Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,190 --> 00:00:07,030
Episode 48
Keep up the good work.
- Yes.
3
00:00:07,030 --> 00:00:09,560
Tofu is here. It is 3 dollars.
4
00:00:09,560 --> 00:00:10,650
Thank you.
- Keep up the good work.
5
00:00:10,650 --> 00:00:11,590
Please come again.
6
00:00:11,590 --> 00:00:12,640
Soft tofu for me.
7
00:00:12,640 --> 00:00:13,590
Soft tofu?
- Yes.
8
00:00:13,590 --> 00:00:14,370
Okay.
9
00:00:14,370 --> 00:00:16,040
I will get you one right away.
10
00:00:16,040 --> 00:00:18,640
Are you working part-time, young man?
11
00:00:18,640 --> 00:00:21,590
Didn't you know? He is the youngest son of the owner here.
12
00:00:21,590 --> 00:00:22,730
Oh, is that so?
13
00:00:22,730 --> 00:00:27,290
No wonder. He looks just like the owner.
14
00:00:28,250 --> 00:00:32,300
It looks like he is going to pass down this store to the youngest.
15
00:00:32,300 --> 00:00:34,370
His oldest son is a doctor.
16
00:00:34,370 --> 00:00:36,950
The youngest could not get a job and was suffering,
17
00:00:36,950 --> 00:00:39,960
and now you're father is training you for this.
18
00:00:39,960 --> 00:00:42,680
Right?
- Yes.
19
00:00:42,680 --> 00:00:49,340
Yeah. Doing this is hundred times better since it is so hard to get a job for youngsters these days.
20
00:00:49,340 --> 00:00:52,830
Of course, he made a good decision.
21
00:00:52,830 --> 00:00:55,720
Here is soft tofu. Eat it deliciously.
- Yes.
22
00:00:55,720 --> 00:00:57,590
Sell a lot of tofu.
- Yes, thank you.
23
00:00:57,590 --> 00:00:58,320
Please come again.
24
00:00:58,320 --> 00:00:59,550
As for me, one block of tofu.
25
00:00:59,550 --> 00:01:01,670
One block of tofu?
26
00:01:07,070 --> 00:01:08,040
Sell a lot.
27
00:01:08,040 --> 00:01:11,130
Yes, thank you. Please come again.
28
00:01:17,160 --> 00:01:20,040
It is tiring.
29
00:01:20,040 --> 00:01:22,830
Dal Bong, let's eat breakfast.
30
00:01:24,540 --> 00:01:27,670
Dal Bong, why are you lying down?
31
00:01:28,970 --> 00:01:31,860
Dal Bong.
32
00:01:31,860 --> 00:01:36,010
Why do they talk so much when they're only buying $1.50 worth of tofu?
33
00:01:36,010 --> 00:01:38,310
Ajummahs are really strange.
34
00:01:38,310 --> 00:01:40,540
They are so nosy!
35
00:01:40,540 --> 00:01:44,590
When you do a business, dealing with people is the hardest.
36
00:01:44,590 --> 00:01:48,450
How can it be easy to earn someone else's money?
37
00:01:48,450 --> 00:01:52,230
How do you know it this well when you have never done business?
38
00:01:52,230 --> 00:01:55,410
I may have picked up some lines that Father-in-law said.
39
00:01:57,460 --> 00:02:00,020
Seriously.
40
00:02:01,860 --> 00:02:03,270
Why?
41
00:02:03,270 --> 00:02:04,850
Over there.
42
00:02:04,850 --> 00:02:05,940
What?
43
00:02:16,760 --> 00:02:19,030
Brother-in-law.
- Oh, Youngest Brother-in-law.
44
00:02:19,030 --> 00:02:21,680
Good morning.
Good morning to you too, Seo Wool.
45
00:02:21,680 --> 00:02:23,040
Hello.
46
00:02:23,040 --> 00:02:26,170
But what brought you here at this time, Director?
47
00:02:26,170 --> 00:02:30,050
What is this luggage? Are you going somewhere?
48
00:02:30,050 --> 00:02:33,640
Trip? Father left saying he would go on a trip?
49
00:02:33,640 --> 00:02:35,300
About when?
50
00:02:35,300 --> 00:02:36,540
What time did he leave?
51
00:02:36,540 --> 00:02:40,270
He left right after he watched Dal Bong make tofu.
52
00:02:40,270 --> 00:02:43,620
He didn't say anything to you guys?
- No, he didn't.
53
00:02:43,620 --> 00:02:45,420
He didn't, right?
54
00:02:45,420 --> 00:02:47,800
No, he didn't say anything.
55
00:02:47,800 --> 00:02:50,280
Did you sleep well, Aunt and Sister-in-law?
56
00:02:50,280 --> 00:02:52,940
I am sorry, Aunt. I woke up late today.
57
00:02:52,940 --> 00:02:55,800
I woke up when I heard Kang Jae getting ready.
58
00:02:55,800 --> 00:02:59,790
There can be a day like this. Do the dishes after eating later.
59
00:02:59,790 --> 00:03:01,560
Yes, I understand.
60
00:03:01,560 --> 00:03:03,200
Where is Father-in-law?
61
00:03:03,200 --> 00:03:04,650
He went on a trip.
62
00:03:04,650 --> 00:03:07,870
He went on a "don't ask" trip with Miss Go.
63
00:03:07,870 --> 00:03:10,190
Trip?
64
00:03:10,190 --> 00:03:14,240
Kang Jae, try calling Father.
- Why are you calling him?
65
00:03:14,240 --> 00:03:16,880
This is the first time he's been on a trip.
66
00:03:16,880 --> 00:03:20,900
If his kids keep calling him, he will feel uncomfortable. Just let him be.
67
00:03:20,900 --> 00:03:23,280
I'll just ask him a question.
68
00:03:23,280 --> 00:03:27,450
I said "let him be".
69
00:03:27,450 --> 00:03:29,810
Noona! Noona!
70
00:03:29,810 --> 00:03:32,610
What's wrong? Why are you breathless this morning?
71
00:03:32,610 --> 00:03:34,530
Why? Why again? Did something happen at the store?
72
00:03:34,530 --> 00:03:35,960
Come out for a second.
73
00:03:35,960 --> 00:03:38,290
I think you have to come out.
- Me?
74
00:03:38,290 --> 00:03:41,100
What is it? What is the matter?
- Brother-in-law is outside.
75
00:03:41,100 --> 00:03:42,300
Brother-in-law?
76
00:03:42,300 --> 00:03:45,360
I said Director Moon is outside. So come out.
77
00:03:45,360 --> 00:03:47,750
What?
78
00:03:47,750 --> 00:03:49,610
Oh, Sister-in-law came out.
79
00:03:49,610 --> 00:03:53,230
Good morning, Secretary Cha.
80
00:03:53,230 --> 00:03:55,150
Hello, Aunt.
81
00:03:55,150 --> 00:03:57,270
And Sister-in-law.
82
00:03:57,270 --> 00:03:58,330
Oh, hello.
83
00:03:58,330 --> 00:04:01,830
What brought you here early in the morning?
84
00:04:01,830 --> 00:04:03,210
What's with all the luggage?
85
00:04:03,210 --> 00:04:06,500
I came here to stay for a week.
86
00:04:06,500 --> 00:04:08,900
What?
- What?
87
00:04:08,900 --> 00:04:13,790
"Here" means our house?
88
00:04:13,790 --> 00:04:17,630
Are you going to stay at our house for a week?
89
00:04:17,630 --> 00:04:19,030
Yes, Aunt.
90
00:04:19,030 --> 00:04:22,280
Father-in-law ordered me to do this.
91
00:04:22,280 --> 00:04:23,890
Order?
92
00:04:23,890 --> 00:04:26,190
Yeah, it is an order.
93
00:04:26,190 --> 00:04:29,100
For one week that I am not there, you...
94
00:04:29,100 --> 00:04:31,560
come live at my house.
95
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Father-in-law,
96
00:04:33,480 --> 00:04:37,480
I am still not married to Secretary Cha yet. How can I..
- Why?
97
00:04:37,480 --> 00:04:38,640
You don't want to?
98
00:04:38,640 --> 00:04:40,610
It isn't that I don't want to.
99
00:04:40,610 --> 00:04:43,230
It might be uncomfortable.
100
00:04:43,230 --> 00:04:47,150
We might be uncomfortable. Also, Secretary Cha's family might feel uncomfortable.
101
00:04:47,150 --> 00:04:52,160
In addition, I have never lived in a house with many family members.
102
00:04:52,160 --> 00:04:56,590
My mother was my only family until college.
103
00:04:56,590 --> 00:04:59,500
After Mom passed away, Chairman was the only family.
104
00:04:59,500 --> 00:05:03,040
I've only lived as two people.
105
00:05:03,040 --> 00:05:06,280
You are my first son-in-law.
106
00:05:06,280 --> 00:05:08,250
No?
107
00:05:08,250 --> 00:05:10,440
First son-in-law?
108
00:05:10,440 --> 00:05:12,080
That's right.
109
00:05:12,080 --> 00:05:13,710
Yeah, I am your first son-in-law.
110
00:05:13,710 --> 00:05:18,390
Then while I'm away, what will you do?
111
00:05:18,390 --> 00:05:21,990
You should be the adult in the family.
112
00:05:21,990 --> 00:05:27,000
Right? You are my first son-in-law.
113
00:05:27,000 --> 00:05:29,200
No?
- Yes.
114
00:05:29,200 --> 00:05:31,710
Since I heard it, I think so.
115
00:05:31,710 --> 00:05:38,820
That's why, while I'm on vacation,
116
00:05:38,820 --> 00:05:41,940
come to my house and live.
117
00:05:41,940 --> 00:05:44,020
Oh, yeah.
118
00:05:44,020 --> 00:05:45,770
Are you talking about rehearsal training?
119
00:05:45,770 --> 00:05:48,350
Tae Joo,
120
00:05:48,350 --> 00:05:52,890
there's nothing but family.
121
00:05:52,890 --> 00:05:58,450
In one house, sleeping together and
122
00:05:58,450 --> 00:06:00,980
eating together,
123
00:06:00,980 --> 00:06:07,650
seeing each others' faces,
124
00:06:07,650 --> 00:06:14,660
and hearing sounds of farts.
125
00:06:14,660 --> 00:06:22,940
That way the boundaries will break down,
126
00:06:22,940 --> 00:06:27,630
and everyone becomes more attached to each other. Got it?
127
00:06:27,630 --> 00:06:31,630
Eat together and sleep together.
128
00:06:31,630 --> 00:06:34,870
Of course. Of course.
129
00:06:34,870 --> 00:06:40,620
Don't go into Kang Shim's room. You just sleep in my room.
130
00:06:40,620 --> 00:06:43,830
Got it?
131
00:06:43,830 --> 00:06:50,050
So are you really going to stay at our house for a week?
132
00:06:50,050 --> 00:06:52,140
Of course.
133
00:06:52,140 --> 00:06:53,820
Wow.
134
00:06:53,820 --> 00:06:56,730
Aigoo, Oppa.
135
00:06:56,730 --> 00:07:01,120
He should have told us in advance.
How do we let in a guest when we're not even ready?
136
00:07:01,120 --> 00:07:07,360
No, Aunt. I didn't come here as a guest but a family member.
137
00:07:07,360 --> 00:07:12,710
I am not that sensitive and picky.
138
00:07:15,620 --> 00:07:19,770
Please take a good care of me for the time being, Aunt.
139
00:07:19,770 --> 00:07:22,050
Please take good care of me, family members.
140
00:07:22,050 --> 00:07:26,090
And you, too, Secretary Cha.
141
00:07:32,950 --> 00:07:36,850
The phone that you are calling is turned off. After the beep...
142
00:07:36,850 --> 00:07:39,690
Hey Kang Jae, were you able to get in touch with your father?
143
00:07:39,690 --> 00:07:41,940
Did you call Father-in-law, Kang Jae?
144
00:07:41,940 --> 00:07:43,370
He didn't pick up.
145
00:07:43,370 --> 00:07:44,960
I think his phone is turned off.
146
00:07:44,960 --> 00:07:51,250
Your Father went on a trip but why did he have to leave a bomb?
147
00:07:51,250 --> 00:07:53,940
Bomb?
- It is a big bomb, Kang Jae.
148
00:07:56,790 --> 00:07:59,910
It is okay. Good morning.
149
00:07:59,910 --> 00:08:02,350
I guess you still haven't left for work yet.
150
00:08:03,980 --> 00:08:07,620
Father-in-law's room is this way, right?
151
00:08:07,620 --> 00:08:10,270
Yes, this is Father's room.
152
00:08:10,270 --> 00:08:15,830
Then I will unpack first. Please give it to me.
153
00:08:22,760 --> 00:08:25,030
Why, Noona?
154
00:08:25,030 --> 00:08:26,150
What happened?
155
00:08:26,150 --> 00:08:28,910
I don't know what this is either.
156
00:08:28,910 --> 00:08:31,150
Aigo. Aigo.
157
00:08:31,150 --> 00:08:33,290
Let's go into the kitchen first.
158
00:08:39,640 --> 00:08:43,780
I have arrived to the room safely for now!
159
00:08:43,780 --> 00:08:45,800
Okay.
160
00:08:46,960 --> 00:08:51,160
He doesn't really intend to live here for a week, right?
161
00:08:51,160 --> 00:08:54,940
I think he is really going to stay here for a week since he brought his luggage.
162
00:08:54,940 --> 00:08:57,680
Oh yeah?
163
00:08:57,680 --> 00:09:00,630
He is amazing.
164
00:09:00,630 --> 00:09:02,350
But to actually come?
165
00:09:02,350 --> 00:09:03,650
Did you know all along, Noona?
166
00:09:03,650 --> 00:09:06,220
About Father asking Brother-in-law to live for a week?
167
00:09:06,220 --> 00:09:10,490
Not at all. I never heard anything from him. I didn't know.
168
00:09:10,490 --> 00:09:14,560
What can we do Kang Shim? Shouldn't you coax him and
169
00:09:14,560 --> 00:09:17,670
tell him to go home?
170
00:09:17,670 --> 00:09:20,610
You're not even married and to live together for a week?
171
00:09:20,610 --> 00:09:23,660
That's uncomfortable. How can we live?
172
00:09:23,660 --> 00:09:26,180
That's right. I think it will be very uncomfortable.
173
00:09:26,180 --> 00:09:31,250
It is still before the wedding.
- I wonder what Father is thinking. Seriously.
174
00:09:31,250 --> 00:09:32,950
That's what I want to say.
175
00:09:32,950 --> 00:09:36,040
What on earth is your father thinking?
176
00:09:38,520 --> 00:09:40,190
There were no other meanings.
177
00:09:40,190 --> 00:09:43,810
Just because of 2 reasons.
178
00:09:43,810 --> 00:09:45,330
2 reasons?
179
00:09:45,330 --> 00:09:47,260
What are they?
180
00:09:47,260 --> 00:09:53,970
One, I want Son-in-law to get close to the family.
181
00:09:53,970 --> 00:09:56,210
What is the other one?
182
00:09:56,210 --> 00:10:01,130
So my kids will worry less about me for a moment.
183
00:10:05,290 --> 00:10:10,560
I think my kids are worried that much because of me.
184
00:10:10,560 --> 00:10:14,010
If I put a trouble maker next to them,
185
00:10:14,010 --> 00:10:16,200
just because they are paying attention for that,
186
00:10:16,200 --> 00:10:21,840
wouldn't they worry less about me?
187
00:10:21,840 --> 00:10:25,060
You thought that far?
188
00:10:25,060 --> 00:10:29,470
How could you do this much for your kids?
189
00:10:29,470 --> 00:10:34,040
I can't even see the end of it.
190
00:10:34,040 --> 00:10:35,870
No.
191
00:10:35,870 --> 00:10:40,260
This is not something to find the end or anything.
192
00:10:40,260 --> 00:10:45,760
I shouldn't have been sick.
193
00:10:45,760 --> 00:10:48,720
As much as I love my kids,
194
00:10:48,720 --> 00:10:51,530
I should have taken care of my body.
195
00:10:51,530 --> 00:10:57,670
So I shouldn't have made my kids cry.
196
00:10:59,670 --> 00:11:04,000
I am not a good father after all.
197
00:11:06,410 --> 00:11:08,920
I am really envious.
198
00:11:08,920 --> 00:11:13,900
To have those kind of feelings and live, seems like happiness.
199
00:11:13,900 --> 00:11:19,170
In any case, I would like it if your plans work this time as well.
200
00:11:19,170 --> 00:11:22,600
Well. I hope so.
201
00:11:23,720 --> 00:11:27,220
There.
202
00:11:29,350 --> 00:11:35,780
203
00:11:47,510 --> 00:11:49,830
Director, it's me.
204
00:11:49,830 --> 00:11:53,010
Come in Secretary Cha.
205
00:12:03,430 --> 00:12:05,080
I'm leaving, Aunt.
206
00:12:05,080 --> 00:12:08,020
Oh my, is it already time?
207
00:12:08,020 --> 00:12:11,620
You should eat first. I'll heat up the soup quickly.
208
00:12:11,620 --> 00:12:13,870
I'm late. I will take care of myself when I get to the hospital.
209
00:12:13,870 --> 00:12:18,650
How could I just send you like that? I was out of my mind.
210
00:12:18,650 --> 00:12:21,030
I will be back, Aunt.
I'll be back, Hyo Jin.
211
00:12:21,030 --> 00:12:23,510
Bye, Kang Jae.
212
00:12:35,170 --> 00:12:38,630
What are you doing here?
213
00:12:41,400 --> 00:12:44,990
You're unpacking all you're things.
214
00:12:44,990 --> 00:12:48,320
I've been to a lot of business trips since I was a deputy,
215
00:12:48,320 --> 00:12:51,230
so I am really good at packing and unpacking my stuff.
216
00:12:51,230 --> 00:12:54,040
Everything will be over in 10 minutes.
217
00:12:54,040 --> 00:12:58,770
Yes. But Director,
218
00:12:58,770 --> 00:13:02,560
you aren't really staying here for a week, right?
219
00:13:02,560 --> 00:13:05,860
I will be staying for a week.
220
00:13:05,860 --> 00:13:10,130
It'll be really uncomfortable. There's no bed here
221
00:13:10,130 --> 00:13:13,470
and you have to eat breakfast with everyone.
222
00:13:13,470 --> 00:13:17,230
Also, the whole family uses one bathroom.
223
00:13:17,230 --> 00:13:21,970
Of course, it could be uncomfortable.
However, there will be a benefit to it.
224
00:13:21,970 --> 00:13:23,020
A benefit?
225
00:13:23,020 --> 00:13:27,700
This will be an opportunity to understand each other better while I am living here with your family and you.
226
00:13:27,700 --> 00:13:31,630
Won't we be more closer to each other when we understand each other?
227
00:13:31,630 --> 00:13:35,650
It's for that sake that I will be thankful even if I'm a bit uncomfortable.
228
00:13:35,650 --> 00:13:39,820
Yes, I see but you'll be really uncomfortable.
229
00:13:39,820 --> 00:13:45,510
Don't worry, Secretary Cha. To come here and live for a week,
230
00:13:45,510 --> 00:13:47,840
I will do it well.
231
00:13:47,840 --> 00:13:50,490
Yes.
232
00:13:52,620 --> 00:13:55,800
What do we do, Aunt? He's not easy to persuade.
233
00:13:55,800 --> 00:14:00,800
It seems so. He came here confidently.
234
00:14:00,800 --> 00:14:05,670
Can you explain what's going on? What is it?
235
00:14:16,080 --> 00:14:19,190
Ahjumma, is she not awake yet?
236
00:14:19,190 --> 00:14:23,620
She said her stomach isn't well so she won't be eating breakfast.
237
00:14:23,620 --> 00:14:25,390
Really?
238
00:14:27,110 --> 00:14:32,550
What do I do?
239
00:14:38,320 --> 00:14:40,780
Young Geum.
240
00:14:40,780 --> 00:14:42,330
Ki Chan.
241
00:14:42,330 --> 00:14:50,050
I don't know that.
242
00:14:50,050 --> 00:14:56,190
I don't know anything.
243
00:14:57,250 --> 00:15:01,330
What do I do? I must've been crazy.
244
00:15:01,330 --> 00:15:05,490
Oh my, what did I do last night? What do I do?
245
00:15:05,490 --> 00:15:08,890
Honey, are you asleep?
246
00:15:12,950 --> 00:15:15,650
Do you feel sick in the stomach?
247
00:15:18,490 --> 00:15:21,130
Can you wake up?
248
00:15:21,130 --> 00:15:26,020
Yeah. I think so.
249
00:15:26,020 --> 00:15:30,300
Why did you drink so much then?
250
00:15:30,300 --> 00:15:32,610
Let me see.
251
00:15:36,050 --> 00:15:43,330
I don't know anything.
252
00:15:46,640 --> 00:15:50,830
Ahjumma! Ahjumma!
253
00:15:50,830 --> 00:15:53,380
Yes?
254
00:15:53,380 --> 00:15:56,470
Make her porridge and bring it here.
255
00:15:56,470 --> 00:15:59,380
Yes, I understand.
256
00:16:00,500 --> 00:16:04,890
It's better to eat something, okay?
257
00:16:04,890 --> 00:16:10,770
Why are you being like this? I thought you'd be mad because I drank so much.
258
00:16:10,770 --> 00:16:13,980
Why? You don't like it when I care for you?
259
00:16:13,980 --> 00:16:19,260
I didn't say anything about that. It was weird because you have never done this before.
260
00:16:19,260 --> 00:16:21,210
I'm leaving.
261
00:16:21,210 --> 00:16:22,590
Okay.
262
00:16:22,590 --> 00:16:27,620
No, no, lay down. Don't get up.
263
00:16:35,270 --> 00:16:39,260
What's this? Why is he being like that?
264
00:16:39,260 --> 00:16:44,200
So cheesy. It's so weird.
265
00:16:48,830 --> 00:16:52,280
Director Moon is amazing.
266
00:16:52,280 --> 00:16:55,080
So he's going to stay here for a week?
267
00:16:55,080 --> 00:16:57,940
Yeah, he said he will try it.
268
00:16:57,940 --> 00:17:02,330
He says he wants to find a benefit even with being uncomfortable.
269
00:17:02,330 --> 00:17:06,400
Father-in-law...shouldn't he have discussed this with you first?
270
00:17:06,400 --> 00:17:09,520
If he did, I would have said no.
271
00:17:09,520 --> 00:17:13,090
That's why he did it without her knowing.
272
00:17:13,090 --> 00:17:17,900
What can we do now that this happened? Let's prepare for the guest.
273
00:17:17,900 --> 00:17:19,730
What do I do?
274
00:17:19,730 --> 00:17:23,480
Ah, first I should get blankets.
275
00:17:23,480 --> 00:17:27,290
I will write you a list so go grocery shopping with Seo Wool.
276
00:17:27,290 --> 00:17:28,790
Yes, Aunt.
277
00:17:28,790 --> 00:17:35,850
Oh, right! I have to put the new towels in.
278
00:17:38,540 --> 00:17:40,290
Did you get in touch with Uncle?
279
00:17:40,290 --> 00:17:41,420
No, not yet.
280
00:17:41,420 --> 00:17:47,030
Kang Jae contacted him in the morning but his phone was off.
281
00:17:47,030 --> 00:17:52,930
By chance, he didn't actually go on a trip with Miss Go, right?
282
00:17:54,150 --> 00:17:57,550
Yes, Noona. No, not yet.
283
00:17:57,550 --> 00:18:04,210
On the way, I heard from Miss Go that they'll be on vacation for a week.
284
00:18:04,210 --> 00:18:07,210
Yeah. When I have time...
285
00:18:07,210 --> 00:18:09,540
Sunbae.
286
00:18:09,540 --> 00:18:12,110
Wait.
What is it?
287
00:18:12,110 --> 00:18:14,270
Over there..
288
00:18:15,010 --> 00:18:18,560
They've been waiting.
289
00:18:19,500 --> 00:18:21,400
President.
290
00:18:29,630 --> 00:18:32,570
Noona, you don't have to worry.
291
00:18:32,570 --> 00:18:35,370
I found Father. Yeah.
292
00:18:35,370 --> 00:18:37,640
I will call you.
293
00:18:50,990 --> 00:18:53,400
You did well, Father.
294
00:18:53,400 --> 00:18:58,800
In the end, I had to depend on you.
295
00:18:59,860 --> 00:19:02,170
I'm sorry.
296
00:19:02,170 --> 00:19:04,650
You came well.
297
00:19:07,040 --> 00:19:09,130
I'm sorry.
298
00:19:19,690 --> 00:19:23,560
He went to Kang Jae's. That's a relief.
299
00:19:23,560 --> 00:19:26,650
Secretary Cha! Secretary Cha, where are you?
300
00:19:26,650 --> 00:19:30,630
Yes, I'm here. I'll be out.
301
00:19:32,490 --> 00:19:34,550
Are you leaving now?
302
00:19:34,550 --> 00:19:37,890
I came out early, but I think I will be a bit late.
303
00:19:37,890 --> 00:19:41,690
You didn't forget you have to do an expectation review today?
304
00:19:41,690 --> 00:19:45,320
I didn't forget.
- And did you thoroughly check the budget
305
00:19:45,320 --> 00:19:47,740
and the improvement plan form the Product Development team?
306
00:19:47,740 --> 00:19:50,600
It looks like they required a bit too much money.
307
00:19:50,600 --> 00:19:54,850
I am considering it if they agree to take of 10 to 20 percent.
What do you think, Secretary Cha?
308
00:19:54,850 --> 00:19:57,790
I think around that is appropriate, too.
309
00:19:57,790 --> 00:20:02,390
Okay. I understand. Do you have anything else you want to say?
310
00:20:02,390 --> 00:20:05,490
Director..
311
00:20:05,490 --> 00:20:09,020
when will you be telling President?
312
00:20:09,020 --> 00:20:11,370
Tell him what?
313
00:20:12,030 --> 00:20:17,330
My fake pregnancy. I would want to tell him the truth.
314
00:20:17,330 --> 00:20:19,730
Ah, if it's that, don't worry.
315
00:20:19,730 --> 00:20:24,020
Today, I will make things clear.
316
00:20:24,020 --> 00:20:26,920
Thank you. Then good bye.
317
00:20:26,920 --> 00:20:31,110
I understand. Then I'll be leaving and see you later.
318
00:20:32,010 --> 00:20:34,040
Director.
319
00:20:34,040 --> 00:20:38,740
Good bye.
320
00:20:38,740 --> 00:20:41,130
You too.
321
00:20:41,130 --> 00:20:42,870
Director Moon!
-Yes?
322
00:20:42,870 --> 00:20:44,490
Are you leaving now?
323
00:20:44,490 --> 00:20:48,230
Yes, Aunt-in-law. I'm leaving now.
324
00:20:48,230 --> 00:20:50,780
Be careful and come back.
325
00:20:50,780 --> 00:20:53,630
Yes. Then..
326
00:20:53,630 --> 00:20:56,380
It's cold. It's fine.
327
00:20:56,380 --> 00:20:59,800
Then I'll be leaving, Secretary Cha.
328
00:21:07,090 --> 00:21:08,870
I was awkward, wasn't I?
329
00:21:08,870 --> 00:21:12,860
Yes, a lot.
330
00:21:14,230 --> 00:21:18,920
I came out saying good bye.
331
00:21:22,490 --> 00:21:23,460
Are you leaving now?
332
00:21:23,460 --> 00:21:27,660
Yes, Youngest Brother-in-law. There's also you.
333
00:21:30,270 --> 00:21:32,550
Did you unpack all your luggage?
334
00:21:32,550 --> 00:21:35,580
Of course.
335
00:21:35,580 --> 00:21:37,560
Then good bye.
336
00:21:41,370 --> 00:21:43,810
So awkward.
337
00:21:44,620 --> 00:21:48,140
How many times do I have to say "bye"?
338
00:21:49,200 --> 00:21:51,510
Are you leaving now?
-Yes.
339
00:21:51,510 --> 00:21:54,150
I heard you'll be staying at our house for a week.
340
00:21:54,150 --> 00:21:59,090
Yes, I decided that. Please take care of me.
341
00:21:59,090 --> 00:22:01,970
Well, I am in the same situation, too.
342
00:22:01,970 --> 00:22:07,520
When you come back, let's have a shot as brother-in-laws.
343
00:22:07,520 --> 00:22:11,140
Yes, let's do that.
344
00:22:12,840 --> 00:22:15,910
Then I will be leaving.
345
00:22:17,060 --> 00:22:21,420
Something seems very... awkward.
346
00:22:26,230 --> 00:22:30,660
Too many. There are too many family members.
347
00:22:31,820 --> 00:22:34,310
What kind of nonsense are you saying?
348
00:22:34,310 --> 00:22:36,040
Tae Joo moved into Secretary Cha's house?
349
00:22:36,040 --> 00:22:40,300
Yeah, just for a week. He decided to do that. Something about a rehearsal.
350
00:22:40,300 --> 00:22:42,580
Rehearsal training? What rehearsal training?
351
00:22:42,580 --> 00:22:45,500
A family training. Isn't it fun?
352
00:22:45,500 --> 00:22:47,260
Now he's doing ridiculous things.
353
00:22:47,260 --> 00:22:51,940
So while he's there for a week, I'm staying at Tae Joo Hyung's place.
354
00:22:51,940 --> 00:22:53,140
Just know that.
355
00:22:53,140 --> 00:22:55,040
Tae Joo too.
356
00:22:55,040 --> 00:22:57,760
But to do that before marriage?
357
00:22:57,760 --> 00:23:01,520
It's fun. I'm thinking of doing that when I find a girl I want to marry.
358
00:23:01,520 --> 00:23:05,240
Aigoo, you're learning great things.
359
00:23:05,240 --> 00:23:06,820
Ah, I'm going to be late.
360
00:23:06,820 --> 00:23:10,610
I have a radio meeting.
361
00:23:13,790 --> 00:23:17,470
Secretary Cha is more than I thought.
362
00:23:17,470 --> 00:23:21,650
Making him a part of the family before getting married.
363
00:23:22,530 --> 00:23:24,930
She's really funny.
364
00:23:24,930 --> 00:23:29,650
One tofu. Thank you, come again.
365
00:23:31,190 --> 00:23:32,880
Brother-in-law.
366
00:23:32,880 --> 00:23:33,900
What Sister-in-law?
367
00:23:33,900 --> 00:23:38,600
Where's Seo Wool? Aunt-in-law told me to go grocery shopping with Seo Wool.
368
00:23:38,600 --> 00:23:42,000
Seo Wool had an appointment with a radio show.
369
00:23:42,000 --> 00:23:44,480
Radio show? Why?
370
00:23:44,480 --> 00:23:48,480
Seo Wool made a blog and they contacted her.
371
00:23:48,480 --> 00:23:51,720
They want her blog to be on the radio.
372
00:23:51,720 --> 00:23:55,040
Oh my, Seo Wool had something like that?
373
00:23:55,040 --> 00:23:58,420
Yeah. Seo Wool is very talented.
374
00:23:58,420 --> 00:24:02,130
She reads a lot, too. She is very smart!
375
00:24:02,130 --> 00:24:04,210
Is that so?
376
00:24:37,040 --> 00:24:39,130
Oh, Kang Seo Wool.
377
00:24:39,130 --> 00:24:41,080
Yes, I'm Kang Seo Wool.
378
00:24:41,080 --> 00:24:43,090
Hello, I am PD Kim. I am the one who called you.
379
00:24:43,090 --> 00:24:44,950
Hello.
380
00:24:44,950 --> 00:24:48,210
And this is the main writer for our program, Lee Guk Joo.
381
00:24:48,210 --> 00:24:50,110
Hello. I'm Kang Seo Wool.
382
00:24:50,110 --> 00:24:53,930
Hello. You're prettier than in your picture.
383
00:24:53,930 --> 00:24:56,870
I think I've seen you..
384
00:24:58,350 --> 00:25:05,140
Ah, I used to look like this when I was younger.
385
00:25:05,140 --> 00:25:08,340
I saw the blog.
386
00:25:08,340 --> 00:25:09,590
Thank you.
387
00:25:09,590 --> 00:25:14,430
Also, the DJ spoke highly of you so I was curious with who you were.
388
00:25:14,430 --> 00:25:19,070
Don't worry. I didn't expect too much from you, but I liked your page.
389
00:25:19,070 --> 00:25:20,950
Thank you.
390
00:25:20,950 --> 00:25:25,710
Today, we have a meeting with our DJ. When he comes, greet him.
391
00:25:25,710 --> 00:25:27,450
Yes.
392
00:25:27,450 --> 00:25:29,670
Oh, he's coming.
393
00:25:29,670 --> 00:25:32,830
Oh my, so shiny! Who is this?
394
00:25:32,830 --> 00:25:36,580
Oh my, so attractive.
395
00:25:36,580 --> 00:25:40,640
You are so handsome.
396
00:25:40,640 --> 00:25:47,590
Look! Eun Ho, you are still so popular!
397
00:25:47,590 --> 00:25:53,760
Greet him, Kang Seo Wool. This is our new DJ, Yoon Eun Ho.
398
00:25:53,760 --> 00:25:56,950
Hi, Kang Seo Wool. It's nice meeting you.
399
00:25:56,950 --> 00:25:58,330
Huh?
400
00:25:58,330 --> 00:26:03,730
Wow, you're prettier than your blog picture. From now on, take care of me please.
401
00:26:06,250 --> 00:26:10,190
The name of my first love changed.
402
00:26:12,970 --> 00:26:18,430
Our encounter was 12 years ago from now.
403
00:26:18,430 --> 00:26:21,910
What is this? This is about us.
404
00:26:21,910 --> 00:26:26,430
Why would she blog about this?
405
00:26:30,270 --> 00:26:33,840
He made a promise to me.
406
00:26:33,840 --> 00:26:37,420
From now on, I want to be better to you.
407
00:26:37,420 --> 00:26:43,980
It's fine. You fooled me for 12 years and now you're saying that?
408
00:26:43,980 --> 00:26:45,900
You fooled me once and now you want to fool me again?
409
00:26:45,900 --> 00:26:48,780
If I have a will to keep it,
410
00:26:48,780 --> 00:26:51,700
isn't that promise still useful?
411
00:26:51,700 --> 00:26:55,790
And then he talked again about opportunity again.
412
00:26:55,790 --> 00:27:00,320
Do you think this make sense? Do I really have to be treated like this when I just told you a different name?
413
00:27:00,320 --> 00:27:03,740
He's fake and I'm real.
414
00:27:03,740 --> 00:27:07,730
Shouldn't you give me a chance?
415
00:27:07,730 --> 00:27:10,590
So I told him.
416
00:27:10,590 --> 00:27:12,610
Isn't that it?
417
00:27:12,610 --> 00:27:17,810
You had already rejected me 12 years ago at that time.
418
00:27:17,810 --> 00:27:24,230
At the moment you told me someone else's name, you rejected me.
419
00:27:24,230 --> 00:27:32,100
But without knowing that I was the girl from 12 years ago, Dal Bong accepted me.
420
00:27:32,910 --> 00:27:37,370
Wouldn't a fateful encounter mean just that?
421
00:27:37,370 --> 00:27:42,910
Even if you run into walls, you meet that person in the end.
422
00:27:42,910 --> 00:27:48,850
So you and Dal Bong became fated to each other at the moment I rejected you?
423
00:27:48,850 --> 00:27:54,530
You rejected me because Dal Bong and I were fated to each other from the start.
424
00:27:54,530 --> 00:28:01,510
I believe fate has a greater gravity than anyone can imagine.
425
00:28:01,510 --> 00:28:06,190
So what you're saying is, you and I are not meant to be?
426
00:28:08,010 --> 00:28:10,630
I have pride myself,
427
00:28:10,630 --> 00:28:14,850
so I have no regret when I already got rejected 12 years ago.
428
00:28:22,090 --> 00:28:27,670
Did you read this, Yoon Eun Ho? Seo Wool has no regret.
429
00:28:27,670 --> 00:28:31,430
Because my Seo Wool has pride.
430
00:28:37,680 --> 00:28:41,610
I told you so many times, and what is this?
431
00:28:41,610 --> 00:28:42,660
What did I do?
432
00:28:42,660 --> 00:28:46,640
Why did you do this kind of thing with you and me?
433
00:28:46,640 --> 00:28:49,320
Why? Why? For what, why?
434
00:28:49,320 --> 00:28:53,740
"Why? Why? For what, why?" There's nothing like that.
435
00:28:53,740 --> 00:28:57,360
I just liked your blog because it's fun. It would be a waste.
436
00:28:57,360 --> 00:28:59,660
I wanted to share with my audience.
437
00:28:59,660 --> 00:29:02,680
So I did that. Why? I can't do that?
438
00:29:02,680 --> 00:29:05,520
Yeah, you can't.
439
00:29:05,520 --> 00:29:08,190
"Why? Why? For what, why?"
440
00:29:08,190 --> 00:29:11,910
This isn't just between you and me. It's about Dal Bong, too.
441
00:29:11,910 --> 00:29:15,410
If Dal Bong knew, he would be upset.
442
00:29:15,410 --> 00:29:18,170
What about your feelings?
443
00:29:18,170 --> 00:29:20,770
You don't want your writings to be out in the world?
444
00:29:20,770 --> 00:29:25,550
You aren't curious about how people think of what you wrote?
445
00:29:25,550 --> 00:29:30,990
You put up a blog because of that, right?
446
00:29:30,990 --> 00:29:34,470
That's that, but still..
447
00:29:34,470 --> 00:29:38,560
The story of us three will be mentioned once.
448
00:29:38,560 --> 00:29:42,920
Everything else will be about Soon Bong's tofu shop.
449
00:29:42,920 --> 00:29:46,420
There are many funny episodes that you wrote.
450
00:29:46,420 --> 00:29:51,400
But still, Dal Bong won't like it.
451
00:29:51,400 --> 00:29:55,160
Okay then. I'll get permission from Dal Bong.
452
00:29:55,160 --> 00:29:59,460
What are you doing? Why would you get permission?
453
00:29:59,460 --> 00:30:03,580
You won't be able to say it and give up.
454
00:30:04,340 --> 00:30:10,840
Did you know that? You always unnecessarily feel wary around Dal Bong. Why is that?
455
00:30:10,840 --> 00:30:17,330
You said if I'm his friend, I should stop feeling sorry or wary around him.
456
00:30:18,180 --> 00:30:23,920
I wasn't being wary around him. I was just keeping my manners in front of someone who liked me.
457
00:30:23,920 --> 00:30:26,120
So you're saying it's just for that reason?
458
00:30:26,120 --> 00:30:29,980
Of course, it is. What else could there be?
459
00:30:31,060 --> 00:30:33,840
Then that's all the more reason for you to not reject this opportunity.
460
00:30:33,840 --> 00:30:37,020
If I'm really nothing more than a friend to you,
461
00:30:37,020 --> 00:30:42,440
then it doesn't make sense for you to quit something that might turn into an opportunity because of me.
462
00:30:42,440 --> 00:30:44,100
Isn't that right?
463
00:30:44,900 --> 00:30:46,230
Yeah.
464
00:30:46,230 --> 00:30:48,540
Isn't that right?
465
00:30:50,290 --> 00:30:51,930
Hm?
466
00:30:51,930 --> 00:30:54,530
Who said that? It's not like that.
467
00:30:54,530 --> 00:30:58,590
What are you saying? Seol Hee is making all the fuss
468
00:30:58,590 --> 00:31:01,210
because you are preparing to live at your wife's house.
469
00:31:01,210 --> 00:31:02,630
It's not that.
470
00:31:02,630 --> 00:31:09,580
The truth is, Father-in-law had an important thing where he had to be away for a week.
471
00:31:09,580 --> 00:31:13,300
You call him "father-in-law" well.
472
00:31:13,300 --> 00:31:19,640
You have never called me anything, but how can you easily say "father-in-law" like that?
473
00:31:19,640 --> 00:31:24,140
Ah, President. Why are you being like that?
474
00:31:24,140 --> 00:31:27,160
If you continue to call in-law "father-in-law",
475
00:31:27,160 --> 00:31:31,220
then I can go crazy. Be careful.
476
00:31:31,220 --> 00:31:35,160
I am just staying there for a bit as a family member
477
00:31:35,160 --> 00:31:38,980
while Father-in-law is not there for a week.
478
00:31:38,980 --> 00:31:44,280
What do you mean "living at my wife's house"?
It's nothing like that.
479
00:31:44,280 --> 00:31:48,660
Well, yeah. Secretary Cha is pregnant anyways.
480
00:31:48,660 --> 00:31:51,250
It would be best if you were next to her.
481
00:31:51,250 --> 00:31:55,690
Ah, about the pregnancy President..
482
00:31:55,690 --> 00:32:00,890
It would be good if the baby would take after half of you and half of Secretary Cha.
483
00:32:00,890 --> 00:32:01,530
Huh?
484
00:32:01,530 --> 00:32:06,070
I told Secretary Cha I wish the baby would take after her.
485
00:32:06,070 --> 00:32:09,750
But in my heart, I wish he or she would take half after you.
486
00:32:09,750 --> 00:32:12,570
It would be even better if it is a son.
487
00:32:12,570 --> 00:32:15,770
And you are also the only son.
488
00:32:15,770 --> 00:32:19,050
But President, the truth is..
489
00:32:19,050 --> 00:32:21,180
Even still, thanks.
490
00:32:21,180 --> 00:32:24,540
Because of you, I've become more alive these days.
491
00:32:24,540 --> 00:32:28,020
You are going to get married, and you have a baby.
492
00:32:28,020 --> 00:32:32,600
I can finally breathe now.
493
00:32:33,700 --> 00:32:36,060
Ah..yes.
494
00:32:36,060 --> 00:32:41,620
Aigoo, Seol Hee should slowly accept Secretary Cha.
495
00:32:41,620 --> 00:32:44,140
Huh? What do you mean?
496
00:32:44,140 --> 00:32:48,260
Seol Hee said she's going to Secretary Cha's house.
497
00:32:48,260 --> 00:32:49,960
Huh?
498
00:32:49,960 --> 00:32:53,520
I told her to leave Secretary Cha alone.
499
00:32:53,520 --> 00:32:54,800
But then?
500
00:32:54,800 --> 00:32:57,460
Oppa, I've had a child before.
501
00:32:57,460 --> 00:33:02,400
When our Eunho was in my stomach, I was still working as a news anchor for a few months.
502
00:33:02,400 --> 00:33:06,410
But nothing happened. I will take care of it.
503
00:33:06,410 --> 00:33:08,730
So then she hung up.
504
00:33:08,730 --> 00:33:11,560
What?
505
00:33:16,400 --> 00:33:22,020
Coffee is not good for the baby, so I asked for juice. You drink that.
506
00:33:22,020 --> 00:33:26,820
Ah. Yes... Thank you.
507
00:33:30,320 --> 00:33:34,000
Um... about that, Madam... actually...
508
00:33:34,000 --> 00:33:37,900
I heard Tae Joo is at your place.
509
00:33:37,900 --> 00:33:40,260
Yes? Yes.
510
00:33:40,260 --> 00:33:44,400
I found out this morning.
511
00:33:50,470 --> 00:33:52,430
Director Moon
512
00:33:55,970 --> 00:33:57,790
Who is it? Tae Joo?
513
00:33:57,790 --> 00:33:59,830
Yes.
514
00:34:00,450 --> 00:34:03,720
The number you have dialed..
Oh, why isn't she picking up?
515
00:34:03,720 --> 00:34:07,020
I'm sorry, please continue speaking.
516
00:34:07,020 --> 00:34:10,850
For one week, while Tae Joo's at your house...
517
00:34:14,980 --> 00:34:18,140
Please pick up Secretary Cha. Please answer my call.
518
00:34:18,140 --> 00:34:20,180
Director Moon
519
00:34:20,180 --> 00:34:22,620
Why don't you just answer?
520
00:34:22,620 --> 00:34:26,720
No. Right now your conversation is more important.
521
00:34:26,720 --> 00:34:28,700
Please speak.
522
00:34:29,520 --> 00:34:31,910
The number you have dialed...
-What do I do?
523
00:34:31,910 --> 00:34:37,680
Since she can't answer the phone, she's with her.
524
00:34:37,680 --> 00:34:39,760
Yes?
525
00:34:39,760 --> 00:34:42,450
Director, it's time to review the budget.
526
00:34:42,450 --> 00:34:45,580
Alright. I'm coming.
527
00:34:49,510 --> 00:34:52,770
Secretary Cha, have strength! Fighting!
528
00:34:52,770 --> 00:34:55,510
Where did I leave off?
529
00:34:55,510 --> 00:35:00,210
Director staying at my house, that's where you left off.
530
00:35:00,210 --> 00:35:04,300
Oh, about that. I..
531
00:35:06,340 --> 00:35:09,580
Just answer it or turn it off!
532
00:35:09,580 --> 00:35:13,680
No, this time it isn't my phone.
533
00:35:13,680 --> 00:35:15,600
What?
534
00:35:20,240 --> 00:35:21,220
What Oppa?
535
00:35:21,220 --> 00:35:23,480
Are you with Secretary Cha?
536
00:35:24,380 --> 00:35:26,540
Be nice.
537
00:35:26,540 --> 00:35:30,060
Tae Joo came, talked, and left.
538
00:35:30,060 --> 00:35:34,250
I didn't even start the conversation. Why are you all being like this?
539
00:35:34,250 --> 00:35:39,110
Oh, I am not telling you to do anything.
She has a baby and...
540
00:35:39,110 --> 00:35:42,890
I'm saying you stay still and I will take care of it.
541
00:35:42,890 --> 00:35:49,650
Oh, no. I know you'll do well, but still...
542
00:35:49,650 --> 00:35:53,290
I used to be someone who was responsible for the nine o'clock news in Korea.
543
00:35:53,290 --> 00:35:57,490
I am an intelligent person who knows what
common sense is. And I know what is right and what is not!
544
00:35:57,490 --> 00:36:01,960
I didn't call Secretary Cha here to scare her!
545
00:36:05,390 --> 00:36:07,910
What do I do?
546
00:36:07,910 --> 00:36:11,650
Did I overdo it?
-I can't believe it.
547
00:36:11,650 --> 00:36:16,790
Did I catch you to eat you? Why is the President and Tae Joo being like that?
548
00:36:16,790 --> 00:36:19,170
Don't worry so much.
549
00:36:19,170 --> 00:36:20,790
Just continue speaking.
550
00:36:20,790 --> 00:36:23,930
It's fine. I'm annoyed so I don't want to talk.
551
00:36:23,930 --> 00:36:29,970
Your marriage, you take care of it. Am I someone to take care of you and Tae Joo?
552
00:36:29,970 --> 00:36:36,270
Just be polite with me. That's all I want to say.
553
00:36:36,270 --> 00:36:40,610
Even if I'm the new mom, I'm still your Mother-in-law.
554
00:36:40,610 --> 00:36:43,590
It hasn't been long since I've been married,
555
00:36:43,590 --> 00:36:48,350
but I want to know how the family is doing and for the in-law to know that.
556
00:36:48,350 --> 00:36:51,070
That's what I think of as basic manners.
557
00:36:51,070 --> 00:36:57,670
Yes, I understand. I will let you know beforehand with anything regards to the wedding...
558
00:36:57,670 --> 00:37:00,680
No, I will counsel with you about it.
559
00:37:00,680 --> 00:37:03,460
If you were upset, I'm sorry.
560
00:37:03,460 --> 00:37:05,660
Also, one more thing, about Tae Joo...
561
00:37:05,660 --> 00:37:06,480
Yes, Madame.
562
00:37:06,480 --> 00:37:09,500
Fix your manners in front of me.
563
00:37:09,500 --> 00:37:12,740
You guys ignore me, and do not think of me as a family member.
564
00:37:12,740 --> 00:37:16,720
It makes me feel really offended and upset.
565
00:37:16,720 --> 00:37:20,490
Yes. I will do that.
566
00:37:23,140 --> 00:37:27,100
How annoying. Just go.
567
00:37:27,100 --> 00:37:29,600
Ah, really?
568
00:37:36,840 --> 00:37:37,720
Father.
569
00:37:37,720 --> 00:37:40,940
Yeah, it's dad.
570
00:37:40,940 --> 00:37:43,560
What happened Father?
571
00:37:43,560 --> 00:37:46,740
If you were going on a trip, you should have said that.
572
00:37:46,740 --> 00:37:49,280
How could you just leave like that?
573
00:37:49,280 --> 00:37:54,640
A trip is a lot better if you just leave like the wind.
574
00:37:54,640 --> 00:37:59,920
So, do you like the place of where you went for your trip?
575
00:37:59,920 --> 00:38:03,660
There's nothing to ask. I told you not to worry.
576
00:38:03,660 --> 00:38:07,630
I called so you wouldn't worry.
577
00:38:07,630 --> 00:38:12,010
I got to the destination of my trip.
578
00:38:12,010 --> 00:38:16,970
I see. You arrived.
579
00:38:16,970 --> 00:38:18,830
That's good.
580
00:38:19,610 --> 00:38:21,820
Miss Go came in.
581
00:38:21,820 --> 00:38:25,810
I'm hanging up. I'll call again later.
582
00:38:25,810 --> 00:38:29,530
Yeah, okay.
583
00:38:36,160 --> 00:38:37,560
Was it your daughter?
584
00:38:37,560 --> 00:38:39,680
Yes.
585
00:38:39,680 --> 00:38:42,820
She has so much to say.
586
00:38:42,820 --> 00:38:46,020
If she worries about me once, she won't stop.
587
00:38:46,020 --> 00:38:50,040
So I used you as an excuse and hung up.
588
00:38:50,040 --> 00:38:52,040
You did well.
589
00:38:53,260 --> 00:38:56,700
Father, are you ready?
590
00:38:58,120 --> 00:39:01,880
You have to take medicine for the week.
591
00:39:01,880 --> 00:39:06,100
For the next 5 days, we will see if there are any side effects.
592
00:39:06,100 --> 00:39:09,780
If there is no side effect, what is there to do?
593
00:39:09,780 --> 00:39:12,760
We will observe the progress for another month.
594
00:39:12,760 --> 00:39:16,740
If the response is good and you don't need to stay at the hospital anymore,
595
00:39:16,740 --> 00:39:20,540
then you could possibly see your grandchild's face.
596
00:39:20,540 --> 00:39:24,840
Okay. I see.
597
00:39:24,840 --> 00:39:27,720
Should you lay down Father-in-law?
598
00:39:29,420 --> 00:39:31,780
I will be giving you the shot now.
599
00:39:35,380 --> 00:39:36,890
I will do it.
600
00:39:36,890 --> 00:39:38,830
Is that so?
601
00:39:44,450 --> 00:39:47,050
It might sting a bit Father.
602
00:40:03,200 --> 00:40:05,220
It's done.
603
00:40:06,540 --> 00:40:11,480
Then what do I have to do now?
604
00:40:11,480 --> 00:40:14,680
Just lay down.
605
00:40:14,680 --> 00:40:18,700
Okay. I see.
606
00:40:24,280 --> 00:40:26,760
It will go well, Father.
607
00:40:31,570 --> 00:40:35,690
Okay. I understand.
608
00:40:41,650 --> 00:40:43,850
Thank you.
609
00:40:55,890 --> 00:40:59,250
You have to take control now.
610
00:40:59,250 --> 00:41:03,760
What is there to take control? He is going to be a husband to Sister-in-law.
611
00:41:03,760 --> 00:41:06,980
What is wrong with you? You are much older than him.
612
00:41:06,980 --> 00:41:08,840
We're just two years apart.
613
00:41:08,840 --> 00:41:12,800
Anyways, don't make him look down on you.
614
00:41:12,800 --> 00:41:16,280
This is about my pride, too. Okay?
615
00:41:16,280 --> 00:41:18,620
Okay.
616
00:41:20,000 --> 00:41:23,440
But are you okay now?
617
00:41:23,440 --> 00:41:28,760
Yesterday, you were upset over Uncle-in-law. Have you calmed down?
618
00:41:30,140 --> 00:41:35,020
I have to be fine. And I have to calm down.
619
00:41:35,020 --> 00:41:39,340
Kang Shim and them are all doing well.
620
00:41:39,340 --> 00:41:43,060
Even if I'm upset, I should do that too.
621
00:41:43,060 --> 00:41:50,140
Like Kang Shim, I'm going to act normal until the end.
622
00:41:53,690 --> 00:41:57,470
When will you tell Mother-in-law?
623
00:41:58,790 --> 00:42:04,110
I don't know. I'm going to leave that to Kang Shim.
624
00:42:04,110 --> 00:42:06,190
Leave what to Kang Shim?
625
00:42:06,190 --> 00:42:09,190
Oh, Mom.
-You came Mother-in-law?
626
00:42:09,190 --> 00:42:13,920
What are you two talking about? Leave what to Kang Shim?
627
00:42:13,920 --> 00:42:16,160
That's...
628
00:42:16,160 --> 00:42:18,620
About Director Moon, Mother-in-law.
629
00:42:18,620 --> 00:42:19,460
Director Moon?
630
00:42:19,460 --> 00:42:26,320
Yes. We were talking about what do to with him staying for a week. We agreed to leave that to Cousin-in-law.
631
00:42:26,320 --> 00:42:28,340
Yeah.
632
00:42:28,340 --> 00:42:33,810
We shouldn't worry about Director Moon and leave it to Kang Shim.
633
00:42:33,810 --> 00:42:36,210
Why did you come out Mother-in-law?
634
00:42:36,210 --> 00:42:39,990
Hyo Jin went grocery shopping but she didn't come back. I was curious so I came out.
635
00:42:39,990 --> 00:42:41,620
She went grocery shopping alone?
636
00:42:41,620 --> 00:42:46,320
I told her we could go together but she said she can go alone. She hasn't been back yet.
637
00:42:46,320 --> 00:42:48,480
Really?
638
00:42:48,480 --> 00:42:54,130
Why isn't she home yet and making you worried?
639
00:43:00,240 --> 00:43:03,850
I can't live, seriously.
640
00:43:03,900 --> 00:43:06,110
It's so much.
641
00:43:06,110 --> 00:43:08,620
Oh, it is heavy.
642
00:43:12,060 --> 00:43:14,490
What is this, seriously?
643
00:43:14,510 --> 00:43:18,270
Make food, peel garlic, and now
644
00:43:18,270 --> 00:43:20,520
grocery shopping?
645
00:43:20,540 --> 00:43:23,510
Oh, at this rate,
646
00:43:23,550 --> 00:43:27,590
I'm really becoming Cinderella.
647
00:43:31,540 --> 00:43:34,600
Oh my. Seo Wool.
648
00:43:35,850 --> 00:43:37,750
Seo Wool.
649
00:43:39,020 --> 00:43:43,850
Oh, Sister-in-law. What are you doing here?
650
00:43:43,870 --> 00:43:45,640
Can't you see now?
651
00:43:45,660 --> 00:43:48,870
How can a person do this?
652
00:43:48,920 --> 00:43:53,100
I went to grocery shopping alone and I was sitting because the bags were so heavy.
653
00:43:53,150 --> 00:43:57,330
Wow, how could you just go like that?
654
00:43:57,330 --> 00:44:01,520
I am sorry. I didn't see you because I was thinking about other things.
655
00:44:01,550 --> 00:44:05,470
But why did you shop so much?
656
00:44:05,490 --> 00:44:09,900
Director Moon is staying for a week so what can I do? This is how much should be bought.
657
00:44:09,920 --> 00:44:14,550
Even still, you could go again. Why buy everything at once?
658
00:44:14,570 --> 00:44:18,490
I don't know if they can fit in the fridge.
659
00:44:18,490 --> 00:44:23,720
What? Are you condemning me for spending too much money?
660
00:44:24,880 --> 00:44:27,880
Sister-in-law, you have a great talent.
661
00:44:27,880 --> 00:44:31,950
How could you twist all my words?
662
00:44:31,950 --> 00:44:34,040
I didn't mean that.
663
00:44:34,040 --> 00:44:36,600
What do you mean it's not? It is just that.
664
00:44:36,650 --> 00:44:41,350
You're saying, "you bought too much when we don't even need it."
665
00:44:43,380 --> 00:44:46,540
I am sorry if you heard it that way.
666
00:44:46,560 --> 00:44:48,760
I did wrong.
667
00:44:48,760 --> 00:44:50,870
You lack sincerity.
668
00:44:50,890 --> 00:44:53,790
Don't you understand that when you apologize carelessly,
669
00:44:53,850 --> 00:44:56,330
the person who gets it can get more upset?
670
00:44:56,350 --> 00:45:02,320
Why are you being like this? Are you upset because you went grocery shopping alone?
671
00:45:02,360 --> 00:45:05,730
I had something to do so I went out for a bit.
672
00:45:05,750 --> 00:45:08,210
Can't you just let this go for once?
673
00:45:08,210 --> 00:45:10,620
Seo Wool, if you're going to be like this,
674
00:45:10,620 --> 00:45:13,990
get married with Brother-in-law quickly.
- Huh?
675
00:45:13,990 --> 00:45:16,840
That way you can be my Sister-in-law
676
00:45:16,890 --> 00:45:19,770
and I will be more comfortable.
677
00:45:19,790 --> 00:45:25,050
What is this? It isn't this or that. I am the only one who gets stressed every day.
678
00:45:26,950 --> 00:45:29,850
You carry the rest and come.
679
00:45:33,560 --> 00:45:36,730
Why is she overreacting over nothing?
680
00:45:39,210 --> 00:45:43,000
Sister-in-law, let's go together.
681
00:45:44,710 --> 00:45:49,110
Sister-in-law, you just came now?
- Yes, I just came.
682
00:45:49,150 --> 00:45:51,380
Seo Wool, you two came together?
683
00:45:51,410 --> 00:45:53,600
I met her on the way.
684
00:45:53,620 --> 00:45:55,490
Why don't you tell him properly?
685
00:45:55,510 --> 00:45:58,040
It isn't that you met me. I called and stopped you instead.
686
00:45:58,070 --> 00:46:01,530
I called and stopped you while you were ignoring me and passing by.
687
00:46:01,550 --> 00:46:05,340
I didn't ignore you. For real.
688
00:46:05,340 --> 00:46:10,620
Niece-in-law, you just came? It must have been hard on you since it is cold.
- Yes, Aunt-in-law.
689
00:46:10,640 --> 00:46:12,430
Seo Wool came together, huh?
690
00:46:12,430 --> 00:46:15,440
Yes. On the way...
691
00:46:15,460 --> 00:46:18,360
Sister-in-law called me and stopped me.
692
00:46:18,360 --> 00:46:22,910
Seo Wool, I heard your blog is going to be on the radio.
693
00:46:22,910 --> 00:46:26,380
Did you tell the family everything?
694
00:46:26,380 --> 00:46:32,790
When you went out, he went everywhere to talk about it.
695
00:46:32,810 --> 00:46:36,630
It's a good thing Noona so everyone should know.
696
00:46:36,630 --> 00:46:39,250
Did the meeting go well?
697
00:46:39,270 --> 00:46:42,960
Yeah.
-Who was there?
-It's cold.
698
00:46:42,990 --> 00:46:46,110
Lets talk inside.
-Yeah, lets talk inside.
699
00:46:46,110 --> 00:46:49,560
Yes, yes.
700
00:46:55,930 --> 00:47:01,790
What is this? I brought everything. This is too much.
701
00:47:04,000 --> 00:47:07,830
Kang Seo Wool, watch when you get married.
702
00:47:07,830 --> 00:47:10,500
No mercy.
703
00:47:16,040 --> 00:47:19,310
Good job, everyone.
704
00:47:20,080 --> 00:47:23,830
Hey, don't be too harsh. It's time to leave now.
705
00:47:23,830 --> 00:47:26,560
Just how many hours were they dragging on this meeting for?
706
00:47:26,580 --> 00:47:30,580
Since the company is making a big investment, there needs to be thorough checks, President.
707
00:47:30,580 --> 00:47:35,410
I like that you are deliberate, but don't drag it too much.
708
00:47:35,410 --> 00:47:37,520
Yes, Chairman.
709
00:47:39,970 --> 00:47:41,170
Chairman.
710
00:47:42,130 --> 00:47:45,010
Why did you come to work when I gave you a break?
711
00:47:45,010 --> 00:47:48,530
I was waiting for Director to finish.
712
00:47:48,530 --> 00:47:53,300
Really? Did Seol Hee scold you a lot?
713
00:47:53,300 --> 00:47:57,760
What do you mean scold? It didn't happen. She asked me if the preparation for marriage was going well.
714
00:47:57,760 --> 00:48:01,510
Really? She called you for that?
715
00:48:01,510 --> 00:48:05,230
Of course. She told me to tell her if I have hard times.
716
00:48:05,260 --> 00:48:07,310
And she gave me a lot of good advice.
717
00:48:07,310 --> 00:48:10,010
I see. Of course, she would.
718
00:48:10,030 --> 00:48:13,800
Seol Hee is not that kind of person to argue too much.
719
00:48:13,800 --> 00:48:17,140
And you have a baby, too.
720
00:48:20,390 --> 00:48:22,460
Director..
721
00:48:22,460 --> 00:48:26,450
You haven't told him yet?
722
00:48:26,450 --> 00:48:29,050
Ah yes, about that Secretary Cha...
723
00:48:29,050 --> 00:48:33,940
What is it? Do you have to tell me something?
724
00:48:34,820 --> 00:48:37,810
I understand. I will tell him.
725
00:48:37,810 --> 00:48:43,420
What is it? What is it that you're like this?
-President...
726
00:48:43,440 --> 00:48:47,480
about that..
-We decided on the wedding date.
727
00:48:47,480 --> 00:48:50,580
Oh really? You did?
728
00:48:50,580 --> 00:48:52,210
When is it?
729
00:48:54,420 --> 00:48:57,270
What do you mean they picked a date?
730
00:48:57,290 --> 00:49:02,150
Yeah, they said they picked a date. It's set on the first Saturday of next month.
731
00:49:02,150 --> 00:49:04,500
Secretary Cha is really..
732
00:49:04,500 --> 00:49:07,950
I told her to tell me about how the plan is going.
733
00:49:07,970 --> 00:49:10,130
But she changed again and backstabbed again?
734
00:49:10,150 --> 00:49:12,550
What? How is that backstabbing?
735
00:49:12,550 --> 00:49:16,770
Everything is known through you. I'm not told anything.
736
00:49:16,770 --> 00:49:20,640
That's because..
-It's fine.
737
00:49:20,690 --> 00:49:23,230
I feel like I am left out. I can't watch this happen anymore.
738
00:49:23,270 --> 00:49:26,860
Seol Hee.
- I'm leaving for Hawaii this weekend.
739
00:49:26,860 --> 00:49:29,390
I will come back when Tae Joo's wedding is over.
740
00:49:29,420 --> 00:49:32,410
It's more comfortable for everyone if I'm not around so I will do that.
741
00:49:32,430 --> 00:49:37,600
It's not that. What will I do if you're not around?
-Forget it.
742
00:49:43,220 --> 00:49:47,890
Secretary Cha, don't be mad.
743
00:49:47,900 --> 00:49:53,620
How could I not be mad? What did you say this morning?
744
00:49:56,340 --> 00:49:58,200
My fake pregnancy.
745
00:49:58,220 --> 00:50:01,200
You said you were going to make things clear.
746
00:50:01,200 --> 00:50:03,400
But look what happened now.
747
00:50:03,420 --> 00:50:06,190
You picked a wedding date instead!
748
00:50:06,190 --> 00:50:10,470
That's because President was so happy.
749
00:50:10,470 --> 00:50:12,170
I couldn't tell him it wasn't true.
750
00:50:12,170 --> 00:50:15,380
That's why you should tell him the truth.
751
00:50:15,420 --> 00:50:20,170
This kind of problem brings even more feelings of betrayal as more time goes by.
752
00:50:20,170 --> 00:50:24,310
How are you expecting to take responsibility for this later on?
753
00:50:24,310 --> 00:50:27,420
My opinion is to make a baby as soon as possible!
754
00:50:27,420 --> 00:50:30,350
Director!
- I got it.
755
00:50:30,400 --> 00:50:35,840
Well, I will definitely tell him tomorrow.
756
00:50:35,880 --> 00:50:39,320
And same thing for Madam, too.
757
00:50:39,370 --> 00:50:42,810
I told you to counsel with her about the wedding.
758
00:50:42,850 --> 00:50:46,660
And what am I, now you have told the Chairman first?
759
00:50:46,690 --> 00:50:51,550
Madam was really sensitive and now...
760
00:50:51,570 --> 00:50:54,440
Why does she have to be sensitive when it is our marriage?
761
00:50:54,460 --> 00:50:59,330
She wasn't invited to the meeting, and she keeps hearing about our marriage through the Chairman.
762
00:50:59,390 --> 00:51:01,340
I guess that made her frustrated.
763
00:51:01,360 --> 00:51:06,930
She says she feels like she is left out.
So I told her I would counsel with her about the marriage,
764
00:51:06,950 --> 00:51:12,690
and what do I do now? It's like I lied to her!
- I understand what you're saying.
765
00:51:13,390 --> 00:51:16,590
I will take care of it tomorrow.
766
00:51:16,640 --> 00:51:19,490
I will call Chairman and Madam...
767
00:51:19,490 --> 00:51:22,830
Go there yourself and explain to them face-to-face.
768
00:51:22,870 --> 00:51:28,200
Okay. I will talk to the Chairman and Madam face-to-face...
769
00:51:28,890 --> 00:51:32,720
and tell them about the fake pregnancy.
770
00:51:32,720 --> 00:51:35,830
Stop being mad now, Secretary Cha.
771
00:51:38,390 --> 00:51:43,090
I am sorry. Because today is the day my father got admitted to the hospital,
772
00:51:43,110 --> 00:51:45,690
I think I am a bit sensitive.
773
00:51:47,860 --> 00:51:50,720
Brother-in-law will
774
00:51:50,760 --> 00:51:52,570
take care of Father-in-law well.
775
00:51:52,590 --> 00:51:56,680
The cure will definitely work. Let's just think that way.
776
00:51:59,970 --> 00:52:06,760
Are you really going to stay at our house for a week?
777
00:52:06,760 --> 00:52:09,680
Of course. Let's just go back.
778
00:52:16,730 --> 00:52:21,320
What? Yoon Eun Ho is the radio DJ?
779
00:52:21,350 --> 00:52:23,650
Yeah, that's right.
780
00:52:24,750 --> 00:52:28,840
Hey, then perhaps, did Yoon Eun Ho recommend your blog
781
00:52:28,840 --> 00:52:31,600
to that radio PD?
782
00:52:32,770 --> 00:52:35,360
I think that was the case.
783
00:52:35,410 --> 00:52:39,650
So I told him I can't do it for now.
784
00:52:39,690 --> 00:52:40,920
Why can't you?
785
00:52:40,920 --> 00:52:46,030
Because I thought you would feel upset. It would bother you.
786
00:52:46,060 --> 00:52:51,920
How about you?
- What about me?
You want to do that job, right?
787
00:52:51,930 --> 00:52:55,770
But I don't want to do it when you don't like it.
788
00:52:55,770 --> 00:52:58,160
I am not that good either.
789
00:52:58,180 --> 00:53:03,640
Ah, the writer unni there told me about classes you can take to become a broadcasting writer.
790
00:53:03,640 --> 00:53:07,860
So I'm thinking about learning more by taking those kinds of classes.
791
00:53:07,860 --> 00:53:10,910
How should I put it...Through this experience,
792
00:53:10,910 --> 00:53:15,440
I also think it was an opportunity where I learned about what I want to do.
793
00:53:15,440 --> 00:53:17,550
That's good enough for me.
794
00:53:20,250 --> 00:53:21,670
Hello, Brother-in-law.
795
00:53:21,670 --> 00:53:24,810
Oh, you already got off from work?
- Me, too.
796
00:53:24,810 --> 00:53:29,100
It's nice to see both of you guys coming here together.
797
00:53:29,100 --> 00:53:32,140
Then see you at home in a bit.
798
00:53:33,240 --> 00:53:36,110
He is so excited. Really.
799
00:53:36,110 --> 00:53:38,710
See you at home later.
- Yes, Noonim.
800
00:53:46,670 --> 00:53:49,820
Please eat it deliciously.
801
00:53:49,820 --> 00:53:52,950
Cousin-in-law, I just got off from work.
802
00:53:52,950 --> 00:53:57,430
Have you come?
- Yes. Then, see you at home.
803
00:53:59,500 --> 00:54:03,950
As expected, it's awkward.
804
00:54:03,950 --> 00:54:09,110
Could you bring some ripened kimchi from the multi-purpose room?
805
00:54:09,110 --> 00:54:11,280
Okay.
806
00:54:14,490 --> 00:54:19,770
Oh, I forgot. I have to put the new towels in.
807
00:54:19,770 --> 00:54:22,420
I have to do it before
808
00:54:22,420 --> 00:54:25,950
Director Moon comes in. So busy.
809
00:54:33,400 --> 00:54:36,010
I am home.
810
00:54:39,870 --> 00:54:42,000
Where did they go?
811
00:54:43,360 --> 00:54:46,360
What's wrong? Isn't Aunt home?
812
00:54:46,360 --> 00:54:48,900
Yeah, I guess she went out for a moment.
813
00:54:48,900 --> 00:54:51,500
Why don't you go change first and come?
814
00:54:51,500 --> 00:54:55,050
Should I? I got it, Secretary Cha.
815
00:55:07,560 --> 00:55:11,960
Wait a minute. Should I shower?
816
00:55:11,960 --> 00:55:14,180
Yeah. Yeah.
817
00:55:19,050 --> 00:55:20,810
Okay.
818
00:55:36,230 --> 00:55:39,790
I guess this should do.
819
00:56:00,440 --> 00:56:04,490
Towels just need to be clean.
820
00:56:17,340 --> 00:56:21,220
Oh.. that...that..
821
00:56:31,330 --> 00:56:34,220
What's wrong?
- Mom! What's wrong?
822
00:56:34,220 --> 00:56:37,070
Why! Why? Is it a rat? A cockroach?
823
00:56:37,070 --> 00:56:38,060
What's wrong?
824
00:56:38,060 --> 00:56:39,190
Something happened?
825
00:56:39,190 --> 00:56:40,840
Oh my... Oh my..
826
00:56:40,840 --> 00:56:42,920
Aigo, what is the matter, Aunt?
827
00:56:42,920 --> 00:56:47,510
What should I do, Kang Shim? I didn't know Director Moon was in the bathroom.
828
00:56:47,510 --> 00:56:49,510
Huh?
829
00:56:54,330 --> 00:56:57,060
Aunt, perhaps...
830
00:56:57,060 --> 00:56:58,910
You saw everything?
831
00:56:58,910 --> 00:57:00,610
Oh my.
832
00:57:00,610 --> 00:57:03,360
Oh my God.
833
00:57:03,360 --> 00:57:06,270
Wow.
834
00:57:10,970 --> 00:57:13,370
Seriously.
835
00:57:18,580 --> 00:57:21,310
836
00:57:35,770 --> 00:57:39,580
Was there anything special at the hospital?
837
00:57:39,580 --> 00:57:45,350
Huh? Of course not.
838
00:57:51,480 --> 00:57:57,980
♬ I don't know that kind of thing. ♬
839
00:57:59,140 --> 00:58:06,360
♬ I don't know anything. ♬
840
00:58:11,860 --> 00:58:15,870
Should we have some wine?
841
00:58:15,870 --> 00:58:19,810
Didn't we drink yesterday, too? Again?
842
00:58:19,810 --> 00:58:23,820
What if I get drunk like yesterday?
843
00:58:23,820 --> 00:58:27,250
I guess it isn't bad to be like that sometimes.
844
00:58:27,250 --> 00:58:30,850
You were cute.
845
00:58:31,710 --> 00:58:36,220
Cute? Oh my.
846
00:58:36,220 --> 00:58:38,060
Me?
847
00:58:38,900 --> 00:58:40,540
Forget it if you don't like it.
848
00:58:40,540 --> 00:58:44,910
Ajummah, please prepare the wine here.
849
00:58:48,700 --> 00:58:53,800
Just one cup today, okay?
850
00:58:55,010 --> 00:58:57,480
Let's do that.
851
00:59:02,800 --> 00:59:10,490
♬ I don't know that kind of thing. ♬
852
00:59:10,490 --> 00:59:17,880
♬ I don't know anything. ♬
853
00:59:17,880 --> 00:59:25,330
♬ I am scared for no reason. ♬
854
00:59:25,330 --> 00:59:29,940
♬ Don't say that. ♬
855
00:59:29,940 --> 00:59:34,290
What are you doing here alone? Go in and have some fruit.
856
00:59:34,290 --> 00:59:37,350
It is okay. I don't want to eat.
857
00:59:37,350 --> 00:59:41,190
Everyone is laughing when they see me.
858
00:59:41,190 --> 00:59:44,680
Then why didn't you lock the door?
859
00:59:44,680 --> 00:59:46,450
It just became a habit.
860
00:59:46,450 --> 00:59:51,400
Because I've always lived alone, I have never locked the door and showered.
861
00:59:51,400 --> 00:59:53,830
Please don't care too much.
862
00:59:53,830 --> 00:59:57,710
That can happen when there are a lot of family members.
863
00:59:57,710 --> 01:00:00,310
Why Aunt out of all of them?
864
01:00:00,310 --> 01:00:04,770
It is a relief that it was Aunt. If it were Seo Wool or Sister-in-law, it would have been more dangerous.
865
01:00:04,770 --> 01:00:08,440
I guess that is true.
866
01:00:09,420 --> 01:00:14,840
Don't be like this. Why don't you just go back home?
867
01:00:14,840 --> 01:00:20,260
Won't it be hard to live at our house for a week?
868
01:00:21,120 --> 01:00:24,290
What are you talking about? A man has to keep a promise!
869
01:00:24,290 --> 01:00:26,610
Even if I fall down, I won't back out!
870
01:00:26,610 --> 01:00:29,340
I will endure for a week.
871
01:00:30,550 --> 01:00:32,440
I understand.
872
01:00:32,440 --> 01:00:36,280
Then do you want to go get fresh air with me?
873
01:00:36,280 --> 01:00:39,810
Fresh air? Where?
874
01:01:02,440 --> 01:01:06,930
So he can live even for a bit longer after the cure?
875
01:01:06,930 --> 01:01:09,780
No one knows about that.
876
01:01:09,780 --> 01:01:13,810
We just hope that he could hold on for longer.
877
01:01:13,810 --> 01:01:19,390
What if... what if he can live for a year more... ?
878
01:01:19,390 --> 01:01:23,030
Then can I
879
01:01:23,030 --> 01:01:26,040
stay by your father's side officially?
880
01:01:28,570 --> 01:01:33,000
What do you mean by that?
881
01:01:34,670 --> 01:01:39,740
I am asking you if I can get acknowledged by your family.
882
01:01:39,740 --> 01:01:45,440
By any chance, are you now thinking about things like marriage with my father?
883
01:01:45,440 --> 01:01:47,770
Can't I?
884
01:01:53,370 --> 01:01:55,180
Noona.
885
01:02:00,500 --> 01:02:03,510
What did you just say now?
886
01:02:03,510 --> 01:02:07,760
What are you thinking about doing with my father?
887
01:02:07,760 --> 01:02:10,240
Marriage?
888
01:02:10,240 --> 01:02:13,470
Yeah, marriage.
889
01:02:18,090 --> 01:02:20,230
Can't I?
890
01:02:29,450 --> 01:02:33,520
♬ Didn't I tell you? ♬
891
01:02:33,520 --> 01:02:38,230
♬ You should smile when you are happy. ♬
892
01:02:40,120 --> 01:02:48,530
♬ Until cherry blossoms bloom on your cheeks ♬
893
01:02:48,530 --> 01:02:53,160
♬ Didn't I tell you ♬
894
01:02:53,160 --> 01:02:54,720
Preview
895
01:02:54,720 --> 01:02:59,330
You love my father?
- I want to stay by his side even for a day
896
01:02:59,330 --> 01:03:02,090
because I don't know how much time he has left.
897
01:03:02,090 --> 01:03:04,440
What do you mean? The store isn't open?
898
01:03:04,440 --> 01:03:07,180
Father told me to watch the time when I soak the beans because it might smell bad.
899
01:03:07,180 --> 01:03:10,070
So we can't use all these soaked beans?
900
01:03:10,070 --> 01:03:11,660
What on earth happened?
901
01:03:11,660 --> 01:03:13,170
Father, you came here to be treated.
902
01:03:13,170 --> 01:03:16,810
You can't stay beside Dal Bong and care for him forever!
903
01:03:16,810 --> 01:03:20,710
I have been coming here for 20 years! And now you give me this?
904
01:03:20,710 --> 01:03:24,060
To tell you the truth, I feel really. really uncomfortable with you, Madam.
905
01:03:24,060 --> 01:03:25,440
What's your point?
906
01:03:25,440 --> 01:03:29,520
The truth is my pregnancy is fake.
69976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.