Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,820
Episode 46
Kang Shim, answer me honestly.
3
00:00:06,820 --> 00:00:14,790
The reason you rushed the marriage is because you are pregnant?
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,860
If you are going to act, act well till the end.
5
00:00:16,860 --> 00:00:19,550
And don't get caught.
6
00:00:19,550 --> 00:00:24,450
I am okay. I am okay. I won't get mad so
7
00:00:25,750 --> 00:00:30,670
just tell me honestly. Is that why you rushed the marriage?
8
00:00:30,670 --> 00:00:35,430
Are you really pregnant?
9
00:00:35,430 --> 00:00:36,490
Father.
- You stay still!
10
00:00:36,490 --> 00:00:39,960
Excuse me, Father-in-law.
- You too stay out before I kill you!
11
00:00:39,960 --> 00:00:43,690
I am talking to Kang Shim right now.
12
00:00:47,590 --> 00:00:50,680
There is one last treatment option I want to use on Father.
13
00:00:50,680 --> 00:00:57,730
But in order to persuade him, you should be strong willed with your marriage.
14
00:00:57,730 --> 00:00:58,970
Why don't you answer?!
15
00:00:58,970 --> 00:01:02,670
I'm asking you right now!
16
00:01:04,920 --> 00:01:07,320
Kang Shim!
17
00:01:08,120 --> 00:01:11,970
Yes, Father. I am pregnant.
18
00:01:12,900 --> 00:01:15,160
Secretary Cha.
- Noona.
19
00:01:15,160 --> 00:01:17,130
Father. Father.
20
00:01:18,000 --> 00:01:19,720
What did you just say?
21
00:01:20,630 --> 00:01:24,040
Say it one more time. What?
22
00:01:24,040 --> 00:01:29,130
I am pregnant, Father.
23
00:01:38,910 --> 00:01:41,360
Father.
24
00:01:42,010 --> 00:01:47,230
Hey, you robber!
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,290
Oppa, did you just get home?
26
00:01:54,960 --> 00:01:58,560
Why is Uncle like that?
- I wonder too.
27
00:02:00,520 --> 00:02:03,850
What happened, Oppa? Did something bad
happen when you went outside?
28
00:02:03,850 --> 00:02:08,300
Pre...pre...pre...
29
00:02:15,460 --> 00:02:19,420
What's up with him? Why is he so mad?
30
00:02:19,420 --> 00:02:23,900
It looks like he is shocked. You should go and see him.
31
00:02:27,080 --> 00:02:28,910
Oppa.
32
00:02:28,910 --> 00:02:31,790
What happened, Oppa? Did something happen?
33
00:02:31,790 --> 00:02:34,030
Pre...pre...pre...
34
00:02:34,030 --> 00:02:35,530
I am asking you what happened.
35
00:02:35,530 --> 00:02:40,990
Soon Bong, I guess we have bad luck.
36
00:02:40,990 --> 00:02:45,470
That guy... before marriage... our daughter...
37
00:02:45,470 --> 00:02:49,560
Why are you talking about bad luck out of the blue?
38
00:02:49,560 --> 00:02:53,700
What happened? What did all the daughters of our family do?
39
00:02:53,700 --> 00:02:56,950
This...aigo.
40
00:02:57,820 --> 00:03:00,890
This is so frustrating!
41
00:03:00,890 --> 00:03:03,790
What happened?
42
00:03:03,790 --> 00:03:07,930
Are there other problems with Kang Shim's marriage?
43
00:03:07,930 --> 00:03:09,720
You know...
44
00:03:09,720 --> 00:03:12,120
My Kang Shim...
45
00:03:12,120 --> 00:03:14,610
Yeah, Kang Shim what?
46
00:03:14,610 --> 00:03:17,380
My Kang Shim...
47
00:03:17,380 --> 00:03:21,590
is pre...pre...pre... pregnant!
48
00:03:21,590 --> 00:03:25,150
Pregnant?
49
00:03:25,150 --> 00:03:31,550
She's having a baby. That's why she has to rush the marriage.
50
00:03:31,550 --> 00:03:33,610
Oh my...
51
00:03:37,220 --> 00:03:39,940
Cousin-in-law, what are you doing?
-Shh!
52
00:03:39,940 --> 00:03:42,850
Why? Why?
53
00:03:42,850 --> 00:03:44,890
Why, Cousin-in-law? What is the matter?
54
00:03:44,890 --> 00:03:47,550
It is just as we expected!
55
00:03:47,550 --> 00:03:52,490
About what?
- Kang Shim! I heard she is pregnant!
56
00:03:52,540 --> 00:03:54,950
Wow. So it was right!
57
00:03:54,950 --> 00:03:56,570
I know, right?
58
00:03:56,570 --> 00:03:59,390
You don't really know what will happen in this world.
59
00:03:59,390 --> 00:04:03,410
Kang Shim is doing what I did!
60
00:04:03,410 --> 00:04:06,640
So how is Father-in-law?
61
00:04:06,640 --> 00:04:11,500
He's all upset. He is so mad right now.
62
00:04:15,130 --> 00:04:22,420
We can't do anything about that. Just think of it as a good thing. It already happened.
63
00:04:22,420 --> 00:04:24,000
What do you mean it is a good thing?
64
00:04:24,000 --> 00:04:29,500
Would Kang Shim have gotten all worked up for marriage
if that didn't happen?
65
00:04:29,500 --> 00:04:34,000
She would have hesitated and calculated.
66
00:04:34,000 --> 00:04:39,040
She is a bit old now. It is not bad to have a kid when she is younger even by a year.
67
00:04:39,040 --> 00:04:42,410
Hey, hey, hey. You should watch what you say.
68
00:04:42,410 --> 00:04:45,390
How did you act when Young Seol had a baby?
69
00:04:45,390 --> 00:04:47,530
You screamed so loud
70
00:04:47,530 --> 00:04:50,600
you would break Young Seol's legs.
71
00:04:50,600 --> 00:04:54,100
At that time, Young Seol was 23.
72
00:04:54,100 --> 00:04:57,720
Now Kang Shim is 37. How could you compare?
73
00:04:57,720 --> 00:05:01,490
Whether she is 23 or 37, the parents' heart are all the same.
74
00:05:01,490 --> 00:05:02,750
Why are you like this?
75
00:05:02,750 --> 00:05:05,500
Why are you thinking of just yourself?
76
00:05:05,500 --> 00:05:09,420
How would Kang Shim feel now?
77
00:05:09,420 --> 00:05:14,440
She doesn't talk too much like Young Seol.
78
00:05:14,440 --> 00:05:18,730
If her mother is alive, she would discuss it with her.
79
00:05:19,950 --> 00:05:24,470
Even if you have a good relationship with your kids,
80
00:05:24,470 --> 00:05:28,040
from the daughter's perspective, about premarital pregnancy...
81
00:05:28,090 --> 00:05:33,490
it isn't easy for her to bring up the premarital pregnancy to her father, understand?
82
00:05:35,840 --> 00:05:41,360
I understand your feelings because I have experienced it, too.
83
00:05:41,360 --> 00:05:45,400
But when time goes by, it is not the thing to get all upset about.
84
00:05:45,400 --> 00:05:50,920
If you look back at it,
85
00:05:50,920 --> 00:05:53,180
getting all upset becomes embarrassing.
86
00:05:53,180 --> 00:05:58,340
Imagine when Kang Shim's baby is born.
87
00:05:58,340 --> 00:06:04,310
And when it grows up, crawls, and says "Grandpa, Grandpa."
88
00:06:04,310 --> 00:06:06,740
It will be amazing.
89
00:06:06,740 --> 00:06:11,610
There is no happiness like that.
90
00:06:13,350 --> 00:06:18,300
If you don't want to be embarrassed seeing your grandchild,
be nice to Kang Shim.
91
00:06:18,300 --> 00:06:22,420
Whether Director Moon and Kang Shim rush the marriage or not,
92
00:06:22,420 --> 00:06:27,190
just let them take care of it.
93
00:06:28,920 --> 00:06:31,140
I got it.
- Okay, Oppa?
94
00:06:31,140 --> 00:06:33,740
I said I got it.
95
00:06:33,740 --> 00:06:36,450
You are bothersome.
96
00:06:36,450 --> 00:06:40,390
So how is Kang Shim doing now?
97
00:06:40,390 --> 00:06:43,580
She is probably with Director Moon.
98
00:06:43,580 --> 00:06:45,440
Oh yeah?
99
00:06:46,390 --> 00:06:51,180
By any chance, you didn't grab Director Moon's neck, right?
100
00:06:53,600 --> 00:06:57,790
Oh my. Did you grab his neck again?
101
00:07:04,770 --> 00:07:07,510
I am sorry, Director.
102
00:07:08,140 --> 00:07:12,660
How could you lie to Father like that?
103
00:07:12,660 --> 00:07:14,540
Then what could I have done?
104
00:07:14,540 --> 00:07:17,140
It seemed he was getting suspicious of us.
105
00:07:17,140 --> 00:07:22,880
I just thought I would feel better saying that,
so it just spilled out like that.
106
00:07:22,880 --> 00:07:27,850
Since this happened, you have to pretend you're pregnant until you get married.
107
00:07:27,850 --> 00:07:29,940
Can you do that, Noona?
- No.
108
00:07:29,940 --> 00:07:31,650
I don't think she will be able to.
109
00:07:31,650 --> 00:07:35,490
How would she act it out? She is always so awkward and honest.
110
00:07:35,490 --> 00:07:38,100
I bet $10 that she would tell the truth to Father before sunset.
111
00:07:38,100 --> 00:07:39,240
Seriously.
112
00:07:39,240 --> 00:07:41,200
Secretary Cha.
113
00:07:41,200 --> 00:07:43,150
Yes, Director.
114
00:07:44,250 --> 00:07:47,490
Come outside for a moment and talk with me.
115
00:07:47,490 --> 00:07:53,610
Brothers, no Brother-in-laws, excuse us for a moment.
116
00:08:01,050 --> 00:08:03,920
What should I do? I think he is very mad.
117
00:08:03,920 --> 00:08:07,370
What else? Just say you did wrong and beg him.
118
00:08:07,370 --> 00:08:10,460
What will his position become to Father?
119
00:08:10,460 --> 00:08:15,870
Even though I am your brother, I can't possibly take your side this time.
120
00:08:15,870 --> 00:08:17,100
Is that so, Kang Jae?
121
00:08:17,100 --> 00:08:19,810
Yeah, a bit.
122
00:08:30,180 --> 00:08:34,520
Are you very mad?
123
00:08:37,030 --> 00:08:38,990
I am sorry, Director.
124
00:08:38,990 --> 00:08:45,510
For saying on my own without consulting with you first due to the situation.
125
00:08:45,510 --> 00:08:49,560
I really hate lies.
126
00:08:49,560 --> 00:08:54,000
Not only am I bad at acting,
127
00:08:54,000 --> 00:08:58,290
I have never lived pretending anything.
128
00:08:58,290 --> 00:09:00,850
Yes, I know.
129
00:09:00,850 --> 00:09:02,550
I won't make this long, since you said you understand.
130
00:09:02,550 --> 00:09:09,840
I can never lie to Father-in-law about you being pregnant.
131
00:09:09,840 --> 00:09:12,810
What if you can't?
132
00:09:12,810 --> 00:09:17,100
Perhaps, are you thinking about telling Father the truth?
133
00:09:17,100 --> 00:09:19,940
No. Not like that.
134
00:09:19,940 --> 00:09:23,470
Then what are you thinking about doing?
135
00:09:23,470 --> 00:09:28,690
You can't act in front of Father and you won't tell Father the truth. Then...
136
00:09:31,950 --> 00:09:35,130
I will make the baby for real.
137
00:09:36,370 --> 00:09:39,700
What?
- Not a fake pregnancy but real pregnancy.
138
00:09:39,700 --> 00:09:42,470
You don't have to lie to Father nor do you have to act.
139
00:09:42,470 --> 00:09:45,370
And you don't have to tell him the truth, either.
140
00:09:45,370 --> 00:09:47,450
What do you think, Secretary Cha?
141
00:09:47,450 --> 00:09:49,120
Forget it.
142
00:09:49,120 --> 00:09:53,690
I will go tell Father the truth now. I think that would be way better.
143
00:09:54,800 --> 00:09:58,640
This is not something to decide so quickly.
144
00:09:58,640 --> 00:10:01,920
I was trying to figure out a good way to solve the problem.
145
00:10:01,920 --> 00:10:05,200
So I was giving you a suggestion.
146
00:10:05,200 --> 00:10:08,910
I will give you a good resolution then.
147
00:10:08,910 --> 00:10:12,110
Don't even dream about premarital pregnancy. This is ridiculous.
148
00:10:12,110 --> 00:10:15,780
Why? I love you a lot.
149
00:10:15,780 --> 00:10:18,470
We are going to get married, too.
150
00:10:18,470 --> 00:10:20,670
Me, not someone else.
151
00:10:20,670 --> 00:10:24,550
Because I am getting married to you, not someone else.
152
00:10:24,550 --> 00:10:26,390
What do you mean?
153
00:10:26,390 --> 00:10:29,800
Even though we are sincere toward each other,
154
00:10:29,800 --> 00:10:33,340
not everyone will look at us that way.
155
00:10:33,340 --> 00:10:36,440
Everyone will look at us with prejudice.
156
00:10:36,440 --> 00:10:39,500
Then add a premarital pregnancy to that.
157
00:10:39,540 --> 00:10:41,830
And suppose the rumors about it spreads.
158
00:10:41,830 --> 00:10:46,310
That will not be a blessing, but very unfavorable.
159
00:10:46,310 --> 00:10:50,920
What do you mean unfavorable? How does it become that?
160
00:10:50,920 --> 00:10:55,510
They will point at me by saying I made a baby because I want to get married to you.
161
00:10:55,510 --> 00:10:59,710
That doesn't make any sense.
162
00:10:59,710 --> 00:11:01,160
You're confident in me?
163
00:11:01,160 --> 00:11:04,670
I really hate the rumours that are made
164
00:11:04,670 --> 00:11:08,890
by people who look at others' stories in a bad way.
165
00:11:08,890 --> 00:11:11,450
That's why I'm saying we should be careful.
166
00:11:11,450 --> 00:11:15,810
You don't have to worry about other people like that.
167
00:11:15,810 --> 00:11:17,880
Regardless of what other people say, just let them be.
168
00:11:17,880 --> 00:11:21,310
Rumor is just a rumor. Even if it is a bad rumor,
169
00:11:21,310 --> 00:11:23,510
you can't win over the truth.
170
00:11:23,510 --> 00:11:25,750
You're so innocent.
171
00:11:25,750 --> 00:11:31,310
It's been a long time since rumors have
defeated the truth in this world.
172
00:11:31,310 --> 00:11:37,470
That's why..you're telling me to lie to Father-in-law?
173
00:11:38,310 --> 00:11:41,720
Can't you do it?
174
00:11:41,720 --> 00:11:45,010
I can't really lie.
175
00:11:45,010 --> 00:11:49,460
So you won't do it?
176
00:11:52,900 --> 00:11:56,700
Even when I am asking you for a favor like this?
177
00:11:56,700 --> 00:11:58,290
Okay?
178
00:12:00,950 --> 00:12:06,020
You can't use a face like that when you ask a favor, Secretary Cha.
179
00:12:06,020 --> 00:12:08,910
It is a bit too much, huh?
180
00:12:08,910 --> 00:12:13,590
Secretary Cha, this is difficult. Seriously.
181
00:12:13,590 --> 00:12:16,240
Are you confident about this?
182
00:12:16,240 --> 00:12:20,890
It won't be easy to pretend you are pregnant till the wedding.
183
00:12:20,890 --> 00:12:24,930
Well... It will work out somehow.
184
00:12:30,950 --> 00:12:31,980
What is this?
185
00:12:31,980 --> 00:12:35,390
There is a final treatment I want to do on you.
186
00:12:35,390 --> 00:12:41,350
It is still going through a clinical testing so I'm not sure if it will work.
187
00:12:41,350 --> 00:12:45,180
I don't want to give up even 0.1% of possibility.
188
00:12:46,170 --> 00:12:47,850
It's fine.
189
00:12:47,850 --> 00:12:50,670
Hemoptysis started, didn't it?
190
00:12:50,670 --> 00:12:55,250
Noona brought your handkerchief to me.
191
00:12:56,370 --> 00:12:59,190
She thought Aunt would be shocked if she saw the blood.
192
00:12:59,190 --> 00:13:02,700
So she brought it to me.
193
00:13:02,700 --> 00:13:06,440
So? So did you tell her?
194
00:13:06,440 --> 00:13:09,700
I told you to tell me if something was wrong.
195
00:13:09,700 --> 00:13:11,060
Why did you hide that?
196
00:13:11,060 --> 00:13:15,870
Did you tell her or not?
Did you tell her?
197
00:13:15,870 --> 00:13:17,400
I lied to her for now.
198
00:13:17,400 --> 00:13:22,920
But if you keep avoiding the treatments, I can't do much,
199
00:13:22,920 --> 00:13:25,400
but for me to tell Noona.
200
00:13:28,990 --> 00:13:32,040
I did it so you can understand it easily.
201
00:13:32,040 --> 00:13:36,890
If you look at what kind of treatment you will get and agree to it,
202
00:13:36,890 --> 00:13:39,600
let's start the treatment this week.
203
00:13:54,580 --> 00:13:57,440
It's cold.
204
00:13:58,690 --> 00:14:00,780
What is this?
205
00:14:00,780 --> 00:14:03,050
Nothing.
206
00:14:03,050 --> 00:14:04,950
It's a questionnaire.
207
00:14:04,950 --> 00:14:08,860
It's from my hospital for people at Father's age.
208
00:14:08,860 --> 00:14:12,090
Oh yeah. That's what it is.
209
00:14:12,090 --> 00:14:14,080
Then why are you hiding it?
210
00:14:14,080 --> 00:14:17,200
What is this? Do you have a secret between you two without me?
211
00:14:17,200 --> 00:14:21,720
No! What do you mean a secret? It's a questionnaire!
212
00:14:21,720 --> 00:14:24,640
Don't say nonsense.
213
00:14:24,640 --> 00:14:27,650
Go clean up the shop, close it, and come home.
214
00:14:34,390 --> 00:14:36,220
What happened? Did he say he'd do it?
215
00:14:36,220 --> 00:14:38,360
No, looks like he's hesitating.
216
00:14:38,360 --> 00:14:40,210
Did I come in too soon?
217
00:14:40,210 --> 00:14:41,780
No.
218
00:14:41,780 --> 00:14:45,560
You came in well before he rejected.
219
00:15:14,320 --> 00:15:16,490
I came home.
220
00:15:28,750 --> 00:15:30,850
I'm here, Father.
221
00:15:30,850 --> 00:15:33,120
Huh? Oh.
222
00:15:33,120 --> 00:15:35,710
Father, are you still mad?
223
00:15:35,710 --> 00:15:37,630
No.
224
00:15:37,630 --> 00:15:39,520
No...
225
00:15:39,520 --> 00:15:42,090
Let's talk later. Go rest.
226
00:15:42,090 --> 00:15:43,750
Yes.
227
00:15:54,530 --> 00:15:56,420
Kang Shim.
228
00:15:56,420 --> 00:15:57,630
Come see me for a bit.
229
00:15:57,630 --> 00:15:59,420
Why? What is it?
230
00:15:59,420 --> 00:16:01,040
Come in.
231
00:16:03,770 --> 00:16:06,320
What is it?
232
00:16:07,880 --> 00:16:09,590
233
00:16:11,620 --> 00:16:15,510
Cha Kang Shim, I heard you're pregnant.
234
00:16:16,530 --> 00:16:18,660
Who did you hear it from?
235
00:16:18,660 --> 00:16:21,920
From your Father. What did you think?
236
00:16:21,920 --> 00:16:24,530
Father...
237
00:16:24,530 --> 00:16:27,210
I'm disappointed in you.
238
00:16:27,210 --> 00:16:28,720
About what?
239
00:16:28,720 --> 00:16:31,750
I should have been the first person to know about this.
240
00:16:31,750 --> 00:16:34,120
I'm the one who has experienced it.
241
00:16:34,120 --> 00:16:38,820
I just wanted it to pass by quietly.
242
00:16:38,820 --> 00:16:41,010
This is not something to be quiet about.
243
00:16:41,010 --> 00:16:45,700
We're not living in the Chosun era. Plus, you guys are going to get married.
244
00:16:45,700 --> 00:16:48,380
We should congratulate you.
245
00:16:48,380 --> 00:16:49,870
What is there to congratulate?
246
00:16:49,870 --> 00:16:52,010
It's fine. You don't have to do that.
247
00:16:52,010 --> 00:16:56,090
You're acting like a good girl when you did all those things.
248
00:16:56,090 --> 00:16:59,020
You're acting cool.
249
00:16:59,020 --> 00:17:04,190
Does Director Moon's family know?
250
00:17:04,190 --> 00:17:05,610
Hm?
251
00:17:06,370 --> 00:17:11,610
They probably know. That's why they're okay with the marriage taking place in a month.
252
00:17:11,610 --> 00:17:13,240
Right, Hyungnim?
253
00:17:13,240 --> 00:17:15,130
Yeah.
254
00:17:15,130 --> 00:17:17,160
That's right.
255
00:17:17,160 --> 00:17:19,820
Hey, how long has it been?
256
00:17:19,820 --> 00:17:21,610
When's your baby's birth date going to be?
257
00:17:21,610 --> 00:17:23,430
Huh?
258
00:17:23,430 --> 00:17:26,530
Huh, that's...
259
00:17:26,530 --> 00:17:29,200
It will happen when it has to, I guess...
260
00:17:29,200 --> 00:17:31,730
Where do you go for gynacology?
261
00:17:31,730 --> 00:17:34,050
Let's go together to the one I go.
262
00:17:34,050 --> 00:17:37,560
The doctor's really nice. He helped with Eun Byul, too.
263
00:17:37,560 --> 00:17:42,390
Ah, that might be difficult.
264
00:17:42,390 --> 00:17:46,690
Why? Does Director Moon's family have a doctor?
265
00:17:46,690 --> 00:17:48,760
Hm?
266
00:17:48,760 --> 00:17:51,570
Yeah..
267
00:18:13,740 --> 00:18:14,920
Yeah, Noona, what is it?
268
00:18:14,920 --> 00:18:16,770
Kang Jae.
269
00:18:16,770 --> 00:18:20,130
I'm about to go crazy.
270
00:18:20,130 --> 00:18:24,220
What do I have to say for how long I've been pregnant?
271
00:18:24,220 --> 00:18:25,100
Huh?
272
00:18:25,100 --> 00:18:28,170
Young Seol keeps asking me questions!
273
00:18:28,170 --> 00:18:30,390
Please tell me how I should tell them how long it has been,
274
00:18:30,390 --> 00:18:34,120
and symptoms I have to act out.
275
00:18:34,120 --> 00:18:37,600
Well... I'm not a specialist for gynacology, so...
276
00:18:37,600 --> 00:18:39,320
Wait.
277
00:18:42,730 --> 00:18:46,630
Umm...
278
00:18:46,630 --> 00:18:49,870
It has to be at least 5 to 6 weeks to know that you are a pregnant.
279
00:18:49,870 --> 00:18:52,830
5 weeks... Hey, wait, wait.
280
00:18:54,360 --> 00:18:59,050
Okay. Tell me. 5 weeks to 6 weeks.
281
00:18:59,050 --> 00:19:01,740
And what's the symptoms?
282
00:19:01,740 --> 00:19:06,230
You become tired, and your body temperature goes up.
283
00:19:06,230 --> 00:19:08,670
Some people throw up at this time.
284
00:19:08,670 --> 00:19:10,720
What? Throw up?
285
00:19:10,720 --> 00:19:14,930
Yeah. Okay.
286
00:19:14,930 --> 00:19:17,160
Yeah, alright.
287
00:19:17,160 --> 00:19:19,000
Huh?
288
00:19:19,000 --> 00:19:22,630
Hey, can you just write
289
00:19:22,630 --> 00:19:24,980
what happens when it has been 5 to 10 weeks and send it to me?
290
00:19:24,980 --> 00:19:28,670
Noona, do you think you can continue doing that without knowing anything?
291
00:19:28,670 --> 00:19:31,330
That's why you have to help me.
292
00:19:31,330 --> 00:19:35,140
Kang Jae, I'm asking you.
293
00:19:35,140 --> 00:19:38,420
Okay, I'll help you with your alibi.
294
00:19:38,420 --> 00:19:40,090
Okay, Noona.
295
00:19:46,780 --> 00:19:48,620
It's an act?
296
00:19:48,620 --> 00:19:50,500
What do you mean alibi?
297
00:19:50,500 --> 00:19:52,710
When did you come in?
298
00:19:52,710 --> 00:19:54,920
The person you were talking to was Hyungnim, right?
299
00:19:54,920 --> 00:19:56,280
Hyo Jin.
300
00:19:56,280 --> 00:19:59,420
Is she perhaps acting?
301
00:19:59,420 --> 00:20:02,380
Was the pregnancy fake?
302
00:20:02,380 --> 00:20:04,450
Is that so, Kang Jae?
303
00:20:05,480 --> 00:20:06,590
So?
304
00:20:06,590 --> 00:20:11,010
Kang Shim Noonim is acting like she's pregnant?
305
00:20:11,010 --> 00:20:16,110
I don't know if that will go through with Father but that's what's happening.
306
00:20:16,110 --> 00:20:21,460
Aigoo. Kang Shim Noo-nim is going through something big.
307
00:20:21,460 --> 00:20:25,010
Help her so that he won't find out.
308
00:20:25,010 --> 00:20:27,000
Okay.
309
00:20:27,000 --> 00:20:32,590
But when is Kang Jae going to tell Sister-in-law?
310
00:20:32,590 --> 00:20:34,550
I don't know.
311
00:20:34,550 --> 00:20:39,700
Don't you think telling Sister-in-law is too risky?
312
00:20:39,700 --> 00:20:42,250
Sister-in-law can't hide anything.
313
00:20:42,570 --> 00:20:44,180
You're really not going to tell me?
314
00:20:44,180 --> 00:20:48,560
It's better if you don't know. It's for your sake.
315
00:20:48,560 --> 00:20:50,020
Okay.
316
00:20:50,020 --> 00:20:53,010
Then I will tell Father-in-law.
317
00:20:53,010 --> 00:20:56,760
That Hyungnim's pregnancy is fake and you're lying, too.
318
00:20:56,760 --> 00:20:59,180
I'm going to tell him.
319
00:21:00,360 --> 00:21:03,860
Hyo Jin, please give me some time.
320
00:21:03,860 --> 00:21:08,170
I don't want to. Tell me now.
321
00:21:08,170 --> 00:21:12,800
Even if I don't say it, you will find out.
322
00:21:12,800 --> 00:21:18,780
So until then, just pretend you don't know anything.
323
00:21:19,710 --> 00:21:24,560
Is Father-in-law sick by any chance?
324
00:21:25,480 --> 00:21:27,580
He's sick, right?
325
00:21:27,580 --> 00:21:30,850
Where?
326
00:21:33,070 --> 00:21:35,620
What's wrong with your expression?
327
00:21:36,420 --> 00:21:41,200
By chance..it isn't cancer, right?
328
00:21:41,200 --> 00:21:43,120
Be quiet.
329
00:21:43,120 --> 00:21:45,390
Someone might hear.
330
00:21:46,400 --> 00:21:50,110
Oh my. Is that it?
331
00:21:51,780 --> 00:21:53,930
What do I do?
332
00:21:54,990 --> 00:21:57,630
Can it be fixed?
333
00:21:57,630 --> 00:22:01,840
Let's stop there.
334
00:22:02,890 --> 00:22:04,680
You can't fix it?
335
00:22:04,680 --> 00:22:07,160
That's why I said it's better if you didn't know.
336
00:22:07,160 --> 00:22:11,100
It's more relieving if you didn't know.
337
00:22:14,280 --> 00:22:18,890
Oh my. What about Father-in-law?
338
00:22:23,680 --> 00:22:26,450
Don't say anything.
339
00:22:26,450 --> 00:22:30,460
Father is worried the family will find out.
340
00:22:30,460 --> 00:22:35,030
In front of Father and anyone else, don't mention it.
341
00:22:35,030 --> 00:22:37,130
Can you promise?
342
00:22:40,260 --> 00:22:41,770
Yes.
343
00:22:41,770 --> 00:22:45,310
Who else knows this?
344
00:22:45,310 --> 00:22:49,250
Noona, Dal Bong, and Seo Wool.
345
00:22:50,380 --> 00:22:53,520
Seo Wool knew, too?
346
00:22:54,870 --> 00:22:59,500
But why did you keep it a secret from me?
347
00:22:59,500 --> 00:23:01,870
Seo Wool just happened to find out.
348
00:23:01,870 --> 00:23:03,810
I didn't tell her.
349
00:23:03,810 --> 00:23:05,820
It doesn't make sense.
350
00:23:05,820 --> 00:23:10,240
Seo Wool knew but I didn't know?
351
00:23:10,240 --> 00:23:14,560
I'm the daughter-in-law and she's not even married.
352
00:23:14,560 --> 00:23:16,870
This isn't the time to worry about that.
353
00:23:16,870 --> 00:23:20,860
Even so, this isn't right Kang Jae.
354
00:23:20,860 --> 00:23:24,530
How could Seo Wool know and I didn't?
355
00:23:24,530 --> 00:23:26,830
Are you going to continue this?
356
00:23:26,830 --> 00:23:30,630
You know that's not the important thing, Hyo Jin.
357
00:23:30,630 --> 00:23:32,450
Yes, I know.
358
00:23:32,450 --> 00:23:36,020
Can you keep the secret?
359
00:23:36,690 --> 00:23:40,020
I understand. I will keep the secret.
360
00:23:40,020 --> 00:23:43,890
Even so, it's an upsetting thing.
361
00:23:49,670 --> 00:23:52,800
What do we do with Father-in-law?
362
00:25:02,550 --> 00:25:04,600
Did you sleep well?
363
00:25:04,600 --> 00:25:08,590
Yeah.
364
00:25:08,590 --> 00:25:11,790
Your blood pressure dropped a bit.
365
00:25:11,790 --> 00:25:15,080
Why did that happen?
366
00:25:15,080 --> 00:25:17,010
Your ear.
367
00:25:20,710 --> 00:25:23,270
Your temperature dropped, too.
368
00:25:23,270 --> 00:25:28,140
The weather changed so that's probably why.
369
00:25:28,140 --> 00:25:30,690
Did you think about it?
370
00:25:32,830 --> 00:25:35,470
What I gave you yesterday, Father.
371
00:25:36,580 --> 00:25:42,150
If I do that, how much longer can I live?
372
00:25:44,950 --> 00:25:48,280
I'm not sure about anything yet because it is still going through a clinical testing.
373
00:25:48,280 --> 00:25:52,840
If this treatment works well with you,
374
00:25:52,840 --> 00:25:55,630
your pains will be more relieved.
375
00:25:55,630 --> 00:26:00,000
And if it gets more effective, we can expect you to get much better.
376
00:26:00,000 --> 00:26:06,790
Then will I live by the time Kang Shim gives birth?
377
00:26:11,400 --> 00:26:15,580
People are like this.
378
00:26:15,580 --> 00:26:19,600
When they didn't get married,
379
00:26:19,600 --> 00:26:24,230
they wished they got married.
380
00:26:25,030 --> 00:26:28,200
Now that she's having a kid,
381
00:26:29,380 --> 00:26:35,300
I want to see the baby's face before I leave.
382
00:26:35,300 --> 00:26:38,490
People's prides are like that.
383
00:26:39,550 --> 00:26:41,540
Isn't that so?
384
00:26:42,610 --> 00:26:46,370
The treatment, will you try it?
385
00:26:47,840 --> 00:26:54,010
If I go to the hospital, what will I tell the family?
386
00:26:54,010 --> 00:26:57,220
You can tell them you're going on a trip with me.
387
00:26:57,220 --> 00:27:01,600
While you're at the hospital, I will stay by your side.
388
00:27:04,300 --> 00:27:07,150
Wouldn't the family think it's strange?
389
00:27:07,150 --> 00:27:11,600
Then, say you're going with Miss Go.
390
00:27:12,630 --> 00:27:16,570
I think Miss Go would help.
391
00:27:16,570 --> 00:27:18,650
Miss Go.
392
00:27:20,140 --> 00:27:23,170
Will you try the treatment, Father?
393
00:27:33,910 --> 00:27:37,060
What? A trip?
394
00:27:37,720 --> 00:27:41,660
What trip, Father? With who?
395
00:27:42,770 --> 00:27:45,240
Miss Go. Miss Go.
396
00:27:45,240 --> 00:27:50,320
Oh my. Are you official with Miss Go?
397
00:27:50,320 --> 00:27:53,950
What do you mean official?
398
00:27:53,950 --> 00:27:58,890
Be careful what you say. Seo Wool and daughter-in-law are here.
399
00:27:59,940 --> 00:28:04,500
Is that so? Either way, it's good for you.
400
00:28:04,500 --> 00:28:09,320
Hey, for this trip, you guys should pay for him.
401
00:28:09,320 --> 00:28:11,810
Yes.
402
00:28:14,100 --> 00:28:17,520
So where are you going for the trip?
403
00:28:17,520 --> 00:28:21,030
A hot spring? Busan?
404
00:28:21,030 --> 00:28:23,120
Or are you flying to Jeju island?
405
00:28:23,120 --> 00:28:25,220
Don't ask. It's my privacy.
406
00:28:25,220 --> 00:28:28,050
For how long are you going?
407
00:28:28,050 --> 00:28:29,930
Don't ask that either.
408
00:28:29,930 --> 00:28:34,320
I am going to come back when I want to.
409
00:28:34,320 --> 00:28:37,860
Dal Bong, you have to take care of the shop while I'm away.
410
00:28:37,860 --> 00:28:40,470
Don't forget to take care of the customers.
411
00:28:40,470 --> 00:28:41,900
Make tofu by myself?
412
00:28:41,900 --> 00:28:43,760
What? You don't have confidence?
413
00:28:43,760 --> 00:28:48,730
If you don't have confidence then tell me because I'm ready to hand over the shop to someone else.
414
00:28:48,730 --> 00:28:50,970
Who says I don't have confidence?
415
00:28:50,970 --> 00:28:55,150
That's right. Dal Bong didn't say he didn't have confidence, Father-in-law.
416
00:28:55,150 --> 00:28:58,150
If you lose even one customer,
417
00:28:58,150 --> 00:29:01,340
you're out of the tofu shop. Know that.
418
00:29:01,340 --> 00:29:04,910
That will never happen.
419
00:29:04,910 --> 00:29:09,530
But when will you be leaving Father-in-law?
420
00:29:11,600 --> 00:29:18,060
Well, I will schedule it with Miss Go.
421
00:29:18,770 --> 00:29:22,630
I want to live a fun life now.
422
00:29:22,630 --> 00:29:26,190
Yeah, live a fun life.
423
00:29:31,230 --> 00:29:35,620
What's wrong? Why are you crying suddenly?
424
00:29:35,620 --> 00:29:40,160
Sorry. I don't know why.
425
00:29:42,790 --> 00:29:46,360
Hyo Jin.
-Did you two fight?
426
00:29:46,380 --> 00:29:49,150
Did you say something to her?
427
00:29:49,150 --> 00:29:52,180
Well..
428
00:29:52,180 --> 00:29:55,380
What did you do that she's like that?
429
00:29:55,380 --> 00:29:59,490
Kang Jae, you're so bad with words.
430
00:29:59,490 --> 00:30:02,120
Don't cry.
431
00:30:02,120 --> 00:30:05,240
If Kang Jae is doing something wrong, tell me.
432
00:30:05,240 --> 00:30:08,870
I will punish him.
433
00:30:08,870 --> 00:30:11,060
What do I do?
434
00:30:11,060 --> 00:30:15,170
Don't do that, Father-in-law.
435
00:30:21,040 --> 00:30:25,140
Why is she like that? Did I say something wrong.
436
00:30:25,140 --> 00:30:28,810
You didn't say something wrong.
Did he say something wrong?
437
00:30:28,810 --> 00:30:30,730
No.
438
00:30:30,730 --> 00:30:35,190
We fought last night, I guess she suddenly got frustrated.
439
00:30:35,190 --> 00:30:41,960
Kang Jae, can't you be better to Hyo Jin?
440
00:30:41,960 --> 00:30:44,430
Go upstairs.
441
00:30:44,430 --> 00:30:47,650
Yes.
442
00:30:50,610 --> 00:30:52,060
That's strange.
443
00:30:52,060 --> 00:30:58,990
Why would she start crying while eating though?
444
00:31:07,420 --> 00:31:11,090
Cousin-in-law.
445
00:31:11,090 --> 00:31:12,780
Why is she like that?
446
00:31:12,780 --> 00:31:14,290
Oh, you're here?
447
00:31:14,290 --> 00:31:17,730
Yeah, why is your wife like that? Did you fight again?
448
00:31:17,730 --> 00:31:21,090
Well, just...
449
00:31:26,720 --> 00:31:31,520
I'm sorry, Kang Jae. I didn't do it on purpose.
450
00:31:31,520 --> 00:31:35,810
I just started to cry.
451
00:31:35,810 --> 00:31:41,280
To see Father-in-law,
452
00:31:41,280 --> 00:31:45,260
I just started crying.
453
00:31:49,060 --> 00:31:54,410
I know. I know so stop crying.
454
00:31:54,410 --> 00:32:00,270
I'm really sorry. What do I do?
455
00:32:01,930 --> 00:32:04,840
It's okay.
456
00:32:12,860 --> 00:32:14,240
Did you get up just now?
457
00:32:14,240 --> 00:32:16,360
Yeah. You're leaving?
458
00:32:16,360 --> 00:32:20,740
Hey, shouldn't you stop wearing high heels?
459
00:32:20,740 --> 00:32:24,040
Why should I stop wearing high heels?
-You should think of the baby.
460
00:32:24,040 --> 00:32:28,450
Huh? I will deal with stuff like that.
461
00:32:31,520 --> 00:32:36,580
Really? Young Seol is on my case.
462
00:32:36,580 --> 00:32:42,720
I can't tell the truth... This is hopeless.
463
00:32:44,120 --> 00:32:46,050
Did you sleep well?
464
00:32:46,050 --> 00:32:47,990
Yeah, Young Seol. Did you sleep well?
465
00:32:47,990 --> 00:32:50,920
Yes, but it seems Kang Jae and his wife fought.
466
00:32:50,920 --> 00:32:53,900
Yeah, it seems so.
467
00:32:53,900 --> 00:32:57,250
Are she and Kang Jae still on bad terms?
468
00:32:57,250 --> 00:33:03,150
No, it doesn't seem so. It seems they're apologizing.
469
00:33:03,150 --> 00:33:05,360
Really?
470
00:33:09,970 --> 00:33:14,980
I should go to the shop. I will be getting up first.
471
00:33:16,970 --> 00:33:21,000
Aunt-in-law, is it okay if I get up, too?
472
00:33:21,000 --> 00:33:23,740
Okay, don't worry. Go do what you need to do.
473
00:33:23,740 --> 00:33:27,840
Yes, then I will get up first.
474
00:33:30,860 --> 00:33:36,150
Why are they like that?
- Soon Geum?
Huh?
475
00:33:36,150 --> 00:33:40,640
They're being strange these days.
476
00:33:40,640 --> 00:33:43,120
Strange? What?
477
00:33:43,120 --> 00:33:47,380
Well, their expressions seem different.
478
00:33:47,380 --> 00:33:51,080
You feel like that, too? So do I.
479
00:33:51,080 --> 00:33:53,160
You feel like that, too?
-Yeah.
480
00:33:53,160 --> 00:33:56,810
They got kind too suddenly.
481
00:33:56,810 --> 00:34:00,930
Besides Kang Jae, I don't know about the rest.
482
00:34:00,930 --> 00:34:07,190
Kang Jae became really kind.
483
00:34:07,190 --> 00:34:11,600
For Kang Shim and Dal Bong, they don't pretend to be but they became more kind.
484
00:34:11,600 --> 00:34:14,180
I think it's because of the lawsuit.
485
00:34:14,180 --> 00:34:17,430
They seemed really concerned about you.
486
00:34:17,430 --> 00:34:23,150
That does seem so.
487
00:34:27,590 --> 00:34:30,080
Kang Jae.
488
00:34:36,440 --> 00:34:39,040
What's happening?
489
00:34:39,040 --> 00:34:42,250
Did you tell her about Father?
490
00:34:42,250 --> 00:34:46,000
Yeah, because she overheard me talking to you on the phone.
491
00:34:46,000 --> 00:34:50,080
That's what happened.
492
00:34:50,080 --> 00:34:52,450
I thought I was going to die.
493
00:34:52,450 --> 00:34:55,670
She promised she'd keep the promise.
494
00:34:55,670 --> 00:35:00,640
What does it mean that Father is going on a trip with Miss Go?
495
00:35:00,640 --> 00:35:03,190
He's going to try the treatment.
496
00:35:03,190 --> 00:35:04,700
Really?
497
00:35:04,700 --> 00:35:08,630
Father really said he'd try the treatment? He said that?
498
00:35:08,630 --> 00:35:13,060
Yeah, but to have the treatment he has to stay for the week.
499
00:35:13,060 --> 00:35:17,100
So he's saying he's going on a trip with Miss Go.
500
00:35:17,100 --> 00:35:20,410
That's good that Father changed his mind.
501
00:35:20,410 --> 00:35:27,240
This is all because of you. With the marriage and the fake pregnancy.
502
00:35:27,240 --> 00:35:32,460
If it wasn't for that, Father-in-law wouldn't have changed his mind. Isn't that right, Dal Bong?
503
00:35:32,460 --> 00:35:35,650
Yeah, I agree.
504
00:35:35,650 --> 00:35:39,660
Then Hyung, if he gets the treatment, will he be better?
505
00:35:39,660 --> 00:35:44,480
We'll have to see when we start it.
506
00:35:44,480 --> 00:35:49,950
Like Seo Wool said, I think Father changed his mind after learning about your pregnancy.
507
00:35:49,950 --> 00:35:52,140
He said he wants to see your baby.
508
00:35:53,740 --> 00:35:57,610
Really?
- Anyways, until he gets his treatment,
509
00:35:57,610 --> 00:36:00,320
you can't reveal the fake pregnancy.
510
00:36:00,320 --> 00:36:05,450
If he seems suspicious, just run to the bathroom
511
00:36:05,450 --> 00:36:09,220
and say you're nauseous and we will take care of the rest.
512
00:36:09,220 --> 00:36:12,700
Okay. Thanks Seo Wool.
513
00:36:12,700 --> 00:36:17,680
Noona, that's the pregnancy symptoms so memorize them.
514
00:36:17,680 --> 00:36:21,710
I wrote some according to the experience from a person I know, so it would seem real.
515
00:36:21,710 --> 00:36:29,430
Okay. Thanks to you, too, Kang Jae. There's no one but siblings.
516
00:36:30,700 --> 00:36:32,130
When is Father going, Hyung?
517
00:36:32,130 --> 00:36:35,220
We're going to schedule a date today.
518
00:36:35,220 --> 00:36:39,170
After the schedule date is set, we will know.
519
00:36:41,990 --> 00:36:48,020
What is it? Why are they gathered like that?
520
00:37:05,820 --> 00:37:12,320
There's something going on between them. It's without a doubt.
521
00:37:26,710 --> 00:37:31,140
Seo Wool, why the cough? Are you getting a cold?
522
00:37:31,140 --> 00:37:34,390
Well, in the morning, my throat has been raspy.
523
00:37:34,390 --> 00:37:37,920
Is it a cold?
524
00:37:45,140 --> 00:37:50,680
Oh, Seo Wool, colds are scary. You should dress better.
525
00:37:50,680 --> 00:37:53,180
Yes. I will do that Noonim.
526
00:37:53,180 --> 00:37:57,470
Are you going to work?
527
00:37:57,470 --> 00:38:01,330
You have a lot to worry about since you're pregnant.
528
00:38:01,330 --> 00:38:05,710
Yeah. I'm good.
529
00:38:05,710 --> 00:38:08,460
You should take my car? I can take you on my way to work.
530
00:38:08,460 --> 00:38:11,190
Oh really, Kang Jae? Thanks.
531
00:38:11,190 --> 00:38:15,230
Oh, the time is already like this. You should go.
532
00:38:15,230 --> 00:38:18,430
Oh my, the time is already like this.
533
00:38:18,430 --> 00:38:21,080
Hey, Kang Jae, let's go.
534
00:38:21,080 --> 00:38:24,220
My car is over there.
535
00:38:24,220 --> 00:38:28,670
Bye.
536
00:38:28,670 --> 00:38:33,210
Well, we should go inside the shop.
537
00:38:33,210 --> 00:38:35,090
Yeah, shall we do that?
538
00:38:35,090 --> 00:38:37,960
Yeah, shall we?
539
00:38:45,410 --> 00:38:48,100
Father, you were here?
540
00:38:50,050 --> 00:38:51,520
Yeah, were you outside?
541
00:38:51,520 --> 00:38:55,430
Of course, we were talking with Hyung and Noona.
542
00:38:55,430 --> 00:38:58,500
Oh, good.
543
00:39:04,060 --> 00:39:08,470
Dal Bong, what are you doing? You have a delivery to the dumpling house.
544
00:39:08,470 --> 00:39:13,760
Oh, right.
545
00:39:13,760 --> 00:39:16,460
Father, I will take this to the dumpling house.
546
00:39:16,460 --> 00:39:18,890
Okay, okay.
You should take the cart.
547
00:39:18,890 --> 00:39:21,940
It's right here. I will be back soon.
548
00:39:21,940 --> 00:39:25,120
Okay.
549
00:39:25,120 --> 00:39:28,770
Thanks. Be careful.
550
00:39:29,780 --> 00:39:31,580
Seo Wool.
551
00:39:31,580 --> 00:39:33,290
Yes, Father-in-law?
552
00:39:33,290 --> 00:39:39,140
Earlier, what were you talking about with Kang Jae and Kang Shim?
553
00:39:39,140 --> 00:39:44,240
That's...Kang Shim Noonim is pregnant.
554
00:39:44,240 --> 00:39:47,090
She might be worried about a lot of things,
555
00:39:47,090 --> 00:39:51,720
so we were trying to help out.
556
00:39:51,720 --> 00:39:53,600
Is that all?
557
00:39:53,600 --> 00:39:58,260
Of course. Why? What are you curious about Father-in-law?
558
00:39:58,260 --> 00:40:03,500
Hm? Not curious.
559
00:40:03,500 --> 00:40:07,080
I will bring my notebook upstairs, Father.
560
00:40:07,080 --> 00:40:10,670
Okay.
561
00:40:12,670 --> 00:40:15,830
Seo Wool.
-Yes?
562
00:40:15,830 --> 00:40:19,600
Go.
-Yes.
563
00:40:28,020 --> 00:40:33,810
Oh my. So lying is not that easy. My heart is pounding.
564
00:40:33,810 --> 00:40:35,920
Really? A meeting?
565
00:40:35,920 --> 00:40:40,870
Yeah. In the morning, in front of Uncle-in-law's tofu shop, Kang Jae, Dal Bong,
566
00:40:40,870 --> 00:40:45,950
Kang Shim, and Seo Wool were talking.
567
00:40:45,950 --> 00:40:48,300
Is it because Uncle is going on a trip with Miss Go?
568
00:40:48,300 --> 00:40:52,140
What about that would be a secret amongst them?
569
00:40:52,140 --> 00:40:56,010
There's something that we can't know.
570
00:40:56,010 --> 00:40:57,930
Something we can't know?
571
00:40:57,930 --> 00:41:00,850
I don't know what. It's just my feeling.
572
00:41:00,850 --> 00:41:04,470
Before, they used to talk in our shop.
573
00:41:04,470 --> 00:41:08,690
Nowadays, excluding you and me,
574
00:41:08,690 --> 00:41:13,410
they're hiding something. That kind of feeling.
575
00:41:13,410 --> 00:41:15,990
Don't you have that kind of feeling?
576
00:41:15,990 --> 00:41:19,560
Why wouldn't I feel it?
577
00:41:19,560 --> 00:41:23,340
I think they're being strange.
578
00:41:24,350 --> 00:41:26,520
What is it?
579
00:41:26,520 --> 00:41:31,040
To find that out, there is one person.
580
00:41:44,940 --> 00:41:49,120
Cousin-in-law, it's me. Can I come in for a bit?
581
00:41:49,120 --> 00:41:51,420
Yes, Hyungnim.
582
00:41:53,450 --> 00:41:55,790
Cousin-in-law, how are you?
583
00:41:55,790 --> 00:41:57,970
Are you feeling better?
584
00:41:58,630 --> 00:42:00,020
Yes, I'm alright.
585
00:42:00,020 --> 00:42:04,730
How badly did you and Kang Jae fight that you left during a meal?
586
00:42:04,730 --> 00:42:07,360
Why? What did you fight about?
587
00:42:07,360 --> 00:42:12,440
Nothing, really. I was just being really emotional.
588
00:42:12,440 --> 00:42:14,570
It's really nothing.
589
00:42:14,570 --> 00:42:18,020
You have something, isn't that right?
590
00:42:18,020 --> 00:42:20,020
Huh? What?
591
00:42:20,020 --> 00:42:24,730
With Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong.
592
00:42:24,730 --> 00:42:27,400
Oh my. I don't know what you're saying.
593
00:42:27,400 --> 00:42:29,430
What is it? Tell me.
594
00:42:29,430 --> 00:42:33,860
What is it that you're all hiding, excluding me and Eun Bi's dad?
595
00:42:33,860 --> 00:42:36,020
There's nothing. It's the truth.
596
00:42:36,020 --> 00:42:39,140
It's true, Hyungnim. There's no secret.
597
00:42:39,140 --> 00:42:43,160
Then why is it that my ear is hearing "we have a secret Hyungnim,
598
00:42:43,160 --> 00:42:45,950
but we can't tell you"?
599
00:42:45,950 --> 00:42:48,980
Oh my, Hyungnim, you're being too harsh.
600
00:42:48,980 --> 00:42:51,050
It's not like that.
601
00:42:51,050 --> 00:42:54,750
Just tell me. Is it something with Kang Shim's marriage?
602
00:42:54,750 --> 00:42:57,290
Or is it about Uncle and Miss Go?
603
00:42:57,290 --> 00:43:00,230
What do I do? I don't know anything.
604
00:43:00,230 --> 00:43:02,470
You won't tell me?
605
00:43:02,470 --> 00:43:05,140
I'm going to get mad.
606
00:43:05,140 --> 00:43:08,180
Sister-in-law, I'm going to come in.
607
00:43:08,180 --> 00:43:13,310
Seo Wool, I told you not to knock.
608
00:43:13,310 --> 00:43:14,990
I'm sorry.
609
00:43:14,990 --> 00:43:17,750
I didn't know you were here, too.
610
00:43:17,750 --> 00:43:21,220
I had something to ask Sister-in-law.
611
00:43:21,220 --> 00:43:23,270
What is it?
612
00:43:23,270 --> 00:43:27,250
It's something between Sister-in-law and me.
613
00:43:28,490 --> 00:43:34,050
Oh, so you two are going to talk without me?
614
00:43:34,050 --> 00:43:39,280
Noonim, how could you say that? It's not that.
615
00:43:39,280 --> 00:43:41,580
Hey, forget it.
616
00:43:41,580 --> 00:43:43,880
I won't ask anymore.
617
00:43:43,880 --> 00:43:48,350
Fine, you two do well.
618
00:43:48,350 --> 00:43:51,440
I'll stay out of it.
619
00:43:53,720 --> 00:43:55,650
You didn't say anything?
620
00:43:55,650 --> 00:43:58,440
I didn't. What do we do Seo Wool?
621
00:43:58,440 --> 00:44:00,540
I was scared.
622
00:44:00,540 --> 00:44:02,070
Sh.
623
00:44:03,280 --> 00:44:06,300
These two..
624
00:44:06,300 --> 00:44:10,350
What is it? I'm going to die.
625
00:44:11,580 --> 00:44:14,520
Nonsense. A fake pregnancy?
626
00:44:14,520 --> 00:44:15,610
Secretary Cha?
627
00:44:15,610 --> 00:44:18,140
You're surprised? I was surprised, too.
628
00:44:18,140 --> 00:44:21,600
Secretary Cha doing that is something I never imagined.
629
00:44:21,600 --> 00:44:24,150
It's really a crying matter.
630
00:44:24,150 --> 00:44:26,970
For her father's sake, a marriage and a fake pregnancy.
631
00:44:26,970 --> 00:44:29,760
Where did those feelings come from?
632
00:44:29,760 --> 00:44:34,020
The marriage is because we like each other.
633
00:44:34,020 --> 00:44:38,060
To move the date to a month, is for her father's sake.
634
00:44:38,060 --> 00:44:39,540
You should get that straight.
635
00:44:39,540 --> 00:44:43,080
Marriage is more realistic than I thought.
636
00:44:44,140 --> 00:44:47,840
To think about you suddenly having a kid is strange.
637
00:44:47,840 --> 00:44:50,800
Isn't that so?
638
00:44:50,800 --> 00:44:55,920
If I thought about it, if it's a daughter I wish she would be like Secretary Cha.
639
00:44:55,920 --> 00:44:58,580
If it's a son, I wish he'd take after me.
640
00:44:58,580 --> 00:45:00,440
I disapprove.
641
00:45:00,440 --> 00:45:03,190
I wish both of them would be like Secretary Cha.
642
00:45:03,190 --> 00:45:04,640
Why?
643
00:45:04,640 --> 00:45:07,720
The kids will live better like that.
644
00:45:07,720 --> 00:45:10,510
How could you say...
645
00:45:10,510 --> 00:45:14,230
that? That's true.
646
00:45:20,210 --> 00:45:22,240
Who is it? Madame?
647
00:45:22,240 --> 00:45:25,110
Or by chance, a new girlfriend?
648
00:45:25,110 --> 00:45:28,510
No, it's a radio PD.
649
00:45:28,510 --> 00:45:31,300
They wanted to do a program with me.
650
00:45:31,300 --> 00:45:32,730
I have a dinner meeting.
651
00:45:32,730 --> 00:45:34,470
Radio DJ?
652
00:45:34,470 --> 00:45:37,480
You can do that?
653
00:45:37,480 --> 00:45:41,620
I haven't done it yet so I don't know if I can do it or not.
654
00:45:41,620 --> 00:45:45,530
That's why I'm deciding on if I should do it or not.
655
00:45:46,300 --> 00:45:51,190
What did you decide to do with Kang Seo Wool?
656
00:45:51,190 --> 00:45:53,520
For now, friends.
657
00:45:53,520 --> 00:45:57,040
Oh, you chose a difficult one.
658
00:45:57,040 --> 00:45:59,410
That won't be easy.
659
00:45:59,410 --> 00:46:04,560
But it's better to meet like that then to never see her.
660
00:46:04,560 --> 00:46:08,360
When these feelings will end, I'm not sure of it either.
661
00:46:09,390 --> 00:46:11,230
Do you want me to look for someone for a blind date?
662
00:46:11,230 --> 00:46:15,280
I know Deputy Hong, and she is a year older than you, but...
663
00:46:15,280 --> 00:46:20,150
Later. When I figure out my feelings, then tell me again.
664
00:46:20,150 --> 00:46:23,950
Okay. Whenever you're ready.
665
00:46:23,950 --> 00:46:29,060
But a fake pregnancy...
666
00:46:30,300 --> 00:46:32,670
What? Pregnant?
667
00:46:32,670 --> 00:46:36,130
Secretary Cha?
668
00:46:36,130 --> 00:46:38,510
You didn't know?
669
00:46:38,510 --> 00:46:42,390
Are you sure she's pregnant?
670
00:46:42,390 --> 00:46:47,530
Since they wanted to get married in a month,
671
00:46:47,530 --> 00:46:49,680
I thought you knew.
672
00:46:49,680 --> 00:46:55,630
I thought it was strange so I thought of that.
673
00:46:55,630 --> 00:46:58,550
I took a stab at it.
674
00:46:58,550 --> 00:47:04,250
Tae Joo kept saying it wasn't that.
675
00:47:04,250 --> 00:47:07,120
She's not pregnant?
676
00:47:07,120 --> 00:47:11,830
Secretary Cha told you she's pregnant?
677
00:47:11,830 --> 00:47:15,110
Yes, she told me that.
678
00:47:15,110 --> 00:47:19,340
Then it's probably right.
679
00:47:19,340 --> 00:47:25,270
Aigoo, why do they have to hide it?
680
00:47:26,160 --> 00:47:31,920
This happening like this, just let them get married.
681
00:47:31,920 --> 00:47:36,950
It's not good to continue wasting time.
682
00:47:36,950 --> 00:47:38,190
Yes.
683
00:47:38,190 --> 00:47:42,860
If it weren't for my schedule,
684
00:47:42,860 --> 00:47:47,340
we would have had a cheer.
685
00:47:47,340 --> 00:47:51,690
Later, when we have time, let's do it over some drinks.
686
00:47:51,690 --> 00:47:56,640
A shot for us two becoming grandfathers.
687
00:47:56,640 --> 00:47:58,480
Yes.
688
00:48:04,280 --> 00:48:06,870
What? It's confirmed she's pregnant?
689
00:48:06,870 --> 00:48:08,140
That's right.
690
00:48:08,140 --> 00:48:12,510
I confirmed it with in-law and am coming home.
691
00:48:12,510 --> 00:48:16,410
Secretary Cha said it with her own mouth.
692
00:48:16,410 --> 00:48:18,800
I knew this would happen.
693
00:48:18,800 --> 00:48:23,160
Hey, Secretary Cha isn't a joke.
694
00:48:23,160 --> 00:48:25,740
What now?
695
00:48:25,740 --> 00:48:27,170
That's why
696
00:48:27,170 --> 00:48:30,990
Tae Joo accepted the marriage easily.
697
00:48:30,990 --> 00:48:34,710
That's right, to have a child.
698
00:48:34,710 --> 00:48:37,250
It was easy to shake Tae Joo's feelings.
699
00:48:37,250 --> 00:48:39,780
Are you going to continue talking like that?
700
00:48:39,780 --> 00:48:42,350
I'm feeling great right now.
701
00:48:42,350 --> 00:48:43,850
You're going to be negative?
702
00:48:43,850 --> 00:48:45,970
What is there to be happy about?
703
00:48:45,970 --> 00:48:50,090
I am going to be a grandpa.
704
00:48:50,090 --> 00:48:52,450
You like it that much that you're going to be a grandpa?
705
00:48:52,450 --> 00:48:55,340
So what? It's something to brag about.
706
00:48:55,340 --> 00:48:59,620
If you get old, becoming a grandpa is great.
707
00:49:01,030 --> 00:49:05,110
Wait, then you're becoming a grandma.
708
00:49:05,110 --> 00:49:06,540
What are you saying?
709
00:49:06,540 --> 00:49:09,500
Disgustingly like a grandma? Don't bring that up.
710
00:49:09,500 --> 00:49:13,220
If I'm becoming a grandpa, then you're becoming a grandma.
711
00:49:13,220 --> 00:49:15,490
That's disgusting. Don't even bring up the word "grandma".
712
00:49:15,490 --> 00:49:19,060
I won't let anyone call me that.
713
00:49:20,530 --> 00:49:23,340
What? Grandma?
714
00:49:23,340 --> 00:49:26,680
Did I lose my mind to hear that?
715
00:49:35,200 --> 00:49:38,000
What's with all these flowers?
716
00:49:38,000 --> 00:49:41,530
The President sent them.
717
00:49:45,970 --> 00:49:49,630
Secretary Cha, thank you for the grandchild gift.
718
00:49:52,750 --> 00:49:53,950
What?
719
00:49:53,950 --> 00:49:55,730
President knows?
720
00:49:55,730 --> 00:50:00,270
Yes. He sent flowers and this congratulations card.
721
00:50:03,180 --> 00:50:05,310
What happened?
722
00:50:05,310 --> 00:50:07,670
By chance, did you tell him?
723
00:50:07,670 --> 00:50:10,070
No, it's not me.
724
00:50:10,070 --> 00:50:12,680
I told him that wasn't it.
725
00:50:12,680 --> 00:50:15,180
Oh.
726
00:50:15,180 --> 00:50:19,240
Oh, you're here.
727
00:50:19,240 --> 00:50:22,220
Secretary Cha, do you like the flowers I sent?
728
00:50:22,220 --> 00:50:24,450
I told the shop to send the prettiest one.
729
00:50:24,450 --> 00:50:27,050
Yes. Thank you, but...
730
00:50:27,050 --> 00:50:29,780
what do you mean in the card's message?
731
00:50:29,780 --> 00:50:32,830
Hey-hey, forget it.
732
00:50:32,830 --> 00:50:36,190
I met with in-law and heard everything.
733
00:50:36,190 --> 00:50:39,400
What? My father?
734
00:50:39,400 --> 00:50:42,310
You met with my father?
735
00:50:42,310 --> 00:50:46,080
Secretary Cha, you are the treasure to our family.
736
00:50:46,080 --> 00:50:49,350
You're even marrying Tae Joo.
737
00:50:49,350 --> 00:50:53,620
And for making a grandchild.
738
00:50:54,540 --> 00:50:56,430
I'm so fortunate and blessed
739
00:50:56,430 --> 00:51:00,250
this new year!
740
00:51:00,250 --> 00:51:02,380
Ah, President, it's not like that.
741
00:51:02,380 --> 00:51:04,390
There's a misunderstanding.
742
00:51:04,390 --> 00:51:06,710
You stay out of it.
743
00:51:06,710 --> 00:51:10,020
Secretary Cha, you have to rest starting today.
744
00:51:10,020 --> 00:51:11,450
Starting from tomorrow, don't come to work.
745
00:51:11,450 --> 00:51:13,020
What?
746
00:51:13,020 --> 00:51:15,560
Why suddenly?
747
00:51:15,560 --> 00:51:18,920
She should watch her body.
748
00:51:18,920 --> 00:51:22,870
You should stay at home and take care of yourself.
749
00:51:22,870 --> 00:51:24,470
I'm okay, President.
750
00:51:24,470 --> 00:51:29,410
I'm okay, too. I can send someone else here so don't worry.
751
00:51:29,410 --> 00:51:33,280
Get ready for the wedding and rest at home.
752
00:51:33,280 --> 00:51:37,550
No, I'm really okay President.
753
00:51:37,550 --> 00:51:40,200
It's my order.
754
00:51:40,200 --> 00:51:43,380
Also, it's an order from your father-in-law.
755
00:51:45,700 --> 00:51:48,080
Also,
756
00:51:48,080 --> 00:51:50,560
if you want to buy something to eat,
757
00:51:50,560 --> 00:51:52,510
buy it, okay?
758
00:51:52,510 --> 00:51:54,120
No.
759
00:51:54,120 --> 00:51:56,540
No, you don't have to give me that, President.
760
00:51:56,540 --> 00:52:00,310
Take it.
761
00:52:00,310 --> 00:52:01,810
You don't have to be thankful.
762
00:52:01,810 --> 00:52:06,190
It's incomparable to the excitement you gave me.
763
00:52:06,190 --> 00:52:08,270
What are you doing? Go.
764
00:52:08,270 --> 00:52:11,900
Tae Joo, you take responsibility and take her home.
765
00:52:11,900 --> 00:52:16,660
You have to take care of her very well.
766
00:52:16,660 --> 00:52:19,180
Yes.
767
00:52:19,180 --> 00:52:21,710
Then I will be going.
768
00:52:21,710 --> 00:52:25,540
It's fine. Don't follow me out.
769
00:52:30,640 --> 00:52:31,990
Ah.
770
00:52:31,990 --> 00:52:33,180
No.
771
00:52:33,180 --> 00:52:35,410
What happened Director?
772
00:52:35,410 --> 00:52:39,420
That's what I'm saying. This is a big problem.
773
00:52:39,420 --> 00:52:42,420
What should I do to solve this situation?
774
00:52:42,420 --> 00:52:45,120
We have no choice then.
775
00:52:45,120 --> 00:52:49,290
The method is to make a real baby.
776
00:52:49,290 --> 00:52:51,030
Director.
777
00:52:52,450 --> 00:52:55,080
Okay.
778
00:52:55,080 --> 00:52:57,740
Is this funny?
779
00:52:57,740 --> 00:52:58,690
I'm sorry.
780
00:52:58,690 --> 00:53:01,080
Ah, really.
781
00:53:04,610 --> 00:53:09,130
I don't think she is the one who should be mad in this situation...
782
00:53:10,380 --> 00:53:12,030
I should just get divorced.
783
00:53:12,030 --> 00:53:14,120
I know you don't want to.
784
00:53:14,120 --> 00:53:17,110
No, Bok Ja. I shouldn't talk like that.
785
00:53:17,110 --> 00:53:20,780
I didn't understand why people live separately when they got older.
786
00:53:20,780 --> 00:53:26,320
And now I am older, I don't even want to see him.
787
00:53:26,320 --> 00:53:30,590
Right. It looks like he was a bit too stubborn.
788
00:53:30,590 --> 00:53:34,760
It's not just that! I can't even breathe!
789
00:53:35,940 --> 00:53:38,800
How are you these days?
790
00:53:38,800 --> 00:53:41,190
Are you doing well with my in-law?
791
00:53:41,190 --> 00:53:44,330
We're planning on going on a honeymoon soon.
792
00:53:44,330 --> 00:53:46,350
What?
793
00:53:46,350 --> 00:53:48,910
Honeymoon? Just the two of you?
794
00:53:48,910 --> 00:53:52,120
Of course! It should be just the two of us when it's a honeymoon.
795
00:53:52,120 --> 00:53:54,670
Oh my.
796
00:53:54,670 --> 00:53:58,240
Look at your age.
797
00:53:58,240 --> 00:54:01,410
Love is like that.
798
00:54:01,410 --> 00:54:04,800
It overcomes age and situation.
799
00:54:04,800 --> 00:54:10,240
I am so thankful I can love like this at this age.
800
00:54:10,240 --> 00:54:12,740
It's fine. Stop it.
801
00:54:12,740 --> 00:54:15,750
It makes me imagine... I don't like that.
802
00:54:15,750 --> 00:54:18,140
Be good to your husband.
803
00:54:18,140 --> 00:54:22,750
No matter what, he's by your side so you should be thankful.
804
00:54:22,750 --> 00:54:24,540
Okay?
805
00:54:24,540 --> 00:54:28,340
So where are you going?
806
00:54:28,340 --> 00:54:32,650
There's some place. A great place.
807
00:54:35,800 --> 00:54:38,880
Starting from tomorrow, have him here.
808
00:54:38,880 --> 00:54:41,620
No, Director, a four-patient room is okay.
809
00:54:41,620 --> 00:54:45,460
If I say it, do it.
810
00:54:45,460 --> 00:54:49,530
And you discussed about the treatment with your father?
811
00:54:49,530 --> 00:54:51,090
Yes.
812
00:54:52,460 --> 00:54:54,340
Okay.
813
00:54:54,340 --> 00:54:57,260
Let's do our best.
814
00:54:57,260 --> 00:54:59,330
Thank you, Director.
815
00:55:00,160 --> 00:55:02,270
Father-in-law.
816
00:55:02,270 --> 00:55:06,090
When will you call me "father-in-law"?
817
00:55:06,090 --> 00:55:11,450
Aigoo, okay. I won't force you.
818
00:55:26,510 --> 00:55:28,900
Here.
819
00:55:28,900 --> 00:55:32,980
820
00:55:40,210 --> 00:55:45,490
821
00:55:47,270 --> 00:55:49,530
What are you looking at all happily?
822
00:55:49,530 --> 00:55:51,450
Ah, yes.
823
00:55:51,450 --> 00:55:53,970
You came Miss Go?
824
00:55:53,970 --> 00:55:57,970
I heard from your son that you're going on your trip.
825
00:55:57,970 --> 00:56:01,580
Yes. I received the call, too.
826
00:56:01,580 --> 00:56:05,420
Thank you for saying you're going on a trip with me.
827
00:56:05,420 --> 00:56:08,240
Aigoo. I'm more thankful.
828
00:56:08,240 --> 00:56:12,260
You're doing me a difficult favor.
829
00:56:26,660 --> 00:56:29,320
What is it at this time?
830
00:56:30,200 --> 00:56:31,280
That's right.
831
00:56:31,280 --> 00:56:33,860
Hey, where's father? Is he at home?
832
00:56:33,860 --> 00:56:36,630
No. He went out and hasn't been home.
833
00:56:36,630 --> 00:56:40,860
Ah, really? He isn't answering his phone. Where is he?
834
00:56:40,860 --> 00:56:43,750
I'm here. Why?
835
00:56:45,570 --> 00:56:47,570
Father-in-law.
836
00:56:47,570 --> 00:56:50,390
Father, did you meet with the Chairman?
837
00:56:50,390 --> 00:56:54,460
Yeah. I met with him and came back.
838
00:56:54,460 --> 00:57:00,310
Did you tell the Chairman that I'm pregnant?
839
00:57:00,310 --> 00:57:03,880
It's noisy here. Let's go inside.
840
00:57:03,880 --> 00:57:07,520
It's true. He told the Chairman.
841
00:57:07,520 --> 00:57:10,260
Secretary Cha, calm down.
842
00:57:10,260 --> 00:57:13,460
What then? So the Chairman knows?
843
00:57:13,460 --> 00:57:16,210
Kang Shim Noonim is in a big hurdle.
844
00:57:16,210 --> 00:57:20,150
Yeah. It became bigger.
845
00:57:29,430 --> 00:57:31,820
What happened Oppa?
846
00:57:31,820 --> 00:57:35,410
Kang Shim and Director Moon, why are you here at this hour?
847
00:57:35,410 --> 00:57:37,630
Why did you do that Father?
848
00:57:37,630 --> 00:57:40,990
Sit and talk.
849
00:57:42,640 --> 00:57:46,600
Why did you go to the Chairman and tell him about my pregnancy?
850
00:57:46,600 --> 00:57:47,880
Huh?
851
00:57:47,880 --> 00:57:49,760
What are you saying?
852
00:57:49,760 --> 00:57:52,820
Oh, Secretary Cha, calm down
853
00:57:52,820 --> 00:57:55,120
and say it slowly.
854
00:57:55,120 --> 00:57:57,640
The Chairman didn't know I was pregnant.
855
00:57:57,640 --> 00:58:01,730
Yesterday you said he knew.
856
00:58:01,730 --> 00:58:06,640
That's..I said that because I was annoyed.
857
00:58:06,640 --> 00:58:09,500
I didn't want anyone at work to know.
858
00:58:09,500 --> 00:58:11,980
But you going and telling the Chairman
859
00:58:11,980 --> 00:58:16,200
so now everyone at work knows.
860
00:58:16,200 --> 00:58:19,160
Congrats! I heard you're getting married with the Director.
861
00:58:19,160 --> 00:58:23,800
How did you hide that from us?
862
00:58:23,800 --> 00:58:27,810
Hey, it's not like that.
863
00:58:27,810 --> 00:58:30,050
We heard from Secretary Nam.
864
00:58:30,050 --> 00:58:33,580
The Chairman sent you flowers too.
865
00:58:33,580 --> 00:58:36,360
What about that girl?
866
00:58:36,360 --> 00:58:39,680
Was it you?
867
00:58:39,680 --> 00:58:42,240
Ah, really. Hey!
868
00:58:42,240 --> 00:58:43,820
No.
869
00:58:43,820 --> 00:58:46,940
No, it's a misunderstanding.
870
00:58:46,940 --> 00:58:49,500
So you're going to invite us to your wedding, right?
871
00:58:49,500 --> 00:58:55,730
How great. A marriage and baby. It's a full package.
872
00:58:55,730 --> 00:58:58,640
Ah, really.
873
00:58:59,820 --> 00:59:03,210
How can I show my face at work?
874
00:59:03,210 --> 00:59:07,730
I am getting married to my boss. And he is a director.
875
00:59:07,730 --> 00:59:12,560
Moreover, I am pregnant before marriage. Think of all the rumors that might spread!
876
00:59:12,560 --> 00:59:17,250
My image I built for the past 15 years is going to be ruined just like that.
877
00:59:17,250 --> 00:59:18,970
Do you know that Father?
878
00:59:18,970 --> 00:59:22,290
The Chairman told me not to go to work.
879
00:59:22,290 --> 00:59:25,840
He said before marriage, I should just rest.
880
00:59:25,840 --> 00:59:29,010
Really? The Chairman did that?
881
00:59:29,010 --> 00:59:30,500
What do we do?
882
00:59:30,500 --> 00:59:32,380
That's great.
883
00:59:32,380 --> 00:59:36,260
If your father-in-law didn't do that, it would be strange.
884
00:59:36,260 --> 00:59:38,970
I don't want to rest, I said!
885
00:59:38,970 --> 00:59:42,300
You don't know because you have a lot.
886
00:59:42,300 --> 00:59:44,540
Young Seol, be quiet.
887
00:59:44,540 --> 00:59:47,610
Kang Shim, you should be quiet.
888
00:59:47,610 --> 00:59:50,660
Why are you so energetic when you are pregnant?
889
00:59:50,660 --> 00:59:53,050
That's what I'm saying.
890
00:59:53,050 --> 00:59:55,300
What are you doing Secretary Cha?
891
00:59:55,300 --> 00:59:59,450
Also, you two wanting to get married in a month,
892
00:59:59,450 --> 01:00:02,990
I met with the Chairman to confirm things.
893
01:00:02,990 --> 01:00:05,340
Is that so wrong?
894
01:00:05,340 --> 01:00:08,280
Then you can talk to us.
895
01:00:08,280 --> 01:00:10,060
Did you have to go to the Chairman?
896
01:00:10,060 --> 01:00:12,680
I wanted to confirm it. Why?
897
01:00:12,680 --> 01:00:15,070
What? Confirm?
898
01:00:15,070 --> 01:00:19,080
Confirm what?
-Why you hurried the marriage.
899
01:00:19,080 --> 01:00:22,230
If there was another reason besides the pregnancy.
900
01:00:22,230 --> 01:00:26,510
If there was something the Chairman knew. I wanted to confirm it.
901
01:00:26,510 --> 01:00:28,540
Why?
902
01:00:28,540 --> 01:00:31,300
Aigoo, Oppa, how could you say that?
903
01:00:31,300 --> 01:00:36,000
Other reason? Is there another reason in a marriage?
904
01:00:36,000 --> 01:00:38,360
Aha.
905
01:00:41,060 --> 01:00:46,770
Kang Shim, are you really pregnant?
906
01:00:46,770 --> 01:00:52,560
By chance, are you lying to me so you can quickly marry him?
907
01:01:00,240 --> 01:01:02,540
Father,
908
01:01:02,540 --> 01:01:05,320
what are you saying?
909
01:01:05,320 --> 01:01:07,930
Why would I lie about that?
910
01:01:07,930 --> 01:01:10,320
Does that make sense?
-I wouldn't know that.
911
01:01:10,320 --> 01:01:13,770
It's true that you're a bit suspicious!
912
01:01:13,770 --> 01:01:16,500
What is suspicious about me?
913
01:01:16,500 --> 01:01:19,280
Am I suspicious, Director?
914
01:01:19,280 --> 01:01:20,660
No.
915
01:01:20,660 --> 01:01:23,500
Hey, am I strange you guys?
916
01:01:23,500 --> 01:01:25,510
No.
-No.
917
01:01:25,510 --> 01:01:30,270
Right. There's nothing to be suspicious about...
918
01:01:30,270 --> 01:01:35,600
Tell me the truth, Kang Shim. You're not pregnant.
919
01:01:35,600 --> 01:01:39,600
You're having a fake pregnancy.
920
01:01:39,600 --> 01:01:42,920
What?
-Look.
921
01:01:42,920 --> 01:01:48,210
Look. You're revealing everything.
922
01:01:48,210 --> 01:01:53,770
No, Father-in-law. Fake? That doesn't make sense.
923
01:01:57,250 --> 01:01:59,470
What is it Secretary Cha?
924
01:01:59,470 --> 01:02:03,220
Hyungnim?
-What's wrong, Kang Shim?
925
01:02:05,720 --> 01:02:07,470
Oh my.
926
01:02:07,470 --> 01:02:11,610
She's starting to throw up because of pregnancy!
927
01:02:11,610 --> 01:02:16,220
What? Throw up? Throw up?
928
01:02:16,220 --> 01:02:20,400
Kang Shim, is it really that?
929
01:02:20,400 --> 01:02:22,450
Are you going to throw up?
930
01:02:22,450 --> 01:02:24,550
Throw up?
931
01:02:25,710 --> 01:02:28,970
Secretary Cha. Don't!
932
01:02:32,360 --> 01:02:42,830
I told you to smile when you are happy.
933
01:02:57,890 --> 01:03:00,350
What happens to My Family?
Preview
934
01:03:00,350 --> 01:03:02,180
Young Seol was watching us?
935
01:03:02,180 --> 01:03:05,300
Stop with your bad acting. It's so obvious that it's fake.
936
01:03:05,300 --> 01:03:07,870
Kang Shim told you it was a fake pregnancy?
937
01:03:07,870 --> 01:03:09,990
Uncle and I have no choice but to team up.
938
01:03:09,990 --> 01:03:12,210
Father and Young Seol teamed up?
939
01:03:12,210 --> 01:03:14,940
It's a fake pregnancy.
-See, I knew it.
940
01:03:14,940 --> 01:03:19,890
Didn't you think that there's a reason I did it for my father's sake?
941
01:03:19,890 --> 01:03:23,390
Be good to our Kang Shim, Tae Joo.
942
01:03:23,390 --> 01:03:26,080
Thank you.
943
01:03:26,080 --> 01:03:28,000
Thank you for wanting to get married.
944
01:03:28,000 --> 01:03:32,040
They you for being pregnant...
69022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.