Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,840 --> 00:03:21,836
Вместо того чтобы целыми днями
просиживать с книжкой у камина
2
00:03:21,860 --> 00:03:25,460
целыми днями просиживать с книжкой у камина
3
00:03:27,880 --> 00:03:31,270
вы бы лучше к королю отправились
4
00:03:39,720 --> 00:03:43,216
Он бы Вам смотришь
5
00:03:43,240 --> 00:03:47,120
милось королевскую явил
и должность представил
6
00:03:47,220 --> 00:03:48,310
к примеру
7
00:03:48,400 --> 00:03:50,260
ротного командира
8
00:03:54,000 --> 00:03:55,180
Сегоньяки-то
9
00:03:57,750 --> 00:03:59,200
род древний
10
00:03:59,690 --> 00:04:03,190
воинственный
11
00:04:03,220 --> 00:04:04,230
предки ваши
12
00:04:05,330 --> 00:04:07,920
в крестовых походах отличались
13
00:04:07,960 --> 00:04:08,970
Хватит Пьер
14
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
я устал все это слушать
15
00:08:11,750 --> 00:08:15,246
Я прошу прощения сударь
16
00:08:15,270 --> 00:08:18,770
за то, что Вы позволили себе
17
00:08:18,800 --> 00:08:21,330
постучать в двери Вашего
замка в столь поздний час
18
00:08:21,360 --> 00:08:24,856
но
19
00:08:24,880 --> 00:08:28,380
Необходимость не знает законов
и заставляет совершать тяжкие
20
00:08:28,410 --> 00:08:31,906
проступки против вежливости
21
00:08:31,930 --> 00:08:35,430
что Вам угодно?
22
00:08:35,460 --> 00:08:38,956
Пристанище
23
00:08:38,980 --> 00:08:42,476
для меня и моих собратьев
24
00:08:42,500 --> 00:08:46,000
Если я верно понял Вас Вы
странствующие комедианты?
25
00:08:49,550 --> 00:08:53,046
Трудно яснее истолковать
смысл моих слов, сударь
26
00:08:53,070 --> 00:08:56,570
я надеюсь Ваша милось не
отклонит нашей нижайшей
27
00:08:56,600 --> 00:09:00,096
просьбы?
Прошу
28
00:09:00,120 --> 00:09:03,620
смелее господа
29
00:09:17,740 --> 00:09:21,240
превосходная декорация
30
00:09:21,270 --> 00:09:22,630
для трагедии великого Россини
31
00:09:24,060 --> 00:09:27,610
Да господа, Вам не очень повезло
32
00:09:27,750 --> 00:09:31,820
не уверен, что во всей великой Франции
найдется хоть один дворянин беднее
33
00:09:31,860 --> 00:09:33,500
последнего из рода Сигоньяк
34
00:09:34,230 --> 00:09:35,930
Однако я думаю, что здесь Вам будет уютнее
35
00:09:35,960 --> 00:09:36,970
чем
36
00:09:37,020 --> 00:09:38,050
под открытым небом
37
00:09:48,240 --> 00:09:51,430
прошу
38
00:10:15,630 --> 00:10:17,290
Запасов не хватит чтобы насытить
39
00:10:17,410 --> 00:10:19,990
и мышонка, к сожалению могу
предложить Вам только сервировку
40
00:10:20,050 --> 00:10:23,546
Не тревожься прошу Вас фортуна
была к нам сегодня благосклонна
41
00:10:23,570 --> 00:10:24,906
и одарила нас великолепными паштетами
42
00:10:24,930 --> 00:10:26,040
Байоннской ветчиной
43
00:10:26,290 --> 00:10:29,786
и таким гувилье, если Вы не будете
44
00:10:29,810 --> 00:10:33,310
против мы накроем стол
Прошу Вас. Благодарю
45
00:10:35,590 --> 00:10:38,280
А теперь позвольте мне господин барон
46
00:10:38,310 --> 00:10:41,810
представить Вам артистов,
которые способны потрясать умы
47
00:10:41,840 --> 00:10:43,310
и сердца
48
00:10:43,420 --> 00:10:44,520
королей
49
00:10:44,550 --> 00:10:46,040
буду рад господин
50
00:10:46,090 --> 00:10:47,100
Тиран
51
00:10:47,200 --> 00:10:48,940
Тиран?
Тиран ваша милось
52
00:10:49,330 --> 00:10:50,340
Тиран
53
00:10:50,540 --> 00:10:51,730
я директор
54
00:10:52,000 --> 00:10:53,710
и артист этой славной труппы
55
00:10:53,980 --> 00:10:58,190
а имя свое взял из пьесы великого Корнелли
и постепенно привык к нему
56
00:10:58,280 --> 00:10:59,500
И так
57
00:11:01,500 --> 00:11:05,000
Мотамор наш славный
58
00:11:05,030 --> 00:11:08,526
ветеран, многие столичные
труппы хотели иметь его
59
00:11:08,550 --> 00:11:12,770
вс своем составе, но Мотамор всегда с нами
60
00:11:13,230 --> 00:11:14,280
Леандр
61
00:11:15,770 --> 00:11:16,840
герой любовник
62
00:11:16,890 --> 00:11:18,540
на сцене
63
00:11:18,910 --> 00:11:20,030
а в жизни...
Я просил бы Вас
64
00:11:20,170 --> 00:11:22,060
Хорошо
А в жизни скромен до невероятности
65
00:11:22,150 --> 00:11:23,480
не однократно бит
66
00:11:23,510 --> 00:11:24,760
мужьями рогоносцами
67
00:11:25,980 --> 00:11:27,520
Гладиус
68
00:11:32,070 --> 00:11:34,420
Извините
69
00:11:40,060 --> 00:11:42,460
Дуэлянт на сцене
70
00:11:42,500 --> 00:11:44,990
верный товарищ в жизни
71
00:11:45,340 --> 00:11:47,370
Серафина
72
00:11:47,610 --> 00:11:48,840
о
73
00:11:50,180 --> 00:11:54,580
Коварная обольстительница,
как только мы покидаем города
74
00:11:54,690 --> 00:11:56,340
вздыхают облегченно
75
00:11:56,450 --> 00:11:57,460
жены
76
00:11:57,580 --> 00:11:59,920
а мужья закалывают себя кинжалами
77
00:12:01,000 --> 00:12:02,520
Дуэнья
78
00:12:02,570 --> 00:12:04,920
вглядитесь
79
00:12:04,960 --> 00:12:07,090
вглядитесь в эти морщины барон
80
00:12:07,230 --> 00:12:09,340
это сама жизнь
81
00:12:09,830 --> 00:12:11,630
она давно забыла свое имя
82
00:12:12,060 --> 00:12:13,170
и мы зовем ее
83
00:12:13,380 --> 00:12:14,380
просто Дуэнья
84
00:12:22,720 --> 00:12:23,730
Нежность
85
00:12:23,800 --> 00:12:25,000
и доброта нашей труппы
86
00:12:25,030 --> 00:12:27,420
Изабелла
87
00:12:38,040 --> 00:12:40,700
Господа
88
00:12:40,970 --> 00:12:44,440
по виду моего замка
Вам ясно, что я не богат
89
00:12:45,150 --> 00:12:48,040
но причина моей бедности
затраты предков на войны короля
90
00:12:48,400 --> 00:12:49,410
и мне нечего стыдиться
91
00:12:50,630 --> 00:12:53,100
выпьем
92
00:12:53,130 --> 00:12:54,140
за честь
93
00:12:54,570 --> 00:12:55,840
которую не способна унизить
94
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
никакая бедность
95
00:12:58,080 --> 00:12:59,090
за достоинство
96
00:13:01,070 --> 00:13:02,070
зв Мельпомену
97
00:13:02,830 --> 00:13:04,400
и за знакомство, которое поверьте мне
98
00:13:04,610 --> 00:13:05,610
очень приятно
99
00:13:05,730 --> 00:13:06,730
Браво барон
100
00:13:06,780 --> 00:13:07,960
браво
101
00:13:13,770 --> 00:13:15,260
Перестаньте толкаться, мы у барона
102
00:13:15,390 --> 00:13:17,070
золотые слова ваша милость
103
00:13:17,100 --> 00:13:18,280
нам часто
104
00:13:18,310 --> 00:13:19,320
бывают рады,
105
00:13:19,450 --> 00:13:21,690
но не всегда сажают за фамильный стол
106
00:13:21,720 --> 00:13:23,170
прекрасно сказано
107
00:13:23,410 --> 00:13:24,990
не смотря на то, что этот тост
108
00:13:25,060 --> 00:13:26,110
произнес господин
109
00:13:26,160 --> 00:13:27,820
барон
110
00:13:28,730 --> 00:13:29,740
не смотря на что?
111
00:13:33,770 --> 00:13:36,570
Извините Ваша милость, это
реплика из пьесы: не смотря на то
112
00:13:36,610 --> 00:13:37,610
что барон
113
00:13:37,760 --> 00:13:38,770
все путается в актерской
114
00:13:38,800 --> 00:13:40,270
голове
115
00:13:41,610 --> 00:13:42,620
вы знаете
116
00:13:43,000 --> 00:13:44,920
артисты слишком часто произносят
117
00:13:44,960 --> 00:13:45,960
не свои слова, барон
118
00:13:46,460 --> 00:13:47,570
поэтому как правильно
119
00:13:48,850 --> 00:13:50,430
у них
120
00:13:50,500 --> 00:13:53,390
не складываются ни судьбы, ни семьи
121
00:13:54,730 --> 00:13:56,380
Там где нужно сказать что-нибудь
122
00:13:57,070 --> 00:13:58,390
простое и сердечное
123
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
они не находят
124
00:14:01,040 --> 00:14:02,040
своих слов
125
00:14:02,740 --> 00:14:03,750
и
126
00:14:03,940 --> 00:14:07,010
Выжимают из головы какие-нибудь монологи
127
00:14:07,560 --> 00:14:09,760
трестаны или мре
128
00:14:13,060 --> 00:14:14,070
Прошу извинить
129
00:14:15,430 --> 00:14:18,370
Мы же комедианты
130
00:14:18,450 --> 00:14:20,970
поэтому нам порой и не верят
131
00:14:22,100 --> 00:14:23,110
и когда артист
132
00:14:24,110 --> 00:14:25,880
умирает уже не на сцене
133
00:14:25,920 --> 00:14:27,090
а в декорациях
134
00:14:27,120 --> 00:14:30,270
жизни, то это все равно вызывает
135
00:14:30,490 --> 00:14:32,920
аплодисменты
136
00:14:33,230 --> 00:14:34,280
такова жизнь
137
00:14:35,350 --> 00:14:37,360
Да, да, да
138
00:14:37,390 --> 00:14:39,050
а слава
139
00:14:39,830 --> 00:14:40,840
слава
140
00:14:43,620 --> 00:14:44,870
как время
141
00:14:46,590 --> 00:14:47,600
Да
142
00:14:47,660 --> 00:14:51,830
Хрупка, изменчива, она знаете,
существует пока существует сцена
143
00:14:51,960 --> 00:14:54,240
остальное просто мираж
144
00:14:56,730 --> 00:14:57,740
не более
145
00:14:58,660 --> 00:14:59,670
поверьте мне
146
00:15:00,790 --> 00:15:01,810
поверь
147
00:15:03,610 --> 00:15:06,840
Это тоже мысль из пьесы?
Нет господин барон
148
00:15:07,040 --> 00:15:08,050
это моя собственная мысль
149
00:15:15,260 --> 00:15:17,070
Очень вкусно
150
00:15:21,680 --> 00:15:22,710
Очень вкусно
151
00:15:22,750 --> 00:15:23,830
Ну что ты смотришь на меня?
152
00:15:24,070 --> 00:15:25,430
Ну посмотри в другую сторону, я ем
153
00:15:31,970 --> 00:15:32,980
О
154
00:15:33,730 --> 00:15:34,740
Повесть
155
00:15:35,300 --> 00:15:36,850
о хитроумном Идальго
156
00:15:36,930 --> 00:15:37,940
кавалере
157
00:15:38,540 --> 00:15:39,920
Дон Кихоте Ламанческом
158
00:15:41,430 --> 00:15:42,440
Вам нравится этот автор?
159
00:15:43,590 --> 00:15:44,600
Да
160
00:15:44,630 --> 00:15:46,700
Дон Сервантес мой любимый сочинитель
161
00:15:49,350 --> 00:15:50,360
Я покорен
162
00:15:51,810 --> 00:15:53,190
простите, что перебиваю Вас
163
00:15:53,410 --> 00:15:54,470
но
164
00:15:54,680 --> 00:15:55,910
Я с вами не согласен
165
00:15:56,420 --> 00:15:57,790
прощу прощения господин барон
166
00:15:58,220 --> 00:15:59,410
он слишком часто
167
00:15:59,540 --> 00:16:00,690
касается низких тем
168
00:16:00,970 --> 00:16:01,980
в нем мало
169
00:16:02,570 --> 00:16:03,730
возвышающих
170
00:16:04,040 --> 00:16:07,490
душу монологов
Ты не прав, его возвышенность духовна.
171
00:16:07,690 --> 00:16:10,000
Нет, в искусстве все должно
быть броско, ярко, прекрасно
172
00:16:10,040 --> 00:16:12,640
вот если хотите я прочту вам образец
173
00:16:12,670 --> 00:16:13,830
настоящего
174
00:16:13,920 --> 00:16:14,976
стиля, если вы позволите господин
175
00:16:15,000 --> 00:16:16,370
барон?
Буду рад
176
00:16:16,710 --> 00:16:17,720
благодарю
177
00:16:19,110 --> 00:16:20,210
Друзья
178
00:16:20,340 --> 00:16:21,350
Друзья
179
00:16:23,490 --> 00:16:24,990
я прошу огня
180
00:16:25,970 --> 00:16:26,980
Пьер, огня
181
00:16:27,340 --> 00:16:28,440
Ми-ми-ми
182
00:16:29,770 --> 00:16:32,360
О богиня красоты
183
00:16:32,620 --> 00:16:36,220
пеняйте лишь на свои несравненные прелести
184
00:16:36,300 --> 00:16:39,010
за ту досаду, которую они навлекли на Вас
185
00:16:39,150 --> 00:16:43,510
ослепленный ими я выхожу из тени,
в которой мне надлежит прозябать всю жизнь
186
00:16:44,830 --> 00:16:48,326
подобно тому как дельфины
всплывают из глубин океана
187
00:16:48,350 --> 00:16:50,660
на свет рыбацких фонарей
188
00:16:50,690 --> 00:16:53,690
и находят себе погибель
189
00:16:53,940 --> 00:16:56,690
пронзенные остриями Горбунов
190
00:16:57,300 --> 00:16:59,050
я знаю
191
00:16:59,660 --> 00:17:02,360
что обагрю своей кровью
192
00:17:02,700 --> 00:17:03,910
волну
193
00:17:05,320 --> 00:17:06,400
но жизнь мне не в жизнь
194
00:17:08,200 --> 00:17:09,210
и я не боюсь
195
00:17:10,120 --> 00:17:11,890
умереть
196
00:17:17,280 --> 00:17:18,840
а в общем все драматурги хороши
197
00:17:20,200 --> 00:17:21,210
когда хороши артисты
198
00:17:22,660 --> 00:17:25,060
вы хотите сказать
199
00:17:25,200 --> 00:17:27,760
что достигли вершин Монфлери?
200
00:17:28,320 --> 00:17:29,330
Мечтать
201
00:17:29,360 --> 00:17:31,430
не запрещено никому
202
00:17:31,750 --> 00:17:33,190
что Вы этим хотите сказать Серафина?
203
00:17:33,450 --> 00:17:35,720
Она хочет сказать Олеандр,
что ты очень тонкий артист
204
00:17:35,750 --> 00:17:37,070
и тебе нужна
205
00:17:37,160 --> 00:17:38,500
большая сцена
206
00:17:38,650 --> 00:17:40,830
она у нас неприменно будет
207
00:17:48,880 --> 00:17:50,500
а мечтать никому не запрещено
208
00:17:52,380 --> 00:17:53,390
и вот я мечтаю
209
00:17:54,980 --> 00:17:55,990
о том времени
210
00:17:56,520 --> 00:17:57,530
когда какой-нибудь
211
00:17:57,990 --> 00:17:59,000
вельможа
212
00:17:59,030 --> 00:18:00,150
а может быть и сам
213
00:18:01,020 --> 00:18:02,286
ну не будем воспарять так высоко
214
00:18:02,310 --> 00:18:04,120
так вот какой-нибудь вельможа
215
00:18:04,290 --> 00:18:05,810
найдет нашу игру превосходной
216
00:18:07,470 --> 00:18:09,070
особенно ему понравится один артист
217
00:18:09,690 --> 00:18:11,250
он пригласит его к себе в ложу и скажет
218
00:18:12,810 --> 00:18:13,810
господин
219
00:18:15,460 --> 00:18:16,600
ну допустим он скажет
220
00:18:16,630 --> 00:18:17,640
господин Тиран
221
00:18:19,400 --> 00:18:21,080
Вы великолепный артист
222
00:18:22,190 --> 00:18:23,930
я потрясен вашей игрой
223
00:18:25,320 --> 00:18:26,330
скажите откровенно
224
00:18:27,570 --> 00:18:28,580
только не стесняйтесь
225
00:18:29,240 --> 00:18:30,250
в чем Вы нуждаетесь?
226
00:18:31,870 --> 00:18:34,580
О Нет я прошу скажите откровенно
227
00:18:36,490 --> 00:18:37,500
и тогда я скажу
228
00:18:38,510 --> 00:18:39,520
Ваше сиятельство
229
00:18:40,630 --> 00:18:41,920
или Ваше величество
230
00:18:44,350 --> 00:18:45,360
я бы хотел иметь
231
00:18:45,790 --> 00:18:46,800
маленький домик
232
00:18:47,560 --> 00:18:48,570
у моря
233
00:18:50,320 --> 00:18:51,330
у моря?
234
00:18:51,850 --> 00:18:53,210
Там же постоянно дует
235
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
там сыро
236
00:18:55,960 --> 00:18:56,960
о сир
237
00:18:57,880 --> 00:19:00,210
я не буду уверять, что я не люблю моря
238
00:19:00,920 --> 00:19:01,920
потому что театр
239
00:19:02,560 --> 00:19:03,570
ваше величество
240
00:19:04,540 --> 00:19:05,550
это стихия
241
00:19:06,960 --> 00:19:08,240
а сколько стоит
242
00:19:09,580 --> 00:19:10,590
этот Ваш домик?
243
00:19:11,080 --> 00:19:12,090
500 экью сир
244
00:19:12,800 --> 00:19:13,890
целых 500 экью
245
00:19:14,150 --> 00:19:15,560
всего 500 экью?
246
00:19:16,980 --> 00:19:17,990
Выдайте
247
00:19:18,060 --> 00:19:20,040
этому превосходному артисту
248
00:19:20,070 --> 00:19:21,080
1000 экью
249
00:19:23,380 --> 00:19:25,800
и вот тут друзья мои
250
00:19:26,070 --> 00:19:27,080
я заплачу
251
00:19:27,670 --> 00:19:28,980
я заплачу
252
00:19:30,130 --> 00:19:31,790
потому что я распрощаюсь с Вами
253
00:19:35,100 --> 00:19:36,430
поеду на юг
254
00:19:36,650 --> 00:19:38,350
куплю этот маленький домик
255
00:19:39,510 --> 00:19:40,520
сяду на крыльце
256
00:19:41,960 --> 00:19:43,180
и ло конца дней своих
257
00:19:43,690 --> 00:19:44,750
буду сидеть
258
00:19:46,210 --> 00:19:47,690
и смотреть на море
259
00:20:19,450 --> 00:20:22,880
поживей, поживей друзья
мои а то мы не успеем
260
00:20:24,510 --> 00:20:25,980
солнце высоко уже
261
00:20:28,540 --> 00:20:29,550
господин барон
262
00:20:29,630 --> 00:20:31,710
друзья мои, господин барон
263
00:20:31,930 --> 00:20:32,950
господин барон
264
00:20:32,980 --> 00:20:34,460
комедианты выражают вам
265
00:20:34,490 --> 00:20:36,290
искреннюю благодарность за ночлег
266
00:20:36,360 --> 00:20:38,170
и желают Вам доброго утра
267
00:20:46,220 --> 00:20:47,230
доброе утро
268
00:20:47,290 --> 00:20:48,370
Доброе утро, господин барон
269
00:20:50,430 --> 00:20:51,870
Прощайте
270
00:20:51,900 --> 00:20:53,060
наш добрый хозяин
271
00:20:54,450 --> 00:20:55,460
значит
272
00:20:57,230 --> 00:20:58,230
уезжаете?
273
00:20:58,340 --> 00:21:00,220
Да, если мы вовремя не будем в Париже
274
00:21:00,300 --> 00:21:02,410
наше место займут конкурирующие труппы
275
00:21:02,520 --> 00:21:03,530
Париж не любит ждать
276
00:21:03,890 --> 00:21:04,900
я понимаю вас
277
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Париж
278
00:21:07,230 --> 00:21:08,230
Прощайте
279
00:21:08,880 --> 00:21:09,880
господин барон
280
00:21:10,480 --> 00:21:12,870
еслибы фортуна пролетала над Вашим замком
281
00:21:13,990 --> 00:21:16,650
она попросту сочла бы его необитаемым
282
00:21:18,990 --> 00:21:20,000
вам господин барон
283
00:21:21,120 --> 00:21:22,130
несомненно
284
00:21:22,460 --> 00:21:23,470
тоже следует отправится
285
00:21:23,690 --> 00:21:24,700
в Париж
286
00:21:25,230 --> 00:21:26,280
именно в Париж
287
00:21:26,780 --> 00:21:27,820
и не губить свою молодость
288
00:21:27,930 --> 00:21:28,940
в безлюдной глуши
289
00:21:29,650 --> 00:21:30,650
да Париж
290
00:21:30,760 --> 00:21:31,830
это пуп мира
291
00:21:32,150 --> 00:21:33,630
прибежище умников и храбрецов
292
00:21:34,150 --> 00:21:36,290
благословенный край озаренный солнцем
293
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
королевского двора
294
00:21:37,650 --> 00:21:38,670
господин барон
295
00:21:39,190 --> 00:21:41,040
я уверен, что в Париже
вы сделаете блестящую
296
00:21:41,070 --> 00:21:42,550
карьеру при дворе
297
00:21:43,230 --> 00:21:44,320
о с Вашей внешностью
298
00:21:44,350 --> 00:21:45,360
это не составит
299
00:21:45,420 --> 00:21:46,430
большого труда
300
00:21:46,540 --> 00:21:48,140
прошу простить меня за дерзость
301
00:21:48,190 --> 00:21:49,190
господин барон
302
00:21:49,710 --> 00:21:50,720
благодарю Вас
303
00:21:51,040 --> 00:21:52,150
за добрые слова,
304
00:21:55,760 --> 00:21:56,900
но в Париже у меня нет
305
00:21:57,000 --> 00:21:58,810
никого, кто мог бы представить
306
00:21:59,820 --> 00:22:00,830
меня королю
307
00:22:02,770 --> 00:22:06,610
да и всех моих сбережений не
хватит чтобы добраться до Парижа
308
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
О барон
309
00:22:08,000 --> 00:22:11,880
если наша скромная повозка не оскорбит
достоинство вашей милости едемте с нами
310
00:22:12,310 --> 00:22:13,530
Да барон
311
00:22:13,690 --> 00:22:14,996
а если король пожелает Вас принять
312
00:22:15,020 --> 00:22:16,696
то мы для такого случая подыщем Вам костюм
313
00:22:16,720 --> 00:22:20,216
которою позавидует любой принц
314
00:22:20,240 --> 00:22:22,640
многие из тех, что блистают
ныне в Париже пришли туда пешком
315
00:22:22,690 --> 00:22:24,280
Ой Изабелла Изабелла
316
00:22:24,590 --> 00:22:25,630
соглашайтесь барон
317
00:22:25,660 --> 00:22:26,960
Изабелла что же ты молчишь?
318
00:22:27,000 --> 00:22:28,680
Проси барона проводить нас до Парижа
319
00:22:29,210 --> 00:22:30,220
Я?
Конечно
320
00:22:30,640 --> 00:22:31,710
В это трудно поверить
321
00:22:32,420 --> 00:22:33,620
место барона
322
00:22:33,780 --> 00:22:35,110
скорее в свите короля
323
00:22:35,150 --> 00:22:36,630
но если барон пожелает
324
00:22:36,690 --> 00:22:37,690
я буду рада
325
00:22:38,100 --> 00:22:39,970
если дама говорит я буду рада,
326
00:22:40,000 --> 00:22:41,010
то кавалер бежит к ней
327
00:22:41,040 --> 00:22:43,380
в том, в чем застает его реплика дамы
328
00:22:46,370 --> 00:22:47,380
Что скажешь, Пьер?
329
00:22:50,740 --> 00:22:51,920
Я скажу
330
00:22:52,050 --> 00:22:54,640
Да хранит господь Вашу милость
331
00:22:54,730 --> 00:22:58,226
и да поможет он вам
преумножить благосостояние рода
332
00:22:58,250 --> 00:22:59,770
Сигоньяк.
Прикажете
333
00:22:59,930 --> 00:23:01,870
уложить багаж?
334
00:23:04,390 --> 00:23:05,500
Уверен
335
00:23:06,660 --> 00:23:10,160
что это не займет у тебя много времени
336
00:23:10,190 --> 00:23:13,690
Браво, браво барон
337
00:24:52,710 --> 00:24:55,470
Кого я вижу, барон де Сигоньяк?
338
00:24:56,640 --> 00:24:58,060
Какая встреча
339
00:24:58,230 --> 00:25:00,310
барон в компании комедиантов
Не беспокойтесь Изабелла
340
00:25:03,920 --> 00:25:05,460
А барон сделался рыцарем
341
00:25:05,500 --> 00:25:07,020
странствующей комедиантки?
342
00:25:07,150 --> 00:25:08,860
Браво барон
343
00:25:10,190 --> 00:25:11,970
у этой простушки прелестные глазки
344
00:25:12,000 --> 00:25:13,540
У барона тонкий вкус
345
00:25:13,570 --> 00:25:17,066
теперь я понимаю почему
Вы перестали бывать у меня
346
00:25:17,090 --> 00:25:20,586
Посмотрите какой конь
Барона тоже можно понять
347
00:25:20,610 --> 00:25:22,510
несравненный Оланто, будьте снисходительны
348
00:25:22,860 --> 00:25:24,740
госпожа не менее
349
00:25:24,770 --> 00:25:26,620
очаровательна
Попросим ее что-нибудь спеть
350
00:25:26,650 --> 00:25:29,250
а Вы хорошо выглядите в окружении шутов
351
00:25:29,330 --> 00:25:32,110
вы тоже графиня
352
00:25:34,130 --> 00:25:37,626
Это оскорбление, черт
побери, я проучу наглеца
353
00:25:37,650 --> 00:25:39,020
разрешите графиня
354
00:25:39,220 --> 00:25:41,870
Позвольте это мне Нет мне
355
00:25:42,000 --> 00:25:44,600
Оставьте кому-нибудь другому маркиз
356
00:25:44,640 --> 00:25:46,670
у барона впереди еще много подобных
357
00:25:46,720 --> 00:25:48,990
встреч
358
00:25:49,030 --> 00:25:52,530
счастливого пути, прощайте,
не забывайте покинутую Вами Оланту
359
00:26:24,790 --> 00:26:26,500
Видимо наш барон
360
00:26:26,810 --> 00:26:27,820
близорук
361
00:26:29,270 --> 00:26:30,280
почему ты так думаешь?
362
00:26:31,000 --> 00:26:34,500
Иначе бы он давно заметил
гипнотическое пламя в ваших
363
00:26:34,530 --> 00:26:35,790
несравненных глазах
364
00:26:36,410 --> 00:26:38,650
и забыв об Изабелле бросился к Вашим ногам
Дражайший Иоан
365
00:26:40,880 --> 00:26:42,230
меня интересуют
366
00:26:42,310 --> 00:26:43,360
не только
367
00:26:43,430 --> 00:26:44,570
титулы Да
368
00:26:45,260 --> 00:26:46,950
Действительно я забыл, что барон
369
00:26:47,730 --> 00:26:48,730
беден
370
00:26:49,010 --> 00:26:50,020
но зато он смел
371
00:26:51,300 --> 00:26:52,610
да Как считаешь, Зизи?
372
00:26:52,980 --> 00:26:54,510
В отличии от вас
373
00:26:54,560 --> 00:26:55,680
В отличии от нас
374
00:26:58,950 --> 00:26:59,960
мой друг Тиран
375
00:27:00,230 --> 00:27:01,250
что там за всадники, а?
376
00:27:11,850 --> 00:27:13,330
Господин барон
377
00:27:13,360 --> 00:27:14,900
впереди всадники
378
00:27:14,970 --> 00:27:17,650
барон успокойтесь
379
00:27:17,750 --> 00:27:19,816
я не собираюсь вызывать Вас
на дуэль, вы должны понять меня
380
00:27:19,840 --> 00:27:21,160
это правило чести
381
00:27:21,330 --> 00:27:24,570
и прочее
я просто обязан был это сделать
382
00:27:25,390 --> 00:27:27,660
вы вернулись чтобы только это нам сообщить?
383
00:27:27,760 --> 00:27:31,730
Господин маркиз?
Не только это красавица
384
00:27:32,130 --> 00:27:33,610
Серафима Ваша милость
385
00:27:33,780 --> 00:27:36,050
актриса лучшей труппы в Гасконии
386
00:27:36,120 --> 00:27:38,340
прекрасно
387
00:27:38,550 --> 00:27:40,870
я был бы счастлив, если бы твоя труппа
388
00:27:40,900 --> 00:27:45,020
Серафина представила в моем замке
какую-нибудь веселенькую комедию
389
00:27:45,090 --> 00:27:47,170
Это всего 6 лье отсюда
Как Вы милы
390
00:27:47,550 --> 00:27:49,600
Господин директор соглашайтесь же
391
00:27:49,820 --> 00:27:53,316
цену назначьте сами,
нельзя торговаться с музами
392
00:27:53,340 --> 00:27:54,790
Благодарим вас
393
00:27:58,420 --> 00:28:01,920
до встречи
394
00:28:01,950 --> 00:28:04,670
господа
395
00:31:12,880 --> 00:31:13,890
Проснись
396
00:31:14,460 --> 00:31:15,470
проснись
397
00:31:17,120 --> 00:31:19,920
Ты забыла что-нибудь выпить?
Сюда едет повозка в которой полно сундуков
398
00:31:20,110 --> 00:31:21,120
отстань
399
00:31:21,660 --> 00:31:22,810
Какой болван поедет
400
00:31:23,020 --> 00:31:24,030
этой дорогой?
401
00:31:24,650 --> 00:31:26,550
У одной дамы платье расшито золотом
402
00:31:27,600 --> 00:31:28,610
а у другой красивой
403
00:31:29,150 --> 00:31:30,690
на шее нитка большущих белых зерен
404
00:31:32,140 --> 00:31:33,150
ожерелье?
405
00:31:33,660 --> 00:31:36,830
Жемчуг фальшивый наверное
Когда ты перережешь
406
00:31:37,100 --> 00:31:38,356
горло той красивой ты отдашь ожерелье мне
407
00:31:38,380 --> 00:31:39,660
я никогда тебя не предавала
408
00:31:39,770 --> 00:31:40,910
считай, что оно уже твое
409
00:31:43,020 --> 00:31:44,290
Но я видела там троих мужчин
410
00:31:44,760 --> 00:31:45,770
тебе придется туго
411
00:31:46,880 --> 00:31:48,550
совсем недавно меня бы не испугало
412
00:31:48,590 --> 00:31:49,620
такое количество
413
00:31:49,740 --> 00:31:51,750
Но Гастен за дело
414
00:31:52,980 --> 00:31:53,990
устроим им
415
00:31:54,160 --> 00:31:55,170
засаду
416
00:31:56,330 --> 00:31:57,580
не сердись мой дорогой
417
00:31:57,640 --> 00:31:59,150
Мототерпес
418
00:31:59,190 --> 00:32:00,510
приходилось работать и за меньшее
419
00:32:00,820 --> 00:32:03,210
как ты ни хотел
420
00:32:03,420 --> 00:32:04,420
Гастен они уже близко
421
00:32:04,810 --> 00:32:05,910
что б тебя вешали
422
00:32:07,650 --> 00:32:08,890
конечно как дворянина
423
00:32:08,960 --> 00:32:10,360
они тебя должны были бы обезглавить
424
00:32:11,190 --> 00:32:12,360
подлецы, а они тебя вздернули
425
00:32:15,250 --> 00:32:16,650
вот если бы носил с собой
426
00:32:17,100 --> 00:32:18,120
свою родословную
427
00:32:19,270 --> 00:32:21,050
тогда тебе не пришлось умирать
428
00:32:22,270 --> 00:32:24,240
Чикита, ну-ка поставь его
429
00:32:24,270 --> 00:32:25,280
у окна в башне
430
00:32:27,860 --> 00:32:28,870
сегодня мы все вместе
431
00:32:29,090 --> 00:32:30,100
славно поработаем
432
00:32:32,380 --> 00:32:33,420
извини
433
00:32:33,460 --> 00:32:34,460
ты
434
00:32:34,810 --> 00:32:35,930
Что мне приходится тревожить
435
00:32:36,690 --> 00:32:37,700
что поделаешь
436
00:32:38,540 --> 00:32:39,560
тяжелые времена настали
437
00:32:43,730 --> 00:32:45,500
когда тебя колесовали
438
00:32:46,000 --> 00:32:47,670
я все думал, что ты закричишь
439
00:32:47,790 --> 00:32:49,120
но ты и тут оказался
440
00:32:49,230 --> 00:32:50,230
на высоте
441
00:32:52,190 --> 00:32:53,260
вставай, здесь ты будешь
442
00:32:53,560 --> 00:32:54,970
виднее Чикита
443
00:32:55,000 --> 00:32:56,430
Я здесь Огостен устрой-ка его
444
00:32:56,720 --> 00:32:57,840
Да осторожней, это твой отец
445
00:33:04,030 --> 00:33:05,040
спасибо отец
446
00:33:05,070 --> 00:33:07,870
не часто ты меня жаловал такими подарками
447
00:33:07,940 --> 00:33:09,380
Это место твое
448
00:33:09,410 --> 00:33:10,650
патриарх
449
00:33:10,730 --> 00:33:11,790
благородной вольницы
450
00:33:11,930 --> 00:33:13,280
из меня из нерадивого
451
00:33:13,310 --> 00:33:15,200
школяра ты воспитал славного рыцаря
452
00:33:15,230 --> 00:33:16,240
большой дороги
453
00:33:16,540 --> 00:33:18,810
ты научил меня владеть навахой как змея
454
00:33:19,310 --> 00:33:20,320
жалом
455
00:33:21,100 --> 00:33:22,110
держи
456
00:33:22,660 --> 00:33:23,670
Чикита
457
00:33:24,320 --> 00:33:25,330
вот тебе пистоль
458
00:33:26,730 --> 00:33:27,890
как только я дам знак
459
00:33:29,190 --> 00:33:30,190
стреляй
460
00:33:37,980 --> 00:33:39,660
малейшее неповиновение
461
00:33:40,890 --> 00:33:43,110
и мой отряд изрешетит Вас
462
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
всем выйти из повозки
463
00:33:59,420 --> 00:34:00,550
отряд пли
464
00:34:01,100 --> 00:34:05,120
Тиран держи
465
00:34:18,180 --> 00:34:19,190
Мне снился звон
466
00:34:19,270 --> 00:34:20,270
клинков?
467
00:34:20,840 --> 00:34:22,000
Спи, спи, все в порядке
468
00:34:35,850 --> 00:34:36,860
черт
469
00:34:38,750 --> 00:34:39,760
придется сдохнуть
470
00:34:39,950 --> 00:34:40,960
нет
471
00:34:41,000 --> 00:34:42,110
не убивайте его
472
00:34:55,710 --> 00:34:56,770
Вы только полюбуйтесь
473
00:34:57,090 --> 00:34:58,410
на этот отряд, которым хотели нас
474
00:34:58,460 --> 00:34:59,710
изрешетить
475
00:34:59,790 --> 00:35:00,800
замечательная выдумка
476
00:35:05,170 --> 00:35:06,270
осторожней, осторожней друг
477
00:35:06,360 --> 00:35:09,270
это был честный разбойник,
а ты тащишь его по земле
478
00:35:09,340 --> 00:35:10,380
Как падаль
479
00:35:11,540 --> 00:35:12,550
Прекрасно
480
00:35:12,840 --> 00:35:15,540
выдумка с чучелами
481
00:35:15,570 --> 00:35:16,580
неплохая
482
00:35:17,410 --> 00:35:19,080
слабовато актерское исполнение
483
00:35:19,370 --> 00:35:21,880
и неправильно распределены роли
И у величайших гениев бывают
484
00:35:22,860 --> 00:35:23,870
минуты растерянности
485
00:35:24,620 --> 00:35:26,030
тем более, что палач отнял у меня
486
00:35:26,190 --> 00:35:27,790
лучших исполнителей на главные роли
487
00:35:29,220 --> 00:35:31,146
друзья пощадим его, а то
во что превратятся дороги
488
00:35:31,170 --> 00:35:32,820
Франции без разбойников
489
00:35:34,220 --> 00:35:35,230
барон
490
00:35:35,260 --> 00:35:36,420
барон Вы были не отразимы
491
00:35:37,500 --> 00:35:38,580
вы блестяще владеете шпагой
492
00:35:40,860 --> 00:35:41,870
не бойся, девочка
493
00:35:44,370 --> 00:35:45,380
тебя никто не обидит
494
00:35:45,690 --> 00:35:46,700
я никого не боюсь
495
00:35:50,720 --> 00:35:51,730
отдай мне свое ожерелье
496
00:35:52,880 --> 00:35:53,880
на
497
00:35:55,290 --> 00:35:56,300
Возьми
498
00:35:57,400 --> 00:35:58,460
только оно фальшивое
499
00:35:59,230 --> 00:36:00,240
зато красивое
500
00:36:00,350 --> 00:36:03,190
друзья оставим его в покое,
тем более что он побежден
501
00:36:03,570 --> 00:36:04,940
оставь его в покое
502
00:36:05,000 --> 00:36:08,496
разбойник с такой блестящей выдумкой
не каждый день встречается
503
00:36:08,520 --> 00:36:10,466
в конце концов мы сами
бродяги, почти-что разбойники
504
00:36:10,490 --> 00:36:13,040
золотые слова
505
00:36:13,270 --> 00:36:15,340
Изабелла поторопись
506
00:36:15,660 --> 00:36:16,740
спектакль окончен
507
00:36:16,770 --> 00:36:17,780
иду
508
00:36:23,030 --> 00:36:24,040
прощай
509
00:36:24,930 --> 00:36:25,940
прощай
510
00:36:28,200 --> 00:36:29,210
ты добрая
511
00:36:30,070 --> 00:36:31,460
я тебя никогда не убью
512
00:36:32,510 --> 00:36:33,620
ну Др свидания, девочка
513
00:36:36,810 --> 00:36:38,460
на
514
00:36:39,240 --> 00:36:40,250
Покорми ребенка
515
00:36:41,010 --> 00:36:42,040
я подаяний
516
00:36:42,150 --> 00:36:43,150
не принимаю
517
00:36:46,210 --> 00:36:47,220
а это тебе плата
518
00:36:47,320 --> 00:36:48,460
за твой спектакль
519
00:36:50,960 --> 00:36:52,660
вот это другое дело
520
00:37:16,370 --> 00:37:19,010
Прощай великий выдумщик
521
00:37:32,050 --> 00:37:33,060
бахвальство
522
00:37:33,090 --> 00:37:34,780
капитана Фракасса
523
00:37:50,420 --> 00:37:51,810
Кровь и пламень
524
00:37:53,040 --> 00:37:54,230
небо и земля
525
00:37:54,260 --> 00:37:57,040
гром и молния
526
00:37:57,070 --> 00:37:58,310
я счас от злости
527
00:37:58,360 --> 00:37:59,520
сорву солнце
528
00:37:59,550 --> 00:38:00,780
с неба, съем
529
00:38:01,080 --> 00:38:02,090
и выплюну
530
00:38:02,700 --> 00:38:03,710
я капитан
531
00:38:03,900 --> 00:38:05,380
Фракасс
532
00:38:05,830 --> 00:38:08,200
а Фракасс это
533
00:38:13,050 --> 00:38:14,520
Простите господин Барон
534
00:38:20,770 --> 00:38:21,780
Где цветок?
535
00:38:22,000 --> 00:38:23,440
Где цветок?
536
00:38:23,840 --> 00:38:24,850
Мой выход
537
00:38:25,050 --> 00:38:26,220
где он?
Ах вот он
538
00:38:33,250 --> 00:38:34,266
свяжите меня, стяните меня
539
00:38:34,290 --> 00:38:35,380
железными обручами
540
00:38:36,520 --> 00:38:37,600
я же могу лопнуть от ярости
541
00:38:39,040 --> 00:38:40,780
Сударь известно ли Вам
542
00:38:41,150 --> 00:38:42,580
что я являюсь потомком
543
00:38:42,730 --> 00:38:44,870
знаменитой фамилии Гуверно да Гарнесан
544
00:38:45,090 --> 00:38:46,100
по отцовской линии
545
00:38:46,960 --> 00:38:48,460
а по материнской линии
546
00:38:48,750 --> 00:38:49,900
я являюсь потомком
547
00:38:49,960 --> 00:38:50,970
Антея
548
00:38:51,350 --> 00:38:52,910
Я за пани брата
549
00:38:52,960 --> 00:38:54,110
с самой смертью
550
00:38:54,150 --> 00:38:55,690
где я прохожу вырастают кресты
551
00:38:56,760 --> 00:38:57,820
тень
552
00:38:57,900 --> 00:38:58,960
моя боится
553
00:38:58,990 --> 00:39:00,000
следовать в такие
554
00:39:00,420 --> 00:39:01,550
места я ее таскаю
555
00:39:02,830 --> 00:39:03,840
Да хоть бы ты
556
00:39:03,870 --> 00:39:05,190
и с луны свалился
557
00:39:06,710 --> 00:39:07,980
Изабелла любовь моя
558
00:39:09,120 --> 00:39:11,390
а любовь Фракасса это оооо
559
00:39:19,850 --> 00:39:20,910
Несчастный старикашка
560
00:39:26,260 --> 00:39:27,270
все идет замечательно
561
00:39:28,590 --> 00:39:29,600
атакуете маркизу?
562
00:39:31,730 --> 00:39:33,270
Учитесь дорогая маркиз наверняка
563
00:39:33,340 --> 00:39:34,580
пришлет мне сегодня приглашение
564
00:39:35,830 --> 00:39:36,840
скорее всего
565
00:39:36,960 --> 00:39:37,960
мой дорогой
566
00:39:38,380 --> 00:39:39,380
урок преподам тебе я
567
00:39:46,310 --> 00:39:47,540
Храбрецов я видел
568
00:39:48,420 --> 00:39:49,690
только со спины
569
00:39:51,460 --> 00:39:52,660
так посмотри на одного из них
570
00:39:53,210 --> 00:39:54,220
в лицо
571
00:39:55,780 --> 00:39:56,810
ой
572
00:39:58,470 --> 00:39:59,480
Лучше
573
00:39:59,640 --> 00:40:00,790
бы тебе было
574
00:40:02,790 --> 00:40:03,860
Вам нравится?
575
00:40:04,020 --> 00:40:05,030
Маркиза?
576
00:40:05,630 --> 00:40:06,640
А?
577
00:40:07,020 --> 00:40:08,030
Не очень
578
00:40:08,060 --> 00:40:09,070
маркиз
579
00:40:09,330 --> 00:40:10,340
а по-моему прелестно
580
00:40:10,520 --> 00:40:11,530
я обнажаю свой
581
00:40:11,690 --> 00:40:12,880
клинок
582
00:40:14,310 --> 00:40:15,320
обнажаю
583
00:40:16,760 --> 00:40:17,940
свой
584
00:41:10,820 --> 00:41:12,080
милый
585
00:41:12,120 --> 00:41:15,620
не торопитесь аплодировать
она же еще ничего не сказала
586
00:41:15,650 --> 00:41:18,150
разве?
Да, да
587
00:41:18,180 --> 00:41:21,360
может я Вам помогу, о храбрейший?
588
00:41:36,390 --> 00:41:38,420
Ему пришел конец
589
00:41:38,460 --> 00:41:39,780
его даже из недр земли
590
00:41:39,810 --> 00:41:40,920
я извлеку
591
00:41:40,960 --> 00:41:41,960
для расправы
592
00:41:42,070 --> 00:41:43,240
о несравненная
593
00:41:44,380 --> 00:41:45,390
гитару
594
00:41:47,050 --> 00:41:48,870
твой силуэт в окне твоем
595
00:41:50,030 --> 00:41:51,680
так сладок
596
00:42:01,960 --> 00:42:03,770
судьба нагадала нам быть вдвоем
597
00:42:03,960 --> 00:42:05,620
Да это она
598
00:42:05,740 --> 00:42:09,240
плачет слезами умиления ведь я лирой владею
не хуже чем мячом
599
00:42:10,630 --> 00:42:12,180
жизнь мою
600
00:42:12,300 --> 00:42:13,310
твой взгляд
601
00:42:33,860 --> 00:42:34,870
Браво, браво
602
00:42:53,140 --> 00:42:54,150
Ой
603
00:42:57,830 --> 00:42:58,910
От силы ваших чувств
604
00:42:59,390 --> 00:43:00,400
зависит мой ответ
605
00:43:00,450 --> 00:43:01,600
от постоянства
606
00:43:01,640 --> 00:43:03,690
их, люблю вас или нет, не знаю
607
00:43:03,720 --> 00:43:05,380
время лишь сомнение
608
00:43:05,430 --> 00:43:06,440
уничтожит
609
00:43:08,760 --> 00:43:09,770
так значит я
610
00:43:11,080 --> 00:43:12,090
любим?
611
00:43:14,450 --> 00:43:15,460
Быть может
612
00:43:18,460 --> 00:43:19,550
ее любить
613
00:43:19,910 --> 00:43:21,180
до самой
614
00:43:21,570 --> 00:43:22,570
смерти
615
00:43:23,070 --> 00:43:26,566
буду
616
00:43:26,590 --> 00:43:27,780
нельзя не похвалить
617
00:43:28,890 --> 00:43:31,010
столь прочную причуду
618
00:44:31,780 --> 00:44:33,500
Вы что-то сказали?
619
00:44:33,540 --> 00:44:34,680
Да собственно нет
620
00:44:34,860 --> 00:44:35,960
а мне показалось, простите
621
00:44:38,470 --> 00:44:40,160
ой господин барон, добрый вечер
622
00:44:40,460 --> 00:44:43,446
Изабелла у меня свидание под этой статуей,
если Вам все равно где прогуливаться
623
00:44:43,470 --> 00:44:46,430
Я умоляю Вас, идите, идите
Да да, конечно
624
00:45:01,720 --> 00:45:05,740
Барон
625
00:45:05,770 --> 00:45:06,850
этот фейерверк в Вашу честь
626
00:45:07,180 --> 00:45:11,390
вы доставили мне истинное
наслаждение своей игрой, милая
627
00:45:11,420 --> 00:45:12,610
Вы очень любезны
628
00:45:12,690 --> 00:45:13,720
позвольте покинуть Вас
629
00:45:13,760 --> 00:45:14,770
я устала
630
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
я распорядился предоставить комнату
631
00:45:18,730 --> 00:45:20,410
даме напротив Вашей, барон
632
00:45:20,810 --> 00:45:22,140
надеюсь Вы довольны?
633
00:45:22,800 --> 00:45:23,910
Кто здесь?
634
00:45:26,150 --> 00:45:27,150
Да это я
635
00:45:27,420 --> 00:45:28,420
Вас ждут
636
00:45:29,500 --> 00:45:31,240
ведите меня к ней
637
00:45:31,410 --> 00:45:33,900
я весь сгораю от нетерпения
638
00:45:38,920 --> 00:45:40,570
добрый вечер
639
00:45:40,620 --> 00:45:42,230
это ошибка, господа
640
00:45:42,380 --> 00:45:43,470
господа
641
00:45:43,500 --> 00:45:44,770
только нет, не надо
642
00:45:44,870 --> 00:45:47,230
только не по лицу, я умоляю
643
00:45:47,310 --> 00:45:48,650
барон, не беспокойтесь
644
00:45:48,690 --> 00:45:49,766
его только немного проучат и все
645
00:45:49,790 --> 00:45:53,286
когда слишком балуешь шутов
снисходительным обращением
646
00:45:53,310 --> 00:45:54,630
они наглеют и забывают свое место
647
00:45:55,110 --> 00:45:56,110
Да
648
00:45:56,380 --> 00:45:57,610
Он шут на сцене маркиз
649
00:45:58,080 --> 00:45:59,100
шут везде шут
650
00:45:59,460 --> 00:46:01,710
поспешим же мне дают знак
651
00:46:04,810 --> 00:46:06,680
любовь не терпит промедления
652
00:47:13,790 --> 00:47:15,270
А
653
00:47:26,280 --> 00:47:27,810
О
654
00:47:28,390 --> 00:47:31,070
Боже мой, на кого я похож
655
00:47:31,100 --> 00:47:34,370
ну что же ты так стонешь
как рыцарь печального образа
656
00:47:35,440 --> 00:47:36,710
что вы хотите этим сказать, а?
657
00:47:36,780 --> 00:47:39,760
Да ничего, кроме того, что
у тебя пришибленный вид
658
00:47:40,070 --> 00:47:41,110
Да Ага
659
00:47:41,160 --> 00:47:42,170
скажи мне это что?
660
00:47:42,520 --> 00:47:44,170
Не спал этой ночью, а?
Отстань
661
00:47:44,260 --> 00:47:45,330
скажи, скажи не спал?
662
00:47:45,550 --> 00:47:49,046
Спал я этой ночью, не спал я этой ночью,
почему ты задаешь мне эти вопросы?
663
00:47:49,070 --> 00:47:51,580
Ну почему? Какое право ты
имеешь задавать мне эти вопросы?
664
00:47:52,700 --> 00:47:54,330
Тише тише, а что это у тебя за синяк?
665
00:47:54,410 --> 00:47:55,450
Неужели страстный поцелуй?
666
00:47:55,710 --> 00:47:59,206
Возможно
667
00:47:59,230 --> 00:48:02,410
А я думала, что это поцелуй
свеже-срубленной лозы
668
00:48:02,460 --> 00:48:04,440
А
669
00:48:04,470 --> 00:48:05,480
Ха-ха-ха
670
00:48:06,460 --> 00:48:07,880
Ваша бестактность не знает границ
671
00:48:09,150 --> 00:48:11,090
никакая скромность не
выдержит Вашего зубо скату
672
00:48:12,320 --> 00:48:13,546
в то время как я испытываю нравственные
673
00:48:13,570 --> 00:48:14,600
телесные страдания
674
00:48:15,880 --> 00:48:17,460
вы позволяете себе надо мной издеваться
675
00:48:18,470 --> 00:48:20,540
эти негодяи, они наглым образом
676
00:48:20,690 --> 00:48:22,090
они выследили меня
677
00:48:22,150 --> 00:48:24,590
кто же Вас выследил?
Слуги маркиза
678
00:48:24,680 --> 00:48:28,176
Слуги маркиза? Их было больше
10 человек, да я сопротивлялся
679
00:48:28,200 --> 00:48:30,900
я сражался и их было больше,
понимаете силы были не равны
680
00:48:30,930 --> 00:48:32,160
ох прости меня Леандр
681
00:48:32,610 --> 00:48:34,736
Но я остался на высоте, я
ни слова не сказал о Маркизе
682
00:48:34,760 --> 00:48:36,080
ее честь осталась незапятнанной
683
00:48:38,800 --> 00:48:40,356
я не думаю, что всякий мужчина обладает
684
00:48:40,380 --> 00:48:41,560
тем же
685
00:48:41,590 --> 00:48:42,610
Высокой порядочностью
686
00:48:42,730 --> 00:48:43,890
и благородством
687
00:48:45,830 --> 00:48:47,840
Не думаю
Ты только посмотри, опять ругаются
688
00:49:04,180 --> 00:49:05,350
Ну если это опять разбойники
689
00:49:06,940 --> 00:49:07,950
то в самое время
690
00:49:08,550 --> 00:49:10,560
добыча их ждет немалая
691
00:49:14,420 --> 00:49:15,430
всадники
692
00:49:22,580 --> 00:49:24,370
Мадемуазель Серафина?
693
00:49:24,500 --> 00:49:25,960
Да это я
694
00:49:28,600 --> 00:49:30,350
вам послание от маркиза де Брюера
695
00:49:30,890 --> 00:49:31,900
и дорожный плащ
696
00:49:32,710 --> 00:49:33,720
Позвольте
697
00:49:34,280 --> 00:49:35,290
благодарю Вас
698
00:49:43,840 --> 00:49:44,850
Друзья
699
00:49:46,420 --> 00:49:47,800
простите меня за то, что я
700
00:49:48,290 --> 00:49:49,370
покидаю Вас внезапно
701
00:49:50,710 --> 00:49:51,720
но удача
702
00:49:52,650 --> 00:49:53,650
сама идет в руки
703
00:49:55,260 --> 00:49:56,300
было бы чистой глупостью
704
00:49:56,690 --> 00:49:58,210
не вцепится
705
00:49:58,340 --> 00:49:59,440
в нее
706
00:50:00,290 --> 00:50:01,300
всей пятерней
707
00:50:14,140 --> 00:50:15,150
не сердись Дуэнья
708
00:50:16,160 --> 00:50:17,440
ты и сама не раз мечтала о таком
709
00:50:24,320 --> 00:50:25,330
я так устала мерзнуть
710
00:50:27,360 --> 00:50:28,800
в этой проклятой повозке
711
00:50:29,990 --> 00:50:31,000
довольствуясь часто
712
00:50:31,210 --> 00:50:32,420
одной черствой
713
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
коркой хлеба
714
00:50:34,310 --> 00:50:35,320
смоченной
715
00:50:35,410 --> 00:50:36,600
в дождевой воде
716
00:50:37,580 --> 00:50:38,590
опомнись
717
00:50:44,490 --> 00:50:45,706
ну будем считать, что на короткое время
718
00:50:45,730 --> 00:50:46,730
ты поручил мне
719
00:50:47,610 --> 00:50:48,610
другую роль
720
00:50:52,850 --> 00:50:54,530
я скоро вернусь
721
00:50:59,790 --> 00:51:00,970
возвращайся поскорее
722
00:51:01,380 --> 00:51:02,920
нам будет тебя не хватать
723
00:51:23,690 --> 00:51:24,900
Жаркий огонь
724
00:51:25,000 --> 00:51:26,010
полыхает
725
00:51:26,340 --> 00:51:27,340
в камине
726
00:51:28,530 --> 00:51:30,170
тень моя
727
00:51:30,340 --> 00:51:31,460
тень на холодной
728
00:51:31,580 --> 00:51:33,000
стене Попейте
729
00:51:33,040 --> 00:51:34,040
господин Мотамор
730
00:51:34,230 --> 00:51:35,360
Благодарю Это Вас согреет
731
00:51:35,540 --> 00:51:36,860
ветер уже совсем осенний
732
00:51:37,230 --> 00:51:40,210
сыро
ничего, скоро мы будем в Париже
733
00:51:40,260 --> 00:51:41,480
господин барон
734
00:51:41,580 --> 00:51:43,300
наш путь конечно не устлан розами
735
00:51:44,020 --> 00:51:45,030
я воспитан
736
00:51:45,930 --> 00:51:46,940
совсем не в холле
737
00:51:47,030 --> 00:51:48,040
любезный Мотамор
738
00:51:49,230 --> 00:51:50,710
вот кто действительно достоин жалости
739
00:51:50,880 --> 00:51:51,880
так это
740
00:51:51,980 --> 00:51:52,990
Изабелла
741
00:51:59,420 --> 00:52:00,430
Да
742
00:52:09,560 --> 00:52:10,660
Изабелла дитя кулис
743
00:52:10,760 --> 00:52:11,770
барон
744
00:52:13,180 --> 00:52:14,330
кроме этого фургона
745
00:52:14,940 --> 00:52:16,230
у нее никогда не было дома
746
00:52:16,310 --> 00:52:17,320
увы
747
00:52:19,430 --> 00:52:20,440
ее мать
748
00:52:20,560 --> 00:52:21,590
несравненная Корнелия
749
00:52:23,010 --> 00:52:24,250
она играла в спектаклях королев
750
00:52:26,110 --> 00:52:27,120
играла самозабвенно
751
00:52:32,800 --> 00:52:34,550
она сжилась со своими ролями
752
00:52:35,550 --> 00:52:36,560
и даже вне сцены
753
00:52:37,040 --> 00:52:38,040
она
754
00:52:38,650 --> 00:52:39,650
не могла
755
00:52:39,770 --> 00:52:40,990
ни о ком другом думать
756
00:52:41,980 --> 00:52:43,230
кроме королей
757
00:52:43,650 --> 00:52:44,650
принцев
758
00:52:46,390 --> 00:52:47,510
она как в жизнь верила
759
00:52:47,540 --> 00:52:48,780
во всю нашу театральную
760
00:52:49,310 --> 00:52:50,310
бутафорию
761
00:52:50,960 --> 00:52:51,970
и она отвергала
762
00:52:52,280 --> 00:52:53,450
притязания многочисленных
763
00:52:53,480 --> 00:52:54,490
поклонников
764
00:52:59,780 --> 00:53:02,260
А однажды с закулис явился вельможа
765
00:53:02,290 --> 00:53:03,460
молодой, знатный
766
00:53:05,080 --> 00:53:06,540
он был красноречив
767
00:53:06,800 --> 00:53:08,230
настойчив
768
00:53:10,800 --> 00:53:11,810
и она конечно
769
00:53:12,050 --> 00:53:13,060
оказалась
770
00:53:13,310 --> 00:53:15,270
безоружной перед ним и
они полюбили друг друга
771
00:53:17,300 --> 00:53:18,770
увы
772
00:53:20,960 --> 00:53:21,980
их разлучили
773
00:53:22,170 --> 00:53:23,330
вы видите
774
00:53:24,750 --> 00:53:26,310
прекрасное создание их любви
775
00:53:31,340 --> 00:53:32,350
признаюсь Вам барон
776
00:53:34,000 --> 00:53:36,340
я всю свою жизнь безответно любил
777
00:53:36,420 --> 00:53:37,420
мать Изабеллы
778
00:53:37,910 --> 00:53:39,260
До самой ее ранней кончины
779
00:53:41,000 --> 00:53:42,000
она
780
00:53:43,050 --> 00:53:44,060
умерла
781
00:53:44,630 --> 00:53:45,640
у меня на руках
782
00:53:47,020 --> 00:53:48,250
оставив мне свою красавицу
783
00:53:48,280 --> 00:53:49,290
дочь
784
00:55:45,730 --> 00:55:49,226
Матамор
785
00:55:49,250 --> 00:55:51,090
Матамор
786
00:55:52,290 --> 00:55:54,560
Мотамор
787
00:55:54,590 --> 00:55:56,060
Мотамор
788
00:55:56,100 --> 00:55:59,020
Мотамор
789
00:56:06,650 --> 00:56:07,650
Что случилось?
790
00:56:07,740 --> 00:56:08,880
Господи
791
00:56:17,270 --> 00:56:20,610
Мотамор, что с тобой?
792
00:56:28,970 --> 00:56:29,980
Мотамор
793
00:56:32,070 --> 00:56:33,070
Не спеши дочка
794
00:56:34,030 --> 00:56:35,040
бедняга Мотамор
795
00:56:35,080 --> 00:56:36,220
сменил сцену жизни
796
00:56:36,270 --> 00:56:37,720
на подмостки
797
00:56:37,800 --> 00:56:38,810
загробного мира
798
00:56:47,220 --> 00:56:48,240
Не плачь
799
00:56:49,940 --> 00:56:51,190
теперь он огражден
800
00:56:51,650 --> 00:56:52,650
от щелчков, пинков
801
00:56:52,690 --> 00:56:53,700
пощечин
802
00:56:54,030 --> 00:56:55,160
побоев, на которые
803
00:56:55,190 --> 00:56:56,200
обрекли его роли
804
00:56:56,300 --> 00:56:57,310
или сама жизнь
805
00:56:57,590 --> 00:56:58,690
больше
806
00:56:58,820 --> 00:56:59,830
никто не будет смеяться
807
00:56:59,860 --> 00:57:00,870
ему в лицо
808
00:57:04,510 --> 00:57:05,530
помолись дочка
809
00:57:06,190 --> 00:57:07,270
за его душу
810
00:57:21,660 --> 00:57:22,670
почил
811
00:57:24,570 --> 00:57:25,570
как говорится
812
00:57:25,640 --> 00:57:26,650
в высоких трагедиях
813
00:58:19,390 --> 00:58:20,540
От нас ушел актер
814
00:58:21,320 --> 00:58:22,500
поэт, философ
815
00:58:24,070 --> 00:58:25,080
завершивший жизненных
816
00:58:25,850 --> 00:58:26,850
вопросов
817
00:58:29,500 --> 00:58:30,510
прими
818
00:58:30,660 --> 00:58:31,670
бедняга Мотамор
819
00:58:37,400 --> 00:58:38,410
твоих последних зрителей
820
00:59:32,960 --> 00:59:36,456
все
821
00:59:36,480 --> 00:59:40,550
заблудились в этой проклятой тьме
822
00:59:40,680 --> 00:59:42,246
нам отсюда не выбраться
Почему я должен молчать?
823
00:59:42,270 --> 00:59:43,410
Что ты мне затыкаешь
824
00:59:43,450 --> 00:59:44,460
все время рот?
825
00:59:44,540 --> 00:59:45,610
Молчи прошу тебя
826
00:59:47,110 --> 00:59:48,190
все, больше не могу
827
00:59:48,220 --> 00:59:50,210
я не хочу молчать
828
00:59:50,270 --> 00:59:54,430
боюсь, что нам не уберечь
ни себя, ни нашу кормилицу
829
00:59:54,610 --> 00:59:55,930
к черту кормилицу
830
00:59:56,150 --> 00:59:58,430
я не хочу валяться посреди
поля как безродный пес
831
00:59:59,850 --> 01:00:01,800
ты сам не раз говорил, что я хороший артист
832
01:00:02,310 --> 01:00:05,810
я мог бы работать в хорошей труппе
Остановись Леандр
833
01:00:05,840 --> 01:00:08,310
ты обещал мне теплый ужин
834
01:00:08,550 --> 01:00:09,590
ночлег
835
01:00:09,760 --> 01:00:11,380
где все это?
836
01:00:11,430 --> 01:00:12,550
Замолчи Леандр, не раскисай
837
01:00:12,580 --> 01:00:13,830
старуха
838
01:00:13,920 --> 01:00:14,930
не раскисай
839
01:00:15,340 --> 01:00:17,360
а я как раз подумаю о
том чтобы передать тебе
840
01:00:17,510 --> 01:00:18,770
все роли Серафины
841
01:00:18,800 --> 01:00:20,510
ну не обманывай ты хоть ее
842
01:00:20,660 --> 01:00:22,450
Ладно А я видел огонек впереди
843
01:00:23,550 --> 01:00:24,560
где?
844
01:01:01,500 --> 01:01:05,000
Тиран
845
01:01:05,030 --> 01:01:07,750
огонек?
846
01:01:11,460 --> 01:01:12,460
Не может быть
847
01:01:13,360 --> 01:01:14,370
друзья
848
01:01:14,420 --> 01:01:15,430
друзья мои
849
01:01:15,490 --> 01:01:16,960
Вам не кажется
850
01:01:16,990 --> 01:01:18,880
что своим видом мы перепугаем
851
01:01:18,920 --> 01:01:20,690
мирных поселян?
852
01:01:22,770 --> 01:01:23,770
Барон
853
01:01:23,810 --> 01:01:24,950
не сочтите за труд
854
01:01:25,310 --> 01:01:26,540
вступите
855
01:01:26,610 --> 01:01:27,770
в переговоры, а?
856
01:01:44,660 --> 01:01:46,120
Ну что надо?
857
01:01:53,560 --> 01:01:54,570
Кто там шатается?
858
01:01:55,570 --> 01:01:56,580
В столь поздний час?
859
01:02:07,430 --> 01:02:08,440
Это его голос
860
01:02:18,420 --> 01:02:19,420
Беломбр
861
01:02:21,340 --> 01:02:22,340
это ты?
862
01:02:40,730 --> 01:02:41,730
Это ты
863
01:02:42,730 --> 01:02:43,740
довелось мне все же
864
01:02:44,490 --> 01:02:45,570
повидать тебе перед смертью
865
01:02:50,230 --> 01:02:51,230
Луиза?
866
01:02:52,540 --> 01:02:53,550
Да
867
01:02:59,170 --> 01:03:00,180
Светоч сцены
868
01:03:01,770 --> 01:03:03,310
несравненный Беломбр
869
01:03:04,770 --> 01:03:07,810
Это ты? Браво
870
01:03:21,040 --> 01:03:22,570
Ты так неожиданно исчез
871
01:03:23,240 --> 01:03:24,380
я помню то утро
872
01:03:25,560 --> 01:03:26,620
искуство вечно
873
01:03:27,620 --> 01:03:28,810
а жизнь коротка
874
01:03:30,140 --> 01:03:31,150
особенно для артиста
875
01:03:33,020 --> 01:03:34,150
я не стал дожидаться
876
01:03:35,390 --> 01:03:37,000
чтобы двое театральных служителей
877
01:03:37,320 --> 01:03:38,460
подхватывали меня
878
01:03:38,540 --> 01:03:39,540
под руки
879
01:03:39,900 --> 01:03:41,040
когда по ходу действия
880
01:03:41,190 --> 01:03:42,190
мне полагалось
881
01:03:42,230 --> 01:03:43,240
броситься перед тобой
882
01:03:43,380 --> 01:03:44,380
на колени
883
01:03:44,830 --> 01:03:45,840
чтобы объяснится в любви
884
01:03:47,910 --> 01:03:49,440
к меня стал отрастать живот
885
01:03:50,270 --> 01:03:51,490
появилась отдышка
886
01:03:53,230 --> 01:03:54,310
ты бросил театр
887
01:03:56,800 --> 01:03:58,210
это было не просто
888
01:03:59,730 --> 01:04:00,740
и меня?
889
01:04:02,870 --> 01:04:03,880
Разве ты
890
01:04:04,650 --> 01:04:05,820
покинула бы сцену?
891
01:04:06,690 --> 01:04:07,690
И удалилась со стариком?
892
01:04:07,730 --> 01:04:09,000
В деревню когда твой талант
893
01:04:10,270 --> 01:04:11,280
только расцветал
894
01:04:12,590 --> 01:04:13,710
я не мог потребовать от тебя
895
01:04:13,890 --> 01:04:15,150
подобной
896
01:04:15,230 --> 01:04:16,230
жертвы
897
01:04:17,870 --> 01:04:18,880
напрасно друг
898
01:04:18,940 --> 01:04:19,950
мой
899
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
увы
900
01:04:23,260 --> 01:04:24,770
но если бы ты сейчас
901
01:04:26,110 --> 01:04:27,260
пожелала остаться
902
01:04:28,160 --> 01:04:29,170
хозяйкой в этом доме
903
01:04:30,810 --> 01:04:31,810
я был бы
904
01:04:32,130 --> 01:04:33,140
несказанно рад
905
01:04:33,980 --> 01:04:34,990
только не сейчас
906
01:04:35,240 --> 01:04:36,250
но почему же?
907
01:04:37,460 --> 01:04:38,700
А у тебя по-прежнему
908
01:04:38,800 --> 01:04:39,810
большие роли?
909
01:04:41,030 --> 01:04:42,310
Какие роли могут быть у старухи?
910
01:04:44,460 --> 01:04:45,470
После того как
911
01:04:45,940 --> 01:04:47,980
Серафина бросила нас, а
Матамор приказал долго жить
912
01:04:51,380 --> 01:04:52,470
наш театрик практически
913
01:04:52,550 --> 01:04:53,560
умер
914
01:04:54,130 --> 01:04:57,280
и в такую минуту покинуть добряка Тирана
915
01:04:57,500 --> 01:04:58,510
это выше моих сил
916
01:04:59,640 --> 01:05:01,920
я буду мучиться и страдать
угрызениями совести
917
01:05:02,370 --> 01:05:04,140
зачем тебе в доме
918
01:05:04,200 --> 01:05:06,240
старуха ворчунья?
Узнаю тебя дорогая
919
01:05:06,550 --> 01:05:08,130
Но дела театра можно поправить
Как?
920
01:05:08,180 --> 01:05:11,180
Что мы будем показывать?
Наша труппа не существует
921
01:05:12,230 --> 01:05:14,610
Но за эти годы мне удалось
922
01:05:14,970 --> 01:05:15,980
кое-что
923
01:05:16,380 --> 01:05:17,500
возделывая поля
924
01:05:17,540 --> 01:05:19,260
я не оставлял в праздности свой ум, дорогая
925
01:05:20,150 --> 01:05:22,020
в тишине я многое переосмыслил и
926
01:05:22,050 --> 01:05:23,420
понял
927
01:05:24,640 --> 01:05:25,740
в те далекие времена
928
01:05:26,260 --> 01:05:27,270
когда я слышал
929
01:05:27,380 --> 01:05:28,390
аплодисменты
930
01:05:29,230 --> 01:05:32,250
за горделивую осанку и голос
931
01:05:32,280 --> 01:05:33,600
я был пустоголовым фатом и только
932
01:05:34,910 --> 01:05:35,920
что ты говоришь, милый
933
01:05:39,800 --> 01:05:40,810
публика тебя обожала
934
01:05:42,340 --> 01:05:43,540
Публика глупа
935
01:05:44,560 --> 01:05:45,570
сегодня
936
01:05:45,700 --> 01:05:47,060
сыграл бы все по-другому
937
01:05:48,150 --> 01:05:49,160
да
938
01:05:49,940 --> 01:05:51,300
Только великий Белобр
мог позволить
939
01:05:51,530 --> 01:05:53,230
себе так сказать
940
01:05:53,560 --> 01:05:54,840
Доброе утро
941
01:05:54,880 --> 01:05:56,190
друзья
942
01:05:56,230 --> 01:05:57,470
а мы тут толкуем о Вашем театре
943
01:05:57,890 --> 01:05:59,810
почему бы тебе Тиран не пригласить меня
944
01:06:00,160 --> 01:06:01,170
в свою труппу?
945
01:06:01,390 --> 01:06:02,470
Уверяю тебе не будет стыдно
946
01:06:02,520 --> 01:06:04,350
за старого Беломбра
947
01:06:10,620 --> 01:06:14,120
Давайте все, я буду играть
948
01:06:14,150 --> 01:06:17,646
Фаркасса, я сделаю его героем, поднимайтесь
949
01:06:17,670 --> 01:06:20,990
Что уезжаем? Репетируем?
950
01:06:23,230 --> 01:06:26,730
Да репетиция, надевайте костюмы
951
01:06:26,760 --> 01:06:28,230
держи их
952
01:06:28,310 --> 01:06:31,806
бам, бам
953
01:06:31,830 --> 01:06:35,326
бам
954
01:06:35,350 --> 01:06:38,850
плащи, парча, кареты королей
955
01:06:40,030 --> 01:06:42,680
мы возродим славу труппы
956
01:06:42,710 --> 01:06:46,690
в честь бедняги Мотомора
Да да здравствует
957
01:06:46,750 --> 01:06:48,180
новый театр
958
01:06:48,460 --> 01:06:50,640
мы покорим всю Францию
959
01:07:02,910 --> 01:07:04,550
Я капитан Фракасс
960
01:07:05,960 --> 01:07:06,960
кровь и пламень
961
01:07:07,270 --> 01:07:08,340
о не повторяйте
962
01:07:08,410 --> 01:07:09,430
имени Леандр
963
01:08:15,110 --> 01:08:16,430
Может я вам помогу, о храбрейший?
964
01:08:20,530 --> 01:08:21,600
Ничего не получается
965
01:08:23,260 --> 01:08:24,390
нет
966
01:08:24,500 --> 01:08:25,510
Луиза
967
01:08:25,700 --> 01:08:27,310
не могу
968
01:08:30,540 --> 01:08:31,600
не расстраивайся дорогой
969
01:08:32,910 --> 01:08:33,920
попробуй еще раз
970
01:08:34,150 --> 01:08:35,160
прости Дуэнья
971
01:08:35,200 --> 01:08:36,620
прости меня
972
01:08:36,790 --> 01:08:38,370
нет не могу, я стар
973
01:08:38,410 --> 01:08:40,640
стар для этой роли
974
01:08:45,040 --> 01:08:46,040
Дружище Беломбр
975
01:08:46,790 --> 01:08:48,460
мы поставим на колени всю Францию
976
01:08:48,750 --> 01:08:49,880
не те силы друг
977
01:08:49,910 --> 01:08:51,630
не те сылы
978
01:08:52,740 --> 01:08:53,750
прости меня
979
01:09:06,570 --> 01:09:07,570
Финита ля комедия
980
01:09:09,700 --> 01:09:10,710
Прости меня
981
01:09:12,110 --> 01:09:13,120
Дуэнья
982
01:09:13,650 --> 01:09:14,650
я стар
983
01:09:15,560 --> 01:09:16,570
нет больше
984
01:09:17,260 --> 01:09:18,610
великого Беломбра
985
01:09:19,230 --> 01:09:23,010
я одинокий старик
986
01:09:24,690 --> 01:09:25,990
стар
987
01:09:26,150 --> 01:09:27,600
может быть
988
01:09:27,720 --> 01:09:28,760
у меня получится?
989
01:09:34,110 --> 01:09:35,750
Вы хотите играть
990
01:09:35,780 --> 01:09:36,790
на сцене?
991
01:09:37,170 --> 01:09:38,900
Ну если смогу
992
01:09:39,470 --> 01:09:41,440
я стал вашим товарищем и хочу им быть
993
01:09:41,710 --> 01:09:42,720
в полной мере
994
01:09:43,500 --> 01:09:45,010
я прошу прощения
995
01:09:46,080 --> 01:09:47,120
а как же Ваш титул?
996
01:09:47,730 --> 01:09:48,890
О, титул
997
01:09:50,110 --> 01:09:51,120
титул мы
998
01:09:51,610 --> 01:09:52,620
оставим на время
999
01:09:53,870 --> 01:09:54,880
и посмотрим
1000
01:09:55,620 --> 01:09:57,300
удасться ли несчастьям отыскать меня
1001
01:09:57,790 --> 01:09:58,920
под новым обличьем?
1002
01:10:00,470 --> 01:10:01,480
Да здравствует
1003
01:10:01,990 --> 01:10:03,220
капитан Фракасс
73859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.