All language subtitles for What happens to my family E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,820 Episode 46 Kang Shim, answer me honestly. 3 00:00:06,820 --> 00:00:14,790 The reason you rushed the marriage is because you are pregnant? 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,860 If you are going to act, act well till the end. 5 00:00:16,860 --> 00:00:19,550 And don't get caught. 6 00:00:19,550 --> 00:00:24,450 I am okay. I am okay. I won't get mad so 7 00:00:25,750 --> 00:00:30,670 just tell me honestly. Is that why you rushed the marriage? 8 00:00:30,670 --> 00:00:35,430 Are you really pregnant? 9 00:00:35,430 --> 00:00:36,490 Father. - You stay still! 10 00:00:36,490 --> 00:00:39,960 Excuse me, Father-in-law. - You too stay out before I kill you! 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,690 I am talking to Kang Shim right now. 12 00:00:47,590 --> 00:00:50,680 There is one last treatment option I want to use on Father. 13 00:00:50,680 --> 00:00:57,730 But in order to persuade him, you should be strong willed with your marriage. 14 00:00:57,730 --> 00:00:58,970 Why don't you answer?! 15 00:00:58,970 --> 00:01:02,670 I'm asking you right now! 16 00:01:04,920 --> 00:01:07,320 Kang Shim! 17 00:01:08,120 --> 00:01:11,970 Yes, Father. I am pregnant. 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,160 Secretary Cha. - Noona. 19 00:01:15,160 --> 00:01:17,130 Father. Father. 20 00:01:18,000 --> 00:01:19,720 What did you just say? 21 00:01:20,630 --> 00:01:24,040 Say it one more time. What? 22 00:01:24,040 --> 00:01:29,130 I am pregnant, Father. 23 00:01:38,910 --> 00:01:41,360 Father. 24 00:01:42,010 --> 00:01:47,230 Hey, you robber! 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,290 Oppa, did you just get home? 26 00:01:54,960 --> 00:01:58,560 Why is Uncle like that? - I wonder too. 27 00:02:00,520 --> 00:02:03,850 What happened, Oppa? Did something bad happen when you went outside? 28 00:02:03,850 --> 00:02:08,300 Pre...pre...pre... 29 00:02:15,460 --> 00:02:19,420 What's up with him? Why is he so mad? 30 00:02:19,420 --> 00:02:23,900 It looks like he is shocked. You should go and see him. 31 00:02:27,080 --> 00:02:28,910 Oppa. 32 00:02:28,910 --> 00:02:31,790 What happened, Oppa? Did something happen? 33 00:02:31,790 --> 00:02:34,030 Pre...pre...pre... 34 00:02:34,030 --> 00:02:35,530 I am asking you what happened. 35 00:02:35,530 --> 00:02:40,990 Soon Bong, I guess we have bad luck. 36 00:02:40,990 --> 00:02:45,470 That guy... before marriage... our daughter... 37 00:02:45,470 --> 00:02:49,560 Why are you talking about bad luck out of the blue? 38 00:02:49,560 --> 00:02:53,700 What happened? What did all the daughters of our family do? 39 00:02:53,700 --> 00:02:56,950 This...aigo. 40 00:02:57,820 --> 00:03:00,890 This is so frustrating! 41 00:03:00,890 --> 00:03:03,790 What happened? 42 00:03:03,790 --> 00:03:07,930 Are there other problems with Kang Shim's marriage? 43 00:03:07,930 --> 00:03:09,720 You know... 44 00:03:09,720 --> 00:03:12,120 My Kang Shim... 45 00:03:12,120 --> 00:03:14,610 Yeah, Kang Shim what? 46 00:03:14,610 --> 00:03:17,380 My Kang Shim... 47 00:03:17,380 --> 00:03:21,590 is pre...pre...pre... pregnant! 48 00:03:21,590 --> 00:03:25,150 Pregnant? 49 00:03:25,150 --> 00:03:31,550 She's having a baby. That's why she has to rush the marriage. 50 00:03:31,550 --> 00:03:33,610 Oh my... 51 00:03:37,220 --> 00:03:39,940 Cousin-in-law, what are you doing? -Shh! 52 00:03:39,940 --> 00:03:42,850 Why? Why? 53 00:03:42,850 --> 00:03:44,890 Why, Cousin-in-law? What is the matter? 54 00:03:44,890 --> 00:03:47,550 It is just as we expected! 55 00:03:47,550 --> 00:03:52,490 About what? - Kang Shim! I heard she is pregnant! 56 00:03:52,540 --> 00:03:54,950 Wow. So it was right! 57 00:03:54,950 --> 00:03:56,570 I know, right? 58 00:03:56,570 --> 00:03:59,390 You don't really know what will happen in this world. 59 00:03:59,390 --> 00:04:03,410 Kang Shim is doing what I did! 60 00:04:03,410 --> 00:04:06,640 So how is Father-in-law? 61 00:04:06,640 --> 00:04:11,500 He's all upset. He is so mad right now. 62 00:04:15,130 --> 00:04:22,420 We can't do anything about that. Just think of it as a good thing. It already happened. 63 00:04:22,420 --> 00:04:24,000 What do you mean it is a good thing? 64 00:04:24,000 --> 00:04:29,500 Would Kang Shim have gotten all worked up for marriage if that didn't happen? 65 00:04:29,500 --> 00:04:34,000 She would have hesitated and calculated. 66 00:04:34,000 --> 00:04:39,040 She is a bit old now. It is not bad to have a kid when she is younger even by a year. 67 00:04:39,040 --> 00:04:42,410 Hey, hey, hey. You should watch what you say. 68 00:04:42,410 --> 00:04:45,390 How did you act when Young Seol had a baby? 69 00:04:45,390 --> 00:04:47,530 You screamed so loud 70 00:04:47,530 --> 00:04:50,600 you would break Young Seol's legs. 71 00:04:50,600 --> 00:04:54,100 At that time, Young Seol was 23. 72 00:04:54,100 --> 00:04:57,720 Now Kang Shim is 37. How could you compare? 73 00:04:57,720 --> 00:05:01,490 Whether she is 23 or 37, the parents' heart are all the same. 74 00:05:01,490 --> 00:05:02,750 Why are you like this? 75 00:05:02,750 --> 00:05:05,500 Why are you thinking of just yourself? 76 00:05:05,500 --> 00:05:09,420 How would Kang Shim feel now? 77 00:05:09,420 --> 00:05:14,440 She doesn't talk too much like Young Seol. 78 00:05:14,440 --> 00:05:18,730 If her mother is alive, she would discuss it with her. 79 00:05:19,950 --> 00:05:24,470 Even if you have a good relationship with your kids, 80 00:05:24,470 --> 00:05:28,040 from the daughter's perspective, about premarital pregnancy... 81 00:05:28,090 --> 00:05:33,490 it isn't easy for her to bring up the premarital pregnancy to her father, understand? 82 00:05:35,840 --> 00:05:41,360 I understand your feelings because I have experienced it, too. 83 00:05:41,360 --> 00:05:45,400 But when time goes by, it is not the thing to get all upset about. 84 00:05:45,400 --> 00:05:50,920 If you look back at it, 85 00:05:50,920 --> 00:05:53,180 getting all upset becomes embarrassing. 86 00:05:53,180 --> 00:05:58,340 Imagine when Kang Shim's baby is born. 87 00:05:58,340 --> 00:06:04,310 And when it grows up, crawls, and says "Grandpa, Grandpa." 88 00:06:04,310 --> 00:06:06,740 It will be amazing. 89 00:06:06,740 --> 00:06:11,610 There is no happiness like that. 90 00:06:13,350 --> 00:06:18,300 If you don't want to be embarrassed seeing your grandchild, be nice to Kang Shim. 91 00:06:18,300 --> 00:06:22,420 Whether Director Moon and Kang Shim rush the marriage or not, 92 00:06:22,420 --> 00:06:27,190 just let them take care of it. 93 00:06:28,920 --> 00:06:31,140 I got it. - Okay, Oppa? 94 00:06:31,140 --> 00:06:33,740 I said I got it. 95 00:06:33,740 --> 00:06:36,450 You are bothersome. 96 00:06:36,450 --> 00:06:40,390 So how is Kang Shim doing now? 97 00:06:40,390 --> 00:06:43,580 She is probably with Director Moon. 98 00:06:43,580 --> 00:06:45,440 Oh yeah? 99 00:06:46,390 --> 00:06:51,180 By any chance, you didn't grab Director Moon's neck, right? 100 00:06:53,600 --> 00:06:57,790 Oh my. Did you grab his neck again? 101 00:07:04,770 --> 00:07:07,510 I am sorry, Director. 102 00:07:08,140 --> 00:07:12,660 How could you lie to Father like that? 103 00:07:12,660 --> 00:07:14,540 Then what could I have done? 104 00:07:14,540 --> 00:07:17,140 It seemed he was getting suspicious of us. 105 00:07:17,140 --> 00:07:22,880 I just thought I would feel better saying that, so it just spilled out like that. 106 00:07:22,880 --> 00:07:27,850 Since this happened, you have to pretend you're pregnant until you get married. 107 00:07:27,850 --> 00:07:29,940 Can you do that, Noona? - No. 108 00:07:29,940 --> 00:07:31,650 I don't think she will be able to. 109 00:07:31,650 --> 00:07:35,490 How would she act it out? She is always so awkward and honest. 110 00:07:35,490 --> 00:07:38,100 I bet $10 that she would tell the truth to Father before sunset. 111 00:07:38,100 --> 00:07:39,240 Seriously. 112 00:07:39,240 --> 00:07:41,200 Secretary Cha. 113 00:07:41,200 --> 00:07:43,150 Yes, Director. 114 00:07:44,250 --> 00:07:47,490 Come outside for a moment and talk with me. 115 00:07:47,490 --> 00:07:53,610 Brothers, no Brother-in-laws, excuse us for a moment. 116 00:08:01,050 --> 00:08:03,920 What should I do? I think he is very mad. 117 00:08:03,920 --> 00:08:07,370 What else? Just say you did wrong and beg him. 118 00:08:07,370 --> 00:08:10,460 What will his position become to Father? 119 00:08:10,460 --> 00:08:15,870 Even though I am your brother, I can't possibly take your side this time. 120 00:08:15,870 --> 00:08:17,100 Is that so, Kang Jae? 121 00:08:17,100 --> 00:08:19,810 Yeah, a bit. 122 00:08:30,180 --> 00:08:34,520 Are you very mad? 123 00:08:37,030 --> 00:08:38,990 I am sorry, Director. 124 00:08:38,990 --> 00:08:45,510 For saying on my own without consulting with you first due to the situation. 125 00:08:45,510 --> 00:08:49,560 I really hate lies. 126 00:08:49,560 --> 00:08:54,000 Not only am I bad at acting, 127 00:08:54,000 --> 00:08:58,290 I have never lived pretending anything. 128 00:08:58,290 --> 00:09:00,850 Yes, I know. 129 00:09:00,850 --> 00:09:02,550 I won't make this long, since you said you understand. 130 00:09:02,550 --> 00:09:09,840 I can never lie to Father-in-law about you being pregnant. 131 00:09:09,840 --> 00:09:12,810 What if you can't? 132 00:09:12,810 --> 00:09:17,100 Perhaps, are you thinking about telling Father the truth? 133 00:09:17,100 --> 00:09:19,940 No. Not like that. 134 00:09:19,940 --> 00:09:23,470 Then what are you thinking about doing? 135 00:09:23,470 --> 00:09:28,690 You can't act in front of Father and you won't tell Father the truth. Then... 136 00:09:31,950 --> 00:09:35,130 I will make the baby for real. 137 00:09:36,370 --> 00:09:39,700 What? - Not a fake pregnancy but real pregnancy. 138 00:09:39,700 --> 00:09:42,470 You don't have to lie to Father nor do you have to act. 139 00:09:42,470 --> 00:09:45,370 And you don't have to tell him the truth, either. 140 00:09:45,370 --> 00:09:47,450 What do you think, Secretary Cha? 141 00:09:47,450 --> 00:09:49,120 Forget it. 142 00:09:49,120 --> 00:09:53,690 I will go tell Father the truth now. I think that would be way better. 143 00:09:54,800 --> 00:09:58,640 This is not something to decide so quickly. 144 00:09:58,640 --> 00:10:01,920 I was trying to figure out a good way to solve the problem. 145 00:10:01,920 --> 00:10:05,200 So I was giving you a suggestion. 146 00:10:05,200 --> 00:10:08,910 I will give you a good resolution then. 147 00:10:08,910 --> 00:10:12,110 Don't even dream about premarital pregnancy. This is ridiculous. 148 00:10:12,110 --> 00:10:15,780 Why? I love you a lot. 149 00:10:15,780 --> 00:10:18,470 We are going to get married, too. 150 00:10:18,470 --> 00:10:20,670 Me, not someone else. 151 00:10:20,670 --> 00:10:24,550 Because I am getting married to you, not someone else. 152 00:10:24,550 --> 00:10:26,390 What do you mean? 153 00:10:26,390 --> 00:10:29,800 Even though we are sincere toward each other, 154 00:10:29,800 --> 00:10:33,340 not everyone will look at us that way. 155 00:10:33,340 --> 00:10:36,440 Everyone will look at us with prejudice. 156 00:10:36,440 --> 00:10:39,500 Then add a premarital pregnancy to that. 157 00:10:39,540 --> 00:10:41,830 And suppose the rumors about it spreads. 158 00:10:41,830 --> 00:10:46,310 That will not be a blessing, but very unfavorable. 159 00:10:46,310 --> 00:10:50,920 What do you mean unfavorable? How does it become that? 160 00:10:50,920 --> 00:10:55,510 They will point at me by saying I made a baby because I want to get married to you. 161 00:10:55,510 --> 00:10:59,710 That doesn't make any sense. 162 00:10:59,710 --> 00:11:01,160 You're confident in me? 163 00:11:01,160 --> 00:11:04,670 I really hate the rumours that are made 164 00:11:04,670 --> 00:11:08,890 by people who look at others' stories in a bad way. 165 00:11:08,890 --> 00:11:11,450 That's why I'm saying we should be careful. 166 00:11:11,450 --> 00:11:15,810 You don't have to worry about other people like that. 167 00:11:15,810 --> 00:11:17,880 Regardless of what other people say, just let them be. 168 00:11:17,880 --> 00:11:21,310 Rumor is just a rumor. Even if it is a bad rumor, 169 00:11:21,310 --> 00:11:23,510 you can't win over the truth. 170 00:11:23,510 --> 00:11:25,750 You're so innocent. 171 00:11:25,750 --> 00:11:31,310 It's been a long time since rumors have defeated the truth in this world. 172 00:11:31,310 --> 00:11:37,470 That's why..you're telling me to lie to Father-in-law? 173 00:11:38,310 --> 00:11:41,720 Can't you do it? 174 00:11:41,720 --> 00:11:45,010 I can't really lie. 175 00:11:45,010 --> 00:11:49,460 So you won't do it? 176 00:11:52,900 --> 00:11:56,700 Even when I am asking you for a favor like this? 177 00:11:56,700 --> 00:11:58,290 Okay? 178 00:12:00,950 --> 00:12:06,020 You can't use a face like that when you ask a favor, Secretary Cha. 179 00:12:06,020 --> 00:12:08,910 It is a bit too much, huh? 180 00:12:08,910 --> 00:12:13,590 Secretary Cha, this is difficult. Seriously. 181 00:12:13,590 --> 00:12:16,240 Are you confident about this? 182 00:12:16,240 --> 00:12:20,890 It won't be easy to pretend you are pregnant till the wedding. 183 00:12:20,890 --> 00:12:24,930 Well... It will work out somehow. 184 00:12:30,950 --> 00:12:31,980 What is this? 185 00:12:31,980 --> 00:12:35,390 There is a final treatment I want to do on you. 186 00:12:35,390 --> 00:12:41,350 It is still going through a clinical testing so I'm not sure if it will work. 187 00:12:41,350 --> 00:12:45,180 I don't want to give up even 0.1% of possibility. 188 00:12:46,170 --> 00:12:47,850 It's fine. 189 00:12:47,850 --> 00:12:50,670 Hemoptysis started, didn't it? 190 00:12:50,670 --> 00:12:55,250 Noona brought your handkerchief to me. 191 00:12:56,370 --> 00:12:59,190 She thought Aunt would be shocked if she saw the blood. 192 00:12:59,190 --> 00:13:02,700 So she brought it to me. 193 00:13:02,700 --> 00:13:06,440 So? So did you tell her? 194 00:13:06,440 --> 00:13:09,700 I told you to tell me if something was wrong. 195 00:13:09,700 --> 00:13:11,060 Why did you hide that? 196 00:13:11,060 --> 00:13:15,870 Did you tell her or not? Did you tell her? 197 00:13:15,870 --> 00:13:17,400 I lied to her for now. 198 00:13:17,400 --> 00:13:22,920 But if you keep avoiding the treatments, I can't do much, 199 00:13:22,920 --> 00:13:25,400 but for me to tell Noona. 200 00:13:28,990 --> 00:13:32,040 I did it so you can understand it easily. 201 00:13:32,040 --> 00:13:36,890 If you look at what kind of treatment you will get and agree to it, 202 00:13:36,890 --> 00:13:39,600 let's start the treatment this week. 203 00:13:54,580 --> 00:13:57,440 It's cold. 204 00:13:58,690 --> 00:14:00,780 What is this? 205 00:14:00,780 --> 00:14:03,050 Nothing. 206 00:14:03,050 --> 00:14:04,950 It's a questionnaire. 207 00:14:04,950 --> 00:14:08,860 It's from my hospital for people at Father's age. 208 00:14:08,860 --> 00:14:12,090 Oh yeah. That's what it is. 209 00:14:12,090 --> 00:14:14,080 Then why are you hiding it? 210 00:14:14,080 --> 00:14:17,200 What is this? Do you have a secret between you two without me? 211 00:14:17,200 --> 00:14:21,720 No! What do you mean a secret? It's a questionnaire! 212 00:14:21,720 --> 00:14:24,640 Don't say nonsense. 213 00:14:24,640 --> 00:14:27,650 Go clean up the shop, close it, and come home. 214 00:14:34,390 --> 00:14:36,220 What happened? Did he say he'd do it? 215 00:14:36,220 --> 00:14:38,360 No, looks like he's hesitating. 216 00:14:38,360 --> 00:14:40,210 Did I come in too soon? 217 00:14:40,210 --> 00:14:41,780 No. 218 00:14:41,780 --> 00:14:45,560 You came in well before he rejected. 219 00:15:14,320 --> 00:15:16,490 I came home. 220 00:15:28,750 --> 00:15:30,850 I'm here, Father. 221 00:15:30,850 --> 00:15:33,120 Huh? Oh. 222 00:15:33,120 --> 00:15:35,710 Father, are you still mad? 223 00:15:35,710 --> 00:15:37,630 No. 224 00:15:37,630 --> 00:15:39,520 No... 225 00:15:39,520 --> 00:15:42,090 Let's talk later. Go rest. 226 00:15:42,090 --> 00:15:43,750 Yes. 227 00:15:54,530 --> 00:15:56,420 Kang Shim. 228 00:15:56,420 --> 00:15:57,630 Come see me for a bit. 229 00:15:57,630 --> 00:15:59,420 Why? What is it? 230 00:15:59,420 --> 00:16:01,040 Come in. 231 00:16:03,770 --> 00:16:06,320 What is it? 232 00:16:07,880 --> 00:16:09,590 233 00:16:11,620 --> 00:16:15,510 Cha Kang Shim, I heard you're pregnant. 234 00:16:16,530 --> 00:16:18,660 Who did you hear it from? 235 00:16:18,660 --> 00:16:21,920 From your Father. What did you think? 236 00:16:21,920 --> 00:16:24,530 Father... 237 00:16:24,530 --> 00:16:27,210 I'm disappointed in you. 238 00:16:27,210 --> 00:16:28,720 About what? 239 00:16:28,720 --> 00:16:31,750 I should have been the first person to know about this. 240 00:16:31,750 --> 00:16:34,120 I'm the one who has experienced it. 241 00:16:34,120 --> 00:16:38,820 I just wanted it to pass by quietly. 242 00:16:38,820 --> 00:16:41,010 This is not something to be quiet about. 243 00:16:41,010 --> 00:16:45,700 We're not living in the Chosun era. Plus, you guys are going to get married. 244 00:16:45,700 --> 00:16:48,380 We should congratulate you. 245 00:16:48,380 --> 00:16:49,870 What is there to congratulate? 246 00:16:49,870 --> 00:16:52,010 It's fine. You don't have to do that. 247 00:16:52,010 --> 00:16:56,090 You're acting like a good girl when you did all those things. 248 00:16:56,090 --> 00:16:59,020 You're acting cool. 249 00:16:59,020 --> 00:17:04,190 Does Director Moon's family know? 250 00:17:04,190 --> 00:17:05,610 Hm? 251 00:17:06,370 --> 00:17:11,610 They probably know. That's why they're okay with the marriage taking place in a month. 252 00:17:11,610 --> 00:17:13,240 Right, Hyungnim? 253 00:17:13,240 --> 00:17:15,130 Yeah. 254 00:17:15,130 --> 00:17:17,160 That's right. 255 00:17:17,160 --> 00:17:19,820 Hey, how long has it been? 256 00:17:19,820 --> 00:17:21,610 When's your baby's birth date going to be? 257 00:17:21,610 --> 00:17:23,430 Huh? 258 00:17:23,430 --> 00:17:26,530 Huh, that's... 259 00:17:26,530 --> 00:17:29,200 It will happen when it has to, I guess... 260 00:17:29,200 --> 00:17:31,730 Where do you go for gynacology? 261 00:17:31,730 --> 00:17:34,050 Let's go together to the one I go. 262 00:17:34,050 --> 00:17:37,560 The doctor's really nice. He helped with Eun Byul, too. 263 00:17:37,560 --> 00:17:42,390 Ah, that might be difficult. 264 00:17:42,390 --> 00:17:46,690 Why? Does Director Moon's family have a doctor? 265 00:17:46,690 --> 00:17:48,760 Hm? 266 00:17:48,760 --> 00:17:51,570 Yeah.. 267 00:18:13,740 --> 00:18:14,920 Yeah, Noona, what is it? 268 00:18:14,920 --> 00:18:16,770 Kang Jae. 269 00:18:16,770 --> 00:18:20,130 I'm about to go crazy. 270 00:18:20,130 --> 00:18:24,220 What do I have to say for how long I've been pregnant? 271 00:18:24,220 --> 00:18:25,100 Huh? 272 00:18:25,100 --> 00:18:28,170 Young Seol keeps asking me questions! 273 00:18:28,170 --> 00:18:30,390 Please tell me how I should tell them how long it has been, 274 00:18:30,390 --> 00:18:34,120 and symptoms I have to act out. 275 00:18:34,120 --> 00:18:37,600 Well... I'm not a specialist for gynacology, so... 276 00:18:37,600 --> 00:18:39,320 Wait. 277 00:18:42,730 --> 00:18:46,630 Umm... 278 00:18:46,630 --> 00:18:49,870 It has to be at least 5 to 6 weeks to know that you are a pregnant. 279 00:18:49,870 --> 00:18:52,830 5 weeks... Hey, wait, wait. 280 00:18:54,360 --> 00:18:59,050 Okay. Tell me. 5 weeks to 6 weeks. 281 00:18:59,050 --> 00:19:01,740 And what's the symptoms? 282 00:19:01,740 --> 00:19:06,230 You become tired, and your body temperature goes up. 283 00:19:06,230 --> 00:19:08,670 Some people throw up at this time. 284 00:19:08,670 --> 00:19:10,720 What? Throw up? 285 00:19:10,720 --> 00:19:14,930 Yeah. Okay. 286 00:19:14,930 --> 00:19:17,160 Yeah, alright. 287 00:19:17,160 --> 00:19:19,000 Huh? 288 00:19:19,000 --> 00:19:22,630 Hey, can you just write 289 00:19:22,630 --> 00:19:24,980 what happens when it has been 5 to 10 weeks and send it to me? 290 00:19:24,980 --> 00:19:28,670 Noona, do you think you can continue doing that without knowing anything? 291 00:19:28,670 --> 00:19:31,330 That's why you have to help me. 292 00:19:31,330 --> 00:19:35,140 Kang Jae, I'm asking you. 293 00:19:35,140 --> 00:19:38,420 Okay, I'll help you with your alibi. 294 00:19:38,420 --> 00:19:40,090 Okay, Noona. 295 00:19:46,780 --> 00:19:48,620 It's an act? 296 00:19:48,620 --> 00:19:50,500 What do you mean alibi? 297 00:19:50,500 --> 00:19:52,710 When did you come in? 298 00:19:52,710 --> 00:19:54,920 The person you were talking to was Hyungnim, right? 299 00:19:54,920 --> 00:19:56,280 Hyo Jin. 300 00:19:56,280 --> 00:19:59,420 Is she perhaps acting? 301 00:19:59,420 --> 00:20:02,380 Was the pregnancy fake? 302 00:20:02,380 --> 00:20:04,450 Is that so, Kang Jae? 303 00:20:05,480 --> 00:20:06,590 So? 304 00:20:06,590 --> 00:20:11,010 Kang Shim Noonim is acting like she's pregnant? 305 00:20:11,010 --> 00:20:16,110 I don't know if that will go through with Father but that's what's happening. 306 00:20:16,110 --> 00:20:21,460 Aigoo. Kang Shim Noo-nim is going through something big. 307 00:20:21,460 --> 00:20:25,010 Help her so that he won't find out. 308 00:20:25,010 --> 00:20:27,000 Okay. 309 00:20:27,000 --> 00:20:32,590 But when is Kang Jae going to tell Sister-in-law? 310 00:20:32,590 --> 00:20:34,550 I don't know. 311 00:20:34,550 --> 00:20:39,700 Don't you think telling Sister-in-law is too risky? 312 00:20:39,700 --> 00:20:42,250 Sister-in-law can't hide anything. 313 00:20:42,570 --> 00:20:44,180 You're really not going to tell me? 314 00:20:44,180 --> 00:20:48,560 It's better if you don't know. It's for your sake. 315 00:20:48,560 --> 00:20:50,020 Okay. 316 00:20:50,020 --> 00:20:53,010 Then I will tell Father-in-law. 317 00:20:53,010 --> 00:20:56,760 That Hyungnim's pregnancy is fake and you're lying, too. 318 00:20:56,760 --> 00:20:59,180 I'm going to tell him. 319 00:21:00,360 --> 00:21:03,860 Hyo Jin, please give me some time. 320 00:21:03,860 --> 00:21:08,170 I don't want to. Tell me now. 321 00:21:08,170 --> 00:21:12,800 Even if I don't say it, you will find out. 322 00:21:12,800 --> 00:21:18,780 So until then, just pretend you don't know anything. 323 00:21:19,710 --> 00:21:24,560 Is Father-in-law sick by any chance? 324 00:21:25,480 --> 00:21:27,580 He's sick, right? 325 00:21:27,580 --> 00:21:30,850 Where? 326 00:21:33,070 --> 00:21:35,620 What's wrong with your expression? 327 00:21:36,420 --> 00:21:41,200 By chance..it isn't cancer, right? 328 00:21:41,200 --> 00:21:43,120 Be quiet. 329 00:21:43,120 --> 00:21:45,390 Someone might hear. 330 00:21:46,400 --> 00:21:50,110 Oh my. Is that it? 331 00:21:51,780 --> 00:21:53,930 What do I do? 332 00:21:54,990 --> 00:21:57,630 Can it be fixed? 333 00:21:57,630 --> 00:22:01,840 Let's stop there. 334 00:22:02,890 --> 00:22:04,680 You can't fix it? 335 00:22:04,680 --> 00:22:07,160 That's why I said it's better if you didn't know. 336 00:22:07,160 --> 00:22:11,100 It's more relieving if you didn't know. 337 00:22:14,280 --> 00:22:18,890 Oh my. What about Father-in-law? 338 00:22:23,680 --> 00:22:26,450 Don't say anything. 339 00:22:26,450 --> 00:22:30,460 Father is worried the family will find out. 340 00:22:30,460 --> 00:22:35,030 In front of Father and anyone else, don't mention it. 341 00:22:35,030 --> 00:22:37,130 Can you promise? 342 00:22:40,260 --> 00:22:41,770 Yes. 343 00:22:41,770 --> 00:22:45,310 Who else knows this? 344 00:22:45,310 --> 00:22:49,250 Noona, Dal Bong, and Seo Wool. 345 00:22:50,380 --> 00:22:53,520 Seo Wool knew, too? 346 00:22:54,870 --> 00:22:59,500 But why did you keep it a secret from me? 347 00:22:59,500 --> 00:23:01,870 Seo Wool just happened to find out. 348 00:23:01,870 --> 00:23:03,810 I didn't tell her. 349 00:23:03,810 --> 00:23:05,820 It doesn't make sense. 350 00:23:05,820 --> 00:23:10,240 Seo Wool knew but I didn't know? 351 00:23:10,240 --> 00:23:14,560 I'm the daughter-in-law and she's not even married. 352 00:23:14,560 --> 00:23:16,870 This isn't the time to worry about that. 353 00:23:16,870 --> 00:23:20,860 Even so, this isn't right Kang Jae. 354 00:23:20,860 --> 00:23:24,530 How could Seo Wool know and I didn't? 355 00:23:24,530 --> 00:23:26,830 Are you going to continue this? 356 00:23:26,830 --> 00:23:30,630 You know that's not the important thing, Hyo Jin. 357 00:23:30,630 --> 00:23:32,450 Yes, I know. 358 00:23:32,450 --> 00:23:36,020 Can you keep the secret? 359 00:23:36,690 --> 00:23:40,020 I understand. I will keep the secret. 360 00:23:40,020 --> 00:23:43,890 Even so, it's an upsetting thing. 361 00:23:49,670 --> 00:23:52,800 What do we do with Father-in-law? 362 00:25:02,550 --> 00:25:04,600 Did you sleep well? 363 00:25:04,600 --> 00:25:08,590 Yeah. 364 00:25:08,590 --> 00:25:11,790 Your blood pressure dropped a bit. 365 00:25:11,790 --> 00:25:15,080 Why did that happen? 366 00:25:15,080 --> 00:25:17,010 Your ear. 367 00:25:20,710 --> 00:25:23,270 Your temperature dropped, too. 368 00:25:23,270 --> 00:25:28,140 The weather changed so that's probably why. 369 00:25:28,140 --> 00:25:30,690 Did you think about it? 370 00:25:32,830 --> 00:25:35,470 What I gave you yesterday, Father. 371 00:25:36,580 --> 00:25:42,150 If I do that, how much longer can I live? 372 00:25:44,950 --> 00:25:48,280 I'm not sure about anything yet because it is still going through a clinical testing. 373 00:25:48,280 --> 00:25:52,840 If this treatment works well with you, 374 00:25:52,840 --> 00:25:55,630 your pains will be more relieved. 375 00:25:55,630 --> 00:26:00,000 And if it gets more effective, we can expect you to get much better. 376 00:26:00,000 --> 00:26:06,790 Then will I live by the time Kang Shim gives birth? 377 00:26:11,400 --> 00:26:15,580 People are like this. 378 00:26:15,580 --> 00:26:19,600 When they didn't get married, 379 00:26:19,600 --> 00:26:24,230 they wished they got married. 380 00:26:25,030 --> 00:26:28,200 Now that she's having a kid, 381 00:26:29,380 --> 00:26:35,300 I want to see the baby's face before I leave. 382 00:26:35,300 --> 00:26:38,490 People's prides are like that. 383 00:26:39,550 --> 00:26:41,540 Isn't that so? 384 00:26:42,610 --> 00:26:46,370 The treatment, will you try it? 385 00:26:47,840 --> 00:26:54,010 If I go to the hospital, what will I tell the family? 386 00:26:54,010 --> 00:26:57,220 You can tell them you're going on a trip with me. 387 00:26:57,220 --> 00:27:01,600 While you're at the hospital, I will stay by your side. 388 00:27:04,300 --> 00:27:07,150 Wouldn't the family think it's strange? 389 00:27:07,150 --> 00:27:11,600 Then, say you're going with Miss Go. 390 00:27:12,630 --> 00:27:16,570 I think Miss Go would help. 391 00:27:16,570 --> 00:27:18,650 Miss Go. 392 00:27:20,140 --> 00:27:23,170 Will you try the treatment, Father? 393 00:27:33,910 --> 00:27:37,060 What? A trip? 394 00:27:37,720 --> 00:27:41,660 What trip, Father? With who? 395 00:27:42,770 --> 00:27:45,240 Miss Go. Miss Go. 396 00:27:45,240 --> 00:27:50,320 Oh my. Are you official with Miss Go? 397 00:27:50,320 --> 00:27:53,950 What do you mean official? 398 00:27:53,950 --> 00:27:58,890 Be careful what you say. Seo Wool and daughter-in-law are here. 399 00:27:59,940 --> 00:28:04,500 Is that so? Either way, it's good for you. 400 00:28:04,500 --> 00:28:09,320 Hey, for this trip, you guys should pay for him. 401 00:28:09,320 --> 00:28:11,810 Yes. 402 00:28:14,100 --> 00:28:17,520 So where are you going for the trip? 403 00:28:17,520 --> 00:28:21,030 A hot spring? Busan? 404 00:28:21,030 --> 00:28:23,120 Or are you flying to Jeju island? 405 00:28:23,120 --> 00:28:25,220 Don't ask. It's my privacy. 406 00:28:25,220 --> 00:28:28,050 For how long are you going? 407 00:28:28,050 --> 00:28:29,930 Don't ask that either. 408 00:28:29,930 --> 00:28:34,320 I am going to come back when I want to. 409 00:28:34,320 --> 00:28:37,860 Dal Bong, you have to take care of the shop while I'm away. 410 00:28:37,860 --> 00:28:40,470 Don't forget to take care of the customers. 411 00:28:40,470 --> 00:28:41,900 Make tofu by myself? 412 00:28:41,900 --> 00:28:43,760 What? You don't have confidence? 413 00:28:43,760 --> 00:28:48,730 If you don't have confidence then tell me because I'm ready to hand over the shop to someone else. 414 00:28:48,730 --> 00:28:50,970 Who says I don't have confidence? 415 00:28:50,970 --> 00:28:55,150 That's right. Dal Bong didn't say he didn't have confidence, Father-in-law. 416 00:28:55,150 --> 00:28:58,150 If you lose even one customer, 417 00:28:58,150 --> 00:29:01,340 you're out of the tofu shop. Know that. 418 00:29:01,340 --> 00:29:04,910 That will never happen. 419 00:29:04,910 --> 00:29:09,530 But when will you be leaving Father-in-law? 420 00:29:11,600 --> 00:29:18,060 Well, I will schedule it with Miss Go. 421 00:29:18,770 --> 00:29:22,630 I want to live a fun life now. 422 00:29:22,630 --> 00:29:26,190 Yeah, live a fun life. 423 00:29:31,230 --> 00:29:35,620 What's wrong? Why are you crying suddenly? 424 00:29:35,620 --> 00:29:40,160 Sorry. I don't know why. 425 00:29:42,790 --> 00:29:46,360 Hyo Jin. -Did you two fight? 426 00:29:46,380 --> 00:29:49,150 Did you say something to her? 427 00:29:49,150 --> 00:29:52,180 Well.. 428 00:29:52,180 --> 00:29:55,380 What did you do that she's like that? 429 00:29:55,380 --> 00:29:59,490 Kang Jae, you're so bad with words. 430 00:29:59,490 --> 00:30:02,120 Don't cry. 431 00:30:02,120 --> 00:30:05,240 If Kang Jae is doing something wrong, tell me. 432 00:30:05,240 --> 00:30:08,870 I will punish him. 433 00:30:08,870 --> 00:30:11,060 What do I do? 434 00:30:11,060 --> 00:30:15,170 Don't do that, Father-in-law. 435 00:30:21,040 --> 00:30:25,140 Why is she like that? Did I say something wrong. 436 00:30:25,140 --> 00:30:28,810 You didn't say something wrong. Did he say something wrong? 437 00:30:28,810 --> 00:30:30,730 No. 438 00:30:30,730 --> 00:30:35,190 We fought last night, I guess she suddenly got frustrated. 439 00:30:35,190 --> 00:30:41,960 Kang Jae, can't you be better to Hyo Jin? 440 00:30:41,960 --> 00:30:44,430 Go upstairs. 441 00:30:44,430 --> 00:30:47,650 Yes. 442 00:30:50,610 --> 00:30:52,060 That's strange. 443 00:30:52,060 --> 00:30:58,990 Why would she start crying while eating though? 444 00:31:07,420 --> 00:31:11,090 Cousin-in-law. 445 00:31:11,090 --> 00:31:12,780 Why is she like that? 446 00:31:12,780 --> 00:31:14,290 Oh, you're here? 447 00:31:14,290 --> 00:31:17,730 Yeah, why is your wife like that? Did you fight again? 448 00:31:17,730 --> 00:31:21,090 Well, just... 449 00:31:26,720 --> 00:31:31,520 I'm sorry, Kang Jae. I didn't do it on purpose. 450 00:31:31,520 --> 00:31:35,810 I just started to cry. 451 00:31:35,810 --> 00:31:41,280 To see Father-in-law, 452 00:31:41,280 --> 00:31:45,260 I just started crying. 453 00:31:49,060 --> 00:31:54,410 I know. I know so stop crying. 454 00:31:54,410 --> 00:32:00,270 I'm really sorry. What do I do? 455 00:32:01,930 --> 00:32:04,840 It's okay. 456 00:32:12,860 --> 00:32:14,240 Did you get up just now? 457 00:32:14,240 --> 00:32:16,360 Yeah. You're leaving? 458 00:32:16,360 --> 00:32:20,740 Hey, shouldn't you stop wearing high heels? 459 00:32:20,740 --> 00:32:24,040 Why should I stop wearing high heels? -You should think of the baby. 460 00:32:24,040 --> 00:32:28,450 Huh? I will deal with stuff like that. 461 00:32:31,520 --> 00:32:36,580 Really? Young Seol is on my case. 462 00:32:36,580 --> 00:32:42,720 I can't tell the truth... This is hopeless. 463 00:32:44,120 --> 00:32:46,050 Did you sleep well? 464 00:32:46,050 --> 00:32:47,990 Yeah, Young Seol. Did you sleep well? 465 00:32:47,990 --> 00:32:50,920 Yes, but it seems Kang Jae and his wife fought. 466 00:32:50,920 --> 00:32:53,900 Yeah, it seems so. 467 00:32:53,900 --> 00:32:57,250 Are she and Kang Jae still on bad terms? 468 00:32:57,250 --> 00:33:03,150 No, it doesn't seem so. It seems they're apologizing. 469 00:33:03,150 --> 00:33:05,360 Really? 470 00:33:09,970 --> 00:33:14,980 I should go to the shop. I will be getting up first. 471 00:33:16,970 --> 00:33:21,000 Aunt-in-law, is it okay if I get up, too? 472 00:33:21,000 --> 00:33:23,740 Okay, don't worry. Go do what you need to do. 473 00:33:23,740 --> 00:33:27,840 Yes, then I will get up first. 474 00:33:30,860 --> 00:33:36,150 Why are they like that? - Soon Geum? Huh? 475 00:33:36,150 --> 00:33:40,640 They're being strange these days. 476 00:33:40,640 --> 00:33:43,120 Strange? What? 477 00:33:43,120 --> 00:33:47,380 Well, their expressions seem different. 478 00:33:47,380 --> 00:33:51,080 You feel like that, too? So do I. 479 00:33:51,080 --> 00:33:53,160 You feel like that, too? -Yeah. 480 00:33:53,160 --> 00:33:56,810 They got kind too suddenly. 481 00:33:56,810 --> 00:34:00,930 Besides Kang Jae, I don't know about the rest. 482 00:34:00,930 --> 00:34:07,190 Kang Jae became really kind. 483 00:34:07,190 --> 00:34:11,600 For Kang Shim and Dal Bong, they don't pretend to be but they became more kind. 484 00:34:11,600 --> 00:34:14,180 I think it's because of the lawsuit. 485 00:34:14,180 --> 00:34:17,430 They seemed really concerned about you. 486 00:34:17,430 --> 00:34:23,150 That does seem so. 487 00:34:27,590 --> 00:34:30,080 Kang Jae. 488 00:34:36,440 --> 00:34:39,040 What's happening? 489 00:34:39,040 --> 00:34:42,250 Did you tell her about Father? 490 00:34:42,250 --> 00:34:46,000 Yeah, because she overheard me talking to you on the phone. 491 00:34:46,000 --> 00:34:50,080 That's what happened. 492 00:34:50,080 --> 00:34:52,450 I thought I was going to die. 493 00:34:52,450 --> 00:34:55,670 She promised she'd keep the promise. 494 00:34:55,670 --> 00:35:00,640 What does it mean that Father is going on a trip with Miss Go? 495 00:35:00,640 --> 00:35:03,190 He's going to try the treatment. 496 00:35:03,190 --> 00:35:04,700 Really? 497 00:35:04,700 --> 00:35:08,630 Father really said he'd try the treatment? He said that? 498 00:35:08,630 --> 00:35:13,060 Yeah, but to have the treatment he has to stay for the week. 499 00:35:13,060 --> 00:35:17,100 So he's saying he's going on a trip with Miss Go. 500 00:35:17,100 --> 00:35:20,410 That's good that Father changed his mind. 501 00:35:20,410 --> 00:35:27,240 This is all because of you. With the marriage and the fake pregnancy. 502 00:35:27,240 --> 00:35:32,460 If it wasn't for that, Father-in-law wouldn't have changed his mind. Isn't that right, Dal Bong? 503 00:35:32,460 --> 00:35:35,650 Yeah, I agree. 504 00:35:35,650 --> 00:35:39,660 Then Hyung, if he gets the treatment, will he be better? 505 00:35:39,660 --> 00:35:44,480 We'll have to see when we start it. 506 00:35:44,480 --> 00:35:49,950 Like Seo Wool said, I think Father changed his mind after learning about your pregnancy. 507 00:35:49,950 --> 00:35:52,140 He said he wants to see your baby. 508 00:35:53,740 --> 00:35:57,610 Really? - Anyways, until he gets his treatment, 509 00:35:57,610 --> 00:36:00,320 you can't reveal the fake pregnancy. 510 00:36:00,320 --> 00:36:05,450 If he seems suspicious, just run to the bathroom 511 00:36:05,450 --> 00:36:09,220 and say you're nauseous and we will take care of the rest. 512 00:36:09,220 --> 00:36:12,700 Okay. Thanks Seo Wool. 513 00:36:12,700 --> 00:36:17,680 Noona, that's the pregnancy symptoms so memorize them. 514 00:36:17,680 --> 00:36:21,710 I wrote some according to the experience from a person I know, so it would seem real. 515 00:36:21,710 --> 00:36:29,430 Okay. Thanks to you, too, Kang Jae. There's no one but siblings. 516 00:36:30,700 --> 00:36:32,130 When is Father going, Hyung? 517 00:36:32,130 --> 00:36:35,220 We're going to schedule a date today. 518 00:36:35,220 --> 00:36:39,170 After the schedule date is set, we will know. 519 00:36:41,990 --> 00:36:48,020 What is it? Why are they gathered like that? 520 00:37:05,820 --> 00:37:12,320 There's something going on between them. It's without a doubt. 521 00:37:26,710 --> 00:37:31,140 Seo Wool, why the cough? Are you getting a cold? 522 00:37:31,140 --> 00:37:34,390 Well, in the morning, my throat has been raspy. 523 00:37:34,390 --> 00:37:37,920 Is it a cold? 524 00:37:45,140 --> 00:37:50,680 Oh, Seo Wool, colds are scary. You should dress better. 525 00:37:50,680 --> 00:37:53,180 Yes. I will do that Noonim. 526 00:37:53,180 --> 00:37:57,470 Are you going to work? 527 00:37:57,470 --> 00:38:01,330 You have a lot to worry about since you're pregnant. 528 00:38:01,330 --> 00:38:05,710 Yeah. I'm good. 529 00:38:05,710 --> 00:38:08,460 You should take my car? I can take you on my way to work. 530 00:38:08,460 --> 00:38:11,190 Oh really, Kang Jae? Thanks. 531 00:38:11,190 --> 00:38:15,230 Oh, the time is already like this. You should go. 532 00:38:15,230 --> 00:38:18,430 Oh my, the time is already like this. 533 00:38:18,430 --> 00:38:21,080 Hey, Kang Jae, let's go. 534 00:38:21,080 --> 00:38:24,220 My car is over there. 535 00:38:24,220 --> 00:38:28,670 Bye. 536 00:38:28,670 --> 00:38:33,210 Well, we should go inside the shop. 537 00:38:33,210 --> 00:38:35,090 Yeah, shall we do that? 538 00:38:35,090 --> 00:38:37,960 Yeah, shall we? 539 00:38:45,410 --> 00:38:48,100 Father, you were here? 540 00:38:50,050 --> 00:38:51,520 Yeah, were you outside? 541 00:38:51,520 --> 00:38:55,430 Of course, we were talking with Hyung and Noona. 542 00:38:55,430 --> 00:38:58,500 Oh, good. 543 00:39:04,060 --> 00:39:08,470 Dal Bong, what are you doing? You have a delivery to the dumpling house. 544 00:39:08,470 --> 00:39:13,760 Oh, right. 545 00:39:13,760 --> 00:39:16,460 Father, I will take this to the dumpling house. 546 00:39:16,460 --> 00:39:18,890 Okay, okay. You should take the cart. 547 00:39:18,890 --> 00:39:21,940 It's right here. I will be back soon. 548 00:39:21,940 --> 00:39:25,120 Okay. 549 00:39:25,120 --> 00:39:28,770 Thanks. Be careful. 550 00:39:29,780 --> 00:39:31,580 Seo Wool. 551 00:39:31,580 --> 00:39:33,290 Yes, Father-in-law? 552 00:39:33,290 --> 00:39:39,140 Earlier, what were you talking about with Kang Jae and Kang Shim? 553 00:39:39,140 --> 00:39:44,240 That's...Kang Shim Noonim is pregnant. 554 00:39:44,240 --> 00:39:47,090 She might be worried about a lot of things, 555 00:39:47,090 --> 00:39:51,720 so we were trying to help out. 556 00:39:51,720 --> 00:39:53,600 Is that all? 557 00:39:53,600 --> 00:39:58,260 Of course. Why? What are you curious about Father-in-law? 558 00:39:58,260 --> 00:40:03,500 Hm? Not curious. 559 00:40:03,500 --> 00:40:07,080 I will bring my notebook upstairs, Father. 560 00:40:07,080 --> 00:40:10,670 Okay. 561 00:40:12,670 --> 00:40:15,830 Seo Wool. -Yes? 562 00:40:15,830 --> 00:40:19,600 Go. -Yes. 563 00:40:28,020 --> 00:40:33,810 Oh my. So lying is not that easy. My heart is pounding. 564 00:40:33,810 --> 00:40:35,920 Really? A meeting? 565 00:40:35,920 --> 00:40:40,870 Yeah. In the morning, in front of Uncle-in-law's tofu shop, Kang Jae, Dal Bong, 566 00:40:40,870 --> 00:40:45,950 Kang Shim, and Seo Wool were talking. 567 00:40:45,950 --> 00:40:48,300 Is it because Uncle is going on a trip with Miss Go? 568 00:40:48,300 --> 00:40:52,140 What about that would be a secret amongst them? 569 00:40:52,140 --> 00:40:56,010 There's something that we can't know. 570 00:40:56,010 --> 00:40:57,930 Something we can't know? 571 00:40:57,930 --> 00:41:00,850 I don't know what. It's just my feeling. 572 00:41:00,850 --> 00:41:04,470 Before, they used to talk in our shop. 573 00:41:04,470 --> 00:41:08,690 Nowadays, excluding you and me, 574 00:41:08,690 --> 00:41:13,410 they're hiding something. That kind of feeling. 575 00:41:13,410 --> 00:41:15,990 Don't you have that kind of feeling? 576 00:41:15,990 --> 00:41:19,560 Why wouldn't I feel it? 577 00:41:19,560 --> 00:41:23,340 I think they're being strange. 578 00:41:24,350 --> 00:41:26,520 What is it? 579 00:41:26,520 --> 00:41:31,040 To find that out, there is one person. 580 00:41:44,940 --> 00:41:49,120 Cousin-in-law, it's me. Can I come in for a bit? 581 00:41:49,120 --> 00:41:51,420 Yes, Hyungnim. 582 00:41:53,450 --> 00:41:55,790 Cousin-in-law, how are you? 583 00:41:55,790 --> 00:41:57,970 Are you feeling better? 584 00:41:58,630 --> 00:42:00,020 Yes, I'm alright. 585 00:42:00,020 --> 00:42:04,730 How badly did you and Kang Jae fight that you left during a meal? 586 00:42:04,730 --> 00:42:07,360 Why? What did you fight about? 587 00:42:07,360 --> 00:42:12,440 Nothing, really. I was just being really emotional. 588 00:42:12,440 --> 00:42:14,570 It's really nothing. 589 00:42:14,570 --> 00:42:18,020 You have something, isn't that right? 590 00:42:18,020 --> 00:42:20,020 Huh? What? 591 00:42:20,020 --> 00:42:24,730 With Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong. 592 00:42:24,730 --> 00:42:27,400 Oh my. I don't know what you're saying. 593 00:42:27,400 --> 00:42:29,430 What is it? Tell me. 594 00:42:29,430 --> 00:42:33,860 What is it that you're all hiding, excluding me and Eun Bi's dad? 595 00:42:33,860 --> 00:42:36,020 There's nothing. It's the truth. 596 00:42:36,020 --> 00:42:39,140 It's true, Hyungnim. There's no secret. 597 00:42:39,140 --> 00:42:43,160 Then why is it that my ear is hearing "we have a secret Hyungnim, 598 00:42:43,160 --> 00:42:45,950 but we can't tell you"? 599 00:42:45,950 --> 00:42:48,980 Oh my, Hyungnim, you're being too harsh. 600 00:42:48,980 --> 00:42:51,050 It's not like that. 601 00:42:51,050 --> 00:42:54,750 Just tell me. Is it something with Kang Shim's marriage? 602 00:42:54,750 --> 00:42:57,290 Or is it about Uncle and Miss Go? 603 00:42:57,290 --> 00:43:00,230 What do I do? I don't know anything. 604 00:43:00,230 --> 00:43:02,470 You won't tell me? 605 00:43:02,470 --> 00:43:05,140 I'm going to get mad. 606 00:43:05,140 --> 00:43:08,180 Sister-in-law, I'm going to come in. 607 00:43:08,180 --> 00:43:13,310 Seo Wool, I told you not to knock. 608 00:43:13,310 --> 00:43:14,990 I'm sorry. 609 00:43:14,990 --> 00:43:17,750 I didn't know you were here, too. 610 00:43:17,750 --> 00:43:21,220 I had something to ask Sister-in-law. 611 00:43:21,220 --> 00:43:23,270 What is it? 612 00:43:23,270 --> 00:43:27,250 It's something between Sister-in-law and me. 613 00:43:28,490 --> 00:43:34,050 Oh, so you two are going to talk without me? 614 00:43:34,050 --> 00:43:39,280 Noonim, how could you say that? It's not that. 615 00:43:39,280 --> 00:43:41,580 Hey, forget it. 616 00:43:41,580 --> 00:43:43,880 I won't ask anymore. 617 00:43:43,880 --> 00:43:48,350 Fine, you two do well. 618 00:43:48,350 --> 00:43:51,440 I'll stay out of it. 619 00:43:53,720 --> 00:43:55,650 You didn't say anything? 620 00:43:55,650 --> 00:43:58,440 I didn't. What do we do Seo Wool? 621 00:43:58,440 --> 00:44:00,540 I was scared. 622 00:44:00,540 --> 00:44:02,070 Sh. 623 00:44:03,280 --> 00:44:06,300 These two.. 624 00:44:06,300 --> 00:44:10,350 What is it? I'm going to die. 625 00:44:11,580 --> 00:44:14,520 Nonsense. A fake pregnancy? 626 00:44:14,520 --> 00:44:15,610 Secretary Cha? 627 00:44:15,610 --> 00:44:18,140 You're surprised? I was surprised, too. 628 00:44:18,140 --> 00:44:21,600 Secretary Cha doing that is something I never imagined. 629 00:44:21,600 --> 00:44:24,150 It's really a crying matter. 630 00:44:24,150 --> 00:44:26,970 For her father's sake, a marriage and a fake pregnancy. 631 00:44:26,970 --> 00:44:29,760 Where did those feelings come from? 632 00:44:29,760 --> 00:44:34,020 The marriage is because we like each other. 633 00:44:34,020 --> 00:44:38,060 To move the date to a month, is for her father's sake. 634 00:44:38,060 --> 00:44:39,540 You should get that straight. 635 00:44:39,540 --> 00:44:43,080 Marriage is more realistic than I thought. 636 00:44:44,140 --> 00:44:47,840 To think about you suddenly having a kid is strange. 637 00:44:47,840 --> 00:44:50,800 Isn't that so? 638 00:44:50,800 --> 00:44:55,920 If I thought about it, if it's a daughter I wish she would be like Secretary Cha. 639 00:44:55,920 --> 00:44:58,580 If it's a son, I wish he'd take after me. 640 00:44:58,580 --> 00:45:00,440 I disapprove. 641 00:45:00,440 --> 00:45:03,190 I wish both of them would be like Secretary Cha. 642 00:45:03,190 --> 00:45:04,640 Why? 643 00:45:04,640 --> 00:45:07,720 The kids will live better like that. 644 00:45:07,720 --> 00:45:10,510 How could you say... 645 00:45:10,510 --> 00:45:14,230 that? That's true. 646 00:45:20,210 --> 00:45:22,240 Who is it? Madame? 647 00:45:22,240 --> 00:45:25,110 Or by chance, a new girlfriend? 648 00:45:25,110 --> 00:45:28,510 No, it's a radio PD. 649 00:45:28,510 --> 00:45:31,300 They wanted to do a program with me. 650 00:45:31,300 --> 00:45:32,730 I have a dinner meeting. 651 00:45:32,730 --> 00:45:34,470 Radio DJ? 652 00:45:34,470 --> 00:45:37,480 You can do that? 653 00:45:37,480 --> 00:45:41,620 I haven't done it yet so I don't know if I can do it or not. 654 00:45:41,620 --> 00:45:45,530 That's why I'm deciding on if I should do it or not. 655 00:45:46,300 --> 00:45:51,190 What did you decide to do with Kang Seo Wool? 656 00:45:51,190 --> 00:45:53,520 For now, friends. 657 00:45:53,520 --> 00:45:57,040 Oh, you chose a difficult one. 658 00:45:57,040 --> 00:45:59,410 That won't be easy. 659 00:45:59,410 --> 00:46:04,560 But it's better to meet like that then to never see her. 660 00:46:04,560 --> 00:46:08,360 When these feelings will end, I'm not sure of it either. 661 00:46:09,390 --> 00:46:11,230 Do you want me to look for someone for a blind date? 662 00:46:11,230 --> 00:46:15,280 I know Deputy Hong, and she is a year older than you, but... 663 00:46:15,280 --> 00:46:20,150 Later. When I figure out my feelings, then tell me again. 664 00:46:20,150 --> 00:46:23,950 Okay. Whenever you're ready. 665 00:46:23,950 --> 00:46:29,060 But a fake pregnancy... 666 00:46:30,300 --> 00:46:32,670 What? Pregnant? 667 00:46:32,670 --> 00:46:36,130 Secretary Cha? 668 00:46:36,130 --> 00:46:38,510 You didn't know? 669 00:46:38,510 --> 00:46:42,390 Are you sure she's pregnant? 670 00:46:42,390 --> 00:46:47,530 Since they wanted to get married in a month, 671 00:46:47,530 --> 00:46:49,680 I thought you knew. 672 00:46:49,680 --> 00:46:55,630 I thought it was strange so I thought of that. 673 00:46:55,630 --> 00:46:58,550 I took a stab at it. 674 00:46:58,550 --> 00:47:04,250 Tae Joo kept saying it wasn't that. 675 00:47:04,250 --> 00:47:07,120 She's not pregnant? 676 00:47:07,120 --> 00:47:11,830 Secretary Cha told you she's pregnant? 677 00:47:11,830 --> 00:47:15,110 Yes, she told me that. 678 00:47:15,110 --> 00:47:19,340 Then it's probably right. 679 00:47:19,340 --> 00:47:25,270 Aigoo, why do they have to hide it? 680 00:47:26,160 --> 00:47:31,920 This happening like this, just let them get married. 681 00:47:31,920 --> 00:47:36,950 It's not good to continue wasting time. 682 00:47:36,950 --> 00:47:38,190 Yes. 683 00:47:38,190 --> 00:47:42,860 If it weren't for my schedule, 684 00:47:42,860 --> 00:47:47,340 we would have had a cheer. 685 00:47:47,340 --> 00:47:51,690 Later, when we have time, let's do it over some drinks. 686 00:47:51,690 --> 00:47:56,640 A shot for us two becoming grandfathers. 687 00:47:56,640 --> 00:47:58,480 Yes. 688 00:48:04,280 --> 00:48:06,870 What? It's confirmed she's pregnant? 689 00:48:06,870 --> 00:48:08,140 That's right. 690 00:48:08,140 --> 00:48:12,510 I confirmed it with in-law and am coming home. 691 00:48:12,510 --> 00:48:16,410 Secretary Cha said it with her own mouth. 692 00:48:16,410 --> 00:48:18,800 I knew this would happen. 693 00:48:18,800 --> 00:48:23,160 Hey, Secretary Cha isn't a joke. 694 00:48:23,160 --> 00:48:25,740 What now? 695 00:48:25,740 --> 00:48:27,170 That's why 696 00:48:27,170 --> 00:48:30,990 Tae Joo accepted the marriage easily. 697 00:48:30,990 --> 00:48:34,710 That's right, to have a child. 698 00:48:34,710 --> 00:48:37,250 It was easy to shake Tae Joo's feelings. 699 00:48:37,250 --> 00:48:39,780 Are you going to continue talking like that? 700 00:48:39,780 --> 00:48:42,350 I'm feeling great right now. 701 00:48:42,350 --> 00:48:43,850 You're going to be negative? 702 00:48:43,850 --> 00:48:45,970 What is there to be happy about? 703 00:48:45,970 --> 00:48:50,090 I am going to be a grandpa. 704 00:48:50,090 --> 00:48:52,450 You like it that much that you're going to be a grandpa? 705 00:48:52,450 --> 00:48:55,340 So what? It's something to brag about. 706 00:48:55,340 --> 00:48:59,620 If you get old, becoming a grandpa is great. 707 00:49:01,030 --> 00:49:05,110 Wait, then you're becoming a grandma. 708 00:49:05,110 --> 00:49:06,540 What are you saying? 709 00:49:06,540 --> 00:49:09,500 Disgustingly like a grandma? Don't bring that up. 710 00:49:09,500 --> 00:49:13,220 If I'm becoming a grandpa, then you're becoming a grandma. 711 00:49:13,220 --> 00:49:15,490 That's disgusting. Don't even bring up the word "grandma". 712 00:49:15,490 --> 00:49:19,060 I won't let anyone call me that. 713 00:49:20,530 --> 00:49:23,340 What? Grandma? 714 00:49:23,340 --> 00:49:26,680 Did I lose my mind to hear that? 715 00:49:35,200 --> 00:49:38,000 What's with all these flowers? 716 00:49:38,000 --> 00:49:41,530 The President sent them. 717 00:49:45,970 --> 00:49:49,630 Secretary Cha, thank you for the grandchild gift. 718 00:49:52,750 --> 00:49:53,950 What? 719 00:49:53,950 --> 00:49:55,730 President knows? 720 00:49:55,730 --> 00:50:00,270 Yes. He sent flowers and this congratulations card. 721 00:50:03,180 --> 00:50:05,310 What happened? 722 00:50:05,310 --> 00:50:07,670 By chance, did you tell him? 723 00:50:07,670 --> 00:50:10,070 No, it's not me. 724 00:50:10,070 --> 00:50:12,680 I told him that wasn't it. 725 00:50:12,680 --> 00:50:15,180 Oh. 726 00:50:15,180 --> 00:50:19,240 Oh, you're here. 727 00:50:19,240 --> 00:50:22,220 Secretary Cha, do you like the flowers I sent? 728 00:50:22,220 --> 00:50:24,450 I told the shop to send the prettiest one. 729 00:50:24,450 --> 00:50:27,050 Yes. Thank you, but... 730 00:50:27,050 --> 00:50:29,780 what do you mean in the card's message? 731 00:50:29,780 --> 00:50:32,830 Hey-hey, forget it. 732 00:50:32,830 --> 00:50:36,190 I met with in-law and heard everything. 733 00:50:36,190 --> 00:50:39,400 What? My father? 734 00:50:39,400 --> 00:50:42,310 You met with my father? 735 00:50:42,310 --> 00:50:46,080 Secretary Cha, you are the treasure to our family. 736 00:50:46,080 --> 00:50:49,350 You're even marrying Tae Joo. 737 00:50:49,350 --> 00:50:53,620 And for making a grandchild. 738 00:50:54,540 --> 00:50:56,430 I'm so fortunate and blessed 739 00:50:56,430 --> 00:51:00,250 this new year! 740 00:51:00,250 --> 00:51:02,380 Ah, President, it's not like that. 741 00:51:02,380 --> 00:51:04,390 There's a misunderstanding. 742 00:51:04,390 --> 00:51:06,710 You stay out of it. 743 00:51:06,710 --> 00:51:10,020 Secretary Cha, you have to rest starting today. 744 00:51:10,020 --> 00:51:11,450 Starting from tomorrow, don't come to work. 745 00:51:11,450 --> 00:51:13,020 What? 746 00:51:13,020 --> 00:51:15,560 Why suddenly? 747 00:51:15,560 --> 00:51:18,920 She should watch her body. 748 00:51:18,920 --> 00:51:22,870 You should stay at home and take care of yourself. 749 00:51:22,870 --> 00:51:24,470 I'm okay, President. 750 00:51:24,470 --> 00:51:29,410 I'm okay, too. I can send someone else here so don't worry. 751 00:51:29,410 --> 00:51:33,280 Get ready for the wedding and rest at home. 752 00:51:33,280 --> 00:51:37,550 No, I'm really okay President. 753 00:51:37,550 --> 00:51:40,200 It's my order. 754 00:51:40,200 --> 00:51:43,380 Also, it's an order from your father-in-law. 755 00:51:45,700 --> 00:51:48,080 Also, 756 00:51:48,080 --> 00:51:50,560 if you want to buy something to eat, 757 00:51:50,560 --> 00:51:52,510 buy it, okay? 758 00:51:52,510 --> 00:51:54,120 No. 759 00:51:54,120 --> 00:51:56,540 No, you don't have to give me that, President. 760 00:51:56,540 --> 00:52:00,310 Take it. 761 00:52:00,310 --> 00:52:01,810 You don't have to be thankful. 762 00:52:01,810 --> 00:52:06,190 It's incomparable to the excitement you gave me. 763 00:52:06,190 --> 00:52:08,270 What are you doing? Go. 764 00:52:08,270 --> 00:52:11,900 Tae Joo, you take responsibility and take her home. 765 00:52:11,900 --> 00:52:16,660 You have to take care of her very well. 766 00:52:16,660 --> 00:52:19,180 Yes. 767 00:52:19,180 --> 00:52:21,710 Then I will be going. 768 00:52:21,710 --> 00:52:25,540 It's fine. Don't follow me out. 769 00:52:30,640 --> 00:52:31,990 Ah. 770 00:52:31,990 --> 00:52:33,180 No. 771 00:52:33,180 --> 00:52:35,410 What happened Director? 772 00:52:35,410 --> 00:52:39,420 That's what I'm saying. This is a big problem. 773 00:52:39,420 --> 00:52:42,420 What should I do to solve this situation? 774 00:52:42,420 --> 00:52:45,120 We have no choice then. 775 00:52:45,120 --> 00:52:49,290 The method is to make a real baby. 776 00:52:49,290 --> 00:52:51,030 Director. 777 00:52:52,450 --> 00:52:55,080 Okay. 778 00:52:55,080 --> 00:52:57,740 Is this funny? 779 00:52:57,740 --> 00:52:58,690 I'm sorry. 780 00:52:58,690 --> 00:53:01,080 Ah, really. 781 00:53:04,610 --> 00:53:09,130 I don't think she is the one who should be mad in this situation... 782 00:53:10,380 --> 00:53:12,030 I should just get divorced. 783 00:53:12,030 --> 00:53:14,120 I know you don't want to. 784 00:53:14,120 --> 00:53:17,110 No, Bok Ja. I shouldn't talk like that. 785 00:53:17,110 --> 00:53:20,780 I didn't understand why people live separately when they got older. 786 00:53:20,780 --> 00:53:26,320 And now I am older, I don't even want to see him. 787 00:53:26,320 --> 00:53:30,590 Right. It looks like he was a bit too stubborn. 788 00:53:30,590 --> 00:53:34,760 It's not just that! I can't even breathe! 789 00:53:35,940 --> 00:53:38,800 How are you these days? 790 00:53:38,800 --> 00:53:41,190 Are you doing well with my in-law? 791 00:53:41,190 --> 00:53:44,330 We're planning on going on a honeymoon soon. 792 00:53:44,330 --> 00:53:46,350 What? 793 00:53:46,350 --> 00:53:48,910 Honeymoon? Just the two of you? 794 00:53:48,910 --> 00:53:52,120 Of course! It should be just the two of us when it's a honeymoon. 795 00:53:52,120 --> 00:53:54,670 Oh my. 796 00:53:54,670 --> 00:53:58,240 Look at your age. 797 00:53:58,240 --> 00:54:01,410 Love is like that. 798 00:54:01,410 --> 00:54:04,800 It overcomes age and situation. 799 00:54:04,800 --> 00:54:10,240 I am so thankful I can love like this at this age. 800 00:54:10,240 --> 00:54:12,740 It's fine. Stop it. 801 00:54:12,740 --> 00:54:15,750 It makes me imagine... I don't like that. 802 00:54:15,750 --> 00:54:18,140 Be good to your husband. 803 00:54:18,140 --> 00:54:22,750 No matter what, he's by your side so you should be thankful. 804 00:54:22,750 --> 00:54:24,540 Okay? 805 00:54:24,540 --> 00:54:28,340 So where are you going? 806 00:54:28,340 --> 00:54:32,650 There's some place. A great place. 807 00:54:35,800 --> 00:54:38,880 Starting from tomorrow, have him here. 808 00:54:38,880 --> 00:54:41,620 No, Director, a four-patient room is okay. 809 00:54:41,620 --> 00:54:45,460 If I say it, do it. 810 00:54:45,460 --> 00:54:49,530 And you discussed about the treatment with your father? 811 00:54:49,530 --> 00:54:51,090 Yes. 812 00:54:52,460 --> 00:54:54,340 Okay. 813 00:54:54,340 --> 00:54:57,260 Let's do our best. 814 00:54:57,260 --> 00:54:59,330 Thank you, Director. 815 00:55:00,160 --> 00:55:02,270 Father-in-law. 816 00:55:02,270 --> 00:55:06,090 When will you call me "father-in-law"? 817 00:55:06,090 --> 00:55:11,450 Aigoo, okay. I won't force you. 818 00:55:26,510 --> 00:55:28,900 Here. 819 00:55:28,900 --> 00:55:32,980 820 00:55:40,210 --> 00:55:45,490 821 00:55:47,270 --> 00:55:49,530 What are you looking at all happily? 822 00:55:49,530 --> 00:55:51,450 Ah, yes. 823 00:55:51,450 --> 00:55:53,970 You came Miss Go? 824 00:55:53,970 --> 00:55:57,970 I heard from your son that you're going on your trip. 825 00:55:57,970 --> 00:56:01,580 Yes. I received the call, too. 826 00:56:01,580 --> 00:56:05,420 Thank you for saying you're going on a trip with me. 827 00:56:05,420 --> 00:56:08,240 Aigoo. I'm more thankful. 828 00:56:08,240 --> 00:56:12,260 You're doing me a difficult favor. 829 00:56:26,660 --> 00:56:29,320 What is it at this time? 830 00:56:30,200 --> 00:56:31,280 That's right. 831 00:56:31,280 --> 00:56:33,860 Hey, where's father? Is he at home? 832 00:56:33,860 --> 00:56:36,630 No. He went out and hasn't been home. 833 00:56:36,630 --> 00:56:40,860 Ah, really? He isn't answering his phone. Where is he? 834 00:56:40,860 --> 00:56:43,750 I'm here. Why? 835 00:56:45,570 --> 00:56:47,570 Father-in-law. 836 00:56:47,570 --> 00:56:50,390 Father, did you meet with the Chairman? 837 00:56:50,390 --> 00:56:54,460 Yeah. I met with him and came back. 838 00:56:54,460 --> 00:57:00,310 Did you tell the Chairman that I'm pregnant? 839 00:57:00,310 --> 00:57:03,880 It's noisy here. Let's go inside. 840 00:57:03,880 --> 00:57:07,520 It's true. He told the Chairman. 841 00:57:07,520 --> 00:57:10,260 Secretary Cha, calm down. 842 00:57:10,260 --> 00:57:13,460 What then? So the Chairman knows? 843 00:57:13,460 --> 00:57:16,210 Kang Shim Noonim is in a big hurdle. 844 00:57:16,210 --> 00:57:20,150 Yeah. It became bigger. 845 00:57:29,430 --> 00:57:31,820 What happened Oppa? 846 00:57:31,820 --> 00:57:35,410 Kang Shim and Director Moon, why are you here at this hour? 847 00:57:35,410 --> 00:57:37,630 Why did you do that Father? 848 00:57:37,630 --> 00:57:40,990 Sit and talk. 849 00:57:42,640 --> 00:57:46,600 Why did you go to the Chairman and tell him about my pregnancy? 850 00:57:46,600 --> 00:57:47,880 Huh? 851 00:57:47,880 --> 00:57:49,760 What are you saying? 852 00:57:49,760 --> 00:57:52,820 Oh, Secretary Cha, calm down 853 00:57:52,820 --> 00:57:55,120 and say it slowly. 854 00:57:55,120 --> 00:57:57,640 The Chairman didn't know I was pregnant. 855 00:57:57,640 --> 00:58:01,730 Yesterday you said he knew. 856 00:58:01,730 --> 00:58:06,640 That's..I said that because I was annoyed. 857 00:58:06,640 --> 00:58:09,500 I didn't want anyone at work to know. 858 00:58:09,500 --> 00:58:11,980 But you going and telling the Chairman 859 00:58:11,980 --> 00:58:16,200 so now everyone at work knows. 860 00:58:16,200 --> 00:58:19,160 Congrats! I heard you're getting married with the Director. 861 00:58:19,160 --> 00:58:23,800 How did you hide that from us? 862 00:58:23,800 --> 00:58:27,810 Hey, it's not like that. 863 00:58:27,810 --> 00:58:30,050 We heard from Secretary Nam. 864 00:58:30,050 --> 00:58:33,580 The Chairman sent you flowers too. 865 00:58:33,580 --> 00:58:36,360 What about that girl? 866 00:58:36,360 --> 00:58:39,680 Was it you? 867 00:58:39,680 --> 00:58:42,240 Ah, really. Hey! 868 00:58:42,240 --> 00:58:43,820 No. 869 00:58:43,820 --> 00:58:46,940 No, it's a misunderstanding. 870 00:58:46,940 --> 00:58:49,500 So you're going to invite us to your wedding, right? 871 00:58:49,500 --> 00:58:55,730 How great. A marriage and baby. It's a full package. 872 00:58:55,730 --> 00:58:58,640 Ah, really. 873 00:58:59,820 --> 00:59:03,210 How can I show my face at work? 874 00:59:03,210 --> 00:59:07,730 I am getting married to my boss. And he is a director. 875 00:59:07,730 --> 00:59:12,560 Moreover, I am pregnant before marriage. Think of all the rumors that might spread! 876 00:59:12,560 --> 00:59:17,250 My image I built for the past 15 years is going to be ruined just like that. 877 00:59:17,250 --> 00:59:18,970 Do you know that Father? 878 00:59:18,970 --> 00:59:22,290 The Chairman told me not to go to work. 879 00:59:22,290 --> 00:59:25,840 He said before marriage, I should just rest. 880 00:59:25,840 --> 00:59:29,010 Really? The Chairman did that? 881 00:59:29,010 --> 00:59:30,500 What do we do? 882 00:59:30,500 --> 00:59:32,380 That's great. 883 00:59:32,380 --> 00:59:36,260 If your father-in-law didn't do that, it would be strange. 884 00:59:36,260 --> 00:59:38,970 I don't want to rest, I said! 885 00:59:38,970 --> 00:59:42,300 You don't know because you have a lot. 886 00:59:42,300 --> 00:59:44,540 Young Seol, be quiet. 887 00:59:44,540 --> 00:59:47,610 Kang Shim, you should be quiet. 888 00:59:47,610 --> 00:59:50,660 Why are you so energetic when you are pregnant? 889 00:59:50,660 --> 00:59:53,050 That's what I'm saying. 890 00:59:53,050 --> 00:59:55,300 What are you doing Secretary Cha? 891 00:59:55,300 --> 00:59:59,450 Also, you two wanting to get married in a month, 892 00:59:59,450 --> 01:00:02,990 I met with the Chairman to confirm things. 893 01:00:02,990 --> 01:00:05,340 Is that so wrong? 894 01:00:05,340 --> 01:00:08,280 Then you can talk to us. 895 01:00:08,280 --> 01:00:10,060 Did you have to go to the Chairman? 896 01:00:10,060 --> 01:00:12,680 I wanted to confirm it. Why? 897 01:00:12,680 --> 01:00:15,070 What? Confirm? 898 01:00:15,070 --> 01:00:19,080 Confirm what? -Why you hurried the marriage. 899 01:00:19,080 --> 01:00:22,230 If there was another reason besides the pregnancy. 900 01:00:22,230 --> 01:00:26,510 If there was something the Chairman knew. I wanted to confirm it. 901 01:00:26,510 --> 01:00:28,540 Why? 902 01:00:28,540 --> 01:00:31,300 Aigoo, Oppa, how could you say that? 903 01:00:31,300 --> 01:00:36,000 Other reason? Is there another reason in a marriage? 904 01:00:36,000 --> 01:00:38,360 Aha. 905 01:00:41,060 --> 01:00:46,770 Kang Shim, are you really pregnant? 906 01:00:46,770 --> 01:00:52,560 By chance, are you lying to me so you can quickly marry him? 907 01:01:00,240 --> 01:01:02,540 Father, 908 01:01:02,540 --> 01:01:05,320 what are you saying? 909 01:01:05,320 --> 01:01:07,930 Why would I lie about that? 910 01:01:07,930 --> 01:01:10,320 Does that make sense? -I wouldn't know that. 911 01:01:10,320 --> 01:01:13,770 It's true that you're a bit suspicious! 912 01:01:13,770 --> 01:01:16,500 What is suspicious about me? 913 01:01:16,500 --> 01:01:19,280 Am I suspicious, Director? 914 01:01:19,280 --> 01:01:20,660 No. 915 01:01:20,660 --> 01:01:23,500 Hey, am I strange you guys? 916 01:01:23,500 --> 01:01:25,510 No. -No. 917 01:01:25,510 --> 01:01:30,270 Right. There's nothing to be suspicious about... 918 01:01:30,270 --> 01:01:35,600 Tell me the truth, Kang Shim. You're not pregnant. 919 01:01:35,600 --> 01:01:39,600 You're having a fake pregnancy. 920 01:01:39,600 --> 01:01:42,920 What? -Look. 921 01:01:42,920 --> 01:01:48,210 Look. You're revealing everything. 922 01:01:48,210 --> 01:01:53,770 No, Father-in-law. Fake? That doesn't make sense. 923 01:01:57,250 --> 01:01:59,470 What is it Secretary Cha? 924 01:01:59,470 --> 01:02:03,220 Hyungnim? -What's wrong, Kang Shim? 925 01:02:05,720 --> 01:02:07,470 Oh my. 926 01:02:07,470 --> 01:02:11,610 She's starting to throw up because of pregnancy! 927 01:02:11,610 --> 01:02:16,220 What? Throw up? Throw up? 928 01:02:16,220 --> 01:02:20,400 Kang Shim, is it really that? 929 01:02:20,400 --> 01:02:22,450 Are you going to throw up? 930 01:02:22,450 --> 01:02:24,550 Throw up? 931 01:02:25,710 --> 01:02:28,970 Secretary Cha. Don't! 932 01:02:32,360 --> 01:02:42,830 I told you to smile when you are happy. 933 01:02:57,890 --> 01:03:00,350 What happens to My Family? Preview 934 01:03:00,350 --> 01:03:02,180 Young Seol was watching us? 935 01:03:02,180 --> 01:03:05,300 Stop with your bad acting. It's so obvious that it's fake. 936 01:03:05,300 --> 01:03:07,870 Kang Shim told you it was a fake pregnancy? 937 01:03:07,870 --> 01:03:09,990 Uncle and I have no choice but to team up. 938 01:03:09,990 --> 01:03:12,210 Father and Young Seol teamed up? 939 01:03:12,210 --> 01:03:14,940 It's a fake pregnancy. -See, I knew it. 940 01:03:14,940 --> 01:03:19,890 Didn't you think that there's a reason I did it for my father's sake? 941 01:03:19,890 --> 01:03:23,390 Be good to our Kang Shim, Tae Joo. 942 01:03:23,390 --> 01:03:26,080 Thank you. 943 01:03:26,080 --> 01:03:28,000 Thank you for wanting to get married. 944 01:03:28,000 --> 01:03:32,040 They you for being pregnant... 69022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.