Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:05,330 --> 00:00:07,240
Noona.
3
00:00:11,330 --> 00:00:14,290
What did you just say?
4
00:00:14,290 --> 00:00:18,680
What are you doing with my father?
5
00:00:18,680 --> 00:00:21,010
Marriage?
6
00:00:21,010 --> 00:00:24,600
Yes, marriage.
7
00:00:28,850 --> 00:00:31,120
Can't I?
8
00:00:54,780 --> 00:00:56,450
Have some.
9
00:00:56,450 --> 00:01:00,730
I'm sorry... I don't drink instant coffee.
10
00:01:00,730 --> 00:01:03,360
Is that so? Then how about water...
11
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
No, it's okay. Don't worry.
12
00:01:05,600 --> 00:01:10,030
Is it really okay if I don't go over there?
13
00:01:10,030 --> 00:01:14,640
For things like this, women should resolve them on their own.
14
00:01:14,640 --> 00:01:16,670
Is that so?
15
00:01:19,640 --> 00:01:22,930
What do you mean by that?
16
00:01:22,930 --> 00:01:25,060
What do I mean?
17
00:01:25,060 --> 00:01:27,790
You are asking about what it means, not what it is?
18
00:01:27,790 --> 00:01:34,640
You know my father's condition right now.
19
00:01:34,690 --> 00:01:37,980
No one knows
20
00:01:37,980 --> 00:01:40,910
how much time is left, and for how long he will be able to hold on...
21
00:01:40,910 --> 00:01:45,690
That's why, even if it's for a day, I want to stay beside him.
22
00:01:45,690 --> 00:01:49,100
Because I don't know how much time he has left.
23
00:01:50,110 --> 00:01:54,820
I can only doubt you if you act like that.
24
00:01:54,820 --> 00:01:56,270
Why?
25
00:01:56,270 --> 00:01:59,570
Do you think I would try to take your father's property
26
00:01:59,570 --> 00:02:02,660
after the marriage registration?
27
00:02:02,660 --> 00:02:04,240
Are you worried about that?
28
00:02:04,240 --> 00:02:06,930
Then wouldn't it be weird if I didn't worry about it?
29
00:02:06,930 --> 00:02:09,660
In a world like this.
30
00:02:09,660 --> 00:02:11,750
This is really pitiful.
31
00:02:11,750 --> 00:02:15,010
I guess I am not that trustworthy to you.
32
00:02:15,010 --> 00:02:17,700
It is because you are too ideal
33
00:02:17,700 --> 00:02:20,770
and don't look realistic.
34
00:02:20,770 --> 00:02:23,610
That's why there are things that I still don't believe in.
35
00:02:23,610 --> 00:02:28,170
And it is more painful if a person like you were to backstab us.
36
00:02:28,170 --> 00:02:32,090
Should I write a contract? Would you believe me then?
37
00:02:32,090 --> 00:02:35,600
Tell me. What do I have to do so you believe in my sincerity?
38
00:02:36,570 --> 00:02:42,980
Do you really... love my father?
39
00:02:42,980 --> 00:02:49,310
Look here daughter. Aren't you experiencing love?
40
00:02:49,310 --> 00:02:54,440
If so, then you should understand this feeling... better than anyone else.
41
00:02:57,870 --> 00:02:59,890
I really don't know.
42
00:02:59,890 --> 00:03:02,610
If that woman is sincere or not.
43
00:03:02,610 --> 00:03:06,070
She hasn't done anything but be good to Father.
44
00:03:06,070 --> 00:03:07,770
I've seen her by his side.
45
00:03:07,770 --> 00:03:10,550
Even so, there are so many scary women these days.
46
00:03:10,550 --> 00:03:13,150
Try looking at newspapers or the news.
47
00:03:13,150 --> 00:03:18,310
They act like they're doing good and then when they have everything they want in their hands...
48
00:03:18,310 --> 00:03:20,730
then suddenly change.
49
00:03:20,730 --> 00:03:23,180
The fact that she has a criminal record bothers me a bit, too.
50
00:03:23,180 --> 00:03:25,740
Then what do we do if it's real?
51
00:03:25,740 --> 00:03:29,110
What if she sincerely loves Father-in-law?
52
00:03:29,110 --> 00:03:33,140
Are you going to support the marriage?
53
00:03:33,980 --> 00:03:38,220
If by any chance it's like that, what are we going to do, Noona?
54
00:04:09,940 --> 00:04:12,020
Take a lot.
- Yes.
55
00:04:17,820 --> 00:04:19,360
Oh. You're here?
56
00:04:19,360 --> 00:04:22,170
One fishcake and soondae, please.
57
00:04:22,170 --> 00:04:24,010
You didn't have dinner?
58
00:04:24,010 --> 00:04:27,890
I did. I ate but at this time it's good to drink.
59
00:04:30,120 --> 00:04:34,500
What's happening with you? You called me first and asked me to come here.
60
00:04:40,030 --> 00:04:44,020
Seo Wool... told me that she is going to play in that music program.
61
00:04:45,480 --> 00:04:47,050
Yeah.
62
00:04:51,170 --> 00:04:54,390
Is Seo Wool good at that stuff?
63
00:04:54,390 --> 00:04:55,790
She's okay.
64
00:04:55,790 --> 00:05:00,540
The writing is clear, convincing and fun.
65
00:05:00,540 --> 00:05:03,530
Then if she wasn't good, do you think that the PD would have said okay?
66
00:05:03,530 --> 00:05:05,580
Then are you saying she has enough potential?
-Yeah.
67
00:05:05,580 --> 00:05:08,910
Enough potential.
68
00:05:24,860 --> 00:05:29,950
Okay. Then take care of our Seo Wool.
69
00:05:31,830 --> 00:05:35,390
Why are you looking at me like that? I told you to take care of Seo Wool.
70
00:05:35,390 --> 00:05:38,780
Aren't you the one doing that program?
- Yeah.
71
00:05:38,780 --> 00:05:42,070
Actually, I don't really believe in music programs and those things,
72
00:05:42,070 --> 00:05:46,870
but now that I know that it's you who has the program, I can be relieved.
73
00:05:46,870 --> 00:05:51,640
Protect her from other guys who try to approach her.
74
00:05:53,160 --> 00:05:55,780
Am I one of those guys?
75
00:05:55,780 --> 00:05:57,700
Of course.
76
00:05:57,700 --> 00:05:59,870
Aren't we having a shot?
77
00:06:23,640 --> 00:06:27,530
Where did he go that he hasn't come back?
78
00:06:49,550 --> 00:06:52,040
Did you already wake up?
79
00:06:52,040 --> 00:06:55,520
It isn't 3 a.m. yet.
80
00:06:55,520 --> 00:06:57,260
Yes.
81
00:06:57,260 --> 00:07:04,360
I wake up everyday at this hour, that even without knowing I wake up.
82
00:07:05,220 --> 00:07:11,120
I wonder if he's working well.
83
00:07:11,120 --> 00:07:14,170
Are you worried about the tofu shop?
84
00:07:14,170 --> 00:07:15,870
Yes.
85
00:07:16,880 --> 00:07:20,940
I am worried.
86
00:07:21,900 --> 00:07:26,790
Without me, my youngest hasn't ever made tofu.
87
00:07:26,790 --> 00:07:31,560
I'm worried if he's making the tofu properly.
88
00:07:31,560 --> 00:07:33,420
He's probably doing well.
89
00:07:33,420 --> 00:07:37,880
What's wrong if he doesn't do well? That's how he learns.
90
00:07:37,880 --> 00:07:41,930
Just change your feelings so you're comfortable and go back to sleep.
91
00:07:41,930 --> 00:07:43,800
Yes.
92
00:08:42,760 --> 00:08:45,820
Oh? What happened?
93
00:08:49,740 --> 00:08:53,310
He didn't open the store today?
94
00:08:54,050 --> 00:08:56,650
What? The store hasn't opened yet?
95
00:08:56,650 --> 00:08:59,590
I'm not sure what's happening.
96
00:08:59,590 --> 00:09:04,200
He's the kind of person to call beforehand if there was something with the shop or things happened.
97
00:09:04,200 --> 00:09:07,870
I know right. Is he not feeling well?
98
00:09:07,870 --> 00:09:10,360
This is strange, it should be open by now.
99
00:09:10,360 --> 00:09:14,450
The stores is closed.
100
00:09:14,460 --> 00:09:16,590
Hyungnim!
101
00:09:28,740 --> 00:09:31,940
Boss, there's a call, are you going to take it?
102
00:09:31,940 --> 00:09:34,360
Who could it be?
103
00:09:40,050 --> 00:09:42,700
Hello? So Wa?
104
00:09:42,700 --> 00:09:44,320
Why are you calling at this hour?
105
00:09:44,320 --> 00:09:48,610
What about you? What are you doing that the shop isn't open yet?
106
00:09:48,610 --> 00:09:52,350
What do you mean that there's something wrong with the shop?
107
00:10:03,560 --> 00:10:06,570
Who's calling in the morning?
108
00:10:06,570 --> 00:10:08,380
Hello? Who is it?
109
00:10:08,380 --> 00:10:10,250
It's me, Soon Geum.
110
00:10:10,250 --> 00:10:12,880
Oppa... what's wrong that you're calling at this hour?
111
00:10:12,880 --> 00:10:15,830
What do you mean? Where's Dal Bong?
112
00:10:15,830 --> 00:10:19,310
Where do you think he is? He should be at the shop, look at the time.
113
00:10:19,310 --> 00:10:22,010
So Wa called earlier.
114
00:10:22,010 --> 00:10:26,190
There's something wrong because the shop isn't open.
What on earth has happened?
115
00:10:26,190 --> 00:10:30,960
Is Dal Bong still sleeping? What's happening? Is he sleeping late? Do something!
116
00:10:34,940 --> 00:10:39,120
Oh my, oh my. He's still there sleeping!
117
00:10:39,120 --> 00:10:41,890
Dal Bong, hurry up and wake up! Hurry!
118
00:10:41,890 --> 00:10:45,560
How can you be sleeping up until now?
119
00:10:45,560 --> 00:10:47,910
Aunt, aunt...
120
00:10:47,910 --> 00:10:52,360
Oh my, why does it smell like alcohol? Did you drink last night?
121
00:10:52,360 --> 00:10:54,040
Aunt...
122
00:10:54,040 --> 00:10:57,550
WON'T YOU HURRY AND WAKE UP!? AREN'T YOU GOING TO MAKE TOFU!?
123
00:10:59,580 --> 00:11:01,340
Tofu!
124
00:11:03,550 --> 00:11:06,410
It's already past 5 a.m.!
125
00:11:06,410 --> 00:11:10,760
Why is this late? When did it become this late? I'm sure I set on the alarm before going to sleep!
126
00:11:10,810 --> 00:11:15,250
Hurry and go! The neighbors are making a fuss in front of the shop.
127
00:11:15,250 --> 00:11:20,940
Earlier, Mister So Wa called your father and he called home very angry.
128
00:11:24,270 --> 00:11:25,620
Father, what's wrong?
129
00:11:25,620 --> 00:11:28,090
Oh, Kang Jae, take this off.
130
00:11:28,090 --> 00:11:29,150
Why so suddenly?
131
00:11:29,150 --> 00:11:35,160
I'm going to the shop. The shop hasn't open yet because Dal Bong was still sleeping. Aigoo, aigoo.
132
00:11:35,160 --> 00:11:38,290
I just want to go and see what's going on. Take this off of me.
133
00:11:38,290 --> 00:11:40,390
Even if it's for a moment,
134
00:11:40,390 --> 00:11:42,600
what are you going to say once you're there?
- What?
135
00:11:42,600 --> 00:11:47,000
The entire family thinks that you went on a trip with Miss Go, what will you say to them?
136
00:11:47,000 --> 00:11:49,700
That you just stopped by because you got a call.
137
00:11:49,700 --> 00:11:53,040
Are you going to leave your trip because of Dal Bong and the shop?
138
00:11:53,040 --> 00:11:55,450
I was thinking too rashly.
139
00:11:55,450 --> 00:11:57,880
I didn't want to leave the shop to him.
140
00:11:57,880 --> 00:12:00,130
You are taking a treatment.
141
00:12:00,130 --> 00:12:03,990
So you should just forget if Dal Bong is making tofu or whatever.
142
00:12:03,990 --> 00:12:05,950
Just forget it and take the treatment.
143
00:12:05,950 --> 00:12:09,090
What your son is telling you is true. Please, do that.
144
00:12:09,090 --> 00:12:13,680
I'm worried they'll all leave. That's how food industries are.
145
00:12:13,680 --> 00:12:17,320
If there's a mistake or a bad experience,
146
00:12:17,320 --> 00:12:20,690
they leave, don't come back, and you lose customers.
147
00:12:20,690 --> 00:12:23,100
Even so there's nothing you can do.
148
00:12:23,100 --> 00:12:26,880
You decided anyways that
the shop will be passed down to Dal Bong.
149
00:12:26,880 --> 00:12:29,270
And what happens next is Dal Bong's problem.
150
00:12:29,270 --> 00:12:32,270
If it works or not, it's Dal Bong's life.
151
00:12:32,270 --> 00:12:37,390
It's not something where you can always watch over Dal Bong anyways!
152
00:12:42,680 --> 00:12:46,370
No... What I meant to say Father was
153
00:12:46,370 --> 00:12:48,590
that Dal Bong is an adult already, so...
154
00:12:48,590 --> 00:12:50,650
Yeah, you're right.
155
00:12:51,680 --> 00:12:54,190
What you say is true.
156
00:12:55,030 --> 00:13:01,320
I can't always help the youngest.
157
00:13:04,630 --> 00:13:07,630
What you say is true.
158
00:13:09,950 --> 00:13:15,970
Whether if it's porridge or rice, I should leave it to Dal Bong.
159
00:13:18,850 --> 00:13:21,130
I should.
160
00:13:21,130 --> 00:13:23,570
I'm sorry. I'm really sorry.
161
00:13:23,570 --> 00:13:27,380
No, if you can't make tofu just say so.
162
00:13:27,380 --> 00:13:29,280
Or call us beforehand.
163
00:13:29,280 --> 00:13:33,220
Your father, if something came up urgently he'd call us beforehand,
164
00:13:33,220 --> 00:13:35,400
and made us not buy the bad ones.
165
00:13:35,400 --> 00:13:38,050
You should be that way with a business.
166
00:13:38,050 --> 00:13:40,710
I'm really sorry. I have nothing to say.
167
00:13:40,710 --> 00:13:44,530
If you are going to learn to work in this place, you should do it right.
168
00:13:44,530 --> 00:13:47,710
What is he doing? Aish.
169
00:13:47,710 --> 00:13:50,190
I'm sorry.
170
00:13:50,190 --> 00:13:54,440
So, if you make it now, how long will it take?
171
00:13:54,440 --> 00:13:58,410
If I start making it now, it'll take 2 hours.
172
00:13:59,610 --> 00:14:04,550
I'll come back at 7:30 am so make mine first. I need five containers.
173
00:14:04,590 --> 00:14:06,490
Yes, I understand.
174
00:14:06,490 --> 00:14:10,760
I have a special order today and now this...
175
00:14:10,760 --> 00:14:13,950
I'm sorry. I'll make it fast.
176
00:14:25,810 --> 00:14:27,870
Dal Bong!
177
00:14:27,910 --> 00:14:29,220
What happened?
178
00:14:29,220 --> 00:14:33,850
Aunt told me. Did you really drink and wake up late?
179
00:14:33,850 --> 00:14:38,460
With who on earth did you have to go out to drink so late?
- What?
180
00:14:38,460 --> 00:14:41,370
Ah, I- I just had to talk to a friend for a moment.
181
00:14:41,420 --> 00:14:44,200
Aigoo. Are you thinking right?
182
00:14:44,200 --> 00:14:47,370
I can't reach Father-in-law on top of that!
183
00:14:48,460 --> 00:14:51,850
What are you doing? You're not making the tofu.
184
00:14:51,850 --> 00:14:57,260
What do I do? The beans are too soaked because I woke up late.
185
00:14:58,220 --> 00:15:01,480
The beans cannot be soaked too much?
186
00:15:01,480 --> 00:15:06,080
No. Father told me to watch the time when soaking beans because it might smell bad.
187
00:15:06,080 --> 00:15:11,300
What? Then you can't use all these beans?
188
00:15:13,320 --> 00:15:15,760
What should I do?
189
00:15:15,760 --> 00:15:22,230
That'll be a waste. How can we throw this all away and remake it on time?
190
00:15:22,230 --> 00:15:24,310
That just means we can't sell it.
191
00:15:24,310 --> 00:15:25,990
What!?
192
00:15:25,990 --> 00:15:29,710
Hey. Then, what do we do?
193
00:15:34,300 --> 00:15:36,000
What are you going to do?
194
00:15:36,000 --> 00:15:38,160
We can't just not do business.
195
00:15:38,160 --> 00:15:41,490
Only two hours have passed. Let's think after we make the tofu.
196
00:15:41,490 --> 00:15:43,660
I got it. Let me do it.
197
00:15:45,690 --> 00:15:47,560
Thank you.
198
00:15:58,090 --> 00:16:00,260
Managing Director Moon.
199
00:16:00,260 --> 00:16:03,290
Ah, yes. Did you slept well, Aunt-in-law?
200
00:16:03,290 --> 00:16:06,870
I don't know if sleeping there was uncomfortable or not.
201
00:16:06,870 --> 00:16:10,210
I heard when people go from sleeping on the bed to the floor, their backs hurt.
202
00:16:10,210 --> 00:16:11,920
Ah, yes. I'm alright.
203
00:16:11,920 --> 00:16:15,200
My shoulders are a bit bothersome but I'm okay.
204
00:16:15,200 --> 00:16:19,610
I was going to make soft tofu soup for breakfast but Dal Bong woke up late,
205
00:16:19,610 --> 00:16:24,510
so I was going to make bean paste soup. Do you like that?
206
00:16:24,510 --> 00:16:27,450
I'm going with bread and cereal.
207
00:16:27,450 --> 00:16:29,460
What are you talking about?
208
00:16:29,460 --> 00:16:32,960
A person should eat a hearty breakfast.
209
00:16:32,960 --> 00:16:35,190
Just stay, it'll be ready soon.
210
00:16:35,190 --> 00:16:40,970
Oh, and I am sorry I opened the bathroom door without checking last time.
211
00:16:40,970 --> 00:16:43,120
It happens often in this house.
212
00:16:43,120 --> 00:16:49,340
Oppa, Son-in-law and Dal Bong have all experienced it,
213
00:16:49,340 --> 00:16:51,420
so don't care too much about it.
214
00:16:51,420 --> 00:16:53,950
Ah, yes, I see.
215
00:16:53,950 --> 00:16:57,090
Breakfast won't take long.
216
00:16:57,090 --> 00:17:00,330
Aigoo, aigoo. You're already up.
217
00:17:00,330 --> 00:17:02,860
Aigoo, Cousin-in-law, good morning.
218
00:17:02,900 --> 00:17:05,280
You must have went somewhere last night.
219
00:17:05,280 --> 00:17:07,160
I was about to ask you to drink with me but you weren't here.
220
00:17:07,160 --> 00:17:11,600
Ah, yes. I was just taking a walk with Secretary Cha...
221
00:17:11,600 --> 00:17:14,280
Ah, that must be it.
- Son-in-law, you're awake.
222
00:17:14,280 --> 00:17:17,140
Yes, Mother-in-law. Did you sleep well?
- Yeah.
223
00:17:17,140 --> 00:17:19,960
No one's in the bathroom, right?
- Nope, you can go inside.
224
00:17:19,960 --> 00:17:22,560
Okay, Mother-in-law.
-Then I will wash up first.
225
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
I need to head to the morning market.
226
00:17:24,560 --> 00:17:26,480
No, wait...
- Aigoo, aigoo.
227
00:18:30,240 --> 00:18:32,350
Mom...
228
00:18:39,560 --> 00:18:43,010
Too much... too much...
229
00:18:43,010 --> 00:18:46,270
There's... too much family.
230
00:18:50,280 --> 00:18:52,320
What do I do?
231
00:18:54,370 --> 00:18:57,910
Oh, Eun Ho, you're here?
- Good morning.
232
00:18:58,530 --> 00:19:00,630
I heard you're going to be at Tae Joo's house.
233
00:19:00,630 --> 00:19:04,050
Yes, I did my morning exercise and came here for breakfast.
234
00:19:04,050 --> 00:19:05,800
Tae Joo has only cereal.
235
00:19:05,800 --> 00:19:07,770
Okay, you did well.
236
00:19:07,770 --> 00:19:10,910
Is juice okay?
- Yes, Mom.
237
00:19:12,220 --> 00:19:14,530
Eun Ho, where are you going to start on the radio.
238
00:19:14,530 --> 00:19:17,770
Starting next week. I'm going to be very busy starting in February.
239
00:19:17,770 --> 00:19:22,880
Then before you get busy, do you want to go with me to Hawaii. I'm leaving this week.
240
00:19:22,880 --> 00:19:25,850
Why Hawaii so suddenly?
241
00:19:25,850 --> 00:19:27,250
What about Tae Joo's wedding preparations?
242
00:19:27,250 --> 00:19:30,830
Tell me if you're going to come with me or not.
243
00:19:31,500 --> 00:19:35,820
Seol Hee... do you really have to go to Hawaii?
244
00:19:35,820 --> 00:19:37,820
Aren't you going to see Tae Joo's wedding?
245
00:19:37,820 --> 00:19:39,690
Yeah, I'll have to go.
246
00:19:39,690 --> 00:19:41,760
I won't see Tae Joo's wedding.
247
00:19:41,760 --> 00:19:45,440
No... What does all of this means, Mom?
248
00:19:45,440 --> 00:19:47,020
How can you miss Tae Joo's wedding?
249
00:19:47,020 --> 00:19:49,760
I made this decision. Everyone will be comfortable this way.
250
00:19:49,760 --> 00:19:53,260
So don't try to stop me. I won't change my mind easily this time.
251
00:19:53,260 --> 00:19:55,220
So...
- Okay, I got it.
252
00:19:55,220 --> 00:19:57,440
If you want to go, go to Hawaii,
253
00:19:57,440 --> 00:19:59,020
I'm not holding you back.
254
00:19:59,020 --> 00:20:00,560
Oppa.
255
00:20:00,560 --> 00:20:03,670
I'm going to eat outside.
256
00:20:08,820 --> 00:20:10,810
Mom, why are you like this?
- What did I do?
257
00:20:10,810 --> 00:20:13,510
Tae Joo is getting married but how could you say such nonsense?
258
00:20:13,510 --> 00:20:14,930
What do you mean you're not attending the wedding?
259
00:20:14,930 --> 00:20:17,390
They keep ignoring me! Do you think I'm doing this for no reason?
260
00:20:17,390 --> 00:20:20,970
Even so, put yourself in his shoes.
261
00:20:20,970 --> 00:20:24,830
I'm getting married and suddenly the President doesn't have work and buys a plane ticket
262
00:20:24,830 --> 00:20:27,790
saying he's going somewhere in
Hawaii and not going attend to my wedding,
263
00:20:27,790 --> 00:20:30,580
how do you think you would feel?
264
00:20:30,580 --> 00:20:34,990
Your doing such a nonsense thing
and expecting him to treat me well,
265
00:20:35,030 --> 00:20:37,830
don't you think that is too much?
266
00:20:39,010 --> 00:20:41,050
Go inside and apologize right now.
267
00:20:41,050 --> 00:20:45,720
Even until now, you've been crossing the line; but this time, you've crossed it too far.
268
00:20:45,720 --> 00:20:49,040
Go inside and tell him that you'll cancel the Hawaii trip, okay?
269
00:20:51,600 --> 00:20:55,190
President.
- Yeah, yeah, go after you eat breakfast.
270
00:20:58,030 --> 00:20:59,610
Mom!
271
00:20:59,610 --> 00:21:02,130
Why are you acting like a child?
Don't you see that the President is mad?
272
00:21:02,130 --> 00:21:05,630
If he's mad let him be mad. Who's scared of him?
273
00:21:05,630 --> 00:21:08,490
What are you believing in that you're being so fired up towards the President?
274
00:21:08,490 --> 00:21:11,640
Where in this world is there a man who accepts you and your personality?
275
00:21:11,640 --> 00:21:13,430
Fired up?
276
00:21:13,430 --> 00:21:15,360
How can you say that to me?
277
00:21:15,360 --> 00:21:17,700
It's true that you are making a mess with the President.
278
00:21:17,700 --> 00:21:21,220
President accepts you and compliments you so you take advantage of him.
279
00:21:21,220 --> 00:21:23,350
This is not the time to be stubborn.
280
00:21:23,350 --> 00:21:27,770
Really, for a woman like you, you are making it hard for me; dragging me with you.
281
00:21:27,770 --> 00:21:29,080
This kid...
282
00:21:29,130 --> 00:21:31,160
Eun Ho, where are you going? Weren't you going to eat?
283
00:21:31,160 --> 00:21:34,310
You are not going to eat?
- I have no thoughts for it.
284
00:21:44,540 --> 00:21:47,100
Wow, it came out well.
285
00:21:47,100 --> 00:21:49,650
Everything's done.
286
00:21:51,170 --> 00:21:53,730
Doesn't something smell?
287
00:21:53,730 --> 00:21:55,600
Smell?
288
00:21:59,820 --> 00:22:02,840
I can't tell.
289
00:22:09,530 --> 00:22:12,090
Why? Does is taste strange?
290
00:22:12,090 --> 00:22:14,090
Try it.
291
00:22:18,340 --> 00:22:20,170
Don't you think it smells?
292
00:22:20,170 --> 00:22:22,180
Well..
293
00:22:22,180 --> 00:22:27,120
It does taste different from Father-in-law's tofu.
294
00:22:27,120 --> 00:22:32,270
It kind of smells like face powder, too...
295
00:22:34,280 --> 00:22:38,960
What do we do? Mister So is coming soon.
296
00:22:45,670 --> 00:22:50,000
Freshness is crucial.
297
00:22:50,000 --> 00:22:54,410
If an hour passes by when soaking beans, it is no use because it would smell.
298
00:22:54,410 --> 00:22:58,390
You're wondering how people would notice the difference?
299
00:22:58,430 --> 00:23:01,970
They know it right away.
300
00:23:01,970 --> 00:23:07,520
People who eat it know the best whether it is good or not.
301
00:23:07,520 --> 00:23:13,060
I'm going to say this again but if the taste falls behind, the customer won't come back.
302
00:23:13,060 --> 00:23:14,970
Do well.
303
00:23:19,710 --> 00:23:24,110
Dal Bong, what do we do? He's here.
304
00:23:40,080 --> 00:23:42,230
The tofu came out.
305
00:23:42,980 --> 00:23:45,020
Ya.
306
00:24:17,080 --> 00:24:21,120
It's me, what happened?
307
00:24:29,940 --> 00:24:32,070
Okay.
308
00:24:39,420 --> 00:24:41,170
What happened?
309
00:24:41,170 --> 00:24:43,830
Did he make the tofu well?
310
00:24:43,870 --> 00:24:50,090
I think Dal Bong is going to lose a customer.
311
00:24:56,680 --> 00:24:59,310
Here's the tofu money.
312
00:25:01,680 --> 00:25:03,820
Thank you. Sell a lot.
313
00:25:03,820 --> 00:25:07,380
Don't sleep in tomorrow and open on time.
314
00:25:07,380 --> 00:25:09,170
Yes, I understand.
315
00:25:09,170 --> 00:25:10,780
Okay.
316
00:25:25,510 --> 00:25:29,030
Hawaii? Why Hawaii all of a sudden?
317
00:25:29,030 --> 00:25:30,440
I don't know.
318
00:25:30,440 --> 00:25:32,960
She doesn't want to be at your wedding.
319
00:25:32,960 --> 00:25:35,830
She's going to come back after the wedding.
320
00:25:35,830 --> 00:25:39,870
She must be really mad.
321
00:25:39,870 --> 00:25:43,740
The problem isn't mom, it's President.
322
00:25:43,740 --> 00:25:44,930
Why President?
323
00:25:44,930 --> 00:25:48,440
This time, he was really angry at mom.
324
00:25:52,820 --> 00:25:56,790
Oppa, are you not going to have eye contact with me?
325
00:25:56,790 --> 00:26:00,920
I'm busy right now. Don't you see I'm busy?
326
00:26:02,160 --> 00:26:05,680
Who should be the one who's angry? Why are you angry?
327
00:26:05,680 --> 00:26:08,370
Tae Joo and Secretary Cha started it.
328
00:26:08,370 --> 00:26:11,340
They keep pushing me away.
329
00:26:11,430 --> 00:26:14,120
You stop it now Seol Hee.
330
00:26:14,120 --> 00:26:18,720
That's right, if it's between me and you, you can be angry.
331
00:26:18,720 --> 00:26:22,240
I can bare it and tolerate you.
332
00:26:22,240 --> 00:26:25,290
You and I are man and woman, husband and wife.
333
00:26:25,290 --> 00:26:27,740
But this time it's different.
334
00:26:27,740 --> 00:26:30,570
It's Tae Joo's wedding. It's my son's wedding.
335
00:26:30,570 --> 00:26:33,640
That's right. It's your son's wedding.
336
00:26:33,640 --> 00:26:37,940
That is why I can't say anything when they ignore me!
337
00:26:37,940 --> 00:26:41,140
Who is ignoring you? It's just you overreacting.
338
00:26:41,140 --> 00:26:43,560
What? Overreacting?
339
00:26:43,560 --> 00:26:45,490
How am I?
340
00:26:45,490 --> 00:26:50,330
Does it say somewhere that the new mother has to oppose a marriage?
341
00:26:50,330 --> 00:26:52,680
Do you really think that your daughter-in-law would respect you
342
00:26:52,680 --> 00:26:57,450
if you call her every time and scold her?
343
00:26:57,450 --> 00:26:59,730
Says who?
344
00:26:59,770 --> 00:27:01,850
That is what you're doing right now!
345
00:27:01,850 --> 00:27:03,940
Right before Tae Joo's wedding.
346
00:27:03,940 --> 00:27:07,160
You're making everything hard by doing that!
347
00:27:07,160 --> 00:27:11,680
For me, I separated from Tae Joo before he was even one.
348
00:27:11,680 --> 00:27:13,890
And I met him when he was 23.
349
00:27:13,890 --> 00:27:18,640
For all those years when he needed a father,
350
00:27:18,640 --> 00:27:20,310
I could not take responsibility as a father for him.
351
00:27:20,310 --> 00:27:24,100
Even if he didn't call me "father" once,
352
00:27:24,100 --> 00:27:26,020
I didn't say anything and was thankful.
353
00:27:26,020 --> 00:27:30,920
Why? Because I've never done anything for him to call me "father".
354
00:27:30,920 --> 00:27:32,930
Because of me, he
355
00:27:32,930 --> 00:27:38,300
said he wanted to be single and never get married but I couldn't even say anything.
356
00:27:38,300 --> 00:27:42,900
Why? Because I never showed him a happy marriage.
357
00:27:42,900 --> 00:27:45,560
He met a girl he likes and wants to marry her.
358
00:27:45,560 --> 00:27:48,420
It's not just anyone so do you have to come out like this?
359
00:27:48,420 --> 00:27:52,020
Do you really have to make this hard before the wedding?
360
00:27:52,020 --> 00:27:54,840
What else can I do when I am upset?
361
00:27:54,840 --> 00:27:59,800
That's right. Go to Hawaii. I won't hold you back.
362
00:27:59,800 --> 00:28:01,720
Are you done talking?
363
00:28:01,720 --> 00:28:04,200
Yeah, I'm done talking. I have nothing else to say.
364
00:28:04,200 --> 00:28:07,890
Whether you understand or not, what else do I have to say?
365
00:28:07,890 --> 00:28:12,810
Go to Hawaii and stay as long as you want.
366
00:28:12,810 --> 00:28:14,760
That's fine, right?
367
00:28:26,440 --> 00:28:28,100
Secretary Nam.
-Yes?
368
00:28:28,100 --> 00:28:30,620
Schedule me the earliest flight.
369
00:28:30,620 --> 00:28:35,620
Whether if it's today or tomorrow, the latest.
370
00:28:56,930 --> 00:28:59,220
So it became like this.
371
00:28:59,220 --> 00:29:02,230
What should I do at a time like this?
372
00:29:02,230 --> 00:29:05,750
Should I meet with her alone?
373
00:29:05,750 --> 00:29:07,720
Let's meet her together.
374
00:29:07,720 --> 00:29:09,080
Together?
375
00:29:09,080 --> 00:29:12,270
Yes, that would be the best.
376
00:29:13,170 --> 00:29:16,720
Yes, then I will go over there.
377
00:29:16,760 --> 00:29:18,450
Yes.
378
00:29:25,140 --> 00:29:26,630
Are you Hong Gil Dong or something?
379
00:29:26,630 --> 00:29:29,320
Why can't you call me "father" and always call me "Chairman"?
380
00:29:29,320 --> 00:29:32,770
A guy who hasn't called me "father" in 17 years is like that.
381
00:29:32,770 --> 00:29:35,590
Just because it's Secretary Cha's father, it's easy to say?
382
00:29:35,590 --> 00:29:41,200
If you're going to continue calling him "father-in-law",
I'm going to go crazy.
383
00:29:41,200 --> 00:29:45,800
Be careful.
Even though he's never called me "father",
384
00:29:45,800 --> 00:29:47,730
I didn't say anything and was thankful.
385
00:29:47,730 --> 00:29:48,960
Why?
386
00:29:48,960 --> 00:29:53,430
Because I've never shown him anything to be called "father".
387
00:30:06,520 --> 00:30:11,340
Let's make this conversation short. I need to go home to pack.
388
00:30:11,340 --> 00:30:15,510
Do you have to go to Hawaii?
389
00:30:15,510 --> 00:30:17,560
You're uncomfortable with me around.
390
00:30:17,560 --> 00:30:21,160
Chairman says I am overreacting, but I am not.
391
00:30:21,160 --> 00:30:23,740
I am doing this out of kindness.
392
00:30:23,740 --> 00:30:26,240
I am doing this because you two feel uncomfortable around me.
393
00:30:26,240 --> 00:30:29,050
It's not uncomfortable.
394
00:30:29,050 --> 00:30:31,480
It is about being uncomfortable, right?
395
00:30:31,480 --> 00:30:34,930
Yes, you're right about being uncomfortable.
396
00:30:35,000 --> 00:30:37,070
Secretary Cha, what are you doing?
397
00:30:37,070 --> 00:30:41,570
Truthfully, I'm really uncomfortable around you.
398
00:30:41,570 --> 00:30:44,630
Secretary Cha.
-I told you I was right.
399
00:30:47,130 --> 00:30:48,750
Continue.
400
00:30:48,750 --> 00:30:53,090
I think it is natural to be uncomfortable.
401
00:30:53,130 --> 00:30:56,480
You are uncomfortable that I, who was working for him, am now your daughter-in-law.
402
00:30:56,480 --> 00:31:01,270
It is uncomfortable for me too to treat you and Chairman as my in-laws.
403
00:31:01,270 --> 00:31:03,700
It's a really, really difficult task for me.
404
00:31:03,700 --> 00:31:10,220
Also, I also have to think about how to call you "mother-in-law" and "father-in-law".
405
00:31:10,220 --> 00:31:15,110
That's right. It is difficult.
406
00:31:15,110 --> 00:31:19,430
But that, after being married and living,
407
00:31:19,430 --> 00:31:24,160
one by one, it can be untied but can't be untied all at once.
408
00:31:24,160 --> 00:31:27,890
So? What's the point of your conversation?
409
00:31:27,890 --> 00:31:33,660
We can't make it comfortable right away,
410
00:31:33,660 --> 00:31:38,690
but I feel like I can relieve some of your upset feelings to some level.
411
00:31:38,690 --> 00:31:40,610
How?
412
00:31:40,610 --> 00:31:45,770
The truth is, I have a fake pregnancy Madam.
413
00:31:45,830 --> 00:31:47,510
Secretary Cha.
414
00:31:49,030 --> 00:31:52,590
What are you saying? Fake pregnancy?
415
00:31:52,590 --> 00:31:55,320
Tae Joo, you knew that, too?
416
00:31:55,320 --> 00:31:58,880
Ah, yes.
417
00:31:58,880 --> 00:32:03,600
Why are you two doing this? Why would you lie about that?
418
00:32:04,320 --> 00:32:07,150
What's the reason for doing it?
419
00:32:07,150 --> 00:32:12,610
In the beginning, I never intended to lie to the President.
420
00:32:12,610 --> 00:32:14,320
But now,
421
00:32:14,320 --> 00:32:17,960
it ended up being this way.
422
00:32:17,960 --> 00:32:20,800
So why did you tell a lie like that?
423
00:32:20,800 --> 00:32:24,060
What's the reason?
424
00:32:24,060 --> 00:32:28,060
It's because of my father, Madam.
425
00:32:36,140 --> 00:32:41,110
From now on, you only need to get six hours more and you'll be done.
426
00:32:43,890 --> 00:32:50,300
Can I move during the six hours?
427
00:32:50,300 --> 00:32:52,140
You can't go outside,
428
00:32:52,140 --> 00:32:55,440
but you can't stay within the hospital.
429
00:32:55,440 --> 00:32:58,150
Aigoo, is that so?
430
00:32:58,150 --> 00:33:01,840
Why? Is there somewhere you want to go?
431
00:33:01,840 --> 00:33:04,500
No.
432
00:33:04,500 --> 00:33:12,140
More than I want to, I'm just worried about the tofu shop.
433
00:33:15,860 --> 00:33:19,050
It is just frustrating to stay in bed
434
00:33:19,050 --> 00:33:24,940
and not being where I was.
435
00:33:45,200 --> 00:33:47,460
Ah, here. Is the tofu out yet?
436
00:33:47,460 --> 00:33:49,420
Ah, yes it came out.
437
00:33:49,420 --> 00:33:54,150
I was just going to let it go but so many customers were asking for tofu.
438
00:33:54,150 --> 00:33:56,190
Ah, yes.
439
00:33:57,160 --> 00:33:59,110
Dal Bong.
440
00:34:00,500 --> 00:34:02,610
Wait a moment.
441
00:34:03,620 --> 00:34:07,150
Dal Bong, what are you doing? He's asking for tofu.
442
00:34:07,150 --> 00:34:08,580
What?
443
00:34:09,270 --> 00:34:13,280
Oh, yes.
- Give me two pounds of tofu.
444
00:34:16,960 --> 00:34:19,710
Yes. I understand.
445
00:34:25,570 --> 00:34:27,700
Mister Seo came.
446
00:34:32,880 --> 00:34:34,350
President,
447
00:34:34,350 --> 00:34:37,090
why are you here?
448
00:34:37,090 --> 00:34:39,390
Why am I here?
449
00:34:39,390 --> 00:34:42,290
Do you really not know why?
450
00:34:42,290 --> 00:34:45,490
You jerk.
451
00:34:45,490 --> 00:34:46,680
What are you doing?
452
00:34:46,680 --> 00:34:51,900
You jerk, are you trying to fool me?
453
00:34:51,900 --> 00:34:55,590
You jerk!
454
00:34:55,590 --> 00:35:01,040
Stop it.
455
00:35:01,040 --> 00:35:06,290
You jerk. Who did you learn this from?
456
00:35:06,290 --> 00:35:07,390
Ya!
457
00:35:07,390 --> 00:35:08,790
What's going on?
458
00:35:08,790 --> 00:35:11,010
Why is he doing that to Dal Bong?
459
00:35:11,010 --> 00:35:13,400
Oh! It's Mister Sa.
460
00:35:13,400 --> 00:35:15,830
Mister Sa!
461
00:35:15,830 --> 00:35:19,460
Aigoo, why are you doing this? Please talk.
462
00:35:19,460 --> 00:35:21,180
What are you doing wasting tofu?
463
00:35:21,180 --> 00:35:23,000
As if I like wasting tofu.
464
00:35:23,000 --> 00:35:26,270
Hey, I have been buying from here for 20 years.
465
00:35:26,270 --> 00:35:28,920
But you sell me this kind of tofu?
466
00:35:28,920 --> 00:35:31,350
What do you mean "this kind"? What's wrong with it?
467
00:35:31,350 --> 00:35:34,460
You'll know when you eat it.
468
00:35:43,510 --> 00:35:48,130
Hey, jerk. How could you sell tofu like this?
469
00:35:48,130 --> 00:35:52,950
How are you going to live when you are doing business like this?
470
00:35:52,950 --> 00:35:56,660
Do you think anyone will recognize you even if you work for 30 years?
471
00:35:56,660 --> 00:36:00,410
If you're going to do business like this,
you should just close the shop.
472
00:36:00,410 --> 00:36:03,230
Don't ruin your father's good image.
473
00:36:03,230 --> 00:36:06,600
How could you do this?
474
00:36:06,600 --> 00:36:09,520
I'm sorry. I'm sorry.
475
00:36:09,520 --> 00:36:12,970
We're really sorry. He didn't do it on purpose.
476
00:36:12,970 --> 00:36:16,090
It's because he barely learned.
477
00:36:16,090 --> 00:36:19,780
Be quiet!
478
00:36:23,010 --> 00:36:25,990
Yeah, Soon Bong? It's me.
479
00:36:25,990 --> 00:36:30,810
Your son is a dirty business man.
480
00:36:30,810 --> 00:36:34,370
I can't buy tofu from him anymore.
481
00:36:34,370 --> 00:36:36,590
I'm hanging up.
482
00:36:37,480 --> 00:36:39,830
You can't Dal Bong.
483
00:36:39,830 --> 00:36:43,450
President, please calm down and...
484
00:36:43,490 --> 00:36:45,830
It's all over now. I let Soon Bong know.
485
00:36:45,830 --> 00:36:49,760
You, if you want to continue your father's business,
486
00:36:49,760 --> 00:36:54,030
don't even think about making tofu!
487
00:36:55,600 --> 00:36:59,510
No wonder.
488
00:37:32,550 --> 00:37:36,490
But how could he throw the tofu at him?
489
00:37:36,490 --> 00:37:39,310
That person grew a lot.
490
00:37:39,310 --> 00:37:41,650
Dal Bong didn't do anything good.
491
00:37:41,650 --> 00:37:44,730
The tofu smelled bad.
492
00:37:44,730 --> 00:37:49,400
If Eun Byul's dad knew that then Dal Bong should have known, too.
493
00:37:49,400 --> 00:37:53,770
He knew that, and to sell it... It's too much, Mom.
494
00:37:53,770 --> 00:37:57,670
Mister Sa got angrier because he knew that.
495
00:37:57,670 --> 00:37:59,820
But still! If the tofu is strange,
496
00:37:59,820 --> 00:38:04,500
he can just return it. How could he throw it at someone's nephew?
497
00:38:04,500 --> 00:38:05,680
It's fine!
498
00:38:05,680 --> 00:38:10,360
We don't have to sell tofu to him! It's fine!
499
00:38:10,360 --> 00:38:11,640
It won't be fine.
500
00:38:11,640 --> 00:38:12,880
Why won't it be fine?
501
00:38:12,880 --> 00:38:15,970
Mister Sa is fast at talking.
502
00:38:15,970 --> 00:38:21,300
He's probably telling everyone who buys Uncle's tofu now, gossiping about how the tofu Dal Bong sold him.
503
00:38:21,300 --> 00:38:25,060
This dirty being.
504
00:38:33,540 --> 00:38:36,760
When I think about it, Mr. Sa
505
00:38:36,760 --> 00:38:39,570
shouldn't thrown good tofu.
506
00:38:39,570 --> 00:38:43,110
It wasn't good tofu so that's why he threw it.
507
00:38:43,110 --> 00:38:46,260
Even so, why does he have to call Father-in-law?
508
00:38:46,260 --> 00:38:49,800
If he took his anger out on you,
he should've just ended it there.
509
00:38:49,800 --> 00:38:52,800
His thought process is strange.
510
00:38:52,800 --> 00:38:55,970
I feel better now.
511
00:38:56,770 --> 00:39:01,610
When I was selling today's tofu, I felt bad.
512
00:39:01,610 --> 00:39:06,100
Being scolded like that made me come to my senses.
513
00:39:06,100 --> 00:39:08,830
If I wasn't scolded and was let go,
514
00:39:08,830 --> 00:39:13,090
I would've made the same mistake again thinking,
515
00:39:13,090 --> 00:39:16,950
"This will be okay. No one will know."
516
00:39:16,950 --> 00:39:21,490
You're praiseworthy for that.
517
00:39:21,490 --> 00:39:27,280
Watch your words.
518
00:39:34,400 --> 00:39:36,870
Yes, hello?
519
00:39:37,850 --> 00:39:41,280
Yes...is this the PD?
520
00:39:42,950 --> 00:39:48,830
Well, I don't think I can do it.
521
00:39:48,830 --> 00:39:51,740
Yes, yes.
522
00:39:51,740 --> 00:39:53,900
No, she will do it!
-Dal Bong!
523
00:39:53,900 --> 00:39:57,030
Yes? Yes, I'm Kang Seo Wool's oppa.
524
00:39:57,030 --> 00:39:58,930
What? Oppa?
525
00:39:58,930 --> 00:40:03,370
She's dying to do it.
526
00:40:03,370 --> 00:40:05,550
She really wants to work with him.
527
00:40:05,550 --> 00:40:08,190
Yes.
-Dal Bong.
528
00:40:08,190 --> 00:40:12,220
Yes, yes. I will send her. Yes.
529
00:40:12,220 --> 00:40:13,550
What are you doing?
530
00:40:13,550 --> 00:40:15,420
I told you I don't have to do that work.
531
00:40:15,420 --> 00:40:17,940
They said they'll meet you at the same place at 3 o'clock.
532
00:40:17,940 --> 00:40:21,750
There isn't much time left. Go get ready.
533
00:40:22,710 --> 00:40:26,150
Why are you doing this?
- Don't do that.
534
00:40:26,150 --> 00:40:32,070
I'm not the type of guy to stop the girl I like from doing what she wants to do.
535
00:40:32,070 --> 00:40:36,050
You want to do it, right?
536
00:40:36,050 --> 00:40:41,400
I do but to me, you're first.
537
00:40:41,400 --> 00:40:43,230
I know.
538
00:40:43,230 --> 00:40:48,600
I know that. So from now on, do what you want.
539
00:40:48,600 --> 00:40:51,300
I will do what I have to do.
540
00:40:52,090 --> 00:40:54,220
Okay?
541
00:40:58,810 --> 00:41:01,570
Thanks Dal Bong.
542
00:41:05,120 --> 00:41:07,580
Go and get ready.
543
00:41:35,910 --> 00:41:37,580
You're already here.
544
00:41:37,580 --> 00:41:41,470
Oh, Kang Seo Wool. What's up with you?
545
00:41:41,470 --> 00:41:44,790
I heard you didn't want to do it.
546
00:41:44,790 --> 00:41:47,050
Oh, right.
547
00:41:47,050 --> 00:41:50,290
I wasn't going to do it but I'm doing it.
548
00:41:50,290 --> 00:41:53,100
That's good. Sit.
549
00:41:54,210 --> 00:41:55,770
You came Seo Wool?
550
00:41:55,770 --> 00:41:57,210
Yes. Hello.
551
00:41:57,210 --> 00:41:58,150
Hi, Seo Wool.
552
00:41:58,150 --> 00:41:59,690
Hello, Writer.
553
00:41:59,690 --> 00:42:03,250
What's this? You said you didn't want to do it.
554
00:42:03,250 --> 00:42:06,500
It wasn't that, there was something going on at home...
555
00:42:06,500 --> 00:42:09,660
Oh my! Eun Ho was here.
556
00:42:09,660 --> 00:42:12,960
Oh my! Why do you get more handsome whenever I see you?
557
00:42:12,960 --> 00:42:16,810
What's inside here? Oh my, it's muscles, muscles! Oh my, my word!
558
00:42:16,810 --> 00:42:18,730
Ahh!
559
00:42:18,730 --> 00:42:21,670
Let's start.
560
00:42:24,150 --> 00:42:26,580
You're good looking.
561
00:42:28,100 --> 00:42:31,860
Seo Wool, you should do coffee shuttle.
562
00:42:31,860 --> 00:42:34,660
Excuse me? What shuttle?
563
00:42:34,660 --> 00:42:41,440
To me, coffee is tastiest when the youngest buys it.
564
00:42:41,440 --> 00:42:43,280
It means to buy coffee.
565
00:42:43,280 --> 00:42:44,520
Yes.
566
00:42:44,520 --> 00:42:47,300
Aigoo, what to do? I was going to buy today's coffee.
567
00:42:47,300 --> 00:42:51,420
Oh my! Eun Ho wanted to buy coffee?
568
00:42:51,420 --> 00:42:54,390
Then I should drink the coffee Eun Ho buys.
569
00:42:54,390 --> 00:42:59,610
Look here, Eun Ho doesn't just look great but he has a great mind.
570
00:42:59,610 --> 00:43:02,350
His mind is sexy.
571
00:43:02,350 --> 00:43:04,430
Then shall we go buy it?
- Sure.
572
00:43:04,430 --> 00:43:05,450
I will take requests.
573
00:43:05,450 --> 00:43:07,220
Americano.
- Americano.
- Green tea latte.
574
00:43:07,220 --> 00:43:09,500
Hot chocolate for me.
575
00:43:09,500 --> 00:43:12,400
Then pig feet for me.
-Pi...Pig feet?
-Yeah, pig feet, pig feet.
576
00:43:12,400 --> 00:43:14,290
What about you Seo Wool?
577
00:43:14,290 --> 00:43:17,340
I just want hot chocolate.
578
00:43:18,530 --> 00:43:20,670
Let's go.
579
00:43:20,670 --> 00:43:23,790
Let's go to buy some pig feet!
580
00:43:29,170 --> 00:43:30,910
Yeah, Honey. It's me.
581
00:43:30,910 --> 00:43:32,900
Did you already arrive?
582
00:43:32,900 --> 00:43:35,090
Wait downstairs and I'll be there.
583
00:43:35,090 --> 00:43:37,830
No, I will go up for a bit.
584
00:43:37,830 --> 00:43:41,070
On my way to your office, I bought some flowers.
585
00:43:41,070 --> 00:43:43,890
You didn't need to...
586
00:43:43,890 --> 00:43:46,890
Okay, come up. I'll be waiting.
587
00:43:46,890 --> 00:43:49,910
Okay, I'm coming.
588
00:43:50,520 --> 00:43:54,400
Isn't that Bok Ja? Why is she at this hospital?
589
00:43:54,400 --> 00:43:59,800
That's strange. I heard she went on a trip with In-law.
590
00:44:17,120 --> 00:44:21,180
What's this? Did someone get admitted?
591
00:44:22,960 --> 00:44:25,040
Mom!
592
00:44:25,040 --> 00:44:26,080
Oh.
593
00:44:26,080 --> 00:44:28,200
What are you doing here?
594
00:44:28,200 --> 00:44:30,620
And holding flowers?
595
00:44:31,840 --> 00:44:34,040
Mom, by chance..
596
00:44:34,040 --> 00:44:41,580
Yeah, I am trying hard to get along with your dad.
597
00:44:41,580 --> 00:44:43,500
Huh? With Dad?
598
00:44:43,500 --> 00:44:46,940
It's kind of embarrassing fighting in front of another couple.
599
00:44:46,940 --> 00:44:51,310
So we made up.
600
00:44:51,310 --> 00:44:55,290
And I brought flowers because of it.
601
00:44:55,290 --> 00:44:57,810
But why didn't you go to the office and come this way?
602
00:44:57,810 --> 00:45:02,010
Oh, I saw Bok Ja earlier.
603
00:45:02,010 --> 00:45:03,670
Bok Ja?
604
00:45:03,670 --> 00:45:08,290
Miss Go. Your father-in-law's girl.
605
00:45:08,290 --> 00:45:09,910
Is that so?
606
00:45:09,910 --> 00:45:14,610
That's strange. I thought she went on a trip with Father-in-law.
607
00:45:15,960 --> 00:45:20,060
Is that so? I saw Bok Ja without a doubt.
608
00:45:20,060 --> 00:45:24,760
Ohmy, I have to go now. I have to see Kang Jae.
609
00:45:24,760 --> 00:45:28,540
You should go to dad now.
610
00:45:28,540 --> 00:45:32,080
Oh, okay. See you later.
611
00:45:33,880 --> 00:45:37,020
Go, go Mom.
612
00:45:43,320 --> 00:45:46,960
I almost got caught.
613
00:45:47,680 --> 00:45:50,180
Mom is too fussy.
614
00:45:50,180 --> 00:45:56,860
If she knows Father-in-law's situation, she'll go to the house and everyone will know.
615
00:45:56,860 --> 00:45:59,860
Think about Aunt-in-law.
616
00:45:59,860 --> 00:46:05,260
It seems Sister-in-law and Brother-in-law are worried about her.
617
00:46:06,120 --> 00:46:09,660
But when are you thinking of telling Aunt-in-law?
618
00:46:09,660 --> 00:46:13,120
Well, I didn't think that far ahead.
619
00:46:13,120 --> 00:46:15,540
Young Seol hyungnim had a hard time, too.
620
00:46:15,540 --> 00:46:18,620
What do we do when Aunt-in-law finds out?
621
00:46:18,620 --> 00:46:22,220
Just thinking about it makes me sad, Kang Jae.
622
00:46:30,420 --> 00:46:33,380
The smell is good. What soup is it, Mom?
623
00:46:33,380 --> 00:46:39,520
Yep. I am working so hard because of my nephew-in-law.
624
00:46:39,520 --> 00:46:42,360
Try a bit.
625
00:46:42,360 --> 00:46:45,350
It could be a bit bitter.
626
00:46:45,350 --> 00:46:47,430
How is it?
627
00:46:47,430 --> 00:46:49,810
It's perfect.
628
00:46:49,810 --> 00:46:53,090
I am having a hard time because of Kang Jae these days.
629
00:46:53,090 --> 00:46:57,270
He complains my food is salty.
630
00:46:57,270 --> 00:47:02,230
It's probably because it's not good for your health so just understand him.
631
00:47:02,230 --> 00:47:08,510
Hey, but what I make is considered like medicine. Why do you think our family is so healthy?
632
00:47:08,510 --> 00:47:09,800
That's right.
633
00:47:09,800 --> 00:47:14,020
Your uncle is really healthy at that age.
634
00:47:14,020 --> 00:47:16,920
He even went on a trip with a girl.
635
00:47:16,920 --> 00:47:22,130
It is because of the food I made for him!
You guys don't even understand.
636
00:47:23,140 --> 00:47:27,720
Now that your uncle has a girl, it's great.
637
00:47:27,720 --> 00:47:31,260
But half of me is bothered.
638
00:47:31,260 --> 00:47:33,780
Why? Do you miss him?
639
00:47:33,780 --> 00:47:37,800
Miss him?
640
00:47:43,860 --> 00:47:48,460
What are you going to do? When are you going to tell my mom?
641
00:47:48,460 --> 00:47:51,280
She will eventually know.
642
00:47:51,280 --> 00:47:55,100
She will be shocked.
643
00:47:55,100 --> 00:47:59,260
Someone bring up the best way to tell her, when and how.
644
00:47:59,260 --> 00:48:02,860
I was talking to Kang Jae about that.
645
00:48:02,860 --> 00:48:06,900
No matter how much I think about it, I think it's best if you tell her.
646
00:48:06,900 --> 00:48:11,820
I can't. I told you I can't. One of you tell her.
647
00:48:11,820 --> 00:48:14,560
Even if I die, I can't tell her, Kang Shim.
648
00:48:14,560 --> 00:48:18,880
Let's give it some more time. Father is still getting his treatment.
649
00:48:18,880 --> 00:48:22,120
How is his treatment going? Is he getting better?
650
00:48:22,120 --> 00:48:25,060
They'll know after a month.
651
00:48:25,060 --> 00:48:28,820
Then until that time, why don't we push it Hyungnim?
652
00:48:28,820 --> 00:48:32,600
I don't know if that's possible.
653
00:48:32,600 --> 00:48:38,500
Every time my mom lives without knowing,
654
00:48:38,500 --> 00:48:40,920
I don't know what to do.
655
00:48:40,920 --> 00:48:43,420
I am worried about her when I think of telling her.
656
00:48:43,420 --> 00:48:46,580
But when I think of not telling her, it would be too much.
657
00:48:46,580 --> 00:48:50,570
What's the best thing to do? What do we do, Kang Shim?
658
00:48:50,570 --> 00:48:54,680
We still have a big thing to resolve.
659
00:49:02,530 --> 00:49:03,950
Huh? It's Father.
660
00:49:03,950 --> 00:49:06,230
Father?
Father-in-law?
661
00:49:09,230 --> 00:49:10,270
Yes, Father.
662
00:49:10,270 --> 00:49:14,420
It's me. Is everyone doing well?
663
00:49:14,420 --> 00:49:21,000
Yes, of course. We're all gathered and were talking about you.
664
00:49:22,880 --> 00:49:25,200
Father-in-law, is your trip going well?
665
00:49:25,200 --> 00:49:28,400
Aren't you having too much fun with Miss Go?
666
00:49:28,400 --> 00:49:29,560
I'm jealous.
667
00:49:29,560 --> 00:49:32,100
How is your trip? Do you like it?
668
00:49:32,100 --> 00:49:34,660
Yes, I like it. I like it so much, I could die.
669
00:49:34,660 --> 00:49:38,970
Of course. Miss Go is fun, too.
670
00:49:38,970 --> 00:49:43,850
That's great it's fun. We're envious.
671
00:49:43,850 --> 00:49:47,970
Right? You feel like you're going to die?
672
00:49:48,880 --> 00:49:53,820
Uncle, you should make Kang Shim jealous by having lots and lots of fun.
673
00:49:53,820 --> 00:49:57,120
That's right. Since you're resting, make sure to come after resting completely.
674
00:49:57,120 --> 00:49:59,600
Alright.
675
00:49:59,600 --> 00:50:04,580
But what about Dal Bong? Is he not there? Why isn't he saying anything?
676
00:50:04,580 --> 00:50:07,940
Dal Bong is busy at the shop.
677
00:50:07,940 --> 00:50:10,460
Really? He's at the shop?
678
00:50:10,460 --> 00:50:13,600
Is he doing well, Seo Wool?
679
00:50:13,600 --> 00:50:17,460
Of course. He's working well. Don't worry, Father-in-law.
680
00:50:17,460 --> 00:50:19,410
Father-in-law, I miss you.
681
00:50:19,410 --> 00:50:23,240
Father-in-law, I miss you twice as much as Seo Wool missing you.
682
00:50:23,240 --> 00:50:25,340
I miss you three times more than Sister-in-law missing you.
683
00:50:25,340 --> 00:50:27,040
Stop it.
684
00:50:27,040 --> 00:50:30,140
Father, I miss you the most. You know that?
685
00:50:30,140 --> 00:50:32,210
Why are you doing that without me?
686
00:50:32,210 --> 00:50:37,520
Uncle, I miss you so much!
687
00:50:37,520 --> 00:50:39,420
I miss you, Uncle!
688
00:50:39,420 --> 00:50:40,860
I miss you, Father-in-law!
689
00:50:40,860 --> 00:50:43,230
We miss you alot.
690
00:50:45,040 --> 00:50:47,390
We don't need souvenirs.
691
00:50:47,390 --> 00:50:49,680
We miss you, Father!
692
00:50:51,010 --> 00:50:52,930
Hurry and come home.
693
00:51:06,000 --> 00:51:09,280
Yes, Tae Joo, why are you calling so late at night?
694
00:51:09,280 --> 00:51:10,900
You aren't asleep yet?
695
00:51:10,900 --> 00:51:13,340
I was going to sleep, but why?
696
00:51:13,340 --> 00:51:16,050
I was just curious.
697
00:51:16,050 --> 00:51:17,650
You.
698
00:51:17,650 --> 00:51:23,170
Why have you been curious if I was asleep or not?
699
00:51:23,170 --> 00:51:28,360
Right? But today, I just am...
700
00:51:30,370 --> 00:51:32,210
Father.
701
00:51:32,210 --> 00:51:36,110
What? What did you just say?
702
00:51:36,110 --> 00:51:39,490
Let's have breakfast. I'll see you tomorrow.
703
00:51:39,490 --> 00:51:43,310
You must be tired. Go to sleep,
704
00:51:43,310 --> 00:51:45,610
Father.
705
00:51:45,610 --> 00:51:49,650
Oh, okay. Thanks son.
706
00:51:49,650 --> 00:51:52,250
You get rest, too.
707
00:51:55,880 --> 00:52:00,700
Wow... he says he is going to get married,
708
00:52:00,700 --> 00:52:02,940
and I guess he's grown up a little bit.
709
00:52:11,240 --> 00:52:12,420
Director!
710
00:52:12,420 --> 00:52:16,710
What are you doing? Father wants to speak with you. Come inside.
711
00:52:16,710 --> 00:52:19,060
Okay. I'm coming.
712
00:52:19,820 --> 00:52:20,800
713
00:52:20,800 --> 00:52:24,830
Father-in-law, it's me, Tae Joo.
714
00:52:24,830 --> 00:52:28,390
It's fun. I'm doing well.
715
00:52:28,390 --> 00:52:31,750
I was showering when Aunt-in-law came in.
716
00:52:31,750 --> 00:52:35,350
She saw my nude body!
717
00:52:35,350 --> 00:52:38,400
It's so hard living here, Father-in-law!
718
00:54:15,890 --> 00:54:17,940
Yes.
719
00:54:17,940 --> 00:54:22,130
Wait a moment. I will confirm it.
720
00:54:25,920 --> 00:54:28,830
I found it.
721
00:55:01,710 --> 00:55:04,390
What are you doing here?
722
00:55:11,060 --> 00:55:14,110
Hello. I brought your tofu.
723
00:55:14,110 --> 00:55:16,940
What are you doing? Did I ask for tofu?
724
00:55:16,940 --> 00:55:20,160
I just brought it to try and sell it.
725
00:55:20,160 --> 00:55:23,240
I don't want the tofu you make.
726
00:55:23,240 --> 00:55:27,520
I was wrong. The beans got overcooked while I was napping.
727
00:55:27,520 --> 00:55:29,950
It is not because I made it with bad beans.
728
00:55:29,950 --> 00:55:33,000
It is because I soaked the beans too much.
729
00:55:33,000 --> 00:55:35,320
Everything was my mistake.
730
00:55:35,320 --> 00:55:36,690
I'm really sorry.
731
00:55:36,690 --> 00:55:39,570
Hey, hey your story is too long.
732
00:55:39,570 --> 00:55:41,910
I don't like people who make it long.
733
00:55:41,910 --> 00:55:44,960
You shouldn't live making excuses!
734
00:55:44,960 --> 00:55:46,500
Don't say that.
735
00:55:46,500 --> 00:55:50,690
Don't people say making mistakes is a *chick boss?
736
00:55:50,690 --> 00:55:51,470
What?
737
00:55:51,470 --> 00:55:54,150
What is a chick boss? What is that?
738
00:55:54,150 --> 00:55:56,800
I made it perfectly today.
739
00:55:56,800 --> 00:55:57,740
Try it.
740
00:55:57,740 --> 00:56:00,140
I don't want to.
- President.
741
00:56:00,140 --> 00:56:03,460
It's fine. I don't want it. Take it.
742
00:56:18,480 --> 00:56:23,490
Look at you. What are you doing in front of someone's store?
743
00:56:23,490 --> 00:56:25,660
I didn't even say I would buy it!
744
00:56:25,660 --> 00:56:27,630
Buy it, please.
- I told you to get up!
745
00:56:27,630 --> 00:56:30,890
I can't lose a client where Father had built faith with!
746
00:56:30,890 --> 00:56:32,980
Give me once more chance.
747
00:56:32,980 --> 00:56:34,600
Please buy it.
748
00:56:34,600 --> 00:56:37,020
I'm going crazy.
749
00:56:41,530 --> 00:56:44,960
Hello?
-It's me.
750
00:56:45,600 --> 00:56:49,160
Stop it and accept it.
751
00:56:49,180 --> 00:56:51,080
Huh?
752
00:56:51,080 --> 00:56:53,090
Where are you?
753
00:56:53,090 --> 00:56:56,990
Don't look for me, accept it, and send him away.
754
00:56:56,990 --> 00:57:03,060
The weather is cold. Aren't you making him stay on his knees too long?
755
00:57:03,060 --> 00:57:05,350
Aigoo Hyungnim, it's not that.
756
00:57:05,350 --> 00:57:08,990
Think of when you had hard times.
757
00:57:08,990 --> 00:57:10,700
And how did I help you?
758
00:57:10,700 --> 00:57:15,890
When your business didn't have money,
what did I do for you?
759
00:57:15,930 --> 00:57:22,250
When your son didn't have money, or you had to pay back your mother's hospital bills, what did I do?
760
00:57:22,250 --> 00:57:24,850
Did you already forget? You already forgot?
761
00:57:24,850 --> 00:57:30,420
Aigoo, Hyungnim, how could I forget that?
762
00:57:31,230 --> 00:57:35,930
If you know me, then do it.
763
00:57:35,930 --> 00:57:37,840
I'm hanging up.
764
00:57:45,940 --> 00:57:48,250
Dal Bong, get up.
765
00:57:48,250 --> 00:57:49,940
Please sell it.
766
00:57:49,940 --> 00:57:52,130
Until you agree to sell it, I won't get up.
767
00:57:52,130 --> 00:57:56,950
Okay. I'll do it so get up.
768
00:57:59,810 --> 00:58:03,240
Really? Thank you.
769
00:58:03,240 --> 00:58:06,690
Do well from now on.
770
00:58:06,690 --> 00:58:08,990
Remember that keeping faith is crucial in business. Got it?
771
00:58:08,990 --> 00:58:12,270
I understand. I will keep that promise.
772
00:58:12,270 --> 00:58:15,000
Thank you.
773
00:58:15,000 --> 00:58:17,310
Okay, go.
774
00:58:17,310 --> 00:58:20,810
Yes. Then I will...
775
00:58:34,550 --> 00:58:39,810
Yay!
776
00:58:39,810 --> 00:58:48,140
♬ I am curious about this world. ♬
777
00:58:48,740 --> 00:58:50,700
♬ Up, down. ♬
778
00:58:50,700 --> 00:58:54,730
That's right. I did well.
779
00:58:54,730 --> 00:58:58,950
♬ Up, down. Up, up, down. ♬
780
00:58:58,950 --> 00:59:02,960
♬ Up, down. Up, up, down. ♬
781
00:59:02,960 --> 00:59:07,030
Hello, it's Soon Bong's tofu shop!
782
00:59:09,250 --> 00:59:11,610
It's me.
783
00:59:11,610 --> 00:59:12,850
Father.
784
00:59:12,850 --> 00:59:15,730
Yeah, are you doing well with the business?
785
00:59:15,770 --> 00:59:17,500
Of course.
786
00:59:17,500 --> 00:59:20,040
Who am I? Your son, Cha Dal Bong.
787
00:59:20,040 --> 00:59:22,130
I'm doing well without any problems.
788
00:59:22,130 --> 00:59:24,900
Really? Nothing happened, right?
789
00:59:24,900 --> 00:59:29,040
Of course. Father, really?
790
00:59:29,040 --> 00:59:33,180
Okay, if by chance,
791
00:59:33,180 --> 00:59:37,000
if you make mistakes, I called you so that you wouldn't be discouraged.
792
00:59:37,000 --> 00:59:42,010
Someone new to the business can make a mistake, right?
793
00:59:42,010 --> 00:59:47,480
A mistake is *"byung ga ji sangsa".
794
00:59:48,170 --> 00:59:50,710
So it was "byung ga ji sangsa".
795
00:59:50,710 --> 00:59:54,550
That's right. Byungari... No, it's
796
00:59:54,550 --> 00:59:58,240
"Byung ga ji sangsa".
797
00:59:58,240 --> 01:00:01,710
Okay, Father. How is your body?
798
01:00:01,710 --> 01:00:03,330
Huh?
799
01:00:03,330 --> 01:00:06,350
What about my body?
800
01:00:07,600 --> 01:00:09,360
No.
801
01:00:09,400 --> 01:00:12,750
You went on a trip so I was wondering about your condition.
802
01:00:14,040 --> 01:00:19,220
It's very good.
803
01:00:19,220 --> 01:00:22,550
That's good. Father, have fun on your trip.
804
01:00:22,550 --> 01:00:25,660
Don't worry about the shop. Why?
805
01:00:25,660 --> 01:00:28,980
Because Cha Dal Bong is here.
806
01:00:29,860 --> 01:00:34,890
Okay. I trust you.
807
01:00:34,890 --> 01:00:37,810
Okay, Father.
-I love you.
808
01:00:37,810 --> 01:00:40,070
I'm hanging up.
809
01:00:55,210 --> 01:00:57,460
He trusts me.
810
01:00:58,940 --> 01:01:02,280
Father trusts me.
811
01:01:05,470 --> 01:01:06,910
Assa!
812
01:01:06,910 --> 01:01:15,050
♬ I keep shaking up and down. Why don't you know, don't you know, don't you know. ♬
813
01:01:15,050 --> 01:01:16,800
Hello!
814
01:01:16,800 --> 01:01:21,380
Give me one tofu please.
-One tofu. I'll get that for you.
815
01:01:26,150 --> 01:01:31,170
So my youngest is grown up, too.
816
01:01:31,170 --> 01:01:33,530
It's done.
817
01:01:33,530 --> 01:01:36,820
If this is it then it's all done.
818
01:01:57,720 --> 01:01:59,420
Oppa!
819
01:01:59,420 --> 01:02:01,150
Soon Geum.
820
01:02:02,330 --> 01:02:06,220
What happened to someone who went on a trip?
821
01:02:07,940 --> 01:02:12,100
What's that hospital shirt?
822
01:02:14,030 --> 01:02:15,810
Oppa.
823
01:02:17,390 --> 01:02:20,030
Soon Geum.
824
01:02:53,340 --> 01:02:56,130
What Happens to My Family Preview
825
01:02:56,130 --> 01:03:01,150
I am very stressed and nervous because of this, and how could you be so careless?
826
01:03:01,150 --> 01:03:03,880
Did you know they're fooling President with a fake pregnancy?
827
01:03:03,880 --> 01:03:06,440
Mom!
-A fake pregnancy?
-President knows?
828
01:03:06,440 --> 01:03:09,720
The situation became like that because I could not do well.
829
01:03:09,720 --> 01:03:12,150
I can't live because I'm embarrassed with you.
830
01:03:12,150 --> 01:03:14,160
Tell me. There's something I don't know.
831
01:03:14,160 --> 01:03:15,780
In-law...
832
01:03:15,780 --> 01:03:18,420
Is it okay that you're father's like this?
-What is it Aunt?
833
01:03:18,420 --> 01:03:21,830
How could you and your father be the same? What do you take me for!
834
01:03:21,830 --> 01:03:23,980
I wish we could go back.
835
01:03:23,980 --> 01:03:26,240
I'm sorry my daughter.
836
01:03:26,240 --> 01:03:29,170
I made it difficult for you.
837
01:03:29,170 --> 01:03:33,760
You knew that I knew?
63704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.