Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:07,970 --> 00:00:10,830
Episode 50
What happened? What do you mean Father disappeared?
3
00:00:10,830 --> 00:00:12,410
He had already disappeared when I woke up.
4
00:00:12,410 --> 00:00:15,620
I couldn't find him anywhere including the restroom.
5
00:00:15,620 --> 00:00:20,990
Since I don't see any clothes, I think he left the hospital.
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,470
He won't pick up the phone. I called him many times.
7
00:00:25,470 --> 00:00:28,300
Oppa, what on earth is this?
8
00:00:28,300 --> 00:00:31,090
What are you doing here?
9
00:00:31,090 --> 00:00:34,610
Yeah, that is...
10
00:00:34,610 --> 00:00:39,530
What I am doing here is...
11
00:00:39,530 --> 00:00:42,340
Soon Geum, wait a minute.
12
00:00:46,350 --> 00:00:48,910
Ah, Miss Go.
13
00:00:48,910 --> 00:00:51,620
Father, it is me.
- I am sorry.
14
00:00:51,620 --> 00:00:54,420
I came out to get fresh air.
15
00:00:54,420 --> 00:00:57,080
Don't you understand that you shouldn't be
outside whenever you want to?
16
00:00:57,080 --> 00:00:59,810
Didn't I tell you to stay in the room until the results came out?
17
00:00:59,810 --> 00:01:05,700
Yes, I was going to go back anyways.
18
00:01:05,700 --> 00:01:07,790
Yes. Yes.
19
00:01:07,790 --> 00:01:10,590
See you in a bit.
20
00:01:10,590 --> 00:01:13,060
From where is Miss Go calling you?
21
00:01:13,060 --> 00:01:17,160
What are you doing here? And also, what's up with the patient clothes you are wearing?
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,810
Explain to me so that I can understand.
23
00:01:19,810 --> 00:01:22,910
You know...that is...
24
00:01:23,960 --> 00:01:29,320
What happened is...
25
00:01:29,320 --> 00:01:31,520
That is...
26
00:01:31,520 --> 00:01:35,040
That...it is a bit frustrating.
27
00:01:35,040 --> 00:01:37,850
You know what it is...
- What is?
28
00:01:37,850 --> 00:01:39,650
What is it?
29
00:01:39,650 --> 00:01:42,840
That is... that...
30
00:01:44,190 --> 00:01:49,110
That...medical checkup.
31
00:01:49,110 --> 00:01:52,230
Medical checkup?
- Yeah.
32
00:01:52,230 --> 00:01:56,200
Since I have been really sick these days,
33
00:01:56,200 --> 00:02:00,380
Miss Go told me to get the checkup from head to toe.
34
00:02:00,380 --> 00:02:05,130
Then you should have told me the truth since the beginning. Why did you lie about going on a vacation for a week?
35
00:02:05,130 --> 00:02:08,290
It wasn't a lie.
36
00:02:08,290 --> 00:02:13,280
We will go on a trip. We will go as soon as I am done with the checkup.
37
00:02:13,280 --> 00:02:16,910
I just came to see here before leaving.
38
00:02:16,910 --> 00:02:21,490
Because I was curious if Dal Bong was doing well or not.
39
00:02:21,490 --> 00:02:24,830
How thoughtful of you.
40
00:02:24,830 --> 00:02:29,910
Then at which hospital are you getting the checkup?
41
00:02:29,910 --> 00:02:32,580
Hospital?
- Yeah.
42
00:02:32,580 --> 00:02:37,970
It's a really famous and good hospital Miss Go knows.
43
00:02:37,970 --> 00:02:41,450
So where is this famous and good hospital?
44
00:02:41,450 --> 00:02:44,340
There is one.
45
00:02:44,340 --> 00:02:48,190
Why are you asking so many questions?
46
00:02:48,190 --> 00:02:54,580
Why? Are you jealous that just Miss Go and I are there for the check up?
47
00:02:54,580 --> 00:02:57,250
Are you jealous?
48
00:02:57,250 --> 00:02:59,950
What are you saying?
49
00:02:59,950 --> 00:03:01,930
Why would I be jealous?
50
00:03:01,930 --> 00:03:04,220
If not, why do you keep asking?
51
00:03:04,220 --> 00:03:07,420
I asked because it is strange. The person who went on a trip is in front of the house.
52
00:03:07,420 --> 00:03:10,670
And he is wandering around wearing patient clothes.
53
00:03:10,670 --> 00:03:12,660
It would be strange if I didn't think it was strange.
54
00:03:12,660 --> 00:03:16,130
That's why I explained everything.
55
00:03:16,130 --> 00:03:17,800
It is just like how I explained.
56
00:03:17,800 --> 00:03:20,740
I didn't leave or add anything. It is just like how I explained.
57
00:03:20,740 --> 00:03:25,830
Then it is what it is. Why are you talking about jealously, then?
58
00:03:25,830 --> 00:03:28,720
Since when did I become the person who would be jealous about that?
59
00:03:28,720 --> 00:03:30,160
The way you talk sounds like it.
60
00:03:30,160 --> 00:03:32,190
What's wrong with the way I talk?
61
00:03:32,190 --> 00:03:35,920
It sounded like that to me anyways.
- Seriously.
62
00:03:35,920 --> 00:03:39,070
Why are you being so stubborn when you suddenly appeared early in the morning?
63
00:03:39,070 --> 00:03:41,160
In any case, I am leaving.
64
00:03:41,160 --> 00:03:43,210
My Miss Go is waiting.
65
00:03:43,210 --> 00:03:46,020
Whatever.
66
00:03:47,940 --> 00:03:51,700
And don't tell the kids about you seeing me.
67
00:03:51,700 --> 00:03:54,910
A medical checkup is not a big thing. How could you keep that a secret?
68
00:03:54,910 --> 00:03:58,170
I am doing this because I am worried the kids would worry if they knew.
69
00:03:58,170 --> 00:04:03,630
Just keep it to yourself. Please. Okay?
70
00:04:07,150 --> 00:04:13,350
And Soon Geum, you should get a check up as well.
71
00:04:13,350 --> 00:04:16,740
I am good because Miss Go cares for me,
72
00:04:16,740 --> 00:04:18,290
but you are by yourself.
73
00:04:18,290 --> 00:04:22,990
You are so cheap. You are already jealous about the fact I am getting a medical checkup.
74
00:04:22,990 --> 00:04:27,710
Take care of your health.
75
00:04:27,710 --> 00:04:29,980
It is not bad to be careful when you can.
76
00:04:29,980 --> 00:04:32,270
Oh my. Oh my.
77
00:04:32,270 --> 00:04:37,330
In any case, I have to go. My Miss Go is waiting.
78
00:04:40,570 --> 00:04:42,980
Seriously.
79
00:05:05,080 --> 00:05:07,350
That is so funny.
80
00:05:07,350 --> 00:05:11,200
I never knew that Mister Cha Soon Bong would change this much in a day!
81
00:05:11,200 --> 00:05:14,440
Since when did Miss Go take care of him?
82
00:05:14,440 --> 00:05:17,430
Mom, what happened? What's wrong early in the morning?
83
00:05:17,430 --> 00:05:19,580
Nothing.
84
00:05:25,300 --> 00:05:26,930
What, "so cheap"?
85
00:05:26,930 --> 00:05:31,020
What about you? You have been alone forever.
86
00:05:31,020 --> 00:05:33,360
Who are you to tell me that I am cheap!
87
00:05:33,360 --> 00:05:35,570
Why is Aunt like that?
- I don't know either.
88
00:05:35,570 --> 00:05:39,340
I just came down and she was already upset.
89
00:05:40,900 --> 00:05:43,800
Mom, did something happen outside?
90
00:05:43,800 --> 00:05:47,410
Why? Did you fight with someone?
91
00:05:47,410 --> 00:05:50,080
Seriously. This is ridiculous.
92
00:05:50,080 --> 00:05:52,930
Your Uncle...
93
00:05:52,930 --> 00:05:57,770
Never mind. I shouldn't say a thing.
94
00:06:03,920 --> 00:06:07,160
Mom, why? What about Uncle?
95
00:06:07,160 --> 00:06:09,950
What about my father? What is the matter, Aunt?
96
00:06:09,950 --> 00:06:15,580
Don't ask. I won't be able to talk nicely.
97
00:06:16,700 --> 00:06:19,300
I wasn't going to say anything,
98
00:06:19,300 --> 00:06:21,950
But Kang Shim, can your father really do that to me?
99
00:06:21,950 --> 00:06:25,330
He changed so much. He just changed so, so much!
100
00:06:25,330 --> 00:06:29,550
So what about Father? What did he do?
101
00:06:29,550 --> 00:06:33,720
I saw your uncle in front of the store earlier.
102
00:06:33,720 --> 00:06:37,800
What? You saw Father?
103
00:06:37,800 --> 00:06:40,900
That's impossible. Father is at the hospital...
104
00:06:42,490 --> 00:06:46,580
How did you know he was at the hospital?
105
00:06:46,580 --> 00:06:50,200
What did you say, Aunt?
-You said hospital earlier, didn't you?
106
00:06:50,200 --> 00:06:55,830
Didn't you say your father left without saying anything to you guys? How did you know about that?
107
00:06:55,830 --> 00:06:59,110
Did I just say "hospital" now?
108
00:06:59,110 --> 00:07:04,520
What's this? You guys know that your father is with Miss Go at the hospital?
109
00:07:04,520 --> 00:07:07,860
No, Aunt. It isn't like that.
110
00:07:09,510 --> 00:07:12,610
Since I see it now, the story is like that, huh?
111
00:07:12,610 --> 00:07:15,350
Now it makes sense.
112
00:07:15,350 --> 00:07:20,150
He told me that he would go on a trip with Miss Go. Now you guys...
113
00:07:20,150 --> 00:07:24,200
made your father get a checkup without me, huh?
114
00:07:24,200 --> 00:07:26,590
Is that right?
- Huh?
115
00:07:26,590 --> 00:07:32,130
Hey, how could you hide that from me?
116
00:07:32,130 --> 00:07:37,490
You thought I would get jealous about his kids getting him a checkup?
117
00:07:37,490 --> 00:07:39,960
Do you only see me like that?
118
00:07:39,960 --> 00:07:42,180
No, Aunt. No.
119
00:07:42,180 --> 00:07:45,090
It isn't like that.
- Forget it.
120
00:07:45,090 --> 00:07:49,040
How could you be the same as your father? What do you see me as?
121
00:07:49,040 --> 00:07:51,690
I am so disappointed.
122
00:07:51,690 --> 00:07:54,550
So disappointed.
123
00:07:55,690 --> 00:07:58,020
Mom, where are you going?
124
00:07:58,020 --> 00:08:01,300
Hey, what is she talking about?
125
00:08:01,300 --> 00:08:03,010
Health checkup?
126
00:08:03,010 --> 00:08:05,670
I don't know either.
127
00:08:05,670 --> 00:08:09,420
That is what I told your aunt.
128
00:08:09,420 --> 00:08:14,660
I told her that I came in to get a physical examination with Miss Go.
129
00:08:14,660 --> 00:08:20,820
Since I didn't tell your aunt about the hospital, you don't have to pretend you know.
130
00:08:20,820 --> 00:08:27,060
Your aunt is simple, so she believes me when I say so.
131
00:08:27,060 --> 00:08:30,670
Didn't I tell you that you can't go out carelessly while you are getting treated?
132
00:08:30,670 --> 00:08:33,060
Because the symptom of infection might show.
133
00:08:33,060 --> 00:08:37,000
I also know. I know, but...
134
00:08:37,000 --> 00:08:41,220
I couldn't stay still because of Dal Bong...
135
00:08:41,220 --> 00:08:44,170
Leave Dal Bong's business to himself.
136
00:08:44,170 --> 00:08:47,090
Dal Bong isn't important right now.
137
00:08:47,090 --> 00:08:50,950
I started this treatment preparing so much for it.
So you should listen to me, the doctor!
138
00:08:50,950 --> 00:08:52,950
How could you go outside without telling anyone?
139
00:08:52,950 --> 00:08:56,150
I wasn't out for too long.
140
00:08:56,150 --> 00:08:59,330
Was it 2 hours?
- Father!
141
00:08:59,330 --> 00:09:00,940
Okay.
142
00:09:00,940 --> 00:09:04,840
I won't go outside without telling you next time.
143
00:09:04,840 --> 00:09:07,040
So don't be upset.
144
00:09:07,040 --> 00:09:11,240
Do you know with what thought I am giving you this treatment?
145
00:09:12,510 --> 00:09:19,480
I feel nervous and strained the whole time.
And why won't you help me?
146
00:09:19,480 --> 00:09:20,240
Kang Jae...
147
00:09:20,240 --> 00:09:26,200
If you keep ignoring my orders and do whatever you want to,
it would be hard to get good results.
148
00:09:26,200 --> 00:09:30,960
And you might get infected and get pneumonia or sepsis if you are unfortunate.
149
00:09:30,960 --> 00:09:33,960
There would be nothing I can do if that happens.
150
00:09:33,960 --> 00:09:39,940
This is not just a treatment. This is the matter of your life and death! Do you understand?
151
00:09:41,270 --> 00:09:43,430
I am sorry.
152
00:09:43,430 --> 00:09:46,140
I didn't know you cared to that extent.
153
00:09:46,140 --> 00:09:49,430
How could you not know?
154
00:09:50,280 --> 00:09:52,200
Sunbae...
155
00:09:58,930 --> 00:10:01,240
Check his blood pressure and body temperature right now.
156
00:10:01,240 --> 00:10:04,560
And do the blood check and the sternum x-ray just in case.
157
00:10:04,560 --> 00:10:06,940
Yes, I understand.
158
00:10:18,000 --> 00:10:22,730
Why did you make your son upset? You should have listened to him well.
159
00:10:22,730 --> 00:10:26,910
You know how pressured he would feel.
160
00:10:27,920 --> 00:10:30,280
That's right.
161
00:10:30,280 --> 00:10:34,960
I wasn't able to consider that much.
162
00:10:35,830 --> 00:10:38,660
What? With Aunt? So?
163
00:10:38,660 --> 00:10:42,340
Well, so Mom is laying down in her room again.
164
00:10:42,340 --> 00:10:47,010
I talked with Kang Jae a moment ago, and he was really upset.
165
00:10:47,010 --> 00:10:51,180
Father-in-law... He should have stayed at the hospital.
Why was he outside early in the morning?
166
00:10:51,180 --> 00:10:53,490
I heard he was curious about Dal Bong.
167
00:10:53,490 --> 00:10:56,990
Is there any better motivations than going to see your child doing well?
168
00:10:56,990 --> 00:10:58,730
He isn't his only child.
169
00:10:58,730 --> 00:11:04,280
My Kang Jae is his child, too. He hasn't been home for two days, and has been putting all the effort into Father-in-law.
170
00:11:04,280 --> 00:11:07,100
How could Father-in-law worry just about Dal Bong?
171
00:11:07,100 --> 00:11:08,740
Sister-in-law,
172
00:11:08,740 --> 00:11:11,300
please don't add more fuel to the fire.
173
00:11:11,300 --> 00:11:15,440
We are talking to resolve this situation, not to complain.
174
00:11:15,440 --> 00:11:17,230
I am disappointed a bit though.
175
00:11:17,230 --> 00:11:21,050
Wow. You don't understand what I'm saying.
176
00:11:21,050 --> 00:11:24,800
We have to clear the misunderstandings with Aunt for now.
177
00:11:24,800 --> 00:11:26,940
Is there a good way, Young Seol?
178
00:11:26,940 --> 00:11:31,490
No. If we try to clear it, it would get more complicated.
179
00:11:31,490 --> 00:11:37,500
We have to either go right against her,
or turn her attention somewhere else.
180
00:11:37,500 --> 00:11:39,800
Somewhere else? How?
181
00:11:39,800 --> 00:11:42,230
Please help us prepare for the marriage.
182
00:11:42,230 --> 00:11:44,580
What? Me?
183
00:11:44,580 --> 00:11:47,650
Secretary Cha does not have a mother.
184
00:11:47,650 --> 00:11:54,090
She would not know much.
I thought it would be better if you were to help.
185
00:11:54,090 --> 00:11:56,690
That is a good idea.
186
00:11:56,690 --> 00:11:57,870
What do you think, Seol Hee?
187
00:11:57,870 --> 00:11:59,730
I heard she has an aunt.
188
00:11:59,730 --> 00:12:04,900
I still think it would be good if you choose the dress and marriage gifts together.
189
00:12:04,900 --> 00:12:07,870
That's right. Seol Hee is good at doing that.
190
00:12:07,870 --> 00:12:10,880
Secretary Cha would like it if you do that together.
191
00:12:10,880 --> 00:12:13,110
Don't you think so, Seol Hee?
- Do that, Mom.
192
00:12:13,110 --> 00:12:16,620
It sounds so much better than going to Hawaii alone.
193
00:12:16,620 --> 00:12:22,930
It's okay. They are going to take care of their own marriage themselves.
194
00:12:22,930 --> 00:12:25,320
You shouldn't act like that.
195
00:12:25,320 --> 00:12:28,460
You always say "I am like a mother to you!"
196
00:12:28,460 --> 00:12:33,500
Kang Shim would be sad if you turn your back on her now.
197
00:12:33,500 --> 00:12:36,520
Kang Shim says that? That she is sad?
198
00:12:36,520 --> 00:12:39,480
Kang Shim does not necessarily say those kinds of things.
199
00:12:39,480 --> 00:12:43,790
But she would definitely feel sad. This happens only once in a life.
200
00:12:47,250 --> 00:12:50,580
So, where are they going to live?
201
00:12:50,580 --> 00:12:53,610
We decided to live where I am living right now.
202
00:12:53,610 --> 00:12:57,720
For furniture and utensils, they are new.
203
00:12:57,720 --> 00:12:59,340
So we can use them instead of buying other ones.
204
00:12:59,340 --> 00:13:03,040
Hey, you shouldn't do that. You guys are newlyweds.
205
00:13:03,040 --> 00:13:05,090
Secretary Cha agreed to it.
206
00:13:05,090 --> 00:13:10,330
Secretary Cha is going to prepare some other utensils for the kitchen.
207
00:13:10,330 --> 00:13:14,520
That is a good idea. Everything is new. It is a waste of money if you buy more.
208
00:13:14,520 --> 00:13:18,020
They are newlyweds. Aren't used ones not very a good choice?
209
00:13:18,020 --> 00:13:20,360
Not really. The world has gotten so much better now.
210
00:13:20,360 --> 00:13:24,920
You don't have to prepare so much like the old days.
You can just buy what you need whenever you need it.
211
00:13:24,920 --> 00:13:29,810
There are so many good things you can buy here.
So what is there to worry? You should worry if you have no money.
212
00:13:29,810 --> 00:13:35,470
Anyways, I am telling you that you should teach Kang Shim.
213
00:13:35,470 --> 00:13:41,030
Sounds like they have everything prepared for their living.
214
00:13:41,030 --> 00:13:46,170
Sounds like I won't need to help.
They will take care of themselves well.
215
00:13:46,170 --> 00:13:48,720
Mom.
216
00:13:50,660 --> 00:13:55,840
I said no. Secretary Cha knows how to take care of herself.
I don't think I will need to help.
217
00:13:55,840 --> 00:14:01,550
But it would still be different without you.
218
00:14:01,550 --> 00:14:06,920
If you're doing this because I've been sensitive, you don't have to do this. I am okay, really.
219
00:14:07,870 --> 00:14:11,750
I am going first. I have to finish packing.
220
00:14:11,750 --> 00:14:13,970
Mom!
- Stay, Eun Ho.
221
00:14:13,970 --> 00:14:17,800
I will talk to her. So continue with the meal.
222
00:14:24,350 --> 00:14:27,810
Are you still upset at us?
223
00:14:27,810 --> 00:14:31,480
We tried our best to explain how it was going.
224
00:14:31,480 --> 00:14:34,040
If you are still upset, then...
225
00:14:34,040 --> 00:14:36,670
It's not like that.
226
00:14:36,670 --> 00:14:39,260
I am not doing this because I'm angry.
227
00:14:39,260 --> 00:14:43,870
I am just planning on going to a trip like before.
I don't have any other intentions.
228
00:14:43,870 --> 00:14:45,870
Please don't misunderstand.
229
00:14:45,870 --> 00:14:49,750
Still... You not coming to our wedding is a bit...
230
00:14:49,750 --> 00:14:53,460
Why? You're worried what others would say about it?
231
00:14:53,460 --> 00:14:54,870
No.
232
00:14:54,870 --> 00:14:58,070
We were not going to do it very big anyways.
233
00:14:58,070 --> 00:15:01,870
And I am not the person to care about those things.
234
00:15:01,870 --> 00:15:05,670
The only thing is that for the Chairman,
235
00:15:05,670 --> 00:15:09,030
shouldn't you be beside him?
236
00:15:09,030 --> 00:15:12,510
You are the one who is getting married.
237
00:15:12,510 --> 00:15:15,770
If I, who is not very nice, was to be there at the wedding,
238
00:15:15,770 --> 00:15:18,420
wouldn't it be not very good for you, the main of that day, Tae Joo?
239
00:15:18,420 --> 00:15:22,520
What do you mean "not very good"? Why would you say that?
240
00:15:22,520 --> 00:15:25,970
I'm not your real mother.
241
00:15:26,720 --> 00:15:31,410
To be honest, after getting married to the Chairman,
242
00:15:31,410 --> 00:15:35,080
you never called me "mom", or treated me as one.
243
00:15:35,080 --> 00:15:39,680
Of course, I prepared for this before getting married
244
00:15:39,680 --> 00:15:43,200
but you still treated me as a stranger.
245
00:15:43,200 --> 00:15:47,540
Even if I pretended to be okay, I was still disappointed.
246
00:15:47,540 --> 00:15:49,000
That is...
247
00:15:49,000 --> 00:15:52,800
I am not good at socializing and shy...
248
00:15:52,800 --> 00:15:58,430
"What would happen if I were to pull Secretary Cha into this and act as Tae Joo's mom?"
249
00:15:58,430 --> 00:16:01,250
Isn't it natural to feel confused like that?
250
00:16:01,250 --> 00:16:06,080
I didn't know you were thinking that far.
251
00:16:06,080 --> 00:16:10,740
I didn't mean too... I am so sorry.
252
00:16:10,740 --> 00:16:12,540
You don't have to be sorry, Hyung.
253
00:16:12,540 --> 00:16:14,560
Why are you sorry when you didn't even do anything?
254
00:16:14,560 --> 00:16:15,820
Eun Ho...
255
00:16:15,820 --> 00:16:19,730
Get out, Eun Ho. This is not the time for you to talk.
- That's enough, Mom.
256
00:16:19,780 --> 00:16:23,860
What?
- What did he do so he has to apologize to you?
257
00:16:23,860 --> 00:16:26,570
How much more do you have to do this to be satisfied?
258
00:16:26,570 --> 00:16:28,810
Eun Ho, why are you doing this?
- Why?
259
00:16:28,810 --> 00:16:33,690
You don't like that Secretary Cha,
whom the Chairman and Tae Joo-hyung likes?
260
00:16:33,690 --> 00:16:37,990
You're afraid that Secretary Cha would
steal all the attention away from you?
261
00:16:37,990 --> 00:16:39,870
Are you scared?
262
00:16:39,870 --> 00:16:42,620
You're going to keep talking with that rudeness?
263
00:16:42,620 --> 00:16:46,040
Yeah, Eun Ho. You shouldn't say that. Stop it and go out.
264
00:16:46,040 --> 00:16:49,490
I am so embarrassed of you, Mom!
265
00:16:49,490 --> 00:16:51,670
What? You are embarrassed of me?
266
00:16:51,670 --> 00:16:53,230
Yes, I am!
267
00:16:53,230 --> 00:16:59,350
Whenever you keep acting like this, I get so embarrassed I can't even look at Chairman's and Tae Joo hyung's faces!
268
00:16:59,350 --> 00:17:02,320
Eun Ho.
- This is how Mom is, Hyung.
269
00:17:02,320 --> 00:17:06,050
She is very selfish and thinks only for herself,
and expects you to treat her very well!
270
00:17:06,050 --> 00:17:09,810
She makes everyone around her tired by rationalizing her desires!
271
00:17:09,810 --> 00:17:12,680
And then you get satisfied when you finally hurt others!
272
00:17:12,680 --> 00:17:14,300
Eun Ho.
273
00:17:14,300 --> 00:17:17,580
That's why Father ran away from you. He couldn't endure it.
274
00:17:22,100 --> 00:17:23,710
Eun Ho, what are you doing?
275
00:17:23,710 --> 00:17:26,810
We accepted all your behaviour
and now you are being rude to your mom!
276
00:17:26,810 --> 00:17:29,860
What did I do? I was just telling the truth.
277
00:17:29,860 --> 00:17:32,890
To be honest, you were getting tired of
my mom acting like that, too, Chairman.
278
00:17:32,890 --> 00:17:35,860
I, her son, is tired of it too. Wouldn't you feel worse, Chairman?
279
00:17:35,860 --> 00:17:37,980
You bastard!
280
00:17:39,200 --> 00:17:41,110
Chairman!
- Oppa!
281
00:17:41,110 --> 00:17:43,340
You think you would get away with that?
282
00:17:43,340 --> 00:17:46,330
She is your mom, but she is my wife, too!
283
00:17:46,330 --> 00:17:48,450
She is the woman I love the most!
284
00:17:48,450 --> 00:17:51,470
Watch your words!
285
00:17:51,470 --> 00:17:55,520
You can't say something that ridiculous
even if you're disappointed in her!
286
00:17:55,520 --> 00:17:58,720
Oppa, what are you doing? Why did you have to hit him?
287
00:17:58,720 --> 00:18:00,950
I can't just let it go
288
00:18:00,950 --> 00:18:03,810
if you talk like that to your parent!
289
00:18:03,810 --> 00:18:07,270
I am going to make you come to your senses even if I have to hit you.
290
00:18:07,270 --> 00:18:09,170
Apologize to your mom right now!
291
00:18:09,170 --> 00:18:12,130
I don't want to. Apologize to Tae Joo-hyung first, Mom.
292
00:18:12,130 --> 00:18:15,080
Hey, Eun Ho. I'm okay. I am okay, really.
293
00:18:15,080 --> 00:18:18,130
This bastard... How many times do I have to hit you to come to your senses?
294
00:18:18,130 --> 00:18:20,690
You bastard. Bastrad!
295
00:18:20,690 --> 00:18:24,580
Chairman! Why are you doing this? Just talk it out!
296
00:18:24,580 --> 00:18:28,870
How many times have I told you that violence doesn't work?
297
00:18:28,870 --> 00:18:31,010
Get out of the way, Tae Joo.
298
00:18:31,010 --> 00:18:34,700
I am going to admonish him today.
299
00:18:34,700 --> 00:18:37,770
Come here. Come here. Apologize to your mom right now.
300
00:18:37,770 --> 00:18:40,700
I am never doing it unless Mom apologizes to Tae Joo-hyung!
301
00:18:40,700 --> 00:18:44,380
What? This bastard... Even if I do this?
302
00:18:44,380 --> 00:18:47,980
Hey! Come here, come here!
303
00:18:47,980 --> 00:18:50,450
Come here! I told you to come here!
304
00:18:50,450 --> 00:18:53,050
Apologize to your mom!
- Stay here for now.
305
00:18:53,050 --> 00:18:55,310
Go to your room. Lock yourself in or
306
00:18:55,310 --> 00:18:59,160
hide until the Chairman calms down.
307
00:18:59,160 --> 00:19:01,380
I told you to hide!
- I don't want to.
308
00:19:01,380 --> 00:19:03,700
Hey! You're going to die while getting hit by Chairman!
309
00:19:03,700 --> 00:19:06,990
I'm not afraid of that mere fist.
310
00:19:09,340 --> 00:19:13,880
What? You're not going to apologize to your mom after all?
311
00:19:13,880 --> 00:19:17,170
I'm sorry. I can't apologize for this one.
312
00:19:17,170 --> 00:19:19,040
Chairman! Please stop!
313
00:19:19,040 --> 00:19:21,940
Why are you doing this? Calm down!
- Get out of this.
314
00:19:21,940 --> 00:19:24,290
Father!
- Yes, I am your father.
315
00:19:24,290 --> 00:19:28,280
I am your father, but I am also Eun Ho's father!
316
00:19:28,280 --> 00:19:31,480
It is natural for a father to scold his son when they did wrong.
317
00:19:31,480 --> 00:19:35,190
It is natural to admonish them to make them not do it again!
318
00:19:35,190 --> 00:19:38,320
Is that right or not? You answer it, Eun Ho!
319
00:19:38,320 --> 00:19:41,400
Chairman...
- It's "father"!
320
00:19:41,400 --> 00:19:45,510
How is it so hard for me to hear the word "father"
when I already have two sons?
321
00:19:45,510 --> 00:19:49,940
What did I do so wrong in my previous life that you guys are so rude?
322
00:19:49,940 --> 00:19:52,380
Am I not good enough of a father to you guys?
323
00:19:52,380 --> 00:19:55,760
Am I the kind of father who does not deserve to be called a father?
324
00:19:55,760 --> 00:19:57,680
Chairman, it is not because of that...
325
00:19:57,680 --> 00:20:01,210
Why are you calling me "chairman" again? What about "father"?
326
00:20:01,210 --> 00:20:04,320
I'm sorry. It became a habit and...
327
00:20:04,320 --> 00:20:06,970
Anyways, please calm down Father!
328
00:20:06,970 --> 00:20:08,090
I can't calm down!
329
00:20:08,090 --> 00:20:11,200
I am not going to unless he apologizes to his mom!
330
00:20:11,200 --> 00:20:13,400
That's enough, Oppa.
331
00:20:13,400 --> 00:20:15,400
I told you I can't!
332
00:20:15,400 --> 00:20:17,370
How can I leave him be?
333
00:20:17,370 --> 00:20:22,590
Whatever he does, I am going to take care of Eun Ho.
You can just help prepare Tae Joo for his marriage.
334
00:20:22,590 --> 00:20:25,990
There's is nothing to care for Tae Joo! He can do it himself!
335
00:20:25,990 --> 00:20:29,060
Eun Ho can take care of himself too.
336
00:20:29,060 --> 00:20:32,210
Eun Ho is still far from it when I look at it.
337
00:20:32,210 --> 00:20:34,730
I am going to fix his behavior of talking ruthlessly to his mom!
338
00:20:34,730 --> 00:20:38,160
And I am going to start again!
339
00:20:38,160 --> 00:20:42,780
Fix your son and daughter-in-law first before fixing another's son!
340
00:20:42,780 --> 00:20:45,680
Madam...
- What about Secretary Cha?
341
00:20:45,680 --> 00:20:48,220
What is there to fix of her?
342
00:20:48,220 --> 00:20:52,460
That nice girl is deceiving you with a fake pregnancy!
Did you even know that?
343
00:20:52,460 --> 00:20:54,550
Mom!
344
00:20:54,550 --> 00:20:58,090
What? A fake... pregnancy?
345
00:21:00,440 --> 00:21:05,150
Seol Hee, what did you just say? A fake pregnancy?
346
00:21:05,150 --> 00:21:08,400
Who is faking her pregnancy?
347
00:21:08,400 --> 00:21:11,270
Is Secretary Cha not pregnant?
348
00:21:11,270 --> 00:21:14,680
That is... Chairman...
349
00:21:14,680 --> 00:21:17,960
Oppa, that is...
- Is it fake or not?
350
00:21:18,800 --> 00:21:21,450
What? Chairman found out about it?
351
00:21:21,450 --> 00:21:23,740
Yeah, it happened that way.
352
00:21:23,740 --> 00:21:27,380
How? How did you get caught?
353
00:21:27,380 --> 00:21:31,120
I don't know. The situation happened to become like that.
354
00:21:31,120 --> 00:21:35,000
That's why I said we should have told them in advance.
355
00:21:35,000 --> 00:21:37,670
So did Chairman get really mad?
356
00:21:37,670 --> 00:21:39,510
As you would expect it,
357
00:21:39,510 --> 00:21:43,020
his anger was rising beyond his head...
358
00:21:43,020 --> 00:21:47,530
Make sure Secretary Cha never appears in my eyesight for the time being!
359
00:21:47,530 --> 00:21:51,110
Tell her not to even bother to stay in my sight!
360
00:21:52,160 --> 00:21:54,440
For real?
361
00:21:54,440 --> 00:21:56,660
Did he really say that?
362
00:21:56,660 --> 00:22:00,410
It seems like as high as his expectation for his grandson had been,
363
00:22:00,410 --> 00:22:04,570
the betrayal he felt from Secretary Cha has been big too.
364
00:22:09,970 --> 00:22:13,610
Secretary Cha, are you okay? Are you alright?
365
00:22:13,610 --> 00:22:17,840
No, I am not okay.
366
00:22:17,840 --> 00:22:21,210
How did things happen like this?
367
00:22:21,210 --> 00:22:24,520
I'm sorry.
368
00:22:24,520 --> 00:22:28,510
So this is the situation we're in for now.
369
00:22:30,960 --> 00:22:34,090
This is all your fault.
- What did I do?
370
00:22:34,090 --> 00:22:38,740
Because of you, the marriage where everyone can be happy about became like this.
371
00:22:38,740 --> 00:22:40,750
Why on earth are you like this to me?
372
00:22:40,750 --> 00:22:44,450
What did I do so wrong to you that you hurt me like this?
373
00:22:44,450 --> 00:22:46,980
Don't ask me and think back to what you have done.
374
00:22:46,980 --> 00:22:50,860
Every time you hurt other's feelings to boost your existence,
375
00:22:50,860 --> 00:22:53,990
is really childish and tiring.
376
00:22:53,990 --> 00:22:57,520
I'm going to Hawaii on the night flight today. I don't know when I'm returning.
377
00:22:57,520 --> 00:22:59,790
Do whatever you want.
378
00:23:09,580 --> 00:23:12,110
It is all because of you and brother-in-law.
379
00:23:12,110 --> 00:23:14,820
Excuse me? Because of us? What is?
380
00:23:14,890 --> 00:23:19,140
Father-in-law going outside without telling anyone,
and bumping into Aunt-in-law.
381
00:23:19,140 --> 00:23:24,370
And now Father-in-law is in a difficult situation,
and Aunt-in-law is upset.
382
00:23:24,370 --> 00:23:29,300
And Kang Jae getting mad because of it
is all because of Dal Bong and you.
383
00:23:29,300 --> 00:23:33,770
Wow. You are so good at making connections.
384
00:23:33,770 --> 00:23:37,760
If you blame everything on us,
385
00:23:37,760 --> 00:23:39,940
it is a bit unfair in our position.
386
00:23:39,940 --> 00:23:43,950
If you think it's unfair, do better.
387
00:23:43,950 --> 00:23:48,440
Dal Bong is doing his best right now.
388
00:23:48,440 --> 00:23:52,520
Doing his best is soaking the beans too much because he slept in?
389
00:23:52,520 --> 00:23:55,930
So that's how you got caught selling the bad tofu?
390
00:23:55,930 --> 00:23:57,170
That is...
391
00:23:57,170 --> 00:24:01,330
You don't try to show that you are trying your best while the Father-in-law is away.
392
00:24:01,330 --> 00:24:03,570
Instead, you guys cause trouble right away.
393
00:24:03,570 --> 00:24:07,820
That is why Father-in-law couldn't get his treatment at ease.
394
00:24:07,820 --> 00:24:11,730
From now on, check every morning if Dal Bong wakes up at 3
395
00:24:11,730 --> 00:24:16,300
and opens the store while until Father-in-law comes back.
396
00:24:16,300 --> 00:24:19,070
That is how you assist your partner.
397
00:24:19,070 --> 00:24:21,410
Understand?
398
00:24:22,410 --> 00:24:25,360
Why are you not answering?
399
00:24:25,360 --> 00:24:29,280
Yes. I understand.
400
00:24:29,280 --> 00:24:32,710
Sister-in-law!
-Oh, Brother-in-law, did you just come back from delivering?
401
00:24:32,710 --> 00:24:34,880
Yes, Sister-in-law. Are you going somewhere?
402
00:24:34,880 --> 00:24:38,340
I'm packing and delivering some food to Sister-in-law.
403
00:24:38,340 --> 00:24:42,670
He must be suffering a lot; he can't even
come home taking care of Father-in-law.
404
00:24:42,670 --> 00:24:45,970
Hyung is the son, but you're doing a lot too.
405
00:24:45,970 --> 00:24:49,800
No. Doing this much is only natural.
406
00:24:50,470 --> 00:24:52,010
Then, I will leave.
407
00:24:52,010 --> 00:24:53,700
Okay, Sister-in-law.
408
00:24:54,600 --> 00:24:56,960
Do well, Seo Wool.
409
00:25:01,560 --> 00:25:03,820
Are you going out as well?
410
00:25:03,820 --> 00:25:06,760
To the radio broadcast. I have a meeting again today.
411
00:25:06,760 --> 00:25:10,820
I have to go everyday since it is a new program.
412
00:25:10,820 --> 00:25:12,670
Oh yeah?
413
00:25:12,670 --> 00:25:16,140
Why are your lips this red?
414
00:25:16,150 --> 00:25:17,850
Oh yeah?
415
00:25:18,420 --> 00:25:20,380
They're not. They're always like this.
416
00:25:20,380 --> 00:25:25,390
For whom do you want to look pretty that you put on makeup like this?
417
00:25:25,390 --> 00:25:28,370
Looking pretty is better than looking ugly.
418
00:25:28,370 --> 00:25:30,690
Isn't it so?
419
00:25:31,750 --> 00:25:35,650
- Is broadcasting work that fun?
- Of course, it is.
420
00:25:35,650 --> 00:25:38,310
I think I have a talent for being a writer.
421
00:25:38,310 --> 00:25:41,680
Mr. PD told met that my ideas are really good.
422
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
It is a relief that you got praised.
423
00:25:44,280 --> 00:25:46,130
It is a relief.
424
00:25:47,990 --> 00:25:49,780
Oh, I am late.
425
00:25:49,780 --> 00:25:52,020
I'm leaving.
-Okay. Go.
426
00:25:52,020 --> 00:25:54,580
Be careful on the way.
427
00:25:58,270 --> 00:26:02,030
She definitely disappeared from here.
428
00:26:08,910 --> 00:26:10,940
Excuse me. I have something to ask.
429
00:26:10,940 --> 00:26:13,900
Madam.
- It is okay. stay seated.
430
00:26:13,900 --> 00:26:17,360
Could you check if there is someone called
Go Bok Ja in the hospital...
431
00:26:17,360 --> 00:26:21,940
no, a patient named Go Eun Han here?
432
00:26:21,940 --> 00:26:24,280
Yes, I understand.
433
00:26:26,290 --> 00:26:28,950
There is no patient with that name.
434
00:26:28,950 --> 00:26:31,230
Is that so?
435
00:26:32,280 --> 00:26:37,870
Then please find out if Cha Soon Bong is here.
436
00:26:39,410 --> 00:26:41,610
No, there isn't.
437
00:26:41,610 --> 00:26:44,200
Oh yeah?
438
00:26:44,200 --> 00:26:46,560
What happened?
439
00:26:47,570 --> 00:26:49,500
So? You answered her well?
440
00:26:49,500 --> 00:26:54,370
Yes. I told her they are not here
like the doctor told me to do.
441
00:26:54,370 --> 00:26:57,360
Look at that. I told you that my mom would do that for sure.
442
00:26:57,360 --> 00:27:00,470
She won't give up on something when she's curious.
443
00:27:00,470 --> 00:27:02,230
I understand. Thank you..
444
00:27:02,230 --> 00:27:03,970
Yes.
445
00:27:06,500 --> 00:27:09,090
Oh my. I see you here again.
446
00:27:09,090 --> 00:27:11,740
Madam.
- Mom.
447
00:27:16,150 --> 00:27:19,160
Mom, what brings you here?
448
00:27:19,160 --> 00:27:21,450
What else? I came here to see my son-in-law.
449
00:27:21,450 --> 00:27:25,460
I thought we've become a bit distant
after you going to Sooin-dong.
450
00:27:25,460 --> 00:27:28,130
I am sorry. I couldn't greet you often.
451
00:27:28,130 --> 00:27:30,220
You couldn't because you were busy.
452
00:27:30,220 --> 00:27:33,650
I hear you stay up all night quite often at the hospital nowadays.
453
00:27:33,650 --> 00:27:37,950
Yeah, Mom, he's been busy because of hospital work.
454
00:27:38,830 --> 00:27:43,360
Even still, I couldn't just pass by after hearing that.
455
00:27:43,360 --> 00:27:45,820
Mr. Choi.
- Yes.
456
00:27:54,360 --> 00:27:58,110
Keep it near you and when you want it, have some.
457
00:27:58,110 --> 00:28:00,810
I can't do anything for you but this.
458
00:28:00,810 --> 00:28:03,640
Yes. Thank you.
459
00:28:10,750 --> 00:28:13,270
What is strange?
460
00:28:13,270 --> 00:28:16,290
I think they are hiding something from me.
461
00:28:16,290 --> 00:28:19,480
What is there for them to hide from you?
462
00:28:19,480 --> 00:28:24,020
The truth is that I saw Bok Ja at the hospital.
463
00:28:24,020 --> 00:28:27,940
You know, the person he considers his girlfriend.
464
00:28:27,940 --> 00:28:30,280
My high school classmate.
465
00:28:30,280 --> 00:28:32,960
Oh, that person?
466
00:28:32,960 --> 00:28:35,240
Oh, you saw her?
- Yeah.
467
00:28:35,240 --> 00:28:39,230
To me, she said she went on a trip.
468
00:28:39,230 --> 00:28:42,360
But she was walking around our hospital.
469
00:28:42,360 --> 00:28:44,410
Is there anything you know?
470
00:28:44,410 --> 00:28:48,310
No. I don't.
471
00:28:48,310 --> 00:28:52,710
No? It seems you know something.
472
00:28:52,710 --> 00:28:57,050
I said I don't know.
- Tell me. You know something I don't know, right?
473
00:28:57,050 --> 00:28:58,680
What is it?
474
00:28:58,680 --> 00:29:01,070
Curiosity is killing me!
475
00:29:01,070 --> 00:29:04,420
Tell me.
476
00:29:04,420 --> 00:29:07,040
Dear!
477
00:29:08,650 --> 00:29:10,570
Blood pressure and body temperature are all okay.
478
00:29:10,570 --> 00:29:14,460
Your blood tests show there's nothing wrong.
479
00:29:14,460 --> 00:29:17,650
I told you.
480
00:29:17,650 --> 00:29:20,440
There's nothing wrong.
481
00:29:20,440 --> 00:29:23,380
How's your pain?
482
00:29:25,900 --> 00:29:32,670
Now that I think of it, it doesn't hurt like before.
483
00:29:32,670 --> 00:29:35,830
You can't lie so that I won't worry.
484
00:29:35,830 --> 00:29:39,340
You have to tell me exactly how you feel.
485
00:29:39,340 --> 00:29:45,170
Miss Go, I didn't take the painkiller today at lunch, right?
486
00:29:45,170 --> 00:29:47,160
No. He didn't take it.
487
00:29:47,160 --> 00:29:50,300
See? I told you.
488
00:29:50,300 --> 00:29:54,120
Anyways, take the medicine from now on.
489
00:29:54,120 --> 00:29:58,000
Holding the pain could be more stressing.
490
00:29:58,000 --> 00:30:00,490
Of course. Of course.
491
00:30:00,490 --> 00:30:05,390
I get it. I will do as you say.
492
00:30:06,310 --> 00:30:08,330
Then rest.
493
00:30:10,470 --> 00:30:13,310
Hey, Kang Jae.
494
00:30:13,310 --> 00:30:19,040
You should go home today. Stop staying here during the night.
495
00:30:19,040 --> 00:30:21,600
I will handle that myself.
496
00:30:31,460 --> 00:30:37,010
He still seems mad.
497
00:30:38,130 --> 00:30:42,080
Yeah, it might take a while.
498
00:30:42,080 --> 00:30:47,200
You should always say "yes, yes" and listen well.
499
00:30:50,980 --> 00:30:53,470
I should.
500
00:31:27,560 --> 00:31:30,450
Oh no.
501
00:31:30,450 --> 00:31:32,610
That's what happened.
502
00:31:32,610 --> 00:31:37,510
How could that happen to such a healthy person?
503
00:31:37,510 --> 00:31:39,990
That's why cancer is scary.
504
00:31:39,990 --> 00:31:42,710
If you examine someone who was so healthy,
505
00:31:42,710 --> 00:31:47,120
they might already be in the last period of cancer.
506
00:31:48,120 --> 00:31:51,910
That's why people should get a health check-up from time to time.
507
00:31:51,910 --> 00:31:54,640
What about Doctor Cha?
508
00:31:54,640 --> 00:31:59,290
That's why he looked so tired.
509
00:31:59,290 --> 00:32:03,390
But does Hyo Jin know, too?
510
00:32:03,390 --> 00:32:05,740
Yeah. Kang Jae told her.
511
00:32:05,740 --> 00:32:09,410
Oh my, and Hyo Jin didn't tell me?
512
00:32:09,410 --> 00:32:11,190
What if she told you?
513
00:32:11,190 --> 00:32:13,520
Would you be crying for her or something?
514
00:32:13,520 --> 00:32:16,970
The pain is less if you share the sad news.
515
00:32:16,970 --> 00:32:20,270
She can share that with her husband.
516
00:32:20,270 --> 00:32:25,770
Since Hyo Jin is married, she belongs to one man and one household.
517
00:32:25,770 --> 00:32:30,870
She will suffer when she has to,
and she will face some things even if it is heart-aching.
518
00:32:30,870 --> 00:32:35,000
There is nothing you can do for her instead.
519
00:32:35,000 --> 00:32:37,760
Graduate from your daughter now.
520
00:32:37,760 --> 00:32:43,750
Why do you think I do it?It's because I don't have
anyone else comfortable other than Hyo Jin.
521
00:32:43,750 --> 00:32:48,840
I will be better to you from now on.
522
00:32:51,070 --> 00:32:52,880
Oh my, oh my.
523
00:32:52,880 --> 00:32:57,610
During the cold war for a year with you,
524
00:32:57,610 --> 00:32:59,790
I reflected on myself a lot.
525
00:32:59,790 --> 00:33:04,340
It is true. I will evolve from being "a rice insect".
526
00:33:05,260 --> 00:33:07,260
Trust me.
527
00:33:08,220 --> 00:33:10,350
Honey..
528
00:33:16,710 --> 00:33:21,110
Kang Shim, I made some kimchi and squash pancakes. Come out and eat.
529
00:33:21,110 --> 00:33:22,160
I don't feel like eating.
530
00:33:22,160 --> 00:33:24,970
You skipped lunch too. What are you going to do?
531
00:33:24,970 --> 00:33:28,290
You should think of the baby in your stomach.
532
00:33:29,210 --> 00:33:31,130
I don't want to eat.
533
00:33:31,130 --> 00:33:34,680
Are you upset because of what happened earlier with me?
534
00:33:34,680 --> 00:33:39,010
It's not that, I just don't want to eat.
535
00:33:39,010 --> 00:33:41,310
Okay.
536
00:33:55,160 --> 00:33:57,240
Yes, Madam.
537
00:33:57,280 --> 00:33:59,060
What? She doesn't want to eat?
538
00:33:59,060 --> 00:34:02,830
No, she doesn't want to.
539
00:34:02,830 --> 00:34:06,840
Why is she being like that? I wonder if she's sick.
540
00:34:06,840 --> 00:34:09,110
She must be hurt.
541
00:34:09,110 --> 00:34:12,260
She's stressed with the wedding.
542
00:34:12,260 --> 00:34:15,440
It's not like she has someone like how I have you.
543
00:34:15,440 --> 00:34:19,040
And uncle is being like that.
544
00:34:19,040 --> 00:34:22,040
What is uncle being like?
545
00:34:23,520 --> 00:34:26,690
Miss Go. I'm talking about Miss Go.
546
00:34:26,690 --> 00:34:31,460
He's fallen for Miss Go and isn't in his right mind.
547
00:34:31,460 --> 00:34:34,730
Either way, girls get sensitive before the wedding.
548
00:34:34,730 --> 00:34:36,970
There's lots to worry about.
549
00:34:36,970 --> 00:34:38,770
Is that so?
550
00:34:40,730 --> 00:34:42,350
Kang Shim, are you going somewhere?
551
00:34:42,350 --> 00:34:44,350
Yeah, I'm going to get some air.
552
00:34:44,350 --> 00:34:46,490
What? Secretary Cha?
553
00:34:46,490 --> 00:34:48,280
Secretary Cha went into Chairman's office?
554
00:34:48,280 --> 00:34:51,780
Yes, Director, but it seems it's not going well.
555
00:34:51,780 --> 00:34:54,080
What do you mean?
556
00:34:54,080 --> 00:34:57,810
She can't get inside her office and the door is locked.
557
00:34:57,810 --> 00:35:01,560
It seems you should go up.
558
00:35:03,740 --> 00:35:05,590
Secretary Cha.
559
00:35:06,490 --> 00:35:08,220
What are you doing here, Director?
560
00:35:08,220 --> 00:35:11,200
What are you doing here?
561
00:35:11,200 --> 00:35:14,850
I said I don't want to meet her so why are you being like this?
562
00:35:14,850 --> 00:35:17,250
I said I don't want to see Secretary Cha's face.
563
00:35:17,250 --> 00:35:18,840
What will you do if you don't see her?
564
00:35:18,840 --> 00:35:22,360
You're going to be angry at the kids who are going to get married soon?
565
00:35:22,360 --> 00:35:25,640
You should listen to why they did it.
566
00:35:25,640 --> 00:35:29,370
I don't want to hear it and I don't want to know.
567
00:35:29,370 --> 00:35:31,760
If you don't hear then what will you do?
568
00:35:31,760 --> 00:35:34,150
She's going to be your daughter-in-law. Are you not going to see her for the rest of your life?
569
00:35:34,150 --> 00:35:39,250
I thought you were going to Hawaii.
Why are you here annoying me?
570
00:35:39,250 --> 00:35:40,810
Didn't you say you're taking the plane tonight?
571
00:35:40,810 --> 00:35:43,840
The household is like this.
How could I get on the plane?
572
00:35:43,840 --> 00:35:46,840
You told me to take care of my son's wedding.
573
00:35:46,840 --> 00:35:49,320
So they're my son and my daughter-in-law.
574
00:35:49,320 --> 00:35:54,100
Don't worry if I see their faces or not so you worry about yourself and go to Hawaii.
575
00:35:54,100 --> 00:35:55,840
Oppa, are you really going to be so immature?
576
00:35:55,840 --> 00:35:57,920
It's not just anything; it's a baby.
577
00:35:57,920 --> 00:36:02,620
I believed it, so should I laugh and say, "ho, ho, ho. You did well"
578
00:36:02,620 --> 00:36:04,250
and sit back like that?
579
00:36:04,250 --> 00:36:08,410
Secretary Cha has a reason behind it. So let her come in
580
00:36:08,410 --> 00:36:09,960
and listen to her.
581
00:36:09,960 --> 00:36:11,940
Forget it. Don't bring household problems here.
582
00:36:11,940 --> 00:36:17,020
This is an office. Why should I worry about this at work?
583
00:36:17,020 --> 00:36:19,040
Step aside!
584
00:36:24,310 --> 00:36:26,660
What are you two doing here?
585
00:36:26,660 --> 00:36:29,550
I'm sorry Chairman, even if I said it 10 times...
586
00:36:29,550 --> 00:36:32,750
Don't say anything. I don't want to hear it.
-Chairman..
587
00:36:32,750 --> 00:36:36,230
You were so intelligent and good at taking care of yourself.
588
00:36:36,230 --> 00:36:38,570
Why did you become like that after working for Tae Joo?
589
00:36:38,570 --> 00:36:43,230
Why do you bring family matters here?
590
00:36:44,280 --> 00:36:47,190
I am sorry Chairman. I was wrong.
591
00:36:47,190 --> 00:36:49,860
Don't say anything to Secretary Cha, Oppa.
I told her to come here.
592
00:36:49,860 --> 00:36:52,120
Secretary Cha didn't want to come but I forced her...
593
00:36:52,120 --> 00:36:54,450
Forget it. You're all noisy.
594
00:36:54,450 --> 00:36:57,370
Let's go Secretary Nam, or we'll be late.
595
00:36:58,390 --> 00:37:02,150
That stubbornness...
596
00:37:02,150 --> 00:37:05,410
What is there to do? Let's just leave it at this, Secretary Cha.
597
00:37:05,410 --> 00:37:09,000
I will talk to him again later tonight.
598
00:37:09,000 --> 00:37:12,530
What about Hawaii..?
-How could I leave to Hawaii when things are like this?
599
00:37:12,530 --> 00:37:14,710
I, too, have that much conscience.
600
00:37:14,710 --> 00:37:17,190
Secretary Kim, cancel my plane flight.
601
00:37:17,190 --> 00:37:18,640
Yes.
602
00:37:19,300 --> 00:37:23,630
Don't worry. I will do whatever I can to fix this.
603
00:37:23,630 --> 00:37:27,080
For this incident, I'm really sorry.
604
00:37:27,080 --> 00:37:28,660
No,
605
00:37:28,660 --> 00:37:30,670
this is all my fault.
606
00:37:30,670 --> 00:37:34,160
I'm sorry for troubling you.
607
00:37:45,480 --> 00:37:49,280
Secretary Cha, wait a minute.
608
00:37:49,280 --> 00:37:53,690
Go back now. It is still work time.
609
00:37:53,690 --> 00:37:56,980
Take my car. I will call someone to drive you.
610
00:37:56,980 --> 00:38:00,890
No, I will go alone. Please let me do that.
611
00:38:00,890 --> 00:38:04,800
Secretary Cha...
-People are looking, Director.
612
00:38:04,800 --> 00:38:08,980
Please act like your normal self.
613
00:38:08,980 --> 00:38:10,570
I am okay.
614
00:38:10,570 --> 00:38:12,260
Then.
615
00:38:27,550 --> 00:38:28,270
What is this?
616
00:38:28,270 --> 00:38:32,660
Treating Secretary Cha like that was too much!
617
00:38:32,660 --> 00:38:34,350
So what?
618
00:38:34,350 --> 00:38:39,040
I will never forget what you did to Secretary Cha today.
619
00:38:39,040 --> 00:38:43,830
Also, the delay of our marriage, because of you,
620
00:38:43,830 --> 00:38:46,730
will never ever happen! Keep that in mind.
621
00:38:46,730 --> 00:38:48,790
Are you done talking?
-Yes I am.
622
00:38:48,790 --> 00:38:51,770
Then go side. The meeting is going to start.
623
00:38:57,040 --> 00:38:58,430
What's the topic?
624
00:38:58,430 --> 00:39:02,890
The first topic today is the competition and benefit
625
00:39:02,890 --> 00:39:06,280
of the new product we are developing at present.
626
00:39:24,120 --> 00:39:26,230
I'm back, Aunt-in-law.
627
00:39:26,230 --> 00:39:29,000
I'm back, Secretary Cha.
628
00:39:32,260 --> 00:39:34,310
You arrived?
629
00:39:34,310 --> 00:39:36,230
You came back early today.
630
00:39:36,230 --> 00:39:38,580
Yes, I rushed here so I'm early.
631
00:39:38,580 --> 00:39:40,110
I see.
632
00:39:40,110 --> 00:39:42,800
By the way, what happened with what I talked to you about earlier?
633
00:39:42,800 --> 00:39:44,430
Oh, yes.
634
00:39:44,430 --> 00:39:49,110
For now, I printed it out.
635
00:39:49,110 --> 00:39:53,050
You did well. You can add more when you think of it.
636
00:39:53,050 --> 00:39:54,490
Okay, Aunt-in-law.
637
00:39:54,490 --> 00:39:58,060
But where's Secretary Cha?
638
00:39:58,060 --> 00:40:00,450
Kang Shim left and hasn't been back.
639
00:40:00,450 --> 00:40:03,090
What? Still?
640
00:40:07,430 --> 00:40:08,980
Noona!
641
00:40:09,740 --> 00:40:11,680
Oh, Kang Jae.
642
00:40:14,610 --> 00:40:16,610
How is Father doing?
643
00:40:16,610 --> 00:40:19,350
He got a shot and just fell asleep.
644
00:40:19,350 --> 00:40:21,190
Why are you here without calling?
645
00:40:21,190 --> 00:40:24,250
Just...I missed Father.
646
00:40:24,250 --> 00:40:28,340
Can I see Father's face for a bit before I leave?
647
00:40:51,650 --> 00:40:56,370
Welcome. Your father fell asleep not long ago.
648
00:40:57,890 --> 00:41:03,170
He'll probably sleep for about two to three hours straight.
649
00:41:08,110 --> 00:41:12,060
I'm going to get some fresh air. You can stay with father.
650
00:41:26,240 --> 00:41:30,090
Dad, are you sleeping?
651
00:41:31,870 --> 00:41:35,780
I came
652
00:41:35,780 --> 00:41:39,560
to stay with you for a little bit.
653
00:41:57,760 --> 00:42:08,020
654
00:42:24,990 --> 00:42:28,760
It was so hard today.
655
00:42:30,270 --> 00:42:34,690
To be honest Dad, the Chairman
656
00:42:34,690 --> 00:42:38,020
got really mad at me.
657
00:42:38,780 --> 00:42:42,170
Chairman found out about
658
00:42:42,170 --> 00:42:45,400
the story I made up for you.
659
00:42:48,080 --> 00:42:51,280
This is all because of you, Dad.
660
00:42:51,960 --> 00:42:57,480
Everything became like this because you're sick.
661
00:43:03,270 --> 00:43:06,720
I wish we could go back in time.
662
00:43:07,620 --> 00:43:11,410
When you were healthy.
663
00:43:11,410 --> 00:43:16,710
Then I would've acted better...
664
00:43:21,100 --> 00:43:26,270
Really...I really think
665
00:43:26,270 --> 00:43:30,490
that I could've been better.
666
00:43:52,610 --> 00:43:59,560
Father...I'm sorry, I thought you were sleeping.
667
00:43:59,560 --> 00:44:03,660
I mean, that is...I...that it...
668
00:44:03,660 --> 00:44:06,490
I'm sorry my daughter.
669
00:44:09,690 --> 00:44:12,040
Dad was...
670
00:44:13,190 --> 00:44:16,020
giving you a hard time.
671
00:44:19,020 --> 00:44:23,820
You knew everything, Father?
672
00:44:23,820 --> 00:44:26,310
What I knew?
673
00:44:30,280 --> 00:44:32,530
Since when?
674
00:44:35,050 --> 00:44:37,270
Hospital,
675
00:44:38,370 --> 00:44:40,980
before arriving.
676
00:44:42,190 --> 00:44:44,100
All this time...
677
00:44:45,030 --> 00:44:47,810
You must have suffered so much.
678
00:44:51,530 --> 00:44:54,100
It must have been hard on you.
679
00:44:56,100 --> 00:44:58,780
Acting like you didn't know.
680
00:45:02,520 --> 00:45:04,830
I'm sorry.
681
00:45:06,570 --> 00:45:09,480
In many ways.
682
00:45:11,160 --> 00:45:13,370
I'm so sorry.
683
00:45:16,020 --> 00:45:21,070
If you're sorry then you should hurry and get better with your treatment.
684
00:45:21,070 --> 00:45:25,630
You can hurry and get better by getting treatment from Kang Jae...
685
00:45:31,810 --> 00:45:33,910
Alright.
686
00:45:35,520 --> 00:45:37,880
I'll do that.
687
00:45:37,880 --> 00:45:40,110
Dad...
688
00:45:48,900 --> 00:45:50,950
Dad will...
689
00:45:53,760 --> 00:45:56,350
try to get better.
690
00:46:11,590 --> 00:46:18,510
Dad.
691
00:46:30,960 --> 00:46:33,130
I'm jealous.
692
00:46:34,290 --> 00:46:38,030
Who else but a father would be able to give that kind of love.
693
00:46:45,390 --> 00:46:48,780
I'm going to head out for a bit. I have something to do.
694
00:46:48,780 --> 00:46:51,000
Where are you talking about?
695
00:47:13,780 --> 00:47:15,570
Hello, Chairman.
696
00:47:15,570 --> 00:47:18,480
Ah...who...?
697
00:47:18,480 --> 00:47:23,070
I'm Miss Go. I greeted you at the New Year's party.
698
00:47:23,070 --> 00:47:28,130
Miss Ko? Ah, yes, yes, I remember.
699
00:47:28,130 --> 00:47:34,860
Hello. But what brings you here?
700
00:47:34,860 --> 00:47:38,890
I'd like you to come with me for a moment.
701
00:47:53,910 --> 00:47:56,630
You have a guest.
702
00:48:04,400 --> 00:48:06,270
Welcome in-law.
703
00:48:06,270 --> 00:48:09,340
Why are you here, In-law?
704
00:48:09,340 --> 00:48:14,520
Have a seat. It's a long story.
705
00:48:19,560 --> 00:48:21,640
Mom, Kang Shim isn't here yet?
706
00:48:21,640 --> 00:48:23,430
Yes, still.
707
00:48:23,430 --> 00:48:28,640
Where did she go for her to not still be here.
708
00:48:28,640 --> 00:48:31,470
I'm doing what I do best.
709
00:48:31,470 --> 00:48:32,900
What you do best?
710
00:48:32,900 --> 00:48:36,690
What I like the most; what I do the best.
711
00:48:36,690 --> 00:48:40,350
I'm thinking about writing a book. Don't disturb me.
712
00:48:40,350 --> 00:48:42,810
A book!?
713
00:48:44,350 --> 00:48:50,570
Anyways, Director Moon is pickier than I thought.
714
00:48:50,570 --> 00:48:54,170
He eats only meats.
715
00:48:59,710 --> 00:49:03,880
Yes, thank you! Come again!
716
00:49:03,880 --> 00:49:08,350
Oh, Brother-in-law! Is Kang Shim not in yet?
717
00:49:08,350 --> 00:49:10,630
Yeah, still.
718
00:49:10,630 --> 00:49:14,720
Don't wait out here in the cold. Let's have a drink inside.
719
00:49:14,720 --> 00:49:16,440
If you don't have customers either, you can join us for a moment.
720
00:49:16,440 --> 00:49:20,250
Okay! Then, should we have a drink together?
721
00:49:20,250 --> 00:49:22,660
Should we then?
722
00:49:22,660 --> 00:49:27,290
Without the females and just us males, this is great.
723
00:49:27,290 --> 00:49:30,590
It's been a while since it's without the girls and just us guys.
724
00:49:30,590 --> 00:49:33,270
Then, cheers.
725
00:49:33,270 --> 00:49:36,590
Cheers!
726
00:49:39,410 --> 00:49:42,040
Is your wedding plan going well?
727
00:49:42,040 --> 00:49:47,240
We are trying, but it is not very easy.
728
00:49:47,240 --> 00:49:51,090
It is not. When I look at it,
729
00:49:51,090 --> 00:49:55,720
the marriage is the hardest genre out of all.
730
00:49:55,720 --> 00:49:57,710
It is hard if you don't do it. And it is also hard if you don't do it.
731
00:49:57,710 --> 00:50:01,470
So have you ever regretted after getting married?
732
00:50:01,470 --> 00:50:03,980
It would be a lie if I said I didn't at all.
733
00:50:03,980 --> 00:50:07,680
Brother-in-law, "a husband and a wife"
734
00:50:07,680 --> 00:50:13,480
is an obscure relationship that cannot be explained in a sentence.
735
00:50:13,480 --> 00:50:17,130
She is like an enemy to you, but you feel like you can't live with her.
736
00:50:17,130 --> 00:50:21,290
You hate her to death, but you also feel sorry.
737
00:50:23,070 --> 00:50:25,730
There's no denying she's a girl, but
738
00:50:25,730 --> 00:50:29,820
she is like a family, too.
739
00:50:29,820 --> 00:50:36,070
That obscure and ambiguous relationship
is what "a husband and a wife" is all about.
740
00:50:36,070 --> 00:50:38,840
Oh, I see...
741
00:50:38,840 --> 00:50:41,500
Why did you decide on marrying my sister?
742
00:50:41,500 --> 00:50:44,140
What part of my sister did you exactly fall for?
743
00:50:44,140 --> 00:50:48,040
Oh, that's right. I'm curious about that, too.
744
00:50:48,040 --> 00:50:54,730
When I first thought she was cute was when...
745
00:51:11,000 --> 00:51:12,620
No way.
746
00:51:12,620 --> 00:51:16,920
That's because you didn't see.
She was so cute.
747
00:51:16,920 --> 00:51:23,370
Then, when was the moment when you felt like she was the fate to you?
748
00:51:23,370 --> 00:51:29,150
When I knew she was "the girl" was that time.
749
00:51:40,340 --> 00:51:45,290
You guys are so weird. How do you choose that moment out of all?
750
00:51:45,290 --> 00:51:49,130
The unpolished beauty with honesty and no hesitation!
751
00:51:49,130 --> 00:51:53,350
That's what makes people crazy.
752
00:51:53,350 --> 00:51:57,820
Our youngest is still young to know those kinds of charms.
753
00:51:57,820 --> 00:51:59,590
Ah, I see.
754
00:51:59,590 --> 00:52:02,740
Why are you guys like this? I know things about women, too.
755
00:52:02,740 --> 00:52:05,370
Talk about that after ten years.
756
00:52:05,370 --> 00:52:10,750
If that's what you want...
- Cheers for the world of men!
757
00:52:12,140 --> 00:52:14,100
Oh, it's Secretary Cha.
758
00:52:19,130 --> 00:52:22,990
Why are you so late? Where did you go for you to come at this time?
759
00:52:22,990 --> 00:52:26,540
I was with my father. I wanted to see his face for a bit.
760
00:52:26,540 --> 00:52:30,010
Ah, I see. What about dinner?
761
00:52:30,010 --> 00:52:32,000
I haven't had any yet. What about you?
762
00:52:32,000 --> 00:52:34,610
I knew that so I didn't eat and waited.
763
00:52:34,610 --> 00:52:39,790
Let's hurry go in and eat.
764
00:52:44,130 --> 00:52:47,980
Wow. I can see Director Moon's future.
765
00:52:47,980 --> 00:52:52,760
If he just follows her around like that,
it will be hard for him later.
766
00:52:56,680 --> 00:53:01,710
Hello? What's up? Hm?
767
00:53:01,710 --> 00:53:05,700
Alcohol? No, I'm not drinking any.
768
00:53:05,700 --> 00:53:08,780
What are you talking about? Why would I be drinking alcohol in my own restaurant?
769
00:53:08,780 --> 00:53:12,880
No way. Of course! Yeah!
770
00:53:15,470 --> 00:53:19,720
What is this? What happened to the "world of men"?
771
00:53:28,360 --> 00:53:30,560
Thanks for dropping me off.
772
00:53:30,560 --> 00:53:33,220
Because of you, I am glad now.
773
00:53:33,220 --> 00:53:36,260
To be honest, I was feeling down this morning.
774
00:53:36,260 --> 00:53:38,160
Seo Wool! You're coming now?
775
00:53:38,160 --> 00:53:40,240
Oh, Dal Bong.
776
00:53:42,360 --> 00:53:46,160
You're late. You must feel really tired, right?
777
00:53:46,160 --> 00:53:50,300
No, Eun Ho gave me a ride so I came comfortably.
778
00:53:50,300 --> 00:53:54,700
That's great! Really! Hurry go in and rest.
779
00:53:54,700 --> 00:53:56,520
Oh, oh, yeah...
780
00:53:56,520 --> 00:53:57,800
Then go safely...
781
00:53:57,800 --> 00:53:59,780
See you tomorrow.
782
00:54:10,370 --> 00:54:14,830
Hey, man. Why are you smiling like that to Seo Wool. It's making me upset.
783
00:54:14,830 --> 00:54:18,370
What's with you all of a sudden? What? What did I do?
784
00:54:18,370 --> 00:54:25,990
Anyway, that excessive and unnecessary friendliness and that smile to Seo Wool, I'm warning you. Watch out.
785
00:54:25,990 --> 00:54:28,030
So harsh.
786
00:54:28,050 --> 00:54:31,430
Hey, if I drove her all the way home,
787
00:54:31,430 --> 00:54:34,690
you should be saying "thank you".
Why are you being so harsh?
788
00:54:34,690 --> 00:54:37,540
Anyway!
789
00:54:37,540 --> 00:54:42,130
That's that, but is Seo Wool adjusting well in the broadcasting station?
790
00:54:42,130 --> 00:54:45,330
Are you curious? Why?
791
00:54:46,060 --> 00:54:51,380
I'm having shots with cousin-in-law.
What do you want? To join us?
792
00:54:51,380 --> 00:54:52,720
Sounds good. Let's go.
793
00:54:52,720 --> 00:54:54,700
Yeah, let's.
794
00:54:58,120 --> 00:54:59,380
Yes, Chairman.
795
00:54:59,380 --> 00:55:02,080
You mean right now?
796
00:55:02,080 --> 00:55:05,820
Oh, yes...I got it.
797
00:55:06,860 --> 00:55:08,160
Was it the Chairman?
798
00:55:08,160 --> 00:55:12,360
Yeah...He said to come right away.
799
00:55:12,360 --> 00:55:14,060
With Chief Secretary Cha as well.
800
00:55:14,060 --> 00:55:16,020
Me too?
801
00:55:22,220 --> 00:55:26,540
The incident that occured this morning,
802
00:55:26,540 --> 00:55:30,800
I wanted to fix it as a family so I have gathered you all here.
803
00:55:31,840 --> 00:55:37,240
Everyone here will do what I say.
804
00:55:37,760 --> 00:55:39,660
Understood?
805
00:55:42,320 --> 00:55:46,040
First, Eunho, apologize to your mom.
806
00:55:46,040 --> 00:55:46,640
What?
807
00:55:46,640 --> 00:55:51,900
What you said to your mom this morning, apologize.
808
00:55:54,200 --> 00:55:55,320
I was wrong.
809
00:55:55,320 --> 00:56:01,440
You have to say"I will never talk in a rude way again, Mother" too!
810
00:56:01,440 --> 00:56:06,540
I will never talk in a rude way again, Mother.
811
00:56:06,540 --> 00:56:09,440
Forget it. There's no need for an apology.
812
00:56:09,440 --> 00:56:14,040
And Tae Joo you, too, apologize to your new mom.
813
00:56:14,700 --> 00:56:17,320
Marriage is a big event in a family.
814
00:56:17,320 --> 00:56:20,900
But how could you ignore your new mom like that?
815
00:56:20,900 --> 00:56:25,880
You, too, Secretary Cha. Apologize together.
816
00:56:28,820 --> 00:56:33,520
I was wrong. I should have thought carefully.
817
00:56:33,520 --> 00:56:36,160
Yes, I was also wrong.
818
00:56:36,160 --> 00:56:38,650
I was lacking a lot.
819
00:56:38,650 --> 00:56:44,030
That's enough, Oppa. You're making me embarrassed. It's alright, you two.
820
00:56:44,030 --> 00:56:48,070
Seol Hee, you too, apologize to the kids.
821
00:56:48,790 --> 00:56:52,090
Huh? Me...Me too?
822
00:56:52,090 --> 00:56:55,250
You too. What's with going to Hawaii and ditching their wedding?
823
00:56:55,250 --> 00:56:57,490
You shouldn't be doing that.
824
00:56:57,490 --> 00:57:02,950
If you want to be a mom, then you should act like one.
825
00:57:02,950 --> 00:57:06,610
In that sense, you too, apologize to the kids.
826
00:57:06,610 --> 00:57:10,790
Okay. I will apologize too.
827
00:57:10,790 --> 00:57:13,850
I'm sorry, Tae Joo.
I'm sorry, Secretary Cha.
828
00:57:13,850 --> 00:57:18,190
Also, you too, Eun Ho.
829
00:57:19,890 --> 00:57:23,690
As you know, our family is different from other families.
830
00:57:23,690 --> 00:57:26,390
Your mom is different and your dad is different.
831
00:57:26,390 --> 00:57:31,460
So more misunderstandings and upsetting things can build up.
832
00:57:31,460 --> 00:57:33,860
Then what can we do?
833
00:57:33,860 --> 00:57:38,470
We should understand each other.
834
00:57:38,470 --> 00:57:42,520
How can we live as a family
835
00:57:42,520 --> 00:57:45,560
if we just put ourselves and our problems first?
836
00:57:45,560 --> 00:57:47,990
A family is not just for your need.
837
00:57:47,990 --> 00:57:50,700
Even if we are actually not, if we are bound with love we are a family.
838
00:57:51,410 --> 00:57:57,130
It would be nice if everyone here can keep that in mind.
839
00:57:58,140 --> 00:57:59,580
Understood, Tae Joo?
840
00:57:59,580 --> 00:58:03,160
Yes, Chairman...Father.
841
00:58:04,020 --> 00:58:05,680
Understood, Eun Ho?
842
00:58:05,680 --> 00:58:08,560
Yes. I got it.
843
00:58:08,560 --> 00:58:09,780
And Seol Hee?
844
00:58:09,780 --> 00:58:13,240
Okay, okay, so stop punishing me.
845
00:58:13,240 --> 00:58:18,400
And Secretary Cha..I mean new daughter-in-law.
846
00:58:18,400 --> 00:58:20,800
Excuse me? Yes, Chairman?
847
00:58:20,800 --> 00:58:27,060
From now on, don't lie again.
848
00:58:27,060 --> 00:58:32,740
You really almost let me down. Do you know?
849
00:58:33,280 --> 00:58:36,560
I'm sorry. I have nothing to say.
850
00:58:36,560 --> 00:58:39,420
You, too, stop calling me Chairman.
851
00:58:39,420 --> 00:58:43,360
How come in our household, even the new daughter-in-law can't say "father"?
852
00:58:43,360 --> 00:58:47,000
Yes, I will change that Chairman...
853
00:58:48,750 --> 00:58:51,660
Father.
854
00:58:51,660 --> 00:58:56,290
You should do that.
It sounds nice to hear.
855
00:58:56,290 --> 00:58:58,150
That's it.
856
00:58:58,150 --> 00:59:01,150
Anyway, I'm thankful
857
00:59:01,150 --> 00:59:03,310
that you let out your feelings like this, Father.
858
00:59:03,310 --> 00:59:05,560
Thank your new mom.
859
00:59:05,560 --> 00:59:08,970
Seol Hee was on your side.
860
00:59:08,970 --> 00:59:13,330
Even if I can win against everyone,
I can't win against your new mom.
861
00:59:13,970 --> 00:59:15,770
Isn't that right, Seol Hee?
862
00:59:15,770 --> 00:59:17,990
Huh?
863
00:59:17,990 --> 00:59:21,150
Oh, that's right...
864
00:59:23,690 --> 00:59:26,290
Our plan was successful, right?
865
00:59:26,290 --> 00:59:28,090
Yes, Chairman. It was a success!
866
00:59:28,090 --> 00:59:33,490
With this, we solved your mom's upset feelings, and she's not leaving to Hawaii as well.
867
00:59:33,490 --> 00:59:38,230
Tae Joo Hyung and Secretary Cha won't be stressed about a fake pregnancy and get married comfortably.
868
00:59:38,230 --> 00:59:41,350
I am still disappointed in that though.
869
00:59:41,350 --> 00:59:42,790
There will be good news in the future.
870
00:59:42,790 --> 00:59:48,070
I guess. I'm sorry for this morning. I hit you too hard, right?
871
00:59:48,070 --> 00:59:52,890
As I get older, I can't seem to control my hands.
872
00:59:52,890 --> 00:59:55,670
Not at all. I deserved to be hit.
873
00:59:55,670 --> 00:59:59,910
It was a really long day. Get some rest.
874
00:59:59,910 --> 01:00:02,000
Chairman?
875
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
Yeah?
876
01:00:03,000 --> 01:00:05,380
You know...
877
01:00:05,380 --> 01:00:11,220
To be honest, it's not because Chairman was lacking. It's the opposite of that.
878
01:00:11,220 --> 01:00:14,780
You were just too good to be my father.
879
01:00:14,780 --> 01:00:16,720
That's why.
-That's why...?
880
01:00:16,720 --> 01:00:21,160
I'm thankful that you still called me your son.
881
01:00:21,160 --> 01:00:25,310
Father. "Thank you, Father."
882
01:00:25,310 --> 01:00:28,450
Is what you should say for it to be complete.
883
01:00:29,810 --> 01:00:32,930
Thank you, Father.
884
01:00:32,930 --> 01:00:34,350
That's right.
885
01:00:34,350 --> 01:00:37,970
From now on in the household, my title is father.
886
01:00:37,970 --> 01:00:42,530
Forget "chairman" and call me "father". Got it?
887
01:00:42,530 --> 01:00:44,410
Yes.
888
01:00:49,330 --> 01:00:54,350
After all that, a stressful week went by.
889
01:00:54,350 --> 01:00:56,870
And finally...
890
01:01:02,270 --> 01:01:04,110
Father?
891
01:01:07,180 --> 01:01:11,660
Father!
892
01:01:11,660 --> 01:01:13,460
Uncle-in-law!
893
01:01:13,460 --> 01:01:16,340
Dal Bong.
894
01:01:16,340 --> 01:01:18,440
Have you been well?
-Yes.
895
01:01:23,560 --> 01:01:25,460
Father...
896
01:01:26,720 --> 01:01:29,380
Did you come back well?
897
01:01:29,380 --> 01:01:34,120
Of course. I did.
898
01:01:34,120 --> 01:01:38,500
Yeah. I came back well.
899
01:01:52,100 --> 01:01:57,660
That's how father came back home again.
900
01:02:17,880 --> 01:02:25,130
All these beautiful days
901
01:02:25,130 --> 01:02:32,450
They are alive inside me
902
01:02:32,450 --> 01:02:39,010
When I left with all the love
903
01:02:39,010 --> 01:02:40,970
What Happens to My Family Preview
904
01:02:40,970 --> 01:02:42,340
Let's hold on for a bit longer.
905
01:02:42,340 --> 01:02:45,200
We always have some possibility.
906
01:02:45,200 --> 01:02:47,140
You two should just get married.
907
01:02:47,140 --> 01:02:50,240
Why are you being like that? She and I aren't like that.
908
01:02:50,240 --> 01:02:53,370
I think it is okay to get married.
909
01:02:53,370 --> 01:02:55,670
Am I doing this marriage alone?
910
01:02:55,670 --> 01:02:58,910
Why do I have to be dragged all along alone?
911
01:02:58,910 --> 01:03:04,350
My father is suffering, is it okay for me to be happy?
912
01:03:04,350 --> 01:03:09,130
He is really sick and he still comes
to his daughter's marriage like nothing happened.
913
01:03:09,130 --> 01:03:11,410
What do you mean?
72125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.