All language subtitles for What happens to my family E48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,190 --> 00:00:07,030 Episode 48 Keep up the good work. - Yes. 3 00:00:07,030 --> 00:00:09,560 Tofu is here. It is 3 dollars. 4 00:00:09,560 --> 00:00:10,650 Thank you. - Keep up the good work. 5 00:00:10,650 --> 00:00:11,590 Please come again. 6 00:00:11,590 --> 00:00:12,640 Soft tofu for me. 7 00:00:12,640 --> 00:00:13,590 Soft tofu? - Yes. 8 00:00:13,590 --> 00:00:14,370 Okay. 9 00:00:14,370 --> 00:00:16,040 I will get you one right away. 10 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 Are you working part-time, young man? 11 00:00:18,640 --> 00:00:21,590 Didn't you know? He is the youngest son of the owner here. 12 00:00:21,590 --> 00:00:22,730 Oh, is that so? 13 00:00:22,730 --> 00:00:27,290 No wonder. He looks just like the owner. 14 00:00:28,250 --> 00:00:32,300 It looks like he is going to pass down this store to the youngest. 15 00:00:32,300 --> 00:00:34,370 His oldest son is a doctor. 16 00:00:34,370 --> 00:00:36,950 The youngest could not get a job and was suffering, 17 00:00:36,950 --> 00:00:39,960 and now you're father is training you for this. 18 00:00:39,960 --> 00:00:42,680 Right? - Yes. 19 00:00:42,680 --> 00:00:49,340 Yeah. Doing this is hundred times better since it is so hard to get a job for youngsters these days. 20 00:00:49,340 --> 00:00:52,830 Of course, he made a good decision. 21 00:00:52,830 --> 00:00:55,720 Here is soft tofu. Eat it deliciously. - Yes. 22 00:00:55,720 --> 00:00:57,590 Sell a lot of tofu. - Yes, thank you. 23 00:00:57,590 --> 00:00:58,320 Please come again. 24 00:00:58,320 --> 00:00:59,550 As for me, one block of tofu. 25 00:00:59,550 --> 00:01:01,670 One block of tofu? 26 00:01:07,070 --> 00:01:08,040 Sell a lot. 27 00:01:08,040 --> 00:01:11,130 Yes, thank you. Please come again. 28 00:01:17,160 --> 00:01:20,040 It is tiring. 29 00:01:20,040 --> 00:01:22,830 Dal Bong, let's eat breakfast. 30 00:01:24,540 --> 00:01:27,670 Dal Bong, why are you lying down? 31 00:01:28,970 --> 00:01:31,860 Dal Bong. 32 00:01:31,860 --> 00:01:36,010 Why do they talk so much when they're only buying $1.50 worth of tofu? 33 00:01:36,010 --> 00:01:38,310 Ajummahs are really strange. 34 00:01:38,310 --> 00:01:40,540 They are so nosy! 35 00:01:40,540 --> 00:01:44,590 When you do a business, dealing with people is the hardest. 36 00:01:44,590 --> 00:01:48,450 How can it be easy to earn someone else's money? 37 00:01:48,450 --> 00:01:52,230 How do you know it this well when you have never done business? 38 00:01:52,230 --> 00:01:55,410 I may have picked up some lines that Father-in-law said. 39 00:01:57,460 --> 00:02:00,020 Seriously. 40 00:02:01,860 --> 00:02:03,270 Why? 41 00:02:03,270 --> 00:02:04,850 Over there. 42 00:02:04,850 --> 00:02:05,940 What? 43 00:02:16,760 --> 00:02:19,030 Brother-in-law. - Oh, Youngest Brother-in-law. 44 00:02:19,030 --> 00:02:21,680 Good morning. Good morning to you too, Seo Wool. 45 00:02:21,680 --> 00:02:23,040 Hello. 46 00:02:23,040 --> 00:02:26,170 But what brought you here at this time, Director? 47 00:02:26,170 --> 00:02:30,050 What is this luggage? Are you going somewhere? 48 00:02:30,050 --> 00:02:33,640 Trip? Father left saying he would go on a trip? 49 00:02:33,640 --> 00:02:35,300 About when? 50 00:02:35,300 --> 00:02:36,540 What time did he leave? 51 00:02:36,540 --> 00:02:40,270 He left right after he watched Dal Bong make tofu. 52 00:02:40,270 --> 00:02:43,620 He didn't say anything to you guys? - No, he didn't. 53 00:02:43,620 --> 00:02:45,420 He didn't, right? 54 00:02:45,420 --> 00:02:47,800 No, he didn't say anything. 55 00:02:47,800 --> 00:02:50,280 Did you sleep well, Aunt and Sister-in-law? 56 00:02:50,280 --> 00:02:52,940 I am sorry, Aunt. I woke up late today. 57 00:02:52,940 --> 00:02:55,800 I woke up when I heard Kang Jae getting ready. 58 00:02:55,800 --> 00:02:59,790 There can be a day like this. Do the dishes after eating later. 59 00:02:59,790 --> 00:03:01,560 Yes, I understand. 60 00:03:01,560 --> 00:03:03,200 Where is Father-in-law? 61 00:03:03,200 --> 00:03:04,650 He went on a trip. 62 00:03:04,650 --> 00:03:07,870 He went on a "don't ask" trip with Miss Go. 63 00:03:07,870 --> 00:03:10,190 Trip? 64 00:03:10,190 --> 00:03:14,240 Kang Jae, try calling Father. - Why are you calling him? 65 00:03:14,240 --> 00:03:16,880 This is the first time he's been on a trip. 66 00:03:16,880 --> 00:03:20,900 If his kids keep calling him, he will feel uncomfortable. Just let him be. 67 00:03:20,900 --> 00:03:23,280 I'll just ask him a question. 68 00:03:23,280 --> 00:03:27,450 I said "let him be". 69 00:03:27,450 --> 00:03:29,810 Noona! Noona! 70 00:03:29,810 --> 00:03:32,610 What's wrong? Why are you breathless this morning? 71 00:03:32,610 --> 00:03:34,530 Why? Why again? Did something happen at the store? 72 00:03:34,530 --> 00:03:35,960 Come out for a second. 73 00:03:35,960 --> 00:03:38,290 I think you have to come out. - Me? 74 00:03:38,290 --> 00:03:41,100 What is it? What is the matter? - Brother-in-law is outside. 75 00:03:41,100 --> 00:03:42,300 Brother-in-law? 76 00:03:42,300 --> 00:03:45,360 I said Director Moon is outside. So come out. 77 00:03:45,360 --> 00:03:47,750 What? 78 00:03:47,750 --> 00:03:49,610 Oh, Sister-in-law came out. 79 00:03:49,610 --> 00:03:53,230 Good morning, Secretary Cha. 80 00:03:53,230 --> 00:03:55,150 Hello, Aunt. 81 00:03:55,150 --> 00:03:57,270 And Sister-in-law. 82 00:03:57,270 --> 00:03:58,330 Oh, hello. 83 00:03:58,330 --> 00:04:01,830 What brought you here early in the morning? 84 00:04:01,830 --> 00:04:03,210 What's with all the luggage? 85 00:04:03,210 --> 00:04:06,500 I came here to stay for a week. 86 00:04:06,500 --> 00:04:08,900 What? - What? 87 00:04:08,900 --> 00:04:13,790 "Here" means our house? 88 00:04:13,790 --> 00:04:17,630 Are you going to stay at our house for a week? 89 00:04:17,630 --> 00:04:19,030 Yes, Aunt. 90 00:04:19,030 --> 00:04:22,280 Father-in-law ordered me to do this. 91 00:04:22,280 --> 00:04:23,890 Order? 92 00:04:23,890 --> 00:04:26,190 Yeah, it is an order. 93 00:04:26,190 --> 00:04:29,100 For one week that I am not there, you... 94 00:04:29,100 --> 00:04:31,560 come live at my house. 95 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Father-in-law, 96 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 I am still not married to Secretary Cha yet. How can I.. - Why? 97 00:04:37,480 --> 00:04:38,640 You don't want to? 98 00:04:38,640 --> 00:04:40,610 It isn't that I don't want to. 99 00:04:40,610 --> 00:04:43,230 It might be uncomfortable. 100 00:04:43,230 --> 00:04:47,150 We might be uncomfortable. Also, Secretary Cha's family might feel uncomfortable. 101 00:04:47,150 --> 00:04:52,160 In addition, I have never lived in a house with many family members. 102 00:04:52,160 --> 00:04:56,590 My mother was my only family until college. 103 00:04:56,590 --> 00:04:59,500 After Mom passed away, Chairman was the only family. 104 00:04:59,500 --> 00:05:03,040 I've only lived as two people. 105 00:05:03,040 --> 00:05:06,280 You are my first son-in-law. 106 00:05:06,280 --> 00:05:08,250 No? 107 00:05:08,250 --> 00:05:10,440 First son-in-law? 108 00:05:10,440 --> 00:05:12,080 That's right. 109 00:05:12,080 --> 00:05:13,710 Yeah, I am your first son-in-law. 110 00:05:13,710 --> 00:05:18,390 Then while I'm away, what will you do? 111 00:05:18,390 --> 00:05:21,990 You should be the adult in the family. 112 00:05:21,990 --> 00:05:27,000 Right? You are my first son-in-law. 113 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 No? - Yes. 114 00:05:29,200 --> 00:05:31,710 Since I heard it, I think so. 115 00:05:31,710 --> 00:05:38,820 That's why, while I'm on vacation, 116 00:05:38,820 --> 00:05:41,940 come to my house and live. 117 00:05:41,940 --> 00:05:44,020 Oh, yeah. 118 00:05:44,020 --> 00:05:45,770 Are you talking about rehearsal training? 119 00:05:45,770 --> 00:05:48,350 Tae Joo, 120 00:05:48,350 --> 00:05:52,890 there's nothing but family. 121 00:05:52,890 --> 00:05:58,450 In one house, sleeping together and 122 00:05:58,450 --> 00:06:00,980 eating together, 123 00:06:00,980 --> 00:06:07,650 seeing each others' faces, 124 00:06:07,650 --> 00:06:14,660 and hearing sounds of farts. 125 00:06:14,660 --> 00:06:22,940 That way the boundaries will break down, 126 00:06:22,940 --> 00:06:27,630 and everyone becomes more attached to each other. Got it? 127 00:06:27,630 --> 00:06:31,630 Eat together and sleep together. 128 00:06:31,630 --> 00:06:34,870 Of course. Of course. 129 00:06:34,870 --> 00:06:40,620 Don't go into Kang Shim's room. You just sleep in my room. 130 00:06:40,620 --> 00:06:43,830 Got it? 131 00:06:43,830 --> 00:06:50,050 So are you really going to stay at our house for a week? 132 00:06:50,050 --> 00:06:52,140 Of course. 133 00:06:52,140 --> 00:06:53,820 Wow. 134 00:06:53,820 --> 00:06:56,730 Aigoo, Oppa. 135 00:06:56,730 --> 00:07:01,120 He should have told us in advance. How do we let in a guest when we're not even ready? 136 00:07:01,120 --> 00:07:07,360 No, Aunt. I didn't come here as a guest but a family member. 137 00:07:07,360 --> 00:07:12,710 I am not that sensitive and picky. 138 00:07:15,620 --> 00:07:19,770 Please take a good care of me for the time being, Aunt. 139 00:07:19,770 --> 00:07:22,050 Please take good care of me, family members. 140 00:07:22,050 --> 00:07:26,090 And you, too, Secretary Cha. 141 00:07:32,950 --> 00:07:36,850 The phone that you are calling is turned off. After the beep... 142 00:07:36,850 --> 00:07:39,690 Hey Kang Jae, were you able to get in touch with your father? 143 00:07:39,690 --> 00:07:41,940 Did you call Father-in-law, Kang Jae? 144 00:07:41,940 --> 00:07:43,370 He didn't pick up. 145 00:07:43,370 --> 00:07:44,960 I think his phone is turned off. 146 00:07:44,960 --> 00:07:51,250 Your Father went on a trip but why did he have to leave a bomb? 147 00:07:51,250 --> 00:07:53,940 Bomb? - It is a big bomb, Kang Jae. 148 00:07:56,790 --> 00:07:59,910 It is okay. Good morning. 149 00:07:59,910 --> 00:08:02,350 I guess you still haven't left for work yet. 150 00:08:03,980 --> 00:08:07,620 Father-in-law's room is this way, right? 151 00:08:07,620 --> 00:08:10,270 Yes, this is Father's room. 152 00:08:10,270 --> 00:08:15,830 Then I will unpack first. Please give it to me. 153 00:08:22,760 --> 00:08:25,030 Why, Noona? 154 00:08:25,030 --> 00:08:26,150 What happened? 155 00:08:26,150 --> 00:08:28,910 I don't know what this is either. 156 00:08:28,910 --> 00:08:31,150 Aigo. Aigo. 157 00:08:31,150 --> 00:08:33,290 Let's go into the kitchen first. 158 00:08:39,640 --> 00:08:43,780 I have arrived to the room safely for now! 159 00:08:43,780 --> 00:08:45,800 Okay. 160 00:08:46,960 --> 00:08:51,160 He doesn't really intend to live here for a week, right? 161 00:08:51,160 --> 00:08:54,940 I think he is really going to stay here for a week since he brought his luggage. 162 00:08:54,940 --> 00:08:57,680 Oh yeah? 163 00:08:57,680 --> 00:09:00,630 He is amazing. 164 00:09:00,630 --> 00:09:02,350 But to actually come? 165 00:09:02,350 --> 00:09:03,650 Did you know all along, Noona? 166 00:09:03,650 --> 00:09:06,220 About Father asking Brother-in-law to live for a week? 167 00:09:06,220 --> 00:09:10,490 Not at all. I never heard anything from him. I didn't know. 168 00:09:10,490 --> 00:09:14,560 What can we do Kang Shim? Shouldn't you coax him and 169 00:09:14,560 --> 00:09:17,670 tell him to go home? 170 00:09:17,670 --> 00:09:20,610 You're not even married and to live together for a week? 171 00:09:20,610 --> 00:09:23,660 That's uncomfortable. How can we live? 172 00:09:23,660 --> 00:09:26,180 That's right. I think it will be very uncomfortable. 173 00:09:26,180 --> 00:09:31,250 It is still before the wedding. - I wonder what Father is thinking. Seriously. 174 00:09:31,250 --> 00:09:32,950 That's what I want to say. 175 00:09:32,950 --> 00:09:36,040 What on earth is your father thinking? 176 00:09:38,520 --> 00:09:40,190 There were no other meanings. 177 00:09:40,190 --> 00:09:43,810 Just because of 2 reasons. 178 00:09:43,810 --> 00:09:45,330 2 reasons? 179 00:09:45,330 --> 00:09:47,260 What are they? 180 00:09:47,260 --> 00:09:53,970 One, I want Son-in-law to get close to the family. 181 00:09:53,970 --> 00:09:56,210 What is the other one? 182 00:09:56,210 --> 00:10:01,130 So my kids will worry less about me for a moment. 183 00:10:05,290 --> 00:10:10,560 I think my kids are worried that much because of me. 184 00:10:10,560 --> 00:10:14,010 If I put a trouble maker next to them, 185 00:10:14,010 --> 00:10:16,200 just because they are paying attention for that, 186 00:10:16,200 --> 00:10:21,840 wouldn't they worry less about me? 187 00:10:21,840 --> 00:10:25,060 You thought that far? 188 00:10:25,060 --> 00:10:29,470 How could you do this much for your kids? 189 00:10:29,470 --> 00:10:34,040 I can't even see the end of it. 190 00:10:34,040 --> 00:10:35,870 No. 191 00:10:35,870 --> 00:10:40,260 This is not something to find the end or anything. 192 00:10:40,260 --> 00:10:45,760 I shouldn't have been sick. 193 00:10:45,760 --> 00:10:48,720 As much as I love my kids, 194 00:10:48,720 --> 00:10:51,530 I should have taken care of my body. 195 00:10:51,530 --> 00:10:57,670 So I shouldn't have made my kids cry. 196 00:10:59,670 --> 00:11:04,000 I am not a good father after all. 197 00:11:06,410 --> 00:11:08,920 I am really envious. 198 00:11:08,920 --> 00:11:13,900 To have those kind of feelings and live, seems like happiness. 199 00:11:13,900 --> 00:11:19,170 In any case, I would like it if your plans work this time as well. 200 00:11:19,170 --> 00:11:22,600 Well. I hope so. 201 00:11:23,720 --> 00:11:27,220 There. 202 00:11:29,350 --> 00:11:35,780 203 00:11:47,510 --> 00:11:49,830 Director, it's me. 204 00:11:49,830 --> 00:11:53,010 Come in Secretary Cha. 205 00:12:03,430 --> 00:12:05,080 I'm leaving, Aunt. 206 00:12:05,080 --> 00:12:08,020 Oh my, is it already time? 207 00:12:08,020 --> 00:12:11,620 You should eat first. I'll heat up the soup quickly. 208 00:12:11,620 --> 00:12:13,870 I'm late. I will take care of myself when I get to the hospital. 209 00:12:13,870 --> 00:12:18,650 How could I just send you like that? I was out of my mind. 210 00:12:18,650 --> 00:12:21,030 I will be back, Aunt. I'll be back, Hyo Jin. 211 00:12:21,030 --> 00:12:23,510 Bye, Kang Jae. 212 00:12:35,170 --> 00:12:38,630 What are you doing here? 213 00:12:41,400 --> 00:12:44,990 You're unpacking all you're things. 214 00:12:44,990 --> 00:12:48,320 I've been to a lot of business trips since I was a deputy, 215 00:12:48,320 --> 00:12:51,230 so I am really good at packing and unpacking my stuff. 216 00:12:51,230 --> 00:12:54,040 Everything will be over in 10 minutes. 217 00:12:54,040 --> 00:12:58,770 Yes. But Director, 218 00:12:58,770 --> 00:13:02,560 you aren't really staying here for a week, right? 219 00:13:02,560 --> 00:13:05,860 I will be staying for a week. 220 00:13:05,860 --> 00:13:10,130 It'll be really uncomfortable. There's no bed here 221 00:13:10,130 --> 00:13:13,470 and you have to eat breakfast with everyone. 222 00:13:13,470 --> 00:13:17,230 Also, the whole family uses one bathroom. 223 00:13:17,230 --> 00:13:21,970 Of course, it could be uncomfortable. However, there will be a benefit to it. 224 00:13:21,970 --> 00:13:23,020 A benefit? 225 00:13:23,020 --> 00:13:27,700 This will be an opportunity to understand each other better while I am living here with your family and you. 226 00:13:27,700 --> 00:13:31,630 Won't we be more closer to each other when we understand each other? 227 00:13:31,630 --> 00:13:35,650 It's for that sake that I will be thankful even if I'm a bit uncomfortable. 228 00:13:35,650 --> 00:13:39,820 Yes, I see but you'll be really uncomfortable. 229 00:13:39,820 --> 00:13:45,510 Don't worry, Secretary Cha. To come here and live for a week, 230 00:13:45,510 --> 00:13:47,840 I will do it well. 231 00:13:47,840 --> 00:13:50,490 Yes. 232 00:13:52,620 --> 00:13:55,800 What do we do, Aunt? He's not easy to persuade. 233 00:13:55,800 --> 00:14:00,800 It seems so. He came here confidently. 234 00:14:00,800 --> 00:14:05,670 Can you explain what's going on? What is it? 235 00:14:16,080 --> 00:14:19,190 Ahjumma, is she not awake yet? 236 00:14:19,190 --> 00:14:23,620 She said her stomach isn't well so she won't be eating breakfast. 237 00:14:23,620 --> 00:14:25,390 Really? 238 00:14:27,110 --> 00:14:32,550 What do I do? 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,780 Young Geum. 240 00:14:40,780 --> 00:14:42,330 Ki Chan. 241 00:14:42,330 --> 00:14:50,050 I don't know that. 242 00:14:50,050 --> 00:14:56,190 I don't know anything. 243 00:14:57,250 --> 00:15:01,330 What do I do? I must've been crazy. 244 00:15:01,330 --> 00:15:05,490 Oh my, what did I do last night? What do I do? 245 00:15:05,490 --> 00:15:08,890 Honey, are you asleep? 246 00:15:12,950 --> 00:15:15,650 Do you feel sick in the stomach? 247 00:15:18,490 --> 00:15:21,130 Can you wake up? 248 00:15:21,130 --> 00:15:26,020 Yeah. I think so. 249 00:15:26,020 --> 00:15:30,300 Why did you drink so much then? 250 00:15:30,300 --> 00:15:32,610 Let me see. 251 00:15:36,050 --> 00:15:43,330 I don't know anything. 252 00:15:46,640 --> 00:15:50,830 Ahjumma! Ahjumma! 253 00:15:50,830 --> 00:15:53,380 Yes? 254 00:15:53,380 --> 00:15:56,470 Make her porridge and bring it here. 255 00:15:56,470 --> 00:15:59,380 Yes, I understand. 256 00:16:00,500 --> 00:16:04,890 It's better to eat something, okay? 257 00:16:04,890 --> 00:16:10,770 Why are you being like this? I thought you'd be mad because I drank so much. 258 00:16:10,770 --> 00:16:13,980 Why? You don't like it when I care for you? 259 00:16:13,980 --> 00:16:19,260 I didn't say anything about that. It was weird because you have never done this before. 260 00:16:19,260 --> 00:16:21,210 I'm leaving. 261 00:16:21,210 --> 00:16:22,590 Okay. 262 00:16:22,590 --> 00:16:27,620 No, no, lay down. Don't get up. 263 00:16:35,270 --> 00:16:39,260 What's this? Why is he being like that? 264 00:16:39,260 --> 00:16:44,200 So cheesy. It's so weird. 265 00:16:48,830 --> 00:16:52,280 Director Moon is amazing. 266 00:16:52,280 --> 00:16:55,080 So he's going to stay here for a week? 267 00:16:55,080 --> 00:16:57,940 Yeah, he said he will try it. 268 00:16:57,940 --> 00:17:02,330 He says he wants to find a benefit even with being uncomfortable. 269 00:17:02,330 --> 00:17:06,400 Father-in-law...shouldn't he have discussed this with you first? 270 00:17:06,400 --> 00:17:09,520 If he did, I would have said no. 271 00:17:09,520 --> 00:17:13,090 That's why he did it without her knowing. 272 00:17:13,090 --> 00:17:17,900 What can we do now that this happened? Let's prepare for the guest. 273 00:17:17,900 --> 00:17:19,730 What do I do? 274 00:17:19,730 --> 00:17:23,480 Ah, first I should get blankets. 275 00:17:23,480 --> 00:17:27,290 I will write you a list so go grocery shopping with Seo Wool. 276 00:17:27,290 --> 00:17:28,790 Yes, Aunt. 277 00:17:28,790 --> 00:17:35,850 Oh, right! I have to put the new towels in. 278 00:17:38,540 --> 00:17:40,290 Did you get in touch with Uncle? 279 00:17:40,290 --> 00:17:41,420 No, not yet. 280 00:17:41,420 --> 00:17:47,030 Kang Jae contacted him in the morning but his phone was off. 281 00:17:47,030 --> 00:17:52,930 By chance, he didn't actually go on a trip with Miss Go, right? 282 00:17:54,150 --> 00:17:57,550 Yes, Noona. No, not yet. 283 00:17:57,550 --> 00:18:04,210 On the way, I heard from Miss Go that they'll be on vacation for a week. 284 00:18:04,210 --> 00:18:07,210 Yeah. When I have time... 285 00:18:07,210 --> 00:18:09,540 Sunbae. 286 00:18:09,540 --> 00:18:12,110 Wait. What is it? 287 00:18:12,110 --> 00:18:14,270 Over there.. 288 00:18:15,010 --> 00:18:18,560 They've been waiting. 289 00:18:19,500 --> 00:18:21,400 President. 290 00:18:29,630 --> 00:18:32,570 Noona, you don't have to worry. 291 00:18:32,570 --> 00:18:35,370 I found Father. Yeah. 292 00:18:35,370 --> 00:18:37,640 I will call you. 293 00:18:50,990 --> 00:18:53,400 You did well, Father. 294 00:18:53,400 --> 00:18:58,800 In the end, I had to depend on you. 295 00:18:59,860 --> 00:19:02,170 I'm sorry. 296 00:19:02,170 --> 00:19:04,650 You came well. 297 00:19:07,040 --> 00:19:09,130 I'm sorry. 298 00:19:19,690 --> 00:19:23,560 He went to Kang Jae's. That's a relief. 299 00:19:23,560 --> 00:19:26,650 Secretary Cha! Secretary Cha, where are you? 300 00:19:26,650 --> 00:19:30,630 Yes, I'm here. I'll be out. 301 00:19:32,490 --> 00:19:34,550 Are you leaving now? 302 00:19:34,550 --> 00:19:37,890 I came out early, but I think I will be a bit late. 303 00:19:37,890 --> 00:19:41,690 You didn't forget you have to do an expectation review today? 304 00:19:41,690 --> 00:19:45,320 I didn't forget. - And did you thoroughly check the budget 305 00:19:45,320 --> 00:19:47,740 and the improvement plan form the Product Development team? 306 00:19:47,740 --> 00:19:50,600 It looks like they required a bit too much money. 307 00:19:50,600 --> 00:19:54,850 I am considering it if they agree to take of 10 to 20 percent. What do you think, Secretary Cha? 308 00:19:54,850 --> 00:19:57,790 I think around that is appropriate, too. 309 00:19:57,790 --> 00:20:02,390 Okay. I understand. Do you have anything else you want to say? 310 00:20:02,390 --> 00:20:05,490 Director.. 311 00:20:05,490 --> 00:20:09,020 when will you be telling President? 312 00:20:09,020 --> 00:20:11,370 Tell him what? 313 00:20:12,030 --> 00:20:17,330 My fake pregnancy. I would want to tell him the truth. 314 00:20:17,330 --> 00:20:19,730 Ah, if it's that, don't worry. 315 00:20:19,730 --> 00:20:24,020 Today, I will make things clear. 316 00:20:24,020 --> 00:20:26,920 Thank you. Then good bye. 317 00:20:26,920 --> 00:20:31,110 I understand. Then I'll be leaving and see you later. 318 00:20:32,010 --> 00:20:34,040 Director. 319 00:20:34,040 --> 00:20:38,740 Good bye. 320 00:20:38,740 --> 00:20:41,130 You too. 321 00:20:41,130 --> 00:20:42,870 Director Moon! -Yes? 322 00:20:42,870 --> 00:20:44,490 Are you leaving now? 323 00:20:44,490 --> 00:20:48,230 Yes, Aunt-in-law. I'm leaving now. 324 00:20:48,230 --> 00:20:50,780 Be careful and come back. 325 00:20:50,780 --> 00:20:53,630 Yes. Then.. 326 00:20:53,630 --> 00:20:56,380 It's cold. It's fine. 327 00:20:56,380 --> 00:20:59,800 Then I'll be leaving, Secretary Cha. 328 00:21:07,090 --> 00:21:08,870 I was awkward, wasn't I? 329 00:21:08,870 --> 00:21:12,860 Yes, a lot. 330 00:21:14,230 --> 00:21:18,920 I came out saying good bye. 331 00:21:22,490 --> 00:21:23,460 Are you leaving now? 332 00:21:23,460 --> 00:21:27,660 Yes, Youngest Brother-in-law. There's also you. 333 00:21:30,270 --> 00:21:32,550 Did you unpack all your luggage? 334 00:21:32,550 --> 00:21:35,580 Of course. 335 00:21:35,580 --> 00:21:37,560 Then good bye. 336 00:21:41,370 --> 00:21:43,810 So awkward. 337 00:21:44,620 --> 00:21:48,140 How many times do I have to say "bye"? 338 00:21:49,200 --> 00:21:51,510 Are you leaving now? -Yes. 339 00:21:51,510 --> 00:21:54,150 I heard you'll be staying at our house for a week. 340 00:21:54,150 --> 00:21:59,090 Yes, I decided that. Please take care of me. 341 00:21:59,090 --> 00:22:01,970 Well, I am in the same situation, too. 342 00:22:01,970 --> 00:22:07,520 When you come back, let's have a shot as brother-in-laws. 343 00:22:07,520 --> 00:22:11,140 Yes, let's do that. 344 00:22:12,840 --> 00:22:15,910 Then I will be leaving. 345 00:22:17,060 --> 00:22:21,420 Something seems very... awkward. 346 00:22:26,230 --> 00:22:30,660 Too many. There are too many family members. 347 00:22:31,820 --> 00:22:34,310 What kind of nonsense are you saying? 348 00:22:34,310 --> 00:22:36,040 Tae Joo moved into Secretary Cha's house? 349 00:22:36,040 --> 00:22:40,300 Yeah, just for a week. He decided to do that. Something about a rehearsal. 350 00:22:40,300 --> 00:22:42,580 Rehearsal training? What rehearsal training? 351 00:22:42,580 --> 00:22:45,500 A family training. Isn't it fun? 352 00:22:45,500 --> 00:22:47,260 Now he's doing ridiculous things. 353 00:22:47,260 --> 00:22:51,940 So while he's there for a week, I'm staying at Tae Joo Hyung's place. 354 00:22:51,940 --> 00:22:53,140 Just know that. 355 00:22:53,140 --> 00:22:55,040 Tae Joo too. 356 00:22:55,040 --> 00:22:57,760 But to do that before marriage? 357 00:22:57,760 --> 00:23:01,520 It's fun. I'm thinking of doing that when I find a girl I want to marry. 358 00:23:01,520 --> 00:23:05,240 Aigoo, you're learning great things. 359 00:23:05,240 --> 00:23:06,820 Ah, I'm going to be late. 360 00:23:06,820 --> 00:23:10,610 I have a radio meeting. 361 00:23:13,790 --> 00:23:17,470 Secretary Cha is more than I thought. 362 00:23:17,470 --> 00:23:21,650 Making him a part of the family before getting married. 363 00:23:22,530 --> 00:23:24,930 She's really funny. 364 00:23:24,930 --> 00:23:29,650 One tofu. Thank you, come again. 365 00:23:31,190 --> 00:23:32,880 Brother-in-law. 366 00:23:32,880 --> 00:23:33,900 What Sister-in-law? 367 00:23:33,900 --> 00:23:38,600 Where's Seo Wool? Aunt-in-law told me to go grocery shopping with Seo Wool. 368 00:23:38,600 --> 00:23:42,000 Seo Wool had an appointment with a radio show. 369 00:23:42,000 --> 00:23:44,480 Radio show? Why? 370 00:23:44,480 --> 00:23:48,480 Seo Wool made a blog and they contacted her. 371 00:23:48,480 --> 00:23:51,720 They want her blog to be on the radio. 372 00:23:51,720 --> 00:23:55,040 Oh my, Seo Wool had something like that? 373 00:23:55,040 --> 00:23:58,420 Yeah. Seo Wool is very talented. 374 00:23:58,420 --> 00:24:02,130 She reads a lot, too. She is very smart! 375 00:24:02,130 --> 00:24:04,210 Is that so? 376 00:24:37,040 --> 00:24:39,130 Oh, Kang Seo Wool. 377 00:24:39,130 --> 00:24:41,080 Yes, I'm Kang Seo Wool. 378 00:24:41,080 --> 00:24:43,090 Hello, I am PD Kim. I am the one who called you. 379 00:24:43,090 --> 00:24:44,950 Hello. 380 00:24:44,950 --> 00:24:48,210 And this is the main writer for our program, Lee Guk Joo. 381 00:24:48,210 --> 00:24:50,110 Hello. I'm Kang Seo Wool. 382 00:24:50,110 --> 00:24:53,930 Hello. You're prettier than in your picture. 383 00:24:53,930 --> 00:24:56,870 I think I've seen you.. 384 00:24:58,350 --> 00:25:05,140 Ah, I used to look like this when I was younger. 385 00:25:05,140 --> 00:25:08,340 I saw the blog. 386 00:25:08,340 --> 00:25:09,590 Thank you. 387 00:25:09,590 --> 00:25:14,430 Also, the DJ spoke highly of you so I was curious with who you were. 388 00:25:14,430 --> 00:25:19,070 Don't worry. I didn't expect too much from you, but I liked your page. 389 00:25:19,070 --> 00:25:20,950 Thank you. 390 00:25:20,950 --> 00:25:25,710 Today, we have a meeting with our DJ. When he comes, greet him. 391 00:25:25,710 --> 00:25:27,450 Yes. 392 00:25:27,450 --> 00:25:29,670 Oh, he's coming. 393 00:25:29,670 --> 00:25:32,830 Oh my, so shiny! Who is this? 394 00:25:32,830 --> 00:25:36,580 Oh my, so attractive. 395 00:25:36,580 --> 00:25:40,640 You are so handsome. 396 00:25:40,640 --> 00:25:47,590 Look! Eun Ho, you are still so popular! 397 00:25:47,590 --> 00:25:53,760 Greet him, Kang Seo Wool. This is our new DJ, Yoon Eun Ho. 398 00:25:53,760 --> 00:25:56,950 Hi, Kang Seo Wool. It's nice meeting you. 399 00:25:56,950 --> 00:25:58,330 Huh? 400 00:25:58,330 --> 00:26:03,730 Wow, you're prettier than your blog picture. From now on, take care of me please. 401 00:26:06,250 --> 00:26:10,190 The name of my first love changed. 402 00:26:12,970 --> 00:26:18,430 Our encounter was 12 years ago from now. 403 00:26:18,430 --> 00:26:21,910 What is this? This is about us. 404 00:26:21,910 --> 00:26:26,430 Why would she blog about this? 405 00:26:30,270 --> 00:26:33,840 He made a promise to me. 406 00:26:33,840 --> 00:26:37,420 From now on, I want to be better to you. 407 00:26:37,420 --> 00:26:43,980 It's fine. You fooled me for 12 years and now you're saying that? 408 00:26:43,980 --> 00:26:45,900 You fooled me once and now you want to fool me again? 409 00:26:45,900 --> 00:26:48,780 If I have a will to keep it, 410 00:26:48,780 --> 00:26:51,700 isn't that promise still useful? 411 00:26:51,700 --> 00:26:55,790 And then he talked again about opportunity again. 412 00:26:55,790 --> 00:27:00,320 Do you think this make sense? Do I really have to be treated like this when I just told you a different name? 413 00:27:00,320 --> 00:27:03,740 He's fake and I'm real. 414 00:27:03,740 --> 00:27:07,730 Shouldn't you give me a chance? 415 00:27:07,730 --> 00:27:10,590 So I told him. 416 00:27:10,590 --> 00:27:12,610 Isn't that it? 417 00:27:12,610 --> 00:27:17,810 You had already rejected me 12 years ago at that time. 418 00:27:17,810 --> 00:27:24,230 At the moment you told me someone else's name, you rejected me. 419 00:27:24,230 --> 00:27:32,100 But without knowing that I was the girl from 12 years ago, Dal Bong accepted me. 420 00:27:32,910 --> 00:27:37,370 Wouldn't a fateful encounter mean just that? 421 00:27:37,370 --> 00:27:42,910 Even if you run into walls, you meet that person in the end. 422 00:27:42,910 --> 00:27:48,850 So you and Dal Bong became fated to each other at the moment I rejected you? 423 00:27:48,850 --> 00:27:54,530 You rejected me because Dal Bong and I were fated to each other from the start. 424 00:27:54,530 --> 00:28:01,510 I believe fate has a greater gravity than anyone can imagine. 425 00:28:01,510 --> 00:28:06,190 So what you're saying is, you and I are not meant to be? 426 00:28:08,010 --> 00:28:10,630 I have pride myself, 427 00:28:10,630 --> 00:28:14,850 so I have no regret when I already got rejected 12 years ago. 428 00:28:22,090 --> 00:28:27,670 Did you read this, Yoon Eun Ho? Seo Wool has no regret. 429 00:28:27,670 --> 00:28:31,430 Because my Seo Wool has pride. 430 00:28:37,680 --> 00:28:41,610 I told you so many times, and what is this? 431 00:28:41,610 --> 00:28:42,660 What did I do? 432 00:28:42,660 --> 00:28:46,640 Why did you do this kind of thing with you and me? 433 00:28:46,640 --> 00:28:49,320 Why? Why? For what, why? 434 00:28:49,320 --> 00:28:53,740 "Why? Why? For what, why?" There's nothing like that. 435 00:28:53,740 --> 00:28:57,360 I just liked your blog because it's fun. It would be a waste. 436 00:28:57,360 --> 00:28:59,660 I wanted to share with my audience. 437 00:28:59,660 --> 00:29:02,680 So I did that. Why? I can't do that? 438 00:29:02,680 --> 00:29:05,520 Yeah, you can't. 439 00:29:05,520 --> 00:29:08,190 "Why? Why? For what, why?" 440 00:29:08,190 --> 00:29:11,910 This isn't just between you and me. It's about Dal Bong, too. 441 00:29:11,910 --> 00:29:15,410 If Dal Bong knew, he would be upset. 442 00:29:15,410 --> 00:29:18,170 What about your feelings? 443 00:29:18,170 --> 00:29:20,770 You don't want your writings to be out in the world? 444 00:29:20,770 --> 00:29:25,550 You aren't curious about how people think of what you wrote? 445 00:29:25,550 --> 00:29:30,990 You put up a blog because of that, right? 446 00:29:30,990 --> 00:29:34,470 That's that, but still.. 447 00:29:34,470 --> 00:29:38,560 The story of us three will be mentioned once. 448 00:29:38,560 --> 00:29:42,920 Everything else will be about Soon Bong's tofu shop. 449 00:29:42,920 --> 00:29:46,420 There are many funny episodes that you wrote. 450 00:29:46,420 --> 00:29:51,400 But still, Dal Bong won't like it. 451 00:29:51,400 --> 00:29:55,160 Okay then. I'll get permission from Dal Bong. 452 00:29:55,160 --> 00:29:59,460 What are you doing? Why would you get permission? 453 00:29:59,460 --> 00:30:03,580 You won't be able to say it and give up. 454 00:30:04,340 --> 00:30:10,840 Did you know that? You always unnecessarily feel wary around Dal Bong. Why is that? 455 00:30:10,840 --> 00:30:17,330 You said if I'm his friend, I should stop feeling sorry or wary around him. 456 00:30:18,180 --> 00:30:23,920 I wasn't being wary around him. I was just keeping my manners in front of someone who liked me. 457 00:30:23,920 --> 00:30:26,120 So you're saying it's just for that reason? 458 00:30:26,120 --> 00:30:29,980 Of course, it is. What else could there be? 459 00:30:31,060 --> 00:30:33,840 Then that's all the more reason for you to not reject this opportunity. 460 00:30:33,840 --> 00:30:37,020 If I'm really nothing more than a friend to you, 461 00:30:37,020 --> 00:30:42,440 then it doesn't make sense for you to quit something that might turn into an opportunity because of me. 462 00:30:42,440 --> 00:30:44,100 Isn't that right? 463 00:30:44,900 --> 00:30:46,230 Yeah. 464 00:30:46,230 --> 00:30:48,540 Isn't that right? 465 00:30:50,290 --> 00:30:51,930 Hm? 466 00:30:51,930 --> 00:30:54,530 Who said that? It's not like that. 467 00:30:54,530 --> 00:30:58,590 What are you saying? Seol Hee is making all the fuss 468 00:30:58,590 --> 00:31:01,210 because you are preparing to live at your wife's house. 469 00:31:01,210 --> 00:31:02,630 It's not that. 470 00:31:02,630 --> 00:31:09,580 The truth is, Father-in-law had an important thing where he had to be away for a week. 471 00:31:09,580 --> 00:31:13,300 You call him "father-in-law" well. 472 00:31:13,300 --> 00:31:19,640 You have never called me anything, but how can you easily say "father-in-law" like that? 473 00:31:19,640 --> 00:31:24,140 Ah, President. Why are you being like that? 474 00:31:24,140 --> 00:31:27,160 If you continue to call in-law "father-in-law", 475 00:31:27,160 --> 00:31:31,220 then I can go crazy. Be careful. 476 00:31:31,220 --> 00:31:35,160 I am just staying there for a bit as a family member 477 00:31:35,160 --> 00:31:38,980 while Father-in-law is not there for a week. 478 00:31:38,980 --> 00:31:44,280 What do you mean "living at my wife's house"? It's nothing like that. 479 00:31:44,280 --> 00:31:48,660 Well, yeah. Secretary Cha is pregnant anyways. 480 00:31:48,660 --> 00:31:51,250 It would be best if you were next to her. 481 00:31:51,250 --> 00:31:55,690 Ah, about the pregnancy President.. 482 00:31:55,690 --> 00:32:00,890 It would be good if the baby would take after half of you and half of Secretary Cha. 483 00:32:00,890 --> 00:32:01,530 Huh? 484 00:32:01,530 --> 00:32:06,070 I told Secretary Cha I wish the baby would take after her. 485 00:32:06,070 --> 00:32:09,750 But in my heart, I wish he or she would take half after you. 486 00:32:09,750 --> 00:32:12,570 It would be even better if it is a son. 487 00:32:12,570 --> 00:32:15,770 And you are also the only son. 488 00:32:15,770 --> 00:32:19,050 But President, the truth is.. 489 00:32:19,050 --> 00:32:21,180 Even still, thanks. 490 00:32:21,180 --> 00:32:24,540 Because of you, I've become more alive these days. 491 00:32:24,540 --> 00:32:28,020 You are going to get married, and you have a baby. 492 00:32:28,020 --> 00:32:32,600 I can finally breathe now. 493 00:32:33,700 --> 00:32:36,060 Ah..yes. 494 00:32:36,060 --> 00:32:41,620 Aigoo, Seol Hee should slowly accept Secretary Cha. 495 00:32:41,620 --> 00:32:44,140 Huh? What do you mean? 496 00:32:44,140 --> 00:32:48,260 Seol Hee said she's going to Secretary Cha's house. 497 00:32:48,260 --> 00:32:49,960 Huh? 498 00:32:49,960 --> 00:32:53,520 I told her to leave Secretary Cha alone. 499 00:32:53,520 --> 00:32:54,800 But then? 500 00:32:54,800 --> 00:32:57,460 Oppa, I've had a child before. 501 00:32:57,460 --> 00:33:02,400 When our Eunho was in my stomach, I was still working as a news anchor for a few months. 502 00:33:02,400 --> 00:33:06,410 But nothing happened. I will take care of it. 503 00:33:06,410 --> 00:33:08,730 So then she hung up. 504 00:33:08,730 --> 00:33:11,560 What? 505 00:33:16,400 --> 00:33:22,020 Coffee is not good for the baby, so I asked for juice. You drink that. 506 00:33:22,020 --> 00:33:26,820 Ah. Yes... Thank you. 507 00:33:30,320 --> 00:33:34,000 Um... about that, Madam... actually... 508 00:33:34,000 --> 00:33:37,900 I heard Tae Joo is at your place. 509 00:33:37,900 --> 00:33:40,260 Yes? Yes. 510 00:33:40,260 --> 00:33:44,400 I found out this morning. 511 00:33:50,470 --> 00:33:52,430 Director Moon 512 00:33:55,970 --> 00:33:57,790 Who is it? Tae Joo? 513 00:33:57,790 --> 00:33:59,830 Yes. 514 00:34:00,450 --> 00:34:03,720 The number you have dialed.. Oh, why isn't she picking up? 515 00:34:03,720 --> 00:34:07,020 I'm sorry, please continue speaking. 516 00:34:07,020 --> 00:34:10,850 For one week, while Tae Joo's at your house... 517 00:34:14,980 --> 00:34:18,140 Please pick up Secretary Cha. Please answer my call. 518 00:34:18,140 --> 00:34:20,180 Director Moon 519 00:34:20,180 --> 00:34:22,620 Why don't you just answer? 520 00:34:22,620 --> 00:34:26,720 No. Right now your conversation is more important. 521 00:34:26,720 --> 00:34:28,700 Please speak. 522 00:34:29,520 --> 00:34:31,910 The number you have dialed... -What do I do? 523 00:34:31,910 --> 00:34:37,680 Since she can't answer the phone, she's with her. 524 00:34:37,680 --> 00:34:39,760 Yes? 525 00:34:39,760 --> 00:34:42,450 Director, it's time to review the budget. 526 00:34:42,450 --> 00:34:45,580 Alright. I'm coming. 527 00:34:49,510 --> 00:34:52,770 Secretary Cha, have strength! Fighting! 528 00:34:52,770 --> 00:34:55,510 Where did I leave off? 529 00:34:55,510 --> 00:35:00,210 Director staying at my house, that's where you left off. 530 00:35:00,210 --> 00:35:04,300 Oh, about that. I.. 531 00:35:06,340 --> 00:35:09,580 Just answer it or turn it off! 532 00:35:09,580 --> 00:35:13,680 No, this time it isn't my phone. 533 00:35:13,680 --> 00:35:15,600 What? 534 00:35:20,240 --> 00:35:21,220 What Oppa? 535 00:35:21,220 --> 00:35:23,480 Are you with Secretary Cha? 536 00:35:24,380 --> 00:35:26,540 Be nice. 537 00:35:26,540 --> 00:35:30,060 Tae Joo came, talked, and left. 538 00:35:30,060 --> 00:35:34,250 I didn't even start the conversation. Why are you all being like this? 539 00:35:34,250 --> 00:35:39,110 Oh, I am not telling you to do anything. She has a baby and... 540 00:35:39,110 --> 00:35:42,890 I'm saying you stay still and I will take care of it. 541 00:35:42,890 --> 00:35:49,650 Oh, no. I know you'll do well, but still... 542 00:35:49,650 --> 00:35:53,290 I used to be someone who was responsible for the nine o'clock news in Korea. 543 00:35:53,290 --> 00:35:57,490 I am an intelligent person who knows what common sense is. And I know what is right and what is not! 544 00:35:57,490 --> 00:36:01,960 I didn't call Secretary Cha here to scare her! 545 00:36:05,390 --> 00:36:07,910 What do I do? 546 00:36:07,910 --> 00:36:11,650 Did I overdo it? -I can't believe it. 547 00:36:11,650 --> 00:36:16,790 Did I catch you to eat you? Why is the President and Tae Joo being like that? 548 00:36:16,790 --> 00:36:19,170 Don't worry so much. 549 00:36:19,170 --> 00:36:20,790 Just continue speaking. 550 00:36:20,790 --> 00:36:23,930 It's fine. I'm annoyed so I don't want to talk. 551 00:36:23,930 --> 00:36:29,970 Your marriage, you take care of it. Am I someone to take care of you and Tae Joo? 552 00:36:29,970 --> 00:36:36,270 Just be polite with me. That's all I want to say. 553 00:36:36,270 --> 00:36:40,610 Even if I'm the new mom, I'm still your Mother-in-law. 554 00:36:40,610 --> 00:36:43,590 It hasn't been long since I've been married, 555 00:36:43,590 --> 00:36:48,350 but I want to know how the family is doing and for the in-law to know that. 556 00:36:48,350 --> 00:36:51,070 That's what I think of as basic manners. 557 00:36:51,070 --> 00:36:57,670 Yes, I understand. I will let you know beforehand with anything regards to the wedding... 558 00:36:57,670 --> 00:37:00,680 No, I will counsel with you about it. 559 00:37:00,680 --> 00:37:03,460 If you were upset, I'm sorry. 560 00:37:03,460 --> 00:37:05,660 Also, one more thing, about Tae Joo... 561 00:37:05,660 --> 00:37:06,480 Yes, Madame. 562 00:37:06,480 --> 00:37:09,500 Fix your manners in front of me. 563 00:37:09,500 --> 00:37:12,740 You guys ignore me, and do not think of me as a family member. 564 00:37:12,740 --> 00:37:16,720 It makes me feel really offended and upset. 565 00:37:16,720 --> 00:37:20,490 Yes. I will do that. 566 00:37:23,140 --> 00:37:27,100 How annoying. Just go. 567 00:37:27,100 --> 00:37:29,600 Ah, really? 568 00:37:36,840 --> 00:37:37,720 Father. 569 00:37:37,720 --> 00:37:40,940 Yeah, it's dad. 570 00:37:40,940 --> 00:37:43,560 What happened Father? 571 00:37:43,560 --> 00:37:46,740 If you were going on a trip, you should have said that. 572 00:37:46,740 --> 00:37:49,280 How could you just leave like that? 573 00:37:49,280 --> 00:37:54,640 A trip is a lot better if you just leave like the wind. 574 00:37:54,640 --> 00:37:59,920 So, do you like the place of where you went for your trip? 575 00:37:59,920 --> 00:38:03,660 There's nothing to ask. I told you not to worry. 576 00:38:03,660 --> 00:38:07,630 I called so you wouldn't worry. 577 00:38:07,630 --> 00:38:12,010 I got to the destination of my trip. 578 00:38:12,010 --> 00:38:16,970 I see. You arrived. 579 00:38:16,970 --> 00:38:18,830 That's good. 580 00:38:19,610 --> 00:38:21,820 Miss Go came in. 581 00:38:21,820 --> 00:38:25,810 I'm hanging up. I'll call again later. 582 00:38:25,810 --> 00:38:29,530 Yeah, okay. 583 00:38:36,160 --> 00:38:37,560 Was it your daughter? 584 00:38:37,560 --> 00:38:39,680 Yes. 585 00:38:39,680 --> 00:38:42,820 She has so much to say. 586 00:38:42,820 --> 00:38:46,020 If she worries about me once, she won't stop. 587 00:38:46,020 --> 00:38:50,040 So I used you as an excuse and hung up. 588 00:38:50,040 --> 00:38:52,040 You did well. 589 00:38:53,260 --> 00:38:56,700 Father, are you ready? 590 00:38:58,120 --> 00:39:01,880 You have to take medicine for the week. 591 00:39:01,880 --> 00:39:06,100 For the next 5 days, we will see if there are any side effects. 592 00:39:06,100 --> 00:39:09,780 If there is no side effect, what is there to do? 593 00:39:09,780 --> 00:39:12,760 We will observe the progress for another month. 594 00:39:12,760 --> 00:39:16,740 If the response is good and you don't need to stay at the hospital anymore, 595 00:39:16,740 --> 00:39:20,540 then you could possibly see your grandchild's face. 596 00:39:20,540 --> 00:39:24,840 Okay. I see. 597 00:39:24,840 --> 00:39:27,720 Should you lay down Father-in-law? 598 00:39:29,420 --> 00:39:31,780 I will be giving you the shot now. 599 00:39:35,380 --> 00:39:36,890 I will do it. 600 00:39:36,890 --> 00:39:38,830 Is that so? 601 00:39:44,450 --> 00:39:47,050 It might sting a bit Father. 602 00:40:03,200 --> 00:40:05,220 It's done. 603 00:40:06,540 --> 00:40:11,480 Then what do I have to do now? 604 00:40:11,480 --> 00:40:14,680 Just lay down. 605 00:40:14,680 --> 00:40:18,700 Okay. I see. 606 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 It will go well, Father. 607 00:40:31,570 --> 00:40:35,690 Okay. I understand. 608 00:40:41,650 --> 00:40:43,850 Thank you. 609 00:40:55,890 --> 00:40:59,250 You have to take control now. 610 00:40:59,250 --> 00:41:03,760 What is there to take control? He is going to be a husband to Sister-in-law. 611 00:41:03,760 --> 00:41:06,980 What is wrong with you? You are much older than him. 612 00:41:06,980 --> 00:41:08,840 We're just two years apart. 613 00:41:08,840 --> 00:41:12,800 Anyways, don't make him look down on you. 614 00:41:12,800 --> 00:41:16,280 This is about my pride, too. Okay? 615 00:41:16,280 --> 00:41:18,620 Okay. 616 00:41:20,000 --> 00:41:23,440 But are you okay now? 617 00:41:23,440 --> 00:41:28,760 Yesterday, you were upset over Uncle-in-law. Have you calmed down? 618 00:41:30,140 --> 00:41:35,020 I have to be fine. And I have to calm down. 619 00:41:35,020 --> 00:41:39,340 Kang Shim and them are all doing well. 620 00:41:39,340 --> 00:41:43,060 Even if I'm upset, I should do that too. 621 00:41:43,060 --> 00:41:50,140 Like Kang Shim, I'm going to act normal until the end. 622 00:41:53,690 --> 00:41:57,470 When will you tell Mother-in-law? 623 00:41:58,790 --> 00:42:04,110 I don't know. I'm going to leave that to Kang Shim. 624 00:42:04,110 --> 00:42:06,190 Leave what to Kang Shim? 625 00:42:06,190 --> 00:42:09,190 Oh, Mom. -You came Mother-in-law? 626 00:42:09,190 --> 00:42:13,920 What are you two talking about? Leave what to Kang Shim? 627 00:42:13,920 --> 00:42:16,160 That's... 628 00:42:16,160 --> 00:42:18,620 About Director Moon, Mother-in-law. 629 00:42:18,620 --> 00:42:19,460 Director Moon? 630 00:42:19,460 --> 00:42:26,320 Yes. We were talking about what do to with him staying for a week. We agreed to leave that to Cousin-in-law. 631 00:42:26,320 --> 00:42:28,340 Yeah. 632 00:42:28,340 --> 00:42:33,810 We shouldn't worry about Director Moon and leave it to Kang Shim. 633 00:42:33,810 --> 00:42:36,210 Why did you come out Mother-in-law? 634 00:42:36,210 --> 00:42:39,990 Hyo Jin went grocery shopping but she didn't come back. I was curious so I came out. 635 00:42:39,990 --> 00:42:41,620 She went grocery shopping alone? 636 00:42:41,620 --> 00:42:46,320 I told her we could go together but she said she can go alone. She hasn't been back yet. 637 00:42:46,320 --> 00:42:48,480 Really? 638 00:42:48,480 --> 00:42:54,130 Why isn't she home yet and making you worried? 639 00:43:00,240 --> 00:43:03,850 I can't live, seriously. 640 00:43:03,900 --> 00:43:06,110 It's so much. 641 00:43:06,110 --> 00:43:08,620 Oh, it is heavy. 642 00:43:12,060 --> 00:43:14,490 What is this, seriously? 643 00:43:14,510 --> 00:43:18,270 Make food, peel garlic, and now 644 00:43:18,270 --> 00:43:20,520 grocery shopping? 645 00:43:20,540 --> 00:43:23,510 Oh, at this rate, 646 00:43:23,550 --> 00:43:27,590 I'm really becoming Cinderella. 647 00:43:31,540 --> 00:43:34,600 Oh my. Seo Wool. 648 00:43:35,850 --> 00:43:37,750 Seo Wool. 649 00:43:39,020 --> 00:43:43,850 Oh, Sister-in-law. What are you doing here? 650 00:43:43,870 --> 00:43:45,640 Can't you see now? 651 00:43:45,660 --> 00:43:48,870 How can a person do this? 652 00:43:48,920 --> 00:43:53,100 I went to grocery shopping alone and I was sitting because the bags were so heavy. 653 00:43:53,150 --> 00:43:57,330 Wow, how could you just go like that? 654 00:43:57,330 --> 00:44:01,520 I am sorry. I didn't see you because I was thinking about other things. 655 00:44:01,550 --> 00:44:05,470 But why did you shop so much? 656 00:44:05,490 --> 00:44:09,900 Director Moon is staying for a week so what can I do? This is how much should be bought. 657 00:44:09,920 --> 00:44:14,550 Even still, you could go again. Why buy everything at once? 658 00:44:14,570 --> 00:44:18,490 I don't know if they can fit in the fridge. 659 00:44:18,490 --> 00:44:23,720 What? Are you condemning me for spending too much money? 660 00:44:24,880 --> 00:44:27,880 Sister-in-law, you have a great talent. 661 00:44:27,880 --> 00:44:31,950 How could you twist all my words? 662 00:44:31,950 --> 00:44:34,040 I didn't mean that. 663 00:44:34,040 --> 00:44:36,600 What do you mean it's not? It is just that. 664 00:44:36,650 --> 00:44:41,350 You're saying, "you bought too much when we don't even need it." 665 00:44:43,380 --> 00:44:46,540 I am sorry if you heard it that way. 666 00:44:46,560 --> 00:44:48,760 I did wrong. 667 00:44:48,760 --> 00:44:50,870 You lack sincerity. 668 00:44:50,890 --> 00:44:53,790 Don't you understand that when you apologize carelessly, 669 00:44:53,850 --> 00:44:56,330 the person who gets it can get more upset? 670 00:44:56,350 --> 00:45:02,320 Why are you being like this? Are you upset because you went grocery shopping alone? 671 00:45:02,360 --> 00:45:05,730 I had something to do so I went out for a bit. 672 00:45:05,750 --> 00:45:08,210 Can't you just let this go for once? 673 00:45:08,210 --> 00:45:10,620 Seo Wool, if you're going to be like this, 674 00:45:10,620 --> 00:45:13,990 get married with Brother-in-law quickly. - Huh? 675 00:45:13,990 --> 00:45:16,840 That way you can be my Sister-in-law 676 00:45:16,890 --> 00:45:19,770 and I will be more comfortable. 677 00:45:19,790 --> 00:45:25,050 What is this? It isn't this or that. I am the only one who gets stressed every day. 678 00:45:26,950 --> 00:45:29,850 You carry the rest and come. 679 00:45:33,560 --> 00:45:36,730 Why is she overreacting over nothing? 680 00:45:39,210 --> 00:45:43,000 Sister-in-law, let's go together. 681 00:45:44,710 --> 00:45:49,110 Sister-in-law, you just came now? - Yes, I just came. 682 00:45:49,150 --> 00:45:51,380 Seo Wool, you two came together? 683 00:45:51,410 --> 00:45:53,600 I met her on the way. 684 00:45:53,620 --> 00:45:55,490 Why don't you tell him properly? 685 00:45:55,510 --> 00:45:58,040 It isn't that you met me. I called and stopped you instead. 686 00:45:58,070 --> 00:46:01,530 I called and stopped you while you were ignoring me and passing by. 687 00:46:01,550 --> 00:46:05,340 I didn't ignore you. For real. 688 00:46:05,340 --> 00:46:10,620 Niece-in-law, you just came? It must have been hard on you since it is cold. - Yes, Aunt-in-law. 689 00:46:10,640 --> 00:46:12,430 Seo Wool came together, huh? 690 00:46:12,430 --> 00:46:15,440 Yes. On the way... 691 00:46:15,460 --> 00:46:18,360 Sister-in-law called me and stopped me. 692 00:46:18,360 --> 00:46:22,910 Seo Wool, I heard your blog is going to be on the radio. 693 00:46:22,910 --> 00:46:26,380 Did you tell the family everything? 694 00:46:26,380 --> 00:46:32,790 When you went out, he went everywhere to talk about it. 695 00:46:32,810 --> 00:46:36,630 It's a good thing Noona so everyone should know. 696 00:46:36,630 --> 00:46:39,250 Did the meeting go well? 697 00:46:39,270 --> 00:46:42,960 Yeah. -Who was there? -It's cold. 698 00:46:42,990 --> 00:46:46,110 Lets talk inside. -Yeah, lets talk inside. 699 00:46:46,110 --> 00:46:49,560 Yes, yes. 700 00:46:55,930 --> 00:47:01,790 What is this? I brought everything. This is too much. 701 00:47:04,000 --> 00:47:07,830 Kang Seo Wool, watch when you get married. 702 00:47:07,830 --> 00:47:10,500 No mercy. 703 00:47:16,040 --> 00:47:19,310 Good job, everyone. 704 00:47:20,080 --> 00:47:23,830 Hey, don't be too harsh. It's time to leave now. 705 00:47:23,830 --> 00:47:26,560 Just how many hours were they dragging on this meeting for? 706 00:47:26,580 --> 00:47:30,580 Since the company is making a big investment, there needs to be thorough checks, President. 707 00:47:30,580 --> 00:47:35,410 I like that you are deliberate, but don't drag it too much. 708 00:47:35,410 --> 00:47:37,520 Yes, Chairman. 709 00:47:39,970 --> 00:47:41,170 Chairman. 710 00:47:42,130 --> 00:47:45,010 Why did you come to work when I gave you a break? 711 00:47:45,010 --> 00:47:48,530 I was waiting for Director to finish. 712 00:47:48,530 --> 00:47:53,300 Really? Did Seol Hee scold you a lot? 713 00:47:53,300 --> 00:47:57,760 What do you mean scold? It didn't happen. She asked me if the preparation for marriage was going well. 714 00:47:57,760 --> 00:48:01,510 Really? She called you for that? 715 00:48:01,510 --> 00:48:05,230 Of course. She told me to tell her if I have hard times. 716 00:48:05,260 --> 00:48:07,310 And she gave me a lot of good advice. 717 00:48:07,310 --> 00:48:10,010 I see. Of course, she would. 718 00:48:10,030 --> 00:48:13,800 Seol Hee is not that kind of person to argue too much. 719 00:48:13,800 --> 00:48:17,140 And you have a baby, too. 720 00:48:20,390 --> 00:48:22,460 Director.. 721 00:48:22,460 --> 00:48:26,450 You haven't told him yet? 722 00:48:26,450 --> 00:48:29,050 Ah yes, about that Secretary Cha... 723 00:48:29,050 --> 00:48:33,940 What is it? Do you have to tell me something? 724 00:48:34,820 --> 00:48:37,810 I understand. I will tell him. 725 00:48:37,810 --> 00:48:43,420 What is it? What is it that you're like this? -President... 726 00:48:43,440 --> 00:48:47,480 about that.. -We decided on the wedding date. 727 00:48:47,480 --> 00:48:50,580 Oh really? You did? 728 00:48:50,580 --> 00:48:52,210 When is it? 729 00:48:54,420 --> 00:48:57,270 What do you mean they picked a date? 730 00:48:57,290 --> 00:49:02,150 Yeah, they said they picked a date. It's set on the first Saturday of next month. 731 00:49:02,150 --> 00:49:04,500 Secretary Cha is really.. 732 00:49:04,500 --> 00:49:07,950 I told her to tell me about how the plan is going. 733 00:49:07,970 --> 00:49:10,130 But she changed again and backstabbed again? 734 00:49:10,150 --> 00:49:12,550 What? How is that backstabbing? 735 00:49:12,550 --> 00:49:16,770 Everything is known through you. I'm not told anything. 736 00:49:16,770 --> 00:49:20,640 That's because.. -It's fine. 737 00:49:20,690 --> 00:49:23,230 I feel like I am left out. I can't watch this happen anymore. 738 00:49:23,270 --> 00:49:26,860 Seol Hee. - I'm leaving for Hawaii this weekend. 739 00:49:26,860 --> 00:49:29,390 I will come back when Tae Joo's wedding is over. 740 00:49:29,420 --> 00:49:32,410 It's more comfortable for everyone if I'm not around so I will do that. 741 00:49:32,430 --> 00:49:37,600 It's not that. What will I do if you're not around? -Forget it. 742 00:49:43,220 --> 00:49:47,890 Secretary Cha, don't be mad. 743 00:49:47,900 --> 00:49:53,620 How could I not be mad? What did you say this morning? 744 00:49:56,340 --> 00:49:58,200 My fake pregnancy. 745 00:49:58,220 --> 00:50:01,200 You said you were going to make things clear. 746 00:50:01,200 --> 00:50:03,400 But look what happened now. 747 00:50:03,420 --> 00:50:06,190 You picked a wedding date instead! 748 00:50:06,190 --> 00:50:10,470 That's because President was so happy. 749 00:50:10,470 --> 00:50:12,170 I couldn't tell him it wasn't true. 750 00:50:12,170 --> 00:50:15,380 That's why you should tell him the truth. 751 00:50:15,420 --> 00:50:20,170 This kind of problem brings even more feelings of betrayal as more time goes by. 752 00:50:20,170 --> 00:50:24,310 How are you expecting to take responsibility for this later on? 753 00:50:24,310 --> 00:50:27,420 My opinion is to make a baby as soon as possible! 754 00:50:27,420 --> 00:50:30,350 Director! - I got it. 755 00:50:30,400 --> 00:50:35,840 Well, I will definitely tell him tomorrow. 756 00:50:35,880 --> 00:50:39,320 And same thing for Madam, too. 757 00:50:39,370 --> 00:50:42,810 I told you to counsel with her about the wedding. 758 00:50:42,850 --> 00:50:46,660 And what am I, now you have told the Chairman first? 759 00:50:46,690 --> 00:50:51,550 Madam was really sensitive and now... 760 00:50:51,570 --> 00:50:54,440 Why does she have to be sensitive when it is our marriage? 761 00:50:54,460 --> 00:50:59,330 She wasn't invited to the meeting, and she keeps hearing about our marriage through the Chairman. 762 00:50:59,390 --> 00:51:01,340 I guess that made her frustrated. 763 00:51:01,360 --> 00:51:06,930 She says she feels like she is left out. So I told her I would counsel with her about the marriage, 764 00:51:06,950 --> 00:51:12,690 and what do I do now? It's like I lied to her! - I understand what you're saying. 765 00:51:13,390 --> 00:51:16,590 I will take care of it tomorrow. 766 00:51:16,640 --> 00:51:19,490 I will call Chairman and Madam... 767 00:51:19,490 --> 00:51:22,830 Go there yourself and explain to them face-to-face. 768 00:51:22,870 --> 00:51:28,200 Okay. I will talk to the Chairman and Madam face-to-face... 769 00:51:28,890 --> 00:51:32,720 and tell them about the fake pregnancy. 770 00:51:32,720 --> 00:51:35,830 Stop being mad now, Secretary Cha. 771 00:51:38,390 --> 00:51:43,090 I am sorry. Because today is the day my father got admitted to the hospital, 772 00:51:43,110 --> 00:51:45,690 I think I am a bit sensitive. 773 00:51:47,860 --> 00:51:50,720 Brother-in-law will 774 00:51:50,760 --> 00:51:52,570 take care of Father-in-law well. 775 00:51:52,590 --> 00:51:56,680 The cure will definitely work. Let's just think that way. 776 00:51:59,970 --> 00:52:06,760 Are you really going to stay at our house for a week? 777 00:52:06,760 --> 00:52:09,680 Of course. Let's just go back. 778 00:52:16,730 --> 00:52:21,320 What? Yoon Eun Ho is the radio DJ? 779 00:52:21,350 --> 00:52:23,650 Yeah, that's right. 780 00:52:24,750 --> 00:52:28,840 Hey, then perhaps, did Yoon Eun Ho recommend your blog 781 00:52:28,840 --> 00:52:31,600 to that radio PD? 782 00:52:32,770 --> 00:52:35,360 I think that was the case. 783 00:52:35,410 --> 00:52:39,650 So I told him I can't do it for now. 784 00:52:39,690 --> 00:52:40,920 Why can't you? 785 00:52:40,920 --> 00:52:46,030 Because I thought you would feel upset. It would bother you. 786 00:52:46,060 --> 00:52:51,920 How about you? - What about me? You want to do that job, right? 787 00:52:51,930 --> 00:52:55,770 But I don't want to do it when you don't like it. 788 00:52:55,770 --> 00:52:58,160 I am not that good either. 789 00:52:58,180 --> 00:53:03,640 Ah, the writer unni there told me about classes you can take to become a broadcasting writer. 790 00:53:03,640 --> 00:53:07,860 So I'm thinking about learning more by taking those kinds of classes. 791 00:53:07,860 --> 00:53:10,910 How should I put it...Through this experience, 792 00:53:10,910 --> 00:53:15,440 I also think it was an opportunity where I learned about what I want to do. 793 00:53:15,440 --> 00:53:17,550 That's good enough for me. 794 00:53:20,250 --> 00:53:21,670 Hello, Brother-in-law. 795 00:53:21,670 --> 00:53:24,810 Oh, you already got off from work? - Me, too. 796 00:53:24,810 --> 00:53:29,100 It's nice to see both of you guys coming here together. 797 00:53:29,100 --> 00:53:32,140 Then see you at home in a bit. 798 00:53:33,240 --> 00:53:36,110 He is so excited. Really. 799 00:53:36,110 --> 00:53:38,710 See you at home later. - Yes, Noonim. 800 00:53:46,670 --> 00:53:49,820 Please eat it deliciously. 801 00:53:49,820 --> 00:53:52,950 Cousin-in-law, I just got off from work. 802 00:53:52,950 --> 00:53:57,430 Have you come? - Yes. Then, see you at home. 803 00:53:59,500 --> 00:54:03,950 As expected, it's awkward. 804 00:54:03,950 --> 00:54:09,110 Could you bring some ripened kimchi from the multi-purpose room? 805 00:54:09,110 --> 00:54:11,280 Okay. 806 00:54:14,490 --> 00:54:19,770 Oh, I forgot. I have to put the new towels in. 807 00:54:19,770 --> 00:54:22,420 I have to do it before 808 00:54:22,420 --> 00:54:25,950 Director Moon comes in. So busy. 809 00:54:33,400 --> 00:54:36,010 I am home. 810 00:54:39,870 --> 00:54:42,000 Where did they go? 811 00:54:43,360 --> 00:54:46,360 What's wrong? Isn't Aunt home? 812 00:54:46,360 --> 00:54:48,900 Yeah, I guess she went out for a moment. 813 00:54:48,900 --> 00:54:51,500 Why don't you go change first and come? 814 00:54:51,500 --> 00:54:55,050 Should I? I got it, Secretary Cha. 815 00:55:07,560 --> 00:55:11,960 Wait a minute. Should I shower? 816 00:55:11,960 --> 00:55:14,180 Yeah. Yeah. 817 00:55:19,050 --> 00:55:20,810 Okay. 818 00:55:36,230 --> 00:55:39,790 I guess this should do. 819 00:56:00,440 --> 00:56:04,490 Towels just need to be clean. 820 00:56:17,340 --> 00:56:21,220 Oh.. that...that.. 821 00:56:31,330 --> 00:56:34,220 What's wrong? - Mom! What's wrong? 822 00:56:34,220 --> 00:56:37,070 Why! Why? Is it a rat? A cockroach? 823 00:56:37,070 --> 00:56:38,060 What's wrong? 824 00:56:38,060 --> 00:56:39,190 Something happened? 825 00:56:39,190 --> 00:56:40,840 Oh my... Oh my.. 826 00:56:40,840 --> 00:56:42,920 Aigo, what is the matter, Aunt? 827 00:56:42,920 --> 00:56:47,510 What should I do, Kang Shim? I didn't know Director Moon was in the bathroom. 828 00:56:47,510 --> 00:56:49,510 Huh? 829 00:56:54,330 --> 00:56:57,060 Aunt, perhaps... 830 00:56:57,060 --> 00:56:58,910 You saw everything? 831 00:56:58,910 --> 00:57:00,610 Oh my. 832 00:57:00,610 --> 00:57:03,360 Oh my God. 833 00:57:03,360 --> 00:57:06,270 Wow. 834 00:57:10,970 --> 00:57:13,370 Seriously. 835 00:57:18,580 --> 00:57:21,310 836 00:57:35,770 --> 00:57:39,580 Was there anything special at the hospital? 837 00:57:39,580 --> 00:57:45,350 Huh? Of course not. 838 00:57:51,480 --> 00:57:57,980 ♬ I don't know that kind of thing. ♬ 839 00:57:59,140 --> 00:58:06,360 ♬ I don't know anything. ♬ 840 00:58:11,860 --> 00:58:15,870 Should we have some wine? 841 00:58:15,870 --> 00:58:19,810 Didn't we drink yesterday, too? Again? 842 00:58:19,810 --> 00:58:23,820 What if I get drunk like yesterday? 843 00:58:23,820 --> 00:58:27,250 I guess it isn't bad to be like that sometimes. 844 00:58:27,250 --> 00:58:30,850 You were cute. 845 00:58:31,710 --> 00:58:36,220 Cute? Oh my. 846 00:58:36,220 --> 00:58:38,060 Me? 847 00:58:38,900 --> 00:58:40,540 Forget it if you don't like it. 848 00:58:40,540 --> 00:58:44,910 Ajummah, please prepare the wine here. 849 00:58:48,700 --> 00:58:53,800 Just one cup today, okay? 850 00:58:55,010 --> 00:58:57,480 Let's do that. 851 00:59:02,800 --> 00:59:10,490 ♬ I don't know that kind of thing. ♬ 852 00:59:10,490 --> 00:59:17,880 ♬ I don't know anything. ♬ 853 00:59:17,880 --> 00:59:25,330 ♬ I am scared for no reason. ♬ 854 00:59:25,330 --> 00:59:29,940 ♬ Don't say that. ♬ 855 00:59:29,940 --> 00:59:34,290 What are you doing here alone? Go in and have some fruit. 856 00:59:34,290 --> 00:59:37,350 It is okay. I don't want to eat. 857 00:59:37,350 --> 00:59:41,190 Everyone is laughing when they see me. 858 00:59:41,190 --> 00:59:44,680 Then why didn't you lock the door? 859 00:59:44,680 --> 00:59:46,450 It just became a habit. 860 00:59:46,450 --> 00:59:51,400 Because I've always lived alone, I have never locked the door and showered. 861 00:59:51,400 --> 00:59:53,830 Please don't care too much. 862 00:59:53,830 --> 00:59:57,710 That can happen when there are a lot of family members. 863 00:59:57,710 --> 01:00:00,310 Why Aunt out of all of them? 864 01:00:00,310 --> 01:00:04,770 It is a relief that it was Aunt. If it were Seo Wool or Sister-in-law, it would have been more dangerous. 865 01:00:04,770 --> 01:00:08,440 I guess that is true. 866 01:00:09,420 --> 01:00:14,840 Don't be like this. Why don't you just go back home? 867 01:00:14,840 --> 01:00:20,260 Won't it be hard to live at our house for a week? 868 01:00:21,120 --> 01:00:24,290 What are you talking about? A man has to keep a promise! 869 01:00:24,290 --> 01:00:26,610 Even if I fall down, I won't back out! 870 01:00:26,610 --> 01:00:29,340 I will endure for a week. 871 01:00:30,550 --> 01:00:32,440 I understand. 872 01:00:32,440 --> 01:00:36,280 Then do you want to go get fresh air with me? 873 01:00:36,280 --> 01:00:39,810 Fresh air? Where? 874 01:01:02,440 --> 01:01:06,930 So he can live even for a bit longer after the cure? 875 01:01:06,930 --> 01:01:09,780 No one knows about that. 876 01:01:09,780 --> 01:01:13,810 We just hope that he could hold on for longer. 877 01:01:13,810 --> 01:01:19,390 What if... what if he can live for a year more... ? 878 01:01:19,390 --> 01:01:23,030 Then can I 879 01:01:23,030 --> 01:01:26,040 stay by your father's side officially? 880 01:01:28,570 --> 01:01:33,000 What do you mean by that? 881 01:01:34,670 --> 01:01:39,740 I am asking you if I can get acknowledged by your family. 882 01:01:39,740 --> 01:01:45,440 By any chance, are you now thinking about things like marriage with my father? 883 01:01:45,440 --> 01:01:47,770 Can't I? 884 01:01:53,370 --> 01:01:55,180 Noona. 885 01:02:00,500 --> 01:02:03,510 What did you just say now? 886 01:02:03,510 --> 01:02:07,760 What are you thinking about doing with my father? 887 01:02:07,760 --> 01:02:10,240 Marriage? 888 01:02:10,240 --> 01:02:13,470 Yeah, marriage. 889 01:02:18,090 --> 01:02:20,230 Can't I? 890 01:02:29,450 --> 01:02:33,520 ♬ Didn't I tell you? ♬ 891 01:02:33,520 --> 01:02:38,230 ♬ You should smile when you are happy. ♬ 892 01:02:40,120 --> 01:02:48,530 ♬ Until cherry blossoms bloom on your cheeks ♬ 893 01:02:48,530 --> 01:02:53,160 ♬ Didn't I tell you ♬ 894 01:02:53,160 --> 01:02:54,720 Preview 895 01:02:54,720 --> 01:02:59,330 You love my father? - I want to stay by his side even for a day 896 01:02:59,330 --> 01:03:02,090 because I don't know how much time he has left. 897 01:03:02,090 --> 01:03:04,440 What do you mean? The store isn't open? 898 01:03:04,440 --> 01:03:07,180 Father told me to watch the time when I soak the beans because it might smell bad. 899 01:03:07,180 --> 01:03:10,070 So we can't use all these soaked beans? 900 01:03:10,070 --> 01:03:11,660 What on earth happened? 901 01:03:11,660 --> 01:03:13,170 Father, you came here to be treated. 902 01:03:13,170 --> 01:03:16,810 You can't stay beside Dal Bong and care for him forever! 903 01:03:16,810 --> 01:03:20,710 I have been coming here for 20 years! And now you give me this? 904 01:03:20,710 --> 01:03:24,060 To tell you the truth, I feel really. really uncomfortable with you, Madam. 905 01:03:24,060 --> 01:03:25,440 What's your point? 906 01:03:25,440 --> 01:03:29,520 The truth is my pregnancy is fake. 69976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.