All language subtitles for What happens to my family E49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:05,330 --> 00:00:07,240 Noona. 3 00:00:11,330 --> 00:00:14,290 What did you just say? 4 00:00:14,290 --> 00:00:18,680 What are you doing with my father? 5 00:00:18,680 --> 00:00:21,010 Marriage? 6 00:00:21,010 --> 00:00:24,600 Yes, marriage. 7 00:00:28,850 --> 00:00:31,120 Can't I? 8 00:00:54,780 --> 00:00:56,450 Have some. 9 00:00:56,450 --> 00:01:00,730 I'm sorry... I don't drink instant coffee. 10 00:01:00,730 --> 00:01:03,360 Is that so? Then how about water... 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 No, it's okay. Don't worry. 12 00:01:05,600 --> 00:01:10,030 Is it really okay if I don't go over there? 13 00:01:10,030 --> 00:01:14,640 For things like this, women should resolve them on their own. 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,670 Is that so? 15 00:01:19,640 --> 00:01:22,930 What do you mean by that? 16 00:01:22,930 --> 00:01:25,060 What do I mean? 17 00:01:25,060 --> 00:01:27,790 You are asking about what it means, not what it is? 18 00:01:27,790 --> 00:01:34,640 You know my father's condition right now. 19 00:01:34,690 --> 00:01:37,980 No one knows 20 00:01:37,980 --> 00:01:40,910 how much time is left, and for how long he will be able to hold on... 21 00:01:40,910 --> 00:01:45,690 That's why, even if it's for a day, I want to stay beside him. 22 00:01:45,690 --> 00:01:49,100 Because I don't know how much time he has left. 23 00:01:50,110 --> 00:01:54,820 I can only doubt you if you act like that. 24 00:01:54,820 --> 00:01:56,270 Why? 25 00:01:56,270 --> 00:01:59,570 Do you think I would try to take your father's property 26 00:01:59,570 --> 00:02:02,660 after the marriage registration? 27 00:02:02,660 --> 00:02:04,240 Are you worried about that? 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,930 Then wouldn't it be weird if I didn't worry about it? 29 00:02:06,930 --> 00:02:09,660 In a world like this. 30 00:02:09,660 --> 00:02:11,750 This is really pitiful. 31 00:02:11,750 --> 00:02:15,010 I guess I am not that trustworthy to you. 32 00:02:15,010 --> 00:02:17,700 It is because you are too ideal 33 00:02:17,700 --> 00:02:20,770 and don't look realistic. 34 00:02:20,770 --> 00:02:23,610 That's why there are things that I still don't believe in. 35 00:02:23,610 --> 00:02:28,170 And it is more painful if a person like you were to backstab us. 36 00:02:28,170 --> 00:02:32,090 Should I write a contract? Would you believe me then? 37 00:02:32,090 --> 00:02:35,600 Tell me. What do I have to do so you believe in my sincerity? 38 00:02:36,570 --> 00:02:42,980 Do you really... love my father? 39 00:02:42,980 --> 00:02:49,310 Look here daughter. Aren't you experiencing love? 40 00:02:49,310 --> 00:02:54,440 If so, then you should understand this feeling... better than anyone else. 41 00:02:57,870 --> 00:02:59,890 I really don't know. 42 00:02:59,890 --> 00:03:02,610 If that woman is sincere or not. 43 00:03:02,610 --> 00:03:06,070 She hasn't done anything but be good to Father. 44 00:03:06,070 --> 00:03:07,770 I've seen her by his side. 45 00:03:07,770 --> 00:03:10,550 Even so, there are so many scary women these days. 46 00:03:10,550 --> 00:03:13,150 Try looking at newspapers or the news. 47 00:03:13,150 --> 00:03:18,310 They act like they're doing good and then when they have everything they want in their hands... 48 00:03:18,310 --> 00:03:20,730 then suddenly change. 49 00:03:20,730 --> 00:03:23,180 The fact that she has a criminal record bothers me a bit, too. 50 00:03:23,180 --> 00:03:25,740 Then what do we do if it's real? 51 00:03:25,740 --> 00:03:29,110 What if she sincerely loves Father-in-law? 52 00:03:29,110 --> 00:03:33,140 Are you going to support the marriage? 53 00:03:33,980 --> 00:03:38,220 If by any chance it's like that, what are we going to do, Noona? 54 00:04:09,940 --> 00:04:12,020 Take a lot. - Yes. 55 00:04:17,820 --> 00:04:19,360 Oh. You're here? 56 00:04:19,360 --> 00:04:22,170 One fishcake and soondae, please. 57 00:04:22,170 --> 00:04:24,010 You didn't have dinner? 58 00:04:24,010 --> 00:04:27,890 I did. I ate but at this time it's good to drink. 59 00:04:30,120 --> 00:04:34,500 What's happening with you? You called me first and asked me to come here. 60 00:04:40,030 --> 00:04:44,020 Seo Wool... told me that she is going to play in that music program. 61 00:04:45,480 --> 00:04:47,050 Yeah. 62 00:04:51,170 --> 00:04:54,390 Is Seo Wool good at that stuff? 63 00:04:54,390 --> 00:04:55,790 She's okay. 64 00:04:55,790 --> 00:05:00,540 The writing is clear, convincing and fun. 65 00:05:00,540 --> 00:05:03,530 Then if she wasn't good, do you think that the PD would have said okay? 66 00:05:03,530 --> 00:05:05,580 Then are you saying she has enough potential? -Yeah. 67 00:05:05,580 --> 00:05:08,910 Enough potential. 68 00:05:24,860 --> 00:05:29,950 Okay. Then take care of our Seo Wool. 69 00:05:31,830 --> 00:05:35,390 Why are you looking at me like that? I told you to take care of Seo Wool. 70 00:05:35,390 --> 00:05:38,780 Aren't you the one doing that program? - Yeah. 71 00:05:38,780 --> 00:05:42,070 Actually, I don't really believe in music programs and those things, 72 00:05:42,070 --> 00:05:46,870 but now that I know that it's you who has the program, I can be relieved. 73 00:05:46,870 --> 00:05:51,640 Protect her from other guys who try to approach her. 74 00:05:53,160 --> 00:05:55,780 Am I one of those guys? 75 00:05:55,780 --> 00:05:57,700 Of course. 76 00:05:57,700 --> 00:05:59,870 Aren't we having a shot? 77 00:06:23,640 --> 00:06:27,530 Where did he go that he hasn't come back? 78 00:06:49,550 --> 00:06:52,040 Did you already wake up? 79 00:06:52,040 --> 00:06:55,520 It isn't 3 a.m. yet. 80 00:06:55,520 --> 00:06:57,260 Yes. 81 00:06:57,260 --> 00:07:04,360 I wake up everyday at this hour, that even without knowing I wake up. 82 00:07:05,220 --> 00:07:11,120 I wonder if he's working well. 83 00:07:11,120 --> 00:07:14,170 Are you worried about the tofu shop? 84 00:07:14,170 --> 00:07:15,870 Yes. 85 00:07:16,880 --> 00:07:20,940 I am worried. 86 00:07:21,900 --> 00:07:26,790 Without me, my youngest hasn't ever made tofu. 87 00:07:26,790 --> 00:07:31,560 I'm worried if he's making the tofu properly. 88 00:07:31,560 --> 00:07:33,420 He's probably doing well. 89 00:07:33,420 --> 00:07:37,880 What's wrong if he doesn't do well? That's how he learns. 90 00:07:37,880 --> 00:07:41,930 Just change your feelings so you're comfortable and go back to sleep. 91 00:07:41,930 --> 00:07:43,800 Yes. 92 00:08:42,760 --> 00:08:45,820 Oh? What happened? 93 00:08:49,740 --> 00:08:53,310 He didn't open the store today? 94 00:08:54,050 --> 00:08:56,650 What? The store hasn't opened yet? 95 00:08:56,650 --> 00:08:59,590 I'm not sure what's happening. 96 00:08:59,590 --> 00:09:04,200 He's the kind of person to call beforehand if there was something with the shop or things happened. 97 00:09:04,200 --> 00:09:07,870 I know right. Is he not feeling well? 98 00:09:07,870 --> 00:09:10,360 This is strange, it should be open by now. 99 00:09:10,360 --> 00:09:14,450 The stores is closed. 100 00:09:14,460 --> 00:09:16,590 Hyungnim! 101 00:09:28,740 --> 00:09:31,940 Boss, there's a call, are you going to take it? 102 00:09:31,940 --> 00:09:34,360 Who could it be? 103 00:09:40,050 --> 00:09:42,700 Hello? So Wa? 104 00:09:42,700 --> 00:09:44,320 Why are you calling at this hour? 105 00:09:44,320 --> 00:09:48,610 What about you? What are you doing that the shop isn't open yet? 106 00:09:48,610 --> 00:09:52,350 What do you mean that there's something wrong with the shop? 107 00:10:03,560 --> 00:10:06,570 Who's calling in the morning? 108 00:10:06,570 --> 00:10:08,380 Hello? Who is it? 109 00:10:08,380 --> 00:10:10,250 It's me, Soon Geum. 110 00:10:10,250 --> 00:10:12,880 Oppa... what's wrong that you're calling at this hour? 111 00:10:12,880 --> 00:10:15,830 What do you mean? Where's Dal Bong? 112 00:10:15,830 --> 00:10:19,310 Where do you think he is? He should be at the shop, look at the time. 113 00:10:19,310 --> 00:10:22,010 So Wa called earlier. 114 00:10:22,010 --> 00:10:26,190 There's something wrong because the shop isn't open. What on earth has happened? 115 00:10:26,190 --> 00:10:30,960 Is Dal Bong still sleeping? What's happening? Is he sleeping late? Do something! 116 00:10:34,940 --> 00:10:39,120 Oh my, oh my. He's still there sleeping! 117 00:10:39,120 --> 00:10:41,890 Dal Bong, hurry up and wake up! Hurry! 118 00:10:41,890 --> 00:10:45,560 How can you be sleeping up until now? 119 00:10:45,560 --> 00:10:47,910 Aunt, aunt... 120 00:10:47,910 --> 00:10:52,360 Oh my, why does it smell like alcohol? Did you drink last night? 121 00:10:52,360 --> 00:10:54,040 Aunt... 122 00:10:54,040 --> 00:10:57,550 WON'T YOU HURRY AND WAKE UP!? AREN'T YOU GOING TO MAKE TOFU!? 123 00:10:59,580 --> 00:11:01,340 Tofu! 124 00:11:03,550 --> 00:11:06,410 It's already past 5 a.m.! 125 00:11:06,410 --> 00:11:10,760 Why is this late? When did it become this late? I'm sure I set on the alarm before going to sleep! 126 00:11:10,810 --> 00:11:15,250 Hurry and go! The neighbors are making a fuss in front of the shop. 127 00:11:15,250 --> 00:11:20,940 Earlier, Mister So Wa called your father and he called home very angry. 128 00:11:24,270 --> 00:11:25,620 Father, what's wrong? 129 00:11:25,620 --> 00:11:28,090 Oh, Kang Jae, take this off. 130 00:11:28,090 --> 00:11:29,150 Why so suddenly? 131 00:11:29,150 --> 00:11:35,160 I'm going to the shop. The shop hasn't open yet because Dal Bong was still sleeping. Aigoo, aigoo. 132 00:11:35,160 --> 00:11:38,290 I just want to go and see what's going on. Take this off of me. 133 00:11:38,290 --> 00:11:40,390 Even if it's for a moment, 134 00:11:40,390 --> 00:11:42,600 what are you going to say once you're there? - What? 135 00:11:42,600 --> 00:11:47,000 The entire family thinks that you went on a trip with Miss Go, what will you say to them? 136 00:11:47,000 --> 00:11:49,700 That you just stopped by because you got a call. 137 00:11:49,700 --> 00:11:53,040 Are you going to leave your trip because of Dal Bong and the shop? 138 00:11:53,040 --> 00:11:55,450 I was thinking too rashly. 139 00:11:55,450 --> 00:11:57,880 I didn't want to leave the shop to him. 140 00:11:57,880 --> 00:12:00,130 You are taking a treatment. 141 00:12:00,130 --> 00:12:03,990 So you should just forget if Dal Bong is making tofu or whatever. 142 00:12:03,990 --> 00:12:05,950 Just forget it and take the treatment. 143 00:12:05,950 --> 00:12:09,090 What your son is telling you is true. Please, do that. 144 00:12:09,090 --> 00:12:13,680 I'm worried they'll all leave. That's how food industries are. 145 00:12:13,680 --> 00:12:17,320 If there's a mistake or a bad experience, 146 00:12:17,320 --> 00:12:20,690 they leave, don't come back, and you lose customers. 147 00:12:20,690 --> 00:12:23,100 Even so there's nothing you can do. 148 00:12:23,100 --> 00:12:26,880 You decided anyways that the shop will be passed down to Dal Bong. 149 00:12:26,880 --> 00:12:29,270 And what happens next is Dal Bong's problem. 150 00:12:29,270 --> 00:12:32,270 If it works or not, it's Dal Bong's life. 151 00:12:32,270 --> 00:12:37,390 It's not something where you can always watch over Dal Bong anyways! 152 00:12:42,680 --> 00:12:46,370 No... What I meant to say Father was 153 00:12:46,370 --> 00:12:48,590 that Dal Bong is an adult already, so... 154 00:12:48,590 --> 00:12:50,650 Yeah, you're right. 155 00:12:51,680 --> 00:12:54,190 What you say is true. 156 00:12:55,030 --> 00:13:01,320 I can't always help the youngest. 157 00:13:04,630 --> 00:13:07,630 What you say is true. 158 00:13:09,950 --> 00:13:15,970 Whether if it's porridge or rice, I should leave it to Dal Bong. 159 00:13:18,850 --> 00:13:21,130 I should. 160 00:13:21,130 --> 00:13:23,570 I'm sorry. I'm really sorry. 161 00:13:23,570 --> 00:13:27,380 No, if you can't make tofu just say so. 162 00:13:27,380 --> 00:13:29,280 Or call us beforehand. 163 00:13:29,280 --> 00:13:33,220 Your father, if something came up urgently he'd call us beforehand, 164 00:13:33,220 --> 00:13:35,400 and made us not buy the bad ones. 165 00:13:35,400 --> 00:13:38,050 You should be that way with a business. 166 00:13:38,050 --> 00:13:40,710 I'm really sorry. I have nothing to say. 167 00:13:40,710 --> 00:13:44,530 If you are going to learn to work in this place, you should do it right. 168 00:13:44,530 --> 00:13:47,710 What is he doing? Aish. 169 00:13:47,710 --> 00:13:50,190 I'm sorry. 170 00:13:50,190 --> 00:13:54,440 So, if you make it now, how long will it take? 171 00:13:54,440 --> 00:13:58,410 If I start making it now, it'll take 2 hours. 172 00:13:59,610 --> 00:14:04,550 I'll come back at 7:30 am so make mine first. I need five containers. 173 00:14:04,590 --> 00:14:06,490 Yes, I understand. 174 00:14:06,490 --> 00:14:10,760 I have a special order today and now this... 175 00:14:10,760 --> 00:14:13,950 I'm sorry. I'll make it fast. 176 00:14:25,810 --> 00:14:27,870 Dal Bong! 177 00:14:27,910 --> 00:14:29,220 What happened? 178 00:14:29,220 --> 00:14:33,850 Aunt told me. Did you really drink and wake up late? 179 00:14:33,850 --> 00:14:38,460 With who on earth did you have to go out to drink so late? - What? 180 00:14:38,460 --> 00:14:41,370 Ah, I- I just had to talk to a friend for a moment. 181 00:14:41,420 --> 00:14:44,200 Aigoo. Are you thinking right? 182 00:14:44,200 --> 00:14:47,370 I can't reach Father-in-law on top of that! 183 00:14:48,460 --> 00:14:51,850 What are you doing? You're not making the tofu. 184 00:14:51,850 --> 00:14:57,260 What do I do? The beans are too soaked because I woke up late. 185 00:14:58,220 --> 00:15:01,480 The beans cannot be soaked too much? 186 00:15:01,480 --> 00:15:06,080 No. Father told me to watch the time when soaking beans because it might smell bad. 187 00:15:06,080 --> 00:15:11,300 What? Then you can't use all these beans? 188 00:15:13,320 --> 00:15:15,760 What should I do? 189 00:15:15,760 --> 00:15:22,230 That'll be a waste. How can we throw this all away and remake it on time? 190 00:15:22,230 --> 00:15:24,310 That just means we can't sell it. 191 00:15:24,310 --> 00:15:25,990 What!? 192 00:15:25,990 --> 00:15:29,710 Hey. Then, what do we do? 193 00:15:34,300 --> 00:15:36,000 What are you going to do? 194 00:15:36,000 --> 00:15:38,160 We can't just not do business. 195 00:15:38,160 --> 00:15:41,490 Only two hours have passed. Let's think after we make the tofu. 196 00:15:41,490 --> 00:15:43,660 I got it. Let me do it. 197 00:15:45,690 --> 00:15:47,560 Thank you. 198 00:15:58,090 --> 00:16:00,260 Managing Director Moon. 199 00:16:00,260 --> 00:16:03,290 Ah, yes. Did you slept well, Aunt-in-law? 200 00:16:03,290 --> 00:16:06,870 I don't know if sleeping there was uncomfortable or not. 201 00:16:06,870 --> 00:16:10,210 I heard when people go from sleeping on the bed to the floor, their backs hurt. 202 00:16:10,210 --> 00:16:11,920 Ah, yes. I'm alright. 203 00:16:11,920 --> 00:16:15,200 My shoulders are a bit bothersome but I'm okay. 204 00:16:15,200 --> 00:16:19,610 I was going to make soft tofu soup for breakfast but Dal Bong woke up late, 205 00:16:19,610 --> 00:16:24,510 so I was going to make bean paste soup. Do you like that? 206 00:16:24,510 --> 00:16:27,450 I'm going with bread and cereal. 207 00:16:27,450 --> 00:16:29,460 What are you talking about? 208 00:16:29,460 --> 00:16:32,960 A person should eat a hearty breakfast. 209 00:16:32,960 --> 00:16:35,190 Just stay, it'll be ready soon. 210 00:16:35,190 --> 00:16:40,970 Oh, and I am sorry I opened the bathroom door without checking last time. 211 00:16:40,970 --> 00:16:43,120 It happens often in this house. 212 00:16:43,120 --> 00:16:49,340 Oppa, Son-in-law and Dal Bong have all experienced it, 213 00:16:49,340 --> 00:16:51,420 so don't care too much about it. 214 00:16:51,420 --> 00:16:53,950 Ah, yes, I see. 215 00:16:53,950 --> 00:16:57,090 Breakfast won't take long. 216 00:16:57,090 --> 00:17:00,330 Aigoo, aigoo. You're already up. 217 00:17:00,330 --> 00:17:02,860 Aigoo, Cousin-in-law, good morning. 218 00:17:02,900 --> 00:17:05,280 You must have went somewhere last night. 219 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 I was about to ask you to drink with me but you weren't here. 220 00:17:07,160 --> 00:17:11,600 Ah, yes. I was just taking a walk with Secretary Cha... 221 00:17:11,600 --> 00:17:14,280 Ah, that must be it. - Son-in-law, you're awake. 222 00:17:14,280 --> 00:17:17,140 Yes, Mother-in-law. Did you sleep well? - Yeah. 223 00:17:17,140 --> 00:17:19,960 No one's in the bathroom, right? - Nope, you can go inside. 224 00:17:19,960 --> 00:17:22,560 Okay, Mother-in-law. -Then I will wash up first. 225 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 I need to head to the morning market. 226 00:17:24,560 --> 00:17:26,480 No, wait... - Aigoo, aigoo. 227 00:18:30,240 --> 00:18:32,350 Mom... 228 00:18:39,560 --> 00:18:43,010 Too much... too much... 229 00:18:43,010 --> 00:18:46,270 There's... too much family. 230 00:18:50,280 --> 00:18:52,320 What do I do? 231 00:18:54,370 --> 00:18:57,910 Oh, Eun Ho, you're here? - Good morning. 232 00:18:58,530 --> 00:19:00,630 I heard you're going to be at Tae Joo's house. 233 00:19:00,630 --> 00:19:04,050 Yes, I did my morning exercise and came here for breakfast. 234 00:19:04,050 --> 00:19:05,800 Tae Joo has only cereal. 235 00:19:05,800 --> 00:19:07,770 Okay, you did well. 236 00:19:07,770 --> 00:19:10,910 Is juice okay? - Yes, Mom. 237 00:19:12,220 --> 00:19:14,530 Eun Ho, where are you going to start on the radio. 238 00:19:14,530 --> 00:19:17,770 Starting next week. I'm going to be very busy starting in February. 239 00:19:17,770 --> 00:19:22,880 Then before you get busy, do you want to go with me to Hawaii. I'm leaving this week. 240 00:19:22,880 --> 00:19:25,850 Why Hawaii so suddenly? 241 00:19:25,850 --> 00:19:27,250 What about Tae Joo's wedding preparations? 242 00:19:27,250 --> 00:19:30,830 Tell me if you're going to come with me or not. 243 00:19:31,500 --> 00:19:35,820 Seol Hee... do you really have to go to Hawaii? 244 00:19:35,820 --> 00:19:37,820 Aren't you going to see Tae Joo's wedding? 245 00:19:37,820 --> 00:19:39,690 Yeah, I'll have to go. 246 00:19:39,690 --> 00:19:41,760 I won't see Tae Joo's wedding. 247 00:19:41,760 --> 00:19:45,440 No... What does all of this means, Mom? 248 00:19:45,440 --> 00:19:47,020 How can you miss Tae Joo's wedding? 249 00:19:47,020 --> 00:19:49,760 I made this decision. Everyone will be comfortable this way. 250 00:19:49,760 --> 00:19:53,260 So don't try to stop me. I won't change my mind easily this time. 251 00:19:53,260 --> 00:19:55,220 So... - Okay, I got it. 252 00:19:55,220 --> 00:19:57,440 If you want to go, go to Hawaii, 253 00:19:57,440 --> 00:19:59,020 I'm not holding you back. 254 00:19:59,020 --> 00:20:00,560 Oppa. 255 00:20:00,560 --> 00:20:03,670 I'm going to eat outside. 256 00:20:08,820 --> 00:20:10,810 Mom, why are you like this? - What did I do? 257 00:20:10,810 --> 00:20:13,510 Tae Joo is getting married but how could you say such nonsense? 258 00:20:13,510 --> 00:20:14,930 What do you mean you're not attending the wedding? 259 00:20:14,930 --> 00:20:17,390 They keep ignoring me! Do you think I'm doing this for no reason? 260 00:20:17,390 --> 00:20:20,970 Even so, put yourself in his shoes. 261 00:20:20,970 --> 00:20:24,830 I'm getting married and suddenly the President doesn't have work and buys a plane ticket 262 00:20:24,830 --> 00:20:27,790 saying he's going somewhere in Hawaii and not going attend to my wedding, 263 00:20:27,790 --> 00:20:30,580 how do you think you would feel? 264 00:20:30,580 --> 00:20:34,990 Your doing such a nonsense thing and expecting him to treat me well, 265 00:20:35,030 --> 00:20:37,830 don't you think that is too much? 266 00:20:39,010 --> 00:20:41,050 Go inside and apologize right now. 267 00:20:41,050 --> 00:20:45,720 Even until now, you've been crossing the line; but this time, you've crossed it too far. 268 00:20:45,720 --> 00:20:49,040 Go inside and tell him that you'll cancel the Hawaii trip, okay? 269 00:20:51,600 --> 00:20:55,190 President. - Yeah, yeah, go after you eat breakfast. 270 00:20:58,030 --> 00:20:59,610 Mom! 271 00:20:59,610 --> 00:21:02,130 Why are you acting like a child? Don't you see that the President is mad? 272 00:21:02,130 --> 00:21:05,630 If he's mad let him be mad. Who's scared of him? 273 00:21:05,630 --> 00:21:08,490 What are you believing in that you're being so fired up towards the President? 274 00:21:08,490 --> 00:21:11,640 Where in this world is there a man who accepts you and your personality? 275 00:21:11,640 --> 00:21:13,430 Fired up? 276 00:21:13,430 --> 00:21:15,360 How can you say that to me? 277 00:21:15,360 --> 00:21:17,700 It's true that you are making a mess with the President. 278 00:21:17,700 --> 00:21:21,220 President accepts you and compliments you so you take advantage of him. 279 00:21:21,220 --> 00:21:23,350 This is not the time to be stubborn. 280 00:21:23,350 --> 00:21:27,770 Really, for a woman like you, you are making it hard for me; dragging me with you. 281 00:21:27,770 --> 00:21:29,080 This kid... 282 00:21:29,130 --> 00:21:31,160 Eun Ho, where are you going? Weren't you going to eat? 283 00:21:31,160 --> 00:21:34,310 You are not going to eat? - I have no thoughts for it. 284 00:21:44,540 --> 00:21:47,100 Wow, it came out well. 285 00:21:47,100 --> 00:21:49,650 Everything's done. 286 00:21:51,170 --> 00:21:53,730 Doesn't something smell? 287 00:21:53,730 --> 00:21:55,600 Smell? 288 00:21:59,820 --> 00:22:02,840 I can't tell. 289 00:22:09,530 --> 00:22:12,090 Why? Does is taste strange? 290 00:22:12,090 --> 00:22:14,090 Try it. 291 00:22:18,340 --> 00:22:20,170 Don't you think it smells? 292 00:22:20,170 --> 00:22:22,180 Well.. 293 00:22:22,180 --> 00:22:27,120 It does taste different from Father-in-law's tofu. 294 00:22:27,120 --> 00:22:32,270 It kind of smells like face powder, too... 295 00:22:34,280 --> 00:22:38,960 What do we do? Mister So is coming soon. 296 00:22:45,670 --> 00:22:50,000 Freshness is crucial. 297 00:22:50,000 --> 00:22:54,410 If an hour passes by when soaking beans, it is no use because it would smell. 298 00:22:54,410 --> 00:22:58,390 You're wondering how people would notice the difference? 299 00:22:58,430 --> 00:23:01,970 They know it right away. 300 00:23:01,970 --> 00:23:07,520 People who eat it know the best whether it is good or not. 301 00:23:07,520 --> 00:23:13,060 I'm going to say this again but if the taste falls behind, the customer won't come back. 302 00:23:13,060 --> 00:23:14,970 Do well. 303 00:23:19,710 --> 00:23:24,110 Dal Bong, what do we do? He's here. 304 00:23:40,080 --> 00:23:42,230 The tofu came out. 305 00:23:42,980 --> 00:23:45,020 Ya. 306 00:24:17,080 --> 00:24:21,120 It's me, what happened? 307 00:24:29,940 --> 00:24:32,070 Okay. 308 00:24:39,420 --> 00:24:41,170 What happened? 309 00:24:41,170 --> 00:24:43,830 Did he make the tofu well? 310 00:24:43,870 --> 00:24:50,090 I think Dal Bong is going to lose a customer. 311 00:24:56,680 --> 00:24:59,310 Here's the tofu money. 312 00:25:01,680 --> 00:25:03,820 Thank you. Sell a lot. 313 00:25:03,820 --> 00:25:07,380 Don't sleep in tomorrow and open on time. 314 00:25:07,380 --> 00:25:09,170 Yes, I understand. 315 00:25:09,170 --> 00:25:10,780 Okay. 316 00:25:25,510 --> 00:25:29,030 Hawaii? Why Hawaii all of a sudden? 317 00:25:29,030 --> 00:25:30,440 I don't know. 318 00:25:30,440 --> 00:25:32,960 She doesn't want to be at your wedding. 319 00:25:32,960 --> 00:25:35,830 She's going to come back after the wedding. 320 00:25:35,830 --> 00:25:39,870 She must be really mad. 321 00:25:39,870 --> 00:25:43,740 The problem isn't mom, it's President. 322 00:25:43,740 --> 00:25:44,930 Why President? 323 00:25:44,930 --> 00:25:48,440 This time, he was really angry at mom. 324 00:25:52,820 --> 00:25:56,790 Oppa, are you not going to have eye contact with me? 325 00:25:56,790 --> 00:26:00,920 I'm busy right now. Don't you see I'm busy? 326 00:26:02,160 --> 00:26:05,680 Who should be the one who's angry? Why are you angry? 327 00:26:05,680 --> 00:26:08,370 Tae Joo and Secretary Cha started it. 328 00:26:08,370 --> 00:26:11,340 They keep pushing me away. 329 00:26:11,430 --> 00:26:14,120 You stop it now Seol Hee. 330 00:26:14,120 --> 00:26:18,720 That's right, if it's between me and you, you can be angry. 331 00:26:18,720 --> 00:26:22,240 I can bare it and tolerate you. 332 00:26:22,240 --> 00:26:25,290 You and I are man and woman, husband and wife. 333 00:26:25,290 --> 00:26:27,740 But this time it's different. 334 00:26:27,740 --> 00:26:30,570 It's Tae Joo's wedding. It's my son's wedding. 335 00:26:30,570 --> 00:26:33,640 That's right. It's your son's wedding. 336 00:26:33,640 --> 00:26:37,940 That is why I can't say anything when they ignore me! 337 00:26:37,940 --> 00:26:41,140 Who is ignoring you? It's just you overreacting. 338 00:26:41,140 --> 00:26:43,560 What? Overreacting? 339 00:26:43,560 --> 00:26:45,490 How am I? 340 00:26:45,490 --> 00:26:50,330 Does it say somewhere that the new mother has to oppose a marriage? 341 00:26:50,330 --> 00:26:52,680 Do you really think that your daughter-in-law would respect you 342 00:26:52,680 --> 00:26:57,450 if you call her every time and scold her? 343 00:26:57,450 --> 00:26:59,730 Says who? 344 00:26:59,770 --> 00:27:01,850 That is what you're doing right now! 345 00:27:01,850 --> 00:27:03,940 Right before Tae Joo's wedding. 346 00:27:03,940 --> 00:27:07,160 You're making everything hard by doing that! 347 00:27:07,160 --> 00:27:11,680 For me, I separated from Tae Joo before he was even one. 348 00:27:11,680 --> 00:27:13,890 And I met him when he was 23. 349 00:27:13,890 --> 00:27:18,640 For all those years when he needed a father, 350 00:27:18,640 --> 00:27:20,310 I could not take responsibility as a father for him. 351 00:27:20,310 --> 00:27:24,100 Even if he didn't call me "father" once, 352 00:27:24,100 --> 00:27:26,020 I didn't say anything and was thankful. 353 00:27:26,020 --> 00:27:30,920 Why? Because I've never done anything for him to call me "father". 354 00:27:30,920 --> 00:27:32,930 Because of me, he 355 00:27:32,930 --> 00:27:38,300 said he wanted to be single and never get married but I couldn't even say anything. 356 00:27:38,300 --> 00:27:42,900 Why? Because I never showed him a happy marriage. 357 00:27:42,900 --> 00:27:45,560 He met a girl he likes and wants to marry her. 358 00:27:45,560 --> 00:27:48,420 It's not just anyone so do you have to come out like this? 359 00:27:48,420 --> 00:27:52,020 Do you really have to make this hard before the wedding? 360 00:27:52,020 --> 00:27:54,840 What else can I do when I am upset? 361 00:27:54,840 --> 00:27:59,800 That's right. Go to Hawaii. I won't hold you back. 362 00:27:59,800 --> 00:28:01,720 Are you done talking? 363 00:28:01,720 --> 00:28:04,200 Yeah, I'm done talking. I have nothing else to say. 364 00:28:04,200 --> 00:28:07,890 Whether you understand or not, what else do I have to say? 365 00:28:07,890 --> 00:28:12,810 Go to Hawaii and stay as long as you want. 366 00:28:12,810 --> 00:28:14,760 That's fine, right? 367 00:28:26,440 --> 00:28:28,100 Secretary Nam. -Yes? 368 00:28:28,100 --> 00:28:30,620 Schedule me the earliest flight. 369 00:28:30,620 --> 00:28:35,620 Whether if it's today or tomorrow, the latest. 370 00:28:56,930 --> 00:28:59,220 So it became like this. 371 00:28:59,220 --> 00:29:02,230 What should I do at a time like this? 372 00:29:02,230 --> 00:29:05,750 Should I meet with her alone? 373 00:29:05,750 --> 00:29:07,720 Let's meet her together. 374 00:29:07,720 --> 00:29:09,080 Together? 375 00:29:09,080 --> 00:29:12,270 Yes, that would be the best. 376 00:29:13,170 --> 00:29:16,720 Yes, then I will go over there. 377 00:29:16,760 --> 00:29:18,450 Yes. 378 00:29:25,140 --> 00:29:26,630 Are you Hong Gil Dong or something? 379 00:29:26,630 --> 00:29:29,320 Why can't you call me "father" and always call me "Chairman"? 380 00:29:29,320 --> 00:29:32,770 A guy who hasn't called me "father" in 17 years is like that. 381 00:29:32,770 --> 00:29:35,590 Just because it's Secretary Cha's father, it's easy to say? 382 00:29:35,590 --> 00:29:41,200 If you're going to continue calling him "father-in-law", I'm going to go crazy. 383 00:29:41,200 --> 00:29:45,800 Be careful. Even though he's never called me "father", 384 00:29:45,800 --> 00:29:47,730 I didn't say anything and was thankful. 385 00:29:47,730 --> 00:29:48,960 Why? 386 00:29:48,960 --> 00:29:53,430 Because I've never shown him anything to be called "father". 387 00:30:06,520 --> 00:30:11,340 Let's make this conversation short. I need to go home to pack. 388 00:30:11,340 --> 00:30:15,510 Do you have to go to Hawaii? 389 00:30:15,510 --> 00:30:17,560 You're uncomfortable with me around. 390 00:30:17,560 --> 00:30:21,160 Chairman says I am overreacting, but I am not. 391 00:30:21,160 --> 00:30:23,740 I am doing this out of kindness. 392 00:30:23,740 --> 00:30:26,240 I am doing this because you two feel uncomfortable around me. 393 00:30:26,240 --> 00:30:29,050 It's not uncomfortable. 394 00:30:29,050 --> 00:30:31,480 It is about being uncomfortable, right? 395 00:30:31,480 --> 00:30:34,930 Yes, you're right about being uncomfortable. 396 00:30:35,000 --> 00:30:37,070 Secretary Cha, what are you doing? 397 00:30:37,070 --> 00:30:41,570 Truthfully, I'm really uncomfortable around you. 398 00:30:41,570 --> 00:30:44,630 Secretary Cha. -I told you I was right. 399 00:30:47,130 --> 00:30:48,750 Continue. 400 00:30:48,750 --> 00:30:53,090 I think it is natural to be uncomfortable. 401 00:30:53,130 --> 00:30:56,480 You are uncomfortable that I, who was working for him, am now your daughter-in-law. 402 00:30:56,480 --> 00:31:01,270 It is uncomfortable for me too to treat you and Chairman as my in-laws. 403 00:31:01,270 --> 00:31:03,700 It's a really, really difficult task for me. 404 00:31:03,700 --> 00:31:10,220 Also, I also have to think about how to call you "mother-in-law" and "father-in-law". 405 00:31:10,220 --> 00:31:15,110 That's right. It is difficult. 406 00:31:15,110 --> 00:31:19,430 But that, after being married and living, 407 00:31:19,430 --> 00:31:24,160 one by one, it can be untied but can't be untied all at once. 408 00:31:24,160 --> 00:31:27,890 So? What's the point of your conversation? 409 00:31:27,890 --> 00:31:33,660 We can't make it comfortable right away, 410 00:31:33,660 --> 00:31:38,690 but I feel like I can relieve some of your upset feelings to some level. 411 00:31:38,690 --> 00:31:40,610 How? 412 00:31:40,610 --> 00:31:45,770 The truth is, I have a fake pregnancy Madam. 413 00:31:45,830 --> 00:31:47,510 Secretary Cha. 414 00:31:49,030 --> 00:31:52,590 What are you saying? Fake pregnancy? 415 00:31:52,590 --> 00:31:55,320 Tae Joo, you knew that, too? 416 00:31:55,320 --> 00:31:58,880 Ah, yes. 417 00:31:58,880 --> 00:32:03,600 Why are you two doing this? Why would you lie about that? 418 00:32:04,320 --> 00:32:07,150 What's the reason for doing it? 419 00:32:07,150 --> 00:32:12,610 In the beginning, I never intended to lie to the President. 420 00:32:12,610 --> 00:32:14,320 But now, 421 00:32:14,320 --> 00:32:17,960 it ended up being this way. 422 00:32:17,960 --> 00:32:20,800 So why did you tell a lie like that? 423 00:32:20,800 --> 00:32:24,060 What's the reason? 424 00:32:24,060 --> 00:32:28,060 It's because of my father, Madam. 425 00:32:36,140 --> 00:32:41,110 From now on, you only need to get six hours more and you'll be done. 426 00:32:43,890 --> 00:32:50,300 Can I move during the six hours? 427 00:32:50,300 --> 00:32:52,140 You can't go outside, 428 00:32:52,140 --> 00:32:55,440 but you can't stay within the hospital. 429 00:32:55,440 --> 00:32:58,150 Aigoo, is that so? 430 00:32:58,150 --> 00:33:01,840 Why? Is there somewhere you want to go? 431 00:33:01,840 --> 00:33:04,500 No. 432 00:33:04,500 --> 00:33:12,140 More than I want to, I'm just worried about the tofu shop. 433 00:33:15,860 --> 00:33:19,050 It is just frustrating to stay in bed 434 00:33:19,050 --> 00:33:24,940 and not being where I was. 435 00:33:45,200 --> 00:33:47,460 Ah, here. Is the tofu out yet? 436 00:33:47,460 --> 00:33:49,420 Ah, yes it came out. 437 00:33:49,420 --> 00:33:54,150 I was just going to let it go but so many customers were asking for tofu. 438 00:33:54,150 --> 00:33:56,190 Ah, yes. 439 00:33:57,160 --> 00:33:59,110 Dal Bong. 440 00:34:00,500 --> 00:34:02,610 Wait a moment. 441 00:34:03,620 --> 00:34:07,150 Dal Bong, what are you doing? He's asking for tofu. 442 00:34:07,150 --> 00:34:08,580 What? 443 00:34:09,270 --> 00:34:13,280 Oh, yes. - Give me two pounds of tofu. 444 00:34:16,960 --> 00:34:19,710 Yes. I understand. 445 00:34:25,570 --> 00:34:27,700 Mister Seo came. 446 00:34:32,880 --> 00:34:34,350 President, 447 00:34:34,350 --> 00:34:37,090 why are you here? 448 00:34:37,090 --> 00:34:39,390 Why am I here? 449 00:34:39,390 --> 00:34:42,290 Do you really not know why? 450 00:34:42,290 --> 00:34:45,490 You jerk. 451 00:34:45,490 --> 00:34:46,680 What are you doing? 452 00:34:46,680 --> 00:34:51,900 You jerk, are you trying to fool me? 453 00:34:51,900 --> 00:34:55,590 You jerk! 454 00:34:55,590 --> 00:35:01,040 Stop it. 455 00:35:01,040 --> 00:35:06,290 You jerk. Who did you learn this from? 456 00:35:06,290 --> 00:35:07,390 Ya! 457 00:35:07,390 --> 00:35:08,790 What's going on? 458 00:35:08,790 --> 00:35:11,010 Why is he doing that to Dal Bong? 459 00:35:11,010 --> 00:35:13,400 Oh! It's Mister Sa. 460 00:35:13,400 --> 00:35:15,830 Mister Sa! 461 00:35:15,830 --> 00:35:19,460 Aigoo, why are you doing this? Please talk. 462 00:35:19,460 --> 00:35:21,180 What are you doing wasting tofu? 463 00:35:21,180 --> 00:35:23,000 As if I like wasting tofu. 464 00:35:23,000 --> 00:35:26,270 Hey, I have been buying from here for 20 years. 465 00:35:26,270 --> 00:35:28,920 But you sell me this kind of tofu? 466 00:35:28,920 --> 00:35:31,350 What do you mean "this kind"? What's wrong with it? 467 00:35:31,350 --> 00:35:34,460 You'll know when you eat it. 468 00:35:43,510 --> 00:35:48,130 Hey, jerk. How could you sell tofu like this? 469 00:35:48,130 --> 00:35:52,950 How are you going to live when you are doing business like this? 470 00:35:52,950 --> 00:35:56,660 Do you think anyone will recognize you even if you work for 30 years? 471 00:35:56,660 --> 00:36:00,410 If you're going to do business like this, you should just close the shop. 472 00:36:00,410 --> 00:36:03,230 Don't ruin your father's good image. 473 00:36:03,230 --> 00:36:06,600 How could you do this? 474 00:36:06,600 --> 00:36:09,520 I'm sorry. I'm sorry. 475 00:36:09,520 --> 00:36:12,970 We're really sorry. He didn't do it on purpose. 476 00:36:12,970 --> 00:36:16,090 It's because he barely learned. 477 00:36:16,090 --> 00:36:19,780 Be quiet! 478 00:36:23,010 --> 00:36:25,990 Yeah, Soon Bong? It's me. 479 00:36:25,990 --> 00:36:30,810 Your son is a dirty business man. 480 00:36:30,810 --> 00:36:34,370 I can't buy tofu from him anymore. 481 00:36:34,370 --> 00:36:36,590 I'm hanging up. 482 00:36:37,480 --> 00:36:39,830 You can't Dal Bong. 483 00:36:39,830 --> 00:36:43,450 President, please calm down and... 484 00:36:43,490 --> 00:36:45,830 It's all over now. I let Soon Bong know. 485 00:36:45,830 --> 00:36:49,760 You, if you want to continue your father's business, 486 00:36:49,760 --> 00:36:54,030 don't even think about making tofu! 487 00:36:55,600 --> 00:36:59,510 No wonder. 488 00:37:32,550 --> 00:37:36,490 But how could he throw the tofu at him? 489 00:37:36,490 --> 00:37:39,310 That person grew a lot. 490 00:37:39,310 --> 00:37:41,650 Dal Bong didn't do anything good. 491 00:37:41,650 --> 00:37:44,730 The tofu smelled bad. 492 00:37:44,730 --> 00:37:49,400 If Eun Byul's dad knew that then Dal Bong should have known, too. 493 00:37:49,400 --> 00:37:53,770 He knew that, and to sell it... It's too much, Mom. 494 00:37:53,770 --> 00:37:57,670 Mister Sa got angrier because he knew that. 495 00:37:57,670 --> 00:37:59,820 But still! If the tofu is strange, 496 00:37:59,820 --> 00:38:04,500 he can just return it. How could he throw it at someone's nephew? 497 00:38:04,500 --> 00:38:05,680 It's fine! 498 00:38:05,680 --> 00:38:10,360 We don't have to sell tofu to him! It's fine! 499 00:38:10,360 --> 00:38:11,640 It won't be fine. 500 00:38:11,640 --> 00:38:12,880 Why won't it be fine? 501 00:38:12,880 --> 00:38:15,970 Mister Sa is fast at talking. 502 00:38:15,970 --> 00:38:21,300 He's probably telling everyone who buys Uncle's tofu now, gossiping about how the tofu Dal Bong sold him. 503 00:38:21,300 --> 00:38:25,060 This dirty being. 504 00:38:33,540 --> 00:38:36,760 When I think about it, Mr. Sa 505 00:38:36,760 --> 00:38:39,570 shouldn't thrown good tofu. 506 00:38:39,570 --> 00:38:43,110 It wasn't good tofu so that's why he threw it. 507 00:38:43,110 --> 00:38:46,260 Even so, why does he have to call Father-in-law? 508 00:38:46,260 --> 00:38:49,800 If he took his anger out on you, he should've just ended it there. 509 00:38:49,800 --> 00:38:52,800 His thought process is strange. 510 00:38:52,800 --> 00:38:55,970 I feel better now. 511 00:38:56,770 --> 00:39:01,610 When I was selling today's tofu, I felt bad. 512 00:39:01,610 --> 00:39:06,100 Being scolded like that made me come to my senses. 513 00:39:06,100 --> 00:39:08,830 If I wasn't scolded and was let go, 514 00:39:08,830 --> 00:39:13,090 I would've made the same mistake again thinking, 515 00:39:13,090 --> 00:39:16,950 "This will be okay. No one will know." 516 00:39:16,950 --> 00:39:21,490 You're praiseworthy for that. 517 00:39:21,490 --> 00:39:27,280 Watch your words. 518 00:39:34,400 --> 00:39:36,870 Yes, hello? 519 00:39:37,850 --> 00:39:41,280 Yes...is this the PD? 520 00:39:42,950 --> 00:39:48,830 Well, I don't think I can do it. 521 00:39:48,830 --> 00:39:51,740 Yes, yes. 522 00:39:51,740 --> 00:39:53,900 No, she will do it! -Dal Bong! 523 00:39:53,900 --> 00:39:57,030 Yes? Yes, I'm Kang Seo Wool's oppa. 524 00:39:57,030 --> 00:39:58,930 What? Oppa? 525 00:39:58,930 --> 00:40:03,370 She's dying to do it. 526 00:40:03,370 --> 00:40:05,550 She really wants to work with him. 527 00:40:05,550 --> 00:40:08,190 Yes. -Dal Bong. 528 00:40:08,190 --> 00:40:12,220 Yes, yes. I will send her. Yes. 529 00:40:12,220 --> 00:40:13,550 What are you doing? 530 00:40:13,550 --> 00:40:15,420 I told you I don't have to do that work. 531 00:40:15,420 --> 00:40:17,940 They said they'll meet you at the same place at 3 o'clock. 532 00:40:17,940 --> 00:40:21,750 There isn't much time left. Go get ready. 533 00:40:22,710 --> 00:40:26,150 Why are you doing this? - Don't do that. 534 00:40:26,150 --> 00:40:32,070 I'm not the type of guy to stop the girl I like from doing what she wants to do. 535 00:40:32,070 --> 00:40:36,050 You want to do it, right? 536 00:40:36,050 --> 00:40:41,400 I do but to me, you're first. 537 00:40:41,400 --> 00:40:43,230 I know. 538 00:40:43,230 --> 00:40:48,600 I know that. So from now on, do what you want. 539 00:40:48,600 --> 00:40:51,300 I will do what I have to do. 540 00:40:52,090 --> 00:40:54,220 Okay? 541 00:40:58,810 --> 00:41:01,570 Thanks Dal Bong. 542 00:41:05,120 --> 00:41:07,580 Go and get ready. 543 00:41:35,910 --> 00:41:37,580 You're already here. 544 00:41:37,580 --> 00:41:41,470 Oh, Kang Seo Wool. What's up with you? 545 00:41:41,470 --> 00:41:44,790 I heard you didn't want to do it. 546 00:41:44,790 --> 00:41:47,050 Oh, right. 547 00:41:47,050 --> 00:41:50,290 I wasn't going to do it but I'm doing it. 548 00:41:50,290 --> 00:41:53,100 That's good. Sit. 549 00:41:54,210 --> 00:41:55,770 You came Seo Wool? 550 00:41:55,770 --> 00:41:57,210 Yes. Hello. 551 00:41:57,210 --> 00:41:58,150 Hi, Seo Wool. 552 00:41:58,150 --> 00:41:59,690 Hello, Writer. 553 00:41:59,690 --> 00:42:03,250 What's this? You said you didn't want to do it. 554 00:42:03,250 --> 00:42:06,500 It wasn't that, there was something going on at home... 555 00:42:06,500 --> 00:42:09,660 Oh my! Eun Ho was here. 556 00:42:09,660 --> 00:42:12,960 Oh my! Why do you get more handsome whenever I see you? 557 00:42:12,960 --> 00:42:16,810 What's inside here? Oh my, it's muscles, muscles! Oh my, my word! 558 00:42:16,810 --> 00:42:18,730 Ahh! 559 00:42:18,730 --> 00:42:21,670 Let's start. 560 00:42:24,150 --> 00:42:26,580 You're good looking. 561 00:42:28,100 --> 00:42:31,860 Seo Wool, you should do coffee shuttle. 562 00:42:31,860 --> 00:42:34,660 Excuse me? What shuttle? 563 00:42:34,660 --> 00:42:41,440 To me, coffee is tastiest when the youngest buys it. 564 00:42:41,440 --> 00:42:43,280 It means to buy coffee. 565 00:42:43,280 --> 00:42:44,520 Yes. 566 00:42:44,520 --> 00:42:47,300 Aigoo, what to do? I was going to buy today's coffee. 567 00:42:47,300 --> 00:42:51,420 Oh my! Eun Ho wanted to buy coffee? 568 00:42:51,420 --> 00:42:54,390 Then I should drink the coffee Eun Ho buys. 569 00:42:54,390 --> 00:42:59,610 Look here, Eun Ho doesn't just look great but he has a great mind. 570 00:42:59,610 --> 00:43:02,350 His mind is sexy. 571 00:43:02,350 --> 00:43:04,430 Then shall we go buy it? - Sure. 572 00:43:04,430 --> 00:43:05,450 I will take requests. 573 00:43:05,450 --> 00:43:07,220 Americano. - Americano. - Green tea latte. 574 00:43:07,220 --> 00:43:09,500 Hot chocolate for me. 575 00:43:09,500 --> 00:43:12,400 Then pig feet for me. -Pi...Pig feet? -Yeah, pig feet, pig feet. 576 00:43:12,400 --> 00:43:14,290 What about you Seo Wool? 577 00:43:14,290 --> 00:43:17,340 I just want hot chocolate. 578 00:43:18,530 --> 00:43:20,670 Let's go. 579 00:43:20,670 --> 00:43:23,790 Let's go to buy some pig feet! 580 00:43:29,170 --> 00:43:30,910 Yeah, Honey. It's me. 581 00:43:30,910 --> 00:43:32,900 Did you already arrive? 582 00:43:32,900 --> 00:43:35,090 Wait downstairs and I'll be there. 583 00:43:35,090 --> 00:43:37,830 No, I will go up for a bit. 584 00:43:37,830 --> 00:43:41,070 On my way to your office, I bought some flowers. 585 00:43:41,070 --> 00:43:43,890 You didn't need to... 586 00:43:43,890 --> 00:43:46,890 Okay, come up. I'll be waiting. 587 00:43:46,890 --> 00:43:49,910 Okay, I'm coming. 588 00:43:50,520 --> 00:43:54,400 Isn't that Bok Ja? Why is she at this hospital? 589 00:43:54,400 --> 00:43:59,800 That's strange. I heard she went on a trip with In-law. 590 00:44:17,120 --> 00:44:21,180 What's this? Did someone get admitted? 591 00:44:22,960 --> 00:44:25,040 Mom! 592 00:44:25,040 --> 00:44:26,080 Oh. 593 00:44:26,080 --> 00:44:28,200 What are you doing here? 594 00:44:28,200 --> 00:44:30,620 And holding flowers? 595 00:44:31,840 --> 00:44:34,040 Mom, by chance.. 596 00:44:34,040 --> 00:44:41,580 Yeah, I am trying hard to get along with your dad. 597 00:44:41,580 --> 00:44:43,500 Huh? With Dad? 598 00:44:43,500 --> 00:44:46,940 It's kind of embarrassing fighting in front of another couple. 599 00:44:46,940 --> 00:44:51,310 So we made up. 600 00:44:51,310 --> 00:44:55,290 And I brought flowers because of it. 601 00:44:55,290 --> 00:44:57,810 But why didn't you go to the office and come this way? 602 00:44:57,810 --> 00:45:02,010 Oh, I saw Bok Ja earlier. 603 00:45:02,010 --> 00:45:03,670 Bok Ja? 604 00:45:03,670 --> 00:45:08,290 Miss Go. Your father-in-law's girl. 605 00:45:08,290 --> 00:45:09,910 Is that so? 606 00:45:09,910 --> 00:45:14,610 That's strange. I thought she went on a trip with Father-in-law. 607 00:45:15,960 --> 00:45:20,060 Is that so? I saw Bok Ja without a doubt. 608 00:45:20,060 --> 00:45:24,760 Ohmy, I have to go now. I have to see Kang Jae. 609 00:45:24,760 --> 00:45:28,540 You should go to dad now. 610 00:45:28,540 --> 00:45:32,080 Oh, okay. See you later. 611 00:45:33,880 --> 00:45:37,020 Go, go Mom. 612 00:45:43,320 --> 00:45:46,960 I almost got caught. 613 00:45:47,680 --> 00:45:50,180 Mom is too fussy. 614 00:45:50,180 --> 00:45:56,860 If she knows Father-in-law's situation, she'll go to the house and everyone will know. 615 00:45:56,860 --> 00:45:59,860 Think about Aunt-in-law. 616 00:45:59,860 --> 00:46:05,260 It seems Sister-in-law and Brother-in-law are worried about her. 617 00:46:06,120 --> 00:46:09,660 But when are you thinking of telling Aunt-in-law? 618 00:46:09,660 --> 00:46:13,120 Well, I didn't think that far ahead. 619 00:46:13,120 --> 00:46:15,540 Young Seol hyungnim had a hard time, too. 620 00:46:15,540 --> 00:46:18,620 What do we do when Aunt-in-law finds out? 621 00:46:18,620 --> 00:46:22,220 Just thinking about it makes me sad, Kang Jae. 622 00:46:30,420 --> 00:46:33,380 The smell is good. What soup is it, Mom? 623 00:46:33,380 --> 00:46:39,520 Yep. I am working so hard because of my nephew-in-law. 624 00:46:39,520 --> 00:46:42,360 Try a bit. 625 00:46:42,360 --> 00:46:45,350 It could be a bit bitter. 626 00:46:45,350 --> 00:46:47,430 How is it? 627 00:46:47,430 --> 00:46:49,810 It's perfect. 628 00:46:49,810 --> 00:46:53,090 I am having a hard time because of Kang Jae these days. 629 00:46:53,090 --> 00:46:57,270 He complains my food is salty. 630 00:46:57,270 --> 00:47:02,230 It's probably because it's not good for your health so just understand him. 631 00:47:02,230 --> 00:47:08,510 Hey, but what I make is considered like medicine. Why do you think our family is so healthy? 632 00:47:08,510 --> 00:47:09,800 That's right. 633 00:47:09,800 --> 00:47:14,020 Your uncle is really healthy at that age. 634 00:47:14,020 --> 00:47:16,920 He even went on a trip with a girl. 635 00:47:16,920 --> 00:47:22,130 It is because of the food I made for him! You guys don't even understand. 636 00:47:23,140 --> 00:47:27,720 Now that your uncle has a girl, it's great. 637 00:47:27,720 --> 00:47:31,260 But half of me is bothered. 638 00:47:31,260 --> 00:47:33,780 Why? Do you miss him? 639 00:47:33,780 --> 00:47:37,800 Miss him? 640 00:47:43,860 --> 00:47:48,460 What are you going to do? When are you going to tell my mom? 641 00:47:48,460 --> 00:47:51,280 She will eventually know. 642 00:47:51,280 --> 00:47:55,100 She will be shocked. 643 00:47:55,100 --> 00:47:59,260 Someone bring up the best way to tell her, when and how. 644 00:47:59,260 --> 00:48:02,860 I was talking to Kang Jae about that. 645 00:48:02,860 --> 00:48:06,900 No matter how much I think about it, I think it's best if you tell her. 646 00:48:06,900 --> 00:48:11,820 I can't. I told you I can't. One of you tell her. 647 00:48:11,820 --> 00:48:14,560 Even if I die, I can't tell her, Kang Shim. 648 00:48:14,560 --> 00:48:18,880 Let's give it some more time. Father is still getting his treatment. 649 00:48:18,880 --> 00:48:22,120 How is his treatment going? Is he getting better? 650 00:48:22,120 --> 00:48:25,060 They'll know after a month. 651 00:48:25,060 --> 00:48:28,820 Then until that time, why don't we push it Hyungnim? 652 00:48:28,820 --> 00:48:32,600 I don't know if that's possible. 653 00:48:32,600 --> 00:48:38,500 Every time my mom lives without knowing, 654 00:48:38,500 --> 00:48:40,920 I don't know what to do. 655 00:48:40,920 --> 00:48:43,420 I am worried about her when I think of telling her. 656 00:48:43,420 --> 00:48:46,580 But when I think of not telling her, it would be too much. 657 00:48:46,580 --> 00:48:50,570 What's the best thing to do? What do we do, Kang Shim? 658 00:48:50,570 --> 00:48:54,680 We still have a big thing to resolve. 659 00:49:02,530 --> 00:49:03,950 Huh? It's Father. 660 00:49:03,950 --> 00:49:06,230 Father? Father-in-law? 661 00:49:09,230 --> 00:49:10,270 Yes, Father. 662 00:49:10,270 --> 00:49:14,420 It's me. Is everyone doing well? 663 00:49:14,420 --> 00:49:21,000 Yes, of course. We're all gathered and were talking about you. 664 00:49:22,880 --> 00:49:25,200 Father-in-law, is your trip going well? 665 00:49:25,200 --> 00:49:28,400 Aren't you having too much fun with Miss Go? 666 00:49:28,400 --> 00:49:29,560 I'm jealous. 667 00:49:29,560 --> 00:49:32,100 How is your trip? Do you like it? 668 00:49:32,100 --> 00:49:34,660 Yes, I like it. I like it so much, I could die. 669 00:49:34,660 --> 00:49:38,970 Of course. Miss Go is fun, too. 670 00:49:38,970 --> 00:49:43,850 That's great it's fun. We're envious. 671 00:49:43,850 --> 00:49:47,970 Right? You feel like you're going to die? 672 00:49:48,880 --> 00:49:53,820 Uncle, you should make Kang Shim jealous by having lots and lots of fun. 673 00:49:53,820 --> 00:49:57,120 That's right. Since you're resting, make sure to come after resting completely. 674 00:49:57,120 --> 00:49:59,600 Alright. 675 00:49:59,600 --> 00:50:04,580 But what about Dal Bong? Is he not there? Why isn't he saying anything? 676 00:50:04,580 --> 00:50:07,940 Dal Bong is busy at the shop. 677 00:50:07,940 --> 00:50:10,460 Really? He's at the shop? 678 00:50:10,460 --> 00:50:13,600 Is he doing well, Seo Wool? 679 00:50:13,600 --> 00:50:17,460 Of course. He's working well. Don't worry, Father-in-law. 680 00:50:17,460 --> 00:50:19,410 Father-in-law, I miss you. 681 00:50:19,410 --> 00:50:23,240 Father-in-law, I miss you twice as much as Seo Wool missing you. 682 00:50:23,240 --> 00:50:25,340 I miss you three times more than Sister-in-law missing you. 683 00:50:25,340 --> 00:50:27,040 Stop it. 684 00:50:27,040 --> 00:50:30,140 Father, I miss you the most. You know that? 685 00:50:30,140 --> 00:50:32,210 Why are you doing that without me? 686 00:50:32,210 --> 00:50:37,520 Uncle, I miss you so much! 687 00:50:37,520 --> 00:50:39,420 I miss you, Uncle! 688 00:50:39,420 --> 00:50:40,860 I miss you, Father-in-law! 689 00:50:40,860 --> 00:50:43,230 We miss you alot. 690 00:50:45,040 --> 00:50:47,390 We don't need souvenirs. 691 00:50:47,390 --> 00:50:49,680 We miss you, Father! 692 00:50:51,010 --> 00:50:52,930 Hurry and come home. 693 00:51:06,000 --> 00:51:09,280 Yes, Tae Joo, why are you calling so late at night? 694 00:51:09,280 --> 00:51:10,900 You aren't asleep yet? 695 00:51:10,900 --> 00:51:13,340 I was going to sleep, but why? 696 00:51:13,340 --> 00:51:16,050 I was just curious. 697 00:51:16,050 --> 00:51:17,650 You. 698 00:51:17,650 --> 00:51:23,170 Why have you been curious if I was asleep or not? 699 00:51:23,170 --> 00:51:28,360 Right? But today, I just am... 700 00:51:30,370 --> 00:51:32,210 Father. 701 00:51:32,210 --> 00:51:36,110 What? What did you just say? 702 00:51:36,110 --> 00:51:39,490 Let's have breakfast. I'll see you tomorrow. 703 00:51:39,490 --> 00:51:43,310 You must be tired. Go to sleep, 704 00:51:43,310 --> 00:51:45,610 Father. 705 00:51:45,610 --> 00:51:49,650 Oh, okay. Thanks son. 706 00:51:49,650 --> 00:51:52,250 You get rest, too. 707 00:51:55,880 --> 00:52:00,700 Wow... he says he is going to get married, 708 00:52:00,700 --> 00:52:02,940 and I guess he's grown up a little bit. 709 00:52:11,240 --> 00:52:12,420 Director! 710 00:52:12,420 --> 00:52:16,710 What are you doing? Father wants to speak with you. Come inside. 711 00:52:16,710 --> 00:52:19,060 Okay. I'm coming. 712 00:52:19,820 --> 00:52:20,800 713 00:52:20,800 --> 00:52:24,830 Father-in-law, it's me, Tae Joo. 714 00:52:24,830 --> 00:52:28,390 It's fun. I'm doing well. 715 00:52:28,390 --> 00:52:31,750 I was showering when Aunt-in-law came in. 716 00:52:31,750 --> 00:52:35,350 She saw my nude body! 717 00:52:35,350 --> 00:52:38,400 It's so hard living here, Father-in-law! 718 00:54:15,890 --> 00:54:17,940 Yes. 719 00:54:17,940 --> 00:54:22,130 Wait a moment. I will confirm it. 720 00:54:25,920 --> 00:54:28,830 I found it. 721 00:55:01,710 --> 00:55:04,390 What are you doing here? 722 00:55:11,060 --> 00:55:14,110 Hello. I brought your tofu. 723 00:55:14,110 --> 00:55:16,940 What are you doing? Did I ask for tofu? 724 00:55:16,940 --> 00:55:20,160 I just brought it to try and sell it. 725 00:55:20,160 --> 00:55:23,240 I don't want the tofu you make. 726 00:55:23,240 --> 00:55:27,520 I was wrong. The beans got overcooked while I was napping. 727 00:55:27,520 --> 00:55:29,950 It is not because I made it with bad beans. 728 00:55:29,950 --> 00:55:33,000 It is because I soaked the beans too much. 729 00:55:33,000 --> 00:55:35,320 Everything was my mistake. 730 00:55:35,320 --> 00:55:36,690 I'm really sorry. 731 00:55:36,690 --> 00:55:39,570 Hey, hey your story is too long. 732 00:55:39,570 --> 00:55:41,910 I don't like people who make it long. 733 00:55:41,910 --> 00:55:44,960 You shouldn't live making excuses! 734 00:55:44,960 --> 00:55:46,500 Don't say that. 735 00:55:46,500 --> 00:55:50,690 Don't people say making mistakes is a *chick boss? 736 00:55:50,690 --> 00:55:51,470 What? 737 00:55:51,470 --> 00:55:54,150 What is a chick boss? What is that? 738 00:55:54,150 --> 00:55:56,800 I made it perfectly today. 739 00:55:56,800 --> 00:55:57,740 Try it. 740 00:55:57,740 --> 00:56:00,140 I don't want to. - President. 741 00:56:00,140 --> 00:56:03,460 It's fine. I don't want it. Take it. 742 00:56:18,480 --> 00:56:23,490 Look at you. What are you doing in front of someone's store? 743 00:56:23,490 --> 00:56:25,660 I didn't even say I would buy it! 744 00:56:25,660 --> 00:56:27,630 Buy it, please. - I told you to get up! 745 00:56:27,630 --> 00:56:30,890 I can't lose a client where Father had built faith with! 746 00:56:30,890 --> 00:56:32,980 Give me once more chance. 747 00:56:32,980 --> 00:56:34,600 Please buy it. 748 00:56:34,600 --> 00:56:37,020 I'm going crazy. 749 00:56:41,530 --> 00:56:44,960 Hello? -It's me. 750 00:56:45,600 --> 00:56:49,160 Stop it and accept it. 751 00:56:49,180 --> 00:56:51,080 Huh? 752 00:56:51,080 --> 00:56:53,090 Where are you? 753 00:56:53,090 --> 00:56:56,990 Don't look for me, accept it, and send him away. 754 00:56:56,990 --> 00:57:03,060 The weather is cold. Aren't you making him stay on his knees too long? 755 00:57:03,060 --> 00:57:05,350 Aigoo Hyungnim, it's not that. 756 00:57:05,350 --> 00:57:08,990 Think of when you had hard times. 757 00:57:08,990 --> 00:57:10,700 And how did I help you? 758 00:57:10,700 --> 00:57:15,890 When your business didn't have money, what did I do for you? 759 00:57:15,930 --> 00:57:22,250 When your son didn't have money, or you had to pay back your mother's hospital bills, what did I do? 760 00:57:22,250 --> 00:57:24,850 Did you already forget? You already forgot? 761 00:57:24,850 --> 00:57:30,420 Aigoo, Hyungnim, how could I forget that? 762 00:57:31,230 --> 00:57:35,930 If you know me, then do it. 763 00:57:35,930 --> 00:57:37,840 I'm hanging up. 764 00:57:45,940 --> 00:57:48,250 Dal Bong, get up. 765 00:57:48,250 --> 00:57:49,940 Please sell it. 766 00:57:49,940 --> 00:57:52,130 Until you agree to sell it, I won't get up. 767 00:57:52,130 --> 00:57:56,950 Okay. I'll do it so get up. 768 00:57:59,810 --> 00:58:03,240 Really? Thank you. 769 00:58:03,240 --> 00:58:06,690 Do well from now on. 770 00:58:06,690 --> 00:58:08,990 Remember that keeping faith is crucial in business. Got it? 771 00:58:08,990 --> 00:58:12,270 I understand. I will keep that promise. 772 00:58:12,270 --> 00:58:15,000 Thank you. 773 00:58:15,000 --> 00:58:17,310 Okay, go. 774 00:58:17,310 --> 00:58:20,810 Yes. Then I will... 775 00:58:34,550 --> 00:58:39,810 Yay! 776 00:58:39,810 --> 00:58:48,140 ♬ I am curious about this world. ♬ 777 00:58:48,740 --> 00:58:50,700 ♬ Up, down. ♬ 778 00:58:50,700 --> 00:58:54,730 That's right. I did well. 779 00:58:54,730 --> 00:58:58,950 ♬ Up, down. Up, up, down. ♬ 780 00:58:58,950 --> 00:59:02,960 ♬ Up, down. Up, up, down. ♬ 781 00:59:02,960 --> 00:59:07,030 Hello, it's Soon Bong's tofu shop! 782 00:59:09,250 --> 00:59:11,610 It's me. 783 00:59:11,610 --> 00:59:12,850 Father. 784 00:59:12,850 --> 00:59:15,730 Yeah, are you doing well with the business? 785 00:59:15,770 --> 00:59:17,500 Of course. 786 00:59:17,500 --> 00:59:20,040 Who am I? Your son, Cha Dal Bong. 787 00:59:20,040 --> 00:59:22,130 I'm doing well without any problems. 788 00:59:22,130 --> 00:59:24,900 Really? Nothing happened, right? 789 00:59:24,900 --> 00:59:29,040 Of course. Father, really? 790 00:59:29,040 --> 00:59:33,180 Okay, if by chance, 791 00:59:33,180 --> 00:59:37,000 if you make mistakes, I called you so that you wouldn't be discouraged. 792 00:59:37,000 --> 00:59:42,010 Someone new to the business can make a mistake, right? 793 00:59:42,010 --> 00:59:47,480 A mistake is *"byung ga ji sangsa". 794 00:59:48,170 --> 00:59:50,710 So it was "byung ga ji sangsa". 795 00:59:50,710 --> 00:59:54,550 That's right. Byungari... No, it's 796 00:59:54,550 --> 00:59:58,240 "Byung ga ji sangsa". 797 00:59:58,240 --> 01:00:01,710 Okay, Father. How is your body? 798 01:00:01,710 --> 01:00:03,330 Huh? 799 01:00:03,330 --> 01:00:06,350 What about my body? 800 01:00:07,600 --> 01:00:09,360 No. 801 01:00:09,400 --> 01:00:12,750 You went on a trip so I was wondering about your condition. 802 01:00:14,040 --> 01:00:19,220 It's very good. 803 01:00:19,220 --> 01:00:22,550 That's good. Father, have fun on your trip. 804 01:00:22,550 --> 01:00:25,660 Don't worry about the shop. Why? 805 01:00:25,660 --> 01:00:28,980 Because Cha Dal Bong is here. 806 01:00:29,860 --> 01:00:34,890 Okay. I trust you. 807 01:00:34,890 --> 01:00:37,810 Okay, Father. -I love you. 808 01:00:37,810 --> 01:00:40,070 I'm hanging up. 809 01:00:55,210 --> 01:00:57,460 He trusts me. 810 01:00:58,940 --> 01:01:02,280 Father trusts me. 811 01:01:05,470 --> 01:01:06,910 Assa! 812 01:01:06,910 --> 01:01:15,050 ♬ I keep shaking up and down. Why don't you know, don't you know, don't you know. ♬ 813 01:01:15,050 --> 01:01:16,800 Hello! 814 01:01:16,800 --> 01:01:21,380 Give me one tofu please. -One tofu. I'll get that for you. 815 01:01:26,150 --> 01:01:31,170 So my youngest is grown up, too. 816 01:01:31,170 --> 01:01:33,530 It's done. 817 01:01:33,530 --> 01:01:36,820 If this is it then it's all done. 818 01:01:57,720 --> 01:01:59,420 Oppa! 819 01:01:59,420 --> 01:02:01,150 Soon Geum. 820 01:02:02,330 --> 01:02:06,220 What happened to someone who went on a trip? 821 01:02:07,940 --> 01:02:12,100 What's that hospital shirt? 822 01:02:14,030 --> 01:02:15,810 Oppa. 823 01:02:17,390 --> 01:02:20,030 Soon Geum. 824 01:02:53,340 --> 01:02:56,130 What Happens to My Family Preview 825 01:02:56,130 --> 01:03:01,150 I am very stressed and nervous because of this, and how could you be so careless? 826 01:03:01,150 --> 01:03:03,880 Did you know they're fooling President with a fake pregnancy? 827 01:03:03,880 --> 01:03:06,440 Mom! -A fake pregnancy? -President knows? 828 01:03:06,440 --> 01:03:09,720 The situation became like that because I could not do well. 829 01:03:09,720 --> 01:03:12,150 I can't live because I'm embarrassed with you. 830 01:03:12,150 --> 01:03:14,160 Tell me. There's something I don't know. 831 01:03:14,160 --> 01:03:15,780 In-law... 832 01:03:15,780 --> 01:03:18,420 Is it okay that you're father's like this? -What is it Aunt? 833 01:03:18,420 --> 01:03:21,830 How could you and your father be the same? What do you take me for! 834 01:03:21,830 --> 01:03:23,980 I wish we could go back. 835 01:03:23,980 --> 01:03:26,240 I'm sorry my daughter. 836 01:03:26,240 --> 01:03:29,170 I made it difficult for you. 837 01:03:29,170 --> 01:03:33,760 You knew that I knew? 63704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.