All language subtitles for What happens to my family E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,490 Episode 47 Kang Shim, are you really pregnant? 3 00:00:05,490 --> 00:00:11,210 Aren't you lying because you want to get married quickly? 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,530 Father, what do you mean? 5 00:00:17,530 --> 00:00:20,990 Why would I lie about that? 6 00:00:20,990 --> 00:00:21,860 Does that even make sense? 7 00:00:21,860 --> 00:00:27,030 Well, that I don't know. It is true that you are acting suspicious, though! 8 00:00:29,420 --> 00:00:32,170 Tell me the truth! 9 00:00:32,170 --> 00:00:36,540 Kang Shim, you are not pregnant, are you? 10 00:00:36,540 --> 00:00:41,090 You are lying about your pregnancy, right? 11 00:00:41,100 --> 00:00:45,920 No, Father-in-law. No, she's not having false pregnancy. That can't be true! 12 00:00:47,990 --> 00:00:49,630 Secretary Cha... What's wrong, Secretary Cha? 13 00:00:49,630 --> 00:00:51,450 Sister-in-law! 14 00:00:51,450 --> 00:00:53,090 Whoa. 15 00:00:53,090 --> 00:00:55,000 Oppa, it looks like she's starting morning sickness. 16 00:00:55,000 --> 00:00:58,680 What? Morning sickness? Morning sickness? 17 00:00:58,680 --> 00:01:03,540 Kang Shim, did you just... Is it morning sickness? A morning sickness? 18 00:01:04,210 --> 00:01:05,780 Secretary Cha! - Whoa! 19 00:01:05,780 --> 00:01:07,450 To the bathroom, hurry! To the bathroom! 20 00:01:07,450 --> 00:01:12,210 To the bathroom! Hurry! 21 00:01:12,210 --> 00:01:16,490 Why is she being like this all of sudden... Secretary Cha! 22 00:01:16,490 --> 00:01:22,000 I feel so bad. It would be so hard now that she started having it. 23 00:01:22,000 --> 00:01:25,330 Sister-in-law threw up a lot too... 24 00:01:25,330 --> 00:01:27,120 Poor her... 25 00:01:27,120 --> 00:01:31,280 I guess Kang Shim takes after her. 26 00:01:31,280 --> 00:01:34,030 What do I do? 27 00:01:35,870 --> 00:01:38,730 What's up with you? 28 00:01:38,730 --> 00:01:42,100 Sister-in-law is having morning sickness. 29 00:01:42,100 --> 00:01:44,620 It's just too sad... 30 00:01:44,620 --> 00:01:49,990 Why are you sad when you're sister-in-law is having morning sickness? 31 00:01:49,990 --> 00:01:52,210 There is something like that... 32 00:01:52,210 --> 00:01:55,080 I'm sorry, Father-in-law. 33 00:01:57,710 --> 00:02:00,570 Why is she acting like that? 34 00:02:00,570 --> 00:02:03,980 Sister-in-law is a bit sensitive, you know. 35 00:02:03,980 --> 00:02:06,420 Right, Dal Bong? 36 00:02:06,420 --> 00:02:09,660 Yes, that is right. Sister-in-law is definitely sensitive and 37 00:02:09,660 --> 00:02:12,090 is very emotional. Right, Seo Wool? 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,970 Yes, Dal Bong. 39 00:02:13,970 --> 00:02:16,170 40 00:02:17,750 --> 00:02:21,090 Are you okay, Secretary Cha? 41 00:02:21,850 --> 00:02:26,740 What kind of situation is this? Please let me know. 42 00:02:26,740 --> 00:02:30,210 If we're in a dangerous situation, 43 00:02:30,210 --> 00:02:33,450 we decided that I should act like I have morning sickness! 44 00:02:33,450 --> 00:02:37,420 Huh? So, you were acting out there just a minute ago? 45 00:02:37,420 --> 00:02:40,940 Of course. There is no way I'm having morning sickness. 46 00:02:40,940 --> 00:02:44,990 Oh, I understand now. That was so real. 47 00:02:44,990 --> 00:02:48,450 Hey, Kang Shim. Are you okay? Open the door. 48 00:02:48,450 --> 00:02:52,220 Oh... wait a minute... 49 00:03:00,760 --> 00:03:03,360 How do I look? Is it all right? 50 00:03:03,360 --> 00:03:05,540 Yes, it looks so real. 51 00:03:05,540 --> 00:03:08,450 Open the door, Kang Shim. 52 00:03:08,500 --> 00:03:13,570 Okay, okay. 53 00:03:15,950 --> 00:03:18,080 Slowly, slowly. 54 00:03:18,080 --> 00:03:21,280 Secretary Cha, be careful. - Kang Shim, are you okay? 55 00:03:21,280 --> 00:03:23,740 You look so pale! 56 00:03:23,740 --> 00:03:25,980 We have to lay her down right away. This way, Director. 57 00:03:25,980 --> 00:03:28,280 Oh, that's Secretary Cha's room. 58 00:03:28,280 --> 00:03:30,500 Secretary Cha, be careful. 59 00:03:30,500 --> 00:03:33,400 Rest well, then! If you ever need anything... 60 00:03:33,400 --> 00:03:35,920 Then I will ask you. 61 00:03:35,920 --> 00:03:38,060 Okay... 62 00:03:43,820 --> 00:03:49,370 So... Father-in-law, I will go upstairs to check on Sister-in-law, then. 63 00:03:52,750 --> 00:03:56,150 Then I will just... go to the store. 64 00:03:56,840 --> 00:03:58,500 Wait a minute... 65 00:03:58,500 --> 00:04:03,130 What should we cook for her morning sickness? 66 00:04:10,600 --> 00:04:13,470 You are so good at acting... 67 00:04:15,680 --> 00:04:18,810 This must be your room. 68 00:04:18,810 --> 00:04:20,040 Yes? 69 00:04:21,080 --> 00:04:23,980 Oh, yes. Well... 70 00:04:23,980 --> 00:04:30,050 I was running late this morning, so I couldn't clean up. 71 00:04:31,780 --> 00:04:35,630 So this is your bed. 72 00:04:35,630 --> 00:04:38,790 Yes? Oh, yes. 73 00:04:42,440 --> 00:04:46,330 Would you like some tea, Director? 74 00:04:46,330 --> 00:04:48,990 Huh? Oh, did you forget? 75 00:04:48,990 --> 00:04:51,170 You are having your morning sickness right now. 76 00:04:51,170 --> 00:04:54,080 Oh, that's right. 77 00:04:59,490 --> 00:05:06,270 So, am I the first man to enter this room, besides your family members? 78 00:05:06,270 --> 00:05:08,360 Yes, that's right. 79 00:05:08,360 --> 00:05:12,500 I feel so special. 80 00:05:12,500 --> 00:05:14,850 I'm asking you because I don't know much... 81 00:05:14,850 --> 00:05:20,180 What do guys do normally when they go into their lovers' room for the first time? 82 00:05:20,180 --> 00:05:23,250 Well... That, I am not sure of... 83 00:05:23,250 --> 00:05:29,110 Is that right? Well then, since we're here... 84 00:05:29,110 --> 00:05:31,010 Kiss, please... 85 00:05:32,050 --> 00:05:37,110 Please hold it. It does not suit the situation we're going through right now. 86 00:05:37,110 --> 00:05:40,360 That's how it is. So sorry. 87 00:05:40,360 --> 00:05:42,230 88 00:05:42,230 --> 00:05:44,300 Kang Shim, are you sleeping? 89 00:05:45,880 --> 00:05:49,310 Lie down! Lie Down! 90 00:05:50,430 --> 00:05:52,550 91 00:05:52,590 --> 00:05:55,410 Kang Shim, how do you feel? 92 00:05:56,190 --> 00:05:58,000 Well, 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 I think she is okay now. 94 00:06:00,240 --> 00:06:04,130 She told me she was feeling dizzy. And I think she is asleep now. 95 00:06:06,650 --> 00:06:08,820 Oh, okay. 96 00:06:14,180 --> 00:06:16,020 What are you doing? 97 00:06:16,020 --> 00:06:18,450 Are you not coming out? 98 00:06:18,450 --> 00:06:20,880 Me, too? - Then what are you going to do here alone? 99 00:06:20,880 --> 00:06:23,600 Oh, yes. 100 00:06:34,020 --> 00:06:36,100 Get out quickly! 101 00:06:36,100 --> 00:06:38,020 I don't want to. I'm scared. 102 00:06:38,020 --> 00:06:42,070 Get out! 103 00:06:45,650 --> 00:06:49,030 This is so hard. I'm so tired. 104 00:06:53,240 --> 00:06:57,290 You can't just cry like that! 105 00:06:57,290 --> 00:07:00,880 What do I do, then? It's so sad! 106 00:07:00,880 --> 00:07:06,280 I'm already sad because of Father-in-law. 107 00:07:06,280 --> 00:07:09,030 And now I see Sister-in-law acting like she has morning sickness, 108 00:07:09,030 --> 00:07:12,810 I suddenly got too emotional... 109 00:07:12,810 --> 00:07:14,490 What did you say? 110 00:07:14,490 --> 00:07:19,670 What did you just say, Sister-in-law? 111 00:07:19,720 --> 00:07:22,030 I heard you guys. 112 00:07:22,030 --> 00:07:26,270 What? Kang Shim is not even pregnant and she is acting like she has morning sickness? 113 00:07:26,270 --> 00:07:28,680 That's what you just said, right? 114 00:07:28,680 --> 00:07:33,170 Oh my, I did? What do I do? I didn't though... 115 00:07:33,180 --> 00:07:35,810 That's right... I didn't hear that, either. 116 00:07:35,810 --> 00:07:40,090 Are you guys going to keep lying to me? 117 00:07:40,090 --> 00:07:42,340 Are you guys going to keep leaving me alone in all of this? 118 00:07:42,340 --> 00:07:45,160 When did we do that? That's a misunderstanding. 119 00:07:45,160 --> 00:07:47,660 You guys are really... 120 00:08:01,000 --> 00:08:02,450 Yeah, Young Seol. 121 00:08:02,450 --> 00:08:07,500 Hey, Cha Kang Shim, I heard you are not pregnant. 122 00:08:07,500 --> 00:08:09,610 What are you talking about? What do... 123 00:08:10,280 --> 00:08:12,750 What do you mean I'm not pregnant? 124 00:08:12,750 --> 00:08:15,740 Where are you right now? Where are you calling me from? 125 00:08:15,740 --> 00:08:17,740 I'm in Kang Jae's room upstairs. 126 00:08:17,740 --> 00:08:21,440 I just heard Sister-in-law and Seo Wool's conversation. 127 00:08:22,410 --> 00:08:26,290 What should we do? Are you going to come up here, or should I go down to your room? 128 00:08:26,290 --> 00:08:29,410 I will tell everyone for sure if you want me to come down. 129 00:08:29,410 --> 00:08:31,010 So, do you want me to come down, or are you coming? 130 00:08:31,010 --> 00:08:33,880 I'm going. Stay there. 131 00:08:34,880 --> 00:08:37,800 Seriously, Hyo Jin and Seo Wool... 132 00:08:37,800 --> 00:08:40,540 133 00:08:43,690 --> 00:08:46,960 Oppa! I brought some tea! 134 00:08:46,960 --> 00:08:48,100 Yes. 135 00:08:48,100 --> 00:08:52,340 I will... - That's fine. Thank you, Director Moon. 136 00:09:09,740 --> 00:09:12,230 What? Is someone out there? 137 00:09:12,230 --> 00:09:15,600 No, nobody's there. 138 00:09:15,600 --> 00:09:17,410 Have some fruit, Director Moon. 139 00:09:17,410 --> 00:09:20,200 Yes. 140 00:09:26,500 --> 00:09:29,690 What? What's with his atmosphere? 141 00:09:29,690 --> 00:09:31,610 Sister-in-law! 142 00:09:31,610 --> 00:09:32,930 What are you doing right now? 143 00:09:32,930 --> 00:09:35,870 Were you scolding them, Young Seol? 144 00:09:35,870 --> 00:09:39,640 Scold? You think we're in the army or something? 145 00:09:39,640 --> 00:09:42,950 Why are you so upset? 146 00:09:42,950 --> 00:09:45,890 What is it? - What are you doing? 147 00:09:45,890 --> 00:09:48,920 For what are you lying that you are pregnant? 148 00:09:48,920 --> 00:09:52,440 What is it? Why does everyone know except me? 149 00:09:52,440 --> 00:09:55,430 Did you guys say that? That I am not pregnant? 150 00:09:55,430 --> 00:09:58,410 No, we didn't say that Sister-in-law... 151 00:09:58,410 --> 00:10:03,280 I think Young Seol Noo-nim heard something wrong and is misunderstanding... 152 00:10:03,280 --> 00:10:04,730 You guys, really! 153 00:10:04,730 --> 00:10:07,500 You guys are calling me deaf now? 154 00:10:07,500 --> 00:10:10,860 I heard you guys talking clearly! 155 00:10:10,860 --> 00:10:13,180 Hey, hey, calm down. 156 00:10:13,180 --> 00:10:15,170 You shouldn't talk too loud like that. You have a baby. 157 00:10:15,170 --> 00:10:17,730 They are making fun of me! 158 00:10:17,730 --> 00:10:20,670 Including you! Except me! 159 00:10:20,670 --> 00:10:23,230 Who didn't include you? 160 00:10:23,230 --> 00:10:25,700 Who made fun of you? That never happened! 161 00:10:25,700 --> 00:10:29,160 I knew you guys have been acting weird recently. 162 00:10:29,160 --> 00:10:33,730 Hey. Let me know the reason, too. What are you guys planning? 163 00:10:33,730 --> 00:10:36,570 What do you mean planning? 164 00:10:36,570 --> 00:10:40,750 My husband saw you, Kang Jae, Dal Bong and Seo Wool 165 00:10:40,750 --> 00:10:44,330 planning something this morning! 166 00:10:44,330 --> 00:10:50,090 That's... we were talking about what we could do to help Kang Shim since she became pregnant recently. 167 00:10:50,090 --> 00:10:53,780 Seo Wool, you really! How far are you going to take this?! 168 00:10:53,780 --> 00:10:55,510 It's not that... 169 00:10:55,510 --> 00:10:59,240 I knew you guys were acting weird. 170 00:10:59,240 --> 00:11:04,280 I know Cha Kang Shim. And you, pregnant before marriage? 171 00:11:04,280 --> 00:11:07,090 That can never happen. You would never do that. 172 00:11:07,090 --> 00:11:10,150 That's not right. I am pregnant! 173 00:11:10,150 --> 00:11:13,700 Is that right? Then why could you not answer when I asked you how long it had been? 174 00:11:13,700 --> 00:11:16,050 What do you mean I couldn't answer? It's been 6 weeks and 3 days! 175 00:11:16,050 --> 00:11:17,470 Which gynacologist do you go to? 176 00:11:17,470 --> 00:11:19,240 Park Gynaecology near my work! 177 00:11:19,240 --> 00:11:22,000 Where's the sonogram? 178 00:11:25,150 --> 00:11:27,410 Why do you ask that? 179 00:11:27,410 --> 00:11:32,700 Hey. Isn't it normal to have a sonogram when you have a baby? 180 00:11:32,700 --> 00:11:35,430 A gynacologist will take it the first time too! 181 00:11:35,430 --> 00:11:39,630 Show me that if you really are pregnant! 182 00:11:46,180 --> 00:11:48,910 Oh-oh, Noonim! You have to throw up? 183 00:11:48,910 --> 00:11:50,790 What should we do? 184 00:11:50,790 --> 00:11:53,490 What should we do, Hyungnim?! 185 00:11:53,490 --> 00:11:56,810 Oh my! My baby... 186 00:11:56,810 --> 00:12:00,300 Hey, Cha Kang Shim, enough with your bad acting. 187 00:12:00,300 --> 00:12:05,530 I can tell it's fake. You call that acting? 188 00:12:07,660 --> 00:12:10,280 I don't know for what reason you're putting on this show, 189 00:12:10,280 --> 00:12:15,010 but it's not right to exclude a person while you guys plan on something. 190 00:12:15,010 --> 00:12:19,450 And anyone but you, Kang Shim, can't do this to me. 191 00:12:19,450 --> 00:12:21,610 No... About this, Young Seol... 192 00:12:21,610 --> 00:12:26,800 I'm really, really disappointed in you, Cha Kang Shim. 193 00:12:32,910 --> 00:12:34,380 What should we do? 194 00:12:34,380 --> 00:12:37,640 I think Young Seol Noo-nim is very upset. 195 00:12:37,640 --> 00:12:41,220 I'm sorry, Sister-in-law. It's all my fault. 196 00:12:41,220 --> 00:12:42,930 I'm really sorry. 197 00:12:42,930 --> 00:12:45,140 It's okay. Stop crying. 198 00:12:45,140 --> 00:12:47,540 What do I do? 199 00:12:53,590 --> 00:12:57,550 Hey, why do you get upset over that? Don't be. 200 00:12:57,550 --> 00:13:01,220 It's not good for our baby. - I'm just disappointed! 201 00:13:01,220 --> 00:13:04,040 Kang Shim can't do that to me. 202 00:13:04,040 --> 00:13:07,490 We told everything to each other like sisters. 203 00:13:07,490 --> 00:13:11,740 And now that she has sister-in-laws, they're getting along by themselves. 204 00:13:11,740 --> 00:13:13,810 And they're leaving me alone. 205 00:13:13,810 --> 00:13:18,130 Hey, you have me. 206 00:13:18,130 --> 00:13:21,840 I love No Young Seol so much. You can't do that. 207 00:13:21,840 --> 00:13:25,450 But this isn't right though! It's so wrong! 208 00:13:25,450 --> 00:13:28,270 I don't even have any sisters or sister-in-laws! 209 00:13:28,270 --> 00:13:31,630 Hey, there is nothing to be frustrated about. 210 00:13:31,630 --> 00:13:36,470 Honey, when you look back, this would be nothing to be upset about. 211 00:13:36,470 --> 00:13:38,790 So don't be angry and calm down. 212 00:13:38,790 --> 00:13:41,460 Is there anything you want to eat? Tell me. I will give it to you. 213 00:13:41,460 --> 00:13:43,280 Just wait. 214 00:13:43,280 --> 00:13:46,050 I will figure it out no matter what. 215 00:13:46,050 --> 00:13:47,760 What are you going to figure out? 216 00:13:47,760 --> 00:13:51,170 About what those guys are hiding, 217 00:13:51,170 --> 00:13:55,160 and what they are talking about. 218 00:13:55,160 --> 00:13:59,440 I will figure it out for sure. 219 00:14:02,080 --> 00:14:04,360 What do you plan on doing? 220 00:14:04,360 --> 00:14:08,820 I think it's time for us to tell Young Seol Noo-nim, too. 221 00:14:08,820 --> 00:14:12,020 No. She is already sensitive because she is pregnant. 222 00:14:12,020 --> 00:14:15,790 If she hears this, she will be shocked. 223 00:14:15,790 --> 00:14:20,220 Even if she is foul-mouthed, she is weak on the inside. 224 00:14:20,220 --> 00:14:23,930 I will take care of Young Seol, so just do what you were doing. 225 00:14:23,930 --> 00:14:27,090 And please control your emotions, Sister-in-law. Okay? 226 00:14:27,090 --> 00:14:29,390 Yes, I got it. 227 00:14:29,390 --> 00:14:34,730 But how long do we have to act like we don't know anything, Sister-in-law? 228 00:14:34,730 --> 00:14:37,120 Until Father wants us to know. 229 00:14:37,120 --> 00:14:38,870 When is that? 230 00:14:38,870 --> 00:14:42,470 I don't know. Only Father knows. 231 00:14:42,470 --> 00:14:45,030 The most important thing for now is 232 00:14:45,030 --> 00:14:48,060 Father going to the hospital for the cure. 233 00:14:48,060 --> 00:14:51,490 So let's not get caught until then. 234 00:14:51,490 --> 00:14:55,630 So when would be the date for marriage, Nephew-in-law? 235 00:14:55,630 --> 00:14:59,320 In the end of this month, or the first week of February at least. 236 00:14:59,320 --> 00:15:03,280 Wow. Wouldn't that be too little time for you? 237 00:15:03,280 --> 00:15:04,690 Don't you think so, Oppa? 238 00:15:04,690 --> 00:15:08,320 Soon Geum, could you leave for a little bit? 239 00:15:08,320 --> 00:15:14,220 Sure. You guys can talk. 240 00:15:20,410 --> 00:15:23,990 Let me ask you for the last time. 241 00:15:23,990 --> 00:15:26,850 What is the real reason? 242 00:15:26,850 --> 00:15:30,480 What do you mean the real reason? Why do you keep saying that? 243 00:15:30,480 --> 00:15:32,440 We really love each other so much, 244 00:15:32,440 --> 00:15:36,380 and we wanted to live together even a day earlier. That's why we want the marriage to happen soon. 245 00:15:36,380 --> 00:15:39,880 There's no other intention. 246 00:15:39,880 --> 00:15:41,080 Are you sure? 247 00:15:41,080 --> 00:15:43,680 Yes. I am sure, of course! 248 00:15:43,680 --> 00:15:46,890 Please believe me! 249 00:15:50,820 --> 00:15:54,360 That's all a lie, Uncle! 250 00:15:54,360 --> 00:15:55,900 Lie? 251 00:15:55,900 --> 00:15:58,630 I said Kang Shim being pregnant is a lie. 252 00:15:58,630 --> 00:16:01,020 It's a fake. 253 00:16:01,020 --> 00:16:03,580 Hey, you can't say something you don't know for sure! 254 00:16:03,580 --> 00:16:05,140 I'm telling you the truth! 255 00:16:05,140 --> 00:16:09,150 How do you know that? Did Kang Shim tell you? 256 00:16:09,150 --> 00:16:10,280 No. 257 00:16:10,280 --> 00:16:13,530 She tells me it's real, 258 00:16:13,530 --> 00:16:18,340 but she has poor evidence for it. 259 00:16:18,340 --> 00:16:20,770 Moreover, she doesn't even have the sonogram! 260 00:16:20,770 --> 00:16:24,890 That's the basic thing you get when you have a baby. 261 00:16:24,890 --> 00:16:26,820 Is that so? 262 00:16:27,700 --> 00:16:31,600 Uncle, isn't there something suspicious? 263 00:16:32,480 --> 00:16:34,560 Suspicious? 264 00:16:36,040 --> 00:16:38,340 Well... 265 00:16:38,340 --> 00:16:42,580 If I knew the reason, I would pay everything back. 266 00:16:42,580 --> 00:16:45,320 But I can't seem to figure out why. 267 00:16:45,320 --> 00:16:48,300 Why is she faking her pregnancy? 268 00:16:48,300 --> 00:16:51,630 Why does she have to get married so quickly? 269 00:16:51,630 --> 00:16:58,470 I don't understand the reason. I can't even ask them. 270 00:16:58,470 --> 00:17:02,730 Is there nothing you are suspicious of, Uncle? 271 00:17:04,830 --> 00:17:09,810 No, there's nothing. 272 00:17:11,420 --> 00:17:12,910 I have no choice, then. 273 00:17:12,910 --> 00:17:17,450 We should make an alliance, Uncle. 274 00:17:18,930 --> 00:17:21,020 Alliance? - Yes. 275 00:17:21,020 --> 00:17:26,950 What I'm saying is that we should try to find the reason 276 00:17:26,950 --> 00:17:28,880 for Kang Shim and Director Moon's rushed marriage. - Hey, Young Seol. 277 00:17:28,880 --> 00:17:32,840 Okay. Alright. I will do that. 278 00:17:32,840 --> 00:17:37,060 Make sure you share your information. 279 00:17:37,060 --> 00:17:40,630 What? Young Seol and Father teamed up? 280 00:17:40,630 --> 00:17:43,990 Yes. They decided to do that just now. 281 00:17:43,990 --> 00:17:46,380 What is going on, Sister-in-law? 282 00:17:46,380 --> 00:17:48,940 I'm so frustrated. 283 00:17:48,940 --> 00:17:51,630 What should I do? 284 00:17:51,630 --> 00:17:57,090 Is there something behind the marriage like Young Seol said? 285 00:17:57,090 --> 00:17:59,900 If that's true, tell me something about it. 286 00:17:59,900 --> 00:18:04,390 In that way, I would be able to stop them or this situation. 287 00:18:06,390 --> 00:18:10,180 I'm about to go crazy, now. 288 00:18:10,180 --> 00:18:13,420 From now on, you're a double agent. 289 00:18:13,420 --> 00:18:15,770 What? A double agent? 290 00:18:15,770 --> 00:18:19,170 A double agent? What does that mean? 291 00:18:19,170 --> 00:18:25,280 He will pretend to clear this situation when talking to Kang Shim. 292 00:18:25,280 --> 00:18:28,610 And when Kang Shim's guard is down...Swoosh. 293 00:18:28,610 --> 00:18:31,130 Swoosh. What? 294 00:18:31,130 --> 00:18:34,040 And figure out the secret. 295 00:18:34,040 --> 00:18:37,880 Brother-in-law. - Yes, what is it? 296 00:18:37,880 --> 00:18:40,910 Please give me time to think for now. 297 00:18:40,910 --> 00:18:44,880 I will talk after I think for a bit more. 298 00:18:44,880 --> 00:18:46,370 I'm asking you. 299 00:18:46,370 --> 00:18:49,680 I wouldn't care about it this much if it wasn't for the baby. 300 00:18:49,680 --> 00:18:53,080 Yes, I understand. I will think about it. 301 00:18:53,080 --> 00:18:54,980 Okay. 302 00:19:09,230 --> 00:19:11,240 What? 303 00:19:11,240 --> 00:19:13,970 Father and Young Seol Noona teamed up? 304 00:19:13,970 --> 00:19:18,720 Yes. That's what I heard from Brother-in-law just now. 305 00:19:19,340 --> 00:19:22,200 They're too strong for us. - That's right. 306 00:19:22,200 --> 00:19:23,970 Don't let your guard down. 307 00:19:23,970 --> 00:19:27,800 We're in a risky situation, so be extra careful. 308 00:19:27,800 --> 00:19:29,930 Understand, Dal Bong? 309 00:19:29,930 --> 00:19:32,150 You too, Seo Wool. - Yes, I got it. 310 00:19:32,150 --> 00:19:35,220 When Kang Jae comes back, we will talk at the cafe. 311 00:19:35,220 --> 00:19:37,450 Yes. - Alright. 312 00:19:43,740 --> 00:19:47,230 A double agent. 313 00:19:50,890 --> 00:19:53,660 Hello, Madam. 314 00:19:53,660 --> 00:19:55,790 Why are you here, Deputy Hong? What about Secretary Cha? 315 00:19:55,790 --> 00:19:57,880 She went home. 316 00:19:57,880 --> 00:20:00,840 Already? What time... 317 00:20:00,840 --> 00:20:02,720 Why? Is she sick? 318 00:20:02,720 --> 00:20:05,880 Madam, hello. 319 00:20:05,880 --> 00:20:09,020 Is Secretary Cha sick? What do you mean she went home? 320 00:20:09,020 --> 00:20:14,020 Oh, the Chairman ordered her to go home. 321 00:20:14,020 --> 00:20:16,910 She will rest until the marriage. 322 00:20:16,910 --> 00:20:18,550 What? 323 00:20:19,580 --> 00:20:23,290 Yeah. I did that. 324 00:20:23,290 --> 00:20:27,600 I can't let her work when she has a baby. 325 00:20:27,600 --> 00:20:31,580 And she is a bit old for it, too. 326 00:20:31,580 --> 00:20:34,540 We have to let her be careful. 327 00:20:34,540 --> 00:20:36,900 If you do all that, what do I do? Do you want me to just stay and do nothing? 328 00:20:36,900 --> 00:20:38,830 Why do you have to think that way? 329 00:20:38,830 --> 00:20:41,690 It's because of you 330 00:20:41,690 --> 00:20:45,570 that I can't become closer to Secretary Cha. 331 00:20:45,570 --> 00:20:48,300 You should give me an opportunity to do something. 332 00:20:48,300 --> 00:20:53,070 If you do everything, all I can do is just interfere and nag. 333 00:20:53,070 --> 00:20:54,990 Is there more? 334 00:20:54,990 --> 00:20:56,950 Is that right? 335 00:20:56,950 --> 00:20:59,960 I know what Tae Joo means to you. 336 00:20:59,960 --> 00:21:02,370 And I understand that you like Secretary Cha. 337 00:21:02,370 --> 00:21:06,800 But the relationship between the two of them and myself is also important. 338 00:21:06,800 --> 00:21:10,040 We can't establish it if you do everything! 339 00:21:10,040 --> 00:21:12,090 Okay, okay. 340 00:21:12,090 --> 00:21:13,750 I was wrong. 341 00:21:13,750 --> 00:21:16,480 I'm sorry. 342 00:21:16,480 --> 00:21:20,390 From now on, you can take care of their marriage. 343 00:21:20,390 --> 00:21:21,980 You handle it. 344 00:21:21,980 --> 00:21:26,530 That's fine. I'm not interested anymore. 345 00:21:26,530 --> 00:21:28,910 Because of you, Secretary Cha and Tae Joo ignore me. 346 00:21:28,910 --> 00:21:31,300 Why would they ignore you? 347 00:21:31,300 --> 00:21:34,570 That's why you guys had a meeting except me. 348 00:21:34,570 --> 00:21:38,660 That's because in-law is alone. 349 00:21:38,660 --> 00:21:41,880 I wanted him to be comfortable with just guys. 350 00:21:41,880 --> 00:21:45,810 Then shouldn't they have come to greet me? 351 00:21:45,810 --> 00:21:49,650 Have they every came to me to give me a proper greeting? 352 00:21:49,650 --> 00:21:51,480 They haven't. 353 00:21:51,480 --> 00:21:55,800 Even if I'm a stepmother, I am still her mother-in-law! 354 00:21:55,800 --> 00:21:59,250 Now that I hear it, Secretary Cha was wrong about that. 355 00:21:59,250 --> 00:22:01,360 Hey, I will tell her to apologize. 356 00:22:01,360 --> 00:22:05,180 That's fine. I hate that kind of thing. 357 00:22:05,180 --> 00:22:07,220 Even though I try hard, 358 00:22:07,220 --> 00:22:09,960 nobody would notice me. 359 00:22:09,960 --> 00:22:12,260 I don't need any of that. 360 00:22:12,260 --> 00:22:16,350 Hey, Seol Hee! 361 00:22:18,940 --> 00:22:22,040 Now that's going to take a long time again. 362 00:22:25,480 --> 00:22:28,040 They're so mean and dirty. 363 00:22:28,040 --> 00:22:30,870 You don't have to think that way. 364 00:22:30,870 --> 00:22:33,050 I think you're going too far. 365 00:22:33,050 --> 00:22:36,840 Yoon Eun Ho, how could you never be on my side for once? 366 00:22:36,840 --> 00:22:42,680 The Chairman, Tae Joo and Secretary Cha are like a team now. 367 00:22:42,680 --> 00:22:44,500 And if you join them, too, I will be really lonely! 368 00:22:44,500 --> 00:22:47,910 The one who is making you lonely is not us, but you yourself. 369 00:22:47,910 --> 00:22:51,520 You have too much greed, and you want everything. That's why you're lonely. 370 00:22:51,520 --> 00:22:54,050 What do you mean I have greed? 371 00:22:54,050 --> 00:22:57,550 And what do you mean I have everything? 372 00:22:57,550 --> 00:23:00,690 Thinking of what you don't have would be easier. 373 00:23:00,690 --> 00:23:05,590 You're talking back to your mom now that you grew up a little bit. 374 00:23:05,590 --> 00:23:08,150 I learned how to talk like this from Madam Baek. 375 00:23:08,150 --> 00:23:11,250 You've got some good skills of talking, you know. 376 00:23:13,840 --> 00:23:16,180 How did the DJ thing go? Did you decide to do it? 377 00:23:16,180 --> 00:23:20,620 Yeah, I met the PD. He didn't seem like a bad person. 378 00:23:20,620 --> 00:23:21,980 When are you starting? 379 00:23:21,980 --> 00:23:24,090 This spring when they reorganize it. 380 00:23:24,090 --> 00:23:26,400 You're doing it for sure? 381 00:23:26,400 --> 00:23:29,340 For 90%. 382 00:23:29,340 --> 00:23:32,980 What? A broadcast station? 383 00:23:34,140 --> 00:23:36,760 Yes, yes. 384 00:23:36,760 --> 00:23:39,540 Oh, my blog? 385 00:23:39,540 --> 00:23:41,220 Wow, so embarrassing. 386 00:23:41,260 --> 00:23:43,040 Okay, okay. 387 00:23:43,040 --> 00:23:47,340 Wow, it's an honor for me! 388 00:23:47,340 --> 00:23:50,080 Yes, yes. 389 00:23:50,080 --> 00:23:52,000 Of course! I got it. 390 00:23:52,000 --> 00:23:54,040 I will see you tomorrow then. 391 00:23:54,040 --> 00:23:57,510 Yes, yes, yes. 392 00:24:00,420 --> 00:24:02,210 A broadcast station? 393 00:24:02,210 --> 00:24:05,030 Yeah. That's what I heard. 394 00:24:05,030 --> 00:24:10,630 I heard it's a radio station. And I heard the PD there saw my blog. 395 00:24:10,630 --> 00:24:13,630 By blog, you mean the thing you never show to me? 396 00:24:13,630 --> 00:24:15,780 Yeah. 397 00:24:15,780 --> 00:24:19,390 I just did it as a hobby. 398 00:24:19,390 --> 00:24:24,640 Hey, they want me to do a corner every week at their station! 399 00:24:24,640 --> 00:24:28,130 I'm so happy. Am I dreaming? 400 00:24:28,130 --> 00:24:32,020 My story is going to be on the radio! 401 00:24:32,020 --> 00:24:37,390 Dal Bong, Dal Bong! 402 00:24:37,390 --> 00:24:39,440 403 00:24:39,440 --> 00:24:43,000 Hello. Is this Secretary Cha's house? 404 00:24:43,000 --> 00:24:47,330 Yes. - I came here to run errands for the Chairman. 405 00:24:52,150 --> 00:24:55,270 Secretary Nam, what are all these? 406 00:24:55,270 --> 00:24:57,660 Your Chairman sent them. 407 00:24:57,660 --> 00:25:01,430 The flowers are the ones I moved from the office, 408 00:25:01,430 --> 00:25:04,580 and for the fruits, the Chairman sent them for you. 409 00:25:05,250 --> 00:25:08,430 Wow, he didn't have to do that... 410 00:25:08,430 --> 00:25:12,650 I know, right? Too burdensome for you, I guess. 411 00:25:12,650 --> 00:25:17,620 I guess it would be better for me. 412 00:25:20,640 --> 00:25:23,850 Wow. Oh my gosh. 413 00:25:25,330 --> 00:25:27,760 It's okay. You don't have to feel pressured. 414 00:25:27,760 --> 00:25:30,670 I just sent time to you because I was feeling good. 415 00:25:30,670 --> 00:25:36,060 But still, you sent me some money and now you sent all those... 416 00:25:36,060 --> 00:25:38,500 I don't know what to do. 417 00:25:38,500 --> 00:25:40,670 Hey, I didn't send them for you. 418 00:25:40,670 --> 00:25:43,010 It's for my grandchild. 419 00:25:43,010 --> 00:25:44,280 Hm? 420 00:25:46,550 --> 00:25:50,310 I'm already excited wondering how he or she would look like. 421 00:25:50,310 --> 00:25:56,020 I want your child to look like you more than Tae Joo. 422 00:25:56,020 --> 00:25:58,120 I'm telling you the truth. 423 00:25:58,130 --> 00:26:01,720 Oh, okay. 424 00:26:01,720 --> 00:26:09,980 And if you're okay with it, please keep in touch with my wife. 425 00:26:09,980 --> 00:26:13,180 I know it's you two's marriage, 426 00:26:13,180 --> 00:26:16,120 but still she is going to be your mother-in-law. 427 00:26:16,120 --> 00:26:18,210 You should take care of her. 428 00:26:18,210 --> 00:26:22,050 It's not good for you if you don't do that. You understand? 429 00:26:22,050 --> 00:26:23,460 Yeah, yeah. 430 00:26:23,460 --> 00:26:28,110 If you're going to do it, talk about the marriage date with her, too. 431 00:26:28,110 --> 00:26:29,860 Oh, okay. 432 00:26:29,860 --> 00:26:32,720 I'm sorry, Chairman. 433 00:26:32,720 --> 00:26:34,420 I don't know much so I didn't think about that. 434 00:26:34,420 --> 00:26:36,210 I understand. 435 00:26:36,210 --> 00:26:39,880 You wouldn't know much. 436 00:26:39,880 --> 00:26:42,060 Will you do that for me? 437 00:26:42,060 --> 00:26:45,130 Yes, Chairman. 438 00:26:45,130 --> 00:26:46,550 Yes. 439 00:26:47,180 --> 00:26:52,910 This is crazy. One after another! 440 00:26:56,460 --> 00:26:59,880 Hello, Madam. 441 00:27:12,050 --> 00:27:17,820 I am sorry. There was traffic, so I was late even when I took a taxi. 442 00:27:17,820 --> 00:27:19,230 That's alright. 443 00:27:19,230 --> 00:27:22,820 I have lots of time because you guys made me 444 00:27:22,820 --> 00:27:26,150 do the campaign and nothing else for two months. 445 00:27:28,720 --> 00:27:31,610 Why did you want to see me? 446 00:27:31,610 --> 00:27:36,290 I heard you were busy with your marriage and pregnancy. 447 00:27:36,290 --> 00:27:37,870 I am sorry. 448 00:27:37,870 --> 00:27:39,960 I was immature. 449 00:27:39,960 --> 00:27:44,900 I meant to see you after the meeting, but I couldn't find the time to. 450 00:27:45,870 --> 00:27:49,320 So, did you decide the marriage date? 451 00:27:50,070 --> 00:27:56,040 At the end of this month or the first week of next month at least. 452 00:27:56,040 --> 00:27:59,190 That's good. 453 00:27:59,190 --> 00:28:01,900 It's not bad to do it quickly before some troublesome rumors spread. 454 00:28:01,900 --> 00:28:04,110 Troublesome rumors? 455 00:28:04,110 --> 00:28:08,600 Rumors about you having a baby to make Tae Joo marry you. 456 00:28:10,340 --> 00:28:13,320 It's not like that, Madam. 457 00:28:13,320 --> 00:28:17,880 Who would believe that? Even I can't believe it. 458 00:28:19,100 --> 00:28:25,190 Actually, your sincerity doesn't matter. But how you present it does matter. 459 00:28:25,190 --> 00:28:31,560 People always react to appearances instead of the inside. 460 00:28:32,740 --> 00:28:36,490 If you're a daughter-in-law in this house, Secretary Cha, 461 00:28:36,490 --> 00:28:39,350 you have to keep in mind about 462 00:28:39,350 --> 00:28:43,180 how you present yourself to others. 463 00:28:43,180 --> 00:28:46,290 That's very important. 464 00:28:51,740 --> 00:28:53,520 Hello. 465 00:28:53,520 --> 00:28:56,380 Yo don't have to stand up. Continue with the eating. 466 00:28:56,380 --> 00:28:59,710 No, I'm done. Come in. 467 00:29:02,450 --> 00:29:05,270 You eat Ramen without kimchi? 468 00:29:05,270 --> 00:29:11,070 Visit our house sometime. I will give you some kimchi. It's very good. 469 00:29:11,130 --> 00:29:12,990 Really? Thank you. 470 00:29:12,990 --> 00:29:15,680 Have a seat. Would you like something to drink? 471 00:29:15,680 --> 00:29:17,000 I have oolong and burdock tea. 472 00:29:17,000 --> 00:29:19,090 No, it's okay. 473 00:29:19,090 --> 00:29:21,510 Have a seat. 474 00:29:28,130 --> 00:29:30,640 What is it? 475 00:29:30,640 --> 00:29:35,290 Did you do what I asked you last time? 476 00:29:35,290 --> 00:29:38,830 To me, they seem suspicious. 477 00:29:38,830 --> 00:29:43,590 I told you to ask Kang Shim indirectly, you know. 478 00:29:44,640 --> 00:29:47,800 I am sorry. I haven't done that yet. 479 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 It's a heavy matter, so... 480 00:29:53,080 --> 00:29:57,620 Actually, it is because I have to make an important decision. 481 00:29:57,620 --> 00:30:03,450 Please ask until today, okay? 482 00:30:08,050 --> 00:30:10,330 Noona. - Oh, Kang Jae. 483 00:30:10,330 --> 00:30:13,310 Sorry. I was going out and a patient came to me. 484 00:30:13,310 --> 00:30:16,460 What is it? Why did you want to meet and go home with you? 485 00:30:16,460 --> 00:30:20,000 The truth is, I got a forced vacation starting today. 486 00:30:20,000 --> 00:30:25,450 Vacation? - The Chairman figured out that I am pregnant. 487 00:30:25,450 --> 00:30:28,910 I heard Father told him everything. 488 00:30:28,910 --> 00:30:30,570 That's why you look tired. 489 00:30:30,570 --> 00:30:34,130 Yeah. I am so tired today. 490 00:30:34,130 --> 00:30:38,840 Hey, what about Father? When can you start the cure? 491 00:30:38,840 --> 00:30:41,210 We can start it tomorrow. - Really? 492 00:30:41,210 --> 00:30:45,920 He can also stay in a nice room; thanks to the Director. 493 00:30:46,000 --> 00:30:49,190 Oh wow. That's good. That's a relief. 494 00:30:49,190 --> 00:30:51,450 It is really a relief. 495 00:30:51,450 --> 00:30:53,110 Did you tell Father? 496 00:30:53,110 --> 00:30:55,630 Not yet. I am going to tell him when I get home. 497 00:30:55,630 --> 00:30:59,100 I'm not doing the cure for now. 498 00:30:59,100 --> 00:31:01,050 What do you mean? 499 00:31:01,050 --> 00:31:03,270 You told me you would get the cure! 500 00:31:03,270 --> 00:31:05,430 Didn't you tell me that this morning? 501 00:31:05,430 --> 00:31:09,090 My mind just... changed. 502 00:31:09,090 --> 00:31:12,370 Why so suddenly, Father? 503 00:31:12,370 --> 00:31:16,180 I have something to confirm. That's why. 504 00:31:16,180 --> 00:31:20,480 I already reserved a room for you at the hospital with the Director. You can't do this! 505 00:31:20,540 --> 00:31:24,430 Tell in-law that I am sorry. 506 00:31:24,430 --> 00:31:27,080 Why did your mind change so suddenly? 507 00:31:27,080 --> 00:31:30,050 Could you at least tell me the reason? 508 00:31:30,980 --> 00:31:31,340 Just... 509 00:31:31,340 --> 00:31:33,400 leave me be. 510 00:31:34,010 --> 00:31:37,540 What? He's not going for the cure... 511 00:31:37,560 --> 00:31:40,160 Why not? - That's what I'm saying! 512 00:31:40,180 --> 00:31:42,130 You told us that he said he would go for it! 513 00:31:42,150 --> 00:31:45,300 You told us he was shaken because he wanted to see Noona's baby! 514 00:31:45,300 --> 00:31:49,680 But his mind changed again. - Wow. This is crazy. 515 00:31:49,710 --> 00:31:52,080 What happened? - What do we do? 516 00:31:52,130 --> 00:31:57,480 Sister-in-law tried so hard. - Wow... Father... 517 00:31:57,480 --> 00:32:00,380 Welcome. - Oh, Woo Tak. 518 00:32:01,260 --> 00:32:05,810 Why are you here, Attorney Byun? - I told him to meet me. 519 00:32:12,630 --> 00:32:16,810 I think Father is oppressing Woo Taek a lot, too. 520 00:32:16,810 --> 00:32:20,660 He wants him to ask us whether if we know about it or not. 521 00:32:20,660 --> 00:32:22,320 Did Father say that? -Yes. 522 00:32:22,340 --> 00:32:25,390 I think he keeps getting suspicious 523 00:32:25,410 --> 00:32:27,440 that you guys know something. 524 00:32:27,440 --> 00:32:29,940 I told him that it would not be the case and assured him for now. 525 00:32:29,940 --> 00:32:33,360 But if we don't do something, we might get caught. 526 00:32:33,380 --> 00:32:35,660 This is all because of Young Seol! 527 00:32:35,680 --> 00:32:38,660 She got all mad at us 528 00:32:38,660 --> 00:32:41,930 and told Father that you are not pregnant! 529 00:32:41,950 --> 00:32:46,460 Fake pregnancy? What do you mean? 530 00:32:47,310 --> 00:32:49,150 There's something like that. 531 00:32:51,340 --> 00:32:55,410 Wow. You guys are gathering again. 532 00:32:55,410 --> 00:32:58,580 They're totally conspiring something. 533 00:33:01,200 --> 00:33:05,540 Young Seol Noo-nim! What are you doing here? 534 00:33:05,570 --> 00:33:08,500 No, it's nothing. 535 00:33:15,190 --> 00:33:18,640 What? Young Seol was watching us? 536 00:33:18,670 --> 00:33:22,470 Yes. She was looking over here just now. 537 00:33:22,470 --> 00:33:26,120 So... she saw Attorney Byun, too? 538 00:33:26,150 --> 00:33:32,540 I think so. - Wow, Young Seol is so scary. 539 00:33:32,560 --> 00:33:37,270 What should we do, Noona? - No Young Seol, you... 540 00:33:37,320 --> 00:33:40,510 What? They're all gathered? - Yeah, Uncle. 541 00:33:40,530 --> 00:33:43,530 They're all gathered and planning something. 542 00:33:43,550 --> 00:33:47,030 And now Attorney Byun is there, too. 543 00:33:47,030 --> 00:33:49,360 What? Attorney Byun, too? 544 00:33:51,060 --> 00:33:52,390 What were they talking about? 545 00:33:52,390 --> 00:33:55,280 I didn't go into the cafe, so I don't know. 546 00:33:55,330 --> 00:33:58,050 But it looked like they formed a team. 547 00:34:00,710 --> 00:34:03,060 Even Attorney Byun... 548 00:34:03,060 --> 00:34:06,800 is with them? - Yes! 549 00:34:06,800 --> 00:34:09,390 Isn't it frustrating, Uncle? 550 00:34:09,410 --> 00:34:13,560 They tell Attorney Byun about it, but they keep it a secret to me? 551 00:34:13,580 --> 00:34:16,740 What did I do wrong to them? 552 00:34:23,290 --> 00:34:26,020 Hey, No Young Seol, come see me for a bit. 553 00:34:26,020 --> 00:34:29,430 You scared me. You don't even knock before you come in? 554 00:34:29,470 --> 00:34:32,220 I told you to come out and talk with me for a bit. 555 00:34:32,220 --> 00:34:34,880 No. I am talking with Uncle right now. 556 00:34:34,920 --> 00:34:37,620 Are you really not going to come out? 557 00:34:39,600 --> 00:34:45,120 Please wait, Uncle. I am going to go out and have a conversation with Kang Shim. 558 00:34:48,210 --> 00:34:49,650 Follow me. 559 00:34:51,760 --> 00:34:54,120 I am sorry for the ruckus, Father. 560 00:35:22,500 --> 00:35:25,590 What is it? Tell me. 561 00:35:29,100 --> 00:35:33,790 Did you tell Father that I am not pregnant? 562 00:35:33,810 --> 00:35:35,740 Yes, I did. - Why? 563 00:35:35,770 --> 00:35:40,000 It's true that you're not pregnant. Isn't that right? 564 00:35:41,290 --> 00:35:45,030 That's true. I am not pregnant. 565 00:35:45,030 --> 00:35:47,030 I knew it. 566 00:35:47,030 --> 00:35:49,420 But Young Seol, 567 00:35:49,450 --> 00:35:52,200 don't you think 568 00:35:52,220 --> 00:35:55,360 there would be a reason for lying to Father? 569 00:35:55,380 --> 00:35:57,440 Of course, I thought about it. 570 00:35:57,460 --> 00:36:00,060 I wondered why you would lie about something like that. 571 00:36:00,080 --> 00:36:02,440 Even if you like Moon Tae Joo that much, 572 00:36:02,440 --> 00:36:07,010 or that crazy about marriage, why would she lie to Uncle? 573 00:36:07,010 --> 00:36:11,800 Could you not have wait until I told you the reason? 574 00:36:11,840 --> 00:36:15,090 Did you really have to tell Father that? 575 00:36:15,090 --> 00:36:18,630 Then why did you leave me out? 576 00:36:18,630 --> 00:36:22,770 Why did you make me all frustrated and upset? 577 00:36:22,830 --> 00:36:26,410 Honestly, I knew you guys were acting strange. 578 00:36:26,430 --> 00:36:32,010 I asked you what it was so many times, but you guys avoided the answers. 579 00:36:32,030 --> 00:36:34,240 Do you know how I felt at that time? 580 00:36:34,260 --> 00:36:37,940 But I waited until you told me. I did wait! 581 00:36:37,990 --> 00:36:41,150 Couldn't you have waited a bit longer? 582 00:36:41,180 --> 00:36:47,530 Hey, I don't know why you keep a secret to make that big of a marriage. 583 00:36:47,550 --> 00:36:49,360 But you shouldn't do that. 584 00:36:49,420 --> 00:36:53,810 I guess I look like I'm nothing to you since you are a daughter of a big company now. 585 00:36:53,830 --> 00:37:00,180 Hey, No Young Seol! - You shouldn't leave me out with Sister-in-law! 586 00:37:00,220 --> 00:37:04,190 I couldn't say anything because of you! For you! 587 00:37:04,190 --> 00:37:06,780 Because it would stress you and the baby. 588 00:37:06,830 --> 00:37:08,400 Do you not understand me? 589 00:37:08,400 --> 00:37:13,510 You acting like this is more stressing! 590 00:37:13,950 --> 00:37:16,780 So do you really have to know 591 00:37:16,780 --> 00:37:18,280 the reason why I am doing this? 592 00:37:18,300 --> 00:37:23,410 Yeah, I have to know. If you are not leaving me out, then tell me. 593 00:37:23,430 --> 00:37:26,530 Tell me what that secret is about! 594 00:37:28,210 --> 00:37:33,620 See? You can't tell me! You're looking down on me, aren't you? 595 00:37:35,210 --> 00:37:36,940 Father... 596 00:37:39,440 --> 00:37:43,500 Father is really sick right now. 597 00:37:47,230 --> 00:37:52,110 What are you talking about all of a sudden? 598 00:37:52,160 --> 00:37:57,880 Father is really, really sick right now, Young Seol. 599 00:37:59,350 --> 00:38:05,050 Kang Shim. - I wanted to show Father 600 00:38:05,070 --> 00:38:07,740 me getting married. 601 00:38:07,740 --> 00:38:11,100 I wanted to be in a wedding holding hands with him. 602 00:38:11,120 --> 00:38:15,140 I thought I'd regret forever if I didn't do that. 603 00:38:15,160 --> 00:38:17,440 That's why I rushed the marriage. 604 00:38:17,470 --> 00:38:20,580 And that's why I did all that acting. 605 00:38:21,190 --> 00:38:23,560 Kang Shim. 606 00:38:23,580 --> 00:38:29,670 It's for Father. If I am sad, it would be harder for Father, too. 607 00:38:29,690 --> 00:38:32,790 That's why we are all acting like nothing is wrong 608 00:38:32,790 --> 00:38:36,340 and pretending to not know anything. 609 00:38:36,360 --> 00:38:40,380 This is all I can do for Father. 610 00:38:40,420 --> 00:38:42,920 So Young Seol, 611 00:38:42,920 --> 00:38:45,680 please help me. 612 00:38:48,340 --> 00:38:52,440 Please help me get 613 00:38:52,440 --> 00:38:55,070 Father to have the cure, Young Seol. 614 00:38:58,190 --> 00:39:01,860 Kang Shim! Kang Shim! 615 00:39:27,290 --> 00:39:29,120 Uncle... 616 00:39:56,940 --> 00:39:58,890 Kang Shim! Kang Shim! 617 00:40:01,490 --> 00:40:08,670 618 00:40:16,240 --> 00:40:19,890 You're back? - Yeah. Is she outside? 619 00:40:19,890 --> 00:40:22,980 No, she is inside. 620 00:40:31,440 --> 00:40:33,530 What is this? 621 00:40:34,990 --> 00:40:37,490 What are you doing all alone? 622 00:40:39,100 --> 00:40:43,460 Don't you know by looking? I am drinking-ing. 623 00:40:43,480 --> 00:40:47,470 Drinking is drinking. What's up with "drinking-ing"? 624 00:40:48,420 --> 00:40:51,190 You're full of yourself. 625 00:40:51,230 --> 00:40:54,660 Yeah. I am not smart. 626 00:40:54,660 --> 00:40:57,870 I went to a university with dad's money. 627 00:40:57,890 --> 00:41:00,920 I am idiotic. What are you going to do about it? 628 00:41:00,920 --> 00:41:04,490 Really... Good to hear that. 629 00:41:08,380 --> 00:41:11,690 How are you so full of yourself, Kwon Gi Chun, 630 00:41:11,690 --> 00:41:16,770 while you are able to live with such an idiotic woman? 631 00:41:18,020 --> 00:41:24,530 Why did you, the perfect person, marry someone like me? You shouldn't have. 632 00:41:24,580 --> 00:41:28,810 It would have been good for both of us. 633 00:41:28,810 --> 00:41:32,730 Stop with your frenzy and go to sleep now. 634 00:41:32,760 --> 00:41:37,450 Leave me alone. I will sleep forever when I die. 635 00:41:37,450 --> 00:41:41,890 I just want to feel alive in my life. 636 00:41:41,890 --> 00:41:47,670 How do you want to feel alive now? You do everything you want. 637 00:41:48,490 --> 00:41:53,790 You don't know what I really want to do. Don't talk like that. 638 00:41:54,460 --> 00:41:57,300 Do you know 639 00:41:57,330 --> 00:42:01,930 what I really want to do? 640 00:42:01,930 --> 00:42:06,570 What is there besides shopping, estates and nagging Hyo Jin? 641 00:42:08,050 --> 00:42:11,540 Love. - What? 642 00:42:11,560 --> 00:42:14,770 L.O.V.E. 643 00:42:17,990 --> 00:42:23,210 I want to be loved too. Don't you know? 644 00:42:23,210 --> 00:42:29,650 I spent all my life pretending to be noble and educated. 645 00:42:31,310 --> 00:42:36,990 Now that I look back, a person called husband only looks for something to eat. 646 00:42:36,990 --> 00:42:40,860 And my daughter doesn't even look at me. 647 00:42:44,940 --> 00:42:50,930 Really. Ahjumma! Ahjumma! - Yes. 648 00:42:50,950 --> 00:42:54,350 This is no good. Take her to her room and lay her down. 649 00:42:54,370 --> 00:42:57,270 Madam, you should go now. Madam. 650 00:42:57,270 --> 00:43:00,710 No. Go away. 651 00:43:00,710 --> 00:43:03,350 I am going to go myself. 652 00:43:05,280 --> 00:43:09,030 Hey, you... 653 00:43:09,060 --> 00:43:13,980 This is no good. Just put her on me, Ahjumma. 654 00:43:13,980 --> 00:43:16,470 Wow, really. 655 00:43:17,760 --> 00:43:22,110 Oh my gosh. If she was going to drink, she shouldn't have had that much. 656 00:43:22,140 --> 00:43:26,610 No, please don't go. 657 00:43:28,600 --> 00:43:34,140 Honey, I'm lonely. Don't go. 658 00:44:06,650 --> 00:44:09,130 Father-in-law. 659 00:44:09,130 --> 00:44:13,000 Hi. Have a seat. 660 00:44:13,000 --> 00:44:17,790 What is it at this time? 661 00:44:19,770 --> 00:44:21,700 You want to drink some? 662 00:44:21,700 --> 00:44:24,430 I drove here, so... 663 00:44:24,430 --> 00:44:26,770 Okay. I will call a substitute driver. 664 00:44:26,770 --> 00:44:29,700 But I will drink with this soju cup tonight. 665 00:44:29,700 --> 00:44:32,110 Okay. 666 00:44:37,270 --> 00:44:38,650 Are you going to drink too? 667 00:44:38,650 --> 00:44:46,190 Why? Am I not allowed to? You have something to say about that? 668 00:44:46,200 --> 00:44:51,840 No, I was just wondering if you could drink other things other than alcohol. 669 00:44:51,840 --> 00:44:54,120 That's what I was thinking. 670 00:44:54,120 --> 00:44:56,740 I didn't mean anything. 671 00:45:00,210 --> 00:45:01,190 Let's drink. 672 00:45:01,190 --> 00:45:03,510 Okay. 673 00:45:12,020 --> 00:45:13,880 Father-in-law, your food before alcohol... 674 00:45:13,880 --> 00:45:16,360 No, I'm okay. 675 00:45:16,360 --> 00:45:21,480 I just missed drinking so I just drank once. 676 00:45:21,480 --> 00:45:24,740 I just wanted to feel the alcohol in my mouth. 677 00:45:24,740 --> 00:45:27,800 Oh okay, then... 678 00:45:29,840 --> 00:45:36,280 When Kang Shim goes to your house, she is a daughter-in-law of a chairman. 679 00:45:36,280 --> 00:45:43,360 But when you come to my house, you are just a normal son-in-law of a tofu store. 680 00:45:43,360 --> 00:45:44,580 Pardon? 681 00:45:44,620 --> 00:45:50,040 You would be the director at work. 682 00:45:50,040 --> 00:45:57,460 But here at my house, you are just a son-in-law of Cha Soon Bong; an owner of a tofu store. 683 00:45:57,460 --> 00:46:00,660 Do you understand what I'm saying? 684 00:46:00,660 --> 00:46:03,600 Yes. I understand, Father-in-law. 685 00:46:03,600 --> 00:46:09,680 I am not going to treat you specially just because you are from a rich family. 686 00:46:09,680 --> 00:46:14,730 When you come to my house, you have to live as a son-in-law here. 687 00:46:14,730 --> 00:46:19,510 Sometimes you would have to carry boxes of tofu, 688 00:46:19,510 --> 00:46:27,010 and sometimes you would have to do house chores. 689 00:46:27,010 --> 00:46:31,500 Please let me do it. I am okay with it always. 690 00:46:31,500 --> 00:46:36,880 And I can't prepare the marriage like your family. 691 00:46:36,880 --> 00:46:41,100 So you have to prepare it at our level. 692 00:46:41,100 --> 00:46:45,360 We were planning on doing it simply, too. 693 00:46:45,360 --> 00:46:48,340 We are not going to prepare wedding gifts or articles. 694 00:46:48,340 --> 00:46:51,480 And we decided to live where I live now. 695 00:46:51,480 --> 00:46:56,930 We are just going to add some of her household goods to mine. 696 00:46:56,930 --> 00:47:02,370 It's okay. We don't have to go that far. 697 00:47:02,370 --> 00:47:06,450 We are marrying because we want to be together. 698 00:47:06,450 --> 00:47:09,910 Not because we care how others look at us. 699 00:47:09,910 --> 00:47:15,070 We are going to invite just the family on both sides for our marriage and make it simple. 700 00:47:15,070 --> 00:47:19,310 We already decided to do that, Father-in-law. 701 00:47:23,660 --> 00:47:26,500 You have to be really good to 702 00:47:27,620 --> 00:47:30,800 Kang Shim, Tae Joo. 703 00:47:35,060 --> 00:47:41,020 I really love... 704 00:47:45,530 --> 00:47:47,730 our Kang Shim. 705 00:47:51,540 --> 00:47:53,580 Yes, Father-in-law. 706 00:47:56,540 --> 00:48:02,680 Okay, good. Let's get started with the marriage. 707 00:48:06,180 --> 00:48:11,640 Let's start the marriage when you guys are okay. 708 00:48:13,450 --> 00:48:15,330 Father-in-law. 709 00:48:17,050 --> 00:48:20,750 I feel good. 710 00:48:20,750 --> 00:48:22,790 Very good. 711 00:48:25,370 --> 00:48:30,630 Let's have some more to drink. 712 00:48:30,630 --> 00:48:32,890 Pour some. 713 00:48:32,890 --> 00:48:34,790 Yes. 714 00:48:45,610 --> 00:48:48,070 Drink. - Yes. 715 00:49:14,290 --> 00:49:17,230 I don't see Oppa's shoes yet. 716 00:49:17,230 --> 00:49:20,130 Is he not here yet? 717 00:49:20,130 --> 00:49:23,130 Oppa, are you in there? 718 00:49:25,320 --> 00:49:28,100 Where did he go at this time? 719 00:49:28,100 --> 00:49:31,520 Kang Shim! Kang Shim! 720 00:49:32,380 --> 00:49:34,900 Kang Shim, your father... 721 00:49:36,390 --> 00:49:41,370 She's not here either. Where's everyone? 722 00:49:44,200 --> 00:49:48,660 Have you both calmed down? Have some water, Cousin-in-law. You too, Honey. 723 00:49:48,660 --> 00:49:51,510 Thanks, Cousin-in-law. 724 00:49:51,510 --> 00:49:55,910 You... you should have told me. 725 00:49:55,910 --> 00:49:58,410 What is this? You made me stupid. 726 00:49:58,410 --> 00:50:01,650 I told you it's because of your baby. 727 00:50:01,650 --> 00:50:05,780 I had to be careful, and I was worried. 728 00:50:07,530 --> 00:50:11,090 How do I tell Mom? 729 00:50:11,090 --> 00:50:18,090 Whom I am most worried about is Aunt. She would get shocked for sure. 730 00:50:19,070 --> 00:50:24,160 I don't know anymore... I can't tell her. 731 00:50:25,210 --> 00:50:29,670 I don't want to see the shocked face of my mom, Kang Shim! 732 00:50:31,640 --> 00:50:37,740 Uncle is a brother and like a friend and a comrade to her now. 733 00:50:37,740 --> 00:50:42,730 She depended on him until now since she was born... 734 00:50:42,730 --> 00:50:50,150 And what happens when we tell her that? I can't take it. Just thinking about it tortures me. 735 00:50:50,150 --> 00:50:54,930 Young Seol, stop crying so much. Think about your baby. 736 00:50:54,930 --> 00:51:01,250 How can I not cry when I am sad? I just keep crying. 737 00:51:01,250 --> 00:51:06,990 Cousin-in-law is right. Your baby is the first priority. 738 00:51:06,990 --> 00:51:11,500 I will do something about telling Aunt. 739 00:51:11,500 --> 00:51:16,540 Young Seol, are you... She's not here yet either. 740 00:51:16,540 --> 00:51:23,150 Is she still at the chicken store with Seo Son-in-law? That's weird... 741 00:51:24,890 --> 00:51:26,170 Aunt! 742 00:51:26,170 --> 00:51:29,560 Dal Bong, what's up tonight? 743 00:51:29,560 --> 00:51:30,960 Why? What happened? 744 00:51:30,960 --> 00:51:34,820 Your father, Kang Shim and Young Seol are not here. 745 00:51:34,820 --> 00:51:38,100 Really? Young Seol, too? 746 00:51:38,100 --> 00:51:40,010 What is it, Aunt? Did something happen? 747 00:51:40,010 --> 00:51:43,900 Hey, Kang Shim and your father is not here. Young Seol is not here either. 748 00:51:43,900 --> 00:51:48,800 It's so late and what is everyone doing? 749 00:51:51,770 --> 00:51:53,550 750 00:51:55,380 --> 00:51:57,700 Kang Jae, what is this sound? 751 00:51:57,700 --> 00:52:00,780 Hey, isn't this your father singing? 752 00:52:00,780 --> 00:52:10,500 Wanderer who lost the way~ 753 00:52:10,500 --> 00:52:12,870 What is this sound? 754 00:52:12,870 --> 00:52:15,170 Isn't this Uncle's voice? 755 00:52:16,930 --> 00:52:22,750 Ask the way to the moon~ 756 00:52:22,750 --> 00:52:24,520 Director Moon is with him. 757 00:52:24,520 --> 00:52:26,500 Director is? 758 00:52:27,700 --> 00:52:32,180 Find the way to Hang Woo~ 759 00:52:32,180 --> 00:52:33,530 That's very good! One more time! 760 00:52:38,410 --> 00:52:41,650 Father! What happened? 761 00:52:41,650 --> 00:52:44,960 Who is this? 762 00:52:44,960 --> 00:52:48,230 You're my daughter, Kang Shim! 763 00:52:48,230 --> 00:52:51,900 Director, did you just drink with my father? 764 00:52:51,920 --> 00:52:53,150 Yes, I did. 765 00:52:53,150 --> 00:52:56,460 A son-in-law and a father-in-law drank together happily! 766 00:52:56,460 --> 00:53:00,550 That's right. That's right. We drank happily. 767 00:53:00,550 --> 00:53:05,110 Are you in your right mind? If my father drinks... 768 00:53:06,290 --> 00:53:11,150 I don't think this is the situation where you and Father can drink right now. 769 00:53:11,150 --> 00:53:12,390 Secretary Cha, that is... 770 00:53:12,390 --> 00:53:20,350 You don't talk like that to someone who is going to be your husband! 771 00:53:20,350 --> 00:53:21,580 Huh? 772 00:53:21,580 --> 00:53:26,260 I let you be because you are my child. 773 00:53:26,260 --> 00:53:30,950 And now look at the way you look straight at him and talk. 774 00:53:30,950 --> 00:53:32,640 Hey, Tae Joo! 775 00:53:32,640 --> 00:53:36,760 This won't do. You have to break that stubbornness. 776 00:53:36,760 --> 00:53:40,740 Or you would be ordered around by her forever. 777 00:53:40,740 --> 00:53:44,550 Alright! I will break it for sure! 778 00:53:45,480 --> 00:53:48,340 Of course, it won't be easy. 779 00:53:48,340 --> 00:53:51,230 If that's how it is, I will break mine own. 780 00:53:54,690 --> 00:53:56,720 Right! 781 00:53:56,720 --> 00:53:59,700 You can do that! 782 00:53:59,700 --> 00:54:03,560 Moon Tae Joo you're awesome! As expected from Moon Tae Joo! 783 00:54:03,560 --> 00:54:07,100 Since when were you guys were this close? 784 00:54:07,100 --> 00:54:08,640 Hey, 785 00:54:08,640 --> 00:54:11,950 Aunt-in-law. - Oppa, you're making a fuss in the middle of the night. 786 00:54:11,950 --> 00:54:15,120 Everyone in the town is going to wake up! 787 00:54:15,120 --> 00:54:18,020 Oh my. Did you drink? 788 00:54:18,020 --> 00:54:20,990 Huh? Yes. 789 00:54:20,990 --> 00:54:22,520 I drank a cup. 790 00:54:22,520 --> 00:54:25,400 Father, I don't think it's the time to drink. 791 00:54:25,400 --> 00:54:32,550 What do you mean I can't? I feel good today. And what do I do if I don't drink with Son-in-law? 792 00:54:32,550 --> 00:54:34,090 Isn't that right? 793 00:54:34,090 --> 00:54:35,880 Yes, Father-in-law. 794 00:54:35,880 --> 00:54:40,870 Do you want to drink some more now? 795 00:54:40,870 --> 00:54:42,490 Should we do that? 796 00:54:42,490 --> 00:54:44,370 Director! - Please don't stop us. 797 00:54:44,370 --> 00:54:46,640 Father is feeling very good right now! 798 00:54:46,640 --> 00:54:50,010 Right, Father-in-law? 799 00:54:50,010 --> 00:54:52,670 I feel really good. 800 00:54:52,670 --> 00:54:54,770 It's the best. 801 00:54:54,770 --> 00:54:59,800 Why is it the best? It's because Father-in-law finally told me to plan the date! 802 00:54:59,800 --> 00:55:01,570 What do you mean the date? 803 00:55:01,570 --> 00:55:03,120 Of course, 804 00:55:03,120 --> 00:55:05,850 marriage, Secretary Cha! 805 00:55:05,850 --> 00:55:07,580 Yes. 806 00:55:08,670 --> 00:55:10,500 Kang Shim. 807 00:55:11,590 --> 00:55:18,190 Get married now, you two. 808 00:55:19,670 --> 00:55:21,880 Father. 809 00:55:26,290 --> 00:55:28,630 Wow. 810 00:55:29,980 --> 00:55:34,990 Our old lady Cha Kang Shim is going to get married now. 811 00:55:37,460 --> 00:55:42,790 Thank you, my precious daughter. 812 00:55:43,630 --> 00:55:46,220 Thank you for being so pretty. 813 00:55:47,760 --> 00:55:50,700 And thank you for getting married. 814 00:55:51,490 --> 00:55:53,750 And... 815 00:55:55,540 --> 00:55:58,310 thanks for morning sickness! 816 00:56:05,270 --> 00:56:07,880 Hey, hey, hey, Tae Joo! 817 00:56:07,880 --> 00:56:09,540 Yes, Father-in-law. 818 00:56:09,540 --> 00:56:14,700 Kang Shim, there is no one like him. 819 00:56:14,700 --> 00:56:18,620 You are really lucky. He is a really good man! 820 00:56:18,620 --> 00:56:19,950 Thank you, Father-in-law! 821 00:56:19,950 --> 00:56:22,200 Let's go inside, Father. It's cold. 822 00:56:22,200 --> 00:56:25,010 That's right, Oppa. Let's go inside now. 823 00:56:25,010 --> 00:56:26,530 It's hard for your children. 824 00:56:26,530 --> 00:56:31,600 Yes, I will do as you say. 825 00:56:38,770 --> 00:56:39,990 Tae Joo. 826 00:56:39,990 --> 00:56:41,550 Yes, Father-in-law. 827 00:56:42,310 --> 00:56:44,760 The person you have to take care of 828 00:56:47,120 --> 00:56:51,870 after me is... 829 00:56:53,180 --> 00:56:55,750 my sister Soon Geum. 830 00:56:56,630 --> 00:56:59,580 Of course, of course. I will take care of her! 831 00:56:59,580 --> 00:57:01,500 Loyalty! 832 00:57:01,500 --> 00:57:02,750 That's right! 833 00:57:02,750 --> 00:57:04,840 Oh my gosh. 834 00:57:05,960 --> 00:57:09,000 You're really... 835 00:57:13,140 --> 00:57:17,690 Cha Dal Bong! 836 00:57:20,300 --> 00:57:26,580 Dal Bong, you should get married now, too. 837 00:57:26,580 --> 00:57:27,960 Huh? 838 00:57:27,960 --> 00:57:32,500 Get married with Seo Wool now. 839 00:57:33,520 --> 00:57:35,080 Father... 840 00:57:35,080 --> 00:57:38,680 Don't "Father..." me. 841 00:57:38,680 --> 00:57:41,130 I know. 842 00:57:41,130 --> 00:57:46,310 I know you're having a hard time. But when I see you, you're the best! 843 00:57:46,310 --> 00:57:51,490 You are the best! Life is nothing! 844 00:57:51,490 --> 00:57:56,240 Dal Bong, don't delay it 845 00:57:56,240 --> 00:58:00,490 and get married with Seo Wool. 846 00:58:00,490 --> 00:58:03,300 Huh? Do you understand? 847 00:58:08,100 --> 00:58:10,750 It's cold. It's cold. - Yes, Father-in-law. 848 00:58:10,750 --> 00:58:12,800 Let's go inside, Oppa. 849 00:58:12,800 --> 00:58:17,410 Don't rest~ 850 00:58:17,410 --> 00:58:19,410 Don't rest and~ 851 00:58:19,410 --> 00:58:24,580 You're going to catch a cold! - Ask the way to the moon~ 852 00:58:24,630 --> 00:58:29,070 A place that appears in my dream~ 853 00:58:29,070 --> 00:58:36,270 A place that appears in my dream that is Han Woo; find the way there~ 854 00:58:36,270 --> 00:58:38,180 One more time! 855 00:58:38,180 --> 00:58:40,770 Father's in a really good mood. 856 00:58:40,770 --> 00:58:44,150 Yes, you can say that. 857 00:58:44,150 --> 00:58:46,640 Young Seol, what are you doing? 858 00:58:48,110 --> 00:58:52,130 I think I caught a cold. I have runny nose. 859 00:58:52,130 --> 00:58:53,330 Where is the tissue? 860 00:58:53,330 --> 00:58:56,570 It should be in the store on the counter. 861 00:58:56,570 --> 00:58:58,890 A cold? 862 00:58:58,890 --> 00:59:01,150 She shouldn't catch a cold... 863 00:59:01,150 --> 00:59:04,460 You should go inside too, Aunt. You might catch a cold too. 864 00:59:04,460 --> 00:59:05,910 Okay, I got it. 865 00:59:05,910 --> 00:59:08,940 Hey, let's go inside together. 866 00:59:08,940 --> 00:59:10,300 Yes. 867 00:59:10,300 --> 00:59:14,330 My brother is so good at singing! 868 00:59:16,020 --> 00:59:17,790 It's cold. 869 00:59:22,040 --> 00:59:26,740 Noona, did you tell Young Seol? 870 00:59:27,710 --> 00:59:32,280 What do we do? It'll be so hard for Cousin-in-law. 871 00:59:32,850 --> 00:59:35,100 Cousin-in-law! 872 00:59:43,230 --> 00:59:47,510 Father will be okay, right? 873 00:59:48,730 --> 00:59:52,780 Of course. He should be okay. 874 01:00:00,170 --> 01:00:06,270 We didn't say it to each other, but we knew it. 875 01:00:06,270 --> 01:00:14,210 That Father started preparing his long journey. 876 01:00:29,490 --> 01:00:33,850 Ow-ow-ow! 877 01:00:39,970 --> 01:00:44,650 Honey, why are you here? 878 01:00:46,120 --> 01:00:50,900 Why do you think? You brought me here. 879 01:00:52,940 --> 01:00:56,360 I did? - I'm hungry. 880 01:00:56,360 --> 01:00:58,850 Let's go have breakfast. 881 01:01:06,580 --> 01:01:09,820 What do I do? What happened? 882 01:01:09,820 --> 01:01:12,140 Oh my! 883 01:01:13,260 --> 01:01:15,520 Noona, where are you going? 884 01:01:15,520 --> 01:01:17,820 Where would I go? To work, of course. 885 01:01:17,820 --> 01:01:19,530 But you are on a vacation, you said. 886 01:01:19,530 --> 01:01:23,870 Oh, right. I already forgot about that. 887 01:01:23,870 --> 01:01:26,360 Come in here, you two! Let's eat. 888 01:01:26,360 --> 01:01:28,040 Yes! 889 01:01:29,730 --> 01:01:33,060 But where is Dad? Is he still inside? 890 01:01:33,060 --> 01:01:35,810 He came outside already. 891 01:01:35,810 --> 01:01:38,580 Where did he go? To the tofu shop? 892 01:01:38,580 --> 01:01:40,770 Not to the shop. On his trip! 893 01:01:40,770 --> 01:01:42,800 What? A trip? 894 01:01:42,800 --> 01:01:46,390 He told us last time! That he would go on a honeymoon with Miss Go! 895 01:01:46,390 --> 01:01:49,800 He went there. Early in the morning. 896 01:01:49,800 --> 01:01:51,610 Huh? 897 01:02:13,290 --> 01:02:23,010 A long dream and the time thats far away makes me sad 898 01:02:23,010 --> 01:02:32,530 A strong wind blows solemnly 899 01:02:32,530 --> 01:02:42,170 If I reach the long dream, would it shine brighter? 900 01:02:42,170 --> 01:02:52,300 I walked the way that did not answer me lonelily. 901 01:02:55,100 --> 01:02:57,770 Green leaves are smiling 902 01:02:57,770 --> 01:03:00,420 [Preview] 903 01:03:00,420 --> 01:03:02,590 From now on, I'll be staying at your house. 904 01:03:02,590 --> 01:03:04,220 You'll be staying at our house, Director? 905 01:03:04,220 --> 01:03:05,890 It was Father-in-law's order. 906 01:03:05,890 --> 01:03:08,450 When do you plan on telling Mother-in-law? 907 01:03:08,450 --> 01:03:10,160 I am going to leave it to Kang Shim. 908 01:03:10,160 --> 01:03:11,520 What are you going to leave to Kang Shim? 909 01:03:11,520 --> 01:03:12,980 It will go well, Father. 910 01:03:12,980 --> 01:03:15,330 Thank you. 911 01:03:15,330 --> 01:03:19,080 Where is Seo Wool? - She went outside for a bit because she had an appointment with a PD from a broadcast station. 912 01:03:19,080 --> 01:03:21,210 Hello, Miss Kang Seo Wool. Pleased to meet you. 913 01:03:21,210 --> 01:03:25,910 What are you doing? Why would you make me do this with you? 914 01:03:25,910 --> 01:03:28,640 Just get married to Brother-in-law quickly, won't you? 915 01:03:28,640 --> 01:03:30,980 Are you acting like that because you are upset about going grocery shopping alone? 916 01:03:30,980 --> 01:03:33,900 I didn't know Director Moon was in the bathroom and... - Did you see everything? 917 01:03:33,900 --> 01:03:36,760 Oh my gosh! 69140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.