Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,690 --> 00:00:05,450
Episode 45
Please give us permission!
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,950
Are you pushing me now?
4
00:00:06,950 --> 00:00:07,960
Please give us permission!
5
00:00:07,960 --> 00:00:09,120
Leave right away!
6
00:00:09,120 --> 00:00:12,500
Until you give us permission, I won't move
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,790
an inch for a second from here!
8
00:00:14,790 --> 00:00:17,030
I would rather become a fossil!
9
00:00:17,030 --> 00:00:19,510
Then be the fossil!
10
00:00:19,510 --> 00:00:20,450
Excuse me?
11
00:00:20,450 --> 00:00:23,410
Do whatever you want to do here then!
12
00:00:24,110 --> 00:00:26,330
Sir! Please give your permission!
13
00:00:26,330 --> 00:00:28,200
Please give us permission, Sir!
14
00:00:28,200 --> 00:00:30,670
Let go.
- Sir!
15
00:00:30,670 --> 00:00:31,860
Let go.
- Sir.
16
00:00:31,860 --> 00:00:33,510
No. Give us permission.
17
00:00:33,510 --> 00:00:35,400
Please give us permission.
- OH!
18
00:00:35,400 --> 00:00:36,610
Dad! Dad!
19
00:00:36,610 --> 00:00:39,300
Father! Father!
20
00:00:45,870 --> 00:00:50,330
Aigoo, why did he have to hold on like that?
21
00:00:58,710 --> 00:01:00,010
Hello?
22
00:01:00,010 --> 00:01:04,690
Oh, Kang Shim, how did it go? Did Director Moon get hurt a lot?
23
00:01:05,280 --> 00:01:08,450
Did she say it is really bad?
24
00:01:08,450 --> 00:01:11,370
Oh, yeah?
25
00:01:11,370 --> 00:01:16,310
Aigo! Oh, I see. What should we do?
26
00:01:17,750 --> 00:01:19,510
Did he get hurt a lot?
27
00:01:19,510 --> 00:01:24,910
Okay. I got it. Come home safely.
28
00:01:26,190 --> 00:01:28,720
What did she say?
29
00:01:28,720 --> 00:01:30,970
Did he get hurt a lot or not?
30
00:01:30,970 --> 00:01:33,260
His neck got a bit twisted.
31
00:01:33,260 --> 00:01:38,040
It's swollen and he has to wear a neck brace for a week.
32
00:01:38,040 --> 00:01:41,620
Brace? He got hurt to the point of needing a brace?
33
00:01:41,620 --> 00:01:45,840
You should have done it in moderation, Oppa.
34
00:01:45,840 --> 00:01:49,110
Why do you keep preventing the kids from living?
35
00:01:49,110 --> 00:01:50,050
What did I do?
36
00:01:50,050 --> 00:01:52,610
Kang Shim is old for one.
37
00:01:52,610 --> 00:01:57,850
He clings onto her and begged on his knees for marriage permission,
38
00:01:57,850 --> 00:02:00,870
you shouldn't be like this and allow it.
39
00:02:00,870 --> 00:02:06,040
Now you made him hurt his neck.
40
00:02:06,040 --> 00:02:10,370
I didn't do it on purpose.
I didn't purposely sit on him.
41
00:02:10,370 --> 00:02:14,850
So why did he have to hold back someone who's trying to go inside his room? What kind of strength do I have?
42
00:02:14,850 --> 00:02:16,920
What are you going to do about him?
43
00:02:16,920 --> 00:02:21,580
He's a Director of a company, and he's about to show up to work in a neck brace.
44
00:02:21,580 --> 00:02:25,420
In addition, his father is the Chairman.
45
00:02:25,420 --> 00:02:28,430
What are they going to say to his father?
46
00:02:28,430 --> 00:02:33,250
They can't say someone sat on his face.
47
00:02:33,250 --> 00:02:35,350
I told you it isn't my fault.
48
00:02:35,350 --> 00:02:38,420
Why do you keep talking strangely?
49
00:02:38,420 --> 00:02:41,480
Don't put this on me.
50
00:02:41,480 --> 00:02:43,650
The person who hears it feels bad.
51
00:02:43,650 --> 00:02:48,100
In any case, you've gotten very, very strange these days.
52
00:02:48,100 --> 00:02:51,770
It's the truth.
For little things you get frustrated or annoyed.
53
00:02:51,770 --> 00:02:55,000
For something that's nothing,
you make it a big deal.
- Me?
54
00:02:55,000 --> 00:02:57,980
Yes, you did, Oppa.
55
00:02:59,440 --> 00:03:00,830
So what?
56
00:03:00,830 --> 00:03:04,910
Just saying that so that you know.
57
00:03:07,240 --> 00:03:09,240
Was I like that?
58
00:03:10,180 --> 00:03:12,130
Aigo.
59
00:03:17,200 --> 00:03:20,820
When do you plan to have kids?
It should be about time.
60
00:03:20,820 --> 00:03:23,360
Slowly. Because we are too busy now.
61
00:03:23,360 --> 00:03:25,030
How slowly?
62
00:03:25,030 --> 00:03:28,720
The younger your age,
the healthier you and the baby will be.
63
00:03:28,720 --> 00:03:30,840
Right, Dr. Cha?
64
00:03:30,840 --> 00:03:34,280
This year is a bit . I will make a plan for next year.
65
00:03:34,280 --> 00:03:38,330
There you go again saying nonsense.
They're adults and can make their own decisions.
66
00:03:38,330 --> 00:03:44,050
If we're to talk about meddling in children's matters, I don't compare to your mother.
67
00:03:44,050 --> 00:03:44,950
What?
68
00:03:44,950 --> 00:03:49,000
So, isn't it hard living at Soonin-dong?
69
00:03:49,000 --> 00:03:51,330
There's nothing like that, Mom.
70
00:03:51,330 --> 00:03:53,800
Who does things like dishes or laundry?
71
00:03:53,800 --> 00:03:58,770
Everyone does them. Seo Wool, Aunt and I. Sometimes Young Seol helps out as well.
72
00:03:58,770 --> 00:04:03,180
When raising you, I didn't let you lift a finger.
73
00:04:03,180 --> 00:04:07,470
How can a homemaker take care of the house without wetting her hands?
74
00:04:07,470 --> 00:04:13,350
If we're to talk about living without having to wet our hands, she doesn't compare to you.
75
00:04:13,350 --> 00:04:16,380
Is there anything you avoided?
76
00:04:16,380 --> 00:04:20,270
My mother tried to teach you but did you ever listen?
77
00:04:20,270 --> 00:04:25,230
And how much did my mother even meddle into your affairs that you're saying such thing?
78
00:04:25,230 --> 00:04:28,740
She harassed me because I didn't have a son.
79
00:04:28,740 --> 00:04:31,800
Your friends, whenever they had a son,
80
00:04:31,800 --> 00:04:36,560
Mother-in-law called me.
Did you know how much she harassed me?
81
00:04:36,560 --> 00:04:38,790
Mom, stop it. People can hear.
82
00:04:38,790 --> 00:04:42,660
She just wanted to see a boy. And you cannot deal with that?
83
00:04:42,660 --> 00:04:45,960
You never went to visit her on holidays.
84
00:04:45,960 --> 00:04:47,920
Why are you doing that, too, Dad?
85
00:04:47,920 --> 00:04:50,390
Is it that I didn't go?
I couldn't.
86
00:04:50,390 --> 00:04:55,260
She just talked about having a boy in front of all my sister-in-laws who have sons when I went to visit.
87
00:04:55,260 --> 00:04:58,050
Do you know how stressful it was?
88
00:04:58,050 --> 00:05:00,460
It isn't like I didn't give birth . I couldn't.
89
00:05:00,460 --> 00:05:01,540
Mom!
90
00:05:01,540 --> 00:05:04,210
Do you know why I took care of Hyo Jin so much?
91
00:05:04,210 --> 00:05:07,510
I wanted to show that a daughter can do better than a son.
92
00:05:07,510 --> 00:05:13,870
I wanted to teach and raise her well to show she's 100 times better than a son.
93
00:05:13,870 --> 00:05:14,710
Be quiet.
94
00:05:14,710 --> 00:05:18,560
You be quiet.
Why are you telling me to be quiet when it's my mouth?
95
00:05:18,560 --> 00:05:20,120
I have a right to talk.
96
00:05:20,120 --> 00:05:23,770
I have a right to say what I want while I am alive.
97
00:05:23,770 --> 00:05:26,550
You... Really!
98
00:05:26,550 --> 00:05:30,170
Are you going to keep making yourself cheap in a public place?
99
00:05:30,990 --> 00:05:34,020
What? Cheap?
100
00:05:34,020 --> 00:05:35,750
Did you just call me "cheap"?
101
00:05:35,750 --> 00:05:37,610
Mom, stop it.
102
00:05:37,610 --> 00:05:41,980
Please. Everyone's watching.
103
00:05:47,130 --> 00:05:49,910
You hypocrite.
104
00:05:49,910 --> 00:05:56,030
You are trying so hard to be noble
when you are not even at that level.
105
00:05:56,030 --> 00:05:58,510
What? Level?
106
00:05:58,510 --> 00:05:59,790
What are you doing, Mom?
107
00:05:59,790 --> 00:06:03,010
So what? So what?
108
00:06:03,010 --> 00:06:04,800
You, really?
109
00:06:04,800 --> 00:06:07,460
What are you doing? Hey!
110
00:06:29,930 --> 00:06:31,400
111
00:06:31,400 --> 00:06:35,690
Be careful. Be careful.
112
00:06:35,690 --> 00:06:38,210
Oh, why did he come here again?
113
00:06:38,210 --> 00:06:41,160
That is what I want to say, Seo Wool. He should just go back home.
114
00:06:41,160 --> 00:06:44,750
Because I still have unfinished words with your father.
115
00:06:44,750 --> 00:06:48,820
But today the condition isn't good. You even hurt your neck.
116
00:06:48,820 --> 00:06:53,810
No matter what, before I leave,
117
00:06:53,810 --> 00:06:55,780
I will get permission.
118
00:06:55,780 --> 00:06:58,030
Please don't worry, Secretary Cha. I can do well.
119
00:06:58,030 --> 00:07:01,870
You're amazing Director.
You're my style.
120
00:07:01,870 --> 00:07:05,060
I will call you Brother-in-law from now on.
121
00:07:05,060 --> 00:07:07,890
Huh? Brother-in-law?
122
00:07:07,890 --> 00:07:10,860
You can talk comfortably to me. I'm your younger brother-in-law.
123
00:07:10,860 --> 00:07:17,140
Then should I? Youngest Brother-in-law.
124
00:07:17,140 --> 00:07:18,940
Oh! Oh!
125
00:07:18,940 --> 00:07:21,300
Then shall I
126
00:07:21,300 --> 00:07:25,670
tell you a method to get on Father's side?
127
00:07:25,670 --> 00:07:27,520
A method?
128
00:07:27,520 --> 00:07:29,120
There's something like that?
129
00:07:29,120 --> 00:07:31,170
Ya, Dal Bong, what kind of nonsense are you going to say?
130
00:07:31,170 --> 00:07:35,540
Stay out of it, Secretary Cha. What is it?
131
00:07:41,900 --> 00:07:43,600
For real?
132
00:07:43,600 --> 00:07:45,680
Will it really be okay if I say just that word?
133
00:07:45,680 --> 00:07:48,650
Without a doubt.
It will work 100%.
134
00:07:48,650 --> 00:07:50,260
What is it? What is it?
135
00:07:50,260 --> 00:07:53,580
Oh, okay.
136
00:07:53,580 --> 00:07:56,180
Thank you, Secretary Cha's brother.
137
00:07:56,180 --> 00:07:58,030
Youngest Brother-in-law.
138
00:07:58,030 --> 00:08:01,390
Yeah, Youngest Brother-in-law. Okay. Let's go in quickly.
139
00:08:01,390 --> 00:08:02,850
Let's go inside.
140
00:08:07,960 --> 00:08:12,110
What is it? It is a bit worrisome.
141
00:08:12,110 --> 00:08:14,150
I know, huh?
142
00:08:29,800 --> 00:08:33,490
Dir..
-He went inside Uncle's room.
143
00:08:38,530 --> 00:08:41,570
Is your neck okay?
144
00:08:41,570 --> 00:08:44,180
Yes. Of course, Aunt.
145
00:08:44,180 --> 00:08:48,220
It's slightly, just slightly twisted.
146
00:08:48,220 --> 00:08:51,980
How on earth did you fall like that?
147
00:08:51,980 --> 00:08:56,070
It's a good thing I fell like that.
148
00:08:56,070 --> 00:08:59,330
Instead of elder falling and hurting his back,
149
00:08:59,330 --> 00:09:02,140
me twisting my neck is better.
150
00:09:02,140 --> 00:09:04,760
I heal faster, too.
151
00:09:05,690 --> 00:09:07,340
Good for you.
152
00:09:07,340 --> 00:09:09,090
Oppa!
153
00:09:10,230 --> 00:09:13,250
Why did you come, anyway?
154
00:09:13,250 --> 00:09:14,700
With all that.
155
00:09:14,700 --> 00:09:16,780
I told you earlier...
156
00:09:16,780 --> 00:09:21,290
Until you give us permission, I won't ever move an inch.
157
00:09:21,290 --> 00:09:25,240
Until I get permission, I won't be going home.
158
00:09:25,240 --> 00:09:28,590
What?
-Oppa, stop being like this and give permission.
159
00:09:28,590 --> 00:09:30,690
Forget it. Permission my ass.
160
00:09:30,690 --> 00:09:32,520
Just go back. I have to sleep.
161
00:09:32,520 --> 00:09:33,430
Oppa!
162
00:09:33,430 --> 00:09:36,930
You should just get out, Soon Geum. You too go back.
163
00:09:36,930 --> 00:09:37,970
Please sleep.
164
00:09:37,970 --> 00:09:40,530
You need to leave so that I can unroll the comforter and sleep.
165
00:09:40,530 --> 00:09:42,300
I won't bother and just sit.
166
00:09:42,300 --> 00:09:44,930
Please don't mind and sleep comfortably.
167
00:09:44,930 --> 00:09:46,930
How is it? Should I prepare your bed for you?
168
00:09:46,930 --> 00:09:51,260
Why are you being so clingy?
169
00:09:51,260 --> 00:09:54,780
If I said go, you should.
Why do you cling on and make someone tired?
170
00:09:54,780 --> 00:09:57,650
That way I can remember you longer.
171
00:10:00,300 --> 00:10:04,690
That way you can remember me forever.
172
00:10:05,710 --> 00:10:07,660
"When I came here for the permission for marriage,
173
00:10:07,660 --> 00:10:11,430
I had to get a cast for my neck because
my face was buried by Father-in-law's butt."
174
00:10:11,430 --> 00:10:14,800
So if Secretary Cha and I get older and have conversations,
175
00:10:14,800 --> 00:10:18,250
we can tease you forever.
176
00:10:18,250 --> 00:10:21,960
Isn't that so, Father-in-law?
177
00:10:21,960 --> 00:10:25,970
Father-in-law.
Father-in-law
178
00:10:25,970 --> 00:10:27,740
Father-in-law?
179
00:10:27,740 --> 00:10:29,860
That's right.
180
00:10:33,280 --> 00:10:35,570
You just now...
181
00:10:36,570 --> 00:10:40,340
What did you call me? Father-in-law?
182
00:10:40,340 --> 00:10:43,620
Yes, Father-in-law.
183
00:11:04,290 --> 00:11:06,940
He gave you permission?
184
00:11:06,940 --> 00:11:09,290
Of course, Chief Secretary Cha. Who am I?
185
00:11:09,290 --> 00:11:15,640
I already arranged a meeting for our parents to meet tomorrow for dinner.
186
00:11:15,640 --> 00:11:19,230
Managing Director Moon, you're amazing!
187
00:11:19,230 --> 00:11:23,270
See, what did I tell you?
If you just say that, it won't take too long.
188
00:11:23,270 --> 00:11:25,210
Just what to expect form Chief Secretary Cha's brother.
189
00:11:25,210 --> 00:11:27,450
I'm the youngest, Brother-in-law.
190
00:11:27,450 --> 00:11:29,410
Ah, that's right. Youngest.
191
00:11:29,410 --> 00:11:33,080
This time, the youngest was the best.
192
00:11:33,080 --> 00:11:35,520
What? Then with this, are you guys getting married?
193
00:11:35,520 --> 00:11:38,520
Yes, it will happen like that, Cousin-in-law.
194
00:11:38,520 --> 00:11:41,910
It turned out great. Congratulations, big sister.
195
00:11:41,910 --> 00:11:44,200
Congrants, you girl.
196
00:11:46,450 --> 00:11:49,440
Thank you, Father!
197
00:11:49,440 --> 00:11:53,920
See how happy they are.
You should have given permission a long time ago.
198
00:11:53,920 --> 00:11:58,400
Why would you cause such a trouble as a father?
199
00:11:58,400 --> 00:12:00,900
Soon Geum, you can go.
200
00:12:00,900 --> 00:12:05,250
Okay, Father-in-law Cha Soo Bong.
201
00:12:05,250 --> 00:12:09,950
This is great.
You're becoming a Father-in-law.
202
00:12:09,950 --> 00:12:12,290
Go work.
- Okay.
203
00:12:12,290 --> 00:12:14,590
I'll get out.
204
00:12:14,590 --> 00:12:17,420
Rest, Oppa.
205
00:12:56,720 --> 00:12:59,030
Have a talk with me.
206
00:12:59,030 --> 00:13:02,840
I have nothing to talk about.
207
00:13:02,840 --> 00:13:06,890
That woman!
208
00:13:06,890 --> 00:13:10,230
What? You locked the door?
You won't open this door immediately?
209
00:13:10,230 --> 00:13:13,120
Dad, stop it for today.
After some time..
210
00:13:13,120 --> 00:13:17,390
You being like this way to cut off the conversation right now only means you want to worsen the situation!
211
00:13:17,390 --> 00:13:20,070
Open the door, come out, and apologize!
212
00:13:20,070 --> 00:13:21,830
He's being...
213
00:13:21,830 --> 00:13:26,280
What do you mean, "hey"? Am I some kid around the neighborhood? How can you call me, "hey"?!
214
00:13:26,280 --> 00:13:28,230
This person!
215
00:13:28,230 --> 00:13:29,810
Aigoo.
216
00:13:29,810 --> 00:13:32,460
Ajumma! Ajumma!
-Yes, President.
217
00:13:32,460 --> 00:13:35,150
Here. Give me the keys to this room.
218
00:13:35,150 --> 00:13:37,320
Watch if you give him the keys to the room!
219
00:13:37,320 --> 00:13:39,200
You will be fired!
220
00:13:39,200 --> 00:13:42,060
If you don't bring the keys,
I will fire you.
221
00:13:42,060 --> 00:13:45,850
Dad, why are you doing this to Ajumma?
What did she do wrong?
222
00:13:45,850 --> 00:13:48,410
You shouldn't be saying things like that.
223
00:13:48,410 --> 00:13:50,800
Ajumma, don't worry about things here and go inside.
224
00:13:50,800 --> 00:13:53,490
Yes.
-Ajumm..
225
00:13:54,660 --> 00:13:58,350
Hyo Jin, you're doing this to your dad, too?
226
00:13:58,390 --> 00:14:01,150
You're saying you're on your mom's side?
227
00:14:01,150 --> 00:14:03,490
It's not that.
-If not,
228
00:14:03,490 --> 00:14:06,180
you do this while your husband is watching.
229
00:14:06,180 --> 00:14:08,100
You're disregarding me.
230
00:14:08,100 --> 00:14:11,410
How about you, Dad.
How can you act like this in front of your son-in-law?
231
00:14:11,410 --> 00:14:16,500
A dad doing this to a mom,
are you telling Kang Jae to watch and learn?
232
00:14:16,500 --> 00:14:22,190
So in front of Kang Jae, you're saying "ya" "ja"?
233
00:14:23,540 --> 00:14:28,510
Hyo Jin.
-Even if you're my mom and dad, you're doing too much.
234
00:14:28,510 --> 00:14:30,900
You get mad at mom,
235
00:14:30,900 --> 00:14:34,580
so how could you tell your son-in-law to be good to your daughter?
236
00:14:34,580 --> 00:14:37,100
If you disregard mom,
237
00:14:37,100 --> 00:14:40,250
then how could I say good things to Kang Jae?
238
00:14:40,250 --> 00:14:43,430
Does that make sense?
-Hyo Jin, stop it.
239
00:14:43,430 --> 00:14:47,230
I'm embarrassed in front of Kang Jae that I could die.
240
00:14:47,230 --> 00:14:53,300
Father-in-law doesn't do this in front of his kids like you and mom do.
241
00:14:57,100 --> 00:14:59,750
Hyo Jin, don't cry.
242
00:14:59,750 --> 00:15:02,730
Go inside the car and I will come.
243
00:15:02,730 --> 00:15:05,510
You don't need to do that.
Let's go together.
244
00:15:05,510 --> 00:15:09,880
Whether mom and dad fight, they can deal with it.
245
00:15:09,880 --> 00:15:12,310
I'm just a married daughter to them anyway.
246
00:15:12,310 --> 00:15:15,870
From now on, I don't want to think of my mom and dad.
247
00:15:15,870 --> 00:15:17,880
You shouldn't be doing this.
248
00:15:17,880 --> 00:15:20,600
You can't be like this, too.
249
00:15:23,990 --> 00:15:27,520
Go down.
250
00:15:28,720 --> 00:15:31,170
Okay.
251
00:15:42,600 --> 00:15:44,350
I'm sorry.
252
00:15:44,350 --> 00:15:46,770
Hyo Jin was really upset.
253
00:15:46,770 --> 00:15:48,850
Don't worry too much.
I will take care of her.
254
00:15:48,850 --> 00:15:51,530
Aigoo.
255
00:15:51,530 --> 00:15:54,920
I don't know what I'm doing in front of you and Hyo Jin.
256
00:15:54,920 --> 00:15:58,090
This is all her fault.
257
00:15:59,150 --> 00:16:01,820
You should stop now.
258
00:16:03,920 --> 00:16:08,070
It's late Doctor Cha.
You should go.
259
00:16:08,110 --> 00:16:09,500
It's fine.
260
00:16:09,500 --> 00:16:12,760
We will take care of our problems.
261
00:16:12,760 --> 00:16:16,670
So go and take care of Hyo Jin.
262
00:16:17,720 --> 00:16:21,110
Yeah, do that.
You should go.
263
00:16:21,110 --> 00:16:25,530
Okay. Then good night.
264
00:16:30,410 --> 00:16:32,560
Ugh, how embarrassing...
265
00:16:33,480 --> 00:16:37,030
What?
-You're doing great in front of your son-in-law.
266
00:16:38,820 --> 00:16:42,940
You...Hey!
267
00:16:42,940 --> 00:16:45,590
You locked it again?
268
00:16:45,590 --> 00:16:49,800
Open the door! Won't you open the door? Open it!
269
00:16:59,790 --> 00:17:03,420
What? Why aren't you waiting inside the car?
270
00:17:03,420 --> 00:17:06,400
I was just frustrated.
271
00:17:07,320 --> 00:17:09,630
Look at me.
272
00:17:09,630 --> 00:17:11,050
No.
273
00:17:11,050 --> 00:17:13,480
I cried so my eyes are swollen.
274
00:17:13,480 --> 00:17:16,030
Look.
275
00:17:24,370 --> 00:17:28,520
Just because of that, how could you yell at your parents?
276
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
I'm upset so what could I do?
277
00:17:31,040 --> 00:17:36,130
Before, they didn't do that in front of people.
278
00:17:36,130 --> 00:17:41,100
I don't know why they're becoming like that as they're getting older.
279
00:17:41,100 --> 00:17:43,700
Isn't it nicer to see them acting like themselves?
280
00:17:43,700 --> 00:17:46,350
What? That's better?
281
00:17:46,350 --> 00:17:51,630
Instead of being non-communicating couple as they hide and pretend like nothing's wrong while developing a hostile atmosphere over time,
282
00:17:51,630 --> 00:17:56,280
I think it's more human-like for them to interact with one another, even if it means they are fighting.
283
00:17:56,280 --> 00:17:57,850
I think that way.
284
00:17:57,850 --> 00:18:02,170
Even so, I'm really embarrassed in front of you.
285
00:18:02,170 --> 00:18:07,370
I'm not a guest, I'm family.
286
00:18:07,370 --> 00:18:09,880
Kang Jae.
287
00:18:14,090 --> 00:18:17,990
Go see Mother-in-law and apologize.
288
00:18:17,990 --> 00:18:20,570
Call the Director, too.
289
00:18:20,570 --> 00:18:23,440
I don't want to.
290
00:18:23,440 --> 00:18:27,830
Then you might regret it like me.
291
00:18:31,030 --> 00:18:33,080
What do you mean?
292
00:18:33,080 --> 00:18:39,300
Just that they're both healthy, you should be thankful.
293
00:18:39,300 --> 00:18:43,810
Is Father-in-law sick somewhere?
294
00:18:44,650 --> 00:18:48,480
It's cold. Let's get in the car.
295
00:18:57,320 --> 00:19:00,050
What are you doing that you're working so hard?
296
00:19:00,050 --> 00:19:03,080
I made a blog.
297
00:19:03,080 --> 00:19:07,110
I check it everyday.
298
00:19:07,110 --> 00:19:09,290
Is it fun writing?
299
00:19:09,290 --> 00:19:13,300
My head hurts just by trying to write one sentence for the job application.
300
00:19:13,300 --> 00:19:16,420
Everybody's personal habits are different anyway.
301
00:19:18,360 --> 00:19:21,210
It's cold out, why is Father-in-law here?
302
00:19:21,210 --> 00:19:24,060
Hyung and Sister-in-law didn't come home yet.
303
00:19:26,070 --> 00:19:31,650
Father-in-law was always like that, huh?
304
00:19:33,460 --> 00:19:35,900
Yeah, always.
305
00:19:35,900 --> 00:19:41,510
Until we all came home, he waited like that.
306
00:19:48,400 --> 00:19:50,830
Father-in-law.
307
00:19:50,830 --> 00:19:52,450
Oh, you just came?
308
00:19:52,450 --> 00:19:54,460
Yes, Father-in-law.
It's cold, why are you out?
309
00:19:54,460 --> 00:19:59,140
I haven't been out that long.
Are the in-laws doing well?
310
00:19:59,140 --> 00:20:01,560
Yes?
Yes, well..
311
00:20:01,560 --> 00:20:05,600
Yes, they're well. They said to greet you too.
312
00:20:05,600 --> 00:20:08,060
Aigoo.
313
00:20:08,710 --> 00:20:11,870
Father! What are you doing? Come inside.
314
00:20:11,870 --> 00:20:14,430
Aunt made tofu kimchi and sea snails.
315
00:20:14,430 --> 00:20:18,260
She even set up the table so we can all have korean rice wine.
316
00:20:18,260 --> 00:20:20,090
Oh, is that so?
-Korean rice wine?
317
00:20:20,090 --> 00:20:21,910
Why Korean rice wine all of a sudden, Hyungnim?
318
00:20:21,910 --> 00:20:24,640
Director Moon is here.
319
00:20:24,640 --> 00:20:27,180
Oh my, did you give permission?
320
00:20:27,180 --> 00:20:29,370
Yeah, he received permission.
321
00:20:29,370 --> 00:20:33,430
I just did it because I was annoyed.
322
00:20:33,430 --> 00:20:36,670
You did well Father-in-law.
Congrats, Hyungnim.
323
00:20:36,670 --> 00:20:39,230
You did well Father.
-What is that I did well?
324
00:20:39,230 --> 00:20:43,430
Now, now. Let's go inside.
325
00:20:56,290 --> 00:20:59,070
Let's go inside.
You come inside, too, Dal Bong.
326
00:20:59,070 --> 00:21:00,820
Okay, Noona.
327
00:21:00,820 --> 00:21:02,930
Seo Wool, you go in first.
I will close up the shop.
328
00:21:02,930 --> 00:21:05,040
Okay.
329
00:21:10,270 --> 00:21:11,850
Seo Wool. Seo Wool!
330
00:21:11,850 --> 00:21:13,800
Yes, Sister-in-law.
331
00:21:14,690 --> 00:21:18,230
By chance, did something happen in the household?
332
00:21:18,230 --> 00:21:21,720
What do you mean?
333
00:21:21,720 --> 00:21:27,700
Sister-in-law and brother-in-law, and even Kang Jae,
334
00:21:27,700 --> 00:21:32,840
all seem strange.
335
00:21:32,840 --> 00:21:36,450
By chance, is Father-in-law sick somewhere?
336
00:21:36,450 --> 00:21:39,530
Yes? Father-in-law?
337
00:21:41,230 --> 00:21:45,320
Father-in-law is sick somewhere?
Did Kang Jae Hyungnim say that?
338
00:21:45,320 --> 00:21:48,370
No, he didn't say.
339
00:21:48,370 --> 00:21:52,810
I just have some kind of feeling.
340
00:21:52,810 --> 00:21:54,560
You really don't know anything?
341
00:21:54,560 --> 00:21:56,460
I don't.
342
00:21:56,460 --> 00:22:00,160
It's the truth. I don't know.
343
00:22:02,980 --> 00:22:05,110
What? You didn't go inside yet?
344
00:22:05,110 --> 00:22:08,720
Oh, oh. I'm going now.
Let's go, Sister-in-law.
345
00:22:08,720 --> 00:22:10,470
Okay.
346
00:22:10,470 --> 00:22:12,660
Let's go inside, Brother-in-law.
347
00:22:17,270 --> 00:22:19,150
What?
348
00:22:19,150 --> 00:22:23,100
It seems she knows something.
349
00:22:23,100 --> 00:22:26,580
You didn't say anything until the end?
-Of course, I didn't.
350
00:22:26,580 --> 00:22:29,350
That's fine then. Hyung will take care of the rest.
351
00:22:29,350 --> 00:22:31,050
Let's go.
352
00:22:31,830 --> 00:22:33,680
Well.
353
00:22:34,700 --> 00:22:37,580
Here.
354
00:22:37,580 --> 00:22:41,210
Sea snails.
355
00:22:41,210 --> 00:22:43,040
Awesome!
356
00:22:44,730 --> 00:22:48,410
Oppa, what are you doing?
Hurry and come outside, so we can eat together.
357
00:22:48,410 --> 00:22:52,970
It's okay, I don't want to. You guys just stuff yourselves.
358
00:22:52,970 --> 00:22:57,500
Oh. Then father-in-law,
we are going to drink all the makgeolli.
359
00:22:57,500 --> 00:23:01,400
Oh, okay. Drink every drop, every drop.
360
00:23:01,400 --> 00:23:02,720
Yes, yes.
361
00:23:02,720 --> 00:23:06,780
Then, from today onwards, you are my older cousin-in-law now.
362
00:23:06,780 --> 00:23:10,930
Yes, aigoo, what do you mean older?
Hyung, just call me comfortably.
363
00:23:10,930 --> 00:23:15,830
That's right! Kang Shim and I are only 6 months apart.
You're going overboard.
364
00:23:15,830 --> 00:23:17,760
But still he is my wife's older cousin's husband.
365
00:23:17,760 --> 00:23:22,350
You can do that. Let's keep our ranks secure.
Alright, Young Seol?
366
00:23:22,350 --> 00:23:25,290
Hey! We are a family, what's with that?
You don't have to do all that.
367
00:23:25,290 --> 00:23:29,010
We have to do it because we are a family.
368
00:23:29,010 --> 00:23:32,120
It might become a fight if we don't do it.
369
00:23:32,120 --> 00:23:34,600
You're trying to see who's better here?
370
00:23:34,600 --> 00:23:37,210
If ranks in a family are kept well,
371
00:23:37,210 --> 00:23:40,920
it could be more peaceful.
372
00:23:40,920 --> 00:23:43,350
It does not matter either way.
373
00:23:43,350 --> 00:23:47,120
That's right. "It does not matter either way."
374
00:23:47,120 --> 00:23:52,570
The food just has to taste good and people just have to have good minds.
375
00:23:52,570 --> 00:23:55,730
Yes, you are right, Aunt-in-law.
376
00:23:56,650 --> 00:23:59,190
That's right. What she said is true.
377
00:23:59,190 --> 00:24:02,130
Here. Please let me pour you a drink.
378
00:24:02,130 --> 00:24:04,550
No, that...
379
00:24:06,270 --> 00:24:09,370
380
00:24:09,370 --> 00:24:11,470
You, too, Cousin-in-law.
381
00:24:11,470 --> 00:24:14,920
Here, here, Cousin-in-law. Stay still, stay still.
382
00:24:14,920 --> 00:24:17,460
In life, more than a family's laughter,
383
00:24:17,460 --> 00:24:22,000
I wonder if there is a more greater sound in the world.
384
00:24:22,000 --> 00:24:28,270
Could I hear anywhere in the world a
more happier sound out there?
385
00:24:28,270 --> 00:24:30,600
That's all.
386
00:24:30,600 --> 00:24:34,380
I managed to live well today.
387
00:24:34,380 --> 00:24:37,040
I'm good with that.
388
00:24:37,040 --> 00:24:41,080
I'm telling you the truth!
- But I heard you...
389
00:24:49,320 --> 00:24:51,400
You're meeting with Kang Shim's family
to talk about marriage today?
390
00:24:51,400 --> 00:24:55,790
Yeah, it was decided like that.
They wanted to get married within a month.
391
00:24:55,790 --> 00:25:00,260
I thought it would be better if I manage it quickly.
So I decided to meet them today.
392
00:25:00,260 --> 00:25:04,360
Oppa, I didn't give permission on Tae Joo and Secretary Cha.
393
00:25:04,360 --> 00:25:06,770
How could you set a date just like that?
394
00:25:06,770 --> 00:25:09,980
Huh? Didn't you give permission?
395
00:25:09,980 --> 00:25:11,330
No.
396
00:25:11,330 --> 00:25:15,410
Really? You didn't say anything.
397
00:25:15,410 --> 00:25:17,320
So I thought you gave permission.
398
00:25:17,320 --> 00:25:21,030
Mom, really? Tae Joo Hyung is the one getting married. Why does he need your permission?
399
00:25:21,030 --> 00:25:24,350
What are you saying? I'm his stepmom and this household's owner.
400
00:25:24,350 --> 00:25:27,670
It's fine. Don't say anything.
401
00:25:27,670 --> 00:25:30,840
Don't try to shake Tae Joo Hyung.
402
00:25:30,840 --> 00:25:32,850
He's not someone to be shaken.
403
00:25:32,850 --> 00:25:36,510
Eun Ho, why are you saying such things like that to me?
404
00:25:36,510 --> 00:25:39,270
That's right. How could you say it like that?
405
00:25:39,270 --> 00:25:43,120
You shouldn't speak to your mom like that.
406
00:25:44,420 --> 00:25:47,400
You should apologize to your mom.
407
00:25:47,400 --> 00:25:51,460
Even if you're her son, you shouldn't be like that.
408
00:25:51,460 --> 00:25:53,780
I'm sorry.
-That's right.
409
00:25:53,780 --> 00:25:58,600
A man should know how to apologize when he's wrong.
410
00:25:59,220 --> 00:26:02,490
Eun Ho apologized Seol Hee. Let go of your hard feelings.
411
00:26:02,490 --> 00:26:06,660
What are you two doing?
Are you guys preparing for a comedy show or something?
412
00:26:06,660 --> 00:26:10,350
Why are you guys trying to make me laugh nowadays?
413
00:26:10,350 --> 00:26:14,260
Did we make you laugh? That's great.
414
00:26:14,260 --> 00:26:16,510
Isn't that right, Eun Ho?
415
00:26:17,220 --> 00:26:23,130
Anyways, I can't go to that meeting.
I have a meeting with the old 9 o'clock news team.
416
00:26:23,130 --> 00:26:28,880
That's okay. We just decided that four of us would meet.
417
00:26:28,880 --> 00:26:32,010
He is alone anyways.
418
00:26:32,010 --> 00:26:34,810
So that's why we decided to do that.
419
00:26:34,810 --> 00:26:39,830
So, you're going to do it without me?
420
00:26:39,830 --> 00:26:42,550
So don't worry and do your thing.
421
00:26:42,550 --> 00:26:46,820
It's fine. Then I will be getting up first.
422
00:26:52,890 --> 00:26:54,500
Are you bothered?
423
00:26:54,500 --> 00:27:00,340
What is there to be bothered about?
He's not even my son.
424
00:27:00,340 --> 00:27:02,410
Just eat.
425
00:27:05,890 --> 00:27:07,790
Aunt, I am leaving.
426
00:27:07,790 --> 00:27:09,100
Good bye.
427
00:27:09,100 --> 00:27:11,160
Yes.
428
00:27:11,160 --> 00:27:13,640
What is this?
429
00:27:14,730 --> 00:27:17,620
Something's on it. What is it?
430
00:27:17,620 --> 00:27:24,300
What Aunt?
-This is your dad's handkerchief but something's on it. It looks like blood.
431
00:27:28,280 --> 00:27:32,060
What? Is something wrong?
432
00:27:35,180 --> 00:27:38,420
No, no. It's not that Aunt.
433
00:27:38,420 --> 00:27:41,550
Yesterday, I had a nose bleed.
434
00:27:41,550 --> 00:27:45,720
I borrowed Father's handkerchief and I wondered where it was.
435
00:27:45,720 --> 00:27:49,650
I will wash this. Then I will be leaving now.
436
00:27:49,650 --> 00:27:53,450
A nose bleed suddenly?
437
00:28:06,960 --> 00:28:09,080
That's right.
438
00:28:21,090 --> 00:28:23,270
Noona.
439
00:28:23,270 --> 00:28:27,170
Kang Jae.
- You think Father has hemoptysis?
440
00:28:27,170 --> 00:28:31,320
Yeah. This.
441
00:28:31,320 --> 00:28:36,860
It was under Father's table while Aunt was cleaning his room.
442
00:28:36,860 --> 00:28:40,750
It's hemoptysis, right?
443
00:28:40,750 --> 00:28:42,830
Is that right?
444
00:28:44,000 --> 00:28:48,460
What will happen to Father now, Kang Jae?
445
00:28:48,460 --> 00:28:51,980
Is it right to pretend not knowing about this?
446
00:28:51,980 --> 00:28:55,990
For now, don't do anything. I will talk with Father.
447
00:28:55,990 --> 00:28:57,930
Should I delay the meeting?
448
00:28:57,930 --> 00:29:04,080
You don't need to do that. You can have the marriage like how you planned.
449
00:29:04,080 --> 00:29:07,380
Kang Jae.
-Let's do that Noona.
450
00:29:07,380 --> 00:29:10,520
Trust Father with me.
451
00:29:10,520 --> 00:29:16,650
Kang Jae, I'm really scared.
452
00:29:16,650 --> 00:29:19,500
I don't want to think about it, but
453
00:29:19,500 --> 00:29:23,760
it scares me about what will happen to Father.
454
00:29:23,760 --> 00:29:28,890
Noona, really?
What will happen if you get weak?
455
00:29:28,890 --> 00:29:32,910
Don't cry. It's not time to cry yet, Noona.
456
00:29:32,910 --> 00:29:37,980
Sorry. I am acting immature.
457
00:29:37,980 --> 00:29:40,980
I shouldn't be acting like this at your work.
458
00:29:51,180 --> 00:29:54,430
Where did it go?
459
00:29:54,430 --> 00:29:57,040
It's not here.
460
00:29:57,040 --> 00:30:02,280
Where is it?
461
00:30:02,280 --> 00:30:04,780
Where did it go?
462
00:30:04,780 --> 00:30:06,540
Soon Bong.
463
00:30:06,540 --> 00:30:11,960
You came in already? The soup is done and so I was going to call you.
464
00:30:11,960 --> 00:30:18,650
Sit. Drink this before you leave.
465
00:30:18,650 --> 00:30:21,310
Did you clean my room this morning?
466
00:30:21,310 --> 00:30:25,250
Yes. I cleaned with the rag. Why?
467
00:30:25,250 --> 00:30:30,000
Under my table, I was wondering if you saw something.
468
00:30:30,000 --> 00:30:31,840
Oh, the handkerchief?
469
00:30:31,840 --> 00:30:34,410
You saw it? Where is it?
470
00:30:34,410 --> 00:30:37,130
Kang Shim took it.
471
00:30:37,130 --> 00:30:40,720
Kang Shim? Why would she take it?
472
00:30:40,720 --> 00:30:46,070
She said she had a nose bleed yesterday and she would wash it so she took it.
473
00:30:46,070 --> 00:30:49,670
What is she saying that she had a nose bleed?
474
00:30:49,670 --> 00:30:56,180
That's what she said. That she had a nose bleed yesterday so she borrowed your handkerchief.
475
00:30:56,180 --> 00:30:59,290
What? Is there something wrong?
476
00:31:02,480 --> 00:31:04,390
Oppa.
477
00:31:05,900 --> 00:31:11,260
Where are you going? I said to drink this before you leave.
478
00:31:13,100 --> 00:31:15,530
What happened?
479
00:31:25,190 --> 00:31:28,440
Father, why are you being like this?
480
00:31:28,440 --> 00:31:32,520
You told me it would be great if I got married.
481
00:31:32,520 --> 00:31:36,300
You said it was your lifelong goal. So I'm saying I want to get married...
482
00:31:36,300 --> 00:31:41,340
That too. Why did you propose so suddenly?
483
00:31:41,340 --> 00:31:45,190
That's because I thought I should be getting married now.
484
00:31:45,190 --> 00:31:48,450
So my feelings changed.
485
00:31:49,310 --> 00:31:54,580
Do everything that you want to do.
486
00:31:54,580 --> 00:31:58,200
If you want to visit somewhere, go.
487
00:31:58,200 --> 00:32:03,840
I will take time off and go with you.
488
00:32:06,320 --> 00:32:08,360
By chance...
489
00:32:10,610 --> 00:32:15,000
I quit the restaurant today, Father.
490
00:32:15,000 --> 00:32:20,210
What?
-Starting from tomorrow, I'm going to work at your tofu shop.
491
00:32:20,210 --> 00:32:23,820
I made that decision, Father.
492
00:32:38,160 --> 00:32:39,700
Oh, yeah, Dad.
493
00:32:39,700 --> 00:32:45,020
Kang Jae, you... Is there anything going on between you and Kang Shim?
494
00:32:45,020 --> 00:32:47,420
What do you mean?
495
00:32:48,240 --> 00:32:53,540
Regarding me, did you say something?
496
00:32:53,540 --> 00:32:55,240
I didn't say anything.
497
00:32:55,240 --> 00:32:58,000
Why Father? Did Noona say something?
498
00:32:58,000 --> 00:33:03,860
Really, there isn't? There really wasn't anything said between you and your sister?
499
00:33:03,860 --> 00:33:08,180
Yeah, Dad. Noona still doesn't know.
500
00:33:08,180 --> 00:33:11,900
Dal Bong doesn't know either?
501
00:33:11,900 --> 00:33:15,180
If Dal Bong knew, would he have been staying still?
502
00:33:15,180 --> 00:33:20,020
He would have been crying.
503
00:33:20,020 --> 00:33:25,760
Yeah. If that's so, then that's good.
504
00:33:25,760 --> 00:33:29,920
How is your condition by the way?
505
00:33:29,920 --> 00:33:33,940
It's good. You don't have to worry.
506
00:33:33,940 --> 00:33:37,220
By chance, there's nothing else that happened?
507
00:33:37,220 --> 00:33:39,440
There's nothing, nothing.
508
00:33:39,440 --> 00:33:45,030
Sorry for bothering you while you're busy. Go back to work.
509
00:33:45,030 --> 00:33:49,010
Do well. I'm hanging up.
510
00:33:53,710 --> 00:33:58,640
What? You think they know?
511
00:34:00,250 --> 00:34:05,150
My feelings say they know.
512
00:34:05,150 --> 00:34:08,010
Kang Jae said no.
513
00:34:08,010 --> 00:34:09,890
Yeah...
514
00:34:11,420 --> 00:34:15,200
So, how can I help you?
515
00:34:15,200 --> 00:34:23,300
Could you find out for me
516
00:34:23,300 --> 00:34:25,700
whether if they know it or not?
517
00:34:25,700 --> 00:34:27,500
Me?
518
00:34:27,500 --> 00:34:30,600
What if I do something wrong and they realize it?
519
00:34:30,600 --> 00:34:33,820
That's why you have to do it skillfully.
520
00:34:33,820 --> 00:34:36,720
I know you're good at it.
521
00:34:36,720 --> 00:34:43,860
Lawer Byun, this is my request. Please find out for me.
522
00:34:48,070 --> 00:34:48,950
Really.
523
00:34:48,950 --> 00:34:52,970
Yeah, he came by.
524
00:34:52,970 --> 00:34:57,230
He thinks you all know.
525
00:34:59,740 --> 00:35:01,260
Is that so?
526
00:35:01,260 --> 00:35:05,280
I told him you don't.
527
00:35:05,280 --> 00:35:10,560
But be careful. Act well until the end.
528
00:35:10,560 --> 00:35:14,200
Oh, okay. I understand.
529
00:35:14,200 --> 00:35:17,060
Thanks for letting me know.
530
00:35:18,760 --> 00:35:20,560
Okay.
531
00:35:33,170 --> 00:35:35,230
Come in.
532
00:35:38,590 --> 00:35:41,790
Can you sit there and wait?
533
00:35:41,790 --> 00:35:44,630
Yeah. I understand.
534
00:35:46,740 --> 00:35:48,760
Okay.
535
00:35:51,140 --> 00:35:53,860
Aigoo, why are you still standing? Have a seat.
536
00:35:53,860 --> 00:35:58,800
About the meeting for marriage today, Director...
537
00:35:58,800 --> 00:36:03,100
Ah, yes. I heard from the President.
538
00:36:03,100 --> 00:36:08,100
I will figure out the restaurant so you don't have to worry.
539
00:36:08,100 --> 00:36:14,640
I was wondering if we could move it.
540
00:36:14,640 --> 00:36:17,720
Move it? Why?
541
00:36:17,720 --> 00:36:23,360
My neck is hurt like this, why?
542
00:36:23,360 --> 00:36:25,540
Did something happen again?
543
00:36:25,540 --> 00:36:31,440
I am... not sure about it.
544
00:36:31,440 --> 00:36:34,660
What are you talking about so suddenly?
545
00:36:34,660 --> 00:36:40,120
Why are you saying that out of the blue?
546
00:36:40,120 --> 00:36:43,280
Father is really sick.
547
00:36:43,280 --> 00:36:49,980
Me pretending to not know and moving forward with this marriage, I'm not sure about it.
548
00:36:50,760 --> 00:36:57,680
Also, I feel I should be by Father's side.
549
00:36:57,680 --> 00:37:02,040
My feelings are just complicated.
550
00:37:02,040 --> 00:37:03,720
Look at me, Secretary Cha.
551
00:37:03,720 --> 00:37:07,290
I don't know what other daughters would do at a time like this.
552
00:37:07,290 --> 00:37:12,430
What can I do for my father's sake?
553
00:37:15,550 --> 00:37:17,810
Look at me.
554
00:37:17,810 --> 00:37:22,750
What do I do, Director?
555
00:37:22,750 --> 00:37:26,570
Just do as you did.
556
00:37:26,570 --> 00:37:30,130
Just as I did? How?
557
00:37:30,130 --> 00:37:33,450
Like there's nothing happening. Like how you do normally.
558
00:37:33,450 --> 00:37:41,030
No, smile more often and live more brightly than normal.
559
00:37:42,500 --> 00:37:47,640
Father is becoming worse and worse so how could I?
560
00:37:47,640 --> 00:37:54,860
I lived like a sinner for the several months
before my mom passed away.
561
00:37:54,860 --> 00:38:00,600
I couldn't bring myself to smile
in front of someone who could die anytime.
562
00:38:01,480 --> 00:38:05,080
I felt bad for being the only one who's happy.
563
00:38:05,080 --> 00:38:08,170
So I also lived like a sick person,
564
00:38:08,170 --> 00:38:13,890
the whole time I was beside my mother.
565
00:38:13,890 --> 00:38:19,310
I thought what I did was for my mother.
566
00:38:20,010 --> 00:38:22,510
You thought?
567
00:38:22,510 --> 00:38:28,940
Before Mother passed away, she said this.
568
00:38:30,070 --> 00:38:34,850
She told me to laugh more often.
569
00:38:34,850 --> 00:38:40,740
She wanted to see her son smiling.
570
00:38:40,740 --> 00:38:43,250
She was sad about it.
571
00:38:44,680 --> 00:38:49,640
I couldn't laugh because of my mother.
572
00:38:50,920 --> 00:38:55,960
But for her, it was more tormenting for her.
573
00:38:56,900 --> 00:38:59,020
Director.
574
00:38:59,020 --> 00:39:01,220
I have experienced it.
575
00:39:02,120 --> 00:39:05,920
Make him laugh more often before he leaves.
576
00:39:05,920 --> 00:39:11,020
That is what you can do for your Father's sake.
577
00:39:11,020 --> 00:39:13,440
Do you understand?
578
00:39:16,880 --> 00:39:21,320
So we are going to go to the meeting tonight.
579
00:39:23,720 --> 00:39:28,090
Let's get married soon as we planned.
580
00:39:28,090 --> 00:39:32,280
While your Father is still healthy.
581
00:39:32,280 --> 00:39:35,120
Let's do that, Secretary Cha.
582
00:39:42,570 --> 00:39:46,350
Aigoo, Secretary Cha.
583
00:39:46,350 --> 00:39:51,020
It's becoming a problem that you cry more.
584
00:39:51,020 --> 00:39:55,190
It's fine.
585
00:40:08,170 --> 00:40:11,670
Without a doubt, there's something going on.
586
00:40:11,670 --> 00:40:14,610
What would it be?
587
00:40:16,380 --> 00:40:20,180
AICT clinical testing CASF A-3
588
00:40:20,180 --> 00:40:22,340
What is this?
589
00:40:24,080 --> 00:40:25,760
This is still undergoing a clinical test.
590
00:40:25,760 --> 00:40:28,080
I just want to do whatever I can.
591
00:40:28,080 --> 00:40:32,920
I don't think I will be able to hold on if I don't do anything.
592
00:40:34,670 --> 00:40:40,110
He would have to be in the hospital for a week for the cure.
593
00:40:40,110 --> 00:40:42,390
Did he agree to do it?
594
00:40:42,390 --> 00:40:47,250
If you give permission, I will convince him.
595
00:40:55,030 --> 00:40:56,370
Welcome.
596
00:40:56,370 --> 00:40:57,770
One tofu please.
597
00:40:57,770 --> 00:41:00,970
One. Yes.
598
00:41:00,970 --> 00:41:05,810
It doesn't seem Father-in-law is sick.
599
00:41:05,810 --> 00:41:10,410
Is he? He looks a bit skinnier...
600
00:41:10,410 --> 00:41:11,920
What are you doing here?
601
00:41:11,920 --> 00:41:13,140
Aunt-in-law.
602
00:41:13,140 --> 00:41:16,380
What are you doing spying here as if there was something to spy on?
603
00:41:16,380 --> 00:41:18,600
No, spying?
604
00:41:18,600 --> 00:41:25,260
I'm just curious to see how Brother-in-law and Father-in-law's relationship is going.
605
00:41:25,260 --> 00:41:26,890
You're curious about that?
606
00:41:26,890 --> 00:41:30,470
Of course. I'm family now.
607
00:41:30,470 --> 00:41:33,490
It's cold. I will be going inside, Aunt-in-law.
608
00:41:37,150 --> 00:41:39,360
Here's your tofu.
609
00:41:39,360 --> 00:41:42,610
Thank you.
-Thank you, come again.
610
00:41:44,810 --> 00:41:45,910
Is there something on my face?
611
00:41:45,910 --> 00:41:50,490
Huh? No.
612
00:41:50,490 --> 00:41:54,610
You've been sitting here, staring at my face.
613
00:41:54,610 --> 00:41:58,200
What? Do you have something to say? What is it?
614
00:42:00,600 --> 00:42:03,340
You, Dal Bong.
615
00:42:04,420 --> 00:42:12,620
Why did you suddenly quit the restaurant to work here?
616
00:42:12,620 --> 00:42:18,760
I think Father knows something.
617
00:42:18,760 --> 00:42:21,980
Don't ever let him doubt you.
618
00:42:21,980 --> 00:42:26,460
Don't get caught. Got it?
619
00:42:26,460 --> 00:42:28,910
Why did you come so suddenly?
620
00:42:29,920 --> 00:42:34,690
Father, how many times do I have to tell you?
This was my dream.
621
00:42:34,690 --> 00:42:36,910
Why won't you believe your son's words?
622
00:42:36,910 --> 00:42:39,990
No, it's not that I don't believe you.
623
00:42:39,990 --> 00:42:45,450
There's something strange if your doing it out of nowhere.
624
00:42:45,450 --> 00:42:48,790
What about me coming? Is there something going on with you?
625
00:42:48,790 --> 00:42:50,280
Huh?
626
00:42:51,300 --> 00:42:53,500
No.
627
00:42:53,500 --> 00:42:57,840
That's strange. It seems there's something.
628
00:42:57,840 --> 00:43:01,940
No. There's nothing.
629
00:43:01,940 --> 00:43:02,720
Is there really nothing?
630
00:43:02,720 --> 00:43:07,540
No, no. There's nothing.
631
00:43:09,880 --> 00:43:13,700
What are you doing, Oppa? Are you not going to the meeting?
632
00:43:13,700 --> 00:43:17,170
Yeah, yeah. I'm coming.
633
00:43:19,460 --> 00:43:25,340
You, you didn't hear something from Kang Jae, right?
634
00:43:25,340 --> 00:43:30,070
You're being really strange today. What is it?
635
00:43:30,070 --> 00:43:32,450
Is there a secret that you know besides me?
636
00:43:32,450 --> 00:43:36,390
No.
637
00:43:36,390 --> 00:43:38,360
I'm going in.
638
00:43:39,630 --> 00:43:45,250
You. Take this.
639
00:43:53,540 --> 00:43:55,600
This is tiring.
640
00:44:00,060 --> 00:44:01,470
Oppa.
641
00:44:01,470 --> 00:44:03,250
I brought your shirt.
642
00:44:03,250 --> 00:44:05,430
Okay, thanks.
643
00:44:06,930 --> 00:44:13,410
By the way, is it really okay with just the four of you?
644
00:44:13,410 --> 00:44:16,770
They said they would do it.
645
00:44:16,770 --> 00:44:18,720
So I don't think we're being disrespectful.
646
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Don't be like how you were when you did it with Kang Jae.
Have confidence! Okay?
647
00:44:22,720 --> 00:44:26,730
Of course.
648
00:44:26,730 --> 00:44:30,850
I have to be confident.
649
00:44:30,850 --> 00:44:33,250
Don't worry, I got it.
650
00:44:33,250 --> 00:44:37,330
Father-in-law! Father-in-law!
651
00:44:37,330 --> 00:44:39,500
Director Moon?
652
00:44:43,670 --> 00:44:47,370
Director Moon, what brings you here at this hour?
653
00:44:47,370 --> 00:44:48,960
I came to get Father-in-law.
654
00:44:48,960 --> 00:44:51,700
Oh, you're here? I'm still putting my clothes on.
655
00:44:51,700 --> 00:44:53,980
Ah, yes. We still have time.
656
00:44:53,980 --> 00:44:56,240
Take your time, take your time.
657
00:44:56,240 --> 00:45:00,410
This is nice. He even came to pick you up.
658
00:45:02,700 --> 00:45:06,740
Wait.
- Yes,Father-in-law, take your time.
659
00:45:21,640 --> 00:45:23,680
Oh, here they are.
660
00:45:32,080 --> 00:45:34,630
You've arrived?
- Yes, nice to see you again.
661
00:45:34,630 --> 00:45:39,030
Hello. You danced well at the party last time.
662
00:45:39,030 --> 00:45:41,420
Ah, yes.
663
00:45:41,420 --> 00:45:44,550
But, what's with that on your neck?
664
00:45:46,670 --> 00:45:49,230
I twisted my neck, so...
665
00:45:49,230 --> 00:45:52,740
You should be careful.
That's how he is.
666
00:45:52,740 --> 00:45:55,950
He does pretty well at work,
667
00:45:55,950 --> 00:46:00,560
but when he's outside, he's clumsy like that.
668
00:46:01,290 --> 00:46:04,030
It's cold out here, Chairman. Let's go inside.
669
00:46:04,030 --> 00:46:06,510
Should we? Let's do that; let's go inside.
670
00:46:06,510 --> 00:46:08,940
Yes, Chairman, it's this way.
671
00:46:08,940 --> 00:46:11,820
Father-in-law, let's get going.
672
00:46:23,660 --> 00:46:28,100
Smile, Secretary Cha. You look so gloomy.
673
00:46:28,100 --> 00:46:31,650
What? Ah, yes.
674
00:46:32,720 --> 00:46:36,500
Let's this make the funniest and memorable meeting!
675
00:46:36,500 --> 00:46:39,470
Understand, Chief Secretary Cha?
676
00:46:39,470 --> 00:46:42,210
Yes, I understand.
677
00:46:42,210 --> 00:46:44,440
Let's go inside
- Yes.
678
00:46:48,250 --> 00:46:50,600
Soon Bong's shop
679
00:46:59,190 --> 00:47:02,480
Mom, what brings you here at this hour?
680
00:47:02,480 --> 00:47:05,690
Oh, well, just... Were you doing something?
681
00:47:05,690 --> 00:47:08,190
What? Yeah.
682
00:47:08,190 --> 00:47:11,370
What is it?
- No, it's nothing.
683
00:47:11,370 --> 00:47:13,550
Sit down. Should I ask to make you something good?
684
00:47:13,550 --> 00:47:16,360
No, I don't want to.
685
00:47:19,420 --> 00:47:21,090
Why are you so gloomy?
686
00:47:21,090 --> 00:47:24,680
What? Are you upset because he went without you?
687
00:47:24,680 --> 00:47:29,070
Even if we're not blood family, this isn't right.
688
00:47:29,070 --> 00:47:31,200
I am his new mom.
689
00:47:31,200 --> 00:47:34,070
The entire world knows I'm his step mother.
690
00:47:34,070 --> 00:47:36,110
But how can they go to the meeting and leave me out.
691
00:47:36,110 --> 00:47:38,340
It's wasn't Tae Joo's fault, it was the Chairman's.
692
00:47:38,340 --> 00:47:40,990
He must have done it because
Tae Joo would feel uncomfortable.
693
00:47:40,990 --> 00:47:43,230
You're going overboard again, Mom.
694
00:47:46,480 --> 00:47:47,740
Here.
695
00:47:48,540 --> 00:47:49,810
What's this?
696
00:47:49,810 --> 00:47:54,160
A PD I know is doing a new radio program.
697
00:47:54,160 --> 00:47:58,000
He wanted you to be the main DJ.
So I told him your number.
698
00:47:58,000 --> 00:48:00,270
If that number calls, don't reject it, take it.
699
00:48:00,270 --> 00:48:01,260
Why a DJ?
700
00:48:01,260 --> 00:48:04,340
I heard it's a night program. It starts at twelve.
701
00:48:04,340 --> 00:48:06,520
I don't think if would be that popular.
702
00:48:06,520 --> 00:48:09,250
Just try it as a hobby.
703
00:48:09,250 --> 00:48:11,630
You like music, don't you?
704
00:48:11,630 --> 00:48:14,040
Yeah, it must be fun.
705
00:48:15,760 --> 00:48:21,160
How annoying!
No, but how can they do that and leave me out!?
706
00:48:21,160 --> 00:48:24,730
It's nice to finally meet you, In-law.
707
00:48:24,730 --> 00:48:27,360
Here. Let's have a toast.
708
00:48:27,360 --> 00:48:29,040
Ah, yes.
709
00:48:30,700 --> 00:48:35,460
Let's have the wine later and eat first.
710
00:48:36,320 --> 00:48:37,690
Should we do that?
711
00:48:37,690 --> 00:48:40,550
Why? Do you not like wine?
712
00:48:40,550 --> 00:48:42,850
Well, then should I order something else?
713
00:48:42,850 --> 00:48:46,230
No. This is good.
714
00:48:46,230 --> 00:48:48,070
Secretary Cha.
-Yes, Chairman.
715
00:48:48,070 --> 00:48:51,310
Is there something good here?
Tell them to bring the menu.
716
00:48:51,310 --> 00:48:55,890
Also, tell them to bring some bread and pickles.
717
00:48:55,890 --> 00:48:58,050
Yes.
718
00:49:00,900 --> 00:49:03,390
I am very picky,
719
00:49:03,390 --> 00:49:07,600
so I eat pickles like they are kimchi.
720
00:49:07,600 --> 00:49:11,760
Yes. I'm like that, too.
721
00:49:11,760 --> 00:49:16,250
This restaurant makes their steak well.
722
00:49:16,250 --> 00:49:19,940
Chew well and eat a lot, Father-in-law.
723
00:49:20,690 --> 00:49:24,310
Father-in-law? You already said that?
724
00:49:24,310 --> 00:49:27,770
He's Secretary Cha's father so I should call him that, Chairman.
725
00:49:27,770 --> 00:49:29,280
Please eat.
726
00:49:29,280 --> 00:49:32,960
Oh okay. You chew well, Son-in-law.
727
00:49:32,960 --> 00:49:34,440
Yes.
728
00:49:44,100 --> 00:49:47,960
Oh, Father-in-law, this restaurant's pickled pickles are good.
729
00:49:47,960 --> 00:49:52,610
They're very fresh. I think you will like it. Try this.
730
00:50:02,590 --> 00:50:06,150
Father-in-law, instead of wine, would you like something else?
731
00:50:06,150 --> 00:50:09,210
Oh, no, I'm good.
732
00:50:09,210 --> 00:50:10,400
Water is fine.
733
00:50:10,400 --> 00:50:14,110
Ah, yes. Water. You're running out.
734
00:50:14,110 --> 00:50:16,050
Excuse me.
735
00:50:16,050 --> 00:50:19,490
Secretary Cha, ask for mine without lemon.
736
00:50:19,490 --> 00:50:23,850
I don't like it when there's lemon in my water.
737
00:50:23,850 --> 00:50:26,340
Yes, Chairman.
738
00:50:29,990 --> 00:50:34,270
Here's water, Father-in-law.
739
00:50:35,450 --> 00:50:37,030
Thank you.
740
00:50:39,600 --> 00:50:43,910
Instead of being like that, let's change seats.
You sit there.
741
00:50:43,910 --> 00:50:46,300
Shall we do that?
742
00:50:48,860 --> 00:50:53,270
You're not eating well, I will cut it for you.
743
00:50:55,610 --> 00:50:58,910
Secretary Cha, pour some more wine.
744
00:50:58,910 --> 00:51:00,400
Yes.
745
00:51:02,370 --> 00:51:05,030
Father-in-law, ahhh.
746
00:51:05,030 --> 00:51:07,370
Ahhh.
747
00:51:09,540 --> 00:51:11,200
Son-in-law, too. Ahhh.
748
00:51:11,200 --> 00:51:13,270
Ahhh.
749
00:51:14,400 --> 00:51:18,980
Secretary Cha is a great worker.
750
00:51:20,450 --> 00:51:25,570
I didn't know Director Moon could have a way to people's hearts.
751
00:51:25,570 --> 00:51:27,820
He just looks fine.
752
00:51:27,820 --> 00:51:31,640
But when you get to know him, he is actually
narrow-minded, arrogant and tiring.
753
00:51:31,640 --> 00:51:33,170
Chairman.
754
00:51:33,170 --> 00:51:35,900
Kang Shim is different when she's out.
755
00:51:35,900 --> 00:51:39,110
She is very clumsy at home.
756
00:51:39,110 --> 00:51:41,500
Father.
757
00:51:41,500 --> 00:51:46,130
They just have to live well filling each other's spaces.
758
00:51:46,130 --> 00:51:48,200
That's right.
759
00:51:48,200 --> 00:51:52,520
They just have to live well.
760
00:51:52,520 --> 00:51:55,700
The kids wanted to move it to one month.
761
00:51:55,700 --> 00:51:57,370
What shall we do, In-law?
762
00:51:57,370 --> 00:52:00,420
You should pick the date.
763
00:52:01,620 --> 00:52:03,400
Excuse me? In a month?
764
00:52:03,400 --> 00:52:08,490
Chairman, we didn't tell Father-in-law yet.
765
00:52:08,490 --> 00:52:11,180
What are you saying in a month?
766
00:52:11,180 --> 00:52:14,060
Yes, that is...
767
00:52:14,060 --> 00:52:20,010
Since we are getting married, we were thinking if we all could live together.
768
00:52:20,010 --> 00:52:22,380
Yes, Father.
769
00:52:22,380 --> 00:52:26,770
We talked about that.
770
00:52:26,770 --> 00:52:28,350
What?
771
00:52:29,130 --> 00:52:30,630
What?
772
00:52:33,980 --> 00:52:36,170
Father, Father!
773
00:52:36,840 --> 00:52:38,950
Father, you're coming in now?
774
00:52:39,520 --> 00:52:40,830
Did something happen, Noona?
775
00:52:40,830 --> 00:52:43,420
Nothing.
Father!
776
00:52:43,420 --> 00:52:47,050
Father, it isn't over.
777
00:52:47,050 --> 00:52:47,970
Father!
778
00:52:47,970 --> 00:52:51,620
It's Uncle and Kang Shim. I heard they have a meeting today.
779
00:52:51,620 --> 00:52:54,370
That's right. Why did they come in already?
780
00:52:59,520 --> 00:53:02,850
Father!
- Kang Shim, why did you come back so quickly?
781
00:53:02,850 --> 00:53:04,810
Is it over?
782
00:53:04,810 --> 00:53:07,470
There was some problem.
783
00:53:11,620 --> 00:53:14,050
Where is Kang Shim?
- In your uncle's room.
784
00:53:14,050 --> 00:53:16,090
What is it? What is the matter, Aunt?
785
00:53:16,090 --> 00:53:18,480
Well, I am not sure. What is the matter?
786
00:53:18,480 --> 00:53:23,070
One month? Do you think it makes sense to do the wedding in one month?
787
00:53:23,070 --> 00:53:25,870
What does it mean? One month?
788
00:53:25,870 --> 00:53:30,170
How could I hear that by the in-law's mouth?
789
00:53:30,170 --> 00:53:33,200
Why did you bring me to the meeting then?
790
00:53:33,200 --> 00:53:35,470
You two can take care of everything.
791
00:53:35,470 --> 00:53:38,150
We didn't mean too...
792
00:53:38,150 --> 00:53:42,720
We didn't have a chance to tell you because
you were against it so much.
793
00:53:42,720 --> 00:53:45,490
Director begged on his knees, hurt his neck,
794
00:53:45,490 --> 00:53:47,880
so when did we have the time to tell you?
795
00:53:47,880 --> 00:53:50,530
What? You begged on your knees?
796
00:53:50,530 --> 00:53:53,790
Why? Why should he beg you?
797
00:53:53,790 --> 00:53:56,850
Father-in-law didn't beg. I did.
798
00:53:56,850 --> 00:53:58,730
To get permission on the marriage.
799
00:53:58,730 --> 00:54:00,410
Seriously.
800
00:54:00,410 --> 00:54:06,490
I didn't see him that way but I guess he is a bit arrogant.
801
00:54:06,490 --> 00:54:10,800
Don't I have to rethink about this marriage?
802
00:54:10,800 --> 00:54:14,610
Aigo, why are you like this?
- As you can see,
803
00:54:14,610 --> 00:54:18,210
if kids who didn't want to marry but changed their minds,
804
00:54:18,210 --> 00:54:22,930
he should be happy and be accepting.
805
00:54:22,930 --> 00:54:24,360
Why did he object?
806
00:54:24,360 --> 00:54:26,700
Why did you have to beg?
807
00:54:26,700 --> 00:54:28,950
Something happened.
808
00:54:28,950 --> 00:54:31,270
What is it?
809
00:54:31,270 --> 00:54:35,940
To tell you the truth, I think it is strange for you to rush the marriage suddenly.
810
00:54:35,940 --> 00:54:40,000
You will do it in a month? What on earth is the reason for rushing it?
811
00:54:40,000 --> 00:54:44,320
Yeah, Kang Shim. One month? Isn't it too fast?
812
00:54:44,320 --> 00:54:48,050
In any case, we've already decided to do that.
813
00:54:48,050 --> 00:54:51,430
So just know that, Father.
814
00:54:51,430 --> 00:54:53,480
Okay?
- I can't.
815
00:54:53,480 --> 00:54:56,980
First, tell me the reason why you have to do it within a month.
816
00:54:56,980 --> 00:55:00,820
You can't do this marriage before that.
- Father.
817
00:55:00,820 --> 00:55:04,320
Why are you being like this?
818
00:55:04,320 --> 00:55:07,520
Because I don't like how your behaving.
819
00:55:07,520 --> 00:55:10,150
Yeah, let me say what I want to say.
820
00:55:10,150 --> 00:55:12,040
What? Father-in-law?
821
00:55:12,040 --> 00:55:15,520
For someone who never called me "father".
822
00:55:15,520 --> 00:55:18,740
You say it just because he's Secretary Cha's father?
823
00:55:18,740 --> 00:55:21,260
You were saying it so much.
824
00:55:21,260 --> 00:55:24,520
Will you get mad because of that?
825
00:55:24,520 --> 00:55:27,340
Mad? Look at the way you talk to your father.
826
00:55:27,340 --> 00:55:31,190
Mad?
- Chairman! Aigo! Aigo!
827
00:55:32,290 --> 00:55:36,470
The thing on your neck, that's because of him too, right?
828
00:55:36,470 --> 00:55:40,120
How did that happen? Did he beat you up?
829
00:55:40,120 --> 00:55:44,240
No, it's not like that. It was an accident.
830
00:55:44,240 --> 00:55:46,560
Hey, clumsy.
831
00:55:46,560 --> 00:55:49,390
You will have to see your in-laws forever.
832
00:55:49,390 --> 00:55:52,490
And now you have degraded yourself doing all that.
833
00:55:52,490 --> 00:55:55,220
You would be very proud of yourself.
834
00:55:55,220 --> 00:55:57,020
I don't care about pride.
835
00:55:57,020 --> 00:56:00,470
In any case, I will get married to Secretary Cha within a month.
836
00:56:00,470 --> 00:56:02,220
Just know that.
837
00:56:02,220 --> 00:56:08,040
Tell me honestly. You sped, right? Right?
838
00:56:08,040 --> 00:56:09,810
Huh?
839
00:56:11,560 --> 00:56:13,780
Yeah, speeding.
840
00:56:13,780 --> 00:56:15,750
What?
841
00:56:15,750 --> 00:56:17,680
Speeding?
842
00:56:17,680 --> 00:56:19,110
Perhaps, Sister-in-law...
843
00:56:19,110 --> 00:56:22,720
Kang Shim stayed overnight with Director Moon not too long ago.
844
00:56:22,720 --> 00:56:26,090
Because of that, Uncle went all the way to her company and grabbed Director's neck.
845
00:56:26,090 --> 00:56:30,740
Oh my. It makes sense now that I hear it.
846
00:56:30,740 --> 00:56:36,710
Kang Shim insisting on marrying
within a month makes total sense.
847
00:56:36,710 --> 00:56:38,500
Wow.
848
00:56:39,250 --> 00:56:41,510
Pregnant? Noona is?
849
00:56:41,510 --> 00:56:43,010
Yes, I think so.
850
00:56:43,010 --> 00:56:45,180
That's why she is rushing the marriage.
851
00:56:45,180 --> 00:56:48,070
If that is not the case, there are no other reasons.
852
00:56:50,640 --> 00:56:53,750
It doesn't make sense. Even Chairman said like that?
853
00:56:53,750 --> 00:56:55,170
Yeah.
854
00:56:55,170 --> 00:57:00,650
It seemed like he was doubting last time,
and now he is so sure about it.
855
00:57:00,650 --> 00:57:05,590
What do we do? The situation is getting more complicated.
856
00:57:05,590 --> 00:57:09,630
Director, let's talk face-to-face.
857
00:57:09,630 --> 00:57:12,180
Can you come near our house now?
858
00:57:12,180 --> 00:57:16,940
Of course, I can. I will go there right now.
859
00:57:24,450 --> 00:57:27,610
Why on earth is it complicated?
860
00:57:27,610 --> 00:57:29,460
Who is it?
861
00:57:30,590 --> 00:57:32,860
What is going on now?
862
00:57:32,860 --> 00:57:35,040
Are you pregnant, Noona?
863
00:57:35,040 --> 00:57:37,380
Who told you that?
864
00:57:37,380 --> 00:57:39,340
Hyo Jin did.
865
00:57:39,340 --> 00:57:42,580
How did the situation get that far?
866
00:57:45,340 --> 00:57:49,970
First, let's go outside and talk. A lot of people are listening here.
867
00:57:49,970 --> 00:57:51,910
Let's go out and talk. Follow me.
868
00:57:51,910 --> 00:57:56,500
It is here. Eat it deliciously. Thank you very much.
869
00:57:56,500 --> 00:57:59,450
Dal Bong, you follow me for a second. Let's talk.
870
00:57:59,450 --> 00:58:03,050
Seo Wool, can you watch the store for a moment?
871
00:58:08,740 --> 00:58:10,980
Why is she like that?
872
00:58:10,980 --> 00:58:14,690
What? She will get married in a month?
873
00:58:14,690 --> 00:58:17,000
Why suddenly?
874
00:58:17,000 --> 00:58:21,150
She won't say.
875
00:58:21,150 --> 00:58:25,480
Maybe they noticed something about my sickness...
876
00:58:25,480 --> 00:58:30,190
Why are you so afraid about kids knowing about it?
877
00:58:30,190 --> 00:58:32,340
It is like that.
878
00:58:32,340 --> 00:58:38,410
It is already decided. And if they realized about my sickness,
879
00:58:38,410 --> 00:58:42,440
they would have to spend each day with their heart aching.
880
00:58:42,440 --> 00:58:47,040
I don't have courage to watch that happen.
881
00:58:47,040 --> 00:58:52,100
If that is the case, let your daughter do what she is going to do.
882
00:58:52,100 --> 00:58:56,950
If they want to do it, they must have their reason.
883
00:58:56,950 --> 00:59:01,710
Perhaps, is it because of me...
884
00:59:02,720 --> 00:59:07,490
She said she wanted to live alone
and now she wants to get married.
885
00:59:07,490 --> 00:59:12,260
She also says she's doing it in a month.
886
00:59:13,320 --> 00:59:16,300
I feel like there's something behind it.
887
00:59:16,300 --> 00:59:18,090
Why do you think that?
888
00:59:18,090 --> 00:59:21,310
There might be other reasons.
889
00:59:21,310 --> 00:59:23,570
Other reasons?
890
00:59:23,570 --> 00:59:26,300
Other reasons? What?
891
00:59:26,300 --> 00:59:28,370
Pregnancy.
892
00:59:29,100 --> 00:59:30,850
Pregnancy?
893
00:59:31,700 --> 00:59:34,250
I am not pregnant. Why are you saying nonsense?
894
00:59:34,250 --> 00:59:36,400
It's not that.
895
00:59:36,400 --> 00:59:39,810
You know Secretary Cha is righteous.
896
00:59:39,810 --> 00:59:43,820
I guess Father became more sensitive nowadays.
897
00:59:43,820 --> 00:59:47,110
He would have danced in the old days.
898
00:59:47,110 --> 00:59:50,590
He gets annoyed a lot and mad often these days.
899
00:59:50,590 --> 00:59:53,950
His condition isn't getting better.
900
00:59:54,880 --> 00:59:58,340
Since he isn't feeling well, it is normal for him to get annoyed.
901
00:59:58,340 --> 01:00:03,920
He feels it himself, and
that is probably why he is getting more anxious.
902
01:00:03,920 --> 01:00:06,310
So we're giving up on the cure?
903
01:00:06,310 --> 01:00:11,760
I have a cure that I want to use for the last time.
904
01:00:11,830 --> 01:00:18,850
So Noona, you have to carry on with your marriage plan for me to convince him.
905
01:00:18,850 --> 01:00:22,430
I am going to convince him that he would get the treatment
906
01:00:22,430 --> 01:00:27,140
for him to be in your wedding holding your hand healthily.
907
01:00:28,910 --> 01:00:30,320
I see.
908
01:00:30,320 --> 01:00:36,060
So we have to carry it out. No matter what.
909
01:00:42,240 --> 01:00:44,190
Father.
910
01:00:51,950 --> 01:00:55,280
Father.
- Sir.. no, Father-in-law.
911
01:00:55,280 --> 01:00:57,070
Father, what is the matter?
912
01:00:57,070 --> 01:00:59,920
Kang Shim, answer me honestly.
913
01:00:59,920 --> 01:01:04,250
The reason you are rushing the marriage is...
914
01:01:05,940 --> 01:01:10,610
Is it because you're pregnant?
915
01:01:11,430 --> 01:01:13,170
Huh?
- Father?
916
01:01:13,170 --> 01:01:18,680
I am..okay. I won't get mad so
917
01:01:18,680 --> 01:01:22,900
is that why you are rushing the marriage?
918
01:01:22,900 --> 01:01:28,080
Are you really pregnant?
919
01:01:30,310 --> 01:01:33,040
Father-in-law, calm down, and...
920
01:01:33,040 --> 01:01:38,130
Why aren't you saying anything? I'm asking you!
921
01:01:43,500 --> 01:01:45,370
Kang Shim.
922
01:01:45,370 --> 01:01:49,230
Yes, Father, I am pregnant.
923
01:01:51,540 --> 01:01:54,330
Secretary Cha.
- Noona.
924
01:01:56,240 --> 01:01:57,810
Father.
925
01:01:57,810 --> 01:02:01,480
Secretary Cha, for what did you do that?
926
01:02:01,480 --> 01:02:05,610
What did you just say? Say it again.
927
01:02:05,610 --> 01:02:07,270
What?
928
01:02:07,270 --> 01:02:12,110
I am pregnant, Father.
929
01:02:18,300 --> 01:02:21,690
Kang Shim.
930
01:02:49,880 --> 01:02:52,780
Preview
931
01:02:52,780 --> 01:02:55,250
This is the last treatment plan I wanted to give you.
932
01:02:55,250 --> 01:02:57,000
Let's start the treatment right away starting from this week.
933
01:02:57,000 --> 01:03:02,240
How much longer can I live? Is it possible to live until Kang Shim gives birth?
934
01:03:02,240 --> 01:03:06,090
Why did you lie to him? What are you going to do to clean that up?
935
01:03:06,090 --> 01:03:08,480
I can never do things like lying to Father-in-law.
936
01:03:08,480 --> 01:03:11,770
Then what are you thinking?
- We will make the baby for real.
937
01:03:11,770 --> 01:03:13,510
You guys have something, right?
938
01:03:13,510 --> 01:03:16,290
There was nothing like that. I don't know anything.
939
01:03:16,290 --> 01:03:18,040
Are you really not going to tell me?
940
01:03:18,040 --> 01:03:20,560
What were Kang Shim and Kang Jae talking about?
941
01:03:20,560 --> 01:03:22,650
What are you curious about that you asked me?
942
01:03:22,650 --> 01:03:25,060
Pregnant? Are you talking about Secretary Cha?
943
01:03:25,060 --> 01:03:28,480
Why on earth did you go to Chairman and talk about my pregnancy?
944
01:03:28,480 --> 01:03:31,180
Because I want to make sure. Why?
945
01:03:31,180 --> 01:03:33,500
Fake pregnancy, right?
71479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.