All language subtitles for Baahubali 2 - The Conclusion 2017 yify-km

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,692 --> 00:02:06,692 ថេរនិងធ្វើសមកាលកម្មដោយ bozxphd ។ សូមរីករាយជាមួយ Flick ។ 2 00:02:07,693 --> 00:02:09,151 'ព្រះអម្ចាស់ ... ' 3 00:02:09,818 --> 00:02:12,401 If ប្រសិនបើដង្វាយធួនសំរាប់ខ្ញុំ អំពើបាបគឺជាអ្វីដែលអ្នកស្វែងរក ... ' 4 00:02:12,776 --> 00:02:14,571 ... ... យកជីវិតខ្ញុំទៅ› ។ 5 00:02:14,651 --> 00:02:15,988 'ប៉ុន្តែ ... ' 6 00:02:16,068 --> 00:02:18,485 "... ក្មេងប្រុសនេះគួរតែរស់នៅ" ។ 7 00:02:19,068 --> 00:02:23,446 គាត់គួរតែរស់នៅដើម្បីម្តាយរបស់គាត់ អ្នកណាកំពុងរង់ចាំគាត់› ។ 8 00:02:23,526 --> 00:02:26,905 គាត់គួរតែរស់ដើម្បីឡើង បល្ល័ង្ក Mahishmati ។ 9 00:02:26,985 --> 00:02:30,068 "Mahendra Baahubali គួរតែរស់នៅ" ។ 10 00:02:47,860 --> 00:02:49,693 "ការលះបង់ ... " 11 00:02:52,526 --> 00:02:53,863 "ការលះបង់ ... " 12 00:02:53,943 --> 00:02:55,568 "និងទុក្ករបុគ្គល ... " 13 00:02:58,568 --> 00:02:59,946 "និងទុក្ករបុគ្គល ... " 14 00:03:00,026 --> 00:03:08,026 "នេះគឺជាអ្វីដែលរឿងនេះ ត្រូវបានត្បាញពី។ 15 00:03:24,735 --> 00:03:26,943 "សម្រាប់អាយុ ... " 16 00:03:30,943 --> 00:03:32,693 "វាកំពុងតែកក្រើក ... " 17 00:03:37,068 --> 00:03:45,068 "អណ្តាតភ្លើងនៃការសងសឹក!" 18 00:04:02,443 --> 00:04:08,151 “ សេចក្តីស្លាប់គឺជាអ្នកកាន់ នៃព្រលឹងដ៏អស្ចារ្យនោះ ... " 19 00:04:08,318 --> 00:04:13,110 "មួយដែលសកលលោកពិពណ៌នា។ " 20 00:04:14,776 --> 00:04:20,446 “ តើអ្នកមានគុណរបស់យើង ចុះពីលើមេឃ ... " 21 00:04:20,526 --> 00:04:26,280 "ជើងដែលថើបផែនដី" 22 00:04:26,360 --> 00:04:27,943 "គឺជាវាសនា ... " 23 00:04:32,360 --> 00:04:34,276 "មាន​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ..." 24 00:04:38,568 --> 00:04:46,568 "បង្កើតមួយដែលមានមេត្តាករុណានោះ?" 25 00:04:47,818 --> 00:04:52,776 "ឈាមដែលពុះ ... " 26 00:04:53,943 --> 00:04:58,568 "និងក្រឡេកតាមសរសៃ ... " 27 00:05:00,485 --> 00:05:03,026 "គឺស៊ីវ៉ា។ " 28 00:05:03,485 --> 00:05:06,235 "គឺស៊ីវ៉ា។ " 29 00:05:12,860 --> 00:05:15,405 សង្គ្រាមជាមួយកាលីកាយ៉ាបានបញ្ចប់ហើយ។ 30 00:05:15,485 --> 00:05:17,363 In នៅក្នុងសង្រ្គាមបាហាបាលី និង Bhallaldev ... ' 31 00:05:17,443 --> 00:05:19,683 '... ស្ថិតលើជំហរស្មើគ្នា ភាពក្លាហាននិងភាពក្លាហានរបស់ពួកគេ។ 32 00:05:20,235 --> 00:05:22,280 'ប៉ុន្តែដោយសារតែឯកសារ វិធី Baahubali បានសង្គ្រោះមនុស្ស 33 00:05:22,360 --> 00:05:24,235 តុល្យភាពនឹងទទួលបានពីការពេញចិត្តរបស់គាត់។ 34 00:05:24,818 --> 00:05:29,526 ដូច្នេះមហាក្សត្រីយានីបានប្រកាសព្រះអង្គ ដូចព្រះអង្គម្ចាស់មកុដ› ។ 35 00:05:29,860 --> 00:05:31,568 រាជាណាចក្រទាំងមូល ចាប់ផ្តើមអបអរសាទរ។ 36 00:05:31,943 --> 00:05:35,318 'កំណត់កាលបរិច្ឆេទនៃការឡើងគ្រងរាជ្យ ប្រជាជនបានរង់ចាំឱកាសនេះ។ 37 00:05:35,693 --> 00:05:38,030 ទន្ទឹមនឹងនេះការប្រារព្ធពិធីតាំងពិព័រណ៍ ការបំផ្លាញអំពើអាក្រក់បានកើតឡើង។ 38 00:05:38,110 --> 00:05:40,735 វាត្រូវបានគេចងចាំ ត្រឹមតែមួយក្នុងរយៈពេល ២៦ ឆ្នាំប៉ុណ្ណោះ។ 39 00:05:41,276 --> 00:05:43,905 ដើម្បីធានាបាននូវភាពរុងរឿងវាគឺជា ប្រពៃណីសម្រាប់កូនប្រសារស្រី ... ' 40 00:05:43,985 --> 00:05:48,155 '... នៃរាជ គ្រួសារដើរដោយជើងទទេរ ... ' 41 00:05:48,235 --> 00:05:50,988 '... ទៅកាន់ព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា ស្ថិតនៅក្នុងព្រៃ ... ' 42 00:05:51,068 --> 00:05:53,071 '... ៣០ ម៉ាយពីបន្ទាយស្តេច ... ' 43 00:05:53,151 --> 00:05:55,571 '... យកឆ្នាំងមួយ ធ្យូងក្តៅនៅលើក្បាលរបស់នាង ... ' 44 00:05:55,651 --> 00:05:56,572 '... ដើម្បីបំផ្លាញសេចក្តីអាក្រក់របស់បិសាច ... ' 45 00:05:56,652 --> 00:06:00,193 '... ដោយមិនរអាក់រអួលជំហានតែមួយ។ ' 46 00:06:21,943 --> 00:06:24,651 រស់នៅបានយូរមហាក្សត្រីមាតា Shivgami Devi ។ 47 00:06:24,818 --> 00:06:29,613 រស់នៅបានយូរមហាក្សត្រីមាតា Shivgami Devi ។ 48 00:06:29,693 --> 00:06:32,863 រស់នៅបានយូរជាទីស្រឡាញ់របស់យើង ម្ចាស់ក្សត្រី Shivgami Devi ។ 49 00:06:32,943 --> 00:06:35,193 ព្រះមហាក្សត្រិយានីដែលមានព្រះជន្មាយុដ៏យូរអង្វែងព្រះនាង Shivgami Devi ។ 50 00:06:43,818 --> 00:06:45,026 ការវាយប្រហារ! 51 00:06:54,860 --> 00:06:56,488 - កាតាប៉ា។ - ម្តាយ។ 52 00:06:56,568 --> 00:06:58,446 ការពារមនុស្សគ្រប់គ្នាទៅកន្លែងមានសុវត្ថិភាព។ 53 00:06:58,526 --> 00:07:00,238 ប៉ុន្តែតើខ្ញុំអាចបោះបង់ចោលអ្នកយ៉ាងដូចម្តេច? 54 00:07:00,318 --> 00:07:01,988 វាជាការបញ្ជាទិញរបស់ខ្ញុំគឺកាតាប៉ា។ 55 00:07:02,068 --> 00:07:03,276 បំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកគឺជាបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ 56 00:07:04,193 --> 00:07:06,235 ទាហាន, ប្រញាប់ប្រជាជន ដើម្បីសុវត្ថិភាព។ 57 00:08:22,568 --> 00:08:24,151 ដោយមិនរអាក់រអួលជំហានតែមួយ។ 58 00:08:56,068 --> 00:08:58,443 "សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ" 59 00:09:00,401 --> 00:09:02,485 "Baahubali រស់នៅបានយូរ!" 60 00:09:09,110 --> 00:09:11,446 "សិរីរុងរឿងរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ។ " 61 00:09:11,526 --> 00:09:13,405 "Baahubali រស់នៅបានយូរ!" 62 00:09:13,485 --> 00:09:17,863 "អ្នកជាមនុស្សដែលស្អប់យើងជាងជីវិតរបស់យើង" ។ 63 00:09:17,943 --> 00:09:19,651 "គ្រប់គ្នានឹងច្រៀង ... " 64 00:09:20,110 --> 00:09:26,321 ហើយច្រៀងសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ! 65 00:09:26,401 --> 00:09:28,405 "គាត់ដូចជា ... " 66 00:09:28,485 --> 00:09:30,613 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 67 00:09:30,693 --> 00:09:32,780 "គាត់ដូចជា ... " 68 00:09:32,860 --> 00:09:34,988 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 69 00:09:35,068 --> 00:09:37,155 "គាត់ដូចជា ... " 70 00:09:37,235 --> 00:09:39,363 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 71 00:09:39,443 --> 00:09:41,488 "គាត់ដូចជា ... " 72 00:09:41,568 --> 00:09:43,901 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 73 00:10:28,026 --> 00:10:34,860 "អារម្មណ៍រឹងមាំនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់បែបនេះ" ។ 74 00:10:35,068 --> 00:10:41,443 "ចំណងដ៏រឹងមាំបែបនេះ" ។ 75 00:10:43,568 --> 00:10:51,568 "នៅពេលមនុស្សដកដង្ហើម ម្នាក់ទៀតមានអារម្មណ៍ថានៅរស់។ 76 00:10:52,526 --> 00:10:59,401 "ជាប់ចំណងដោយចំណងតែមួយ" ។ 77 00:11:01,276 --> 00:11:05,613 ជំហានរបស់គាត់ដូចជាខ្យល់ ... 78 00:11:05,693 --> 00:11:09,318 "ឬដូចជាភ្លើងដែលកំពុងឆេះខ្លាំង" ។ 79 00:11:09,943 --> 00:11:13,943 នៅពេលគាត់ដើរផែនដីនឹងវិលវល់” ។ 80 00:11:14,318 --> 00:11:17,443 "បែបនេះគឺជាកម្លាំងរបស់បាហ៊ូលី។ " 81 00:11:18,651 --> 00:11:23,030 សូម្បីតែសេចក្តីស្លាប់ក៏មិនខ្លាចគាត់ដែរ ... 82 00:11:23,110 --> 00:11:27,068 "ពីព្រោះគាត់តែងតែ ប្រថុយជីវិតរបស់គាត់។ 83 00:11:27,318 --> 00:11:31,571 "ដើម្បីជាប្រយោជន៍ដល់ម្តាយរបស់គាត់ ... " 84 00:11:31,651 --> 00:11:36,071 "គាត់ថែមទាំងអាចដេកលក់បាន ជីវិតរបស់គាត់ភ្លាមៗ។ 85 00:11:36,151 --> 00:11:38,280 "គាត់ដូចជា ... " 86 00:11:38,360 --> 00:11:40,405 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 87 00:11:40,485 --> 00:11:42,530 "គាត់ដូចជា ... " 88 00:11:42,610 --> 00:11:44,780 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 89 00:11:44,860 --> 00:11:46,985 "គាត់ដូចជា ... " 90 00:11:47,318 --> 00:11:49,155 "ដូចជាផ្កាយភ្លឺចាំង" ។ 91 00:11:49,235 --> 00:11:53,488 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 92 00:11:53,568 --> 00:11:55,780 "គាត់ដូចជា ... " 93 00:11:55,860 --> 00:11:58,030 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 94 00:11:58,110 --> 00:12:00,071 "គាត់ដូចជា ... " 95 00:12:00,151 --> 00:12:02,196 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 96 00:12:02,276 --> 00:12:04,321 "គាត់ដូចជា ... " 97 00:12:04,401 --> 00:12:06,610 "ភ្នំដែលមិនអាចផ្លាស់ប្តូរបាន" 98 00:12:07,068 --> 00:12:09,113 "សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ" 99 00:12:09,193 --> 00:12:11,405 "Baahubali រស់នៅបានយូរ!" 100 00:12:11,485 --> 00:12:15,401 "អ្នកគួរឱ្យគោរព យើង ... ជាងជីវិតរបស់យើង។ 101 00:12:15,651 --> 00:12:17,905 "សិរីល្អរបស់អ្នករីករាលដាលពាសពេញនិងឆ្ងាយ" 102 00:12:17,985 --> 00:12:20,113 "Baahubali រស់នៅបានយូរ!" 103 00:12:20,193 --> 00:12:23,943 "អ្នកជាមនុស្សដែលស្អប់យើងជាងជីវិតរបស់យើង" ។ 104 00:12:24,443 --> 00:12:28,235 "គ្រប់គ្នានឹងច្រៀង ... " 105 00:12:28,610 --> 00:12:35,696 ហើយបន្តច្រៀង នៅក្នុងការសរសើររបស់អ្នក! “ បាហ៊ូបាលី! 106 00:12:35,776 --> 00:12:43,776 បាហ៊ូបាលី! បាហ៊ូបាលី! បាហ៊ូបាលី! 107 00:12:51,193 --> 00:12:52,610 "ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ!" 108 00:12:53,693 --> 00:12:55,110 "Shivgami!" 109 00:13:05,526 --> 00:13:06,735 Bhalla? 110 00:13:08,068 --> 00:13:09,943 តើអ្នកធ្លាប់គិតទេ ... 111 00:13:10,693 --> 00:13:14,318 ឬចង់សំលាប់ម្តាយរបស់អ្នក? 112 00:13:18,151 --> 00:13:19,735 ខ្ញុំចង់ធ្វើដូច្នេះ។ 113 00:13:21,360 --> 00:13:24,905 ជំនួសឱ្យការថែទាំតែអ្នក ... 114 00:13:24,985 --> 00:13:26,488 ពេលអ្នកទើបនឹងកើត ... 115 00:13:26,568 --> 00:13:28,488 នាងក៏បានបៅដោះបាហាបាលីផងដែរ។ 116 00:13:28,568 --> 00:13:30,113 នោះជាលើកទី ១ ហើយ ... 117 00:13:30,193 --> 00:13:31,901 ខ្ញុំចង់សម្លាប់នាង។ 118 00:13:33,276 --> 00:13:36,363 នៅពេលនាងកំពុងចែករំលែក គ្រឿងអលង្ការកិត្តិនាម ... 119 00:13:36,443 --> 00:13:40,901 សិទ្ធិ, អ្វីគ្រប់យ៉ាងជាមួយគាត់ ... 120 00:13:41,110 --> 00:13:43,818 ខ្ញុំចង់សម្លាប់នាង។ 121 00:13:44,235 --> 00:13:45,526 ឥឡូវ​នេះ... 122 00:13:45,818 --> 00:13:49,276 នៅពេលដែលនាងត្រូវបានគេ bequeathing បល្ល័ង្កដល់គាត់ ... 123 00:13:49,860 --> 00:13:55,193 ដៃនេះគឺ ញាប់ញ័រក្នុងការច្របាច់កនាង។ 124 00:13:56,860 --> 00:13:57,985 Bhalla? 125 00:13:59,943 --> 00:14:01,610 យើងនឹងសម្លាប់នាង? 126 00:14:08,651 --> 00:14:10,651 អ្នកកំពុងនិយាយ នៅក្នុងល្ងីល្ងើស្រវឹងឪពុក។ 127 00:14:22,985 --> 00:14:26,610 អ្នកឃ្លាំមើលរបស់ម្តាយអ្នកកំពុងមក។ 128 00:14:37,485 --> 00:14:39,026 ហេ! ឆ្កែបង្ហូរឈាម! 129 00:14:39,943 --> 00:14:42,735 - លោកម្ចាស់? - តើសំបកចុងក្រោយរបស់អ្នកគឺជាអ្វី? 130 00:14:45,443 --> 00:14:47,030 ព្រះចៅអធិរាជបានសំរេចហើយ ឡើងគ្រងរាជ្យបាហាបាលីជាស្តេច ... 131 00:14:47,110 --> 00:14:49,443 មកដល់ មហោស្រព 'Vijayadashami' 132 00:14:50,776 --> 00:14:54,360 ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាចង់អោយអ្នកក្លាយជា អ្នកទទួលព័ត៌មានទី ១ ។ 133 00:14:57,693 --> 00:14:59,446 ប្រវត្តិសាស្រ្តធ្វើម្តងទៀតដោយខ្លួនឯង! 134 00:14:59,526 --> 00:15:03,360 បល្ល័ង្កមានន័យថាសម្រាប់ខ្ញុំ ត្រូវបានគេឱ្យទៅប្អូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ! 135 00:15:03,693 --> 00:15:10,110 ហើយឥលូវនេះបល្ល័ង្កមានន័យសម្រាប់កូនប្រុសខ្ញុំ ត្រូវបាន bequeathed ទៅកូនប្រុសរបស់បងប្រុសខ្ញុំ! 136 00:15:11,318 --> 00:15:15,113 កូនប្រុសខ្ញុំគួរជាចៅប្រុស ចៅប្រុសក៏ ... 137 00:15:15,193 --> 00:15:17,443 ធ្វើការអស់ជាច្រើនជំនាន់? 138 00:15:18,818 --> 00:15:20,901 ឆ្កែឆ្លើយ! 139 00:15:21,318 --> 00:15:24,276 ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំមិនបានឡើងសោយរាជ្យជាស្តេចដូច្នេះ? 140 00:15:28,776 --> 00:15:30,276 តើដោយសារតែខ្ញុំជាជនពិការ? 141 00:15:31,276 --> 00:15:33,155 ដូច្នេះចុះយ៉ាងណាបើដៃម្ខាង គឺ incapacitated ... 142 00:15:33,235 --> 00:15:36,318 មិនមែនជាដែកផ្សេងទៀតរបស់ខ្ញុំទេ កណ្តាប់ដៃល្មមគ្រប់គ្រងនគររបស់យើងបានទេ? 143 00:15:47,818 --> 00:15:51,276 Kingship ត្រូវបានគេបដិសេធចំពោះអ្នក ដោយសារតែពិការដៃរបស់អ្នក ... 144 00:15:52,485 --> 00:15:54,235 ប៉ុន្តែដោយសារតែរបស់អ្នក ខួរក្បាលមិនដំណើរការ។ 145 00:15:58,151 --> 00:15:59,318 សូមបញ្ជាខ្ញុំម្ចាស់។ 146 00:16:00,485 --> 00:16:02,610 ឆ្កែ! តើអ្នកមែនទេ? ដឹងពីអណ្តាតឡាមរបស់អ្នក ... 147 00:16:02,776 --> 00:16:05,530 អាចត្រូវបាន sliced ​​ចូលទៅក្នុង ២ តើភាពអួតរបស់អ្នកប្រឆាំងនឹងរាជវង្សឬ? 148 00:16:05,610 --> 00:16:06,651 សូមអត់ទោសឱ្យខ្ញុំម្ចាស់។ 149 00:16:06,818 --> 00:16:09,360 ខួរក្បាលដែលចង់បាន សម្លាប់ប្រពន្ធជាទីស្រឡាញ់… 150 00:16:10,651 --> 00:16:12,818 តើមានអ្វីទៀតដែលអាចជា ប៉ុន្តែខូចទ្រង់ទ្រាយនិងវង្វេងស្មារតី?! 151 00:16:17,651 --> 00:16:19,943 - តើអ្នកបានhearទេ? - ទេលោកម្ចាស់។ 152 00:16:20,443 --> 00:16:21,821 ចាប់តាំងពីខ្ញុំជា“ ឆ្កែ” … 153 00:16:21,901 --> 00:16:23,401 ខ្ញុំ sniffed វា! 154 00:16:44,735 --> 00:16:48,360 នាងគឺជាព្រះនាង នៃ Pataliputra, Varuni ។ 155 00:16:48,568 --> 00:16:52,530 នៅក្នុងប្រទេសទាំងមូល នាងគឺស្រស់ស្អាតបំផុតវាហាក់ដូចជា។ 156 00:16:52,610 --> 00:16:54,610 ប៉ុន្តែភ្នែករបស់នាងមើលទៅគ្មានជីវិត។ 157 00:16:55,776 --> 00:16:57,738 នាងមិនត្រឹមត្រូវទេ ជម្រើសសម្រាប់ Baahubali ។ 158 00:16:57,818 --> 00:17:00,068 - រកមើលកូនក្រមុំម្នាក់ទៀត។ - ប្រាកដណាស់ព្រះករុណា។ 159 00:17:05,068 --> 00:17:07,360 សូមចងចាំរឿងនេះហោរាសាស្ដ្រ។ 160 00:17:07,776 --> 00:17:10,526 នាងនឹងមិនត្រឹមតែប៉ុណ្ណោះទេ ភរិយារបស់បាហ៊ូបាលី… 161 00:17:10,901 --> 00:17:13,905 យចនក៏ជាមហាក្សត្រីនៃនគរនេះដែរ។ 162 00:17:13,985 --> 00:17:17,276 មិនគួរមានហេតុផលអ្វីឡើយ ចង្អុលបង្ហាញពីតួលេខរបស់នាង 163 00:17:18,610 --> 00:17:19,738 ម៉ាក់តើអ្នកបានផ្ញើមកខ្ញុំទេ? 164 00:17:19,818 --> 00:17:22,571 បាហៃអ្នកត្រូវយក ដំណើរទេសចរណ៍នៃនគររបស់យើង។ 165 00:17:22,651 --> 00:17:23,821 ដូចដែលអ្នកចង់បានម្តាយ។ 166 00:17:23,901 --> 00:17:27,196 មហាក្សត្រីយមរាជជាមួយការគ្រងរាជ្យ គ្រាន់តែនៅជុំវិញជ្រុង ... 167 00:17:27,276 --> 00:17:30,026 ដំណើរទស្សនកិច្ចឥឡូវនេះ មិនមែនជាគំនិតល្អទេ។ 168 00:17:30,485 --> 00:17:32,446 សូម្បីអាទិទេពពីប្រាសាទរបស់យើង ... 169 00:17:32,526 --> 00:17:34,235 ត្រូវបានគេយកនៅលើក្បួនដង្ហែមួយ។ 170 00:17:34,401 --> 00:17:35,943 តើអ្នកដឹងទេហេតុអ្វីរដ្ឋមន្ត្រី? 171 00:17:37,068 --> 00:17:40,401 ដូច្នេះពួកគេអាចសញ្ជឹងគិតពីភាពរីករាយនិង ភាពទុក្ខព្រួយនៃប្រធានបទរបស់យើងផ្ទាល់។ 172 00:17:42,693 --> 00:17:47,405 បាហ៊ូ, តែនៅពេលដែលស្តេចអនាគត ជណ្តើរនៅខាងក្រៅជញ្ជាំងវិមាន ... 173 00:17:47,485 --> 00:17:49,738 គាត់អាចយល់បាន ការសាកល្បងរបស់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ។ 174 00:17:49,818 --> 00:17:52,113 - បាទម្តាយ។ - សូមឱ្យកាតាប៉ាអមដំណើរអ្នក។ 175 00:17:52,193 --> 00:17:53,610 ដូចដែលអ្នកចង់បាន។ 176 00:17:54,318 --> 00:17:56,530 ម៉ាក់ហេតុអ្វីក៏យកបុរសចំណាស់ម្នាក់នេះទៅជាមួយ? 177 00:17:56,610 --> 00:18:00,238 គាត់នឹងបង្កើតខ្ញុំម្តងទៀតជាមួយព្រះអម្ចាស់ រឿងចាស់ដូចគ្នា។ 178 00:18:00,318 --> 00:18:01,901 ទ្រាំជាមួយគាត់មួយលើកចុងក្រោយ។ 179 00:18:02,151 --> 00:18:03,568 ដល់ពេលដែលអ្នកត្រឡប់មកវិញ ... 180 00:18:03,901 --> 00:18:05,488 ខ្ញុំនឹងរកឃើញព្រះនាង ... 181 00:18:05,568 --> 00:18:07,401 ដើម្បីនិទានរឿងរឿងនិទានដ៏អស្ចារ្យ។ 182 00:18:44,485 --> 00:18:47,446 - គាត់ជាចោរ។ - ទេលោក ... ខ្ញុំមិនបានធ្វើអ្វីទេ។ 183 00:18:47,526 --> 00:18:49,046 គាត់បានប្រព្រឹត្តចោរកម្ម។ ដាក់ទណ្ឌកម្មគាត់។ 184 00:18:56,443 --> 00:18:58,863 ពូសូម្បីតែនៅនេះ អាយុអ្នកគឺស្វាហាប់ណាស់? 185 00:18:58,943 --> 00:19:00,946 អ្នកហាក់ដូចជាភ្ញាក់ផ្អើលអំពីរឿងនេះ។ 186 00:19:01,026 --> 00:19:03,446 របៀបដែលខ្ញុំកាន់ដាវ ពេលខ្ញុំមានអាយុ ... 187 00:19:03,526 --> 00:19:06,818 អ្នកស្គាល់អ្នកបំរើស្រីបរិសុទ្ធ នឹងត្រូវបាន dumbfounded?! 188 00:19:08,235 --> 00:19:10,443 អ្នកគឺជាមនុស្សអួតអាងបែបនេះ។ 189 00:19:17,818 --> 00:19:19,485 ភីនដារី (ប៊្រូឌីត) ។ 190 00:19:20,985 --> 00:19:23,443 ពួកគេមិនត្រឹមតែលួចប្លន់ទេ នគរទាំងមូល។ 191 00:19:24,026 --> 00:19:26,818 តាមពិតសម្លាប់ ប្រជាជនគឺជាល្បែងកំសាន្តរបស់ពួកគេ។ 192 00:19:32,943 --> 00:19:37,860 ខ្ញុំបាននាំយកសត្វដំរីព្រៃទាំងនេះ ពិសេសសម្រាប់អ្នកលេងជាមួយ។ 193 00:19:40,276 --> 00:19:42,113 នៅលើច្រាំងនៃ ទន្លេ Pranahita ... 194 00:19:42,193 --> 00:19:44,860 គឺវិមាននិទាឃរដូវ ខ្ញុំកំពុងសាងសង់សម្រាប់អ្នក។ 195 00:19:45,193 --> 00:19:47,235 តើអ្នកចូលចិត្តវាទេ? 196 00:19:51,818 --> 00:19:56,485 ខ្ញុំបានធ្វើធ្នូនេះតាមរបៀបមួយ វាអាចសម្លាប់គោលដៅមួយចម្ងាយ ៥០ ម៉ាយល៍។ 197 00:19:58,610 --> 00:20:00,193 ម៉ាក់ ... ? 198 00:20:01,276 --> 00:20:03,360 បន្ទាប់ពីផ្តល់ឱ្យ បល្ល័ង្កដល់បងប្រុសរបស់ខ្ញុំ ... 199 00:20:03,526 --> 00:20:05,401 តើអ្នកកំពុងផ្តល់សំណងដល់ខ្ញុំ ជាមួយអំណោយទាំងនេះ? 200 00:20:07,443 --> 00:20:11,776 កូនប្រុសរបស់អ្នកមិនសូវយំសោកសៅទេ អំពីការមិនត្រូវបានគ្រងរាជ្យជាស្តេចម្តាយ។ 201 00:20:15,443 --> 00:20:18,568 មហាក្សត្រីមាតា Shivgami Devi ពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវបានអនុវត្ត។ 202 00:20:19,901 --> 00:20:22,235 កុំផ្តល់អំណោយទាំងនេះ និងបន្ទាបតម្លៃរបស់ពួកគេ។ 203 00:20:43,568 --> 00:20:46,235 - ភ្លក់រសជាតិផ្អែមនេះពូ។ - សូមអរគុណអ្នកជាទីស្រឡាញ់។ 204 00:20:53,026 --> 00:20:54,235 លោកជានរណា? 205 00:20:54,401 --> 00:20:55,780 ម្ចាស់​ដ៏​ល្អ! 206 00:20:55,860 --> 00:20:58,026 គាត់កំពុងបង្ហាញដូចជាវីរៈបុរស? 207 00:21:14,776 --> 00:21:16,071 ចោរប្លន់ ... ! 208 00:21:16,151 --> 00:21:18,818 ទាំងនេះជាទាហាន នៅក្នុងការក្លែងបន្លំដើម្បីចាប់ពួកគេ។ 209 00:21:19,235 --> 00:21:20,595 យើង​មិន​មាន ដើម្បីប៉ះពាល់ខ្លួនយើង។ 210 00:22:12,735 --> 00:22:14,946 នាងចាត់ទុកដាវ លឿនដូចផ្លេកបន្ទោរ។ 211 00:22:15,026 --> 00:22:16,443 ឆ្ងល់ថានាងជាអ្នកណា ... 212 00:22:23,818 --> 00:22:24,614 និយាយ​អញ្ចឹង... 213 00:22:24,694 --> 00:22:27,693 វីរបុរសរបស់យើងហាក់ដូចជា បាត់សកម្មភាព? 214 00:22:33,651 --> 00:22:35,571 - លោកម្ចាស់។ - ពីរនាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទៅខាងនោះ។ 215 00:22:35,651 --> 00:22:37,238 - ពីរចំហៀងនេះ។ - ត្រូវហើយលោកម្ចាស់ខ្ញុំ។ 216 00:22:37,318 --> 00:22:38,943 ក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា ១០ នាក់នៅទីនេះ។ 217 00:24:03,651 --> 00:24:05,818 បាហ៊ូ ... ! 218 00:24:07,568 --> 00:24:08,568 បាហ៊ូ ... ! 219 00:24:11,526 --> 00:24:12,776 បាហៃបោះអាវុធមក ឲ្យ ខ្ញុំ។ 220 00:24:14,235 --> 00:24:15,485 បាហៃ ... ? 221 00:24:17,026 --> 00:24:18,068 បាហៃ ... ? 222 00:24:33,110 --> 00:24:35,446 អ្វីដែលមិនសមហេតុសមផល! អ្នកត្រូវបានគេរំខាន, បាហ៊ូ។ 223 00:24:35,526 --> 00:24:36,696 អ្នកបានកាត់ដើមឈើមួយចោល? 224 00:24:36,776 --> 00:24:39,651 អ្នកដឹងថាខ្ញុំបានរួចផុតពីសេចក្តីស្លាប់ ដោយទំហំសក់! 225 00:24:43,985 --> 00:24:45,155 ខ្ញុំប្រហែលជាស្លាប់ហើយតើអ្នកដឹងទេ? 226 00:24:45,235 --> 00:24:47,446 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំអាចធ្វើបាន ធ្វើអ្វីមួយសម្រាប់នាង។ 227 00:24:47,526 --> 00:24:49,613 មានអ្វី? តើវាមានន័យថាអ្នកអាចសម្លាប់បានទេ? 228 00:24:49,693 --> 00:24:51,446 ថាសម្លាប់ខ្ញុំទៅ?! 229 00:24:51,526 --> 00:24:56,901 មិត្តដ៏ក្រៀមក្រំ! ខ្ញុំបានយកបែបនេះ ថែរក្សាអ្នកបានល្អក្នុងវ័យកុមារភាពរបស់អ្នក។ 230 00:24:57,526 --> 00:25:00,860 អ្នកត្រូវធ្វើច្រើនទៀត ដើម្បីបង្រួបបង្រួមពួកយើងពូ។ 231 00:25:01,151 --> 00:25:02,613 - ម៉ាដាវ។ - ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។ 232 00:25:02,693 --> 00:25:03,901 តាមដានកន្លែងលាក់ខ្លួនរបស់ពួកគេ។ 233 00:25:04,318 --> 00:25:07,446 - យើងត្រូវដកហូតទំនិញដែលលួច។ - មែនហើយឧត្តមរបស់អ្នក។ 234 00:25:07,526 --> 00:25:08,735 ចងខ្សែទាំងអស់។ 235 00:25:10,193 --> 00:25:11,485 ខ្ញុំនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យនរណាម្នាក់រត់គេចខ្លួនបានទេ។ 236 00:25:12,776 --> 00:25:14,405 ចងវាទាំងអស់ឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។ 237 00:25:14,485 --> 00:25:15,988 រស់នៅបានយូរឧត្តមរបស់អ្នក! 238 00:25:16,068 --> 00:25:18,071 - អ្នកត្រូវបានគេ godsend មួយ។ - អរគុណ។ 239 00:25:18,151 --> 00:25:19,863 បានជួយសង្គ្រោះយើងតាមពេលវេលាត្រឹមត្រូវ។ 240 00:25:19,943 --> 00:25:21,735 សូមឱ្យអ្នកទទួលបានពរជានិច្ច។ 241 00:25:22,193 --> 00:25:23,735 អ្នកទាំងពីរមើលទៅដូចជាសមនឹងប្រេត។ 242 00:25:24,110 --> 00:25:26,443 តើអ្នកមិនខ្មាស់អៀនទេ លាក់ខ្លួននៅពីក្រោយស្ត្រី? 243 00:25:27,985 --> 00:25:29,610 អភ័យទោសឱ្យខ្ញុំឧត្តមរបស់អ្នក។ 244 00:25:29,818 --> 00:25:34,651 ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំមានរាងស្ពឹកបន្តិច។ គាត់មិនពូកែក្នុងការងារណាមួយទេ។ 245 00:25:35,068 --> 00:25:37,193 - គាត់ត្រូវបានគេដេញចេញពីផ្ទះរបស់គាត់។ - ស្អី ... ? 246 00:25:38,151 --> 00:25:40,485 - គ្រួសារអ្នកបណ្តេញអ្នកចេញទេ? - មែនហើយឧត្តមរបស់អ្នក។ 247 00:25:40,943 --> 00:25:42,360 អ្នកហាក់ដូចជាមានចិត្តអាណិតអាសូរណាស់។ 248 00:25:42,610 --> 00:25:44,863 ប្រសិនបើអ្នកអាចធ្វើបានដោយសប្បុរស បង្រៀនគាត់នូវជំនាញខ្លះៗ ... 249 00:25:44,943 --> 00:25:46,985 យើងនឹងដឹងគុណដល់អ្នក រហូតដល់ដង្ហើមចុងក្រោយរបស់យើង។ 250 00:25:48,026 --> 00:25:49,026 អញ្ចឹង។ 251 00:25:49,276 --> 00:25:50,651 គាត់មានរូបរាងរឹងមាំ។ 252 00:25:51,068 --> 00:25:54,113 ប្រសិនបើអ្នកហ្វឹកហាត់គាត់ក្នុងការប្រយុទ្ធដាវ យ៉ាងហោចណាស់គាត់អាចក្លាយជាអ្នកយាមម្នាក់។ 253 00:25:54,193 --> 00:25:55,485 ខ្ញុំនឹងបង្រៀនគាត់ពីរឿងនោះ។ 254 00:25:57,318 --> 00:25:58,318 ដឹងគុណលោក។ 255 00:25:58,610 --> 00:25:59,985 សូមថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅឧត្តមរបស់អ្នក 256 00:26:19,485 --> 00:26:21,610 ហេ! មើល​ទីនោះ។ 257 00:26:46,860 --> 00:26:48,655 night រាត្រីព្រះច័ន្ទពេញជិតហើយ› ។ 258 00:26:48,735 --> 00:26:50,530 យើងត្រូវតែអធិស្ឋានទៅ លោកម្ចាស់គ្រីស្សាណា› ។ 259 00:26:50,610 --> 00:26:53,405 'ព្រះ​មហា​ក្សត្រិយានី​របស់​ខ្ញុំ, វាគ្រាន់តែជា“ មហោស្រពស្ត្រី” ប៉ុណ្ណោះ។ 260 00:26:53,485 --> 00:26:55,776 អ្នកអនុវត្តវាដូចដែលអ្នកគិតថាសម។ 261 00:27:05,526 --> 00:27:06,526 ព្រះនាង ... 262 00:27:06,985 --> 00:27:09,655 នៅក្នុងនគររបស់យើងទាំងមូល គ្មាននរណាអាចវាយអ្នកដោយបាញ់ធ្នូឡើយ។ 263 00:27:09,735 --> 00:27:11,113 ប៉ុន្តែនៅតែហេតុអ្វីបានជាអ្នកមិនពេញចិត្ត? 264 00:27:11,193 --> 00:27:12,943 មិនគ្រប់គ្រាន់ទេនាយករដ្ឋមន្រ្តី។ 265 00:27:15,735 --> 00:27:18,488 អ្នកមិនអាចចង ២ ព្រួញបានទេ ពីធ្នូមួយឧត្តមរបស់អ្នក។ 266 00:27:18,568 --> 00:27:21,488 នាយករដ្ឋមន្រ្តីអ្វីទាំងអស់ គឺអាចធ្វើបានសម្រាប់ប្អូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។ 267 00:27:21,568 --> 00:27:23,530 ព្យាយាមម្តងទៀតឌីសាសាណា។ 268 00:27:23,610 --> 00:27:24,489 រំកិលទៅម្ខាង។ 269 00:27:24,569 --> 00:27:26,696 ជំនួសឱ្យការទទួលបាន ប្អូនស្រីរបស់អ្នករៀបការជាមួយ ... 270 00:27:26,776 --> 00:27:29,113 អ្នកកំពុងបង្រៀននាង ទាំងអស់នេះដូចជានាងជាក្មេងប្រុស។ 271 00:27:29,193 --> 00:27:30,946 ពិតជាត្រឹមត្រូវណាស់ព្រះករុណា។ 272 00:27:31,026 --> 00:27:33,113 តើអ្នកនឹងជ្រើសរើសពី សំណើនៅក្នុងដៃ? 273 00:27:33,193 --> 00:27:35,530 ឬតើខ្ញុំគួរឱ្យអ្នករៀបការ ទៅបងប្រុសរបស់ខ្ញុំគូម៉ាវ៉ាម៉ា? 274 00:27:35,610 --> 00:27:38,235 អន់ចិត្ត! សូមអញ្ជើញមកតាមខ្ញុំនឹងបង្ហាញ អាវុធរបស់យើងចំពោះអ្នក។ 275 00:27:38,818 --> 00:27:40,360 នេះគឺជាការនិយាយ។ 276 00:27:41,610 --> 00:27:42,770 អ្នកនឹងមិនអាចលើកវាបានទេ។ 277 00:27:46,110 --> 00:27:47,110 នេះគឺជាលំពែង។ 278 00:27:48,776 --> 00:27:49,976 អ្នកនឹងមិនអាចបោះវាបានទេ។ 279 00:27:55,151 --> 00:27:56,276 នេះគឺជាដាវ។ 280 00:27:56,651 --> 00:27:58,235 មកខ្ញុំនឹងបង្រៀនអ្នក របៀបប្រើវា។ 281 00:27:59,568 --> 00:28:00,860 ប្រាប់ខ្ញុំតើអ្នកពូកែធ្វើអ្វី? 282 00:28:01,151 --> 00:28:02,363 គួរអោយខ្នាញ់ណាស់លោកម្ចាស់។ 283 00:28:02,443 --> 00:28:03,446 ហ្គេមក្រៅដូចជា“ ដំបងនិងថ្ម”, លេងបិទពួន។ 284 00:28:03,526 --> 00:28:05,988 'ទិព្វ - ឆ្មា' ។ 285 00:28:06,068 --> 00:28:07,613 ចុះហ៊ីប៉ូឆិចវិញ? 286 00:28:07,693 --> 00:28:08,655 ខ្ញុំបានមើលពីចម្ងាយ។ 287 00:28:08,735 --> 00:28:10,860 តែក្មេងស្រីមិនអោយខ្ញុំលេងទេ។ 288 00:28:12,651 --> 00:28:14,571 ខ្ញុំ​នឹង​បង្រៀន​អ្នក របៀបប្រើដាវ។ 289 00:28:14,651 --> 00:28:16,026 មើលនិងរៀន។ 290 00:28:16,443 --> 00:28:17,610 អ្នកគួរតែកាន់ដូចនេះ។ 291 00:28:18,485 --> 00:28:20,860 - លើកវាឱ្យខ្ពស់។ - បើក! 292 00:28:21,193 --> 00:28:22,693 បន្ទាប់មកផ្លុំរហ័សមួយ។ 293 00:28:23,443 --> 00:28:24,860 សាកល្បងដៃរបស់អ្នក។ 294 00:28:28,193 --> 00:28:30,318 មើលពីរបៀបដែលគាត់កាន់ដាវ។ 295 00:28:33,068 --> 00:28:34,651 ក្មួយនឹងមិនអាចធ្វើបានឡើយ។ 296 00:28:35,110 --> 00:28:36,943 អាយ៉ៃ! ខ្ញុំសូមបង្ហាញអ្នកម្តងទៀត។ 297 00:28:37,318 --> 00:28:38,318 កាន់វាដូចនេះ។ 298 00:28:39,110 --> 00:28:42,526 លើកវាពីលើក្បាលរបស់អ្នក។ 299 00:28:42,818 --> 00:28:44,693 ដូចនេះ។ 300 00:28:45,901 --> 00:28:47,401 កូដកម្ម។ 301 00:28:48,610 --> 00:28:51,238 - តើអ្វីទៅជាខ្លែងហើរព្រះអម្ចាស់អើយ។ - តើខ្ញុំ?! 302 00:28:51,318 --> 00:28:52,156 ជាការពិតអ្នក។ 303 00:28:52,236 --> 00:28:54,026 តើមានអ្នកណាទៀតម្ចាស់ខ្ញុំ? 304 00:28:55,860 --> 00:28:56,860 ខ្ញុំបានធ្វើវា។ 305 00:28:59,193 --> 00:29:01,068 រន្ទះដូចផ្គរលាន់។ 306 00:29:02,276 --> 00:29:03,114 ពិតជាអស្ចារ្យមែន! 307 00:29:03,194 --> 00:29:04,405 កម្លាំងដំរី។ 308 00:29:04,485 --> 00:29:05,655 គ្រហឹមរបស់តោ។ 309 00:29:05,735 --> 00:29:06,905 ល្បឿនរបស់ឈីតតា។ 310 00:29:06,985 --> 00:29:08,446 ការមើលឃើញរបស់សត្វត្មាត។ 311 00:29:08,526 --> 00:29:11,110 ខ្ញុំអាចមើលឃើញព្រៃទាំងមូល នៅក្នុងខ្លួនអ្នកព្រះអម្ចាស់។ 312 00:29:12,610 --> 00:29:13,613 លោកម្ចាស់របស់ខ្ញុំ? 313 00:29:13,693 --> 00:29:15,905 - ខ្ញុំ​ចូលចិត្ត​អ្នក។ - ដឹងគុណ។ 314 00:29:15,985 --> 00:29:18,443 ខ្ញុំក៏នឹងបង្រៀនអ្នកដែរ កាន់ដាវ› ។ 315 00:29:23,401 --> 00:29:25,613 ហេតុអ្វីរឿងនេះសម្រាប់ព្រះនាង នៃនគរតូចមួយបែបនេះ? 316 00:29:25,693 --> 00:29:29,280 បង្ហាញពីអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកនិងពួកគេ នឹងនាំអ្នកទាំងពីររៀបការភ្លាមៗ។ 317 00:29:29,360 --> 00:29:31,485 តើល្ខោននេះសំរាប់អ្វី? 318 00:29:32,068 --> 00:29:33,405 បុរសអាយុ ៦០ ឆ្នាំចង់បាន ដឹងថាស្នេហាជាអ្វី។ 319 00:29:33,485 --> 00:29:37,026 តើខ្ញុំបំភ្លឺគាត់ដោយរបៀបណា? 320 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 កុំអនុញ្ញាតឱ្យ អណ្តាតរបស់អ្នករត់។ 321 00:29:40,318 --> 00:29:41,696 រៀបរាប់ពីក្តីស្រឡាញ់ចំពោះខ្ញុំហើយបើខ្ញុំនៅតែ ... 322 00:29:41,776 --> 00:29:43,610 មិនយល់បន្ទាប់មកសើចចំអកឱ្យខ្ញុំ។ 323 00:29:51,318 --> 00:29:52,863 សូមក្រឡេកមើលកំណាត់ ២ នៅលើ ... 324 00:29:52,943 --> 00:29:54,818 សាខានោះ យប់ត្រជាក់ត្រជាក់។ 325 00:29:57,401 --> 00:29:59,110 ព្រះច័ន្ទរះ នៅក្នុងសិរីល្អពេញលេញរបស់នាង ... 326 00:29:59,901 --> 00:30:04,151 មានពន្លឺព្រះច័ន្ទពេញ ខ្ចាត់ខ្ចាយលើស្រទាប់ផ្កាតូចៗនៅទីនោះ។ 327 00:30:05,193 --> 00:30:09,026 មើលពួកគេ caress និងចំណី ស្រឡាញ់គ្នាទៅវិញទៅមក។ 328 00:30:09,735 --> 00:30:11,776 ពូមានអារម្មណ៍យ៉ាងណា? 329 00:30:13,943 --> 00:30:16,610 ដោយបានរស់នៅលើផែនដីនេះ សម្រាប់ឆ្នាំទាំងអស់នេះ ... 330 00:30:17,110 --> 00:30:19,905 ខ្ញុំមិនដែលរីករាយនឹងពួកគេទេ គ្រប់ទីកន្លែងគ្រប់ពេលវេលា។ 331 00:30:19,985 --> 00:30:23,568 ប្រសិនបើយើងចាប់បានទាំងពីរនេះ marinate ជាមួយអំបិលនិងម្រេច ... 332 00:30:23,901 --> 00:30:26,860 ដុតពួកគេនៅលើភ្លើងយឺតមួយ ជក់ចិត្តនិងបរិភោគពួកគេ។ 333 00:30:28,985 --> 00:30:29,985 ស្ថានសួគ៌ 334 00:30:47,526 --> 00:30:48,780 តើ​មាន​អ្វី​កើតឡើង​ចំពោះ​អ្នក? 335 00:30:48,860 --> 00:30:50,818 - អ្នកពូកែនៅព្រឹកនេះ។ - លោកម្ចាស់? 336 00:30:51,693 --> 00:30:54,026 ម្ចាស់ក្សត្រី Devasena គឺ កំពុងមកជួបអ្នក។ 337 00:31:00,943 --> 00:31:02,110 សូមស្វាគមន៍, Devasena ។ 338 00:31:02,901 --> 00:31:05,446 ប្រសិនបើអ្នកគួរតែជួបខ្ញុំ នៅវេលាយប់នេះ ... 339 00:31:05,526 --> 00:31:07,526 ត្រូវតែមានហេតុផលពិសេស។ 340 00:31:07,735 --> 00:31:08,818 គូម៉ា ... 341 00:31:09,360 --> 00:31:11,568 ខ្ញុំមិនអាចមើល ភាពក្លាហានរបស់អ្នកនៅពេលព្រឹក។ 342 00:31:12,235 --> 00:31:13,443 សូមបង្ហាញឥឡូវនេះ។ 343 00:31:17,026 --> 00:31:19,488 - តើខ្ញុំអាចរកឈើពីកន្លែងណាឥឡូវនេះ? - វាគឺនៅទីនោះ។ 344 00:31:19,568 --> 00:31:20,860 មើល​នោះ​នែ។ 345 00:31:22,735 --> 00:31:25,235 វាត្រូវបានលាក់នៅទីនោះ។ 346 00:31:27,443 --> 00:31:28,818 អ្នកបានរកវាឃើញមែនទេ? 347 00:31:29,901 --> 00:31:30,822 ល្អអ្នកបានរកឃើញនេះ ... 348 00:31:30,902 --> 00:31:32,738 តើដាវរបស់ខ្ញុំនៅឯណា? 349 00:31:32,818 --> 00:31:33,818 នៅ​ទីនោះ។ 350 00:31:41,568 --> 00:31:42,776 រំកិលពីរបីជំហានថយក្រោយ។ 351 00:31:45,276 --> 00:31:46,568 ទៅ​ពេល​ខាង​មុខ។ 352 00:31:48,235 --> 00:31:50,401 ឈប់ ... ឈប់ហើយលោកម្ចាស់។ 353 00:31:50,985 --> 00:31:52,905 ប្រសិនបើអ្នកចម្បាំងក្លាហានដូចអ្នក ... 354 00:31:52,985 --> 00:31:54,988 ធ្វើម្តងទៀតនូវស្នាដៃដដែលៗនៅពេលយប់ ... 355 00:31:55,068 --> 00:31:57,276 វាត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាប្រផ្នូលអាក្រក់។ 356 00:31:58,318 --> 00:32:00,318 តើអ្នកមិនដឹងទេឬ? 357 00:32:00,485 --> 00:32:01,651 ហេតុអ្វីមិនដូច្នេះ? 358 00:32:02,151 --> 00:32:03,401 ខ្ញុំ​ភ្លេច។ 359 00:32:04,068 --> 00:32:05,693 អ្នកបានរំmeកខ្ញុំ នៅពេលត្រឹមត្រូវ។ 360 00:32:11,943 --> 00:32:14,318 - យើងមានបំណងទៅបរបាញ់ថ្ងៃស្អែក។ - ហេតុអ្វី? 361 00:32:14,485 --> 00:32:15,488 ជ្រូកព្រៃកំពុងបំផ្លាញវាលស្រែរបស់យើង… 362 00:32:15,568 --> 00:32:17,738 - ជ្រូកស្អប់ខ្ពើមខ្ញុំ។ - មិនមែនជ្រូកទេ។ 363 00:32:17,818 --> 00:32:19,155 - ជ្រូកព្រៃ។ - នោះផងដែរ។ 364 00:32:19,235 --> 00:32:22,276 កសិករត្អូញត្អែរថាទាំងនេះ ខ្ទីងកំពុងពាសពេញវាលស្រែ។ 365 00:32:24,026 --> 00:32:25,238 នាំគាត់មក។ 366 00:32:25,318 --> 00:32:29,321 - ពូ! - មែនហើយសូម្បីតែកណ្តុរមួយនឹងធ្វើឱ្យគាត់ស្កប់ស្កល់។ 367 00:32:29,401 --> 00:32:30,988 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចង់ យកគាត់តាម? 368 00:32:31,068 --> 00:32:33,068 តើគាត់នឹងរៀនយ៉ាងម៉េច? ប្រសិនបើគាត់តែងតែនៅក្នុងផ្ទះបាយ? 369 00:32:34,235 --> 00:32:36,035 ប្រសិនបើគាត់អមដំណើរយើង មានតែពេលនោះទេយើងនឹងដឹងថា… 370 00:32:37,360 --> 00:32:39,026 តើគាត់អាចមានប្រយោជន៍ប៉ុណ្ណា។ 371 00:32:39,860 --> 00:32:40,860 នាំគាត់តាម។ 372 00:32:50,860 --> 00:32:52,151 រកមើលនៅទីនោះ! 373 00:33:09,693 --> 00:33:10,693 ជ្រូកព្រៃ។ 374 00:33:37,401 --> 00:33:39,568 - ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដួលលើខ្ញុំ? - អ្នកបានសម្លាប់វា។ 375 00:33:40,401 --> 00:33:41,405 ព្រួញពណ៌ខៀវ។ 376 00:33:41,485 --> 00:33:43,318 ព្រួញពណ៌ខៀវគឺគូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 377 00:33:44,026 --> 00:33:46,901 គូម៉ាវ៉ាម៉ាត្រូវបានសម្លាប់ ជ្រូកព្រៃ, ប្រូវ! 378 00:34:05,110 --> 00:34:06,735 ជាថ្មីម្តងទៀតវាគឺជាគូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 379 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 ជ្រូកព្រៃ។ 380 00:34:35,276 --> 00:34:36,610 វាពិតជាធំធេងណាស់! 381 00:34:38,360 --> 00:34:39,985 - មើលទៅដូចជាសេះ។ - ឈប់​និយាយ! 382 00:35:05,485 --> 00:35:06,485 អស្ចារ្យ! 383 00:35:06,860 --> 00:35:08,235 អ្នកល្អពេកហើយ! 384 00:35:08,651 --> 00:35:10,485 ព្រួញរបស់វ៉ាដាគឺដូច ព្រួញរបស់ព្រះអម្ចាស់រ៉ាម៉ា។ 385 00:35:10,693 --> 00:35:16,068 រស់នៅបានយូរគូម៉ាវ៉ាម៉ា! 386 00:35:20,276 --> 00:35:21,901 រស់វែងវ៉ាម៉ា។ 387 00:35:22,151 --> 00:35:24,363 រស់វែងវ៉ាម៉ា។ 388 00:35:24,443 --> 00:35:25,735 អស្ចារ្យណាស់! 389 00:35:25,985 --> 00:35:28,446 ភាពក្លាហានរបស់គូម៉ាវ៉ាម៉ា សិរីរុងរឿងដ៏អស្ចារ្យ! 390 00:35:28,526 --> 00:35:31,571 តែម្នាក់ឯងគាត់បានសម្លាប់ អ្នកផ្លុំខ្លុយ! 391 00:35:31,651 --> 00:35:33,571 រស់នៅជាយូរមកហើយដោយក្លាហានគូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 392 00:35:33,651 --> 00:35:34,613 រស់បានយូរគូម៉ាក្លាហាន ... 393 00:35:34,693 --> 00:35:35,530 ឈប់ជាមួយការនិយាយចចេស។ 394 00:35:35,610 --> 00:35:36,610 ត្រូវហើយលោកម្ចាស់។ 395 00:35:37,985 --> 00:35:41,235 Devasena យើងត្រូវតែការពារ ព្រួញទាំងនេះនៅក្នុងសារមន្ទីររាជវាំង។ 396 00:35:41,735 --> 00:35:44,401 វានឹងជម្រុញចិត្ត ជំនាន់អនាគត។ 397 00:35:48,610 --> 00:35:50,610 ខ្ញុំមានការសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ ... 398 00:35:51,776 --> 00:35:53,446 ចាប់តាំងពីខ្ញុំបានកំណត់ ខ្ញុំក្រឡេកមើលអ្នកជំនាញសំដែងរបស់អ្នក។ 399 00:35:53,526 --> 00:35:56,026 - និងភាពស្លូតបូតបន្ថែមរបស់គាត់។ - ខ្ញុំ? 400 00:35:56,318 --> 00:35:57,568 មើលទៅមិនដូចទេ។ 401 00:35:57,943 --> 00:35:59,183 តើអ្នកនិយាយថាឈ្មោះរបស់អ្នកជាអ្វី? 402 00:35:59,485 --> 00:36:01,151 ស៊ី - ស៊ី។ 403 00:36:01,485 --> 00:36:02,818 Shivu ។ 404 00:36:05,235 --> 00:36:06,235 បានចាប់នាង! 405 00:36:13,568 --> 00:36:15,849 ដៃនេះពូកែខាងពាក់ ដាវមួយនៅក្នុងសមរភូមិ។ 406 00:36:16,401 --> 00:36:18,818 ខ្ញុំនឹងស្គាល់ដៃអ្នកចម្បាំងម្នាក់។ 407 00:36:22,193 --> 00:36:25,071 ពូនាងកំពុងនិយាយអ្វីមួយ។ 408 00:36:25,151 --> 00:36:26,696 តើ​អ្នក​កំពុង​និយាយ​អ្វី? 409 00:36:26,776 --> 00:36:28,485 គាត់គឺជាមនុស្សធម្មតាម្នាក់! 410 00:36:28,860 --> 00:36:30,151 សូមឱ្យខ្ញុំធ្វើជាចៅក្រមនៃរឿងនោះ។ 411 00:36:30,901 --> 00:36:32,276 នាំបាហាដ។ 412 00:36:34,693 --> 00:36:35,813 តើព្រះអង្គជាអ្វី? 413 00:36:36,068 --> 00:36:37,655 បុរសម្នាក់ដែលមិនអាចលើក មែកធាងដុសធ្មេញរបស់គាត់ ... 414 00:36:37,735 --> 00:36:39,988 តើគាត់អាចធ្វើអ្វីដោយលំពែងដ៏ធំមួយ? 415 00:36:40,068 --> 00:36:41,193 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកធ្វើបែបនេះ? 416 00:36:45,110 --> 00:36:46,401 ខ ... គោ! 417 00:36:48,610 --> 00:36:50,946 គោកំពុងសាក ឆ្ពោះទៅរកភាពកំសាកនេះ។ 418 00:36:51,026 --> 00:36:52,526 ក្មួយប្រុសខ្ញុំនឹងស្លាប់។ 419 00:37:04,110 --> 00:37:06,363 ក្មួយប្រុសខ្ញុំត្រូវបានសម្លាប់។ 420 00:37:06,443 --> 00:37:08,446 តើអំពើអយុត្តិធម៌អ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះក្មេងប្រុស… 421 00:37:08,526 --> 00:37:10,235 ដែលមិនទាន់បានឃើញ លំហូរយុវជន! 422 00:37:12,276 --> 00:37:13,197 តើវាជាការបាក់ឆ្អឹងទេ? 423 00:37:13,277 --> 00:37:14,946 ចប់ហើយជំពូកបិទហើយ! 424 00:37:15,026 --> 00:37:16,821 តើអ្នកណានឹងរៀបការជាមួយគាត់នៅពេលក្រោយ? 425 00:37:16,901 --> 00:37:18,696 តើក្មេងស្រីណានឹងត្រៀមខ្លួន លង់ស្នេហ៍ជាមួយគាត់? 426 00:37:18,776 --> 00:37:21,110 - តើព្រះអង្គម្ចាស់ដែលមានចិត្តធំជាងគេជានរណា? - បញ្ឈប់​វា! 427 00:37:21,735 --> 00:37:22,735 នាំរទេះសេះ។ 428 00:37:23,943 --> 00:37:25,655 'តើខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីឥឡូវនេះ? 429 00:37:25,735 --> 00:37:27,780 “ ឱព្រះអម្ចាស់! លោកម្ចាស់! ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា! 430 00:37:27,860 --> 00:37:32,446 ទេវតាដែលបានសន្យាថានឹងជួយ បានបាក់ដៃរបស់គាត់។ 431 00:37:32,526 --> 00:37:33,780 - ព្រះអម្ចាស់! - អ្នកអាចក្រោកឡើងបានទេ? 432 00:37:33,860 --> 00:37:36,280 អន់ចិត្ត! តើអ្នកមិនអាចស្តាប់គាត់ទេ? 433 00:37:36,360 --> 00:37:37,485 ក្រោក​ឡើង! 434 00:37:51,360 --> 00:37:52,485 លៃតម្រូវខ្នើយ។ 435 00:37:56,235 --> 00:37:57,985 - ឱ្យគាត់ញ៉ាំនេះភ្លាមៗ។ - លោក។ 436 00:37:58,151 --> 00:38:00,030 ប្រសិនបើគាត់គេងលក់ស្រួលនៅយប់នេះ គាត់នឹងត្រូវដូចជាភ្លៀង។ 437 00:38:00,110 --> 00:38:03,946 សរសេរដោយឈឺចាប់យ៉ាងខ្លាំងដូចនេះ តើអ្នកអាចរំពឹងថាគាត់ដេកលក់យ៉ាងដូចម្តេច? 438 00:38:04,026 --> 00:38:05,571 អូព្រះអម្ចាស់! ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា! 439 00:38:05,651 --> 00:38:07,946 - ពូ ... - ស្អី? ឡូឡាប៊ី? 440 00:38:08,026 --> 00:38:09,238 អ្នកចង់បាននរណាម្នាក់ ច្រៀងអូនឡូឡាអត់? 441 00:38:09,318 --> 00:38:12,235 តើខ្ញុំនឹងរកនរណាម្នាក់នៅទីណា? ច្រៀងអូនឡូឡាឥឡូវអត់? នរណា? 442 00:38:12,776 --> 00:38:15,360 តើអ្នកចេះច្រៀងឡូឡាទេ? 443 00:38:15,943 --> 00:38:17,526 - អ្នក​មិន? - ទេ។ 444 00:38:19,318 --> 00:38:21,613 - ចុះ​អ្នក​វិញ? - ខ្ញុំ​មិនអាច។ 445 00:38:21,693 --> 00:38:22,818 អ្នកក៏មិនអាច? 446 00:38:23,693 --> 00:38:24,985 តើ​ខ្ញុំ​ធ្វើអ្វី? 447 00:38:26,860 --> 00:38:27,860 ព្រះនាង! 448 00:38:28,193 --> 00:38:29,318 តើអ្នកច្រៀងទេ? 449 00:38:31,526 --> 00:38:34,863 មិនធ្លាប់មានចាប់តាំងពីក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ បាក់ដៃ ... 450 00:38:34,943 --> 00:38:36,113 ខ្ញុំមិនដឹងថាខ្ញុំកំពុងនិយាយអ្វីទេ។ 451 00:38:36,193 --> 00:38:38,318 “ អូ! ព្រះអម្ចាស់! 452 00:38:38,776 --> 00:38:41,068 តើខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីនៅពេលនេះ? ខ្ញុំនឹងត្រូវច្រៀង! ' 453 00:38:42,151 --> 00:38:45,280 “ ម្តាយនៅឯណា ច្រៀងលលាដ៍ក្បាល? " 454 00:38:45,360 --> 00:38:48,946 “ ឪពុកនៅឯណា តើការស្រឡាញ់និងការយកចិត្តទុកដាក់? 455 00:38:49,026 --> 00:38:52,071 "គាត់ជាមនុស្សឆោតល្ងង់និងមិនដឹងអំពីពិភពលោក" ។ 456 00:38:52,151 --> 00:38:55,776 "តើអ្នកណានឹងលួងលោមគាត់?" 457 00:38:56,235 --> 00:38:59,238 "ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា ... " 458 00:38:59,318 --> 00:39:02,446 “ ម្តាយនៅឯណា ច្រៀងលលាដ៍ក្បាល? " 459 00:39:02,526 --> 00:39:06,071 “ ឪពុកនៅឯណា តើការស្រឡាញ់និងការយកចិត្តទុកដាក់? 460 00:39:06,151 --> 00:39:09,488 "គាត់ជាមនុស្សឆោតល្ងង់និងមិនដឹងអំពីពិភពលោក" ។ 461 00:39:09,568 --> 00:39:12,693 "តើអ្នកណានឹងលួងលោមគាត់?" 462 00:39:17,401 --> 00:39:19,446 ឧត្តមរបស់អ្នក នៅតែជាសម្លៀកបំពាក់ម៉ាញ់របស់អ្នក។ 463 00:39:19,526 --> 00:39:21,735 សូមមកវាដល់ពេលដែលយើងអធិស្ឋានហើយ។ 464 00:39:33,568 --> 00:39:36,901 “ អូ! 465 00:39:38,360 --> 00:39:40,901 "Nandlala Kanhaiya ។ " 466 00:39:42,860 --> 00:39:45,113 “ អូ! 467 00:39:45,193 --> 00:39:47,321 "Nandlala Kanhaiyya ។ " 468 00:39:47,401 --> 00:39:49,446 “ អូ! 469 00:39:49,526 --> 00:39:51,780 "Nandlala Kanhaiyya ។ " 470 00:39:51,860 --> 00:39:56,363 "កុំចំអកខ្ញុំអីអូ!" 471 00:39:56,443 --> 00:40:01,113 "កុំសាកល្បងល្បិចរបស់អ្នកមកលើខ្ញុំ។ " 472 00:40:01,193 --> 00:40:05,280 "ខ្ញុំនឹងទៅប្រាប់ម្តាយរបស់អ្នកឈ្មោះ Yashodha" ។ 473 00:40:05,360 --> 00:40:09,068 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 474 00:40:09,901 --> 00:40:12,943 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 475 00:40:14,568 --> 00:40:16,613 កុំលួចមើលដោយសម្ងាត់ ... 476 00:40:16,693 --> 00:40:21,446 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 477 00:40:21,526 --> 00:40:23,780 "កុំព្យាយាមប៉ះ ខ្ញុំជាមួយទេសភាពរបស់អ្នក។ 478 00:40:23,860 --> 00:40:31,860 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 479 00:41:02,943 --> 00:41:07,613 “ នៅពេលដែលខ្ញុំបានលឺសំលេងញី បទភ្លេងខ្លុយរបស់អ្នក ... " 480 00:41:07,693 --> 00:41:11,151 មានអារម្មណ៍ទាក់ទាញចំពោះអ្នក អ្នកធ្វើទារុណកម្ម។ 481 00:41:11,943 --> 00:41:14,696 "ហេតុអ្វីបានជាខ្ញុំច្រៀងចំរៀងរបស់អ្នក?" 482 00:41:14,776 --> 00:41:16,613 "ខ្ញុំជារបស់អ្នកឥឡូវនេះ" ។ 483 00:41:16,693 --> 00:41:19,776 "ខ្ញុំបានធ្លាក់ចុះសម្រាប់អ្នក" 484 00:41:24,943 --> 00:41:32,943 "អូព្រះអម្ចាស់អ្វីដែលបានកើតឡើង" ។ 485 00:41:34,860 --> 00:41:39,321 "ម៉េចខ្ញុំឆ្កួតម៉្លេះ ... " 486 00:41:39,401 --> 00:41:43,863 "ដើម្បីឱ្យអ្នកប្រឈមមុខនឹងគោដែលសាកថ្ម?" 487 00:41:43,943 --> 00:41:48,693 វាជាកំហុសរបស់ខ្ញុំទាំងស្រុង។ 488 00:41:56,151 --> 00:42:02,526 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 489 00:42:02,693 --> 00:42:10,151 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 490 00:42:21,860 --> 00:42:25,360 - "Kanha ... " - ឱព្រះអម្ចាស់អើយ! 491 00:42:30,151 --> 00:42:33,485 - "Kanha ... - ណាន់ឡាឡាខេនហៃយ៉ា។ 492 00:42:34,193 --> 00:42:37,655 - "Kanha ... - ឱព្រះអម្ចាស់អើយ! 493 00:42:37,735 --> 00:42:41,526 - "ណាន់ឡាឡាខេនហៃយ៉ា។ - Kanha ... " 494 00:42:42,193 --> 00:42:44,363 "Kanha ... " 495 00:42:44,443 --> 00:42:46,526 "ជាទីស្រឡាញ់របស់រ៉ាដា" ។ 496 00:42:46,901 --> 00:42:53,151 "ដេកឱ! ព្រះអម្ចាស់អើយ ... " 497 00:42:59,485 --> 00:43:03,443 បាហ៊ូបាលីនិងកាតាប៉ាគឺ នៅក្នុងនគរគន្ធាឥឡូវនេះ។ 498 00:43:05,568 --> 00:43:07,030 កំពុងស្នាក់នៅក្នុងវិមាន ... 499 00:43:07,110 --> 00:43:08,488 បាហ៊ូបាលីកំពុងធ្វើពុត ដើម្បីក្លាយជាក្បាលរឹងព្រះអម្ចាស់។ 500 00:43:08,568 --> 00:43:10,405 ហេតុអ្វីគាត់គួរធ្វើពុត? 501 00:43:10,485 --> 00:43:12,110 នោះគឺជាអ្វីដែលគាត់គឺជា! 502 00:43:14,110 --> 00:43:15,488 ហេតុអ្វីបានជាគាត់ធ្វើដូច្នេះ? 503 00:43:15,568 --> 00:43:18,363 បាហ៊ូបាលីអាចមាន នៅក្នុងការស្រឡាញ់ជាមួយ Devasena ... 504 00:43:18,443 --> 00:43:20,443 ព្រះនាងនៃនគរគន្ធា។ 505 00:43:21,485 --> 00:43:22,776 នេះគឺជារូបបញ្ឈររបស់នាងខ្ញុំម្ចាស់។ 506 00:43:41,860 --> 00:43:44,443 គាត់បានអង្គុយនៅលើបល្ល័ង្ក ហើយរៀបការជាមួយសម្រស់បែបនេះ! 507 00:43:45,110 --> 00:43:47,693 ទេវបុត្តគួរជារបស់ មានតែខ្ញុំម្នាក់ប៉ុណ្ណោះឪពុក។ 508 00:43:49,110 --> 00:43:50,818 តើវាអាចទៅរួចយ៉ាងដូចម្តេច? 509 00:43:50,985 --> 00:43:53,738 - ប្រសិនបើម្តាយរបស់ខ្ញុំផ្តល់ពាក្យរបស់នាង? - តើនាងអាចសន្យាថាអ្នកនឹងរៀបការជាមួយ ... 510 00:43:53,818 --> 00:43:57,693 ភាពស្រស់ស្អាតរបស់បងប្អូនអ្នក គឺនៅក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់ជាមួយ? 511 00:43:58,776 --> 00:44:02,943 នាងមិនដឹងអំពីការពិតដែលថា បងប្រុសរបស់ខ្ញុំចាប់អារម្មណ៍នឹងនាង។ 512 00:44:03,318 --> 00:44:07,485 ខ្ញុំមានបំណងចង់ធ្វើចលនាទី ១ ។ នោះ​ហើយ​ជា​មូល​ហេតុ​ដែល។ 513 00:44:11,110 --> 00:44:12,235 Bhalla ... ? ម៉ាក់? 514 00:44:14,068 --> 00:44:18,151 អ្នកទាំងពីរមិនបានមកញ៉ាំអាហារពេលព្រឹកទេ ហើយក៏មិនចូលរួមក្នុងតុលាការដូចអ្នកដែរ។ 515 00:44:18,776 --> 00:44:20,485 - ហេតុអ្វី Bhalla? - គ្មានអ្វីទេម្តាយ។ 516 00:44:20,651 --> 00:44:21,613 ខ្ញុំមិនមានអារម្មណ៍ចង់មកទេ។ 517 00:44:21,693 --> 00:44:24,113 ខ្ញុំដឹងថាមានអ្វីកំពុងកើតឡើង មហាក្សត្រីមាតា។ 518 00:44:24,193 --> 00:44:25,196 តើមានបញ្ហាអ្វី? 519 00:44:25,276 --> 00:44:26,526 អតុល្យភាពស្ថាបត្យកម្ម? 520 00:44:26,985 --> 00:44:29,030 - អតុល្យភាពស្ថាបត្យកម្ម? - មែនហើយព្រះករុណា។ 521 00:44:29,110 --> 00:44:31,110 ជ្រុងភាគអាគ្នេយ៍មាន ធ្ងន់ភ្លាមៗ។ 522 00:44:31,276 --> 00:44:33,901 - អ្នក​ចង់​ឃើញ​ទេ? - តើ​អ្នក​កំពុង​និយាយ​អ្វី? 523 00:44:35,318 --> 00:44:36,526 Bhalla ... ? 524 00:44:37,901 --> 00:44:39,401 ខ្ញុំកំពុងប្រាប់អ្នកឥឡូវនេះ។ 525 00:44:39,943 --> 00:44:40,985 បង្ហាញ​ខ្ញុំ។ 526 00:44:55,693 --> 00:44:58,693 ស្ត្រីស្រស់ស្អាតបំផុត អ្នកណាថែមទាំងបង្អួតសម្រស់ទៀតផង! 527 00:44:59,235 --> 00:45:01,655 - នាង​ជា​អ្នកណា? - ម្ចាស់ក្សត្រីនៃនគរគន្ធា។ 528 00:45:01,735 --> 00:45:03,276 ឈ្មោះរបស់នាងគឺ Devasena ។ 529 00:45:03,735 --> 00:45:07,280 ពេលដែលគាត់បានឃើញ គំនូរដោយវិចិត្រករម្នាក់ ... 530 00:45:07,360 --> 00:45:10,693 ជ្រុងខាងជើង ទទួលបានការពេញចិត្តនៅក្នុងចិត្តរបស់គាត់។ 531 00:45:11,151 --> 00:45:13,405 តើអ្នកពិតជាឡោមព័ទ្ធមែន ជាមួយព្រះនាង Bhalla នេះ? 532 00:45:13,485 --> 00:45:14,485 បាទម្តាយ។ 533 00:45:15,193 --> 00:45:16,443 ខ្ញុំចង់បាននាងធ្វើជាប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។ 534 00:45:16,735 --> 00:45:18,026 តើព្រះអង្គជាអ្វី? 535 00:45:18,401 --> 00:45:21,363 អ្នកកំពុងសួរ ដូចជានាងជាប្រដាប់ប្រដាក្មេងលេង។ 536 00:45:21,443 --> 00:45:22,443 តើវាអាចទៅរួចយ៉ាងដូចម្តេច? 537 00:45:23,026 --> 00:45:24,068 ហេតុអ្វីមិនដូច្នេះ? 538 00:45:24,485 --> 00:45:27,526 ព្រះអង្គបានលះបង់បល្ល័ង្ក នៃនគរនេះយ៉ាងខ្លាំង។ 539 00:45:28,068 --> 00:45:30,113 កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានចិត្តធំណាស់។ 540 00:45:30,193 --> 00:45:32,776 ប្រសិនបើខ្ញុំមិនអាចបំពេញបាន បំណងប្រាថ្នាតូចតាចរបស់គាត់ 541 00:45:33,485 --> 00:45:34,845 តើខ្ញុំអាចហៅខ្លួនខ្ញុំថាជាម្ដាយយ៉ាងដូចម្តេច? 542 00:45:35,485 --> 00:45:36,526 Bhalla ... 543 00:45:37,860 --> 00:45:39,485 Devasena នឹងក្លាយជាប្រពន្ធរបស់អ្នក។ 544 00:45:40,568 --> 00:45:42,235 ខ្ញុំផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវពាក្យរបស់ខ្ញុំ។ 545 00:45:48,193 --> 00:45:49,193 នាយករដ្ឋមន្រ្តី។ 546 00:45:50,193 --> 00:45:53,446 គ្រឿងតុបតែងមួយមិនត្រូវបានពាក់ម្តងទៀតទេ ពេញមួយឆ្នាំ ... 547 00:45:53,526 --> 00:45:56,860 ផ្ញើកន្ត្រកដោយផ្លាស់ប្តូរ គ្រឿងអលង្ការជាអំណោយដល់ឌីសាណា។ 548 00:45:57,485 --> 00:45:58,655 - ដូចដែលអ្នកបញ្ជាព្រះករុណា។ - ដាន់ណៃយ៉ាក់។ 549 00:45:58,735 --> 00:46:03,485 បញ្ជូនសម្លៀកបំពាក់វិលជាមាសជូនព្រះរាជា គ្រួសារនៃនគរគន្ធាឡា។ ដូចដែលអ្នកបញ្ជា។ 550 00:46:04,235 --> 00:46:05,860 ដាវរាជរបស់ Bhalla ។ 551 00:46:07,485 --> 00:46:08,735 រដ្ឋមន្រ្តី ... ? 552 00:46:09,068 --> 00:46:11,526 ធ្វើឱ្យ Devasena ចង ជាដាវមួយដាវនេះ ... 553 00:46:11,693 --> 00:46:13,401 និងអនុញ្ញាតឱ្យសម្ព័ន្ធភាពនេះត្រូវបានបញ្ចប់។ 554 00:46:14,485 --> 00:46:18,321 រៀបចំឱ្យខ្ញុំ កូនប្រសាស្រីត្រូវបានស្វាគមន៍ ... 555 00:46:18,401 --> 00:46:20,776 ជាមួយការប្រគុំតន្ត្រីរាជ ចំពេលដែលឃើញនិងភាពរុងរឿង។ 556 00:46:32,901 --> 00:46:36,030 Bl ពរដល់ស្តេចជេសេណា នៃនគរគន្ធា។ 557 00:46:36,110 --> 00:46:39,238 'Shivgami, ព្រះមហាក្សត្រិយានីនៃព្រះមហាម៉ាត់ទេព… 558 00:46:39,318 --> 00:46:40,780 ... ... 'អុបទិកយូ Ultimate សរសេរថា៖ 559 00:46:40,860 --> 00:46:42,238 'ដូចជា Cupid នៅក្នុងសំណុំបែបបទ, ដូចជាពួកអ្នកមានជំនឿលើធម្មជាតិ ... ' 560 00:46:42,318 --> 00:46:45,280 មានតែអាវទ្រនាប់របស់ទេ ក្លាហានសម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ... ' 561 00:46:45,360 --> 00:46:49,026 ខ្ញុំបានជ្រើសរើសប្អូនស្រីរបស់អ្នក Devasena ជាដៃគូជីវិតរបស់គាត់។ 562 00:46:49,485 --> 00:46:52,985 Send ផ្ញើប្អូនស្រីរបស់អ្នកឈ្មោះដាសាណាណា កូនប្រសាស្រីរបស់យើងទៅនគររបស់យើង។ 563 00:46:53,401 --> 00:46:55,030 the ដល់ពេលដែលអ្នកត្រឡប់មកវិញ ... 564 00:46:55,110 --> 00:46:58,321 '... ខ្ញុំនឹងរកឃើញអ្នកជាម្ចាស់ក្សត្រី ដើម្បីនិទានរឿងរឿងនិទានដ៏អស្ចារ្យ។ 565 00:46:58,401 --> 00:47:01,735 អ្នកបានជ្រើសរើសក្មេងស្រីដូចគ្នា Baahubali កំពុងស្រឡាញ់។ 566 00:47:02,901 --> 00:47:06,030 Your អ្នកពិត ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះស៊ីវីជីមីទេវី។ 567 00:47:06,110 --> 00:47:08,863 ដើម្បីស្វែងរកសម្ព័ន្ធភាពជាមួយ នគរម៉ាស៊ីសមាទី ... 568 00:47:08,943 --> 00:47:12,696 នៅពេលដែលចក្រភពដែលមានឥទ្ធិពលជាច្រើន កំពុងរង់ចាំជាជួរ។ 569 00:47:12,776 --> 00:47:17,696 ប៉ុន្តែមហាក្សត្រីយានីក្រឡេកមើលដោយក្តីមេត្តា បានធ្លាក់នៅលើទឹកដីតូចរបស់អ្នក។ 570 00:47:17,776 --> 00:47:20,443 ព្រះនាងពិតជាមានសំណាងណាស់។ 571 00:47:22,485 --> 00:47:28,110 សូមក្រឡេកមើលខោលីអូព្រះមហាក្សត្រិយានី បានផ្ញើដើម្បីជួសជុលសម្ព័ន្ធភាពនេះ។ 572 00:47:29,235 --> 00:47:30,571 អ្នកនឹងមិនដែលសម្លឹងមើល ... 573 00:47:30,651 --> 00:47:32,735 ទ្រព្យសម្បត្តិបែបនេះនិង របស់មានតម្លៃក្នុងជីវិតរបស់អ្នក។ 574 00:47:39,401 --> 00:47:41,488 តើវាគ្រាន់តែជាអ្នកនិង ព្រះមហាក្សត្រិយានីរបស់អ្នក? 575 00:47:41,568 --> 00:47:44,485 ឬគ្រប់គ្នានៅ នគររបស់អ្នកដូចនេះទេ? 576 00:47:49,318 --> 00:47:51,113 ក្រឡេកមកមើលទ្រព្យសម្បត្តិទាំងនេះ… 577 00:47:51,193 --> 00:47:53,235 អ្នកអាចគ្រវី កន្ទុយរបស់អ្នកដូចជាឆ្កែ។ 578 00:47:54,235 --> 00:47:56,488 នេះស្មើនឹង ធូលីនៅក្រោមជើងរបស់ខ្ញុំ! 579 00:47:56,568 --> 00:47:58,526 - ទេវីណា ... ! - រដ្ឋមន្ត្រី! 580 00:47:59,485 --> 00:48:02,443 ប្រសិនបើព្រះអង្គម្ចាស់របស់អ្នកមានសូម្បីតែ អោននៃភាពក្រអឺតក្រទមនេះ ... 581 00:48:03,401 --> 00:48:06,443 ខ្ញុំពិតជារីករាយ គាត់ក៏ជាបុរសដែរ! 582 00:48:07,235 --> 00:48:09,901 នរណាម្នាក់គ្មានខួរក្បាលដូចគាត់ មិនត្រឹមតែខ្ញុំទេ ... 583 00:48:10,568 --> 00:48:13,405 សូម្បីតែឆ្កែនៅក្នុងនគរខ្ញុំក៏ដោយ នឹងមិនរៀបការជាមួយ wimp មួយ! 584 00:48:13,485 --> 00:48:15,901 - ទេវបុត្រណា ... ? - Bravo, ឧត្តមរបស់អ្នក! 585 00:48:16,193 --> 00:48:18,026 ព្រះករុណា យ៉ាងហោចណាស់អ្នកអាចបញ្ចុះបញ្ចូល ... 586 00:48:18,235 --> 00:48:19,776 នេះជាការសម្រេចចិត្តរបស់លោកស្រីនាយករដ្ឋមន្រ្តី។ 587 00:48:20,943 --> 00:48:22,735 អ្នកផ្ញើការឆ្លើយតបដែលសមនឹងអ្នកគឺ Devasena ។ 588 00:48:23,485 --> 00:48:24,610 សរសេរនេះចុះ។ 589 00:48:25,235 --> 00:48:28,110 ទៅស៊ីវីហ្គីមីទេវីព្រះមហាក្សត្រីមាតា នៃនគរម៉ាឌីស្សាទី ... 590 00:48:28,568 --> 00:48:30,738 “ ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រី Devasena នៃនគរគន្ធា ... ' 591 00:48:30,818 --> 00:48:32,321 '... សរសេរវាដោយភាពរាបសារបំផុត។ 592 00:48:32,401 --> 00:48:35,485 'ដោយមិនវាយតំលៃខ្ញុំពីអ្នក រូបរាងនិងចរិតរបស់កូនប្រុស ... ' 593 00:48:35,651 --> 00:48:39,030 '... អ្នកផ្ញើអំណោយទាំងនេះមកខ្ញុំហើយ សង្ឃឹមថាខ្ញុំនឹងគិតខ្ពស់ពីគាត់។ 594 00:48:39,110 --> 00:48:42,818 ខ្ញុំដឹងថាគាត់ជាអ្នកចម្បាំងដែលគ្មានចលនា ដែលលាក់ខ្លួននៅពីក្រោយស្ត្រី ' 595 00:48:43,276 --> 00:48:45,596 រួមជាមួយខោ អ្នកបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំដូច្នេះដោយសប្បុរស ... 596 00:48:46,693 --> 00:48:48,735 ខ្ញុំនឹងបញ្ជូនដាវរបស់អ្នកមកអ្នក។ 597 00:48:51,235 --> 00:48:54,988 Bedeck កូនប្រុសរបស់អ្នកជាមួយមាស និងគ្រឿងអលង្ការដ៏មានតម្លៃ។ 598 00:48:55,068 --> 00:48:57,780 “ ធានាថាគាត់បានផ្សារភ្ជាប់នឹងដាវរបស់ខ្ញុំ” ។ 599 00:48:57,860 --> 00:48:59,571 បញ្ជូនគាត់ទៅនគរគន្ធា។ 600 00:48:59,651 --> 00:49:02,405 ខ្ញុំនឹងថែរក្សាគាត់ ឲ្យ បានល្អ។ 601 00:49:02,485 --> 00:49:04,863 ដោយភាពរាបទាបបំផុតគឺឌីសាសាណា។ 602 00:49:04,943 --> 00:49:07,238 - នាយករដ្ឋមន្រ្តី ... ! - ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ... ? 603 00:49:07,318 --> 00:49:11,821 សុំមេបញ្ជាការកងទ័ពរបស់យើងរៀបចំ សម្រាប់សង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងនគរគន្ធា។ 604 00:49:11,901 --> 00:49:13,151 ស៊ីជីជី ... ! 605 00:49:13,985 --> 00:49:16,443 អ្នកមិនត្រូវការអាវុធដ៏ទេវភាព ដើម្បីសំលាប់បក្សីមួយ។ 606 00:49:17,193 --> 00:49:20,860 ខ្ញុំ heard បាហ៊ូលីគឺកន្លែងណាមួយ នៅជុំវិញនគរគន្ធា។ 607 00:49:21,318 --> 00:49:25,363 ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅគាត់គាត់នឹងកំទេច នគរនោះនឹងបែកបាក់តែម្នាក់ឯង។ 608 00:49:25,443 --> 00:49:27,068 និងនាំយក Devasena ជាអ្នកទោសរបស់គាត់។ 609 00:49:27,818 --> 00:49:29,776 ខ្ញុំលាតដៃ ស្វែងរកមិត្តភាព ... 610 00:49:30,193 --> 00:49:32,860 ពួកគេហាក់ដូចជាចង់ធ្វើសត្រូវ។ 611 00:49:33,443 --> 00:49:35,655 សុំ Baahubali នាំយកដាសាណាណា ជាឈ្លើយសឹកទៅ Mahishmati ។ 612 00:49:35,735 --> 00:49:39,485 ផ្ញើពាក្យទៅគាត់ ដូចពាក្យបញ្ជារបស់ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះមហាក្សត្រិយានី។ 613 00:49:39,651 --> 00:49:41,068 ដូចដែលអ្នកបានបញ្ជាទិញព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។ 614 00:49:56,693 --> 00:49:59,901 ប្រសិនបើនាងអាចបដិសេធនូវភាពសក្ដិសមបែបនេះ សម្ព័ន្ធភាពនៅក្នុងកំហឹងនៃកំហឹងមួយ ... 615 00:50:00,068 --> 00:50:04,363 តើ​អ្នក​យល់​ទេ តើនាងស្រលាញ់ខ្ញុំប៉ុន្មាន? 616 00:50:04,443 --> 00:50:08,405 ប៉ុន្តែលោកម្ចាស់ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីហាក់ដូចជា ច្រៀងចម្រៀងស្នេហាសម្រាប់ក្បាលតូចនោះ ... 617 00:50:08,485 --> 00:50:13,446 គឺជាអ្វីដែលខ្ញុំបាន heard ពី ទំពាំងបាយជូររបស់ខ្ញុំនៅវិមាន។ 618 00:50:13,526 --> 00:50:15,443 - ក្បាលក្បាលនោះ? - ត្រូវហើយលោកម្ចាស់ខ្ញុំ។ 619 00:50:17,068 --> 00:50:19,485 ខ្ញុំនឹងមានគាត់ ជាន់ឈ្លីក្រោមដំរី។ 620 00:50:19,818 --> 00:50:23,068 បាហ៊ូគឺជាផ្នែកមួយនៃដំណឹងល្អ និងព័ត៌មានអាក្រក់ស្មើគ្នា។ 621 00:50:23,318 --> 00:50:25,443 - តើខ្ញុំត្រូវប្រាប់អ្នកណាជាមុន? - ប្រាប់ខ្ញុំទាំងពីរ។ 622 00:50:25,651 --> 00:50:27,610 ខ្ញុំនឹងសំរេចថាមួយណាល្អរឺអាក្រក់។ 623 00:50:28,193 --> 00:50:32,068 ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែបានផ្ញើរពាក្យ ស្នើឱ្យ Devasena រៀបការជាមួយអ្នក។ 624 00:50:33,526 --> 00:50:35,901 ម្តាយរបស់ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំចង់បានអ្វី។ 625 00:50:36,526 --> 00:50:38,405 ប៉ុន្តែព្រះនាង ... 626 00:50:38,485 --> 00:50:42,110 បានច្រានចោលសំណើនេះដោយកំហឹង។ 627 00:50:44,693 --> 00:50:46,318 នេះក៏ជាដំណឹងល្អផងដែរ។ 628 00:50:47,193 --> 00:50:47,943 តើវាល្អយ៉ាងដូចម្តេច? 629 00:50:48,193 --> 00:50:49,696 ដោយបានធ្លាក់ចូល ស្រឡាញ់ជាមួយខ្ញុំនេះ 630 00:50:49,776 --> 00:50:51,536 - នាងនឹងបដិសេធថាខ្ញុំ! - អូ។ 631 00:50:59,276 --> 00:51:00,568 ពូ។ 632 00:51:00,735 --> 00:51:01,818 អាវុធ។ 633 00:51:07,610 --> 00:51:08,651 អ្នកធ្វើត្រាប់តាម! 634 00:51:08,901 --> 00:51:12,860 បុរសម្នាក់ដែលសើចចំអកដូចជាឆ្មា កំពុងតែដើរដូចខ្លាសព្វថ្ងៃនេះ។ 635 00:51:13,193 --> 00:51:15,238 - តើ​អ្នក​កំពុង​ទៅណា? - ទៅបន្ទប់របស់ព្រះនាង។ 636 00:51:15,318 --> 00:51:16,571 អ្វីដែលមានកម្លាំងខ្លាំង! 637 00:51:16,651 --> 00:51:19,155 អ្នកចង់ជួប Devasena នៅវេលាយប់នេះ? 638 00:51:19,235 --> 00:51:20,114 ហេតុអ្វី? 639 00:51:20,194 --> 00:51:21,901 នគរនេះស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់, គូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 640 00:51:22,068 --> 00:51:24,360 - ស្តាប់ខ្ញុំ។ - អ្នកហ៊ានហៅខ្ញុំតាមឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ! 641 00:51:24,526 --> 00:51:25,943 ខ្ញុំមិនមានពេលពន្យល់ទេ។ 642 00:51:26,110 --> 00:51:27,151 រំកិលទៅម្ខាង។ 643 00:51:27,818 --> 00:51:29,693 តើអ្នកអាចដុសខ្ញុំមួយឡែកដោយរបៀបណា?! 644 00:52:22,068 --> 00:52:23,780 កុំឈរនៅទីនោះងឿងឆ្ងល់, គូម៉ាវ៉ាម៉ា។ ពួកគេគឺជាភីនដារីស (ប៊្រេនដិស) ។ 645 00:52:23,860 --> 00:52:24,943 បន្លឺសំឡេងរោទិ៍។ 646 00:53:29,443 --> 00:53:30,818 មើល! ព្រះសិវៈ។ 647 00:53:37,276 --> 00:53:38,613 ពួកគេកំពុងវាយប្រហារ។ 648 00:53:38,693 --> 00:53:39,693 គូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 649 00:53:40,693 --> 00:53:44,068 ពេលវេលាផ្តល់ជូនបុរសគ្រប់រូបដែលគ្មានចលនា ឱកាសដើម្បីក្លាយជាអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់។ 650 00:53:44,776 --> 00:53:46,318 នេះជាឱកាសរបស់អ្នក។ 651 00:53:47,651 --> 00:53:49,196 ព្រះបង្កើតជីវិត។ 652 00:53:49,276 --> 00:53:50,446 គ្រូពេទ្យរក្សាទុកវា។ 653 00:53:50,526 --> 00:53:52,235 អ្នកដែលការពារជីវិតនោះ ... 654 00:53:52,610 --> 00:53:53,735 គឺជាអ្នកចម្បាំងពិត! 655 00:55:55,068 --> 00:55:56,030 ព្រះនាង ... 656 00:55:56,110 --> 00:55:57,110 មិនមែន ២ ទេតែ ៤ ។ 657 00:55:58,776 --> 00:56:00,151 បង្វែរកដៃបែរមុខទៅខាងក្រៅ។ 658 00:56:07,651 --> 00:56:08,818 បាញ់។ 659 00:56:57,526 --> 00:56:58,110 រង់ចាំ។ 660 00:56:58,276 --> 00:56:59,110 អ្នក​ជា​នរណា? 661 00:56:59,276 --> 00:57:01,485 នេះមិនមែនជាពេលវេលាត្រឹមត្រូវទេ សម្រាប់ការពន្យល់សូមយើងទៅ។ 662 00:57:22,235 --> 00:57:24,280 យើងរាល់គ្នាគ្រាន់តែជាអ្នកឃ្វាលគោប៉ុណ្ណោះ› ។ 663 00:57:24,360 --> 00:57:25,197 តើយើងអាចប្រយុទ្ធយ៉ាងដូចម្តេច? 664 00:57:25,277 --> 00:57:28,405 ប្រសិនបើអ្នកប្រយុទ្ធដោយឈ្លាសវៃសូម្បីតែ ស្មៅនឹងក្លាយជាព្រួញ!› ។ 665 00:57:28,485 --> 00:57:30,655 កងទ័ពរបស់អ្នកខ្វះកម្លាំងគ្រប់គ្រាន់។ 666 00:57:30,735 --> 00:57:32,905 រាជាណាចក្ររបស់អ្នកត្រូវការ រាល់ដៃជួយ។ 667 00:57:32,985 --> 00:57:35,901 - 'តើ​អ្នក​រួចរាល់​ឬ​នៅ? - នឹង​ហើយ​គឺ​ពួក​យើង។' 668 01:00:33,026 --> 01:00:34,526 បង្ហាញពីភាពខ្លាំងរបស់អ្នក។ Godspeed ។ 669 01:00:34,943 --> 01:00:37,860 សូមសរសើរដល់ព្រះភ័ក្ត្របាវ៉ានី។ 670 01:00:54,651 --> 01:00:56,151 ឡេ​ី​ង។ 671 01:01:05,360 --> 01:01:06,568 ជួសជុលទំពក់ខាងក្រោម។ 672 01:01:18,193 --> 01:01:19,485 សាដាកា! 673 01:02:33,110 --> 01:02:34,985 មិនដឹងពីអត្តសញ្ញាណពិតរបស់អ្នក ... 674 01:02:36,026 --> 01:02:37,401 ខ្ញុំបាននិយាយចេញពីវេន។ 675 01:02:38,526 --> 01:02:40,026 ខ្ញុំបានទាត់អ្នកលើទ្រូងរបស់អ្នក។ 676 01:02:40,568 --> 01:02:41,776 មានតែពេលដែលអ្នកទាត់ខ្ញុំ ... 677 01:02:42,193 --> 01:02:43,860 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកខ្លាំងប៉ុណ្ណា! 678 01:02:48,610 --> 01:02:49,985 នេះមិនមែនជាឈាមទេមិត្តរបស់ខ្ញុំ។ 679 01:02:50,901 --> 01:02:51,781 នេះគឺជាសញ្ញាណនៃជ័យជំនះ។ 680 01:02:51,861 --> 01:02:54,026 ប្រកាសអ្នកក្នុងនាមជាអ្នកចម្បាំង ហើយមិនមែនជាមនុស្សកំសាកទេ។ 681 01:03:02,026 --> 01:03:05,485 អ្នកបានសង្គ្រោះយើងដូចព្រះ ពីគ្រោះថ្នាក់ដែលមិនបានរំពឹងទុក។ 682 01:03:05,860 --> 01:03:07,026 អ្នក​ជា​នរណា? 683 01:03:07,693 --> 01:03:08,572 តើ​អ្នក​មកពីណា? 684 01:03:08,652 --> 01:03:10,363 កុំរំខានថាយើងជានរណា ព្រះករុណា។ 685 01:03:10,443 --> 01:03:13,193 យើងបានជឿ មានតែអ្នកទេដែលអាចជួយយើងបាន។ 686 01:03:13,776 --> 01:03:17,151 អ្នកចម្បាំងក្លាហាននេះ ត្រូវការជំនួយពីខ្ញុំ ... 687 01:03:17,526 --> 01:03:20,610 គាត់គឺជា ... ស្រឡាញ់ជាមួយ ក្មេងស្រីមកពីនគររបស់អ្នក។ 688 01:03:21,360 --> 01:03:22,360 តើអញ្ចឹងឬ? 689 01:03:22,526 --> 01:03:23,696 តើនារីក្រមុំសំណាងនោះជានរណា? 690 01:03:23,776 --> 01:03:24,860 នាង​គឺ... 691 01:03:25,193 --> 01:03:27,276 ព្រះនាងរបស់អ្នក។ 692 01:03:33,443 --> 01:03:35,443 តើអំណរអ្វីទៀតដែលមនុស្សម្នាក់អាចស្នើសុំ? 693 01:03:54,151 --> 01:03:55,651 តើអ្វីទៅជាសារ, ចិត្តក្លាហាន? 694 01:03:59,651 --> 01:04:00,651 តើ​វា​គឺជា​អ្វី? 695 01:04:03,901 --> 01:04:06,981 ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាស៊ីវីហ្គីមីបានបញ្ជាខ្ញុំ ដើម្បីនាំអ្នកត្រឡប់ទៅស្រុករបស់យើងជាឈ្លើយ។ 696 01:04:14,693 --> 01:04:15,693 ក្បត់ជាតិ។ 697 01:04:16,985 --> 01:04:18,345 ព្រះនាង, អ្នកបានយល់ច្រឡំ ... 698 01:04:21,276 --> 01:04:24,860 យើងបានសាទរអ្នកថាជាម្ចាស់ជំនួយ និងព្រះអង្គសង្គ្រោះតែមួយខណៈពេលមុន។ 699 01:04:26,485 --> 01:04:29,026 ឥឡូវអ្នកចង់យក ខ្ញុំជាអ្នកទោសរបស់អ្នក។ 700 01:04:30,568 --> 01:04:31,651 អ្នក​ជា​នរណា? 701 01:04:33,276 --> 01:04:36,110 សូម្បីតែផ្អែមមួយនឹងមានរសជាតិជូរចត់ នៅពេលដែលអ្នកខឹងព្រះនាង! 702 01:04:36,318 --> 01:04:37,901 គ្រាន់តែឆ្លើយសំណួររបស់ខ្ញុំ។ 703 01:04:38,151 --> 01:04:38,822 អ្នក​ជា​នរណា? 704 01:04:38,902 --> 01:04:41,526 បន្ទាប់ពីកំហឹងនេះរលាយបាត់ ... 705 01:04:49,068 --> 01:04:52,151 ព្រះអង្គម្ចាស់ក្រោននៃ នគរម៉ាស៊ីសមាទី។ 706 01:04:56,485 --> 01:04:59,651 កូនប្រុសជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះមហាក្សត្រីយាស៊ីវម៉ាជី។ 707 01:05:03,568 --> 01:05:05,530 អាវទ្រនាប់អាវទ្រនាប់ សម្រេចបាននូវអ្វីដែលមិនអាចទៅរួច ... 708 01:05:05,610 --> 01:05:07,985 ដោយការផ្តួល កាលីកាយ៉ាដែលមិនចេះរីងស្ងួត។ 709 01:05:12,026 --> 01:05:14,318 Amarendra Baahubali ។ 710 01:05:27,901 --> 01:05:31,276 ជាមួយនឹងការឱបនិងក្រិននឹងធ្វើ ការគោរពគឺមិនចាំបាច់ទេព្រះករុណា។ 711 01:05:36,485 --> 01:05:39,155 មហាក្សត្រីមាតាបានស្នើសុំទេវីសាណា ប្រគល់សម្រាប់អ្នកចម្បាំងក្លាហាននេះ? 712 01:05:39,235 --> 01:05:40,318 មែនហើយព្រះករុណា។ 713 01:05:40,485 --> 01:05:44,276 ម្ចាស់ក្សត្រីមាតាមិនដឹងទេ Baahubali ស្រឡាញ់ប្អូនស្រីរបស់អ្នក។ 714 01:05:45,193 --> 01:05:48,651 ដោយសារតែអ្នកបានបដិសេធកូនប្រុសរបស់នាង នាងបានសុំឱ្យគាត់ធ្វើឱ្យអ្នកក្លាយជាអ្នកទោស។ 715 01:05:50,818 --> 01:05:53,318 ម្តាយរបស់ខ្ញុំនឹងមិនដែល ទៅខុស Devasena ។ 716 01:05:53,526 --> 01:05:56,485 អ្វីក៏ដោយដែលនាងធ្វើគឺជ្រៅ អត្ថន័យខាងក្នុងគឺត្រូវបានលាក់។ 717 01:05:57,526 --> 01:05:59,966 នេះគឺជាកំហុសដែលផ្អែកលើការយល់ច្រលំ មិនកើតចេញពីការមើលងាយ។ 718 01:06:01,901 --> 01:06:03,276 មកជាមួយខ្ញុំជាអ្នកទោសរបស់ខ្ញុំ។ 719 01:06:06,610 --> 01:06:08,943 អ្នកគឺជាអ្នកចម្បាំងក្លាហាន អ្នកណាឈ្នះចិត្តខ្ញុំ។ 720 01:06:10,360 --> 01:06:12,280 ប្រសិនបើអ្នកសួរខ្ញុំ មកក្នុងនាមជាអ្នកបម្រើរបស់អ្នក ... 721 01:06:12,360 --> 01:06:15,026 ខ្ញុំនឹងធ្វើដោយរីករាយ រហូតដល់ថ្គាមនៃសេចក្តីស្លាប់។ 722 01:06:16,735 --> 01:06:19,375 តែបង្អាប់កិត្តិយសខ្ញុំ មិនសូម្បីតែមួយជំហានដែលជាឈ្លើយរបស់អ្នក ... 723 01:06:20,568 --> 01:06:21,568 ខ្ញុំនឹងអមដំណើរអ្នក។ 724 01:06:27,026 --> 01:06:28,693 ពីបន្ទាន់នេះ ... 725 01:06:29,485 --> 01:06:31,776 រហូតដល់ការស្លាប់បំបែកយើង ... 726 01:06:33,360 --> 01:06:34,735 ខ្ញុំជារបស់អ្នកគឺ Devasena ។ 727 01:06:37,151 --> 01:06:38,946 ខ្ញុំស្បថដោយផ្អែកលើព្រះធម៌ ម្ដាយខ្ញុំបានជួយខ្ញុំ។ 728 01:06:39,026 --> 01:06:44,610 will ខ្ញុំនឹងមិនអនុញ្ញាតឱ្យភាពបរិសុទ្ធរបស់អ្នកនិង ការគោរពនឹងត្រូវបានបំផ្លាញនៅក្នុងវិធីណាមួយ។ 729 01:06:44,901 --> 01:06:46,443 'ហុចដៃ​អ្នក​មក។' 730 01:06:58,235 --> 01:07:01,113 យើងកំពុងបញ្ជូនពន្លឺនៃព្រះរាជាណាចក្ររបស់យើង ជាមួយអ្នកឧត្តមរបស់អ្នក។ 731 01:07:01,193 --> 01:07:03,693 កុំបារម្ភអី ឥឡូវនេះនាងគឺជាទំនួលខុសត្រូវរបស់ខ្ញុំ។ 732 01:07:27,235 --> 01:07:29,318 ព្រះនាងអ្នកមិនឈឺចាប់ទេខ្ញុំសង្ឃឹមថា។ 733 01:07:30,985 --> 01:07:35,901 គំនិតរបស់អ្នកកំពុងតែឆាបឆេះនៅកន្លែងផ្សេង។ 734 01:08:43,860 --> 01:08:46,110 "អូស្តេចនៃស្តេច" ។ 735 01:08:47,151 --> 01:08:49,610 "ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។ 736 01:08:50,860 --> 01:08:52,530 "អូស្តេចនៃស្តេច" ។ 737 01:08:52,610 --> 01:08:54,446 "ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។ 738 01:08:54,526 --> 01:08:57,068 “ កុំចាកចេញពីទេសភាពរបស់ខ្ញុំ” ។ 739 01:08:57,818 --> 01:08:59,363 "ខ្ញុំទាំងអស់ជារបស់អ្នក" ។ 740 01:08:59,443 --> 01:09:01,405 "ដូច្នេះតើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី?" 741 01:09:01,485 --> 01:09:04,068 "យក​ខ្ញុំ​ទៅ​ជាមួយ​អ្នក​ផង។" 742 01:09:08,276 --> 01:09:11,235 "កាន់ដៃខ្ញុំ" ។ 743 01:09:11,610 --> 01:09:14,568 យើងត្រូវតែបោះជំហានរួមគ្នា។ 744 01:09:15,026 --> 01:09:18,485 "Devasena គឺជារបស់អ្នកទាំងអស់។ " 745 01:10:04,068 --> 01:10:10,738 “ ខ្ញុំចង់រស់នៅនិង ស្លាប់នៅក្នុងដៃរបស់អ្នក ... ជារៀងរហូត។ 746 01:10:10,818 --> 01:10:17,780 “ សូម្បីតែខ្ញុំក៏មិនអាចរស់បានដែរបើគ្មានអ្នក” ។ 747 01:10:17,860 --> 01:10:24,401 “ នៅពេលដួងចិត្តរបស់យើង រួបរួមគ្នា ... បញ្ចោញរលក។ 748 01:10:24,735 --> 01:10:32,026 “ ហើយខ្ញុំបាន heard …មេឃ ច្រៀងចម្រៀងនៃសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់យើង។ 749 01:10:35,193 --> 01:10:38,485 "សេចក្ដីស្រឡាញ់របស់អ្នកគឺដូចជាសុបិនមួយ" ។ 750 01:10:41,985 --> 01:10:45,485 "សូមឱ្យក្តីសុបិន្តនេះមិនដែលបែកបាក់។ " 751 01:10:45,735 --> 01:10:48,901 "Devasena គឺជាអ្នកទោសរបស់អ្នក" ។ 752 01:11:02,985 --> 01:11:05,235 "អូស្តេចនៃស្តេច" ។ 753 01:11:06,401 --> 01:11:08,985 "ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។ 754 01:11:09,943 --> 01:11:11,696 "អូស្តេចនៃស្តេច" ។ 755 01:11:11,776 --> 01:11:13,530 "ភាពក្លាហានរបស់មនុស្សទាំងអស់" ។ 756 01:11:13,610 --> 01:11:16,485 “ កុំចាកចេញពីទេសភាពរបស់ខ្ញុំ” ។ 757 01:11:16,985 --> 01:11:18,696 "ខ្ញុំទាំងអស់ជារបស់អ្នក" ។ 758 01:11:18,776 --> 01:11:20,488 "ដូច្នេះតើអ្នកកំពុងរង់ចាំអ្វី?" 759 01:11:20,568 --> 01:11:23,401 "យក​ខ្ញុំ​ទៅ​ជាមួយ​អ្នក​ផង។" 760 01:11:23,901 --> 01:11:26,818 "កាន់ដៃខ្ញុំ" ។ 761 01:11:27,401 --> 01:11:30,318 យើងត្រូវតែបោះជំហានរួមគ្នា។ 762 01:11:30,901 --> 01:11:34,110 "Devasena គឺជារបស់អ្នកទាំងអស់។ " 763 01:11:57,360 --> 01:11:59,151 កុំបារម្ភរឿងអី, ព្រះនាង។ 764 01:11:59,776 --> 01:12:04,110 មហាក្សត្រីយមរាជយើងនឹងថែរក្សា របស់អ្នកជាកូនស្រីរបស់នាង។ 765 01:12:05,318 --> 01:12:06,526 Mahishmati ។ 766 01:13:27,443 --> 01:13:30,526 រាជនី, យកចិត្តទុកដាក់! 767 01:13:34,610 --> 01:13:37,446 ខ្ញុំចំអកដល់ការសម្រេចចិត្តរបស់អ្នក និងប្រមាថអ្នក។ 768 01:13:37,526 --> 01:13:39,860 ខ្ញុំបានតបដោយក្រអឺតក្រទមនិងធ្វើឱ្យអ្នកឈឺចាប់។ 769 01:13:40,193 --> 01:13:42,776 តើអ្នកអាចអត់ទោសដល់កំហឹងរបស់ខ្ញុំបានទេ? ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ? 770 01:13:43,276 --> 01:13:46,360 សម្រាប់កូនប្រសារស្រីរបស់ស៊ីវគាមីនេះ… 771 01:13:47,068 --> 01:13:48,948 ភាពឆេវឆាវបន្តិច ពិតជាមានការអំពាវនាវមែន។ 772 01:13:53,818 --> 01:13:56,946 សូមមកហើយឈរនៅបន្ទាប់ ទៅប្តីអនាគតរបស់អ្នក។ 773 01:13:57,026 --> 01:13:59,235 ថាតើជម្រើសរបស់ខ្ញុំគឺ ជម្រើសល្អឥតខ្ចោះឬអត់ ... 774 01:13:59,568 --> 01:14:01,485 អនុញ្ញាតឱ្យប្រជាជន របស់ Mahishmati សម្រេចចិត្ត។ 775 01:14:11,068 --> 01:14:12,068 ដាសាណាណា ... ? 776 01:14:12,943 --> 01:14:13,985 តើ​អ្នក​កំពុង​ធ្វើអ្វី? 777 01:14:14,693 --> 01:14:16,193 ខ្ញុំពិតជាធ្វើដូចអ្នកបាននិយាយមែន។ 778 01:14:16,360 --> 01:14:19,235 ខ្ញុំបានជ្រើសរើសអ្នកជាកូនក្រមុំ សម្រាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ Bhallaldev ។ 779 01:14:21,818 --> 01:14:23,530 តើអ្នកកំពុងនិយាយអ្វីខ្លះថាម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ 780 01:14:23,610 --> 01:14:26,193 បុរសដែលខ្ញុំស្រលាញ់ ហើយអ្នកចង់ឱ្យខ្ញុំរៀបការជាមួយ ... 781 01:14:26,360 --> 01:14:27,114 គឺ Baahubali ។ 782 01:14:27,194 --> 01:14:28,818 តើមានអ្វីកំពុងកើតឡើងនៅទីនេះ? 783 01:14:36,068 --> 01:14:37,738 សូមអត់ទោសដល់ខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ។ 784 01:14:37,818 --> 01:14:39,488 ខ្ញុំបានធ្វើខុសយ៉ាងធំ។ 785 01:14:39,568 --> 01:14:42,363 កូនប្រុសដែលអ្នកបានយោង នៅក្នុងព្រះរាជសាររបស់អ្នក ... 786 01:14:42,443 --> 01:14:44,901 ខ្ញុំច្រឡំវាថាបាហ៊ូបាលី។ 787 01:14:45,735 --> 01:14:47,488 ខ្ញុំទទួលខុសត្រូវចំពោះភាពច្របូកច្របល់ទាំងអស់នេះ។ 788 01:14:47,568 --> 01:14:49,030 ភាពខ្ពង់ខ្ពស់របស់នាងគឺមិនត្រូវស្តីបន្ទោសឡើយ។ 789 01:14:49,110 --> 01:14:50,151 កាតាប៉ា។ 790 01:14:51,151 --> 01:14:53,735 គ្មានចំណុចណាក្នុងការបែងចែកអតីតកាលទេ។ 791 01:14:54,193 --> 01:14:56,113 យើងត្រូវផ្តោតអារម្មណ៍ មានតែអនាគតរបស់យើងប៉ុណ្ណោះ។ 792 01:14:56,193 --> 01:14:57,193 ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ... 793 01:15:03,276 --> 01:15:04,276 បាហ៊ូ។ 794 01:15:04,860 --> 01:15:08,530 ខ្ញុំបានផ្តល់ពាក្យរបស់ខ្ញុំទៅអ្នក បងប្រុសដែលគាត់នឹងរៀបការជាមួយឌីសាណាណា។ 795 01:15:08,610 --> 01:15:09,447 បញ្ឈប់​វា។ 796 01:15:09,527 --> 01:15:13,405 តើនរណាជាអ្នកផ្តល់ឱ្យនូវពាក្យរបស់អ្នក សម្រាប់អាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ខ្ញុំដោយគ្មានការយល់ព្រមពីខ្ញុំ? 797 01:15:13,485 --> 01:15:15,571 តើអ្នកមិនស្គាល់ព្រះនាងទេ សិទ្ធិក្នុងការជ្រើសរើសប្តីរបស់នាង? 798 01:15:15,651 --> 01:15:17,113 តើអ្នកមិនដឹងពីសុជីវធម៌នោះទេ? 799 01:15:17,193 --> 01:15:18,860 តើកំលាំងអ្វីខ្លះដើម្បីលើក ... 800 01:15:20,110 --> 01:15:22,860 សំលេងរបស់អ្នកនៅចំពោះមុខ Shivgami? 801 01:15:23,068 --> 01:15:24,363 Dandnayak ។ 802 01:15:24,443 --> 01:15:27,196 ចងក្មេងស្រីអួតខ្លួននេះ ហើយធ្វើឱ្យនាងលុតជង្គង់។ 803 01:15:27,276 --> 01:15:28,693 ដូចដែលអ្នកបញ្ជាព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។ 804 01:15:42,068 --> 01:15:44,946 ដៃដាក់នៅលើដេម៉ាសាណា ស្មើនឹងអ្នកណា ... 805 01:15:45,026 --> 01:15:47,151 ប៉ះដាវរបស់ Baahubali ។ 806 01:15:57,985 --> 01:15:58,985 ម្តាយ។ 807 01:16:00,151 --> 01:16:03,696 ខ្ញុំបានផ្តល់ពាក្យរបស់ខ្ញុំទៅ Devasena ដើម្បីការពារសេចក្តីថ្លៃថ្នូររបស់នាង។ 808 01:16:03,776 --> 01:16:06,613 ឧត្តមរបស់អ្នកគឺអ្នក ប្រឈមមុខនឹងមហាក្សត្រីយមរាជយើង? 809 01:16:06,693 --> 01:16:10,235 អ្នកគឺជាអ្នកដែលធ្លាប់និយាយ សូម្បីតែ Lord Shiva ក៏អាចធ្វើឱ្យមានកំហុសដែរ ... 810 01:16:10,401 --> 01:16:12,363 ប៉ុន្តែមហាក្សត្រីរបស់ព្រះមាតារបស់យើង ពាក្យមិនដែលខុសទេ។ 811 01:16:12,443 --> 01:16:13,946 សម្រាប់ពាក្យដែលបានផ្តល់ដោយសេចក្តីស្មោះត្រង់។ 812 01:16:14,026 --> 01:16:15,446 ដើម្បីគាំទ្រយុត្តិធម៌។ 813 01:16:15,526 --> 01:16:18,696 'ដើម្បីការពារក្រមសីលធម៌ព្រះធម៌ ប្រឆាំងនឹងអ្នកដែលធ្វើខុស។ 814 01:16:18,776 --> 01:16:22,196 if ទោះបីជាព្រះក៏ដោយកុំខ្លាចអី› ។ 815 01:16:22,276 --> 01:16:23,696 នោះគឺជាច្បាប់នៃព្រះធម៌។ 816 01:16:23,776 --> 01:16:25,360 Right ភាពសុចរិតនៃ ត្រកូលអ្នកចម្បាំង។ 817 01:16:28,193 --> 01:16:31,651 សន្យានឹងកូនប្រុសរបស់អ្នកដោយងងឹតភ្នែក ការមិនស្គាល់ចិត្តស្ត្រីគឺខុស។ 818 01:16:35,026 --> 01:16:36,318 អ្វីដែលអ្នកបានធ្វើគឺខុសម្តាយ។ 819 01:16:46,693 --> 01:16:48,610 តើ Shivgami បានធ្វើអ្វីខុស? 820 01:16:49,526 --> 01:16:51,696 អ្នកបានសម្លាប់ម្តាយរបស់អ្នក នៅពេលអ្នកចូលក្នុងពិភពលោកនេះ។ 821 01:16:51,776 --> 01:16:54,446 តែនាងបានបំបៅកូន តើខុសទេ? 822 01:16:54,526 --> 01:16:58,738 នាងបាននាំអ្នកឡើងដូចជាកូនរបស់នាង តើខុសទេ? 823 01:16:58,818 --> 01:17:01,488 អ្វីដែលខុសក្នុងការប្រកាស ព្រះអង្គម្ចាស់មកុដ? 824 01:17:01,568 --> 01:17:04,151 តើវាខុសសំរាប់នាងទេ ដើម្បីគ្រងរាជ្យអ្នកជាស្តេច? 825 01:17:05,568 --> 01:17:06,901 តើមានអ្វីខុស? 826 01:17:08,026 --> 01:17:09,901 តើអ្នកបានឃើញទេនោះ Shivgami? 827 01:17:10,193 --> 01:17:12,446 ការលះបង់របស់អ្នកត្រូវបានគេហៅថា ... 828 01:17:12,526 --> 01:17:14,651 ការធ្វើខុសរបស់គាត់។ 829 01:17:15,985 --> 01:17:18,113 អ្នកត្រូវតែគោរពពាក្យសន្យារបស់អ្នក។ 830 01:17:18,193 --> 01:17:21,613 ប៉ុន្តែវាមិនអីទេប្រសិនបើ ម្តាយរបស់អ្នករំលោភការសន្យារបស់នាង? 831 01:17:21,693 --> 01:17:25,196 ដូច្នេះការសន្យារបស់ម្តាយអ្នក គ្មានតំលៃរឺការគោរពទេ? 832 01:17:25,276 --> 01:17:26,860 មិន​ត្រូវ​ការ។ 833 01:17:28,235 --> 01:17:30,610 គុជខ្យងនៃប្រាជ្ញារបស់យើង កំពុងធ្លាក់ចូលក្នុងត្រចៀកថ្លង់។ 834 01:17:31,776 --> 01:17:33,651 ខ្ញុំដឹងថាឥឡូវនេះ។ 835 01:17:38,026 --> 01:17:39,571 អាម៉ារដ្រារ៉ាបាហាបាលី ... ! 836 01:17:39,651 --> 01:17:41,821 អ្នកមានជំរើស ២ ដាក់នៅមុខអ្នក។ 837 01:17:41,901 --> 01:17:47,360 តើអ្នកចង់គ្រប់គ្រងជាស្តេចនៃ ម៉ាស៊ីសម៉ាទីដែលជាចំណែកមួយនៃឋានសួគ៌? 838 01:17:47,943 --> 01:17:50,693 ឬតើអ្នកចង់រៀបការ ឧបាយកលនេះ Devasena? 839 01:17:51,985 --> 01:17:54,696 ប្រាថ្នាចង់បានបល្ល័ង្ក ប្រសិនបើខ្ញុំផ្តាច់ការសន្យារបស់ខ្ញុំទៅនាង ... 840 01:17:54,776 --> 01:17:56,985 វានឹងក្លាយជាភាពអាម៉ាស់មួយ វិធីដែលអ្នកបានលើកខ្ញុំឡើង។ 841 01:17:58,485 --> 01:18:00,485 ខ្ញុំមិនអាចបំពានការសន្យារបស់ខ្ញុំទេ។ 842 01:18:01,526 --> 01:18:02,821 អញ្ចឹង។ 843 01:18:02,901 --> 01:18:05,488 នៅថ្ងៃខាងមុខវីចាយ៉ាដាសាម៉ាមី មហោស្រព, ក្នុងម៉ោងដ៏វិសេសវិសាល ... 844 01:18:05,568 --> 01:18:07,860 លោក Bhallaldev នឹងឡើងទៅ បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati ។ 845 01:18:10,693 --> 01:18:15,113 ក្រោមការត្រួតពិនិត្យ នៃមេបញ្ជាការ Baahubali ... 846 01:18:15,193 --> 01:18:17,610 ការគ្រងរាជ្យធំ ពិធីនឹងត្រូវបានអនុវត្ត។ 847 01:18:20,235 --> 01:18:21,905 ព្រះមហាក្សត្រីមាតាពិចារណាឡើងវិញ។ 848 01:18:21,985 --> 01:18:23,776 នេះជាបទបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ 849 01:18:24,443 --> 01:18:26,401 Blanche Carte ។ 850 01:18:29,985 --> 01:18:33,401 នៅភាគខាងកើតនៃ Mahishmati គឺជួរ Udayagiri ។ 851 01:18:33,985 --> 01:18:38,110 កោះម៉ាវ៉ាវ៉ានៅភាគខាងលិច។ 852 01:18:39,235 --> 01:18:43,735 នគរចំណុះជាច្រើនដូចជាគន្ធាឡា ស្ថិតនៅភាគខាងជើង។ 853 01:18:44,401 --> 01:18:48,905 ព្រៃកាការីមានទំហំធំទូលាយ និងតំបន់ Kalakeya នៅភាគខាងត្បូង… 854 01:18:48,985 --> 01:18:50,818 គឺជាព្រំដែននៃ ... 855 01:18:51,110 --> 01:18:57,988 Mahishmati ដ៏រុងរឿងនេះ ដែលប្រេលឡាដេវ ... 856 01:18:58,068 --> 01:19:01,151 នឹងក្លាយជាអធិបតេយ្យតែមួយគត់។ 857 01:19:11,360 --> 01:19:15,988 “ សូមអោយលោក Mahishmati តែងតែមិនអាចបំផ្លាញបាន ... " 858 01:19:16,068 --> 01:19:20,568 "ឆ្លងកាត់ នៃពេលវេលាដែលមិនអាចប្រកែកបាន។ " 859 01:19:20,860 --> 01:19:25,446 “ សូមអោយអស់ពីសមត្ថភាព ទទួលបានជ័យជំនះ ... " 860 01:19:25,526 --> 01:19:30,026 "រហូតដល់ព្រះអាទិត្យ ព្រះច័ន្ទផ្កាយរះចែងចាំង” ។ 861 01:19:30,860 --> 01:19:32,860 Cavalry នៃ Mahishmati ។ 862 01:19:33,526 --> 01:19:35,068 យកចិត្តទុកដាក់។ 863 01:19:35,526 --> 01:19:37,401 សំពះព្រះរាជា។ 864 01:19:41,901 --> 01:19:46,360 "មិនអាចពន្យល់បាន, ត្រូវបានពង្រឹងនៅគ្រប់ទម្រង់ទាំងអស់។ 865 01:19:46,651 --> 01:19:48,171 "អាចប្រើបានសូម្បីតែចំពោះសត្រូវដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាច" ។ 866 01:19:48,360 --> 01:19:50,360 "អាចជាយុទ្ធសាស្រ្តចំបាំងនៃសង្គ្រាម ធ្វើជាទម្រង់យោធា ៤ ។ 867 01:19:50,860 --> 01:19:54,776 ដើម្បីទទួលបានព្រះករុណា ដំរីបង់ពន្ធ។ 868 01:20:03,901 --> 01:20:05,526 "ដង្ហែក្បួននៃជ័យជំនះ" ។ 869 01:20:08,026 --> 01:20:09,360 មនុស្សវង្វេងស្មារតី។ 870 01:20:11,110 --> 01:20:13,568 “ សូមឱ្យសមរភូមិប្រយុទ្ធ បង្ហាញជាប្រវត្តិសាស្ត្រ។ 871 01:20:19,776 --> 01:20:23,946 "ភាពអស្ចារ្យនិងភាពរុងរឿងរបស់ Mahishmati" ។ 872 01:20:24,026 --> 01:20:28,610 "សូមឱ្យទង់ធ្វើជាគំរូ ជាមួយមេឃខ្ពស់ជានិមិត្តរូបនេះ។ 873 01:20:29,443 --> 01:20:32,363 “ បល្ល័ង្កមាស អមដោយសេះពីរ។ 874 01:20:32,443 --> 01:20:35,818 "ការបោះពុម្ពលើកតម្កើងសិរីរុងរឿង នៃ Mahishmati ពិត។ 875 01:20:37,360 --> 01:20:39,571 នៅក្រោម tutelage នេះ នៃ Karikal Kattappa ... 876 01:20:39,651 --> 01:20:42,780 កងទ័ពផ្តាច់មុខ ... 877 01:20:42,860 --> 01:20:45,485 សំពះព្រះករុណានៅចំពោះព្រះបាទាព្រះអង្គ។ 878 01:20:47,860 --> 01:20:49,360 បង់លុយ។ 879 01:21:26,151 --> 01:21:31,030 ខ្ញុំ, Bhallaldev, កូនប្រុសរបស់ Bijjaldev និង Shivgami Devi ... 880 01:21:31,110 --> 01:21:37,113 យកអភិជន ទំនួលខុសត្រូវនៃការគ្រប់គ្រង 881 01:21:37,193 --> 01:21:39,488 ចក្រភពដ៏ធំមហិមានេះ។ 882 01:21:39,568 --> 01:21:42,821 ខ្ញុំសូមសន្យាការពារនិងការពារ នគររបស់ខ្ញុំជាមួយព្រះអម្ចាស់ជាសាក្សី។ 883 01:21:42,901 --> 01:21:45,193 អធិរាជ Bhallaldev ។ 884 01:21:45,401 --> 01:21:47,443 រស់បានយូរ ... រស់បានយូរ! 885 01:21:47,901 --> 01:21:50,613 អធិរាជ Bhallaldev ។ 886 01:21:50,693 --> 01:21:52,901 អាយុវែង! 887 01:21:53,818 --> 01:21:56,446 អធិរាជ Bhallaldev ។ 888 01:21:56,526 --> 01:21:58,860 អាយុវែង! 889 01:22:37,526 --> 01:22:40,110 ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ។ 890 01:22:59,068 --> 01:23:01,860 ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ... 891 01:23:02,651 --> 01:23:04,905 នឹងការពារឯកសារ ប្រជាជននៃ Mahishmati ។ 892 01:23:04,985 --> 01:23:08,738 សុខភាពរបស់ពួកគេ ទ្រព្យសម្បត្តិមរណភាពនិងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ។ 893 01:23:08,818 --> 01:23:12,818 ក្នុងនាមជាមេបញ្ជាការកំពូលរបស់ កងកម្លាំងប្រដាប់អាវុធរបស់ស្តេចប៊លឡាដាឡាវ៉ា។ 894 01:23:13,193 --> 01:23:16,113 ខ្ញុំនឹងប្រុងប្រយ័ត្នរាល់នាទី ខណៈពេលដែលខ្ញុំបានបំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់ខ្ញុំ។ 895 01:23:16,193 --> 01:23:19,863 ខ្ញុំក៏មិនស្ទាក់ស្ទើរដែរ លះបង់ជីវិតរបស់ខ្ញុំ។ 896 01:23:19,943 --> 01:23:24,943 ខ្ញុំសូមស្បថដោយស្មោះត្រង់ជាមួយ ព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះនាងស៊ីវីជីមីទេវីជាសាក្សី។ 897 01:23:34,360 --> 01:23:40,901 បាហ៊ូបាលីរស់នៅបានយូរ! 898 01:23:41,443 --> 01:23:49,443 បាហ៊ូបាលីរស់នៅបានយូរ! 899 01:25:10,151 --> 01:25:11,443 Mahishmati ។ 900 01:25:11,610 --> 01:25:13,280 ពីការចងចាំដំបូងបំផុតរបស់ខ្ញុំ ... 901 01:25:13,360 --> 01:25:15,318 ខ្ញុំតែងតែប្រាថ្នាចង់បានអ្នក។ 902 01:25:16,901 --> 01:25:17,905 សូម្បីតែនៅក្នុងក្តីសុបិន្តនិងការគេងរបស់ខ្ញុំ ... 903 01:25:17,985 --> 01:25:20,318 ខ្ញុំបានដាក់អ្នកនៅលើក្បាលរបស់ខ្ញុំ។ 904 01:25:22,068 --> 01:25:23,776 បន្ទាប់ពីឆ្នាំទាំងអស់នេះ។ 905 01:25:24,026 --> 01:25:25,818 បន្ទាប់ពីឧបាយកលទាំងអស់នេះ។ 906 01:25:26,193 --> 01:25:29,485 ទោះបីនៅក្នុងបាតដៃខ្ញុំ ខ្ញុំមិនអាចទះដៃអ្នកបានទេ! 907 01:25:30,901 --> 01:25:33,446 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកគេចចេញពីខ្ញុំ? 908 01:25:33,526 --> 01:25:34,488 នៅពេលដែលខ្ញុំបានផ្តល់ឱ្យអ្នកនូវមោទនភាពនៃកន្លែង ... 909 01:25:34,568 --> 01:25:36,901 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកចូលចិត្តបាហ៊ូបាលីចំពោះខ្ញុំ? 910 01:25:46,443 --> 01:25:47,610 Bhalla ។ 911 01:25:48,526 --> 01:25:50,401 ឥឡូវអ្នកគឺជាស្តេច។ 912 01:25:51,360 --> 01:25:53,068 បញ្ជាឱ្យសម្លាប់ Baahubali ។ 913 01:25:53,568 --> 01:25:55,318 គ្មាននរណាម្នាក់អាចប្រឆាំងនឹងអ្នកបានទេ។ 914 01:25:55,776 --> 01:25:56,776 បិទជំពូករបស់គាត់។ 915 01:25:58,193 --> 01:25:59,905 ខ្ញុំមានសិទ្ធិអំណាច ... 916 01:25:59,985 --> 01:26:01,401 សម្រាប់បញ្ជាតែប៉ុណ្ណោះ។ 917 01:26:02,068 --> 01:26:03,530 អំណាចដើម្បីប្រតិបត្តិ ... 918 01:26:03,610 --> 01:26:06,026 នៅជាមួយមហាក្សត្រីយាយ។ 919 01:26:07,193 --> 01:26:08,735 ខ្ញុំត្រូវតែផ្លាស់ប្តូរ។ 920 01:26:09,193 --> 01:26:10,735 ផ្លាស់ប្តូរ Shivgami? 921 01:26:14,401 --> 01:26:16,943 ព្រះអាទិត្យមិនអាចរះបានទេ នៅភាគខាងលិច, Bhalla ។ 922 01:26:21,526 --> 01:26:24,030 ព្រះអាទិត្យនឹងមិនរះនៅភាគខាងលិចឡើយ។ 923 01:26:24,110 --> 01:26:26,943 ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងកប់វានៅទិសខាងកើត។ 924 01:26:28,360 --> 01:26:31,235 Shivgami អ្នកចិញ្ចឹមពស់ ហើយចិញ្ចឹមវានៅលើភ្លៅរបស់អ្នក។ 925 01:26:31,610 --> 01:26:33,568 ឥឡូវវាកំពុងទ្រទ្រង់ចង្កូមរបស់វា។ 926 01:26:34,901 --> 01:26:37,651 ក្នុងរយៈពេលពីរបីថ្ងៃទៀត វានឹងខាំអ្នក។ 927 01:26:42,026 --> 01:26:45,485 អ្នកមិនដែលឱ្យតម្លៃលើពាក្យរបស់ខ្ញុំទេ។ 928 01:27:09,068 --> 01:27:11,818 ខ្ញុំជាបុព្វហេតុសម្រាប់ម្តាយរបស់អ្នក ហើយអ្នករសាត់ទៅឆ្ងាយ។ 929 01:27:13,193 --> 01:27:14,651 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ធុញថប់នឹងបន្ទុកនោះ។ 930 01:27:15,443 --> 01:27:18,693 កំហឹងរបស់ម្តាយខ្ញុំនឹងស្ថិតស្ថេរ ទាល់តែយើងអោយចៅប្រុសរបស់នាង។ 931 01:27:20,276 --> 01:27:28,276 “ នៅក្នុងផ្ទៃម្តាយ Nandlala សំរាកកូន” ។ 932 01:27:34,693 --> 01:27:35,985 ដាក់តង្វាយទាំងនេះនៅទីនេះ។ 933 01:27:36,526 --> 01:27:38,318 នៅសល់នៅទីនោះ។ 934 01:27:41,693 --> 01:27:46,151 “ ថ្វាយស្បៃបាំងមុខដល់ម្ដាយ Yashoda ។ មកណាន់ហើយជូនកាដូររបស់នាង” ។ 935 01:27:47,318 --> 01:27:49,068 បារម្ភម្តាយអ្នក មិនទាន់មកដល់ទេឬ? 936 01:27:49,526 --> 01:27:53,485 នាងពិតជានឹងចូលរួម។ ខ្ញុំដឹងច្បាស់។ 937 01:27:56,860 --> 01:27:58,151 កាតាប៉ា ... ? 938 01:27:58,776 --> 01:27:59,821 ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។ 939 01:27:59,901 --> 01:28:01,901 អ្នកមិនបានយកមកទេ អំណោយណាមួយសម្រាប់ខ្ញុំ? 940 01:28:03,443 --> 01:28:07,360 ខ្ញុំជាទាសករដែល មិនមានសិទ្ធិសូម្បីតែ ... 941 01:28:07,735 --> 01:28:09,815 ជូនពរអស់ពីចិត្ត។ តើខ្ញុំអាចផ្តល់អំណោយអ្វីខ្លះ? 942 01:28:10,318 --> 01:28:13,030 ប្រសិនបើខ្ញុំស្នើសុំអ្នក អ្នកអាចធ្វើបានតើអ្នកនឹងធ្វើតាមទេ? 943 01:28:13,110 --> 01:28:14,151 សេចក្តីរីករាយរបស់ខ្ញុំ។ 944 01:28:14,318 --> 01:28:17,030 តាមទំនៀមទំលាប់របស់យើង បន្ទាប់ពីកំណើត ... 945 01:28:17,110 --> 01:28:19,485 ទារកគួរតែត្រូវបានប្រារព្ធឡើង ទី ១ ដោយជីតារបស់គាត់។ 946 01:28:19,985 --> 01:28:21,613 ដើម្បីរស់នៅក្នុងជីវិតដែលមានសុភមង្គលយូរអង្វែង។ 947 01:28:21,693 --> 01:28:24,985 ឪពុកខ្ញុំមិនរស់ទេ ឪពុករបស់គាត់ក៏មិនមែនជាឪពុករបស់គាត់ដែរ។ 948 01:28:25,485 --> 01:28:28,151 តើអ្នកនឹងផ្តល់កិត្តិយសដល់យើងដែរឬទេ? 949 01:28:30,360 --> 01:28:32,776 សម្រាប់ទាសករដែលគ្មានសិទ្ធិ សូម្បីតែឈរក្បែរអ្នក ... 950 01:28:35,026 --> 01:28:37,693 អ្នកបានលើកខ្ញុំឡើង ទៅឋានៈជាឪពុក។ 951 01:28:39,776 --> 01:28:41,776 ខ្ញុំនឹងកាន់កូនរបស់អ្នក មិនត្រឹមតែនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះទេ។ 952 01:28:43,110 --> 01:28:44,651 តែត្រូវដឹកគាត់ពីលើក្បាលខ្ញុំ។ 953 01:28:46,276 --> 01:28:49,568 សូមស្វាគមន៍ចំពោះព្រះមហាក្សត្រិយានីព្រះស៊ីវីជីមីទេវី! 954 01:29:00,110 --> 01:29:01,318 ម៉ាក់ ... ? 955 01:29:05,401 --> 01:29:08,568 អ្នកកំពុងទទួលមរតក នៃព្រះរាជាណាចក្រ Mahishmati ។ 956 01:29:09,860 --> 01:29:10,860 ប្រុងប្រយ័ត្នរាល់ការប្រុងប្រយ័ត្ន។ 957 01:29:12,943 --> 01:29:15,860 អ្នកបានបាត់បង់ឯកសិទ្ធិទៅ ដោះស្រាយនាងជាម្តាយ។ 958 01:29:16,360 --> 01:29:20,235 វត្តមានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់នាងនៅទីនេះ គឺគ្រាន់តែជាព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។ 959 01:29:25,901 --> 01:29:27,318 ខ្ញុំយឺត? 960 01:29:35,318 --> 01:29:37,610 ចំពោះកូនតូចដែលកើតមក សត្វខ្លានេះ។ 961 01:29:37,943 --> 01:29:39,276 សម្រាប់សត្វខ្លាតូច។ 962 01:29:40,401 --> 01:29:43,280 គូម៉ាបានតាមប្រមាញ់និងសម្លាប់ ខ្លានេះដោយខ្លួនឯងអ្នកដឹងទេ? 963 01:29:43,360 --> 01:29:44,651 ពិតជាគូម៉ា ... ? 964 01:29:45,610 --> 01:29:48,030 ប្រសិនបើដៃកាន់ ដាវរបស់ Baahubali ... 965 01:29:48,110 --> 01:29:50,530 ប្រសិនបើពាក្យរបស់ Baahubali កំពុងអង្គុយយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងបេះដូងណាមួយ ... 966 01:29:50,610 --> 01:29:53,943 សូម្បីតែទារកទើបនឹងកើត អាចសម្លាប់ខ្លាបាន! 967 01:29:59,901 --> 01:30:03,321 សូមស្វាគមន៍ព្រះមហាក្សត្រ Bhallaldev ។ 968 01:30:03,401 --> 01:30:05,026 យកចិត្តទុកដាក់! 969 01:30:07,110 --> 01:30:11,155 ខ្ញុំនឹងផ្តល់អំណោយពិសេសដល់អ្នក ដែលគ្មាននរណាម្នាក់អាចផ្តល់ជូន។ 970 01:30:11,235 --> 01:30:12,321 តើអំណោយនោះជាអ្វី? 971 01:30:12,401 --> 01:30:15,280 ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះជិតសម្រាលកូនហើយ មិនចង់បានទ្រព្យសម្បត្តិឬទ្រព្យសម្បត្តិទេ។ 972 01:30:15,360 --> 01:30:16,985 នាងចង់បានតែការឱបស្វាមីរបស់នាងប៉ុណ្ណោះ។ 973 01:30:18,485 --> 01:30:19,693 បាហ៊ូ។ 974 01:30:20,068 --> 01:30:24,568 ក្នុងការអនុវត្តមុខងារជាផ្លូវការរបស់អ្នក អ្នកកំពុងតែភ្លេចដាវ៉ាសាណា។ 975 01:30:25,485 --> 01:30:28,446 ដូច្នេះខ្ញុំកំពុងធូរស្បើយហើយ អ្នកមានកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ... 976 01:30:28,526 --> 01:30:31,026 ហើយផ្ទេរវាទៅ Setupaty ។ 977 01:30:35,360 --> 01:30:36,520 ពិធីបរិសុទ្ធរបស់អ្នកព្រះករុណា។ 978 01:30:37,318 --> 01:30:38,318 បាហៃ ... ? 979 01:30:52,860 --> 01:30:55,280 នៅពេលរឿងបែបនេះកំពុងកើតឡើង អនុម័តនៅចំពោះមុខអ្នក ... 980 01:30:55,360 --> 01:30:58,318 តើអ្នកកំពុងមើល ដូចជារូបសំណាកព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ? 981 01:31:00,610 --> 01:31:02,026 ដាសាណាណា ... ? 982 01:31:02,193 --> 01:31:04,485 អ្នកមិនយល់ទេ ទំនៀមទម្លាប់របស់យើងនៅឡើយទេ។ 983 01:31:04,943 --> 01:31:07,610 អំណាចសំរេចថាអ្នកណាជាអ្នកណា ប្រគល់ឱ្យការរចនាណា ... 984 01:31:08,401 --> 01:31:10,068 ស្ថិតនៅលើព្រះរាជាទាំងស្រុង។ 985 01:31:11,485 --> 01:31:12,905 លេសល្ងង់។ 986 01:31:12,985 --> 01:31:14,446 ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ ... ? 987 01:31:14,526 --> 01:31:19,405 បើប្រៀបធៀបនឹងអំពើហឹង្សារបស់មនុស្សអាក្រក់ក ភាពស្ងៀមស្ងាត់របស់បុរសល្អបំផ្លាញនគរ។ 988 01:31:19,485 --> 01:31:21,276 "តើអ្នកមិនដឹងអំពីរឿងនេះទេ?" 989 01:31:22,360 --> 01:31:24,738 តើចំណងជើងនេះអាចយ៉ាងម៉េច? ពីអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់ ... 990 01:31:24,818 --> 01:31:26,946 ត្រូវគេបោះចោលទៅឆ្កែ? 991 01:31:27,026 --> 01:31:28,776 - តើអ្នកអាចនៅស្ងៀមដោយរបៀបណា? - ទេវីណា ... ! 992 01:31:29,068 --> 01:31:31,696 ភ្ញៀវរបស់យើងទាំងអស់បានមក ផ្ទុកអំណោយ។ 993 01:31:31,776 --> 01:31:34,485 អ្នកមិនបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអំណោយណាមួយទេ។ តើអ្នកនឹងផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអ្វីដែលខ្ញុំបានសួរទេ? 994 01:31:36,568 --> 01:31:39,693 អ្នកត្រូវតែកាន់កាប់ បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati ។ 995 01:31:43,610 --> 01:31:44,860 នោះគឺជាបំណងប្រាថ្នារបស់ខ្ញុំ។ 996 01:31:45,235 --> 01:31:46,446 មិនមែនមានតែខ្ញុំទេ។ 997 01:31:46,526 --> 01:31:48,363 ប្រជាជននៃនគររបស់យើង សូមជូនពរដូចគ្នា។ 998 01:31:48,443 --> 01:31:51,530 វាត្រូវបានគេនិយាយថាកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកចម្បាំង គឺដើម្បីបំពេញបំណងប្រាថ្នារបស់ប្រជាជន។ 999 01:31:51,610 --> 01:31:52,860 បន្ទាប់មកធ្វើដូច្នេះ។ 1000 01:31:57,818 --> 01:31:58,985 ម៉ាក់ ... ? 1001 01:32:11,568 --> 01:32:14,651 ការរាប់អាន, ឧត្តមភាពរបស់អ្នក។ 1002 01:32:18,068 --> 01:32:22,151 ដល់ពេលដែលស្តេចយាងមកដល់ហើយ។ អ្នកណាវាអាចជា ... 1003 01:32:23,360 --> 01:32:24,735 ឆ្លងកាត់បន្ទាត់បន្ទាប់។ 1004 01:32:31,943 --> 01:32:33,280 អ្នកអាចចូលបាន។ 1005 01:32:33,360 --> 01:32:33,989 វាមិនអីទេ។ 1006 01:32:34,069 --> 01:32:35,318 អ្នកទៅមុខ។ 1007 01:32:38,443 --> 01:32:39,738 Come មកចុះ› ។ 1008 01:32:39,818 --> 01:32:41,363 “ ទៅមុខ” ។ 1009 01:32:41,443 --> 01:32:43,318 មានមនុស្សជាច្រើនកំពុងនៅពីក្រោយអ្នក។ 1010 01:32:44,026 --> 01:32:45,651 អ្នករាល់គ្នាគួរតែបោះជំហានទៅមុខ។ រហ័ស។ ' 1011 01:32:53,443 --> 01:32:55,901 អ្នកនឹងនៅបន្ទាប់។ 1012 01:33:06,693 --> 01:33:07,943 ចាប់ខ្លួននាង។ 1013 01:33:08,193 --> 01:33:09,526 ចាប់ខ្លួននាង។ 1014 01:33:10,693 --> 01:33:14,405 'Devasena, ប្រពន្ធរបស់ Baahubali ត្រូវបានចោទប្រកាន់ពីបទ ... ' 1015 01:33:14,485 --> 01:33:18,113 '... ច្របាច់មេបញ្ជាការ ម្រាមដៃរបស់ Setupaty ។ 1016 01:33:18,193 --> 01:33:21,821 With ជាមួយមហាក្សត្រីយាយស៊ីវីជី ការអនុញ្ញាតរបស់ទេវី ... ' 1017 01:33:21,901 --> 01:33:29,030 “ ក្រោមយុត្តាធិការរបស់ស្តេច Bhallaldev, ការសួរចម្លើយនឹងចាប់ផ្តើម” ។ 1018 01:33:29,110 --> 01:33:30,568 ទៅ​ពេល​ខាង​មុខ។ 1019 01:33:31,818 --> 01:33:35,696 តើមានអ្វីដែលអ្នកចង់បានទេ និយាយដេម៉ាសាណា? 1020 01:33:35,776 --> 01:33:39,443 បើគ្មានការជំនុំជម្រះក្តីដោយយុត្តិធម៌ទេ អ្នកបានដាក់ខ្នោះខ្ញុំរួចហើយ។ 1021 01:33:39,651 --> 01:33:42,446 អ្នកបានចោទប្រកាន់ខ្ញុំរួចហើយ មានពិរុទ្ធពីបទឧក្រិដ្ឋ។ 1022 01:33:42,526 --> 01:33:46,405 - នេះជាអ្វីដែលអ្នកហៅថា“ យុត្តិធម៌”? - អ្នកមានកំហុសរហូតដល់គ្មានភស្តុតាង។ 1023 01:33:46,485 --> 01:33:48,363 នេះគឺជាច្បាប់របស់ Mahishmati ។ 1024 01:33:48,443 --> 01:33:52,571 សូម្បីតែមនុស្សព្រៃផ្សៃក៏នឹងមិនធ្វើដែរ បង្កើតច្បាប់ដូចនេះ។ 1025 01:33:52,651 --> 01:33:55,196 បោះកូដរបស់អ្នក ចូលទៅក្នុងភ្លើង។ 1026 01:33:55,276 --> 01:33:57,446 បោះសេចក្ដីសញ្ញារបស់អ្នកចូលទៅក្នុងសមុទ្រ កប់សន្ធិសញ្ញារបស់អ្នក ។. 1027 01:33:57,526 --> 01:33:59,446 ជ្រៅទៅក្នុងដី។ 1028 01:33:59,526 --> 01:34:03,443 អាយ៉ងគឺជានគរនេះដែលមានឈ្មោះ Mahishmati មានន័យថា 'Utopia ចុងក្រោយ។ 1029 01:34:03,818 --> 01:34:05,363 ទេវបុត្រណា ... ! 1030 01:34:05,443 --> 01:34:07,405 អំពីនគរដ៏ល្បីល្បាញនិងល្បីល្បាញរបស់យើង ... 1031 01:34:07,485 --> 01:34:09,655 ប្រសិនបើអ្នកនិយាយផ្សេងទៀត ពាក្យប្រមាថ ... 1032 01:34:09,735 --> 01:34:12,446 កិត្តិនាមមិនដែលវាស់ទេ ដោយបល្ល័ង្កមហិមា ... 1033 01:34:12,526 --> 01:34:14,738 និងរូបចម្លាក់មាសព្រះមហាក្សត្រីមាតា។ 1034 01:34:14,818 --> 01:34:16,696 មានតែតាមរយៈការអាណិតអាសូរ។ 1035 01:34:16,776 --> 01:34:18,738 គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះទេ ចិត្តធំឬបើកចិត្ត។ 1036 01:34:18,818 --> 01:34:20,030 គួរឱ្យអាម៉ាស់ណាស់! 1037 01:34:20,110 --> 01:34:21,276 អ្នកបាន heard នាងព្រះករុណាទេ? 1038 01:34:21,485 --> 01:34:24,113 ប្រសិនបើនាងអាចចំអកយើង នៅពីមុខអ្នក ... 1039 01:34:24,193 --> 01:34:27,110 នៅក្នុងការអវត្តមានរបស់អ្នកស្រមៃ តើនាងមានទំងន់ទាបប៉ុណ្ណា។ 1040 01:34:27,276 --> 01:34:28,693 គិតអំពីវាឧត្តមរបស់អ្នក។ 1041 01:34:36,193 --> 01:34:37,321 បាហ៊ូបាលី ... ! 1042 01:34:37,401 --> 01:34:38,901 បាហ៊ូបាលីគឺនៅទីនេះ។ 1043 01:35:10,943 --> 01:35:12,113 តើមានអ្វីកើតឡើង? 1044 01:35:12,193 --> 01:35:12,989 ប្រាប់ខ្ញុំ, Setupaty ។ 1045 01:35:13,069 --> 01:35:15,446 ប្រាសាទនេះគឺ ត្រេកអរជាមួយអ្នកកាន់សាសនា។ 1046 01:35:15,526 --> 01:35:17,860 Devasena ក៏បានមកដល់។ 1047 01:35:18,568 --> 01:35:19,648 អ្នករៀបនឹងមកដល់ ... 1048 01:35:20,985 --> 01:35:23,568 ចាប់តាំងពីអ្នកនៅ អំពីការមកដល់ខ្ញុំបានប្រាប់នាង ... 1049 01:35:24,735 --> 01:35:27,071 ខ្ញុំបានប្រាប់នាងឱ្យចូល តាមរយៈខ្សែផ្សេងទៀត។ 1050 01:35:27,151 --> 01:35:29,988 បាហៃតើនេះជាអ្វី? 1051 01:35:30,068 --> 01:35:31,696 អ្នកកំពុងបំភិតបំភ័យជនរងគ្រោះ។ 1052 01:35:31,776 --> 01:35:34,780 ការពិតនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទេ បើត្រូវសួរដោយសុភាពរាបសាព្រះករុណា។ 1053 01:35:34,860 --> 01:35:37,113 អ្នកកំពុងឆ្លងដែនកំណត់របស់អ្នក, បាហ៊ូបាលី។ 1054 01:35:37,193 --> 01:35:40,030 នៅពេលតុលាការនេះដាក់ច្រវាក់ ស្ត្រីនៅក្នុងត្រីមាសចុងក្រោយរបស់នាង ... 1055 01:35:40,110 --> 01:35:42,280 តុលាការនេះរួចហើយ ឆ្លងដែនកំណត់របស់វា, ម្តាយ។ 1056 01:35:42,360 --> 01:35:44,988 ចូរធ្វើជាស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ លាហើយហាសចាស់អ្នកឬខ្ញុំ ... 1057 01:35:45,068 --> 01:35:46,821 វិធាននៃការសួរចម្លើយ គឺ​ដូចគ្នា។ 1058 01:35:46,901 --> 01:35:48,488 តើអ្នកដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងទេ? 1059 01:35:48,568 --> 01:35:50,113 តើមានអ្វីបានកើតឡើង, ទេវបុត្រណាសា? 1060 01:35:50,193 --> 01:35:52,593 គាត់បានស្នើសុំឱ្យស្ត្រីបង្កើត បន្ទាត់ដាច់ដោយឡែកមួយនៅខាងក្នុងប្រាសាទ។ 1061 01:35:53,401 --> 01:35:56,446 បន្ទាប់មកគាត់បានធ្វើឱ្យពួកគេឆ្លងកាត់។ 1062 01:35:56,526 --> 01:35:58,905 - គាត់រៀបនឹងច្របាច់ខ្ញុំដែរ។ -“ នាងនិយាយកុហក” 1063 01:35:58,985 --> 01:36:02,030 - ខ្ញុំច្របាច់ម្រាមដៃរបស់គាត់។ - អ្នកបានធ្វើខុស Devasena ។ 1064 01:36:02,110 --> 01:36:04,613 ប្រសិនបើម្នាក់ដាក់ដៃលើស្ត្រីណាម្នាក់ អ្នកមិនគួរច្របាច់ម្រាមដៃរបស់គាត់។ 1065 01:36:04,693 --> 01:36:07,613 អ្នកគួរតែច្របាច់ក្បាលគាត់! 1066 01:36:07,693 --> 01:36:12,363 kingdom នគរម៉ាស្វីសរបស់យើង គឺមិនអាចបំផ្លាញបានឡើយ។ 1067 01:36:12,443 --> 01:36:17,321 “ ឆ្លងកាត់ពេលវេលា មិនអាចប្រកែកបាន។ " 1068 01:36:17,401 --> 01:36:25,401 “ ជាមួយព្រះអាទិត្យព្រះចន្ទផ្កាយរុងរឿង ទទួលបានជោគជ័យជោគជ័យតែងតែមានជ័យជំនះ” ។ 1069 01:36:27,985 --> 01:36:29,113 បាហ៊ូបាលី ... ! 1070 01:36:29,193 --> 01:36:31,113 អ្វីដែលមានកម្លាំងខ្លាំង! តើអ្នកហ៊ានប្រមាថតុលាការរបស់ខ្ញុំយ៉ាងម៉េច? 1071 01:36:31,193 --> 01:36:33,735 ចាប់តាំងពីលោក Setupaty មានកំហុស។ គាត់មានភាពវង្វេងស្មារតីនិងភ័យស្លន់ស្លោ។ 1072 01:36:34,943 --> 01:36:37,943 ដោយសារតែឌីដាសាណាបាននិយាយការពិត នាងឈរដោយគ្មានការភ័យខ្លាច។ 1073 01:36:39,735 --> 01:36:42,696 កំហុសរបស់គាត់ត្រូវបានបង្ហាញ គាត់ត្រូវបានគេកាត់ក្បាល! 1074 01:36:42,776 --> 01:36:44,235 បាហ៊ូបាលី ... ? 1075 01:36:45,651 --> 01:36:48,113 ដូចដែលអ្នកបានអះអាង Setupaty អាចមានកំហុស។ 1076 01:36:48,193 --> 01:36:52,030 តើអ្នកណាគួរសួរចម្លើយ និងអនុម័តសាលក្រម? 1077 01:36:52,110 --> 01:36:53,610 អ្នកឬស្តេច? 1078 01:36:54,026 --> 01:36:55,943 ឬអ្នកកំពុងគិត អ្នកគឺជាស្តេច? 1079 01:36:57,818 --> 01:37:02,443 ក្នុងអំឡុងពេលងូតទឹកទារកភរិយារបស់អ្នក ចង់អោយអ្នកឡើងគ្រងរាជ្យ 1080 01:37:03,318 --> 01:37:07,318 តើអ្នកបានជ្រើសរើសវិធីខុសដើម្បីធ្វើសកម្មភាព ជាស្តេចដើម្បីធ្វើឱ្យបំណងប្រាថ្នារបស់នាងក្លាយជាការពិត? 1081 01:37:07,943 --> 01:37:08,697 ម៉ាក់? 1082 01:37:08,777 --> 01:37:11,446 មិនអើពើនឹងការធ្វើម្តងទៀតរបស់ខ្ញុំ ព្រមានប្រពន្ធរបស់អ្នកធ្វើបាប ... 1083 01:37:11,526 --> 01:37:13,526 រដ្ឋធម្មនុញ្ញរបស់ Mahishmati ។ 1084 01:37:13,943 --> 01:37:17,026 នាងមើលងាយយើង ការគ្រប់គ្រងបទគម្ពីរ។ 1085 01:37:17,610 --> 01:37:19,738 នាងបាននិយាយពាក្យជាច្រើន។ 1086 01:37:19,818 --> 01:37:21,446 អ្នកបានបង្ហាញដាវរបស់អ្នក។ 1087 01:37:21,526 --> 01:37:24,946 ទាំងការប្រព្រឹត្ដរបស់អ្នក tantamount ដើម្បីក្បត់ជាតិ។ 1088 01:37:25,026 --> 01:37:26,280 - នាយករដ្ឋមន្រ្តី។ - មហាក្សត្រីមាតា។ 1089 01:37:26,360 --> 01:37:29,235 តើអ្វីទៅជាការដាក់ទណ្ឌកម្ម ត្រូវបានទៅជួបពួកគេ? 1090 01:37:35,443 --> 01:37:37,988 ប្រសិនបើសមាជិកណាមួយនៃគ្រួសាររាជវង្ស រំលោភលើច្បាប់របស់ Mahishmati … 1091 01:37:38,068 --> 01:37:42,068 ពួកគេគួរតែត្រូវបានបណ្តេញចេញ ពីវិមាន។ 1092 01:37:44,151 --> 01:37:45,735 ដកទណ្ឌកម្មចេញ។ 1093 01:37:47,985 --> 01:37:50,110 ខ្ញុំចង់បានអ្នកទាំងពីរ បន្ទាន់នេះឥឡូវនេះ ... 1094 01:37:50,276 --> 01:37:54,568 ដើរចេញពីព្រះបរមរាជវាំងរបស់យើង ជាមួយនឹងសម្លៀកបំពាក់ដែលអ្នកកំពុងពាក់។ 1095 01:37:55,193 --> 01:37:58,818 នៅលើដៃគឺជាច្បាប់ដែលអ្នកទុកចិត្តលើ មួយវិញទៀតគឺ“ ធម៌” ដែលអ្នកបានបង្រៀន។ 1096 01:37:59,360 --> 01:38:02,776 រវាងពីរ ដាវនេះអ្នកបានផ្តល់ឱ្យខ្ញុំ ... 1097 01:38:04,110 --> 01:38:06,026 ធ្វើឱ្យខ្ញុំជ្រើសរើស ផ្លូវនៃសេចក្ដីសុចរិត។ 1098 01:38:07,776 --> 01:38:10,446 ទោះបីខ្ញុំត្រូវបានគេបណ្តេញចេញក៏ដោយ ក្រោមការស្តីបន្ទោស ... 1099 01:38:10,526 --> 01:38:15,860 ខ្ញុំនឹងបម្រើនិងលះបង់ ជីវិតរបស់ខ្ញុំសម្រាប់ Mahishmati ។ 1100 01:38:16,693 --> 01:38:19,113 "តើព្រះអាទិត្យ ... " 1101 01:38:19,193 --> 01:38:20,780 “ ចាកចេញពីមេឃ” ។ 1102 01:38:20,860 --> 01:38:21,821 ខ្ញុំនឹងឈប់សម្រាកម្តាយ។ 1103 01:38:21,901 --> 01:38:24,238 "តើចង្កៀង ... " 1104 01:38:24,318 --> 01:38:27,071 "មិនធ្លាប់ដុតដោយគ្មានខ្សែភ្លើងទេ?" 1105 01:38:27,151 --> 01:38:29,446 "តើព្រះអាទិត្យ ... " 1106 01:38:29,526 --> 01:38:32,321 “ ចាកចេញពីមេឃ” ។ 1107 01:38:32,401 --> 01:38:34,905 "តើចង្កៀង ... " 1108 01:38:34,985 --> 01:38:37,488 "មិនធ្លាប់ដុតដោយគ្មានខ្សែភ្លើងទេ?" 1109 01:38:37,568 --> 01:38:40,110 នេះមិនយុត្តិធម៌ទេ។ 1110 01:38:40,276 --> 01:38:42,613 "ភ្នែកទាំងអស់ពោរពេញទៅដោយទឹកភ្នែក" ។ 1111 01:38:42,693 --> 01:38:45,321 "អ្នកបានចាកចេញពីយើង" ។ 1112 01:38:45,401 --> 01:38:47,571 "តើយើងអាចរស់នៅដោយរបៀបណា?" 1113 01:38:47,651 --> 01:38:48,780 អ្នកគឺជាអ្នកជួយយើង។ 1114 01:38:48,860 --> 01:38:50,071 អ្នកគឺជាអ្នកគាំទ្ររបស់យើង។ 1115 01:38:50,151 --> 01:38:51,530 អ្នកគឺជាពិភពលោកទាំងមូលរបស់យើង។ 1116 01:38:51,610 --> 01:38:53,821 "អ្នកគឺជាព្រះអាទិត្យរបស់យើង ... " 1117 01:38:53,901 --> 01:38:55,860 "និងផ្កាយ។ " 1118 01:38:59,276 --> 01:39:04,280 "ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... " 1119 01:39:04,360 --> 01:39:09,446 "ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងនៅពេលដែលត្រូវការ" ។ 1120 01:39:09,526 --> 01:39:10,571 "ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... " 1121 01:39:10,651 --> 01:39:12,068 ឈប់​យំ។ 1122 01:39:12,818 --> 01:39:16,488 ព្រះកំពុងចាកចេញពីព្រះវិហារហើយ បោះជំហានទៅរស់នៅជាមួយពួកយើង។ 1123 01:39:16,568 --> 01:39:18,446 តោះ​ជប់លៀង។ 1124 01:39:18,526 --> 01:39:26,526 "អ្នកគឺជាចរន្តនោះ។ " "អ្នកគឺជាចរន្តនោះ។ " 1125 01:41:22,735 --> 01:41:24,821 "កន្លែងណាដែលអ្នកត្រូវដើរ ... " 1126 01:41:24,901 --> 01:41:27,780 "ប្រែទៅជាឋានសួគ៌សម្រាប់យើង។ " 1127 01:41:27,860 --> 01:41:32,485 “ គ្មាននរណាម្នាក់អាចយល់បានទេ ការលេងដ៏ទេវភាពរបស់អ្នក។ 1128 01:41:33,276 --> 01:41:34,571 "អ្នកគឺជាកម្លាំងរបស់អ្នកខ្សោយ" ។ 1129 01:41:34,651 --> 01:41:36,363 ដរាបណាគាត់នៅរស់ ... 1130 01:41:36,443 --> 01:41:38,780 គាត់នឹងត្រូវបានគេចាត់ទុកថាជាស្តេច។ 1131 01:41:38,860 --> 01:41:43,613 “ អ្នកនៅក្រោមជំរករបស់អ្នក មិនចាំបាច់ខ្លាចនរណាម្នាក់ឡើយ។ 1132 01:41:43,693 --> 01:41:46,901 “ រាល់អ៊ីញរបស់យើង រាងកាយគឺពោរពេញទៅដោយសេចក្តីអំណរ។ 1133 01:41:49,193 --> 01:41:52,193 "ហែលដូចមែកឈើ" ។ 1134 01:41:55,526 --> 01:41:57,405 តើអ្នកអាចគេងយ៉ាងដូចម្តេច? 1135 01:41:57,485 --> 01:41:59,110 គាត់កំពុងបះបោរហើយ ការបោះបង់ចោលភាពជាស្ដេច។ 1136 01:41:59,276 --> 01:42:00,863 លោកអះអាងថាលោកអាចដោះស្រាយបាន បញ្ហាទាំងអស់ដោយខ្លួនឯង។ 1137 01:42:00,943 --> 01:42:03,026 គាត់និយាយថា "អ្នកមិនត្រូវការស្តេចមួយអង្គទេ!" 1138 01:42:05,568 --> 01:42:09,068 គាត់កំពុងឃុបឃិតអ្វីមួយ។ ខ្ញុំ​ខ្លាច។ 1139 01:42:19,110 --> 01:42:21,238 "អ្នកជាមនុស្សម្នាក់ ... " 1140 01:42:21,318 --> 01:42:22,321 "អ្នកណាដែលស្រេកទឹកយើង ... " 1141 01:42:22,401 --> 01:42:23,696 "ដូចជាពពក" ។ 1142 01:42:23,776 --> 01:42:27,360 អ្នកគឺជាទឹកហូរនៃទឹកដម។ 1143 01:42:28,860 --> 01:42:33,821 "ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... " 1144 01:42:33,901 --> 01:42:38,988 «ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងពេលត្រូវការ»។ 1145 01:42:39,068 --> 01:42:44,238 "ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... ថ្វាយសិរីល្អដល់អ្នក ... " 1146 01:42:44,318 --> 01:42:49,485 «ព្រះអម្ចាស់អើយតែងតែជួយយើងពេលត្រូវការ»។ 1147 01:43:27,526 --> 01:43:30,655 Bhalla តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី? នៅម៉ោងយប់នេះនៅទីនេះ? 1148 01:43:30,735 --> 01:43:31,901 ហេតុអ្វីបានជាគាត់នៅទីនេះ? 1149 01:43:34,401 --> 01:43:37,151 អភ័យទោសឱ្យយើងព្រះករុណា។ គាត់បានរត់គេចខ្លួននៅថ្ងៃនេះ។ 1150 01:43:38,401 --> 01:43:40,571 ថ្ងៃស្អែកប្រសិនបើអ្នកមិនដាក់ ក្បាលរបស់គាត់នៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ ... 1151 01:43:40,651 --> 01:43:41,406 ក្បាលអ្នកណា? 1152 01:43:41,486 --> 01:43:43,655 ខ្ញុំនឹងច្របាច់ក្បាលអ្នកហើយ ដាក់វានៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។ 1153 01:43:43,735 --> 01:43:44,821 - ទៅ។ - Bhalla ។ 1154 01:43:44,901 --> 01:43:45,489 ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។ 1155 01:43:45,569 --> 01:43:46,651 Bhalla តើក្បាលរបស់អ្នកណា? 1156 01:43:47,485 --> 01:43:48,526 នរណា​ទៀត? 1157 01:43:48,985 --> 01:43:50,068 បាហ៊ូបាលីពិតណាស់! 1158 01:43:50,568 --> 01:43:51,696 ព្រះអង្គបានឡើងស្នងរាជ្យ 1159 01:43:51,776 --> 01:43:55,443 និរទេសគាត់ចុះ អ្នកចង់សម្លាប់គាត់ថែមទៀត។ 1160 01:43:57,610 --> 01:43:58,860 ភរិយារបស់គាត់ផងដែរ។ 1161 01:43:59,276 --> 01:44:01,735 - ហើយទារកដែលមិនទាន់កើតរបស់នាងផងដែរ។ - Bhalla ។ 1162 01:44:02,526 --> 01:44:05,526 ប្រសិនបើអ្នកប្រឆាំងនឹងខ្ញុំខ្ញុំនឹងមិនយកចិត្តទុកដាក់ ការពិតអ្នកគឺជាឪពុករបស់ខ្ញុំ! 1163 01:44:18,110 --> 01:44:19,113 ខ្ញុំបានhe។ 1164 01:44:19,193 --> 01:44:21,860 ខ្ញុំស្គាល់កូនប្រុសខ្ញុំច្បាស់ណាស់។ 1165 01:44:22,651 --> 01:44:24,360 ប្រសិនបើគាត់ធ្វើឱ្យគំនិតរបស់គាត់ ... 1166 01:44:25,860 --> 01:44:27,571 គាត់ត្រូវតែសំរេចវា។ 1167 01:44:27,651 --> 01:44:30,276 - យើងត្រូវតែជូនដំណឹងដល់ Baahubali ភ្លាមៗ។ - តើគាត់នឹងជឿយើងទេ? 1168 01:44:33,485 --> 01:44:36,151 Baahubali មិន យល់ពីភាពប៉ិនប្រសប់។ 1169 01:44:36,526 --> 01:44:39,401 គាត់នឹងមិនជឿរឿងនោះទេ បងប្អូនប្រុសរបស់គាត់អាចឱនទាបណាស់។ 1170 01:44:41,193 --> 01:44:43,030 ខ្ញុំអាចមើលឃើញផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះឥឡូវនេះ។ 1171 01:44:43,110 --> 01:44:44,110 តើ​នោះ​ជា​អ្វី? 1172 01:44:45,401 --> 01:44:48,651 - នោះក៏មានតែនៅក្នុងដៃរបស់អ្នកដែរ។ - នៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ? 1173 01:44:49,943 --> 01:44:51,235 Bhallaldev ... 1174 01:44:52,693 --> 01:44:54,026 ត្រូវការស្លាប់! 1175 01:44:59,276 --> 01:45:01,360 កុំនិយាយថាទេទេគូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 1176 01:45:02,151 --> 01:45:03,818 សម្រាប់ជាប្រយោជន៍របស់ Baahubali ។ 1177 01:45:04,235 --> 01:45:05,360 សម្រាប់ Devasena ។ 1178 01:45:06,485 --> 01:45:11,860 សម្រាប់ទារកមិនទាន់កើតនៅក្នុងស្បូនរបស់នាង។ សម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំឈ្មោះ Bhallaldev ។ 1179 01:46:01,485 --> 01:46:02,693 'គូម៉ាវ៉ាម៉ា។ ' 1180 01:46:03,610 --> 01:46:06,818 ពេលវេលាផ្តល់ជូនបុរសដែលគ្មានចលនាគ្រប់រូប ឱកាសដើម្បីក្លាយជាអ្នកចម្បាំងដ៏ក្លាហានម្នាក់។ 1181 01:46:07,568 --> 01:46:08,818 នេះជាឱកាសរបស់អ្នកហើយ។ 1182 01:46:42,943 --> 01:46:46,318 តើអ្នកស្ថិតនៅក្នុងភាពងងឹតទាំងស្រុងទេ? តើមានអ្វីកំពុងកើតឡើងគូម៉ាវ៉ាម៉ា? 1183 01:46:46,526 --> 01:46:49,238 ដង្វាយបូជា កំពុងត្រូវបានអនុវត្ត! 1184 01:46:49,318 --> 01:46:52,488 ដើម្បីទទួលបានចុះហត្ថលេខាលើដីកាមរណភាពរបស់ Baahubali ហើយត្រូវបានផ្សាភ្ជាប់ដោយដៃផ្ទាល់របស់ Sivagami ។ 1185 01:46:52,568 --> 01:46:54,985 ការលះបង់ដ៏អស្ចារ្យ។ 1186 01:46:56,193 --> 01:46:59,235 នៅក្នុងពិធីនោះអ្នកគឺជា ឈើតូចមួយដុំ។ 1187 01:47:01,401 --> 01:47:02,613 រកមើល, Shivgami ។ 1188 01:47:02,693 --> 01:47:07,696 បាហ៊ូបាលីបានប្រគល់ដាវរបស់គាត់ទៅ ជំនួយការដែលគាត់ទុកចិត្តគឺគូម៉ាវ៉ាម៉ា។ 1189 01:47:07,776 --> 01:47:10,113 បានប្រាប់គាត់អំពីការអនុម័តសម្ងាត់ ទៅព្រះបរមរាជវាំង។ 1190 01:47:10,193 --> 01:47:13,280 គាត់បានបញ្ជូនគាត់ទៅ សម្លាប់ស្តេចនៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ។ 1191 01:47:13,360 --> 01:47:15,821 គូម៉ាវ៉ាម៉ានិងបុរសរបស់គាត់ ... 1192 01:47:15,901 --> 01:47:18,068 បានសម្លាប់អង្គរក្សរបស់យើងទាំងអស់។ 1193 01:47:18,735 --> 01:47:23,318 ពួកគេបានកាត់មុខស្តេចប៊លឡាឡាដាវ៉ា។ 1194 01:47:27,318 --> 01:47:30,571 បន្ទាប់ពីរឿងទាំងអស់នេះបានកើតឡើង យើងមិនគួររង់ចាំសូម្បីតែមួយនាទី។ 1195 01:47:30,651 --> 01:47:33,360 Baahubali ត្រូវស្លាប់។ 1196 01:47:36,860 --> 01:47:39,030 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅតែមាន Shivgami? 1197 01:47:39,110 --> 01:47:41,988 លះបង់កាតព្វកិច្ចរបស់អ្នក ដូចជាព្រះមហាក្សត្រីមាតា។ 1198 01:47:42,068 --> 01:47:44,193 Do កុំធ្វើបាប មនោសញ្ចេតនាម្តាយរបស់អ្នក។ 1199 01:47:52,776 --> 01:47:57,693 Bhallaldev មិនត្រឹមតែជាកូនប្រុសរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះទេ ព្រះអង្គក៏ជាអ្នកគ្រប់គ្រងនគរនេះដែរ។ 1200 01:47:58,110 --> 01:48:00,151 អ្នកណាព្យាយាមសម្លាប់ស្តេច… 1201 01:48:01,318 --> 01:48:03,360 គាត់ត្រូវបានកាត់ទោសប្រហារជីវិត។ 1202 01:48:33,068 --> 01:48:35,901 ប្រសិនបើបាហាបាលីត្រូវបានកាត់ទោសប្រហារជីវិត ... 1203 01:48:37,276 --> 01:48:39,318 ប្រជាជនរបស់យើងនឹងបះបោរ។ 1204 01:48:40,985 --> 01:48:43,485 តុលាការរបស់យើងនឹងបែកជាបក្សពួក។ 1205 01:48:45,818 --> 01:48:51,110 សង្គ្រាមស៊ីវិលមិនល្អសម្រាប់នគរទេ។ 1206 01:48:52,151 --> 01:48:55,405 បើដូច្នោះមែនតើអ្នកមានចេតនាទេ អភ័យទោសឱ្យគាត់សូម្បីតែបន្ទាប់ពីការក្បត់នេះ? 1207 01:48:55,485 --> 01:48:58,151 ការស្លាប់របស់បាហ៊ូលីគឺប្រាកដ។ 1208 01:49:04,901 --> 01:49:07,610 ប៉ុន្តែស្នាមប្រឡាក់ឈាមរបស់គាត់មិនគួរទេ លាបព្រះហស្ថរបស់ស្តេច។ 1209 01:49:08,401 --> 01:49:11,235 ប្រវត្តិសាស្ត្រមិនគួរបរិហារកេរ្តិ៍ស្តេចឡើយ ពីបទធ្វើឃាតបងប្រុសរបស់ខ្លួន។ 1210 01:49:12,318 --> 01:49:13,318 បន្ទាប់មក ... 1211 01:49:14,443 --> 01:49:15,443 តើអ្នកមានផែនការអ្វី? 1212 01:49:21,151 --> 01:49:22,151 កាតាប៉ា។ 1213 01:49:23,026 --> 01:49:27,401 បុព្វបុរសរបស់អ្នកបានសន្យា ភាពស្មោះត្រង់របស់ពួកគេ Mahishmati ។ 1214 01:49:27,693 --> 01:49:31,401 ពួកគេបានសន្យាថានឹងគោរពតាម គ្រប់បញ្ជារបស់ស្តេច។ 1215 01:49:32,526 --> 01:49:34,196 តើអ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់នូវសម្បថនោះទេ? 1216 01:49:34,276 --> 01:49:35,280 ប្រាកដជាមិនអីទេ។ 1217 01:49:35,360 --> 01:49:36,360 បំណងប្រាថ្នារបស់អ្នកគឺជាបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។ 1218 01:49:40,110 --> 01:49:42,193 សម្លាប់បាហ៊ូលី។ 1219 01:49:44,943 --> 01:49:46,526 តើ​អ្នក​កំពុង​និយាយ​អ្វី? 1220 01:49:46,693 --> 01:49:47,655 ហេតុអ្វី? 1221 01:49:47,735 --> 01:49:48,905 Do ធ្វើដូចដែលអ្នកត្រូវបានគេប្រាប់› ។ 1222 01:49:48,985 --> 01:49:50,360 ម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ? 1223 01:49:54,860 --> 01:49:56,360 ម៉ាក់ ... ? 1224 01:49:56,901 --> 01:49:59,151 តើរឿងនេះកំពុងកើតឡើង ដោយមានការយល់ព្រមរបស់អ្នក? 1225 01:50:00,068 --> 01:50:01,776 ខ្ញុំសូម​អង្វរ​អ្នក។ 1226 01:50:02,235 --> 01:50:04,321 សួរស្តេចទៅ យកពាក្យបញ្ជារបស់គាត់ត្រឡប់មកវិញ។ 1227 01:50:04,401 --> 01:50:06,026 សូម្បីតែភាពស្មោះត្រង់ក៏អាចធ្វើបានដែរ យកកៅអីខាងក្រោយ។ 1228 01:50:06,193 --> 01:50:08,071 បាហ៊ូបាលីគ្មានទេ មានន័យថាឆ្អឹងនៅក្នុងខ្លួនរបស់គាត់។ 1229 01:50:08,151 --> 01:50:09,655 កូនប្រុសដែលអ្នកបានចិញ្ចឹម។ 1230 01:50:09,735 --> 01:50:11,446 គាត់ធំធាត់ផឹកទឹកដោះគោរបស់អ្នក។ 1231 01:50:11,526 --> 01:50:13,446 សេចក្ដីបង្រៀនរបស់អ្នកមាននៅក្នុងឈាមរបស់គាត់ ម្តាយ។ 1232 01:50:13,526 --> 01:50:15,401 Baahubali ត្រូវស្លាប់។ 1233 01:50:21,526 --> 01:50:23,071 ខ្ញុំនឹងមិនអាចធ្វើវាបានទេ។ 1234 01:50:23,151 --> 01:50:24,860 ខ្ញុំ​មិនអាច​ធ្វើ​វា​បាន​ទេ។ 1235 01:50:29,110 --> 01:50:31,235 ជាការដាក់ទណ្ឌកម្មចំពោះការបដិសេធរបស់ខ្ញុំ ... 1236 01:50:32,151 --> 01:50:34,151 សូមកាត់ក្បាលខ្ញុំ។ 1237 01:50:37,318 --> 01:50:39,235 តើអ្នកនឹងសម្លាប់គាត់ទេ? 1238 01:50:39,985 --> 01:50:42,110 ឬខ្ញុំនឹងបញ្ចប់ភារកិច្ចនេះ? 1239 01:50:45,526 --> 01:50:47,068 ទេព្រះមហាក្សត្រិយានីម៉ែ។ 1240 01:50:47,735 --> 01:50:49,735 ដៃរបស់អ្នកមិនគួរទេ ប្រឡាក់ដោយអំពើបាបនោះ។ 1241 01:50:54,651 --> 01:50:56,401 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់ចោល។ 1242 01:50:56,651 --> 01:50:58,363 ខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់ចោល។ 1243 01:50:58,443 --> 01:51:00,735 តើយើងអាចជឿទុកចិត្តលើឆ្កែមួយក្បាលនេះទេ? 1244 01:51:08,318 --> 01:51:10,026 ព្រះអង្គម្ចាស់របស់យើងគឺវង្វេងស្មារតីណាស់។ 1245 01:51:10,443 --> 01:51:12,068 អ្វី​គ្រប់យ៉ាង​នឹង​ល្អ​ប្រសើរ​ឡើង។ 1246 01:51:13,776 --> 01:51:16,776 Kattappa កំពុងត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម សម្រាប់ការក្បត់ជាតិ។ 1247 01:51:17,151 --> 01:51:18,401 តើអ្នកបានឃើញគាត់ទេ? 1248 01:51:20,485 --> 01:51:22,276 ហេ! តើអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងនិយាយអ្វីទេ? 1249 01:51:24,985 --> 01:51:26,651 Devasena ពូកំពុងស្ថិតក្នុងគ្រោះថ្នាក់។ 1250 01:51:32,318 --> 01:51:33,485 ខ្ញុំ​ត្រូវ​តែ​ចាក​ចេញ​ពី​ពេលនេះ។ 1251 01:51:41,110 --> 01:51:43,693 លោកបានសន្យាថានឹងកាន់ ទារករបស់យើងនៅក្នុងដៃរបស់គាត់។ 1252 01:51:44,485 --> 01:51:46,165 សូមនាំគាត់ទៅ ត្រឡប់មកវិញនៅទីនេះមានសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។ 1253 01:52:20,068 --> 01:52:22,568 បាហ៊ូបាលី! រត់ហើយ! 1254 01:52:48,068 --> 01:52:49,276 តើអ្នកណាជាពូ? 1255 01:52:50,485 --> 01:52:51,485 បាហ៊ូ? 1256 01:53:09,276 --> 01:53:10,360 បាហៃ ... 1257 01:53:23,068 --> 01:53:26,360 ការសម្លាប់រង្គាលពួកគេ។ 1258 01:53:32,110 --> 01:53:34,360 បាហៃទុកខ្ញុំនៅទីនេះ។ 1259 01:53:36,860 --> 01:53:39,568 សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំបាអា។ 1260 01:53:40,193 --> 01:53:44,068 ជីវិតរបស់ទាសករនេះមិនមែនទេ មានតម្លៃជាងអ្នក។ 1261 01:53:45,443 --> 01:53:47,276 ចាកចេញ​ពី​ខ្ញុំ។ អ្នកទៅ។ 1262 01:53:48,610 --> 01:53:49,860 ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះបាហ៊ូ។ 1263 01:53:54,026 --> 01:53:55,360 ស្តាប់ខ្ញុំ។ 1264 01:53:55,776 --> 01:53:57,610 ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះ។ 1265 01:53:58,735 --> 01:54:00,193 កុំប្រថុយជីវិតរបស់អ្នក ... 1266 01:54:01,110 --> 01:54:02,860 ព្យាយាម​យល់។ 1267 01:54:04,443 --> 01:54:06,276 ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះដើម្បីស្លាប់។ 1268 01:54:09,485 --> 01:54:12,818 សូម្បីតែខ្ញុំក៏ចង់បោះបង់ចោលអ្នកដែរបុរសចំណាស់។ 1269 01:54:19,276 --> 01:54:23,276 អ្នកបានសន្យាថានឹងកាន់ ទារករបស់ខ្ញុំនៅក្នុងដៃរបស់អ្នកជាមុន។ 1270 01:54:24,360 --> 01:54:32,360 ភរិយាខ្ញុំបានសន្យានឹងខ្ញុំ នឹងនាំអ្នកត្រឡប់មកវិញដោយសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។ 1271 01:54:35,693 --> 01:54:37,321 ដូច្នេះពូ ... 1272 01:54:37,401 --> 01:54:39,485 រក្សាភាពស្ងប់ស្ងាត់មួយរយៈ ... 1273 01:54:40,485 --> 01:54:43,360 ហើយសូមឱ្យខ្ញុំបន្តការងាររបស់ខ្ញុំ។ 1274 01:54:46,401 --> 01:54:50,235 Oh ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ! តើខ្ញុំអាចបញ្ចុះបញ្ចូលអ្នកយ៉ាងដូចម្តេច? 1275 01:54:51,026 --> 01:54:53,151 ខ្ញុំសូម​អង្វរ​អ្នក។ 1276 01:54:53,818 --> 01:54:55,651 ទៅ​ឆ្ងាយ។ 1277 01:54:56,068 --> 01:54:57,735 ទុកឱ្យខ្ញុំនៅទីនេះហើយទៅឆ្ងាយ, បាហ៊ូ។ 1278 01:55:00,360 --> 01:55:02,318 តើអ្នកខ្លាចសម្រាប់បាហ៊ូបាលីទេ? 1279 01:55:04,943 --> 01:55:09,818 ដរាបណាអ្នកនៅក្បែរខ្ញុំគ្មាននរណាម្នាក់ទេ បានកើតមកមិនទាន់សម្លាប់ខ្ញុំពូ។ 1280 01:57:28,401 --> 01:57:29,526 ពូ? 1281 01:58:24,068 --> 01:58:26,068 ពូ ... 1282 01:58:30,360 --> 01:58:31,860 បញ្ជាការរាជ។ 1283 01:58:32,526 --> 01:58:36,818 បញ្ជារបស់ស្តេចដើម្បីសំលាប់អ្នក។ 1284 01:58:39,485 --> 01:58:41,901 បាហៃ ... បាហៃ ... 1285 01:58:44,568 --> 01:58:47,860 បាហ៊ូអភ័យទោសឱ្យខ្ញុំ។ 1286 01:58:55,526 --> 01:58:58,568 ថែរក្សាម្តាយរបស់ខ្ញុំ។ 1287 01:59:43,776 --> 01:59:49,776 រស់នៅបានយូរ Mahishmati! 1288 02:00:24,610 --> 02:00:27,696 ខ្ញុំសង្ស័យថាអ្នកមិនចាំបាច់, កាតាប៉ា។ 1289 02:00:27,776 --> 02:00:29,818 អ្នកពិតជាឆ្កែរបស់ខ្ញុំមែន។ 1290 02:00:36,235 --> 02:00:37,901 បាហ៊ូបាលី។ 1291 02:00:39,276 --> 02:00:42,401 Amarendra Baahubali ។ 1292 02:00:43,985 --> 02:00:48,196 'ខ្ញុំ Amarendra Baahubali ... ' 1293 02:00:48,276 --> 02:00:50,238 '... នឹងការពារឯកសារ ប្រជាជននៃ Mahishmati ។ 1294 02:00:50,318 --> 02:00:53,526 សុខភាពរបស់ពួកគេ ទ្រព្យសម្បត្តិមរតកសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ។ 1295 02:00:56,943 --> 02:00:59,026 ខ្ញុំនឹងការពារពួកគេទាំងអស់។ 1296 02:00:59,443 --> 02:01:03,651 'ជាមួយមហាក្សត្រីមាតា Shivgami Devi ជាសាក្សី។ 1297 02:01:04,776 --> 02:01:07,401 I ខ្ញុំសូមស្បថដោយស្មោះត្រង់› ។ 1298 02:01:08,193 --> 02:01:09,985 មហាក្សត្រីមាតា។ 1299 02:01:10,401 --> 02:01:12,318 ម្តាយល្ងីល្ងើ។ 1300 02:01:12,568 --> 02:01:16,113 ខ្ញុំបានបញ្ឆោតនាងធ្វើឱ្យនាងគិត អ្នកមានគម្រោងសម្លាប់ខ្ញុំ។ 1301 02:01:16,193 --> 02:01:20,360 ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យនាងចុះហត្ថលេខានិងត្រា ដីកាមរណភាពរបស់អ្នក។ 1302 02:01:21,443 --> 02:01:24,985 ហើយអ្នកបានយករបស់អ្នក ស្បថលើនាង?! 1303 02:01:45,526 --> 02:01:47,030 Ass ធានាដល់យើងជាព្រះរបស់យើង គឺមានសុវត្ថិភាពនិងសំឡេង។ 1304 02:01:47,110 --> 02:01:50,113 'មហាក្សត្រីមាតា។ 1305 02:01:50,193 --> 02:01:52,776 តើមានអ្វីកើតឡើងចំពោះបាហាបាលី? 1306 02:02:21,276 --> 02:02:23,360 ឈាមរបស់ Baahubali ។ 1307 02:02:34,943 --> 02:02:38,321 តើយើងអាចលាងសំអាតអំពើបាបនេះបានទេ ពីដៃរបស់យើងនៅក្នុងកំណើតនេះម្តាយ? 1308 02:02:38,401 --> 02:02:39,197 កាតាប៉ា! 1309 02:02:39,277 --> 02:02:41,485 អ្នកខុស Shivgami! 1310 02:02:43,860 --> 02:02:46,321 កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ។ 1311 02:02:46,401 --> 02:02:49,693 អ្នកបានបាត់បង់កំហឹងរបស់អ្នកនៅលើ Baahubali ជាការប្រញាប់ពេក។ 1312 02:02:50,151 --> 02:02:54,026 អ្នកពិការភ្នែកចំពោះភាពអយុត្តិធម៌ នៃឈាមផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកនៅពីក្រោយខ្នងរបស់អ្នក។ 1313 02:02:55,693 --> 02:02:57,401 'មហាក្សត្រីមាតា។ 1314 02:02:58,026 --> 02:03:00,030 ម្តាយល្ងីល្ងើ 1315 02:03:00,110 --> 02:03:03,613 ខ្ញុំបានបោកបញ្ឆោតនាងធ្វើឱ្យនាងគិត អ្នកមានគម្រោងសម្លាប់ខ្ញុំ› ។ 1316 02:03:03,693 --> 02:03:07,485 ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យនាងចុះហត្ថលេខានិងបិទត្រា ដីកាស្លាប់របស់អ្នក› ។ 1317 02:03:13,901 --> 02:03:16,071 ពេលគាត់ដកដង្ហើមចុងក្រោយ ... 1318 02:03:16,151 --> 02:03:19,651 គាត់មិនបានគិតទេ ប្រពន្ធឬកូនដែលមិនទាន់កើត។ 1319 02:03:20,526 --> 02:03:22,610 តើអ្នកដឹងពាក្យចុងក្រោយដែលគាត់និយាយទេ? 1320 02:03:26,776 --> 02:03:28,905 មើលថែម្តាយខ្ញុំ។ 1321 02:03:28,985 --> 02:03:33,901 "អូ! ពន្លឺនៃជីវិតរបស់ខ្ញុំ ... " 1322 02:03:34,610 --> 02:03:39,860 "ខ្ញុំជាម្តាយរបស់អ្នក" 1323 02:03:40,818 --> 02:03:45,488 "សូមឱ្យខ្ញុំលាក់អ្នកនៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំ ... " 1324 02:03:45,568 --> 02:03:50,860 "អូ Baahubali ។ " 1325 02:03:51,610 --> 02:03:59,610 “ នៅពេលពូពូតាប៉ា គឺជាអ្នកការពាររបស់អ្នក ... " 1326 02:04:01,818 --> 02:04:09,818 "និងជាមួយបងប្រុសរបស់អ្នក Bhalla នៅខាងអ្នក” ។ 1327 02:04:11,901 --> 02:04:17,571 "នៅពេលអ្នកនៅក្នុងដៃម្តាយរបស់អ្នក .. " 1328 02:04:17,651 --> 02:04:21,943 "ភ្លេចអំពីពិភពលោក ... " 1329 02:04:22,526 --> 02:04:28,610 "ហើយត្បាញសុបិនល្អ ៗ " ។ 1330 02:04:29,110 --> 02:04:35,235 "អូ Baahubali ។ " 1331 02:04:44,485 --> 02:04:46,321 អ្នកផ្តល់កិត្តិយសដល់ខ្ញុំ ជាឪពុករបស់អ្នក 1332 02:04:46,401 --> 02:04:48,818 ហើយបានសុំឱ្យខ្ញុំប្រើរបស់ខ្ញុំ ដៃដើម្បីប្រទានពរដល់កូនរបស់អ្នក។ 1333 02:04:50,193 --> 02:04:52,110 ប៉ុន្តែដោយដៃដដែល ... 1334 02:04:52,485 --> 02:04:55,401 ខ្ញុំបានសម្លាប់ប្តីរបស់អ្នក។ 1335 02:05:06,610 --> 02:05:10,610 ច្របាច់បំពង់កតូចនោះឈ្មោះ Shivgami ។ 1336 02:05:11,901 --> 02:05:15,651 ឬផ្សេងទៀតទារកនោះ យំនឹងបះបោរឆាប់ៗនេះ ... 1337 02:05:16,110 --> 02:05:17,988 ជាសំឡេងនៃការសន្ទនាប្រឆាំងនឹងអ្នក។ ពិនិត្យអ្នក។ 1338 02:05:18,068 --> 02:05:20,155 សំឡេងគ្រហឹម។ 1339 02:05:20,235 --> 02:05:22,155 ប្រសិនបើយើងរារាំងឯកសារ យំរបស់ទារកទើបនឹងកើតនេះ 1340 02:05:22,235 --> 02:05:24,943 សត្រូវទាំងអស់របស់ Mahishmati នឹងត្រូវលុបបំបាត់ចោល។ 1341 02:05:25,401 --> 02:05:26,943 កំទេចគាត់។ 1342 02:05:48,693 --> 02:05:51,905 ការដឹងគុណធម៌ នៃបាហ៊ូបាលីអ្នកបានកើនឡើង ... 1343 02:05:51,985 --> 02:05:54,568 ខាងលើមេឃគ្មានកំណត់។ 1344 02:05:55,360 --> 02:05:58,526 សម្លាប់កូនប្រុសដែលខ្ញុំបំបៅ ... 1345 02:06:00,485 --> 02:06:03,110 ខ្ញុំបានដួល ធ្វើឱ្យអាម៉ាស់មុខ។ 1346 02:06:04,985 --> 02:06:06,530 ក្រៅពីចូលរួម គាត់នៅក្នុងការស្នាក់នៅរបស់គាត់ទៅ ... 1347 02:06:06,610 --> 02:06:08,985 លាងជើងរបស់គាត់ជាមួយ ទឹកភ្នែករបស់ខ្ញុំនៃវិប្បដិសារី ... 1348 02:06:10,026 --> 02:06:11,776 តើអោយខ្ញុំប្រែចិត្តបែបណាទៅ? 1349 02:06:13,318 --> 02:06:14,651 តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានទៀត? 1350 02:06:24,985 --> 02:06:26,151 ម៉ាក់ ... 1351 02:06:27,151 --> 02:06:29,113 បើបាហាបាលីស្លាប់ឬអត់ ... 1352 02:06:29,193 --> 02:06:30,488 ប្រជាជន, ចិត្តសាស្ត្រហ្វូងសត្វធម្មតា ... 1353 02:06:30,568 --> 02:06:32,328 កំពុង clamoring សម្រាប់ ការប្រកាសជាផ្លូវការ។ 1354 02:06:33,693 --> 02:06:35,443 ពួកគេនឹងជឿវា ប្រសិនបើអ្នកប្រកាស។ 1355 02:06:36,193 --> 02:06:37,485 ទៅហើយប្រកាស។ 1356 02:06:37,651 --> 02:06:39,360 ខ្ញុំនឹងដោះស្រាយកូននេះ។ 1357 02:06:52,151 --> 02:06:55,068 Amarendra Baahubali មិនមានទៀតទេ។ 1358 02:06:58,901 --> 02:07:01,276 ឥឡូវនេះស្តេចថ្មីរបស់អ្នកគឺ ... 1359 02:07:05,901 --> 02:07:09,735 Mahendra Baahubali! 1360 02:07:19,985 --> 02:07:21,863 Mahendra Baahubali ។ 1361 02:07:21,943 --> 02:07:28,068 អាយុវែង! 1362 02:07:29,193 --> 02:07:34,193 អាយុវែង! 1363 02:07:49,193 --> 02:07:51,363 កាតាប៉ា, អំពាវនាវឱ្យមានការប្រជុំបន្ទាន់ ... 1364 02:07:51,443 --> 02:07:53,110 នៃក្រុមប្រឹក្សារដ្ឋមន្ត្រី។ 1365 02:07:53,860 --> 02:07:58,488 អ្នកដែលមានកំហុសគួរតែត្រូវបានគេព្យួរក រហូតដល់ស្លាប់នៅទីសាធារណៈ។ 1366 02:07:58,568 --> 02:07:59,780 អញ្ចឹងម៉ាក់។ 1367 02:07:59,860 --> 02:08:02,821 ជឿថាគាត់បានធ្វើបាប ... 1368 02:08:02,901 --> 02:08:05,155 អ្នកបានសម្លាប់ការស្លាប់ ... 1369 02:08:05,235 --> 02:08:07,071 ពីបាហាបាលីដែលជាដង្ហើមរបស់អ្នក ខ្ញុំជាសត្វមានមុខពីរ 1370 02:08:07,151 --> 02:08:09,030 តើខ្ញុំនឹងគិតយ៉ាងម៉េច អ្នកនឹងអត់ទោសឱ្យខ្ញុំ? 1371 02:08:09,110 --> 02:08:11,155 តើខ្ញុំមិនបានយកទេ តើមានការប្រុងប្រយ័ត្នដែរឬទេ? 1372 02:08:11,235 --> 02:08:12,401 ឆ្មាំ! 1373 02:08:13,818 --> 02:08:16,693 សម្លាប់ Shivgami និង ទារកនៅក្នុងដៃរបស់នាង។ 1374 02:08:17,943 --> 02:08:20,193 សូមមកជាមួយខ្ញុំម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ។ 1375 02:08:35,901 --> 02:08:36,901 Devsena ... Devasena ... 1376 02:08:39,318 --> 02:08:39,946 ក្រោក​ឡើង។ 1377 02:08:40,026 --> 02:08:40,947 ស្តាប់ខ្ញុំ។ 1378 02:08:41,027 --> 02:08:42,360 ម៉ាក់ ... 1379 02:08:44,151 --> 02:08:45,943 កំពុងរក្សាទុកកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ... 1380 02:08:47,151 --> 02:08:49,943 គឺស្មើនឹងការអោយ ប្តីខ្ញុំត្រឡប់មករកខ្ញុំ។ 1381 02:08:51,068 --> 02:08:53,735 Mahendra អ្នកត្រូវតែត្រលប់មកទីនេះវិញ។ 1382 02:08:54,110 --> 02:08:55,901 ខ្ញុំ​នឹង​រង់ចាំ​អ្នក។ 1383 02:08:56,568 --> 02:08:58,818 នគរម៉ាស៊ីសមាទី នឹងរង់ចាំអ្នក។ 1384 02:08:59,568 --> 02:09:00,985 តើអ្នកនឹងត្រលប់មកវិញទេ? 1385 02:09:24,485 --> 02:09:26,151 ព្រះករុណាព្រះនាងបានរត់គេចខ្លួនហើយ។ 1386 02:10:04,110 --> 02:10:06,488 ការទទួលបានសិទ្ធិអំណាចពេញលេញ ក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រងតែម្នាក់គត់របស់ Mahishmati ... ' 1387 02:10:06,568 --> 02:10:09,360 '... ភាពសាហាវឃោរឃៅរបស់លោក Bhallaldev មិនមានព្រំដែនទេ។ 1388 02:10:09,901 --> 02:10:12,363 ដោយសារតែឃាតកម្មរបស់គាត់ កំហឹងលើ Devasena ... ' 1389 02:10:12,443 --> 02:10:15,485 '... គាត់កាត់បន្ថយគន្ធាឡា នគរនឹងអណ្តូងរ៉ែ។ 1390 02:10:17,693 --> 02:10:22,238 នៅក្នុងពិភពលោកនេះសម្រាប់ អ្នកត្រូវស្រឡាញ់ឬស្អប់ ... 1391 02:10:22,318 --> 02:10:24,776 មានតែខ្ញុំម្នាក់គត់គឺដាម៉ាសសាណា។ 1392 02:10:25,276 --> 02:10:28,026 មនុស្សគ្រប់គ្នាគិតថាអ្នកបានស្លាប់ហើយ។ 1393 02:10:28,193 --> 02:10:32,901 ប៉ុន្តែជីដូនរបស់អ្នកបានលះបង់ ជីវិតរបស់នាងដើម្បីសង្គ្រោះអ្នក។ 1394 02:10:46,985 --> 02:10:48,360 ម្ដាយ​របស់​អ្នក... 1395 02:10:48,901 --> 02:10:50,276 នគររបស់អ្នក ... 1396 02:10:51,026 --> 02:10:53,026 រង់ចាំអស់រយៈពេល ២៥ ឆ្នាំ។ 1397 02:10:53,776 --> 02:10:55,610 សម្រាប់តែអ្នកប៉ុណ្ណោះគឺ Mahendra ។ 1398 02:11:22,360 --> 02:11:25,235 ផ្ញើរសារទៅនគរយើងជីតា។ 1399 02:11:27,443 --> 02:11:29,196 សួរក្មេងធំពេញវ័យចាស់ ...។ 1400 02:11:29,276 --> 02:11:31,318 អ្នករាល់គ្នាមកប្រមូលផ្តុំនៅមុខខ្ញុំ។ 1401 02:11:33,943 --> 02:11:36,988 ដាវ, Saber, ដំបងលំពែង scythe, sickle ។ 1402 02:11:37,068 --> 02:11:39,526 ប្រាប់ពួកគេឱ្យយក អាវុធណាមួយដែលពួកគេអាចរកបាន។ 1403 02:11:41,485 --> 02:11:43,988 ប្រាប់ពួកគេ, ដើម្បីលុបបំបាត់ជំងឺនេះ កំពុងធ្វើអោយខូចដល់នគរនេះ ... 1404 02:11:44,068 --> 02:11:48,030 ចៅប្រុសរបស់ព្រះមហាក្សត្រីយាស៊ីវវ៉ាជីកា និងអ្នកស្នងមរតករបស់អាម៉ារេនដ្រាបាហាបាលី ... 1405 02:11:48,110 --> 02:11:51,235 Mahendra Baahubali ត្រលប់មកវិញហើយ។ 1406 02:12:12,735 --> 02:12:15,321 ពួកគេមានអ្នកចម្បាំង ៣០០០០ នាក់ ព្រះករុណា។ 1407 02:12:15,401 --> 02:12:17,610 យើងមិនមានទេ អាវុធត្រឹមត្រូវ។ 1408 02:12:18,318 --> 02:12:20,780 ដៃរបស់យើងគឺជាអាវុធរបស់យើង។ 1409 02:12:20,860 --> 02:12:23,155 ជីវិតនេះគឺជាព្យុះព្រៃរបស់យើង។ 1410 02:12:23,235 --> 02:12:26,360 យើងម្នាក់ៗ គឺជាកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពល។ 1411 02:12:27,610 --> 02:12:33,776 សូមសរសើរដល់ Mahishmati! 1412 02:12:35,818 --> 02:12:37,238 រូបសំណាកមាស។ 1413 02:12:37,318 --> 02:12:40,363 បល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati, the មកុដនៅលើក្បាលរបស់ខ្ញុំ។ 1414 02:12:40,443 --> 02:12:42,526 និងដើម្បីគ្រប់គ្រងជាអធិបតេយ្យតែមួយគត់។ 1415 02:12:42,735 --> 02:12:46,401 តាមខ្ញុំស្មាន មានតែការនេះទេដែលធ្វើអោយខ្ញុំមានសុភមង្គល។ 1416 02:12:47,151 --> 02:12:48,193 ប៉ុន្តែខ្ញុំខុស។ 1417 02:12:49,235 --> 02:12:52,110 ខ្សែសង្វាក់ដែកនេះ ... 1418 02:12:53,526 --> 02:12:56,901 ដែលបានធ្វើ ទេវបុត្តមានអារម្មណ៍ថានរកនៅលើផែនដី ... 1419 02:13:00,860 --> 02:13:02,526 កំណកទាំងនេះ។ 1420 02:13:04,151 --> 02:13:07,026 នៅពេលដែលខ្ញុំឃើញ Devasena គឺ មិនមែនជាទាសករទៀតទេ ... 1421 02:13:09,193 --> 02:13:12,401 សរសៃនៅលលាដ៍ក្បាលរបស់ខ្ញុំ កំពុងផ្ទុះឡើងឪពុក។ 1422 02:13:14,485 --> 02:13:17,693 ខ្ញុំចង់បាន Devasena ។ 1423 02:13:23,068 --> 02:13:24,946 ព្រះករុណា Kattappa បានទទួលការគាំទ្រ ... 1424 02:13:25,026 --> 02:13:26,446 ពីប្រជាជនដើម្បីបះបោរប្រឆាំងនឹងពួកយើង។ 1425 02:13:26,526 --> 02:13:27,693 Kattappa? 1426 02:13:53,485 --> 02:13:57,610 ហេតុអ្វីបានជាឆ្កែទាសករនេះគួរ ការបះបោរ Kattappa ឥឡូវនេះ? 1427 02:15:02,818 --> 02:15:05,401 Bhalla ... ? 1428 02:15:35,401 --> 02:15:39,235 រាល់ក្បាលតែមួយនៅទីនោះ បានឃើញការស្លាប់របស់អ្នកនឹងរមៀល។ 1429 02:15:39,568 --> 02:15:41,946 Bhadra ខ្ញុំនឹងដាក់គំនរ ... 1430 02:15:42,026 --> 02:15:44,307 ក្បាលនិងកន្លែងទាំងអស់ អ្នកនៅលើកំពូលនិងបូជាអ្នក។ 1431 02:15:45,443 --> 02:15:48,280 ជាមួយនឹងសម្រែកដ៏ក្រៀមក្រំ ក្នុងចំណោម ១០.០០០ គ្រួសារ ... 1432 02:15:48,360 --> 02:15:50,821 បន្ទរជាបទភ្លេងដ៏ពិរោះ ... 1433 02:15:50,901 --> 02:15:54,860 ខ្ញុំនឹងដេញអ្នកលា។ 1434 02:15:55,485 --> 02:15:58,610 មរណភាពរបស់សត្វ! 1435 02:16:25,068 --> 02:16:26,651 ថ្លៃថ្នូរ! 1436 02:17:10,151 --> 02:17:12,193 តោះ! 1437 02:19:06,443 --> 02:19:07,943 ការវាយប្រហារ! 1438 02:19:13,610 --> 02:19:18,613 គាត់នៅក្នុងស្បូនរបស់អ្នក បន្ទាប់ពីបានតែ ៩ ខែប៉ុណ្ណោះ។ 1439 02:19:18,693 --> 02:19:20,780 ម្យ៉ាង​វិញទៀត... 1440 02:19:20,860 --> 02:19:24,071 អ្នកបាននៅជាមួយខ្ញុំអស់រយៈពេល ២៥ ឆ្នាំហើយ។ 1441 02:19:24,151 --> 02:19:29,235 ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាអ្នកចាកចេញពីខ្ញុំនិង ទៅជាឆាប់ដូចដែលគាត់បានត្រឡប់មកវិញ, Devasena? 1442 02:20:34,401 --> 02:20:38,401 "Dharti, ផែនដីសម្រាប់ការចិញ្ចឹមជីវិត" ។ 1443 02:20:39,485 --> 02:20:43,485 "Janani, ម្តាយដ៏ទេវភាពនៃសេចក្តីមេត្តា។ 1444 02:20:43,985 --> 02:20:46,196 "អាវ៉ានី, មូលដ្ឋានគ្រឹះនៃជីវិត" ។ 1445 02:20:46,276 --> 02:20:49,110 លើក drawbridge នេះ។ 1446 02:21:14,026 --> 02:21:16,776 លែងព្រួញ។ 1447 02:21:46,818 --> 02:21:47,946 រង់ចាំ, Mahendra ។ 1448 02:21:48,026 --> 02:21:50,696 ការគិតយ៉ាងខ្លាំងរបស់ម្ដាយខ្ញុំ ឈ្លើយរបស់គាត់ធ្វើអោយខ្ញុំខឹងយ៉ាងខ្លាំង។ 1449 02:21:50,776 --> 02:21:52,446 ខ្ញុំមិនខ្វល់ទេប្រសិនបើខ្ញុំស្លាប់ កុំបញ្ឈប់ខ្ញុំ។ 1450 02:21:52,526 --> 02:21:55,610 គឺភាពជាម្តាយរបស់អ្នក អស់រយៈពេលជាច្រើនទសវត្សរ៍នេះដើម្បីមើលអ្នកស្លាប់? 1451 02:21:56,401 --> 02:21:57,985 វាគឺដើម្បីមើលគាត់ស្លាប់! 1452 02:21:59,568 --> 02:22:04,943 អ្នកគឺជាកូនប្រុសរបស់ Amarendra Baahubali គំនិតរុងរឿងរបស់វាបានបំភ្លឺភាពងងឹត។ 1453 02:22:06,068 --> 02:22:08,068 គិតដូចឪពុកអ្នក។ 1454 02:22:10,901 --> 02:22:12,651 គិតដូចបាហ៊ូបាលី។ 1455 02:22:30,610 --> 02:22:33,155 Push ជំរុញ ... ជួយពួកយើងដែលជាអាទិទេព Shakti› ។ 1456 02:22:33,235 --> 02:22:36,571 ull ទាញកាន់តែពិបាក ... ដោយព្រះគុណ នៃព្រះដ៏ថ្លៃថ្លារបស់យើង។ 1457 02:22:36,651 --> 02:22:39,530 Push ជំរុញ ... ជួយពួកយើងដែលជាអាទិទេព Shakti› ។ 1458 02:22:39,610 --> 02:22:42,943 ull ទាញកាន់តែពិបាក ... ដោយព្រះគុណ នៃព្រះដ៏ថ្លៃថ្លារបស់យើង។ 1459 02:24:46,276 --> 02:24:51,318 - តើនរណាជាអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិការលូបង្ហូរទឹក? ស្វែងរកពួកគេ។ - តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី? 1460 02:24:52,651 --> 02:24:58,405 បុព្វបុរសរបស់អ្នកអស់ជាច្រើនជំនាន់ ត្រូវបានគេបម្រើឱ្យស្តេច។ 1461 02:24:58,485 --> 02:25:01,196 ពួកគេទទួលបានឆន្ទៈល្អដោយគ្មានព្រំដែន។ 1462 02:25:01,276 --> 02:25:05,360 អ្នកចង់ tarnish កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អរបស់ពួកគេ ... 1463 02:25:06,318 --> 02:25:09,610 ហើយត្រលប់ទៅពាក្យរបស់អ្នកវិញ? 1464 02:25:10,818 --> 02:25:13,068 កុំចុះចាញ់នឹងរឿងនេះខេតាប៉ា។ 1465 02:25:13,776 --> 02:25:16,485 កំណត់សិទ្ធិធ្វើខុសរបស់អ្នក។ 1466 02:25:18,193 --> 02:25:21,318 នៅ​ផ្លូវ​តែមួយ អ្នកបានសម្លាប់បាហ៊ូបាលី ... 1467 02:25:22,443 --> 02:25:26,568 បិទជំពូកកូនប្រុសរបស់គាត់ផងដែរ។ 1468 02:25:32,193 --> 02:25:34,735 ទៅកាតាប៉ា។ 1469 02:25:35,318 --> 02:25:36,568 សំ​លាប់​គាត់។ 1470 02:25:44,818 --> 02:25:46,905 ២៥ ឆ្នាំមុន… 1471 02:25:46,985 --> 02:25:51,026 មហាក្សត្រីមាតាបានប្រកាស Mahendra Baahubali ជាស្តេចរបស់យើង។ 1472 02:25:51,901 --> 02:25:53,655 សន្មតថាគាត់មិនមានទៀតទេ ... 1473 02:25:53,735 --> 02:25:56,485 ឆ្នាំទាំងអស់នេះខ្ញុំបានកុហក បំពេញភារកិច្ចរបស់ខ្ញុំយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។ 1474 02:25:57,985 --> 02:26:00,360 សេចក្តីពិតរបស់យើងបានងើបឡើងវិញហើយ។ 1475 02:26:01,110 --> 02:26:03,610 Kattappa មិនដែលបែកទេ ការសន្យារបស់គាត់, ម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។ 1476 02:26:05,651 --> 02:26:08,613 ពាក់កណ្តាលនៃកងទ័ពរបស់ Bhallaldev គឺនៅខាងក្នុងបន្ទាយនេះគឺ Mahendra ។ 1477 02:26:08,693 --> 02:26:11,443 យើងត្រូវតែរកផ្លូវ សម្រាប់កងទ័ពរបស់យើងដើម្បីចូល។ 1478 02:26:11,610 --> 02:26:13,235 ខ្ញុំចង់បានញញួរមួយជីតា។ 1479 02:27:01,151 --> 02:27:03,276 ព្រះសិវៈ… 1480 02:27:28,735 --> 02:27:30,901 ពន្លឺភ្លើងអាវីនកា។ 1481 02:27:33,110 --> 02:27:35,610 ប្រគល់ឱ្យខ្ញុំបុគ្គលិក, ជីតា។ 1482 02:27:47,360 --> 02:27:49,901 ទៅមុខម្តាយ។ 1483 02:27:52,276 --> 02:27:55,863 មុនពេលអ្នកកាត់ស្បែក ព្រះអម្ចាស់បីដង ... 1484 02:27:55,943 --> 02:27:59,901 ដុតគាត់ទាំងរស់និងកាត់បន្ថយគាត់ទៅ ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យគាត់កុហកនៅលើ pyre នេះ។ 1485 02:28:01,151 --> 02:28:02,780 ឆ្ពោះទៅមុខដាឌីសាណា។ 1486 02:28:02,860 --> 02:28:07,026 មុនពេលអ្នកត្រលប់មកទីនេះខ្ញុំនឹង ដាក់ក្បាលកូនប្រុសរបស់អ្នកនៅក្នុងដៃរបស់អ្នក។ 1487 02:31:30,485 --> 02:31:32,110 ការសាកល្បងដោយភ្លើង។ 1488 02:31:33,193 --> 02:31:34,405 អ្នកណាបញ្ចប់វា ... 1489 02:31:34,485 --> 02:31:36,655 លោកម្ចាស់មិនដែលប្រឈមមុខនឹងការបរាជ័យឡើយ។ 1490 02:31:36,735 --> 02:31:38,360 បង្កើតឧបសគ្គ។ 1491 02:31:39,026 --> 02:31:41,443 បញ្ឈប់ Devasena ។ 1492 02:31:46,526 --> 02:31:49,030 'មុនពេលដែលនាង circumambulates ប្រាសាទ ... ' 1493 02:31:49,110 --> 02:31:51,401 ដាក់ភ្លើងលើភ្លើង។ 1494 02:32:01,901 --> 02:32:05,651 គ្របដណ្តប់នាង។ ការពារនាង។ 1495 02:34:05,901 --> 02:34:09,860 តើអ្នកហ៊ានបំបែកក្បាលរូបសំណាករបស់ខ្ញុំយ៉ាងម៉េច! ហ៊ានណាស់! 1496 02:34:43,651 --> 02:34:45,905 អ្នកបានត្រឡប់មកវិញនៅពេលដែលខ្ញុំនៅជាមួយខ្ញុំ គិតថាអ្នកបានស្លាប់ហើយ។ 1497 02:34:45,985 --> 02:34:47,238 ពាក្យតិចតួចមិនអាចបង្ហាញបានទេ ... 1498 02:34:47,318 --> 02:34:51,901 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍រីករាយណាស់។ 1499 02:34:54,193 --> 02:34:59,943 ដៃខ្ញុំមិនបានសម្លាប់គាត់ទេ ឱ្យខ្ញុំគេងមិនលក់។ 1500 02:35:00,693 --> 02:35:04,568 អ្នកគឺជារូបភាពបែកបាក់របស់គាត់! 1501 02:35:11,443 --> 02:35:13,613 អ្នកបានមកផ្តល់ជំនួយ ខ្ញុំជាក្តីសុបិន្តមិនពេញលេញរបស់ខ្ញុំ។ 1502 02:35:13,693 --> 02:35:16,360 ឥឡូវអ្នកបានផ្តល់ឱកាសឱ្យខ្ញុំ ... 1503 02:35:18,193 --> 02:35:23,280 ដកបេះដូងចេញ។ 1504 02:35:23,360 --> 02:35:27,026 តើខ្ញុំអាចបង្ហាញការដឹងគុណរបស់ខ្ញុំយ៉ាងដូចម្តេច ... 1505 02:35:27,776 --> 02:35:31,860 Mahendra Baahubali ។ 1506 02:37:53,110 --> 02:37:55,110 ហេ! កាតាប៉ា ... 1507 02:38:07,526 --> 02:38:09,235 ម៉ាហេនត្រា! 1508 02:38:42,485 --> 02:38:43,155 ស្តាប់ ... 1509 02:38:43,235 --> 02:38:44,235 មក​ជាមួយ​ខ្ញុំ។ 1510 02:38:45,193 --> 02:38:46,613 យើងទាំងពីរអាចស្លាប់ជាមួយគ្នា។ 1511 02:38:46,693 --> 02:38:50,196 "បុណ្យសពភ្ជុំត្រូវបានភ្លឺ ... " 1512 02:38:50,276 --> 02:38:58,276 ផ្សែងបំពេញសួត។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ មានបំណងប្រាថ្នានៅក្នុងបេះដូងរបស់ខ្ញុំ "។ 1513 02:39:04,943 --> 02:39:08,405 សម្រែកដ៏ក្រៀមក្រំរបស់លោក Bhallaladeva petrified នៃការស្លាប់ ... ' 1514 02:39:08,485 --> 02:39:12,443 '... នឹងបន្លឺសម្លេងជុំវិញនិងឆ្ងាយ ជញ្ជាំងនៃ Mahishmati ។ 1515 02:39:18,485 --> 02:39:26,485 "មើលអ្នកណាមកផ្លូវរបស់អ្នក។ " 1516 02:39:55,860 --> 02:40:01,155 ការបញ្ជាទិញដំបូងរបស់ខ្ញុំជាមួយម្ចាស់ក្សត្រីម៉ែ Shivgami Devi ជាសាក្សី។ 1517 02:40:01,235 --> 02:40:05,363 នៅក្នុងនគររបស់យើងអ្នកដែលជឿ នៅក្នុងការខិតខំនិងយុត្តិធម៌ ... 1518 02:40:05,443 --> 02:40:07,905 នឹងដើរ គេបានឱនក្បាលចុះ។ 1519 02:40:07,985 --> 02:40:10,821 ហើយប្រសិនបើនរណាម្នាក់គិត ធ្វើបាបមនុស្សល្អទាំងនេះ ... 1520 02:40:10,901 --> 02:40:13,860 នរណាក៏ដោយវាអាចជារបស់ពួកគេ ក្បាលនឹងឆេះក្នុងភ្លើងនរក។ 1521 02:40:16,276 --> 02:40:17,860 នេះជាការបញ្ជាទិញរបស់ខ្ញុំ។ 1522 02:40:18,318 --> 02:40:20,901 នេះគឺជាពិធីបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ។ 1523 02:40:44,151 --> 02:40:47,818 "ទន្លេជីវិត ... " 1524 02:41:00,485 --> 02:41:04,360 "ទន្លេជីវិត ... " 1525 02:41:24,735 --> 02:41:30,571 “ នៅពេលព្រះគាំទ្រ សច្ចាដែលមនុស្សបានទទួលយក ... 1526 02:41:30,651 --> 02:41:37,988 "សូម្បីតែផ្កាយ, ផែនដីនិងមេឃក៏ក្រាបថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ»។ 1527 02:41:38,068 --> 02:41:43,946 “ នៅពេលមនុស្សប្រើ ជំនឿរបស់ពួកគេជាអាវុធ ... " 1528 02:41:44,026 --> 02:41:49,776 "សូម្បីតែវាសនាទទួលយកការបរាជ័យ" ។ 1529 02:42:47,901 --> 02:42:48,781 ប៉ុន្តែ, ជីតា ... 1530 02:42:48,861 --> 02:42:54,526 នឹងកូនប្រុសរបស់ Mahendra Baahubali ជាអ្នកស្នងរាជបល្ល័ង្ករបស់ Mahishmati? 1531 02:42:55,943 --> 02:42:57,446 មានតែព្រះទេដែលដឹង! 1532 02:42:57,526 --> 02:43:01,068 តើខ្ញុំអាចដឹងថាកុហកយ៉ាងម៉េច នៅក្នុងគំនិតរបស់ព្រះអម្ចាស់ស៊ីវ៉ា? 210583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.