Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,440
You must be really worried.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,650
Excuse me? Worried?
4
00:00:10,650 --> 00:00:14,240
You don't have to hide it anymore.
5
00:00:14,240 --> 00:00:17,560
I heard from my husband and found out.
6
00:00:17,560 --> 00:00:21,940
Not long ago, he went to the hospital and got treatment.
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,130
Treatment?
8
00:00:23,130 --> 00:00:25,190
Now the mothers from both family's will light the candle.
9
00:00:25,190 --> 00:00:28,420
What happened to her? Why is she not coming in?
10
00:00:28,420 --> 00:00:31,440
Mother-in-law! Mother-in-law!
11
00:00:31,440 --> 00:00:34,610
Aunt!
-Aunt-in-law!
12
00:00:42,250 --> 00:00:44,270
No.
13
00:00:46,050 --> 00:00:48,710
It can't be.
14
00:00:52,570 --> 00:00:56,230
My brother... why?
15
00:00:59,420 --> 00:01:02,460
My brother...
16
00:01:04,620 --> 00:01:06,690
Soon Geum!
17
00:01:08,700 --> 00:01:11,470
Soon Geum, where are you?
18
00:01:11,470 --> 00:01:14,250
Soon Geum!
19
00:01:14,250 --> 00:01:19,180
Soon Geum!
- What should I do?
20
00:01:19,180 --> 00:01:22,850
Soon Geum, where are you?
21
00:01:22,850 --> 00:01:26,990
Soon Geum, where the heck did you go?
22
00:01:26,990 --> 00:01:29,320
Soon Geum!
23
00:01:31,770 --> 00:01:34,230
Soon Geum!
24
00:01:34,880 --> 00:01:37,450
Oppa...
-Soon Geum!
25
00:01:38,210 --> 00:01:40,680
What the heck were you doing?
26
00:01:40,680 --> 00:01:42,690
You were in the bathroom all this time?
27
00:01:42,690 --> 00:01:45,170
You didn't meet Daughter-in-law when she went in to find you?
28
00:01:45,170 --> 00:01:46,700
Yeah...
29
00:01:47,500 --> 00:01:50,890
What's wrong? Do you not feel well?
30
00:01:50,890 --> 00:01:53,320
Look at you; you're sweating.
31
00:01:53,320 --> 00:01:57,210
I know. I think I have an upset stomach.
32
00:01:57,210 --> 00:02:00,880
My head's aching and I feel stuffy all of sudden.
33
00:02:00,880 --> 00:02:02,730
What?
34
00:02:03,610 --> 00:02:09,530
Oh-ho! You hands... they're like ice!
35
00:02:11,820 --> 00:02:13,610
Aunt!
36
00:02:13,610 --> 00:02:16,470
Dal Bong, bring Kang Jae here quickly!
37
00:02:16,470 --> 00:02:18,880
Your aunt is ill.
38
00:02:20,260 --> 00:02:24,580
Hyung! Hyung! Aunt is over here. Come quickly!
39
00:02:25,590 --> 00:02:28,020
Kang Jae, quickly!
40
00:02:28,020 --> 00:02:30,410
Your Aunt is really sick. Take a look.
41
00:02:30,410 --> 00:02:32,750
Why? Are you not feeling well, Aunt?
42
00:02:32,750 --> 00:02:35,270
She said that she's having indigestion.
43
00:02:35,270 --> 00:02:37,320
Her hands are cold.
44
00:02:37,320 --> 00:02:38,730
Like ice. Ice!
45
00:02:38,730 --> 00:02:42,100
That's strange. Mother-in-law didn't
eat much this morning for breakfast.
46
00:02:42,100 --> 00:02:44,190
I think you have to go lie down somewhere, Aunt.
47
00:02:44,190 --> 00:02:46,370
Dal Bong, go find some place where she can lie down.
48
00:02:46,370 --> 00:02:49,710
Oh, okay!
- No!
49
00:02:49,710 --> 00:02:54,590
There's no need. It's okay. I feel better now.
50
00:02:54,590 --> 00:02:56,520
What are you talking about? You're so pale!
51
00:02:56,520 --> 00:02:59,050
I'm fine, Oppa!
52
00:02:59,050 --> 00:03:01,090
It's bearable.
53
00:03:01,090 --> 00:03:05,960
I can't possibly ruin Kang Shim's wedding.
54
00:03:05,960 --> 00:03:08,570
To you, Kang Shim is...
55
00:03:09,380 --> 00:03:11,880
a precious daughter.
56
00:03:14,260 --> 00:03:16,860
We're going to be late. Let's go in.
57
00:03:16,860 --> 00:03:19,810
Let's go, Son-in-law Seo.
- Are you really okay, Mother-in-law?
58
00:03:19,810 --> 00:03:24,960
Of course, I'm okay. With my brother here...
59
00:03:25,000 --> 00:03:28,030
I can't not be well.
60
00:03:28,040 --> 00:03:30,130
Let's go.
61
00:03:33,190 --> 00:03:36,920
Will she be okay, Hyung? She really doesn't look good.
62
00:03:36,920 --> 00:03:40,410
I'll be watching her. Let's go to the banquet hall.
63
00:03:40,410 --> 00:03:43,650
Father... Father?
64
00:03:45,250 --> 00:03:49,090
We should get going. Noona is waiting for us.
65
00:03:49,090 --> 00:03:51,660
Yeah, that's right.
66
00:03:52,510 --> 00:03:55,450
Let's go.
67
00:04:36,200 --> 00:04:43,940
Daughter, your little baby hand has grown this big.
68
00:04:43,940 --> 00:04:49,440
Dad, I'm going to marry you when I grow up.
69
00:04:52,880 --> 00:04:57,510
You used to cry in my arms every so often.
70
00:04:57,510 --> 00:05:03,570
Now you've grown to be this man's wife.
71
00:05:08,820 --> 00:05:13,620
Going from daughter to wife, and to a mother,
72
00:05:13,620 --> 00:05:18,810
your life will continue itself again.
73
00:05:22,940 --> 00:05:27,440
But Daughter, no matter who's wife you are
74
00:05:27,440 --> 00:05:34,500
or who's mother you become to be,
don't give up your happiness.
75
00:05:39,230 --> 00:05:44,310
No matter who's wife you are
or who's mother you become,
76
00:05:44,310 --> 00:05:50,010
don't forget that you are a precious daughter to me.
77
00:06:07,810 --> 00:06:10,440
Why are you crying on this great day?
78
00:06:11,390 --> 00:06:14,910
Because I'm happy.
79
00:06:14,910 --> 00:06:17,240
I'm really happy.
80
00:06:17,240 --> 00:06:19,360
That's good.
81
00:06:39,370 --> 00:06:42,160
(Thank you.)
82
00:06:57,590 --> 00:07:02,520
We are closed today.
83
00:07:02,520 --> 00:07:04,370
Oh, I'm so tired.
84
00:07:05,470 --> 00:07:08,760
Do you want me to bring out the blankets?
Do you want to lie down for a while?
85
00:07:10,120 --> 00:07:12,740
Why? Is there something wrong?
86
00:07:12,740 --> 00:07:19,760
Just.. Kang Shim has a heart ache...
and uncle has a heart ache.
87
00:07:19,760 --> 00:07:23,800
When I think about how Kang Shim must've felt
to get married with Uncle being like that...
88
00:07:23,800 --> 00:07:28,540
I just feel bad for them.
89
00:07:59,490 --> 00:08:04,340
It's you, right? You did something, right?
90
00:08:04,340 --> 00:08:07,150
What are you talking about?
- At the wedding earlier.
91
00:08:07,150 --> 00:08:10,220
didn't you talk about Soon Bong to Aunt?
92
00:08:10,220 --> 00:08:14,200
Oh, no. Why would I say that to the in-law...?
93
00:08:14,200 --> 00:08:17,460
I didn't speak a word.
94
00:08:17,460 --> 00:08:21,700
You're telling me the truth...
- Of course!
95
00:08:21,700 --> 00:08:28,510
If you say something... you'll be no fun. Okay?
96
00:08:29,420 --> 00:08:34,810
I'm going to go crazy. What am I going to do?
97
00:08:40,600 --> 00:08:44,040
Ugh, so stuffy...
98
00:08:45,760 --> 00:08:47,870
What are you doing, Mom?
99
00:08:49,570 --> 00:08:51,470
Mom, what's wrong?
100
00:08:52,420 --> 00:08:55,030
Your stomach still hurts?
101
00:08:56,240 --> 00:08:59,370
Do you want me to tell Son-in-law Seo
to get you some digestives?
102
00:08:59,370 --> 00:09:03,790
No, forget it. It's not something that some pills can help.
103
00:09:03,790 --> 00:09:06,370
I will feel better once I lie down for a while.
104
00:09:06,370 --> 00:09:08,690
Go upstairs.
105
00:09:09,910 --> 00:09:15,820
Young Seol, is your mother still not feeling well?
106
00:09:15,820 --> 00:09:18,780
Yes, she's still feeling uncomfortable.
107
00:09:19,660 --> 00:09:23,450
Then she should go to the hospital
instead of being here like this.
108
00:09:23,450 --> 00:09:27,790
Exactly. Like Uncle said, lying down here won't help.
109
00:09:27,790 --> 00:09:30,820
You should hurry and fix your indigestion
if it still hurts. Why are you foolishly suffering?
110
00:09:30,820 --> 00:09:34,130
Come on, get up. Let's go to the hospital
to get a shot or something, huh?
111
00:09:34,130 --> 00:09:35,430
I'll go tell Son-in-law Seo to come down.
112
00:09:35,430 --> 00:09:39,630
I said, forget it! Stop bothering me!
113
00:09:39,630 --> 00:09:43,110
Just leave him alone to rest on this one day off!
114
00:09:43,110 --> 00:09:46,770
How are we suppose to rest when you're being sick here!
115
00:09:46,770 --> 00:09:50,770
Let's just go to the hospital
instead of bothering all the family members!
116
00:09:50,770 --> 00:09:53,120
Can't I do whatever I want to do in my own room?!
117
00:09:53,120 --> 00:09:57,050
Leave me alone to lie down here!
Stop bothering me!
118
00:09:59,720 --> 00:10:02,400
Hey, Young Seol...
119
00:10:16,190 --> 00:10:20,620
If she's sick, she should go to the hospital.
Why is she being so stubborn?
120
00:10:20,620 --> 00:10:25,390
Young Seol, did something unpleasant happen to your mom?
121
00:10:25,390 --> 00:10:27,820
What do you mean?
122
00:10:27,820 --> 00:10:29,650
I don't think so...
123
00:10:29,650 --> 00:10:33,850
She was even humming on the way to the wedding this morning.
124
00:10:33,850 --> 00:10:36,060
Then why is she being like that all of a sudden?
125
00:10:36,060 --> 00:10:38,100
I know, right...
126
00:10:38,100 --> 00:10:42,590
Is she feeling empty now that Kang Shim actually got married?
127
00:10:52,880 --> 00:10:58,650
Why are you being like this? Why have you changed so much?
128
00:10:58,650 --> 00:11:00,640
What about me?
129
00:11:00,640 --> 00:11:04,150
I haven't lived and done much.
130
00:11:04,150 --> 00:11:06,980
Even though I lived as a father and a brother,
131
00:11:06,980 --> 00:11:10,680
I haven't lived as Cha Soon Bong.
132
00:11:10,680 --> 00:11:17,380
Watch what you say Soon Geum.
-Anyways Oppa, it's true you've changed a lot.
133
00:11:17,380 --> 00:11:22,070
For little things you get so upset and irritated.
134
00:11:22,070 --> 00:11:24,720
Me?
-Yes, you.
135
00:11:24,720 --> 00:11:29,280
This is your father's handkerchief.
What is this on it? It looks like blood.
136
00:11:29,280 --> 00:11:32,580
Why are you wearing a patient's gown?
137
00:11:32,580 --> 00:11:35,980
If you like each other so much, you two should get married.
138
00:11:35,980 --> 00:11:40,590
Why are you being like this? Why are you embarrassing a person?
139
00:11:40,590 --> 00:11:45,600
Who said to do it right now?
Wait until the flower blossoms.
140
00:11:45,600 --> 00:11:47,870
Even if the flower blossoms, I won't do it.
141
00:11:47,870 --> 00:11:51,770
Let me be free from you this time.
142
00:11:51,770 --> 00:11:58,090
Even if you don't say it, I know now.
143
00:11:58,090 --> 00:12:03,340
Do whatever you want and live.
144
00:12:03,340 --> 00:12:05,810
That will be soon.
145
00:12:07,000 --> 00:12:13,350
Oh my. What have I said to Oppa?
146
00:12:19,990 --> 00:12:23,950
Aigoo, Oppa.
147
00:12:23,950 --> 00:12:26,710
Aunt?
- Yeah.
148
00:12:26,710 --> 00:12:29,670
I don't know if it's an upset stomach,
149
00:12:29,670 --> 00:12:33,250
or if she is just tired after the big event.
150
00:12:33,250 --> 00:12:36,680
Her attitude has been like that.
151
00:12:36,680 --> 00:12:41,850
You should go check her and maybe she can get a shot.
152
00:12:41,850 --> 00:12:44,110
Yes, I understand Father.
153
00:12:47,690 --> 00:12:50,350
She should just go to the hospital.
154
00:12:52,480 --> 00:12:55,370
Yeah, Mom? Did you get home safely?
155
00:12:55,370 --> 00:12:58,210
Yeah. Did you get home safely too?
156
00:12:58,210 --> 00:13:01,520
Yeah, and there's nothing going on in the household?
157
00:13:01,520 --> 00:13:08,270
Yeah, not much, but it seems Aunt-in-law isn't feeling well, Mom.
158
00:13:08,270 --> 00:13:10,630
Aunt-in-law? Where?
159
00:13:10,630 --> 00:13:13,200
It might be because she has an upset stomach.
160
00:13:13,200 --> 00:13:17,810
Kang Jae just went down to check on her.
161
00:13:17,810 --> 00:13:20,640
Oh, I see.
162
00:13:20,640 --> 00:13:26,280
Besides that, there's nothing else with Aunt-in-law?
163
00:13:26,280 --> 00:13:29,950
Yeah, why? Why do you keep asking?
164
00:13:29,950 --> 00:13:32,940
Oh, nothing. If there's nothing then that's it.
165
00:13:32,940 --> 00:13:36,610
Oh, okay. To your Aunt-in-law,
166
00:13:36,610 --> 00:13:41,300
tell her to take care of herself.
167
00:13:43,510 --> 00:13:45,630
Why is she being like this?
168
00:13:45,630 --> 00:13:50,520
Oh my, I'm going to go crazy.
169
00:13:51,590 --> 00:13:55,620
Aunt, it's Kang Jae. I'm going to come in.
170
00:13:55,620 --> 00:13:58,060
Did she already fall asleep?
171
00:13:58,060 --> 00:14:00,360
Soon Geum!
172
00:14:03,150 --> 00:14:05,740
Where did she go?
173
00:14:12,210 --> 00:14:16,210
Soon Geun? Soon Geum?
174
00:14:17,320 --> 00:14:22,600
Did she go to the bathroom?
Soon Geum, are you in the bathroom?
175
00:14:22,600 --> 00:14:24,760
It's Oppa.
176
00:14:29,560 --> 00:14:32,220
Where did a sick person go?
177
00:14:32,220 --> 00:14:34,000
She's not in the bathroom?
178
00:14:34,000 --> 00:14:36,570
No.
179
00:14:36,570 --> 00:14:39,610
Young Seol, where did your mom go?
180
00:14:39,610 --> 00:14:41,290
Mom? Isn't she in the room?
181
00:14:41,290 --> 00:14:46,290
No, she's not in the room or the bathroom.
You don't know where she went?
182
00:14:46,290 --> 00:14:50,830
I don't know. I just came back from the pharmacy to buy medicine.
183
00:14:50,830 --> 00:14:53,950
Where did she go?
184
00:14:54,880 --> 00:14:57,730
Here's the ticket, Secretary Cha.
185
00:14:57,730 --> 00:15:01,490
Yes, Director.
You all went through a lot of trouble.
186
00:15:01,490 --> 00:15:04,530
You went through a lot of trouble, Brother-in-law.
187
00:15:04,530 --> 00:15:06,740
It's not much, Sister-in-law.
188
00:15:06,740 --> 00:15:11,660
Sister-in-law? Gross.
189
00:15:11,660 --> 00:15:14,370
While I'm gone, take care of Father.
190
00:15:14,370 --> 00:15:18,960
Don't worry. You make it sound like you're going far away.
191
00:15:18,960 --> 00:15:21,630
When you're merely going on a three days, two nights trip to Jeju Island.
192
00:15:21,630 --> 00:15:24,650
It would've been nice to vacation at Bali or Maldives for about a week.
193
00:15:24,650 --> 00:15:29,070
Secretary Cha said she didn't want to go somewhere too far.
194
00:15:29,070 --> 00:15:31,520
Maybe a foreign place next time.
195
00:15:31,520 --> 00:15:35,260
Jeju is great. I haven't even been to Jeju yet.
196
00:15:35,260 --> 00:15:38,480
Really?
-Really?
- Then shall we go to Jeju for a honeymoon?
197
00:15:38,480 --> 00:15:43,700
You're going to wait until a honeymoon?
Hey, Seo Wool, let's go there in the spring together.
198
00:15:43,700 --> 00:15:47,050
Why would you go with Seo Wool when she has me?
199
00:15:47,050 --> 00:15:49,840
We can go with our radio studio members. Why? Is that wrong?
200
00:15:49,840 --> 00:15:50,730
Oh, really.
201
00:15:50,730 --> 00:15:57,470
Hey, why are you being like this on Noonim and her husband's honeymoon?
202
00:15:58,930 --> 00:16:01,740
It's almost time for the plane's departure. You should go in now.
203
00:16:01,740 --> 00:16:05,020
Oh, okay. Then let's go Secretary Cha.
204
00:16:05,020 --> 00:16:07,570
Yes.
205
00:16:07,570 --> 00:16:12,460
Yeah, Young Seol Noona?
Yes, I'm still at the airport.
206
00:16:12,460 --> 00:16:17,010
We're saying our good-byes to them. Why?
207
00:16:20,550 --> 00:16:23,270
What? What happened?
208
00:16:23,270 --> 00:16:24,840
Nothing.
209
00:16:24,840 --> 00:16:30,190
I will call you back after they leave.
210
00:16:30,880 --> 00:16:33,990
What? What happened? Is there something wrong with Father?
211
00:16:33,990 --> 00:16:35,150
Is that it younger Brother-in-law?
212
00:16:35,150 --> 00:16:38,210
It's not that so don't worry.
Just go to your honeymoon.
213
00:16:38,210 --> 00:16:40,910
Aren't you going to say the truth?
214
00:16:42,960 --> 00:16:45,750
It's not Father. It's Aunt.
215
00:16:45,750 --> 00:16:48,720
Aunt disappeared again.
216
00:16:48,720 --> 00:16:50,950
Aunt again?
217
00:16:50,950 --> 00:16:52,770
Again?
218
00:16:57,470 --> 00:17:01,560
Father, what happened?
Aunt isn't back yet?
219
00:17:01,560 --> 00:17:04,250
Yeah, not yet.
220
00:17:05,180 --> 00:17:09,600
Nephew-in-law Seo, what happened?
221
00:17:09,600 --> 00:17:12,050
She didn't go near the grocery stores.
222
00:17:12,050 --> 00:17:16,440
I asked people who are close to her but they haven't seen her.
223
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
Really?
224
00:17:18,080 --> 00:17:19,990
Uncle.
225
00:17:19,990 --> 00:17:23,040
Yeah, Young Seol, what happened?
226
00:17:23,040 --> 00:17:27,890
She's not at the sauna and I went to the center but she's not there either.
227
00:17:27,890 --> 00:17:32,130
She's not answering her phone?
-She's purposely not answering.
228
00:17:33,060 --> 00:17:36,690
What happened? Where did she go?
229
00:17:36,690 --> 00:17:37,970
She won't answer?
230
00:17:37,970 --> 00:17:40,750
The phone number you're trying to call...
- Yeah, she's not answering.
231
00:17:40,750 --> 00:17:44,480
Why have a phone if she's not going to answer?
232
00:17:44,480 --> 00:17:47,260
For now, you should go inside and wait.
233
00:17:47,260 --> 00:17:49,230
It's not good if you stay out in the cold.
234
00:17:49,230 --> 00:17:52,670
Yes, Uncle. We will look for her.
235
00:17:52,670 --> 00:17:56,980
I will too. Hyungnim and I will look for her.
Please go inside.
236
00:17:58,290 --> 00:18:01,690
Okay.
237
00:18:07,080 --> 00:18:12,050
What's wrong with my mom?
238
00:18:12,050 --> 00:18:17,580
Did she go to see a herbalist? I'm going there.
239
00:18:17,580 --> 00:18:19,880
Let's go together, Honey.
240
00:18:22,320 --> 00:18:25,180
Mom, what are you doing here?
241
00:18:25,180 --> 00:18:27,640
Follow me.
242
00:18:30,800 --> 00:18:33,290
243
00:18:33,290 --> 00:18:38,630
Hey, did something happen at home?
Why is everyone outside?
244
00:18:38,630 --> 00:18:40,710
Aunt-in-law suddenly disappeared?
245
00:18:40,710 --> 00:18:45,810
Aunt-in-law disappeared? Where to?
246
00:18:45,810 --> 00:18:48,800
Is she missing? Or did she leave the house forever?
247
00:18:48,800 --> 00:18:54,600
I don't know. She's been acting strange today since the wedding.
248
00:18:55,760 --> 00:19:00,030
Why are you asking so many questions?
249
00:19:00,030 --> 00:19:04,650
Did you fight with Aunt-in-law again at the wedding?
250
00:19:04,650 --> 00:19:09,530
What do you mean? Why would I fight with the in-law at the wedding?
251
00:19:09,530 --> 00:19:12,260
Because you're acting very strange right now.
252
00:19:12,260 --> 00:19:16,880
You never asked about them but now you're asking about Aunt-in-law and even came to the house.
253
00:19:16,880 --> 00:19:20,450
Something happened with Aunt-in-law, huh?
254
00:19:20,450 --> 00:19:25,670
That's why Aunt-in-law is being like that and you came here?
255
00:19:25,670 --> 00:19:28,880
What is it? What happened?
256
00:19:28,880 --> 00:19:33,350
Don't push me like that! All I did was ask how he was doing!
257
00:19:33,350 --> 00:19:36,280
How he was doing? What do you mean?
258
00:19:37,260 --> 00:19:39,580
About your Father-in-law.
259
00:19:57,440 --> 00:20:01,580
I'm sorry. I was busy at the store. I'm late.
260
00:20:01,580 --> 00:20:03,510
No, please sit Miss Go.
261
00:20:03,510 --> 00:20:05,470
Yes.
262
00:20:10,130 --> 00:20:14,660
You must have been very sick. I can tell by looking at your face.
263
00:20:14,660 --> 00:20:18,070
It's not my body. It's my mind.
264
00:20:19,050 --> 00:20:21,940
I can't explain
265
00:20:21,940 --> 00:20:24,400
how I feel right now.
266
00:20:24,400 --> 00:20:25,650
Excuse me?
267
00:20:25,650 --> 00:20:30,670
I would appreciate it if you answer honestly
268
00:20:30,670 --> 00:20:35,970
without leaving anything out to my questions.
269
00:20:35,970 --> 00:20:38,840
What is it?
270
00:20:38,840 --> 00:20:44,380
My brother, what kind of condition is he in?
271
00:20:46,220 --> 00:20:49,520
Mother-in-law?
-Yes, my mom.
272
00:20:49,520 --> 00:20:54,040
My mom met Aunt-in-law at the reception restaurant coincidentally
273
00:20:54,040 --> 00:20:57,930
and she thought Aunt-in-law knew everything.
274
00:20:57,930 --> 00:21:04,400
Oh my God. So? She told my mom everything about Uncle?
275
00:21:04,440 --> 00:21:06,520
No wonder, no wonder!
276
00:21:06,520 --> 00:21:08,100
I'm sorry, Hyungnim.
277
00:21:08,100 --> 00:21:13,020
I didn't know my mom would do that.
278
00:21:14,110 --> 00:21:19,280
Honey, the police. Shouldn't we start by reporting to the police?
279
00:21:19,280 --> 00:21:21,770
I think my mom ran away from home because of her shock.
280
00:21:21,770 --> 00:21:25,450
For now, let's keep trying to find her. If we still have no luck, then let's think about it after.
281
00:21:25,450 --> 00:21:28,900
Yes. I don't think we should go as far as to report it.
282
00:21:28,900 --> 00:21:32,740
What should I do? I didn't even know...
283
00:21:32,740 --> 00:21:36,760
I'm really, really sorry, Hyungnim.
284
00:21:43,740 --> 00:21:45,690
Kang Shim!
-Noona.
285
00:21:45,690 --> 00:21:47,680
Hey, what happened?
286
00:21:47,680 --> 00:21:50,130
Aunt disappeared again? Why? For what reason?
287
00:21:50,130 --> 00:21:52,940
Why did you come here when you have your honeymoon?
288
00:21:52,940 --> 00:21:56,650
Don't worry. There's still the night flight for Jeju Island.
289
00:21:56,650 --> 00:21:59,850
We came after changing our flight time to a later time.
290
00:21:59,850 --> 00:22:02,110
Can you try to explain what happened?
291
00:22:02,110 --> 00:22:03,560
What about Aunt?
292
00:22:03,560 --> 00:22:08,180
Earlier she was found but again, why?
293
00:22:09,010 --> 00:22:12,180
I'm going to go crazy, seriously...
294
00:22:12,180 --> 00:22:16,010
So something did happen, right?
295
00:22:16,620 --> 00:22:19,990
Stop being so frustrating and spit it out! What is it?
296
00:22:19,990 --> 00:22:24,750
I think Aunt found out about father's condition.
297
00:22:24,750 --> 00:22:26,650
What?
298
00:22:26,650 --> 00:22:28,610
But why?
299
00:22:28,610 --> 00:22:32,770
But how? Who told her?
300
00:22:32,770 --> 00:22:35,180
I'm sorry, Hyungnim.
301
00:22:35,180 --> 00:22:40,490
My mom accidentally mentioned Father-in-law's condition.
302
00:22:42,110 --> 00:22:45,400
So did you look everywhere for Aunt?
303
00:22:45,400 --> 00:22:50,840
We checked the sauna and other places she frequently goes to, but we couldn't find her.
304
00:22:50,840 --> 00:22:53,910
I'm so upset because of my mom.
305
00:22:53,910 --> 00:22:57,030
She should have told me about it!
306
00:22:57,030 --> 00:23:01,210
How could she just leave home and make everyone worried?
307
00:23:01,210 --> 00:23:03,450
Young Seol, calm down.
308
00:23:03,450 --> 00:23:07,770
Instead of being like this, let's go look for Aunt-in-law.
309
00:23:07,770 --> 00:23:10,250
No, there's no need for you two to be like this as well.
310
00:23:10,250 --> 00:23:14,640
We'll take care of finding her so you two should head out to the airport.
311
00:23:14,640 --> 00:23:17,400
We feel too uncomfortable if you guys be like this.
312
00:23:17,400 --> 00:23:21,240
It's okay. If we just leave like this, we will feel more uncomfortable.
313
00:23:21,240 --> 00:23:25,820
We'll head out after finding Aunt-in-law.
314
00:23:25,820 --> 00:23:29,190
Dal Bong and Seo Wool, why don't you guys look around the neighborhood again?
315
00:23:29,190 --> 00:23:30,430
Okay.
316
00:23:30,430 --> 00:23:33,420
And also, I'll look around the sauna and a few other places--
317
00:23:33,420 --> 00:23:34,960
Let's go together.
318
00:23:34,960 --> 00:23:37,440
You just wait at home.
319
00:23:37,440 --> 00:23:40,380
You must be tired after the wedding ceremony.
320
00:23:40,380 --> 00:23:42,860
You should take it easy, you're pregnant.
321
00:23:42,860 --> 00:23:45,170
Kang Shim...
322
00:23:45,170 --> 00:23:48,930
Let's go together and look for her at places she usually goes.
323
00:23:48,950 --> 00:23:51,540
Alright.
324
00:23:51,540 --> 00:23:55,290
Kang Jae and Sister-in-law, take care of Father so he doesn't worry.
325
00:23:55,290 --> 00:23:58,150
And don't tell him about us missing our flight, okay?
326
00:23:58,150 --> 00:23:59,240
Okay.
327
00:23:59,240 --> 00:24:00,980
Yes, Hyungnim.
328
00:24:00,980 --> 00:24:03,520
And..
-Don't worry, Sister-in-law.
329
00:24:03,520 --> 00:24:06,000
I won't tell anything to Mom and Dad.
330
00:24:06,000 --> 00:24:08,430
Thanks.
331
00:24:08,430 --> 00:24:12,330
Let's take my car. I'll take you where you need to go.
332
00:24:16,340 --> 00:24:19,150
My mom's probably doing okay, right?
333
00:24:19,150 --> 00:24:21,800
Don't worry.
334
00:24:21,800 --> 00:24:24,420
Ah, seriously...
335
00:24:43,100 --> 00:24:46,910
This is all that I know.
336
00:24:48,090 --> 00:24:50,860
I see...
337
00:24:50,860 --> 00:24:52,940
Are you alright?
338
00:24:54,610 --> 00:25:01,360
There's no way for me to be okay. How could I be okay?
339
00:25:01,360 --> 00:25:07,140
He didn't say anything to me.
340
00:25:07,140 --> 00:25:09,180
My goodness.
341
00:25:09,980 --> 00:25:12,960
Why he did that,
342
00:25:12,960 --> 00:25:16,500
I understand his feelings.
343
00:25:16,500 --> 00:25:20,320
Because the kids understand his feelings,
344
00:25:20,320 --> 00:25:24,750
isn't that the reason why they pretend not to know?
345
00:25:24,750 --> 00:25:30,050
But still, he should've told me.
346
00:25:30,890 --> 00:25:37,040
He must have been hurting and in pain all alone.
347
00:25:37,040 --> 00:25:39,390
Oh my...
348
00:25:40,930 --> 00:25:43,390
Aunt-in-law.
349
00:25:45,570 --> 00:25:50,350
Anyway, I got it.
350
00:25:50,350 --> 00:25:55,240
Thank you for telling me something so difficult.
351
00:25:55,240 --> 00:26:01,600
Oh my...should I tell your daughter to pick you up?
352
00:26:01,600 --> 00:26:05,900
No...it's alright.
353
00:26:05,900 --> 00:26:08,920
I'm okay. It's alright.
354
00:26:25,790 --> 00:26:30,800
Young Geum, that witch. You're dead.
355
00:26:44,120 --> 00:26:45,710
Yeah? Bok Ja?
356
00:26:45,710 --> 00:26:50,710
Hey, Heo Young Geum! Didn't I tell you to shut your mouth?
357
00:26:51,480 --> 00:26:56,220
What do I do?
358
00:26:56,220 --> 00:26:58,960
Oh my, oh my! What a shock!
359
00:26:58,960 --> 00:27:03,560
That surprised me! This is driving me crazy, what should I do...
360
00:27:03,560 --> 00:27:08,430
This is not what I wanted! Seriously...
361
00:27:25,490 --> 00:27:28,370
But why did Oppa have to
362
00:27:29,160 --> 00:27:32,780
be sick like that?
363
00:27:34,170 --> 00:27:40,390
What did I do wrong?
364
00:27:42,850 --> 00:27:44,670
Aunt, the stew is salty.
365
00:27:44,670 --> 00:27:45,890
It's salty?
366
00:27:45,890 --> 00:27:47,950
How salty.
-It's salty.
367
00:27:47,950 --> 00:27:49,340
It's salty?
368
00:27:49,340 --> 00:27:51,910
Aunt, you should put less seasoning.
369
00:27:51,910 --> 00:27:54,970
Oh, I will do that.
370
00:27:54,970 --> 00:27:57,830
Especially salty foods are not good for Father.
371
00:27:57,830 --> 00:27:59,750
Please cut down the salt to about half the amount.
372
00:27:59,750 --> 00:28:02,260
Sure. I got it, I will.
373
00:28:02,260 --> 00:28:04,410
I'll be asking you a favor, Aunt.
374
00:28:06,660 --> 00:28:10,010
Even so, kimchi has to be.
375
00:28:10,010 --> 00:28:13,290
What's kimchi without salt?
376
00:28:38,670 --> 00:28:40,490
Hyungnim!
377
00:28:40,490 --> 00:28:42,850
Kang Shim, what happened? You still haven't found Mom?
378
00:28:42,850 --> 00:28:46,880
I looked around in the new sauna, and she's not even there.
379
00:28:46,880 --> 00:28:51,540
I looked around the market with Brother-in-law, but she wasn't there.
380
00:28:51,540 --> 00:28:55,260
I went to the subway and bus stations with Seo Wool,
but she wasn't there either.
381
00:28:55,260 --> 00:28:59,500
We even looked in the subway restrooms just in case.
382
00:28:59,500 --> 00:29:01,000
I'm going crazy, seriously...
383
00:29:01,000 --> 00:29:04,920
Really. Mother-in-law is not a person to go too far away...
384
00:29:04,920 --> 00:29:09,710
What should we do? For now, should we try reporting it to the police?
385
00:29:10,890 --> 00:29:13,390
Aunt-in-law!
386
00:29:13,390 --> 00:29:14,970
Mom!
-Mother-in-law.
387
00:29:14,970 --> 00:29:17,310
That, really...
388
00:29:17,310 --> 00:29:20,300
What happened, seriously!
389
00:29:20,300 --> 00:29:24,740
Disappearing without a word, do you know how worried the whole family was this whole time!
390
00:29:24,740 --> 00:29:27,980
Where were you for you to be coming in now!?
391
00:29:27,980 --> 00:29:31,050
Witch.
392
00:29:33,910 --> 00:29:37,650
You should've at least told me...
393
00:29:39,050 --> 00:29:40,110
Mom...
394
00:29:40,110 --> 00:29:46,010
If Kang Shim couldn't and your Uncle couldn't,
395
00:29:47,900 --> 00:29:52,910
you should've at least told me...
396
00:29:52,910 --> 00:29:54,410
Mom...
397
00:29:54,410 --> 00:29:58,640
I told her not to tell you, Aunt.
398
00:29:58,640 --> 00:30:01,590
I was worried about Young Seol telling you,
399
00:30:01,590 --> 00:30:04,750
I was about to tell you everything after my honeymoon.
400
00:30:04,800 --> 00:30:08,370
You are all the same.
401
00:30:08,370 --> 00:30:11,090
Mom.
-Aunt.
402
00:30:12,170 --> 00:30:15,080
Am I really your mom?
403
00:30:16,050 --> 00:30:19,070
Am I really your aunt?
404
00:30:23,240 --> 00:30:27,670
You know how long Oppa and I have been together?
405
00:30:27,670 --> 00:30:32,240
It's been over 60 years!
406
00:30:32,240 --> 00:30:35,970
Even if you are his kids,
407
00:30:35,970 --> 00:30:40,620
how could you not know how I feel?
408
00:30:41,720 --> 00:30:47,630
You don't understand what the time we spent together means to me!
409
00:30:51,630 --> 00:30:55,960
Then to me,
410
00:30:57,770 --> 00:31:02,770
you guys should be sorry!
411
00:31:06,250 --> 00:31:13,130
How can I let the times that were so beautiful go?
412
00:31:13,880 --> 00:31:17,870
If you have thought about me even a little bit,
413
00:31:17,870 --> 00:31:21,190
you shouldn't have done this.
414
00:31:24,010 --> 00:31:26,650
I'm sorry, Aunt.
415
00:31:26,650 --> 00:31:30,000
We didn't think that far.
416
00:31:30,790 --> 00:31:35,980
What would happen if you got so hurt, what would happen if you got too shocked...
417
00:31:35,980 --> 00:31:39,170
We only worried about that.
418
00:31:40,140 --> 00:31:45,580
Don't give me excuses. Mean kids...
419
00:31:45,620 --> 00:31:49,560
You guys are so rude.
420
00:31:51,890 --> 00:31:53,730
Move.
421
00:31:53,730 --> 00:31:55,950
Aunt.
-Mother-in-law.
422
00:31:55,950 --> 00:31:59,080
I don't need any of you.
423
00:32:00,920 --> 00:32:06,870
What should we do? This is the first time I'm seeing her making a scary face like that.
424
00:32:06,870 --> 00:32:09,690
I think it's best if we take her to the restaurant.
425
00:32:09,690 --> 00:32:11,730
Yes, I understand.
426
00:32:11,730 --> 00:32:14,130
Let's go inside the restaurant, Young Seol.
427
00:32:14,130 --> 00:32:16,950
Let's go inside.
428
00:32:21,750 --> 00:32:26,950
Secretary Cha, I think you should go inside, too.
429
00:32:26,950 --> 00:32:28,940
But still, if we just leave Aunt like that...
430
00:32:28,940 --> 00:32:32,610
Aunt and Father-in-law both need time.
431
00:32:32,610 --> 00:32:39,250
I think it's best to give them some time, Secretary Cha.
432
00:32:56,180 --> 00:33:01,260
Kang Jae, isn't that sound coming from the front door?
433
00:33:01,260 --> 00:33:06,000
Just a moment, Father. I will go out after checking your blood pressure and temperature.
434
00:33:34,820 --> 00:33:38,020
I'm really sorry. Good-bye.
435
00:33:43,570 --> 00:33:46,270
I don't know how they're doing.
436
00:33:46,270 --> 00:33:48,210
I know.
437
00:33:49,230 --> 00:33:54,870
Will Mom be okay? She wouldn't be fainting
being all emotional, right?
438
00:33:54,870 --> 00:33:57,450
She was like that when Father died a long time ago.
439
00:33:57,450 --> 00:34:02,550
She kept passing out so Uncle took her to the hospital.
440
00:34:03,440 --> 00:34:11,760
Then, you know...should I see how the situation's like?
441
00:34:11,760 --> 00:34:18,340
I could go in acting like I'm unaware and see what the atmosphere's like.
442
00:34:18,340 --> 00:34:20,980
What do you think?
443
00:34:20,980 --> 00:34:25,000
Couldn't Seo Wool do that, Noona?
444
00:34:25,680 --> 00:34:29,940
Then I'll be asking you a favor Seo Wool.
445
00:34:29,940 --> 00:34:33,440
If the situation seems weird, tell us right away.
446
00:34:33,440 --> 00:34:37,100
Okay. Please wait here for a moment.
447
00:34:51,530 --> 00:34:54,170
Aunt-in-law!
448
00:34:54,170 --> 00:34:57,150
Wasn't that Seo Wool's voice?
449
00:34:59,290 --> 00:35:02,330
It seems like your aunt has come back in.
450
00:35:02,330 --> 00:35:07,730
Aunt! What are you doing right now? Oh my word!
451
00:35:11,250 --> 00:35:14,130
Aunt! Why are you like this, seriously!
452
00:35:14,130 --> 00:35:16,490
Please stop it, yes?
-What's going on?
453
00:35:16,490 --> 00:35:18,490
Soon Geum!
454
00:35:18,490 --> 00:35:22,480
Aunt, what are you doing?
455
00:35:22,480 --> 00:35:25,800
What's wrong with you. Why are you suddenly acting like this, Soon Geum!
456
00:35:25,800 --> 00:35:28,960
Leave me alone. I'm going to
457
00:35:28,960 --> 00:35:32,600
throw away all this trashy food. I'm going to throw it all away!
458
00:35:32,600 --> 00:35:34,640
Soon Geum!
459
00:35:37,960 --> 00:35:40,040
What do I do?
460
00:35:44,640 --> 00:35:47,700
Big Noonim!
Young Seol Noonim!
461
00:35:47,700 --> 00:35:48,790
Big trouble!
462
00:35:48,790 --> 00:35:49,910
What do you mean big trouble?
463
00:35:49,910 --> 00:35:53,010
Why? Did she faint?
Did she fall?
464
00:35:53,010 --> 00:35:55,570
No...that's not it, but...
465
00:35:55,570 --> 00:35:57,380
She seems strange.
466
00:35:57,380 --> 00:36:00,110
Go inside and look.
467
00:36:00,110 --> 00:36:02,310
Okay.
468
00:36:02,310 --> 00:36:05,230
Why? What's going on Seo Wool?
469
00:36:06,370 --> 00:36:08,390
Aunt!
470
00:36:08,390 --> 00:36:13,210
Mom! Mom, what's wrong! What are you doing right now?
471
00:36:13,210 --> 00:36:17,280
Soon Geum, why are you doing this?
-Nephew-in-law, grab her.
472
00:36:17,280 --> 00:36:20,140
Yes.
-Mother-in-law.
473
00:36:20,140 --> 00:36:23,220
Let go! Let go of me!
474
00:36:23,220 --> 00:36:26,760
Why exactly are you doing this!?
475
00:36:26,760 --> 00:36:32,540
Let go! It's my fault! I was wrong!
476
00:36:32,540 --> 00:36:37,380
It's because of me that my brother is like that...
477
00:36:37,380 --> 00:36:39,740
Mom...
478
00:36:39,740 --> 00:36:43,570
Kang Jae told me not to put so much salt,
479
00:36:43,570 --> 00:36:49,730
because salty food isn't good for us,
that salty food isn't good for Oppa.
480
00:36:49,730 --> 00:36:58,650
But I didn't listen. If I listened, Oppa wouldn't be like that.
481
00:36:58,650 --> 00:37:00,930
Soon Geum!
482
00:37:02,030 --> 00:37:04,850
Oppa, I'm sorry...
483
00:37:04,850 --> 00:37:10,610
This is all my fault. I made you like this.
484
00:37:10,610 --> 00:37:14,110
It was me! Me!
485
00:37:14,110 --> 00:37:18,870
It's my fault.
486
00:37:18,870 --> 00:37:22,770
Oppa! Oppa...
487
00:37:22,780 --> 00:37:26,720
I'm sorry.
488
00:37:26,720 --> 00:37:29,180
Mom...
489
00:37:32,310 --> 00:37:36,230
I'm sorry, I'm sorry, Oppa.
490
00:37:58,290 --> 00:38:00,110
I'm sorry I'm late.
491
00:38:00,110 --> 00:38:03,530
Why are you so late when you told us you would treat us to dinner?
492
00:38:03,530 --> 00:38:06,250
Did you take Tae Joo and your Sister-in-law to the airport?
493
00:38:06,250 --> 00:38:09,610
Yes, of course. I took them safely.
494
00:38:09,610 --> 00:38:14,230
But why haven't they called? Wasn't the flight at 2:00pm?
495
00:38:14,230 --> 00:38:18,010
What time is it? They should've arrived at the hotel and had time to call.
496
00:38:18,010 --> 00:38:23,150
They might not call. They're busy with each other.
497
00:38:23,150 --> 00:38:26,640
Even so, it's manners to call that they arrived safely.
498
00:38:26,640 --> 00:38:30,000
That's right, what's so hard about making one call?
499
00:38:30,000 --> 00:38:32,220
They're probably really tired.
500
00:38:32,220 --> 00:38:35,220
Tae Joo Hyung didn't sleep last night.
501
00:38:35,220 --> 00:38:38,920
They probably fell asleep once they got to the hotel.
502
00:38:38,920 --> 00:38:44,020
They must have been tired. They looked so nervous at the wedding.
503
00:38:44,020 --> 00:38:48,360
They're not people to ignore our calls.
504
00:38:48,360 --> 00:38:50,320
Of course, of course.
505
00:38:50,320 --> 00:38:54,900
Anyways, this and that. I don't know who's side you're on.
506
00:38:54,900 --> 00:39:00,210
This is all for the household's side.
Shouldn't you hear my happy side?
507
00:39:00,210 --> 00:39:03,090
Seriously, I can't stop you...
508
00:39:07,910 --> 00:39:10,230
Dinner's all ready.
509
00:39:10,230 --> 00:39:12,210
Let's go, Eun Ho. Let's go, Seol Hee.
510
00:39:12,210 --> 00:39:14,170
Yes.
511
00:39:22,200 --> 00:39:24,700
Really? What should we do?
512
00:39:24,700 --> 00:39:26,200
How's the situation over there?
513
00:39:26,200 --> 00:39:27,420
Did you find Aunt-in-law?
514
00:39:27,420 --> 00:39:30,480
Yes, we did find her.
515
00:39:30,480 --> 00:39:33,900
But the situation is kind of intense here.
516
00:39:33,900 --> 00:39:38,380
For now, it's going to be hard calling back right away.
517
00:39:38,380 --> 00:39:40,680
Then do it when the situation over there gets better.
518
00:39:40,680 --> 00:39:45,100
Oh, okay. I will call Chairman not too late.
519
00:39:45,100 --> 00:39:47,460
Oh, alright. Okay, let's do that.
520
00:39:47,460 --> 00:39:49,720
Thanks, Eun Ho.
521
00:40:15,590 --> 00:40:19,310
Father-in-law, are you okay?
522
00:40:19,310 --> 00:40:22,990
Yeah, of course, I'm okay.
523
00:40:22,990 --> 00:40:25,590
Yes. So how's your aunt doing?
524
00:40:25,590 --> 00:40:29,330
Young Seol is probably changing Aunt's clothes.
525
00:40:29,330 --> 00:40:31,230
I see.
526
00:40:32,310 --> 00:40:39,630
But what do we do? You and Kang Shim couldn't go to your honeymoon.
527
00:40:39,630 --> 00:40:43,570
Not at all. We can always go to Jeju Island any other time.
528
00:40:43,570 --> 00:40:47,550
We took two weeks off so we can just go any time then.
529
00:40:47,550 --> 00:40:49,410
Don't worry about us.
530
00:40:49,410 --> 00:40:53,810
Yes, of course. We're really okay.
531
00:40:55,750 --> 00:40:59,970
I didn't hide this so it would upset anyone.
532
00:40:59,970 --> 00:41:03,150
It seems it happened anyways.
533
00:41:05,170 --> 00:41:09,430
I'm really sorry to you guys, too.
534
00:41:09,430 --> 00:41:11,690
What is this?
535
00:41:11,690 --> 00:41:16,450
All because of one person, the household is a mess.
536
00:41:18,750 --> 00:41:22,810
There's no need to worry about other family members right now, Father.
537
00:41:22,810 --> 00:41:26,180
More than anyone else, you're the most important.
538
00:41:26,180 --> 00:41:31,590
So let other family members take care of themselves.
539
00:41:31,590 --> 00:41:34,040
He's right, Father-in-law.
540
00:41:34,040 --> 00:41:39,960
Secretary Cha and I are more worried about you.
Everything else is okay.
541
00:41:39,960 --> 00:41:45,940
Yes. Aunt will feel better after a week.
542
00:41:45,940 --> 00:41:50,180
So don't feel to upset, okay?
543
00:41:53,860 --> 00:41:57,340
Mother-in-law changed all her clothes.
544
00:41:58,580 --> 00:42:02,070
Let's stop now and go outside, Mom.
545
00:42:02,090 --> 00:42:05,870
I don't want to.
-Mom.
546
00:42:05,930 --> 00:42:09,310
This will be more difficult for Uncle then.
547
00:42:09,310 --> 00:42:14,510
How could I see Oppa's face?
548
00:42:14,550 --> 00:42:20,840
I can't see him.
549
00:42:23,890 --> 00:42:27,220
Soon Geum, it's Oppa.
550
00:42:27,220 --> 00:42:29,330
Can I come in for a bit?
551
00:42:29,330 --> 00:42:33,650
Yes, Uncle. Come in. Mom changed.
552
00:42:40,630 --> 00:42:44,990
Soon Geum, let's talk.
553
00:42:47,180 --> 00:42:48,730
Please talk.
554
00:43:02,120 --> 00:43:06,810
Soon Geum, look at me.
555
00:43:08,800 --> 00:43:14,800
If you're like this, what about me?
556
00:43:16,710 --> 00:43:20,710
Me being sick, why would it be your fault?
557
00:43:21,510 --> 00:43:23,980
That's not it.
558
00:43:27,110 --> 00:43:31,770
It just happened.
559
00:43:31,810 --> 00:43:37,940
I didn't take care of my health,
560
00:43:37,940 --> 00:43:41,130
that's why it happened.
561
00:43:41,150 --> 00:43:43,890
Why would that be your fault?
562
00:43:43,940 --> 00:43:48,080
It's not your fault. It's never your fault.
563
00:43:51,290 --> 00:43:53,950
What do I do
564
00:43:55,250 --> 00:43:58,130
if you keep doing this?
565
00:43:58,170 --> 00:44:01,280
I don't know what to do
566
00:44:01,300 --> 00:44:04,630
if you keep acting like this.
567
00:44:05,480 --> 00:44:09,800
Soon Geum, stop it...
568
00:44:10,890 --> 00:44:12,790
Let's stop.
569
00:44:14,280 --> 00:44:16,570
Look at me.
570
00:44:22,140 --> 00:44:26,920
Oppa...
-Yes, that's right...
571
00:44:30,320 --> 00:44:33,340
I'm really sorry.
572
00:44:34,410 --> 00:44:37,820
No, no. This person...
573
00:44:37,840 --> 00:44:41,570
I feel more sorry.
574
00:44:43,610 --> 00:44:48,070
I am so sorry.
575
00:44:48,110 --> 00:44:52,960
For hurting your feelings, I'm really
576
00:44:52,980 --> 00:44:55,430
sorry to death.
577
00:44:55,430 --> 00:45:02,200
Oppa, what do we do? Oppa, what do we do?!
578
00:45:03,220 --> 00:45:06,660
It's okay. It's alright.
579
00:45:06,680 --> 00:45:12,550
Don't cry. I'm still alright.
580
00:45:12,570 --> 00:45:15,680
I'm still fine.
581
00:45:16,470 --> 00:45:19,030
582
00:45:24,370 --> 00:45:28,300
My pitiful brother...
583
00:45:28,300 --> 00:45:33,640
How sad... I feel so bad, Oppa.
584
00:45:33,640 --> 00:45:38,150
Oppa...
585
00:45:38,190 --> 00:45:41,410
I didn't die yet!
586
00:45:43,630 --> 00:45:46,600
What do we do, Oppa!
587
00:45:46,600 --> 00:45:50,620
Young Seol, you're crying again.
588
00:46:02,840 --> 00:46:07,940
What do we do? Oppa...
589
00:46:20,910 --> 00:46:23,980
What is it, Sir?
590
00:46:28,850 --> 00:46:32,110
Ah, yes. Tomorrow you say?
591
00:46:34,230 --> 00:46:36,840
Yes, alright. I'll do that.
592
00:46:36,840 --> 00:46:40,290
Yeah. I leave it to you, Lawyer Byun.
593
00:47:16,580 --> 00:47:18,140
You washed up?
594
00:47:18,160 --> 00:47:21,950
Yes, Secretary Cha. I feel very fresh.
595
00:47:22,000 --> 00:47:26,650
I'm sorry. Making you spend our first honeymoon night here like this...
596
00:47:26,670 --> 00:47:31,360
Spending the first night of our honeymoon in your room is meaningful, too.
597
00:47:31,360 --> 00:47:34,210
But still.
-Let's just think positively.
598
00:47:34,230 --> 00:47:36,870
These kinds of honeymoon first nights exist.
599
00:47:36,870 --> 00:47:39,170
I'm really okay with it.
600
00:47:43,360 --> 00:47:46,810
It was a really, really long day. Wasn't it?
601
00:47:46,810 --> 00:47:51,840
Yes, it was. It was such a long, long day.
602
00:48:10,530 --> 00:48:13,150
How is Mother-in-law?
603
00:48:13,180 --> 00:48:15,970
She just fell asleep after taking a headache pill.
604
00:48:16,940 --> 00:48:19,800
I think I will have to sleep with her today.
605
00:48:19,830 --> 00:48:22,630
Yeah. You should.
606
00:48:32,020 --> 00:48:33,580
What are you doing, Sister-in-law?
607
00:48:33,580 --> 00:48:38,260
I'm just looking if there are any ingredients for soup and the side dishes for breakfast tomorrow.
-What?
608
00:48:40,340 --> 00:48:44,720
I think I will have to prepare the family meals starting tomorrow.
609
00:48:44,720 --> 00:48:48,370
Aunt is in that situation, and I can't just leave it to the sister-in-laws.
610
00:48:48,370 --> 00:48:51,260
What would I do?
611
00:48:51,280 --> 00:48:55,440
Well, I am the first daughter-in-law,
so I should at least wake up and make meals for the family.
612
00:48:55,440 --> 00:48:57,480
Is there anything I can help you with?
613
00:48:57,480 --> 00:49:01,200
If there's anything you need, write it down. I'll go grocery shopping for you early tomorrow morning.
614
00:49:01,200 --> 00:49:05,790
Should we do that?
Besides that, do you want to plan breakfasts for this week?
615
00:49:05,790 --> 00:49:09,480
I have confidence in Western foods, but not with Korean foods.
616
00:49:09,500 --> 00:49:14,500
Should we do that? Let's start the plan for the breakfasts then.
617
00:50:11,450 --> 00:50:13,410
Is it Dal Bong?
618
00:50:14,730 --> 00:50:17,000
Yes, Father.
- Why?
619
00:50:18,870 --> 00:50:23,040
Just because. I wanted to sleep beside you.
620
00:50:25,660 --> 00:50:28,270
Be good to Seo Wool.
621
00:50:29,570 --> 00:50:31,180
Yes, Father.
622
00:50:49,410 --> 00:50:55,050
Oppa, where are you going?
-I'm going out for a walk.
623
00:50:55,070 --> 00:51:00,630
You should change your shoes! Those shoes don't match with your outfit.
624
00:51:02,770 --> 00:51:05,800
I bought new shoes for you.
625
00:51:06,660 --> 00:51:09,420
Here. Wear these.
626
00:51:22,340 --> 00:51:25,280
Wow. Now the colors match perfectly!
627
00:51:25,320 --> 00:51:28,370
Be careful on the way.
628
00:51:28,410 --> 00:51:30,130
You have to guard this house well.
629
00:51:30,160 --> 00:51:32,860
You think someone would rob this old house?
630
00:51:32,880 --> 00:51:38,900
Anyway, guard this house well, alright?
-Okay.
631
00:51:44,090 --> 00:51:45,940
That's right, Oppa...
632
00:51:47,530 --> 00:51:48,970
Oppa?
633
00:51:51,230 --> 00:51:53,060
Oppa?
634
00:51:54,180 --> 00:51:55,940
Oppa!
635
00:51:57,130 --> 00:51:59,160
Oppa!
636
00:52:01,680 --> 00:52:08,950
Oppa... Oppa, where did you go? Oppa!
637
00:53:34,280 --> 00:53:39,060
Father
638
00:53:43,940 --> 00:53:45,580
Yes, Father.
639
00:53:47,880 --> 00:53:49,410
Father?
640
00:54:02,070 --> 00:54:04,000
Brother-in-law!
641
00:54:07,750 --> 00:54:12,440
Why? What is it, Hyung?
642
00:54:14,150 --> 00:54:19,270
Father! Father!
643
00:54:19,270 --> 00:54:21,840
Dal Bong! Call 911! Hurry!
644
00:54:21,840 --> 00:54:24,650
Father!
645
00:54:25,600 --> 00:54:28,810
Father! Can you hear me?
646
00:54:28,810 --> 00:54:31,940
Is it 911? I am calling for a patient!
647
00:54:31,940 --> 00:54:35,950
Yes, the address is Sooin-dong, Jongro-gu...
648
00:54:36,940 --> 00:54:39,170
Father! Wake up, Father!
649
00:54:39,170 --> 00:54:43,090
Father!
650
00:54:43,090 --> 00:54:46,670
What do we do?
651
00:54:48,400 --> 00:54:49,770
Sunbae!
652
00:54:49,770 --> 00:54:52,520
It's pipe tension. Straighten the lines.
653
00:54:52,520 --> 00:54:54,250
We're going to do the endoscope right away, so please prepare it.
654
00:54:54,250 --> 00:54:56,100
We might have to do the angiogram, so prepare that.
655
00:54:56,100 --> 00:54:57,730
Alright, Sunbae.
656
00:54:57,730 --> 00:55:01,620
Father. Father, can you hear my voice?
657
00:55:07,860 --> 00:55:10,050
You're going to get better soon.
658
00:55:10,050 --> 00:55:14,330
Just a little while. Just endure it for a little while, Father.
659
00:55:17,730 --> 00:55:19,580
I'm alright.
660
00:55:21,170 --> 00:55:23,410
I'm alright.
661
00:55:26,670 --> 00:55:28,480
Doctor, everything's ready.
662
00:55:28,480 --> 00:55:30,540
Move him, hurry!
663
00:55:37,650 --> 00:55:39,330
Secretary Cha!
664
00:55:41,200 --> 00:55:43,460
What should we do?
665
00:55:43,460 --> 00:55:45,400
What do we do, Father?
666
00:55:45,400 --> 00:55:49,350
Don't cry. Don't cry, Dal Bong. Father's going to be alright.
667
00:55:49,350 --> 00:55:51,550
I must be crazy.
668
00:55:51,550 --> 00:55:53,730
Stop it, stop it!
669
00:55:53,730 --> 00:55:57,000
I was sleeping right next to him...
670
00:55:58,190 --> 00:56:02,580
How did I not know until he became like that?
671
00:56:04,670 --> 00:56:08,000
Don't blame yourself. You don't have to.
672
00:56:08,000 --> 00:56:09,800
It's alright, Dal Bong. Okay?
673
00:56:09,800 --> 00:56:15,050
It's okay. It is no one's fault in this situation. Okay?
674
00:56:17,100 --> 00:56:18,540
675
00:56:28,150 --> 00:56:31,810
Will it be okay, Sunbae? Another doctor is coming after the call.
676
00:56:31,810 --> 00:56:34,420
What do you think about waiting for a little bit?
677
00:56:34,420 --> 00:56:37,290
No. I'll do it.
678
00:56:38,310 --> 00:56:40,490
Please check the saturation.
679
00:56:40,490 --> 00:56:41,940
It's in a stable condition.
680
00:56:41,940 --> 00:56:43,750
I'm starting.
681
00:57:04,290 --> 00:57:05,830
Mom...
682
00:57:06,550 --> 00:57:09,980
Eun Byul's father is going to the hospital now.
683
00:57:09,980 --> 00:57:12,480
Don't you want to go together?
684
00:57:12,480 --> 00:57:16,290
No, it's alright.
685
00:57:17,310 --> 00:57:19,750
You guys can go together.
686
00:57:27,480 --> 00:57:31,880
Aunt-in-law, we will help you.
687
00:57:31,880 --> 00:57:35,800
Yes, Aunt-in-law. We will do it. Rest upstairs.
688
00:57:35,800 --> 00:57:38,050
No, I'll do this.
689
00:57:38,050 --> 00:57:40,800
You guys, hurry and get some more rest.
690
00:57:40,800 --> 00:57:43,560
No, Aunt-in-law. At this rate...
691
00:57:43,560 --> 00:57:45,960
Don't worry.
692
00:57:45,960 --> 00:57:51,420
My brother is not someone to go so suddenly. I know it.
693
00:57:51,420 --> 00:57:54,130
Are you sure you're not going to visit Uncle?
694
00:57:54,130 --> 00:57:58,200
Your uncle told me to guard the house well.
695
00:57:59,060 --> 00:58:04,130
I have to guard it very well. I'm okay.
696
00:59:07,810 --> 00:59:11,000
Honey, breakfast's all ready but you're leaving?
697
00:59:12,100 --> 00:59:16,690
I heard the in-law came to the hospital because of internal bleeding at dawn.
698
00:59:16,690 --> 00:59:17,940
What?
699
00:59:17,940 --> 00:59:20,730
Kang Jae took care of the bleeding.
700
00:59:20,730 --> 00:59:23,300
So fortunately, he's in a stable condition but
701
00:59:23,300 --> 00:59:25,560
I should still go and see the situation.
702
00:59:25,560 --> 00:59:29,460
Okay, go. And tell me how it goes.
703
00:59:29,460 --> 00:59:31,660
Alright, I will.
704
00:59:45,650 --> 00:59:47,420
Father.
705
00:59:47,420 --> 00:59:51,250
He won't wake up for an hour or two because of the drug.
706
00:59:51,250 --> 00:59:55,650
So he will be okay now, Hyung? Will Father be okay?
707
00:59:55,650 --> 01:00:01,000
Well, he is not in a dangerous situation now.
We will have to see how it goes.
708
01:00:14,020 --> 01:00:15,830
Yes, come in.
709
01:00:20,170 --> 01:00:21,950
Lawyer Byun.
710
01:00:25,190 --> 01:00:27,850
Why are you here, Woo Taek?
711
01:00:27,850 --> 01:00:31,940
I came here after hearing the news
when I visited your house in the morning.
712
01:00:31,940 --> 01:00:33,730
Why did you visit our house?
713
01:00:33,730 --> 01:00:38,810
Actually, Elder asked me a favor last night.
714
01:00:38,810 --> 01:00:42,350
A favor? Father did?
715
01:00:42,350 --> 01:00:44,830
What kind of favor was it?
716
01:00:46,980 --> 01:00:52,340
Could you withdraw the lawsuit tomorrow morning?
717
01:00:52,340 --> 01:00:55,590
Not one of my kids is disobedient.
718
01:00:55,590 --> 01:01:00,750
I can't continue that unreasonable lawsuit, of course.
719
01:01:07,330 --> 01:01:11,170
So what about Father's seventh wish?
720
01:01:11,170 --> 01:01:13,290
What's going to happen with that?
721
01:01:29,560 --> 01:01:33,080
What was Father's seventh last wish?
722
01:01:37,350 --> 01:01:39,000
It's this, right here.
723
01:01:53,500 --> 01:01:59,580
1. Eating with the kids
2. Asking regards to the kids once a day by a phone call
3. Finding a match for Kang Shim
4. Living with our Kang Jae couple for 3 months
724
01:01:59,580 --> 01:02:02,150
5. Getting $1000 from Dal Bong every week
6. Go-go club
725
01:02:02,150 --> 01:02:06,000
My seventh wish is, you guys...
726
01:02:14,880 --> 01:02:22,250
♬ The beautiful days♬
727
01:02:22,250 --> 01:02:29,670
♬ are alive in me♬
728
01:02:29,670 --> 01:02:39,370
♬ You who left♬
729
01:02:41,630 --> 01:02:44,240
♬ after loving♬
55514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.