Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,557 --> 00:04:00,120
Viva il santo caporale!
2
00:04:04,582 --> 00:04:07,082
Viva il magnifico e ispirato!
3
00:04:14,441 --> 00:04:19,840
Non crede, signor Andrés, che potrei ubriacarmi con qualcos'altro?
4
00:04:20,319 --> 00:04:25,989
Dovresti sapere che è un peccato... inoltre, ci sei costato una fortuna.
5
00:04:26,020 --> 00:04:29,623
Perché le suore hanno fissato un prezzo che... Ci ho cacato addosso, a quelle suore!
6
00:04:29,689 --> 00:04:33,116
Non dica queste cose, padre.
- Lo dico senza pensarci, figliolo.
7
00:04:35,966 --> 00:04:38,561
Non credo che ci sarà abbastanza da consacrare.
8
00:04:39,337 --> 00:04:41,416
Sì... se ne rimane qualcuno è sufficiente.
9
00:04:41,733 --> 00:04:44,410
Siamo molto sostenuti teologicamente.
10
00:04:44,596 --> 00:04:47,163
Ma l'immagine di povertà che daremo...
11
00:04:47,588 --> 00:04:51,193
I fedeli penseranno che risparmiamo i soldi della colletta.
12
00:04:51,787 --> 00:04:53,662
Vai a dare un'occhiata, vedi com'è...
13
00:04:59,051 --> 00:05:01,415
Completamente affollato, come ogni giorno.
14
00:05:01,967 --> 00:05:03,530
Ci esibiremo in locale completo.
15
00:05:03,641 --> 00:05:05,629
Ciao, "agricoltore"!
16
00:05:06,768 --> 00:05:10,811
Siamo... giovani... studenti...
17
00:05:12,679 --> 00:05:14,872
dell'Università di Eaton...
18
00:05:15,628 --> 00:05:24,384
Ci stiamo preparando ad essere i futuri leader che eseguiranno il potere assoluto.
19
00:05:26,543 --> 00:05:31,022
Tu, vecchio agricoltore, sai se il prete...
20
00:05:33,313 --> 00:05:38,313
ci farà entrare per vedere la celebrazione della Santa Messa?
21
00:05:39,905 --> 00:05:41,467
Che peccato!
22
00:05:43,368 --> 00:05:45,314
Non posso risponderti!
23
00:05:45,723 --> 00:05:48,025
Sono un primate!
24
00:05:48,270 --> 00:05:52,939
Sono terribilmente attaccato alle passioni.
Penso a malapena...
25
00:05:54,196 --> 00:05:56,758
Qualsiasi cosa ti dica sarebbe una sciocchezza.
26
00:05:58,255 --> 00:06:00,285
Quello che faccio di solito è...
27
00:06:01,329 --> 00:06:03,636
sempre con le puttane, ovviamente.
28
00:06:06,301 --> 00:06:07,864
Bevo anche un po'.
29
00:06:20,809 --> 00:06:24,379
Penso che sia veramente un prete ammirevole!
30
00:06:24,836 --> 00:06:29,010
Perché... il popolo è fervente con lui, è un sacerdote ammirevole!
31
00:06:30,685 --> 00:06:33,352
E che talento nel dare alla Messa!
32
00:06:34,447 --> 00:06:36,739
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
33
00:06:36,833 --> 00:06:38,631
Introibo ad altare Dei.
34
00:06:38,749 --> 00:06:42,057
Che cosa sei? Americano?
- Oh, sì, signore.
35
00:06:42,076 --> 00:06:44,039
E com'è la politica lì?
36
00:06:49,517 --> 00:06:53,022
Ehi, mi vuoi bene?
- Che cosa? Che dici?
37
00:06:53,649 --> 00:06:55,211
Mi vuoi bene???
38
00:06:57,271 --> 00:06:59,682
Papà, non farmi incazzare...
39
00:06:59,772 --> 00:07:02,542
Non è che sia molto importante.
40
00:07:02,641 --> 00:07:04,420
Va bene, vai, vai...
41
00:07:22,044 --> 00:07:25,794
Guarda quest'uomo come alza bene l'ostia.
42
00:08:35,375 --> 00:08:36,937
Non c'è nessuno qui!
43
00:08:37,913 --> 00:08:41,162
Oppure sono tutti figli di puttana.
44
00:08:41,665 --> 00:08:45,520
Potrebbero essere dei figli di puttana che giocano a fare i fantasmi.
45
00:08:47,482 --> 00:08:50,191
È sicuramente il villaggio che ci ha detto Pepe, padre.
46
00:08:50,308 --> 00:08:51,870
Merda!
47
00:08:55,384 --> 00:08:56,947
Andiamo a vedere.
48
00:09:01,315 --> 00:09:03,815
Guarda! Una guardia civile che si insegue da sola!
49
00:09:04,347 --> 00:09:06,326
Non arrivo nemmeno per la comunione.
50
00:09:12,380 --> 00:09:14,632
Merda, papà! Guarda ora, un nero!
51
00:09:17,036 --> 00:09:21,756
Lascia fare a me.
Buongiorno!
52
00:09:26,483 --> 00:09:33,380
Mi chiamo Jimmy. Parli spagnolo?
- Parlo solo quello.
53
00:09:33,595 --> 00:09:38,916
Buongiorno. Io sono Jimmy e lui è mio figlio Teodoro.
54
00:09:39,036 --> 00:09:41,598
Io sono Nge Ndomo.
55
00:09:42,624 --> 00:09:46,705
Mio figlio è ingegnere e tiene conferenze in Oklahoma.
56
00:09:47,097 --> 00:09:50,471
È venuto per un anno sabbatico. Sai cos'è?
57
00:09:50,761 --> 00:09:53,061
Lavorare 6 anni e riposare 1.
58
00:09:53,353 --> 00:09:55,754
Sono il suo manager.
59
00:09:55,861 --> 00:10:01,437
Piacere di conoscerti. Come stanno i colleghi in Oklahoma? Continuano a lavorare il cotone?
60
00:10:01,553 --> 00:10:05,960
Sono molto concentrato sull'Università. Non saprei cosa dirti, ad essere sincero.
61
00:10:06,435 --> 00:10:08,921
Ma tu, Nge, da dove vieni?
62
00:10:09,197 --> 00:10:11,140
Sono nato qui, in questo villaggio.
63
00:10:11,996 --> 00:10:14,097
Ma siamo in un villaggio nero?
64
00:10:14,382 --> 00:10:16,181
Certamente no!
65
00:10:16,549 --> 00:10:18,406
Sono l'unico nero qui.
66
00:10:18,520 --> 00:10:22,107
Ho ereditato da mio padre il nome, la razza e l'accento.
67
00:10:22,224 --> 00:10:25,141
E da mia madre i due cognomi e il luogo di nascita.
68
00:10:25,256 --> 00:10:27,489
E ho anche un bel carattere forte, come lei.
69
00:10:27,839 --> 00:10:31,742
E dov'è il resto della gente?
- Oh, in chiesa.
70
00:10:31,748 --> 00:10:33,784
Ah, oggi è domenica?
71
00:10:33,963 --> 00:10:38,800
No, no. Ma andiamo tutti i giorni in chiesa. Non per forza domenica.
72
00:10:38,845 --> 00:10:42,176
Io non ci vado perché sono catecumeno. Non mi fanno entrare.
73
00:10:49,576 --> 00:10:51,403
Niente comunione né niente!
74
00:10:51,459 --> 00:10:59,392
Pensi che qualsiasi conoscenza che possiamo ottenere ora a scuola sarà di rango inferiore al patrimonio spirituale che ci è stato fornito in chiesa?
75
00:10:59,467 --> 00:11:01,331
Probabilmente sì.
76
00:11:11,276 --> 00:11:13,274
Ecco che arriva il tuo spasimante.
77
00:11:13,424 --> 00:11:20,615
Non è possibile, figliolo, che tu stia alla luce del giorno a prendere il braccio della donna di un altro. Come un pagano!
78
00:11:20,896 --> 00:11:23,966
E poi ci si lamenta di essere stati 30 anni catecumeni.
79
00:11:24,065 --> 00:11:26,290
Se continui così non verrai mai in Chiesa!
80
00:11:26,323 --> 00:11:28,094
Non è questo il motivo per cui non vengo in chiesa, madre.
81
00:11:28,128 --> 00:11:29,691
Non vengo perché sono nero!
82
00:11:29,857 --> 00:11:31,419
Sei una "minoranza etnica".
83
00:11:31,585 --> 00:11:34,731
Ottimo. Minoranza etnica e nero come il carbone.
84
00:11:34,954 --> 00:11:39,183
Álvarez! Sembra che la pelle di tuo figlio stia diventando più chiara!
85
00:11:39,400 --> 00:11:43,661
Non so che dirti.
Forse i palmi delle mani e le piante dei piedi...
86
00:11:43,755 --> 00:11:45,635
Perché il resto...
87
00:11:45,682 --> 00:11:47,245
Devi vedere il cazzo...!
88
00:12:27,785 --> 00:12:33,723
Con te, Garcinuño, non sappiamo che fare. Se concimarti o innaffiarti, non fa differenza.
89
00:12:33,762 --> 00:12:36,373
Non vuoi crescere e non cresci!
90
00:12:37,503 --> 00:12:39,547
Buongiorno, bambini.
91
00:12:39,582 --> 00:12:41,145
Buongiorno, professore.
92
00:12:43,977 --> 00:12:48,129
Buongiorno! Buongiorno, di Jaime di gambe podersose.
93
00:12:49,922 --> 00:12:52,816
Forza, forza, ragazze!
94
00:12:53,578 --> 00:12:58,162
Sono felice di vederti, Mari Carmen. Bellissima figlia di madre meravigliosa.
95
00:12:58,966 --> 00:13:01,284
Forza, ragazzi, sbrigatevi.
96
00:13:01,378 --> 00:13:04,878
Ciao, Rafaelito!
Veloce con la fionda!
97
00:13:07,369 --> 00:13:08,931
Forza, ragazzi, sbrigatevi, è tardi.
98
00:13:09,000 --> 00:13:11,989
Buongiorno, buongiorno...
99
00:13:12,646 --> 00:13:15,980
Come hai dormito, Sixto?
Immaginazione teorica!
100
00:13:18,065 --> 00:13:20,496
Che bravo insegnante che sei, signor Roberto!
101
00:13:20,696 --> 00:13:22,258
Rurale, solo rurale, Elena.
102
00:13:31,289 --> 00:13:33,687
Comunque, sei un piagnone.
103
00:13:33,838 --> 00:13:36,910
Oggi c'è rispetto per le minoranze etniche.
104
00:13:37,163 --> 00:13:40,899
Guarda il mio comportamento con te durante il coito, per esempio.
105
00:13:48,441 --> 00:13:51,299
Uy, che evento, Carmelo?!
106
00:13:51,411 --> 00:13:53,163
Come hai fatto?
- Cosa?
107
00:13:53,223 --> 00:13:56,206
Ad esser là dietro e qui davanti allo stesso tempo.
108
00:13:56,473 --> 00:14:00,036
Non lo so, devo essermi spaccato in due.
109
00:14:00,686 --> 00:14:03,698
Deve essere una di quelle cose che noi ubriachi facciamo senza accorgercene.
110
00:14:03,720 --> 00:14:05,932
Ma è davvero lodevole!
111
00:14:06,016 --> 00:14:07,695
Ti piace?
- Sì.
112
00:14:07,766 --> 00:14:09,473
Vuoi che lo faccia tutti i giorni?
113
00:14:09,536 --> 00:14:12,244
Io faccio ottime performance sessuali con tua moglie.
114
00:14:13,387 --> 00:14:15,984
Insegnanti no! Insegnanti no!
115
00:14:17,063 --> 00:14:19,153
Vengono da Eaton, padre! Da Eaton!
116
00:14:20,981 --> 00:14:22,191
Sono di Eaton, padre!
117
00:14:22,221 --> 00:14:23,049
E allora?
118
00:14:23,645 --> 00:14:24,449
Americani!
119
00:14:53,874 --> 00:14:57,832
Il pestaggio è uno schema molto sintetico che conviene utilizzare poco.
120
00:14:57,873 --> 00:14:59,436
E utilizzarlo bene.
121
00:14:59,738 --> 00:15:01,300
Quasi in modo poetico, direi.
122
00:15:01,579 --> 00:15:04,912
Waz-waz! Come qualcosa di prodigioso.
123
00:15:06,227 --> 00:15:11,444
Mi capisci?
- Certo, amico! Certo che ti capisco.
124
00:15:11,546 --> 00:15:12,908
Buongiorno!
125
00:15:13,095 --> 00:15:14,557
Sei arrivato un po' tardi oggi, eh?
126
00:15:14,602 --> 00:15:16,165
Dai, dai...
Vieni con me.
127
00:15:16,776 --> 00:15:18,339
Tutti nella stessa coda!
128
00:15:22,253 --> 00:15:23,816
Ecco il primo.
129
00:15:26,184 --> 00:15:28,636
Ti svegli presto per il vizio, eh nonno?
130
00:15:30,970 --> 00:15:34,885
Non si va tanto di fretta quando si va a lavorare nei campi.
131
00:15:35,754 --> 00:15:38,970
Certo che lo faccio! Non sono mai arrivato in ritardo al mio campo!
132
00:15:44,432 --> 00:15:48,703
Ora... Le mie virtù agricole stanno scomparendo.
133
00:15:55,802 --> 00:15:59,065
Ma mi piace molto scrivere a macchina.
134
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Quasi quanto bere anice.
135
00:16:08,826 --> 00:16:10,389
O andare a puttane!
136
00:16:18,134 --> 00:16:20,778
Il fatto è che ci sono meno opportunità.
137
00:16:39,536 --> 00:16:41,099
Cosa c'è?
138
00:16:41,164 --> 00:16:43,995
C'è un uomo che cresce in mezzo al tuo campo!
139
00:16:44,039 --> 00:16:44,872
Porta sfortuna!
140
00:16:45,531 --> 00:16:48,958
Sai cosa devi fare.
Tirarlo su e trapiantarlo.
141
00:16:49,949 --> 00:16:53,269
Può morire durante il processo, ma se no sei fregata.
142
00:16:54,351 --> 00:16:56,310
Non hai idea di quanto possa fare schifo un uomo!
143
00:16:56,366 --> 00:16:57,928
Ti secca la terra.
144
00:16:58,788 --> 00:17:00,350
Come faccio a raccoglierlo?
145
00:17:01,550 --> 00:17:03,112
Mi fa pena, è così bello!
146
00:17:05,475 --> 00:17:07,566
Non importa. Devi raccoglierlo.
147
00:17:07,945 --> 00:17:09,834
E meglio ora che non può ancora parlare.
148
00:17:09,930 --> 00:17:11,492
Dopo sarà peggio.
149
00:17:11,555 --> 00:17:13,118
E la rizoma diventa più grande.
150
00:17:13,190 --> 00:17:16,736
Il rizoma del reimpianto è come l'iris comune.
151
00:17:21,456 --> 00:17:23,018
Sei già ubriaco?
152
00:17:24,421 --> 00:17:25,983
Versagliene un altro.
153
00:17:35,828 --> 00:17:37,390
Adesso?
154
00:17:37,477 --> 00:17:38,340
Meglio.
155
00:17:38,462 --> 00:17:40,025
Vai, ci vediamo domani!
156
00:17:42,031 --> 00:17:43,594
Il prossimo!
157
00:17:57,929 --> 00:17:59,491
Come canta bene!
158
00:18:16,766 --> 00:18:21,362
Buongiorno! Sapete dove possono ospitarci qui?
159
00:18:21,521 --> 00:18:23,036
Non c'è nessun cottage, eh?!
160
00:18:23,144 --> 00:18:26,022
Qui abbiamo solo abitazioni private.
161
00:18:26,150 --> 00:18:27,932
Quindi?
162
00:18:27,937 --> 00:18:29,234
E non sarà facile!
163
00:18:29,280 --> 00:18:31,901
Perché questo è un villaggio di molta cultura!
164
00:18:32,097 --> 00:18:36,808
Con peculiarità di grande valore e un folklore molto vario.
165
00:18:36,976 --> 00:18:41,949
Ma gente molto chiusa... abbiamo paura degli stranieri!
166
00:18:42,090 --> 00:18:45,348
Sai, per quello che potrebbe succedere alle nostre donne!
167
00:18:46,134 --> 00:18:50,274
Attenzione. Mio figlio è ingegnere e insegnante in Oklahoma.
168
00:18:50,815 --> 00:18:52,462
Io credo
169
00:18:52,945 --> 00:18:54,234
che tirerò fuori l'uccello.
170
00:19:01,352 --> 00:19:03,983
State tutti zitti! Faccio un annuncio pubblico!
171
00:19:04,660 --> 00:19:06,942
Zitti per una volta, ho detto!
172
00:19:09,921 --> 00:19:13,358
A nome del signor prete...
173
00:19:14,295 --> 00:19:17,065
sappiate che Dio è Uno e Trino.
174
00:19:32,890 --> 00:19:34,452
Faccio cambio di parte.
175
00:19:34,673 --> 00:19:35,298
Cosa?
176
00:19:35,374 --> 00:19:37,562
Ti scambio il mio ruolo col tuo.
177
00:19:38,023 --> 00:19:45,376
Sì, certo. Ho preso il diploma di ingegnere, ho una posizione fantastica in Oklahoma e ora tu vuoi il mio ruolo per pulirtici il culo.
178
00:19:45,540 --> 00:19:47,248
Ma fammi il piacere...
179
00:19:48,584 --> 00:19:50,875
Nel corpo umano...
180
00:19:53,015 --> 00:19:55,410
c'è qualcosa di sensazionale.
181
00:19:59,708 --> 00:20:01,271
Giorno e notte...
182
00:20:03,572 --> 00:20:05,134
lavora senza sosta.
183
00:20:11,239 --> 00:20:17,801
Non è una macchina, non è un motore!
184
00:20:20,058 --> 00:20:21,621
È solo un organo.
185
00:20:27,410 --> 00:20:33,973
Il suo nome è "cuore".
186
00:20:38,472 --> 00:20:40,034
Alleluia!!! Si chiama "cuore"!
187
00:20:48,092 --> 00:20:53,864
Il nostro sangue è rosso, se si ferma dopo qualche ora diventa nero.
188
00:20:55,143 --> 00:20:59,655
Se stai giocando o studiando o sei sveglio e t'addormenti,
189
00:21:00,515 --> 00:21:03,077
il cuore non smette mai di battere!
190
00:21:05,726 --> 00:21:07,895
Provoca ammirazione,
191
00:21:07,989 --> 00:21:13,087
provoca ammirazione... il modo in cui funziona il cuore!
192
00:21:21,031 --> 00:21:25,085
Con i suoi due ventricoli auricolari...
193
00:21:25,877 --> 00:21:28,725
il sangue cavalca come il cattivo nei film.
194
00:21:30,120 --> 00:21:32,101
Se un giorno smette di battere...
195
00:21:38,784 --> 00:21:44,197
preparati, che stai per morire.
196
00:21:51,695 --> 00:21:53,257
Che complicazione
197
00:21:53,451 --> 00:21:57,053
Che complicazione se il cuore smette di battere!
198
00:22:06,508 --> 00:22:08,128
Tic-toc...
199
00:22:11,483 --> 00:22:13,826
Il cuore batte.
200
00:22:14,135 --> 00:22:17,698
Carotide, valvola mitrale...
201
00:22:19,236 --> 00:22:21,869
canale aortico, sincope ventricolare,
202
00:22:23,309 --> 00:22:29,539
valvola tricuspide, auricolare destro, aorta discendente, arteria suprema...
203
00:23:17,160 --> 00:23:19,504
Cosa ci fanno tutte queste persone qui?
204
00:23:19,571 --> 00:23:20,933
Non lo so padre.
205
00:23:21,463 --> 00:23:23,320
Deve essere qualcosa di grande!
206
00:23:26,601 --> 00:23:28,163
Dannazione!
207
00:23:28,987 --> 00:23:31,307
Sono già qui! Sono già arrivati!
208
00:23:34,633 --> 00:23:36,870
Questa volta vado io per primo! Posso andare per primo?
209
00:23:38,953 --> 00:23:40,494
Signor professore, cominciamo ora?
210
00:23:40,536 --> 00:23:42,075
Calma, calma. Dico io quando.
211
00:23:51,045 --> 00:23:53,232
Questa volta porta una ragazza eccezionale!
212
00:23:57,575 --> 00:23:59,385
Che bella gente che avete, sindaco!
213
00:23:59,452 --> 00:24:01,463
Molto sana, molto sana.
214
00:24:02,442 --> 00:24:04,004
È bella!
215
00:24:04,807 --> 00:24:07,469
Lunga vita alla municipale, per eccellenza!
216
00:24:07,972 --> 00:24:09,534
Lunga vita!
217
00:24:09,743 --> 00:24:11,201
Viva il nostro signor sindaco!
218
00:24:12,205 --> 00:24:14,080
Lunga vita!
219
00:24:14,156 --> 00:24:20,665
Valencia... è la terra dei fiori, delle luci e dell'amore...
220
00:24:22,732 --> 00:24:26,586
Viva Sant'Audelio, Sant'Agata e San Luca Evangelista!
221
00:24:26,938 --> 00:24:28,303
Perché gridi questa cosa?
222
00:24:28,373 --> 00:24:30,985
Non lo so, mi è venuto così.
223
00:24:31,029 --> 00:24:32,176
Ricominciamo da capo, eh?
224
00:24:32,554 --> 00:24:34,845
Viva la municipale, per antonomasia!
225
00:24:41,403 --> 00:24:43,703
Viva la bella figa che si porta!
226
00:24:44,429 --> 00:24:45,054
Lunga vita!
227
00:24:45,171 --> 00:24:45,988
Stai zitto!
228
00:24:46,102 --> 00:24:47,894
Vogliamo che la ragazza sia comunale!
229
00:24:48,065 --> 00:24:49,796
- Ecco!
- E turgida!
230
00:24:49,800 --> 00:24:51,564
È già turgida!
231
00:24:52,210 --> 00:24:54,099
È già turgida, imbecille!
232
00:24:54,516 --> 00:24:58,665
Sindaco! Siamo tutti contingenti, ma lei è necessario!
233
00:25:06,395 --> 00:25:09,478
Oh mio Dio! Stanno esagerando un po', vero?
234
00:25:09,986 --> 00:25:11,653
Così è troppo!
235
00:25:11,694 --> 00:25:14,152
Signor sindaco, può darci un servizio d'ordine...?
236
00:25:14,768 --> 00:25:19,955
Ascoltate, voi americani, non prendetemi per il culo, va bene?
237
00:25:34,225 --> 00:25:37,350
Dico solo che ti stai compromettendo.
238
00:25:37,447 --> 00:25:40,420
Se fosse solo in alcune date specifiche.
239
00:25:40,557 --> 00:25:46,010
Ma gli piace e vuole il benvenuto ogni volta che torna dalla città!
240
00:25:46,200 --> 00:25:47,989
Due volte questo mese.
241
00:25:48,023 --> 00:25:52,189
Puoi dire quello che vuoi, ma è meglio avere un sindaco dalla tua parte piuttosto che contro.
242
00:25:52,301 --> 00:25:54,205
Come può essere contrario?
243
00:25:54,876 --> 00:25:55,652
Non osa.
244
00:25:55,917 --> 00:25:58,889
Anche la polizia militare non esce per l'accoglienza.
245
00:25:59,058 --> 00:26:00,025
Siamo d'accordo su questo.
246
00:26:00,339 --> 00:26:05,978
Ancora peggio! Fagli pensare che vogliamo iniziare una guerra di religione e siamo fregati.
247
00:26:06,065 --> 00:26:07,628
Quanto sei volgare, zio!
248
00:26:07,676 --> 00:26:09,238
Non vedi che stiamo mangiando?
249
00:26:11,850 --> 00:26:17,339
A proposito, quando si digiuna così per i poveri, come oggi, come se ne accorgono?
250
00:26:17,470 --> 00:26:20,032
Attraverso il Corpo mistico di Cristo.
251
00:26:21,458 --> 00:26:23,020
Già...
252
00:26:23,739 --> 00:26:28,593
Non sarebbe meglio dare ai poveri i tuoi avanzi?
253
00:26:29,396 --> 00:26:31,958
Questo è, diciamo, un altro problema.
254
00:26:32,315 --> 00:26:34,572
Questa è la Santa Elemosina.
255
00:26:35,678 --> 00:26:37,241
Capisco...
256
00:26:38,326 --> 00:26:41,164
Stamattina ho annunciato pubblicamente quello che mi hai detto.
257
00:26:41,215 --> 00:26:43,777
Quella cosa di Dio che è Uno e Trino.
258
00:26:44,347 --> 00:26:47,250
Credo che nessuno abbia capito il vero significato.
259
00:26:47,367 --> 00:26:49,929
Per questo abbiamo la Fede, padre.
260
00:26:51,353 --> 00:26:54,019
A me pare che hai la faccia come il popò...
261
00:27:18,605 --> 00:27:20,168
Che atrocità!
262
00:27:20,204 --> 00:27:21,767
Che cosa è successo?
263
00:27:21,850 --> 00:27:24,112
Non lo so... una scemenza.
264
00:27:24,514 --> 00:27:31,564
Stavo pensando alla ragazza che il sindaco ha portato e all'improvviso mi s'è infiammato il culo.
265
00:27:31,935 --> 00:27:34,453
Non so, sarà psicosomatico.
266
00:27:34,571 --> 00:27:38,830
Come quando i mistici ricevono stigmi e ferite.
267
00:27:41,638 --> 00:27:43,193
Buona sera!
268
00:27:43,369 --> 00:27:45,635
Che c'è, vai dai tuoi?
- Già.
269
00:27:46,773 --> 00:27:48,335
Buona fortuna allora!
270
00:27:58,880 --> 00:28:05,646
Cocomero caro... un altro giorno è finito, e come ogni pomeriggio voglio salutarti.
271
00:28:07,196 --> 00:28:10,975
Voglio salutarti e ringraziarti per essere rimasto qui con noi.
272
00:28:12,767 --> 00:28:16,538
Tu, che potresti essere sul tavolo di ricchi e potenti,
273
00:28:16,646 --> 00:28:21,624
hai scelto l'umile campo di un vecchio per dare esempio al mondo.
274
00:28:23,385 --> 00:28:27,163
Non posso dimenticarlo nei momenti più difficili della vita,
275
00:28:27,443 --> 00:28:34,203
quando mia sorella è rimasta incinta di un nero o quando hanno strappato le palle al mio furetto,
276
00:28:34,644 --> 00:28:39,168
solo tu ascoltavi i miei gemiti illuminandomi la strada.
277
00:28:41,158 --> 00:28:44,721
Cocomero caro... ti porto nel mio cuore.
278
00:28:48,454 --> 00:28:54,053
Non posso ospitarvi. Ciò che mi infastidisce è il fatto che potrei sbagliarmi.
279
00:28:54,144 --> 00:28:56,377
Capisci?
- Sì.
280
00:28:56,703 --> 00:29:02,313
Cioè, sono preoccupato per l'aspetto teorico della questione.
281
00:29:02,478 --> 00:29:04,041
Capisci cosa intendo?
282
00:29:04,193 --> 00:29:09,493
Sì. Ma guarda, potresti risolvere questo problema ospitandoci!
283
00:29:09,873 --> 00:29:11,436
Ancora peggio!
284
00:29:11,580 --> 00:29:15,252
A quel punto dubiterei di potervi ospitare bene.
285
00:29:15,386 --> 00:29:22,302
Inoltre, soffrirei il problema in modo più intenso con voi in giro tutto il giorno!
286
00:29:22,353 --> 00:29:24,916
No, no. Mi dispiace ma no.
287
00:29:26,555 --> 00:29:29,564
Figlio mio, forse avresti potuto intervenire, no?
288
00:29:29,664 --> 00:29:32,089
Perché questa è una discussione di un certo livello!
289
00:29:32,122 --> 00:29:33,685
E tu sei universitario!
290
00:29:34,722 --> 00:29:40,024
Sì, ma si trattava di una discussione sulle scienze umane, padre, e lì posso facilmente sbagliare.
291
00:29:40,126 --> 00:29:44,349
Senti, negli Stati Uniti a volte ci sono problemi incredibili nelle università.
292
00:29:44,420 --> 00:29:47,276
Questioni molto serie, di vita o di morte.
293
00:29:47,389 --> 00:29:49,216
Non sono mai intervenuto.
294
00:29:49,361 --> 00:29:51,975
Sono famoso proprio perché non intervengo.
295
00:30:05,736 --> 00:30:10,007
Morencos, Morencos! Quando mi presterai attenzione?
296
00:30:10,091 --> 00:30:12,664
Mi hai abbandonato!
297
00:30:12,760 --> 00:30:14,322
Oggi non posso, Garcinuño.
298
00:30:14,408 --> 00:30:15,571
Mi sono bruciato il culo.
299
00:30:15,679 --> 00:30:17,761
Guarda, guarda...
300
00:30:19,606 --> 00:30:28,032
Allora va a casa e leggiti "Virtù e disgrazie dell'ano" di Quevedo
301
00:30:28,116 --> 00:30:30,828
Vedrai come ti libera.
302
00:30:31,009 --> 00:30:33,948
Non credere, anch'io ho i miei acciacchi.
303
00:30:34,078 --> 00:30:35,808
Verrò Garcinuño, verrò.
304
00:30:35,813 --> 00:30:39,000
Vieni domani! E porta qualcosa di Góngora!
305
00:30:39,095 --> 00:30:41,599
Ho un corpo di Góngora!
306
00:30:42,249 --> 00:30:43,801
Fammi il favore!
307
00:30:44,460 --> 00:30:47,051
Io sì che sto crescendo! Ancora 4 giorni!
308
00:30:47,282 --> 00:30:50,045
A meno che non diventi arido, come me.
309
00:30:56,154 --> 00:31:00,543
Non mi piacciono molto quei ragazzi che vanno in bicicletta.
310
00:31:00,603 --> 00:31:04,931
Neanche a me. Mi piacciono di più quando hanno un buon odore.
311
00:31:05,066 --> 00:31:07,628
Quando profumano di lombo d'angelo.
312
00:31:07,932 --> 00:31:11,224
Perché questo andare in bicicletta... lo vedo più artificiale.
313
00:31:12,075 --> 00:31:15,060
Sarebbe peggio se levitassero, come in Ayna.
- Dove?
314
00:31:15,160 --> 00:31:18,885
Ad Ayna. Un villaggio sulle montagne di Albacete dove prestavo servizio.
315
00:31:19,325 --> 00:31:23,112
Lì gli esiliati politici, levitavano di 15 spanne.
316
00:31:23,555 --> 00:31:27,541
È pericoloso! Possono caderti addosso!
317
00:31:27,630 --> 00:31:31,436
O cagarti addosso, come gli uccelli. È già successo.
318
00:31:35,640 --> 00:31:39,778
E tu, tuo padre quando ti ha detto che puoi andare in giostra?
319
00:31:39,898 --> 00:31:41,460
A 29 anni.
320
00:31:41,494 --> 00:31:42,756
Come me.
321
00:31:42,879 --> 00:31:45,505
È da molto tempo che non dormo con tuo padre.
322
00:31:45,546 --> 00:31:47,376
Strano, perché le puttane gli piacciono.
323
00:31:47,450 --> 00:31:50,650
- Sta morendo.
- Ah, dev'essere per quello allora.
324
00:31:54,688 --> 00:32:00,342
Amo le donne. Sono un grande fan, ma in modo conteso.
325
00:32:00,695 --> 00:32:04,629
E della musica, ho sempre amato la grancassa.
326
00:32:05,922 --> 00:32:12,493
Senti, quei sudamericani che a volte vanno in bici a volte hanno un buon odore, sono esiliati di che?
327
00:32:12,557 --> 00:32:13,661
Della politica.
328
00:32:14,117 --> 00:32:14,926
Non può essere.
329
00:32:15,041 --> 00:32:15,704
Non può essere?
330
00:32:15,844 --> 00:32:17,747
Non può essere, no! Cosa c'è?
331
00:32:17,763 --> 00:32:19,482
Vuoi essere preso a schiaffi in faccia?
332
00:32:19,869 --> 00:32:24,018
Sai una cosa? Avere un negozio m'ha impedito di essere un uomo d'azione.
333
00:32:24,294 --> 00:32:26,098
E non mi mancavano le armi!
334
00:32:26,212 --> 00:32:28,652
Ma avere un'attività in proprio mi ha frenato.
335
00:32:28,739 --> 00:32:37,322
Il re fece arrestare Vergilius e lo mise al sicuro per un tradimento fatto nei palazzi del re.
336
00:32:37,706 --> 00:32:44,745
Per aver forzato una cameriera di nome Doña Isabel, sette anni fa lo ha fatto prigioniero dimenticandosi di lui.
337
00:32:45,549 --> 00:32:49,404
Una domenica, mentre era in chiesa, si ricordò dell'uomo.
338
00:32:49,636 --> 00:32:51,814
Cazzo. Questa è roba buona.
339
00:32:52,413 --> 00:32:53,876
Roba antica, no?
340
00:32:55,654 --> 00:32:57,568
Figlio! Figlio!
341
00:32:57,741 --> 00:33:00,092
Ogni giorno la stessa cosa...
342
00:33:00,150 --> 00:33:01,634
Luce della mia vita!
343
00:33:01,841 --> 00:33:04,010
Arrivo, madre!
344
00:33:04,027 --> 00:33:08,061
Tutto per rendersi utili. Sanno bene che non ci frega.
345
00:33:08,181 --> 00:33:10,219
Carne del mio cuore!
346
00:33:12,621 --> 00:33:15,121
Figlio della mia vita, della mia anima, delle mie viscere!
347
00:33:15,250 --> 00:33:17,925
La mia è una delle più esagerate, in effetti.
348
00:33:17,982 --> 00:33:22,081
Non gridare così, mamma! Che ti esce l'ombelico!
349
00:33:22,572 --> 00:33:25,135
Sta morendo alla grandissima, giuro.
350
00:33:25,867 --> 00:33:27,992
Volevo che venissi qui per dirtelo.
351
00:33:28,391 --> 00:33:30,350
Puoi essere orgoglioso, davvero.
352
00:33:30,895 --> 00:33:35,962
In tutti i miei anni da medico, non ho mai visto nessuno morire così bene come tuo padre.
353
00:33:36,891 --> 00:33:42,455
Come sviene bene! Come svanisce bene la sua anima! Così solenne!
354
00:33:43,281 --> 00:33:46,104
È una goduria che non puoi immaginare.
355
00:33:46,307 --> 00:33:47,950
Sta soffrendo?
356
00:33:48,826 --> 00:33:50,389
Certamente.
357
00:33:50,651 --> 00:33:52,420
Non vedi che la vita gli scivola via?
358
00:33:53,135 --> 00:33:57,503
Madre! Qui c'è uno che vuole parlare con te!
359
00:33:59,571 --> 00:34:01,778
Ha un giardino meraviglioso.
360
00:34:02,050 --> 00:34:03,749
Lo annaffia lei?
361
00:34:03,788 --> 00:34:08,940
Dipende. In alcuni periodi non ce ne occupiamo affatto.
362
00:34:09,363 --> 00:34:11,342
Lasciamo che si rovini.
363
00:34:15,123 --> 00:34:16,685
Buona sera!
364
00:34:19,048 --> 00:34:21,456
Vorrei parlarle di Dostoievsky!
365
00:34:22,427 --> 00:34:24,370
Ah, molto bene, sarà un piacere!
366
00:34:24,379 --> 00:34:25,942
Arrivo subito, 2 secondi!
367
00:34:28,370 --> 00:34:33,184
L'ho preso così volentieri, che ha funzionato immediatamente.
368
00:34:33,392 --> 00:34:35,586
Di' quello che vuoi, Remedios.
369
00:34:35,682 --> 00:34:40,503
Ma non è normale che partorisci 10 minuti dopo l'atto.
370
00:34:40,656 --> 00:34:46,970
No. Ma non è normale nemmeno che mi sia divertita per la prima volta alla mia età.
371
00:34:47,098 --> 00:34:52,871
È tutto molto strano. Non so cosa dirà tuo marito, un uomo di scienza.
372
00:34:53,131 --> 00:34:59,632
Anche se è un medico, vedrai che l'unica cosa che gli interesserà sarà come sfamarci.
373
00:35:01,557 --> 00:35:04,246
Non ha alcuna curiosità scientifica.
374
00:35:04,761 --> 00:35:08,242
Sarebbe una gioia per chiunque.
375
00:35:08,291 --> 00:35:10,753
Questo prodigio che abbiamo creato.
376
00:36:00,258 --> 00:36:01,820
Uccidimi!
377
00:36:03,593 --> 00:36:05,897
Uccidimi, per Dio!
378
00:36:13,524 --> 00:36:16,024
Ti ricordi se ti ho dato la cosa di venerdì scorso?
379
00:36:16,195 --> 00:36:19,103
Credo di sì. Era una penetrazione vaginale.
380
00:36:19,153 --> 00:36:22,721
Non ricordo se sia stata una penetrazione soddisfacente o meno.
381
00:36:23,265 --> 00:36:24,827
Soddisfacente, soddisfacente.
382
00:36:24,895 --> 00:36:27,027
Li annota sempre come soddisfacenti.
383
00:36:27,069 --> 00:36:29,064
E allora? Non va bene?
384
00:36:29,243 --> 00:36:31,808
No, tesoro! Va benissimo!
385
00:36:31,926 --> 00:36:34,191
Per questo dovresti dirci chi è.
386
00:36:34,240 --> 00:36:35,868
Sì. Col cazzo.
387
00:36:35,955 --> 00:36:39,288
Ue ue ue... se dovete litigare me ne vado.
388
00:36:39,749 --> 00:36:47,164
Va bene che partecipo a tutte le riunioni, così avete uno di cui ridere, ma se litigate me ne vado.
389
00:36:47,299 --> 00:36:49,109
Oggi mi stanno aspettando.
390
00:36:49,141 --> 00:36:51,118
Cosa facciamo allora? Ridiamo ora?
391
00:36:51,199 --> 00:36:53,543
Ah, sì, sì. Sarebbe bello.
392
00:36:53,894 --> 00:36:55,523
Un altro giorno mi fermo più a lungo.
393
00:36:55,605 --> 00:36:58,186
Siete tutti inutili!
394
00:36:59,829 --> 00:37:03,683
Eccentrici! Bizzarri! Stronzi!
395
00:37:05,178 --> 00:37:09,720
Visto che avevo quella vescica nel culo, sono passato dal medico per fargli dare un'occhiata.
396
00:37:10,157 --> 00:37:11,719
Ma lui non c'era.
397
00:37:11,773 --> 00:37:13,335
Era con mio padre, che è morto.
398
00:37:13,496 --> 00:37:15,059
Ah, deve essere stato quello.
399
00:37:15,177 --> 00:37:18,600
Il fatto è che sua moglie ha insistito per cucire il buco nei pantaloni.
400
00:37:18,731 --> 00:37:20,294
E quando m'ha visto nudo...
401
00:37:21,076 --> 00:37:26,322
Avevo le mutande di nylon blu, con il fulmine, via in un secondo.
402
00:37:26,787 --> 00:37:29,358
Così, quando mi sono tolto i pantaloni, ero nudo.
403
00:37:29,847 --> 00:37:32,258
E lei ha iniziato a toccarmi.
404
00:37:32,806 --> 00:37:36,211
Quanta arte! Che puttanona!
405
00:37:36,995 --> 00:37:38,276
Comunque...
406
00:37:39,338 --> 00:37:43,242
ero eccitato e avevo paura di sparare di nuovo fuoco, non potevo dire di no...
407
00:37:43,516 --> 00:37:46,804
così siamo stati un po' a letto. Ma è bastato.
408
00:37:46,962 --> 00:37:50,867
Bramava, ruggiva! Che reattività!
409
00:37:51,047 --> 00:37:57,788
Il minimo movimento del mio bacino era come un gancio alla sua sensibilità più arcana.
410
00:37:58,118 --> 00:38:01,202
Dopo 10 minuti che m'ero alzato per andare a pisciare...
411
00:38:01,257 --> 00:38:04,694
ha iniziato a partorire come un coniglio! Ha sfornato 2 due gemelli!
412
00:38:05,288 --> 00:38:07,693
- Era incinta?
- Ma che incinta! No!
413
00:38:07,729 --> 00:38:10,229
Erano figli miei! Dopo 10 minuti, due gemelli!
414
00:38:11,120 --> 00:38:16,764
Hai rovinato la giornata al dottore. Era così felice di assistere alla meravigliosa morte di mio padre.
415
00:38:16,936 --> 00:38:20,354
Ma con questa notizia...
- E che ne sapevo?
416
00:38:20,548 --> 00:38:23,497
Sono stato a letto con tante donne e non mi è mai capitata una cosa del genere!
417
00:38:23,520 --> 00:38:25,586
Forse, essendo così vecchia...
418
00:38:25,657 --> 00:38:28,958
Mio padre...
- Dice che è perché si è divertita molto.
419
00:38:29,296 --> 00:38:33,226
Che è stata la prima volta che si è divertita così, quindi i bambini sono arrivati così in fretta.
420
00:38:37,755 --> 00:38:39,936
Oggi le donne erano in rivolta.
421
00:38:40,267 --> 00:38:42,369
Prendi il romanzo, l'ho finito.
422
00:38:42,737 --> 00:38:44,299
Anche la mia giornata è stata divertente.
423
00:38:44,693 --> 00:38:45,985
Mi s'è infiammato il culo.
424
00:38:46,197 --> 00:38:47,760
Devi leggerlo immediatamente.
425
00:38:48,062 --> 00:38:51,991
Mi sono eccitato pensando alla ragazza del sindaco e ho sparato fiamme dal culo.
426
00:38:52,020 --> 00:38:55,208
Ho appena finito di scriverlo, quindi va letto subito.
427
00:38:55,262 --> 00:38:57,128
A me m'è morto il papà.
428
00:38:57,216 --> 00:38:59,145
Pepe le ha parlato di questa casa, padre?
429
00:38:59,348 --> 00:39:00,910
No!
430
00:39:01,635 --> 00:39:03,197
Perché hai nominato Dostoievsky?
431
00:39:04,030 --> 00:39:06,523
Non lo so davvero, la verità è che...
432
00:39:06,635 --> 00:39:10,133
Ma guarda, grazie a quella scemata dormiremo al riparo.
433
00:39:10,328 --> 00:39:11,891
Cosa ne pensi?
434
00:39:22,538 --> 00:39:25,565
Presumo che mi rispetterai, eh Teodoro?
435
00:39:25,634 --> 00:39:27,626
Ma che razza di cattiverie ti vengono in mente, padre?
436
00:39:27,669 --> 00:39:31,413
Per sicurezza... un uomo a letto è sempre un uomo.
437
00:39:36,908 --> 00:39:38,471
Ferma!
438
00:39:43,550 --> 00:39:46,813
Quanto è bello tutto questo.
439
00:39:50,038 --> 00:39:55,225
Le capre sono ancora tutte lì... e io qui, di profilo come un Maasai.
440
00:40:01,068 --> 00:40:03,076
Ma non viene nessuno.
441
00:40:10,378 --> 00:40:12,378
Nge!
442
00:40:15,341 --> 00:40:17,952
Hai preso di nuovo le capre, coglione?
443
00:40:31,649 --> 00:40:36,417
Noi... stiamo... con voi...
444
00:40:36,445 --> 00:40:43,121
per vedere come vi comportate in questi momenti successivi.
445
00:40:43,235 --> 00:40:45,708
Credo sia sbagliato.
- Fa niente.
446
00:40:45,770 --> 00:40:49,138
Mi fai leggere il tuo romanzo?
- Ma va.
447
00:40:49,171 --> 00:40:50,816
Sei un intellettuale?
- No, ma...
448
00:40:50,862 --> 00:40:55,115
A che ti serve? A leggerlo in modo improprio e rovinarlo?
- Il romanzo non cambierà per colpa mia...
449
00:40:55,180 --> 00:40:58,021
Ah no? Sarà il primo romanzo rovinato per una lettura sbagliata.
450
00:40:58,045 --> 00:41:00,292
- Non ho mai sentito...
- Perché non sei un intellettuale!
451
00:41:01,439 --> 00:41:06,926
Ci piace molto il modo e la maniera in cui hai discusso la discussione,
452
00:41:08,395 --> 00:41:10,582
e tutti l'hanno ammirato,
453
00:41:11,017 --> 00:41:13,579
perché è stato molto naturale,
454
00:41:14,771 --> 00:41:17,062
e le pause, sai, molto buone...
455
00:41:17,841 --> 00:41:19,403
e anche il tono è molto buono... Oh, sì.
456
00:41:21,964 --> 00:41:23,483
Non capisco nulla.
457
00:41:23,694 --> 00:41:27,120
Tuo padre non è morto oggi pomeriggio?
- Sì, poco fa.
458
00:41:27,825 --> 00:41:30,644
E non gli fai la veglia?
459
00:41:30,696 --> 00:41:32,759
No, no. Meglio lasciarlo in pace.
460
00:41:32,939 --> 00:41:34,502
Per pudore.
461
00:41:34,697 --> 00:41:40,017
Se fossi morto mi vergognerei di avere tutti i parenti e amici che mi guardano...
462
00:41:40,300 --> 00:41:42,101
e io, morto.
463
00:41:51,850 --> 00:41:54,547
Allora? Cosa ne pensi?
464
00:41:54,688 --> 00:41:56,250
Eccezionale.
465
00:41:56,487 --> 00:42:04,474
Ora non interromperemo o per il dovuto rispetto alla conversazione.
466
00:42:04,536 --> 00:42:08,599
Ma non fare il coglione, non mi fottere, tieni la bocca chiusa!
467
00:42:09,204 --> 00:42:16,140
Ora... noi giovani studenti stiamo zitti per rispetto del tuo parlare.
468
00:42:16,409 --> 00:42:19,193
Allora? Cosa ne pensi?
- Eccezionale.
469
00:42:21,121 --> 00:42:22,683
Eccezionale, te l'ho detto.
470
00:42:23,685 --> 00:42:24,415
Davvero?
471
00:42:24,984 --> 00:42:27,547
Beh, lo sai meglio di me.
472
00:42:28,491 --> 00:42:30,770
Non è la stessa cosa, perché a volte l'autore...
473
00:42:31,309 --> 00:42:32,872
L'autore?
474
00:42:33,200 --> 00:42:37,798
Te l'ho detto, quando mi hai chiesto il permesso di fare lo scrittore nel villaggio.
475
00:42:37,970 --> 00:42:41,466
Sarebbe meglio fare come gli altri sudamericani...
476
00:42:41,563 --> 00:42:45,431
che alcuni giorni vanno in bici e altri profumano.
477
00:42:46,451 --> 00:42:51,421
Sono cose che visivamente piacciono, non danno fastidio a nessuno e non creano scompiglio.
478
00:42:53,746 --> 00:42:56,689
Ma sembra che quello che ti piace davvero sia proprio...
479
00:42:56,757 --> 00:42:59,570
le cose stravaganti e gli scandali.
480
00:42:59,815 --> 00:43:03,911
Per cominciare, hai sposato Padington, che si era sposata tre volte,
481
00:43:03,939 --> 00:43:09,496
quando ce n'erano molte che non s'erano mai sposate e che avresti potuto scegliere.
482
00:43:09,686 --> 00:43:15,341
Poi, hai comprato un cappello orribile e lo porti tutto l'inverno.
483
00:43:15,481 --> 00:43:19,865
Un cappello che non piaceva a nessuno. Lo so perché ne ho parlato con tutti.
484
00:43:19,944 --> 00:43:22,522
Chiedi, chiedi in giro se vuoi.
485
00:43:22,597 --> 00:43:24,980
A nessuno piaceva quel cappello.
486
00:43:25,736 --> 00:43:29,929
E ora, per finire, questi amici mi dicono che hai scritto...
487
00:43:29,982 --> 00:43:31,544
"Luce d'agosto".
488
00:43:32,241 --> 00:43:35,803
Un romanzo di Faulkner. William Faulkner!
489
00:43:38,899 --> 00:43:42,462
Non potevi plagiarne un altro?
490
00:43:43,316 --> 00:43:48,171
Non sai che in questo villaggio abbiamo una vera devozione per Faulkner?
491
00:43:48,458 --> 00:43:53,355
Beh... Faulkner e io,
492
00:43:55,391 --> 00:43:59,953
siamo entrambi americani...
493
00:44:00,388 --> 00:44:01,950
Cazzo, Bruno, non essere cinico!
494
00:44:02,303 --> 00:44:07,145
Il tuo romanzo è parola per parola la traduzione "Luce d'agosto" di Pedro Lecuona per Editorial Goyanarte.
495
00:44:07,214 --> 00:44:08,530
E tu cosa parli?
496
00:44:08,586 --> 00:44:10,955
Oggi ti è bruciato il culo per colpa di una donna.
497
00:44:11,002 --> 00:44:15,294
Ci sono molti casi come questo... di intellettuali?
498
00:44:15,714 --> 00:44:19,585
Sai bene che mi piace farli confessare prima di arrestarli.
499
00:44:19,916 --> 00:44:23,828
In questo modo, almeno la questione dell'anima è risolta per loro.
500
00:44:24,323 --> 00:44:28,179
Quindi, questa volta lo confesso per il plagio di Faulkner.
501
00:44:28,460 --> 00:44:30,023
Non potevi sceglierne un altro?
502
00:44:32,183 --> 00:44:34,545
Arresterete anche questi due?
503
00:44:34,917 --> 00:44:40,667
No. Confessa Morencos, perché sembra che abbia trascurato il 6° comandamento.
504
00:44:40,773 --> 00:44:42,915
Nel pensiero e nell'azione.
505
00:44:42,984 --> 00:44:44,808
Con risultati eccezionali.
506
00:44:44,919 --> 00:44:47,314
Quali sciocchezze hai fatto, figliolo?
507
00:44:47,363 --> 00:44:49,449
Un sacco di cose sconce?
508
00:44:49,528 --> 00:44:51,650
Toccamenti?
509
00:44:51,763 --> 00:44:53,325
Strofinamenti?
510
00:44:56,709 --> 00:44:58,272
Zio!
511
00:44:59,972 --> 00:45:01,418
Che è successo?
512
00:45:01,457 --> 00:45:06,289
Niente. Il caporale ha portato Bruno e Morencos da Andrés perché li confessi.
513
00:45:06,384 --> 00:45:10,217
Pare che l'argentino abbia plagiato Faulkner.
- Ma davvero?
514
00:45:10,276 --> 00:45:13,931
Sì, e Morencos si è bruciato il culo pensando a una donna.
515
00:45:14,126 --> 00:45:16,684
A causa della passione, a quanto pare.
516
00:45:16,775 --> 00:45:18,997
E poi è andato con un'altra!
517
00:45:19,247 --> 00:45:23,237
In ogni caso, non dovevi venire nel mio letto per dirmelo.
518
00:45:23,420 --> 00:45:25,332
Oh, che stupido! È vero!
519
00:45:25,507 --> 00:45:27,601
Beh, ora che sono qui...
520
00:45:34,583 --> 00:45:36,812
Una volta mi sono innamorato, signor Alonso.
521
00:45:36,947 --> 00:45:38,509
E ha funzionato molto bene.
522
00:45:39,992 --> 00:45:41,703
Un'esperienza molto bella.
523
00:45:43,883 --> 00:45:47,446
Comunque, sai bene quanto sia esagerato l'amore.
524
00:45:47,699 --> 00:45:52,109
Una patologia allettante e piacevole molte volte ma...
525
00:45:52,286 --> 00:45:54,837
lascia sempre residui di bile.
526
00:45:54,989 --> 00:45:57,994
È vero, lascia sempre scorie di bile.
527
00:46:01,303 --> 00:46:04,894
Non facciamo un'assemblea ora sull'argomento, ok?
528
00:46:04,998 --> 00:46:07,440
Oh, no, naturalmente, mi dispiace.
529
00:46:07,757 --> 00:46:10,859
Bisogna superare certi... incidenti.
530
00:46:11,940 --> 00:46:16,822
Alcuni disturbi dialettali nel fluire della condivisione della vita con la persona amata.
531
00:46:16,960 --> 00:46:19,935
Oh... scusa, un momento esclusivamente...
532
00:46:20,284 --> 00:46:23,790
'You know', parli bene un cazzo.
533
00:46:24,331 --> 00:46:27,619
'Really'. Un cazzo bene.
534
00:46:28,294 --> 00:46:29,862
Oh, puoi continuare.
535
00:46:29,943 --> 00:46:33,533
Non voglio ricordare le poesie di Pedro Salinas,
536
00:46:33,602 --> 00:46:36,014
eterosessualemente parlando.
537
00:46:36,167 --> 00:46:40,113
O quelli di Cavafis, da un punto di vista omosessuale.
538
00:46:40,251 --> 00:46:47,489
Voi medici potete avere una formazione umanistica ben al di sopra della media degli altri scienziati.
539
00:46:47,539 --> 00:46:49,943
Ci cago sui tuoi morti.
540
00:46:50,312 --> 00:46:53,227
Cago su tutti i tuoi morti, uno per uno.
541
00:46:53,590 --> 00:46:56,888
Mi stai davvero infastidendo, Santa Madre.
542
00:46:57,245 --> 00:46:59,382
Cosa ti ho fatto, posso saperlo?
543
00:46:59,668 --> 00:47:01,629
Niente! Mi evitano!
544
00:47:05,567 --> 00:47:06,888
Continuano a evitarmi!
545
00:47:06,927 --> 00:47:09,012
Un giorno o l'altro accadrà una disgrazia!
546
00:47:09,085 --> 00:47:11,661
Qualcuno uscirà di strada per schivarmi.
547
00:47:11,736 --> 00:47:13,727
E sarà lui a morire!
548
00:47:13,864 --> 00:47:18,918
Cosa ci vuole a proseguire dritto e investirmi?
549
00:47:20,356 --> 00:47:22,992
Non c'è verso! Mi schivano!
550
00:47:23,098 --> 00:47:27,165
You know, è probabile, la possibilità...
551
00:47:27,261 --> 00:47:32,276
che il buon locandiere non risponda alla tua conversazione,
552
00:47:32,538 --> 00:47:39,607
perché il dottore ebbro lo ha insultato con molte parole... poco fa.
553
00:47:55,187 --> 00:47:56,750
Padre...
554
00:47:59,127 --> 00:48:00,690
Padre!
555
00:48:04,339 --> 00:48:05,902
Stai dormendo, padre?
556
00:48:09,899 --> 00:48:11,461
Stai dormendo?
557
00:48:11,664 --> 00:48:13,617
No, per niente, figliolo.
558
00:48:14,352 --> 00:48:16,487
Ricordo la mamma, padre.
559
00:48:19,277 --> 00:48:22,822
No, ma... non ti piace la moto che ti ho comprato?
560
00:48:22,890 --> 00:48:26,236
Sì, la moto è fantastica ma non c'entra niente.
561
00:48:26,857 --> 00:48:29,732
Ricordi quello che ho detto nelle lettere?
562
00:48:30,019 --> 00:48:33,693
Dicevo: "vorrei tanto vedervi entrambi quando tornerò".
563
00:48:33,835 --> 00:48:35,377
Entrambi dicevo!
564
00:48:35,490 --> 00:48:36,613
La mamma e te!
565
00:48:36,689 --> 00:48:38,747
Torno...
e tu l'hai uccisa!
566
00:48:39,940 --> 00:48:42,718
Perché l'hai uccisa, padre?
- Perché era molto cattiva.
567
00:48:42,890 --> 00:48:44,453
Andiamo, padre...
568
00:48:44,599 --> 00:48:48,058
È molto difficile dirlo a un figlio, ma tua madre era molto cattiva.
569
00:48:48,340 --> 00:48:53,166
Ho aspettato che tu fossi cresciuto e che avessi una bella posizione,
570
00:48:53,237 --> 00:48:57,461
ma ora che hai questa posizione in Oklahoma, cosa vuoi da tua madre?
571
00:48:58,050 --> 00:49:02,502
Non lo so, ma ho tutto l'anno sabbatico davanti e non ho niente da fare.
572
00:49:02,599 --> 00:49:05,012
Ecco perché è meglio una moto!
573
00:49:05,111 --> 00:49:07,555
Una moto con sidecar, per spostarsi!
574
00:49:07,642 --> 00:49:11,593
Cosa fai tutto il santo giorno in Oklahoma...
575
00:49:12,572 --> 00:49:14,134
Beh, ci vediamo domani!
576
00:49:14,521 --> 00:49:16,083
Passerò di nuovo.
577
00:49:17,255 --> 00:49:20,494
Ma... ti piace il paesaggio che ho creato insieme alle capre?
578
00:49:20,575 --> 00:49:23,314
Ma certo! Sono molto belle.
579
00:49:23,531 --> 00:49:24,677
Molto particolari.
580
00:49:24,709 --> 00:49:29,000
Te lo dico perché, in questo modo, non sprecherai il tuo viaggio ogni sera.
581
00:49:29,270 --> 00:49:33,209
Non preoccuparti amico, non preoccuparti... Domani verrò a prenderti.
582
00:49:33,346 --> 00:49:36,644
Scusa il disturbo, ma non vedo altre soluzioni.
583
00:49:37,472 --> 00:49:38,553
Ci vediamo domani.
584
00:49:38,604 --> 00:49:41,052
Ci vediamo domani. E buon riposo.
585
00:49:42,552 --> 00:49:48,510
Mamma, mamma! Lanciami le chiavi!
586
00:49:56,536 --> 00:50:00,497
Se lasciassi la chiave nella porta non dovrei svegliarti ogni notte.
587
00:50:03,263 --> 00:50:06,473
Penso che sia arrivato il momento, ho 40 anni.
588
00:50:06,573 --> 00:50:09,431
Ma lo zio Pedro non vuole.
589
00:50:09,801 --> 00:50:12,574
Senti, gliel'ho detto 20 volte e non vuole.
590
00:50:12,653 --> 00:50:14,342
Sai, è testardo.
591
00:50:15,025 --> 00:50:17,285
Inoltre, non mi importa che mi svegli.
592
00:50:25,049 --> 00:50:27,456
Cazzo! Il negro!
593
00:50:27,729 --> 00:50:29,976
Ma porca puttana!
594
00:50:30,462 --> 00:50:33,317
Non si abituerà mai?
595
00:50:33,617 --> 00:50:36,963
Deve scappare ogni volta che mi vede?
596
00:50:37,154 --> 00:50:41,002
Tuo zio è un contadino, Nge. Non prendere sul serio le sue reazioni.
597
00:50:41,283 --> 00:50:44,139
Ma sono 40 anni che viviamo insieme!
598
00:50:44,513 --> 00:50:48,412
Se non l'ha ancora accettato alla sua età, non lo accetta più, siamo onesti.
599
00:50:48,484 --> 00:50:51,046
Come faccio a non arrabbiarmi, me lo spieghi?!
600
00:50:51,105 --> 00:50:52,947
Come faccio a non arrabbiarmi?
601
00:50:52,953 --> 00:50:54,764
Non è poi così male, sindaco!
602
00:50:54,812 --> 00:50:58,181
Non è poi così male?! Non è poi così male?!
603
00:50:58,242 --> 00:51:00,953
Tu sei giovane! Hai ancora una lunga vita davanti!
604
00:51:01,040 --> 00:51:05,141
E poi, il lavoro che mi è costato trovarla...
605
00:51:05,394 --> 00:51:10,248
Ma avete idea di quanto sia difficile trovare una donna così?!
606
00:51:11,162 --> 00:51:14,377
Una donna che sia anche pulita e prudente?!
607
00:51:14,438 --> 00:51:16,532
Che ne sapete voi!
608
00:51:16,606 --> 00:51:18,826
State tutti esagerando.
609
00:51:18,925 --> 00:51:26,857
Perché non avete lasciato che io e il sindaco risolvessimo le cose senza fargli fare questi capricci?
610
00:51:26,959 --> 00:51:30,907
In seguito, con il tempo, saremmo diventati tutti amici.
611
00:51:31,032 --> 00:51:35,844
Cazzo, Susan, non fare strane allusioni adesso!
612
00:51:43,627 --> 00:51:48,165
No, Rocío. Sono sicuro che non è un sonnambulo.
613
00:51:48,265 --> 00:51:50,295
Lo fa per umiliarci.
614
00:51:50,444 --> 00:51:53,112
"Sono sicuro, sono sicuro..."
615
00:51:53,163 --> 00:51:56,385
E se piscia nel salotto? Chi pulisce, eh?
616
00:52:01,643 --> 00:52:04,905
Che serata ci fai passare!
617
00:52:06,247 --> 00:52:07,809
Caporale Gutiérrez!
618
00:52:08,108 --> 00:52:10,744
Caporale Gutiérrez!
619
00:52:11,504 --> 00:52:13,185
Vieni!
620
00:52:21,224 --> 00:52:22,786
Il Sindaco si è impiccato.
621
00:52:22,795 --> 00:52:24,357
Cosa?
622
00:52:24,857 --> 00:52:26,577
Si è impiccato.
623
00:52:26,747 --> 00:52:34,203
Era arrabbiato perché io e il prete non l'abbiamo accolto?
- No. Non se n'è nemmeno accorto.
624
00:52:34,330 --> 00:52:39,317
L'hai detto al prete?
- No. Non credo che abbia a che fare con voi due.
625
00:52:39,384 --> 00:52:43,362
Quello che lo infastidisce è che vogliono portargli via la donnona che ha portato con sé.
626
00:52:44,806 --> 00:52:46,712
Brutta faccenda.
627
00:52:46,793 --> 00:52:49,206
Un altro buon motivo per avvisare il prete.
628
00:52:52,381 --> 00:52:54,495
Perché sei sonnambulo, vero?
629
00:52:56,764 --> 00:52:59,255
Vado a fare una passeggiata intorno al Municipio.
630
00:52:59,331 --> 00:53:01,857
No, figlio mio. Lo apprezzo molto.
631
00:53:02,143 --> 00:53:05,706
So che lo fai, così non sono solo.
632
00:53:06,115 --> 00:53:08,695
La solitudine è una brutta cosa, signor sindaco.
633
00:53:08,768 --> 00:53:11,117
A meno che non ti dia fastidio perché sono nero.
634
00:53:11,218 --> 00:53:13,787
Certo che no! Che atrocità!
635
00:53:13,948 --> 00:53:19,938
Gesù Cristo non è stato inchiodato sul Golgota tra due ladroni?
636
00:53:20,479 --> 00:53:26,750
Inoltre, oggi c'è un impressionante rispetto verso le minoranze etniche.
637
00:53:26,861 --> 00:53:30,430
Sono sorpreso che tu voglia impiccarti con me.
638
00:53:30,489 --> 00:53:33,375
Non ti manca nulla qui nel nostro villaggio.
639
00:53:33,474 --> 00:53:36,230
Hai anche una bella fidanzata.
640
00:53:36,426 --> 00:53:37,988
E bianca!
641
00:53:38,313 --> 00:53:42,181
Come sai, Gabriela è sposata con Carmelo, l'ubriacone.
642
00:53:42,451 --> 00:53:50,662
A causa dell'alcol, o per cause di inibizione psicologica, ha una straordinaria impotenza.
643
00:53:51,228 --> 00:53:55,096
Ma il sacerdote capisce che la situazione potrebbe essere reversibile.
644
00:53:55,242 --> 00:53:59,892
Non annulla il matrimonio, e non possiamo legalizzare la nostra situazione.
645
00:54:00,144 --> 00:54:01,707
Hai del tabacco?
646
00:54:11,168 --> 00:54:13,223
Anche il negro s'è impiccato.
647
00:54:17,647 --> 00:54:19,209
No, il negro no.
648
00:54:20,895 --> 00:54:22,639
Era il sindaco.
649
00:54:22,770 --> 00:54:24,684
Poi il negro.
650
00:54:24,788 --> 00:54:27,599
No... non essere fastidioso.
651
00:54:27,773 --> 00:54:29,335
Arrivo da lì.
652
00:54:29,430 --> 00:54:32,125
Si è impiccato il sindaco.
- E il negro! Lo so!
653
00:54:32,585 --> 00:54:34,770
Ma chi te l'ha detto?
654
00:54:34,841 --> 00:54:36,404
Io, che me ne sono accorto.
655
00:54:38,314 --> 00:54:39,464
L'hai notato?
656
00:54:39,523 --> 00:54:41,891
Sì. Cose che mi vengono in mente.
657
00:54:42,193 --> 00:54:45,737
Non ti ricordi del Corpo Mistico di Cristo, vero?
658
00:54:47,065 --> 00:54:48,627
Guarda, signor Andrés.
659
00:54:49,680 --> 00:54:53,031
Io dimentico le cose della chiesa.
660
00:54:54,296 --> 00:54:56,858
Ricordo bene la storia della Spagna.
661
00:54:57,049 --> 00:54:58,112
Molto bene.
662
00:54:58,504 --> 00:55:02,421
Anzi, ce l'ho sempre in mente la storia della Spagna.
663
00:55:03,545 --> 00:55:04,786
Ma...
664
00:55:05,277 --> 00:55:07,154
le cose della chiesa le dimentico.
665
00:55:07,206 --> 00:55:11,785
Quindi non pensi che devo entrare e farmi valere di fronte a mia moglie.
666
00:55:11,864 --> 00:55:14,648
Ma l'hai già persa, Carmelo.
667
00:55:14,693 --> 00:55:18,337
Finché soffrirai di impotentia-coeundi...
668
00:55:18,374 --> 00:55:20,377
È facile da dire.
669
00:55:20,901 --> 00:55:23,609
Ma è la mia legittima moglie, e io sto facendo una figura...
670
00:55:23,696 --> 00:55:26,545
Se fossi in te, per modo di dire eh...
671
00:55:26,573 --> 00:55:32,042
perché non sono e non sarò mai nella tua situazione, grazie a Dio, applicherei il principio:
672
00:55:32,131 --> 00:55:37,891
"Nemico che fugge, ponte d'argento".
- No... anche il ponte d'argento?
673
00:55:38,114 --> 00:55:43,173
Ascolta, vai a dare un'occhiata. Vai in chiesa e tieni d'occhio l'altro te stesso.
674
00:55:43,232 --> 00:55:49,310
L'ho lasciato in sacrestia con la damigiana in mano e domani non troverò una goccia di vino da consacrare.
675
00:55:49,694 --> 00:55:51,852
Non mi sorprende. Lo conosco bene.
676
00:55:51,885 --> 00:55:54,821
In cambio, signor Andrés... ...terrà d'occhio Gabriela?
677
00:55:54,898 --> 00:55:58,274
È lì con il suo amante e può farmi fare una figura...
678
00:55:58,932 --> 00:56:00,656
come dire... di merda.
679
00:56:00,830 --> 00:56:03,742
Ci darò un'occhiata, non preoccuparti.
680
00:56:04,633 --> 00:56:08,105
Il sindaco non si è impiccato perché non lo abbiamo accolto?
681
00:56:08,105 --> 00:56:09,427
No.
682
00:56:09,427 --> 00:56:15,038
Pare si sia impiccato perché vogliono che la ragazza che ha portato sia comunale.
683
00:56:15,808 --> 00:56:18,486
Quando l'ho vista ho detto: "che bella figa!"
684
00:56:18,648 --> 00:56:23,038
Perché dalla reazione dei ragazzi ho capito che la ragazza è un bel bocconcino.
685
00:56:24,797 --> 00:56:26,360
L'ho pensato tra me e me.
686
00:56:26,512 --> 00:56:30,442
Non l'ho esternato, cioè, quindi "che figa!"
687
00:56:30,699 --> 00:56:33,618
e anche "che tettone", era tra me e me.
688
00:56:34,511 --> 00:56:41,486
E dopo non ho voluto intervenire perché la prima cosa che ho pensato è stato il tema del "libero arbitrio".
689
00:56:41,673 --> 00:56:48,492
Beh, l'argomento "libero arbitrio" in questo caso è casca a pennello. Non è così?
690
00:56:48,733 --> 00:56:50,796
Che bello questo argomento!
691
00:56:50,926 --> 00:56:54,467
Nella guardia civile non possiamo usarlo praticamente.
692
00:56:54,531 --> 00:57:05,045
Ogni buona volontà nei primi passi del comando, quando si raggiunge il livello di tenente colonnello le cose vanno in modo tale che niente "libero arbitrio" né niente!
693
00:57:05,080 --> 00:57:10,491
Si bloccano col "questi sono gli ordini, blabla", e non si riesce a farli uscire da lì.
694
00:57:10,621 --> 00:57:12,729
È un peccato.
695
00:57:13,277 --> 00:57:16,339
Ma ti avverto, con i nostri è la stessa storia.
696
00:57:16,513 --> 00:57:22,593
Meglio non far sapere a un arciprete che si va in giro un po' flessibili con la faccenda del "libero arbitrio".
697
00:57:22,688 --> 00:57:23,951
Sarebbe finita.
698
00:57:24,602 --> 00:57:26,850
Non c'è più fiducia... non c'è più fiducia.
699
00:57:27,131 --> 00:57:31,793
Perché il "libero arbitrio", se usato correttamente, non è affatto pericoloso!
700
00:57:31,829 --> 00:57:35,969
Ma, se sei uno sciocco con il cranio vuoto, giusto?
701
00:57:36,096 --> 00:57:40,164
Naturalmente, quelli come loro sono i primi ad uscire con le donne.
702
00:57:40,963 --> 00:57:43,077
È il vizio più potente.
703
00:57:43,295 --> 00:57:50,881
Ci vestono con queste tonache che sembrano gonne, così ci stufiamo di vederle e non ci distraiamo.
704
00:57:51,201 --> 00:57:57,386
Ma ovviamente il vizioso, il vero vizioso, aaah... quella cosa nella parte bassa. Mi capisci?
705
00:57:57,532 --> 00:58:00,392
Sì... intendi il sesso.
706
00:58:01,049 --> 00:58:02,442
Il sesso femminile.
707
00:58:02,479 --> 00:58:03,738
Esattamente.
708
00:58:04,046 --> 00:58:08,379
Il che rappresenta un'enorme attrazione dal punto di vista del vizio.
709
00:58:09,550 --> 00:58:11,650
Con un'efficienza impressionante!
710
00:58:11,760 --> 00:58:12,811
In che senso?
711
00:58:12,963 --> 00:58:15,289
Voi guardate le galline.
712
00:58:15,658 --> 00:58:16,074
Già.
713
00:58:19,022 --> 00:58:20,960
Scenda, signor sindaco.
714
00:58:21,108 --> 00:58:23,153
Si sta rendendo ridicolo.
715
00:58:24,296 --> 00:58:28,639
Non ascoltiamoli. Vero, Nge?
716
00:58:29,635 --> 00:58:30,365
Per niente.
717
00:58:30,916 --> 00:58:36,782
In una situazione così preoccupante, Sindaco, ho il piacere di dedicarle un fandango.
718
00:58:38,107 --> 00:58:47,119
Non avevo dove sedermi, così mi sono seduto su una roccia.
719
00:58:47,411 --> 00:58:51,688
Non avevo dove sedermi...
720
00:58:52,114 --> 00:58:56,372
La roccia quando mi ha visto, così povero...
721
00:58:57,007 --> 00:59:00,723
si è spezzata per non sopportarmi.
722
00:59:01,529 --> 00:59:05,883
Poveri uomini, così poveri...
723
00:59:06,626 --> 00:59:11,192
E ora me ne vado. Ho i cavalli che montano.
724
00:59:12,313 --> 00:59:15,811
Di quale parte dell'Andalusia sei?
- No, sono di Santander.
725
00:59:15,962 --> 00:59:17,762
Ma parlo molto bene.
726
00:59:17,939 --> 00:59:25,149
Quindi, come dicevo, i compagni di Harlem hanno altri mezzi, altre infrastrutture.
727
00:59:25,473 --> 00:59:32,345
Qui, per esempio, posso essere illegale, ma se volessi essere clandestino sarebbe difficile.
728
00:59:32,494 --> 00:59:34,122
Capisce la sfumatura?
729
00:59:34,252 --> 00:59:36,484
E perché vuoi essere clandestino?
730
00:59:36,550 --> 00:59:38,113
Non sto dicendo che voglio.
731
00:59:38,282 --> 00:59:39,845
Dico se volessi.
732
00:59:39,988 --> 00:59:43,863
Guarda che bella maglia che sto facendo per te, Nge, così allegra.
733
00:59:44,156 --> 00:59:48,133
La vuoi corta, stile mambo, o di lunghezza normale?
734
00:59:48,216 --> 00:59:49,650
Non mi interessa.
735
00:59:49,912 --> 00:59:53,037
Ma se si rinfresca, mettimela sulle spalle.
736
00:59:53,409 --> 00:59:56,856
Su, scendete!
737
00:59:57,036 --> 00:59:59,949
Chiedete aiuto o sarà un massacro.
738
01:00:00,028 --> 01:00:02,184
Ho detto giù, tutti e due!
739
01:00:02,337 --> 01:00:03,754
Non lo ripeterò!
740
01:00:03,878 --> 01:00:05,415
E se non volessi?
741
01:00:07,286 --> 01:00:08,849
Quest'uomo è l'autorità civile.
742
01:00:08,909 --> 01:00:10,372
Non mischiamo le cose!
743
01:00:10,659 --> 01:00:12,826
Ho detto giù, porca puttana!
744
01:00:20,177 --> 01:00:21,784
Attenzione! Tan-tan...
745
01:00:24,122 --> 01:00:26,116
La giusta distanza tra le mani...
746
01:00:26,321 --> 01:00:27,883
Non troppo, non troppo poco...
747
01:00:29,645 --> 01:00:32,236
Se non prendi appunti, come farai a ricordartene dopo?!
748
01:00:32,378 --> 01:00:34,713
Sono depresso, lasciami in pace!
749
01:00:35,044 --> 01:00:38,263
Non preoccuparti, figliola, non avere paura!
750
01:00:38,384 --> 01:00:39,947
Ci siamo passate tutte.
751
01:00:40,037 --> 01:00:42,604
La cosa importante è che ora sei una donna.
752
01:00:42,769 --> 01:00:44,852
Se tuo padre ti vedesse ora... riposi in pace...
753
01:00:44,927 --> 01:00:47,416
Come avrebbe goduto!
754
01:00:49,410 --> 01:00:53,632
Arriveremo in ritardo alla Messa.
- Non me la sento, mamma.
755
01:00:56,878 --> 01:01:00,470
Il mio non è mai stato arrestato. Non ci sono abituata.
756
01:01:00,570 --> 01:01:05,843
Quando prendono Nge con le capre, viene trattenuto o rilasciato subito?
757
01:01:06,161 --> 01:01:09,509
All'inizio lo portavano alla polizia, ma ora nemmeno quello.
758
01:01:09,610 --> 01:01:15,050
Certo, non è la stessa cosa portare le capre nel bosco a fare la posa e plagiare Faulkner.
759
01:01:22,104 --> 01:01:24,667
Che bel profumo oggi, come la lonza d'angelo!
760
01:01:26,523 --> 01:01:28,085
Annusa, figlia, annusa!
761
01:01:28,276 --> 01:01:30,804
No, madre, no. Non sono in vena!
762
01:01:30,965 --> 01:01:34,826
Ragazza, sei così noiosa... così infantile, Adelaida!
763
01:01:34,923 --> 01:01:41,009
Ma non conosci il "Dio liberami dal male fisico, che a quello spirituale ci penso io"?
764
01:01:41,123 --> 01:01:44,285
Il problema è che ti manca il carattere, la virilità...!
765
01:01:44,381 --> 01:01:47,120
Vai a fare una passeggiata con la tua dannata depressione!
766
01:01:48,223 --> 01:01:50,936
Buongiorno, questa è la chies di padre Andrés?
767
01:01:51,025 --> 01:01:52,476
Sì, signore, buongiorno.
768
01:01:52,577 --> 01:01:53,815
Possiamo entrare?
769
01:01:53,931 --> 01:02:03,416
Oggi è pieno. Abbiamo i dissidenti dell'esercito sovietico e gli studenti dell'Università Eaton.
770
01:02:03,600 --> 01:02:05,694
È pieno, mi dispiace.
771
01:02:05,823 --> 01:02:08,705
Ma siamo meteorologi belgi, cattolici!
772
01:02:08,802 --> 01:02:12,002
Non mi frega un cazzo... ma è formidabile!
773
01:02:12,109 --> 01:02:14,421
Sì, soprattutto dal mio punto di vista!
774
01:02:14,485 --> 01:02:15,714
Esattamente.
775
01:02:15,775 --> 01:02:17,390
Allora, possiamo entrare.
776
01:02:17,598 --> 01:02:20,225
No... ma entrate!
777
01:02:20,428 --> 01:02:24,496
Fabiola!
- Sì, Fabiola!
778
01:02:39,593 --> 01:02:41,112
Togliti di mezzo!
779
01:02:41,147 --> 01:02:45,548
Dopo avermi spaventato ieri e messa in imbarazzo davanti a tutti!
780
01:02:45,781 --> 01:02:47,670
Perché ti ho messo in imbarazzo?
781
01:02:47,748 --> 01:02:53,768
Perché sembravo una qualunque, con quella Susan accanto a me, che aspettava che scendeste entrambi.
782
01:02:53,877 --> 01:02:55,439
E cosa c'è di sbagliato?
783
01:02:55,566 --> 01:02:57,999
O ti vergogni di aspettare un nero?
- Non dire sciocchezze!
784
01:02:58,085 --> 01:03:02,245
Parli tanto di minoranze etniche, ma poi ti vergogni di aspettare un nero.
785
01:03:02,303 --> 01:03:03,160
Lasciami in pace!
786
01:03:03,464 --> 01:03:05,952
Per il coito mi vuoi però eh?
787
01:03:06,513 --> 01:03:08,228
E per ballare per Changó?
788
01:03:33,715 --> 01:03:37,010
Nge! Faccio cambio di personaggio.
789
01:03:37,374 --> 01:03:40,100
Sei la cosa più degradante e miserabile della Terra!
790
01:03:40,174 --> 01:03:42,280
Manco i serpenti!
791
01:03:44,283 --> 01:03:47,406
Non sei nemmeno nero, come fai a prendere il mio personaggio?
792
01:03:53,201 --> 01:03:55,616
Perché cammina a zig-zag, signor Nge?
793
01:03:56,083 --> 01:04:01,114
In questo modo la strada dura di più, hai più tempo per pensare a dove stai andando, figliolo.
794
01:04:33,179 --> 01:04:35,817
Non è il momento!
795
01:04:40,376 --> 01:04:43,423
Mi piacciono di più con le loro uniformi.
796
01:04:43,528 --> 01:04:45,996
Beh... l'uniforme...
797
01:04:46,077 --> 01:04:48,260
Ma sono dissidenti.
798
01:04:48,454 --> 01:04:50,724
Hanno anche facce diverse, non è vero?
799
01:04:50,801 --> 01:04:55,361
"Il tradimento fa marcire, corrode e affila i lineamenti".
800
01:04:55,657 --> 01:04:58,583
Come disse Cicerone di Catilina.
801
01:05:00,114 --> 01:05:01,677
Ha detto qualcosa, signora?
802
01:05:01,801 --> 01:05:04,165
Ti fa male il collo?
803
01:05:04,317 --> 01:05:07,679
No, no. È solo un po' graffiato.
804
01:05:08,016 --> 01:05:12,568
Anche a me si è graffiato, ma ho anche dolore alla gola.
805
01:05:12,703 --> 01:05:17,323
Sindaco, le preparo delle cose buone del mio villaggio.
806
01:05:23,972 --> 01:05:26,712
Fanno sempre così dopo la consacrazione!
807
01:05:32,696 --> 01:05:34,537
Paquito! Vieni qui!
808
01:05:39,696 --> 01:05:44,344
Vai a fare un bel proclama dei tuoi che mi piacciono tanto.
809
01:05:57,232 --> 01:06:07,715
A nome del Sindaco vi comunico che dovremmo trovarci tutti in piazza a mezzogiorno per fare il flashback.
810
01:06:10,120 --> 01:06:13,391
Il flashback mettitelo pure dove dico io.
811
01:06:13,448 --> 01:06:17,807
Aspetta, aspetta... sono una gallina e dico messa alle 12!
812
01:06:18,150 --> 01:06:21,538
Elena... Grazie mille per non avermi raccolto.
813
01:06:22,966 --> 01:06:25,095
So che è la tradizione, ma...
814
01:06:25,154 --> 01:06:33,703
So anche che quando c'è la rizoma in aria un ventaccio qualsiasi o la semplice cagata di una mosca potrebbe mandarmi ai morti.
815
01:06:33,835 --> 01:06:36,126
Non devi ascoltare queste persone.
816
01:06:36,905 --> 01:06:40,053
A volte penso che sarebbe stato meglio rimanere laggiù.
817
01:06:40,175 --> 01:06:44,200
Tuttavia, quando ti vedo penso che ne è valsa la pena di crescere.
818
01:06:44,615 --> 01:06:46,141
Ti battezzo.
819
01:06:46,564 --> 01:06:47,611
Come dici?
820
01:06:48,474 --> 01:06:50,976
Consiste nel versare dell'acqua sulla testa.
821
01:06:51,095 --> 01:06:54,537
Sì... L'acqua mi farà bene, per crescere.
822
01:06:56,654 --> 01:06:58,217
Ti battezzo con il nome di...
823
01:06:59,539 --> 01:07:01,101
Mariano.
824
01:07:01,356 --> 01:07:02,919
Cosa? Quale Mariano?!?!
825
01:07:03,447 --> 01:07:04,718
Come mio nonno.
826
01:07:06,708 --> 01:07:08,731
Ma per favore...!
827
01:07:08,860 --> 01:07:12,014
Mi piacerebbe essere chiamato Luis Enrique.
828
01:07:13,108 --> 01:07:16,599
Stavo pensando che mi piacerebbe essere un intellettuale anch'io.
829
01:07:18,100 --> 01:07:19,663
Non ho nulla da perdere.
830
01:07:20,833 --> 01:07:23,812
Guardati. Un agricoltore come tutti gli altri.
831
01:07:24,309 --> 01:07:26,018
Con la stessa forza e precisione.
832
01:07:26,899 --> 01:07:28,871
Sei ancora una persona modesta.
833
01:07:29,697 --> 01:07:32,672
Sei stato 2-3 inverni senza ammalarti.
834
01:07:34,431 --> 01:07:38,016
Puoi fare cose come quelle che hai fatto con la moglie del dottore...
835
01:07:38,836 --> 01:07:40,576
Leggere i romanzi senza rovinarli.
836
01:07:41,601 --> 01:07:46,080
Dire "glande", "viscere", "paradigmatico".
837
01:07:48,898 --> 01:07:50,460
Non lo so, non so...
838
01:07:50,988 --> 01:07:54,000
Ma vedo solo vantaggi nell'essere intellettuale.
839
01:07:54,715 --> 01:07:56,771
Soprattutto ora che sono orfano.
840
01:07:57,879 --> 01:08:01,546
Allora ti conviene iniziare col Materialismo Dialettico.
841
01:08:02,539 --> 01:08:04,414
Per iniziare dalle basi, insomma.
842
01:08:09,275 --> 01:08:10,618
Riassumendo.
843
01:08:11,497 --> 01:08:14,059
Tu, cosa hai fatto?
844
01:08:14,228 --> 01:08:15,790
Ho ucciso mia moglie.
845
01:08:17,007 --> 01:08:18,875
Ma questa è un'atrocità.
846
01:08:18,910 --> 01:08:23,085
No, signore, assolutamente no.
- Perché? Perché l'hai uccisa?
847
01:08:23,677 --> 01:08:25,240
Perché era molto cattiva.
848
01:08:25,739 --> 01:08:29,246
Odio dirlo davanti a mio figlio, ma è la verità.
849
01:08:30,938 --> 01:08:32,501
Lo sanno a Madrid?
850
01:08:33,112 --> 01:08:44,109
Certo! La prima cosa che ho fatto dopo averla uccisa è stata andare alla stazione di polizia e dire all'agente: "Signore, ho ucciso mia moglie perché era molto cattiva".
851
01:08:44,808 --> 01:08:46,889
E cosa ha detto il commissario?
852
01:08:47,282 --> 01:08:49,389
Cosa vuoi che abbia detto?
853
01:08:49,562 --> 01:08:52,378
Un commissario è sempre un commissario, no?
854
01:08:53,382 --> 01:08:58,294
Ha detto che era troppo estremo e che queste cose vanno prese con calma.
855
01:08:59,430 --> 01:09:02,840
E non ti ha arrestato?
- No, no.
856
01:09:03,108 --> 01:09:06,215
È un caso semplice. L'ha capito bene.
857
01:09:06,977 --> 01:09:09,392
L'hai confessato a un sacerdote?
858
01:09:10,859 --> 01:09:14,035
Alla stazione di polizia non mi hanno detto nulla riguardo alla confessione.
859
01:09:14,168 --> 01:09:18,157
Allora te lo dico io, testa vuota!
860
01:09:18,634 --> 01:09:23,017
Come fai ad andare in giro tranquillo con un peccato così grande sulla coscienza?
861
01:09:23,097 --> 01:09:27,553
Non vedi che se muori vai dritto nelle caldaie di Pedro Botero?
862
01:09:28,237 --> 01:09:33,486
Ah, sì, hai ragione.
Ma non me ne ero accorto.
863
01:09:33,798 --> 01:09:37,151
Non preoccuparti, vado subito a confessarmi.
864
01:09:37,499 --> 01:09:40,329
Quindi arrestarlo niente...?
865
01:09:40,509 --> 01:09:42,801
Non sarò più papista del Papa!
866
01:09:43,183 --> 01:09:52,160
Se non è stato arrestato a Madrid non è colpa mia, mordere più di quanto puoi masticare e ammendare la pena di quelli della capitale.
867
01:09:52,637 --> 01:09:54,199
Non sono uno di quelli.
868
01:09:54,680 --> 01:09:57,280
Non sono così presuntuoso.
869
01:09:58,909 --> 01:10:00,839
E tu, dove tieni le lezioni?
870
01:10:01,185 --> 01:10:02,067
In Oklahoma.
871
01:10:02,123 --> 01:10:03,061
Negli Stati Uniti?
872
01:10:03,943 --> 01:10:04,464
Sì, signore.
873
01:10:05,644 --> 01:10:07,796
E com'è la politica lì?
874
01:10:08,748 --> 01:10:10,619
Un po' incasinata, eh?
875
01:10:11,217 --> 01:10:13,275
Ci sono molti dell'Opus (Dei)?
876
01:10:17,563 --> 01:10:19,769
Zitti!
877
01:10:21,953 --> 01:10:27,596
Zitti un attimo, così potete sentirmi bene!
878
01:10:30,548 --> 01:10:37,852
Vi ricordate cosa stavamo facendo il 24 agosto del 1947?
879
01:10:38,408 --> 01:10:42,409
Allora, rifacciamo la stessa cosa! Facciamo un flashback!
880
01:10:43,581 --> 01:10:46,523
Ha ucciso i belgi, sindaco!
881
01:10:46,589 --> 01:10:49,167
Zitti! Avanti!
882
01:10:50,351 --> 01:10:55,886
Visto che nel 1947 sarebbero stati in Belgio, saranno andati!
883
01:10:55,917 --> 01:10:57,677
Che gente seria!
884
01:10:57,676 --> 01:11:02,557
Quando ce ne accorgiamo, tipo un po' di tempo fa,
885
01:11:02,628 --> 01:11:07,354
che qualcosa ci spinge a buttarci fuori,
886
01:11:07,433 --> 01:11:11,062
ci concentriamo con la "tecnica dell'ariete",
887
01:11:11,194 --> 01:11:15,510
che è anche nota come "No go home!".
888
01:11:15,544 --> 01:11:17,326
E rimaniamo senza andare via.
889
01:11:17,468 --> 01:11:21,525
Nel 1947 ero un lattante! Ma mia madre è morta!
890
01:11:21,585 --> 01:11:23,972
Mi serve qualcosa da cui succhiare, sindaco!
891
01:11:24,040 --> 01:11:26,327
Non so se hai capito cosa intendo...!
892
01:11:26,439 --> 01:11:31,183
Dai... basta scherzare e fate il flashback!
893
01:11:31,264 --> 01:11:33,881
Vogliamo la ragazza, basta cazzate!
894
01:11:34,236 --> 01:11:37,160
Non fatemi incazzare...!
895
01:11:38,364 --> 01:11:41,029
Fammela toccare per vedere se è davvero turgida o no!
896
01:11:41,108 --> 01:11:43,995
È troppo donna per te, spaccone!
897
01:11:44,049 --> 01:11:46,549
Su sindaco, non arrabbiarti, lascia che si prendano la ragazza!
898
01:11:46,656 --> 01:11:53,392
Bestie selvagge! Ve ne pentirete se non fate il flashback... subito!
899
01:11:53,561 --> 01:11:57,225
Questo sindaco ci sta "rompendo le palle"!
900
01:11:57,279 --> 01:12:00,404
Si dice così? "Rompere le palle"?
901
01:12:00,524 --> 01:12:01,908
Sì? Oh, bene!
902
01:12:02,317 --> 01:12:04,082
Vogliamo la ragazza...
903
01:12:04,205 --> 01:12:09,906
per ubriacarci e farle capire qual è la roba vera!
904
01:12:10,469 --> 01:12:12,791
Ma che ragazza e ragazza!
905
01:12:12,808 --> 01:12:16,278
E ora mi dimetto. Lascio al Popolo sovrano a occuparsi della mia posizione!
906
01:12:16,327 --> 01:12:19,120
Domani, elezioni generali! Mi avete sentito?
907
01:12:19,247 --> 01:12:21,969
Ma Sindaco, sei impazzito?
908
01:12:22,180 --> 01:12:25,191
Dovremo andare in campagna elettorale, attaccare i manifesti...
909
01:12:25,294 --> 01:12:27,264
Non siamo così tanti!
910
01:12:27,819 --> 01:12:31,110
Se qualcuno vuole fare campagna elettorale, che lo faccia! Oggi pomeriggio!
911
01:12:31,652 --> 01:12:35,013
Non voglio vedere nessun manifesto però! Ci conosciamo tutti bene!
912
01:12:35,795 --> 01:12:37,158
Quindi niente manifesti!
913
01:12:37,350 --> 01:12:38,612
Ehi voi!
914
01:12:38,873 --> 01:12:40,809
Venite tutti qui!
915
01:12:41,929 --> 01:12:45,117
Ho appena saputo che domani ci sono le elezioni.
916
01:12:45,865 --> 01:12:50,552
Se domani ci sono le elezioni, oggi pomeriggio alle 7 si prega.
917
01:12:50,816 --> 01:12:56,077
Voglio vedere tutti qui, davanti alla porta della chiesa alle 7 in punto.
918
01:12:56,324 --> 01:12:57,486
Non lo ripeto più!
919
01:13:07,172 --> 01:13:10,018
Domani tuo padre andrà a votare, vero?
920
01:13:10,129 --> 01:13:11,947
Bruno, non arrabbiarti.
921
01:13:12,309 --> 01:13:14,705
Non hai idea della notte che ho passato qui dentro.
922
01:13:16,154 --> 01:13:18,460
Quanti ricordi mi sono venuti in mente.
923
01:13:18,558 --> 01:13:22,746
Per poco non confessavo alle pareti della prigione di aver ucciso Perón.
924
01:13:23,071 --> 01:13:24,769
Cosa vuoi che ci faccia?
925
01:13:25,374 --> 01:13:28,026
È molto grave! Hai plagiato Faulkner!
926
01:13:28,529 --> 01:13:30,525
Bisognava rimediare alle tue stravaganze.
927
01:13:30,555 --> 01:13:37,080
Ho bruciato il manoscritto e ho detto a tua moglie di buttare via quell'orribile cappello che hai messo tutto l'inverno.
928
01:13:37,349 --> 01:13:38,430
Ora puoi andare.
929
01:13:39,330 --> 01:13:40,372
Sei libero.
930
01:13:42,239 --> 01:13:43,447
Libero...!
931
01:13:45,958 --> 01:13:47,521
Non capisci nulla...
932
01:13:49,289 --> 01:13:52,286
Sono anni che cerco di andare in bicicletta.
933
01:13:52,531 --> 01:13:56,879
Ho comprato tutti i profumi dal droghiere, ma niente che assomigli alla lonza dell'angelo.
934
01:13:59,305 --> 01:14:04,288
Non riesco a fare 2 metri in bicicletta senza cadere e non riesco a puzzare come i sudamericani.
935
01:14:04,406 --> 01:14:08,313
Ieri sera, per esempio, sogni e sogni di umiliazione...
936
01:14:08,352 --> 01:14:14,415
torture, pedalavo in aria e l'unica cosa chiara erano i pedali contro le caviglie.
937
01:14:16,666 --> 01:14:17,928
Merda, Bruno.
938
01:14:18,038 --> 01:14:19,600
Non lo sapevamo.
939
01:14:20,085 --> 01:14:22,913
Inoltre, ho sposato Padington per i soldi.
940
01:14:23,021 --> 01:14:25,156
Siete tutti ciechi? Non riuscite a vedere?
941
01:14:26,363 --> 01:14:27,460
Capisco.
942
01:14:29,171 --> 01:14:30,170
Capisco.
943
01:14:33,535 --> 01:14:35,097
L'hai notato?
944
01:14:36,131 --> 01:14:37,293
Notato cosa?
945
01:14:37,339 --> 01:14:38,901
Stiamo occupando il villaggio.
946
01:14:39,142 --> 01:14:41,049
Questo villaggio?
947
01:14:41,336 --> 01:14:43,732
Vengo dal villaggio vicino, vi stiamo invadendo.
948
01:14:58,263 --> 01:14:59,826
Vi lasciamo qui.
949
01:15:00,333 --> 01:15:01,896
Comportatevi bene, d'accordo?
950
01:15:03,472 --> 01:15:05,034
Non scherzate!
951
01:15:06,434 --> 01:15:09,786
- Hanno insistito e...
- Non ci disturbano.
952
01:15:09,900 --> 01:15:11,463
Siamo felici di averle qui.
953
01:15:20,460 --> 01:15:22,319
Primo punto: le elezioni.
954
01:15:22,505 --> 01:15:24,507
Secondo punto: notizie.
955
01:15:25,022 --> 01:15:27,177
Come sapete, domani ci sono le elezioni.
956
01:15:27,250 --> 01:15:31,621
Seguendo la nostra tradizione, dobbiamo prima decidere chi si candida alla posizione di "puttana".
957
01:15:31,734 --> 01:15:34,343
In secondo luogo, chi sceglie "adultera".
958
01:15:34,558 --> 01:15:37,276
Terzo, se c'è qualcuno per "suora".
959
01:15:37,346 --> 01:15:40,819
E quarto, se c'è qualcuna interessata a "donna maschia".
960
01:15:41,005 --> 01:15:44,340
Allora, prima di tutto, chi sceglie "puttana"?
961
01:15:44,405 --> 01:15:47,521
Mi dispiace, ma è una questione di ordine.
962
01:15:47,617 --> 01:15:52,145
Selezioniamo anche lo "scemo del villaggio"? Perché mio fratello è stufo.
963
01:15:52,228 --> 01:15:53,914
No, questa volta no.
964
01:15:53,954 --> 01:16:01,109
Sono stati gli uomini a coinvolgerci in questa vicenda, perché dicono che siamo più sensibili e distinguiamo meglio lo scemo migliore.
965
01:16:01,218 --> 01:16:04,789
Ma quest'anno tocca a loro. Abbiamo già abbastanza da fare con le elezioni nostre.
966
01:16:04,965 --> 01:16:06,911
Volevo commentare un'altra cosa.
967
01:16:07,094 --> 01:16:12,029
Ho un'amica che ha un uomo che cresce nel suo campo e non sa se,
968
01:16:13,060 --> 01:16:18,727
per avere rapporti con lui, le serve un accordo di tutta noi o c'è libertà.
969
01:16:18,779 --> 01:16:24,761
- Questa è nuova.
- Non credo serva un accordo,
970
01:16:24,868 --> 01:16:28,329
ma è importante sapere se c'è una relazione o meno.
971
01:16:28,417 --> 01:16:32,273
Dovrebbe esserci un accordo. Non ci sono tanti uomini che crescono nei campi.
972
01:16:32,336 --> 01:16:34,985
Lasciamo da parte questi problemi e seguiamo il programma.
973
01:16:35,267 --> 01:16:39,274
Allora, chi fa la "puttana"?
Vuoi fare un altro tentativo, Mercedes?
974
01:16:39,438 --> 01:16:42,001
Non mi dispiace, sono già 3 di fila.
975
01:16:42,092 --> 01:16:44,826
Ma se non si offre nessuno, mi va bene.
976
01:16:45,834 --> 01:16:47,963
Potresti essere interessata, Merceditas?
977
01:16:48,047 --> 01:16:51,988
Essendo la cugina del prete non credo vada bene.
978
01:16:52,125 --> 01:16:53,911
Non importa, figliola!
979
01:16:54,332 --> 01:16:56,350
Non importa! Certo che importa!
980
01:16:56,428 --> 01:16:59,657
Farebbe lo stesso lavoro che fa ora con lo zio, ma verrebbe pagata.
981
01:16:59,742 --> 01:17:03,114
Allora se non ti opponi, ti eleggiamo volentieri, eh, Mercedes?
982
01:17:03,212 --> 01:17:05,978
Per me va bene così. Se gli uomini non si stufano...
983
01:17:06,055 --> 01:17:07,617
Non succederà.
984
01:17:07,739 --> 01:17:09,954
Quindi ti eleggiamo per acclamazione popolare.
985
01:17:16,787 --> 01:17:19,138
Secondo punto: "adultera".
986
01:17:19,531 --> 01:17:21,093
Qui farei un'eccezione.
987
01:17:21,922 --> 01:17:25,920
Le mogli dei militari della polizia non dovrebbero accettare.
988
01:17:26,214 --> 01:17:28,529
Conoscendo il carattere di quegli uomini...
989
01:17:28,587 --> 01:17:30,837
penso che sia troppo rischioso.
990
01:17:30,930 --> 01:17:41,087
Non importa. Di solito non veniamo a questi incontri, ma ora sembra ci sia un ambiente migliore nel villaggio, non volevamo passare per sceme.
991
01:17:41,699 --> 01:17:43,392
Volga, Don, Ural.
992
01:17:43,527 --> 01:17:45,455
Dell'Europa i fiumi son!
993
01:17:45,761 --> 01:17:47,324
Garona, Sena, Escalda.
994
01:17:47,543 --> 01:17:49,105
Dell'Europa i fiumi son!
995
01:17:49,504 --> 01:17:51,325
Fiume, Plut e Sar.
996
01:17:51,359 --> 01:17:53,274
Dell'Europa i fiumi son!
997
01:17:54,021 --> 01:17:54,511
Elba!
998
01:17:56,105 --> 01:17:56,730
Mura!
999
01:17:57,706 --> 01:17:58,637
Clave!
1000
01:17:59,944 --> 01:18:00,719
Labe!
1001
01:18:02,336 --> 01:18:05,992
Se si sommano 508 e 32,
1002
01:18:07,059 --> 01:18:10,175
loro sottraggono 40 e io aggiungo altri 2,
1003
01:18:10,370 --> 01:18:13,174
e moltiplico per 43,
1004
01:18:13,872 --> 01:18:15,914
sottraggo 1500
1005
01:18:16,081 --> 01:18:16,844
Divido per 100
1006
01:18:17,825 --> 01:18:21,289
il risultato è 200
1007
01:18:21,315 --> 01:18:23,315
,
1008
01:18:23,396 --> 01:18:25,396
86!
1009
01:18:29,903 --> 01:18:34,986
Alla fine sono sempre distrutto.
1010
01:18:35,165 --> 01:18:36,728
Ti sorprende?
1011
01:18:37,272 --> 01:18:38,782
Góngora...
1012
01:18:40,491 --> 01:18:42,491
Quevedo...
1013
01:18:47,166 --> 01:18:49,849
Deve essere per forza in latino, padre?
1014
01:18:49,994 --> 01:18:52,730
Virgilio! Orazio!
1015
01:18:53,223 --> 01:18:55,511
Ma non questi frammenti, ti prego!
1016
01:18:59,335 --> 01:19:02,613
È triste morire senza crescere.
1017
01:19:04,022 --> 01:19:07,951
E ha iniziato a germogliare nel XVI secolo!
1018
01:19:08,445 --> 01:19:15,329
Sembra che nel XVIII secolo abbia iniziato a frequentare le donne in modo effusivo! Ed è per questo che ha smesso di crescere.
1019
01:19:15,403 --> 01:19:20,250
Quando finirò di crescere mi dedicherò anch'io alle donne quasi sempre.
1020
01:19:20,586 --> 01:19:22,982
Andarci a letto, intendo.
1021
01:19:23,049 --> 01:19:25,175
Ho sentito delle cose...
1022
01:19:32,488 --> 01:19:35,488
Le litanie sono per coloro che sono in Paradiso!
1023
01:19:35,824 --> 01:19:37,386
Per i cherubini!
1024
01:19:37,549 --> 01:19:40,554
Date a noi Santi del Cielo la carità e l'ufficio!
1025
01:19:41,688 --> 01:19:43,250
Per i serafini!
1026
01:19:43,351 --> 01:19:46,485
Date a noi Santi del Cielo la conoscenza scientifica!
1027
01:19:46,627 --> 01:19:48,189
Per i seggi!
1028
01:19:48,345 --> 01:19:51,049
Date a noi Santi del Cielo un corpo di dottrina!
1029
01:19:52,037 --> 01:19:53,790
Per le dominazioni!
1030
01:19:54,021 --> 01:19:58,700
Dona a noi Santi del Cielo molta comprensione!
1031
01:19:58,823 --> 01:20:00,067
Per le virtù!
1032
01:20:00,146 --> 01:20:05,008
Date a noi Santi del Cielo la capacità di relativizzare!
1033
01:20:05,131 --> 01:20:07,202
Per i poteri!
1034
01:20:07,391 --> 01:20:12,680
Date a noi Santi del Cielo una visione globale più o meno giusta!
1035
01:20:17,094 --> 01:20:18,528
Sembra buono, eh?
1036
01:20:18,618 --> 01:20:21,199
Penso che sia di Calasparra.
1037
01:20:21,225 --> 01:20:24,448
Vi ricordate quando i santi ci mandano il conformismo?
1038
01:20:24,495 --> 01:20:29,585
Certo! Eravamo tutti completamente indifferenti.
1039
01:20:29,674 --> 01:20:31,529
Meglio questo riso!
1040
01:20:31,656 --> 01:20:35,052
E i fichi! Se piovessero fichi...
1041
01:20:36,356 --> 01:20:38,856
Abbiamo l'abitudine di toccarci le mani.
1042
01:20:40,041 --> 01:20:43,553
Stringerle, giocare con le dita...
1043
01:20:45,129 --> 01:20:47,275
E poi arrivano i baci.
1044
01:20:47,569 --> 01:20:49,881
I baci si danno con le labbra.
1045
01:20:50,712 --> 01:20:53,813
E a seconda di dove si bacia è più o meno piacevole.
1046
01:20:54,546 --> 01:20:56,864
Normalmente va "in crescendo".
1047
01:20:56,926 --> 01:20:58,489
Ti faccio un esempio.
1048
01:21:00,738 --> 01:21:02,300
Mi dai un bacio sulla guancia.
1049
01:21:05,785 --> 01:21:07,348
E mi piace.
1050
01:21:08,120 --> 01:21:11,337
Ma è come se mi baciasse un parente o un amico.
1051
01:21:11,422 --> 01:21:14,963
Cioè, essendo già abituata, mi piace meno.
1052
01:21:16,358 --> 01:21:20,029
Ma poi chiudo gli occhi e tu mi baci sulle palpebre.
1053
01:21:21,708 --> 01:21:23,523
Lì si vede più amore.
1054
01:21:24,076 --> 01:21:25,638
Capisci?
1055
01:21:25,979 --> 01:21:28,167
Uno zio non ti bacia sulle palpebre.
1056
01:21:29,831 --> 01:21:31,676
Prima baciami sulle palpebre.
1057
01:21:34,413 --> 01:21:36,912
E poi, mi baci sulle labbra.
1058
01:21:39,021 --> 01:21:40,993
Prima, piccoli baci.
1059
01:21:42,382 --> 01:21:43,945
E poi baci profondi.
1060
01:21:46,493 --> 01:21:51,930
Lasci le labbra libere e le stringi contro le mie.
1061
01:21:54,885 --> 01:21:56,031
Che c'è?
1062
01:21:57,239 --> 01:21:58,801
Perché ora vai verso il basso?
1063
01:21:58,902 --> 01:22:01,120
Non dirmi queste cose, cazzarola!
1064
01:22:01,188 --> 01:22:03,896
Faccio leva sul terreno col cazzo, così vado verso il basso!
1065
01:22:05,859 --> 01:22:07,687
Alto là! Che succede?
1066
01:22:09,782 --> 01:22:11,345
Cosa stai facendo?
1067
01:22:12,005 --> 01:22:13,567
Non vedi?
1068
01:22:13,651 --> 01:22:17,252
Ecco! Senza preparazione, senza niente! Come gli animali!
1069
01:22:17,373 --> 01:22:19,456
Non vedi che la ragazza non si divertirà in questo modo?
1070
01:22:19,614 --> 01:22:21,504
Devi prepararla un po'.
1071
01:22:21,593 --> 01:22:24,202
Qualche carezza, qualche bacio qua e là...
1072
01:22:24,311 --> 01:22:26,852
Non lo sai...? Una preparazione decente!
1073
01:22:26,855 --> 01:22:28,521
Certo! Animale!
1074
01:22:28,537 --> 01:22:30,599
Di solito facciamo così.
1075
01:22:30,678 --> 01:22:34,178
Dai, su... falle qualche carezza e impara a far le cose come si deve.
1076
01:22:34,209 --> 01:22:36,018
Coglione.
1077
01:22:36,097 --> 01:22:39,285
Ci giriamo, così sarete più a vostro agio.
1078
01:22:43,426 --> 01:22:45,716
Ti sta accarezzando?
- Sì.
1079
01:22:46,039 --> 01:22:47,080
Non è meglio?
1080
01:22:47,439 --> 01:22:49,209
Non c'è paragone! Molto meglio!
1081
01:22:55,527 --> 01:22:57,090
Cosa facciamo, Rocío?
1082
01:22:57,386 --> 01:22:59,887
Non lo so... Credo che dovremmo continuare.
1083
01:23:00,031 --> 01:23:02,720
Il fatto è che sono quasi sicuro che non sia sonnambulo!
1084
01:23:02,851 --> 01:23:04,413
Bah... continua e dimenticati di lui!
1085
01:23:05,423 --> 01:23:08,646
Tricche tracche, e fine della storia.
1086
01:23:08,990 --> 01:23:11,661
E vissero tutti felici e contenti.
1087
01:23:11,847 --> 01:23:14,923
E ci sbatterono tutti la porta in faccia.
1088
01:23:17,373 --> 01:23:20,541
Allora andiamo, è molto tardi.
1089
01:23:24,984 --> 01:23:27,114
Dagli la buonanotte, figlia mia.
1090
01:23:27,207 --> 01:23:28,369
Buona notte.
1091
01:23:30,571 --> 01:23:32,134
Buon riposo.
1092
01:23:32,221 --> 01:23:33,784
Anche a voi.
1093
01:23:43,141 --> 01:23:47,774
Questa mattina, cari bambini, c'è una novità in classe.
1094
01:23:49,120 --> 01:23:51,470
C'è qualcosa di nuovo che potete vedere.
1095
01:23:52,513 --> 01:23:55,036
Mi riferisco a quei signori in fondo.
1096
01:23:56,660 --> 01:24:02,315
E c'è qualcosa di nuovo che non potete ancora vedere, perché siete troppo giovani,
1097
01:24:02,407 --> 01:24:11,141
ma che vi insegnerò a vedere o almeno proverò, questo è il mio dovere, forse, il mio unico dovere.
1098
01:24:11,490 --> 01:24:16,539
Oggi in quest'aula c'è un'assoluta mancanza di libertà.
1099
01:24:20,980 --> 01:24:28,081
Quei due signori, che non sono bambini e nemmeno io, e ho cercato di tenerli fuori,
1100
01:24:28,397 --> 01:24:37,337
si sono intrufolati qui, e peggio ancora mi hanno chiesto di farvi un esame per valutare le vostre conoscenze.
1101
01:24:37,681 --> 01:24:47,936
E oltre questo, cosa pretendono? Ah! Ridete con me, ragazzi! Che la loro sia un'occupazione "pacifica" del villaggio.
1102
01:24:48,175 --> 01:24:53,487
Quale violenza può essere più grande di quella contro lo spirito?
1103
01:24:53,552 --> 01:24:55,653
Esame.
1104
01:24:56,156 --> 01:24:58,669
Prendere nota delle domande.
1105
01:25:00,725 --> 01:25:02,288
Gli inglesi.
1106
01:25:02,429 --> 01:25:04,513
La loro importanza geografica.
1107
01:25:04,554 --> 01:25:06,117
Sono veri gli inglesi?
1108
01:25:06,278 --> 01:25:07,841
Storia degli inglesi.
1109
01:25:07,911 --> 01:25:09,866
Gli inglesi nell'età antica.
1110
01:25:09,939 --> 01:25:11,502
Gli inglesi americani.
1111
01:25:11,689 --> 01:25:13,251
Come si toccano gli inglesi?
1112
01:25:13,645 --> 01:25:15,207
Il rumore degli inglesi.
1113
01:25:15,326 --> 01:25:16,996
Gli inglesi più famosi.
1114
01:25:17,075 --> 01:25:18,637
Gli inglesi e la letteratura.
1115
01:25:19,031 --> 01:25:20,493
1 chilo di inglesi.
1116
01:25:20,591 --> 01:25:21,572
Gli inglesi dei bambini.
1117
01:25:21,595 --> 01:25:23,042
Gli inglesi e la testa.
1118
01:25:23,028 --> 01:25:24,590
La loro relazione, se esiste.
1119
01:25:24,669 --> 01:25:28,007
Gli inglesi in Andalusia e il garofano.
1120
01:25:28,433 --> 01:25:30,638
Teoria generale dello Stato e gli inglesi.
1121
01:25:30,709 --> 01:25:31,771
Gli inglesi neri.
1122
01:25:31,848 --> 01:25:33,888
C'è un solo inglese o molti?
1123
01:25:34,522 --> 01:25:36,085
L'inglese degli attori.
1124
01:25:36,122 --> 01:25:37,910
Gli inglesi e Dio!
1125
01:25:38,328 --> 01:25:40,796
Non c'è ancora un inglese che possa governarmi.
1126
01:25:40,947 --> 01:25:42,510
Gli inglesi smontati.
1127
01:25:42,622 --> 01:25:43,589
Spiega perché.
1128
01:25:43,647 --> 01:25:46,106
Le inglesi puttane. Disegnare gli inglesi.
1129
01:25:46,158 --> 01:25:47,621
Gli inglesi sono carne?
1130
01:25:47,624 --> 01:25:49,024
Scacco agli inglesi.
1131
01:25:49,043 --> 01:25:51,767
Un'inglese soddisfa oggi?
1132
01:25:52,614 --> 01:25:54,176
Quale inglese?
1133
01:25:55,907 --> 01:25:57,470
Rispondete alle domande.
1134
01:25:57,601 --> 01:25:59,164
Già finito?
1135
01:26:01,950 --> 01:26:02,783
Sì, signore.
1136
01:26:14,390 --> 01:26:17,381
Nge Ndomo Álvarez Martínez.
1137
01:26:17,776 --> 01:26:19,339
Vota.
1138
01:26:20,973 --> 01:26:23,330
Catalina Álvarez Martínez.
1139
01:26:23,996 --> 01:26:25,559
Vota.
1140
01:26:27,010 --> 01:26:30,644
Ora posso sapere cosa c'è?
1141
01:26:30,946 --> 01:26:33,448
Non posso farci niente, madre.
1142
01:26:33,843 --> 01:26:36,286
Mi commuovo, ogni volta che voto.
1143
01:26:37,627 --> 01:26:39,991
Sono stati molti anni di lotta.
1144
01:26:40,961 --> 01:26:44,084
Lincoln, Lumumba, Cassius Clay...
1145
01:26:45,281 --> 01:26:47,623
Arrivo e lo tiro fuori al primo tentativo!
1146
01:26:47,666 --> 01:26:51,753
Sono nuovo in questo mondo, si potrebbe dire, e come prima cosa, bam, a votare.
1147
01:26:51,794 --> 01:26:54,063
Esercitare la mia cittadinanza a pieno titolo.
1148
01:26:54,103 --> 01:26:55,665
Che progresso!
1149
01:26:55,820 --> 01:26:59,725
A proposito, padre, mi hai lasciato lì il morto e ho passato la notte con la nausea.
1150
01:26:59,891 --> 01:27:02,006
Ora ho pensato che voglio diventare torero.
1151
01:27:02,054 --> 01:27:03,240
Cosa devi fare?
1152
01:27:03,321 --> 01:27:05,899
Non è decente, Remedios, certo che no!
1153
01:27:05,951 --> 01:27:10,229
Sono fuori per diagnosticare un nefrectico colico, che si rivela non essere un nefrectico colico
1154
01:27:10,346 --> 01:27:14,960
ma una rottura di reni per posture scorrette, ed ero fuori anche a esercitare il diritto di voto,
1155
01:27:15,174 --> 01:27:18,674
e quando sono tornato, ho trovato due bocche da sfamare.
1156
01:27:18,811 --> 01:27:22,360
Dimmi, Remedios, che tipo di vita è questa?
1157
01:27:22,406 --> 01:27:24,472
Gliel'ho detto, signor Alonso.
1158
01:27:24,566 --> 01:27:26,325
L'ho avvertita.
1159
01:27:26,414 --> 01:27:27,964
Chi dei due vota?
1160
01:27:28,141 --> 01:27:29,294
O tutt'e due?
1161
01:27:29,390 --> 01:27:32,935
No, vota tu, sei più sveglio.
1162
01:27:33,113 --> 01:27:38,304
Ti avverto, lui ha più gusto, è più disinibito e più progressista.
1163
01:27:38,514 --> 01:27:40,076
Fa votare lui allora!
1164
01:27:40,318 --> 01:27:42,918
Probabilmente gli interessi non saranno gli stessi.
1165
01:27:43,045 --> 01:27:45,162
Possono anche votare entrambi.
1166
01:27:45,224 --> 01:27:49,422
A proposito, questa cosa di dividersi in due che fai così spesso, perché?
1167
01:27:49,504 --> 01:27:51,066
Non lo facevi mai!
1168
01:27:51,231 --> 01:27:54,148
Gabriela mi ha detto che le piace, quindi...
1169
01:27:54,268 --> 01:27:59,621
Ma Gabriela, fino a quando avrai un'impotenza coeundi non le importerà nulla di te.
1170
01:27:59,731 --> 01:28:04,270
Per questo sto cercando di verificare se questa impotenza sparisce quando sono mezzo ubriaco.
1171
01:28:06,278 --> 01:28:10,230
L'altro giorno mi si è alzato!
1172
01:28:10,307 --> 01:28:18,813
Ma sì, capisco, meglio così e non portarsi dietro le spese di un'edizione altrimenti il caporale se la prenderebbe con...
1173
01:28:18,895 --> 01:28:23,879
e invece di bruciare il manoscritto brucerebbe 2 o 3 mila libri.
1174
01:28:24,008 --> 01:28:26,745
Sono contento che tu lo capisca, perché queste cose...
1175
01:28:26,813 --> 01:28:30,236
Congratulazioni! State votando divinamente!
1176
01:28:30,277 --> 01:28:38,260
Grazie. Come va l'invasione?
- Così così. Le grandi imprese richiedono tempo.
1177
01:28:38,329 --> 01:28:39,892
Buona fortuna allora!
1178
01:28:42,423 --> 01:28:44,860
Vorrei farti una domanda.
1179
01:28:45,597 --> 01:28:46,633
Dimmi.
1180
01:28:46,946 --> 01:28:51,645
Nabokov si legge molto?
1181
01:28:52,024 --> 01:28:55,098
Lo chiedo perché...
1182
01:28:55,235 --> 01:28:59,863
Ho ricominciato a scrivere e mi viene "Ada o ardore".
1183
01:29:00,099 --> 01:29:02,311
Ma involontariamente!
1184
01:29:03,026 --> 01:29:07,604
Ho pensato che forse... essendo entrambi esiliati...
1185
01:29:07,853 --> 01:29:13,228
Un giorno ti prendo. Vedrai!
- Sì, per la sfiga che c'ho!
1186
01:29:13,315 --> 01:29:14,523
Fa lo stesso.
1187
01:29:14,639 --> 01:29:17,430
Non puoi fare quello che stai cercando di fare. Mi capisci?
1188
01:29:17,698 --> 01:29:19,176
Allora non voto!
1189
01:29:19,208 --> 01:29:21,205
Vota, amico! Non essere sciocco!
1190
01:29:21,276 --> 01:29:24,135
Hai scelto proprio il momento giusto, eh?
1191
01:29:24,255 --> 01:29:26,332
Tu vota. Ne parliamo dopo.
1192
01:29:26,482 --> 01:29:29,138
Sbrigatevi. Siamo esausti.
1193
01:29:33,322 --> 01:29:35,526
Stavo quasi per dirti di sì.
1194
01:29:35,643 --> 01:29:39,854
Certo! Così ti fai qualche spicciolo, perché sei ossessionato.
1195
01:29:42,582 --> 01:29:46,107
Paquito, cosa stai facendo? Sei scemo?
1196
01:29:46,352 --> 01:29:52,969
- Mi stavano raccogliendo!
- Ah, bene! Non aver paura! È già successo.
1197
01:29:53,064 --> 01:29:57,303
Vuol dire che salirai in Paradiso, anima e corpo!
1198
01:29:57,396 --> 01:29:59,126
Ma non oggi...
1199
01:29:59,150 --> 01:30:02,417
Stasera ho un appuntamento con una vedova del villaggio vicino.
1200
01:30:02,446 --> 01:30:04,550
Non mi fregare!
1201
01:30:04,662 --> 01:30:07,367
Qualcuno si sbaglia lassù!
1202
01:30:10,084 --> 01:30:12,199
Domani, dici?
1203
01:30:12,624 --> 01:30:14,746
Sì, signora, domani.
1204
01:30:15,435 --> 01:30:17,188
Ci dispiace.
1205
01:30:17,264 --> 01:30:21,797
Io e mia figlia avevamo pensato di comprare dei vestiti nuovi, camicie da notte comprese.
1206
01:30:21,935 --> 01:30:26,182
Vedi? Cosa ci vuoi fare? Abbiamo appena votato e ce ne andiamo.
1207
01:30:26,220 --> 01:30:28,273
Siete venuti solo per questo, per votare?
1208
01:30:28,342 --> 01:30:30,864
No, siamo venuti perché ce lo ha detto Pepe.
1209
01:30:30,973 --> 01:30:35,445
E perché mio figlio è in anno sabbatico e gli ho comprato un sidecar.
1210
01:30:35,561 --> 01:30:37,884
È per questo che andiamo.
1211
01:30:38,035 --> 01:30:40,833
E non potreste restare qualche giorno in più?
1212
01:30:40,895 --> 01:30:42,458
Qualche giorno?
1213
01:30:42,616 --> 01:30:44,611
No, lasci perdere, signora.
1214
01:30:46,234 --> 01:30:47,797
Scusa un momento, padre.
1215
01:30:53,353 --> 01:30:56,223
Senta, signora, non può contraddire mio padre.
1216
01:30:56,337 --> 01:30:59,899
Lo dico per il suo bene.
Non contraddica mio padre.
1217
01:31:59,529 --> 01:32:01,092
Perché ridi?
1218
01:32:01,190 --> 01:32:03,913
La Luna piena mi fa ridere.
1219
01:32:03,994 --> 01:32:05,996
E mi ammalo.
1220
01:32:06,084 --> 01:32:08,912
Da quando soffri di questa cosa?
1221
01:32:09,178 --> 01:32:11,001
Da quando sono andato in Oklahoma.
1222
01:32:11,044 --> 01:32:14,249
È come il lupo mannaro, ma con le risate.
1223
01:32:15,828 --> 01:32:20,279
O sei uno scemo vero o hai un'allergia.
1224
01:32:26,518 --> 01:32:28,509
Ora sto molto meglio, padre. Andiamo.
1225
01:32:36,744 --> 01:32:40,406
Riassumendo. Noi ometti, uguale a prima. Abiamo vinto.
1226
01:32:40,502 --> 01:32:42,583
Ovvero: io, sindaco.
1227
01:32:42,632 --> 01:32:44,416
Sacerdote il signor Andrés.
1228
01:32:44,463 --> 01:32:48,663
L'insegnante non s'è presentato, quindi continua il signor Roberto.
1229
01:32:51,138 --> 01:32:53,083
Puttana, Mercedes.
1230
01:32:54,054 --> 01:33:03,604
Abbiamo anche 5 adultere, ma le diremo in segreto così potranno decidere se dirlo al marito.
1231
01:33:03,668 --> 01:33:06,670
Suora: vacante.
1232
01:33:06,727 --> 01:33:08,646
Niente suora.
1233
01:33:08,713 --> 01:33:12,802
Cristina proverà a fare la donna maschia per qualche mese.
1234
01:33:12,827 --> 01:33:14,721
E il signor Cosme, omosessuale.
1235
01:33:15,920 --> 01:33:16,756
Calma.
1236
01:33:16,770 --> 01:33:20,553
È stato anche votato che gli invasori devono andarsene.
1237
01:33:22,671 --> 01:33:23,407
Basta.
1238
01:33:23,499 --> 01:33:25,999
E se c'è qualche americano, anche lui.
1239
01:33:41,209 --> 01:33:45,685
No, tu no. Tu in Oklahoma a compiere il tuo dovere.
1240
01:33:45,747 --> 01:33:48,852
Quindi puoi restare se vuoi, oppure puoi andartene.
1241
01:33:52,107 --> 01:33:53,495
Cosa c'è?
1242
01:33:53,546 --> 01:33:57,993
Vorrei difendere gli americani, perché hanno anche cose positive.
1243
01:33:58,066 --> 01:34:00,307
Ma vaffanculo...
1244
01:34:01,360 --> 01:34:06,240
La prima cosa che voglio dirvi è che conoscete già le mie idee.
1245
01:34:06,456 --> 01:34:09,038
La ragazza me la tengo io.
1246
01:34:12,452 --> 01:34:17,355
Sì, sindaco! Siamo tutti contingenti ma tu sei necessario!
1247
01:34:17,400 --> 01:34:19,146
Viva il Sindaco!
1248
01:34:23,319 --> 01:34:24,973
Un'ultima cosa.
1249
01:34:25,010 --> 01:34:30,267
Eletto alla sicurezza pubblica, il caporale Gutiérrez vuole dirvi qualcosa.
1250
01:34:30,383 --> 01:34:32,482
Viva il santo caporale!
1251
01:34:34,288 --> 01:34:37,626
È successa una cosa che devo annunciare.
1252
01:34:37,880 --> 01:34:41,327
La polizia militare ha perso le elezioni.
1253
01:34:44,799 --> 01:34:46,543
Ha vinto la polizia segreta.
1254
01:34:49,142 --> 01:34:52,301
Certo, la polizia segreta siamo sempre noi.
1255
01:34:57,238 --> 01:34:59,321
Tranne Fermín.
1256
01:35:00,827 --> 01:35:05,649
L'ufficiale Fermín è fuori dalle forze di sicurezza.
1257
01:35:05,977 --> 01:35:10,711
In ogni caso, un bell'applauso per Fermín.
1258
01:35:34,920 --> 01:35:45,600
Abbiamo discusso, Sindaco, tra di noi per vedere se la "tecnica dell'ariete" era buona da applicare qui,
1259
01:35:45,764 --> 01:35:52,846
Abbiamo votato ed è "uscito" che lei ci sta rompendo le scatole, sindaco.
1260
01:35:52,950 --> 01:35:55,290
Ce ne andiamo.
1261
01:35:55,417 --> 01:36:07,377
Comunque, quando saremo leader col potere assoluto, non dimenticheremo, caro sindaco, che ci hai fatto incazzare così.
1262
01:36:07,449 --> 01:36:10,066
E questo è il risultato.
1263
01:36:10,156 --> 01:36:13,540
Potremmo pure restare, ma ce ne andiamo.
1264
01:36:22,810 --> 01:36:28,356
Vedi, mio figlio, anche se è ingegnere, insegna in Oklahoma.
1265
01:36:28,500 --> 01:36:31,124
Ha un'anima da artista.
1266
01:36:31,181 --> 01:36:34,185
È nato così. Che ci vuoi fare?
1267
01:36:34,353 --> 01:36:38,940
Questa cosa delle risate non capita a tutti.
1268
01:36:39,082 --> 01:36:44,565
In Oklahoma non è così strano, padre.
- Ma qui sì! Qui è strano! Chiaro?
1269
01:36:45,407 --> 01:36:47,636
Sono il suo manager.
1270
01:37:12,111 --> 01:37:13,674
Bello, eh, bella ragazza?
1271
01:37:17,169 --> 01:37:22,117
Nel mio caso, avere un'attività in proprio mi ha impedito di essere un uomo d'azione.
1272
01:37:22,210 --> 01:37:26,633
Avrei potuto essere una leggenda! Epico! Se sapessi andare a cavallo.
1273
01:37:26,796 --> 01:37:36,859
Ora vorrei che quando mi usate passate prima da casa, e togliete gli abiti da lavoro,
1274
01:37:36,936 --> 01:37:43,883
perché se venite con gli abiti da lavoro date l'impressione di povertà, di fretta e di mancanza di tenerezza.
1275
01:37:43,962 --> 01:37:48,647
Comunque... bisogna far soldi con gli errori.
1276
01:37:48,825 --> 01:37:50,388
Ed eccomi qui.
1277
01:37:50,718 --> 01:37:53,042
La luce non cura la cecità.
1278
01:37:53,570 --> 01:37:56,770
L'unica patria degli uomini è la morte.
1279
01:37:56,899 --> 01:37:59,945
Ecco perché vivo la mia vita a modo mio.
1280
01:38:00,134 --> 01:38:03,634
Per cominciare, non pensavo che la polizia militare avrebbe perso.
1281
01:38:03,834 --> 01:38:06,338
Forze così prestigiose...
1282
01:38:06,451 --> 01:38:10,013
Vedi? Gli elettori sono capricciosi.
1283
01:38:10,584 --> 01:38:12,080
Amano le novità.
1284
01:38:12,170 --> 01:38:14,998
Per questo il comando centrale e io abbiamo pensato alla polizia segreta.
1285
01:38:15,158 --> 01:38:18,013
L'idea di lasciarti fuori è stata mia, lo confesso.
1286
01:38:18,046 --> 01:38:23,131
Ho pensato che nel peggiore dei casi, tu sei un uomo che sa parlare, che sa scrivere...
1287
01:38:23,282 --> 01:38:26,110
Avete visto Cascales?
1288
01:38:26,229 --> 01:38:28,802
Quello che voleva sempre cambiare personaggio.
1289
01:38:30,014 --> 01:38:34,372
Io no, ma non fidatevi troppo, con questi occhiali non vedo niente.
1290
01:38:38,288 --> 01:38:39,850
Andiamo, padre?
1291
01:38:40,382 --> 01:38:43,687
Ci siamo divertiti tanto qui...
1292
01:38:44,030 --> 01:38:46,642
È meglio andare ora.
1293
01:38:56,377 --> 01:39:02,327
Padre, o vinci il vino qui, sparando, o domani non potrai consacrare, te lo dico io.
1294
01:39:03,278 --> 01:39:05,456
Ubriacone vergognoso!
1295
01:39:05,531 --> 01:39:08,633
Ci lasci senza vino da consacrare!
1296
01:39:08,703 --> 01:39:12,708
Ogni giorno... Ti spacco la testa!
1297
01:39:20,969 --> 01:39:22,531
Vai, figliolo, vai.
1298
01:39:23,925 --> 01:39:25,488
Grazie, mio caporale.
1299
01:39:40,744 --> 01:39:42,644
Fermín, Fermín!
1300
01:40:01,013 --> 01:40:02,575
Ancora...
1301
01:40:12,389 --> 01:40:16,952
Attenzione! Mi stai strocendo il piede e...
1302
01:40:21,507 --> 01:40:23,361
Oh, angioletto, cosa ti ho fatto?
1303
01:40:24,738 --> 01:40:27,359
Ora non è così divertente, eh?
1304
01:40:28,052 --> 01:40:29,615
Sfigato per tutta la vita.
1305
01:40:29,721 --> 01:40:32,401
Non ho scelto la notte migliore per andarmene, padre.
1306
01:40:32,500 --> 01:40:34,309
Siamo ciechi come un pipistrello!
1307
01:40:34,482 --> 01:40:38,870
Con gli occhiali sorrido.
Se li tolgo piango dalle risate.
1308
01:40:39,544 --> 01:40:42,569
Quel sorriso sornione...
1309
01:40:42,705 --> 01:40:44,997
Senti, figliolo, non preoccuparti.
1310
01:40:45,135 --> 01:40:50,726
Tra poco sarà l'alba e queste donne non ci hanno lasciato dormire da loro.
1311
01:40:50,855 --> 01:40:51,694
Pazienza.
1312
01:40:51,771 --> 01:40:53,841
La figlia piangeva quando siamo partiti, padre.
1313
01:40:53,919 --> 01:40:56,221
Troveremo di meglio in Francia!
1314
01:40:56,283 --> 01:40:58,846
Insisti ancora ad andare in Francia?
1315
01:40:58,945 --> 01:41:02,400
Beh... Per te è tutto da vedere!
1316
01:41:02,723 --> 01:41:07,047
Il problema è che è dura andare in Francia con questa moto, padre.
1317
01:41:07,137 --> 01:41:12,331
Vedrai che donne e che commerci troveremo.
1318
01:41:12,507 --> 01:41:15,485
Ma padre, non dicevi che le donne sono tutte cattive?
1319
01:41:15,527 --> 01:41:18,589
No, figliolo... le francesi no.
1320
01:41:18,715 --> 01:41:21,696
Le francesi sono come gli uomini, sono utili per tutto.
1321
01:41:21,758 --> 01:41:24,898
La cosa brutta sono gli uomini, che sembrano donne.
1322
01:41:25,000 --> 01:41:27,071
Sono inutili!
1323
01:41:29,022 --> 01:41:31,235
Cazzo, cazzo! Padre!
1324
01:41:33,116 --> 01:41:35,875
Guarda! Hai rimorchiato un maschietto!
1325
01:41:35,936 --> 01:41:38,882
No, no. Che rimorchiato...
1326
01:41:39,028 --> 01:41:43,612
Mi ha raccolto ancora verde e ora guarda, zoppo per tutto la vita.
1327
01:41:44,129 --> 01:41:46,587
Guarda! Hai rimorchiato uno!
1328
01:41:46,649 --> 01:41:51,777
No, no. Che rimorchiato... Mi ha raccolto acerbo e ora guarda, zoppo per tutto la vita.
1329
01:41:52,354 --> 01:41:53,829
Ve ne andate?
1330
01:41:53,875 --> 01:41:57,703
Sì. Qui abbiamo visto, quindi andiamo in Francia.
1331
01:41:57,747 --> 01:42:00,783
Repubblica francese!
1332
01:42:00,948 --> 01:42:03,612
Repubblica Francese!
1333
01:42:03,630 --> 01:42:05,636
Noi andiamo a salutare Fermín.
1334
01:42:05,788 --> 01:42:08,040
Sì, mio marito è così.
1335
01:42:08,128 --> 01:42:12,232
Pensava che avremmo potuto andare tutti insieme a vedere l'alba.
1336
01:42:12,337 --> 01:42:15,067
Allora, è così bella l'alba qui?
1337
01:42:15,374 --> 01:42:16,411
Meravigliosa.
1338
01:42:16,880 --> 01:42:23,822
Qui, per necessità di servizio, ho visto così tante geografie che il mappamondo pare piccolo.
1339
01:42:23,922 --> 01:42:28,389
Non c'è alba come in queste valli, dalla capitale.
1340
01:42:28,513 --> 01:42:31,647
Figliolo, credo che dovremmo andare con loro.
1341
01:42:31,770 --> 01:42:36,713
Perché è una cosa così sottile che attira l'attenzione della polizia militare,
1342
01:42:36,807 --> 01:42:40,947
per quanto selvaggi, deve essere qualcosa di veramente notevole!
1343
01:42:41,061 --> 01:42:43,105
Ma davvero notevole!
1344
01:42:43,169 --> 01:42:44,235
Andiamo allora.
1345
01:42:44,236 --> 01:42:45,798
Si parte.
1346
01:42:45,859 --> 01:42:46,921
Buon divertimento!
1347
01:42:46,931 --> 01:42:48,189
Grazie! Ciao!
1348
01:42:51,238 --> 01:42:53,476
Prendi il maiale, padre.
1349
01:42:53,882 --> 01:42:55,445
Laggiù, padre, laggiù.
1350
01:43:01,855 --> 01:43:04,473
Quindi dici che è bello?
1351
01:43:04,807 --> 01:43:06,369
Oh... meraviglioso. Vedrai.
1352
01:43:07,003 --> 01:43:10,518
Il sole sorge laggiù, tra quelle due montagne.
1353
01:43:10,571 --> 01:43:14,616
Le montagne si chiamano Morter di Pertusa e Ituelo.
1354
01:43:14,718 --> 01:43:17,401
Poco dopo, il sole si riflette nel fiume Corbes.
1355
01:43:17,503 --> 01:43:24,298
E quando le acque del fiume fanno brillare le cime dei pioppi sulla riva,
1356
01:43:24,571 --> 01:43:31,250
la linea del Sole inizia a salire su queste colline e questo, che sembra un film in bianco e nero,
1357
01:43:31,322 --> 01:43:37,936
inizia a prendere i colori dei fiori e dei cespugli e tutto diventa in technicolor.
1358
01:43:40,167 --> 01:43:43,403
Sediamoci a veder meglio.
1359
01:43:48,368 --> 01:43:52,194
Puoi togliere gli occhiali, figliolo!
1360
01:44:06,139 --> 01:44:07,701
Che ora fai?
1361
01:44:08,264 --> 01:44:09,827
7:15.
1362
01:44:10,226 --> 01:44:11,448
Che imbarazzo!
1363
01:44:11,582 --> 01:44:15,700
In questo periodo il Sole dovrebbe sorgere alle 7.
1364
01:44:40,764 --> 01:44:44,099
Guarda padre, un'alba al contrario!
1365
01:44:45,373 --> 01:44:46,539
L'avevo detto.
1366
01:44:46,632 --> 01:44:50,194
Non posso sopportare tutto questo senza Dio! Non c'è verso!
1367
01:44:50,227 --> 01:44:51,602
Cosa stai facendo?
1368
01:44:55,411 --> 01:44:57,135
Ci vorrà del tempo per risolvere questo problema.
1369
01:44:57,189 --> 01:44:58,901
Sembra un guasto serio.
1370
01:44:58,931 --> 01:45:00,493
Mi fa davvero paura.
1371
01:45:00,924 --> 01:45:02,827
Andremo in Francia, quindi.
1372
01:45:02,962 --> 01:45:04,837
Beh, in Francia sarà lo stesso, no?
1373
01:45:05,061 --> 01:45:06,623
No, per niente.
1374
01:45:06,961 --> 01:45:11,480
Come fanno i francesi a permettere una cosa del genere?
1375
01:45:11,804 --> 01:45:14,096
Sono molto più attenti alle loro cose!
1376
01:45:15,810 --> 01:45:18,535
E che commercio! E che ragazze!
1377
01:45:26,500 --> 01:45:29,491
A dire il vero, padre, Pepe è un bastardo scansafatiche.
1378
01:45:30,518 --> 01:45:33,657
Dammela, Fermín! A te non serve!
1379
01:45:33,792 --> 01:45:36,777
Ridammela!
1380
01:45:36,946 --> 01:45:40,041
Ci cago sul Mistero di Dio!
1381
01:45:44,780 --> 01:45:47,246
sottotitoli a cura di
francescovecchi
110794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.