Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,490
Episode 47
Kang Shim, are you really pregnant?
3
00:00:05,490 --> 00:00:11,210
Aren't you lying because you want to get married quickly?
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,530
Father, what do you mean?
5
00:00:17,530 --> 00:00:20,990
Why would I lie about that?
6
00:00:20,990 --> 00:00:21,860
Does that even make sense?
7
00:00:21,860 --> 00:00:27,030
Well, that I don't know. It is true that
you are acting suspicious, though!
8
00:00:29,420 --> 00:00:32,170
Tell me the truth!
9
00:00:32,170 --> 00:00:36,540
Kang Shim, you are not pregnant, are you?
10
00:00:36,540 --> 00:00:41,090
You are lying about your pregnancy, right?
11
00:00:41,100 --> 00:00:45,920
No, Father-in-law. No, she's not having
false pregnancy. That can't be true!
12
00:00:47,990 --> 00:00:49,630
Secretary Cha... What's wrong, Secretary Cha?
13
00:00:49,630 --> 00:00:51,450
Sister-in-law!
14
00:00:51,450 --> 00:00:53,090
Whoa.
15
00:00:53,090 --> 00:00:55,000
Oppa, it looks like she's starting morning sickness.
16
00:00:55,000 --> 00:00:58,680
What? Morning sickness? Morning sickness?
17
00:00:58,680 --> 00:01:03,540
Kang Shim, did you just...
Is it morning sickness? A morning sickness?
18
00:01:04,210 --> 00:01:05,780
Secretary Cha!
- Whoa!
19
00:01:05,780 --> 00:01:07,450
To the bathroom, hurry! To the bathroom!
20
00:01:07,450 --> 00:01:12,210
To the bathroom! Hurry!
21
00:01:12,210 --> 00:01:16,490
Why is she being like this all of sudden... Secretary Cha!
22
00:01:16,490 --> 00:01:22,000
I feel so bad. It would be so hard now that she started having it.
23
00:01:22,000 --> 00:01:25,330
Sister-in-law threw up a lot too...
24
00:01:25,330 --> 00:01:27,120
Poor her...
25
00:01:27,120 --> 00:01:31,280
I guess Kang Shim takes after her.
26
00:01:31,280 --> 00:01:34,030
What do I do?
27
00:01:35,870 --> 00:01:38,730
What's up with you?
28
00:01:38,730 --> 00:01:42,100
Sister-in-law is having morning sickness.
29
00:01:42,100 --> 00:01:44,620
It's just too sad...
30
00:01:44,620 --> 00:01:49,990
Why are you sad when you're sister-in-law is having morning sickness?
31
00:01:49,990 --> 00:01:52,210
There is something like that...
32
00:01:52,210 --> 00:01:55,080
I'm sorry, Father-in-law.
33
00:01:57,710 --> 00:02:00,570
Why is she acting like that?
34
00:02:00,570 --> 00:02:03,980
Sister-in-law is a bit sensitive, you know.
35
00:02:03,980 --> 00:02:06,420
Right, Dal Bong?
36
00:02:06,420 --> 00:02:09,660
Yes, that is right. Sister-in-law is definitely sensitive and
37
00:02:09,660 --> 00:02:12,090
is very emotional. Right, Seo Wool?
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,970
Yes, Dal Bong.
39
00:02:13,970 --> 00:02:16,170
40
00:02:17,750 --> 00:02:21,090
Are you okay, Secretary Cha?
41
00:02:21,850 --> 00:02:26,740
What kind of situation is this? Please let me know.
42
00:02:26,740 --> 00:02:30,210
If we're in a dangerous situation,
43
00:02:30,210 --> 00:02:33,450
we decided that I should act like I have morning sickness!
44
00:02:33,450 --> 00:02:37,420
Huh? So, you were acting out there just a minute ago?
45
00:02:37,420 --> 00:02:40,940
Of course. There is no way I'm having morning sickness.
46
00:02:40,940 --> 00:02:44,990
Oh, I understand now. That was so real.
47
00:02:44,990 --> 00:02:48,450
Hey, Kang Shim. Are you okay? Open the door.
48
00:02:48,450 --> 00:02:52,220
Oh... wait a minute...
49
00:03:00,760 --> 00:03:03,360
How do I look? Is it all right?
50
00:03:03,360 --> 00:03:05,540
Yes, it looks so real.
51
00:03:05,540 --> 00:03:08,450
Open the door, Kang Shim.
52
00:03:08,500 --> 00:03:13,570
Okay, okay.
53
00:03:15,950 --> 00:03:18,080
Slowly, slowly.
54
00:03:18,080 --> 00:03:21,280
Secretary Cha, be careful.
- Kang Shim, are you okay?
55
00:03:21,280 --> 00:03:23,740
You look so pale!
56
00:03:23,740 --> 00:03:25,980
We have to lay her down right away.
This way, Director.
57
00:03:25,980 --> 00:03:28,280
Oh, that's Secretary Cha's room.
58
00:03:28,280 --> 00:03:30,500
Secretary Cha, be careful.
59
00:03:30,500 --> 00:03:33,400
Rest well, then! If you ever need anything...
60
00:03:33,400 --> 00:03:35,920
Then I will ask you.
61
00:03:35,920 --> 00:03:38,060
Okay...
62
00:03:43,820 --> 00:03:49,370
So... Father-in-law, I will go upstairs
to check on Sister-in-law, then.
63
00:03:52,750 --> 00:03:56,150
Then I will just... go to the store.
64
00:03:56,840 --> 00:03:58,500
Wait a minute...
65
00:03:58,500 --> 00:04:03,130
What should we cook for her morning sickness?
66
00:04:10,600 --> 00:04:13,470
You are so good at acting...
67
00:04:15,680 --> 00:04:18,810
This must be your room.
68
00:04:18,810 --> 00:04:20,040
Yes?
69
00:04:21,080 --> 00:04:23,980
Oh, yes. Well...
70
00:04:23,980 --> 00:04:30,050
I was running late this morning, so I couldn't clean up.
71
00:04:31,780 --> 00:04:35,630
So this is your bed.
72
00:04:35,630 --> 00:04:38,790
Yes? Oh, yes.
73
00:04:42,440 --> 00:04:46,330
Would you like some tea, Director?
74
00:04:46,330 --> 00:04:48,990
Huh? Oh, did you forget?
75
00:04:48,990 --> 00:04:51,170
You are having your morning sickness right now.
76
00:04:51,170 --> 00:04:54,080
Oh, that's right.
77
00:04:59,490 --> 00:05:06,270
So, am I the first man to enter this room,
besides your family members?
78
00:05:06,270 --> 00:05:08,360
Yes, that's right.
79
00:05:08,360 --> 00:05:12,500
I feel so special.
80
00:05:12,500 --> 00:05:14,850
I'm asking you because I don't know much...
81
00:05:14,850 --> 00:05:20,180
What do guys do normally when they go into their lovers' room for the first time?
82
00:05:20,180 --> 00:05:23,250
Well... That, I am not sure of...
83
00:05:23,250 --> 00:05:29,110
Is that right? Well then, since we're here...
84
00:05:29,110 --> 00:05:31,010
Kiss, please...
85
00:05:32,050 --> 00:05:37,110
Please hold it. It does not suit the situation we're going through right now.
86
00:05:37,110 --> 00:05:40,360
That's how it is. So sorry.
87
00:05:40,360 --> 00:05:42,230
88
00:05:42,230 --> 00:05:44,300
Kang Shim, are you sleeping?
89
00:05:45,880 --> 00:05:49,310
Lie down! Lie Down!
90
00:05:50,430 --> 00:05:52,550
91
00:05:52,590 --> 00:05:55,410
Kang Shim, how do you feel?
92
00:05:56,190 --> 00:05:58,000
Well,
93
00:05:58,000 --> 00:06:00,200
I think she is okay now.
94
00:06:00,240 --> 00:06:04,130
She told me she was feeling dizzy. And I think she is asleep now.
95
00:06:06,650 --> 00:06:08,820
Oh, okay.
96
00:06:14,180 --> 00:06:16,020
What are you doing?
97
00:06:16,020 --> 00:06:18,450
Are you not coming out?
98
00:06:18,450 --> 00:06:20,880
Me, too?
- Then what are you going to do here alone?
99
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
Oh, yes.
100
00:06:34,020 --> 00:06:36,100
Get out quickly!
101
00:06:36,100 --> 00:06:38,020
I don't want to. I'm scared.
102
00:06:38,020 --> 00:06:42,070
Get out!
103
00:06:45,650 --> 00:06:49,030
This is so hard. I'm so tired.
104
00:06:53,240 --> 00:06:57,290
You can't just cry like that!
105
00:06:57,290 --> 00:07:00,880
What do I do, then? It's so sad!
106
00:07:00,880 --> 00:07:06,280
I'm already sad because of Father-in-law.
107
00:07:06,280 --> 00:07:09,030
And now I see Sister-in-law acting like she has morning sickness,
108
00:07:09,030 --> 00:07:12,810
I suddenly got too emotional...
109
00:07:12,810 --> 00:07:14,490
What did you say?
110
00:07:14,490 --> 00:07:19,670
What did you just say, Sister-in-law?
111
00:07:19,720 --> 00:07:22,030
I heard you guys.
112
00:07:22,030 --> 00:07:26,270
What? Kang Shim is not even pregnant and she is acting like she has morning sickness?
113
00:07:26,270 --> 00:07:28,680
That's what you just said, right?
114
00:07:28,680 --> 00:07:33,170
Oh my, I did? What do I do? I didn't though...
115
00:07:33,180 --> 00:07:35,810
That's right... I didn't hear that, either.
116
00:07:35,810 --> 00:07:40,090
Are you guys going to keep lying to me?
117
00:07:40,090 --> 00:07:42,340
Are you guys going to keep leaving me alone in all of this?
118
00:07:42,340 --> 00:07:45,160
When did we do that? That's a misunderstanding.
119
00:07:45,160 --> 00:07:47,660
You guys are really...
120
00:08:01,000 --> 00:08:02,450
Yeah, Young Seol.
121
00:08:02,450 --> 00:08:07,500
Hey, Cha Kang Shim, I heard you are not pregnant.
122
00:08:07,500 --> 00:08:09,610
What are you talking about? What do...
123
00:08:10,280 --> 00:08:12,750
What do you mean I'm not pregnant?
124
00:08:12,750 --> 00:08:15,740
Where are you right now? Where are you calling me from?
125
00:08:15,740 --> 00:08:17,740
I'm in Kang Jae's room upstairs.
126
00:08:17,740 --> 00:08:21,440
I just heard Sister-in-law and Seo Wool's conversation.
127
00:08:22,410 --> 00:08:26,290
What should we do? Are you going to come up here, or should I go down to your room?
128
00:08:26,290 --> 00:08:29,410
I will tell everyone for sure if you want me to come down.
129
00:08:29,410 --> 00:08:31,010
So, do you want me to come down, or are you coming?
130
00:08:31,010 --> 00:08:33,880
I'm going. Stay there.
131
00:08:34,880 --> 00:08:37,800
Seriously, Hyo Jin and Seo Wool...
132
00:08:37,800 --> 00:08:40,540
133
00:08:43,690 --> 00:08:46,960
Oppa! I brought some tea!
134
00:08:46,960 --> 00:08:48,100
Yes.
135
00:08:48,100 --> 00:08:52,340
I will...
- That's fine. Thank you, Director Moon.
136
00:09:09,740 --> 00:09:12,230
What? Is someone out there?
137
00:09:12,230 --> 00:09:15,600
No, nobody's there.
138
00:09:15,600 --> 00:09:17,410
Have some fruit, Director Moon.
139
00:09:17,410 --> 00:09:20,200
Yes.
140
00:09:26,500 --> 00:09:29,690
What? What's with his atmosphere?
141
00:09:29,690 --> 00:09:31,610
Sister-in-law!
142
00:09:31,610 --> 00:09:32,930
What are you doing right now?
143
00:09:32,930 --> 00:09:35,870
Were you scolding them, Young Seol?
144
00:09:35,870 --> 00:09:39,640
Scold? You think we're in the army or something?
145
00:09:39,640 --> 00:09:42,950
Why are you so upset?
146
00:09:42,950 --> 00:09:45,890
What is it?
- What are you doing?
147
00:09:45,890 --> 00:09:48,920
For what are you lying that you are pregnant?
148
00:09:48,920 --> 00:09:52,440
What is it? Why does everyone know except me?
149
00:09:52,440 --> 00:09:55,430
Did you guys say that? That I am not pregnant?
150
00:09:55,430 --> 00:09:58,410
No, we didn't say that Sister-in-law...
151
00:09:58,410 --> 00:10:03,280
I think Young Seol Noo-nim heard something wrong and is misunderstanding...
152
00:10:03,280 --> 00:10:04,730
You guys, really!
153
00:10:04,730 --> 00:10:07,500
You guys are calling me deaf now?
154
00:10:07,500 --> 00:10:10,860
I heard you guys talking clearly!
155
00:10:10,860 --> 00:10:13,180
Hey, hey, calm down.
156
00:10:13,180 --> 00:10:15,170
You shouldn't talk too loud like that. You have a baby.
157
00:10:15,170 --> 00:10:17,730
They are making fun of me!
158
00:10:17,730 --> 00:10:20,670
Including you! Except me!
159
00:10:20,670 --> 00:10:23,230
Who didn't include you?
160
00:10:23,230 --> 00:10:25,700
Who made fun of you? That never happened!
161
00:10:25,700 --> 00:10:29,160
I knew you guys have been acting weird recently.
162
00:10:29,160 --> 00:10:33,730
Hey. Let me know the reason, too. What are you guys planning?
163
00:10:33,730 --> 00:10:36,570
What do you mean planning?
164
00:10:36,570 --> 00:10:40,750
My husband saw you, Kang Jae, Dal Bong and Seo Wool
165
00:10:40,750 --> 00:10:44,330
planning something this morning!
166
00:10:44,330 --> 00:10:50,090
That's... we were talking about what we could do to help Kang Shim since she became pregnant recently.
167
00:10:50,090 --> 00:10:53,780
Seo Wool, you really! How far are you going to take this?!
168
00:10:53,780 --> 00:10:55,510
It's not that...
169
00:10:55,510 --> 00:10:59,240
I knew you guys were acting weird.
170
00:10:59,240 --> 00:11:04,280
I know Cha Kang Shim. And you, pregnant before marriage?
171
00:11:04,280 --> 00:11:07,090
That can never happen. You would never do that.
172
00:11:07,090 --> 00:11:10,150
That's not right. I am pregnant!
173
00:11:10,150 --> 00:11:13,700
Is that right? Then why could you not answer when I asked you how long it had been?
174
00:11:13,700 --> 00:11:16,050
What do you mean I couldn't answer?
It's been 6 weeks and 3 days!
175
00:11:16,050 --> 00:11:17,470
Which gynacologist do you go to?
176
00:11:17,470 --> 00:11:19,240
Park Gynaecology near my work!
177
00:11:19,240 --> 00:11:22,000
Where's the sonogram?
178
00:11:25,150 --> 00:11:27,410
Why do you ask that?
179
00:11:27,410 --> 00:11:32,700
Hey. Isn't it normal to have a sonogram when you have a baby?
180
00:11:32,700 --> 00:11:35,430
A gynacologist will take it the first time too!
181
00:11:35,430 --> 00:11:39,630
Show me that if you really are pregnant!
182
00:11:46,180 --> 00:11:48,910
Oh-oh, Noonim! You have to throw up?
183
00:11:48,910 --> 00:11:50,790
What should we do?
184
00:11:50,790 --> 00:11:53,490
What should we do, Hyungnim?!
185
00:11:53,490 --> 00:11:56,810
Oh my! My baby...
186
00:11:56,810 --> 00:12:00,300
Hey, Cha Kang Shim, enough with your bad acting.
187
00:12:00,300 --> 00:12:05,530
I can tell it's fake. You call that acting?
188
00:12:07,660 --> 00:12:10,280
I don't know for what reason you're putting on this show,
189
00:12:10,280 --> 00:12:15,010
but it's not right to exclude a person while you guys plan on something.
190
00:12:15,010 --> 00:12:19,450
And anyone but you, Kang Shim, can't do this to me.
191
00:12:19,450 --> 00:12:21,610
No... About this, Young Seol...
192
00:12:21,610 --> 00:12:26,800
I'm really, really disappointed in you, Cha Kang Shim.
193
00:12:32,910 --> 00:12:34,380
What should we do?
194
00:12:34,380 --> 00:12:37,640
I think Young Seol Noo-nim is very upset.
195
00:12:37,640 --> 00:12:41,220
I'm sorry, Sister-in-law. It's all my fault.
196
00:12:41,220 --> 00:12:42,930
I'm really sorry.
197
00:12:42,930 --> 00:12:45,140
It's okay. Stop crying.
198
00:12:45,140 --> 00:12:47,540
What do I do?
199
00:12:53,590 --> 00:12:57,550
Hey, why do you get upset over that? Don't be.
200
00:12:57,550 --> 00:13:01,220
It's not good for our baby.
- I'm just disappointed!
201
00:13:01,220 --> 00:13:04,040
Kang Shim can't do that to me.
202
00:13:04,040 --> 00:13:07,490
We told everything to each other like sisters.
203
00:13:07,490 --> 00:13:11,740
And now that she has sister-in-laws, they're getting along by themselves.
204
00:13:11,740 --> 00:13:13,810
And they're leaving me alone.
205
00:13:13,810 --> 00:13:18,130
Hey, you have me.
206
00:13:18,130 --> 00:13:21,840
I love No Young Seol so much. You can't do that.
207
00:13:21,840 --> 00:13:25,450
But this isn't right though! It's so wrong!
208
00:13:25,450 --> 00:13:28,270
I don't even have any sisters or sister-in-laws!
209
00:13:28,270 --> 00:13:31,630
Hey, there is nothing to be frustrated about.
210
00:13:31,630 --> 00:13:36,470
Honey, when you look back, this would be nothing to be upset about.
211
00:13:36,470 --> 00:13:38,790
So don't be angry and calm down.
212
00:13:38,790 --> 00:13:41,460
Is there anything you want to eat? Tell me. I will give it to you.
213
00:13:41,460 --> 00:13:43,280
Just wait.
214
00:13:43,280 --> 00:13:46,050
I will figure it out no matter what.
215
00:13:46,050 --> 00:13:47,760
What are you going to figure out?
216
00:13:47,760 --> 00:13:51,170
About what those guys are hiding,
217
00:13:51,170 --> 00:13:55,160
and what they are talking about.
218
00:13:55,160 --> 00:13:59,440
I will figure it out for sure.
219
00:14:02,080 --> 00:14:04,360
What do you plan on doing?
220
00:14:04,360 --> 00:14:08,820
I think it's time for us to tell Young Seol Noo-nim, too.
221
00:14:08,820 --> 00:14:12,020
No. She is already sensitive because she is pregnant.
222
00:14:12,020 --> 00:14:15,790
If she hears this, she will be shocked.
223
00:14:15,790 --> 00:14:20,220
Even if she is foul-mouthed, she is weak on the inside.
224
00:14:20,220 --> 00:14:23,930
I will take care of Young Seol, so just do what you were doing.
225
00:14:23,930 --> 00:14:27,090
And please control your emotions, Sister-in-law. Okay?
226
00:14:27,090 --> 00:14:29,390
Yes, I got it.
227
00:14:29,390 --> 00:14:34,730
But how long do we have to act like we don't know anything, Sister-in-law?
228
00:14:34,730 --> 00:14:37,120
Until Father wants us to know.
229
00:14:37,120 --> 00:14:38,870
When is that?
230
00:14:38,870 --> 00:14:42,470
I don't know. Only Father knows.
231
00:14:42,470 --> 00:14:45,030
The most important thing for now is
232
00:14:45,030 --> 00:14:48,060
Father going to the hospital for the cure.
233
00:14:48,060 --> 00:14:51,490
So let's not get caught until then.
234
00:14:51,490 --> 00:14:55,630
So when would be the date for marriage, Nephew-in-law?
235
00:14:55,630 --> 00:14:59,320
In the end of this month, or the first week of February at least.
236
00:14:59,320 --> 00:15:03,280
Wow. Wouldn't that be too little time for you?
237
00:15:03,280 --> 00:15:04,690
Don't you think so, Oppa?
238
00:15:04,690 --> 00:15:08,320
Soon Geum, could you leave for a little bit?
239
00:15:08,320 --> 00:15:14,220
Sure. You guys can talk.
240
00:15:20,410 --> 00:15:23,990
Let me ask you for the last time.
241
00:15:23,990 --> 00:15:26,850
What is the real reason?
242
00:15:26,850 --> 00:15:30,480
What do you mean the real reason? Why do you keep saying that?
243
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
We really love each other so much,
244
00:15:32,440 --> 00:15:36,380
and we wanted to live together even a day earlier.
That's why we want the marriage to happen soon.
245
00:15:36,380 --> 00:15:39,880
There's no other intention.
246
00:15:39,880 --> 00:15:41,080
Are you sure?
247
00:15:41,080 --> 00:15:43,680
Yes. I am sure, of course!
248
00:15:43,680 --> 00:15:46,890
Please believe me!
249
00:15:50,820 --> 00:15:54,360
That's all a lie, Uncle!
250
00:15:54,360 --> 00:15:55,900
Lie?
251
00:15:55,900 --> 00:15:58,630
I said Kang Shim being pregnant is a lie.
252
00:15:58,630 --> 00:16:01,020
It's a fake.
253
00:16:01,020 --> 00:16:03,580
Hey, you can't say something you don't know for sure!
254
00:16:03,580 --> 00:16:05,140
I'm telling you the truth!
255
00:16:05,140 --> 00:16:09,150
How do you know that? Did Kang Shim tell you?
256
00:16:09,150 --> 00:16:10,280
No.
257
00:16:10,280 --> 00:16:13,530
She tells me it's real,
258
00:16:13,530 --> 00:16:18,340
but she has poor evidence for it.
259
00:16:18,340 --> 00:16:20,770
Moreover, she doesn't even have the sonogram!
260
00:16:20,770 --> 00:16:24,890
That's the basic thing you get when you have a baby.
261
00:16:24,890 --> 00:16:26,820
Is that so?
262
00:16:27,700 --> 00:16:31,600
Uncle, isn't there something suspicious?
263
00:16:32,480 --> 00:16:34,560
Suspicious?
264
00:16:36,040 --> 00:16:38,340
Well...
265
00:16:38,340 --> 00:16:42,580
If I knew the reason, I would pay everything back.
266
00:16:42,580 --> 00:16:45,320
But I can't seem to figure out why.
267
00:16:45,320 --> 00:16:48,300
Why is she faking her pregnancy?
268
00:16:48,300 --> 00:16:51,630
Why does she have to get married so quickly?
269
00:16:51,630 --> 00:16:58,470
I don't understand the reason. I can't even ask them.
270
00:16:58,470 --> 00:17:02,730
Is there nothing you are suspicious of, Uncle?
271
00:17:04,830 --> 00:17:09,810
No, there's nothing.
272
00:17:11,420 --> 00:17:12,910
I have no choice, then.
273
00:17:12,910 --> 00:17:17,450
We should make an alliance, Uncle.
274
00:17:18,930 --> 00:17:21,020
Alliance?
- Yes.
275
00:17:21,020 --> 00:17:26,950
What I'm saying is that we should try to find the reason
276
00:17:26,950 --> 00:17:28,880
for Kang Shim and Director Moon's rushed marriage.
- Hey, Young Seol.
277
00:17:28,880 --> 00:17:32,840
Okay. Alright. I will do that.
278
00:17:32,840 --> 00:17:37,060
Make sure you share your information.
279
00:17:37,060 --> 00:17:40,630
What? Young Seol and Father teamed up?
280
00:17:40,630 --> 00:17:43,990
Yes. They decided to do that just now.
281
00:17:43,990 --> 00:17:46,380
What is going on, Sister-in-law?
282
00:17:46,380 --> 00:17:48,940
I'm so frustrated.
283
00:17:48,940 --> 00:17:51,630
What should I do?
284
00:17:51,630 --> 00:17:57,090
Is there something behind the marriage like Young Seol said?
285
00:17:57,090 --> 00:17:59,900
If that's true, tell me something about it.
286
00:17:59,900 --> 00:18:04,390
In that way, I would be able to stop them or this situation.
287
00:18:06,390 --> 00:18:10,180
I'm about to go crazy, now.
288
00:18:10,180 --> 00:18:13,420
From now on, you're a double agent.
289
00:18:13,420 --> 00:18:15,770
What? A double agent?
290
00:18:15,770 --> 00:18:19,170
A double agent? What does that mean?
291
00:18:19,170 --> 00:18:25,280
He will pretend to clear this situation when talking to Kang Shim.
292
00:18:25,280 --> 00:18:28,610
And when Kang Shim's guard is down...Swoosh.
293
00:18:28,610 --> 00:18:31,130
Swoosh. What?
294
00:18:31,130 --> 00:18:34,040
And figure out the secret.
295
00:18:34,040 --> 00:18:37,880
Brother-in-law.
- Yes, what is it?
296
00:18:37,880 --> 00:18:40,910
Please give me time to think for now.
297
00:18:40,910 --> 00:18:44,880
I will talk after I think for a bit more.
298
00:18:44,880 --> 00:18:46,370
I'm asking you.
299
00:18:46,370 --> 00:18:49,680
I wouldn't care about it this much if it wasn't for the baby.
300
00:18:49,680 --> 00:18:53,080
Yes, I understand. I will think about it.
301
00:18:53,080 --> 00:18:54,980
Okay.
302
00:19:09,230 --> 00:19:11,240
What?
303
00:19:11,240 --> 00:19:13,970
Father and Young Seol Noona teamed up?
304
00:19:13,970 --> 00:19:18,720
Yes. That's what I heard from Brother-in-law just now.
305
00:19:19,340 --> 00:19:22,200
They're too strong for us.
- That's right.
306
00:19:22,200 --> 00:19:23,970
Don't let your guard down.
307
00:19:23,970 --> 00:19:27,800
We're in a risky situation, so be extra careful.
308
00:19:27,800 --> 00:19:29,930
Understand, Dal Bong?
309
00:19:29,930 --> 00:19:32,150
You too, Seo Wool.
- Yes, I got it.
310
00:19:32,150 --> 00:19:35,220
When Kang Jae comes back, we will talk at the cafe.
311
00:19:35,220 --> 00:19:37,450
Yes.
- Alright.
312
00:19:43,740 --> 00:19:47,230
A double agent.
313
00:19:50,890 --> 00:19:53,660
Hello, Madam.
314
00:19:53,660 --> 00:19:55,790
Why are you here, Deputy Hong? What about Secretary Cha?
315
00:19:55,790 --> 00:19:57,880
She went home.
316
00:19:57,880 --> 00:20:00,840
Already? What time...
317
00:20:00,840 --> 00:20:02,720
Why? Is she sick?
318
00:20:02,720 --> 00:20:05,880
Madam, hello.
319
00:20:05,880 --> 00:20:09,020
Is Secretary Cha sick? What do you mean she went home?
320
00:20:09,020 --> 00:20:14,020
Oh, the Chairman ordered her to go home.
321
00:20:14,020 --> 00:20:16,910
She will rest until the marriage.
322
00:20:16,910 --> 00:20:18,550
What?
323
00:20:19,580 --> 00:20:23,290
Yeah. I did that.
324
00:20:23,290 --> 00:20:27,600
I can't let her work when she has a baby.
325
00:20:27,600 --> 00:20:31,580
And she is a bit old for it, too.
326
00:20:31,580 --> 00:20:34,540
We have to let her be careful.
327
00:20:34,540 --> 00:20:36,900
If you do all that, what do I do? Do you want me to just stay and do nothing?
328
00:20:36,900 --> 00:20:38,830
Why do you have to think that way?
329
00:20:38,830 --> 00:20:41,690
It's because of you
330
00:20:41,690 --> 00:20:45,570
that I can't become closer to Secretary Cha.
331
00:20:45,570 --> 00:20:48,300
You should give me an opportunity to do something.
332
00:20:48,300 --> 00:20:53,070
If you do everything, all I can do is just interfere and nag.
333
00:20:53,070 --> 00:20:54,990
Is there more?
334
00:20:54,990 --> 00:20:56,950
Is that right?
335
00:20:56,950 --> 00:20:59,960
I know what Tae Joo means to you.
336
00:20:59,960 --> 00:21:02,370
And I understand that you like Secretary Cha.
337
00:21:02,370 --> 00:21:06,800
But the relationship between the two of them and myself is also important.
338
00:21:06,800 --> 00:21:10,040
We can't establish it if you do everything!
339
00:21:10,040 --> 00:21:12,090
Okay, okay.
340
00:21:12,090 --> 00:21:13,750
I was wrong.
341
00:21:13,750 --> 00:21:16,480
I'm sorry.
342
00:21:16,480 --> 00:21:20,390
From now on, you can take care of their marriage.
343
00:21:20,390 --> 00:21:21,980
You handle it.
344
00:21:21,980 --> 00:21:26,530
That's fine. I'm not interested anymore.
345
00:21:26,530 --> 00:21:28,910
Because of you, Secretary Cha and Tae Joo ignore me.
346
00:21:28,910 --> 00:21:31,300
Why would they ignore you?
347
00:21:31,300 --> 00:21:34,570
That's why you guys had a meeting except me.
348
00:21:34,570 --> 00:21:38,660
That's because in-law is alone.
349
00:21:38,660 --> 00:21:41,880
I wanted him to be comfortable with just guys.
350
00:21:41,880 --> 00:21:45,810
Then shouldn't they have come to greet me?
351
00:21:45,810 --> 00:21:49,650
Have they every came to me to give me a proper greeting?
352
00:21:49,650 --> 00:21:51,480
They haven't.
353
00:21:51,480 --> 00:21:55,800
Even if I'm a stepmother, I am still her mother-in-law!
354
00:21:55,800 --> 00:21:59,250
Now that I hear it, Secretary Cha was wrong about that.
355
00:21:59,250 --> 00:22:01,360
Hey, I will tell her to apologize.
356
00:22:01,360 --> 00:22:05,180
That's fine. I hate that kind of thing.
357
00:22:05,180 --> 00:22:07,220
Even though I try hard,
358
00:22:07,220 --> 00:22:09,960
nobody would notice me.
359
00:22:09,960 --> 00:22:12,260
I don't need any of that.
360
00:22:12,260 --> 00:22:16,350
Hey, Seol Hee!
361
00:22:18,940 --> 00:22:22,040
Now that's going to take a long time again.
362
00:22:25,480 --> 00:22:28,040
They're so mean and dirty.
363
00:22:28,040 --> 00:22:30,870
You don't have to think that way.
364
00:22:30,870 --> 00:22:33,050
I think you're going too far.
365
00:22:33,050 --> 00:22:36,840
Yoon Eun Ho, how could you never be on my side for once?
366
00:22:36,840 --> 00:22:42,680
The Chairman, Tae Joo and Secretary Cha are like a team now.
367
00:22:42,680 --> 00:22:44,500
And if you join them, too, I will be really lonely!
368
00:22:44,500 --> 00:22:47,910
The one who is making you lonely is not us, but you yourself.
369
00:22:47,910 --> 00:22:51,520
You have too much greed, and you want everything.
That's why you're lonely.
370
00:22:51,520 --> 00:22:54,050
What do you mean I have greed?
371
00:22:54,050 --> 00:22:57,550
And what do you mean I have everything?
372
00:22:57,550 --> 00:23:00,690
Thinking of what you don't have would be easier.
373
00:23:00,690 --> 00:23:05,590
You're talking back to your mom now that you grew up a little bit.
374
00:23:05,590 --> 00:23:08,150
I learned how to talk like this from Madam Baek.
375
00:23:08,150 --> 00:23:11,250
You've got some good skills of talking, you know.
376
00:23:13,840 --> 00:23:16,180
How did the DJ thing go? Did you decide to do it?
377
00:23:16,180 --> 00:23:20,620
Yeah, I met the PD. He didn't seem like a bad person.
378
00:23:20,620 --> 00:23:21,980
When are you starting?
379
00:23:21,980 --> 00:23:24,090
This spring when they reorganize it.
380
00:23:24,090 --> 00:23:26,400
You're doing it for sure?
381
00:23:26,400 --> 00:23:29,340
For 90%.
382
00:23:29,340 --> 00:23:32,980
What? A broadcast station?
383
00:23:34,140 --> 00:23:36,760
Yes, yes.
384
00:23:36,760 --> 00:23:39,540
Oh, my blog?
385
00:23:39,540 --> 00:23:41,220
Wow, so embarrassing.
386
00:23:41,260 --> 00:23:43,040
Okay, okay.
387
00:23:43,040 --> 00:23:47,340
Wow, it's an honor for me!
388
00:23:47,340 --> 00:23:50,080
Yes, yes.
389
00:23:50,080 --> 00:23:52,000
Of course! I got it.
390
00:23:52,000 --> 00:23:54,040
I will see you tomorrow then.
391
00:23:54,040 --> 00:23:57,510
Yes, yes, yes.
392
00:24:00,420 --> 00:24:02,210
A broadcast station?
393
00:24:02,210 --> 00:24:05,030
Yeah. That's what I heard.
394
00:24:05,030 --> 00:24:10,630
I heard it's a radio station. And I heard the PD there saw my blog.
395
00:24:10,630 --> 00:24:13,630
By blog, you mean the thing you never show to me?
396
00:24:13,630 --> 00:24:15,780
Yeah.
397
00:24:15,780 --> 00:24:19,390
I just did it as a hobby.
398
00:24:19,390 --> 00:24:24,640
Hey, they want me to do a corner every week at their station!
399
00:24:24,640 --> 00:24:28,130
I'm so happy. Am I dreaming?
400
00:24:28,130 --> 00:24:32,020
My story is going to be on the radio!
401
00:24:32,020 --> 00:24:37,390
Dal Bong, Dal Bong!
402
00:24:37,390 --> 00:24:39,440
403
00:24:39,440 --> 00:24:43,000
Hello. Is this Secretary Cha's house?
404
00:24:43,000 --> 00:24:47,330
Yes.
- I came here to run errands for the Chairman.
405
00:24:52,150 --> 00:24:55,270
Secretary Nam, what are all these?
406
00:24:55,270 --> 00:24:57,660
Your Chairman sent them.
407
00:24:57,660 --> 00:25:01,430
The flowers are the ones I moved from the office,
408
00:25:01,430 --> 00:25:04,580
and for the fruits, the Chairman sent them for you.
409
00:25:05,250 --> 00:25:08,430
Wow, he didn't have to do that...
410
00:25:08,430 --> 00:25:12,650
I know, right? Too burdensome for you, I guess.
411
00:25:12,650 --> 00:25:17,620
I guess it would be better for me.
412
00:25:20,640 --> 00:25:23,850
Wow. Oh my gosh.
413
00:25:25,330 --> 00:25:27,760
It's okay. You don't have to feel pressured.
414
00:25:27,760 --> 00:25:30,670
I just sent time to you because I was feeling good.
415
00:25:30,670 --> 00:25:36,060
But still, you sent me some money and now you sent all those...
416
00:25:36,060 --> 00:25:38,500
I don't know what to do.
417
00:25:38,500 --> 00:25:40,670
Hey, I didn't send them for you.
418
00:25:40,670 --> 00:25:43,010
It's for my grandchild.
419
00:25:43,010 --> 00:25:44,280
Hm?
420
00:25:46,550 --> 00:25:50,310
I'm already excited wondering how he or she would look like.
421
00:25:50,310 --> 00:25:56,020
I want your child to look like you more than Tae Joo.
422
00:25:56,020 --> 00:25:58,120
I'm telling you the truth.
423
00:25:58,130 --> 00:26:01,720
Oh, okay.
424
00:26:01,720 --> 00:26:09,980
And if you're okay with it, please keep in touch with my wife.
425
00:26:09,980 --> 00:26:13,180
I know it's you two's marriage,
426
00:26:13,180 --> 00:26:16,120
but still she is going to be your mother-in-law.
427
00:26:16,120 --> 00:26:18,210
You should take care of her.
428
00:26:18,210 --> 00:26:22,050
It's not good for you if you don't do that. You understand?
429
00:26:22,050 --> 00:26:23,460
Yeah, yeah.
430
00:26:23,460 --> 00:26:28,110
If you're going to do it, talk about the marriage date with her, too.
431
00:26:28,110 --> 00:26:29,860
Oh, okay.
432
00:26:29,860 --> 00:26:32,720
I'm sorry, Chairman.
433
00:26:32,720 --> 00:26:34,420
I don't know much so I didn't think about that.
434
00:26:34,420 --> 00:26:36,210
I understand.
435
00:26:36,210 --> 00:26:39,880
You wouldn't know much.
436
00:26:39,880 --> 00:26:42,060
Will you do that for me?
437
00:26:42,060 --> 00:26:45,130
Yes, Chairman.
438
00:26:45,130 --> 00:26:46,550
Yes.
439
00:26:47,180 --> 00:26:52,910
This is crazy. One after another!
440
00:26:56,460 --> 00:26:59,880
Hello, Madam.
441
00:27:12,050 --> 00:27:17,820
I am sorry. There was traffic, so I was late even when I took a taxi.
442
00:27:17,820 --> 00:27:19,230
That's alright.
443
00:27:19,230 --> 00:27:22,820
I have lots of time because you guys made me
444
00:27:22,820 --> 00:27:26,150
do the campaign and nothing else for two months.
445
00:27:28,720 --> 00:27:31,610
Why did you want to see me?
446
00:27:31,610 --> 00:27:36,290
I heard you were busy with your marriage and pregnancy.
447
00:27:36,290 --> 00:27:37,870
I am sorry.
448
00:27:37,870 --> 00:27:39,960
I was immature.
449
00:27:39,960 --> 00:27:44,900
I meant to see you after the meeting, but I couldn't find the time to.
450
00:27:45,870 --> 00:27:49,320
So, did you decide the marriage date?
451
00:27:50,070 --> 00:27:56,040
At the end of this month or the first week of next month at least.
452
00:27:56,040 --> 00:27:59,190
That's good.
453
00:27:59,190 --> 00:28:01,900
It's not bad to do it quickly before some troublesome rumors spread.
454
00:28:01,900 --> 00:28:04,110
Troublesome rumors?
455
00:28:04,110 --> 00:28:08,600
Rumors about you having a baby to make Tae Joo marry you.
456
00:28:10,340 --> 00:28:13,320
It's not like that, Madam.
457
00:28:13,320 --> 00:28:17,880
Who would believe that? Even I can't believe it.
458
00:28:19,100 --> 00:28:25,190
Actually, your sincerity doesn't matter. But how you present it does matter.
459
00:28:25,190 --> 00:28:31,560
People always react to appearances instead of the inside.
460
00:28:32,740 --> 00:28:36,490
If you're a daughter-in-law in this house, Secretary Cha,
461
00:28:36,490 --> 00:28:39,350
you have to keep in mind about
462
00:28:39,350 --> 00:28:43,180
how you present yourself to others.
463
00:28:43,180 --> 00:28:46,290
That's very important.
464
00:28:51,740 --> 00:28:53,520
Hello.
465
00:28:53,520 --> 00:28:56,380
Yo don't have to stand up. Continue with the eating.
466
00:28:56,380 --> 00:28:59,710
No, I'm done. Come in.
467
00:29:02,450 --> 00:29:05,270
You eat Ramen without kimchi?
468
00:29:05,270 --> 00:29:11,070
Visit our house sometime. I will give you some kimchi. It's very good.
469
00:29:11,130 --> 00:29:12,990
Really? Thank you.
470
00:29:12,990 --> 00:29:15,680
Have a seat. Would you like something to drink?
471
00:29:15,680 --> 00:29:17,000
I have oolong and burdock tea.
472
00:29:17,000 --> 00:29:19,090
No, it's okay.
473
00:29:19,090 --> 00:29:21,510
Have a seat.
474
00:29:28,130 --> 00:29:30,640
What is it?
475
00:29:30,640 --> 00:29:35,290
Did you do what I asked you last time?
476
00:29:35,290 --> 00:29:38,830
To me, they seem suspicious.
477
00:29:38,830 --> 00:29:43,590
I told you to ask Kang Shim indirectly, you know.
478
00:29:44,640 --> 00:29:47,800
I am sorry. I haven't done that yet.
479
00:29:47,800 --> 00:29:50,560
It's a heavy matter, so...
480
00:29:53,080 --> 00:29:57,620
Actually, it is because I have to make an important decision.
481
00:29:57,620 --> 00:30:03,450
Please ask until today, okay?
482
00:30:08,050 --> 00:30:10,330
Noona.
- Oh, Kang Jae.
483
00:30:10,330 --> 00:30:13,310
Sorry. I was going out and a patient came to me.
484
00:30:13,310 --> 00:30:16,460
What is it? Why did you want to meet and go home with you?
485
00:30:16,460 --> 00:30:20,000
The truth is, I got a forced vacation starting today.
486
00:30:20,000 --> 00:30:25,450
Vacation?
- The Chairman figured out that I am pregnant.
487
00:30:25,450 --> 00:30:28,910
I heard Father told him everything.
488
00:30:28,910 --> 00:30:30,570
That's why you look tired.
489
00:30:30,570 --> 00:30:34,130
Yeah. I am so tired today.
490
00:30:34,130 --> 00:30:38,840
Hey, what about Father? When can you start the cure?
491
00:30:38,840 --> 00:30:41,210
We can start it tomorrow.
- Really?
492
00:30:41,210 --> 00:30:45,920
He can also stay in a nice room; thanks to the Director.
493
00:30:46,000 --> 00:30:49,190
Oh wow. That's good. That's a relief.
494
00:30:49,190 --> 00:30:51,450
It is really a relief.
495
00:30:51,450 --> 00:30:53,110
Did you tell Father?
496
00:30:53,110 --> 00:30:55,630
Not yet. I am going to tell him when I get home.
497
00:30:55,630 --> 00:30:59,100
I'm not doing the cure for now.
498
00:30:59,100 --> 00:31:01,050
What do you mean?
499
00:31:01,050 --> 00:31:03,270
You told me you would get the cure!
500
00:31:03,270 --> 00:31:05,430
Didn't you tell me that this morning?
501
00:31:05,430 --> 00:31:09,090
My mind just... changed.
502
00:31:09,090 --> 00:31:12,370
Why so suddenly, Father?
503
00:31:12,370 --> 00:31:16,180
I have something to confirm. That's why.
504
00:31:16,180 --> 00:31:20,480
I already reserved a room for you at the hospital with the Director. You can't do this!
505
00:31:20,540 --> 00:31:24,430
Tell in-law that I am sorry.
506
00:31:24,430 --> 00:31:27,080
Why did your mind change so suddenly?
507
00:31:27,080 --> 00:31:30,050
Could you at least tell me the reason?
508
00:31:30,980 --> 00:31:31,340
Just...
509
00:31:31,340 --> 00:31:33,400
leave me be.
510
00:31:34,010 --> 00:31:37,540
What? He's not going for the cure...
511
00:31:37,560 --> 00:31:40,160
Why not?
- That's what I'm saying!
512
00:31:40,180 --> 00:31:42,130
You told us that he said he would go for it!
513
00:31:42,150 --> 00:31:45,300
You told us he was shaken because he wanted to see Noona's baby!
514
00:31:45,300 --> 00:31:49,680
But his mind changed again.
- Wow. This is crazy.
515
00:31:49,710 --> 00:31:52,080
What happened?
- What do we do?
516
00:31:52,130 --> 00:31:57,480
Sister-in-law tried so hard.
- Wow... Father...
517
00:31:57,480 --> 00:32:00,380
Welcome.
- Oh, Woo Tak.
518
00:32:01,260 --> 00:32:05,810
Why are you here, Attorney Byun?
- I told him to meet me.
519
00:32:12,630 --> 00:32:16,810
I think Father is oppressing Woo Taek a lot, too.
520
00:32:16,810 --> 00:32:20,660
He wants him to ask us whether if we know about it or not.
521
00:32:20,660 --> 00:32:22,320
Did Father say that?
-Yes.
522
00:32:22,340 --> 00:32:25,390
I think he keeps getting suspicious
523
00:32:25,410 --> 00:32:27,440
that you guys know something.
524
00:32:27,440 --> 00:32:29,940
I told him that it would not be the case and assured him for now.
525
00:32:29,940 --> 00:32:33,360
But if we don't do something, we might get caught.
526
00:32:33,380 --> 00:32:35,660
This is all because of Young Seol!
527
00:32:35,680 --> 00:32:38,660
She got all mad at us
528
00:32:38,660 --> 00:32:41,930
and told Father that you are not pregnant!
529
00:32:41,950 --> 00:32:46,460
Fake pregnancy? What do you mean?
530
00:32:47,310 --> 00:32:49,150
There's something like that.
531
00:32:51,340 --> 00:32:55,410
Wow. You guys are gathering again.
532
00:32:55,410 --> 00:32:58,580
They're totally conspiring something.
533
00:33:01,200 --> 00:33:05,540
Young Seol Noo-nim! What are you doing here?
534
00:33:05,570 --> 00:33:08,500
No, it's nothing.
535
00:33:15,190 --> 00:33:18,640
What? Young Seol was watching us?
536
00:33:18,670 --> 00:33:22,470
Yes. She was looking over here just now.
537
00:33:22,470 --> 00:33:26,120
So... she saw Attorney Byun, too?
538
00:33:26,150 --> 00:33:32,540
I think so.
- Wow, Young Seol is so scary.
539
00:33:32,560 --> 00:33:37,270
What should we do, Noona?
- No Young Seol, you...
540
00:33:37,320 --> 00:33:40,510
What? They're all gathered?
- Yeah, Uncle.
541
00:33:40,530 --> 00:33:43,530
They're all gathered and planning something.
542
00:33:43,550 --> 00:33:47,030
And now Attorney Byun is there, too.
543
00:33:47,030 --> 00:33:49,360
What? Attorney Byun, too?
544
00:33:51,060 --> 00:33:52,390
What were they talking about?
545
00:33:52,390 --> 00:33:55,280
I didn't go into the cafe, so I don't know.
546
00:33:55,330 --> 00:33:58,050
But it looked like they formed a team.
547
00:34:00,710 --> 00:34:03,060
Even Attorney Byun...
548
00:34:03,060 --> 00:34:06,800
is with them?
- Yes!
549
00:34:06,800 --> 00:34:09,390
Isn't it frustrating, Uncle?
550
00:34:09,410 --> 00:34:13,560
They tell Attorney Byun about it, but they keep it a secret to me?
551
00:34:13,580 --> 00:34:16,740
What did I do wrong to them?
552
00:34:23,290 --> 00:34:26,020
Hey, No Young Seol, come see me for a bit.
553
00:34:26,020 --> 00:34:29,430
You scared me. You don't even knock before you come in?
554
00:34:29,470 --> 00:34:32,220
I told you to come out and talk with me for a bit.
555
00:34:32,220 --> 00:34:34,880
No. I am talking with Uncle right now.
556
00:34:34,920 --> 00:34:37,620
Are you really not going to come out?
557
00:34:39,600 --> 00:34:45,120
Please wait, Uncle. I am going to go out and have a conversation with Kang Shim.
558
00:34:48,210 --> 00:34:49,650
Follow me.
559
00:34:51,760 --> 00:34:54,120
I am sorry for the ruckus, Father.
560
00:35:22,500 --> 00:35:25,590
What is it? Tell me.
561
00:35:29,100 --> 00:35:33,790
Did you tell Father that I am not pregnant?
562
00:35:33,810 --> 00:35:35,740
Yes, I did.
- Why?
563
00:35:35,770 --> 00:35:40,000
It's true that you're not pregnant. Isn't that right?
564
00:35:41,290 --> 00:35:45,030
That's true. I am not pregnant.
565
00:35:45,030 --> 00:35:47,030
I knew it.
566
00:35:47,030 --> 00:35:49,420
But Young Seol,
567
00:35:49,450 --> 00:35:52,200
don't you think
568
00:35:52,220 --> 00:35:55,360
there would be a reason for lying to Father?
569
00:35:55,380 --> 00:35:57,440
Of course, I thought about it.
570
00:35:57,460 --> 00:36:00,060
I wondered why you would lie about something like that.
571
00:36:00,080 --> 00:36:02,440
Even if you like Moon Tae Joo that much,
572
00:36:02,440 --> 00:36:07,010
or that crazy about marriage, why would she lie to Uncle?
573
00:36:07,010 --> 00:36:11,800
Could you not have wait until I told you the reason?
574
00:36:11,840 --> 00:36:15,090
Did you really have to tell Father that?
575
00:36:15,090 --> 00:36:18,630
Then why did you leave me out?
576
00:36:18,630 --> 00:36:22,770
Why did you make me all frustrated and upset?
577
00:36:22,830 --> 00:36:26,410
Honestly, I knew you guys were acting strange.
578
00:36:26,430 --> 00:36:32,010
I asked you what it was so many times, but you guys avoided the answers.
579
00:36:32,030 --> 00:36:34,240
Do you know how I felt at that time?
580
00:36:34,260 --> 00:36:37,940
But I waited until you told me. I did wait!
581
00:36:37,990 --> 00:36:41,150
Couldn't you have waited a bit longer?
582
00:36:41,180 --> 00:36:47,530
Hey, I don't know why you keep a secret to make that big of a marriage.
583
00:36:47,550 --> 00:36:49,360
But you shouldn't do that.
584
00:36:49,420 --> 00:36:53,810
I guess I look like I'm nothing to you since you are a daughter of a big company now.
585
00:36:53,830 --> 00:37:00,180
Hey, No Young Seol!
- You shouldn't leave me out with Sister-in-law!
586
00:37:00,220 --> 00:37:04,190
I couldn't say anything because of you! For you!
587
00:37:04,190 --> 00:37:06,780
Because it would stress you and the baby.
588
00:37:06,830 --> 00:37:08,400
Do you not understand me?
589
00:37:08,400 --> 00:37:13,510
You acting like this is more stressing!
590
00:37:13,950 --> 00:37:16,780
So do you really have to know
591
00:37:16,780 --> 00:37:18,280
the reason why I am doing this?
592
00:37:18,300 --> 00:37:23,410
Yeah, I have to know. If you are not leaving me out, then tell me.
593
00:37:23,430 --> 00:37:26,530
Tell me what that secret is about!
594
00:37:28,210 --> 00:37:33,620
See? You can't tell me! You're looking down on me, aren't you?
595
00:37:35,210 --> 00:37:36,940
Father...
596
00:37:39,440 --> 00:37:43,500
Father is really sick right now.
597
00:37:47,230 --> 00:37:52,110
What are you talking about all of a sudden?
598
00:37:52,160 --> 00:37:57,880
Father is really, really sick right now, Young Seol.
599
00:37:59,350 --> 00:38:05,050
Kang Shim.
- I wanted to show Father
600
00:38:05,070 --> 00:38:07,740
me getting married.
601
00:38:07,740 --> 00:38:11,100
I wanted to be in a wedding holding hands with him.
602
00:38:11,120 --> 00:38:15,140
I thought I'd regret forever if I didn't do that.
603
00:38:15,160 --> 00:38:17,440
That's why I rushed the marriage.
604
00:38:17,470 --> 00:38:20,580
And that's why I did all that acting.
605
00:38:21,190 --> 00:38:23,560
Kang Shim.
606
00:38:23,580 --> 00:38:29,670
It's for Father. If I am sad, it would be harder for Father, too.
607
00:38:29,690 --> 00:38:32,790
That's why we are all acting like nothing is wrong
608
00:38:32,790 --> 00:38:36,340
and pretending to not know anything.
609
00:38:36,360 --> 00:38:40,380
This is all I can do for Father.
610
00:38:40,420 --> 00:38:42,920
So Young Seol,
611
00:38:42,920 --> 00:38:45,680
please help me.
612
00:38:48,340 --> 00:38:52,440
Please help me get
613
00:38:52,440 --> 00:38:55,070
Father to have the cure, Young Seol.
614
00:38:58,190 --> 00:39:01,860
Kang Shim! Kang Shim!
615
00:39:27,290 --> 00:39:29,120
Uncle...
616
00:39:56,940 --> 00:39:58,890
Kang Shim! Kang Shim!
617
00:40:01,490 --> 00:40:08,670
618
00:40:16,240 --> 00:40:19,890
You're back?
- Yeah. Is she outside?
619
00:40:19,890 --> 00:40:22,980
No, she is inside.
620
00:40:31,440 --> 00:40:33,530
What is this?
621
00:40:34,990 --> 00:40:37,490
What are you doing all alone?
622
00:40:39,100 --> 00:40:43,460
Don't you know by looking? I am drinking-ing.
623
00:40:43,480 --> 00:40:47,470
Drinking is drinking. What's up with "drinking-ing"?
624
00:40:48,420 --> 00:40:51,190
You're full of yourself.
625
00:40:51,230 --> 00:40:54,660
Yeah. I am not smart.
626
00:40:54,660 --> 00:40:57,870
I went to a university with dad's money.
627
00:40:57,890 --> 00:41:00,920
I am idiotic. What are you going to do about it?
628
00:41:00,920 --> 00:41:04,490
Really... Good to hear that.
629
00:41:08,380 --> 00:41:11,690
How are you so full of yourself, Kwon Gi Chun,
630
00:41:11,690 --> 00:41:16,770
while you are able to live with such an idiotic woman?
631
00:41:18,020 --> 00:41:24,530
Why did you, the perfect person, marry someone like me? You shouldn't have.
632
00:41:24,580 --> 00:41:28,810
It would have been good for both of us.
633
00:41:28,810 --> 00:41:32,730
Stop with your frenzy and go to sleep now.
634
00:41:32,760 --> 00:41:37,450
Leave me alone. I will sleep forever when I die.
635
00:41:37,450 --> 00:41:41,890
I just want to feel alive in my life.
636
00:41:41,890 --> 00:41:47,670
How do you want to feel alive now? You do everything you want.
637
00:41:48,490 --> 00:41:53,790
You don't know what I really want to do. Don't talk like that.
638
00:41:54,460 --> 00:41:57,300
Do you know
639
00:41:57,330 --> 00:42:01,930
what I really want to do?
640
00:42:01,930 --> 00:42:06,570
What is there besides shopping, estates and nagging Hyo Jin?
641
00:42:08,050 --> 00:42:11,540
Love.
- What?
642
00:42:11,560 --> 00:42:14,770
L.O.V.E.
643
00:42:17,990 --> 00:42:23,210
I want to be loved too. Don't you know?
644
00:42:23,210 --> 00:42:29,650
I spent all my life pretending to be noble and educated.
645
00:42:31,310 --> 00:42:36,990
Now that I look back, a person called husband only looks for something to eat.
646
00:42:36,990 --> 00:42:40,860
And my daughter doesn't even look at me.
647
00:42:44,940 --> 00:42:50,930
Really. Ahjumma! Ahjumma!
- Yes.
648
00:42:50,950 --> 00:42:54,350
This is no good. Take her to her room and lay her down.
649
00:42:54,370 --> 00:42:57,270
Madam, you should go now. Madam.
650
00:42:57,270 --> 00:43:00,710
No. Go away.
651
00:43:00,710 --> 00:43:03,350
I am going to go myself.
652
00:43:05,280 --> 00:43:09,030
Hey, you...
653
00:43:09,060 --> 00:43:13,980
This is no good. Just put her on me, Ahjumma.
654
00:43:13,980 --> 00:43:16,470
Wow, really.
655
00:43:17,760 --> 00:43:22,110
Oh my gosh. If she was going to drink, she shouldn't have had that much.
656
00:43:22,140 --> 00:43:26,610
No, please don't go.
657
00:43:28,600 --> 00:43:34,140
Honey, I'm lonely. Don't go.
658
00:44:06,650 --> 00:44:09,130
Father-in-law.
659
00:44:09,130 --> 00:44:13,000
Hi. Have a seat.
660
00:44:13,000 --> 00:44:17,790
What is it at this time?
661
00:44:19,770 --> 00:44:21,700
You want to drink some?
662
00:44:21,700 --> 00:44:24,430
I drove here, so...
663
00:44:24,430 --> 00:44:26,770
Okay. I will call a substitute driver.
664
00:44:26,770 --> 00:44:29,700
But I will drink with this soju cup tonight.
665
00:44:29,700 --> 00:44:32,110
Okay.
666
00:44:37,270 --> 00:44:38,650
Are you going to drink too?
667
00:44:38,650 --> 00:44:46,190
Why? Am I not allowed to? You have something to say about that?
668
00:44:46,200 --> 00:44:51,840
No, I was just wondering if you could drink other things other than alcohol.
669
00:44:51,840 --> 00:44:54,120
That's what I was thinking.
670
00:44:54,120 --> 00:44:56,740
I didn't mean anything.
671
00:45:00,210 --> 00:45:01,190
Let's drink.
672
00:45:01,190 --> 00:45:03,510
Okay.
673
00:45:12,020 --> 00:45:13,880
Father-in-law, your food before alcohol...
674
00:45:13,880 --> 00:45:16,360
No, I'm okay.
675
00:45:16,360 --> 00:45:21,480
I just missed drinking so I just drank once.
676
00:45:21,480 --> 00:45:24,740
I just wanted to feel the alcohol in my mouth.
677
00:45:24,740 --> 00:45:27,800
Oh okay, then...
678
00:45:29,840 --> 00:45:36,280
When Kang Shim goes to your house,
she is a daughter-in-law of a chairman.
679
00:45:36,280 --> 00:45:43,360
But when you come to my house,
you are just a normal son-in-law of a tofu store.
680
00:45:43,360 --> 00:45:44,580
Pardon?
681
00:45:44,620 --> 00:45:50,040
You would be the director at work.
682
00:45:50,040 --> 00:45:57,460
But here at my house, you are just a son-in-law of Cha Soon Bong; an owner of a tofu store.
683
00:45:57,460 --> 00:46:00,660
Do you understand what I'm saying?
684
00:46:00,660 --> 00:46:03,600
Yes. I understand, Father-in-law.
685
00:46:03,600 --> 00:46:09,680
I am not going to treat you specially
just because you are from a rich family.
686
00:46:09,680 --> 00:46:14,730
When you come to my house, you have to live as a son-in-law here.
687
00:46:14,730 --> 00:46:19,510
Sometimes you would have to carry boxes of tofu,
688
00:46:19,510 --> 00:46:27,010
and sometimes you would have to do house chores.
689
00:46:27,010 --> 00:46:31,500
Please let me do it. I am okay with it always.
690
00:46:31,500 --> 00:46:36,880
And I can't prepare the marriage like your family.
691
00:46:36,880 --> 00:46:41,100
So you have to prepare it at our level.
692
00:46:41,100 --> 00:46:45,360
We were planning on doing it simply, too.
693
00:46:45,360 --> 00:46:48,340
We are not going to prepare wedding gifts or articles.
694
00:46:48,340 --> 00:46:51,480
And we decided to live where I live now.
695
00:46:51,480 --> 00:46:56,930
We are just going to add some of her household goods to mine.
696
00:46:56,930 --> 00:47:02,370
It's okay. We don't have to go that far.
697
00:47:02,370 --> 00:47:06,450
We are marrying because we want to be together.
698
00:47:06,450 --> 00:47:09,910
Not because we care how others look at us.
699
00:47:09,910 --> 00:47:15,070
We are going to invite just the family on both sides for our marriage and make it simple.
700
00:47:15,070 --> 00:47:19,310
We already decided to do that, Father-in-law.
701
00:47:23,660 --> 00:47:26,500
You have to be really good to
702
00:47:27,620 --> 00:47:30,800
Kang Shim, Tae Joo.
703
00:47:35,060 --> 00:47:41,020
I really love...
704
00:47:45,530 --> 00:47:47,730
our Kang Shim.
705
00:47:51,540 --> 00:47:53,580
Yes, Father-in-law.
706
00:47:56,540 --> 00:48:02,680
Okay, good. Let's get started with the marriage.
707
00:48:06,180 --> 00:48:11,640
Let's start the marriage when you guys are okay.
708
00:48:13,450 --> 00:48:15,330
Father-in-law.
709
00:48:17,050 --> 00:48:20,750
I feel good.
710
00:48:20,750 --> 00:48:22,790
Very good.
711
00:48:25,370 --> 00:48:30,630
Let's have some more to drink.
712
00:48:30,630 --> 00:48:32,890
Pour some.
713
00:48:32,890 --> 00:48:34,790
Yes.
714
00:48:45,610 --> 00:48:48,070
Drink.
- Yes.
715
00:49:14,290 --> 00:49:17,230
I don't see Oppa's shoes yet.
716
00:49:17,230 --> 00:49:20,130
Is he not here yet?
717
00:49:20,130 --> 00:49:23,130
Oppa, are you in there?
718
00:49:25,320 --> 00:49:28,100
Where did he go at this time?
719
00:49:28,100 --> 00:49:31,520
Kang Shim! Kang Shim!
720
00:49:32,380 --> 00:49:34,900
Kang Shim, your father...
721
00:49:36,390 --> 00:49:41,370
She's not here either. Where's everyone?
722
00:49:44,200 --> 00:49:48,660
Have you both calmed down?
Have some water, Cousin-in-law. You too, Honey.
723
00:49:48,660 --> 00:49:51,510
Thanks, Cousin-in-law.
724
00:49:51,510 --> 00:49:55,910
You... you should have told me.
725
00:49:55,910 --> 00:49:58,410
What is this? You made me stupid.
726
00:49:58,410 --> 00:50:01,650
I told you it's because of your baby.
727
00:50:01,650 --> 00:50:05,780
I had to be careful, and I was worried.
728
00:50:07,530 --> 00:50:11,090
How do I tell Mom?
729
00:50:11,090 --> 00:50:18,090
Whom I am most worried about is Aunt.
She would get shocked for sure.
730
00:50:19,070 --> 00:50:24,160
I don't know anymore... I can't tell her.
731
00:50:25,210 --> 00:50:29,670
I don't want to see the shocked face of my mom, Kang Shim!
732
00:50:31,640 --> 00:50:37,740
Uncle is a brother and like a friend and a comrade to her now.
733
00:50:37,740 --> 00:50:42,730
She depended on him until now since she was born...
734
00:50:42,730 --> 00:50:50,150
And what happens when we tell her that?
I can't take it. Just thinking about it tortures me.
735
00:50:50,150 --> 00:50:54,930
Young Seol, stop crying so much. Think about your baby.
736
00:50:54,930 --> 00:51:01,250
How can I not cry when I am sad? I just keep crying.
737
00:51:01,250 --> 00:51:06,990
Cousin-in-law is right. Your baby is the first priority.
738
00:51:06,990 --> 00:51:11,500
I will do something about telling Aunt.
739
00:51:11,500 --> 00:51:16,540
Young Seol, are you... She's not here yet either.
740
00:51:16,540 --> 00:51:23,150
Is she still at the chicken store with Seo Son-in-law?
That's weird...
741
00:51:24,890 --> 00:51:26,170
Aunt!
742
00:51:26,170 --> 00:51:29,560
Dal Bong, what's up tonight?
743
00:51:29,560 --> 00:51:30,960
Why? What happened?
744
00:51:30,960 --> 00:51:34,820
Your father, Kang Shim and Young Seol are not here.
745
00:51:34,820 --> 00:51:38,100
Really? Young Seol, too?
746
00:51:38,100 --> 00:51:40,010
What is it, Aunt? Did something happen?
747
00:51:40,010 --> 00:51:43,900
Hey, Kang Shim and your father is not here.
Young Seol is not here either.
748
00:51:43,900 --> 00:51:48,800
It's so late and what is everyone doing?
749
00:51:51,770 --> 00:51:53,550
750
00:51:55,380 --> 00:51:57,700
Kang Jae, what is this sound?
751
00:51:57,700 --> 00:52:00,780
Hey, isn't this your father singing?
752
00:52:00,780 --> 00:52:10,500
Wanderer who lost the way~
753
00:52:10,500 --> 00:52:12,870
What is this sound?
754
00:52:12,870 --> 00:52:15,170
Isn't this Uncle's voice?
755
00:52:16,930 --> 00:52:22,750
Ask the way to the moon~
756
00:52:22,750 --> 00:52:24,520
Director Moon is with him.
757
00:52:24,520 --> 00:52:26,500
Director is?
758
00:52:27,700 --> 00:52:32,180
Find the way to Hang Woo~
759
00:52:32,180 --> 00:52:33,530
That's very good! One more time!
760
00:52:38,410 --> 00:52:41,650
Father! What happened?
761
00:52:41,650 --> 00:52:44,960
Who is this?
762
00:52:44,960 --> 00:52:48,230
You're my daughter, Kang Shim!
763
00:52:48,230 --> 00:52:51,900
Director, did you just drink with my father?
764
00:52:51,920 --> 00:52:53,150
Yes, I did.
765
00:52:53,150 --> 00:52:56,460
A son-in-law and a father-in-law drank together happily!
766
00:52:56,460 --> 00:53:00,550
That's right. That's right. We drank happily.
767
00:53:00,550 --> 00:53:05,110
Are you in your right mind? If my father drinks...
768
00:53:06,290 --> 00:53:11,150
I don't think this is the situation where you and Father can drink right now.
769
00:53:11,150 --> 00:53:12,390
Secretary Cha, that is...
770
00:53:12,390 --> 00:53:20,350
You don't talk like that to someone who is going to be your husband!
771
00:53:20,350 --> 00:53:21,580
Huh?
772
00:53:21,580 --> 00:53:26,260
I let you be because you are my child.
773
00:53:26,260 --> 00:53:30,950
And now look at the way you look straight at him and talk.
774
00:53:30,950 --> 00:53:32,640
Hey, Tae Joo!
775
00:53:32,640 --> 00:53:36,760
This won't do. You have to break that stubbornness.
776
00:53:36,760 --> 00:53:40,740
Or you would be ordered around by her forever.
777
00:53:40,740 --> 00:53:44,550
Alright! I will break it for sure!
778
00:53:45,480 --> 00:53:48,340
Of course, it won't be easy.
779
00:53:48,340 --> 00:53:51,230
If that's how it is, I will break mine own.
780
00:53:54,690 --> 00:53:56,720
Right!
781
00:53:56,720 --> 00:53:59,700
You can do that!
782
00:53:59,700 --> 00:54:03,560
Moon Tae Joo you're awesome!
As expected from Moon Tae Joo!
783
00:54:03,560 --> 00:54:07,100
Since when were you guys were this close?
784
00:54:07,100 --> 00:54:08,640
Hey,
785
00:54:08,640 --> 00:54:11,950
Aunt-in-law.
- Oppa, you're making a fuss in the middle of the night.
786
00:54:11,950 --> 00:54:15,120
Everyone in the town is going to wake up!
787
00:54:15,120 --> 00:54:18,020
Oh my. Did you drink?
788
00:54:18,020 --> 00:54:20,990
Huh? Yes.
789
00:54:20,990 --> 00:54:22,520
I drank a cup.
790
00:54:22,520 --> 00:54:25,400
Father, I don't think it's the time to drink.
791
00:54:25,400 --> 00:54:32,550
What do you mean I can't? I feel good today.
And what do I do if I don't drink with Son-in-law?
792
00:54:32,550 --> 00:54:34,090
Isn't that right?
793
00:54:34,090 --> 00:54:35,880
Yes, Father-in-law.
794
00:54:35,880 --> 00:54:40,870
Do you want to drink some more now?
795
00:54:40,870 --> 00:54:42,490
Should we do that?
796
00:54:42,490 --> 00:54:44,370
Director!
- Please don't stop us.
797
00:54:44,370 --> 00:54:46,640
Father is feeling very good right now!
798
00:54:46,640 --> 00:54:50,010
Right, Father-in-law?
799
00:54:50,010 --> 00:54:52,670
I feel really good.
800
00:54:52,670 --> 00:54:54,770
It's the best.
801
00:54:54,770 --> 00:54:59,800
Why is it the best? It's because
Father-in-law finally told me to plan the date!
802
00:54:59,800 --> 00:55:01,570
What do you mean the date?
803
00:55:01,570 --> 00:55:03,120
Of course,
804
00:55:03,120 --> 00:55:05,850
marriage, Secretary Cha!
805
00:55:05,850 --> 00:55:07,580
Yes.
806
00:55:08,670 --> 00:55:10,500
Kang Shim.
807
00:55:11,590 --> 00:55:18,190
Get married now, you two.
808
00:55:19,670 --> 00:55:21,880
Father.
809
00:55:26,290 --> 00:55:28,630
Wow.
810
00:55:29,980 --> 00:55:34,990
Our old lady Cha Kang Shim is going to get married now.
811
00:55:37,460 --> 00:55:42,790
Thank you, my precious daughter.
812
00:55:43,630 --> 00:55:46,220
Thank you for being so pretty.
813
00:55:47,760 --> 00:55:50,700
And thank you for getting married.
814
00:55:51,490 --> 00:55:53,750
And...
815
00:55:55,540 --> 00:55:58,310
thanks for morning sickness!
816
00:56:05,270 --> 00:56:07,880
Hey, hey, hey, Tae Joo!
817
00:56:07,880 --> 00:56:09,540
Yes, Father-in-law.
818
00:56:09,540 --> 00:56:14,700
Kang Shim, there is no one like him.
819
00:56:14,700 --> 00:56:18,620
You are really lucky. He is a really good man!
820
00:56:18,620 --> 00:56:19,950
Thank you, Father-in-law!
821
00:56:19,950 --> 00:56:22,200
Let's go inside, Father. It's cold.
822
00:56:22,200 --> 00:56:25,010
That's right, Oppa. Let's go inside now.
823
00:56:25,010 --> 00:56:26,530
It's hard for your children.
824
00:56:26,530 --> 00:56:31,600
Yes, I will do as you say.
825
00:56:38,770 --> 00:56:39,990
Tae Joo.
826
00:56:39,990 --> 00:56:41,550
Yes, Father-in-law.
827
00:56:42,310 --> 00:56:44,760
The person you have to take care of
828
00:56:47,120 --> 00:56:51,870
after me is...
829
00:56:53,180 --> 00:56:55,750
my sister Soon Geum.
830
00:56:56,630 --> 00:56:59,580
Of course, of course. I will take care of her!
831
00:56:59,580 --> 00:57:01,500
Loyalty!
832
00:57:01,500 --> 00:57:02,750
That's right!
833
00:57:02,750 --> 00:57:04,840
Oh my gosh.
834
00:57:05,960 --> 00:57:09,000
You're really...
835
00:57:13,140 --> 00:57:17,690
Cha Dal Bong!
836
00:57:20,300 --> 00:57:26,580
Dal Bong, you should get married now, too.
837
00:57:26,580 --> 00:57:27,960
Huh?
838
00:57:27,960 --> 00:57:32,500
Get married with Seo Wool now.
839
00:57:33,520 --> 00:57:35,080
Father...
840
00:57:35,080 --> 00:57:38,680
Don't "Father..." me.
841
00:57:38,680 --> 00:57:41,130
I know.
842
00:57:41,130 --> 00:57:46,310
I know you're having a hard time. But when I see you, you're the best!
843
00:57:46,310 --> 00:57:51,490
You are the best! Life is nothing!
844
00:57:51,490 --> 00:57:56,240
Dal Bong, don't delay it
845
00:57:56,240 --> 00:58:00,490
and get married with Seo Wool.
846
00:58:00,490 --> 00:58:03,300
Huh? Do you understand?
847
00:58:08,100 --> 00:58:10,750
It's cold. It's cold.
- Yes, Father-in-law.
848
00:58:10,750 --> 00:58:12,800
Let's go inside, Oppa.
849
00:58:12,800 --> 00:58:17,410
Don't rest~
850
00:58:17,410 --> 00:58:19,410
Don't rest and~
851
00:58:19,410 --> 00:58:24,580
You're going to catch a cold!
- Ask the way to the moon~
852
00:58:24,630 --> 00:58:29,070
A place that appears in my dream~
853
00:58:29,070 --> 00:58:36,270
A place that appears in my dream that is Han Woo;
find the way there~
854
00:58:36,270 --> 00:58:38,180
One more time!
855
00:58:38,180 --> 00:58:40,770
Father's in a really good mood.
856
00:58:40,770 --> 00:58:44,150
Yes, you can say that.
857
00:58:44,150 --> 00:58:46,640
Young Seol, what are you doing?
858
00:58:48,110 --> 00:58:52,130
I think I caught a cold. I have runny nose.
859
00:58:52,130 --> 00:58:53,330
Where is the tissue?
860
00:58:53,330 --> 00:58:56,570
It should be in the store on the counter.
861
00:58:56,570 --> 00:58:58,890
A cold?
862
00:58:58,890 --> 00:59:01,150
She shouldn't catch a cold...
863
00:59:01,150 --> 00:59:04,460
You should go inside too, Aunt. You might catch a cold too.
864
00:59:04,460 --> 00:59:05,910
Okay, I got it.
865
00:59:05,910 --> 00:59:08,940
Hey, let's go inside together.
866
00:59:08,940 --> 00:59:10,300
Yes.
867
00:59:10,300 --> 00:59:14,330
My brother is so good at singing!
868
00:59:16,020 --> 00:59:17,790
It's cold.
869
00:59:22,040 --> 00:59:26,740
Noona, did you tell Young Seol?
870
00:59:27,710 --> 00:59:32,280
What do we do? It'll be so hard for Cousin-in-law.
871
00:59:32,850 --> 00:59:35,100
Cousin-in-law!
872
00:59:43,230 --> 00:59:47,510
Father will be okay, right?
873
00:59:48,730 --> 00:59:52,780
Of course. He should be okay.
874
01:00:00,170 --> 01:00:06,270
We didn't say it to each other, but we knew it.
875
01:00:06,270 --> 01:00:14,210
That Father started preparing his long journey.
876
01:00:29,490 --> 01:00:33,850
Ow-ow-ow!
877
01:00:39,970 --> 01:00:44,650
Honey, why are you here?
878
01:00:46,120 --> 01:00:50,900
Why do you think? You brought me here.
879
01:00:52,940 --> 01:00:56,360
I did?
- I'm hungry.
880
01:00:56,360 --> 01:00:58,850
Let's go have breakfast.
881
01:01:06,580 --> 01:01:09,820
What do I do? What happened?
882
01:01:09,820 --> 01:01:12,140
Oh my!
883
01:01:13,260 --> 01:01:15,520
Noona, where are you going?
884
01:01:15,520 --> 01:01:17,820
Where would I go? To work, of course.
885
01:01:17,820 --> 01:01:19,530
But you are on a vacation, you said.
886
01:01:19,530 --> 01:01:23,870
Oh, right. I already forgot about that.
887
01:01:23,870 --> 01:01:26,360
Come in here, you two! Let's eat.
888
01:01:26,360 --> 01:01:28,040
Yes!
889
01:01:29,730 --> 01:01:33,060
But where is Dad? Is he still inside?
890
01:01:33,060 --> 01:01:35,810
He came outside already.
891
01:01:35,810 --> 01:01:38,580
Where did he go? To the tofu shop?
892
01:01:38,580 --> 01:01:40,770
Not to the shop. On his trip!
893
01:01:40,770 --> 01:01:42,800
What? A trip?
894
01:01:42,800 --> 01:01:46,390
He told us last time! That he would go on a honeymoon with Miss Go!
895
01:01:46,390 --> 01:01:49,800
He went there. Early in the morning.
896
01:01:49,800 --> 01:01:51,610
Huh?
897
01:02:13,290 --> 01:02:23,010
A long dream and the time thats far away makes me sad
898
01:02:23,010 --> 01:02:32,530
A strong wind blows solemnly
899
01:02:32,530 --> 01:02:42,170
If I reach the long dream, would it shine brighter?
900
01:02:42,170 --> 01:02:52,300
I walked the way that did not answer me lonelily.
901
01:02:55,100 --> 01:02:57,770
Green leaves are smiling
902
01:02:57,770 --> 01:03:00,420
[Preview]
903
01:03:00,420 --> 01:03:02,590
From now on, I'll be staying at your house.
904
01:03:02,590 --> 01:03:04,220
You'll be staying at our house, Director?
905
01:03:04,220 --> 01:03:05,890
It was Father-in-law's order.
906
01:03:05,890 --> 01:03:08,450
When do you plan on telling Mother-in-law?
907
01:03:08,450 --> 01:03:10,160
I am going to leave it to Kang Shim.
908
01:03:10,160 --> 01:03:11,520
What are you going to leave to Kang Shim?
909
01:03:11,520 --> 01:03:12,980
It will go well, Father.
910
01:03:12,980 --> 01:03:15,330
Thank you.
911
01:03:15,330 --> 01:03:19,080
Where is Seo Wool?
- She went outside for a bit because she had
an appointment with a PD from a broadcast station.
912
01:03:19,080 --> 01:03:21,210
Hello, Miss Kang Seo Wool. Pleased to meet you.
913
01:03:21,210 --> 01:03:25,910
What are you doing? Why would you make me do this with you?
914
01:03:25,910 --> 01:03:28,640
Just get married to Brother-in-law quickly, won't you?
915
01:03:28,640 --> 01:03:30,980
Are you acting like that because
you are upset about going grocery shopping alone?
916
01:03:30,980 --> 01:03:33,900
I didn't know Director Moon was in the bathroom and...
- Did you see everything?
917
01:03:33,900 --> 01:03:36,760
Oh my gosh!
69140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.