All language subtitles for What happens to my family E50

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:07,970 --> 00:00:10,830 Episode 50 What happened? What do you mean Father disappeared? 3 00:00:10,830 --> 00:00:12,410 He had already disappeared when I woke up. 4 00:00:12,410 --> 00:00:15,620 I couldn't find him anywhere including the restroom. 5 00:00:15,620 --> 00:00:20,990 Since I don't see any clothes, I think he left the hospital. 6 00:00:22,200 --> 00:00:25,470 He won't pick up the phone. I called him many times. 7 00:00:25,470 --> 00:00:28,300 Oppa, what on earth is this? 8 00:00:28,300 --> 00:00:31,090 What are you doing here? 9 00:00:31,090 --> 00:00:34,610 Yeah, that is... 10 00:00:34,610 --> 00:00:39,530 What I am doing here is... 11 00:00:39,530 --> 00:00:42,340 Soon Geum, wait a minute. 12 00:00:46,350 --> 00:00:48,910 Ah, Miss Go. 13 00:00:48,910 --> 00:00:51,620 Father, it is me. - I am sorry. 14 00:00:51,620 --> 00:00:54,420 I came out to get fresh air. 15 00:00:54,420 --> 00:00:57,080 Don't you understand that you shouldn't be outside whenever you want to? 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,810 Didn't I tell you to stay in the room until the results came out? 17 00:00:59,810 --> 00:01:05,700 Yes, I was going to go back anyways. 18 00:01:05,700 --> 00:01:07,790 Yes. Yes. 19 00:01:07,790 --> 00:01:10,590 See you in a bit. 20 00:01:10,590 --> 00:01:13,060 From where is Miss Go calling you? 21 00:01:13,060 --> 00:01:17,160 What are you doing here? And also, what's up with the patient clothes you are wearing? 22 00:01:17,160 --> 00:01:19,810 Explain to me so that I can understand. 23 00:01:19,810 --> 00:01:22,910 You know...that is... 24 00:01:23,960 --> 00:01:29,320 What happened is... 25 00:01:29,320 --> 00:01:31,520 That is... 26 00:01:31,520 --> 00:01:35,040 That...it is a bit frustrating. 27 00:01:35,040 --> 00:01:37,850 You know what it is... - What is? 28 00:01:37,850 --> 00:01:39,650 What is it? 29 00:01:39,650 --> 00:01:42,840 That is... that... 30 00:01:44,190 --> 00:01:49,110 That...medical checkup. 31 00:01:49,110 --> 00:01:52,230 Medical checkup? - Yeah. 32 00:01:52,230 --> 00:01:56,200 Since I have been really sick these days, 33 00:01:56,200 --> 00:02:00,380 Miss Go told me to get the checkup from head to toe. 34 00:02:00,380 --> 00:02:05,130 Then you should have told me the truth since the beginning. Why did you lie about going on a vacation for a week? 35 00:02:05,130 --> 00:02:08,290 It wasn't a lie. 36 00:02:08,290 --> 00:02:13,280 We will go on a trip. We will go as soon as I am done with the checkup. 37 00:02:13,280 --> 00:02:16,910 I just came to see here before leaving. 38 00:02:16,910 --> 00:02:21,490 Because I was curious if Dal Bong was doing well or not. 39 00:02:21,490 --> 00:02:24,830 How thoughtful of you. 40 00:02:24,830 --> 00:02:29,910 Then at which hospital are you getting the checkup? 41 00:02:29,910 --> 00:02:32,580 Hospital? - Yeah. 42 00:02:32,580 --> 00:02:37,970 It's a really famous and good hospital Miss Go knows. 43 00:02:37,970 --> 00:02:41,450 So where is this famous and good hospital? 44 00:02:41,450 --> 00:02:44,340 There is one. 45 00:02:44,340 --> 00:02:48,190 Why are you asking so many questions? 46 00:02:48,190 --> 00:02:54,580 Why? Are you jealous that just Miss Go and I are there for the check up? 47 00:02:54,580 --> 00:02:57,250 Are you jealous? 48 00:02:57,250 --> 00:02:59,950 What are you saying? 49 00:02:59,950 --> 00:03:01,930 Why would I be jealous? 50 00:03:01,930 --> 00:03:04,220 If not, why do you keep asking? 51 00:03:04,220 --> 00:03:07,420 I asked because it is strange. The person who went on a trip is in front of the house. 52 00:03:07,420 --> 00:03:10,670 And he is wandering around wearing patient clothes. 53 00:03:10,670 --> 00:03:12,660 It would be strange if I didn't think it was strange. 54 00:03:12,660 --> 00:03:16,130 That's why I explained everything. 55 00:03:16,130 --> 00:03:17,800 It is just like how I explained. 56 00:03:17,800 --> 00:03:20,740 I didn't leave or add anything. It is just like how I explained. 57 00:03:20,740 --> 00:03:25,830 Then it is what it is. Why are you talking about jealously, then? 58 00:03:25,830 --> 00:03:28,720 Since when did I become the person who would be jealous about that? 59 00:03:28,720 --> 00:03:30,160 The way you talk sounds like it. 60 00:03:30,160 --> 00:03:32,190 What's wrong with the way I talk? 61 00:03:32,190 --> 00:03:35,920 It sounded like that to me anyways. - Seriously. 62 00:03:35,920 --> 00:03:39,070 Why are you being so stubborn when you suddenly appeared early in the morning? 63 00:03:39,070 --> 00:03:41,160 In any case, I am leaving. 64 00:03:41,160 --> 00:03:43,210 My Miss Go is waiting. 65 00:03:43,210 --> 00:03:46,020 Whatever. 66 00:03:47,940 --> 00:03:51,700 And don't tell the kids about you seeing me. 67 00:03:51,700 --> 00:03:54,910 A medical checkup is not a big thing. How could you keep that a secret? 68 00:03:54,910 --> 00:03:58,170 I am doing this because I am worried the kids would worry if they knew. 69 00:03:58,170 --> 00:04:03,630 Just keep it to yourself. Please. Okay? 70 00:04:07,150 --> 00:04:13,350 And Soon Geum, you should get a check up as well. 71 00:04:13,350 --> 00:04:16,740 I am good because Miss Go cares for me, 72 00:04:16,740 --> 00:04:18,290 but you are by yourself. 73 00:04:18,290 --> 00:04:22,990 You are so cheap. You are already jealous about the fact I am getting a medical checkup. 74 00:04:22,990 --> 00:04:27,710 Take care of your health. 75 00:04:27,710 --> 00:04:29,980 It is not bad to be careful when you can. 76 00:04:29,980 --> 00:04:32,270 Oh my. Oh my. 77 00:04:32,270 --> 00:04:37,330 In any case, I have to go. My Miss Go is waiting. 78 00:04:40,570 --> 00:04:42,980 Seriously. 79 00:05:05,080 --> 00:05:07,350 That is so funny. 80 00:05:07,350 --> 00:05:11,200 I never knew that Mister Cha Soon Bong would change this much in a day! 81 00:05:11,200 --> 00:05:14,440 Since when did Miss Go take care of him? 82 00:05:14,440 --> 00:05:17,430 Mom, what happened? What's wrong early in the morning? 83 00:05:17,430 --> 00:05:19,580 Nothing. 84 00:05:25,300 --> 00:05:26,930 What, "so cheap"? 85 00:05:26,930 --> 00:05:31,020 What about you? You have been alone forever. 86 00:05:31,020 --> 00:05:33,360 Who are you to tell me that I am cheap! 87 00:05:33,360 --> 00:05:35,570 Why is Aunt like that? - I don't know either. 88 00:05:35,570 --> 00:05:39,340 I just came down and she was already upset. 89 00:05:40,900 --> 00:05:43,800 Mom, did something happen outside? 90 00:05:43,800 --> 00:05:47,410 Why? Did you fight with someone? 91 00:05:47,410 --> 00:05:50,080 Seriously. This is ridiculous. 92 00:05:50,080 --> 00:05:52,930 Your Uncle... 93 00:05:52,930 --> 00:05:57,770 Never mind. I shouldn't say a thing. 94 00:06:03,920 --> 00:06:07,160 Mom, why? What about Uncle? 95 00:06:07,160 --> 00:06:09,950 What about my father? What is the matter, Aunt? 96 00:06:09,950 --> 00:06:15,580 Don't ask. I won't be able to talk nicely. 97 00:06:16,700 --> 00:06:19,300 I wasn't going to say anything, 98 00:06:19,300 --> 00:06:21,950 But Kang Shim, can your father really do that to me? 99 00:06:21,950 --> 00:06:25,330 He changed so much. He just changed so, so much! 100 00:06:25,330 --> 00:06:29,550 So what about Father? What did he do? 101 00:06:29,550 --> 00:06:33,720 I saw your uncle in front of the store earlier. 102 00:06:33,720 --> 00:06:37,800 What? You saw Father? 103 00:06:37,800 --> 00:06:40,900 That's impossible. Father is at the hospital... 104 00:06:42,490 --> 00:06:46,580 How did you know he was at the hospital? 105 00:06:46,580 --> 00:06:50,200 What did you say, Aunt? -You said hospital earlier, didn't you? 106 00:06:50,200 --> 00:06:55,830 Didn't you say your father left without saying anything to you guys? How did you know about that? 107 00:06:55,830 --> 00:06:59,110 Did I just say "hospital" now? 108 00:06:59,110 --> 00:07:04,520 What's this? You guys know that your father is with Miss Go at the hospital? 109 00:07:04,520 --> 00:07:07,860 No, Aunt. It isn't like that. 110 00:07:09,510 --> 00:07:12,610 Since I see it now, the story is like that, huh? 111 00:07:12,610 --> 00:07:15,350 Now it makes sense. 112 00:07:15,350 --> 00:07:20,150 He told me that he would go on a trip with Miss Go. Now you guys... 113 00:07:20,150 --> 00:07:24,200 made your father get a checkup without me, huh? 114 00:07:24,200 --> 00:07:26,590 Is that right? - Huh? 115 00:07:26,590 --> 00:07:32,130 Hey, how could you hide that from me? 116 00:07:32,130 --> 00:07:37,490 You thought I would get jealous about his kids getting him a checkup? 117 00:07:37,490 --> 00:07:39,960 Do you only see me like that? 118 00:07:39,960 --> 00:07:42,180 No, Aunt. No. 119 00:07:42,180 --> 00:07:45,090 It isn't like that. - Forget it. 120 00:07:45,090 --> 00:07:49,040 How could you be the same as your father? What do you see me as? 121 00:07:49,040 --> 00:07:51,690 I am so disappointed. 122 00:07:51,690 --> 00:07:54,550 So disappointed. 123 00:07:55,690 --> 00:07:58,020 Mom, where are you going? 124 00:07:58,020 --> 00:08:01,300 Hey, what is she talking about? 125 00:08:01,300 --> 00:08:03,010 Health checkup? 126 00:08:03,010 --> 00:08:05,670 I don't know either. 127 00:08:05,670 --> 00:08:09,420 That is what I told your aunt. 128 00:08:09,420 --> 00:08:14,660 I told her that I came in to get a physical examination with Miss Go. 129 00:08:14,660 --> 00:08:20,820 Since I didn't tell your aunt about the hospital, you don't have to pretend you know. 130 00:08:20,820 --> 00:08:27,060 Your aunt is simple, so she believes me when I say so. 131 00:08:27,060 --> 00:08:30,670 Didn't I tell you that you can't go out carelessly while you are getting treated? 132 00:08:30,670 --> 00:08:33,060 Because the symptom of infection might show. 133 00:08:33,060 --> 00:08:37,000 I also know. I know, but... 134 00:08:37,000 --> 00:08:41,220 I couldn't stay still because of Dal Bong... 135 00:08:41,220 --> 00:08:44,170 Leave Dal Bong's business to himself. 136 00:08:44,170 --> 00:08:47,090 Dal Bong isn't important right now. 137 00:08:47,090 --> 00:08:50,950 I started this treatment preparing so much for it. So you should listen to me, the doctor! 138 00:08:50,950 --> 00:08:52,950 How could you go outside without telling anyone? 139 00:08:52,950 --> 00:08:56,150 I wasn't out for too long. 140 00:08:56,150 --> 00:08:59,330 Was it 2 hours? - Father! 141 00:08:59,330 --> 00:09:00,940 Okay. 142 00:09:00,940 --> 00:09:04,840 I won't go outside without telling you next time. 143 00:09:04,840 --> 00:09:07,040 So don't be upset. 144 00:09:07,040 --> 00:09:11,240 Do you know with what thought I am giving you this treatment? 145 00:09:12,510 --> 00:09:19,480 I feel nervous and strained the whole time. And why won't you help me? 146 00:09:19,480 --> 00:09:20,240 Kang Jae... 147 00:09:20,240 --> 00:09:26,200 If you keep ignoring my orders and do whatever you want to, it would be hard to get good results. 148 00:09:26,200 --> 00:09:30,960 And you might get infected and get pneumonia or sepsis if you are unfortunate. 149 00:09:30,960 --> 00:09:33,960 There would be nothing I can do if that happens. 150 00:09:33,960 --> 00:09:39,940 This is not just a treatment. This is the matter of your life and death! Do you understand? 151 00:09:41,270 --> 00:09:43,430 I am sorry. 152 00:09:43,430 --> 00:09:46,140 I didn't know you cared to that extent. 153 00:09:46,140 --> 00:09:49,430 How could you not know? 154 00:09:50,280 --> 00:09:52,200 Sunbae... 155 00:09:58,930 --> 00:10:01,240 Check his blood pressure and body temperature right now. 156 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 And do the blood check and the sternum x-ray just in case. 157 00:10:04,560 --> 00:10:06,940 Yes, I understand. 158 00:10:18,000 --> 00:10:22,730 Why did you make your son upset? You should have listened to him well. 159 00:10:22,730 --> 00:10:26,910 You know how pressured he would feel. 160 00:10:27,920 --> 00:10:30,280 That's right. 161 00:10:30,280 --> 00:10:34,960 I wasn't able to consider that much. 162 00:10:35,830 --> 00:10:38,660 What? With Aunt? So? 163 00:10:38,660 --> 00:10:42,340 Well, so Mom is laying down in her room again. 164 00:10:42,340 --> 00:10:47,010 I talked with Kang Jae a moment ago, and he was really upset. 165 00:10:47,010 --> 00:10:51,180 Father-in-law... He should have stayed at the hospital. Why was he outside early in the morning? 166 00:10:51,180 --> 00:10:53,490 I heard he was curious about Dal Bong. 167 00:10:53,490 --> 00:10:56,990 Is there any better motivations than going to see your child doing well? 168 00:10:56,990 --> 00:10:58,730 He isn't his only child. 169 00:10:58,730 --> 00:11:04,280 My Kang Jae is his child, too. He hasn't been home for two days, and has been putting all the effort into Father-in-law. 170 00:11:04,280 --> 00:11:07,100 How could Father-in-law worry just about Dal Bong? 171 00:11:07,100 --> 00:11:08,740 Sister-in-law, 172 00:11:08,740 --> 00:11:11,300 please don't add more fuel to the fire. 173 00:11:11,300 --> 00:11:15,440 We are talking to resolve this situation, not to complain. 174 00:11:15,440 --> 00:11:17,230 I am disappointed a bit though. 175 00:11:17,230 --> 00:11:21,050 Wow. You don't understand what I'm saying. 176 00:11:21,050 --> 00:11:24,800 We have to clear the misunderstandings with Aunt for now. 177 00:11:24,800 --> 00:11:26,940 Is there a good way, Young Seol? 178 00:11:26,940 --> 00:11:31,490 No. If we try to clear it, it would get more complicated. 179 00:11:31,490 --> 00:11:37,500 We have to either go right against her, or turn her attention somewhere else. 180 00:11:37,500 --> 00:11:39,800 Somewhere else? How? 181 00:11:39,800 --> 00:11:42,230 Please help us prepare for the marriage. 182 00:11:42,230 --> 00:11:44,580 What? Me? 183 00:11:44,580 --> 00:11:47,650 Secretary Cha does not have a mother. 184 00:11:47,650 --> 00:11:54,090 She would not know much. I thought it would be better if you were to help. 185 00:11:54,090 --> 00:11:56,690 That is a good idea. 186 00:11:56,690 --> 00:11:57,870 What do you think, Seol Hee? 187 00:11:57,870 --> 00:11:59,730 I heard she has an aunt. 188 00:11:59,730 --> 00:12:04,900 I still think it would be good if you choose the dress and marriage gifts together. 189 00:12:04,900 --> 00:12:07,870 That's right. Seol Hee is good at doing that. 190 00:12:07,870 --> 00:12:10,880 Secretary Cha would like it if you do that together. 191 00:12:10,880 --> 00:12:13,110 Don't you think so, Seol Hee? - Do that, Mom. 192 00:12:13,110 --> 00:12:16,620 It sounds so much better than going to Hawaii alone. 193 00:12:16,620 --> 00:12:22,930 It's okay. They are going to take care of their own marriage themselves. 194 00:12:22,930 --> 00:12:25,320 You shouldn't act like that. 195 00:12:25,320 --> 00:12:28,460 You always say "I am like a mother to you!" 196 00:12:28,460 --> 00:12:33,500 Kang Shim would be sad if you turn your back on her now. 197 00:12:33,500 --> 00:12:36,520 Kang Shim says that? That she is sad? 198 00:12:36,520 --> 00:12:39,480 Kang Shim does not necessarily say those kinds of things. 199 00:12:39,480 --> 00:12:43,790 But she would definitely feel sad. This happens only once in a life. 200 00:12:47,250 --> 00:12:50,580 So, where are they going to live? 201 00:12:50,580 --> 00:12:53,610 We decided to live where I am living right now. 202 00:12:53,610 --> 00:12:57,720 For furniture and utensils, they are new. 203 00:12:57,720 --> 00:12:59,340 So we can use them instead of buying other ones. 204 00:12:59,340 --> 00:13:03,040 Hey, you shouldn't do that. You guys are newlyweds. 205 00:13:03,040 --> 00:13:05,090 Secretary Cha agreed to it. 206 00:13:05,090 --> 00:13:10,330 Secretary Cha is going to prepare some other utensils for the kitchen. 207 00:13:10,330 --> 00:13:14,520 That is a good idea. Everything is new. It is a waste of money if you buy more. 208 00:13:14,520 --> 00:13:18,020 They are newlyweds. Aren't used ones not very a good choice? 209 00:13:18,020 --> 00:13:20,360 Not really. The world has gotten so much better now. 210 00:13:20,360 --> 00:13:24,920 You don't have to prepare so much like the old days. You can just buy what you need whenever you need it. 211 00:13:24,920 --> 00:13:29,810 There are so many good things you can buy here. So what is there to worry? You should worry if you have no money. 212 00:13:29,810 --> 00:13:35,470 Anyways, I am telling you that you should teach Kang Shim. 213 00:13:35,470 --> 00:13:41,030 Sounds like they have everything prepared for their living. 214 00:13:41,030 --> 00:13:46,170 Sounds like I won't need to help. They will take care of themselves well. 215 00:13:46,170 --> 00:13:48,720 Mom. 216 00:13:50,660 --> 00:13:55,840 I said no. Secretary Cha knows how to take care of herself. I don't think I will need to help. 217 00:13:55,840 --> 00:14:01,550 But it would still be different without you. 218 00:14:01,550 --> 00:14:06,920 If you're doing this because I've been sensitive, you don't have to do this. I am okay, really. 219 00:14:07,870 --> 00:14:11,750 I am going first. I have to finish packing. 220 00:14:11,750 --> 00:14:13,970 Mom! - Stay, Eun Ho. 221 00:14:13,970 --> 00:14:17,800 I will talk to her. So continue with the meal. 222 00:14:24,350 --> 00:14:27,810 Are you still upset at us? 223 00:14:27,810 --> 00:14:31,480 We tried our best to explain how it was going. 224 00:14:31,480 --> 00:14:34,040 If you are still upset, then... 225 00:14:34,040 --> 00:14:36,670 It's not like that. 226 00:14:36,670 --> 00:14:39,260 I am not doing this because I'm angry. 227 00:14:39,260 --> 00:14:43,870 I am just planning on going to a trip like before. I don't have any other intentions. 228 00:14:43,870 --> 00:14:45,870 Please don't misunderstand. 229 00:14:45,870 --> 00:14:49,750 Still... You not coming to our wedding is a bit... 230 00:14:49,750 --> 00:14:53,460 Why? You're worried what others would say about it? 231 00:14:53,460 --> 00:14:54,870 No. 232 00:14:54,870 --> 00:14:58,070 We were not going to do it very big anyways. 233 00:14:58,070 --> 00:15:01,870 And I am not the person to care about those things. 234 00:15:01,870 --> 00:15:05,670 The only thing is that for the Chairman, 235 00:15:05,670 --> 00:15:09,030 shouldn't you be beside him? 236 00:15:09,030 --> 00:15:12,510 You are the one who is getting married. 237 00:15:12,510 --> 00:15:15,770 If I, who is not very nice, was to be there at the wedding, 238 00:15:15,770 --> 00:15:18,420 wouldn't it be not very good for you, the main of that day, Tae Joo? 239 00:15:18,420 --> 00:15:22,520 What do you mean "not very good"? Why would you say that? 240 00:15:22,520 --> 00:15:25,970 I'm not your real mother. 241 00:15:26,720 --> 00:15:31,410 To be honest, after getting married to the Chairman, 242 00:15:31,410 --> 00:15:35,080 you never called me "mom", or treated me as one. 243 00:15:35,080 --> 00:15:39,680 Of course, I prepared for this before getting married 244 00:15:39,680 --> 00:15:43,200 but you still treated me as a stranger. 245 00:15:43,200 --> 00:15:47,540 Even if I pretended to be okay, I was still disappointed. 246 00:15:47,540 --> 00:15:49,000 That is... 247 00:15:49,000 --> 00:15:52,800 I am not good at socializing and shy... 248 00:15:52,800 --> 00:15:58,430 "What would happen if I were to pull Secretary Cha into this and act as Tae Joo's mom?" 249 00:15:58,430 --> 00:16:01,250 Isn't it natural to feel confused like that? 250 00:16:01,250 --> 00:16:06,080 I didn't know you were thinking that far. 251 00:16:06,080 --> 00:16:10,740 I didn't mean too... I am so sorry. 252 00:16:10,740 --> 00:16:12,540 You don't have to be sorry, Hyung. 253 00:16:12,540 --> 00:16:14,560 Why are you sorry when you didn't even do anything? 254 00:16:14,560 --> 00:16:15,820 Eun Ho... 255 00:16:15,820 --> 00:16:19,730 Get out, Eun Ho. This is not the time for you to talk. - That's enough, Mom. 256 00:16:19,780 --> 00:16:23,860 What? - What did he do so he has to apologize to you? 257 00:16:23,860 --> 00:16:26,570 How much more do you have to do this to be satisfied? 258 00:16:26,570 --> 00:16:28,810 Eun Ho, why are you doing this? - Why? 259 00:16:28,810 --> 00:16:33,690 You don't like that Secretary Cha, whom the Chairman and Tae Joo-hyung likes? 260 00:16:33,690 --> 00:16:37,990 You're afraid that Secretary Cha would steal all the attention away from you? 261 00:16:37,990 --> 00:16:39,870 Are you scared? 262 00:16:39,870 --> 00:16:42,620 You're going to keep talking with that rudeness? 263 00:16:42,620 --> 00:16:46,040 Yeah, Eun Ho. You shouldn't say that. Stop it and go out. 264 00:16:46,040 --> 00:16:49,490 I am so embarrassed of you, Mom! 265 00:16:49,490 --> 00:16:51,670 What? You are embarrassed of me? 266 00:16:51,670 --> 00:16:53,230 Yes, I am! 267 00:16:53,230 --> 00:16:59,350 Whenever you keep acting like this, I get so embarrassed I can't even look at Chairman's and Tae Joo hyung's faces! 268 00:16:59,350 --> 00:17:02,320 Eun Ho. - This is how Mom is, Hyung. 269 00:17:02,320 --> 00:17:06,050 She is very selfish and thinks only for herself, and expects you to treat her very well! 270 00:17:06,050 --> 00:17:09,810 She makes everyone around her tired by rationalizing her desires! 271 00:17:09,810 --> 00:17:12,680 And then you get satisfied when you finally hurt others! 272 00:17:12,680 --> 00:17:14,300 Eun Ho. 273 00:17:14,300 --> 00:17:17,580 That's why Father ran away from you. He couldn't endure it. 274 00:17:22,100 --> 00:17:23,710 Eun Ho, what are you doing? 275 00:17:23,710 --> 00:17:26,810 We accepted all your behaviour and now you are being rude to your mom! 276 00:17:26,810 --> 00:17:29,860 What did I do? I was just telling the truth. 277 00:17:29,860 --> 00:17:32,890 To be honest, you were getting tired of my mom acting like that, too, Chairman. 278 00:17:32,890 --> 00:17:35,860 I, her son, is tired of it too. Wouldn't you feel worse, Chairman? 279 00:17:35,860 --> 00:17:37,980 You bastard! 280 00:17:39,200 --> 00:17:41,110 Chairman! - Oppa! 281 00:17:41,110 --> 00:17:43,340 You think you would get away with that? 282 00:17:43,340 --> 00:17:46,330 She is your mom, but she is my wife, too! 283 00:17:46,330 --> 00:17:48,450 She is the woman I love the most! 284 00:17:48,450 --> 00:17:51,470 Watch your words! 285 00:17:51,470 --> 00:17:55,520 You can't say something that ridiculous even if you're disappointed in her! 286 00:17:55,520 --> 00:17:58,720 Oppa, what are you doing? Why did you have to hit him? 287 00:17:58,720 --> 00:18:00,950 I can't just let it go 288 00:18:00,950 --> 00:18:03,810 if you talk like that to your parent! 289 00:18:03,810 --> 00:18:07,270 I am going to make you come to your senses even if I have to hit you. 290 00:18:07,270 --> 00:18:09,170 Apologize to your mom right now! 291 00:18:09,170 --> 00:18:12,130 I don't want to. Apologize to Tae Joo-hyung first, Mom. 292 00:18:12,130 --> 00:18:15,080 Hey, Eun Ho. I'm okay. I am okay, really. 293 00:18:15,080 --> 00:18:18,130 This bastard... How many times do I have to hit you to come to your senses? 294 00:18:18,130 --> 00:18:20,690 You bastard. Bastrad! 295 00:18:20,690 --> 00:18:24,580 Chairman! Why are you doing this? Just talk it out! 296 00:18:24,580 --> 00:18:28,870 How many times have I told you that violence doesn't work? 297 00:18:28,870 --> 00:18:31,010 Get out of the way, Tae Joo. 298 00:18:31,010 --> 00:18:34,700 I am going to admonish him today. 299 00:18:34,700 --> 00:18:37,770 Come here. Come here. Apologize to your mom right now. 300 00:18:37,770 --> 00:18:40,700 I am never doing it unless Mom apologizes to Tae Joo-hyung! 301 00:18:40,700 --> 00:18:44,380 What? This bastard... Even if I do this? 302 00:18:44,380 --> 00:18:47,980 Hey! Come here, come here! 303 00:18:47,980 --> 00:18:50,450 Come here! I told you to come here! 304 00:18:50,450 --> 00:18:53,050 Apologize to your mom! - Stay here for now. 305 00:18:53,050 --> 00:18:55,310 Go to your room. Lock yourself in or 306 00:18:55,310 --> 00:18:59,160 hide until the Chairman calms down. 307 00:18:59,160 --> 00:19:01,380 I told you to hide! - I don't want to. 308 00:19:01,380 --> 00:19:03,700 Hey! You're going to die while getting hit by Chairman! 309 00:19:03,700 --> 00:19:06,990 I'm not afraid of that mere fist. 310 00:19:09,340 --> 00:19:13,880 What? You're not going to apologize to your mom after all? 311 00:19:13,880 --> 00:19:17,170 I'm sorry. I can't apologize for this one. 312 00:19:17,170 --> 00:19:19,040 Chairman! Please stop! 313 00:19:19,040 --> 00:19:21,940 Why are you doing this? Calm down! - Get out of this. 314 00:19:21,940 --> 00:19:24,290 Father! - Yes, I am your father. 315 00:19:24,290 --> 00:19:28,280 I am your father, but I am also Eun Ho's father! 316 00:19:28,280 --> 00:19:31,480 It is natural for a father to scold his son when they did wrong. 317 00:19:31,480 --> 00:19:35,190 It is natural to admonish them to make them not do it again! 318 00:19:35,190 --> 00:19:38,320 Is that right or not? You answer it, Eun Ho! 319 00:19:38,320 --> 00:19:41,400 Chairman... - It's "father"! 320 00:19:41,400 --> 00:19:45,510 How is it so hard for me to hear the word "father" when I already have two sons? 321 00:19:45,510 --> 00:19:49,940 What did I do so wrong in my previous life that you guys are so rude? 322 00:19:49,940 --> 00:19:52,380 Am I not good enough of a father to you guys? 323 00:19:52,380 --> 00:19:55,760 Am I the kind of father who does not deserve to be called a father? 324 00:19:55,760 --> 00:19:57,680 Chairman, it is not because of that... 325 00:19:57,680 --> 00:20:01,210 Why are you calling me "chairman" again? What about "father"? 326 00:20:01,210 --> 00:20:04,320 I'm sorry. It became a habit and... 327 00:20:04,320 --> 00:20:06,970 Anyways, please calm down Father! 328 00:20:06,970 --> 00:20:08,090 I can't calm down! 329 00:20:08,090 --> 00:20:11,200 I am not going to unless he apologizes to his mom! 330 00:20:11,200 --> 00:20:13,400 That's enough, Oppa. 331 00:20:13,400 --> 00:20:15,400 I told you I can't! 332 00:20:15,400 --> 00:20:17,370 How can I leave him be? 333 00:20:17,370 --> 00:20:22,590 Whatever he does, I am going to take care of Eun Ho. You can just help prepare Tae Joo for his marriage. 334 00:20:22,590 --> 00:20:25,990 There's is nothing to care for Tae Joo! He can do it himself! 335 00:20:25,990 --> 00:20:29,060 Eun Ho can take care of himself too. 336 00:20:29,060 --> 00:20:32,210 Eun Ho is still far from it when I look at it. 337 00:20:32,210 --> 00:20:34,730 I am going to fix his behavior of talking ruthlessly to his mom! 338 00:20:34,730 --> 00:20:38,160 And I am going to start again! 339 00:20:38,160 --> 00:20:42,780 Fix your son and daughter-in-law first before fixing another's son! 340 00:20:42,780 --> 00:20:45,680 Madam... - What about Secretary Cha? 341 00:20:45,680 --> 00:20:48,220 What is there to fix of her? 342 00:20:48,220 --> 00:20:52,460 That nice girl is deceiving you with a fake pregnancy! Did you even know that? 343 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 Mom! 344 00:20:54,550 --> 00:20:58,090 What? A fake... pregnancy? 345 00:21:00,440 --> 00:21:05,150 Seol Hee, what did you just say? A fake pregnancy? 346 00:21:05,150 --> 00:21:08,400 Who is faking her pregnancy? 347 00:21:08,400 --> 00:21:11,270 Is Secretary Cha not pregnant? 348 00:21:11,270 --> 00:21:14,680 That is... Chairman... 349 00:21:14,680 --> 00:21:17,960 Oppa, that is... - Is it fake or not? 350 00:21:18,800 --> 00:21:21,450 What? Chairman found out about it? 351 00:21:21,450 --> 00:21:23,740 Yeah, it happened that way. 352 00:21:23,740 --> 00:21:27,380 How? How did you get caught? 353 00:21:27,380 --> 00:21:31,120 I don't know. The situation happened to become like that. 354 00:21:31,120 --> 00:21:35,000 That's why I said we should have told them in advance. 355 00:21:35,000 --> 00:21:37,670 So did Chairman get really mad? 356 00:21:37,670 --> 00:21:39,510 As you would expect it, 357 00:21:39,510 --> 00:21:43,020 his anger was rising beyond his head... 358 00:21:43,020 --> 00:21:47,530 Make sure Secretary Cha never appears in my eyesight for the time being! 359 00:21:47,530 --> 00:21:51,110 Tell her not to even bother to stay in my sight! 360 00:21:52,160 --> 00:21:54,440 For real? 361 00:21:54,440 --> 00:21:56,660 Did he really say that? 362 00:21:56,660 --> 00:22:00,410 It seems like as high as his expectation for his grandson had been, 363 00:22:00,410 --> 00:22:04,570 the betrayal he felt from Secretary Cha has been big too. 364 00:22:09,970 --> 00:22:13,610 Secretary Cha, are you okay? Are you alright? 365 00:22:13,610 --> 00:22:17,840 No, I am not okay. 366 00:22:17,840 --> 00:22:21,210 How did things happen like this? 367 00:22:21,210 --> 00:22:24,520 I'm sorry. 368 00:22:24,520 --> 00:22:28,510 So this is the situation we're in for now. 369 00:22:30,960 --> 00:22:34,090 This is all your fault. - What did I do? 370 00:22:34,090 --> 00:22:38,740 Because of you, the marriage where everyone can be happy about became like this. 371 00:22:38,740 --> 00:22:40,750 Why on earth are you like this to me? 372 00:22:40,750 --> 00:22:44,450 What did I do so wrong to you that you hurt me like this? 373 00:22:44,450 --> 00:22:46,980 Don't ask me and think back to what you have done. 374 00:22:46,980 --> 00:22:50,860 Every time you hurt other's feelings to boost your existence, 375 00:22:50,860 --> 00:22:53,990 is really childish and tiring. 376 00:22:53,990 --> 00:22:57,520 I'm going to Hawaii on the night flight today. I don't know when I'm returning. 377 00:22:57,520 --> 00:22:59,790 Do whatever you want. 378 00:23:09,580 --> 00:23:12,110 It is all because of you and brother-in-law. 379 00:23:12,110 --> 00:23:14,820 Excuse me? Because of us? What is? 380 00:23:14,890 --> 00:23:19,140 Father-in-law going outside without telling anyone, and bumping into Aunt-in-law. 381 00:23:19,140 --> 00:23:24,370 And now Father-in-law is in a difficult situation, and Aunt-in-law is upset. 382 00:23:24,370 --> 00:23:29,300 And Kang Jae getting mad because of it is all because of Dal Bong and you. 383 00:23:29,300 --> 00:23:33,770 Wow. You are so good at making connections. 384 00:23:33,770 --> 00:23:37,760 If you blame everything on us, 385 00:23:37,760 --> 00:23:39,940 it is a bit unfair in our position. 386 00:23:39,940 --> 00:23:43,950 If you think it's unfair, do better. 387 00:23:43,950 --> 00:23:48,440 Dal Bong is doing his best right now. 388 00:23:48,440 --> 00:23:52,520 Doing his best is soaking the beans too much because he slept in? 389 00:23:52,520 --> 00:23:55,930 So that's how you got caught selling the bad tofu? 390 00:23:55,930 --> 00:23:57,170 That is... 391 00:23:57,170 --> 00:24:01,330 You don't try to show that you are trying your best while the Father-in-law is away. 392 00:24:01,330 --> 00:24:03,570 Instead, you guys cause trouble right away. 393 00:24:03,570 --> 00:24:07,820 That is why Father-in-law couldn't get his treatment at ease. 394 00:24:07,820 --> 00:24:11,730 From now on, check every morning if Dal Bong wakes up at 3 395 00:24:11,730 --> 00:24:16,300 and opens the store while until Father-in-law comes back. 396 00:24:16,300 --> 00:24:19,070 That is how you assist your partner. 397 00:24:19,070 --> 00:24:21,410 Understand? 398 00:24:22,410 --> 00:24:25,360 Why are you not answering? 399 00:24:25,360 --> 00:24:29,280 Yes. I understand. 400 00:24:29,280 --> 00:24:32,710 Sister-in-law! -Oh, Brother-in-law, did you just come back from delivering? 401 00:24:32,710 --> 00:24:34,880 Yes, Sister-in-law. Are you going somewhere? 402 00:24:34,880 --> 00:24:38,340 I'm packing and delivering some food to Sister-in-law. 403 00:24:38,340 --> 00:24:42,670 He must be suffering a lot; he can't even come home taking care of Father-in-law. 404 00:24:42,670 --> 00:24:45,970 Hyung is the son, but you're doing a lot too. 405 00:24:45,970 --> 00:24:49,800 No. Doing this much is only natural. 406 00:24:50,470 --> 00:24:52,010 Then, I will leave. 407 00:24:52,010 --> 00:24:53,700 Okay, Sister-in-law. 408 00:24:54,600 --> 00:24:56,960 Do well, Seo Wool. 409 00:25:01,560 --> 00:25:03,820 Are you going out as well? 410 00:25:03,820 --> 00:25:06,760 To the radio broadcast. I have a meeting again today. 411 00:25:06,760 --> 00:25:10,820 I have to go everyday since it is a new program. 412 00:25:10,820 --> 00:25:12,670 Oh yeah? 413 00:25:12,670 --> 00:25:16,140 Why are your lips this red? 414 00:25:16,150 --> 00:25:17,850 Oh yeah? 415 00:25:18,420 --> 00:25:20,380 They're not. They're always like this. 416 00:25:20,380 --> 00:25:25,390 For whom do you want to look pretty that you put on makeup like this? 417 00:25:25,390 --> 00:25:28,370 Looking pretty is better than looking ugly. 418 00:25:28,370 --> 00:25:30,690 Isn't it so? 419 00:25:31,750 --> 00:25:35,650 - Is broadcasting work that fun? - Of course, it is. 420 00:25:35,650 --> 00:25:38,310 I think I have a talent for being a writer. 421 00:25:38,310 --> 00:25:41,680 Mr. PD told met that my ideas are really good. 422 00:25:41,680 --> 00:25:44,280 It is a relief that you got praised. 423 00:25:44,280 --> 00:25:46,130 It is a relief. 424 00:25:47,990 --> 00:25:49,780 Oh, I am late. 425 00:25:49,780 --> 00:25:52,020 I'm leaving. -Okay. Go. 426 00:25:52,020 --> 00:25:54,580 Be careful on the way. 427 00:25:58,270 --> 00:26:02,030 She definitely disappeared from here. 428 00:26:08,910 --> 00:26:10,940 Excuse me. I have something to ask. 429 00:26:10,940 --> 00:26:13,900 Madam. - It is okay. stay seated. 430 00:26:13,900 --> 00:26:17,360 Could you check if there is someone called Go Bok Ja in the hospital... 431 00:26:17,360 --> 00:26:21,940 no, a patient named Go Eun Han here? 432 00:26:21,940 --> 00:26:24,280 Yes, I understand. 433 00:26:26,290 --> 00:26:28,950 There is no patient with that name. 434 00:26:28,950 --> 00:26:31,230 Is that so? 435 00:26:32,280 --> 00:26:37,870 Then please find out if Cha Soon Bong is here. 436 00:26:39,410 --> 00:26:41,610 No, there isn't. 437 00:26:41,610 --> 00:26:44,200 Oh yeah? 438 00:26:44,200 --> 00:26:46,560 What happened? 439 00:26:47,570 --> 00:26:49,500 So? You answered her well? 440 00:26:49,500 --> 00:26:54,370 Yes. I told her they are not here like the doctor told me to do. 441 00:26:54,370 --> 00:26:57,360 Look at that. I told you that my mom would do that for sure. 442 00:26:57,360 --> 00:27:00,470 She won't give up on something when she's curious. 443 00:27:00,470 --> 00:27:02,230 I understand. Thank you.. 444 00:27:02,230 --> 00:27:03,970 Yes. 445 00:27:06,500 --> 00:27:09,090 Oh my. I see you here again. 446 00:27:09,090 --> 00:27:11,740 Madam. - Mom. 447 00:27:16,150 --> 00:27:19,160 Mom, what brings you here? 448 00:27:19,160 --> 00:27:21,450 What else? I came here to see my son-in-law. 449 00:27:21,450 --> 00:27:25,460 I thought we've become a bit distant after you going to Sooin-dong. 450 00:27:25,460 --> 00:27:28,130 I am sorry. I couldn't greet you often. 451 00:27:28,130 --> 00:27:30,220 You couldn't because you were busy. 452 00:27:30,220 --> 00:27:33,650 I hear you stay up all night quite often at the hospital nowadays. 453 00:27:33,650 --> 00:27:37,950 Yeah, Mom, he's been busy because of hospital work. 454 00:27:38,830 --> 00:27:43,360 Even still, I couldn't just pass by after hearing that. 455 00:27:43,360 --> 00:27:45,820 Mr. Choi. - Yes. 456 00:27:54,360 --> 00:27:58,110 Keep it near you and when you want it, have some. 457 00:27:58,110 --> 00:28:00,810 I can't do anything for you but this. 458 00:28:00,810 --> 00:28:03,640 Yes. Thank you. 459 00:28:10,750 --> 00:28:13,270 What is strange? 460 00:28:13,270 --> 00:28:16,290 I think they are hiding something from me. 461 00:28:16,290 --> 00:28:19,480 What is there for them to hide from you? 462 00:28:19,480 --> 00:28:24,020 The truth is that I saw Bok Ja at the hospital. 463 00:28:24,020 --> 00:28:27,940 You know, the person he considers his girlfriend. 464 00:28:27,940 --> 00:28:30,280 My high school classmate. 465 00:28:30,280 --> 00:28:32,960 Oh, that person? 466 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Oh, you saw her? - Yeah. 467 00:28:35,240 --> 00:28:39,230 To me, she said she went on a trip. 468 00:28:39,230 --> 00:28:42,360 But she was walking around our hospital. 469 00:28:42,360 --> 00:28:44,410 Is there anything you know? 470 00:28:44,410 --> 00:28:48,310 No. I don't. 471 00:28:48,310 --> 00:28:52,710 No? It seems you know something. 472 00:28:52,710 --> 00:28:57,050 I said I don't know. - Tell me. You know something I don't know, right? 473 00:28:57,050 --> 00:28:58,680 What is it? 474 00:28:58,680 --> 00:29:01,070 Curiosity is killing me! 475 00:29:01,070 --> 00:29:04,420 Tell me. 476 00:29:04,420 --> 00:29:07,040 Dear! 477 00:29:08,650 --> 00:29:10,570 Blood pressure and body temperature are all okay. 478 00:29:10,570 --> 00:29:14,460 Your blood tests show there's nothing wrong. 479 00:29:14,460 --> 00:29:17,650 I told you. 480 00:29:17,650 --> 00:29:20,440 There's nothing wrong. 481 00:29:20,440 --> 00:29:23,380 How's your pain? 482 00:29:25,900 --> 00:29:32,670 Now that I think of it, it doesn't hurt like before. 483 00:29:32,670 --> 00:29:35,830 You can't lie so that I won't worry. 484 00:29:35,830 --> 00:29:39,340 You have to tell me exactly how you feel. 485 00:29:39,340 --> 00:29:45,170 Miss Go, I didn't take the painkiller today at lunch, right? 486 00:29:45,170 --> 00:29:47,160 No. He didn't take it. 487 00:29:47,160 --> 00:29:50,300 See? I told you. 488 00:29:50,300 --> 00:29:54,120 Anyways, take the medicine from now on. 489 00:29:54,120 --> 00:29:58,000 Holding the pain could be more stressing. 490 00:29:58,000 --> 00:30:00,490 Of course. Of course. 491 00:30:00,490 --> 00:30:05,390 I get it. I will do as you say. 492 00:30:06,310 --> 00:30:08,330 Then rest. 493 00:30:10,470 --> 00:30:13,310 Hey, Kang Jae. 494 00:30:13,310 --> 00:30:19,040 You should go home today. Stop staying here during the night. 495 00:30:19,040 --> 00:30:21,600 I will handle that myself. 496 00:30:31,460 --> 00:30:37,010 He still seems mad. 497 00:30:38,130 --> 00:30:42,080 Yeah, it might take a while. 498 00:30:42,080 --> 00:30:47,200 You should always say "yes, yes" and listen well. 499 00:30:50,980 --> 00:30:53,470 I should. 500 00:31:27,560 --> 00:31:30,450 Oh no. 501 00:31:30,450 --> 00:31:32,610 That's what happened. 502 00:31:32,610 --> 00:31:37,510 How could that happen to such a healthy person? 503 00:31:37,510 --> 00:31:39,990 That's why cancer is scary. 504 00:31:39,990 --> 00:31:42,710 If you examine someone who was so healthy, 505 00:31:42,710 --> 00:31:47,120 they might already be in the last period of cancer. 506 00:31:48,120 --> 00:31:51,910 That's why people should get a health check-up from time to time. 507 00:31:51,910 --> 00:31:54,640 What about Doctor Cha? 508 00:31:54,640 --> 00:31:59,290 That's why he looked so tired. 509 00:31:59,290 --> 00:32:03,390 But does Hyo Jin know, too? 510 00:32:03,390 --> 00:32:05,740 Yeah. Kang Jae told her. 511 00:32:05,740 --> 00:32:09,410 Oh my, and Hyo Jin didn't tell me? 512 00:32:09,410 --> 00:32:11,190 What if she told you? 513 00:32:11,190 --> 00:32:13,520 Would you be crying for her or something? 514 00:32:13,520 --> 00:32:16,970 The pain is less if you share the sad news. 515 00:32:16,970 --> 00:32:20,270 She can share that with her husband. 516 00:32:20,270 --> 00:32:25,770 Since Hyo Jin is married, she belongs to one man and one household. 517 00:32:25,770 --> 00:32:30,870 She will suffer when she has to, and she will face some things even if it is heart-aching. 518 00:32:30,870 --> 00:32:35,000 There is nothing you can do for her instead. 519 00:32:35,000 --> 00:32:37,760 Graduate from your daughter now. 520 00:32:37,760 --> 00:32:43,750 Why do you think I do it?It's because I don't have anyone else comfortable other than Hyo Jin. 521 00:32:43,750 --> 00:32:48,840 I will be better to you from now on. 522 00:32:51,070 --> 00:32:52,880 Oh my, oh my. 523 00:32:52,880 --> 00:32:57,610 During the cold war for a year with you, 524 00:32:57,610 --> 00:32:59,790 I reflected on myself a lot. 525 00:32:59,790 --> 00:33:04,340 It is true. I will evolve from being "a rice insect". 526 00:33:05,260 --> 00:33:07,260 Trust me. 527 00:33:08,220 --> 00:33:10,350 Honey.. 528 00:33:16,710 --> 00:33:21,110 Kang Shim, I made some kimchi and squash pancakes. Come out and eat. 529 00:33:21,110 --> 00:33:22,160 I don't feel like eating. 530 00:33:22,160 --> 00:33:24,970 You skipped lunch too. What are you going to do? 531 00:33:24,970 --> 00:33:28,290 You should think of the baby in your stomach. 532 00:33:29,210 --> 00:33:31,130 I don't want to eat. 533 00:33:31,130 --> 00:33:34,680 Are you upset because of what happened earlier with me? 534 00:33:34,680 --> 00:33:39,010 It's not that, I just don't want to eat. 535 00:33:39,010 --> 00:33:41,310 Okay. 536 00:33:55,160 --> 00:33:57,240 Yes, Madam. 537 00:33:57,280 --> 00:33:59,060 What? She doesn't want to eat? 538 00:33:59,060 --> 00:34:02,830 No, she doesn't want to. 539 00:34:02,830 --> 00:34:06,840 Why is she being like that? I wonder if she's sick. 540 00:34:06,840 --> 00:34:09,110 She must be hurt. 541 00:34:09,110 --> 00:34:12,260 She's stressed with the wedding. 542 00:34:12,260 --> 00:34:15,440 It's not like she has someone like how I have you. 543 00:34:15,440 --> 00:34:19,040 And uncle is being like that. 544 00:34:19,040 --> 00:34:22,040 What is uncle being like? 545 00:34:23,520 --> 00:34:26,690 Miss Go. I'm talking about Miss Go. 546 00:34:26,690 --> 00:34:31,460 He's fallen for Miss Go and isn't in his right mind. 547 00:34:31,460 --> 00:34:34,730 Either way, girls get sensitive before the wedding. 548 00:34:34,730 --> 00:34:36,970 There's lots to worry about. 549 00:34:36,970 --> 00:34:38,770 Is that so? 550 00:34:40,730 --> 00:34:42,350 Kang Shim, are you going somewhere? 551 00:34:42,350 --> 00:34:44,350 Yeah, I'm going to get some air. 552 00:34:44,350 --> 00:34:46,490 What? Secretary Cha? 553 00:34:46,490 --> 00:34:48,280 Secretary Cha went into Chairman's office? 554 00:34:48,280 --> 00:34:51,780 Yes, Director, but it seems it's not going well. 555 00:34:51,780 --> 00:34:54,080 What do you mean? 556 00:34:54,080 --> 00:34:57,810 She can't get inside her office and the door is locked. 557 00:34:57,810 --> 00:35:01,560 It seems you should go up. 558 00:35:03,740 --> 00:35:05,590 Secretary Cha. 559 00:35:06,490 --> 00:35:08,220 What are you doing here, Director? 560 00:35:08,220 --> 00:35:11,200 What are you doing here? 561 00:35:11,200 --> 00:35:14,850 I said I don't want to meet her so why are you being like this? 562 00:35:14,850 --> 00:35:17,250 I said I don't want to see Secretary Cha's face. 563 00:35:17,250 --> 00:35:18,840 What will you do if you don't see her? 564 00:35:18,840 --> 00:35:22,360 You're going to be angry at the kids who are going to get married soon? 565 00:35:22,360 --> 00:35:25,640 You should listen to why they did it. 566 00:35:25,640 --> 00:35:29,370 I don't want to hear it and I don't want to know. 567 00:35:29,370 --> 00:35:31,760 If you don't hear then what will you do? 568 00:35:31,760 --> 00:35:34,150 She's going to be your daughter-in-law. Are you not going to see her for the rest of your life? 569 00:35:34,150 --> 00:35:39,250 I thought you were going to Hawaii. Why are you here annoying me? 570 00:35:39,250 --> 00:35:40,810 Didn't you say you're taking the plane tonight? 571 00:35:40,810 --> 00:35:43,840 The household is like this. How could I get on the plane? 572 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 You told me to take care of my son's wedding. 573 00:35:46,840 --> 00:35:49,320 So they're my son and my daughter-in-law. 574 00:35:49,320 --> 00:35:54,100 Don't worry if I see their faces or not so you worry about yourself and go to Hawaii. 575 00:35:54,100 --> 00:35:55,840 Oppa, are you really going to be so immature? 576 00:35:55,840 --> 00:35:57,920 It's not just anything; it's a baby. 577 00:35:57,920 --> 00:36:02,620 I believed it, so should I laugh and say, "ho, ho, ho. You did well" 578 00:36:02,620 --> 00:36:04,250 and sit back like that? 579 00:36:04,250 --> 00:36:08,410 Secretary Cha has a reason behind it. So let her come in 580 00:36:08,410 --> 00:36:09,960 and listen to her. 581 00:36:09,960 --> 00:36:11,940 Forget it. Don't bring household problems here. 582 00:36:11,940 --> 00:36:17,020 This is an office. Why should I worry about this at work? 583 00:36:17,020 --> 00:36:19,040 Step aside! 584 00:36:24,310 --> 00:36:26,660 What are you two doing here? 585 00:36:26,660 --> 00:36:29,550 I'm sorry Chairman, even if I said it 10 times... 586 00:36:29,550 --> 00:36:32,750 Don't say anything. I don't want to hear it. -Chairman.. 587 00:36:32,750 --> 00:36:36,230 You were so intelligent and good at taking care of yourself. 588 00:36:36,230 --> 00:36:38,570 Why did you become like that after working for Tae Joo? 589 00:36:38,570 --> 00:36:43,230 Why do you bring family matters here? 590 00:36:44,280 --> 00:36:47,190 I am sorry Chairman. I was wrong. 591 00:36:47,190 --> 00:36:49,860 Don't say anything to Secretary Cha, Oppa. I told her to come here. 592 00:36:49,860 --> 00:36:52,120 Secretary Cha didn't want to come but I forced her... 593 00:36:52,120 --> 00:36:54,450 Forget it. You're all noisy. 594 00:36:54,450 --> 00:36:57,370 Let's go Secretary Nam, or we'll be late. 595 00:36:58,390 --> 00:37:02,150 That stubbornness... 596 00:37:02,150 --> 00:37:05,410 What is there to do? Let's just leave it at this, Secretary Cha. 597 00:37:05,410 --> 00:37:09,000 I will talk to him again later tonight. 598 00:37:09,000 --> 00:37:12,530 What about Hawaii..? -How could I leave to Hawaii when things are like this? 599 00:37:12,530 --> 00:37:14,710 I, too, have that much conscience. 600 00:37:14,710 --> 00:37:17,190 Secretary Kim, cancel my plane flight. 601 00:37:17,190 --> 00:37:18,640 Yes. 602 00:37:19,300 --> 00:37:23,630 Don't worry. I will do whatever I can to fix this. 603 00:37:23,630 --> 00:37:27,080 For this incident, I'm really sorry. 604 00:37:27,080 --> 00:37:28,660 No, 605 00:37:28,660 --> 00:37:30,670 this is all my fault. 606 00:37:30,670 --> 00:37:34,160 I'm sorry for troubling you. 607 00:37:45,480 --> 00:37:49,280 Secretary Cha, wait a minute. 608 00:37:49,280 --> 00:37:53,690 Go back now. It is still work time. 609 00:37:53,690 --> 00:37:56,980 Take my car. I will call someone to drive you. 610 00:37:56,980 --> 00:38:00,890 No, I will go alone. Please let me do that. 611 00:38:00,890 --> 00:38:04,800 Secretary Cha... -People are looking, Director. 612 00:38:04,800 --> 00:38:08,980 Please act like your normal self. 613 00:38:08,980 --> 00:38:10,570 I am okay. 614 00:38:10,570 --> 00:38:12,260 Then. 615 00:38:27,550 --> 00:38:28,270 What is this? 616 00:38:28,270 --> 00:38:32,660 Treating Secretary Cha like that was too much! 617 00:38:32,660 --> 00:38:34,350 So what? 618 00:38:34,350 --> 00:38:39,040 I will never forget what you did to Secretary Cha today. 619 00:38:39,040 --> 00:38:43,830 Also, the delay of our marriage, because of you, 620 00:38:43,830 --> 00:38:46,730 will never ever happen! Keep that in mind. 621 00:38:46,730 --> 00:38:48,790 Are you done talking? -Yes I am. 622 00:38:48,790 --> 00:38:51,770 Then go side. The meeting is going to start. 623 00:38:57,040 --> 00:38:58,430 What's the topic? 624 00:38:58,430 --> 00:39:02,890 The first topic today is the competition and benefit 625 00:39:02,890 --> 00:39:06,280 of the new product we are developing at present. 626 00:39:24,120 --> 00:39:26,230 I'm back, Aunt-in-law. 627 00:39:26,230 --> 00:39:29,000 I'm back, Secretary Cha. 628 00:39:32,260 --> 00:39:34,310 You arrived? 629 00:39:34,310 --> 00:39:36,230 You came back early today. 630 00:39:36,230 --> 00:39:38,580 Yes, I rushed here so I'm early. 631 00:39:38,580 --> 00:39:40,110 I see. 632 00:39:40,110 --> 00:39:42,800 By the way, what happened with what I talked to you about earlier? 633 00:39:42,800 --> 00:39:44,430 Oh, yes. 634 00:39:44,430 --> 00:39:49,110 For now, I printed it out. 635 00:39:49,110 --> 00:39:53,050 You did well. You can add more when you think of it. 636 00:39:53,050 --> 00:39:54,490 Okay, Aunt-in-law. 637 00:39:54,490 --> 00:39:58,060 But where's Secretary Cha? 638 00:39:58,060 --> 00:40:00,450 Kang Shim left and hasn't been back. 639 00:40:00,450 --> 00:40:03,090 What? Still? 640 00:40:07,430 --> 00:40:08,980 Noona! 641 00:40:09,740 --> 00:40:11,680 Oh, Kang Jae. 642 00:40:14,610 --> 00:40:16,610 How is Father doing? 643 00:40:16,610 --> 00:40:19,350 He got a shot and just fell asleep. 644 00:40:19,350 --> 00:40:21,190 Why are you here without calling? 645 00:40:21,190 --> 00:40:24,250 Just...I missed Father. 646 00:40:24,250 --> 00:40:28,340 Can I see Father's face for a bit before I leave? 647 00:40:51,650 --> 00:40:56,370 Welcome. Your father fell asleep not long ago. 648 00:40:57,890 --> 00:41:03,170 He'll probably sleep for about two to three hours straight. 649 00:41:08,110 --> 00:41:12,060 I'm going to get some fresh air. You can stay with father. 650 00:41:26,240 --> 00:41:30,090 Dad, are you sleeping? 651 00:41:31,870 --> 00:41:35,780 I came 652 00:41:35,780 --> 00:41:39,560 to stay with you for a little bit. 653 00:41:57,760 --> 00:42:08,020 654 00:42:24,990 --> 00:42:28,760 It was so hard today. 655 00:42:30,270 --> 00:42:34,690 To be honest Dad, the Chairman 656 00:42:34,690 --> 00:42:38,020 got really mad at me. 657 00:42:38,780 --> 00:42:42,170 Chairman found out about 658 00:42:42,170 --> 00:42:45,400 the story I made up for you. 659 00:42:48,080 --> 00:42:51,280 This is all because of you, Dad. 660 00:42:51,960 --> 00:42:57,480 Everything became like this because you're sick. 661 00:43:03,270 --> 00:43:06,720 I wish we could go back in time. 662 00:43:07,620 --> 00:43:11,410 When you were healthy. 663 00:43:11,410 --> 00:43:16,710 Then I would've acted better... 664 00:43:21,100 --> 00:43:26,270 Really...I really think 665 00:43:26,270 --> 00:43:30,490 that I could've been better. 666 00:43:52,610 --> 00:43:59,560 Father...I'm sorry, I thought you were sleeping. 667 00:43:59,560 --> 00:44:03,660 I mean, that is...I...that it... 668 00:44:03,660 --> 00:44:06,490 I'm sorry my daughter. 669 00:44:09,690 --> 00:44:12,040 Dad was... 670 00:44:13,190 --> 00:44:16,020 giving you a hard time. 671 00:44:19,020 --> 00:44:23,820 You knew everything, Father? 672 00:44:23,820 --> 00:44:26,310 What I knew? 673 00:44:30,280 --> 00:44:32,530 Since when? 674 00:44:35,050 --> 00:44:37,270 Hospital, 675 00:44:38,370 --> 00:44:40,980 before arriving. 676 00:44:42,190 --> 00:44:44,100 All this time... 677 00:44:45,030 --> 00:44:47,810 You must have suffered so much. 678 00:44:51,530 --> 00:44:54,100 It must have been hard on you. 679 00:44:56,100 --> 00:44:58,780 Acting like you didn't know. 680 00:45:02,520 --> 00:45:04,830 I'm sorry. 681 00:45:06,570 --> 00:45:09,480 In many ways. 682 00:45:11,160 --> 00:45:13,370 I'm so sorry. 683 00:45:16,020 --> 00:45:21,070 If you're sorry then you should hurry and get better with your treatment. 684 00:45:21,070 --> 00:45:25,630 You can hurry and get better by getting treatment from Kang Jae... 685 00:45:31,810 --> 00:45:33,910 Alright. 686 00:45:35,520 --> 00:45:37,880 I'll do that. 687 00:45:37,880 --> 00:45:40,110 Dad... 688 00:45:48,900 --> 00:45:50,950 Dad will... 689 00:45:53,760 --> 00:45:56,350 try to get better. 690 00:46:11,590 --> 00:46:18,510 Dad. 691 00:46:30,960 --> 00:46:33,130 I'm jealous. 692 00:46:34,290 --> 00:46:38,030 Who else but a father would be able to give that kind of love. 693 00:46:45,390 --> 00:46:48,780 I'm going to head out for a bit. I have something to do. 694 00:46:48,780 --> 00:46:51,000 Where are you talking about? 695 00:47:13,780 --> 00:47:15,570 Hello, Chairman. 696 00:47:15,570 --> 00:47:18,480 Ah...who...? 697 00:47:18,480 --> 00:47:23,070 I'm Miss Go. I greeted you at the New Year's party. 698 00:47:23,070 --> 00:47:28,130 Miss Ko? Ah, yes, yes, I remember. 699 00:47:28,130 --> 00:47:34,860 Hello. But what brings you here? 700 00:47:34,860 --> 00:47:38,890 I'd like you to come with me for a moment. 701 00:47:53,910 --> 00:47:56,630 You have a guest. 702 00:48:04,400 --> 00:48:06,270 Welcome in-law. 703 00:48:06,270 --> 00:48:09,340 Why are you here, In-law? 704 00:48:09,340 --> 00:48:14,520 Have a seat. It's a long story. 705 00:48:19,560 --> 00:48:21,640 Mom, Kang Shim isn't here yet? 706 00:48:21,640 --> 00:48:23,430 Yes, still. 707 00:48:23,430 --> 00:48:28,640 Where did she go for her to not still be here. 708 00:48:28,640 --> 00:48:31,470 I'm doing what I do best. 709 00:48:31,470 --> 00:48:32,900 What you do best? 710 00:48:32,900 --> 00:48:36,690 What I like the most; what I do the best. 711 00:48:36,690 --> 00:48:40,350 I'm thinking about writing a book. Don't disturb me. 712 00:48:40,350 --> 00:48:42,810 A book!? 713 00:48:44,350 --> 00:48:50,570 Anyways, Director Moon is pickier than I thought. 714 00:48:50,570 --> 00:48:54,170 He eats only meats. 715 00:48:59,710 --> 00:49:03,880 Yes, thank you! Come again! 716 00:49:03,880 --> 00:49:08,350 Oh, Brother-in-law! Is Kang Shim not in yet? 717 00:49:08,350 --> 00:49:10,630 Yeah, still. 718 00:49:10,630 --> 00:49:14,720 Don't wait out here in the cold. Let's have a drink inside. 719 00:49:14,720 --> 00:49:16,440 If you don't have customers either, you can join us for a moment. 720 00:49:16,440 --> 00:49:20,250 Okay! Then, should we have a drink together? 721 00:49:20,250 --> 00:49:22,660 Should we then? 722 00:49:22,660 --> 00:49:27,290 Without the females and just us males, this is great. 723 00:49:27,290 --> 00:49:30,590 It's been a while since it's without the girls and just us guys. 724 00:49:30,590 --> 00:49:33,270 Then, cheers. 725 00:49:33,270 --> 00:49:36,590 Cheers! 726 00:49:39,410 --> 00:49:42,040 Is your wedding plan going well? 727 00:49:42,040 --> 00:49:47,240 We are trying, but it is not very easy. 728 00:49:47,240 --> 00:49:51,090 It is not. When I look at it, 729 00:49:51,090 --> 00:49:55,720 the marriage is the hardest genre out of all. 730 00:49:55,720 --> 00:49:57,710 It is hard if you don't do it. And it is also hard if you don't do it. 731 00:49:57,710 --> 00:50:01,470 So have you ever regretted after getting married? 732 00:50:01,470 --> 00:50:03,980 It would be a lie if I said I didn't at all. 733 00:50:03,980 --> 00:50:07,680 Brother-in-law, "a husband and a wife" 734 00:50:07,680 --> 00:50:13,480 is an obscure relationship that cannot be explained in a sentence. 735 00:50:13,480 --> 00:50:17,130 She is like an enemy to you, but you feel like you can't live with her. 736 00:50:17,130 --> 00:50:21,290 You hate her to death, but you also feel sorry. 737 00:50:23,070 --> 00:50:25,730 There's no denying she's a girl, but 738 00:50:25,730 --> 00:50:29,820 she is like a family, too. 739 00:50:29,820 --> 00:50:36,070 That obscure and ambiguous relationship is what "a husband and a wife" is all about. 740 00:50:36,070 --> 00:50:38,840 Oh, I see... 741 00:50:38,840 --> 00:50:41,500 Why did you decide on marrying my sister? 742 00:50:41,500 --> 00:50:44,140 What part of my sister did you exactly fall for? 743 00:50:44,140 --> 00:50:48,040 Oh, that's right. I'm curious about that, too. 744 00:50:48,040 --> 00:50:54,730 When I first thought she was cute was when... 745 00:51:11,000 --> 00:51:12,620 No way. 746 00:51:12,620 --> 00:51:16,920 That's because you didn't see. She was so cute. 747 00:51:16,920 --> 00:51:23,370 Then, when was the moment when you felt like she was the fate to you? 748 00:51:23,370 --> 00:51:29,150 When I knew she was "the girl" was that time. 749 00:51:40,340 --> 00:51:45,290 You guys are so weird. How do you choose that moment out of all? 750 00:51:45,290 --> 00:51:49,130 The unpolished beauty with honesty and no hesitation! 751 00:51:49,130 --> 00:51:53,350 That's what makes people crazy. 752 00:51:53,350 --> 00:51:57,820 Our youngest is still young to know those kinds of charms. 753 00:51:57,820 --> 00:51:59,590 Ah, I see. 754 00:51:59,590 --> 00:52:02,740 Why are you guys like this? I know things about women, too. 755 00:52:02,740 --> 00:52:05,370 Talk about that after ten years. 756 00:52:05,370 --> 00:52:10,750 If that's what you want... - Cheers for the world of men! 757 00:52:12,140 --> 00:52:14,100 Oh, it's Secretary Cha. 758 00:52:19,130 --> 00:52:22,990 Why are you so late? Where did you go for you to come at this time? 759 00:52:22,990 --> 00:52:26,540 I was with my father. I wanted to see his face for a bit. 760 00:52:26,540 --> 00:52:30,010 Ah, I see. What about dinner? 761 00:52:30,010 --> 00:52:32,000 I haven't had any yet. What about you? 762 00:52:32,000 --> 00:52:34,610 I knew that so I didn't eat and waited. 763 00:52:34,610 --> 00:52:39,790 Let's hurry go in and eat. 764 00:52:44,130 --> 00:52:47,980 Wow. I can see Director Moon's future. 765 00:52:47,980 --> 00:52:52,760 If he just follows her around like that, it will be hard for him later. 766 00:52:56,680 --> 00:53:01,710 Hello? What's up? Hm? 767 00:53:01,710 --> 00:53:05,700 Alcohol? No, I'm not drinking any. 768 00:53:05,700 --> 00:53:08,780 What are you talking about? Why would I be drinking alcohol in my own restaurant? 769 00:53:08,780 --> 00:53:12,880 No way. Of course! Yeah! 770 00:53:15,470 --> 00:53:19,720 What is this? What happened to the "world of men"? 771 00:53:28,360 --> 00:53:30,560 Thanks for dropping me off. 772 00:53:30,560 --> 00:53:33,220 Because of you, I am glad now. 773 00:53:33,220 --> 00:53:36,260 To be honest, I was feeling down this morning. 774 00:53:36,260 --> 00:53:38,160 Seo Wool! You're coming now? 775 00:53:38,160 --> 00:53:40,240 Oh, Dal Bong. 776 00:53:42,360 --> 00:53:46,160 You're late. You must feel really tired, right? 777 00:53:46,160 --> 00:53:50,300 No, Eun Ho gave me a ride so I came comfortably. 778 00:53:50,300 --> 00:53:54,700 That's great! Really! Hurry go in and rest. 779 00:53:54,700 --> 00:53:56,520 Oh, oh, yeah... 780 00:53:56,520 --> 00:53:57,800 Then go safely... 781 00:53:57,800 --> 00:53:59,780 See you tomorrow. 782 00:54:10,370 --> 00:54:14,830 Hey, man. Why are you smiling like that to Seo Wool. It's making me upset. 783 00:54:14,830 --> 00:54:18,370 What's with you all of a sudden? What? What did I do? 784 00:54:18,370 --> 00:54:25,990 Anyway, that excessive and unnecessary friendliness and that smile to Seo Wool, I'm warning you. Watch out. 785 00:54:25,990 --> 00:54:28,030 So harsh. 786 00:54:28,050 --> 00:54:31,430 Hey, if I drove her all the way home, 787 00:54:31,430 --> 00:54:34,690 you should be saying "thank you". Why are you being so harsh? 788 00:54:34,690 --> 00:54:37,540 Anyway! 789 00:54:37,540 --> 00:54:42,130 That's that, but is Seo Wool adjusting well in the broadcasting station? 790 00:54:42,130 --> 00:54:45,330 Are you curious? Why? 791 00:54:46,060 --> 00:54:51,380 I'm having shots with cousin-in-law. What do you want? To join us? 792 00:54:51,380 --> 00:54:52,720 Sounds good. Let's go. 793 00:54:52,720 --> 00:54:54,700 Yeah, let's. 794 00:54:58,120 --> 00:54:59,380 Yes, Chairman. 795 00:54:59,380 --> 00:55:02,080 You mean right now? 796 00:55:02,080 --> 00:55:05,820 Oh, yes...I got it. 797 00:55:06,860 --> 00:55:08,160 Was it the Chairman? 798 00:55:08,160 --> 00:55:12,360 Yeah...He said to come right away. 799 00:55:12,360 --> 00:55:14,060 With Chief Secretary Cha as well. 800 00:55:14,060 --> 00:55:16,020 Me too? 801 00:55:22,220 --> 00:55:26,540 The incident that occured this morning, 802 00:55:26,540 --> 00:55:30,800 I wanted to fix it as a family so I have gathered you all here. 803 00:55:31,840 --> 00:55:37,240 Everyone here will do what I say. 804 00:55:37,760 --> 00:55:39,660 Understood? 805 00:55:42,320 --> 00:55:46,040 First, Eunho, apologize to your mom. 806 00:55:46,040 --> 00:55:46,640 What? 807 00:55:46,640 --> 00:55:51,900 What you said to your mom this morning, apologize. 808 00:55:54,200 --> 00:55:55,320 I was wrong. 809 00:55:55,320 --> 00:56:01,440 You have to say"I will never talk in a rude way again, Mother" too! 810 00:56:01,440 --> 00:56:06,540 I will never talk in a rude way again, Mother. 811 00:56:06,540 --> 00:56:09,440 Forget it. There's no need for an apology. 812 00:56:09,440 --> 00:56:14,040 And Tae Joo you, too, apologize to your new mom. 813 00:56:14,700 --> 00:56:17,320 Marriage is a big event in a family. 814 00:56:17,320 --> 00:56:20,900 But how could you ignore your new mom like that? 815 00:56:20,900 --> 00:56:25,880 You, too, Secretary Cha. Apologize together. 816 00:56:28,820 --> 00:56:33,520 I was wrong. I should have thought carefully. 817 00:56:33,520 --> 00:56:36,160 Yes, I was also wrong. 818 00:56:36,160 --> 00:56:38,650 I was lacking a lot. 819 00:56:38,650 --> 00:56:44,030 That's enough, Oppa. You're making me embarrassed. It's alright, you two. 820 00:56:44,030 --> 00:56:48,070 Seol Hee, you too, apologize to the kids. 821 00:56:48,790 --> 00:56:52,090 Huh? Me...Me too? 822 00:56:52,090 --> 00:56:55,250 You too. What's with going to Hawaii and ditching their wedding? 823 00:56:55,250 --> 00:56:57,490 You shouldn't be doing that. 824 00:56:57,490 --> 00:57:02,950 If you want to be a mom, then you should act like one. 825 00:57:02,950 --> 00:57:06,610 In that sense, you too, apologize to the kids. 826 00:57:06,610 --> 00:57:10,790 Okay. I will apologize too. 827 00:57:10,790 --> 00:57:13,850 I'm sorry, Tae Joo. I'm sorry, Secretary Cha. 828 00:57:13,850 --> 00:57:18,190 Also, you too, Eun Ho. 829 00:57:19,890 --> 00:57:23,690 As you know, our family is different from other families. 830 00:57:23,690 --> 00:57:26,390 Your mom is different and your dad is different. 831 00:57:26,390 --> 00:57:31,460 So more misunderstandings and upsetting things can build up. 832 00:57:31,460 --> 00:57:33,860 Then what can we do? 833 00:57:33,860 --> 00:57:38,470 We should understand each other. 834 00:57:38,470 --> 00:57:42,520 How can we live as a family 835 00:57:42,520 --> 00:57:45,560 if we just put ourselves and our problems first? 836 00:57:45,560 --> 00:57:47,990 A family is not just for your need. 837 00:57:47,990 --> 00:57:50,700 Even if we are actually not, if we are bound with love we are a family. 838 00:57:51,410 --> 00:57:57,130 It would be nice if everyone here can keep that in mind. 839 00:57:58,140 --> 00:57:59,580 Understood, Tae Joo? 840 00:57:59,580 --> 00:58:03,160 Yes, Chairman...Father. 841 00:58:04,020 --> 00:58:05,680 Understood, Eun Ho? 842 00:58:05,680 --> 00:58:08,560 Yes. I got it. 843 00:58:08,560 --> 00:58:09,780 And Seol Hee? 844 00:58:09,780 --> 00:58:13,240 Okay, okay, so stop punishing me. 845 00:58:13,240 --> 00:58:18,400 And Secretary Cha..I mean new daughter-in-law. 846 00:58:18,400 --> 00:58:20,800 Excuse me? Yes, Chairman? 847 00:58:20,800 --> 00:58:27,060 From now on, don't lie again. 848 00:58:27,060 --> 00:58:32,740 You really almost let me down. Do you know? 849 00:58:33,280 --> 00:58:36,560 I'm sorry. I have nothing to say. 850 00:58:36,560 --> 00:58:39,420 You, too, stop calling me Chairman. 851 00:58:39,420 --> 00:58:43,360 How come in our household, even the new daughter-in-law can't say "father"? 852 00:58:43,360 --> 00:58:47,000 Yes, I will change that Chairman... 853 00:58:48,750 --> 00:58:51,660 Father. 854 00:58:51,660 --> 00:58:56,290 You should do that. It sounds nice to hear. 855 00:58:56,290 --> 00:58:58,150 That's it. 856 00:58:58,150 --> 00:59:01,150 Anyway, I'm thankful 857 00:59:01,150 --> 00:59:03,310 that you let out your feelings like this, Father. 858 00:59:03,310 --> 00:59:05,560 Thank your new mom. 859 00:59:05,560 --> 00:59:08,970 Seol Hee was on your side. 860 00:59:08,970 --> 00:59:13,330 Even if I can win against everyone, I can't win against your new mom. 861 00:59:13,970 --> 00:59:15,770 Isn't that right, Seol Hee? 862 00:59:15,770 --> 00:59:17,990 Huh? 863 00:59:17,990 --> 00:59:21,150 Oh, that's right... 864 00:59:23,690 --> 00:59:26,290 Our plan was successful, right? 865 00:59:26,290 --> 00:59:28,090 Yes, Chairman. It was a success! 866 00:59:28,090 --> 00:59:33,490 With this, we solved your mom's upset feelings, and she's not leaving to Hawaii as well. 867 00:59:33,490 --> 00:59:38,230 Tae Joo Hyung and Secretary Cha won't be stressed about a fake pregnancy and get married comfortably. 868 00:59:38,230 --> 00:59:41,350 I am still disappointed in that though. 869 00:59:41,350 --> 00:59:42,790 There will be good news in the future. 870 00:59:42,790 --> 00:59:48,070 I guess. I'm sorry for this morning. I hit you too hard, right? 871 00:59:48,070 --> 00:59:52,890 As I get older, I can't seem to control my hands. 872 00:59:52,890 --> 00:59:55,670 Not at all. I deserved to be hit. 873 00:59:55,670 --> 00:59:59,910 It was a really long day. Get some rest. 874 00:59:59,910 --> 01:00:02,000 Chairman? 875 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Yeah? 876 01:00:03,000 --> 01:00:05,380 You know... 877 01:00:05,380 --> 01:00:11,220 To be honest, it's not because Chairman was lacking. It's the opposite of that. 878 01:00:11,220 --> 01:00:14,780 You were just too good to be my father. 879 01:00:14,780 --> 01:00:16,720 That's why. -That's why...? 880 01:00:16,720 --> 01:00:21,160 I'm thankful that you still called me your son. 881 01:00:21,160 --> 01:00:25,310 Father. "Thank you, Father." 882 01:00:25,310 --> 01:00:28,450 Is what you should say for it to be complete. 883 01:00:29,810 --> 01:00:32,930 Thank you, Father. 884 01:00:32,930 --> 01:00:34,350 That's right. 885 01:00:34,350 --> 01:00:37,970 From now on in the household, my title is father. 886 01:00:37,970 --> 01:00:42,530 Forget "chairman" and call me "father". Got it? 887 01:00:42,530 --> 01:00:44,410 Yes. 888 01:00:49,330 --> 01:00:54,350 After all that, a stressful week went by. 889 01:00:54,350 --> 01:00:56,870 And finally... 890 01:01:02,270 --> 01:01:04,110 Father? 891 01:01:07,180 --> 01:01:11,660 Father! 892 01:01:11,660 --> 01:01:13,460 Uncle-in-law! 893 01:01:13,460 --> 01:01:16,340 Dal Bong. 894 01:01:16,340 --> 01:01:18,440 Have you been well? -Yes. 895 01:01:23,560 --> 01:01:25,460 Father... 896 01:01:26,720 --> 01:01:29,380 Did you come back well? 897 01:01:29,380 --> 01:01:34,120 Of course. I did. 898 01:01:34,120 --> 01:01:38,500 Yeah. I came back well. 899 01:01:52,100 --> 01:01:57,660 That's how father came back home again. 900 01:02:17,880 --> 01:02:25,130 All these beautiful days 901 01:02:25,130 --> 01:02:32,450 They are alive inside me 902 01:02:32,450 --> 01:02:39,010 When I left with all the love 903 01:02:39,010 --> 01:02:40,970 What Happens to My Family Preview 904 01:02:40,970 --> 01:02:42,340 Let's hold on for a bit longer. 905 01:02:42,340 --> 01:02:45,200 We always have some possibility. 906 01:02:45,200 --> 01:02:47,140 You two should just get married. 907 01:02:47,140 --> 01:02:50,240 Why are you being like that? She and I aren't like that. 908 01:02:50,240 --> 01:02:53,370 I think it is okay to get married. 909 01:02:53,370 --> 01:02:55,670 Am I doing this marriage alone? 910 01:02:55,670 --> 01:02:58,910 Why do I have to be dragged all along alone? 911 01:02:58,910 --> 01:03:04,350 My father is suffering, is it okay for me to be happy? 912 01:03:04,350 --> 01:03:09,130 He is really sick and he still comes to his daughter's marriage like nothing happened. 913 01:03:09,130 --> 01:03:11,410 What do you mean? 72125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.