All language subtitles for Amanece que no es poco (1988) [-ESP]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,557 --> 00:04:00,120 Viva il santo caporale! 2 00:04:04,582 --> 00:04:07,082 Viva il magnifico e ispirato! 3 00:04:14,441 --> 00:04:19,840 Non crede, signor Andrés, che potrei ubriacarmi con qualcos'altro? 4 00:04:20,319 --> 00:04:25,989 Dovresti sapere che è un peccato... inoltre, ci sei costato una fortuna. 5 00:04:26,020 --> 00:04:29,623 Perché le suore hanno fissato un prezzo che... Ci ho cacato addosso, a quelle suore! 6 00:04:29,689 --> 00:04:33,116 Non dica queste cose, padre. - Lo dico senza pensarci, figliolo. 7 00:04:35,966 --> 00:04:38,561 Non credo che ci sarà abbastanza da consacrare. 8 00:04:39,337 --> 00:04:41,416 Sì... se ne rimane qualcuno è sufficiente. 9 00:04:41,733 --> 00:04:44,410 Siamo molto sostenuti teologicamente. 10 00:04:44,596 --> 00:04:47,163 Ma l'immagine di povertà che daremo... 11 00:04:47,588 --> 00:04:51,193 I fedeli penseranno che risparmiamo i soldi della colletta. 12 00:04:51,787 --> 00:04:53,662 Vai a dare un'occhiata, vedi com'è... 13 00:04:59,051 --> 00:05:01,415 Completamente affollato, come ogni giorno. 14 00:05:01,967 --> 00:05:03,530 Ci esibiremo in locale completo. 15 00:05:03,641 --> 00:05:05,629 Ciao, "agricoltore"! 16 00:05:06,768 --> 00:05:10,811 Siamo... giovani... studenti... 17 00:05:12,679 --> 00:05:14,872 dell'Università di Eaton... 18 00:05:15,628 --> 00:05:24,384 Ci stiamo preparando ad essere i futuri leader che eseguiranno il potere assoluto. 19 00:05:26,543 --> 00:05:31,022 Tu, vecchio agricoltore, sai se il prete... 20 00:05:33,313 --> 00:05:38,313 ci farà entrare per vedere la celebrazione della Santa Messa? 21 00:05:39,905 --> 00:05:41,467 Che peccato! 22 00:05:43,368 --> 00:05:45,314 Non posso risponderti! 23 00:05:45,723 --> 00:05:48,025 Sono un primate! 24 00:05:48,270 --> 00:05:52,939 Sono terribilmente attaccato alle passioni. Penso a malapena... 25 00:05:54,196 --> 00:05:56,758 Qualsiasi cosa ti dica sarebbe una sciocchezza. 26 00:05:58,255 --> 00:06:00,285 Quello che faccio di solito è... 27 00:06:01,329 --> 00:06:03,636 sempre con le puttane, ovviamente. 28 00:06:06,301 --> 00:06:07,864 Bevo anche un po'. 29 00:06:20,809 --> 00:06:24,379 Penso che sia veramente un prete ammirevole! 30 00:06:24,836 --> 00:06:29,010 Perché... il popolo è fervente con lui, è un sacerdote ammirevole! 31 00:06:30,685 --> 00:06:33,352 E che talento nel dare alla Messa! 32 00:06:34,447 --> 00:06:36,739 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 33 00:06:36,833 --> 00:06:38,631 Introibo ad altare Dei. 34 00:06:38,749 --> 00:06:42,057 Che cosa sei? Americano? - Oh, sì, signore. 35 00:06:42,076 --> 00:06:44,039 E com'è la politica lì? 36 00:06:49,517 --> 00:06:53,022 Ehi, mi vuoi bene? - Che cosa? Che dici? 37 00:06:53,649 --> 00:06:55,211 Mi vuoi bene??? 38 00:06:57,271 --> 00:06:59,682 Papà, non farmi incazzare... 39 00:06:59,772 --> 00:07:02,542 Non è che sia molto importante. 40 00:07:02,641 --> 00:07:04,420 Va bene, vai, vai... 41 00:07:22,044 --> 00:07:25,794 Guarda quest'uomo come alza bene l'ostia. 42 00:08:35,375 --> 00:08:36,937 Non c'è nessuno qui! 43 00:08:37,913 --> 00:08:41,162 Oppure sono tutti figli di puttana. 44 00:08:41,665 --> 00:08:45,520 Potrebbero essere dei figli di puttana che giocano a fare i fantasmi. 45 00:08:47,482 --> 00:08:50,191 È sicuramente il villaggio che ci ha detto Pepe, padre. 46 00:08:50,308 --> 00:08:51,870 Merda! 47 00:08:55,384 --> 00:08:56,947 Andiamo a vedere. 48 00:09:01,315 --> 00:09:03,815 Guarda! Una guardia civile che si insegue da sola! 49 00:09:04,347 --> 00:09:06,326 Non arrivo nemmeno per la comunione. 50 00:09:12,380 --> 00:09:14,632 Merda, papà! Guarda ora, un nero! 51 00:09:17,036 --> 00:09:21,756 Lascia fare a me. Buongiorno! 52 00:09:26,483 --> 00:09:33,380 Mi chiamo Jimmy. Parli spagnolo? - Parlo solo quello. 53 00:09:33,595 --> 00:09:38,916 Buongiorno. Io sono Jimmy e lui è mio figlio Teodoro. 54 00:09:39,036 --> 00:09:41,598 Io sono Nge Ndomo. 55 00:09:42,624 --> 00:09:46,705 Mio figlio è ingegnere e tiene conferenze in Oklahoma. 56 00:09:47,097 --> 00:09:50,471 È venuto per un anno sabbatico. Sai cos'è? 57 00:09:50,761 --> 00:09:53,061 Lavorare 6 anni e riposare 1. 58 00:09:53,353 --> 00:09:55,754 Sono il suo manager. 59 00:09:55,861 --> 00:10:01,437 Piacere di conoscerti. Come stanno i colleghi in Oklahoma? Continuano a lavorare il cotone? 60 00:10:01,553 --> 00:10:05,960 Sono molto concentrato sull'Università. Non saprei cosa dirti, ad essere sincero. 61 00:10:06,435 --> 00:10:08,921 Ma tu, Nge, da dove vieni? 62 00:10:09,197 --> 00:10:11,140 Sono nato qui, in questo villaggio. 63 00:10:11,996 --> 00:10:14,097 Ma siamo in un villaggio nero? 64 00:10:14,382 --> 00:10:16,181 Certamente no! 65 00:10:16,549 --> 00:10:18,406 Sono l'unico nero qui. 66 00:10:18,520 --> 00:10:22,107 Ho ereditato da mio padre il nome, la razza e l'accento. 67 00:10:22,224 --> 00:10:25,141 E da mia madre i due cognomi e il luogo di nascita. 68 00:10:25,256 --> 00:10:27,489 E ho anche un bel carattere forte, come lei. 69 00:10:27,839 --> 00:10:31,742 E dov'è il resto della gente? - Oh, in chiesa. 70 00:10:31,748 --> 00:10:33,784 Ah, oggi è domenica? 71 00:10:33,963 --> 00:10:38,800 No, no. Ma andiamo tutti i giorni in chiesa. Non per forza domenica. 72 00:10:38,845 --> 00:10:42,176 Io non ci vado perché sono catecumeno. Non mi fanno entrare. 73 00:10:49,576 --> 00:10:51,403 Niente comunione né niente! 74 00:10:51,459 --> 00:10:59,392 Pensi che qualsiasi conoscenza che possiamo ottenere ora a scuola sarà di rango inferiore al patrimonio spirituale che ci è stato fornito in chiesa? 75 00:10:59,467 --> 00:11:01,331 Probabilmente sì. 76 00:11:11,276 --> 00:11:13,274 Ecco che arriva il tuo spasimante. 77 00:11:13,424 --> 00:11:20,615 Non è possibile, figliolo, che tu stia alla luce del giorno a prendere il braccio della donna di un altro. Come un pagano! 78 00:11:20,896 --> 00:11:23,966 E poi ci si lamenta di essere stati 30 anni catecumeni. 79 00:11:24,065 --> 00:11:26,290 Se continui così non verrai mai in Chiesa! 80 00:11:26,323 --> 00:11:28,094 Non è questo il motivo per cui non vengo in chiesa, madre. 81 00:11:28,128 --> 00:11:29,691 Non vengo perché sono nero! 82 00:11:29,857 --> 00:11:31,419 Sei una "minoranza etnica". 83 00:11:31,585 --> 00:11:34,731 Ottimo. Minoranza etnica e nero come il carbone. 84 00:11:34,954 --> 00:11:39,183 Álvarez! Sembra che la pelle di tuo figlio stia diventando più chiara! 85 00:11:39,400 --> 00:11:43,661 Non so che dirti. Forse i palmi delle mani e le piante dei piedi... 86 00:11:43,755 --> 00:11:45,635 Perché il resto... 87 00:11:45,682 --> 00:11:47,245 Devi vedere il cazzo...! 88 00:12:27,785 --> 00:12:33,723 Con te, Garcinuño, non sappiamo che fare. Se concimarti o innaffiarti, non fa differenza. 89 00:12:33,762 --> 00:12:36,373 Non vuoi crescere e non cresci! 90 00:12:37,503 --> 00:12:39,547 Buongiorno, bambini. 91 00:12:39,582 --> 00:12:41,145 Buongiorno, professore. 92 00:12:43,977 --> 00:12:48,129 Buongiorno! Buongiorno, di Jaime di gambe podersose. 93 00:12:49,922 --> 00:12:52,816 Forza, forza, ragazze! 94 00:12:53,578 --> 00:12:58,162 Sono felice di vederti, Mari Carmen. Bellissima figlia di madre meravigliosa. 95 00:12:58,966 --> 00:13:01,284 Forza, ragazzi, sbrigatevi. 96 00:13:01,378 --> 00:13:04,878 Ciao, Rafaelito! Veloce con la fionda! 97 00:13:07,369 --> 00:13:08,931 Forza, ragazzi, sbrigatevi, è tardi. 98 00:13:09,000 --> 00:13:11,989 Buongiorno, buongiorno... 99 00:13:12,646 --> 00:13:15,980 Come hai dormito, Sixto? Immaginazione teorica! 100 00:13:18,065 --> 00:13:20,496 Che bravo insegnante che sei, signor Roberto! 101 00:13:20,696 --> 00:13:22,258 Rurale, solo rurale, Elena. 102 00:13:31,289 --> 00:13:33,687 Comunque, sei un piagnone. 103 00:13:33,838 --> 00:13:36,910 Oggi c'è rispetto per le minoranze etniche. 104 00:13:37,163 --> 00:13:40,899 Guarda il mio comportamento con te durante il coito, per esempio. 105 00:13:48,441 --> 00:13:51,299 Uy, che evento, Carmelo?! 106 00:13:51,411 --> 00:13:53,163 Come hai fatto? - Cosa? 107 00:13:53,223 --> 00:13:56,206 Ad esser là dietro e qui davanti allo stesso tempo. 108 00:13:56,473 --> 00:14:00,036 Non lo so, devo essermi spaccato in due. 109 00:14:00,686 --> 00:14:03,698 Deve essere una di quelle cose che noi ubriachi facciamo senza accorgercene. 110 00:14:03,720 --> 00:14:05,932 Ma è davvero lodevole! 111 00:14:06,016 --> 00:14:07,695 Ti piace? - Sì. 112 00:14:07,766 --> 00:14:09,473 Vuoi che lo faccia tutti i giorni? 113 00:14:09,536 --> 00:14:12,244 Io faccio ottime performance sessuali con tua moglie. 114 00:14:13,387 --> 00:14:15,984 Insegnanti no! Insegnanti no! 115 00:14:17,063 --> 00:14:19,153 Vengono da Eaton, padre! Da Eaton! 116 00:14:20,981 --> 00:14:22,191 Sono di Eaton, padre! 117 00:14:22,221 --> 00:14:23,049 E allora? 118 00:14:23,645 --> 00:14:24,449 Americani! 119 00:14:53,874 --> 00:14:57,832 Il pestaggio è uno schema molto sintetico che conviene utilizzare poco. 120 00:14:57,873 --> 00:14:59,436 E utilizzarlo bene. 121 00:14:59,738 --> 00:15:01,300 Quasi in modo poetico, direi. 122 00:15:01,579 --> 00:15:04,912 Waz-waz! Come qualcosa di prodigioso. 123 00:15:06,227 --> 00:15:11,444 Mi capisci? - Certo, amico! Certo che ti capisco. 124 00:15:11,546 --> 00:15:12,908 Buongiorno! 125 00:15:13,095 --> 00:15:14,557 Sei arrivato un po' tardi oggi, eh? 126 00:15:14,602 --> 00:15:16,165 Dai, dai... Vieni con me. 127 00:15:16,776 --> 00:15:18,339 Tutti nella stessa coda! 128 00:15:22,253 --> 00:15:23,816 Ecco il primo. 129 00:15:26,184 --> 00:15:28,636 Ti svegli presto per il vizio, eh nonno? 130 00:15:30,970 --> 00:15:34,885 Non si va tanto di fretta quando si va a lavorare nei campi. 131 00:15:35,754 --> 00:15:38,970 Certo che lo faccio! Non sono mai arrivato in ritardo al mio campo! 132 00:15:44,432 --> 00:15:48,703 Ora... Le mie virtù agricole stanno scomparendo. 133 00:15:55,802 --> 00:15:59,065 Ma mi piace molto scrivere a macchina. 134 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Quasi quanto bere anice. 135 00:16:08,826 --> 00:16:10,389 O andare a puttane! 136 00:16:18,134 --> 00:16:20,778 Il fatto è che ci sono meno opportunità. 137 00:16:39,536 --> 00:16:41,099 Cosa c'è? 138 00:16:41,164 --> 00:16:43,995 C'è un uomo che cresce in mezzo al tuo campo! 139 00:16:44,039 --> 00:16:44,872 Porta sfortuna! 140 00:16:45,531 --> 00:16:48,958 Sai cosa devi fare. Tirarlo su e trapiantarlo. 141 00:16:49,949 --> 00:16:53,269 Può morire durante il processo, ma se no sei fregata. 142 00:16:54,351 --> 00:16:56,310 Non hai idea di quanto possa fare schifo un uomo! 143 00:16:56,366 --> 00:16:57,928 Ti secca la terra. 144 00:16:58,788 --> 00:17:00,350 Come faccio a raccoglierlo? 145 00:17:01,550 --> 00:17:03,112 Mi fa pena, è così bello! 146 00:17:05,475 --> 00:17:07,566 Non importa. Devi raccoglierlo. 147 00:17:07,945 --> 00:17:09,834 E meglio ora che non può ancora parlare. 148 00:17:09,930 --> 00:17:11,492 Dopo sarà peggio. 149 00:17:11,555 --> 00:17:13,118 E la rizoma diventa più grande. 150 00:17:13,190 --> 00:17:16,736 Il rizoma del reimpianto è come l'iris comune. 151 00:17:21,456 --> 00:17:23,018 Sei già ubriaco? 152 00:17:24,421 --> 00:17:25,983 Versagliene un altro. 153 00:17:35,828 --> 00:17:37,390 Adesso? 154 00:17:37,477 --> 00:17:38,340 Meglio. 155 00:17:38,462 --> 00:17:40,025 Vai, ci vediamo domani! 156 00:17:42,031 --> 00:17:43,594 Il prossimo! 157 00:17:57,929 --> 00:17:59,491 Come canta bene! 158 00:18:16,766 --> 00:18:21,362 Buongiorno! Sapete dove possono ospitarci qui? 159 00:18:21,521 --> 00:18:23,036 Non c'è nessun cottage, eh?! 160 00:18:23,144 --> 00:18:26,022 Qui abbiamo solo abitazioni private. 161 00:18:26,150 --> 00:18:27,932 Quindi? 162 00:18:27,937 --> 00:18:29,234 E non sarà facile! 163 00:18:29,280 --> 00:18:31,901 Perché questo è un villaggio di molta cultura! 164 00:18:32,097 --> 00:18:36,808 Con peculiarità di grande valore e un folklore molto vario. 165 00:18:36,976 --> 00:18:41,949 Ma gente molto chiusa... abbiamo paura degli stranieri! 166 00:18:42,090 --> 00:18:45,348 Sai, per quello che potrebbe succedere alle nostre donne! 167 00:18:46,134 --> 00:18:50,274 Attenzione. Mio figlio è ingegnere e insegnante in Oklahoma. 168 00:18:50,815 --> 00:18:52,462 Io credo 169 00:18:52,945 --> 00:18:54,234 che tirerò fuori l'uccello. 170 00:19:01,352 --> 00:19:03,983 State tutti zitti! Faccio un annuncio pubblico! 171 00:19:04,660 --> 00:19:06,942 Zitti per una volta, ho detto! 172 00:19:09,921 --> 00:19:13,358 A nome del signor prete... 173 00:19:14,295 --> 00:19:17,065 sappiate che Dio è Uno e Trino. 174 00:19:32,890 --> 00:19:34,452 Faccio cambio di parte. 175 00:19:34,673 --> 00:19:35,298 Cosa? 176 00:19:35,374 --> 00:19:37,562 Ti scambio il mio ruolo col tuo. 177 00:19:38,023 --> 00:19:45,376 Sì, certo. Ho preso il diploma di ingegnere, ho una posizione fantastica in Oklahoma e ora tu vuoi il mio ruolo per pulirtici il culo. 178 00:19:45,540 --> 00:19:47,248 Ma fammi il piacere... 179 00:19:48,584 --> 00:19:50,875 Nel corpo umano... 180 00:19:53,015 --> 00:19:55,410 c'è qualcosa di sensazionale. 181 00:19:59,708 --> 00:20:01,271 Giorno e notte... 182 00:20:03,572 --> 00:20:05,134 lavora senza sosta. 183 00:20:11,239 --> 00:20:17,801 Non è una macchina, non è un motore! 184 00:20:20,058 --> 00:20:21,621 È solo un organo. 185 00:20:27,410 --> 00:20:33,973 Il suo nome è "cuore". 186 00:20:38,472 --> 00:20:40,034 Alleluia!!! Si chiama "cuore"! 187 00:20:48,092 --> 00:20:53,864 Il nostro sangue è rosso, se si ferma dopo qualche ora diventa nero. 188 00:20:55,143 --> 00:20:59,655 Se stai giocando o studiando o sei sveglio e t'addormenti, 189 00:21:00,515 --> 00:21:03,077 il cuore non smette mai di battere! 190 00:21:05,726 --> 00:21:07,895 Provoca ammirazione, 191 00:21:07,989 --> 00:21:13,087 provoca ammirazione... il modo in cui funziona il cuore! 192 00:21:21,031 --> 00:21:25,085 Con i suoi due ventricoli auricolari... 193 00:21:25,877 --> 00:21:28,725 il sangue cavalca come il cattivo nei film. 194 00:21:30,120 --> 00:21:32,101 Se un giorno smette di battere... 195 00:21:38,784 --> 00:21:44,197 preparati, che stai per morire. 196 00:21:51,695 --> 00:21:53,257 Che complicazione 197 00:21:53,451 --> 00:21:57,053 Che complicazione se il cuore smette di battere! 198 00:22:06,508 --> 00:22:08,128 Tic-toc... 199 00:22:11,483 --> 00:22:13,826 Il cuore batte. 200 00:22:14,135 --> 00:22:17,698 Carotide, valvola mitrale... 201 00:22:19,236 --> 00:22:21,869 canale aortico, sincope ventricolare, 202 00:22:23,309 --> 00:22:29,539 valvola tricuspide, auricolare destro, aorta discendente, arteria suprema... 203 00:23:17,160 --> 00:23:19,504 Cosa ci fanno tutte queste persone qui? 204 00:23:19,571 --> 00:23:20,933 Non lo so padre. 205 00:23:21,463 --> 00:23:23,320 Deve essere qualcosa di grande! 206 00:23:26,601 --> 00:23:28,163 Dannazione! 207 00:23:28,987 --> 00:23:31,307 Sono già qui! Sono già arrivati! 208 00:23:34,633 --> 00:23:36,870 Questa volta vado io per primo! Posso andare per primo? 209 00:23:38,953 --> 00:23:40,494 Signor professore, cominciamo ora? 210 00:23:40,536 --> 00:23:42,075 Calma, calma. Dico io quando. 211 00:23:51,045 --> 00:23:53,232 Questa volta porta una ragazza eccezionale! 212 00:23:57,575 --> 00:23:59,385 Che bella gente che avete, sindaco! 213 00:23:59,452 --> 00:24:01,463 Molto sana, molto sana. 214 00:24:02,442 --> 00:24:04,004 È bella! 215 00:24:04,807 --> 00:24:07,469 Lunga vita alla municipale, per eccellenza! 216 00:24:07,972 --> 00:24:09,534 Lunga vita! 217 00:24:09,743 --> 00:24:11,201 Viva il nostro signor sindaco! 218 00:24:12,205 --> 00:24:14,080 Lunga vita! 219 00:24:14,156 --> 00:24:20,665 Valencia... è la terra dei fiori, delle luci e dell'amore... 220 00:24:22,732 --> 00:24:26,586 Viva Sant'Audelio, Sant'Agata e San Luca Evangelista! 221 00:24:26,938 --> 00:24:28,303 Perché gridi questa cosa? 222 00:24:28,373 --> 00:24:30,985 Non lo so, mi è venuto così. 223 00:24:31,029 --> 00:24:32,176 Ricominciamo da capo, eh? 224 00:24:32,554 --> 00:24:34,845 Viva la municipale, per antonomasia! 225 00:24:41,403 --> 00:24:43,703 Viva la bella figa che si porta! 226 00:24:44,429 --> 00:24:45,054 Lunga vita! 227 00:24:45,171 --> 00:24:45,988 Stai zitto! 228 00:24:46,102 --> 00:24:47,894 Vogliamo che la ragazza sia comunale! 229 00:24:48,065 --> 00:24:49,796 - Ecco! - E turgida! 230 00:24:49,800 --> 00:24:51,564 È già turgida! 231 00:24:52,210 --> 00:24:54,099 È già turgida, imbecille! 232 00:24:54,516 --> 00:24:58,665 Sindaco! Siamo tutti contingenti, ma lei è necessario! 233 00:25:06,395 --> 00:25:09,478 Oh mio Dio! Stanno esagerando un po', vero? 234 00:25:09,986 --> 00:25:11,653 Così è troppo! 235 00:25:11,694 --> 00:25:14,152 Signor sindaco, può darci un servizio d'ordine...? 236 00:25:14,768 --> 00:25:19,955 Ascoltate, voi americani, non prendetemi per il culo, va bene? 237 00:25:34,225 --> 00:25:37,350 Dico solo che ti stai compromettendo. 238 00:25:37,447 --> 00:25:40,420 Se fosse solo in alcune date specifiche. 239 00:25:40,557 --> 00:25:46,010 Ma gli piace e vuole il benvenuto ogni volta che torna dalla città! 240 00:25:46,200 --> 00:25:47,989 Due volte questo mese. 241 00:25:48,023 --> 00:25:52,189 Puoi dire quello che vuoi, ma è meglio avere un sindaco dalla tua parte piuttosto che contro. 242 00:25:52,301 --> 00:25:54,205 Come può essere contrario? 243 00:25:54,876 --> 00:25:55,652 Non osa. 244 00:25:55,917 --> 00:25:58,889 Anche la polizia militare non esce per l'accoglienza. 245 00:25:59,058 --> 00:26:00,025 Siamo d'accordo su questo. 246 00:26:00,339 --> 00:26:05,978 Ancora peggio! Fagli pensare che vogliamo iniziare una guerra di religione e siamo fregati. 247 00:26:06,065 --> 00:26:07,628 Quanto sei volgare, zio! 248 00:26:07,676 --> 00:26:09,238 Non vedi che stiamo mangiando? 249 00:26:11,850 --> 00:26:17,339 A proposito, quando si digiuna così per i poveri, come oggi, come se ne accorgono? 250 00:26:17,470 --> 00:26:20,032 Attraverso il Corpo mistico di Cristo. 251 00:26:21,458 --> 00:26:23,020 Già... 252 00:26:23,739 --> 00:26:28,593 Non sarebbe meglio dare ai poveri i tuoi avanzi? 253 00:26:29,396 --> 00:26:31,958 Questo è, diciamo, un altro problema. 254 00:26:32,315 --> 00:26:34,572 Questa è la Santa Elemosina. 255 00:26:35,678 --> 00:26:37,241 Capisco... 256 00:26:38,326 --> 00:26:41,164 Stamattina ho annunciato pubblicamente quello che mi hai detto. 257 00:26:41,215 --> 00:26:43,777 Quella cosa di Dio che è Uno e Trino. 258 00:26:44,347 --> 00:26:47,250 Credo che nessuno abbia capito il vero significato. 259 00:26:47,367 --> 00:26:49,929 Per questo abbiamo la Fede, padre. 260 00:26:51,353 --> 00:26:54,019 A me pare che hai la faccia come il popò... 261 00:27:18,605 --> 00:27:20,168 Che atrocità! 262 00:27:20,204 --> 00:27:21,767 Che cosa è successo? 263 00:27:21,850 --> 00:27:24,112 Non lo so... una scemenza. 264 00:27:24,514 --> 00:27:31,564 Stavo pensando alla ragazza che il sindaco ha portato e all'improvviso mi s'è infiammato il culo. 265 00:27:31,935 --> 00:27:34,453 Non so, sarà psicosomatico. 266 00:27:34,571 --> 00:27:38,830 Come quando i mistici ricevono stigmi e ferite. 267 00:27:41,638 --> 00:27:43,193 Buona sera! 268 00:27:43,369 --> 00:27:45,635 Che c'è, vai dai tuoi? - Già. 269 00:27:46,773 --> 00:27:48,335 Buona fortuna allora! 270 00:27:58,880 --> 00:28:05,646 Cocomero caro... un altro giorno è finito, e come ogni pomeriggio voglio salutarti. 271 00:28:07,196 --> 00:28:10,975 Voglio salutarti e ringraziarti per essere rimasto qui con noi. 272 00:28:12,767 --> 00:28:16,538 Tu, che potresti essere sul tavolo di ricchi e potenti, 273 00:28:16,646 --> 00:28:21,624 hai scelto l'umile campo di un vecchio per dare esempio al mondo. 274 00:28:23,385 --> 00:28:27,163 Non posso dimenticarlo nei momenti più difficili della vita, 275 00:28:27,443 --> 00:28:34,203 quando mia sorella è rimasta incinta di un nero o quando hanno strappato le palle al mio furetto, 276 00:28:34,644 --> 00:28:39,168 solo tu ascoltavi i miei gemiti illuminandomi la strada. 277 00:28:41,158 --> 00:28:44,721 Cocomero caro... ti porto nel mio cuore. 278 00:28:48,454 --> 00:28:54,053 Non posso ospitarvi. Ciò che mi infastidisce è il fatto che potrei sbagliarmi. 279 00:28:54,144 --> 00:28:56,377 Capisci? - Sì. 280 00:28:56,703 --> 00:29:02,313 Cioè, sono preoccupato per l'aspetto teorico della questione. 281 00:29:02,478 --> 00:29:04,041 Capisci cosa intendo? 282 00:29:04,193 --> 00:29:09,493 Sì. Ma guarda, potresti risolvere questo problema ospitandoci! 283 00:29:09,873 --> 00:29:11,436 Ancora peggio! 284 00:29:11,580 --> 00:29:15,252 A quel punto dubiterei di potervi ospitare bene. 285 00:29:15,386 --> 00:29:22,302 Inoltre, soffrirei il problema in modo più intenso con voi in giro tutto il giorno! 286 00:29:22,353 --> 00:29:24,916 No, no. Mi dispiace ma no. 287 00:29:26,555 --> 00:29:29,564 Figlio mio, forse avresti potuto intervenire, no? 288 00:29:29,664 --> 00:29:32,089 Perché questa è una discussione di un certo livello! 289 00:29:32,122 --> 00:29:33,685 E tu sei universitario! 290 00:29:34,722 --> 00:29:40,024 Sì, ma si trattava di una discussione sulle scienze umane, padre, e lì posso facilmente sbagliare. 291 00:29:40,126 --> 00:29:44,349 Senti, negli Stati Uniti a volte ci sono problemi incredibili nelle università. 292 00:29:44,420 --> 00:29:47,276 Questioni molto serie, di vita o di morte. 293 00:29:47,389 --> 00:29:49,216 Non sono mai intervenuto. 294 00:29:49,361 --> 00:29:51,975 Sono famoso proprio perché non intervengo. 295 00:30:05,736 --> 00:30:10,007 Morencos, Morencos! Quando mi presterai attenzione? 296 00:30:10,091 --> 00:30:12,664 Mi hai abbandonato! 297 00:30:12,760 --> 00:30:14,322 Oggi non posso, Garcinuño. 298 00:30:14,408 --> 00:30:15,571 Mi sono bruciato il culo. 299 00:30:15,679 --> 00:30:17,761 Guarda, guarda... 300 00:30:19,606 --> 00:30:28,032 Allora va a casa e leggiti "Virtù e disgrazie dell'ano" di Quevedo 301 00:30:28,116 --> 00:30:30,828 Vedrai come ti libera. 302 00:30:31,009 --> 00:30:33,948 Non credere, anch'io ho i miei acciacchi. 303 00:30:34,078 --> 00:30:35,808 Verrò Garcinuño, verrò. 304 00:30:35,813 --> 00:30:39,000 Vieni domani! E porta qualcosa di Góngora! 305 00:30:39,095 --> 00:30:41,599 Ho un corpo di Góngora! 306 00:30:42,249 --> 00:30:43,801 Fammi il favore! 307 00:30:44,460 --> 00:30:47,051 Io sì che sto crescendo! Ancora 4 giorni! 308 00:30:47,282 --> 00:30:50,045 A meno che non diventi arido, come me. 309 00:30:56,154 --> 00:31:00,543 Non mi piacciono molto quei ragazzi che vanno in bicicletta. 310 00:31:00,603 --> 00:31:04,931 Neanche a me. Mi piacciono di più quando hanno un buon odore. 311 00:31:05,066 --> 00:31:07,628 Quando profumano di lombo d'angelo. 312 00:31:07,932 --> 00:31:11,224 Perché questo andare in bicicletta... lo vedo più artificiale. 313 00:31:12,075 --> 00:31:15,060 Sarebbe peggio se levitassero, come in Ayna. - Dove? 314 00:31:15,160 --> 00:31:18,885 Ad Ayna. Un villaggio sulle montagne di Albacete dove prestavo servizio. 315 00:31:19,325 --> 00:31:23,112 Lì gli esiliati politici, levitavano di 15 spanne. 316 00:31:23,555 --> 00:31:27,541 È pericoloso! Possono caderti addosso! 317 00:31:27,630 --> 00:31:31,436 O cagarti addosso, come gli uccelli. È già successo. 318 00:31:35,640 --> 00:31:39,778 E tu, tuo padre quando ti ha detto che puoi andare in giostra? 319 00:31:39,898 --> 00:31:41,460 A 29 anni. 320 00:31:41,494 --> 00:31:42,756 Come me. 321 00:31:42,879 --> 00:31:45,505 È da molto tempo che non dormo con tuo padre. 322 00:31:45,546 --> 00:31:47,376 Strano, perché le puttane gli piacciono. 323 00:31:47,450 --> 00:31:50,650 - Sta morendo. - Ah, dev'essere per quello allora. 324 00:31:54,688 --> 00:32:00,342 Amo le donne. Sono un grande fan, ma in modo conteso. 325 00:32:00,695 --> 00:32:04,629 E della musica, ho sempre amato la grancassa. 326 00:32:05,922 --> 00:32:12,493 Senti, quei sudamericani che a volte vanno in bici a volte hanno un buon odore, sono esiliati di che? 327 00:32:12,557 --> 00:32:13,661 Della politica. 328 00:32:14,117 --> 00:32:14,926 Non può essere. 329 00:32:15,041 --> 00:32:15,704 Non può essere? 330 00:32:15,844 --> 00:32:17,747 Non può essere, no! Cosa c'è? 331 00:32:17,763 --> 00:32:19,482 Vuoi essere preso a schiaffi in faccia? 332 00:32:19,869 --> 00:32:24,018 Sai una cosa? Avere un negozio m'ha impedito di essere un uomo d'azione. 333 00:32:24,294 --> 00:32:26,098 E non mi mancavano le armi! 334 00:32:26,212 --> 00:32:28,652 Ma avere un'attività in proprio mi ha frenato. 335 00:32:28,739 --> 00:32:37,322 Il re fece arrestare Vergilius e lo mise al sicuro per un tradimento fatto nei palazzi del re. 336 00:32:37,706 --> 00:32:44,745 Per aver forzato una cameriera di nome Doña Isabel, sette anni fa lo ha fatto prigioniero dimenticandosi di lui. 337 00:32:45,549 --> 00:32:49,404 Una domenica, mentre era in chiesa, si ricordò dell'uomo. 338 00:32:49,636 --> 00:32:51,814 Cazzo. Questa è roba buona. 339 00:32:52,413 --> 00:32:53,876 Roba antica, no? 340 00:32:55,654 --> 00:32:57,568 Figlio! Figlio! 341 00:32:57,741 --> 00:33:00,092 Ogni giorno la stessa cosa... 342 00:33:00,150 --> 00:33:01,634 Luce della mia vita! 343 00:33:01,841 --> 00:33:04,010 Arrivo, madre! 344 00:33:04,027 --> 00:33:08,061 Tutto per rendersi utili. Sanno bene che non ci frega. 345 00:33:08,181 --> 00:33:10,219 Carne del mio cuore! 346 00:33:12,621 --> 00:33:15,121 Figlio della mia vita, della mia anima, delle mie viscere! 347 00:33:15,250 --> 00:33:17,925 La mia è una delle più esagerate, in effetti. 348 00:33:17,982 --> 00:33:22,081 Non gridare così, mamma! Che ti esce l'ombelico! 349 00:33:22,572 --> 00:33:25,135 Sta morendo alla grandissima, giuro. 350 00:33:25,867 --> 00:33:27,992 Volevo che venissi qui per dirtelo. 351 00:33:28,391 --> 00:33:30,350 Puoi essere orgoglioso, davvero. 352 00:33:30,895 --> 00:33:35,962 In tutti i miei anni da medico, non ho mai visto nessuno morire così bene come tuo padre. 353 00:33:36,891 --> 00:33:42,455 Come sviene bene! Come svanisce bene la sua anima! Così solenne! 354 00:33:43,281 --> 00:33:46,104 È una goduria che non puoi immaginare. 355 00:33:46,307 --> 00:33:47,950 Sta soffrendo? 356 00:33:48,826 --> 00:33:50,389 Certamente. 357 00:33:50,651 --> 00:33:52,420 Non vedi che la vita gli scivola via? 358 00:33:53,135 --> 00:33:57,503 Madre! Qui c'è uno che vuole parlare con te! 359 00:33:59,571 --> 00:34:01,778 Ha un giardino meraviglioso. 360 00:34:02,050 --> 00:34:03,749 Lo annaffia lei? 361 00:34:03,788 --> 00:34:08,940 Dipende. In alcuni periodi non ce ne occupiamo affatto. 362 00:34:09,363 --> 00:34:11,342 Lasciamo che si rovini. 363 00:34:15,123 --> 00:34:16,685 Buona sera! 364 00:34:19,048 --> 00:34:21,456 Vorrei parlarle di Dostoievsky! 365 00:34:22,427 --> 00:34:24,370 Ah, molto bene, sarà un piacere! 366 00:34:24,379 --> 00:34:25,942 Arrivo subito, 2 secondi! 367 00:34:28,370 --> 00:34:33,184 L'ho preso così volentieri, che ha funzionato immediatamente. 368 00:34:33,392 --> 00:34:35,586 Di' quello che vuoi, Remedios. 369 00:34:35,682 --> 00:34:40,503 Ma non è normale che partorisci 10 minuti dopo l'atto. 370 00:34:40,656 --> 00:34:46,970 No. Ma non è normale nemmeno che mi sia divertita per la prima volta alla mia età. 371 00:34:47,098 --> 00:34:52,871 È tutto molto strano. Non so cosa dirà tuo marito, un uomo di scienza. 372 00:34:53,131 --> 00:34:59,632 Anche se è un medico, vedrai che l'unica cosa che gli interesserà sarà come sfamarci. 373 00:35:01,557 --> 00:35:04,246 Non ha alcuna curiosità scientifica. 374 00:35:04,761 --> 00:35:08,242 Sarebbe una gioia per chiunque. 375 00:35:08,291 --> 00:35:10,753 Questo prodigio che abbiamo creato. 376 00:36:00,258 --> 00:36:01,820 Uccidimi! 377 00:36:03,593 --> 00:36:05,897 Uccidimi, per Dio! 378 00:36:13,524 --> 00:36:16,024 Ti ricordi se ti ho dato la cosa di venerdì scorso? 379 00:36:16,195 --> 00:36:19,103 Credo di sì. Era una penetrazione vaginale. 380 00:36:19,153 --> 00:36:22,721 Non ricordo se sia stata una penetrazione soddisfacente o meno. 381 00:36:23,265 --> 00:36:24,827 Soddisfacente, soddisfacente. 382 00:36:24,895 --> 00:36:27,027 Li annota sempre come soddisfacenti. 383 00:36:27,069 --> 00:36:29,064 E allora? Non va bene? 384 00:36:29,243 --> 00:36:31,808 No, tesoro! Va benissimo! 385 00:36:31,926 --> 00:36:34,191 Per questo dovresti dirci chi è. 386 00:36:34,240 --> 00:36:35,868 Sì. Col cazzo. 387 00:36:35,955 --> 00:36:39,288 Ue ue ue... se dovete litigare me ne vado. 388 00:36:39,749 --> 00:36:47,164 Va bene che partecipo a tutte le riunioni, così avete uno di cui ridere, ma se litigate me ne vado. 389 00:36:47,299 --> 00:36:49,109 Oggi mi stanno aspettando. 390 00:36:49,141 --> 00:36:51,118 Cosa facciamo allora? Ridiamo ora? 391 00:36:51,199 --> 00:36:53,543 Ah, sì, sì. Sarebbe bello. 392 00:36:53,894 --> 00:36:55,523 Un altro giorno mi fermo più a lungo. 393 00:36:55,605 --> 00:36:58,186 Siete tutti inutili! 394 00:36:59,829 --> 00:37:03,683 Eccentrici! Bizzarri! Stronzi! 395 00:37:05,178 --> 00:37:09,720 Visto che avevo quella vescica nel culo, sono passato dal medico per fargli dare un'occhiata. 396 00:37:10,157 --> 00:37:11,719 Ma lui non c'era. 397 00:37:11,773 --> 00:37:13,335 Era con mio padre, che è morto. 398 00:37:13,496 --> 00:37:15,059 Ah, deve essere stato quello. 399 00:37:15,177 --> 00:37:18,600 Il fatto è che sua moglie ha insistito per cucire il buco nei pantaloni. 400 00:37:18,731 --> 00:37:20,294 E quando m'ha visto nudo... 401 00:37:21,076 --> 00:37:26,322 Avevo le mutande di nylon blu, con il fulmine, via in un secondo. 402 00:37:26,787 --> 00:37:29,358 Così, quando mi sono tolto i pantaloni, ero nudo. 403 00:37:29,847 --> 00:37:32,258 E lei ha iniziato a toccarmi. 404 00:37:32,806 --> 00:37:36,211 Quanta arte! Che puttanona! 405 00:37:36,995 --> 00:37:38,276 Comunque... 406 00:37:39,338 --> 00:37:43,242 ero eccitato e avevo paura di sparare di nuovo fuoco, non potevo dire di no... 407 00:37:43,516 --> 00:37:46,804 così siamo stati un po' a letto. Ma è bastato. 408 00:37:46,962 --> 00:37:50,867 Bramava, ruggiva! Che reattività! 409 00:37:51,047 --> 00:37:57,788 Il minimo movimento del mio bacino era come un gancio alla sua sensibilità più arcana. 410 00:37:58,118 --> 00:38:01,202 Dopo 10 minuti che m'ero alzato per andare a pisciare... 411 00:38:01,257 --> 00:38:04,694 ha iniziato a partorire come un coniglio! Ha sfornato 2 due gemelli! 412 00:38:05,288 --> 00:38:07,693 - Era incinta? - Ma che incinta! No! 413 00:38:07,729 --> 00:38:10,229 Erano figli miei! Dopo 10 minuti, due gemelli! 414 00:38:11,120 --> 00:38:16,764 Hai rovinato la giornata al dottore. Era così felice di assistere alla meravigliosa morte di mio padre. 415 00:38:16,936 --> 00:38:20,354 Ma con questa notizia... - E che ne sapevo? 416 00:38:20,548 --> 00:38:23,497 Sono stato a letto con tante donne e non mi è mai capitata una cosa del genere! 417 00:38:23,520 --> 00:38:25,586 Forse, essendo così vecchia... 418 00:38:25,657 --> 00:38:28,958 Mio padre... - Dice che è perché si è divertita molto. 419 00:38:29,296 --> 00:38:33,226 Che è stata la prima volta che si è divertita così, quindi i bambini sono arrivati così in fretta. 420 00:38:37,755 --> 00:38:39,936 Oggi le donne erano in rivolta. 421 00:38:40,267 --> 00:38:42,369 Prendi il romanzo, l'ho finito. 422 00:38:42,737 --> 00:38:44,299 Anche la mia giornata è stata divertente. 423 00:38:44,693 --> 00:38:45,985 Mi s'è infiammato il culo. 424 00:38:46,197 --> 00:38:47,760 Devi leggerlo immediatamente. 425 00:38:48,062 --> 00:38:51,991 Mi sono eccitato pensando alla ragazza del sindaco e ho sparato fiamme dal culo. 426 00:38:52,020 --> 00:38:55,208 Ho appena finito di scriverlo, quindi va letto subito. 427 00:38:55,262 --> 00:38:57,128 A me m'è morto il papà. 428 00:38:57,216 --> 00:38:59,145 Pepe le ha parlato di questa casa, padre? 429 00:38:59,348 --> 00:39:00,910 No! 430 00:39:01,635 --> 00:39:03,197 Perché hai nominato Dostoievsky? 431 00:39:04,030 --> 00:39:06,523 Non lo so davvero, la verità è che... 432 00:39:06,635 --> 00:39:10,133 Ma guarda, grazie a quella scemata dormiremo al riparo. 433 00:39:10,328 --> 00:39:11,891 Cosa ne pensi? 434 00:39:22,538 --> 00:39:25,565 Presumo che mi rispetterai, eh Teodoro? 435 00:39:25,634 --> 00:39:27,626 Ma che razza di cattiverie ti vengono in mente, padre? 436 00:39:27,669 --> 00:39:31,413 Per sicurezza... un uomo a letto è sempre un uomo. 437 00:39:36,908 --> 00:39:38,471 Ferma! 438 00:39:43,550 --> 00:39:46,813 Quanto è bello tutto questo. 439 00:39:50,038 --> 00:39:55,225 Le capre sono ancora tutte lì... e io qui, di profilo come un Maasai. 440 00:40:01,068 --> 00:40:03,076 Ma non viene nessuno. 441 00:40:10,378 --> 00:40:12,378 Nge! 442 00:40:15,341 --> 00:40:17,952 Hai preso di nuovo le capre, coglione? 443 00:40:31,649 --> 00:40:36,417 Noi... stiamo... con voi... 444 00:40:36,445 --> 00:40:43,121 per vedere come vi comportate in questi momenti successivi. 445 00:40:43,235 --> 00:40:45,708 Credo sia sbagliato. - Fa niente. 446 00:40:45,770 --> 00:40:49,138 Mi fai leggere il tuo romanzo? - Ma va. 447 00:40:49,171 --> 00:40:50,816 Sei un intellettuale? - No, ma... 448 00:40:50,862 --> 00:40:55,115 A che ti serve? A leggerlo in modo improprio e rovinarlo? - Il romanzo non cambierà per colpa mia... 449 00:40:55,180 --> 00:40:58,021 Ah no? Sarà il primo romanzo rovinato per una lettura sbagliata. 450 00:40:58,045 --> 00:41:00,292 - Non ho mai sentito... - Perché non sei un intellettuale! 451 00:41:01,439 --> 00:41:06,926 Ci piace molto il modo e la maniera in cui hai discusso la discussione, 452 00:41:08,395 --> 00:41:10,582 e tutti l'hanno ammirato, 453 00:41:11,017 --> 00:41:13,579 perché è stato molto naturale, 454 00:41:14,771 --> 00:41:17,062 e le pause, sai, molto buone... 455 00:41:17,841 --> 00:41:19,403 e anche il tono è molto buono... Oh, sì. 456 00:41:21,964 --> 00:41:23,483 Non capisco nulla. 457 00:41:23,694 --> 00:41:27,120 Tuo padre non è morto oggi pomeriggio? - Sì, poco fa. 458 00:41:27,825 --> 00:41:30,644 E non gli fai la veglia? 459 00:41:30,696 --> 00:41:32,759 No, no. Meglio lasciarlo in pace. 460 00:41:32,939 --> 00:41:34,502 Per pudore. 461 00:41:34,697 --> 00:41:40,017 Se fossi morto mi vergognerei di avere tutti i parenti e amici che mi guardano... 462 00:41:40,300 --> 00:41:42,101 e io, morto. 463 00:41:51,850 --> 00:41:54,547 Allora? Cosa ne pensi? 464 00:41:54,688 --> 00:41:56,250 Eccezionale. 465 00:41:56,487 --> 00:42:04,474 Ora non interromperemo o per il dovuto rispetto alla conversazione. 466 00:42:04,536 --> 00:42:08,599 Ma non fare il coglione, non mi fottere, tieni la bocca chiusa! 467 00:42:09,204 --> 00:42:16,140 Ora... noi giovani studenti stiamo zitti per rispetto del tuo parlare. 468 00:42:16,409 --> 00:42:19,193 Allora? Cosa ne pensi? - Eccezionale. 469 00:42:21,121 --> 00:42:22,683 Eccezionale, te l'ho detto. 470 00:42:23,685 --> 00:42:24,415 Davvero? 471 00:42:24,984 --> 00:42:27,547 Beh, lo sai meglio di me. 472 00:42:28,491 --> 00:42:30,770 Non è la stessa cosa, perché a volte l'autore... 473 00:42:31,309 --> 00:42:32,872 L'autore? 474 00:42:33,200 --> 00:42:37,798 Te l'ho detto, quando mi hai chiesto il permesso di fare lo scrittore nel villaggio. 475 00:42:37,970 --> 00:42:41,466 Sarebbe meglio fare come gli altri sudamericani... 476 00:42:41,563 --> 00:42:45,431 che alcuni giorni vanno in bici e altri profumano. 477 00:42:46,451 --> 00:42:51,421 Sono cose che visivamente piacciono, non danno fastidio a nessuno e non creano scompiglio. 478 00:42:53,746 --> 00:42:56,689 Ma sembra che quello che ti piace davvero sia proprio... 479 00:42:56,757 --> 00:42:59,570 le cose stravaganti e gli scandali. 480 00:42:59,815 --> 00:43:03,911 Per cominciare, hai sposato Padington, che si era sposata tre volte, 481 00:43:03,939 --> 00:43:09,496 quando ce n'erano molte che non s'erano mai sposate e che avresti potuto scegliere. 482 00:43:09,686 --> 00:43:15,341 Poi, hai comprato un cappello orribile e lo porti tutto l'inverno. 483 00:43:15,481 --> 00:43:19,865 Un cappello che non piaceva a nessuno. Lo so perché ne ho parlato con tutti. 484 00:43:19,944 --> 00:43:22,522 Chiedi, chiedi in giro se vuoi. 485 00:43:22,597 --> 00:43:24,980 A nessuno piaceva quel cappello. 486 00:43:25,736 --> 00:43:29,929 E ora, per finire, questi amici mi dicono che hai scritto... 487 00:43:29,982 --> 00:43:31,544 "Luce d'agosto". 488 00:43:32,241 --> 00:43:35,803 Un romanzo di Faulkner. William Faulkner! 489 00:43:38,899 --> 00:43:42,462 Non potevi plagiarne un altro? 490 00:43:43,316 --> 00:43:48,171 Non sai che in questo villaggio abbiamo una vera devozione per Faulkner? 491 00:43:48,458 --> 00:43:53,355 Beh... Faulkner e io, 492 00:43:55,391 --> 00:43:59,953 siamo entrambi americani... 493 00:44:00,388 --> 00:44:01,950 Cazzo, Bruno, non essere cinico! 494 00:44:02,303 --> 00:44:07,145 Il tuo romanzo è parola per parola la traduzione "Luce d'agosto" di Pedro Lecuona per Editorial Goyanarte. 495 00:44:07,214 --> 00:44:08,530 E tu cosa parli? 496 00:44:08,586 --> 00:44:10,955 Oggi ti è bruciato il culo per colpa di una donna. 497 00:44:11,002 --> 00:44:15,294 Ci sono molti casi come questo... di intellettuali? 498 00:44:15,714 --> 00:44:19,585 Sai bene che mi piace farli confessare prima di arrestarli. 499 00:44:19,916 --> 00:44:23,828 In questo modo, almeno la questione dell'anima è risolta per loro. 500 00:44:24,323 --> 00:44:28,179 Quindi, questa volta lo confesso per il plagio di Faulkner. 501 00:44:28,460 --> 00:44:30,023 Non potevi sceglierne un altro? 502 00:44:32,183 --> 00:44:34,545 Arresterete anche questi due? 503 00:44:34,917 --> 00:44:40,667 No. Confessa Morencos, perché sembra che abbia trascurato il 6° comandamento. 504 00:44:40,773 --> 00:44:42,915 Nel pensiero e nell'azione. 505 00:44:42,984 --> 00:44:44,808 Con risultati eccezionali. 506 00:44:44,919 --> 00:44:47,314 Quali sciocchezze hai fatto, figliolo? 507 00:44:47,363 --> 00:44:49,449 Un sacco di cose sconce? 508 00:44:49,528 --> 00:44:51,650 Toccamenti? 509 00:44:51,763 --> 00:44:53,325 Strofinamenti? 510 00:44:56,709 --> 00:44:58,272 Zio! 511 00:44:59,972 --> 00:45:01,418 Che è successo? 512 00:45:01,457 --> 00:45:06,289 Niente. Il caporale ha portato Bruno e Morencos da Andrés perché li confessi. 513 00:45:06,384 --> 00:45:10,217 Pare che l'argentino abbia plagiato Faulkner. - Ma davvero? 514 00:45:10,276 --> 00:45:13,931 Sì, e Morencos si è bruciato il culo pensando a una donna. 515 00:45:14,126 --> 00:45:16,684 A causa della passione, a quanto pare. 516 00:45:16,775 --> 00:45:18,997 E poi è andato con un'altra! 517 00:45:19,247 --> 00:45:23,237 In ogni caso, non dovevi venire nel mio letto per dirmelo. 518 00:45:23,420 --> 00:45:25,332 Oh, che stupido! È vero! 519 00:45:25,507 --> 00:45:27,601 Beh, ora che sono qui... 520 00:45:34,583 --> 00:45:36,812 Una volta mi sono innamorato, signor Alonso. 521 00:45:36,947 --> 00:45:38,509 E ha funzionato molto bene. 522 00:45:39,992 --> 00:45:41,703 Un'esperienza molto bella. 523 00:45:43,883 --> 00:45:47,446 Comunque, sai bene quanto sia esagerato l'amore. 524 00:45:47,699 --> 00:45:52,109 Una patologia allettante e piacevole molte volte ma... 525 00:45:52,286 --> 00:45:54,837 lascia sempre residui di bile. 526 00:45:54,989 --> 00:45:57,994 È vero, lascia sempre scorie di bile. 527 00:46:01,303 --> 00:46:04,894 Non facciamo un'assemblea ora sull'argomento, ok? 528 00:46:04,998 --> 00:46:07,440 Oh, no, naturalmente, mi dispiace. 529 00:46:07,757 --> 00:46:10,859 Bisogna superare certi... incidenti. 530 00:46:11,940 --> 00:46:16,822 Alcuni disturbi dialettali nel fluire della condivisione della vita con la persona amata. 531 00:46:16,960 --> 00:46:19,935 Oh... scusa, un momento esclusivamente... 532 00:46:20,284 --> 00:46:23,790 'You know', parli bene un cazzo. 533 00:46:24,331 --> 00:46:27,619 'Really'. Un cazzo bene. 534 00:46:28,294 --> 00:46:29,862 Oh, puoi continuare. 535 00:46:29,943 --> 00:46:33,533 Non voglio ricordare le poesie di Pedro Salinas, 536 00:46:33,602 --> 00:46:36,014 eterosessualemente parlando. 537 00:46:36,167 --> 00:46:40,113 O quelli di Cavafis, da un punto di vista omosessuale. 538 00:46:40,251 --> 00:46:47,489 Voi medici potete avere una formazione umanistica ben al di sopra della media degli altri scienziati. 539 00:46:47,539 --> 00:46:49,943 Ci cago sui tuoi morti. 540 00:46:50,312 --> 00:46:53,227 Cago su tutti i tuoi morti, uno per uno. 541 00:46:53,590 --> 00:46:56,888 Mi stai davvero infastidendo, Santa Madre. 542 00:46:57,245 --> 00:46:59,382 Cosa ti ho fatto, posso saperlo? 543 00:46:59,668 --> 00:47:01,629 Niente! Mi evitano! 544 00:47:05,567 --> 00:47:06,888 Continuano a evitarmi! 545 00:47:06,927 --> 00:47:09,012 Un giorno o l'altro accadrà una disgrazia! 546 00:47:09,085 --> 00:47:11,661 Qualcuno uscirà di strada per schivarmi. 547 00:47:11,736 --> 00:47:13,727 E sarà lui a morire! 548 00:47:13,864 --> 00:47:18,918 Cosa ci vuole a proseguire dritto e investirmi? 549 00:47:20,356 --> 00:47:22,992 Non c'è verso! Mi schivano! 550 00:47:23,098 --> 00:47:27,165 You know, è probabile, la possibilità... 551 00:47:27,261 --> 00:47:32,276 che il buon locandiere non risponda alla tua conversazione, 552 00:47:32,538 --> 00:47:39,607 perché il dottore ebbro lo ha insultato con molte parole... poco fa. 553 00:47:55,187 --> 00:47:56,750 Padre... 554 00:47:59,127 --> 00:48:00,690 Padre! 555 00:48:04,339 --> 00:48:05,902 Stai dormendo, padre? 556 00:48:09,899 --> 00:48:11,461 Stai dormendo? 557 00:48:11,664 --> 00:48:13,617 No, per niente, figliolo. 558 00:48:14,352 --> 00:48:16,487 Ricordo la mamma, padre. 559 00:48:19,277 --> 00:48:22,822 No, ma... non ti piace la moto che ti ho comprato? 560 00:48:22,890 --> 00:48:26,236 Sì, la moto è fantastica ma non c'entra niente. 561 00:48:26,857 --> 00:48:29,732 Ricordi quello che ho detto nelle lettere? 562 00:48:30,019 --> 00:48:33,693 Dicevo: "vorrei tanto vedervi entrambi quando tornerò". 563 00:48:33,835 --> 00:48:35,377 Entrambi dicevo! 564 00:48:35,490 --> 00:48:36,613 La mamma e te! 565 00:48:36,689 --> 00:48:38,747 Torno... e tu l'hai uccisa! 566 00:48:39,940 --> 00:48:42,718 Perché l'hai uccisa, padre? - Perché era molto cattiva. 567 00:48:42,890 --> 00:48:44,453 Andiamo, padre... 568 00:48:44,599 --> 00:48:48,058 È molto difficile dirlo a un figlio, ma tua madre era molto cattiva. 569 00:48:48,340 --> 00:48:53,166 Ho aspettato che tu fossi cresciuto e che avessi una bella posizione, 570 00:48:53,237 --> 00:48:57,461 ma ora che hai questa posizione in Oklahoma, cosa vuoi da tua madre? 571 00:48:58,050 --> 00:49:02,502 Non lo so, ma ho tutto l'anno sabbatico davanti e non ho niente da fare. 572 00:49:02,599 --> 00:49:05,012 Ecco perché è meglio una moto! 573 00:49:05,111 --> 00:49:07,555 Una moto con sidecar, per spostarsi! 574 00:49:07,642 --> 00:49:11,593 Cosa fai tutto il santo giorno in Oklahoma... 575 00:49:12,572 --> 00:49:14,134 Beh, ci vediamo domani! 576 00:49:14,521 --> 00:49:16,083 Passerò di nuovo. 577 00:49:17,255 --> 00:49:20,494 Ma... ti piace il paesaggio che ho creato insieme alle capre? 578 00:49:20,575 --> 00:49:23,314 Ma certo! Sono molto belle. 579 00:49:23,531 --> 00:49:24,677 Molto particolari. 580 00:49:24,709 --> 00:49:29,000 Te lo dico perché, in questo modo, non sprecherai il tuo viaggio ogni sera. 581 00:49:29,270 --> 00:49:33,209 Non preoccuparti amico, non preoccuparti... Domani verrò a prenderti. 582 00:49:33,346 --> 00:49:36,644 Scusa il disturbo, ma non vedo altre soluzioni. 583 00:49:37,472 --> 00:49:38,553 Ci vediamo domani. 584 00:49:38,604 --> 00:49:41,052 Ci vediamo domani. E buon riposo. 585 00:49:42,552 --> 00:49:48,510 Mamma, mamma! Lanciami le chiavi! 586 00:49:56,536 --> 00:50:00,497 Se lasciassi la chiave nella porta non dovrei svegliarti ogni notte. 587 00:50:03,263 --> 00:50:06,473 Penso che sia arrivato il momento, ho 40 anni. 588 00:50:06,573 --> 00:50:09,431 Ma lo zio Pedro non vuole. 589 00:50:09,801 --> 00:50:12,574 Senti, gliel'ho detto 20 volte e non vuole. 590 00:50:12,653 --> 00:50:14,342 Sai, è testardo. 591 00:50:15,025 --> 00:50:17,285 Inoltre, non mi importa che mi svegli. 592 00:50:25,049 --> 00:50:27,456 Cazzo! Il negro! 593 00:50:27,729 --> 00:50:29,976 Ma porca puttana! 594 00:50:30,462 --> 00:50:33,317 Non si abituerà mai? 595 00:50:33,617 --> 00:50:36,963 Deve scappare ogni volta che mi vede? 596 00:50:37,154 --> 00:50:41,002 Tuo zio è un contadino, Nge. Non prendere sul serio le sue reazioni. 597 00:50:41,283 --> 00:50:44,139 Ma sono 40 anni che viviamo insieme! 598 00:50:44,513 --> 00:50:48,412 Se non l'ha ancora accettato alla sua età, non lo accetta più, siamo onesti. 599 00:50:48,484 --> 00:50:51,046 Come faccio a non arrabbiarmi, me lo spieghi?! 600 00:50:51,105 --> 00:50:52,947 Come faccio a non arrabbiarmi? 601 00:50:52,953 --> 00:50:54,764 Non è poi così male, sindaco! 602 00:50:54,812 --> 00:50:58,181 Non è poi così male?! Non è poi così male?! 603 00:50:58,242 --> 00:51:00,953 Tu sei giovane! Hai ancora una lunga vita davanti! 604 00:51:01,040 --> 00:51:05,141 E poi, il lavoro che mi è costato trovarla... 605 00:51:05,394 --> 00:51:10,248 Ma avete idea di quanto sia difficile trovare una donna così?! 606 00:51:11,162 --> 00:51:14,377 Una donna che sia anche pulita e prudente?! 607 00:51:14,438 --> 00:51:16,532 Che ne sapete voi! 608 00:51:16,606 --> 00:51:18,826 State tutti esagerando. 609 00:51:18,925 --> 00:51:26,857 Perché non avete lasciato che io e il sindaco risolvessimo le cose senza fargli fare questi capricci? 610 00:51:26,959 --> 00:51:30,907 In seguito, con il tempo, saremmo diventati tutti amici. 611 00:51:31,032 --> 00:51:35,844 Cazzo, Susan, non fare strane allusioni adesso! 612 00:51:43,627 --> 00:51:48,165 No, Rocío. Sono sicuro che non è un sonnambulo. 613 00:51:48,265 --> 00:51:50,295 Lo fa per umiliarci. 614 00:51:50,444 --> 00:51:53,112 "Sono sicuro, sono sicuro..." 615 00:51:53,163 --> 00:51:56,385 E se piscia nel salotto? Chi pulisce, eh? 616 00:52:01,643 --> 00:52:04,905 Che serata ci fai passare! 617 00:52:06,247 --> 00:52:07,809 Caporale Gutiérrez! 618 00:52:08,108 --> 00:52:10,744 Caporale Gutiérrez! 619 00:52:11,504 --> 00:52:13,185 Vieni! 620 00:52:21,224 --> 00:52:22,786 Il Sindaco si è impiccato. 621 00:52:22,795 --> 00:52:24,357 Cosa? 622 00:52:24,857 --> 00:52:26,577 Si è impiccato. 623 00:52:26,747 --> 00:52:34,203 Era arrabbiato perché io e il prete non l'abbiamo accolto? - No. Non se n'è nemmeno accorto. 624 00:52:34,330 --> 00:52:39,317 L'hai detto al prete? - No. Non credo che abbia a che fare con voi due. 625 00:52:39,384 --> 00:52:43,362 Quello che lo infastidisce è che vogliono portargli via la donnona che ha portato con sé. 626 00:52:44,806 --> 00:52:46,712 Brutta faccenda. 627 00:52:46,793 --> 00:52:49,206 Un altro buon motivo per avvisare il prete. 628 00:52:52,381 --> 00:52:54,495 Perché sei sonnambulo, vero? 629 00:52:56,764 --> 00:52:59,255 Vado a fare una passeggiata intorno al Municipio. 630 00:52:59,331 --> 00:53:01,857 No, figlio mio. Lo apprezzo molto. 631 00:53:02,143 --> 00:53:05,706 So che lo fai, così non sono solo. 632 00:53:06,115 --> 00:53:08,695 La solitudine è una brutta cosa, signor sindaco. 633 00:53:08,768 --> 00:53:11,117 A meno che non ti dia fastidio perché sono nero. 634 00:53:11,218 --> 00:53:13,787 Certo che no! Che atrocità! 635 00:53:13,948 --> 00:53:19,938 Gesù Cristo non è stato inchiodato sul Golgota tra due ladroni? 636 00:53:20,479 --> 00:53:26,750 Inoltre, oggi c'è un impressionante rispetto verso le minoranze etniche. 637 00:53:26,861 --> 00:53:30,430 Sono sorpreso che tu voglia impiccarti con me. 638 00:53:30,489 --> 00:53:33,375 Non ti manca nulla qui nel nostro villaggio. 639 00:53:33,474 --> 00:53:36,230 Hai anche una bella fidanzata. 640 00:53:36,426 --> 00:53:37,988 E bianca! 641 00:53:38,313 --> 00:53:42,181 Come sai, Gabriela è sposata con Carmelo, l'ubriacone. 642 00:53:42,451 --> 00:53:50,662 A causa dell'alcol, o per cause di inibizione psicologica, ha una straordinaria impotenza. 643 00:53:51,228 --> 00:53:55,096 Ma il sacerdote capisce che la situazione potrebbe essere reversibile. 644 00:53:55,242 --> 00:53:59,892 Non annulla il matrimonio, e non possiamo legalizzare la nostra situazione. 645 00:54:00,144 --> 00:54:01,707 Hai del tabacco? 646 00:54:11,168 --> 00:54:13,223 Anche il negro s'è impiccato. 647 00:54:17,647 --> 00:54:19,209 No, il negro no. 648 00:54:20,895 --> 00:54:22,639 Era il sindaco. 649 00:54:22,770 --> 00:54:24,684 Poi il negro. 650 00:54:24,788 --> 00:54:27,599 No... non essere fastidioso. 651 00:54:27,773 --> 00:54:29,335 Arrivo da lì. 652 00:54:29,430 --> 00:54:32,125 Si è impiccato il sindaco. - E il negro! Lo so! 653 00:54:32,585 --> 00:54:34,770 Ma chi te l'ha detto? 654 00:54:34,841 --> 00:54:36,404 Io, che me ne sono accorto. 655 00:54:38,314 --> 00:54:39,464 L'hai notato? 656 00:54:39,523 --> 00:54:41,891 Sì. Cose che mi vengono in mente. 657 00:54:42,193 --> 00:54:45,737 Non ti ricordi del Corpo Mistico di Cristo, vero? 658 00:54:47,065 --> 00:54:48,627 Guarda, signor Andrés. 659 00:54:49,680 --> 00:54:53,031 Io dimentico le cose della chiesa. 660 00:54:54,296 --> 00:54:56,858 Ricordo bene la storia della Spagna. 661 00:54:57,049 --> 00:54:58,112 Molto bene. 662 00:54:58,504 --> 00:55:02,421 Anzi, ce l'ho sempre in mente la storia della Spagna. 663 00:55:03,545 --> 00:55:04,786 Ma... 664 00:55:05,277 --> 00:55:07,154 le cose della chiesa le dimentico. 665 00:55:07,206 --> 00:55:11,785 Quindi non pensi che devo entrare e farmi valere di fronte a mia moglie. 666 00:55:11,864 --> 00:55:14,648 Ma l'hai già persa, Carmelo. 667 00:55:14,693 --> 00:55:18,337 Finché soffrirai di impotentia-coeundi... 668 00:55:18,374 --> 00:55:20,377 È facile da dire. 669 00:55:20,901 --> 00:55:23,609 Ma è la mia legittima moglie, e io sto facendo una figura... 670 00:55:23,696 --> 00:55:26,545 Se fossi in te, per modo di dire eh... 671 00:55:26,573 --> 00:55:32,042 perché non sono e non sarò mai nella tua situazione, grazie a Dio, applicherei il principio: 672 00:55:32,131 --> 00:55:37,891 "Nemico che fugge, ponte d'argento". - No... anche il ponte d'argento? 673 00:55:38,114 --> 00:55:43,173 Ascolta, vai a dare un'occhiata. Vai in chiesa e tieni d'occhio l'altro te stesso. 674 00:55:43,232 --> 00:55:49,310 L'ho lasciato in sacrestia con la damigiana in mano e domani non troverò una goccia di vino da consacrare. 675 00:55:49,694 --> 00:55:51,852 Non mi sorprende. Lo conosco bene. 676 00:55:51,885 --> 00:55:54,821 In cambio, signor Andrés... ...terrà d'occhio Gabriela? 677 00:55:54,898 --> 00:55:58,274 È lì con il suo amante e può farmi fare una figura... 678 00:55:58,932 --> 00:56:00,656 come dire... di merda. 679 00:56:00,830 --> 00:56:03,742 Ci darò un'occhiata, non preoccuparti. 680 00:56:04,633 --> 00:56:08,105 Il sindaco non si è impiccato perché non lo abbiamo accolto? 681 00:56:08,105 --> 00:56:09,427 No. 682 00:56:09,427 --> 00:56:15,038 Pare si sia impiccato perché vogliono che la ragazza che ha portato sia comunale. 683 00:56:15,808 --> 00:56:18,486 Quando l'ho vista ho detto: "che bella figa!" 684 00:56:18,648 --> 00:56:23,038 Perché dalla reazione dei ragazzi ho capito che la ragazza è un bel bocconcino. 685 00:56:24,797 --> 00:56:26,360 L'ho pensato tra me e me. 686 00:56:26,512 --> 00:56:30,442 Non l'ho esternato, cioè, quindi "che figa!" 687 00:56:30,699 --> 00:56:33,618 e anche "che tettone", era tra me e me. 688 00:56:34,511 --> 00:56:41,486 E dopo non ho voluto intervenire perché la prima cosa che ho pensato è stato il tema del "libero arbitrio". 689 00:56:41,673 --> 00:56:48,492 Beh, l'argomento "libero arbitrio" in questo caso è casca a pennello. Non è così? 690 00:56:48,733 --> 00:56:50,796 Che bello questo argomento! 691 00:56:50,926 --> 00:56:54,467 Nella guardia civile non possiamo usarlo praticamente. 692 00:56:54,531 --> 00:57:05,045 Ogni buona volontà nei primi passi del comando, quando si raggiunge il livello di tenente colonnello le cose vanno in modo tale che niente "libero arbitrio" né niente! 693 00:57:05,080 --> 00:57:10,491 Si bloccano col "questi sono gli ordini, blabla", e non si riesce a farli uscire da lì. 694 00:57:10,621 --> 00:57:12,729 È un peccato. 695 00:57:13,277 --> 00:57:16,339 Ma ti avverto, con i nostri è la stessa storia. 696 00:57:16,513 --> 00:57:22,593 Meglio non far sapere a un arciprete che si va in giro un po' flessibili con la faccenda del "libero arbitrio". 697 00:57:22,688 --> 00:57:23,951 Sarebbe finita. 698 00:57:24,602 --> 00:57:26,850 Non c'è più fiducia... non c'è più fiducia. 699 00:57:27,131 --> 00:57:31,793 Perché il "libero arbitrio", se usato correttamente, non è affatto pericoloso! 700 00:57:31,829 --> 00:57:35,969 Ma, se sei uno sciocco con il cranio vuoto, giusto? 701 00:57:36,096 --> 00:57:40,164 Naturalmente, quelli come loro sono i primi ad uscire con le donne. 702 00:57:40,963 --> 00:57:43,077 È il vizio più potente. 703 00:57:43,295 --> 00:57:50,881 Ci vestono con queste tonache che sembrano gonne, così ci stufiamo di vederle e non ci distraiamo. 704 00:57:51,201 --> 00:57:57,386 Ma ovviamente il vizioso, il vero vizioso, aaah... quella cosa nella parte bassa. Mi capisci? 705 00:57:57,532 --> 00:58:00,392 Sì... intendi il sesso. 706 00:58:01,049 --> 00:58:02,442 Il sesso femminile. 707 00:58:02,479 --> 00:58:03,738 Esattamente. 708 00:58:04,046 --> 00:58:08,379 Il che rappresenta un'enorme attrazione dal punto di vista del vizio. 709 00:58:09,550 --> 00:58:11,650 Con un'efficienza impressionante! 710 00:58:11,760 --> 00:58:12,811 In che senso? 711 00:58:12,963 --> 00:58:15,289 Voi guardate le galline. 712 00:58:15,658 --> 00:58:16,074 Già. 713 00:58:19,022 --> 00:58:20,960 Scenda, signor sindaco. 714 00:58:21,108 --> 00:58:23,153 Si sta rendendo ridicolo. 715 00:58:24,296 --> 00:58:28,639 Non ascoltiamoli. Vero, Nge? 716 00:58:29,635 --> 00:58:30,365 Per niente. 717 00:58:30,916 --> 00:58:36,782 In una situazione così preoccupante, Sindaco, ho il piacere di dedicarle un fandango. 718 00:58:38,107 --> 00:58:47,119 Non avevo dove sedermi, così mi sono seduto su una roccia. 719 00:58:47,411 --> 00:58:51,688 Non avevo dove sedermi... 720 00:58:52,114 --> 00:58:56,372 La roccia quando mi ha visto, così povero... 721 00:58:57,007 --> 00:59:00,723 si è spezzata per non sopportarmi. 722 00:59:01,529 --> 00:59:05,883 Poveri uomini, così poveri... 723 00:59:06,626 --> 00:59:11,192 E ora me ne vado. Ho i cavalli che montano. 724 00:59:12,313 --> 00:59:15,811 Di quale parte dell'Andalusia sei? - No, sono di Santander. 725 00:59:15,962 --> 00:59:17,762 Ma parlo molto bene. 726 00:59:17,939 --> 00:59:25,149 Quindi, come dicevo, i compagni di Harlem hanno altri mezzi, altre infrastrutture. 727 00:59:25,473 --> 00:59:32,345 Qui, per esempio, posso essere illegale, ma se volessi essere clandestino sarebbe difficile. 728 00:59:32,494 --> 00:59:34,122 Capisce la sfumatura? 729 00:59:34,252 --> 00:59:36,484 E perché vuoi essere clandestino? 730 00:59:36,550 --> 00:59:38,113 Non sto dicendo che voglio. 731 00:59:38,282 --> 00:59:39,845 Dico se volessi. 732 00:59:39,988 --> 00:59:43,863 Guarda che bella maglia che sto facendo per te, Nge, così allegra. 733 00:59:44,156 --> 00:59:48,133 La vuoi corta, stile mambo, o di lunghezza normale? 734 00:59:48,216 --> 00:59:49,650 Non mi interessa. 735 00:59:49,912 --> 00:59:53,037 Ma se si rinfresca, mettimela sulle spalle. 736 00:59:53,409 --> 00:59:56,856 Su, scendete! 737 00:59:57,036 --> 00:59:59,949 Chiedete aiuto o sarà un massacro. 738 01:00:00,028 --> 01:00:02,184 Ho detto giù, tutti e due! 739 01:00:02,337 --> 01:00:03,754 Non lo ripeterò! 740 01:00:03,878 --> 01:00:05,415 E se non volessi? 741 01:00:07,286 --> 01:00:08,849 Quest'uomo è l'autorità civile. 742 01:00:08,909 --> 01:00:10,372 Non mischiamo le cose! 743 01:00:10,659 --> 01:00:12,826 Ho detto giù, porca puttana! 744 01:00:20,177 --> 01:00:21,784 Attenzione! Tan-tan... 745 01:00:24,122 --> 01:00:26,116 La giusta distanza tra le mani... 746 01:00:26,321 --> 01:00:27,883 Non troppo, non troppo poco... 747 01:00:29,645 --> 01:00:32,236 Se non prendi appunti, come farai a ricordartene dopo?! 748 01:00:32,378 --> 01:00:34,713 Sono depresso, lasciami in pace! 749 01:00:35,044 --> 01:00:38,263 Non preoccuparti, figliola, non avere paura! 750 01:00:38,384 --> 01:00:39,947 Ci siamo passate tutte. 751 01:00:40,037 --> 01:00:42,604 La cosa importante è che ora sei una donna. 752 01:00:42,769 --> 01:00:44,852 Se tuo padre ti vedesse ora... riposi in pace... 753 01:00:44,927 --> 01:00:47,416 Come avrebbe goduto! 754 01:00:49,410 --> 01:00:53,632 Arriveremo in ritardo alla Messa. - Non me la sento, mamma. 755 01:00:56,878 --> 01:01:00,470 Il mio non è mai stato arrestato. Non ci sono abituata. 756 01:01:00,570 --> 01:01:05,843 Quando prendono Nge con le capre, viene trattenuto o rilasciato subito? 757 01:01:06,161 --> 01:01:09,509 All'inizio lo portavano alla polizia, ma ora nemmeno quello. 758 01:01:09,610 --> 01:01:15,050 Certo, non è la stessa cosa portare le capre nel bosco a fare la posa e plagiare Faulkner. 759 01:01:22,104 --> 01:01:24,667 Che bel profumo oggi, come la lonza d'angelo! 760 01:01:26,523 --> 01:01:28,085 Annusa, figlia, annusa! 761 01:01:28,276 --> 01:01:30,804 No, madre, no. Non sono in vena! 762 01:01:30,965 --> 01:01:34,826 Ragazza, sei così noiosa... così infantile, Adelaida! 763 01:01:34,923 --> 01:01:41,009 Ma non conosci il "Dio liberami dal male fisico, che a quello spirituale ci penso io"? 764 01:01:41,123 --> 01:01:44,285 Il problema è che ti manca il carattere, la virilità...! 765 01:01:44,381 --> 01:01:47,120 Vai a fare una passeggiata con la tua dannata depressione! 766 01:01:48,223 --> 01:01:50,936 Buongiorno, questa è la chies di padre Andrés? 767 01:01:51,025 --> 01:01:52,476 Sì, signore, buongiorno. 768 01:01:52,577 --> 01:01:53,815 Possiamo entrare? 769 01:01:53,931 --> 01:02:03,416 Oggi è pieno. Abbiamo i dissidenti dell'esercito sovietico e gli studenti dell'Università Eaton. 770 01:02:03,600 --> 01:02:05,694 È pieno, mi dispiace. 771 01:02:05,823 --> 01:02:08,705 Ma siamo meteorologi belgi, cattolici! 772 01:02:08,802 --> 01:02:12,002 Non mi frega un cazzo... ma è formidabile! 773 01:02:12,109 --> 01:02:14,421 Sì, soprattutto dal mio punto di vista! 774 01:02:14,485 --> 01:02:15,714 Esattamente. 775 01:02:15,775 --> 01:02:17,390 Allora, possiamo entrare. 776 01:02:17,598 --> 01:02:20,225 No... ma entrate! 777 01:02:20,428 --> 01:02:24,496 Fabiola! - Sì, Fabiola! 778 01:02:39,593 --> 01:02:41,112 Togliti di mezzo! 779 01:02:41,147 --> 01:02:45,548 Dopo avermi spaventato ieri e messa in imbarazzo davanti a tutti! 780 01:02:45,781 --> 01:02:47,670 Perché ti ho messo in imbarazzo? 781 01:02:47,748 --> 01:02:53,768 Perché sembravo una qualunque, con quella Susan accanto a me, che aspettava che scendeste entrambi. 782 01:02:53,877 --> 01:02:55,439 E cosa c'è di sbagliato? 783 01:02:55,566 --> 01:02:57,999 O ti vergogni di aspettare un nero? - Non dire sciocchezze! 784 01:02:58,085 --> 01:03:02,245 Parli tanto di minoranze etniche, ma poi ti vergogni di aspettare un nero. 785 01:03:02,303 --> 01:03:03,160 Lasciami in pace! 786 01:03:03,464 --> 01:03:05,952 Per il coito mi vuoi però eh? 787 01:03:06,513 --> 01:03:08,228 E per ballare per Changó? 788 01:03:33,715 --> 01:03:37,010 Nge! Faccio cambio di personaggio. 789 01:03:37,374 --> 01:03:40,100 Sei la cosa più degradante e miserabile della Terra! 790 01:03:40,174 --> 01:03:42,280 Manco i serpenti! 791 01:03:44,283 --> 01:03:47,406 Non sei nemmeno nero, come fai a prendere il mio personaggio? 792 01:03:53,201 --> 01:03:55,616 Perché cammina a zig-zag, signor Nge? 793 01:03:56,083 --> 01:04:01,114 In questo modo la strada dura di più, hai più tempo per pensare a dove stai andando, figliolo. 794 01:04:33,179 --> 01:04:35,817 Non è il momento! 795 01:04:40,376 --> 01:04:43,423 Mi piacciono di più con le loro uniformi. 796 01:04:43,528 --> 01:04:45,996 Beh... l'uniforme... 797 01:04:46,077 --> 01:04:48,260 Ma sono dissidenti. 798 01:04:48,454 --> 01:04:50,724 Hanno anche facce diverse, non è vero? 799 01:04:50,801 --> 01:04:55,361 "Il tradimento fa marcire, corrode e affila i lineamenti". 800 01:04:55,657 --> 01:04:58,583 Come disse Cicerone di Catilina. 801 01:05:00,114 --> 01:05:01,677 Ha detto qualcosa, signora? 802 01:05:01,801 --> 01:05:04,165 Ti fa male il collo? 803 01:05:04,317 --> 01:05:07,679 No, no. È solo un po' graffiato. 804 01:05:08,016 --> 01:05:12,568 Anche a me si è graffiato, ma ho anche dolore alla gola. 805 01:05:12,703 --> 01:05:17,323 Sindaco, le preparo delle cose buone del mio villaggio. 806 01:05:23,972 --> 01:05:26,712 Fanno sempre così dopo la consacrazione! 807 01:05:32,696 --> 01:05:34,537 Paquito! Vieni qui! 808 01:05:39,696 --> 01:05:44,344 Vai a fare un bel proclama dei tuoi che mi piacciono tanto. 809 01:05:57,232 --> 01:06:07,715 A nome del Sindaco vi comunico che dovremmo trovarci tutti in piazza a mezzogiorno per fare il flashback. 810 01:06:10,120 --> 01:06:13,391 Il flashback mettitelo pure dove dico io. 811 01:06:13,448 --> 01:06:17,807 Aspetta, aspetta... sono una gallina e dico messa alle 12! 812 01:06:18,150 --> 01:06:21,538 Elena... Grazie mille per non avermi raccolto. 813 01:06:22,966 --> 01:06:25,095 So che è la tradizione, ma... 814 01:06:25,154 --> 01:06:33,703 So anche che quando c'è la rizoma in aria un ventaccio qualsiasi o la semplice cagata di una mosca potrebbe mandarmi ai morti. 815 01:06:33,835 --> 01:06:36,126 Non devi ascoltare queste persone. 816 01:06:36,905 --> 01:06:40,053 A volte penso che sarebbe stato meglio rimanere laggiù. 817 01:06:40,175 --> 01:06:44,200 Tuttavia, quando ti vedo penso che ne è valsa la pena di crescere. 818 01:06:44,615 --> 01:06:46,141 Ti battezzo. 819 01:06:46,564 --> 01:06:47,611 Come dici? 820 01:06:48,474 --> 01:06:50,976 Consiste nel versare dell'acqua sulla testa. 821 01:06:51,095 --> 01:06:54,537 Sì... L'acqua mi farà bene, per crescere. 822 01:06:56,654 --> 01:06:58,217 Ti battezzo con il nome di... 823 01:06:59,539 --> 01:07:01,101 Mariano. 824 01:07:01,356 --> 01:07:02,919 Cosa? Quale Mariano?!?! 825 01:07:03,447 --> 01:07:04,718 Come mio nonno. 826 01:07:06,708 --> 01:07:08,731 Ma per favore...! 827 01:07:08,860 --> 01:07:12,014 Mi piacerebbe essere chiamato Luis Enrique. 828 01:07:13,108 --> 01:07:16,599 Stavo pensando che mi piacerebbe essere un intellettuale anch'io. 829 01:07:18,100 --> 01:07:19,663 Non ho nulla da perdere. 830 01:07:20,833 --> 01:07:23,812 Guardati. Un agricoltore come tutti gli altri. 831 01:07:24,309 --> 01:07:26,018 Con la stessa forza e precisione. 832 01:07:26,899 --> 01:07:28,871 Sei ancora una persona modesta. 833 01:07:29,697 --> 01:07:32,672 Sei stato 2-3 inverni senza ammalarti. 834 01:07:34,431 --> 01:07:38,016 Puoi fare cose come quelle che hai fatto con la moglie del dottore... 835 01:07:38,836 --> 01:07:40,576 Leggere i romanzi senza rovinarli. 836 01:07:41,601 --> 01:07:46,080 Dire "glande", "viscere", "paradigmatico". 837 01:07:48,898 --> 01:07:50,460 Non lo so, non so... 838 01:07:50,988 --> 01:07:54,000 Ma vedo solo vantaggi nell'essere intellettuale. 839 01:07:54,715 --> 01:07:56,771 Soprattutto ora che sono orfano. 840 01:07:57,879 --> 01:08:01,546 Allora ti conviene iniziare col Materialismo Dialettico. 841 01:08:02,539 --> 01:08:04,414 Per iniziare dalle basi, insomma. 842 01:08:09,275 --> 01:08:10,618 Riassumendo. 843 01:08:11,497 --> 01:08:14,059 Tu, cosa hai fatto? 844 01:08:14,228 --> 01:08:15,790 Ho ucciso mia moglie. 845 01:08:17,007 --> 01:08:18,875 Ma questa è un'atrocità. 846 01:08:18,910 --> 01:08:23,085 No, signore, assolutamente no. - Perché? Perché l'hai uccisa? 847 01:08:23,677 --> 01:08:25,240 Perché era molto cattiva. 848 01:08:25,739 --> 01:08:29,246 Odio dirlo davanti a mio figlio, ma è la verità. 849 01:08:30,938 --> 01:08:32,501 Lo sanno a Madrid? 850 01:08:33,112 --> 01:08:44,109 Certo! La prima cosa che ho fatto dopo averla uccisa è stata andare alla stazione di polizia e dire all'agente: "Signore, ho ucciso mia moglie perché era molto cattiva". 851 01:08:44,808 --> 01:08:46,889 E cosa ha detto il commissario? 852 01:08:47,282 --> 01:08:49,389 Cosa vuoi che abbia detto? 853 01:08:49,562 --> 01:08:52,378 Un commissario è sempre un commissario, no? 854 01:08:53,382 --> 01:08:58,294 Ha detto che era troppo estremo e che queste cose vanno prese con calma. 855 01:08:59,430 --> 01:09:02,840 E non ti ha arrestato? - No, no. 856 01:09:03,108 --> 01:09:06,215 È un caso semplice. L'ha capito bene. 857 01:09:06,977 --> 01:09:09,392 L'hai confessato a un sacerdote? 858 01:09:10,859 --> 01:09:14,035 Alla stazione di polizia non mi hanno detto nulla riguardo alla confessione. 859 01:09:14,168 --> 01:09:18,157 Allora te lo dico io, testa vuota! 860 01:09:18,634 --> 01:09:23,017 Come fai ad andare in giro tranquillo con un peccato così grande sulla coscienza? 861 01:09:23,097 --> 01:09:27,553 Non vedi che se muori vai dritto nelle caldaie di Pedro Botero? 862 01:09:28,237 --> 01:09:33,486 Ah, sì, hai ragione. Ma non me ne ero accorto. 863 01:09:33,798 --> 01:09:37,151 Non preoccuparti, vado subito a confessarmi. 864 01:09:37,499 --> 01:09:40,329 Quindi arrestarlo niente...? 865 01:09:40,509 --> 01:09:42,801 Non sarò più papista del Papa! 866 01:09:43,183 --> 01:09:52,160 Se non è stato arrestato a Madrid non è colpa mia, mordere più di quanto puoi masticare e ammendare la pena di quelli della capitale. 867 01:09:52,637 --> 01:09:54,199 Non sono uno di quelli. 868 01:09:54,680 --> 01:09:57,280 Non sono così presuntuoso. 869 01:09:58,909 --> 01:10:00,839 E tu, dove tieni le lezioni? 870 01:10:01,185 --> 01:10:02,067 In Oklahoma. 871 01:10:02,123 --> 01:10:03,061 Negli Stati Uniti? 872 01:10:03,943 --> 01:10:04,464 Sì, signore. 873 01:10:05,644 --> 01:10:07,796 E com'è la politica lì? 874 01:10:08,748 --> 01:10:10,619 Un po' incasinata, eh? 875 01:10:11,217 --> 01:10:13,275 Ci sono molti dell'Opus (Dei)? 876 01:10:17,563 --> 01:10:19,769 Zitti! 877 01:10:21,953 --> 01:10:27,596 Zitti un attimo, così potete sentirmi bene! 878 01:10:30,548 --> 01:10:37,852 Vi ricordate cosa stavamo facendo il 24 agosto del 1947? 879 01:10:38,408 --> 01:10:42,409 Allora, rifacciamo la stessa cosa! Facciamo un flashback! 880 01:10:43,581 --> 01:10:46,523 Ha ucciso i belgi, sindaco! 881 01:10:46,589 --> 01:10:49,167 Zitti! Avanti! 882 01:10:50,351 --> 01:10:55,886 Visto che nel 1947 sarebbero stati in Belgio, saranno andati! 883 01:10:55,917 --> 01:10:57,677 Che gente seria! 884 01:10:57,676 --> 01:11:02,557 Quando ce ne accorgiamo, tipo un po' di tempo fa, 885 01:11:02,628 --> 01:11:07,354 che qualcosa ci spinge a buttarci fuori, 886 01:11:07,433 --> 01:11:11,062 ci concentriamo con la "tecnica dell'ariete", 887 01:11:11,194 --> 01:11:15,510 che è anche nota come "No go home!". 888 01:11:15,544 --> 01:11:17,326 E rimaniamo senza andare via. 889 01:11:17,468 --> 01:11:21,525 Nel 1947 ero un lattante! Ma mia madre è morta! 890 01:11:21,585 --> 01:11:23,972 Mi serve qualcosa da cui succhiare, sindaco! 891 01:11:24,040 --> 01:11:26,327 Non so se hai capito cosa intendo...! 892 01:11:26,439 --> 01:11:31,183 Dai... basta scherzare e fate il flashback! 893 01:11:31,264 --> 01:11:33,881 Vogliamo la ragazza, basta cazzate! 894 01:11:34,236 --> 01:11:37,160 Non fatemi incazzare...! 895 01:11:38,364 --> 01:11:41,029 Fammela toccare per vedere se è davvero turgida o no! 896 01:11:41,108 --> 01:11:43,995 È troppo donna per te, spaccone! 897 01:11:44,049 --> 01:11:46,549 Su sindaco, non arrabbiarti, lascia che si prendano la ragazza! 898 01:11:46,656 --> 01:11:53,392 Bestie selvagge! Ve ne pentirete se non fate il flashback... subito! 899 01:11:53,561 --> 01:11:57,225 Questo sindaco ci sta "rompendo le palle"! 900 01:11:57,279 --> 01:12:00,404 Si dice così? "Rompere le palle"? 901 01:12:00,524 --> 01:12:01,908 Sì? Oh, bene! 902 01:12:02,317 --> 01:12:04,082 Vogliamo la ragazza... 903 01:12:04,205 --> 01:12:09,906 per ubriacarci e farle capire qual è la roba vera! 904 01:12:10,469 --> 01:12:12,791 Ma che ragazza e ragazza! 905 01:12:12,808 --> 01:12:16,278 E ora mi dimetto. Lascio al Popolo sovrano a occuparsi della mia posizione! 906 01:12:16,327 --> 01:12:19,120 Domani, elezioni generali! Mi avete sentito? 907 01:12:19,247 --> 01:12:21,969 Ma Sindaco, sei impazzito? 908 01:12:22,180 --> 01:12:25,191 Dovremo andare in campagna elettorale, attaccare i manifesti... 909 01:12:25,294 --> 01:12:27,264 Non siamo così tanti! 910 01:12:27,819 --> 01:12:31,110 Se qualcuno vuole fare campagna elettorale, che lo faccia! Oggi pomeriggio! 911 01:12:31,652 --> 01:12:35,013 Non voglio vedere nessun manifesto però! Ci conosciamo tutti bene! 912 01:12:35,795 --> 01:12:37,158 Quindi niente manifesti! 913 01:12:37,350 --> 01:12:38,612 Ehi voi! 914 01:12:38,873 --> 01:12:40,809 Venite tutti qui! 915 01:12:41,929 --> 01:12:45,117 Ho appena saputo che domani ci sono le elezioni. 916 01:12:45,865 --> 01:12:50,552 Se domani ci sono le elezioni, oggi pomeriggio alle 7 si prega. 917 01:12:50,816 --> 01:12:56,077 Voglio vedere tutti qui, davanti alla porta della chiesa alle 7 in punto. 918 01:12:56,324 --> 01:12:57,486 Non lo ripeto più! 919 01:13:07,172 --> 01:13:10,018 Domani tuo padre andrà a votare, vero? 920 01:13:10,129 --> 01:13:11,947 Bruno, non arrabbiarti. 921 01:13:12,309 --> 01:13:14,705 Non hai idea della notte che ho passato qui dentro. 922 01:13:16,154 --> 01:13:18,460 Quanti ricordi mi sono venuti in mente. 923 01:13:18,558 --> 01:13:22,746 Per poco non confessavo alle pareti della prigione di aver ucciso Perón. 924 01:13:23,071 --> 01:13:24,769 Cosa vuoi che ci faccia? 925 01:13:25,374 --> 01:13:28,026 È molto grave! Hai plagiato Faulkner! 926 01:13:28,529 --> 01:13:30,525 Bisognava rimediare alle tue stravaganze. 927 01:13:30,555 --> 01:13:37,080 Ho bruciato il manoscritto e ho detto a tua moglie di buttare via quell'orribile cappello che hai messo tutto l'inverno. 928 01:13:37,349 --> 01:13:38,430 Ora puoi andare. 929 01:13:39,330 --> 01:13:40,372 Sei libero. 930 01:13:42,239 --> 01:13:43,447 Libero...! 931 01:13:45,958 --> 01:13:47,521 Non capisci nulla... 932 01:13:49,289 --> 01:13:52,286 Sono anni che cerco di andare in bicicletta. 933 01:13:52,531 --> 01:13:56,879 Ho comprato tutti i profumi dal droghiere, ma niente che assomigli alla lonza dell'angelo. 934 01:13:59,305 --> 01:14:04,288 Non riesco a fare 2 metri in bicicletta senza cadere e non riesco a puzzare come i sudamericani. 935 01:14:04,406 --> 01:14:08,313 Ieri sera, per esempio, sogni e sogni di umiliazione... 936 01:14:08,352 --> 01:14:14,415 torture, pedalavo in aria e l'unica cosa chiara erano i pedali contro le caviglie. 937 01:14:16,666 --> 01:14:17,928 Merda, Bruno. 938 01:14:18,038 --> 01:14:19,600 Non lo sapevamo. 939 01:14:20,085 --> 01:14:22,913 Inoltre, ho sposato Padington per i soldi. 940 01:14:23,021 --> 01:14:25,156 Siete tutti ciechi? Non riuscite a vedere? 941 01:14:26,363 --> 01:14:27,460 Capisco. 942 01:14:29,171 --> 01:14:30,170 Capisco. 943 01:14:33,535 --> 01:14:35,097 L'hai notato? 944 01:14:36,131 --> 01:14:37,293 Notato cosa? 945 01:14:37,339 --> 01:14:38,901 Stiamo occupando il villaggio. 946 01:14:39,142 --> 01:14:41,049 Questo villaggio? 947 01:14:41,336 --> 01:14:43,732 Vengo dal villaggio vicino, vi stiamo invadendo. 948 01:14:58,263 --> 01:14:59,826 Vi lasciamo qui. 949 01:15:00,333 --> 01:15:01,896 Comportatevi bene, d'accordo? 950 01:15:03,472 --> 01:15:05,034 Non scherzate! 951 01:15:06,434 --> 01:15:09,786 - Hanno insistito e... - Non ci disturbano. 952 01:15:09,900 --> 01:15:11,463 Siamo felici di averle qui. 953 01:15:20,460 --> 01:15:22,319 Primo punto: le elezioni. 954 01:15:22,505 --> 01:15:24,507 Secondo punto: notizie. 955 01:15:25,022 --> 01:15:27,177 Come sapete, domani ci sono le elezioni. 956 01:15:27,250 --> 01:15:31,621 Seguendo la nostra tradizione, dobbiamo prima decidere chi si candida alla posizione di "puttana". 957 01:15:31,734 --> 01:15:34,343 In secondo luogo, chi sceglie "adultera". 958 01:15:34,558 --> 01:15:37,276 Terzo, se c'è qualcuno per "suora". 959 01:15:37,346 --> 01:15:40,819 E quarto, se c'è qualcuna interessata a "donna maschia". 960 01:15:41,005 --> 01:15:44,340 Allora, prima di tutto, chi sceglie "puttana"? 961 01:15:44,405 --> 01:15:47,521 Mi dispiace, ma è una questione di ordine. 962 01:15:47,617 --> 01:15:52,145 Selezioniamo anche lo "scemo del villaggio"? Perché mio fratello è stufo. 963 01:15:52,228 --> 01:15:53,914 No, questa volta no. 964 01:15:53,954 --> 01:16:01,109 Sono stati gli uomini a coinvolgerci in questa vicenda, perché dicono che siamo più sensibili e distinguiamo meglio lo scemo migliore. 965 01:16:01,218 --> 01:16:04,789 Ma quest'anno tocca a loro. Abbiamo già abbastanza da fare con le elezioni nostre. 966 01:16:04,965 --> 01:16:06,911 Volevo commentare un'altra cosa. 967 01:16:07,094 --> 01:16:12,029 Ho un'amica che ha un uomo che cresce nel suo campo e non sa se, 968 01:16:13,060 --> 01:16:18,727 per avere rapporti con lui, le serve un accordo di tutta noi o c'è libertà. 969 01:16:18,779 --> 01:16:24,761 - Questa è nuova. - Non credo serva un accordo, 970 01:16:24,868 --> 01:16:28,329 ma è importante sapere se c'è una relazione o meno. 971 01:16:28,417 --> 01:16:32,273 Dovrebbe esserci un accordo. Non ci sono tanti uomini che crescono nei campi. 972 01:16:32,336 --> 01:16:34,985 Lasciamo da parte questi problemi e seguiamo il programma. 973 01:16:35,267 --> 01:16:39,274 Allora, chi fa la "puttana"? Vuoi fare un altro tentativo, Mercedes? 974 01:16:39,438 --> 01:16:42,001 Non mi dispiace, sono già 3 di fila. 975 01:16:42,092 --> 01:16:44,826 Ma se non si offre nessuno, mi va bene. 976 01:16:45,834 --> 01:16:47,963 Potresti essere interessata, Merceditas? 977 01:16:48,047 --> 01:16:51,988 Essendo la cugina del prete non credo vada bene. 978 01:16:52,125 --> 01:16:53,911 Non importa, figliola! 979 01:16:54,332 --> 01:16:56,350 Non importa! Certo che importa! 980 01:16:56,428 --> 01:16:59,657 Farebbe lo stesso lavoro che fa ora con lo zio, ma verrebbe pagata. 981 01:16:59,742 --> 01:17:03,114 Allora se non ti opponi, ti eleggiamo volentieri, eh, Mercedes? 982 01:17:03,212 --> 01:17:05,978 Per me va bene così. Se gli uomini non si stufano... 983 01:17:06,055 --> 01:17:07,617 Non succederà. 984 01:17:07,739 --> 01:17:09,954 Quindi ti eleggiamo per acclamazione popolare. 985 01:17:16,787 --> 01:17:19,138 Secondo punto: "adultera". 986 01:17:19,531 --> 01:17:21,093 Qui farei un'eccezione. 987 01:17:21,922 --> 01:17:25,920 Le mogli dei militari della polizia non dovrebbero accettare. 988 01:17:26,214 --> 01:17:28,529 Conoscendo il carattere di quegli uomini... 989 01:17:28,587 --> 01:17:30,837 penso che sia troppo rischioso. 990 01:17:30,930 --> 01:17:41,087 Non importa. Di solito non veniamo a questi incontri, ma ora sembra ci sia un ambiente migliore nel villaggio, non volevamo passare per sceme. 991 01:17:41,699 --> 01:17:43,392 Volga, Don, Ural. 992 01:17:43,527 --> 01:17:45,455 Dell'Europa i fiumi son! 993 01:17:45,761 --> 01:17:47,324 Garona, Sena, Escalda. 994 01:17:47,543 --> 01:17:49,105 Dell'Europa i fiumi son! 995 01:17:49,504 --> 01:17:51,325 Fiume, Plut e Sar. 996 01:17:51,359 --> 01:17:53,274 Dell'Europa i fiumi son! 997 01:17:54,021 --> 01:17:54,511 Elba! 998 01:17:56,105 --> 01:17:56,730 Mura! 999 01:17:57,706 --> 01:17:58,637 Clave! 1000 01:17:59,944 --> 01:18:00,719 Labe! 1001 01:18:02,336 --> 01:18:05,992 Se si sommano 508 e 32, 1002 01:18:07,059 --> 01:18:10,175 loro sottraggono 40 e io aggiungo altri 2, 1003 01:18:10,370 --> 01:18:13,174 e moltiplico per 43, 1004 01:18:13,872 --> 01:18:15,914 sottraggo 1500 1005 01:18:16,081 --> 01:18:16,844 Divido per 100 1006 01:18:17,825 --> 01:18:21,289 il risultato è 200 1007 01:18:21,315 --> 01:18:23,315 , 1008 01:18:23,396 --> 01:18:25,396 86! 1009 01:18:29,903 --> 01:18:34,986 Alla fine sono sempre distrutto. 1010 01:18:35,165 --> 01:18:36,728 Ti sorprende? 1011 01:18:37,272 --> 01:18:38,782 Góngora... 1012 01:18:40,491 --> 01:18:42,491 Quevedo... 1013 01:18:47,166 --> 01:18:49,849 Deve essere per forza in latino, padre? 1014 01:18:49,994 --> 01:18:52,730 Virgilio! Orazio! 1015 01:18:53,223 --> 01:18:55,511 Ma non questi frammenti, ti prego! 1016 01:18:59,335 --> 01:19:02,613 È triste morire senza crescere. 1017 01:19:04,022 --> 01:19:07,951 E ha iniziato a germogliare nel XVI secolo! 1018 01:19:08,445 --> 01:19:15,329 Sembra che nel XVIII secolo abbia iniziato a frequentare le donne in modo effusivo! Ed è per questo che ha smesso di crescere. 1019 01:19:15,403 --> 01:19:20,250 Quando finirò di crescere mi dedicherò anch'io alle donne quasi sempre. 1020 01:19:20,586 --> 01:19:22,982 Andarci a letto, intendo. 1021 01:19:23,049 --> 01:19:25,175 Ho sentito delle cose... 1022 01:19:32,488 --> 01:19:35,488 Le litanie sono per coloro che sono in Paradiso! 1023 01:19:35,824 --> 01:19:37,386 Per i cherubini! 1024 01:19:37,549 --> 01:19:40,554 Date a noi Santi del Cielo la carità e l'ufficio! 1025 01:19:41,688 --> 01:19:43,250 Per i serafini! 1026 01:19:43,351 --> 01:19:46,485 Date a noi Santi del Cielo la conoscenza scientifica! 1027 01:19:46,627 --> 01:19:48,189 Per i seggi! 1028 01:19:48,345 --> 01:19:51,049 Date a noi Santi del Cielo un corpo di dottrina! 1029 01:19:52,037 --> 01:19:53,790 Per le dominazioni! 1030 01:19:54,021 --> 01:19:58,700 Dona a noi Santi del Cielo molta comprensione! 1031 01:19:58,823 --> 01:20:00,067 Per le virtù! 1032 01:20:00,146 --> 01:20:05,008 Date a noi Santi del Cielo la capacità di relativizzare! 1033 01:20:05,131 --> 01:20:07,202 Per i poteri! 1034 01:20:07,391 --> 01:20:12,680 Date a noi Santi del Cielo una visione globale più o meno giusta! 1035 01:20:17,094 --> 01:20:18,528 Sembra buono, eh? 1036 01:20:18,618 --> 01:20:21,199 Penso che sia di Calasparra. 1037 01:20:21,225 --> 01:20:24,448 Vi ricordate quando i santi ci mandano il conformismo? 1038 01:20:24,495 --> 01:20:29,585 Certo! Eravamo tutti completamente indifferenti. 1039 01:20:29,674 --> 01:20:31,529 Meglio questo riso! 1040 01:20:31,656 --> 01:20:35,052 E i fichi! Se piovessero fichi... 1041 01:20:36,356 --> 01:20:38,856 Abbiamo l'abitudine di toccarci le mani. 1042 01:20:40,041 --> 01:20:43,553 Stringerle, giocare con le dita... 1043 01:20:45,129 --> 01:20:47,275 E poi arrivano i baci. 1044 01:20:47,569 --> 01:20:49,881 I baci si danno con le labbra. 1045 01:20:50,712 --> 01:20:53,813 E a seconda di dove si bacia è più o meno piacevole. 1046 01:20:54,546 --> 01:20:56,864 Normalmente va "in crescendo". 1047 01:20:56,926 --> 01:20:58,489 Ti faccio un esempio. 1048 01:21:00,738 --> 01:21:02,300 Mi dai un bacio sulla guancia. 1049 01:21:05,785 --> 01:21:07,348 E mi piace. 1050 01:21:08,120 --> 01:21:11,337 Ma è come se mi baciasse un parente o un amico. 1051 01:21:11,422 --> 01:21:14,963 Cioè, essendo già abituata, mi piace meno. 1052 01:21:16,358 --> 01:21:20,029 Ma poi chiudo gli occhi e tu mi baci sulle palpebre. 1053 01:21:21,708 --> 01:21:23,523 Lì si vede più amore. 1054 01:21:24,076 --> 01:21:25,638 Capisci? 1055 01:21:25,979 --> 01:21:28,167 Uno zio non ti bacia sulle palpebre. 1056 01:21:29,831 --> 01:21:31,676 Prima baciami sulle palpebre. 1057 01:21:34,413 --> 01:21:36,912 E poi, mi baci sulle labbra. 1058 01:21:39,021 --> 01:21:40,993 Prima, piccoli baci. 1059 01:21:42,382 --> 01:21:43,945 E poi baci profondi. 1060 01:21:46,493 --> 01:21:51,930 Lasci le labbra libere e le stringi contro le mie. 1061 01:21:54,885 --> 01:21:56,031 Che c'è? 1062 01:21:57,239 --> 01:21:58,801 Perché ora vai verso il basso? 1063 01:21:58,902 --> 01:22:01,120 Non dirmi queste cose, cazzarola! 1064 01:22:01,188 --> 01:22:03,896 Faccio leva sul terreno col cazzo, così vado verso il basso! 1065 01:22:05,859 --> 01:22:07,687 Alto là! Che succede? 1066 01:22:09,782 --> 01:22:11,345 Cosa stai facendo? 1067 01:22:12,005 --> 01:22:13,567 Non vedi? 1068 01:22:13,651 --> 01:22:17,252 Ecco! Senza preparazione, senza niente! Come gli animali! 1069 01:22:17,373 --> 01:22:19,456 Non vedi che la ragazza non si divertirà in questo modo? 1070 01:22:19,614 --> 01:22:21,504 Devi prepararla un po'. 1071 01:22:21,593 --> 01:22:24,202 Qualche carezza, qualche bacio qua e là... 1072 01:22:24,311 --> 01:22:26,852 Non lo sai...? Una preparazione decente! 1073 01:22:26,855 --> 01:22:28,521 Certo! Animale! 1074 01:22:28,537 --> 01:22:30,599 Di solito facciamo così. 1075 01:22:30,678 --> 01:22:34,178 Dai, su... falle qualche carezza e impara a far le cose come si deve. 1076 01:22:34,209 --> 01:22:36,018 Coglione. 1077 01:22:36,097 --> 01:22:39,285 Ci giriamo, così sarete più a vostro agio. 1078 01:22:43,426 --> 01:22:45,716 Ti sta accarezzando? - Sì. 1079 01:22:46,039 --> 01:22:47,080 Non è meglio? 1080 01:22:47,439 --> 01:22:49,209 Non c'è paragone! Molto meglio! 1081 01:22:55,527 --> 01:22:57,090 Cosa facciamo, Rocío? 1082 01:22:57,386 --> 01:22:59,887 Non lo so... Credo che dovremmo continuare. 1083 01:23:00,031 --> 01:23:02,720 Il fatto è che sono quasi sicuro che non sia sonnambulo! 1084 01:23:02,851 --> 01:23:04,413 Bah... continua e dimenticati di lui! 1085 01:23:05,423 --> 01:23:08,646 Tricche tracche, e fine della storia. 1086 01:23:08,990 --> 01:23:11,661 E vissero tutti felici e contenti. 1087 01:23:11,847 --> 01:23:14,923 E ci sbatterono tutti la porta in faccia. 1088 01:23:17,373 --> 01:23:20,541 Allora andiamo, è molto tardi. 1089 01:23:24,984 --> 01:23:27,114 Dagli la buonanotte, figlia mia. 1090 01:23:27,207 --> 01:23:28,369 Buona notte. 1091 01:23:30,571 --> 01:23:32,134 Buon riposo. 1092 01:23:32,221 --> 01:23:33,784 Anche a voi. 1093 01:23:43,141 --> 01:23:47,774 Questa mattina, cari bambini, c'è una novità in classe. 1094 01:23:49,120 --> 01:23:51,470 C'è qualcosa di nuovo che potete vedere. 1095 01:23:52,513 --> 01:23:55,036 Mi riferisco a quei signori in fondo. 1096 01:23:56,660 --> 01:24:02,315 E c'è qualcosa di nuovo che non potete ancora vedere, perché siete troppo giovani, 1097 01:24:02,407 --> 01:24:11,141 ma che vi insegnerò a vedere o almeno proverò, questo è il mio dovere, forse, il mio unico dovere. 1098 01:24:11,490 --> 01:24:16,539 Oggi in quest'aula c'è un'assoluta mancanza di libertà. 1099 01:24:20,980 --> 01:24:28,081 Quei due signori, che non sono bambini e nemmeno io, e ho cercato di tenerli fuori, 1100 01:24:28,397 --> 01:24:37,337 si sono intrufolati qui, e peggio ancora mi hanno chiesto di farvi un esame per valutare le vostre conoscenze. 1101 01:24:37,681 --> 01:24:47,936 E oltre questo, cosa pretendono? Ah! Ridete con me, ragazzi! Che la loro sia un'occupazione "pacifica" del villaggio. 1102 01:24:48,175 --> 01:24:53,487 Quale violenza può essere più grande di quella contro lo spirito? 1103 01:24:53,552 --> 01:24:55,653 Esame. 1104 01:24:56,156 --> 01:24:58,669 Prendere nota delle domande. 1105 01:25:00,725 --> 01:25:02,288 Gli inglesi. 1106 01:25:02,429 --> 01:25:04,513 La loro importanza geografica. 1107 01:25:04,554 --> 01:25:06,117 Sono veri gli inglesi? 1108 01:25:06,278 --> 01:25:07,841 Storia degli inglesi. 1109 01:25:07,911 --> 01:25:09,866 Gli inglesi nell'età antica. 1110 01:25:09,939 --> 01:25:11,502 Gli inglesi americani. 1111 01:25:11,689 --> 01:25:13,251 Come si toccano gli inglesi? 1112 01:25:13,645 --> 01:25:15,207 Il rumore degli inglesi. 1113 01:25:15,326 --> 01:25:16,996 Gli inglesi più famosi. 1114 01:25:17,075 --> 01:25:18,637 Gli inglesi e la letteratura. 1115 01:25:19,031 --> 01:25:20,493 1 chilo di inglesi. 1116 01:25:20,591 --> 01:25:21,572 Gli inglesi dei bambini. 1117 01:25:21,595 --> 01:25:23,042 Gli inglesi e la testa. 1118 01:25:23,028 --> 01:25:24,590 La loro relazione, se esiste. 1119 01:25:24,669 --> 01:25:28,007 Gli inglesi in Andalusia e il garofano. 1120 01:25:28,433 --> 01:25:30,638 Teoria generale dello Stato e gli inglesi. 1121 01:25:30,709 --> 01:25:31,771 Gli inglesi neri. 1122 01:25:31,848 --> 01:25:33,888 C'è un solo inglese o molti? 1123 01:25:34,522 --> 01:25:36,085 L'inglese degli attori. 1124 01:25:36,122 --> 01:25:37,910 Gli inglesi e Dio! 1125 01:25:38,328 --> 01:25:40,796 Non c'è ancora un inglese che possa governarmi. 1126 01:25:40,947 --> 01:25:42,510 Gli inglesi smontati. 1127 01:25:42,622 --> 01:25:43,589 Spiega perché. 1128 01:25:43,647 --> 01:25:46,106 Le inglesi puttane. Disegnare gli inglesi. 1129 01:25:46,158 --> 01:25:47,621 Gli inglesi sono carne? 1130 01:25:47,624 --> 01:25:49,024 Scacco agli inglesi. 1131 01:25:49,043 --> 01:25:51,767 Un'inglese soddisfa oggi? 1132 01:25:52,614 --> 01:25:54,176 Quale inglese? 1133 01:25:55,907 --> 01:25:57,470 Rispondete alle domande. 1134 01:25:57,601 --> 01:25:59,164 Già finito? 1135 01:26:01,950 --> 01:26:02,783 Sì, signore. 1136 01:26:14,390 --> 01:26:17,381 Nge Ndomo Álvarez Martínez. 1137 01:26:17,776 --> 01:26:19,339 Vota. 1138 01:26:20,973 --> 01:26:23,330 Catalina Álvarez Martínez. 1139 01:26:23,996 --> 01:26:25,559 Vota. 1140 01:26:27,010 --> 01:26:30,644 Ora posso sapere cosa c'è? 1141 01:26:30,946 --> 01:26:33,448 Non posso farci niente, madre. 1142 01:26:33,843 --> 01:26:36,286 Mi commuovo, ogni volta che voto. 1143 01:26:37,627 --> 01:26:39,991 Sono stati molti anni di lotta. 1144 01:26:40,961 --> 01:26:44,084 Lincoln, Lumumba, Cassius Clay... 1145 01:26:45,281 --> 01:26:47,623 Arrivo e lo tiro fuori al primo tentativo! 1146 01:26:47,666 --> 01:26:51,753 Sono nuovo in questo mondo, si potrebbe dire, e come prima cosa, bam, a votare. 1147 01:26:51,794 --> 01:26:54,063 Esercitare la mia cittadinanza a pieno titolo. 1148 01:26:54,103 --> 01:26:55,665 Che progresso! 1149 01:26:55,820 --> 01:26:59,725 A proposito, padre, mi hai lasciato lì il morto e ho passato la notte con la nausea. 1150 01:26:59,891 --> 01:27:02,006 Ora ho pensato che voglio diventare torero. 1151 01:27:02,054 --> 01:27:03,240 Cosa devi fare? 1152 01:27:03,321 --> 01:27:05,899 Non è decente, Remedios, certo che no! 1153 01:27:05,951 --> 01:27:10,229 Sono fuori per diagnosticare un nefrectico colico, che si rivela non essere un nefrectico colico 1154 01:27:10,346 --> 01:27:14,960 ma una rottura di reni per posture scorrette, ed ero fuori anche a esercitare il diritto di voto, 1155 01:27:15,174 --> 01:27:18,674 e quando sono tornato, ho trovato due bocche da sfamare. 1156 01:27:18,811 --> 01:27:22,360 Dimmi, Remedios, che tipo di vita è questa? 1157 01:27:22,406 --> 01:27:24,472 Gliel'ho detto, signor Alonso. 1158 01:27:24,566 --> 01:27:26,325 L'ho avvertita. 1159 01:27:26,414 --> 01:27:27,964 Chi dei due vota? 1160 01:27:28,141 --> 01:27:29,294 O tutt'e due? 1161 01:27:29,390 --> 01:27:32,935 No, vota tu, sei più sveglio. 1162 01:27:33,113 --> 01:27:38,304 Ti avverto, lui ha più gusto, è più disinibito e più progressista. 1163 01:27:38,514 --> 01:27:40,076 Fa votare lui allora! 1164 01:27:40,318 --> 01:27:42,918 Probabilmente gli interessi non saranno gli stessi. 1165 01:27:43,045 --> 01:27:45,162 Possono anche votare entrambi. 1166 01:27:45,224 --> 01:27:49,422 A proposito, questa cosa di dividersi in due che fai così spesso, perché? 1167 01:27:49,504 --> 01:27:51,066 Non lo facevi mai! 1168 01:27:51,231 --> 01:27:54,148 Gabriela mi ha detto che le piace, quindi... 1169 01:27:54,268 --> 01:27:59,621 Ma Gabriela, fino a quando avrai un'impotenza coeundi non le importerà nulla di te. 1170 01:27:59,731 --> 01:28:04,270 Per questo sto cercando di verificare se questa impotenza sparisce quando sono mezzo ubriaco. 1171 01:28:06,278 --> 01:28:10,230 L'altro giorno mi si è alzato! 1172 01:28:10,307 --> 01:28:18,813 Ma sì, capisco, meglio così e non portarsi dietro le spese di un'edizione altrimenti il caporale se la prenderebbe con... 1173 01:28:18,895 --> 01:28:23,879 e invece di bruciare il manoscritto brucerebbe 2 o 3 mila libri. 1174 01:28:24,008 --> 01:28:26,745 Sono contento che tu lo capisca, perché queste cose... 1175 01:28:26,813 --> 01:28:30,236 Congratulazioni! State votando divinamente! 1176 01:28:30,277 --> 01:28:38,260 Grazie. Come va l'invasione? - Così così. Le grandi imprese richiedono tempo. 1177 01:28:38,329 --> 01:28:39,892 Buona fortuna allora! 1178 01:28:42,423 --> 01:28:44,860 Vorrei farti una domanda. 1179 01:28:45,597 --> 01:28:46,633 Dimmi. 1180 01:28:46,946 --> 01:28:51,645 Nabokov si legge molto? 1181 01:28:52,024 --> 01:28:55,098 Lo chiedo perché... 1182 01:28:55,235 --> 01:28:59,863 Ho ricominciato a scrivere e mi viene "Ada o ardore". 1183 01:29:00,099 --> 01:29:02,311 Ma involontariamente! 1184 01:29:03,026 --> 01:29:07,604 Ho pensato che forse... essendo entrambi esiliati... 1185 01:29:07,853 --> 01:29:13,228 Un giorno ti prendo. Vedrai! - Sì, per la sfiga che c'ho! 1186 01:29:13,315 --> 01:29:14,523 Fa lo stesso. 1187 01:29:14,639 --> 01:29:17,430 Non puoi fare quello che stai cercando di fare. Mi capisci? 1188 01:29:17,698 --> 01:29:19,176 Allora non voto! 1189 01:29:19,208 --> 01:29:21,205 Vota, amico! Non essere sciocco! 1190 01:29:21,276 --> 01:29:24,135 Hai scelto proprio il momento giusto, eh? 1191 01:29:24,255 --> 01:29:26,332 Tu vota. Ne parliamo dopo. 1192 01:29:26,482 --> 01:29:29,138 Sbrigatevi. Siamo esausti. 1193 01:29:33,322 --> 01:29:35,526 Stavo quasi per dirti di sì. 1194 01:29:35,643 --> 01:29:39,854 Certo! Così ti fai qualche spicciolo, perché sei ossessionato. 1195 01:29:42,582 --> 01:29:46,107 Paquito, cosa stai facendo? Sei scemo? 1196 01:29:46,352 --> 01:29:52,969 - Mi stavano raccogliendo! - Ah, bene! Non aver paura! È già successo. 1197 01:29:53,064 --> 01:29:57,303 Vuol dire che salirai in Paradiso, anima e corpo! 1198 01:29:57,396 --> 01:29:59,126 Ma non oggi... 1199 01:29:59,150 --> 01:30:02,417 Stasera ho un appuntamento con una vedova del villaggio vicino. 1200 01:30:02,446 --> 01:30:04,550 Non mi fregare! 1201 01:30:04,662 --> 01:30:07,367 Qualcuno si sbaglia lassù! 1202 01:30:10,084 --> 01:30:12,199 Domani, dici? 1203 01:30:12,624 --> 01:30:14,746 Sì, signora, domani. 1204 01:30:15,435 --> 01:30:17,188 Ci dispiace. 1205 01:30:17,264 --> 01:30:21,797 Io e mia figlia avevamo pensato di comprare dei vestiti nuovi, camicie da notte comprese. 1206 01:30:21,935 --> 01:30:26,182 Vedi? Cosa ci vuoi fare? Abbiamo appena votato e ce ne andiamo. 1207 01:30:26,220 --> 01:30:28,273 Siete venuti solo per questo, per votare? 1208 01:30:28,342 --> 01:30:30,864 No, siamo venuti perché ce lo ha detto Pepe. 1209 01:30:30,973 --> 01:30:35,445 E perché mio figlio è in anno sabbatico e gli ho comprato un sidecar. 1210 01:30:35,561 --> 01:30:37,884 È per questo che andiamo. 1211 01:30:38,035 --> 01:30:40,833 E non potreste restare qualche giorno in più? 1212 01:30:40,895 --> 01:30:42,458 Qualche giorno? 1213 01:30:42,616 --> 01:30:44,611 No, lasci perdere, signora. 1214 01:30:46,234 --> 01:30:47,797 Scusa un momento, padre. 1215 01:30:53,353 --> 01:30:56,223 Senta, signora, non può contraddire mio padre. 1216 01:30:56,337 --> 01:30:59,899 Lo dico per il suo bene. Non contraddica mio padre. 1217 01:31:59,529 --> 01:32:01,092 Perché ridi? 1218 01:32:01,190 --> 01:32:03,913 La Luna piena mi fa ridere. 1219 01:32:03,994 --> 01:32:05,996 E mi ammalo. 1220 01:32:06,084 --> 01:32:08,912 Da quando soffri di questa cosa? 1221 01:32:09,178 --> 01:32:11,001 Da quando sono andato in Oklahoma. 1222 01:32:11,044 --> 01:32:14,249 È come il lupo mannaro, ma con le risate. 1223 01:32:15,828 --> 01:32:20,279 O sei uno scemo vero o hai un'allergia. 1224 01:32:26,518 --> 01:32:28,509 Ora sto molto meglio, padre. Andiamo. 1225 01:32:36,744 --> 01:32:40,406 Riassumendo. Noi ometti, uguale a prima. Abiamo vinto. 1226 01:32:40,502 --> 01:32:42,583 Ovvero: io, sindaco. 1227 01:32:42,632 --> 01:32:44,416 Sacerdote il signor Andrés. 1228 01:32:44,463 --> 01:32:48,663 L'insegnante non s'è presentato, quindi continua il signor Roberto. 1229 01:32:51,138 --> 01:32:53,083 Puttana, Mercedes. 1230 01:32:54,054 --> 01:33:03,604 Abbiamo anche 5 adultere, ma le diremo in segreto così potranno decidere se dirlo al marito. 1231 01:33:03,668 --> 01:33:06,670 Suora: vacante. 1232 01:33:06,727 --> 01:33:08,646 Niente suora. 1233 01:33:08,713 --> 01:33:12,802 Cristina proverà a fare la donna maschia per qualche mese. 1234 01:33:12,827 --> 01:33:14,721 E il signor Cosme, omosessuale. 1235 01:33:15,920 --> 01:33:16,756 Calma. 1236 01:33:16,770 --> 01:33:20,553 È stato anche votato che gli invasori devono andarsene. 1237 01:33:22,671 --> 01:33:23,407 Basta. 1238 01:33:23,499 --> 01:33:25,999 E se c'è qualche americano, anche lui. 1239 01:33:41,209 --> 01:33:45,685 No, tu no. Tu in Oklahoma a compiere il tuo dovere. 1240 01:33:45,747 --> 01:33:48,852 Quindi puoi restare se vuoi, oppure puoi andartene. 1241 01:33:52,107 --> 01:33:53,495 Cosa c'è? 1242 01:33:53,546 --> 01:33:57,993 Vorrei difendere gli americani, perché hanno anche cose positive. 1243 01:33:58,066 --> 01:34:00,307 Ma vaffanculo... 1244 01:34:01,360 --> 01:34:06,240 La prima cosa che voglio dirvi è che conoscete già le mie idee. 1245 01:34:06,456 --> 01:34:09,038 La ragazza me la tengo io. 1246 01:34:12,452 --> 01:34:17,355 Sì, sindaco! Siamo tutti contingenti ma tu sei necessario! 1247 01:34:17,400 --> 01:34:19,146 Viva il Sindaco! 1248 01:34:23,319 --> 01:34:24,973 Un'ultima cosa. 1249 01:34:25,010 --> 01:34:30,267 Eletto alla sicurezza pubblica, il caporale Gutiérrez vuole dirvi qualcosa. 1250 01:34:30,383 --> 01:34:32,482 Viva il santo caporale! 1251 01:34:34,288 --> 01:34:37,626 È successa una cosa che devo annunciare. 1252 01:34:37,880 --> 01:34:41,327 La polizia militare ha perso le elezioni. 1253 01:34:44,799 --> 01:34:46,543 Ha vinto la polizia segreta. 1254 01:34:49,142 --> 01:34:52,301 Certo, la polizia segreta siamo sempre noi. 1255 01:34:57,238 --> 01:34:59,321 Tranne Fermín. 1256 01:35:00,827 --> 01:35:05,649 L'ufficiale Fermín è fuori dalle forze di sicurezza. 1257 01:35:05,977 --> 01:35:10,711 In ogni caso, un bell'applauso per Fermín. 1258 01:35:34,920 --> 01:35:45,600 Abbiamo discusso, Sindaco, tra di noi per vedere se la "tecnica dell'ariete" era buona da applicare qui, 1259 01:35:45,764 --> 01:35:52,846 Abbiamo votato ed è "uscito" che lei ci sta rompendo le scatole, sindaco. 1260 01:35:52,950 --> 01:35:55,290 Ce ne andiamo. 1261 01:35:55,417 --> 01:36:07,377 Comunque, quando saremo leader col potere assoluto, non dimenticheremo, caro sindaco, che ci hai fatto incazzare così. 1262 01:36:07,449 --> 01:36:10,066 E questo è il risultato. 1263 01:36:10,156 --> 01:36:13,540 Potremmo pure restare, ma ce ne andiamo. 1264 01:36:22,810 --> 01:36:28,356 Vedi, mio figlio, anche se è ingegnere, insegna in Oklahoma. 1265 01:36:28,500 --> 01:36:31,124 Ha un'anima da artista. 1266 01:36:31,181 --> 01:36:34,185 È nato così. Che ci vuoi fare? 1267 01:36:34,353 --> 01:36:38,940 Questa cosa delle risate non capita a tutti. 1268 01:36:39,082 --> 01:36:44,565 In Oklahoma non è così strano, padre. - Ma qui sì! Qui è strano! Chiaro? 1269 01:36:45,407 --> 01:36:47,636 Sono il suo manager. 1270 01:37:12,111 --> 01:37:13,674 Bello, eh, bella ragazza? 1271 01:37:17,169 --> 01:37:22,117 Nel mio caso, avere un'attività in proprio mi ha impedito di essere un uomo d'azione. 1272 01:37:22,210 --> 01:37:26,633 Avrei potuto essere una leggenda! Epico! Se sapessi andare a cavallo. 1273 01:37:26,796 --> 01:37:36,859 Ora vorrei che quando mi usate passate prima da casa, e togliete gli abiti da lavoro, 1274 01:37:36,936 --> 01:37:43,883 perché se venite con gli abiti da lavoro date l'impressione di povertà, di fretta e di mancanza di tenerezza. 1275 01:37:43,962 --> 01:37:48,647 Comunque... bisogna far soldi con gli errori. 1276 01:37:48,825 --> 01:37:50,388 Ed eccomi qui. 1277 01:37:50,718 --> 01:37:53,042 La luce non cura la cecità. 1278 01:37:53,570 --> 01:37:56,770 L'unica patria degli uomini è la morte. 1279 01:37:56,899 --> 01:37:59,945 Ecco perché vivo la mia vita a modo mio. 1280 01:38:00,134 --> 01:38:03,634 Per cominciare, non pensavo che la polizia militare avrebbe perso. 1281 01:38:03,834 --> 01:38:06,338 Forze così prestigiose... 1282 01:38:06,451 --> 01:38:10,013 Vedi? Gli elettori sono capricciosi. 1283 01:38:10,584 --> 01:38:12,080 Amano le novità. 1284 01:38:12,170 --> 01:38:14,998 Per questo il comando centrale e io abbiamo pensato alla polizia segreta. 1285 01:38:15,158 --> 01:38:18,013 L'idea di lasciarti fuori è stata mia, lo confesso. 1286 01:38:18,046 --> 01:38:23,131 Ho pensato che nel peggiore dei casi, tu sei un uomo che sa parlare, che sa scrivere... 1287 01:38:23,282 --> 01:38:26,110 Avete visto Cascales? 1288 01:38:26,229 --> 01:38:28,802 Quello che voleva sempre cambiare personaggio. 1289 01:38:30,014 --> 01:38:34,372 Io no, ma non fidatevi troppo, con questi occhiali non vedo niente. 1290 01:38:38,288 --> 01:38:39,850 Andiamo, padre? 1291 01:38:40,382 --> 01:38:43,687 Ci siamo divertiti tanto qui... 1292 01:38:44,030 --> 01:38:46,642 È meglio andare ora. 1293 01:38:56,377 --> 01:39:02,327 Padre, o vinci il vino qui, sparando, o domani non potrai consacrare, te lo dico io. 1294 01:39:03,278 --> 01:39:05,456 Ubriacone vergognoso! 1295 01:39:05,531 --> 01:39:08,633 Ci lasci senza vino da consacrare! 1296 01:39:08,703 --> 01:39:12,708 Ogni giorno... Ti spacco la testa! 1297 01:39:20,969 --> 01:39:22,531 Vai, figliolo, vai. 1298 01:39:23,925 --> 01:39:25,488 Grazie, mio caporale. 1299 01:39:40,744 --> 01:39:42,644 Fermín, Fermín! 1300 01:40:01,013 --> 01:40:02,575 Ancora... 1301 01:40:12,389 --> 01:40:16,952 Attenzione! Mi stai strocendo il piede e... 1302 01:40:21,507 --> 01:40:23,361 Oh, angioletto, cosa ti ho fatto? 1303 01:40:24,738 --> 01:40:27,359 Ora non è così divertente, eh? 1304 01:40:28,052 --> 01:40:29,615 Sfigato per tutta la vita. 1305 01:40:29,721 --> 01:40:32,401 Non ho scelto la notte migliore per andarmene, padre. 1306 01:40:32,500 --> 01:40:34,309 Siamo ciechi come un pipistrello! 1307 01:40:34,482 --> 01:40:38,870 Con gli occhiali sorrido. Se li tolgo piango dalle risate. 1308 01:40:39,544 --> 01:40:42,569 Quel sorriso sornione... 1309 01:40:42,705 --> 01:40:44,997 Senti, figliolo, non preoccuparti. 1310 01:40:45,135 --> 01:40:50,726 Tra poco sarà l'alba e queste donne non ci hanno lasciato dormire da loro. 1311 01:40:50,855 --> 01:40:51,694 Pazienza. 1312 01:40:51,771 --> 01:40:53,841 La figlia piangeva quando siamo partiti, padre. 1313 01:40:53,919 --> 01:40:56,221 Troveremo di meglio in Francia! 1314 01:40:56,283 --> 01:40:58,846 Insisti ancora ad andare in Francia? 1315 01:40:58,945 --> 01:41:02,400 Beh... Per te è tutto da vedere! 1316 01:41:02,723 --> 01:41:07,047 Il problema è che è dura andare in Francia con questa moto, padre. 1317 01:41:07,137 --> 01:41:12,331 Vedrai che donne e che commerci troveremo. 1318 01:41:12,507 --> 01:41:15,485 Ma padre, non dicevi che le donne sono tutte cattive? 1319 01:41:15,527 --> 01:41:18,589 No, figliolo... le francesi no. 1320 01:41:18,715 --> 01:41:21,696 Le francesi sono come gli uomini, sono utili per tutto. 1321 01:41:21,758 --> 01:41:24,898 La cosa brutta sono gli uomini, che sembrano donne. 1322 01:41:25,000 --> 01:41:27,071 Sono inutili! 1323 01:41:29,022 --> 01:41:31,235 Cazzo, cazzo! Padre! 1324 01:41:33,116 --> 01:41:35,875 Guarda! Hai rimorchiato un maschietto! 1325 01:41:35,936 --> 01:41:38,882 No, no. Che rimorchiato... 1326 01:41:39,028 --> 01:41:43,612 Mi ha raccolto ancora verde e ora guarda, zoppo per tutto la vita. 1327 01:41:44,129 --> 01:41:46,587 Guarda! Hai rimorchiato uno! 1328 01:41:46,649 --> 01:41:51,777 No, no. Che rimorchiato... Mi ha raccolto acerbo e ora guarda, zoppo per tutto la vita. 1329 01:41:52,354 --> 01:41:53,829 Ve ne andate? 1330 01:41:53,875 --> 01:41:57,703 Sì. Qui abbiamo visto, quindi andiamo in Francia. 1331 01:41:57,747 --> 01:42:00,783 Repubblica francese! 1332 01:42:00,948 --> 01:42:03,612 Repubblica Francese! 1333 01:42:03,630 --> 01:42:05,636 Noi andiamo a salutare Fermín. 1334 01:42:05,788 --> 01:42:08,040 Sì, mio marito è così. 1335 01:42:08,128 --> 01:42:12,232 Pensava che avremmo potuto andare tutti insieme a vedere l'alba. 1336 01:42:12,337 --> 01:42:15,067 Allora, è così bella l'alba qui? 1337 01:42:15,374 --> 01:42:16,411 Meravigliosa. 1338 01:42:16,880 --> 01:42:23,822 Qui, per necessità di servizio, ho visto così tante geografie che il mappamondo pare piccolo. 1339 01:42:23,922 --> 01:42:28,389 Non c'è alba come in queste valli, dalla capitale. 1340 01:42:28,513 --> 01:42:31,647 Figliolo, credo che dovremmo andare con loro. 1341 01:42:31,770 --> 01:42:36,713 Perché è una cosa così sottile che attira l'attenzione della polizia militare, 1342 01:42:36,807 --> 01:42:40,947 per quanto selvaggi, deve essere qualcosa di veramente notevole! 1343 01:42:41,061 --> 01:42:43,105 Ma davvero notevole! 1344 01:42:43,169 --> 01:42:44,235 Andiamo allora. 1345 01:42:44,236 --> 01:42:45,798 Si parte. 1346 01:42:45,859 --> 01:42:46,921 Buon divertimento! 1347 01:42:46,931 --> 01:42:48,189 Grazie! Ciao! 1348 01:42:51,238 --> 01:42:53,476 Prendi il maiale, padre. 1349 01:42:53,882 --> 01:42:55,445 Laggiù, padre, laggiù. 1350 01:43:01,855 --> 01:43:04,473 Quindi dici che è bello? 1351 01:43:04,807 --> 01:43:06,369 Oh... meraviglioso. Vedrai. 1352 01:43:07,003 --> 01:43:10,518 Il sole sorge laggiù, tra quelle due montagne. 1353 01:43:10,571 --> 01:43:14,616 Le montagne si chiamano Morter di Pertusa e Ituelo. 1354 01:43:14,718 --> 01:43:17,401 Poco dopo, il sole si riflette nel fiume Corbes. 1355 01:43:17,503 --> 01:43:24,298 E quando le acque del fiume fanno brillare le cime dei pioppi sulla riva, 1356 01:43:24,571 --> 01:43:31,250 la linea del Sole inizia a salire su queste colline e questo, che sembra un film in bianco e nero, 1357 01:43:31,322 --> 01:43:37,936 inizia a prendere i colori dei fiori e dei cespugli e tutto diventa in technicolor. 1358 01:43:40,167 --> 01:43:43,403 Sediamoci a veder meglio. 1359 01:43:48,368 --> 01:43:52,194 Puoi togliere gli occhiali, figliolo! 1360 01:44:06,139 --> 01:44:07,701 Che ora fai? 1361 01:44:08,264 --> 01:44:09,827 7:15. 1362 01:44:10,226 --> 01:44:11,448 Che imbarazzo! 1363 01:44:11,582 --> 01:44:15,700 In questo periodo il Sole dovrebbe sorgere alle 7. 1364 01:44:40,764 --> 01:44:44,099 Guarda padre, un'alba al contrario! 1365 01:44:45,373 --> 01:44:46,539 L'avevo detto. 1366 01:44:46,632 --> 01:44:50,194 Non posso sopportare tutto questo senza Dio! Non c'è verso! 1367 01:44:50,227 --> 01:44:51,602 Cosa stai facendo? 1368 01:44:55,411 --> 01:44:57,135 Ci vorrà del tempo per risolvere questo problema. 1369 01:44:57,189 --> 01:44:58,901 Sembra un guasto serio. 1370 01:44:58,931 --> 01:45:00,493 Mi fa davvero paura. 1371 01:45:00,924 --> 01:45:02,827 Andremo in Francia, quindi. 1372 01:45:02,962 --> 01:45:04,837 Beh, in Francia sarà lo stesso, no? 1373 01:45:05,061 --> 01:45:06,623 No, per niente. 1374 01:45:06,961 --> 01:45:11,480 Come fanno i francesi a permettere una cosa del genere? 1375 01:45:11,804 --> 01:45:14,096 Sono molto più attenti alle loro cose! 1376 01:45:15,810 --> 01:45:18,535 E che commercio! E che ragazze! 1377 01:45:26,500 --> 01:45:29,491 A dire il vero, padre, Pepe è un bastardo scansafatiche. 1378 01:45:30,518 --> 01:45:33,657 Dammela, Fermín! A te non serve! 1379 01:45:33,792 --> 01:45:36,777 Ridammela! 1380 01:45:36,946 --> 01:45:40,041 Ci cago sul Mistero di Dio! 1381 01:45:44,780 --> 01:45:47,246 sottotitoli a cura di francescovecchi 110794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.