All language subtitles for What happens to my family E45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:03,690 --> 00:00:05,450 Episode 45 Please give us permission! 3 00:00:05,450 --> 00:00:06,950 Are you pushing me now? 4 00:00:06,950 --> 00:00:07,960 Please give us permission! 5 00:00:07,960 --> 00:00:09,120 Leave right away! 6 00:00:09,120 --> 00:00:12,500 Until you give us permission, I won't move 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,790 an inch for a second from here! 8 00:00:14,790 --> 00:00:17,030 I would rather become a fossil! 9 00:00:17,030 --> 00:00:19,510 Then be the fossil! 10 00:00:19,510 --> 00:00:20,450 Excuse me? 11 00:00:20,450 --> 00:00:23,410 Do whatever you want to do here then! 12 00:00:24,110 --> 00:00:26,330 Sir! Please give your permission! 13 00:00:26,330 --> 00:00:28,200 Please give us permission, Sir! 14 00:00:28,200 --> 00:00:30,670 Let go. - Sir! 15 00:00:30,670 --> 00:00:31,860 Let go. - Sir. 16 00:00:31,860 --> 00:00:33,510 No. Give us permission. 17 00:00:33,510 --> 00:00:35,400 Please give us permission. - OH! 18 00:00:35,400 --> 00:00:36,610 Dad! Dad! 19 00:00:36,610 --> 00:00:39,300 Father! Father! 20 00:00:45,870 --> 00:00:50,330 Aigoo, why did he have to hold on like that? 21 00:00:58,710 --> 00:01:00,010 Hello? 22 00:01:00,010 --> 00:01:04,690 Oh, Kang Shim, how did it go? Did Director Moon get hurt a lot? 23 00:01:05,280 --> 00:01:08,450 Did she say it is really bad? 24 00:01:08,450 --> 00:01:11,370 Oh, yeah? 25 00:01:11,370 --> 00:01:16,310 Aigo! Oh, I see. What should we do? 26 00:01:17,750 --> 00:01:19,510 Did he get hurt a lot? 27 00:01:19,510 --> 00:01:24,910 Okay. I got it. Come home safely. 28 00:01:26,190 --> 00:01:28,720 What did she say? 29 00:01:28,720 --> 00:01:30,970 Did he get hurt a lot or not? 30 00:01:30,970 --> 00:01:33,260 His neck got a bit twisted. 31 00:01:33,260 --> 00:01:38,040 It's swollen and he has to wear a neck brace for a week. 32 00:01:38,040 --> 00:01:41,620 Brace? He got hurt to the point of needing a brace? 33 00:01:41,620 --> 00:01:45,840 You should have done it in moderation, Oppa. 34 00:01:45,840 --> 00:01:49,110 Why do you keep preventing the kids from living? 35 00:01:49,110 --> 00:01:50,050 What did I do? 36 00:01:50,050 --> 00:01:52,610 Kang Shim is old for one. 37 00:01:52,610 --> 00:01:57,850 He clings onto her and begged on his knees for marriage permission, 38 00:01:57,850 --> 00:02:00,870 you shouldn't be like this and allow it. 39 00:02:00,870 --> 00:02:06,040 Now you made him hurt his neck. 40 00:02:06,040 --> 00:02:10,370 I didn't do it on purpose. I didn't purposely sit on him. 41 00:02:10,370 --> 00:02:14,850 So why did he have to hold back someone who's trying to go inside his room? What kind of strength do I have? 42 00:02:14,850 --> 00:02:16,920 What are you going to do about him? 43 00:02:16,920 --> 00:02:21,580 He's a Director of a company, and he's about to show up to work in a neck brace. 44 00:02:21,580 --> 00:02:25,420 In addition, his father is the Chairman. 45 00:02:25,420 --> 00:02:28,430 What are they going to say to his father? 46 00:02:28,430 --> 00:02:33,250 They can't say someone sat on his face. 47 00:02:33,250 --> 00:02:35,350 I told you it isn't my fault. 48 00:02:35,350 --> 00:02:38,420 Why do you keep talking strangely? 49 00:02:38,420 --> 00:02:41,480 Don't put this on me. 50 00:02:41,480 --> 00:02:43,650 The person who hears it feels bad. 51 00:02:43,650 --> 00:02:48,100 In any case, you've gotten very, very strange these days. 52 00:02:48,100 --> 00:02:51,770 It's the truth. For little things you get frustrated or annoyed. 53 00:02:51,770 --> 00:02:55,000 For something that's nothing, you make it a big deal. - Me? 54 00:02:55,000 --> 00:02:57,980 Yes, you did, Oppa. 55 00:02:59,440 --> 00:03:00,830 So what? 56 00:03:00,830 --> 00:03:04,910 Just saying that so that you know. 57 00:03:07,240 --> 00:03:09,240 Was I like that? 58 00:03:10,180 --> 00:03:12,130 Aigo. 59 00:03:17,200 --> 00:03:20,820 When do you plan to have kids? It should be about time. 60 00:03:20,820 --> 00:03:23,360 Slowly. Because we are too busy now. 61 00:03:23,360 --> 00:03:25,030 How slowly? 62 00:03:25,030 --> 00:03:28,720 The younger your age, the healthier you and the baby will be. 63 00:03:28,720 --> 00:03:30,840 Right, Dr. Cha? 64 00:03:30,840 --> 00:03:34,280 This year is a bit . I will make a plan for next year. 65 00:03:34,280 --> 00:03:38,330 There you go again saying nonsense. They're adults and can make their own decisions. 66 00:03:38,330 --> 00:03:44,050 If we're to talk about meddling in children's matters, I don't compare to your mother. 67 00:03:44,050 --> 00:03:44,950 What? 68 00:03:44,950 --> 00:03:49,000 So, isn't it hard living at Soonin-dong? 69 00:03:49,000 --> 00:03:51,330 There's nothing like that, Mom. 70 00:03:51,330 --> 00:03:53,800 Who does things like dishes or laundry? 71 00:03:53,800 --> 00:03:58,770 Everyone does them. Seo Wool, Aunt and I. Sometimes Young Seol helps out as well. 72 00:03:58,770 --> 00:04:03,180 When raising you, I didn't let you lift a finger. 73 00:04:03,180 --> 00:04:07,470 How can a homemaker take care of the house without wetting her hands? 74 00:04:07,470 --> 00:04:13,350 If we're to talk about living without having to wet our hands, she doesn't compare to you. 75 00:04:13,350 --> 00:04:16,380 Is there anything you avoided? 76 00:04:16,380 --> 00:04:20,270 My mother tried to teach you but did you ever listen? 77 00:04:20,270 --> 00:04:25,230 And how much did my mother even meddle into your affairs that you're saying such thing? 78 00:04:25,230 --> 00:04:28,740 She harassed me because I didn't have a son. 79 00:04:28,740 --> 00:04:31,800 Your friends, whenever they had a son, 80 00:04:31,800 --> 00:04:36,560 Mother-in-law called me. Did you know how much she harassed me? 81 00:04:36,560 --> 00:04:38,790 Mom, stop it. People can hear. 82 00:04:38,790 --> 00:04:42,660 She just wanted to see a boy. And you cannot deal with that? 83 00:04:42,660 --> 00:04:45,960 You never went to visit her on holidays. 84 00:04:45,960 --> 00:04:47,920 Why are you doing that, too, Dad? 85 00:04:47,920 --> 00:04:50,390 Is it that I didn't go? I couldn't. 86 00:04:50,390 --> 00:04:55,260 She just talked about having a boy in front of all my sister-in-laws who have sons when I went to visit. 87 00:04:55,260 --> 00:04:58,050 Do you know how stressful it was? 88 00:04:58,050 --> 00:05:00,460 It isn't like I didn't give birth . I couldn't. 89 00:05:00,460 --> 00:05:01,540 Mom! 90 00:05:01,540 --> 00:05:04,210 Do you know why I took care of Hyo Jin so much? 91 00:05:04,210 --> 00:05:07,510 I wanted to show that a daughter can do better than a son. 92 00:05:07,510 --> 00:05:13,870 I wanted to teach and raise her well to show she's 100 times better than a son. 93 00:05:13,870 --> 00:05:14,710 Be quiet. 94 00:05:14,710 --> 00:05:18,560 You be quiet. Why are you telling me to be quiet when it's my mouth? 95 00:05:18,560 --> 00:05:20,120 I have a right to talk. 96 00:05:20,120 --> 00:05:23,770 I have a right to say what I want while I am alive. 97 00:05:23,770 --> 00:05:26,550 You... Really! 98 00:05:26,550 --> 00:05:30,170 Are you going to keep making yourself cheap in a public place? 99 00:05:30,990 --> 00:05:34,020 What? Cheap? 100 00:05:34,020 --> 00:05:35,750 Did you just call me "cheap"? 101 00:05:35,750 --> 00:05:37,610 Mom, stop it. 102 00:05:37,610 --> 00:05:41,980 Please. Everyone's watching. 103 00:05:47,130 --> 00:05:49,910 You hypocrite. 104 00:05:49,910 --> 00:05:56,030 You are trying so hard to be noble when you are not even at that level. 105 00:05:56,030 --> 00:05:58,510 What? Level? 106 00:05:58,510 --> 00:05:59,790 What are you doing, Mom? 107 00:05:59,790 --> 00:06:03,010 So what? So what? 108 00:06:03,010 --> 00:06:04,800 You, really? 109 00:06:04,800 --> 00:06:07,460 What are you doing? Hey! 110 00:06:29,930 --> 00:06:31,400 111 00:06:31,400 --> 00:06:35,690 Be careful. Be careful. 112 00:06:35,690 --> 00:06:38,210 Oh, why did he come here again? 113 00:06:38,210 --> 00:06:41,160 That is what I want to say, Seo Wool. He should just go back home. 114 00:06:41,160 --> 00:06:44,750 Because I still have unfinished words with your father. 115 00:06:44,750 --> 00:06:48,820 But today the condition isn't good. You even hurt your neck. 116 00:06:48,820 --> 00:06:53,810 No matter what, before I leave, 117 00:06:53,810 --> 00:06:55,780 I will get permission. 118 00:06:55,780 --> 00:06:58,030 Please don't worry, Secretary Cha. I can do well. 119 00:06:58,030 --> 00:07:01,870 You're amazing Director. You're my style. 120 00:07:01,870 --> 00:07:05,060 I will call you Brother-in-law from now on. 121 00:07:05,060 --> 00:07:07,890 Huh? Brother-in-law? 122 00:07:07,890 --> 00:07:10,860 You can talk comfortably to me. I'm your younger brother-in-law. 123 00:07:10,860 --> 00:07:17,140 Then should I? Youngest Brother-in-law. 124 00:07:17,140 --> 00:07:18,940 Oh! Oh! 125 00:07:18,940 --> 00:07:21,300 Then shall I 126 00:07:21,300 --> 00:07:25,670 tell you a method to get on Father's side? 127 00:07:25,670 --> 00:07:27,520 A method? 128 00:07:27,520 --> 00:07:29,120 There's something like that? 129 00:07:29,120 --> 00:07:31,170 Ya, Dal Bong, what kind of nonsense are you going to say? 130 00:07:31,170 --> 00:07:35,540 Stay out of it, Secretary Cha. What is it? 131 00:07:41,900 --> 00:07:43,600 For real? 132 00:07:43,600 --> 00:07:45,680 Will it really be okay if I say just that word? 133 00:07:45,680 --> 00:07:48,650 Without a doubt. It will work 100%. 134 00:07:48,650 --> 00:07:50,260 What is it? What is it? 135 00:07:50,260 --> 00:07:53,580 Oh, okay. 136 00:07:53,580 --> 00:07:56,180 Thank you, Secretary Cha's brother. 137 00:07:56,180 --> 00:07:58,030 Youngest Brother-in-law. 138 00:07:58,030 --> 00:08:01,390 Yeah, Youngest Brother-in-law. Okay. Let's go in quickly. 139 00:08:01,390 --> 00:08:02,850 Let's go inside. 140 00:08:07,960 --> 00:08:12,110 What is it? It is a bit worrisome. 141 00:08:12,110 --> 00:08:14,150 I know, huh? 142 00:08:29,800 --> 00:08:33,490 Dir.. -He went inside Uncle's room. 143 00:08:38,530 --> 00:08:41,570 Is your neck okay? 144 00:08:41,570 --> 00:08:44,180 Yes. Of course, Aunt. 145 00:08:44,180 --> 00:08:48,220 It's slightly, just slightly twisted. 146 00:08:48,220 --> 00:08:51,980 How on earth did you fall like that? 147 00:08:51,980 --> 00:08:56,070 It's a good thing I fell like that. 148 00:08:56,070 --> 00:08:59,330 Instead of elder falling and hurting his back, 149 00:08:59,330 --> 00:09:02,140 me twisting my neck is better. 150 00:09:02,140 --> 00:09:04,760 I heal faster, too. 151 00:09:05,690 --> 00:09:07,340 Good for you. 152 00:09:07,340 --> 00:09:09,090 Oppa! 153 00:09:10,230 --> 00:09:13,250 Why did you come, anyway? 154 00:09:13,250 --> 00:09:14,700 With all that. 155 00:09:14,700 --> 00:09:16,780 I told you earlier... 156 00:09:16,780 --> 00:09:21,290 Until you give us permission, I won't ever move an inch. 157 00:09:21,290 --> 00:09:25,240 Until I get permission, I won't be going home. 158 00:09:25,240 --> 00:09:28,590 What? -Oppa, stop being like this and give permission. 159 00:09:28,590 --> 00:09:30,690 Forget it. Permission my ass. 160 00:09:30,690 --> 00:09:32,520 Just go back. I have to sleep. 161 00:09:32,520 --> 00:09:33,430 Oppa! 162 00:09:33,430 --> 00:09:36,930 You should just get out, Soon Geum. You too go back. 163 00:09:36,930 --> 00:09:37,970 Please sleep. 164 00:09:37,970 --> 00:09:40,530 You need to leave so that I can unroll the comforter and sleep. 165 00:09:40,530 --> 00:09:42,300 I won't bother and just sit. 166 00:09:42,300 --> 00:09:44,930 Please don't mind and sleep comfortably. 167 00:09:44,930 --> 00:09:46,930 How is it? Should I prepare your bed for you? 168 00:09:46,930 --> 00:09:51,260 Why are you being so clingy? 169 00:09:51,260 --> 00:09:54,780 If I said go, you should. Why do you cling on and make someone tired? 170 00:09:54,780 --> 00:09:57,650 That way I can remember you longer. 171 00:10:00,300 --> 00:10:04,690 That way you can remember me forever. 172 00:10:05,710 --> 00:10:07,660 "When I came here for the permission for marriage, 173 00:10:07,660 --> 00:10:11,430 I had to get a cast for my neck because my face was buried by Father-in-law's butt." 174 00:10:11,430 --> 00:10:14,800 So if Secretary Cha and I get older and have conversations, 175 00:10:14,800 --> 00:10:18,250 we can tease you forever. 176 00:10:18,250 --> 00:10:21,960 Isn't that so, Father-in-law? 177 00:10:21,960 --> 00:10:25,970 Father-in-law. Father-in-law 178 00:10:25,970 --> 00:10:27,740 Father-in-law? 179 00:10:27,740 --> 00:10:29,860 That's right. 180 00:10:33,280 --> 00:10:35,570 You just now... 181 00:10:36,570 --> 00:10:40,340 What did you call me? Father-in-law? 182 00:10:40,340 --> 00:10:43,620 Yes, Father-in-law. 183 00:11:04,290 --> 00:11:06,940 He gave you permission? 184 00:11:06,940 --> 00:11:09,290 Of course, Chief Secretary Cha. Who am I? 185 00:11:09,290 --> 00:11:15,640 I already arranged a meeting for our parents to meet tomorrow for dinner. 186 00:11:15,640 --> 00:11:19,230 Managing Director Moon, you're amazing! 187 00:11:19,230 --> 00:11:23,270 See, what did I tell you? If you just say that, it won't take too long. 188 00:11:23,270 --> 00:11:25,210 Just what to expect form Chief Secretary Cha's brother. 189 00:11:25,210 --> 00:11:27,450 I'm the youngest, Brother-in-law. 190 00:11:27,450 --> 00:11:29,410 Ah, that's right. Youngest. 191 00:11:29,410 --> 00:11:33,080 This time, the youngest was the best. 192 00:11:33,080 --> 00:11:35,520 What? Then with this, are you guys getting married? 193 00:11:35,520 --> 00:11:38,520 Yes, it will happen like that, Cousin-in-law. 194 00:11:38,520 --> 00:11:41,910 It turned out great. Congratulations, big sister. 195 00:11:41,910 --> 00:11:44,200 Congrants, you girl. 196 00:11:46,450 --> 00:11:49,440 Thank you, Father! 197 00:11:49,440 --> 00:11:53,920 See how happy they are. You should have given permission a long time ago. 198 00:11:53,920 --> 00:11:58,400 Why would you cause such a trouble as a father? 199 00:11:58,400 --> 00:12:00,900 Soon Geum, you can go. 200 00:12:00,900 --> 00:12:05,250 Okay, Father-in-law Cha Soo Bong. 201 00:12:05,250 --> 00:12:09,950 This is great. You're becoming a Father-in-law. 202 00:12:09,950 --> 00:12:12,290 Go work. - Okay. 203 00:12:12,290 --> 00:12:14,590 I'll get out. 204 00:12:14,590 --> 00:12:17,420 Rest, Oppa. 205 00:12:56,720 --> 00:12:59,030 Have a talk with me. 206 00:12:59,030 --> 00:13:02,840 I have nothing to talk about. 207 00:13:02,840 --> 00:13:06,890 That woman! 208 00:13:06,890 --> 00:13:10,230 What? You locked the door? You won't open this door immediately? 209 00:13:10,230 --> 00:13:13,120 Dad, stop it for today. After some time.. 210 00:13:13,120 --> 00:13:17,390 You being like this way to cut off the conversation right now only means you want to worsen the situation! 211 00:13:17,390 --> 00:13:20,070 Open the door, come out, and apologize! 212 00:13:20,070 --> 00:13:21,830 He's being... 213 00:13:21,830 --> 00:13:26,280 What do you mean, "hey"? Am I some kid around the neighborhood? How can you call me, "hey"?! 214 00:13:26,280 --> 00:13:28,230 This person! 215 00:13:28,230 --> 00:13:29,810 Aigoo. 216 00:13:29,810 --> 00:13:32,460 Ajumma! Ajumma! -Yes, President. 217 00:13:32,460 --> 00:13:35,150 Here. Give me the keys to this room. 218 00:13:35,150 --> 00:13:37,320 Watch if you give him the keys to the room! 219 00:13:37,320 --> 00:13:39,200 You will be fired! 220 00:13:39,200 --> 00:13:42,060 If you don't bring the keys, I will fire you. 221 00:13:42,060 --> 00:13:45,850 Dad, why are you doing this to Ajumma? What did she do wrong? 222 00:13:45,850 --> 00:13:48,410 You shouldn't be saying things like that. 223 00:13:48,410 --> 00:13:50,800 Ajumma, don't worry about things here and go inside. 224 00:13:50,800 --> 00:13:53,490 Yes. -Ajumm.. 225 00:13:54,660 --> 00:13:58,350 Hyo Jin, you're doing this to your dad, too? 226 00:13:58,390 --> 00:14:01,150 You're saying you're on your mom's side? 227 00:14:01,150 --> 00:14:03,490 It's not that. -If not, 228 00:14:03,490 --> 00:14:06,180 you do this while your husband is watching. 229 00:14:06,180 --> 00:14:08,100 You're disregarding me. 230 00:14:08,100 --> 00:14:11,410 How about you, Dad. How can you act like this in front of your son-in-law? 231 00:14:11,410 --> 00:14:16,500 A dad doing this to a mom, are you telling Kang Jae to watch and learn? 232 00:14:16,500 --> 00:14:22,190 So in front of Kang Jae, you're saying "ya" "ja"? 233 00:14:23,540 --> 00:14:28,510 Hyo Jin. -Even if you're my mom and dad, you're doing too much. 234 00:14:28,510 --> 00:14:30,900 You get mad at mom, 235 00:14:30,900 --> 00:14:34,580 so how could you tell your son-in-law to be good to your daughter? 236 00:14:34,580 --> 00:14:37,100 If you disregard mom, 237 00:14:37,100 --> 00:14:40,250 then how could I say good things to Kang Jae? 238 00:14:40,250 --> 00:14:43,430 Does that make sense? -Hyo Jin, stop it. 239 00:14:43,430 --> 00:14:47,230 I'm embarrassed in front of Kang Jae that I could die. 240 00:14:47,230 --> 00:14:53,300 Father-in-law doesn't do this in front of his kids like you and mom do. 241 00:14:57,100 --> 00:14:59,750 Hyo Jin, don't cry. 242 00:14:59,750 --> 00:15:02,730 Go inside the car and I will come. 243 00:15:02,730 --> 00:15:05,510 You don't need to do that. Let's go together. 244 00:15:05,510 --> 00:15:09,880 Whether mom and dad fight, they can deal with it. 245 00:15:09,880 --> 00:15:12,310 I'm just a married daughter to them anyway. 246 00:15:12,310 --> 00:15:15,870 From now on, I don't want to think of my mom and dad. 247 00:15:15,870 --> 00:15:17,880 You shouldn't be doing this. 248 00:15:17,880 --> 00:15:20,600 You can't be like this, too. 249 00:15:23,990 --> 00:15:27,520 Go down. 250 00:15:28,720 --> 00:15:31,170 Okay. 251 00:15:42,600 --> 00:15:44,350 I'm sorry. 252 00:15:44,350 --> 00:15:46,770 Hyo Jin was really upset. 253 00:15:46,770 --> 00:15:48,850 Don't worry too much. I will take care of her. 254 00:15:48,850 --> 00:15:51,530 Aigoo. 255 00:15:51,530 --> 00:15:54,920 I don't know what I'm doing in front of you and Hyo Jin. 256 00:15:54,920 --> 00:15:58,090 This is all her fault. 257 00:15:59,150 --> 00:16:01,820 You should stop now. 258 00:16:03,920 --> 00:16:08,070 It's late Doctor Cha. You should go. 259 00:16:08,110 --> 00:16:09,500 It's fine. 260 00:16:09,500 --> 00:16:12,760 We will take care of our problems. 261 00:16:12,760 --> 00:16:16,670 So go and take care of Hyo Jin. 262 00:16:17,720 --> 00:16:21,110 Yeah, do that. You should go. 263 00:16:21,110 --> 00:16:25,530 Okay. Then good night. 264 00:16:30,410 --> 00:16:32,560 Ugh, how embarrassing... 265 00:16:33,480 --> 00:16:37,030 What? -You're doing great in front of your son-in-law. 266 00:16:38,820 --> 00:16:42,940 You...Hey! 267 00:16:42,940 --> 00:16:45,590 You locked it again? 268 00:16:45,590 --> 00:16:49,800 Open the door! Won't you open the door? Open it! 269 00:16:59,790 --> 00:17:03,420 What? Why aren't you waiting inside the car? 270 00:17:03,420 --> 00:17:06,400 I was just frustrated. 271 00:17:07,320 --> 00:17:09,630 Look at me. 272 00:17:09,630 --> 00:17:11,050 No. 273 00:17:11,050 --> 00:17:13,480 I cried so my eyes are swollen. 274 00:17:13,480 --> 00:17:16,030 Look. 275 00:17:24,370 --> 00:17:28,520 Just because of that, how could you yell at your parents? 276 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 I'm upset so what could I do? 277 00:17:31,040 --> 00:17:36,130 Before, they didn't do that in front of people. 278 00:17:36,130 --> 00:17:41,100 I don't know why they're becoming like that as they're getting older. 279 00:17:41,100 --> 00:17:43,700 Isn't it nicer to see them acting like themselves? 280 00:17:43,700 --> 00:17:46,350 What? That's better? 281 00:17:46,350 --> 00:17:51,630 Instead of being non-communicating couple as they hide and pretend like nothing's wrong while developing a hostile atmosphere over time, 282 00:17:51,630 --> 00:17:56,280 I think it's more human-like for them to interact with one another, even if it means they are fighting. 283 00:17:56,280 --> 00:17:57,850 I think that way. 284 00:17:57,850 --> 00:18:02,170 Even so, I'm really embarrassed in front of you. 285 00:18:02,170 --> 00:18:07,370 I'm not a guest, I'm family. 286 00:18:07,370 --> 00:18:09,880 Kang Jae. 287 00:18:14,090 --> 00:18:17,990 Go see Mother-in-law and apologize. 288 00:18:17,990 --> 00:18:20,570 Call the Director, too. 289 00:18:20,570 --> 00:18:23,440 I don't want to. 290 00:18:23,440 --> 00:18:27,830 Then you might regret it like me. 291 00:18:31,030 --> 00:18:33,080 What do you mean? 292 00:18:33,080 --> 00:18:39,300 Just that they're both healthy, you should be thankful. 293 00:18:39,300 --> 00:18:43,810 Is Father-in-law sick somewhere? 294 00:18:44,650 --> 00:18:48,480 It's cold. Let's get in the car. 295 00:18:57,320 --> 00:19:00,050 What are you doing that you're working so hard? 296 00:19:00,050 --> 00:19:03,080 I made a blog. 297 00:19:03,080 --> 00:19:07,110 I check it everyday. 298 00:19:07,110 --> 00:19:09,290 Is it fun writing? 299 00:19:09,290 --> 00:19:13,300 My head hurts just by trying to write one sentence for the job application. 300 00:19:13,300 --> 00:19:16,420 Everybody's personal habits are different anyway. 301 00:19:18,360 --> 00:19:21,210 It's cold out, why is Father-in-law here? 302 00:19:21,210 --> 00:19:24,060 Hyung and Sister-in-law didn't come home yet. 303 00:19:26,070 --> 00:19:31,650 Father-in-law was always like that, huh? 304 00:19:33,460 --> 00:19:35,900 Yeah, always. 305 00:19:35,900 --> 00:19:41,510 Until we all came home, he waited like that. 306 00:19:48,400 --> 00:19:50,830 Father-in-law. 307 00:19:50,830 --> 00:19:52,450 Oh, you just came? 308 00:19:52,450 --> 00:19:54,460 Yes, Father-in-law. It's cold, why are you out? 309 00:19:54,460 --> 00:19:59,140 I haven't been out that long. Are the in-laws doing well? 310 00:19:59,140 --> 00:20:01,560 Yes? Yes, well.. 311 00:20:01,560 --> 00:20:05,600 Yes, they're well. They said to greet you too. 312 00:20:05,600 --> 00:20:08,060 Aigoo. 313 00:20:08,710 --> 00:20:11,870 Father! What are you doing? Come inside. 314 00:20:11,870 --> 00:20:14,430 Aunt made tofu kimchi and sea snails. 315 00:20:14,430 --> 00:20:18,260 She even set up the table so we can all have korean rice wine. 316 00:20:18,260 --> 00:20:20,090 Oh, is that so? -Korean rice wine? 317 00:20:20,090 --> 00:20:21,910 Why Korean rice wine all of a sudden, Hyungnim? 318 00:20:21,910 --> 00:20:24,640 Director Moon is here. 319 00:20:24,640 --> 00:20:27,180 Oh my, did you give permission? 320 00:20:27,180 --> 00:20:29,370 Yeah, he received permission. 321 00:20:29,370 --> 00:20:33,430 I just did it because I was annoyed. 322 00:20:33,430 --> 00:20:36,670 You did well Father-in-law. Congrats, Hyungnim. 323 00:20:36,670 --> 00:20:39,230 You did well Father. -What is that I did well? 324 00:20:39,230 --> 00:20:43,430 Now, now. Let's go inside. 325 00:20:56,290 --> 00:20:59,070 Let's go inside. You come inside, too, Dal Bong. 326 00:20:59,070 --> 00:21:00,820 Okay, Noona. 327 00:21:00,820 --> 00:21:02,930 Seo Wool, you go in first. I will close up the shop. 328 00:21:02,930 --> 00:21:05,040 Okay. 329 00:21:10,270 --> 00:21:11,850 Seo Wool. Seo Wool! 330 00:21:11,850 --> 00:21:13,800 Yes, Sister-in-law. 331 00:21:14,690 --> 00:21:18,230 By chance, did something happen in the household? 332 00:21:18,230 --> 00:21:21,720 What do you mean? 333 00:21:21,720 --> 00:21:27,700 Sister-in-law and brother-in-law, and even Kang Jae, 334 00:21:27,700 --> 00:21:32,840 all seem strange. 335 00:21:32,840 --> 00:21:36,450 By chance, is Father-in-law sick somewhere? 336 00:21:36,450 --> 00:21:39,530 Yes? Father-in-law? 337 00:21:41,230 --> 00:21:45,320 Father-in-law is sick somewhere? Did Kang Jae Hyungnim say that? 338 00:21:45,320 --> 00:21:48,370 No, he didn't say. 339 00:21:48,370 --> 00:21:52,810 I just have some kind of feeling. 340 00:21:52,810 --> 00:21:54,560 You really don't know anything? 341 00:21:54,560 --> 00:21:56,460 I don't. 342 00:21:56,460 --> 00:22:00,160 It's the truth. I don't know. 343 00:22:02,980 --> 00:22:05,110 What? You didn't go inside yet? 344 00:22:05,110 --> 00:22:08,720 Oh, oh. I'm going now. Let's go, Sister-in-law. 345 00:22:08,720 --> 00:22:10,470 Okay. 346 00:22:10,470 --> 00:22:12,660 Let's go inside, Brother-in-law. 347 00:22:17,270 --> 00:22:19,150 What? 348 00:22:19,150 --> 00:22:23,100 It seems she knows something. 349 00:22:23,100 --> 00:22:26,580 You didn't say anything until the end? -Of course, I didn't. 350 00:22:26,580 --> 00:22:29,350 That's fine then. Hyung will take care of the rest. 351 00:22:29,350 --> 00:22:31,050 Let's go. 352 00:22:31,830 --> 00:22:33,680 Well. 353 00:22:34,700 --> 00:22:37,580 Here. 354 00:22:37,580 --> 00:22:41,210 Sea snails. 355 00:22:41,210 --> 00:22:43,040 Awesome! 356 00:22:44,730 --> 00:22:48,410 Oppa, what are you doing? Hurry and come outside, so we can eat together. 357 00:22:48,410 --> 00:22:52,970 It's okay, I don't want to. You guys just stuff yourselves. 358 00:22:52,970 --> 00:22:57,500 Oh. Then father-in-law, we are going to drink all the makgeolli. 359 00:22:57,500 --> 00:23:01,400 Oh, okay. Drink every drop, every drop. 360 00:23:01,400 --> 00:23:02,720 Yes, yes. 361 00:23:02,720 --> 00:23:06,780 Then, from today onwards, you are my older cousin-in-law now. 362 00:23:06,780 --> 00:23:10,930 Yes, aigoo, what do you mean older? Hyung, just call me comfortably. 363 00:23:10,930 --> 00:23:15,830 That's right! Kang Shim and I are only 6 months apart. You're going overboard. 364 00:23:15,830 --> 00:23:17,760 But still he is my wife's older cousin's husband. 365 00:23:17,760 --> 00:23:22,350 You can do that. Let's keep our ranks secure. Alright, Young Seol? 366 00:23:22,350 --> 00:23:25,290 Hey! We are a family, what's with that? You don't have to do all that. 367 00:23:25,290 --> 00:23:29,010 We have to do it because we are a family. 368 00:23:29,010 --> 00:23:32,120 It might become a fight if we don't do it. 369 00:23:32,120 --> 00:23:34,600 You're trying to see who's better here? 370 00:23:34,600 --> 00:23:37,210 If ranks in a family are kept well, 371 00:23:37,210 --> 00:23:40,920 it could be more peaceful. 372 00:23:40,920 --> 00:23:43,350 It does not matter either way. 373 00:23:43,350 --> 00:23:47,120 That's right. "It does not matter either way." 374 00:23:47,120 --> 00:23:52,570 The food just has to taste good and people just have to have good minds. 375 00:23:52,570 --> 00:23:55,730 Yes, you are right, Aunt-in-law. 376 00:23:56,650 --> 00:23:59,190 That's right. What she said is true. 377 00:23:59,190 --> 00:24:02,130 Here. Please let me pour you a drink. 378 00:24:02,130 --> 00:24:04,550 No, that... 379 00:24:06,270 --> 00:24:09,370 380 00:24:09,370 --> 00:24:11,470 You, too, Cousin-in-law. 381 00:24:11,470 --> 00:24:14,920 Here, here, Cousin-in-law. Stay still, stay still. 382 00:24:14,920 --> 00:24:17,460 In life, more than a family's laughter, 383 00:24:17,460 --> 00:24:22,000 I wonder if there is a more greater sound in the world. 384 00:24:22,000 --> 00:24:28,270 Could I hear anywhere in the world a more happier sound out there? 385 00:24:28,270 --> 00:24:30,600 That's all. 386 00:24:30,600 --> 00:24:34,380 I managed to live well today. 387 00:24:34,380 --> 00:24:37,040 I'm good with that. 388 00:24:37,040 --> 00:24:41,080 I'm telling you the truth! - But I heard you... 389 00:24:49,320 --> 00:24:51,400 You're meeting with Kang Shim's family to talk about marriage today? 390 00:24:51,400 --> 00:24:55,790 Yeah, it was decided like that. They wanted to get married within a month. 391 00:24:55,790 --> 00:25:00,260 I thought it would be better if I manage it quickly. So I decided to meet them today. 392 00:25:00,260 --> 00:25:04,360 Oppa, I didn't give permission on Tae Joo and Secretary Cha. 393 00:25:04,360 --> 00:25:06,770 How could you set a date just like that? 394 00:25:06,770 --> 00:25:09,980 Huh? Didn't you give permission? 395 00:25:09,980 --> 00:25:11,330 No. 396 00:25:11,330 --> 00:25:15,410 Really? You didn't say anything. 397 00:25:15,410 --> 00:25:17,320 So I thought you gave permission. 398 00:25:17,320 --> 00:25:21,030 Mom, really? Tae Joo Hyung is the one getting married. Why does he need your permission? 399 00:25:21,030 --> 00:25:24,350 What are you saying? I'm his stepmom and this household's owner. 400 00:25:24,350 --> 00:25:27,670 It's fine. Don't say anything. 401 00:25:27,670 --> 00:25:30,840 Don't try to shake Tae Joo Hyung. 402 00:25:30,840 --> 00:25:32,850 He's not someone to be shaken. 403 00:25:32,850 --> 00:25:36,510 Eun Ho, why are you saying such things like that to me? 404 00:25:36,510 --> 00:25:39,270 That's right. How could you say it like that? 405 00:25:39,270 --> 00:25:43,120 You shouldn't speak to your mom like that. 406 00:25:44,420 --> 00:25:47,400 You should apologize to your mom. 407 00:25:47,400 --> 00:25:51,460 Even if you're her son, you shouldn't be like that. 408 00:25:51,460 --> 00:25:53,780 I'm sorry. -That's right. 409 00:25:53,780 --> 00:25:58,600 A man should know how to apologize when he's wrong. 410 00:25:59,220 --> 00:26:02,490 Eun Ho apologized Seol Hee. Let go of your hard feelings. 411 00:26:02,490 --> 00:26:06,660 What are you two doing? Are you guys preparing for a comedy show or something? 412 00:26:06,660 --> 00:26:10,350 Why are you guys trying to make me laugh nowadays? 413 00:26:10,350 --> 00:26:14,260 Did we make you laugh? That's great. 414 00:26:14,260 --> 00:26:16,510 Isn't that right, Eun Ho? 415 00:26:17,220 --> 00:26:23,130 Anyways, I can't go to that meeting. I have a meeting with the old 9 o'clock news team. 416 00:26:23,130 --> 00:26:28,880 That's okay. We just decided that four of us would meet. 417 00:26:28,880 --> 00:26:32,010 He is alone anyways. 418 00:26:32,010 --> 00:26:34,810 So that's why we decided to do that. 419 00:26:34,810 --> 00:26:39,830 So, you're going to do it without me? 420 00:26:39,830 --> 00:26:42,550 So don't worry and do your thing. 421 00:26:42,550 --> 00:26:46,820 It's fine. Then I will be getting up first. 422 00:26:52,890 --> 00:26:54,500 Are you bothered? 423 00:26:54,500 --> 00:27:00,340 What is there to be bothered about? He's not even my son. 424 00:27:00,340 --> 00:27:02,410 Just eat. 425 00:27:05,890 --> 00:27:07,790 Aunt, I am leaving. 426 00:27:07,790 --> 00:27:09,100 Good bye. 427 00:27:09,100 --> 00:27:11,160 Yes. 428 00:27:11,160 --> 00:27:13,640 What is this? 429 00:27:14,730 --> 00:27:17,620 Something's on it. What is it? 430 00:27:17,620 --> 00:27:24,300 What Aunt? -This is your dad's handkerchief but something's on it. It looks like blood. 431 00:27:28,280 --> 00:27:32,060 What? Is something wrong? 432 00:27:35,180 --> 00:27:38,420 No, no. It's not that Aunt. 433 00:27:38,420 --> 00:27:41,550 Yesterday, I had a nose bleed. 434 00:27:41,550 --> 00:27:45,720 I borrowed Father's handkerchief and I wondered where it was. 435 00:27:45,720 --> 00:27:49,650 I will wash this. Then I will be leaving now. 436 00:27:49,650 --> 00:27:53,450 A nose bleed suddenly? 437 00:28:06,960 --> 00:28:09,080 That's right. 438 00:28:21,090 --> 00:28:23,270 Noona. 439 00:28:23,270 --> 00:28:27,170 Kang Jae. - You think Father has hemoptysis? 440 00:28:27,170 --> 00:28:31,320 Yeah. This. 441 00:28:31,320 --> 00:28:36,860 It was under Father's table while Aunt was cleaning his room. 442 00:28:36,860 --> 00:28:40,750 It's hemoptysis, right? 443 00:28:40,750 --> 00:28:42,830 Is that right? 444 00:28:44,000 --> 00:28:48,460 What will happen to Father now, Kang Jae? 445 00:28:48,460 --> 00:28:51,980 Is it right to pretend not knowing about this? 446 00:28:51,980 --> 00:28:55,990 For now, don't do anything. I will talk with Father. 447 00:28:55,990 --> 00:28:57,930 Should I delay the meeting? 448 00:28:57,930 --> 00:29:04,080 You don't need to do that. You can have the marriage like how you planned. 449 00:29:04,080 --> 00:29:07,380 Kang Jae. -Let's do that Noona. 450 00:29:07,380 --> 00:29:10,520 Trust Father with me. 451 00:29:10,520 --> 00:29:16,650 Kang Jae, I'm really scared. 452 00:29:16,650 --> 00:29:19,500 I don't want to think about it, but 453 00:29:19,500 --> 00:29:23,760 it scares me about what will happen to Father. 454 00:29:23,760 --> 00:29:28,890 Noona, really? What will happen if you get weak? 455 00:29:28,890 --> 00:29:32,910 Don't cry. It's not time to cry yet, Noona. 456 00:29:32,910 --> 00:29:37,980 Sorry. I am acting immature. 457 00:29:37,980 --> 00:29:40,980 I shouldn't be acting like this at your work. 458 00:29:51,180 --> 00:29:54,430 Where did it go? 459 00:29:54,430 --> 00:29:57,040 It's not here. 460 00:29:57,040 --> 00:30:02,280 Where is it? 461 00:30:02,280 --> 00:30:04,780 Where did it go? 462 00:30:04,780 --> 00:30:06,540 Soon Bong. 463 00:30:06,540 --> 00:30:11,960 You came in already? The soup is done and so I was going to call you. 464 00:30:11,960 --> 00:30:18,650 Sit. Drink this before you leave. 465 00:30:18,650 --> 00:30:21,310 Did you clean my room this morning? 466 00:30:21,310 --> 00:30:25,250 Yes. I cleaned with the rag. Why? 467 00:30:25,250 --> 00:30:30,000 Under my table, I was wondering if you saw something. 468 00:30:30,000 --> 00:30:31,840 Oh, the handkerchief? 469 00:30:31,840 --> 00:30:34,410 You saw it? Where is it? 470 00:30:34,410 --> 00:30:37,130 Kang Shim took it. 471 00:30:37,130 --> 00:30:40,720 Kang Shim? Why would she take it? 472 00:30:40,720 --> 00:30:46,070 She said she had a nose bleed yesterday and she would wash it so she took it. 473 00:30:46,070 --> 00:30:49,670 What is she saying that she had a nose bleed? 474 00:30:49,670 --> 00:30:56,180 That's what she said. That she had a nose bleed yesterday so she borrowed your handkerchief. 475 00:30:56,180 --> 00:30:59,290 What? Is there something wrong? 476 00:31:02,480 --> 00:31:04,390 Oppa. 477 00:31:05,900 --> 00:31:11,260 Where are you going? I said to drink this before you leave. 478 00:31:13,100 --> 00:31:15,530 What happened? 479 00:31:25,190 --> 00:31:28,440 Father, why are you being like this? 480 00:31:28,440 --> 00:31:32,520 You told me it would be great if I got married. 481 00:31:32,520 --> 00:31:36,300 You said it was your lifelong goal. So I'm saying I want to get married... 482 00:31:36,300 --> 00:31:41,340 That too. Why did you propose so suddenly? 483 00:31:41,340 --> 00:31:45,190 That's because I thought I should be getting married now. 484 00:31:45,190 --> 00:31:48,450 So my feelings changed. 485 00:31:49,310 --> 00:31:54,580 Do everything that you want to do. 486 00:31:54,580 --> 00:31:58,200 If you want to visit somewhere, go. 487 00:31:58,200 --> 00:32:03,840 I will take time off and go with you. 488 00:32:06,320 --> 00:32:08,360 By chance... 489 00:32:10,610 --> 00:32:15,000 I quit the restaurant today, Father. 490 00:32:15,000 --> 00:32:20,210 What? -Starting from tomorrow, I'm going to work at your tofu shop. 491 00:32:20,210 --> 00:32:23,820 I made that decision, Father. 492 00:32:38,160 --> 00:32:39,700 Oh, yeah, Dad. 493 00:32:39,700 --> 00:32:45,020 Kang Jae, you... Is there anything going on between you and Kang Shim? 494 00:32:45,020 --> 00:32:47,420 What do you mean? 495 00:32:48,240 --> 00:32:53,540 Regarding me, did you say something? 496 00:32:53,540 --> 00:32:55,240 I didn't say anything. 497 00:32:55,240 --> 00:32:58,000 Why Father? Did Noona say something? 498 00:32:58,000 --> 00:33:03,860 Really, there isn't? There really wasn't anything said between you and your sister? 499 00:33:03,860 --> 00:33:08,180 Yeah, Dad. Noona still doesn't know. 500 00:33:08,180 --> 00:33:11,900 Dal Bong doesn't know either? 501 00:33:11,900 --> 00:33:15,180 If Dal Bong knew, would he have been staying still? 502 00:33:15,180 --> 00:33:20,020 He would have been crying. 503 00:33:20,020 --> 00:33:25,760 Yeah. If that's so, then that's good. 504 00:33:25,760 --> 00:33:29,920 How is your condition by the way? 505 00:33:29,920 --> 00:33:33,940 It's good. You don't have to worry. 506 00:33:33,940 --> 00:33:37,220 By chance, there's nothing else that happened? 507 00:33:37,220 --> 00:33:39,440 There's nothing, nothing. 508 00:33:39,440 --> 00:33:45,030 Sorry for bothering you while you're busy. Go back to work. 509 00:33:45,030 --> 00:33:49,010 Do well. I'm hanging up. 510 00:33:53,710 --> 00:33:58,640 What? You think they know? 511 00:34:00,250 --> 00:34:05,150 My feelings say they know. 512 00:34:05,150 --> 00:34:08,010 Kang Jae said no. 513 00:34:08,010 --> 00:34:09,890 Yeah... 514 00:34:11,420 --> 00:34:15,200 So, how can I help you? 515 00:34:15,200 --> 00:34:23,300 Could you find out for me 516 00:34:23,300 --> 00:34:25,700 whether if they know it or not? 517 00:34:25,700 --> 00:34:27,500 Me? 518 00:34:27,500 --> 00:34:30,600 What if I do something wrong and they realize it? 519 00:34:30,600 --> 00:34:33,820 That's why you have to do it skillfully. 520 00:34:33,820 --> 00:34:36,720 I know you're good at it. 521 00:34:36,720 --> 00:34:43,860 Lawer Byun, this is my request. Please find out for me. 522 00:34:48,070 --> 00:34:48,950 Really. 523 00:34:48,950 --> 00:34:52,970 Yeah, he came by. 524 00:34:52,970 --> 00:34:57,230 He thinks you all know. 525 00:34:59,740 --> 00:35:01,260 Is that so? 526 00:35:01,260 --> 00:35:05,280 I told him you don't. 527 00:35:05,280 --> 00:35:10,560 But be careful. Act well until the end. 528 00:35:10,560 --> 00:35:14,200 Oh, okay. I understand. 529 00:35:14,200 --> 00:35:17,060 Thanks for letting me know. 530 00:35:18,760 --> 00:35:20,560 Okay. 531 00:35:33,170 --> 00:35:35,230 Come in. 532 00:35:38,590 --> 00:35:41,790 Can you sit there and wait? 533 00:35:41,790 --> 00:35:44,630 Yeah. I understand. 534 00:35:46,740 --> 00:35:48,760 Okay. 535 00:35:51,140 --> 00:35:53,860 Aigoo, why are you still standing? Have a seat. 536 00:35:53,860 --> 00:35:58,800 About the meeting for marriage today, Director... 537 00:35:58,800 --> 00:36:03,100 Ah, yes. I heard from the President. 538 00:36:03,100 --> 00:36:08,100 I will figure out the restaurant so you don't have to worry. 539 00:36:08,100 --> 00:36:14,640 I was wondering if we could move it. 540 00:36:14,640 --> 00:36:17,720 Move it? Why? 541 00:36:17,720 --> 00:36:23,360 My neck is hurt like this, why? 542 00:36:23,360 --> 00:36:25,540 Did something happen again? 543 00:36:25,540 --> 00:36:31,440 I am... not sure about it. 544 00:36:31,440 --> 00:36:34,660 What are you talking about so suddenly? 545 00:36:34,660 --> 00:36:40,120 Why are you saying that out of the blue? 546 00:36:40,120 --> 00:36:43,280 Father is really sick. 547 00:36:43,280 --> 00:36:49,980 Me pretending to not know and moving forward with this marriage, I'm not sure about it. 548 00:36:50,760 --> 00:36:57,680 Also, I feel I should be by Father's side. 549 00:36:57,680 --> 00:37:02,040 My feelings are just complicated. 550 00:37:02,040 --> 00:37:03,720 Look at me, Secretary Cha. 551 00:37:03,720 --> 00:37:07,290 I don't know what other daughters would do at a time like this. 552 00:37:07,290 --> 00:37:12,430 What can I do for my father's sake? 553 00:37:15,550 --> 00:37:17,810 Look at me. 554 00:37:17,810 --> 00:37:22,750 What do I do, Director? 555 00:37:22,750 --> 00:37:26,570 Just do as you did. 556 00:37:26,570 --> 00:37:30,130 Just as I did? How? 557 00:37:30,130 --> 00:37:33,450 Like there's nothing happening. Like how you do normally. 558 00:37:33,450 --> 00:37:41,030 No, smile more often and live more brightly than normal. 559 00:37:42,500 --> 00:37:47,640 Father is becoming worse and worse so how could I? 560 00:37:47,640 --> 00:37:54,860 I lived like a sinner for the several months before my mom passed away. 561 00:37:54,860 --> 00:38:00,600 I couldn't bring myself to smile in front of someone who could die anytime. 562 00:38:01,480 --> 00:38:05,080 I felt bad for being the only one who's happy. 563 00:38:05,080 --> 00:38:08,170 So I also lived like a sick person, 564 00:38:08,170 --> 00:38:13,890 the whole time I was beside my mother. 565 00:38:13,890 --> 00:38:19,310 I thought what I did was for my mother. 566 00:38:20,010 --> 00:38:22,510 You thought? 567 00:38:22,510 --> 00:38:28,940 Before Mother passed away, she said this. 568 00:38:30,070 --> 00:38:34,850 She told me to laugh more often. 569 00:38:34,850 --> 00:38:40,740 She wanted to see her son smiling. 570 00:38:40,740 --> 00:38:43,250 She was sad about it. 571 00:38:44,680 --> 00:38:49,640 I couldn't laugh because of my mother. 572 00:38:50,920 --> 00:38:55,960 But for her, it was more tormenting for her. 573 00:38:56,900 --> 00:38:59,020 Director. 574 00:38:59,020 --> 00:39:01,220 I have experienced it. 575 00:39:02,120 --> 00:39:05,920 Make him laugh more often before he leaves. 576 00:39:05,920 --> 00:39:11,020 That is what you can do for your Father's sake. 577 00:39:11,020 --> 00:39:13,440 Do you understand? 578 00:39:16,880 --> 00:39:21,320 So we are going to go to the meeting tonight. 579 00:39:23,720 --> 00:39:28,090 Let's get married soon as we planned. 580 00:39:28,090 --> 00:39:32,280 While your Father is still healthy. 581 00:39:32,280 --> 00:39:35,120 Let's do that, Secretary Cha. 582 00:39:42,570 --> 00:39:46,350 Aigoo, Secretary Cha. 583 00:39:46,350 --> 00:39:51,020 It's becoming a problem that you cry more. 584 00:39:51,020 --> 00:39:55,190 It's fine. 585 00:40:08,170 --> 00:40:11,670 Without a doubt, there's something going on. 586 00:40:11,670 --> 00:40:14,610 What would it be? 587 00:40:16,380 --> 00:40:20,180 AICT clinical testing CASF A-3 588 00:40:20,180 --> 00:40:22,340 What is this? 589 00:40:24,080 --> 00:40:25,760 This is still undergoing a clinical test. 590 00:40:25,760 --> 00:40:28,080 I just want to do whatever I can. 591 00:40:28,080 --> 00:40:32,920 I don't think I will be able to hold on if I don't do anything. 592 00:40:34,670 --> 00:40:40,110 He would have to be in the hospital for a week for the cure. 593 00:40:40,110 --> 00:40:42,390 Did he agree to do it? 594 00:40:42,390 --> 00:40:47,250 If you give permission, I will convince him. 595 00:40:55,030 --> 00:40:56,370 Welcome. 596 00:40:56,370 --> 00:40:57,770 One tofu please. 597 00:40:57,770 --> 00:41:00,970 One. Yes. 598 00:41:00,970 --> 00:41:05,810 It doesn't seem Father-in-law is sick. 599 00:41:05,810 --> 00:41:10,410 Is he? He looks a bit skinnier... 600 00:41:10,410 --> 00:41:11,920 What are you doing here? 601 00:41:11,920 --> 00:41:13,140 Aunt-in-law. 602 00:41:13,140 --> 00:41:16,380 What are you doing spying here as if there was something to spy on? 603 00:41:16,380 --> 00:41:18,600 No, spying? 604 00:41:18,600 --> 00:41:25,260 I'm just curious to see how Brother-in-law and Father-in-law's relationship is going. 605 00:41:25,260 --> 00:41:26,890 You're curious about that? 606 00:41:26,890 --> 00:41:30,470 Of course. I'm family now. 607 00:41:30,470 --> 00:41:33,490 It's cold. I will be going inside, Aunt-in-law. 608 00:41:37,150 --> 00:41:39,360 Here's your tofu. 609 00:41:39,360 --> 00:41:42,610 Thank you. -Thank you, come again. 610 00:41:44,810 --> 00:41:45,910 Is there something on my face? 611 00:41:45,910 --> 00:41:50,490 Huh? No. 612 00:41:50,490 --> 00:41:54,610 You've been sitting here, staring at my face. 613 00:41:54,610 --> 00:41:58,200 What? Do you have something to say? What is it? 614 00:42:00,600 --> 00:42:03,340 You, Dal Bong. 615 00:42:04,420 --> 00:42:12,620 Why did you suddenly quit the restaurant to work here? 616 00:42:12,620 --> 00:42:18,760 I think Father knows something. 617 00:42:18,760 --> 00:42:21,980 Don't ever let him doubt you. 618 00:42:21,980 --> 00:42:26,460 Don't get caught. Got it? 619 00:42:26,460 --> 00:42:28,910 Why did you come so suddenly? 620 00:42:29,920 --> 00:42:34,690 Father, how many times do I have to tell you? This was my dream. 621 00:42:34,690 --> 00:42:36,910 Why won't you believe your son's words? 622 00:42:36,910 --> 00:42:39,990 No, it's not that I don't believe you. 623 00:42:39,990 --> 00:42:45,450 There's something strange if your doing it out of nowhere. 624 00:42:45,450 --> 00:42:48,790 What about me coming? Is there something going on with you? 625 00:42:48,790 --> 00:42:50,280 Huh? 626 00:42:51,300 --> 00:42:53,500 No. 627 00:42:53,500 --> 00:42:57,840 That's strange. It seems there's something. 628 00:42:57,840 --> 00:43:01,940 No. There's nothing. 629 00:43:01,940 --> 00:43:02,720 Is there really nothing? 630 00:43:02,720 --> 00:43:07,540 No, no. There's nothing. 631 00:43:09,880 --> 00:43:13,700 What are you doing, Oppa? Are you not going to the meeting? 632 00:43:13,700 --> 00:43:17,170 Yeah, yeah. I'm coming. 633 00:43:19,460 --> 00:43:25,340 You, you didn't hear something from Kang Jae, right? 634 00:43:25,340 --> 00:43:30,070 You're being really strange today. What is it? 635 00:43:30,070 --> 00:43:32,450 Is there a secret that you know besides me? 636 00:43:32,450 --> 00:43:36,390 No. 637 00:43:36,390 --> 00:43:38,360 I'm going in. 638 00:43:39,630 --> 00:43:45,250 You. Take this. 639 00:43:53,540 --> 00:43:55,600 This is tiring. 640 00:44:00,060 --> 00:44:01,470 Oppa. 641 00:44:01,470 --> 00:44:03,250 I brought your shirt. 642 00:44:03,250 --> 00:44:05,430 Okay, thanks. 643 00:44:06,930 --> 00:44:13,410 By the way, is it really okay with just the four of you? 644 00:44:13,410 --> 00:44:16,770 They said they would do it. 645 00:44:16,770 --> 00:44:18,720 So I don't think we're being disrespectful. 646 00:44:18,720 --> 00:44:22,720 Don't be like how you were when you did it with Kang Jae. Have confidence! Okay? 647 00:44:22,720 --> 00:44:26,730 Of course. 648 00:44:26,730 --> 00:44:30,850 I have to be confident. 649 00:44:30,850 --> 00:44:33,250 Don't worry, I got it. 650 00:44:33,250 --> 00:44:37,330 Father-in-law! Father-in-law! 651 00:44:37,330 --> 00:44:39,500 Director Moon? 652 00:44:43,670 --> 00:44:47,370 Director Moon, what brings you here at this hour? 653 00:44:47,370 --> 00:44:48,960 I came to get Father-in-law. 654 00:44:48,960 --> 00:44:51,700 Oh, you're here? I'm still putting my clothes on. 655 00:44:51,700 --> 00:44:53,980 Ah, yes. We still have time. 656 00:44:53,980 --> 00:44:56,240 Take your time, take your time. 657 00:44:56,240 --> 00:45:00,410 This is nice. He even came to pick you up. 658 00:45:02,700 --> 00:45:06,740 Wait. - Yes,Father-in-law, take your time. 659 00:45:21,640 --> 00:45:23,680 Oh, here they are. 660 00:45:32,080 --> 00:45:34,630 You've arrived? - Yes, nice to see you again. 661 00:45:34,630 --> 00:45:39,030 Hello. You danced well at the party last time. 662 00:45:39,030 --> 00:45:41,420 Ah, yes. 663 00:45:41,420 --> 00:45:44,550 But, what's with that on your neck? 664 00:45:46,670 --> 00:45:49,230 I twisted my neck, so... 665 00:45:49,230 --> 00:45:52,740 You should be careful. That's how he is. 666 00:45:52,740 --> 00:45:55,950 He does pretty well at work, 667 00:45:55,950 --> 00:46:00,560 but when he's outside, he's clumsy like that. 668 00:46:01,290 --> 00:46:04,030 It's cold out here, Chairman. Let's go inside. 669 00:46:04,030 --> 00:46:06,510 Should we? Let's do that; let's go inside. 670 00:46:06,510 --> 00:46:08,940 Yes, Chairman, it's this way. 671 00:46:08,940 --> 00:46:11,820 Father-in-law, let's get going. 672 00:46:23,660 --> 00:46:28,100 Smile, Secretary Cha. You look so gloomy. 673 00:46:28,100 --> 00:46:31,650 What? Ah, yes. 674 00:46:32,720 --> 00:46:36,500 Let's this make the funniest and memorable meeting! 675 00:46:36,500 --> 00:46:39,470 Understand, Chief Secretary Cha? 676 00:46:39,470 --> 00:46:42,210 Yes, I understand. 677 00:46:42,210 --> 00:46:44,440 Let's go inside - Yes. 678 00:46:48,250 --> 00:46:50,600 Soon Bong's shop 679 00:46:59,190 --> 00:47:02,480 Mom, what brings you here at this hour? 680 00:47:02,480 --> 00:47:05,690 Oh, well, just... Were you doing something? 681 00:47:05,690 --> 00:47:08,190 What? Yeah. 682 00:47:08,190 --> 00:47:11,370 What is it? - No, it's nothing. 683 00:47:11,370 --> 00:47:13,550 Sit down. Should I ask to make you something good? 684 00:47:13,550 --> 00:47:16,360 No, I don't want to. 685 00:47:19,420 --> 00:47:21,090 Why are you so gloomy? 686 00:47:21,090 --> 00:47:24,680 What? Are you upset because he went without you? 687 00:47:24,680 --> 00:47:29,070 Even if we're not blood family, this isn't right. 688 00:47:29,070 --> 00:47:31,200 I am his new mom. 689 00:47:31,200 --> 00:47:34,070 The entire world knows I'm his step mother. 690 00:47:34,070 --> 00:47:36,110 But how can they go to the meeting and leave me out. 691 00:47:36,110 --> 00:47:38,340 It's wasn't Tae Joo's fault, it was the Chairman's. 692 00:47:38,340 --> 00:47:40,990 He must have done it because Tae Joo would feel uncomfortable. 693 00:47:40,990 --> 00:47:43,230 You're going overboard again, Mom. 694 00:47:46,480 --> 00:47:47,740 Here. 695 00:47:48,540 --> 00:47:49,810 What's this? 696 00:47:49,810 --> 00:47:54,160 A PD I know is doing a new radio program. 697 00:47:54,160 --> 00:47:58,000 He wanted you to be the main DJ. So I told him your number. 698 00:47:58,000 --> 00:48:00,270 If that number calls, don't reject it, take it. 699 00:48:00,270 --> 00:48:01,260 Why a DJ? 700 00:48:01,260 --> 00:48:04,340 I heard it's a night program. It starts at twelve. 701 00:48:04,340 --> 00:48:06,520 I don't think if would be that popular. 702 00:48:06,520 --> 00:48:09,250 Just try it as a hobby. 703 00:48:09,250 --> 00:48:11,630 You like music, don't you? 704 00:48:11,630 --> 00:48:14,040 Yeah, it must be fun. 705 00:48:15,760 --> 00:48:21,160 How annoying! No, but how can they do that and leave me out!? 706 00:48:21,160 --> 00:48:24,730 It's nice to finally meet you, In-law. 707 00:48:24,730 --> 00:48:27,360 Here. Let's have a toast. 708 00:48:27,360 --> 00:48:29,040 Ah, yes. 709 00:48:30,700 --> 00:48:35,460 Let's have the wine later and eat first. 710 00:48:36,320 --> 00:48:37,690 Should we do that? 711 00:48:37,690 --> 00:48:40,550 Why? Do you not like wine? 712 00:48:40,550 --> 00:48:42,850 Well, then should I order something else? 713 00:48:42,850 --> 00:48:46,230 No. This is good. 714 00:48:46,230 --> 00:48:48,070 Secretary Cha. -Yes, Chairman. 715 00:48:48,070 --> 00:48:51,310 Is there something good here? Tell them to bring the menu. 716 00:48:51,310 --> 00:48:55,890 Also, tell them to bring some bread and pickles. 717 00:48:55,890 --> 00:48:58,050 Yes. 718 00:49:00,900 --> 00:49:03,390 I am very picky, 719 00:49:03,390 --> 00:49:07,600 so I eat pickles like they are kimchi. 720 00:49:07,600 --> 00:49:11,760 Yes. I'm like that, too. 721 00:49:11,760 --> 00:49:16,250 This restaurant makes their steak well. 722 00:49:16,250 --> 00:49:19,940 Chew well and eat a lot, Father-in-law. 723 00:49:20,690 --> 00:49:24,310 Father-in-law? You already said that? 724 00:49:24,310 --> 00:49:27,770 He's Secretary Cha's father so I should call him that, Chairman. 725 00:49:27,770 --> 00:49:29,280 Please eat. 726 00:49:29,280 --> 00:49:32,960 Oh okay. You chew well, Son-in-law. 727 00:49:32,960 --> 00:49:34,440 Yes. 728 00:49:44,100 --> 00:49:47,960 Oh, Father-in-law, this restaurant's pickled pickles are good. 729 00:49:47,960 --> 00:49:52,610 They're very fresh. I think you will like it. Try this. 730 00:50:02,590 --> 00:50:06,150 Father-in-law, instead of wine, would you like something else? 731 00:50:06,150 --> 00:50:09,210 Oh, no, I'm good. 732 00:50:09,210 --> 00:50:10,400 Water is fine. 733 00:50:10,400 --> 00:50:14,110 Ah, yes. Water. You're running out. 734 00:50:14,110 --> 00:50:16,050 Excuse me. 735 00:50:16,050 --> 00:50:19,490 Secretary Cha, ask for mine without lemon. 736 00:50:19,490 --> 00:50:23,850 I don't like it when there's lemon in my water. 737 00:50:23,850 --> 00:50:26,340 Yes, Chairman. 738 00:50:29,990 --> 00:50:34,270 Here's water, Father-in-law. 739 00:50:35,450 --> 00:50:37,030 Thank you. 740 00:50:39,600 --> 00:50:43,910 Instead of being like that, let's change seats. You sit there. 741 00:50:43,910 --> 00:50:46,300 Shall we do that? 742 00:50:48,860 --> 00:50:53,270 You're not eating well, I will cut it for you. 743 00:50:55,610 --> 00:50:58,910 Secretary Cha, pour some more wine. 744 00:50:58,910 --> 00:51:00,400 Yes. 745 00:51:02,370 --> 00:51:05,030 Father-in-law, ahhh. 746 00:51:05,030 --> 00:51:07,370 Ahhh. 747 00:51:09,540 --> 00:51:11,200 Son-in-law, too. Ahhh. 748 00:51:11,200 --> 00:51:13,270 Ahhh. 749 00:51:14,400 --> 00:51:18,980 Secretary Cha is a great worker. 750 00:51:20,450 --> 00:51:25,570 I didn't know Director Moon could have a way to people's hearts. 751 00:51:25,570 --> 00:51:27,820 He just looks fine. 752 00:51:27,820 --> 00:51:31,640 But when you get to know him, he is actually narrow-minded, arrogant and tiring. 753 00:51:31,640 --> 00:51:33,170 Chairman. 754 00:51:33,170 --> 00:51:35,900 Kang Shim is different when she's out. 755 00:51:35,900 --> 00:51:39,110 She is very clumsy at home. 756 00:51:39,110 --> 00:51:41,500 Father. 757 00:51:41,500 --> 00:51:46,130 They just have to live well filling each other's spaces. 758 00:51:46,130 --> 00:51:48,200 That's right. 759 00:51:48,200 --> 00:51:52,520 They just have to live well. 760 00:51:52,520 --> 00:51:55,700 The kids wanted to move it to one month. 761 00:51:55,700 --> 00:51:57,370 What shall we do, In-law? 762 00:51:57,370 --> 00:52:00,420 You should pick the date. 763 00:52:01,620 --> 00:52:03,400 Excuse me? In a month? 764 00:52:03,400 --> 00:52:08,490 Chairman, we didn't tell Father-in-law yet. 765 00:52:08,490 --> 00:52:11,180 What are you saying in a month? 766 00:52:11,180 --> 00:52:14,060 Yes, that is... 767 00:52:14,060 --> 00:52:20,010 Since we are getting married, we were thinking if we all could live together. 768 00:52:20,010 --> 00:52:22,380 Yes, Father. 769 00:52:22,380 --> 00:52:26,770 We talked about that. 770 00:52:26,770 --> 00:52:28,350 What? 771 00:52:29,130 --> 00:52:30,630 What? 772 00:52:33,980 --> 00:52:36,170 Father, Father! 773 00:52:36,840 --> 00:52:38,950 Father, you're coming in now? 774 00:52:39,520 --> 00:52:40,830 Did something happen, Noona? 775 00:52:40,830 --> 00:52:43,420 Nothing. Father! 776 00:52:43,420 --> 00:52:47,050 Father, it isn't over. 777 00:52:47,050 --> 00:52:47,970 Father! 778 00:52:47,970 --> 00:52:51,620 It's Uncle and Kang Shim. I heard they have a meeting today. 779 00:52:51,620 --> 00:52:54,370 That's right. Why did they come in already? 780 00:52:59,520 --> 00:53:02,850 Father! - Kang Shim, why did you come back so quickly? 781 00:53:02,850 --> 00:53:04,810 Is it over? 782 00:53:04,810 --> 00:53:07,470 There was some problem. 783 00:53:11,620 --> 00:53:14,050 Where is Kang Shim? - In your uncle's room. 784 00:53:14,050 --> 00:53:16,090 What is it? What is the matter, Aunt? 785 00:53:16,090 --> 00:53:18,480 Well, I am not sure. What is the matter? 786 00:53:18,480 --> 00:53:23,070 One month? Do you think it makes sense to do the wedding in one month? 787 00:53:23,070 --> 00:53:25,870 What does it mean? One month? 788 00:53:25,870 --> 00:53:30,170 How could I hear that by the in-law's mouth? 789 00:53:30,170 --> 00:53:33,200 Why did you bring me to the meeting then? 790 00:53:33,200 --> 00:53:35,470 You two can take care of everything. 791 00:53:35,470 --> 00:53:38,150 We didn't mean too... 792 00:53:38,150 --> 00:53:42,720 We didn't have a chance to tell you because you were against it so much. 793 00:53:42,720 --> 00:53:45,490 Director begged on his knees, hurt his neck, 794 00:53:45,490 --> 00:53:47,880 so when did we have the time to tell you? 795 00:53:47,880 --> 00:53:50,530 What? You begged on your knees? 796 00:53:50,530 --> 00:53:53,790 Why? Why should he beg you? 797 00:53:53,790 --> 00:53:56,850 Father-in-law didn't beg. I did. 798 00:53:56,850 --> 00:53:58,730 To get permission on the marriage. 799 00:53:58,730 --> 00:54:00,410 Seriously. 800 00:54:00,410 --> 00:54:06,490 I didn't see him that way but I guess he is a bit arrogant. 801 00:54:06,490 --> 00:54:10,800 Don't I have to rethink about this marriage? 802 00:54:10,800 --> 00:54:14,610 Aigo, why are you like this? - As you can see, 803 00:54:14,610 --> 00:54:18,210 if kids who didn't want to marry but changed their minds, 804 00:54:18,210 --> 00:54:22,930 he should be happy and be accepting. 805 00:54:22,930 --> 00:54:24,360 Why did he object? 806 00:54:24,360 --> 00:54:26,700 Why did you have to beg? 807 00:54:26,700 --> 00:54:28,950 Something happened. 808 00:54:28,950 --> 00:54:31,270 What is it? 809 00:54:31,270 --> 00:54:35,940 To tell you the truth, I think it is strange for you to rush the marriage suddenly. 810 00:54:35,940 --> 00:54:40,000 You will do it in a month? What on earth is the reason for rushing it? 811 00:54:40,000 --> 00:54:44,320 Yeah, Kang Shim. One month? Isn't it too fast? 812 00:54:44,320 --> 00:54:48,050 In any case, we've already decided to do that. 813 00:54:48,050 --> 00:54:51,430 So just know that, Father. 814 00:54:51,430 --> 00:54:53,480 Okay? - I can't. 815 00:54:53,480 --> 00:54:56,980 First, tell me the reason why you have to do it within a month. 816 00:54:56,980 --> 00:55:00,820 You can't do this marriage before that. - Father. 817 00:55:00,820 --> 00:55:04,320 Why are you being like this? 818 00:55:04,320 --> 00:55:07,520 Because I don't like how your behaving. 819 00:55:07,520 --> 00:55:10,150 Yeah, let me say what I want to say. 820 00:55:10,150 --> 00:55:12,040 What? Father-in-law? 821 00:55:12,040 --> 00:55:15,520 For someone who never called me "father". 822 00:55:15,520 --> 00:55:18,740 You say it just because he's Secretary Cha's father? 823 00:55:18,740 --> 00:55:21,260 You were saying it so much. 824 00:55:21,260 --> 00:55:24,520 Will you get mad because of that? 825 00:55:24,520 --> 00:55:27,340 Mad? Look at the way you talk to your father. 826 00:55:27,340 --> 00:55:31,190 Mad? - Chairman! Aigo! Aigo! 827 00:55:32,290 --> 00:55:36,470 The thing on your neck, that's because of him too, right? 828 00:55:36,470 --> 00:55:40,120 How did that happen? Did he beat you up? 829 00:55:40,120 --> 00:55:44,240 No, it's not like that. It was an accident. 830 00:55:44,240 --> 00:55:46,560 Hey, clumsy. 831 00:55:46,560 --> 00:55:49,390 You will have to see your in-laws forever. 832 00:55:49,390 --> 00:55:52,490 And now you have degraded yourself doing all that. 833 00:55:52,490 --> 00:55:55,220 You would be very proud of yourself. 834 00:55:55,220 --> 00:55:57,020 I don't care about pride. 835 00:55:57,020 --> 00:56:00,470 In any case, I will get married to Secretary Cha within a month. 836 00:56:00,470 --> 00:56:02,220 Just know that. 837 00:56:02,220 --> 00:56:08,040 Tell me honestly. You sped, right? Right? 838 00:56:08,040 --> 00:56:09,810 Huh? 839 00:56:11,560 --> 00:56:13,780 Yeah, speeding. 840 00:56:13,780 --> 00:56:15,750 What? 841 00:56:15,750 --> 00:56:17,680 Speeding? 842 00:56:17,680 --> 00:56:19,110 Perhaps, Sister-in-law... 843 00:56:19,110 --> 00:56:22,720 Kang Shim stayed overnight with Director Moon not too long ago. 844 00:56:22,720 --> 00:56:26,090 Because of that, Uncle went all the way to her company and grabbed Director's neck. 845 00:56:26,090 --> 00:56:30,740 Oh my. It makes sense now that I hear it. 846 00:56:30,740 --> 00:56:36,710 Kang Shim insisting on marrying within a month makes total sense. 847 00:56:36,710 --> 00:56:38,500 Wow. 848 00:56:39,250 --> 00:56:41,510 Pregnant? Noona is? 849 00:56:41,510 --> 00:56:43,010 Yes, I think so. 850 00:56:43,010 --> 00:56:45,180 That's why she is rushing the marriage. 851 00:56:45,180 --> 00:56:48,070 If that is not the case, there are no other reasons. 852 00:56:50,640 --> 00:56:53,750 It doesn't make sense. Even Chairman said like that? 853 00:56:53,750 --> 00:56:55,170 Yeah. 854 00:56:55,170 --> 00:57:00,650 It seemed like he was doubting last time, and now he is so sure about it. 855 00:57:00,650 --> 00:57:05,590 What do we do? The situation is getting more complicated. 856 00:57:05,590 --> 00:57:09,630 Director, let's talk face-to-face. 857 00:57:09,630 --> 00:57:12,180 Can you come near our house now? 858 00:57:12,180 --> 00:57:16,940 Of course, I can. I will go there right now. 859 00:57:24,450 --> 00:57:27,610 Why on earth is it complicated? 860 00:57:27,610 --> 00:57:29,460 Who is it? 861 00:57:30,590 --> 00:57:32,860 What is going on now? 862 00:57:32,860 --> 00:57:35,040 Are you pregnant, Noona? 863 00:57:35,040 --> 00:57:37,380 Who told you that? 864 00:57:37,380 --> 00:57:39,340 Hyo Jin did. 865 00:57:39,340 --> 00:57:42,580 How did the situation get that far? 866 00:57:45,340 --> 00:57:49,970 First, let's go outside and talk. A lot of people are listening here. 867 00:57:49,970 --> 00:57:51,910 Let's go out and talk. Follow me. 868 00:57:51,910 --> 00:57:56,500 It is here. Eat it deliciously. Thank you very much. 869 00:57:56,500 --> 00:57:59,450 Dal Bong, you follow me for a second. Let's talk. 870 00:57:59,450 --> 00:58:03,050 Seo Wool, can you watch the store for a moment? 871 00:58:08,740 --> 00:58:10,980 Why is she like that? 872 00:58:10,980 --> 00:58:14,690 What? She will get married in a month? 873 00:58:14,690 --> 00:58:17,000 Why suddenly? 874 00:58:17,000 --> 00:58:21,150 She won't say. 875 00:58:21,150 --> 00:58:25,480 Maybe they noticed something about my sickness... 876 00:58:25,480 --> 00:58:30,190 Why are you so afraid about kids knowing about it? 877 00:58:30,190 --> 00:58:32,340 It is like that. 878 00:58:32,340 --> 00:58:38,410 It is already decided. And if they realized about my sickness, 879 00:58:38,410 --> 00:58:42,440 they would have to spend each day with their heart aching. 880 00:58:42,440 --> 00:58:47,040 I don't have courage to watch that happen. 881 00:58:47,040 --> 00:58:52,100 If that is the case, let your daughter do what she is going to do. 882 00:58:52,100 --> 00:58:56,950 If they want to do it, they must have their reason. 883 00:58:56,950 --> 00:59:01,710 Perhaps, is it because of me... 884 00:59:02,720 --> 00:59:07,490 She said she wanted to live alone and now she wants to get married. 885 00:59:07,490 --> 00:59:12,260 She also says she's doing it in a month. 886 00:59:13,320 --> 00:59:16,300 I feel like there's something behind it. 887 00:59:16,300 --> 00:59:18,090 Why do you think that? 888 00:59:18,090 --> 00:59:21,310 There might be other reasons. 889 00:59:21,310 --> 00:59:23,570 Other reasons? 890 00:59:23,570 --> 00:59:26,300 Other reasons? What? 891 00:59:26,300 --> 00:59:28,370 Pregnancy. 892 00:59:29,100 --> 00:59:30,850 Pregnancy? 893 00:59:31,700 --> 00:59:34,250 I am not pregnant. Why are you saying nonsense? 894 00:59:34,250 --> 00:59:36,400 It's not that. 895 00:59:36,400 --> 00:59:39,810 You know Secretary Cha is righteous. 896 00:59:39,810 --> 00:59:43,820 I guess Father became more sensitive nowadays. 897 00:59:43,820 --> 00:59:47,110 He would have danced in the old days. 898 00:59:47,110 --> 00:59:50,590 He gets annoyed a lot and mad often these days. 899 00:59:50,590 --> 00:59:53,950 His condition isn't getting better. 900 00:59:54,880 --> 00:59:58,340 Since he isn't feeling well, it is normal for him to get annoyed. 901 00:59:58,340 --> 01:00:03,920 He feels it himself, and that is probably why he is getting more anxious. 902 01:00:03,920 --> 01:00:06,310 So we're giving up on the cure? 903 01:00:06,310 --> 01:00:11,760 I have a cure that I want to use for the last time. 904 01:00:11,830 --> 01:00:18,850 So Noona, you have to carry on with your marriage plan for me to convince him. 905 01:00:18,850 --> 01:00:22,430 I am going to convince him that he would get the treatment 906 01:00:22,430 --> 01:00:27,140 for him to be in your wedding holding your hand healthily. 907 01:00:28,910 --> 01:00:30,320 I see. 908 01:00:30,320 --> 01:00:36,060 So we have to carry it out. No matter what. 909 01:00:42,240 --> 01:00:44,190 Father. 910 01:00:51,950 --> 01:00:55,280 Father. - Sir.. no, Father-in-law. 911 01:00:55,280 --> 01:00:57,070 Father, what is the matter? 912 01:00:57,070 --> 01:00:59,920 Kang Shim, answer me honestly. 913 01:00:59,920 --> 01:01:04,250 The reason you are rushing the marriage is... 914 01:01:05,940 --> 01:01:10,610 Is it because you're pregnant? 915 01:01:11,430 --> 01:01:13,170 Huh? - Father? 916 01:01:13,170 --> 01:01:18,680 I am..okay. I won't get mad so 917 01:01:18,680 --> 01:01:22,900 is that why you are rushing the marriage? 918 01:01:22,900 --> 01:01:28,080 Are you really pregnant? 919 01:01:30,310 --> 01:01:33,040 Father-in-law, calm down, and... 920 01:01:33,040 --> 01:01:38,130 Why aren't you saying anything? I'm asking you! 921 01:01:43,500 --> 01:01:45,370 Kang Shim. 922 01:01:45,370 --> 01:01:49,230 Yes, Father, I am pregnant. 923 01:01:51,540 --> 01:01:54,330 Secretary Cha. - Noona. 924 01:01:56,240 --> 01:01:57,810 Father. 925 01:01:57,810 --> 01:02:01,480 Secretary Cha, for what did you do that? 926 01:02:01,480 --> 01:02:05,610 What did you just say? Say it again. 927 01:02:05,610 --> 01:02:07,270 What? 928 01:02:07,270 --> 01:02:12,110 I am pregnant, Father. 929 01:02:18,300 --> 01:02:21,690 Kang Shim. 930 01:02:49,880 --> 01:02:52,780 Preview 931 01:02:52,780 --> 01:02:55,250 This is the last treatment plan I wanted to give you. 932 01:02:55,250 --> 01:02:57,000 Let's start the treatment right away starting from this week. 933 01:02:57,000 --> 01:03:02,240 How much longer can I live? Is it possible to live until Kang Shim gives birth? 934 01:03:02,240 --> 01:03:06,090 Why did you lie to him? What are you going to do to clean that up? 935 01:03:06,090 --> 01:03:08,480 I can never do things like lying to Father-in-law. 936 01:03:08,480 --> 01:03:11,770 Then what are you thinking? - We will make the baby for real. 937 01:03:11,770 --> 01:03:13,510 You guys have something, right? 938 01:03:13,510 --> 01:03:16,290 There was nothing like that. I don't know anything. 939 01:03:16,290 --> 01:03:18,040 Are you really not going to tell me? 940 01:03:18,040 --> 01:03:20,560 What were Kang Shim and Kang Jae talking about? 941 01:03:20,560 --> 01:03:22,650 What are you curious about that you asked me? 942 01:03:22,650 --> 01:03:25,060 Pregnant? Are you talking about Secretary Cha? 943 01:03:25,060 --> 01:03:28,480 Why on earth did you go to Chairman and talk about my pregnancy? 944 01:03:28,480 --> 01:03:31,180 Because I want to make sure. Why? 945 01:03:31,180 --> 01:03:33,500 Fake pregnancy, right? 71479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.