All language subtitles for What happens to my family E52

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,740 --> 00:00:07,440 You must be really worried. 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,650 Excuse me? Worried? 4 00:00:10,650 --> 00:00:14,240 You don't have to hide it anymore. 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,560 I heard from my husband and found out. 6 00:00:17,560 --> 00:00:21,940 Not long ago, he went to the hospital and got treatment. 7 00:00:21,940 --> 00:00:23,130 Treatment? 8 00:00:23,130 --> 00:00:25,190 Now the mothers from both family's will light the candle. 9 00:00:25,190 --> 00:00:28,420 What happened to her? Why is she not coming in? 10 00:00:28,420 --> 00:00:31,440 Mother-in-law! Mother-in-law! 11 00:00:31,440 --> 00:00:34,610 Aunt! -Aunt-in-law! 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,270 No. 13 00:00:46,050 --> 00:00:48,710 It can't be. 14 00:00:52,570 --> 00:00:56,230 My brother... why? 15 00:00:59,420 --> 00:01:02,460 My brother... 16 00:01:04,620 --> 00:01:06,690 Soon Geum! 17 00:01:08,700 --> 00:01:11,470 Soon Geum, where are you? 18 00:01:11,470 --> 00:01:14,250 Soon Geum! 19 00:01:14,250 --> 00:01:19,180 Soon Geum! - What should I do? 20 00:01:19,180 --> 00:01:22,850 Soon Geum, where are you? 21 00:01:22,850 --> 00:01:26,990 Soon Geum, where the heck did you go? 22 00:01:26,990 --> 00:01:29,320 Soon Geum! 23 00:01:31,770 --> 00:01:34,230 Soon Geum! 24 00:01:34,880 --> 00:01:37,450 Oppa... -Soon Geum! 25 00:01:38,210 --> 00:01:40,680 What the heck were you doing? 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,690 You were in the bathroom all this time? 27 00:01:42,690 --> 00:01:45,170 You didn't meet Daughter-in-law when she went in to find you? 28 00:01:45,170 --> 00:01:46,700 Yeah... 29 00:01:47,500 --> 00:01:50,890 What's wrong? Do you not feel well? 30 00:01:50,890 --> 00:01:53,320 Look at you; you're sweating. 31 00:01:53,320 --> 00:01:57,210 I know. I think I have an upset stomach. 32 00:01:57,210 --> 00:02:00,880 My head's aching and I feel stuffy all of sudden. 33 00:02:00,880 --> 00:02:02,730 What? 34 00:02:03,610 --> 00:02:09,530 Oh-ho! You hands... they're like ice! 35 00:02:11,820 --> 00:02:13,610 Aunt! 36 00:02:13,610 --> 00:02:16,470 Dal Bong, bring Kang Jae here quickly! 37 00:02:16,470 --> 00:02:18,880 Your aunt is ill. 38 00:02:20,260 --> 00:02:24,580 Hyung! Hyung! Aunt is over here. Come quickly! 39 00:02:25,590 --> 00:02:28,020 Kang Jae, quickly! 40 00:02:28,020 --> 00:02:30,410 Your Aunt is really sick. Take a look. 41 00:02:30,410 --> 00:02:32,750 Why? Are you not feeling well, Aunt? 42 00:02:32,750 --> 00:02:35,270 She said that she's having indigestion. 43 00:02:35,270 --> 00:02:37,320 Her hands are cold. 44 00:02:37,320 --> 00:02:38,730 Like ice. Ice! 45 00:02:38,730 --> 00:02:42,100 That's strange. Mother-in-law didn't eat much this morning for breakfast. 46 00:02:42,100 --> 00:02:44,190 I think you have to go lie down somewhere, Aunt. 47 00:02:44,190 --> 00:02:46,370 Dal Bong, go find some place where she can lie down. 48 00:02:46,370 --> 00:02:49,710 Oh, okay! - No! 49 00:02:49,710 --> 00:02:54,590 There's no need. It's okay. I feel better now. 50 00:02:54,590 --> 00:02:56,520 What are you talking about? You're so pale! 51 00:02:56,520 --> 00:02:59,050 I'm fine, Oppa! 52 00:02:59,050 --> 00:03:01,090 It's bearable. 53 00:03:01,090 --> 00:03:05,960 I can't possibly ruin Kang Shim's wedding. 54 00:03:05,960 --> 00:03:08,570 To you, Kang Shim is... 55 00:03:09,380 --> 00:03:11,880 a precious daughter. 56 00:03:14,260 --> 00:03:16,860 We're going to be late. Let's go in. 57 00:03:16,860 --> 00:03:19,810 Let's go, Son-in-law Seo. - Are you really okay, Mother-in-law? 58 00:03:19,810 --> 00:03:24,960 Of course, I'm okay. With my brother here... 59 00:03:25,000 --> 00:03:28,030 I can't not be well. 60 00:03:28,040 --> 00:03:30,130 Let's go. 61 00:03:33,190 --> 00:03:36,920 Will she be okay, Hyung? She really doesn't look good. 62 00:03:36,920 --> 00:03:40,410 I'll be watching her. Let's go to the banquet hall. 63 00:03:40,410 --> 00:03:43,650 Father... Father? 64 00:03:45,250 --> 00:03:49,090 We should get going. Noona is waiting for us. 65 00:03:49,090 --> 00:03:51,660 Yeah, that's right. 66 00:03:52,510 --> 00:03:55,450 Let's go. 67 00:04:36,200 --> 00:04:43,940 Daughter, your little baby hand has grown this big. 68 00:04:43,940 --> 00:04:49,440 Dad, I'm going to marry you when I grow up. 69 00:04:52,880 --> 00:04:57,510 You used to cry in my arms every so often. 70 00:04:57,510 --> 00:05:03,570 Now you've grown to be this man's wife. 71 00:05:08,820 --> 00:05:13,620 Going from daughter to wife, and to a mother, 72 00:05:13,620 --> 00:05:18,810 your life will continue itself again. 73 00:05:22,940 --> 00:05:27,440 But Daughter, no matter who's wife you are 74 00:05:27,440 --> 00:05:34,500 or who's mother you become to be, don't give up your happiness. 75 00:05:39,230 --> 00:05:44,310 No matter who's wife you are or who's mother you become, 76 00:05:44,310 --> 00:05:50,010 don't forget that you are a precious daughter to me. 77 00:06:07,810 --> 00:06:10,440 Why are you crying on this great day? 78 00:06:11,390 --> 00:06:14,910 Because I'm happy. 79 00:06:14,910 --> 00:06:17,240 I'm really happy. 80 00:06:17,240 --> 00:06:19,360 That's good. 81 00:06:39,370 --> 00:06:42,160 (Thank you.) 82 00:06:57,590 --> 00:07:02,520 We are closed today. 83 00:07:02,520 --> 00:07:04,370 Oh, I'm so tired. 84 00:07:05,470 --> 00:07:08,760 Do you want me to bring out the blankets? Do you want to lie down for a while? 85 00:07:10,120 --> 00:07:12,740 Why? Is there something wrong? 86 00:07:12,740 --> 00:07:19,760 Just.. Kang Shim has a heart ache... and uncle has a heart ache. 87 00:07:19,760 --> 00:07:23,800 When I think about how Kang Shim must've felt to get married with Uncle being like that... 88 00:07:23,800 --> 00:07:28,540 I just feel bad for them. 89 00:07:59,490 --> 00:08:04,340 It's you, right? You did something, right? 90 00:08:04,340 --> 00:08:07,150 What are you talking about? - At the wedding earlier. 91 00:08:07,150 --> 00:08:10,220 didn't you talk about Soon Bong to Aunt? 92 00:08:10,220 --> 00:08:14,200 Oh, no. Why would I say that to the in-law...? 93 00:08:14,200 --> 00:08:17,460 I didn't speak a word. 94 00:08:17,460 --> 00:08:21,700 You're telling me the truth... - Of course! 95 00:08:21,700 --> 00:08:28,510 If you say something... you'll be no fun. Okay? 96 00:08:29,420 --> 00:08:34,810 I'm going to go crazy. What am I going to do? 97 00:08:40,600 --> 00:08:44,040 Ugh, so stuffy... 98 00:08:45,760 --> 00:08:47,870 What are you doing, Mom? 99 00:08:49,570 --> 00:08:51,470 Mom, what's wrong? 100 00:08:52,420 --> 00:08:55,030 Your stomach still hurts? 101 00:08:56,240 --> 00:08:59,370 Do you want me to tell Son-in-law Seo to get you some digestives? 102 00:08:59,370 --> 00:09:03,790 No, forget it. It's not something that some pills can help. 103 00:09:03,790 --> 00:09:06,370 I will feel better once I lie down for a while. 104 00:09:06,370 --> 00:09:08,690 Go upstairs. 105 00:09:09,910 --> 00:09:15,820 Young Seol, is your mother still not feeling well? 106 00:09:15,820 --> 00:09:18,780 Yes, she's still feeling uncomfortable. 107 00:09:19,660 --> 00:09:23,450 Then she should go to the hospital instead of being here like this. 108 00:09:23,450 --> 00:09:27,790 Exactly. Like Uncle said, lying down here won't help. 109 00:09:27,790 --> 00:09:30,820 You should hurry and fix your indigestion if it still hurts. Why are you foolishly suffering? 110 00:09:30,820 --> 00:09:34,130 Come on, get up. Let's go to the hospital to get a shot or something, huh? 111 00:09:34,130 --> 00:09:35,430 I'll go tell Son-in-law Seo to come down. 112 00:09:35,430 --> 00:09:39,630 I said, forget it! Stop bothering me! 113 00:09:39,630 --> 00:09:43,110 Just leave him alone to rest on this one day off! 114 00:09:43,110 --> 00:09:46,770 How are we suppose to rest when you're being sick here! 115 00:09:46,770 --> 00:09:50,770 Let's just go to the hospital instead of bothering all the family members! 116 00:09:50,770 --> 00:09:53,120 Can't I do whatever I want to do in my own room?! 117 00:09:53,120 --> 00:09:57,050 Leave me alone to lie down here! Stop bothering me! 118 00:09:59,720 --> 00:10:02,400 Hey, Young Seol... 119 00:10:16,190 --> 00:10:20,620 If she's sick, she should go to the hospital. Why is she being so stubborn? 120 00:10:20,620 --> 00:10:25,390 Young Seol, did something unpleasant happen to your mom? 121 00:10:25,390 --> 00:10:27,820 What do you mean? 122 00:10:27,820 --> 00:10:29,650 I don't think so... 123 00:10:29,650 --> 00:10:33,850 She was even humming on the way to the wedding this morning. 124 00:10:33,850 --> 00:10:36,060 Then why is she being like that all of a sudden? 125 00:10:36,060 --> 00:10:38,100 I know, right... 126 00:10:38,100 --> 00:10:42,590 Is she feeling empty now that Kang Shim actually got married? 127 00:10:52,880 --> 00:10:58,650 Why are you being like this? Why have you changed so much? 128 00:10:58,650 --> 00:11:00,640 What about me? 129 00:11:00,640 --> 00:11:04,150 I haven't lived and done much. 130 00:11:04,150 --> 00:11:06,980 Even though I lived as a father and a brother, 131 00:11:06,980 --> 00:11:10,680 I haven't lived as Cha Soon Bong. 132 00:11:10,680 --> 00:11:17,380 Watch what you say Soon Geum. -Anyways Oppa, it's true you've changed a lot. 133 00:11:17,380 --> 00:11:22,070 For little things you get so upset and irritated. 134 00:11:22,070 --> 00:11:24,720 Me? -Yes, you. 135 00:11:24,720 --> 00:11:29,280 This is your father's handkerchief. What is this on it? It looks like blood. 136 00:11:29,280 --> 00:11:32,580 Why are you wearing a patient's gown? 137 00:11:32,580 --> 00:11:35,980 If you like each other so much, you two should get married. 138 00:11:35,980 --> 00:11:40,590 Why are you being like this? Why are you embarrassing a person? 139 00:11:40,590 --> 00:11:45,600 Who said to do it right now? Wait until the flower blossoms. 140 00:11:45,600 --> 00:11:47,870 Even if the flower blossoms, I won't do it. 141 00:11:47,870 --> 00:11:51,770 Let me be free from you this time. 142 00:11:51,770 --> 00:11:58,090 Even if you don't say it, I know now. 143 00:11:58,090 --> 00:12:03,340 Do whatever you want and live. 144 00:12:03,340 --> 00:12:05,810 That will be soon. 145 00:12:07,000 --> 00:12:13,350 Oh my. What have I said to Oppa? 146 00:12:19,990 --> 00:12:23,950 Aigoo, Oppa. 147 00:12:23,950 --> 00:12:26,710 Aunt? - Yeah. 148 00:12:26,710 --> 00:12:29,670 I don't know if it's an upset stomach, 149 00:12:29,670 --> 00:12:33,250 or if she is just tired after the big event. 150 00:12:33,250 --> 00:12:36,680 Her attitude has been like that. 151 00:12:36,680 --> 00:12:41,850 You should go check her and maybe she can get a shot. 152 00:12:41,850 --> 00:12:44,110 Yes, I understand Father. 153 00:12:47,690 --> 00:12:50,350 She should just go to the hospital. 154 00:12:52,480 --> 00:12:55,370 Yeah, Mom? Did you get home safely? 155 00:12:55,370 --> 00:12:58,210 Yeah. Did you get home safely too? 156 00:12:58,210 --> 00:13:01,520 Yeah, and there's nothing going on in the household? 157 00:13:01,520 --> 00:13:08,270 Yeah, not much, but it seems Aunt-in-law isn't feeling well, Mom. 158 00:13:08,270 --> 00:13:10,630 Aunt-in-law? Where? 159 00:13:10,630 --> 00:13:13,200 It might be because she has an upset stomach. 160 00:13:13,200 --> 00:13:17,810 Kang Jae just went down to check on her. 161 00:13:17,810 --> 00:13:20,640 Oh, I see. 162 00:13:20,640 --> 00:13:26,280 Besides that, there's nothing else with Aunt-in-law? 163 00:13:26,280 --> 00:13:29,950 Yeah, why? Why do you keep asking? 164 00:13:29,950 --> 00:13:32,940 Oh, nothing. If there's nothing then that's it. 165 00:13:32,940 --> 00:13:36,610 Oh, okay. To your Aunt-in-law, 166 00:13:36,610 --> 00:13:41,300 tell her to take care of herself. 167 00:13:43,510 --> 00:13:45,630 Why is she being like this? 168 00:13:45,630 --> 00:13:50,520 Oh my, I'm going to go crazy. 169 00:13:51,590 --> 00:13:55,620 Aunt, it's Kang Jae. I'm going to come in. 170 00:13:55,620 --> 00:13:58,060 Did she already fall asleep? 171 00:13:58,060 --> 00:14:00,360 Soon Geum! 172 00:14:03,150 --> 00:14:05,740 Where did she go? 173 00:14:12,210 --> 00:14:16,210 Soon Geun? Soon Geum? 174 00:14:17,320 --> 00:14:22,600 Did she go to the bathroom? Soon Geum, are you in the bathroom? 175 00:14:22,600 --> 00:14:24,760 It's Oppa. 176 00:14:29,560 --> 00:14:32,220 Where did a sick person go? 177 00:14:32,220 --> 00:14:34,000 She's not in the bathroom? 178 00:14:34,000 --> 00:14:36,570 No. 179 00:14:36,570 --> 00:14:39,610 Young Seol, where did your mom go? 180 00:14:39,610 --> 00:14:41,290 Mom? Isn't she in the room? 181 00:14:41,290 --> 00:14:46,290 No, she's not in the room or the bathroom. You don't know where she went? 182 00:14:46,290 --> 00:14:50,830 I don't know. I just came back from the pharmacy to buy medicine. 183 00:14:50,830 --> 00:14:53,950 Where did she go? 184 00:14:54,880 --> 00:14:57,730 Here's the ticket, Secretary Cha. 185 00:14:57,730 --> 00:15:01,490 Yes, Director. You all went through a lot of trouble. 186 00:15:01,490 --> 00:15:04,530 You went through a lot of trouble, Brother-in-law. 187 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 It's not much, Sister-in-law. 188 00:15:06,740 --> 00:15:11,660 Sister-in-law? Gross. 189 00:15:11,660 --> 00:15:14,370 While I'm gone, take care of Father. 190 00:15:14,370 --> 00:15:18,960 Don't worry. You make it sound like you're going far away. 191 00:15:18,960 --> 00:15:21,630 When you're merely going on a three days, two nights trip to Jeju Island. 192 00:15:21,630 --> 00:15:24,650 It would've been nice to vacation at Bali or Maldives for about a week. 193 00:15:24,650 --> 00:15:29,070 Secretary Cha said she didn't want to go somewhere too far. 194 00:15:29,070 --> 00:15:31,520 Maybe a foreign place next time. 195 00:15:31,520 --> 00:15:35,260 Jeju is great. I haven't even been to Jeju yet. 196 00:15:35,260 --> 00:15:38,480 Really? -Really? - Then shall we go to Jeju for a honeymoon? 197 00:15:38,480 --> 00:15:43,700 You're going to wait until a honeymoon? Hey, Seo Wool, let's go there in the spring together. 198 00:15:43,700 --> 00:15:47,050 Why would you go with Seo Wool when she has me? 199 00:15:47,050 --> 00:15:49,840 We can go with our radio studio members. Why? Is that wrong? 200 00:15:49,840 --> 00:15:50,730 Oh, really. 201 00:15:50,730 --> 00:15:57,470 Hey, why are you being like this on Noonim and her husband's honeymoon? 202 00:15:58,930 --> 00:16:01,740 It's almost time for the plane's departure. You should go in now. 203 00:16:01,740 --> 00:16:05,020 Oh, okay. Then let's go Secretary Cha. 204 00:16:05,020 --> 00:16:07,570 Yes. 205 00:16:07,570 --> 00:16:12,460 Yeah, Young Seol Noona? Yes, I'm still at the airport. 206 00:16:12,460 --> 00:16:17,010 We're saying our good-byes to them. Why? 207 00:16:20,550 --> 00:16:23,270 What? What happened? 208 00:16:23,270 --> 00:16:24,840 Nothing. 209 00:16:24,840 --> 00:16:30,190 I will call you back after they leave. 210 00:16:30,880 --> 00:16:33,990 What? What happened? Is there something wrong with Father? 211 00:16:33,990 --> 00:16:35,150 Is that it younger Brother-in-law? 212 00:16:35,150 --> 00:16:38,210 It's not that so don't worry. Just go to your honeymoon. 213 00:16:38,210 --> 00:16:40,910 Aren't you going to say the truth? 214 00:16:42,960 --> 00:16:45,750 It's not Father. It's Aunt. 215 00:16:45,750 --> 00:16:48,720 Aunt disappeared again. 216 00:16:48,720 --> 00:16:50,950 Aunt again? 217 00:16:50,950 --> 00:16:52,770 Again? 218 00:16:57,470 --> 00:17:01,560 Father, what happened? Aunt isn't back yet? 219 00:17:01,560 --> 00:17:04,250 Yeah, not yet. 220 00:17:05,180 --> 00:17:09,600 Nephew-in-law Seo, what happened? 221 00:17:09,600 --> 00:17:12,050 She didn't go near the grocery stores. 222 00:17:12,050 --> 00:17:16,440 I asked people who are close to her but they haven't seen her. 223 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 Really? 224 00:17:18,080 --> 00:17:19,990 Uncle. 225 00:17:19,990 --> 00:17:23,040 Yeah, Young Seol, what happened? 226 00:17:23,040 --> 00:17:27,890 She's not at the sauna and I went to the center but she's not there either. 227 00:17:27,890 --> 00:17:32,130 She's not answering her phone? -She's purposely not answering. 228 00:17:33,060 --> 00:17:36,690 What happened? Where did she go? 229 00:17:36,690 --> 00:17:37,970 She won't answer? 230 00:17:37,970 --> 00:17:40,750 The phone number you're trying to call... - Yeah, she's not answering. 231 00:17:40,750 --> 00:17:44,480 Why have a phone if she's not going to answer? 232 00:17:44,480 --> 00:17:47,260 For now, you should go inside and wait. 233 00:17:47,260 --> 00:17:49,230 It's not good if you stay out in the cold. 234 00:17:49,230 --> 00:17:52,670 Yes, Uncle. We will look for her. 235 00:17:52,670 --> 00:17:56,980 I will too. Hyungnim and I will look for her. Please go inside. 236 00:17:58,290 --> 00:18:01,690 Okay. 237 00:18:07,080 --> 00:18:12,050 What's wrong with my mom? 238 00:18:12,050 --> 00:18:17,580 Did she go to see a herbalist? I'm going there. 239 00:18:17,580 --> 00:18:19,880 Let's go together, Honey. 240 00:18:22,320 --> 00:18:25,180 Mom, what are you doing here? 241 00:18:25,180 --> 00:18:27,640 Follow me. 242 00:18:30,800 --> 00:18:33,290 243 00:18:33,290 --> 00:18:38,630 Hey, did something happen at home? Why is everyone outside? 244 00:18:38,630 --> 00:18:40,710 Aunt-in-law suddenly disappeared? 245 00:18:40,710 --> 00:18:45,810 Aunt-in-law disappeared? Where to? 246 00:18:45,810 --> 00:18:48,800 Is she missing? Or did she leave the house forever? 247 00:18:48,800 --> 00:18:54,600 I don't know. She's been acting strange today since the wedding. 248 00:18:55,760 --> 00:19:00,030 Why are you asking so many questions? 249 00:19:00,030 --> 00:19:04,650 Did you fight with Aunt-in-law again at the wedding? 250 00:19:04,650 --> 00:19:09,530 What do you mean? Why would I fight with the in-law at the wedding? 251 00:19:09,530 --> 00:19:12,260 Because you're acting very strange right now. 252 00:19:12,260 --> 00:19:16,880 You never asked about them but now you're asking about Aunt-in-law and even came to the house. 253 00:19:16,880 --> 00:19:20,450 Something happened with Aunt-in-law, huh? 254 00:19:20,450 --> 00:19:25,670 That's why Aunt-in-law is being like that and you came here? 255 00:19:25,670 --> 00:19:28,880 What is it? What happened? 256 00:19:28,880 --> 00:19:33,350 Don't push me like that! All I did was ask how he was doing! 257 00:19:33,350 --> 00:19:36,280 How he was doing? What do you mean? 258 00:19:37,260 --> 00:19:39,580 About your Father-in-law. 259 00:19:57,440 --> 00:20:01,580 I'm sorry. I was busy at the store. I'm late. 260 00:20:01,580 --> 00:20:03,510 No, please sit Miss Go. 261 00:20:03,510 --> 00:20:05,470 Yes. 262 00:20:10,130 --> 00:20:14,660 You must have been very sick. I can tell by looking at your face. 263 00:20:14,660 --> 00:20:18,070 It's not my body. It's my mind. 264 00:20:19,050 --> 00:20:21,940 I can't explain 265 00:20:21,940 --> 00:20:24,400 how I feel right now. 266 00:20:24,400 --> 00:20:25,650 Excuse me? 267 00:20:25,650 --> 00:20:30,670 I would appreciate it if you answer honestly 268 00:20:30,670 --> 00:20:35,970 without leaving anything out to my questions. 269 00:20:35,970 --> 00:20:38,840 What is it? 270 00:20:38,840 --> 00:20:44,380 My brother, what kind of condition is he in? 271 00:20:46,220 --> 00:20:49,520 Mother-in-law? -Yes, my mom. 272 00:20:49,520 --> 00:20:54,040 My mom met Aunt-in-law at the reception restaurant coincidentally 273 00:20:54,040 --> 00:20:57,930 and she thought Aunt-in-law knew everything. 274 00:20:57,930 --> 00:21:04,400 Oh my God. So? She told my mom everything about Uncle? 275 00:21:04,440 --> 00:21:06,520 No wonder, no wonder! 276 00:21:06,520 --> 00:21:08,100 I'm sorry, Hyungnim. 277 00:21:08,100 --> 00:21:13,020 I didn't know my mom would do that. 278 00:21:14,110 --> 00:21:19,280 Honey, the police. Shouldn't we start by reporting to the police? 279 00:21:19,280 --> 00:21:21,770 I think my mom ran away from home because of her shock. 280 00:21:21,770 --> 00:21:25,450 For now, let's keep trying to find her. If we still have no luck, then let's think about it after. 281 00:21:25,450 --> 00:21:28,900 Yes. I don't think we should go as far as to report it. 282 00:21:28,900 --> 00:21:32,740 What should I do? I didn't even know... 283 00:21:32,740 --> 00:21:36,760 I'm really, really sorry, Hyungnim. 284 00:21:43,740 --> 00:21:45,690 Kang Shim! -Noona. 285 00:21:45,690 --> 00:21:47,680 Hey, what happened? 286 00:21:47,680 --> 00:21:50,130 Aunt disappeared again? Why? For what reason? 287 00:21:50,130 --> 00:21:52,940 Why did you come here when you have your honeymoon? 288 00:21:52,940 --> 00:21:56,650 Don't worry. There's still the night flight for Jeju Island. 289 00:21:56,650 --> 00:21:59,850 We came after changing our flight time to a later time. 290 00:21:59,850 --> 00:22:02,110 Can you try to explain what happened? 291 00:22:02,110 --> 00:22:03,560 What about Aunt? 292 00:22:03,560 --> 00:22:08,180 Earlier she was found but again, why? 293 00:22:09,010 --> 00:22:12,180 I'm going to go crazy, seriously... 294 00:22:12,180 --> 00:22:16,010 So something did happen, right? 295 00:22:16,620 --> 00:22:19,990 Stop being so frustrating and spit it out! What is it? 296 00:22:19,990 --> 00:22:24,750 I think Aunt found out about father's condition. 297 00:22:24,750 --> 00:22:26,650 What? 298 00:22:26,650 --> 00:22:28,610 But why? 299 00:22:28,610 --> 00:22:32,770 But how? Who told her? 300 00:22:32,770 --> 00:22:35,180 I'm sorry, Hyungnim. 301 00:22:35,180 --> 00:22:40,490 My mom accidentally mentioned Father-in-law's condition. 302 00:22:42,110 --> 00:22:45,400 So did you look everywhere for Aunt? 303 00:22:45,400 --> 00:22:50,840 We checked the sauna and other places she frequently goes to, but we couldn't find her. 304 00:22:50,840 --> 00:22:53,910 I'm so upset because of my mom. 305 00:22:53,910 --> 00:22:57,030 She should have told me about it! 306 00:22:57,030 --> 00:23:01,210 How could she just leave home and make everyone worried? 307 00:23:01,210 --> 00:23:03,450 Young Seol, calm down. 308 00:23:03,450 --> 00:23:07,770 Instead of being like this, let's go look for Aunt-in-law. 309 00:23:07,770 --> 00:23:10,250 No, there's no need for you two to be like this as well. 310 00:23:10,250 --> 00:23:14,640 We'll take care of finding her so you two should head out to the airport. 311 00:23:14,640 --> 00:23:17,400 We feel too uncomfortable if you guys be like this. 312 00:23:17,400 --> 00:23:21,240 It's okay. If we just leave like this, we will feel more uncomfortable. 313 00:23:21,240 --> 00:23:25,820 We'll head out after finding Aunt-in-law. 314 00:23:25,820 --> 00:23:29,190 Dal Bong and Seo Wool, why don't you guys look around the neighborhood again? 315 00:23:29,190 --> 00:23:30,430 Okay. 316 00:23:30,430 --> 00:23:33,420 And also, I'll look around the sauna and a few other places-- 317 00:23:33,420 --> 00:23:34,960 Let's go together. 318 00:23:34,960 --> 00:23:37,440 You just wait at home. 319 00:23:37,440 --> 00:23:40,380 You must be tired after the wedding ceremony. 320 00:23:40,380 --> 00:23:42,860 You should take it easy, you're pregnant. 321 00:23:42,860 --> 00:23:45,170 Kang Shim... 322 00:23:45,170 --> 00:23:48,930 Let's go together and look for her at places she usually goes. 323 00:23:48,950 --> 00:23:51,540 Alright. 324 00:23:51,540 --> 00:23:55,290 Kang Jae and Sister-in-law, take care of Father so he doesn't worry. 325 00:23:55,290 --> 00:23:58,150 And don't tell him about us missing our flight, okay? 326 00:23:58,150 --> 00:23:59,240 Okay. 327 00:23:59,240 --> 00:24:00,980 Yes, Hyungnim. 328 00:24:00,980 --> 00:24:03,520 And.. -Don't worry, Sister-in-law. 329 00:24:03,520 --> 00:24:06,000 I won't tell anything to Mom and Dad. 330 00:24:06,000 --> 00:24:08,430 Thanks. 331 00:24:08,430 --> 00:24:12,330 Let's take my car. I'll take you where you need to go. 332 00:24:16,340 --> 00:24:19,150 My mom's probably doing okay, right? 333 00:24:19,150 --> 00:24:21,800 Don't worry. 334 00:24:21,800 --> 00:24:24,420 Ah, seriously... 335 00:24:43,100 --> 00:24:46,910 This is all that I know. 336 00:24:48,090 --> 00:24:50,860 I see... 337 00:24:50,860 --> 00:24:52,940 Are you alright? 338 00:24:54,610 --> 00:25:01,360 There's no way for me to be okay. How could I be okay? 339 00:25:01,360 --> 00:25:07,140 He didn't say anything to me. 340 00:25:07,140 --> 00:25:09,180 My goodness. 341 00:25:09,980 --> 00:25:12,960 Why he did that, 342 00:25:12,960 --> 00:25:16,500 I understand his feelings. 343 00:25:16,500 --> 00:25:20,320 Because the kids understand his feelings, 344 00:25:20,320 --> 00:25:24,750 isn't that the reason why they pretend not to know? 345 00:25:24,750 --> 00:25:30,050 But still, he should've told me. 346 00:25:30,890 --> 00:25:37,040 He must have been hurting and in pain all alone. 347 00:25:37,040 --> 00:25:39,390 Oh my... 348 00:25:40,930 --> 00:25:43,390 Aunt-in-law. 349 00:25:45,570 --> 00:25:50,350 Anyway, I got it. 350 00:25:50,350 --> 00:25:55,240 Thank you for telling me something so difficult. 351 00:25:55,240 --> 00:26:01,600 Oh my...should I tell your daughter to pick you up? 352 00:26:01,600 --> 00:26:05,900 No...it's alright. 353 00:26:05,900 --> 00:26:08,920 I'm okay. It's alright. 354 00:26:25,790 --> 00:26:30,800 Young Geum, that witch. You're dead. 355 00:26:44,120 --> 00:26:45,710 Yeah? Bok Ja? 356 00:26:45,710 --> 00:26:50,710 Hey, Heo Young Geum! Didn't I tell you to shut your mouth? 357 00:26:51,480 --> 00:26:56,220 What do I do? 358 00:26:56,220 --> 00:26:58,960 Oh my, oh my! What a shock! 359 00:26:58,960 --> 00:27:03,560 That surprised me! This is driving me crazy, what should I do... 360 00:27:03,560 --> 00:27:08,430 This is not what I wanted! Seriously... 361 00:27:25,490 --> 00:27:28,370 But why did Oppa have to 362 00:27:29,160 --> 00:27:32,780 be sick like that? 363 00:27:34,170 --> 00:27:40,390 What did I do wrong? 364 00:27:42,850 --> 00:27:44,670 Aunt, the stew is salty. 365 00:27:44,670 --> 00:27:45,890 It's salty? 366 00:27:45,890 --> 00:27:47,950 How salty. -It's salty. 367 00:27:47,950 --> 00:27:49,340 It's salty? 368 00:27:49,340 --> 00:27:51,910 Aunt, you should put less seasoning. 369 00:27:51,910 --> 00:27:54,970 Oh, I will do that. 370 00:27:54,970 --> 00:27:57,830 Especially salty foods are not good for Father. 371 00:27:57,830 --> 00:27:59,750 Please cut down the salt to about half the amount. 372 00:27:59,750 --> 00:28:02,260 Sure. I got it, I will. 373 00:28:02,260 --> 00:28:04,410 I'll be asking you a favor, Aunt. 374 00:28:06,660 --> 00:28:10,010 Even so, kimchi has to be. 375 00:28:10,010 --> 00:28:13,290 What's kimchi without salt? 376 00:28:38,670 --> 00:28:40,490 Hyungnim! 377 00:28:40,490 --> 00:28:42,850 Kang Shim, what happened? You still haven't found Mom? 378 00:28:42,850 --> 00:28:46,880 I looked around in the new sauna, and she's not even there. 379 00:28:46,880 --> 00:28:51,540 I looked around the market with Brother-in-law, but she wasn't there. 380 00:28:51,540 --> 00:28:55,260 I went to the subway and bus stations with Seo Wool, but she wasn't there either. 381 00:28:55,260 --> 00:28:59,500 We even looked in the subway restrooms just in case. 382 00:28:59,500 --> 00:29:01,000 I'm going crazy, seriously... 383 00:29:01,000 --> 00:29:04,920 Really. Mother-in-law is not a person to go too far away... 384 00:29:04,920 --> 00:29:09,710 What should we do? For now, should we try reporting it to the police? 385 00:29:10,890 --> 00:29:13,390 Aunt-in-law! 386 00:29:13,390 --> 00:29:14,970 Mom! -Mother-in-law. 387 00:29:14,970 --> 00:29:17,310 That, really... 388 00:29:17,310 --> 00:29:20,300 What happened, seriously! 389 00:29:20,300 --> 00:29:24,740 Disappearing without a word, do you know how worried the whole family was this whole time! 390 00:29:24,740 --> 00:29:27,980 Where were you for you to be coming in now!? 391 00:29:27,980 --> 00:29:31,050 Witch. 392 00:29:33,910 --> 00:29:37,650 You should've at least told me... 393 00:29:39,050 --> 00:29:40,110 Mom... 394 00:29:40,110 --> 00:29:46,010 If Kang Shim couldn't and your Uncle couldn't, 395 00:29:47,900 --> 00:29:52,910 you should've at least told me... 396 00:29:52,910 --> 00:29:54,410 Mom... 397 00:29:54,410 --> 00:29:58,640 I told her not to tell you, Aunt. 398 00:29:58,640 --> 00:30:01,590 I was worried about Young Seol telling you, 399 00:30:01,590 --> 00:30:04,750 I was about to tell you everything after my honeymoon. 400 00:30:04,800 --> 00:30:08,370 You are all the same. 401 00:30:08,370 --> 00:30:11,090 Mom. -Aunt. 402 00:30:12,170 --> 00:30:15,080 Am I really your mom? 403 00:30:16,050 --> 00:30:19,070 Am I really your aunt? 404 00:30:23,240 --> 00:30:27,670 You know how long Oppa and I have been together? 405 00:30:27,670 --> 00:30:32,240 It's been over 60 years! 406 00:30:32,240 --> 00:30:35,970 Even if you are his kids, 407 00:30:35,970 --> 00:30:40,620 how could you not know how I feel? 408 00:30:41,720 --> 00:30:47,630 You don't understand what the time we spent together means to me! 409 00:30:51,630 --> 00:30:55,960 Then to me, 410 00:30:57,770 --> 00:31:02,770 you guys should be sorry! 411 00:31:06,250 --> 00:31:13,130 How can I let the times that were so beautiful go? 412 00:31:13,880 --> 00:31:17,870 If you have thought about me even a little bit, 413 00:31:17,870 --> 00:31:21,190 you shouldn't have done this. 414 00:31:24,010 --> 00:31:26,650 I'm sorry, Aunt. 415 00:31:26,650 --> 00:31:30,000 We didn't think that far. 416 00:31:30,790 --> 00:31:35,980 What would happen if you got so hurt, what would happen if you got too shocked... 417 00:31:35,980 --> 00:31:39,170 We only worried about that. 418 00:31:40,140 --> 00:31:45,580 Don't give me excuses. Mean kids... 419 00:31:45,620 --> 00:31:49,560 You guys are so rude. 420 00:31:51,890 --> 00:31:53,730 Move. 421 00:31:53,730 --> 00:31:55,950 Aunt. -Mother-in-law. 422 00:31:55,950 --> 00:31:59,080 I don't need any of you. 423 00:32:00,920 --> 00:32:06,870 What should we do? This is the first time I'm seeing her making a scary face like that. 424 00:32:06,870 --> 00:32:09,690 I think it's best if we take her to the restaurant. 425 00:32:09,690 --> 00:32:11,730 Yes, I understand. 426 00:32:11,730 --> 00:32:14,130 Let's go inside the restaurant, Young Seol. 427 00:32:14,130 --> 00:32:16,950 Let's go inside. 428 00:32:21,750 --> 00:32:26,950 Secretary Cha, I think you should go inside, too. 429 00:32:26,950 --> 00:32:28,940 But still, if we just leave Aunt like that... 430 00:32:28,940 --> 00:32:32,610 Aunt and Father-in-law both need time. 431 00:32:32,610 --> 00:32:39,250 I think it's best to give them some time, Secretary Cha. 432 00:32:56,180 --> 00:33:01,260 Kang Jae, isn't that sound coming from the front door? 433 00:33:01,260 --> 00:33:06,000 Just a moment, Father. I will go out after checking your blood pressure and temperature. 434 00:33:34,820 --> 00:33:38,020 I'm really sorry. Good-bye. 435 00:33:43,570 --> 00:33:46,270 I don't know how they're doing. 436 00:33:46,270 --> 00:33:48,210 I know. 437 00:33:49,230 --> 00:33:54,870 Will Mom be okay? She wouldn't be fainting being all emotional, right? 438 00:33:54,870 --> 00:33:57,450 She was like that when Father died a long time ago. 439 00:33:57,450 --> 00:34:02,550 She kept passing out so Uncle took her to the hospital. 440 00:34:03,440 --> 00:34:11,760 Then, you know...should I see how the situation's like? 441 00:34:11,760 --> 00:34:18,340 I could go in acting like I'm unaware and see what the atmosphere's like. 442 00:34:18,340 --> 00:34:20,980 What do you think? 443 00:34:20,980 --> 00:34:25,000 Couldn't Seo Wool do that, Noona? 444 00:34:25,680 --> 00:34:29,940 Then I'll be asking you a favor Seo Wool. 445 00:34:29,940 --> 00:34:33,440 If the situation seems weird, tell us right away. 446 00:34:33,440 --> 00:34:37,100 Okay. Please wait here for a moment. 447 00:34:51,530 --> 00:34:54,170 Aunt-in-law! 448 00:34:54,170 --> 00:34:57,150 Wasn't that Seo Wool's voice? 449 00:34:59,290 --> 00:35:02,330 It seems like your aunt has come back in. 450 00:35:02,330 --> 00:35:07,730 Aunt! What are you doing right now? Oh my word! 451 00:35:11,250 --> 00:35:14,130 Aunt! Why are you like this, seriously! 452 00:35:14,130 --> 00:35:16,490 Please stop it, yes? -What's going on? 453 00:35:16,490 --> 00:35:18,490 Soon Geum! 454 00:35:18,490 --> 00:35:22,480 Aunt, what are you doing? 455 00:35:22,480 --> 00:35:25,800 What's wrong with you. Why are you suddenly acting like this, Soon Geum! 456 00:35:25,800 --> 00:35:28,960 Leave me alone. I'm going to 457 00:35:28,960 --> 00:35:32,600 throw away all this trashy food. I'm going to throw it all away! 458 00:35:32,600 --> 00:35:34,640 Soon Geum! 459 00:35:37,960 --> 00:35:40,040 What do I do? 460 00:35:44,640 --> 00:35:47,700 Big Noonim! Young Seol Noonim! 461 00:35:47,700 --> 00:35:48,790 Big trouble! 462 00:35:48,790 --> 00:35:49,910 What do you mean big trouble? 463 00:35:49,910 --> 00:35:53,010 Why? Did she faint? Did she fall? 464 00:35:53,010 --> 00:35:55,570 No...that's not it, but... 465 00:35:55,570 --> 00:35:57,380 She seems strange. 466 00:35:57,380 --> 00:36:00,110 Go inside and look. 467 00:36:00,110 --> 00:36:02,310 Okay. 468 00:36:02,310 --> 00:36:05,230 Why? What's going on Seo Wool? 469 00:36:06,370 --> 00:36:08,390 Aunt! 470 00:36:08,390 --> 00:36:13,210 Mom! Mom, what's wrong! What are you doing right now? 471 00:36:13,210 --> 00:36:17,280 Soon Geum, why are you doing this? -Nephew-in-law, grab her. 472 00:36:17,280 --> 00:36:20,140 Yes. -Mother-in-law. 473 00:36:20,140 --> 00:36:23,220 Let go! Let go of me! 474 00:36:23,220 --> 00:36:26,760 Why exactly are you doing this!? 475 00:36:26,760 --> 00:36:32,540 Let go! It's my fault! I was wrong! 476 00:36:32,540 --> 00:36:37,380 It's because of me that my brother is like that... 477 00:36:37,380 --> 00:36:39,740 Mom... 478 00:36:39,740 --> 00:36:43,570 Kang Jae told me not to put so much salt, 479 00:36:43,570 --> 00:36:49,730 because salty food isn't good for us, that salty food isn't good for Oppa. 480 00:36:49,730 --> 00:36:58,650 But I didn't listen. If I listened, Oppa wouldn't be like that. 481 00:36:58,650 --> 00:37:00,930 Soon Geum! 482 00:37:02,030 --> 00:37:04,850 Oppa, I'm sorry... 483 00:37:04,850 --> 00:37:10,610 This is all my fault. I made you like this. 484 00:37:10,610 --> 00:37:14,110 It was me! Me! 485 00:37:14,110 --> 00:37:18,870 It's my fault. 486 00:37:18,870 --> 00:37:22,770 Oppa! Oppa... 487 00:37:22,780 --> 00:37:26,720 I'm sorry. 488 00:37:26,720 --> 00:37:29,180 Mom... 489 00:37:32,310 --> 00:37:36,230 I'm sorry, I'm sorry, Oppa. 490 00:37:58,290 --> 00:38:00,110 I'm sorry I'm late. 491 00:38:00,110 --> 00:38:03,530 Why are you so late when you told us you would treat us to dinner? 492 00:38:03,530 --> 00:38:06,250 Did you take Tae Joo and your Sister-in-law to the airport? 493 00:38:06,250 --> 00:38:09,610 Yes, of course. I took them safely. 494 00:38:09,610 --> 00:38:14,230 But why haven't they called? Wasn't the flight at 2:00pm? 495 00:38:14,230 --> 00:38:18,010 What time is it? They should've arrived at the hotel and had time to call. 496 00:38:18,010 --> 00:38:23,150 They might not call. They're busy with each other. 497 00:38:23,150 --> 00:38:26,640 Even so, it's manners to call that they arrived safely. 498 00:38:26,640 --> 00:38:30,000 That's right, what's so hard about making one call? 499 00:38:30,000 --> 00:38:32,220 They're probably really tired. 500 00:38:32,220 --> 00:38:35,220 Tae Joo Hyung didn't sleep last night. 501 00:38:35,220 --> 00:38:38,920 They probably fell asleep once they got to the hotel. 502 00:38:38,920 --> 00:38:44,020 They must have been tired. They looked so nervous at the wedding. 503 00:38:44,020 --> 00:38:48,360 They're not people to ignore our calls. 504 00:38:48,360 --> 00:38:50,320 Of course, of course. 505 00:38:50,320 --> 00:38:54,900 Anyways, this and that. I don't know who's side you're on. 506 00:38:54,900 --> 00:39:00,210 This is all for the household's side. Shouldn't you hear my happy side? 507 00:39:00,210 --> 00:39:03,090 Seriously, I can't stop you... 508 00:39:07,910 --> 00:39:10,230 Dinner's all ready. 509 00:39:10,230 --> 00:39:12,210 Let's go, Eun Ho. Let's go, Seol Hee. 510 00:39:12,210 --> 00:39:14,170 Yes. 511 00:39:22,200 --> 00:39:24,700 Really? What should we do? 512 00:39:24,700 --> 00:39:26,200 How's the situation over there? 513 00:39:26,200 --> 00:39:27,420 Did you find Aunt-in-law? 514 00:39:27,420 --> 00:39:30,480 Yes, we did find her. 515 00:39:30,480 --> 00:39:33,900 But the situation is kind of intense here. 516 00:39:33,900 --> 00:39:38,380 For now, it's going to be hard calling back right away. 517 00:39:38,380 --> 00:39:40,680 Then do it when the situation over there gets better. 518 00:39:40,680 --> 00:39:45,100 Oh, okay. I will call Chairman not too late. 519 00:39:45,100 --> 00:39:47,460 Oh, alright. Okay, let's do that. 520 00:39:47,460 --> 00:39:49,720 Thanks, Eun Ho. 521 00:40:15,590 --> 00:40:19,310 Father-in-law, are you okay? 522 00:40:19,310 --> 00:40:22,990 Yeah, of course, I'm okay. 523 00:40:22,990 --> 00:40:25,590 Yes. So how's your aunt doing? 524 00:40:25,590 --> 00:40:29,330 Young Seol is probably changing Aunt's clothes. 525 00:40:29,330 --> 00:40:31,230 I see. 526 00:40:32,310 --> 00:40:39,630 But what do we do? You and Kang Shim couldn't go to your honeymoon. 527 00:40:39,630 --> 00:40:43,570 Not at all. We can always go to Jeju Island any other time. 528 00:40:43,570 --> 00:40:47,550 We took two weeks off so we can just go any time then. 529 00:40:47,550 --> 00:40:49,410 Don't worry about us. 530 00:40:49,410 --> 00:40:53,810 Yes, of course. We're really okay. 531 00:40:55,750 --> 00:40:59,970 I didn't hide this so it would upset anyone. 532 00:40:59,970 --> 00:41:03,150 It seems it happened anyways. 533 00:41:05,170 --> 00:41:09,430 I'm really sorry to you guys, too. 534 00:41:09,430 --> 00:41:11,690 What is this? 535 00:41:11,690 --> 00:41:16,450 All because of one person, the household is a mess. 536 00:41:18,750 --> 00:41:22,810 There's no need to worry about other family members right now, Father. 537 00:41:22,810 --> 00:41:26,180 More than anyone else, you're the most important. 538 00:41:26,180 --> 00:41:31,590 So let other family members take care of themselves. 539 00:41:31,590 --> 00:41:34,040 He's right, Father-in-law. 540 00:41:34,040 --> 00:41:39,960 Secretary Cha and I are more worried about you. Everything else is okay. 541 00:41:39,960 --> 00:41:45,940 Yes. Aunt will feel better after a week. 542 00:41:45,940 --> 00:41:50,180 So don't feel to upset, okay? 543 00:41:53,860 --> 00:41:57,340 Mother-in-law changed all her clothes. 544 00:41:58,580 --> 00:42:02,070 Let's stop now and go outside, Mom. 545 00:42:02,090 --> 00:42:05,870 I don't want to. -Mom. 546 00:42:05,930 --> 00:42:09,310 This will be more difficult for Uncle then. 547 00:42:09,310 --> 00:42:14,510 How could I see Oppa's face? 548 00:42:14,550 --> 00:42:20,840 I can't see him. 549 00:42:23,890 --> 00:42:27,220 Soon Geum, it's Oppa. 550 00:42:27,220 --> 00:42:29,330 Can I come in for a bit? 551 00:42:29,330 --> 00:42:33,650 Yes, Uncle. Come in. Mom changed. 552 00:42:40,630 --> 00:42:44,990 Soon Geum, let's talk. 553 00:42:47,180 --> 00:42:48,730 Please talk. 554 00:43:02,120 --> 00:43:06,810 Soon Geum, look at me. 555 00:43:08,800 --> 00:43:14,800 If you're like this, what about me? 556 00:43:16,710 --> 00:43:20,710 Me being sick, why would it be your fault? 557 00:43:21,510 --> 00:43:23,980 That's not it. 558 00:43:27,110 --> 00:43:31,770 It just happened. 559 00:43:31,810 --> 00:43:37,940 I didn't take care of my health, 560 00:43:37,940 --> 00:43:41,130 that's why it happened. 561 00:43:41,150 --> 00:43:43,890 Why would that be your fault? 562 00:43:43,940 --> 00:43:48,080 It's not your fault. It's never your fault. 563 00:43:51,290 --> 00:43:53,950 What do I do 564 00:43:55,250 --> 00:43:58,130 if you keep doing this? 565 00:43:58,170 --> 00:44:01,280 I don't know what to do 566 00:44:01,300 --> 00:44:04,630 if you keep acting like this. 567 00:44:05,480 --> 00:44:09,800 Soon Geum, stop it... 568 00:44:10,890 --> 00:44:12,790 Let's stop. 569 00:44:14,280 --> 00:44:16,570 Look at me. 570 00:44:22,140 --> 00:44:26,920 Oppa... -Yes, that's right... 571 00:44:30,320 --> 00:44:33,340 I'm really sorry. 572 00:44:34,410 --> 00:44:37,820 No, no. This person... 573 00:44:37,840 --> 00:44:41,570 I feel more sorry. 574 00:44:43,610 --> 00:44:48,070 I am so sorry. 575 00:44:48,110 --> 00:44:52,960 For hurting your feelings, I'm really 576 00:44:52,980 --> 00:44:55,430 sorry to death. 577 00:44:55,430 --> 00:45:02,200 Oppa, what do we do? Oppa, what do we do?! 578 00:45:03,220 --> 00:45:06,660 It's okay. It's alright. 579 00:45:06,680 --> 00:45:12,550 Don't cry. I'm still alright. 580 00:45:12,570 --> 00:45:15,680 I'm still fine. 581 00:45:16,470 --> 00:45:19,030 582 00:45:24,370 --> 00:45:28,300 My pitiful brother... 583 00:45:28,300 --> 00:45:33,640 How sad... I feel so bad, Oppa. 584 00:45:33,640 --> 00:45:38,150 Oppa... 585 00:45:38,190 --> 00:45:41,410 I didn't die yet! 586 00:45:43,630 --> 00:45:46,600 What do we do, Oppa! 587 00:45:46,600 --> 00:45:50,620 Young Seol, you're crying again. 588 00:46:02,840 --> 00:46:07,940 What do we do? Oppa... 589 00:46:20,910 --> 00:46:23,980 What is it, Sir? 590 00:46:28,850 --> 00:46:32,110 Ah, yes. Tomorrow you say? 591 00:46:34,230 --> 00:46:36,840 Yes, alright. I'll do that. 592 00:46:36,840 --> 00:46:40,290 Yeah. I leave it to you, Lawyer Byun. 593 00:47:16,580 --> 00:47:18,140 You washed up? 594 00:47:18,160 --> 00:47:21,950 Yes, Secretary Cha. I feel very fresh. 595 00:47:22,000 --> 00:47:26,650 I'm sorry. Making you spend our first honeymoon night here like this... 596 00:47:26,670 --> 00:47:31,360 Spending the first night of our honeymoon in your room is meaningful, too. 597 00:47:31,360 --> 00:47:34,210 But still. -Let's just think positively. 598 00:47:34,230 --> 00:47:36,870 These kinds of honeymoon first nights exist. 599 00:47:36,870 --> 00:47:39,170 I'm really okay with it. 600 00:47:43,360 --> 00:47:46,810 It was a really, really long day. Wasn't it? 601 00:47:46,810 --> 00:47:51,840 Yes, it was. It was such a long, long day. 602 00:48:10,530 --> 00:48:13,150 How is Mother-in-law? 603 00:48:13,180 --> 00:48:15,970 She just fell asleep after taking a headache pill. 604 00:48:16,940 --> 00:48:19,800 I think I will have to sleep with her today. 605 00:48:19,830 --> 00:48:22,630 Yeah. You should. 606 00:48:32,020 --> 00:48:33,580 What are you doing, Sister-in-law? 607 00:48:33,580 --> 00:48:38,260 I'm just looking if there are any ingredients for soup and the side dishes for breakfast tomorrow. -What? 608 00:48:40,340 --> 00:48:44,720 I think I will have to prepare the family meals starting tomorrow. 609 00:48:44,720 --> 00:48:48,370 Aunt is in that situation, and I can't just leave it to the sister-in-laws. 610 00:48:48,370 --> 00:48:51,260 What would I do? 611 00:48:51,280 --> 00:48:55,440 Well, I am the first daughter-in-law, so I should at least wake up and make meals for the family. 612 00:48:55,440 --> 00:48:57,480 Is there anything I can help you with? 613 00:48:57,480 --> 00:49:01,200 If there's anything you need, write it down. I'll go grocery shopping for you early tomorrow morning. 614 00:49:01,200 --> 00:49:05,790 Should we do that? Besides that, do you want to plan breakfasts for this week? 615 00:49:05,790 --> 00:49:09,480 I have confidence in Western foods, but not with Korean foods. 616 00:49:09,500 --> 00:49:14,500 Should we do that? Let's start the plan for the breakfasts then. 617 00:50:11,450 --> 00:50:13,410 Is it Dal Bong? 618 00:50:14,730 --> 00:50:17,000 Yes, Father. - Why? 619 00:50:18,870 --> 00:50:23,040 Just because. I wanted to sleep beside you. 620 00:50:25,660 --> 00:50:28,270 Be good to Seo Wool. 621 00:50:29,570 --> 00:50:31,180 Yes, Father. 622 00:50:49,410 --> 00:50:55,050 Oppa, where are you going? -I'm going out for a walk. 623 00:50:55,070 --> 00:51:00,630 You should change your shoes! Those shoes don't match with your outfit. 624 00:51:02,770 --> 00:51:05,800 I bought new shoes for you. 625 00:51:06,660 --> 00:51:09,420 Here. Wear these. 626 00:51:22,340 --> 00:51:25,280 Wow. Now the colors match perfectly! 627 00:51:25,320 --> 00:51:28,370 Be careful on the way. 628 00:51:28,410 --> 00:51:30,130 You have to guard this house well. 629 00:51:30,160 --> 00:51:32,860 You think someone would rob this old house? 630 00:51:32,880 --> 00:51:38,900 Anyway, guard this house well, alright? -Okay. 631 00:51:44,090 --> 00:51:45,940 That's right, Oppa... 632 00:51:47,530 --> 00:51:48,970 Oppa? 633 00:51:51,230 --> 00:51:53,060 Oppa? 634 00:51:54,180 --> 00:51:55,940 Oppa! 635 00:51:57,130 --> 00:51:59,160 Oppa! 636 00:52:01,680 --> 00:52:08,950 Oppa... Oppa, where did you go? Oppa! 637 00:53:34,280 --> 00:53:39,060 Father 638 00:53:43,940 --> 00:53:45,580 Yes, Father. 639 00:53:47,880 --> 00:53:49,410 Father? 640 00:54:02,070 --> 00:54:04,000 Brother-in-law! 641 00:54:07,750 --> 00:54:12,440 Why? What is it, Hyung? 642 00:54:14,150 --> 00:54:19,270 Father! Father! 643 00:54:19,270 --> 00:54:21,840 Dal Bong! Call 911! Hurry! 644 00:54:21,840 --> 00:54:24,650 Father! 645 00:54:25,600 --> 00:54:28,810 Father! Can you hear me? 646 00:54:28,810 --> 00:54:31,940 Is it 911? I am calling for a patient! 647 00:54:31,940 --> 00:54:35,950 Yes, the address is Sooin-dong, Jongro-gu... 648 00:54:36,940 --> 00:54:39,170 Father! Wake up, Father! 649 00:54:39,170 --> 00:54:43,090 Father! 650 00:54:43,090 --> 00:54:46,670 What do we do? 651 00:54:48,400 --> 00:54:49,770 Sunbae! 652 00:54:49,770 --> 00:54:52,520 It's pipe tension. Straighten the lines. 653 00:54:52,520 --> 00:54:54,250 We're going to do the endoscope right away, so please prepare it. 654 00:54:54,250 --> 00:54:56,100 We might have to do the angiogram, so prepare that. 655 00:54:56,100 --> 00:54:57,730 Alright, Sunbae. 656 00:54:57,730 --> 00:55:01,620 Father. Father, can you hear my voice? 657 00:55:07,860 --> 00:55:10,050 You're going to get better soon. 658 00:55:10,050 --> 00:55:14,330 Just a little while. Just endure it for a little while, Father. 659 00:55:17,730 --> 00:55:19,580 I'm alright. 660 00:55:21,170 --> 00:55:23,410 I'm alright. 661 00:55:26,670 --> 00:55:28,480 Doctor, everything's ready. 662 00:55:28,480 --> 00:55:30,540 Move him, hurry! 663 00:55:37,650 --> 00:55:39,330 Secretary Cha! 664 00:55:41,200 --> 00:55:43,460 What should we do? 665 00:55:43,460 --> 00:55:45,400 What do we do, Father? 666 00:55:45,400 --> 00:55:49,350 Don't cry. Don't cry, Dal Bong. Father's going to be alright. 667 00:55:49,350 --> 00:55:51,550 I must be crazy. 668 00:55:51,550 --> 00:55:53,730 Stop it, stop it! 669 00:55:53,730 --> 00:55:57,000 I was sleeping right next to him... 670 00:55:58,190 --> 00:56:02,580 How did I not know until he became like that? 671 00:56:04,670 --> 00:56:08,000 Don't blame yourself. You don't have to. 672 00:56:08,000 --> 00:56:09,800 It's alright, Dal Bong. Okay? 673 00:56:09,800 --> 00:56:15,050 It's okay. It is no one's fault in this situation. Okay? 674 00:56:17,100 --> 00:56:18,540 675 00:56:28,150 --> 00:56:31,810 Will it be okay, Sunbae? Another doctor is coming after the call. 676 00:56:31,810 --> 00:56:34,420 What do you think about waiting for a little bit? 677 00:56:34,420 --> 00:56:37,290 No. I'll do it. 678 00:56:38,310 --> 00:56:40,490 Please check the saturation. 679 00:56:40,490 --> 00:56:41,940 It's in a stable condition. 680 00:56:41,940 --> 00:56:43,750 I'm starting. 681 00:57:04,290 --> 00:57:05,830 Mom... 682 00:57:06,550 --> 00:57:09,980 Eun Byul's father is going to the hospital now. 683 00:57:09,980 --> 00:57:12,480 Don't you want to go together? 684 00:57:12,480 --> 00:57:16,290 No, it's alright. 685 00:57:17,310 --> 00:57:19,750 You guys can go together. 686 00:57:27,480 --> 00:57:31,880 Aunt-in-law, we will help you. 687 00:57:31,880 --> 00:57:35,800 Yes, Aunt-in-law. We will do it. Rest upstairs. 688 00:57:35,800 --> 00:57:38,050 No, I'll do this. 689 00:57:38,050 --> 00:57:40,800 You guys, hurry and get some more rest. 690 00:57:40,800 --> 00:57:43,560 No, Aunt-in-law. At this rate... 691 00:57:43,560 --> 00:57:45,960 Don't worry. 692 00:57:45,960 --> 00:57:51,420 My brother is not someone to go so suddenly. I know it. 693 00:57:51,420 --> 00:57:54,130 Are you sure you're not going to visit Uncle? 694 00:57:54,130 --> 00:57:58,200 Your uncle told me to guard the house well. 695 00:57:59,060 --> 00:58:04,130 I have to guard it very well. I'm okay. 696 00:59:07,810 --> 00:59:11,000 Honey, breakfast's all ready but you're leaving? 697 00:59:12,100 --> 00:59:16,690 I heard the in-law came to the hospital because of internal bleeding at dawn. 698 00:59:16,690 --> 00:59:17,940 What? 699 00:59:17,940 --> 00:59:20,730 Kang Jae took care of the bleeding. 700 00:59:20,730 --> 00:59:23,300 So fortunately, he's in a stable condition but 701 00:59:23,300 --> 00:59:25,560 I should still go and see the situation. 702 00:59:25,560 --> 00:59:29,460 Okay, go. And tell me how it goes. 703 00:59:29,460 --> 00:59:31,660 Alright, I will. 704 00:59:45,650 --> 00:59:47,420 Father. 705 00:59:47,420 --> 00:59:51,250 He won't wake up for an hour or two because of the drug. 706 00:59:51,250 --> 00:59:55,650 So he will be okay now, Hyung? Will Father be okay? 707 00:59:55,650 --> 01:00:01,000 Well, he is not in a dangerous situation now. We will have to see how it goes. 708 01:00:14,020 --> 01:00:15,830 Yes, come in. 709 01:00:20,170 --> 01:00:21,950 Lawyer Byun. 710 01:00:25,190 --> 01:00:27,850 Why are you here, Woo Taek? 711 01:00:27,850 --> 01:00:31,940 I came here after hearing the news when I visited your house in the morning. 712 01:00:31,940 --> 01:00:33,730 Why did you visit our house? 713 01:00:33,730 --> 01:00:38,810 Actually, Elder asked me a favor last night. 714 01:00:38,810 --> 01:00:42,350 A favor? Father did? 715 01:00:42,350 --> 01:00:44,830 What kind of favor was it? 716 01:00:46,980 --> 01:00:52,340 Could you withdraw the lawsuit tomorrow morning? 717 01:00:52,340 --> 01:00:55,590 Not one of my kids is disobedient. 718 01:00:55,590 --> 01:01:00,750 I can't continue that unreasonable lawsuit, of course. 719 01:01:07,330 --> 01:01:11,170 So what about Father's seventh wish? 720 01:01:11,170 --> 01:01:13,290 What's going to happen with that? 721 01:01:29,560 --> 01:01:33,080 What was Father's seventh last wish? 722 01:01:37,350 --> 01:01:39,000 It's this, right here. 723 01:01:53,500 --> 01:01:59,580 1. Eating with the kids 2. Asking regards to the kids once a day by a phone call 3. Finding a match for Kang Shim 4. Living with our Kang Jae couple for 3 months 724 01:01:59,580 --> 01:02:02,150 5. Getting $1000 from Dal Bong every week 6. Go-go club 725 01:02:02,150 --> 01:02:06,000 My seventh wish is, you guys... 726 01:02:14,880 --> 01:02:22,250 ♬ The beautiful days♬ 727 01:02:22,250 --> 01:02:29,670 ♬ are alive in me♬ 728 01:02:29,670 --> 01:02:39,370 ♬ You who left♬ 729 01:02:41,630 --> 01:02:44,240 ♬ after loving♬ 55514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.