៅវេលាយប់នេះ?
638
00:51:19,235 --> 00:51:20,114
ហេតុអ្វី?
639
00:51:20,194 --> 00:51:21,901
នគរនេះស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់, គូម៉ាវ៉ាម៉ា។
640
00:51:22,068 --> 00:51:24,360
- ស្តាប់ខ្ញុំ។
- អ្នកហ៊ានហៅខ្ញុំតាមឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ!
641
00:51:24,526 --> 00:51:25,943
ខ្ញុំមិនមានពេលពន្យល់ទេ។
642
00:51:26,110 --> 00:51:27,151
រំកិលទៅម្ខាង។
643
00:51:27,818 --> 00:51:29,693
តើអ្នកអាចដុសខ្ញុំមួយឡែកដោយរបៀបណា?!
644
00:52:22,068 --> 00:52:23,780
កុំឈរនៅទីនោះងឿងឆ្ងល់, គូម៉ាវ៉ាម៉ា។
ពួកគេគឺជាភីនដារីស (ប៊្រេនដិស) ។
645
00:52:23,860 --> 00:52:24,943
បន្លឺសំឡេងរោទិ៍។
646
00:53:29,443 --> 00:53:30,818
មើល! ព្រះសិវៈ។
647
00:53:37,276 --> 00:53:38,613
ពួកគេកំពុងវាយប្រហារ។
648
00:53:38,693 --> 00:53:39,693
គូម៉ាវ៉ាម៉ា។
649
00:53:40,693 --> 00:53:44,068
ពេលវេលាផ្តល់ជូនបុរសគ្រប់រូបដែលគ្មានចលនា
ឱកាសដើម្បីក្លាយជាអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់។
650
00:53:44,776 --> 00:53:46,318
នេះជាឱកាសរបស់អ្នក។
651
00:53:47,651 --> 00:53:49,196
ព្រះបង្កើតជីវិត។
652
00:53:49,276 --> 00:53:50,446
គ្រូពេទ្យរក្សាទុកវា។
653
00:53:50,526 --> 00:53:52,235
អ្នកដែលការពារជីវិតនោះ ...
654
00:53:52,610 --> 00:53:53,735
គឺជាអ្នកចម្បាំងពិត!
655
00:55:55,068 --> 00:55:56,030
ព្រះនាង ...
656
00:55:56,110 --> 00:55:57,110
មិនមែន ២ ទេតែ ៤ ។
657
00:55:58,776 --> 00:56:00,151
បង្វែរកដៃបែរមុខទៅខាងក្រៅ។
658
00:56:07,651 --> 00:56:08,818
បាញ់។
659
00:56:57,526 --> 00:56:58,110
រង់ចាំ។
660
00:56:58,276 --> 00:56:59,110
អ្នកជានរណា?
661
00:56:59,276 --> 00:57:01,485
នេះមិនមែនជាពេលវេលាត្រឹមត្រូវទេ
សម្រាប់ការពន្យល់សូមយើងទៅ។
662
00:57:22,235 --> 00:57:24,280
យើងរាល់គ្នាគ្រាន់តែជាអ្នកឃ្វាលគោប៉ុណ្ណោះ› ។
663
00:57:24,360 --> 00:57:25,197
តើយើងអាចប្រយុទ្ធយ៉ាងដូចម្តេច?
664
00:57:25,277 --> 00:57:28,405
ប្រសិនបើអ្នកប្រយុទ្ធដោយឈ្លាសវៃសូម្បីតែ
ស្មៅនឹងក្លាយជាព្រួញ!› ។
665
00:57:28,485 --> 00:57:30,655
កងទ័ពរបស់អ្នកខ្វះកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់។
666
00:57:30,735 --> 00:57:32,905
រាជាណាចក្ររបស់អ្នកត្រូវការ
រាល់ដៃជួយ។
667
00:57:32,985 --> 00:57:35,901
- 'តើអ្នករួចរាល់ឬនៅ?
- នឹងហើយគឺពួកយើង។'
668
01:00:33,026 --> 01:00:34,526
បង្ហាញពីភាពខ្លាំងរបស់អ្នក។
Godspeed ។
669
01:00:34,943 --> 01:00:37,860
សូមសរសើរដល់ព្រះភ័ក្ត្របាវ៉ានី។
670
01:00:54,651 --> 01:00:56,151
ឡេីង។
671
01:01:05,360 --> 01:01:06,568
ជួសជុលទំពក់ខាងក្រោម។
672
01:01:18,193 --> 01:01:19,485
សាដាកា!
673
01:02:33,110 --> 01:02:34,985
មិនដឹងពីអត្តសញ្ញាណពិតរបស់អ្នក ...
674
01:02:36,026 --> 01:02:37,401
ខ្ញុំបាននិយាយចេញពីវេន។
675
01:02:38,526 --> 01:02:40,026
ខ្ញុំបានទាត់អ្នកលើទ្រូងរបស់អ្នក។
676
01:02:40,568 --> 01:02:41,776
មានតែពេលដែលអ្នកទាត់ខ្ញុំ ...
677
01:02:42,193 --> 01:02:43,860
ខ្ញុំដឹងថាអ្នកខ្លាំងប៉ុណ្ណា!
678
01:02:48,610 --> 01:02:49,985
នេះមិនមែនជាឈាមទេមិត្តរបស់ខ្ញុំ។
679
01:02:50,901 --> 01:02:51,781
នេះគឺជាសញ្ញាណនៃជ័យជំនះ។
680
01:02:51,861 --> 01:02:54,026
ប្រកាសអ្នកក្នុងនាមជាអ្នកចម្បាំង
ហើយមិនមែនជាមនុស្សកំសាកទេ។
681
01:03:02,026 --> 01:03:05,485
អ្នកបានសង្គ្រោះយើងដូចព្រះ
ពីគ្រោះថ្នាក់ដែលមិនបានរំពឹងទុក។
682
01:03:05,860 --> 01:03:07,026
អ្នកជានរណា?
683
01:03:07,693 --> 01:03:08,572
តើអ្នកមកពីណា?
684
01:03:08,652 --> 01:03:10,363
កុំរំខានថាយើងជានរណា
ព្រះករុណា។
685
01:03:10,443 --> 01:03:13,193
យើងបានជឿ
មានតែអ្នកទេដែលអាចជួយយើងបាន។
686
01:03:13,776 --> 01:03:17,151
អ្នកចម្បាំងក្លាហាននេះ
ត្រូវការជំនួយពីខ្ញុំ ...
687
01:03:17,526 --> 01:03:20,610
គាត់គឺជា ... ស្រឡាញ់ជាមួយ
ក្មេងស្រីមកពីនគររបស់អ្នក។
688
01:03:21,360 --> 01:03:22,360
តើអញ្ចឹងឬ?
689
01:03:22,526 --> 01:03:23,696
តើនារីក្រមុំសំណាងនោះជានរណា?
690
01:03:23,776 --> 01:03:24,860
នាងគឺ...
691
01:03:25,193 --> 01:03:27,276
ព្រះនាងរបស់អ្នក។
692
01:03:33,443 --> 01:03:35,443
តើអំណរអ្វីទៀតដែលមនុស្សម្នាក់អាចស្នើសុំ?
693
01:03:54,151 --> 01:03:55,651
តើអ្វីទៅជាសារ, ចិត្តក្លាហាន?
694
01:03:59,651 --> 01:04:00,651
តើវាគឺជាអ្វី?
695
01:04:03,901 --> 01:04:06,981
ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាស៊ីវីហ្គីមីបានបញ្ជាខ្ញុំ
ដើម្បីនាំអ្នកត្រឡប់ទៅស្រុករបស់យើងជាឈ្លើយ។
696
01:04:14,693 --> 01:04:15,693
ក្បត់ជាតិ។
697
01:04:16,985 --> 01:04:18,345
ព្រះនាង,
អ្នកបានយល់ច្រឡំ ...
698
01:04:21,276 --> 01:04:24,860
យើងបានសាទរអ្នកថាជាម្ចាស់ជំនួយ
និងព្រះអង្គសង្គ្រោះតែមួយខណៈពេលមុន។
699
01:04:26,485 --> 01:04:29,026
ឥឡូវអ្នកចង់យក
ខ្ញុំជាអ្នកទោសរបស់អ្នក។
700
01:04:30,568 --> 01:04:31,651
អ្នកជានរណា?
701
01:04:33,276 --> 01:04:36,110
សូម្បីតែផ្អែមមួយនឹងមានរសជាតិជូរចត់
នៅពេលដែលអ្នកខឹងព្រះនាង!
702
01:04:36,318 --> 01:04:37,901
គ្រាន់តែឆ្លើយសំណួររបស់ខ្ញុំ។
703
01:04:38,151 --> 01:04:38,822
អ្នកជានរណា?
704
01:04:38,902 --> 01:04:41,526
បន្ទាប់ពីកំហឹងនេះរលាយបាត់ ...
705
01:04:49,068 --> 01:04:52,151
ព្រះអង្គម្ចាស់ក្រោននៃ
នគរម៉ាស៊ីសមាទី។
706
01:04:56,485 --> 01:04:59,651
កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះមហាក្សត្រីយាស៊ីវម៉ាជី។
707
01:05:03,568 --> 01:05:05,530
អាវទ្រនាប់អាវទ្រនាប់
សម្រេចបាននូវអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច ...
708
01:05:05,610 --> 01:05:07,985
ដោយការផ្តួល
កាលីកាយ៉ាដែលមិនចេះរីងស្ងួត។
709
01:05:12,026 --> 01:05:14,318
Amarendra Baahubali ។
710
01:05:27,901 --> 01:05:31,276
ជាមួយនឹងការឱបនិងក្រិននឹងធ្វើ
ការគោរពគឺមិនចាំបាច់ទេព្រះករុណា។
711
01:05:36,485 --> 01:05:39,155
មហាក្សត្រីមាតាបានស្នើសុំទេវីសាណា
ប្រគល់សម្រាប់អ្នកចម្បាំងក្លាហាននេះ?
712
01:05:39,235 --> 01:05:40,318
មែនហើយព្រះករុណា។
713
01:05:40,485 --> 01:05:44,276
ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាមិនដឹងទេ
Baahubali ស្រឡាញ់ប្អូនស្រីរបស់អ្នក។
714
01:05:45,193 --> 01:05:48,651
ដោយសារតែអ្នកបានបដិសេធកូនប្រុសរបស់នាង
នាងបានសុំឱ្យគាត់ធ្វើឱ្យអ្នកក្លាយជាអ្នកទោស។
715
01:05:50,818 --> 01:05:53,318
ម្តាយរបស់ខ្ញុំនឹងមិនដែល
ទៅខុស Devasena ។
716
01:05:53,526 --> 01:05:56,485
អ្វីក៏ដោយដែលនាងធ្វើគឺជ្រៅ
អត្ថន័យខាងក្នុងគឺត្រូវបានលាក់។
717
01:05:57,526 --> 01:05:59,966
នេះគឺជាកំហុសដែលផ្អែកលើការយល់ច្រលំ
មិនកើតចេញពីការមើលងាយ។
718
01:06:01,901 --> 01:06:03,276
មកជាមួយខ្ញុំជាអ្នកទោសរបស់ខ្ញុំ។
719
01:06:06,610 --> 01:06:08,943
អ្នកគឺជាអ្នកចម្បាំងក្លាហាន
អ្នកណាឈ្នះចិត្តខ្ញុំ។
720
01:06:10,360 --> 01:06:12,280
ប្រសិនបើអ្នកសួរខ្ញុំ
មកក្នុងនាមជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក ...
721
01:06:12,360 --> 01:06:15,026
ខ្ញុំនឹងធ្វើដោយរីករាយ
រហូតដល់ថ្គាមនៃសេចក្តីស្លាប់។
722
01:06:16,735 --> 01:06:19,375
តែបង្អាប់កិត្តិយសខ្ញុំ
មិនសូម្បីតែមួយជំហានដែលជាឈ្លើយរបស់អ្នក ...
723
01:06:20,568 --> 01:06:21,568
ខ្ញុំនឹងអមដំណើរអ្នក។
724
01:06:27,026 --> 01:06:28,693
ពីបន្ទាន់នេះ ...
725
01:06:29,485 --> 01:06:31,776
រហូតដល់ការស្លាប់បំបែកយើង ...
726
01:06:33,360 --> 01:06:34,735
ខ្ញុំជារបស់អ្នកគឺ Devasena ។
727
01:06:37,151 --> 01:06:38,946
ខ្ញុំស្បថដោយផ្អែកលើព្រះធម៌
ម្ដាយខ្ញុំបានជួយខ្ញុំ។
728
01:06:39,026 --> 01:06:44,610
will ខ្ញុំនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យភាពបរិសុទ្ធរបស់អ្នកនិង
ការគោរពនឹងត្រូវបានបំផ្លាញនៅក្នុងវិធីណាមួយ។
729
01:06:44,901 --> 01:06:46,443
'ហុចដៃអ្នកមក។'
730
01:06:58,235 --> 01:07:01,113
យើងកំពុងបញ្ជូនពន្លឺនៃព្រះរាជាណាចក្ររបស់យើង
ជាមួយអ្នកឧត្តមរបស់អ្នក។
731
01:07:01,193 --> 01:07:03,693
កុំបារម្ភអី
ឥឡូវនេះនាងគឺជាទំនួលខុសត្រូវរបស់ខ្ញុំ។
732
01:07:27,235 --> 01:07:29,318
ព្រះនាងអ្នកមិនឈឺចាប់ទេខ្ញុំសង្ឃឹមថា។
733
01:07:30,985 --> 01:07:35,901
គំនិតរបស់អ្នកកំពុងតែឆាបឆេះនៅកន្លែងផ្សេង។
734
01:08:43,860 --> 01:08:46,110
"អូស្តេចនៃស្តេច" ។
735
01:08:47,151 --> 01:08:49,610
"ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។
736
01:08:50,860 --> 01:08:52,530
"អូស្តេចនៃស្តេច" ។
737
01:08:52,610 --> 01:08:54,446
"ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។
738
01:08:54,526 --> 01:08:57,068
“ កុំចាកចេញពីទេសភាពរបស់ខ្ញុំ” ។
739
01:08:57,818 --> 01:08:59,363
"ខ្ញុំទាំងអស់ជារបស់អ្នក" ។
740
01:08:59,443 --> 01:09:01,405
"ដូច្នេះតើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី?"
741
01:09:01,485 --> 01:09:04,068
"យកខ្ញុំទៅជាមួយអ្នកផង។"
742
01:09:08,276 --> 01:09:11,235
"កាន់ដៃខ្ញុំ" ។
743
01:09:11,610 --> 01:09:14,568
យើងត្រូវតែបោះជំហានរួមគ្នា។
744
01:09:15,026 --> 01:09:18,485
"Devasena គឺជារបស់អ្នកទាំងអស់។ "
745
01:10:04,068 --> 01:10:10,738
“ ខ្ញុំចង់រស់នៅនិង
ស្លាប់នៅក្នុងដៃរបស់អ្នក ... ជារៀងរហូត។
746
01:10:10,818 --> 01:10:17,780
“ សូម្បីតែខ្ញុំក៏មិនអាចរស់បានដែរបើគ្មានអ្នក” ។
747
01:10:17,860 --> 01:10:24,401
“ នៅពេលដួងចិត្តរបស់យើង
រួបរួមគ្នា ... បញ្ចោញរលក។
748
01:10:24,735 --> 01:10:32,026
“ ហើយខ្ញុំបាន heard …មេឃ
ច្រៀងចម្រៀងនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់យើង។
749
01:10:35,193 --> 01:10:38,485
"សេចក្ដីស្រឡាញ់របស់អ្នកគឺដូចជាសុបិនមួយ" ។
750
01:10:41,985 --> 01:10:45,485
"សូមឱ្យក្តីសុបិន្តនេះមិនដែលបែកបាក់។ "
751
01:10:45,735 --> 01:10:48,901
"Devasena គឺជាអ្នកទោសរបស់អ្នក" ។
752
01:11:02,985 --> 01:11:05,235
"អូស្តេចនៃស្តេច" ។
753
01:11:06,401 --> 01:11:08,985
"ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។
754
01:11:09,943 --> 01:11:11,696
"អូស្តេចនៃស្តេច" ។
755
01:11:11,776 --> 01:11:13,530
"ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។
756
01:11:13,610 --> 01:11:16,485
“ កុំចាកចេញពីទេសភាពរបស់ខ្ញុំ” ។
757
01:11:16,985 --> 01:11:18,696
"ខ្ញុំទាំងអស់ជារបស់អ្នក" ។
758
01:11:18,776 --> 01:11:20,488
"ដូច្នេះតើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី?"
759
01:11:20,568 --> 01:11:23,401
"យកខ្ញុំទៅជាមួយអ្នកផង។"
760
01:11:23,901 --> 01:11:26,818
"កាន់ដៃខ្ញុំ" ។
761
01:11:27,401 --> 01:11:30,318
យើងត្រូវតែបោះជំហានរួមគ្នា។
762
01:11:30,901 --> 01:11:34,110
"Devasena គឺជារបស់អ្នកទាំងអស់។ "
763
01:11:57,360 --> 01:11:59,151
កុំបារម្ភរឿងអី,
ព្រះនាង។
764
01:11:59,776 --> 01:12:04,110
មហាក្សត្រីយមរាជយើងនឹងថែរក្សា
របស់អ្នកជាកូនស្រីរបស់នាង។
765
01:12:05,318 --> 01:12:06,526
Mahishmati ។
766
01:13:27,443 --> 01:13:30,526
រាជនី, យកចិត្តទុកដាក់!
767
01:13:34,610 --> 01:13:37,446
ខ្ញុំចំអកដល់ការសម្រេចចិត្តរបស់អ្នក
និងប្រមាថអ្នក។
768
01:13:37,526 --> 01:13:39,860
ខ្ញុំបានតបដោយក្រអឺតក្រទមនិងធ្វើឱ្យអ្នកឈឺចាប់។
769
01:13:40,193 --> 01:13:42,776
តើអ្នកអាចអត់ទោសដល់កំហឹងរបស់ខ្ញុំបានទេ?
ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ?
770
01:13:43,276 --> 01:13:46,360
សម្រាប់កូនប្រសារស្រីរបស់ស៊ីវគាមីនេះ…
771
01:13:47,068 --> 01:13:48,948
ភាពឆេវឆាវបន្តិច
ពិតជាមានការអំពាវនាវមែន។
772
01:13:53,818 --> 01:13:56,946
សូមមកហើយឈរនៅបន្ទាប់
ទៅប្តីអនាគតរបស់អ្នក។
773
01:13:57,026 --> 01:13:59,235
ថាតើជម្រើសរបស់ខ្ញុំគឺ
ជម្រើសល្អឥតខ្ចោះឬអត់ ...
774
01:13:59,568 --> 01:14:01,485
អនុញ្ញាតឱ្យប្រជាជន
របស់ Mahishmati សម្រេចចិត្ត។
775
01:14:11,068 --> 01:14:12,068
ដាសាណាណា ... ?
776
01:14:12,943 --> 01:14:13,985
តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?
777
01:14:14,693 --> 01:14:16,193
ខ្ញុំពិតជាធ្វើដូចអ្នកបាននិយាយមែន។
778
01:14:16,360 --> 01:14:19,235
ខ្ញុំបានជ្រើសរើសអ្នកជាកូនក្រមុំ
សម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ Bhallaldev ។
779
01:14:21,818 --> 01:14:23,530
តើអ្នកកំពុងនិយាយអ្វីខ្លះថាម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ
780
01:14:23,610 --> 01:14:26,193
បុរសដែលខ្ញុំស្រលាញ់
ហើយអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំរៀបការជាមួយ ...
781
01:14:26,360 --> 01:14:27,114
គឺ Baahubali ។
782
01:14:27,194 --> 01:14:28,818
តើមានអ្វីកំពុងកើតឡើងនៅទីនេះ?
783
01:14:36,068 --> 01:14:37,738
សូមអត់ទោសដល់ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ។
784
01:14:37,818 --> 01:14:39,488
ខ្ញុំបានធ្វើខុសយ៉ាងធំ។
785
01:14:39,568 --> 01:14:42,363
កូនប្រុសដែលអ្នកបានយោង
នៅក្នុងព្រះរាជសាររបស់អ្នក ...
786
01:14:42,443 --> 01:14:44,901
ខ្ញុំច្រឡំវាថាបាហ៊ូបាលី។
787
01:14:45,735 --> 01:14:47,488
ខ្ញុំទទួលខុសត្រូវចំពោះភាពច្របូកច្របល់ទាំងអស់នេះ។
788
01:14:47,568 --> 01:14:49,030
ភាពខ្ពង់ខ្ពស់របស់នាងគឺមិនត្រូវស្តីបន្ទោសឡើយ។
789
01:14:49,110 --> 01:14:50,151
កាតាប៉ា។
790
01:14:51,151 --> 01:14:53,735
គ្មានចំណុចណាក្នុងការបែងចែកអតីតកាលទេ។
791
01:14:54,193 --> 01:14:56,113
យើងត្រូវផ្តោតអារម្មណ៍
មានតែអនាគតរបស់យើងប៉ុណ្ណោះ។
792
01:14:56,193 --> 01:14:57,193
ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ...
793
01:15:03,276 --> 01:15:04,276
បាហ៊ូ។
794
01:15:04,860 --> 01:15:08,530
ខ្ញុំបានផ្តល់ពាក្យរបស់ខ្ញុំទៅអ្នក
បងប្រុសដែលគាត់នឹងរៀបការជាមួយឌីសាណាណា។
795
01:15:08,610 --> 01:15:09,447
បញ្ឈប់វា។
796
01:15:09,527 --> 01:15:13,405
តើនរណាជាអ្នកផ្តល់ឱ្យនូវពាក្យរបស់អ្នក
សម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ខ្ញុំដោយគ្មានការយល់ព្រមពីខ្ញុំ?
797
01:15:13,485 --> 01:15:15,571
តើអ្នកមិនស្គាល់ព្រះនាងទេ
សិទ្ធិក្នុងការជ្រើសរើសប្តីរបស់នាង?
798
01:15:15,651 --> 01:15:17,113
តើអ្នកមិនដឹងពីសុជីវធម៌នោះទេ?
799
01:15:17,193 --> 01:15:18,860
តើកំលាំងអ្វីខ្លះដើម្បីលើក ...
800
01:15:20,110 --> 01:15:22,860
សំលេងរបស់អ្នកនៅចំពោះមុខ Shivgami?
801
01:15:23,068 --> 01:15:24,363
Dandnayak ។
802
01:15:24,443 --> 01:15:27,196
ចងក្មេងស្រីអួតខ្លួននេះ
ហើយធ្វើឱ្យនាងលុតជង្គង់។
803
01:15:27,276 --> 01:15:28,693
ដូចដែលអ្នកបញ្ជាព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។
804
01:15:42,068 --> 01:15:44,946
ដៃដាក់នៅលើដេម៉ាសាណា
ស្មើនឹងអ្នកណា ...
805
01:15:45,026 --> 01:15:47,151
ប៉ះដាវរបស់ Baahubali ។
806
01:15:57,985 --> 01:15:58,985
ម្តាយ។
807
01:16:00,151 --> 01:16:03,696
ខ្ញុំបានផ្តល់ពាក្យរបស់ខ្ញុំទៅ Devasena
ដើម្បីការពារសេចក្តីថ្លៃថ្នូររបស់នាង។
808
01:16:03,776 --> 01:16:06,613
ឧត្តមរបស់អ្នកគឺអ្នក
ប្រឈមមុខនឹងមហាក្សត្រីយមរាជយើង?
809
01:16:06,693 --> 01:16:10,235
អ្នកគឺជាអ្នកដែលធ្លាប់និយាយ
សូម្បីតែ Lord Shiva ក៏អាចធ្វើឱ្យមានកំហុសដែរ ...
810
01:16:10,401 --> 01:16:12,363
ប៉ុន្តែមហាក្សត្រីរបស់ព្រះមាតារបស់យើង
ពាក្យមិនដែលខុសទេ។
811
01:16:12,443 --> 01:16:13,946
សម្រាប់ពាក្យដែលបានផ្តល់ដោយសេចក្តីស្មោះត្រង់។
812
01:16:14,026 --> 01:16:15,446
ដើម្បីគាំទ្រយុត្តិធម៌។
813
01:16:15,526 --> 01:16:18,696
'ដើម្បីការពារក្រមសីលធម៌ព្រះធម៌
ប្រឆាំងនឹងអ្នកដែលធ្វើខុស។
814
01:16:18,776 --> 01:16:22,196
if ទោះបីជាព្រះក៏ដោយកុំខ្លាចអី› ។
815
01:16:22,276 --> 01:16:23,696
នោះគឺជាច្បាប់នៃព្រះធម៌។
816
01:16:23,776 --> 01:16:25,360
Right ភាពសុចរិតនៃ
ត្រកូលអ្នកចម្បាំង។
817
01:16:28,193 --> 01:16:31,651
សន្យានឹងកូនប្រុសរបស់អ្នកដោយងងឹតភ្នែក
ការមិនស្គាល់ចិត្តស្ត្រីគឺខុស។
818
01:16:35,026 --> 01:16:36,318
អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើគឺខុសម្តាយ។
819
01:16:46,693 --> 01:16:48,610
តើ Shivgami បានធ្វើអ្វីខុស?
820
01:16:49,526 --> 01:16:51,696
អ្នកបានសម្លាប់ម្តាយរបស់អ្នក
នៅពេលអ្នកចូលក្នុងពិភពលោកនេះ។
821
01:16:51,776 --> 01:16:54,446
តែនាងបានបំបៅកូន
តើខុសទេ?
822
01:16:54,526 --> 01:16:58,738
នាងបាននាំអ្នកឡើងដូចជាកូនរបស់នាង
តើខុសទេ?
823
01:16:58,818 --> 01:17:01,488
អ្វីដែលខុសក្នុងការប្រកាស
ព្រះអង្គម្ចាស់មកុដ?
824
01:17:01,568 --> 01:17:04,151
តើវាខុសសំរាប់នាងទេ
ដើម្បីគ្រងរាជ្យអ្នកជាស្តេច?
825
01:17:05,568 --> 01:17:06,901
តើមានអ្វីខុស?
826
01:17:08,026 --> 01:17:09,901
តើអ្នកបានឃើញទេនោះ Shivgami?
827
01:17:10,193 --> 01:17:12,446
ការលះបង់របស់អ្នកត្រូវបានគេហៅថា ...
828
01:17:12,526 --> 01:17:14,651
ការធ្វើខុសរបស់គាត់។
829
01:17:15,985 --> 01:17:18,113
អ្នកត្រូវតែគោរពពាក្យសន្យារបស់អ្នក។
830
01:17:18,193 --> 01:17:21,613
ប៉ុន្តែវាមិនអីទេប្រសិនបើ
ម្តាយរបស់អ្នករំលោភការសន្យារបស់នាង?
831
01:17:21,693 --> 01:17:25,196
ដូច្នេះការសន្យារបស់ម្តាយអ្នក
គ្មានតំលៃរឺការគោរពទេ?
832
01:17:25,276 --> 01:17:26,860
មិនត្រូវការ។
833
01:17:28,235 --> 01:17:30,610
គុជខ្យងនៃប្រាជ្ញារបស់យើង
កំពុងធ្លាក់ចូលក្នុងត្រចៀកថ្លង់។
834
01:17:31,776 --> 01:17:33,651
ខ្ញុំដឹងថាឥឡូវនេះ។
835
01:17:38,026 --> 01:17:39,571
អាម៉ារដ្រារ៉ាបាហាបាលី ... !
836
01:17:39,651 --> 01:17:41,821
អ្នកមានជំរើស ២
ដាក់នៅមុខអ្នក។
837
01:17:41,901 --> 01:17:47,360
តើអ្នកចង់គ្រប់គ្រងជាស្តេចនៃ
ម៉ាស៊ីសម៉ាទីដែលជាចំណែកមួយនៃឋានសួគ៌?
838
01:17:47,943 --> 01:17:50,693
ឬតើអ្នកចង់រៀបការ
ឧបាយកលនេះ Devasena?
839
01:17:51,985 --> 01:17:54,696
ប្រាថ្នាចង់បានបល្ល័ង្ក
ប្រសិនបើខ្ញុំផ្តាច់ការសន្យារបស់ខ្ញុំទៅនាង ...
840
01:17:54,776 --> 01:17:56,985
វានឹងក្លាយជាភាពអាម៉ាស់មួយ
វិធីដែលអ្នកបានលើកខ្ញុំឡើង។
841
01:17:58,485 --> 01:18:00,485
ខ្ញុំមិនអាចបំពានការសន្យារបស់ខ្ញុំទេ។
842
01:18:01,526 --> 01:18:02,821
អញ្ចឹង។
843
01:18:02,901 --> 01:18:05,488
នៅថ្ងៃខាងមុខវីចាយ៉ាដាសាម៉ាមី
មហោស្រព, ក្នុងម៉ោងដ៏វិសេសវិសាល ...
844
01:18:05,568 --> 01:18:07,860
លោក Bhallaldev នឹងឡើងទៅ
បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati ។
845
01:18:10,693 --> 01:18:15,113
ក្រោមការត្រួតពិនិត្យ
នៃមេបញ្ជាការ Baahubali ...
846
01:18:15,193 --> 01:18:17,610
ការគ្រងរាជ្យធំ
ពិធីនឹងត្រូវបានអនុវត្ត។
847
01:18:20,235 --> 01:18:21,905
ព្រះមហាក្សត្រីមាតាពិចារណាឡើងវិញ។
848
01:18:21,985 --> 01:18:23,776
នេះជាបទបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។
849
01:18:24,443 --> 01:18:26,401
Blanche Carte ។
850
01:18:29,985 --> 01:18:33,401
នៅភាគខាងកើតនៃ Mahishmati
គឺជួរ Udayagiri ។
851
01:18:33,985 --> 01:18:38,110
កោះម៉ាវ៉ាវ៉ានៅភាគខាងលិច។
852
01:18:39,235 --> 01:18:43,735
នគរចំណុះជាច្រើនដូចជាគន្ធាឡា
ស្ថិតនៅភាគខាងជើង។
853
01:18:44,401 --> 01:18:48,905
ព្រៃកាការីមានទំហំធំទូលាយ
និងតំបន់ Kalakeya នៅភាគខាងត្បូង…
854
01:18:48,985 --> 01:18:50,818
គឺជាព្រំដែននៃ ...
855
01:18:51,110 --> 01:18:57,988
Mahishmati ដ៏រុងរឿងនេះ
ដែលប្រេលឡាដេវ ...
856
01:18:58,068 --> 01:19:01,151
នឹងក្លាយជាអធិបតេយ្យតែមួយគត់។
857
01:19:11,360 --> 01:19:15,988
“ សូមអោយលោក Mahishmati
តែងតែមិនអាចបំផ្លាញបាន ... "
858
01:19:16,068 --> 01:19:20,568
"ឆ្លងកាត់
នៃពេលវេលាដែលមិនអាចប្រកែកបាន។ "
859
01:19:20,860 --> 01:19:25,446
“ សូមអោយអស់ពីសមត្ថភាព
ទទួលបានជ័យជំនះ ... "
860
01:19:25,526 --> 01:19:30,026
"រហូតដល់ព្រះអាទិត្យ
ព្រះច័ន្ទផ្កាយរះចែងចាំង” ។
861
01:19:30,860 --> 01:19:32,860
Cavalry នៃ Mahishmati ។
862
01:19:33,526 --> 01:19:35,068
យកចិត្តទុកដាក់។
863
01:19:35,526 --> 01:19:37,401
សំពះព្រះរាជា។
864
01:19:41,901 --> 01:19:46,360
"មិនអាចពន្យល់បាន,
ត្រូវបានពង្រឹងនៅគ្រប់ទម្រង់ទាំងអស់។
865
01:19:46,651 --> 01:19:48,171
"អាចប្រើបានសូម្បីតែចំពោះសត្រូវដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាច" ។
866
01:19:48,360 --> 01:19:50,360
"អាចជាយុទ្ធសាស្រ្តចំបាំងនៃសង្គ្រាម
ធ្វើជាទម្រង់យោធា ៤ ។
867
01:19:50,860 --> 01:19:54,776
ដើម្បីទទួលបានព្រះករុណា
ដំរីបង់ពន្ធ។
868
01:20:03,901 --> 01:20:05,526
"ដង្ហែក្បួននៃជ័យជំនះ" ។
869
01:20:08,026 --> 01:20:09,360
មនុស្សវង្វេងស្មារតី។
870
01:20:11,110 --> 01:20:13,568
“ សូមឱ្យសមរភូមិប្រយុទ្ធ
បង្ហាញជាប្រវត្តិសាស្ត្រ។
871
01:20:19,776 --> 01:20:23,946
"ភាពអស្ចារ្យនិងភាពរុងរឿងរបស់ Mahishmati" ។
872
01:20:24,026 --> 01:20:28,610
"សូមឱ្យទង់ធ្វើជាគំរូ
ជាមួយមេឃខ្ពស់ជានិមិត្តរូបនេះ។
873
01:20:29,443 --> 01:20:32,363
“ បល្ល័ង្កមាស
អមដោយសេះពីរ។
874
01:20:32,443 --> 01:20:35,818
"ការបោះពុម្ពលើកតម្កើងសិរីរុងរឿង
នៃ Mahishmati ពិត។
875
01:20:37,360 --> 01:20:39,571
នៅក្រោម tutelage នេះ
នៃ Karikal Kattappa ...
876
01:20:39,651 --> 01:20:42,780
កងទ័ពផ្តាច់មុខ ...
877
01:20:42,860 --> 01:20:45,485
សំពះព្រះករុណានៅចំពោះព្រះបាទាព្រះអង្គ។
878
01:20:47,860 --> 01:20:49,360
បង់លុយ។
879
01:21:26,151 --> 01:21:31,030
ខ្ញុំ, Bhallaldev, កូនប្រុសរបស់
Bijjaldev និង Shivgami Devi ...
880
01:21:31,110 --> 01:21:37,113
យកអភិជន
ទំនួលខុសត្រូវនៃការគ្រប់គ្រង
881
01:21:37,193 --> 01:21:39,488
ចក្រភពដ៏ធំមហិមានេះ។
882
01:21:39,568 --> 01:21:42,821
ខ្ញុំសូមសន្យាការពារនិងការពារ
នគររបស់ខ្ញុំជាមួយព្រះអម្ចាស់ជាសាក្សី។
883
01:21:42,901 --> 01:21:45,193
អធិរាជ Bhallaldev ។
884
01:21:45,401 --> 01:21:47,443
រស់បានយូរ ... រស់បានយូរ!
885
01:21:47,901 --> 01:21:50,613
អធិរាជ Bhallaldev ។
886
01:21:50,693 --> 01:21:52,901
អាយុវែង!
887
01:21:53,818 --> 01:21:56,446
អធិរាជ Bhallaldev ។
888
01:21:56,526 --> 01:21:58,860
អាយុវែង!
889
01:22:37,526 --> 01:22:40,110
ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ។
890
01:22:59,068 --> 01:23:01,860
ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ...
891
01:23:02,651 --> 01:23:04,905
នឹងការពារឯកសារ
ប្រជាជននៃ Mahishmati ។
892
01:23:04,985 --> 01:23:08,738
សុខភាពរបស់ពួកគេ
ទ្រព្យសម្បត្តិមរណភាពនិងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ។
893
01:23:08,818 --> 01:23:12,818
ក្នុងនាមជាមេបញ្ជាការកំពូលរបស់
កងកម្លាំងប្រដាប់អាវុធរបស់ស្តេចប៊លឡាដាឡាវ៉ា។
894
01:23:13,193 --> 01:23:16,113
ខ្ញុំនឹងប្រុងប្រយ័ត្នរាល់នាទី
ខណៈពេលដែលខ្ញុំបានបំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្ញុំ។
895
01:23:16,193 --> 01:23:19,863
ខ្ញុំក៏មិនស្ទាក់ស្ទើរដែរ
លះបង់ជីវិតរបស់ខ្ញុំ។
896
01:23:19,943 --> 01:23:24,943
ខ្ញុំសូមស្បថដោយស្មោះត្រង់ជាមួយ
ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះនាងស៊ីវីជីមីទេវីជាសាក្សី។
897
01:23:34,360 --> 01:23:40,901
បាហ៊ូបាលីរស់នៅបានយូរ!
898
01:23:41,443 --> 01:23:49,443
បាហ៊ូបាលីរស់នៅបានយូរ!
899
01:25:10,151 --> 01:25:11,443
Mahishmati ។
900
01:25:11,610 --> 01:25:13,280
ពីការចងចាំដំបូងបំផុតរបស់ខ្ញុំ ...
901
01:25:13,360 --> 01:25:15,318
ខ្ញុំតែងតែប្រាថ្នាចង់បានអ្នក។
902
01:25:16,901 --> 01:25:17,905
សូម្បីតែនៅក្នុងក្តីសុបិន្តនិងការគេងរបស់ខ្ញុំ ...
903
01:25:17,985 --> 01:25:20,318
ខ្ញុំបានដាក់អ្នកនៅលើក្បាលរបស់ខ្ញុំ។
904
01:25:22,068 --> 01:25:23,776
បន្ទាប់ពីឆ្នាំទាំងអស់នេះ។
905
01:25:24,026 --> 01:25:25,818
បន្ទាប់ពីឧបាយកលទាំងអស់នេះ។
906
01:25:26,193 --> 01:25:29,485
ទោះបីនៅក្នុងបាតដៃខ្ញុំ
ខ្ញុំមិនអាចទះដៃអ្នកបានទេ!
907
01:25:30,901 --> 01:25:33,446
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកគេចចេញពីខ្ញុំ?
908
01:25:33,526 --> 01:25:34,488
នៅពេលដែលខ្ញុំបានផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវមោទនភាពនៃកន្លែង ...
909
01:25:34,568 --> 01:25:36,901
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចូលចិត្តបាហ៊ូបាលីចំពោះខ្ញុំ?
910
01:25:46,443 --> 01:25:47,610
Bhalla ។
911
01:25:48,526 --> 01:25:50,401
ឥឡូវអ្នកគឺជាស្តេច។
912
01:25:51,360 --> 01:25:53,068
បញ្ជាឱ្យសម្លាប់ Baahubali ។
913
01:25:53,568 --> 01:25:55,318
គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឆាំងនឹងអ្នកបានទេ។
914
01:25:55,776 --> 01:25:56,776
បិទជំពូករបស់គាត់។
915
01:25:58,193 --> 01:25:59,905
ខ្ញុំមានសិទ្ធិអំណាច ...
916
01:25:59,985 --> 01:26:01,401
សម្រាប់បញ្ជាតែប៉ុណ្ណោះ។
917
01:26:02,068 --> 01:26:03,530
អំណាចដើម្បីប្រតិបត្តិ ...
918
01:26:03,610 --> 01:26:06,026
នៅជាមួយមហាក្សត្រីយាយ។
919
01:26:07,193 --> 01:26:08,735
ខ្ញុំត្រូវតែផ្លាស់ប្តូរ។
920
01:26:09,193 --> 01:26:10,735
ផ្លាស់ប្តូរ Shivgami?
921
01:26:14,401 --> 01:26:16,943
ព្រះអាទិត្យមិនអាចរះបានទេ
នៅភាគខាងលិច, Bhalla ។
922
01:26:21,526 --> 01:26:24,030
ព្រះអាទិត្យនឹងមិនរះនៅភាគខាងលិចឡើយ។
923
01:26:24,110 --> 01:26:26,943
ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងកប់វានៅទិសខាងកើត។
924
01:26:28,360 --> 01:26:31,235
Shivgami អ្នកចិញ្ចឹមពស់
ហើយចិញ្ចឹមវានៅលើភ្លៅរបស់អ្នក។
925
01:26:31,610 --> 01:26:33,568
ឥឡូវវាកំពុងទ្រទ្រង់ចង្កូមរបស់វា។
926
01:26:34,901 --> 01:26:37,651
ក្នុងរយៈពេលពីរបីថ្ងៃទៀត
វានឹងខាំអ្នក។
927
01:26:42,026 --> 01:26:45,485
អ្នកមិនដែលឱ្យតម្លៃលើពាក្យរបស់ខ្ញុំទេ។
928
01:27:09,068 --> 01:27:11,818
ខ្ញុំជាបុព្វហេតុសម្រាប់ម្តាយរបស់អ្នក
ហើយអ្នករសាត់ទៅឆ្ងាយ។
929
01:27:13,193 --> 01:27:14,651
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ធុញថប់នឹងបន្ទុកនោះ។
930
01:27:15,443 --> 01:27:18,693
កំហឹងរបស់ម្តាយខ្ញុំនឹងស្ថិតស្ថេរ
ទាល់តែយើងអោយចៅប្រុសរបស់នាង។
931
01:27:20,276 --> 01:27:28,276
“ នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ
Nandlala សំរាកកូន” ។
932
01:27:34,693 --> 01:27:35,985
ដាក់តង្វាយទាំងនេះនៅទីនេះ។
933
01:27:36,526 --> 01:27:38,318
នៅសល់នៅទីនោះ។
934
01:27:41,693 --> 01:27:46,151
“ ថ្វាយស្បៃបាំងមុខដល់ម្ដាយ Yashoda ។
មកណាន់ហើយជូនកាដូររបស់នាង” ។
935
01:27:47,318 --> 01:27:49,068
បារម្ភម្តាយអ្នក
មិនទាន់មកដល់ទេឬ?
936
01:27:49,526 --> 01:27:53,485
នាងពិតជានឹងចូលរួម។
ខ្ញុំដឹងច្បាស់។
937
01:27:56,860 --> 01:27:58,151
កាតាប៉ា ... ?
938
01:27:58,776 --> 01:27:59,821
ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។
939
01:27:59,901 --> 01:28:01,901
អ្នកមិនបានយកមកទេ
អំណោយណាមួយសម្រាប់ខ្ញុំ?
940
01:28:03,443 --> 01:28:07,360
ខ្ញុំជាទាសករដែល
មិនមានសិទ្ធិសូម្បីតែ ...
941
01:28:07,735 --> 01:28:09,815
ជូនពរអស់ពីចិត្ត។
តើខ្ញុំអាចផ្តល់អំណោយអ្វីខ្លះ?
942
01:28:10,318 --> 01:28:13,030
ប្រសិនបើខ្ញុំស្នើសុំអ្នក
អ្នកអាចធ្វើបានតើអ្នកនឹងធ្វើតាមទេ?
943
01:28:13,110 --> 01:28:14,151
សេចក្តីរីករាយរបស់ខ្ញុំ។
944
01:28:14,318 --> 01:28:17,030
តាមទំនៀមទំលាប់របស់យើង
បន្ទាប់ពីកំណើត ...
945
01:28:17,110 --> 01:28:19,485
ទារកគួរតែត្រូវបានប្រារព្ធឡើង
ទី ១ ដោយជីតារបស់គាត់។
946
01:28:19,985 --> 01:28:21,613
ដើម្បីរស់នៅក្នុងជីវិតដែលមានសុភមង្គលយូរអង្វែង។
947
01:28:21,693 --> 01:28:24,985
ឪពុកខ្ញុំមិនរស់ទេ
ឪពុករបស់គាត់ក៏មិនមែនជាឪពុករបស់គាត់ដែរ។
948
01:28:25,485 --> 01:28:28,151
តើអ្នកនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់យើងដែរឬទេ?
949
01:28:30,360 --> 01:28:32,776
សម្រាប់ទាសករដែលគ្មានសិទ្ធិ
សូម្បីតែឈរក្បែរអ្នក ...
950
01:28:35,026 --> 01:28:37,693
អ្នកបានលើកខ្ញុំឡើង
ទៅឋានៈជាឪពុក។
951
01:28:39,776 --> 01:28:41,776
ខ្ញុំនឹងកាន់កូនរបស់អ្នក
មិនត្រឹមតែនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ។
952
01:28:43,110 --> 01:28:44,651
តែត្រូវដឹកគាត់ពីលើក្បាលខ្ញុំ។
953
01:28:46,276 --> 01:28:49,568
សូមស្វាគមន៍ចំពោះព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះស៊ីវីជីមីទេវី!
954
01:29:00,110 --> 01:29:01,318
ម៉ាក់ ... ?
955
01:29:05,401 --> 01:29:08,568
អ្នកកំពុងទទួលមរតក
នៃព្រះរាជាណាចក្រ Mahishmati ។
956
01:29:09,860 --> 01:29:10,860
ប្រុងប្រយ័ត្នរាល់ការប្រុងប្រយ័ត្ន។
957
01:29:12,943 --> 01:29:15,860
អ្នកបានបាត់បង់ឯកសិទ្ធិទៅ
ដោះស្រាយនាងជាម្តាយ។
958
01:29:16,360 --> 01:29:20,235
វត្តមានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់នាងនៅទីនេះ
គឺគ្រាន់តែជាព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។
959
01:29:25,901 --> 01:29:27,318
ខ្ញុំយឺត?
960
01:29:35,318 --> 01:29:37,610
ចំពោះកូនតូចដែលកើតមក
សត្វខ្លានេះ។
961
01:29:37,943 --> 01:29:39,276
សម្រាប់សត្វខ្លាតូច។
962
01:29:40,401 --> 01:29:43,280
គូម៉ាបានតាមប្រមាញ់និងសម្លាប់
ខ្លានេះដោយខ្លួនឯងអ្នកដឹងទេ?
963
01:29:43,360 --> 01:29:44,651
ពិតជាគូម៉ា ... ?
964
01:29:45,610 --> 01:29:48,030
ប្រសិនបើដៃកាន់
ដាវរបស់ Baahubali ...
965
01:29:48,110 --> 01:29:50,530
ប្រសិនបើពាក្យរបស់ Baahubali
កំពុងអង្គុយយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងបេះដូងណាមួយ ...
966
01:29:50,610 --> 01:29:53,943
សូម្បីតែទារកទើបនឹងកើត
អាចសម្លាប់ខ្លាបាន!
967
01:29:59,901 --> 01:30:03,321
សូមស្វាគមន៍ព្រះមហាក្សត្រ Bhallaldev ។
968
01:30:03,401 --> 01:30:05,026
យកចិត្តទុកដាក់!
969
01:30:07,110 --> 01:30:11,155
ខ្ញុំនឹងផ្តល់អំណោយពិសេសដល់អ្នក
ដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្តល់ជូន។
970
01:30:11,235 --> 01:30:12,321
តើអំណោយនោះជាអ្វី?
971
01:30:12,401 --> 01:30:15,280
ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះជិតសម្រាលកូនហើយ
មិនចង់បានទ្រព្យសម្បត្តិឬទ្រព្យសម្បត្តិទេ។
972
01:30:15,360 --> 01:30:16,985
នាងចង់បានតែការឱបស្វាមីរបស់នាងប៉ុណ្ណោះ។
973
01:30:18,485 --> 01:30:19,693
បាហ៊ូ។
974
01:30:20,068 --> 01:30:24,568
ក្នុងការអនុវត្តមុខងារជាផ្លូវការរបស់អ្នក
អ្នកកំពុងតែភ្លេចដាវ៉ាសាណា។
975
01:30:25,485 --> 01:30:28,446
ដូច្នេះខ្ញុំកំពុងធូរស្បើយហើយ
អ្នកមានកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ...
976
01:30:28,526 --> 01:30:31,026
ហើយផ្ទេរវាទៅ Setupaty ។
977
01:30:35,360 --> 01:30:36,520
ពិធីបរិសុទ្ធរបស់អ្នកព្រះករុណា។
978
01:30:37,318 --> 01:30:38,318
បាហៃ ... ?
979
01:30:52,860 --> 01:30:55,280
នៅពេលរឿងបែបនេះកំពុងកើតឡើង
អនុម័តនៅចំពោះមុខអ្នក ...
980
01:30:55,360 --> 01:30:58,318
តើអ្នកកំពុងមើល
ដូចជារូបសំណាកព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ?
981
01:31:00,610 --> 01:31:02,026
ដាសាណាណា ... ?
982
01:31:02,193 --> 01:31:04,485
អ្នកមិនយល់ទេ
ទំនៀមទម្លាប់របស់យើងនៅឡើយទេ។
983
01:31:04,943 --> 01:31:07,610
អំណាចសំរេចថាអ្នកណាជាអ្នកណា
ប្រគល់ឱ្យការរចនាណា ...
984
01:31:08,401 --> 01:31:10,068
ស្ថិតនៅលើព្រះរាជាទាំងស្រុង។
985
01:31:11,485 --> 01:31:12,905
លេសល្ងង់។
986
01:31:12,985 --> 01:31:14,446
ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ... ?
987
01:31:14,526 --> 01:31:19,405
បើប្រៀបធៀបនឹងអំពើហឹង្សារបស់មនុស្សអាក្រក់ក
ភាពស្ងៀមស្ងាត់របស់បុរសល្អបំផ្លាញនគរ។
988
01:31:19,485 --> 01:31:21,276
"តើអ្នកមិនដឹងអំពីរឿងនេះទេ?"
989
01:31:22,360 --> 01:31:24,738
តើចំណងជើងនេះអាចយ៉ាងម៉េច?
ពីអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់ ...
990
01:31:24,818 --> 01:31:26,946
ត្រូវគេបោះចោលទៅឆ្កែ?
991
01:31:27,026 --> 01:31:28,776
- តើអ្នកអាចនៅស្ងៀមដោយរបៀបណា?
- ទេវីណា ... !
992
01:31:29,068 --> 01:31:31,696
ភ្ញៀវរបស់យើងទាំងអស់បានមក
ផ្ទុកអំណោយ។
993
01:31:31,776 --> 01:31:34,485
អ្នកមិនបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអំណោយណាមួយទេ។
តើអ្នកនឹងផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអ្វីដែលខ្ញុំបានសួរទេ?
994
01:31:36,568 --> 01:31:39,693
អ្នកត្រូវតែកាន់កាប់
បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati ។
995
01:31:43,610 --> 01:31:44,860
នោះគឺជាបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ។
996
01:31:45,235 --> 01:31:46,446
មិនមែនមានតែខ្ញុំទេ។
997
01:31:46,526 --> 01:31:48,363
ប្រជាជននៃនគររបស់យើង
សូមជូនពរដូចគ្នា។
998
01:31:48,443 --> 01:31:51,530
វាត្រូវបានគេនិយាយថាកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកចម្បាំង
គឺដើម្បីបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់ប្រជាជន។
999
01:31:51,610 --> 01:31:52,860
បន្ទាប់មកធ្វើដូច្នេះ។
1000
01:31:57,818 --> 01:31:58,985
ម៉ាក់ ... ?
1001
01:32:11,568 --> 01:32:14,651
ការរាប់អាន, ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។
1002
01:32:18,068 --> 01:32:22,151
ដល់ពេលដែលស្តេចយាងមកដល់ហើយ។
អ្នកណាវាអាចជា ...
1003
01:32:23,360 --> 01:32:24,735
ឆ្លងកាត់បន្ទាត់បន្ទាប់។
1004
01:32:31,943 --> 01:32:33,280
អ្នកអាចចូលបាន។
1005
01:32:33,360 --> 01:32:33,989
វាមិនអីទេ។
1006
01:32:34,069 --> 01:32:35,318
អ្នកទៅមុខ។
1007
01:32:38,443 --> 01:32:39,738
Come មកចុះ› ។
1008
01:32:39,818 --> 01:32:41,363
“ ទៅមុខ” ។
1009
01:32:41,443 --> 01:32:43,318
មានមនុស្សជាច្រើនកំពុងនៅពីក្រោយអ្នក។
1010
01:32:44,026 --> 01:32:45,651
អ្នករាល់គ្នាគួរតែបោះជំហានទៅមុខ។ រហ័ស។ '
1011
01:32:53,443 --> 01:32:55,901
អ្នកនឹងនៅបន្ទាប់។
1012
01:33:06,693 --> 01:33:07,943
ចាប់ខ្លួននាង។
1013
01:33:08,193 --> 01:33:09,526
ចាប់ខ្លួននាង។
1014
01:33:10,693 --> 01:33:14,405
'Devasena,
ប្រពន្ធរបស់ Baahubali ត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទ ... '
1015
01:33:14,485 --> 01:33:18,113
'... ច្របាច់មេបញ្ជាការ
ម្រាមដៃរបស់ Setupaty ។
1016
01:33:18,193 --> 01:33:21,821
With ជាមួយមហាក្សត្រីយាយស៊ីវីជី
ការអនុញ្ញាតរបស់ទេវី ... '
1017
01:33:21,901 --> 01:33:29,030
“ ក្រោមយុត្តាធិការរបស់ស្តេច Bhallaldev,
ការសួរចម្លើយនឹងចាប់ផ្តើម” ។
1018
01:33:29,110 --> 01:33:30,568
ទៅពេលខាងមុខ។
1019
01:33:31,818 --> 01:33:35,696
តើមានអ្វីដែលអ្នកចង់បានទេ
និយាយដេម៉ាសាណា?
1020
01:33:35,776 --> 01:33:39,443
បើគ្មានការជំនុំជម្រះក្តីដោយយុត្តិធម៌ទេ
អ្នកបានដាក់ខ្នោះខ្ញុំរួចហើយ។
1021
01:33:39,651 --> 01:33:42,446
អ្នកបានចោទប្រកាន់ខ្ញុំរួចហើយ
មានពិរុទ្ធពីបទឧក្រិដ្ឋ។
1022
01:33:42,526 --> 01:33:46,405
- នេះជាអ្វីដែលអ្នកហៅថា“ យុត្តិធម៌”?
- អ្នកមានកំហុសរហូតដល់គ្មានភស្តុតាង។
1023
01:33:46,485 --> 01:33:48,363
នេះគឺជាច្បាប់របស់ Mahishmati ។
1024
01:33:48,443 --> 01:33:52,571
សូម្បីតែមនុស្សព្រៃផ្សៃក៏នឹងមិនធ្វើដែរ
បង្កើតច្បាប់ដូចនេះ។
1025
01:33:52,651 --> 01:33:55,196
បោះកូដរបស់អ្នក
ចូលទៅក្នុងភ្លើង។
1026
01:33:55,276 --> 01:33:57,446
បោះសេចក្ដីសញ្ញារបស់អ្នកចូលទៅក្នុងសមុទ្រ
កប់សន្ធិសញ្ញារបស់អ្នក ។.
1027
01:33:57,526 --> 01:33:59,446
ជ្រៅទៅក្នុងដី។
1028
01:33:59,526 --> 01:34:03,443
អាយ៉ងគឺជានគរនេះដែលមានឈ្មោះ
Mahishmati មានន័យថា 'Utopia ចុងក្រោយ។
1029
01:34:03,818 --> 01:34:05,363
ទេវបុត្រណា ... !
1030
01:34:05,443 --> 01:34:07,405
អំពីនគរដ៏ល្បីល្បាញនិងល្បីល្បាញរបស់យើង ...
1031
01:34:07,485 --> 01:34:09,655
ប្រសិនបើអ្នកនិយាយផ្សេងទៀត
ពាក្យប្រមាថ ...
1032
01:34:09,735 --> 01:34:12,446
កិត្តិនាមមិនដែលវាស់ទេ
ដោយបល្ល័ង្កមហិមា ...
1033
01:34:12,526 --> 01:34:14,738
និងរូបចម្លាក់មាសព្រះមហាក្សត្រីមាតា។
1034
01:34:14,818 --> 01:34:16,696
មានតែតាមរយៈការអាណិតអាសូរ។
1035
01:34:16,776 --> 01:34:18,738
គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះទេ
ចិត្តធំឬបើកចិត្ត។
1036
01:34:18,818 --> 01:34:20,030
គួរឱ្យអាម៉ាស់ណាស់!
1037
01:34:20,110 --> 01:34:21,276
អ្នកបាន heard នាងព្រះករុណាទេ?
1038
01:34:21,485 --> 01:34:24,113
ប្រសិនបើនាងអាចចំអកយើង
នៅពីមុខអ្នក ...
1039
01:34:24,193 --> 01:34:27,110
នៅក្នុងការអវត្តមានរបស់អ្នកស្រមៃ
តើនាងមានទំងន់ទាបប៉ុណ្ណា។
1040
01:34:27,276 --> 01:34:28,693
គិតអំពីវាឧត្តមរបស់អ្នក។
1041
01:34:36,193 --> 01:34:37,321
បាហ៊ូបាលី ... !
1042
01:34:37,401 --> 01:34:38,901
បាហ៊ូបាលីគឺនៅទីនេះ។
1043
01:35:10,943 --> 01:35:12,113
តើមានអ្វីកើតឡើង?
1044
01:35:12,193 --> 01:35:12,989
ប្រាប់ខ្ញុំ, Setupaty ។
1045
01:35:13,069 --> 01:35:15,446
ប្រាសាទនេះគឺ
ត្រេកអរជាមួយអ្នកកាន់សាសនា។
1046
01:35:15,526 --> 01:35:17,860
Devasena ក៏បានមកដល់។
1047
01:35:18,568 --> 01:35:19,648
អ្នករៀបនឹងមកដល់ ...
1048
01:35:20,985 --> 01:35:23,568
ចាប់តាំងពីអ្នកនៅ
អំពីការមកដល់ខ្ញុំបានប្រាប់នាង ...
1049
01:35:24,735 --> 01:35:27,071
ខ្ញុំបានប្រាប់នាងឱ្យចូល
តាមរយៈខ្សែផ្សេងទៀត។
1050
01:35:27,151 --> 01:35:29,988
បាហៃតើនេះជាអ្វី?
1051
01:35:30,068 --> 01:35:31,696
អ្នកកំពុងបំភិតបំភ័យជនរងគ្រោះ។
1052
01:35:31,776 --> 01:35:34,780
ការពិតនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទេ
បើត្រូវសួរដោយសុភាពរាបសាព្រះករុណា។
1053
01:35:34,860 --> 01:35:37,113
អ្នកកំពុងឆ្លងដែនកំណត់របស់អ្នក,
បាហ៊ូបាលី។
1054
01:35:37,193 --> 01:35:40,030
នៅពេលតុលាការនេះដាក់ច្រវាក់
ស្ត្រីនៅក្នុងត្រីមាសចុងក្រោយរបស់នាង ...
1055
01:35:40,110 --> 01:35:42,280
តុលាការនេះរួចហើយ
ឆ្លងដែនកំណត់របស់វា, ម្តាយ។
1056
01:35:42,360 --> 01:35:44,988
ចូរធ្វើជាស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ
លាហើយហាសចាស់អ្នកឬខ្ញុំ ...
1057
01:35:45,068 --> 01:35:46,821
វិធាននៃការសួរចម្លើយ
គឺដូចគ្នា។
1058
01:35:46,901 --> 01:35:48,488
តើអ្នកដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងទេ?
1059
01:35:48,568 --> 01:35:50,113
តើមានអ្វីបានកើតឡើង, ទេវបុត្រណាសា?
1060
01:35:50,193 --> 01:35:52,593
គាត់បានស្នើសុំឱ្យស្ត្រីបង្កើត
បន្ទាត់ដាច់ដោយឡែកមួយនៅខាងក្នុងប្រាសាទ។
1061
01:35:53,401 --> 01:35:56,446
បន្ទាប់មកគាត់បានធ្វើឱ្យពួកគេឆ្លងកាត់។
1062
01:35:56,526 --> 01:35:58,905
- គាត់រៀបនឹងច្របាច់ខ្ញុំដែរ។
-“ នាងនិយាយកុហក”
1063
01:35:58,985 --> 01:36:02,030
- ខ្ញុំច្របាច់ម្រាមដៃរបស់គាត់។
- អ្នកបានធ្វើខុស Devasena ។
1064
01:36:02,110 --> 01:36:04,613
ប្រសិនបើម្នាក់ដាក់ដៃលើស្ត្រីណាម្នាក់
អ្នកមិនគួរច្របាច់ម្រាមដៃរបស់គាត់។
1065
01:36:04,693 --> 01:36:07,613
អ្នកគួរតែច្របាច់ក្បាលគាត់!
1066
01:36:07,693 --> 01:36:12,363
kingdom នគរម៉ាស្វីសរបស់យើង
គឺមិនអាចបំផ្លាញបានឡើយ។
1067
01:36:12,443 --> 01:36:17,321
“ ឆ្លងកាត់ពេលវេលា
មិនអាចប្រកែកបាន។ "
1068
01:36:17,401 --> 01:36:25,401
“ ជាមួយព្រះអាទិត្យព្រះចន្ទផ្កាយរុងរឿង
ទទួលបានជោគជ័យជោគជ័យតែងតែមានជ័យជំនះ” ។
1069
01:36:27,985 --> 01:36:29,113
បាហ៊ូបាលី ... !
1070
01:36:29,193 --> 01:36:31,113
អ្វីដែលមានកម្លាំងខ្លាំង!
តើអ្នកហ៊ានប្រមាថតុលាការរបស់ខ្ញុំយ៉ាងម៉េច?
1071
01:36:31,193 --> 01:36:33,735
ចាប់តាំងពីលោក Setupaty មានកំហុស។
គាត់មានភាពវង្វេងស្មារតីនិងភ័យស្លន់ស្លោ។
1072
01:36:34,943 --> 01:36:37,943
ដោយសារតែឌីដាសាណាបាននិយាយការពិត
នាងឈរដោយគ្មានការភ័យខ្លាច។
1073
01:36:39,735 --> 01:36:42,696
កំហុសរបស់គាត់ត្រូវបានបង្ហាញ
គាត់ត្រូវបានគេកាត់ក្បាល!
1074
01:36:42,776 --> 01:36:44,235
បាហ៊ូបាលី ... ?
1075
01:36:45,651 --> 01:36:48,113
ដូចដែលអ្នកបានអះអាង
Setupaty អាចមានកំហុស។
1076
01:36:48,193 --> 01:36:52,030
តើអ្នកណាគួរសួរចម្លើយ
និងអនុម័តសាលក្រម?
1077
01:36:52,110 --> 01:36:53,610
អ្នកឬស្តេច?
1078
01:36:54,026 --> 01:36:55,943
ឬអ្នកកំពុងគិត
អ្នកគឺជាស្តេច?
1079
01:36:57,818 --> 01:37:02,443
ក្នុងអំឡុងពេលងូតទឹកទារកភរិយារបស់អ្នក
ចង់អោយអ្នកឡើងគ្រងរាជ្យ
1080
01:37:03,318 --> 01:37:07,318
តើអ្នកបានជ្រើសរើសវិធីខុសដើម្បីធ្វើសកម្មភាព
ជាស្តេចដើម្បីធ្វើឱ្យបំណងប្រាថ្នារបស់នាងក្លាយជាការពិត?
1081
01:37:07,943 --> 01:37:08,697
ម៉ាក់?
1082
01:37:08,777 --> 01:37:11,446
មិនអើពើនឹងការធ្វើម្តងទៀតរបស់ខ្ញុំ
ព្រមានប្រពន្ធរបស់អ្នកធ្វើបាប ...
1083
01:37:11,526 --> 01:37:13,526
រដ្ឋធម្មនុញ្ញរបស់ Mahishmati ។
1084
01:37:13,943 --> 01:37:17,026
នាងមើលងាយយើង
ការគ្រប់គ្រងបទគម្ពីរ។
1085
01:37:17,610 --> 01:37:19,738
នាងបាននិយាយពាក្យជាច្រើន។
1086
01:37:19,818 --> 01:37:21,446
អ្នកបានបង្ហាញដាវរបស់អ្នក។
1087
01:37:21,526 --> 01:37:24,946
ទាំងការប្រព្រឹត្ដរបស់អ្នក tantamount
ដើម្បីក្បត់ជាតិ។
1088
01:37:25,026 --> 01:37:26,280
- នាយករដ្ឋមន្រ្តី។
- មហាក្សត្រីមាតា។
1089
01:37:26,360 --> 01:37:29,235
តើអ្វីទៅជាការដាក់ទណ្ឌកម្ម
ត្រូវបានទៅជួបពួកគេ?
1090
01:37:35,443 --> 01:37:37,988
ប្រសិនបើសមាជិកណាមួយនៃគ្រួសាររាជវង្ស
រំលោភលើច្បាប់របស់ Mahishmati …
1091
01:37:38,068 --> 01:37:42,068
ពួកគេគួរតែត្រូវបានបណ្តេញចេញ
ពីវិមាន។
1092
01:37:44,151 --> 01:37:45,735
ដកទណ្ឌកម្មចេញ។
1093
01:37:47,985 --> 01:37:50,110
ខ្ញុំចង់បានអ្នកទាំងពីរ
បន្ទាន់នេះឥឡូវនេះ ...
1094
01:37:50,276 --> 01:37:54,568
ដើរចេញពីព្រះបរមរាជវាំងរបស់យើង
ជាមួយនឹងសម្លៀកបំពាក់ដែលអ្នកកំពុងពាក់។
1095
01:37:55,193 --> 01:37:58,818
នៅលើដៃគឺជាច្បាប់ដែលអ្នកទុកចិត្តលើ
មួយវិញទៀតគឺ“ ធម៌” ដែលអ្នកបានបង្រៀន។
1096
01:37:59,360 --> 01:38:02,776
រវាងពីរ
ដាវនេះអ្នកបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំ ...
1097
01:38:04,110 --> 01:38:06,026
ធ្វើឱ្យខ្ញុំជ្រើសរើស
ផ្លូវនៃសេចក្ដីសុចរិត។
1098
01:38:07,776 --> 01:38:10,446
ទោះបីខ្ញុំត្រូវបានគេបណ្តេញចេញក៏ដោយ
ក្រោមការស្តីបន្ទោស ...
1099
01:38:10,526 --> 01:38:15,860
ខ្ញុំនឹងបម្រើនិងលះបង់
ជីវិតរបស់ខ្ញុំសម្រាប់ Mahishmati ។
1100
01:38:16,693 --> 01:38:19,113
"តើព្រះអាទិត្យ ... "
1101
01:38:19,193 --> 01:38:20,780
“ ចាកចេញពីមេឃ” ។
1102
01:38:20,860 --> 01:38:21,821
ខ្ញុំនឹងឈប់សម្រាកម្តាយ។
1103
01:38:21,901 --> 01:38:24,238
"តើចង្កៀង ... "
1104
01:38:24,318 --> 01:38:27,071
"មិនធ្លាប់ដុតដោយគ្មានខ្សែភ្លើងទេ?"
1105
01:38:27,151 --> 01:38:29,446
"តើព្រះអាទិត្យ ... "
1106
01:38:29,526 --> 01:38:32,321
“ ចាកចេញពីមេឃ” ។
1107
01:38:32,401 --> 01:38:34,905
"តើចង្កៀង ... "
1108
01:38:34,985 --> 01:38:37,488
"មិនធ្លាប់ដុតដោយគ្មានខ្សែភ្លើងទេ?"
1109
01:38:37,568 --> 01:38:40,110
នេះមិនយុត្តិធម៌ទេ។
1110
01:38:40,276 --> 01:38:42,613
"ភ្នែកទាំងអស់ពោរពេញទៅដោយទឹកភ្នែក" ។
1111
01:38:42,693 --> 01:38:45,321
"អ្នកបានចាកចេញពីយើង" ។
1112
01:38:45,401 --> 01:38:47,571
"តើយើងអាចរស់នៅដោយរបៀបណា?"
1113
01:38:47,651 --> 01:38:48,780
អ្នកគឺជាអ្នកជួយយើង។
1114
01:38:48,860 --> 01:38:50,071
អ្នកគឺជាអ្នកគាំទ្ររបស់យើង។
1115
01:38:50,151 --> 01:38:51,530
អ្នកគឺជាពិភពលោកទាំងមូលរបស់យើង។
1116
01:38:51,610 --> 01:38:53,821
"អ្នកគឺជាព្រះអាទិត្យរបស់យើង ... "
1117
01:38:53,901 --> 01:38:55,860
"និងផ្កាយ។ "
1118
01:38:59,276 --> 01:39:04,280
"ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... "
1119
01:39:04,360 --> 01:39:09,446
"ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងនៅពេលដែលត្រូវការ" ។
1120
01:39:09,526 --> 01:39:10,571
"ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... "
1121
01:39:10,651 --> 01:39:12,068
ឈប់យំ។
1122
01:39:12,818 --> 01:39:16,488
ព្រះកំពុងចាកចេញពីព្រះវិហារហើយ
បោះជំហានទៅរស់នៅជាមួយពួកយើង។
1123
01:39:16,568 --> 01:39:18,446
តោះជប់លៀង។
1124
01:39:18,526 --> 01:39:26,526
"អ្នកគឺជាចរន្តនោះ។ "
"អ្នកគឺជាចរន្តនោះ។ "
1125
01:41:22,735 --> 01:41:24,821
"កន្លែងណាដែលអ្នកត្រូវដើរ ... "
1126
01:41:24,901 --> 01:41:27,780
"ប្រែទៅជាឋានសួគ៌សម្រាប់យើង។ "
1127
01:41:27,860 --> 01:41:32,485
“ គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានទេ
ការលេងដ៏ទេវភាពរបស់អ្នក។
1128
01:41:33,276 --> 01:41:34,571
"អ្នកគឺជាកម្លាំងរបស់អ្នកខ្សោយ" ។
1129
01:41:34,651 --> 01:41:36,363
ដរាបណាគាត់នៅរស់ ...
1130
01:41:36,443 --> 01:41:38,780
គាត់នឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាស្តេច។
1131
01:41:38,860 --> 01:41:43,613
“ អ្នកនៅក្រោមជំរករបស់អ្នក
មិនចាំបាច់ខ្លាចនរណាម្នាក់ឡើយ។
1132
01:41:43,693 --> 01:41:46,901
“ រាល់អ៊ីញរបស់យើង
រាងកាយគឺពោរពេញទៅដោយសេចក្តីអំណរ។
1133
01:41:49,193 --> 01:41:52,193
"ហែលដូចមែកឈើ" ។
1134
01:41:55,526 --> 01:41:57,405
តើអ្នកអាចគេងយ៉ាងដូចម្តេច?
1135
01:41:57,485 --> 01:41:59,110
គាត់កំពុងបះបោរហើយ
ការបោះបង់ចោលភាពជាស្ដេច។
1136
01:41:59,276 --> 01:42:00,863
លោកអះអាងថាលោកអាចដោះស្រាយបាន
បញ្ហាទាំងអស់ដោយខ្លួនឯង។
1137
01:42:00,943 --> 01:42:03,026
គាត់និយាយថា "អ្នកមិនត្រូវការស្តេចមួយអង្គទេ!"
1138
01:42:05,568 --> 01:42:09,068
គាត់កំពុងឃុបឃិតអ្វីមួយ។
ខ្ញុំខ្លាច។
1139
01:42:19,110 --> 01:42:21,238
"អ្នកជាមនុស្សម្នាក់ ... "
1140
01:42:21,318 --> 01:42:22,321
"អ្នកណាដែលស្រេកទឹកយើង ... "
1141
01:42:22,401 --> 01:42:23,696
"ដូចជាពពក" ។
1142
01:42:23,776 --> 01:42:27,360
អ្នកគឺជាទឹកហូរនៃទឹកដម។
1143
01:42:28,860 --> 01:42:33,821
"ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... "
1144
01:42:33,901 --> 01:42:38,988
«ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងពេលត្រូវការ»។
1145
01:42:39,068 --> 01:42:44,238
"ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... "
1146
01:42:44,318 --> 01:42:49,485
«ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងពេលត្រូវការ»។
1147
01:43:27,526 --> 01:43:30,655
Bhalla តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?
នៅម៉ោងយប់នេះនៅទីនេះ?
1148
01:43:30,735 --> 01:43:31,901
ហេតុអ្វីបានជាគាត់នៅទីនេះ?
1149
01:43:34,401 --> 01:43:37,151
អភ័យទោសឱ្យយើងព្រះករុណា។
គាត់បានរត់គេចខ្លួននៅថ្ងៃនេះ។
1150
01:43:38,401 --> 01:43:40,571
ថ្ងៃស្អែកប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់
ក្បាលរបស់គាត់នៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ ...
1151
01:43:40,651 --> 01:43:41,406
ក្បាលអ្នកណា?
1152
01:43:41,486 --> 01:43:43,655
ខ្ញុំនឹងច្របាច់ក្បាលអ្នកហើយ
ដាក់វានៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។
1153
01:43:43,735 --> 01:43:44,821
- ទៅ។
- Bhalla ។
1154
01:43:44,901 --> 01:43:45,489
ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។
1155
01:43:45,569 --> 01:43:46,651
Bhalla តើក្បាលរបស់អ្នកណា?
1156
01:43:47,485 --> 01:43:48,526
នរណាទៀត?
1157
01:43:48,985 --> 01:43:50,068
បាហ៊ូបាលីពិតណាស់!
1158
01:43:50,568 --> 01:43:51,696
ព្រះអង្គបានឡើងស្នងរាជ្យ
1159
01:43:51,776 --> 01:43:55,443
និរទេសគាត់ចុះ
អ្នកចង់សម្លាប់គាត់ថែមទៀត។
1160
01:43:57,610 --> 01:43:58,860
ភរិយារបស់គាត់ផងដែរ។
1161
01:43:59,276 --> 01:44:01,735
- ហើយទារកដែលមិនទាន់កើតរបស់នាងផងដែរ។
- Bhalla ។
1162
01:44:02,526 --> 01:44:05,526
ប្រសិនបើអ្នកប្រឆាំងនឹងខ្ញុំខ្ញុំនឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់
ការពិតអ្នកគឺជាឪពុករបស់ខ្ញុំ!
1163
01:44:18,110 --> 01:44:19,113
ខ្ញុំបានhe។
1164
01:44:19,193 --> 01:44:21,860
ខ្ញុំស្គាល់កូនប្រុសខ្ញុំច្បាស់ណាស់។
1165
01:44:22,651 --> 01:44:24,360
ប្រសិនបើគាត់ធ្វើឱ្យគំនិតរបស់គាត់ ...
1166
01:44:25,860 --> 01:44:27,571
គាត់ត្រូវតែសំរេចវា។
1167
01:44:27,651 --> 01:44:30,276
- យើងត្រូវតែជូនដំណឹងដល់ Baahubali ភ្លាមៗ។
- តើគាត់នឹងជឿយើងទេ?
1168
01:44:33,485 --> 01:44:36,151
Baahubali មិន
យល់ពីភាពប៉ិនប្រសប់។
1169
01:44:36,526 --> 01:44:39,401
គាត់នឹងមិនជឿរឿងនោះទេ
បងប្អូនប្រុសរបស់គាត់អាចឱនទាបណាស់។
1170
01:44:41,193 --> 01:44:43,030
ខ្ញុំអាចមើលឃើញផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះឥឡូវនេះ។
1171
01:44:43,110 --> 01:44:44,110
តើនោះជាអ្វី?
1172
01:44:45,401 --> 01:44:48,651
- នោះក៏មានតែនៅក្នុងដៃរបស់អ្នកដែរ។
- នៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ?
1173
01:44:49,943 --> 01:44:51,235
Bhallaldev ...
1174
01:44:52,693 --> 01:44:54,026
ត្រូវការស្លាប់!
1175
01:44:59,276 --> 01:45:01,360
កុំនិយាយថាទេទេគូម៉ាវ៉ាម៉ា។
1176
01:45:02,151 --> 01:45:03,818
សម្រាប់ជាប្រយោជន៍របស់ Baahubali ។
1177
01:45:04,235 --> 01:45:05,360
សម្រាប់ Devasena ។
1178
01:45:06,485 --> 01:45:11,860
សម្រាប់ទារកមិនទាន់កើតនៅក្នុងស្បូនរបស់នាង។
សម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំឈ្មោះ Bhallaldev ។
1179
01:46:01,485 --> 01:46:02,693
'គូម៉ាវ៉ាម៉ា។ '
1180
01:46:03,610 --> 01:46:06,818
ពេលវេលាផ្តល់ជូនបុរសដែលគ្មានចលនាគ្រប់រូប
ឱកាសដើម្បីក្លាយជាអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់។
1181
01:46:07,568 --> 01:46:08,818
នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។
1182
01:46:42,943 --> 01:46:46,318
តើអ្នកស្ថិតនៅក្នុងភាពងងឹតទាំងស្រុងទេ?
តើមានអ្វីកំពុងកើតឡើងគូម៉ាវ៉ាម៉ា?
1183
01:46:46,526 --> 01:46:49,238
ដង្វាយបូជា
កំពុងត្រូវបានអនុវត្ត!
1184
01:46:49,318 --> 01:46:52,488
ដើម្បីទទួលបានចុះហត្ថលេខាលើដីកាមរណភាពរបស់ Baahubali
ហើយត្រូវបានផ្សាភ្ជាប់ដោយដៃផ្ទាល់របស់ Sivagami ។
1185
01:46:52,568 --> 01:46:54,985
ការលះបង់ដ៏អស្ចារ្យ។
1186
01:46:56,193 --> 01:46:59,235
នៅក្នុងពិធីនោះអ្នកគឺជា
ឈើតូចមួយដុំ។
1187
01:47:01,401 --> 01:47:02,613
រកមើល, Shivgami ។
1188
01:47:02,693 --> 01:47:07,696
បាហ៊ូបាលីបានប្រគល់ដាវរបស់គាត់ទៅ
ជំនួយការដែលគាត់ទុកចិត្តគឺគូម៉ាវ៉ាម៉ា។
1189
01:47:07,776 --> 01:47:10,113
បានប្រាប់គាត់អំពីការអនុម័តសម្ងាត់
ទៅព្រះបរមរាជវាំង។
1190
01:47:10,193 --> 01:47:13,280
គាត់បានបញ្ជូនគាត់ទៅ
សម្លាប់ស្តេចនៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។
1191
01:47:13,360 --> 01:47:15,821
គូម៉ាវ៉ាម៉ានិងបុរសរបស់គាត់ ...
1192
01:47:15,901 --> 01:47:18,068
បានសម្លាប់អង្គរក្សរបស់យើងទាំងអស់។
1193
01:47:18,735 --> 01:47:23,318
ពួកគេបានកាត់មុខស្តេចប៊លឡាឡាដាវ៉ា។
1194
01:47:27,318 --> 01:47:30,571
បន្ទាប់ពីរឿងទាំងអស់នេះបានកើតឡើង
យើងមិនគួររង់ចាំសូម្បីតែមួយនាទី។
1195
01:47:30,651 --> 01:47:33,360
Baahubali ត្រូវស្លាប់។
1196
01:47:36,860 --> 01:47:39,030
ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅតែមាន
Shivgami?
1197
01:47:39,110 --> 01:47:41,988
លះបង់កាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក
ដូចជាព្រះមហាក្សត្រីមាតា។
1198
01:47:42,068 --> 01:47:44,193
Do កុំធ្វើបាប
មនោសញ្ចេតនាម្តាយរបស់អ្នក។
1199
01:47:52,776 --> 01:47:57,693
Bhallaldev មិនត្រឹមតែជាកូនប្រុសរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះទេ
ព្រះអង្គក៏ជាអ្នកគ្រប់គ្រងនគរនេះដែរ។
1200
01:47:58,110 --> 01:48:00,151
អ្នកណាព្យាយាមសម្លាប់ស្តេច…
1201
01:48:01,318 --> 01:48:03,360
គាត់ត្រូវបានកាត់ទោសប្រហារជីវិត។
1202
01:48:33,068 --> 01:48:35,901
ប្រសិនបើបាហាបាលីត្រូវបានកាត់ទោសប្រហារជីវិត ...
1203
01:48:37,276 --> 01:48:39,318
ប្រជាជនរបស់យើងនឹងបះបោរ។
1204
01:48:40,985 --> 01:48:43,485
តុលាការរបស់យើងនឹងបែកជាបក្សពួក។
1205
01:48:45,818 --> 01:48:51,110
សង្គ្រាមស៊ីវិលមិនល្អសម្រាប់នគរទេ។
1206
01:48:52,151 --> 01:48:55,405
បើដូច្នោះមែនតើអ្នកមានចេតនាទេ
អភ័យទោសឱ្យគាត់សូម្បីតែបន្ទាប់ពីការក្បត់នេះ?
1207
01:48:55,485 --> 01:48:58,151
ការស្លាប់របស់បាហ៊ូលីគឺប្រាកដ។
1208
01:49:04,901 --> 01:49:07,610
ប៉ុន្តែស្នាមប្រឡាក់ឈាមរបស់គាត់មិនគួរទេ
លាបព្រះហស្ថរបស់ស្តេច។
1209
01:49:08,401 --> 01:49:11,235
ប្រវត្តិសាស្ត្រមិនគួរបរិហារកេរ្តិ៍ស្តេចឡើយ
ពីបទធ្វើឃាតបងប្រុសរបស់ខ្លួន។
1210
01:49:12,318 --> 01:49:13,318
បន្ទាប់មក ...
1211
01:49:14,443 --> 01:49:15,443
តើអ្នកមានផែនការអ្វី?
1212
01:49:21,151 --> 01:49:22,151
កាតាប៉ា។
1213
01:49:23,026 --> 01:49:27,401
បុព្វបុរសរបស់អ្នកបានសន្យា
ភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ Mahishmati ។
1214
01:49:27,693 --> 01:49:31,401
ពួកគេបានសន្យាថានឹងគោរពតាម
គ្រប់បញ្ជារបស់ស្តេច។
1215
01:49:32,526 --> 01:49:34,196
តើអ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសម្បថនោះទេ?
1216
01:49:34,276 --> 01:49:35,280
ប្រាកដជាមិនអីទេ។
1217
01:49:35,360 --> 01:49:36,360
បំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកគឺជាបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។
1218
01:49:40,110 --> 01:49:42,193
សម្លាប់បាហ៊ូលី។
1219
01:49:44,943 --> 01:49:46,526
តើអ្នកកំពុងនិយាយអ្វី?
1220
01:49:46,693 --> 01:49:47,655
ហេតុអ្វី?
1221
01:49:47,735 --> 01:49:48,905
Do ធ្វើដូចដែលអ្នកត្រូវបានគេប្រាប់› ។
1222
01:49:48,985 --> 01:49:50,360
ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ?
1223
01:49:54,860 --> 01:49:56,360
ម៉ាក់ ... ?
1224
01:49:56,901 --> 01:49:59,151
តើរឿងនេះកំពុងកើតឡើង
ដោយមានការយល់ព្រមរបស់អ្នក?
1225
01:50:00,068 --> 01:50:01,776
ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នក។
1226
01:50:02,235 --> 01:50:04,321
សួរស្តេចទៅ
យកពាក្យបញ្ជារបស់គាត់ត្រឡប់មកវិញ។
1227
01:50:04,401 --> 01:50:06,026
សូម្បីតែភាពស្មោះត្រង់ក៏អាចធ្វើបានដែរ
យកកៅអីខាងក្រោយ។
1228
01:50:06,193 --> 01:50:08,071
បាហ៊ូបាលីគ្មានទេ
មានន័យថាឆ្អឹងនៅក្នុងខ្លួនរបស់គាត់។
1229
01:50:08,151 --> 01:50:09,655
កូនប្រុសដែលអ្នកបានចិញ្ចឹម។
1230
01:50:09,735 --> 01:50:11,446
គាត់ធំធាត់ផឹកទឹកដោះគោរបស់អ្នក។
1231
01:50:11,526 --> 01:50:13,446
សេចក្ដីបង្រៀនរបស់អ្នកមាននៅក្នុងឈាមរបស់គាត់
ម្តាយ។
1232
01:50:13,526 --> 01:50:15,401
Baahubali ត្រូវស្លាប់។
1233
01:50:21,526 --> 01:50:23,071
ខ្ញុំនឹងមិនអាចធ្វើវាបានទេ។
1234
01:50:23,151 --> 01:50:24,860
ខ្ញុំមិនអាចធ្វើវាបានទេ។
1235
01:50:29,110 --> 01:50:31,235
ជាការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះការបដិសេធរបស់ខ្ញុំ ...
1236
01:50:32,151 --> 01:50:34,151
សូមកាត់ក្បាលខ្ញុំ។
1237
01:50:37,318 --> 01:50:39,235
តើអ្នកនឹងសម្លាប់គាត់ទេ?
1238
01:50:39,985 --> 01:50:42,110
ឬខ្ញុំនឹងបញ្ចប់ភារកិច្ចនេះ?
1239
01:50:45,526 --> 01:50:47,068
ទេព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។
1240
01:50:47,735 --> 01:50:49,735
ដៃរបស់អ្នកមិនគួរទេ
ប្រឡាក់ដោយអំពើបាបនោះ។
1241
01:50:54,651 --> 01:50:56,401
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់ចោល។
1242
01:50:56,651 --> 01:50:58,363
ខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់ចោល។
1243
01:50:58,443 --> 01:51:00,735
តើយើងអាចជឿទុកចិត្តលើឆ្កែមួយក្បាលនេះទេ?
1244
01:51:08,318 --> 01:51:10,026
ព្រះអង្គម្ចាស់របស់យើងគឺវង្វេងស្មារតីណាស់។
1245
01:51:10,443 --> 01:51:12,068
អ្វីគ្រប់យ៉ាងនឹងល្អប្រសើរឡើង។
1246
01:51:13,776 --> 01:51:16,776
Kattappa កំពុងត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម
សម្រាប់ការក្បត់ជាតិ។
1247
01:51:17,151 --> 01:51:18,401
តើអ្នកបានឃើញគាត់ទេ?
1248
01:51:20,485 --> 01:51:22,276
ហេ! តើអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងនិយាយអ្វីទេ?
1249
01:51:24,985 --> 01:51:26,651
Devasena ពូកំពុងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់។
1250
01:51:32,318 --> 01:51:33,485
ខ្ញុំត្រូវតែចាកចេញពីពេលនេះ។
1251
01:51:41,110 --> 01:51:43,693
លោកបានសន្យាថានឹងកាន់
ទារករបស់យើងនៅក្នុងដៃរបស់គាត់។
1252
01:51:44,485 --> 01:51:46,165
សូមនាំគាត់ទៅ
ត្រឡប់មកវិញនៅទីនេះមានសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។
1253
01:52:20,068 --> 01:52:22,568
បាហ៊ូបាលី! រត់ហើយ!
1254
01:52:48,068 --> 01:52:49,276
តើអ្នកណាជាពូ?
1255
01:52:50,485 --> 01:52:51,485
បាហ៊ូ?
1256
01:53:09,276 --> 01:53:10,360
បាហៃ ...
1257
01:53:23,068 --> 01:53:26,360
ការសម្លាប់រង្គាលពួកគេ។
1258
01:53:32,110 --> 01:53:34,360
បាហៃទុកខ្ញុំនៅទីនេះ។
1259
01:53:36,860 --> 01:53:39,568
សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំបាអា។
1260
01:53:40,193 --> 01:53:44,068
ជីវិតរបស់ទាសករនេះមិនមែនទេ
មានតម្លៃជាងអ្នក។
1261
01:53:45,443 --> 01:53:47,276
ចាកចេញពីខ្ញុំ។
អ្នកទៅ។
1262
01:53:48,610 --> 01:53:49,860
ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះបាហ៊ូ។
1263
01:53:54,026 --> 01:53:55,360
ស្តាប់ខ្ញុំ។
1264
01:53:55,776 --> 01:53:57,610
ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះ។
1265
01:53:58,735 --> 01:54:00,193
កុំប្រថុយជីវិតរបស់អ្នក ...
1266
01:54:01,110 --> 01:54:02,860
ព្យាយាមយល់។
1267
01:54:04,443 --> 01:54:06,276
ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះដើម្បីស្លាប់។
1268
01:54:09,485 --> 01:54:12,818
សូម្បីតែខ្ញុំក៏ចង់បោះបង់ចោលអ្នកដែរបុរសចំណាស់។
1269
01:54:19,276 --> 01:54:23,276
អ្នកបានសន្យាថានឹងកាន់
ទារករបស់ខ្ញុំនៅក្នុងដៃរបស់អ្នកជាមុន។
1270
01:54:24,360 --> 01:54:32,360
ភរិយាខ្ញុំបានសន្យានឹងខ្ញុំ
នឹងនាំអ្នកត្រឡប់មកវិញដោយសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។
1271
01:54:35,693 --> 01:54:37,321
ដូច្នេះពូ ...
1272
01:54:37,401 --> 01:54:39,485
រក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់មួយរយៈ ...
1273
01:54:40,485 --> 01:54:43,360
ហើយសូមឱ្យខ្ញុំបន្តការងាររបស់ខ្ញុំ។
1274
01:54:46,401 --> 01:54:50,235
Oh ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ! តើខ្ញុំអាចបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកយ៉ាងដូចម្តេច?
1275
01:54:51,026 --> 01:54:53,151
ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នក។
1276
01:54:53,818 --> 01:54:55,651
ទៅឆ្ងាយ។
1277
01:54:56,068 --> 01:54:57,735
ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះហើយទៅឆ្ងាយ, បាហ៊ូ។
1278
01:55:00,360 --> 01:55:02,318
តើអ្នកខ្លាចសម្រាប់បាហ៊ូបាលីទេ?
1279
01:55:04,943 --> 01:55:09,818
ដរាបណាអ្នកនៅក្បែរខ្ញុំគ្មាននរណាម្នាក់ទេ
បានកើតមកមិនទាន់សម្លាប់ខ្ញុំពូ។
1280
01:57:28,401 --> 01:57:29,526
ពូ?
1281
01:58:24,068 --> 01:58:26,068
ពូ ...
1282
01:58:30,360 --> 01:58:31,860
បញ្ជាការរាជ។
1283
01:58:32,526 --> 01:58:36,818
បញ្ជារបស់ស្តេចដើម្បីសំលាប់អ្នក។
1284
01:58:39,485 --> 01:58:41,901
បាហៃ ...
បាហៃ ...
1285
01:58:44,568 --> 01:58:47,860
បាហ៊ូអភ័យទោសឱ្យខ្ញុំ។
1286
01:58:55,526 --> 01:58:58,568
ថែរក្សាម្តាយរបស់ខ្ញុំ។
1287
01:59:43,776 --> 01:59:49,776
រស់នៅបានយូរ Mahishmati!
1288
02:00:24,610 --> 02:00:27,696
ខ្ញុំសង្ស័យថាអ្នកមិនចាំបាច់,
កាតាប៉ា។
1289
02:00:27,776 --> 02:00:29,818
អ្នកពិតជាឆ្កែរបស់ខ្ញុំមែន។
1290
02:00:36,235 --> 02:00:37,901
បាហ៊ូបាលី។
1291
02:00:39,276 --> 02:00:42,401
Amarendra Baahubali ។
1292
02:00:43,985 --> 02:00:48,196
'ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ... '
1293
02:00:48,276 --> 02:00:50,238
'... នឹងការពារឯកសារ
ប្រជាជននៃ Mahishmati ។
1294
02:00:50,318 --> 02:00:53,526
សុខភាពរបស់ពួកគេ
ទ្រព្យសម្បត្តិមរតកសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ។
1295
02:00:56,943 --> 02:00:59,026
ខ្ញុំនឹងការពារពួកគេទាំងអស់។
1296
02:00:59,443 --> 02:01:03,651
'ជាមួយមហាក្សត្រីមាតា
Shivgami Devi ជាសាក្សី។
1297
02:01:04,776 --> 02:01:07,401
I ខ្ញុំសូមស្បថដោយស្មោះត្រង់› ។
1298
02:01:08,193 --> 02:01:09,985
មហាក្សត្រីមាតា។
1299
02:01:10,401 --> 02:01:12,318
ម្តាយល្ងីល្ងើ។
1300
02:01:12,568 --> 02:01:16,113
ខ្ញុំបានបញ្ឆោតនាងធ្វើឱ្យនាងគិត
អ្នកមានគម្រោងសម្លាប់ខ្ញុំ។
1301
02:01:16,193 --> 02:01:20,360
ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យនាងចុះហត្ថលេខានិងត្រា
ដីកាមរណភាពរបស់អ្នក។
1302
02:01:21,443 --> 02:01:24,985
ហើយអ្នកបានយករបស់អ្នក
ស្បថលើនាង?!
1303
02:01:45,526 --> 02:01:47,030
Ass ធានាដល់យើងជាព្រះរបស់យើង
គឺមានសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។
1304
02:01:47,110 --> 02:01:50,113
'មហាក្សត្រីមាតា។
1305
02:01:50,193 --> 02:01:52,776
តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះបាហាបាលី?
1306
02:02:21,276 --> 02:02:23,360
ឈាមរបស់ Baahubali ។
1307
02:02:34,943 --> 02:02:38,321
តើយើងអាចលាងសំអាតអំពើបាបនេះបានទេ
ពីដៃរបស់យើងនៅក្នុងកំណើតនេះម្តាយ?
1308
02:02:38,401 --> 02:02:39,197
កាតាប៉ា!
1309
02:02:39,277 --> 02:02:41,485
អ្នកខុស Shivgami!
1310
02:02:43,860 --> 02:02:46,321
កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ។
1311
02:02:46,401 --> 02:02:49,693
អ្នកបានបាត់បង់កំហឹងរបស់អ្នកនៅលើ Baahubali
ជាការប្រញាប់ពេក។
1312
02:02:50,151 --> 02:02:54,026
អ្នកពិការភ្នែកចំពោះភាពអយុត្តិធម៌
នៃឈាមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅពីក្រោយខ្នងរបស់អ្នក។
1313
02:02:55,693 --> 02:02:57,401
'មហាក្សត្រីមាតា។
1314
02:02:58,026 --> 02:03:00,030
ម្តាយល្ងីល្ងើ
1315
02:03:00,110 --> 02:03:03,613
ខ្ញុំបានបោកបញ្ឆោតនាងធ្វើឱ្យនាងគិត
អ្នកមានគម្រោងសម្លាប់ខ្ញុំ› ។
1316
02:03:03,693 --> 02:03:07,485
ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យនាងចុះហត្ថលេខានិងបិទត្រា
ដីកាស្លាប់របស់អ្នក› ។
1317
02:03:13,901 --> 02:03:16,071
ពេលគាត់ដកដង្ហើមចុងក្រោយ ...
1318
02:03:16,151 --> 02:03:19,651
គាត់មិនបានគិតទេ
ប្រពន្ធឬកូនដែលមិនទាន់កើត។
1319
02:03:20,526 --> 02:03:22,610
តើអ្នកដឹងពាក្យចុងក្រោយដែលគាត់និយាយទេ?
1320
02:03:26,776 --> 02:03:28,905
មើលថែម្តាយខ្ញុំ។
1321
02:03:28,985 --> 02:03:33,901
"អូ! ពន្លឺនៃជីវិតរបស់ខ្ញុំ ... "
1322
02:03:34,610 --> 02:03:39,860
"ខ្ញុំជាម្តាយរបស់អ្នក"
1323
02:03:40,818 --> 02:03:45,488
"សូមឱ្យខ្ញុំលាក់អ្នកនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ ... "
1324
02:03:45,568 --> 02:03:50,860
"អូ Baahubali ។ "
1325
02:03:51,610 --> 02:03:59,610
“ នៅពេលពូពូតាប៉ា
គឺជាអ្នកការពាររបស់អ្នក ... "
1326
02:04:01,818 --> 02:04:09,818
"និងជាមួយបងប្រុសរបស់អ្នក
Bhalla នៅខាងអ្នក” ។
1327
02:04:11,901 --> 02:04:17,571
"នៅពេលអ្នកនៅក្នុងដៃម្តាយរបស់អ្នក .. "
1328
02:04:17,651 --> 02:04:21,943
"ភ្លេចអំពីពិភពលោក ... "
1329
02:04:22,526 --> 02:04:28,610
"ហើយត្បាញសុបិនល្អ ៗ " ។
1330
02:04:29,110 --> 02:04:35,235
"អូ Baahubali ។ "
1331
02:04:44,485 --> 02:04:46,321
អ្នកផ្តល់កិត្តិយសដល់ខ្ញុំ
ជាឪពុករបស់អ្នក
1332
02:04:46,401 --> 02:04:48,818
ហើយបានសុំឱ្យខ្ញុំប្រើរបស់ខ្ញុំ
ដៃដើម្បីប្រទានពរដល់កូនរបស់អ្នក។
1333
02:04:50,193 --> 02:04:52,110
ប៉ុន្តែដោយដៃដដែល ...
1334
02:04:52,485 --> 02:04:55,401
ខ្ញុំបានសម្លាប់ប្តីរបស់អ្នក។
1335
02:05:06,610 --> 02:05:10,610
ច្របាច់បំពង់កតូចនោះឈ្មោះ Shivgami ។
1336
02:05:11,901 --> 02:05:15,651
ឬផ្សេងទៀតទារកនោះ
យំនឹងបះបោរឆាប់ៗនេះ ...
1337
02:05:16,110 --> 02:05:17,988
ជាសំឡេងនៃការសន្ទនាប្រឆាំងនឹងអ្នក។
ពិនិត្យអ្នក។
1338
02:05:18,068 --> 02:05:20,155
សំឡេងគ្រហឹម។
1339
02:05:20,235 --> 02:05:22,155
ប្រសិនបើយើងរារាំងឯកសារ
យំរបស់ទារកទើបនឹងកើតនេះ
1340
02:05:22,235 --> 02:05:24,943
សត្រូវទាំងអស់របស់
Mahishmati នឹងត្រូវលុបបំបាត់ចោល។
1341
02:05:25,401 --> 02:05:26,943
កំទេចគាត់។
1342
02:05:48,693 --> 02:05:51,905
ការដឹងគុណធម៌
នៃបាហ៊ូបាលីអ្នកបានកើនឡើង ...
1343
02:05:51,985 --> 02:05:54,568
ខាងលើមេឃគ្មានកំណត់។
1344
02:05:55,360 --> 02:05:58,526
សម្លាប់កូនប្រុសដែលខ្ញុំបំបៅ ...
1345
02:06:00,485 --> 02:06:03,110
ខ្ញុំបានដួល
ធ្វើឱ្យអាម៉ាស់មុខ។
1346
02:06:04,985 --> 02:06:06,530
ក្រៅពីចូលរួម
គាត់នៅក្នុងការស្នាក់នៅរបស់គាត់ទៅ ...
1347
02:06:06,610 --> 02:06:08,985
លាងជើងរបស់គាត់ជាមួយ
ទឹកភ្នែករបស់ខ្ញុំនៃវិប្បដិសារី ...
1348
02:06:10,026 --> 02:06:11,776
តើអោយខ្ញុំប្រែចិត្តបែបណាទៅ?
1349
02:06:13,318 --> 02:06:14,651
តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានទៀត?
1350
02:06:24,985 --> 02:06:26,151
ម៉ាក់ ...
1351
02:06:27,151 --> 02:06:29,113
បើបាហាបាលីស្លាប់ឬអត់ ...
1352
02:06:29,193 --> 02:06:30,488
ប្រជាជន,
ចិត្តសាស្ត្រហ្វូងសត្វធម្មតា ...
1353
02:06:30,568 --> 02:06:32,328
កំពុង clamoring សម្រាប់
ការប្រកាសជាផ្លូវការ។
1354
02:06:33,693 --> 02:06:35,443
ពួកគេនឹងជឿវា
ប្រសិនបើអ្នកប្រកាស។
1355
02:06:36,193 --> 02:06:37,485
ទៅហើយប្រកាស។
1356
02:06:37,651 --> 02:06:39,360
ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយកូននេះ។
1357
02:06:52,151 --> 02:06:55,068
Amarendra Baahubali មិនមានទៀតទេ។
1358
02:06:58,901 --> 02:07:01,276
ឥឡូវនេះស្តេចថ្មីរបស់អ្នកគឺ ...
1359
02:07:05,901 --> 02:07:09,735
Mahendra Baahubali!
1360
02:07:19,985 --> 02:07:21,863
Mahendra Baahubali ។
1361
02:07:21,943 --> 02:07:28,068
អាយុវែង!
1362
02:07:29,193 --> 02:07:34,193
អាយុវែង!
1363
02:07:49,193 --> 02:07:51,363
កាតាប៉ា,
អំពាវនាវឱ្យមានការប្រជុំបន្ទាន់ ...
1364
02:07:51,443 --> 02:07:53,110
នៃក្រុមប្រឹក្សារដ្ឋមន្ត្រី។
1365
02:07:53,860 --> 02:07:58,488
អ្នកដែលមានកំហុសគួរតែត្រូវបានគេព្យួរក
រហូតដល់ស្លាប់នៅទីសាធារណៈ។
1366
02:07:58,568 --> 02:07:59,780
អញ្ចឹងម៉ាក់។
1367
02:07:59,860 --> 02:08:02,821
ជឿថាគាត់បានធ្វើបាប ...
1368
02:08:02,901 --> 02:08:05,155
អ្នកបានសម្លាប់ការស្លាប់ ...
1369
02:08:05,235 --> 02:08:07,071
ពីបាហាបាលីដែលជាដង្ហើមរបស់អ្នក
ខ្ញុំជាសត្វមានមុខពីរ
1370
02:08:07,151 --> 02:08:09,030
តើខ្ញុំនឹងគិតយ៉ាងម៉េច
អ្នកនឹងអត់ទោសឱ្យខ្ញុំ?
1371
02:08:09,110 --> 02:08:11,155
តើខ្ញុំមិនបានយកទេ
តើមានការប្រុងប្រយ័ត្នដែរឬទេ?
1372
02:08:11,235 --> 02:08:12,401
ឆ្មាំ!
1373
02:08:13,818 --> 02:08:16,693
សម្លាប់ Shivgami និង
ទារកនៅក្នុងដៃរបស់នាង។
1374
02:08:17,943 --> 02:08:20,193
សូមមកជាមួយខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ។
1375
02:08:35,901 --> 02:08:36,901
Devsena ... Devasena ...
1376
02:08:39,318 --> 02:08:39,946
ក្រោកឡើង។
1377
02:08:40,026 --> 02:08:40,947
ស្តាប់ខ្ញុំ។
1378
02:08:41,027 --> 02:08:42,360
ម៉ាក់ ...
1379
02:08:44,151 --> 02:08:45,943
កំពុងរក្សាទុកកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ...
1380
02:08:47,151 --> 02:08:49,943
គឺស្មើនឹងការអោយ
ប្តីខ្ញុំត្រឡប់មករកខ្ញុំ។
1381
02:08:51,068 --> 02:08:53,735
Mahendra អ្នកត្រូវតែត្រលប់មកទីនេះវិញ។
1382
02:08:54,110 --> 02:08:55,901
ខ្ញុំនឹងរង់ចាំអ្នក។
1383
02:08:56,568 --> 02:08:58,818
នគរម៉ាស៊ីសមាទី
នឹងរង់ចាំអ្នក។
1384
02:08:59,568 --> 02:09:00,985
តើអ្នកនឹងត្រលប់មកវិញទេ?
1385
02:09:24,485 --> 02:09:26,151
ព្រះករុណាព្រះនាងបានរត់គេចខ្លួនហើយ។
1386
02:10:04,110 --> 02:10:06,488
ការទទួលបានសិទ្ធិអំណាចពេញលេញ
ក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រងតែម្នាក់គត់របស់ Mahishmati ... '
1387
02:10:06,568 --> 02:10:09,360
'... ភាពសាហាវឃោរឃៅរបស់លោក Bhallaldev
មិនមានព្រំដែនទេ។
1388
02:10:09,901 --> 02:10:12,363
ដោយសារតែឃាតកម្មរបស់គាត់
កំហឹងលើ Devasena ... '
1389
02:10:12,443 --> 02:10:15,485
'... គាត់កាត់បន្ថយគន្ធាឡា
នគរនឹងអណ្តូងរ៉ែ។
1390
02:10:17,693 --> 02:10:22,238
នៅក្នុងពិភពលោកនេះសម្រាប់
អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ឬស្អប់ ...
1391
02:10:22,318 --> 02:10:24,776
មានតែខ្ញុំម្នាក់គត់គឺដាម៉ាសសាណា។
1392
02:10:25,276 --> 02:10:28,026
មនុស្សគ្រប់គ្នាគិតថាអ្នកបានស្លាប់ហើយ។
1393
02:10:28,193 --> 02:10:32,901
ប៉ុន្តែជីដូនរបស់អ្នកបានលះបង់
ជីវិតរបស់នាងដើម្បីសង្គ្រោះអ្នក។
1394
02:10:46,985 --> 02:10:48,360
ម្ដាយរបស់អ្នក...
1395
02:10:48,901 --> 02:10:50,276
នគររបស់អ្នក ...
1396
02:10:51,026 --> 02:10:53,026
រង់ចាំអស់រយៈពេល ២៥ ឆ្នាំ។
1397
02:10:53,776 --> 02:10:55,610
សម្រាប់តែអ្នកប៉ុណ្ណោះគឺ Mahendra ។
1398
02:11:22,360 --> 02:11:25,235
ផ្ញើរសារទៅនគរយើងជីតា។
1399
02:11:27,443 --> 02:11:29,196
សួរក្មេងធំពេញវ័យចាស់ ...។
1400
02:11:29,276 --> 02:11:31,318
អ្នករាល់គ្នាមកប្រមូលផ្តុំនៅមុខខ្ញុំ។
1401
02:11:33,943 --> 02:11:36,988
ដាវ, Saber,
ដំបងលំពែង scythe, sickle ។
1402
02:11:37,068 --> 02:11:39,526
ប្រាប់ពួកគេឱ្យយក
អាវុធណាមួយដែលពួកគេអាចរកបាន។
1403
02:11:41,485 --> 02:11:43,988
ប្រាប់ពួកគេ, ដើម្បីលុបបំបាត់ជំងឺនេះ
កំពុងធ្វើអោយខូចដល់នគរនេះ ...
1404
02:11:44,068 --> 02:11:48,030
ចៅប្រុសរបស់ព្រះមហាក្សត្រីយាស៊ីវវ៉ាជីកា
និងអ្នកស្នងមរតករបស់អាម៉ារេនដ្រាបាហាបាលី ...
1405
02:11:48,110 --> 02:11:51,235
Mahendra Baahubali ត្រលប់មកវិញហើយ។
1406
02:12:12,735 --> 02:12:15,321
ពួកគេមានអ្នកចម្បាំង ៣០០០០ នាក់
ព្រះករុណា។
1407
02:12:15,401 --> 02:12:17,610
យើងមិនមានទេ
អាវុធត្រឹមត្រូវ។
1408
02:12:18,318 --> 02:12:20,780
ដៃរបស់យើងគឺជាអាវុធរបស់យើង។
1409
02:12:20,860 --> 02:12:23,155
ជីវិតនេះគឺជាព្យុះព្រៃរបស់យើង។
1410
02:12:23,235 --> 02:12:26,360
យើងម្នាក់ៗ
គឺជាកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពល។
1411
02:12:27,610 --> 02:12:33,776
សូមសរសើរដល់ Mahishmati!
1412
02:12:35,818 --> 02:12:37,238
រូបសំណាកមាស។
1413
02:12:37,318 --> 02:12:40,363
បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati, the
មកុដនៅលើក្បាលរបស់ខ្ញុំ។
1414
02:12:40,443 --> 02:12:42,526
និងដើម្បីគ្រប់គ្រងជាអធិបតេយ្យតែមួយគត់។
1415
02:12:42,735 --> 02:12:46,401
តាមខ្ញុំស្មាន
មានតែការនេះទេដែលធ្វើអោយខ្ញុំមានសុភមង្គល។
1416
02:12:47,151 --> 02:12:48,193
ប៉ុន្តែខ្ញុំខុស។
1417
02:12:49,235 --> 02:12:52,110
ខ្សែសង្វាក់ដែកនេះ ...
1418
02:12:53,526 --> 02:12:56,901
ដែលបានធ្វើ
ទេវបុត្តមានអារម្មណ៍ថានរកនៅលើផែនដី ...
1419
02:13:00,860 --> 02:13:02,526
កំណកទាំងនេះ។
1420
02:13:04,151 --> 02:13:07,026
នៅពេលដែលខ្ញុំឃើញ Devasena គឺ
មិនមែនជាទាសករទៀតទេ ...
1421
02:13:09,193 --> 02:13:12,401
សរសៃនៅលលាដ៍ក្បាលរបស់ខ្ញុំ
កំពុងផ្ទុះឡើងឪពុក។
1422
02:13:14,485 --> 02:13:17,693
ខ្ញុំចង់បាន Devasena ។
1423
02:13:23,068 --> 02:13:24,946
ព្រះករុណា
Kattappa បានទទួលការគាំទ្រ ...
1424
02:13:25,026 --> 02:13:26,446
ពីប្រជាជនដើម្បីបះបោរប្រឆាំងនឹងពួកយើង។
1425
02:13:26,526 --> 02:13:27,693
Kattappa?
1426
02:13:53,485 --> 02:13:57,610
ហេតុអ្វីបានជាឆ្កែទាសករនេះគួរ
ការបះបោរ Kattappa ឥឡូវនេះ?
1427
02:15:02,818 --> 02:15:05,401
Bhalla ... ?
1428
02:15:35,401 --> 02:15:39,235
រាល់ក្បាលតែមួយនៅទីនោះ
បានឃើញការស្លាប់របស់អ្នកនឹងរមៀល។
1429
02:15:39,568 --> 02:15:41,946
Bhadra ខ្ញុំនឹងដាក់គំនរ ...
1430
02:15:42,026 --> 02:15:44,307
ក្បាលនិងកន្លែងទាំងអស់
អ្នកនៅលើកំពូលនិងបូជាអ្នក។
1431
02:15:45,443 --> 02:15:48,280
ជាមួយនឹងសម្រែកដ៏ក្រៀមក្រំ
ក្នុងចំណោម ១០.០០០ គ្រួសារ ...
1432
02:15:48,360 --> 02:15:50,821
បន្ទរជាបទភ្លេងដ៏ពិរោះ ...
1433
02:15:50,901 --> 02:15:54,860
ខ្ញុំនឹងដេញអ្នកលា។
1434
02:15:55,485 --> 02:15:58,610
មរណភាពរបស់សត្វ!
1435
02:16:25,068 --> 02:16:26,651
ថ្លៃថ្នូរ!
1436
02:17:10,151 --> 02:17:12,193
តោះ!
1437
02:19:06,443 --> 02:19:07,943
ការវាយប្រហារ!
1438
02:19:13,610 --> 02:19:18,613
គាត់នៅក្នុងស្បូនរបស់អ្នក
បន្ទាប់ពីបានតែ ៩ ខែប៉ុណ្ណោះ។
1439
02:19:18,693 --> 02:19:20,780
ម្យ៉ាងវិញទៀត...
1440
02:19:20,860 --> 02:19:24,071
អ្នកបាននៅជាមួយខ្ញុំអស់រយៈពេល ២៥ ឆ្នាំហើយ។
1441
02:19:24,151 --> 02:19:29,235
ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាអ្នកចាកចេញពីខ្ញុំនិង
ទៅជាឆាប់ដូចដែលគាត់បានត្រឡប់មកវិញ, Devasena?
1442
02:20:34,401 --> 02:20:38,401
"Dharti, ផែនដីសម្រាប់ការចិញ្ចឹមជីវិត" ។
1443
02:20:39,485 --> 02:20:43,485
"Janani,
ម្តាយដ៏ទេវភាពនៃសេចក្តីមេត្តា។
1444
02:20:43,985 --> 02:20:46,196
"អាវ៉ានី, មូលដ្ឋានគ្រឹះនៃជីវិត" ។
1445
02:20:46,276 --> 02:20:49,110
លើក drawbridge នេះ។
1446
02:21:14,026 --> 02:21:16,776
លែងព្រួញ។
1447
02:21:46,818 --> 02:21:47,946
រង់ចាំ, Mahendra ។
1448
02:21:48,026 --> 02:21:50,696
ការគិតយ៉ាងខ្លាំងរបស់ម្ដាយខ្ញុំ
ឈ្លើយរបស់គាត់ធ្វើអោយខ្ញុំខឹងយ៉ាងខ្លាំង។
1449
02:21:50,776 --> 02:21:52,446
ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេប្រសិនបើខ្ញុំស្លាប់
កុំបញ្ឈប់ខ្ញុំ។
1450
02:21:52,526 --> 02:21:55,610
គឺភាពជាម្តាយរបស់អ្នក
អស់រយៈពេលជាច្រើនទសវត្សរ៍នេះដើម្បីមើលអ្នកស្លាប់?
1451
02:21:56,401 --> 02:21:57,985
វាគឺដើម្បីមើលគាត់ស្លាប់!
1452
02:21:59,568 --> 02:22:04,943
អ្នកគឺជាកូនប្រុសរបស់ Amarendra Baahubali
គំនិតរុងរឿងរបស់វាបានបំភ្លឺភាពងងឹត។
1453
02:22:06,068 --> 02:22:08,068
គិតដូចឪពុកអ្នក។
1454
02:22:10,901 --> 02:22:12,651
គិតដូចបាហ៊ូបាលី។
1455
02:22:30,610 --> 02:22:33,155
Push ជំរុញ ... ជួយពួកយើងដែលជាអាទិទេព Shakti› ។
1456
02:22:33,235 --> 02:22:36,571
ull ទាញកាន់តែពិបាក ... ដោយព្រះគុណ
នៃព្រះដ៏ថ្លៃថ្លារបស់យើង។
1457
02:22:36,651 --> 02:22:39,530
Push ជំរុញ ... ជួយពួកយើងដែលជាអាទិទេព Shakti› ។
1458
02:22:39,610 --> 02:22:42,943
ull ទាញកាន់តែពិបាក ... ដោយព្រះគុណ
នៃព្រះដ៏ថ្លៃថ្លារបស់យើង។
1459
02:24:46,276 --> 02:24:51,318
- តើនរណាជាអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិការលូបង្ហូរទឹក? ស្វែងរកពួកគេ។
- តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី?
1460
02:24:52,651 --> 02:24:58,405
បុព្វបុរសរបស់អ្នកអស់ជាច្រើនជំនាន់
ត្រូវបានគេបម្រើឱ្យស្តេច។
1461
02:24:58,485 --> 02:25:01,196
ពួកគេទទួលបានឆន្ទៈល្អដោយគ្មានព្រំដែន។
1462
02:25:01,276 --> 02:25:05,360
អ្នកចង់ tarnish
កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អរបស់ពួកគេ ...
1463
02:25:06,318 --> 02:25:09,610
ហើយត្រលប់ទៅពាក្យរបស់អ្នកវិញ?
1464
02:25:10,818 --> 02:25:13,068
កុំចុះចាញ់នឹងរឿងនេះខេតាប៉ា។
1465
02:25:13,776 --> 02:25:16,485
កំណត់សិទ្ធិធ្វើខុសរបស់អ្នក។
1466
02:25:18,193 --> 02:25:21,318
នៅផ្លូវតែមួយ
អ្នកបានសម្លាប់បាហ៊ូបាលី ...
1467
02:25:22,443 --> 02:25:26,568
បិទជំពូកកូនប្រុសរបស់គាត់ផងដែរ។
1468
02:25:32,193 --> 02:25:34,735
ទៅកាតាប៉ា។
1469
02:25:35,318 --> 02:25:36,568
សំលាប់គាត់។
1470
02:25:44,818 --> 02:25:46,905
២៥ ឆ្នាំមុន…
1471
02:25:46,985 --> 02:25:51,026
មហាក្សត្រីមាតាបានប្រកាស
Mahendra Baahubali ជាស្តេចរបស់យើង។
1472
02:25:51,901 --> 02:25:53,655
សន្មតថាគាត់មិនមានទៀតទេ ...
1473
02:25:53,735 --> 02:25:56,485
ឆ្នាំទាំងអស់នេះខ្ញុំបានកុហក
បំពេញភារកិច្ចរបស់ខ្ញុំយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។
1474
02:25:57,985 --> 02:26:00,360
សេចក្តីពិតរបស់យើងបានងើបឡើងវិញហើយ។
1475
02:26:01,110 --> 02:26:03,610
Kattappa មិនដែលបែកទេ
ការសន្យារបស់គាត់, ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។
1476
02:26:05,651 --> 02:26:08,613
ពាក់កណ្តាលនៃកងទ័ពរបស់ Bhallaldev
គឺនៅខាងក្នុងបន្ទាយនេះគឺ Mahendra ។
1477
02:26:08,693 --> 02:26:11,443
យើងត្រូវតែរកផ្លូវ
សម្រាប់កងទ័ពរបស់យើងដើម្បីចូល។
1478
02:26:11,610 --> 02:26:13,235
ខ្ញុំចង់បានញញួរមួយជីតា។
1479
02:27:01,151 --> 02:27:03,276
ព្រះសិវៈ…
1480
02:27:28,735 --> 02:27:30,901
ពន្លឺភ្លើងអាវីនកា។
1481
02:27:33,110 --> 02:27:35,610
ប្រគល់ឱ្យខ្ញុំបុគ្គលិក, ជីតា។
1482
02:27:47,360 --> 02:27:49,901
ទៅមុខម្តាយ។
1483
02:27:52,276 --> 02:27:55,863
មុនពេលអ្នកកាត់ស្បែក
ព្រះអម្ចាស់បីដង ...
1484
02:27:55,943 --> 02:27:59,901
ដុតគាត់ទាំងរស់និងកាត់បន្ថយគាត់ទៅ
ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យគាត់កុហកនៅលើ pyre នេះ។
1485
02:28:01,151 --> 02:28:02,780
ឆ្ពោះទៅមុខដាឌីសាណា។
1486
02:28:02,860 --> 02:28:07,026
មុនពេលអ្នកត្រលប់មកទីនេះខ្ញុំនឹង
ដាក់ក្បាលកូនប្រុសរបស់អ្នកនៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។
1487
02:31:30,485 --> 02:31:32,110
ការសាកល្បងដោយភ្លើង។
1488
02:31:33,193 --> 02:31:34,405
អ្នកណាបញ្ចប់វា ...
1489
02:31:34,485 --> 02:31:36,655
លោកម្ចាស់មិនដែលប្រឈមមុខនឹងការបរាជ័យឡើយ។
1490
02:31:36,735 --> 02:31:38,360
បង្កើតឧបសគ្គ។
1491
02:31:39,026 --> 02:31:41,443
បញ្ឈប់ Devasena ។
1492
02:31:46,526 --> 02:31:49,030
'មុនពេលដែលនាង circumambulates
ប្រាសាទ ... '
1493
02:31:49,110 --> 02:31:51,401
ដាក់ភ្លើងលើភ្លើង។
1494
02:32:01,901 --> 02:32:05,651
គ្របដណ្តប់នាង។ ការពារនាង។
1495
02:34:05,901 --> 02:34:09,860
តើអ្នកហ៊ានបំបែកក្បាលរូបសំណាករបស់ខ្ញុំយ៉ាងម៉េច!
ហ៊ានណាស់!
1496
02:34:43,651 --> 02:34:45,905
អ្នកបានត្រឡប់មកវិញនៅពេលដែលខ្ញុំនៅជាមួយខ្ញុំ
គិតថាអ្នកបានស្លាប់ហើយ។
1497
02:34:45,985 --> 02:34:47,238
ពាក្យតិចតួចមិនអាចបង្ហាញបានទេ ...
1498
02:34:47,318 --> 02:34:51,901
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍រីករាយណាស់។
1499
02:34:54,193 --> 02:34:59,943
ដៃខ្ញុំមិនបានសម្លាប់គាត់ទេ
ឱ្យខ្ញុំគេងមិនលក់។
1500
02:35:00,693 --> 02:35:04,568
អ្នកគឺជារូបភាពបែកបាក់របស់គាត់!
1501
02:35:11,443 --> 02:35:13,613
អ្នកបានមកផ្តល់ជំនួយ
ខ្ញុំជាក្តីសុបិន្តមិនពេញលេញរបស់ខ្ញុំ។
1502
02:35:13,693 --> 02:35:16,360
ឥឡូវអ្នកបានផ្តល់ឱកាសឱ្យខ្ញុំ ...
1503
02:35:18,193 --> 02:35:23,280
ដកបេះដូងចេញ។
1504
02:35:23,360 --> 02:35:27,026
តើខ្ញុំអាចបង្ហាញការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំយ៉ាងដូចម្តេច ...
1505
02:35:27,776 --> 02:35:31,860
Mahendra Baahubali ។
1506
02:37:53,110 --> 02:37:55,110
ហេ! កាតាប៉ា ...
1507
02:38:07,526 --> 02:38:09,235
ម៉ាហេនត្រា!
1508
02:38:42,485 --> 02:38:43,155
ស្តាប់ ...
1509
02:38:43,235 --> 02:38:44,235
មកជាមួយខ្ញុំ។
1510
02:38:45,193 --> 02:38:46,613
យើងទាំងពីរអាចស្លាប់ជាមួយគ្នា។
1511
02:38:46,693 --> 02:38:50,196
"បុណ្យសពភ្ជុំត្រូវបានភ្លឺ ... "
1512
02:38:50,276 --> 02:38:58,276
ផ្សែងបំពេញសួត។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ
មានបំណងប្រាថ្នានៅក្នុងបេះដូងរបស់ខ្ញុំ "។
1513
02:39:04,943 --> 02:39:08,405
សម្រែកដ៏ក្រៀមក្រំរបស់លោក Bhallaladeva
petrified នៃការស្លាប់ ... '
1514
02:39:08,485 --> 02:39:12,443
'... នឹងបន្លឺសម្លេងជុំវិញនិងឆ្ងាយ
ជញ្ជាំងនៃ Mahishmati ។
1515
02:39:18,485 --> 02:39:26,485
"មើលអ្នកណាមកផ្លូវរបស់អ្នក។ "
1516
02:39:55,860 --> 02:40:01,155
ការបញ្ជាទិញដំបូងរបស់ខ្ញុំជាមួយម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ
Shivgami Devi ជាសាក្សី។
1517
02:40:01,235 --> 02:40:05,363
នៅក្នុងនគររបស់យើងអ្នកដែលជឿ
នៅក្នុងការខិតខំនិងយុត្តិធម៌ ...
1518
02:40:05,443 --> 02:40:07,905
នឹងដើរ
គេបានឱនក្បាលចុះ។
1519
02:40:07,985 --> 02:40:10,821
ហើយប្រសិនបើនរណាម្នាក់គិត
ធ្វើបាបមនុស្សល្អទាំងនេះ ...
1520
02:40:10,901 --> 02:40:13,860
នរណាក៏ដោយវាអាចជារបស់ពួកគេ
ក្បាលនឹងឆេះក្នុងភ្លើងនរក។
1521
02:40:16,276 --> 02:40:17,860
នេះជាការបញ្ជាទិញរបស់ខ្ញុំ។
1522
02:40:18,318 --> 02:40:20,901
នេះគឺជាពិធីបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ។
1523
02:40:44,151 --> 02:40:47,818
"ទន្លេជីវិត ... "
1524
02:41:00,485 --> 02:41:04,360
"ទន្លេជីវិត ... "
1525
02:41:24,735 --> 02:41:30,571
“ នៅពេលព្រះគាំទ្រ
សច្ចាដែលមនុស្សបានទទួលយក ...
1526
02:41:30,651 --> 02:41:37,988
"សូម្បីតែផ្កាយ,
ផែនដីនិងមេឃក៏ក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ»។
1527
02:41:38,068 --> 02:41:43,946
“ នៅពេលមនុស្សប្រើ
ជំនឿរបស់ពួកគេជាអាវុធ ... "
1528
02:41:44,026 --> 02:41:49,776
"សូម្បីតែវាសនាទទួលយកការបរាជ័យ" ។
1529
02:42:47,901 --> 02:42:48,781
ប៉ុន្តែ, ជីតា ...
1530
02:42:48,861 --> 02:42:54,526
នឹងកូនប្រុសរបស់ Mahendra Baahubali
ជាអ្នកស្នងរាជបល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati?
1531
02:42:55,943 --> 02:42:57,446
មានតែព្រះទេដែលដឹង!
1532
02:42:57,526 --> 02:43:01,068
តើខ្ញុំអាចដឹងថាកុហកយ៉ាងម៉េច
នៅក្នុងគំនិតរបស់ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា?
210583