Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,550 --> 00:00:06,470
Episode 44
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,480
What's that smell?
4
00:00:20,480 --> 00:00:22,140
Aunt, are you making beef bone soup?
5
00:00:22,140 --> 00:00:27,350
Yeah. Your Father seems so weak these days,
so I'm providing something nutritious for him.
6
00:00:27,350 --> 00:00:29,750
Oh, okay.
7
00:00:32,040 --> 00:00:34,860
Noona, where did Father go?
8
00:00:34,860 --> 00:00:36,570
Isn't he in his room?
9
00:00:36,570 --> 00:00:39,120
He left a moment ago.
10
00:00:39,120 --> 00:00:43,900
I told him not to leave because he had a cold, but he left anyways.
11
00:00:43,900 --> 00:00:47,360
Did he go out to the store?
- I guess so.
12
00:00:47,360 --> 00:00:51,510
I wonder if Dal Bong sold all of the tofu.
13
00:01:18,490 --> 00:01:22,380
Yes, yes! We are selling them at cheap price today!
14
00:01:22,380 --> 00:01:23,850
It's half price!
15
00:01:23,850 --> 00:01:25,860
Dal Bong!
16
00:01:27,390 --> 00:01:31,460
Dal Bong, rest for a little while. You're going to lose your voice.
17
00:01:31,460 --> 00:01:33,250
How much is left there?
18
00:01:33,250 --> 00:01:35,850
We still have 5 trays left.
19
00:01:38,450 --> 00:01:43,610
It is already past 8 pm.
I'm not sure if we can sell all of them by tonight.
20
00:01:43,610 --> 00:01:45,450
We can still try.
21
00:01:45,450 --> 00:01:47,550
Right.
22
00:01:47,550 --> 00:01:49,810
Tofu discount!
23
00:01:49,810 --> 00:01:53,910
We are offering a special discount today!
24
00:02:01,260 --> 00:02:03,380
Father-in-law...
25
00:02:06,520 --> 00:02:08,810
Come home, now.
26
00:02:23,730 --> 00:02:25,650
Welcome...
27
00:02:25,650 --> 00:02:27,990
Oh! CEO...
28
00:02:27,990 --> 00:02:29,950
What brings you here, CEO?
29
00:02:29,950 --> 00:02:32,730
I don't have anything special to do since it's Sunday evening.
30
00:02:32,730 --> 00:02:35,950
And I was also curious on whether he sold all the tofu or not.
31
00:02:35,950 --> 00:02:38,970
Why are you alone, Seo Wool? Where is Dal Bong?
32
00:02:38,970 --> 00:02:41,500
He went home with his father just now.
33
00:02:41,500 --> 00:02:45,060
We couldn't sell all the tofu.
34
00:02:52,120 --> 00:02:55,440
How did it go? Did he sell everything or not?
35
00:02:57,490 --> 00:02:59,970
There are 5 trays left?
- Yes, Father.
36
00:02:59,970 --> 00:03:02,750
Oh my God, so...
37
00:03:02,750 --> 00:03:07,230
So are you saying you sold 27 trays out of 32?
38
00:03:07,230 --> 00:03:09,380
This is great!
39
00:03:09,380 --> 00:03:11,400
Aigoo, you did well, Dal Bong!
40
00:03:11,400 --> 00:03:14,600
What's so great about it?
41
00:03:14,600 --> 00:03:16,940
Didn't you hear him say there are 5 trays left?
42
00:03:16,940 --> 00:03:21,450
That means our family has to have
tofu parties for the whole year to get rid of it.
43
00:03:21,450 --> 00:03:25,300
Oppa, what do you mean? He still did great.
44
00:03:25,300 --> 00:03:29,570
He sold on a Sunday, and he didn't have any clients. But with his efforts alone,
45
00:03:29,570 --> 00:03:31,930
if he sold 27 trays, that's more than good!
46
00:03:31,930 --> 00:03:34,140
Having 5 trays left is nothing.
47
00:03:34,140 --> 00:03:36,200
Don't you agree, kids?
48
00:03:36,200 --> 00:03:39,090
Of course, Mom. It is impressive.
49
00:03:39,090 --> 00:03:41,340
He did totally well, Uncle.
50
00:03:41,340 --> 00:03:44,480
I didn't know you were that impressive, Dal Bong.
51
00:03:44,480 --> 00:03:45,870
You did really well, little brother.
52
00:03:45,870 --> 00:03:49,260
No matter what, a promise is a promise.
53
00:03:49,260 --> 00:03:54,120
As you promised, you couldn't sell 32 trays of tofu. So, Dal Bong,
54
00:03:54,120 --> 00:03:57,240
don't talk about taking over the store again.
55
00:03:57,240 --> 00:03:59,200
Got it?
- Oppa!
56
00:03:59,200 --> 00:04:02,480
I am sorry but I can't do that.
57
00:04:03,830 --> 00:04:07,350
What?
- You obviously told me to sell by today.
58
00:04:07,350 --> 00:04:09,910
There have to be 4 hours more for today to be over.
59
00:04:09,910 --> 00:04:11,940
The promised whole day isn't over.
60
00:04:11,940 --> 00:04:16,840
It is Sunday. On top of that, it is already past 8pm. So the business is all finished.
61
00:04:16,840 --> 00:04:18,180
Our conversation is over.
62
00:04:18,180 --> 00:04:21,310
My business is not over yet, Father.
63
00:04:21,310 --> 00:04:23,880
If you've done this much, you need to stop, you rascal.
64
00:04:23,880 --> 00:04:27,080
If you do more right now, you're just forcing yourself to do it.
65
00:04:27,080 --> 00:04:30,480
And I'm saying, whether it's being stubborn or persistent, say it after it's all over.
66
00:04:30,480 --> 00:04:35,670
I will go out and sell the remaining 5 trays regardless of what happens.
67
00:04:37,130 --> 00:04:39,900
That rascal.
68
00:04:39,900 --> 00:04:43,660
Oppa, you should stop now too.
69
00:04:43,660 --> 00:04:47,710
Don't you feel bad for Dal Bong? He worked hard all day in the cold.
70
00:04:47,710 --> 00:04:52,490
Give in already! Do you not see how hard he's working?
71
00:04:52,490 --> 00:04:57,140
How can a father be as self-centered as his own son?
72
00:04:57,140 --> 00:05:00,320
Was I ever this adamant about what my children did?
73
00:05:00,320 --> 00:05:03,980
Have I stubbornly opposed anything they wanted to do?
74
00:05:03,980 --> 00:05:06,500
Of course, you didn't. You didn't.
75
00:05:06,500 --> 00:05:10,890
If I said he couldn't, there is a reason for that, Soon Geum.
76
00:05:10,890 --> 00:05:15,650
Stop saying such things when you don't even know how I feel, please!
77
00:05:16,700 --> 00:05:19,030
Oppa!
78
00:05:25,280 --> 00:05:30,210
Oh, Dal Bong. How did it go? What did your father say?
79
00:05:30,210 --> 00:05:32,930
It is obvious about what he said.
80
00:05:32,930 --> 00:05:37,580
If you can't sell them all by today, don't ever think about the tofu shop.
81
00:05:37,580 --> 00:05:43,130
Father is so...If we sold this much in a day, couldn't he overlook 5 trays?
82
00:05:43,130 --> 00:05:45,350
How can he be so strict?
83
00:05:45,350 --> 00:05:49,020
Don't be like this. Come back to our restaurant again and develop the new menu.
84
00:05:49,020 --> 00:05:52,250
5% per menu, and I'll give you incentive from the profit.
85
00:05:52,250 --> 00:05:53,610
Forget it!
86
00:05:53,610 --> 00:05:56,210
When a man made up his mind, then that's it.
87
00:05:56,210 --> 00:05:59,010
If not this side, then that side. If not that side, then this side.
88
00:05:59,010 --> 00:06:00,650
I won't do that.
89
00:06:00,650 --> 00:06:04,590
My goal now is these 5 trays of tofu...
90
00:06:04,590 --> 00:06:07,750
Regardless of what happens, I will sell them by today.
91
00:06:07,750 --> 00:06:10,890
HAZA! HAZA!
92
00:06:10,890 --> 00:06:13,020
How much for all of this?
93
00:06:16,610 --> 00:06:17,980
I will buy them all.
94
00:06:17,980 --> 00:06:20,330
How much are all of these?
95
00:06:26,320 --> 00:06:28,710
What are you going to do with five tofu trays?
96
00:06:28,710 --> 00:06:31,230
It is for the buyer to decide.
97
00:06:31,230 --> 00:06:34,300
Isn't your goal just selling them?
98
00:06:34,300 --> 00:06:36,450
Don't say anything and just sell them to me.
99
00:06:36,450 --> 00:06:38,490
How much?
100
00:06:44,910 --> 00:06:47,000
It's not for sale.
101
00:06:49,350 --> 00:06:50,880
"Not for sale?"
102
00:06:50,880 --> 00:06:51,990
Dal Bong!
103
00:06:51,990 --> 00:06:55,340
There's only two things you can do if you buy these.
104
00:06:55,340 --> 00:06:59,200
Use them for your restaurant or just throw them away.
105
00:06:59,200 --> 00:07:02,770
You can't use these for your restaurant because they are already a day old.
106
00:07:02,770 --> 00:07:05,740
So I can't sell these to your restaurant.
107
00:07:05,740 --> 00:07:10,760
And it's obvious you are going to throw these away if you take them and that will hurt my pride.
108
00:07:10,760 --> 00:07:13,950
Why so?
- Because these are my dad's tofu.
109
00:07:13,950 --> 00:07:16,670
If they get thrown away, they will get thrown away by me.
110
00:07:19,490 --> 00:07:21,580
It is late. Just leave.
111
00:07:21,580 --> 00:07:24,770
I still have some work to do.
112
00:07:29,100 --> 00:07:31,700
Listen! Listen! It's cheap today! Cheap!
113
00:07:31,700 --> 00:07:35,540
For today only!
114
00:07:35,540 --> 00:07:38,910
Is he really serious?
115
00:07:38,910 --> 00:07:41,200
Of course.
116
00:07:41,200 --> 00:07:44,800
I think he is sincere about it this time.
117
00:07:44,800 --> 00:07:49,220
Hey, do you want some tofu? It will only be this cheap for today only.
118
00:07:49,220 --> 00:07:51,340
Soon Bong's tofu is delicious!
119
00:07:51,340 --> 00:07:54,170
We are selling them for cheap! Awesome!
120
00:07:54,170 --> 00:07:59,430
That rascal doesn't even know what he really wants himself.
121
00:07:59,430 --> 00:08:02,210
He's not sincere right now.
122
00:08:02,210 --> 00:08:07,660
He's just upset because I said I was selling the store.
123
00:08:07,660 --> 00:08:12,050
Without a doubt it's because he's heated up in the moment.
124
00:08:12,050 --> 00:08:14,270
I know it well.
125
00:08:14,270 --> 00:08:19,750
What if your son is really sincere?
126
00:08:19,750 --> 00:08:23,140
He's probably mistaking himself, too.
127
00:08:23,140 --> 00:08:27,000
If I don't stop him now, this decision,
128
00:08:27,000 --> 00:08:32,110
he will live regretting forever.
129
00:08:32,110 --> 00:08:37,130
I can't leave that child to live like that forever.
130
00:08:37,130 --> 00:08:43,770
Even so, he needs to chose his future himself.
131
00:08:43,770 --> 00:08:47,990
Whether he regrets it or not, that's his problem.
132
00:08:59,250 --> 00:09:01,750
Even so...
133
00:09:01,750 --> 00:09:06,720
I can't let him throw away his life because of that tofu store.
134
00:09:08,780 --> 00:09:12,710
There are plenty of better jobs.
135
00:09:19,530 --> 00:09:23,200
So, you guys are just going to watch Dal Bong like this?
136
00:09:23,200 --> 00:09:25,720
This is an obstacle Dal Bong has to overcome himself.
137
00:09:25,720 --> 00:09:29,060
There's not much we can do to help him right now.
138
00:09:29,060 --> 00:09:31,410
I'm thinking the same, Aunt.
139
00:09:31,410 --> 00:09:34,820
He needs to get through this himself so he gets self-disciplined.
140
00:09:34,820 --> 00:09:39,010
That's true. Helping him overcome these hardships is not going to help him either.
141
00:09:39,010 --> 00:09:42,380
If he sold 27 trays, thats more than impressive.
142
00:09:42,380 --> 00:09:46,690
Without any clients, your Father wouldn't have been able to sell that much. You don't even know.
143
00:09:46,690 --> 00:09:48,730
Now that you've said it, it's making more sense.
144
00:09:48,730 --> 00:09:53,350
Dal Bong did good if he sold 27 trays, right?
145
00:09:53,350 --> 00:09:58,280
Hey, let's not be like this. How about persuading your father one more time?
146
00:09:58,280 --> 00:10:00,930
Dal Bong is your brother.
147
00:10:00,930 --> 00:10:05,080
Don't you feel moved that he's working that hard?
148
00:10:08,850 --> 00:10:10,940
What is this?
- Who is it? Director Moon?
149
00:10:10,940 --> 00:10:14,140
Yeah. He said he is in front of the door.
150
00:10:14,140 --> 00:10:17,230
Aunt, I think I have to go outside for a moment. I will leave first.
151
00:10:17,230 --> 00:10:20,140
Aunt, I also have to go bring Hyo Jin home.
152
00:10:22,270 --> 00:10:24,420
How can they be so senseless?
153
00:10:24,420 --> 00:10:29,070
Is this a stranger's problem?
154
00:10:29,070 --> 00:10:33,570
How can an older brother and sister...! Wow...
155
00:10:33,570 --> 00:10:35,230
They are both always cool...
156
00:10:35,230 --> 00:10:38,470
...Cool my ass! They are siblings.
157
00:10:39,420 --> 00:10:41,460
Stay still.
158
00:10:47,110 --> 00:10:50,050
Mm, Honey, it's me.
159
00:10:50,050 --> 00:10:53,710
Don't you have any plans to do a tofu event today, Honey?
160
00:10:53,710 --> 00:10:55,430
Tofu event?
161
00:11:07,650 --> 00:11:10,230
Yes, this is Soon Bong Tofu...
162
00:11:10,230 --> 00:11:13,320
Huh? Noonim?
163
00:11:13,320 --> 00:11:18,150
Yeah.
164
00:11:18,150 --> 00:11:21,870
What? One tray of Tofu?
165
00:11:21,870 --> 00:11:25,350
Yeah. You know...
166
00:11:25,350 --> 00:11:31,640
Since I will pay for it, can you bring it home later after you close the store?
167
00:11:31,640 --> 00:11:34,260
Okay. By the way,
168
00:11:34,260 --> 00:11:37,980
you don't need to tell Dal Bong. Just secretly.
169
00:11:37,980 --> 00:11:42,220
Thank you, Noonim. I understand. I will do that.
170
00:11:42,220 --> 00:11:45,730
Yes.
171
00:11:54,500 --> 00:11:58,530
Okay! Okay! Listen! It's cheaper than retail price!
172
00:11:58,530 --> 00:12:02,070
Only for today! Only for today!
173
00:12:02,070 --> 00:12:04,170
These things don't happen often.
174
00:12:04,170 --> 00:12:06,830
There isn't much time left.
175
00:12:08,850 --> 00:12:11,970
Where are you going, Hyung?
- To go get your Sister-in-law.
176
00:12:17,350 --> 00:12:19,620
Take it.
177
00:12:19,620 --> 00:12:21,820
What is it?
- Tofu fee.
178
00:12:21,820 --> 00:12:24,280
Bring a tray back home when you are finished with your work.
179
00:12:26,590 --> 00:12:28,660
Why are you doing what you don't normally do?
180
00:12:28,660 --> 00:12:29,900
What is this?
181
00:12:29,900 --> 00:12:31,690
Are you pitying me?!
182
00:12:31,690 --> 00:12:35,910
Now is not the time to argue about that. You should be thinking of selling as much as possible while you can.
183
00:12:35,910 --> 00:12:38,840
In any case, don't we, family members, have to eat the left-over tofu?
184
00:12:38,840 --> 00:12:41,650
I'm just going to pay for them if that's the case.
185
00:12:41,650 --> 00:12:44,650
Keep it.
186
00:12:44,650 --> 00:12:47,520
Deliver it home yourself.
187
00:12:51,230 --> 00:12:53,190
Thanks, Hyung.
188
00:12:53,190 --> 00:12:56,690
Why are you like this between family?
189
00:13:04,250 --> 00:13:08,350
I sold one tray earlier.
190
00:13:08,350 --> 00:13:10,030
For real?
191
00:13:10,030 --> 00:13:14,090
I also sold one tray just now.
192
00:13:14,090 --> 00:13:16,860
For real?
- Of course.
- Wow.
193
00:13:16,860 --> 00:13:18,230
We only have 3 trays left now!
194
00:13:18,230 --> 00:13:20,120
- Yes.
- This is great!
195
00:13:20,120 --> 00:13:23,730
Dal Bong! I wan't two trays of tofu.
196
00:13:23,730 --> 00:13:24,650
Huh?
- Huh?
197
00:13:24,650 --> 00:13:31,270
I want to give away a block of tofu to customers as a special event/gift.
198
00:13:31,270 --> 00:13:34,920
Here is the tofu fee.
199
00:13:34,920 --> 00:13:36,540
Cousin-in-law.
200
00:13:36,540 --> 00:13:38,730
Let's just think of it as making a united effort.
201
00:13:38,730 --> 00:13:41,290
What's good is good.
202
00:13:41,290 --> 00:13:45,410
Please bring me two trays to the store right now, okay?
203
00:13:45,410 --> 00:13:47,640
Thank you, Cousin-in-law.
204
00:13:47,640 --> 00:13:51,790
Why are you like this between family?
205
00:13:55,470 --> 00:13:58,450
YES!! We sold 4 trays in a matter of seconds!
206
00:13:58,450 --> 00:14:03,090
So now we just have one tray left, right? Right?
207
00:14:03,090 --> 00:14:06,430
We did well.
208
00:14:06,430 --> 00:14:08,130
Sell the last tray to me.
209
00:14:08,130 --> 00:14:10,410
I said I wouldn't sell it to you. Why are you like this?
210
00:14:10,410 --> 00:14:13,580
I'm not going to use them for restaurant ingredients. Nor will I throw them away.
211
00:14:13,580 --> 00:14:18,080
Sell it to me, please; because I am going to bring it to the Hyung I like and respect very much.
212
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
The Hyung whom you like and respect?
213
00:14:26,430 --> 00:14:31,030
I will not lose, or forget it this time.
214
00:14:31,030 --> 00:14:32,900
First, the ring. Okay.
215
00:14:32,900 --> 00:14:35,030
And sneakers.
216
00:14:37,210 --> 00:14:39,900
Why did I wear dress shoes?
217
00:14:39,900 --> 00:14:42,910
I came out mindlessly because of the ring.
218
00:14:42,910 --> 00:14:45,340
What should I do?
219
00:14:45,340 --> 00:14:48,590
Director.
- Oh, Secretary Cha.
220
00:14:48,590 --> 00:14:51,140
I thought you were going to be home resting.
221
00:14:51,140 --> 00:14:54,270
How's your hangover? Are you okay?
222
00:14:54,270 --> 00:14:56,780
Of course. Of course.
223
00:15:00,920 --> 00:15:02,530
Have a good day.
- Yeah.
224
00:15:02,530 --> 00:15:04,290
This tofu is complementary.
225
00:15:04,290 --> 00:15:04,910
For real?
- Yes.
226
00:15:04,910 --> 00:15:07,940
Thank you.
- Bye.
227
00:15:11,860 --> 00:15:13,990
Why are you like this?
228
00:15:13,990 --> 00:15:16,620
Do you have anything to say to me?
229
00:15:16,620 --> 00:15:19,460
Hm, I guess...
230
00:15:19,460 --> 00:15:21,680
There's nothing I can do about it now.
231
00:15:21,680 --> 00:15:26,380
So I will continue it anyways.
232
00:15:26,380 --> 00:15:28,650
What is it?
233
00:15:28,650 --> 00:15:31,480
In a sober state, in a place like this,
234
00:15:31,480 --> 00:15:34,870
it may be a little weird, but...
235
00:15:41,490 --> 00:15:44,470
Please accept it, Secretary Cha.
236
00:15:54,970 --> 00:15:56,960
What is that?
237
00:15:56,960 --> 00:15:59,250
What are you saying? She got proposed again?
238
00:15:59,250 --> 00:16:01,470
Who got proposed again?
239
00:16:01,470 --> 00:16:04,890
Didn't he do it yesterday with the ring?
240
00:16:04,890 --> 00:16:06,300
What?
241
00:16:06,300 --> 00:16:09,130
He is giving the ring again?
242
00:16:09,130 --> 00:16:10,480
Wow.
243
00:16:10,480 --> 00:16:12,100
Yeah-yeah-yeah.
244
00:16:12,100 --> 00:16:14,470
I got it. I got it.
Wow.
245
00:16:14,470 --> 00:16:18,500
Where are you going, Young Seol? What is the matter again?
246
00:16:18,500 --> 00:16:20,710
Here.
247
00:16:20,710 --> 00:16:22,580
Hey, surprising case. Surprising case.
248
00:16:22,580 --> 00:16:25,250
Why? Why? What is the matter?
249
00:16:25,250 --> 00:16:27,790
Young Seol. Young Seol.
- Aunt.
250
00:16:27,790 --> 00:16:30,160
Surprising case?
- I know, huh?
251
00:16:32,240 --> 00:16:35,790
Where is Kang Shim?
252
00:16:56,160 --> 00:17:00,200
Noona got proposed again?
- What do you mean by "again"?
253
00:17:00,200 --> 00:17:05,290
She already got it yesterday night.
- What?
254
00:17:05,290 --> 00:17:09,220
What are you doing now, Director?
255
00:17:10,540 --> 00:17:14,300
This situation is a bit confusing.
256
00:17:14,300 --> 00:17:17,740
I know. Imagine how flustered I would feel.
257
00:17:17,740 --> 00:17:22,970
So please take it quickly before people passing by start looking.
258
00:17:22,970 --> 00:17:26,060
Are you playing with me now?
259
00:17:26,060 --> 00:17:29,830
How can I be? Why would I play with you with this kind of thing?
260
00:17:29,830 --> 00:17:32,560
This is 100% real. My sincerity.
261
00:17:32,560 --> 00:17:34,230
It's real situation.
262
00:17:34,230 --> 00:17:37,430
To tell you the truth, I was going to do it last night,
263
00:17:37,430 --> 00:17:41,020
but I got drunk...
- You got drunk?
264
00:17:42,680 --> 00:17:48,320
So you don't remember now?
265
00:17:48,320 --> 00:17:51,450
What do you mean by "I can't remember"?
266
00:17:51,450 --> 00:17:55,340
About what?
267
00:17:55,340 --> 00:17:56,940
This. This.
268
00:18:04,300 --> 00:18:07,110
Ah! It got disconnected.
269
00:18:07,110 --> 00:18:09,730
Disconnected? What got disconnected?
270
00:18:09,730 --> 00:18:14,740
Film . No wonder. It seemed like he drank a lot.
271
00:18:14,740 --> 00:18:18,350
What do we do?
- Oh my God.
272
00:18:18,350 --> 00:18:21,820
What nonsense is this about?
273
00:18:21,820 --> 00:18:24,080
He can't remember?
274
00:18:26,650 --> 00:18:30,350
Ah! Oh! How is this...
275
00:18:30,350 --> 00:18:35,390
Why is that ring on your finger?
276
00:18:35,390 --> 00:18:41,580
This is here because you put it on last night.
277
00:18:41,580 --> 00:18:45,480
You were drunk, yelling out of the top of your lungs, waking me up as well as everyone in the family.
278
00:18:45,480 --> 00:18:50,990
And in the middle of the street, you got on your knees and put this on me!
279
00:18:50,990 --> 00:18:54,780
I did?
280
00:18:54,780 --> 00:18:57,710
Are you serious?
281
00:18:57,710 --> 00:19:02,630
You really don't remember?
282
00:19:02,630 --> 00:19:09,800
Well, I can't recall. I am sorry, Secretary Cha.
283
00:19:12,620 --> 00:19:14,880
Hey! Is this something to be saying sorry about?
284
00:19:14,880 --> 00:19:16,120
You're sorry about that?!
285
00:19:16,120 --> 00:19:20,350
Oh, Sir.
- Father.
286
00:19:22,400 --> 00:19:25,510
Oh, why did everyone come out?
287
00:19:25,510 --> 00:19:27,100
Aunt, Young Seol, and Cousin-in-law.
288
00:19:27,100 --> 00:19:29,530
Why did everyone come out and watch?
289
00:19:29,530 --> 00:19:33,620
I was just taking care of some business outside.
290
00:19:33,620 --> 00:19:35,900
I was seeing a customer out of the store.
291
00:19:35,900 --> 00:19:39,360
Mom and I came out to see what Eun Byeol's Dad was doing.
292
00:19:39,360 --> 00:19:44,830
We didn't come out to see you guys on purpose. It wouldn't ever be the case.
293
00:19:44,830 --> 00:19:48,150
I just came out because everyone was gathered.
294
00:19:48,150 --> 00:19:51,330
As for me, I followed Dal Bong.
295
00:19:51,330 --> 00:19:53,830
Eun Ho, what about you? Why are you there with them?
296
00:19:53,830 --> 00:19:57,850
I came here to meet Dal Bong and Seo Wool.
297
00:19:59,740 --> 00:20:02,110
I can really go crazy.
298
00:20:04,660 --> 00:20:08,800
This is your drinking habit, huh?
299
00:20:08,800 --> 00:20:17,940
Whenever you drink, your film gets disconnected, and you can't remember at all what you did...What do you call that?
300
00:20:22,190 --> 00:20:25,690
Short-term memory loss due to alcohol.
- Oh! That's not it!
301
00:20:25,690 --> 00:20:28,210
You shouldn't speak so conclusively like that.
302
00:20:28,210 --> 00:20:32,840
I don't usually drink soju in a beer cup.
303
00:20:32,840 --> 00:20:36,560
Yesterday, what should I...It was very special.
304
00:20:36,560 --> 00:20:39,560
A very rare case, you can say.
305
00:20:39,560 --> 00:20:44,520
It never happens often. Please believe me.
306
00:20:44,520 --> 00:20:50,700
Aigo, is that so?
- Yes, sir. That is the case.
307
00:20:52,650 --> 00:20:55,590
How can you laugh?
- I am sorry.
308
00:20:55,590 --> 00:21:00,490
Even then, how could you forget about proposing?
309
00:21:00,490 --> 00:21:05,840
As you know, it is the precious moment he has to remember forever.
310
00:21:05,840 --> 00:21:08,800
How can your film get disconnected there?
311
00:21:08,800 --> 00:21:12,580
Honestly, isn't this a lack of sincerity towards Kang Shim?
312
00:21:12,580 --> 00:21:15,580
Right, Kang Shim?
313
00:21:15,580 --> 00:21:18,980
How could you say that, Cousin-in-law? It wasn't the case.
314
00:21:18,980 --> 00:21:23,150
What do you mean lack of sincerity? That's utterly unreasonable!
315
00:21:23,150 --> 00:21:26,230
Of course. My Hyungnim would never do that without sincerity.
316
00:21:26,230 --> 00:21:27,720
Nice, Yoon Eun Ho.
317
00:21:27,720 --> 00:21:30,180
You heard Eun Ho, right? It wasn't because of lack of sincerity.
318
00:21:30,180 --> 00:21:32,970
You probably just lack mental strength.
- That's right, Elder.
319
00:21:32,970 --> 00:21:34,560
Mental strength...huh?
320
00:21:34,560 --> 00:21:39,420
Even if you drink alcohol without any food, you should know how to bear it with mental strength!
321
00:21:39,420 --> 00:21:42,450
Right, Kang Shim?
- Forget it.
322
00:21:47,220 --> 00:21:51,170
Please take it back.
323
00:21:51,170 --> 00:21:55,430
Just because of this, how could you return the ring?
324
00:21:55,430 --> 00:21:59,120
How could the proposal that you don't even remember mean?
325
00:21:59,120 --> 00:22:03,630
I don't even know what mental state you were in when you put that ring on me.
326
00:22:03,630 --> 00:22:09,300
Even though I don't remember, can't we leave it as you remember?
327
00:22:09,300 --> 00:22:11,000
I can't.
328
00:22:11,000 --> 00:22:17,950
I can't possibly wear this ring. So please take it back.
329
00:22:17,950 --> 00:22:20,620
Secretary Cha! Secretary Cha!
330
00:22:20,620 --> 00:22:23,210
Secretary Cha! Sec...
331
00:22:25,170 --> 00:22:30,630
Do you remember what I said last night?
332
00:22:30,630 --> 00:22:33,540
What did you tell me?
333
00:22:33,540 --> 00:22:38,430
I don't quite remember.
- Oh yeah?
334
00:22:38,430 --> 00:22:43,180
So can we assume everything I said yesterday didn't exist?
335
00:22:43,180 --> 00:22:47,480
What did you say that you want to assume that didn't exist?
336
00:22:47,480 --> 00:22:51,370
Everything I said yesterday
337
00:22:51,370 --> 00:22:53,470
is canceled.
338
00:22:53,470 --> 00:22:58,420
Your marriage is up for reexamination.
339
00:22:59,500 --> 00:23:01,430
You got it?
340
00:23:01,430 --> 00:23:05,410
Ah, Sir! Still, how can you reexamine the marriage?
341
00:23:05,410 --> 00:23:08,260
I even carried all those bean sacks!
342
00:23:08,260 --> 00:23:12,820
I feel unfair, Sir.
- Aigo. Aigo.
343
00:23:12,820 --> 00:23:18,530
I was thinking this marriage was proceeding too smoothly.
344
00:23:18,530 --> 00:23:20,170
I know, huh?
345
00:23:20,170 --> 00:23:26,950
Your film being disconnected in that moment, it's not right. It's really not right.
346
00:23:30,070 --> 00:23:33,460
What on earth did I do?
347
00:23:33,460 --> 00:23:37,050
How could I have done this?
348
00:23:39,920 --> 00:23:43,660
What? He proposed twice? Because his film got disconnected?
349
00:23:43,660 --> 00:23:47,920
Yes, Chairman. I think it was the worst situation.
350
00:23:47,920 --> 00:23:49,880
Secretary Cha was very mad.
351
00:23:49,880 --> 00:23:52,060
Ah, this dimwit.
352
00:23:52,060 --> 00:23:55,900
How much did he drink that he forgot about proposing?
353
00:23:55,900 --> 00:23:57,720
Aigoo, this fool.
354
00:23:57,720 --> 00:24:00,040
What secret conversation are you two having?
355
00:24:00,040 --> 00:24:01,660
It is nothing.
356
00:24:01,660 --> 00:24:06,440
I got it. Thanks, Eun Ho.
357
00:24:07,680 --> 00:24:10,900
What is the matter? What did you talk about with Chairman?
358
00:24:10,900 --> 00:24:12,330
I can't tell you.
359
00:24:12,330 --> 00:24:15,940
Why do you and the Chairman have so many secrets nowadays?
360
00:24:15,940 --> 00:24:17,940
What is it?
361
00:24:18,670 --> 00:24:21,550
By any chance, was it about Tae Joo?
362
00:24:21,550 --> 00:24:23,450
I won't play a double spy.
363
00:24:23,450 --> 00:24:26,740
If you are curious, ask Chairman yourself.
364
00:24:31,990 --> 00:24:35,130
Aigoo, that dimwit. Aigoo, that fool.
365
00:24:35,130 --> 00:24:40,570
I can already tell that he's sprawled out somewhere lifelessly about now.
366
00:24:40,570 --> 00:24:42,710
Soon Bong's Tofu
367
00:24:59,800 --> 00:25:04,860
Here it is. It is the money for the 32 trays of tofu.
368
00:25:06,920 --> 00:25:10,460
You really sold the remaining 5 trays?
369
00:25:10,460 --> 00:25:13,160
I sold them all, Father.
370
00:25:13,160 --> 00:25:18,300
As you promised, I'm going to be taught tofu techniques tomorrow.
371
00:25:19,050 --> 00:25:22,530
Something is strange about you.
372
00:25:22,530 --> 00:25:26,010
Did you put aside the leftovers somewhere and put in your own money here?
373
00:25:26,010 --> 00:25:27,510
I didn't resort to any cheap tricks!
374
00:25:27,510 --> 00:25:30,510
For real?
- Of course, it is.
375
00:25:30,510 --> 00:25:33,080
Then I will see you tomorrow, Father.
376
00:25:33,910 --> 00:25:35,670
Okay!
377
00:25:42,130 --> 00:25:43,690
What is this tofu?
378
00:25:43,690 --> 00:25:46,530
Dal Bong brought it in. Kang Jae ordered it.
379
00:25:46,530 --> 00:25:48,970
Kang Jae did?
380
00:25:48,970 --> 00:25:53,290
Aunt, I sold all 32 trays.
381
00:25:54,390 --> 00:25:59,220
You've worked hard, Dal Bong. I knew you could do it.
382
00:25:59,220 --> 00:26:03,060
But what is the matter? Kang Jae bought tofu?
383
00:26:03,060 --> 00:26:07,660
He told me to sell it to him because we will have to eat it anyway if it is left over.
384
00:26:07,660 --> 00:26:11,020
He acted so indifferent, but I guess his brother was on his mind.
385
00:26:11,020 --> 00:26:15,080
Okay. Let's make dumplings with old kimchi.
386
00:26:15,080 --> 00:26:17,190
Dal Bong.
387
00:26:17,190 --> 00:26:21,710
Seo Wool, what's up with this tofu?
388
00:26:21,710 --> 00:26:25,150
Because Kang Shim Noonim ordered it.
389
00:26:25,150 --> 00:26:26,170
Kang Shim as well?
390
00:26:26,170 --> 00:26:29,110
What is this tofu?
391
00:26:29,110 --> 00:26:30,630
It is what Kang Jae ordered.
392
00:26:30,630 --> 00:26:31,810
Kang Jae Hyung as well?
393
00:26:31,810 --> 00:26:33,900
Young Seol! Mother-in-law!
394
00:26:33,900 --> 00:26:37,180
Why are you bringing tofu?
395
00:26:37,180 --> 00:26:41,200
Yes. It is the left over from giving away as a gift at the store.
396
00:26:41,200 --> 00:26:43,800
Oh, why is there so much tofu?
397
00:26:43,800 --> 00:26:47,730
They are the ones ordered by Kang Shim and Kang Jae.
398
00:26:47,730 --> 00:26:51,310
I guess we have to live eating tofu for a month, not a week?
399
00:26:51,310 --> 00:26:54,270
Let's hide them without your father knowing.
400
00:26:54,270 --> 00:26:55,470
Hide them?
401
00:26:55,470 --> 00:26:58,820
Yeah. If he sees this, he's going to cause a ruckus.
402
00:26:58,820 --> 00:27:02,610
Let's hide them first and I will take care of it tomorrow.
403
00:27:02,610 --> 00:27:04,580
Take care of what?
404
00:27:05,440 --> 00:27:09,170
Father-in-law, when did you come out?
405
00:27:09,840 --> 00:27:11,580
Why is all this tofu here?
406
00:27:11,580 --> 00:27:16,040
Uncle, that is...one was ordered by Kang Shim.
407
00:27:16,040 --> 00:27:21,120
One was ordered by Kang Jae. And one more is leftover from my husband giving away them as a gift.
408
00:27:21,120 --> 00:27:27,740
I wondered how you sold them all. I knew this was the case.
409
00:27:27,740 --> 00:27:32,080
In the end, you did business with your family, huh?
410
00:27:32,080 --> 00:27:36,360
Is that why you talked big and left? Because you had a fallback?
411
00:27:36,360 --> 00:27:37,040
Father.
412
00:27:37,040 --> 00:27:43,240
Oppa, how can you say that? What do you mean it was all between family? The family members just took care of the leftovers.
413
00:27:43,240 --> 00:27:46,320
Yeah, Uncle. Dal Bong never asked us to buy them.
414
00:27:46,320 --> 00:27:48,290
That's right. We voluntarily bought it...
415
00:27:48,290 --> 00:27:52,880
Since you guys are always like this, Dal Bong only amounts to this!
416
00:27:54,170 --> 00:27:57,750
Since he's the youngest, if something goes wrong, you all run over to him
417
00:27:57,750 --> 00:28:00,710
to help him, solve it for him, and baby him.
418
00:28:00,710 --> 00:28:03,430
That's why, relying on that, he's running around acting recklessly!
419
00:28:03,430 --> 00:28:07,890
Whether it's something he's able to do or not, whether it's bean paste or poop, he's not even able to distinguish!
420
00:28:07,890 --> 00:28:09,310
I'm not like that, Father!
421
00:28:09,310 --> 00:28:11,170
What do you mean you're not?
422
00:28:11,190 --> 00:28:14,490
It wasn't working out, so you extended your hand to your family members.
423
00:28:14,490 --> 00:28:20,030
What techniques will you be handed down with that mental state? And what will do you when you do? After you learn it,
424
00:28:20,030 --> 00:28:23,650
if things don't work out, are you going to ask the family members for help again?
425
00:28:23,650 --> 00:28:27,520
Being indebted to your family members like that, what can you even do properly?
426
00:28:27,520 --> 00:28:30,240
Father! Please don't speak like that.
427
00:28:30,240 --> 00:28:33,560
This time, Dal Bong truly did his best.
428
00:28:33,560 --> 00:28:35,900
Seo Wool, you stay out of it!
429
00:28:35,900 --> 00:28:40,040
Seo Wool, if you really care for Dal Bong, you shouldn't just take his side all the time. You, too!
430
00:28:40,040 --> 00:28:41,320
Father...
431
00:28:41,320 --> 00:28:43,640
Father, as for you, please don't be like that!
432
00:28:43,640 --> 00:28:46,380
Why do you only think about finding fault in everything?
433
00:28:46,380 --> 00:28:48,700
Can't you acknowledge it when I do something well?
434
00:28:48,700 --> 00:28:53,180
This rascal. Who are you yelling at right now?
435
00:28:53,180 --> 00:28:54,520
What did you do well?
436
00:28:54,520 --> 00:28:58,340
I know! I'm not good at anything! Even when I study, I can't become someone like Hyung,
437
00:28:58,340 --> 00:29:01,140
and even when I'm trying to get employed, I can't be like Noona.
438
00:29:01,140 --> 00:29:06,200
To someone like that, just because you constantly tell him "Be like Hyung. Be like Noona," do you think I can really do that?
439
00:29:06,200 --> 00:29:09,480
Each person is good at something different.
440
00:29:09,480 --> 00:29:13,700
If you keep telling me to become someone that I can't, how can I? I can't do that!
441
00:29:13,700 --> 00:29:15,880
Why do you only think that you can't?
442
00:29:15,880 --> 00:29:18,460
Just how much did you even try?
443
00:29:18,460 --> 00:29:20,760
So much that I could die.
444
00:29:20,760 --> 00:29:25,730
So much that my head would burst, so much that I can't even breathe properly!
445
00:29:27,020 --> 00:29:31,300
Like that, every night, I worry about and agonize over my life.
446
00:29:31,300 --> 00:29:36,960
Even if it doesn't seem like anything to you, in my own way, I'm living very diligently.
447
00:29:36,960 --> 00:29:43,560
Although I can't see right now...I can't even see myself one year later or five years later...
448
00:29:43,560 --> 00:29:48,840
Although I'm scared of becoming a failure in life at this rate, and I'm afraid to death.
449
00:29:48,840 --> 00:29:52,140
Despite it, in order to not disappoint you, Father,
450
00:29:52,140 --> 00:29:57,100
in order to not become a useless person to our family members, I'm trying hard.
451
00:29:57,100 --> 00:30:00,320
Is that not visible to your eyes, Father?
452
00:30:02,060 --> 00:30:08,020
When I'm like this, in your eyes, am I only useless to you?
453
00:30:08,020 --> 00:30:09,120
Dal Bong...
454
00:30:09,120 --> 00:30:14,140
What's so wrong about wanting to live like you?
455
00:30:15,770 --> 00:30:18,230
All my life, I grew up watching you.
456
00:30:18,230 --> 00:30:22,710
That's why I'm saying I want to try live like you. Is that so wrong?!
457
00:30:22,710 --> 00:30:25,410
Is that it, Father?
458
00:30:33,830 --> 00:30:38,650
Aigoo. Aigoo, you fool!
459
00:30:46,130 --> 00:30:50,190
What do we do?
460
00:31:00,670 --> 00:31:07,410
The son is saying he wants to live a life similar to his father.
461
00:31:09,680 --> 00:31:11,840
Aigoo.
462
00:31:11,840 --> 00:31:17,740
And the father is telling his son to live a life better than his.
463
00:31:24,170 --> 00:31:30,450
'A better life' that parents want for their children...I wonder what that is.
464
00:31:30,450 --> 00:31:35,450
Is there a standard for 'a better life'?
465
00:31:43,150 --> 00:31:46,130
That's just the parent's satisfaction.
466
00:31:48,310 --> 00:31:51,510
They make standards for their children's lives.
467
00:31:55,700 --> 00:31:57,800
Is that so?
468
00:32:08,250 --> 00:32:10,400
Director.
- Yeah.
469
00:32:15,260 --> 00:32:17,810
Why are you here again?
470
00:32:18,750 --> 00:32:20,830
It's Sunday. You should go in and rest.
471
00:32:20,830 --> 00:32:23,860
Hyo Jin is in Hannam-dong, so I stopped by on my way to pick her up.
472
00:32:23,860 --> 00:32:25,820
In order to take you home on my way.
473
00:32:25,820 --> 00:32:28,550
You sure don't listen.
474
00:32:28,550 --> 00:32:32,050
I said I'm not going in!
475
00:32:32,050 --> 00:32:36,450
So you're really going to make Father sleep at the hospital again?
476
00:32:36,450 --> 00:32:42,020
Did I tell him to? He's saying he wants to sleep there. How do I stop him?
477
00:32:42,020 --> 00:32:44,560
Mom!
- I said just leave it!
478
00:32:44,560 --> 00:32:49,140
He'll come home when he's tired of it. He's not one to come when someone tells him to.
479
00:32:49,140 --> 00:32:51,660
Mom, you can go and coax him.
480
00:32:51,660 --> 00:32:55,790
Forget it! Be quiet! I already told you that I'm not doing that anymore.
481
00:32:55,790 --> 00:32:58,510
If you're going to keep bothering me like this, go over to your in-law's.
482
00:32:58,510 --> 00:33:01,360
Stop distracting me.
483
00:33:06,510 --> 00:33:08,220
Yes, Kang Jae.
484
00:33:08,220 --> 00:33:11,240
How is Dad doing?
485
00:33:11,240 --> 00:33:15,690
He says he's not going in today, too. He's very adamant.
486
00:33:17,680 --> 00:33:20,930
What do we do? It looks like he's going to sleep at the hospital today also.
487
00:33:20,930 --> 00:33:24,790
She says you should just leave him alone, Kang Jae. Mom says you should just let him be.
488
00:33:24,790 --> 00:33:28,690
Hey! How can you tell that to Doctor Cha?
489
00:33:28,690 --> 00:33:31,890
Mom is coming out like this. What can we do?
490
00:33:31,890 --> 00:33:32,970
Oh my.
491
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
I see.
492
00:33:34,970 --> 00:33:40,090
I got it. My thoughts also, instead of aggressively meddling in this situation, butting out
493
00:33:40,090 --> 00:33:42,800
will probably be better for them two.
494
00:33:42,800 --> 00:33:47,220
Okay. Stay there, I'll be there soon.
495
00:33:59,030 --> 00:34:00,650
Gosh.
496
00:34:00,650 --> 00:34:05,560
He's just leaving? Still, he's really leaving?
497
00:34:05,560 --> 00:34:08,010
Ah, seriously.
498
00:34:08,010 --> 00:34:12,280
Hey. How can you tell Kang Jae what I said word-for-word?
499
00:34:12,280 --> 00:34:15,900
Then what do I do? I have to tell him exactly how it is.
500
00:34:15,900 --> 00:34:18,510
So what does Doctor Cha say?
501
00:34:18,510 --> 00:34:21,710
That since Father is very adamant, he's not able to do anything.
502
00:34:21,710 --> 00:34:26,360
That in this situation, it may be better for us to stay out of it for the sake of you two.
503
00:34:26,360 --> 00:34:27,980
Look at the way he talks.
504
00:34:27,980 --> 00:34:30,940
Ah, fine just go! Aiyoo.
505
00:34:30,940 --> 00:34:33,160
Husband, children, son-in-law...I don't need any of you.
506
00:34:33,160 --> 00:34:35,640
Did I ever live benefiting from my husband or children?
507
00:34:35,640 --> 00:34:37,300
Ah, just go!
508
00:34:37,300 --> 00:34:39,220
I got it. I'm leaving.
509
00:34:39,220 --> 00:34:43,500
From now on, you two take care of your own problems.
510
00:34:47,670 --> 00:34:50,140
Oh my, oh my. Look at her.
511
00:34:50,140 --> 00:34:54,860
Oh my. She's really leaving because I told her to?
512
00:34:54,860 --> 00:34:59,120
She totally changed after getting married.
513
00:35:08,270 --> 00:35:11,470
So you're really not going to call?
514
00:35:11,470 --> 00:35:15,470
Am I dumb? Why would I call first?
515
00:35:16,490 --> 00:35:19,310
If he's frustrated, he'll call first.
516
00:35:19,310 --> 00:35:23,520
Are you crazy? Why would I call first?
517
00:35:55,580 --> 00:35:57,960
Who is it?
518
00:36:00,050 --> 00:36:02,020
It's me, you rascal.
519
00:36:03,880 --> 00:36:06,740
Father.
520
00:36:06,740 --> 00:36:11,120
What techniques will you learn when you're still sleeping in the morning?
521
00:36:11,120 --> 00:36:12,870
Huh?
522
00:36:15,090 --> 00:36:17,780
Father! What did you just say?
523
00:36:17,780 --> 00:36:21,510
Tomorrow by 4 o'clock, come down to the tofu store.
524
00:36:21,510 --> 00:36:27,050
From head to toe, so that you won't be cold, wear proper clothes.
525
00:36:27,910 --> 00:36:30,520
Father! Are you giving me permission?
526
00:36:30,520 --> 00:36:32,860
What permission?
527
00:36:32,860 --> 00:36:37,530
Since you're throwing such a fit, in order to see if you have skills in that area;
528
00:36:37,530 --> 00:36:40,940
first, you're going to go through a testing period.
529
00:36:40,940 --> 00:36:42,760
And if I pass after going through the testing period?
530
00:36:42,760 --> 00:36:45,150
Then are you passing down the tofu store to me?
531
00:36:45,150 --> 00:36:47,300
Are you teaching me the tofu techniques?
532
00:36:47,300 --> 00:36:50,410
Don't get ahead of yourself. Don't get ahead.
533
00:36:50,410 --> 00:36:55,850
Talk after you pass the testing period first, you rascal.
534
00:36:59,550 --> 00:37:01,770
What is it? A thief?
535
00:37:01,770 --> 00:37:04,510
What is it?
536
00:37:08,660 --> 00:37:10,690
Father!
- Aunt! What is this sound?
537
00:37:10,690 --> 00:37:14,080
Wasn't it Dal Bong screaming? Did something happen to him?
538
00:37:14,080 --> 00:37:15,830
What?
539
00:37:17,850 --> 00:37:20,910
Hey, what's this sound?
540
00:37:21,770 --> 00:37:25,240
What happened? What's with you?
541
00:37:25,240 --> 00:37:28,400
Quiet down! Everyone is waking up!
542
00:37:28,400 --> 00:37:29,460
Hell yeah!
543
00:37:29,460 --> 00:37:32,880
Hey, what's the commotion? Did Dal Bong have a nightmare?
544
00:37:32,880 --> 00:37:34,360
Is he having a convulsion?
545
00:37:34,360 --> 00:37:36,580
That's not it.
- If not, then why would a normal person be like this?
546
00:37:36,580 --> 00:37:37,890
He's simple-minded.
547
00:37:37,890 --> 00:37:41,810
Aunt, Father finally held up the white flag.
548
00:37:41,820 --> 00:37:43,340
What? White flag?
549
00:37:43,340 --> 00:37:46,110
White flag? What does that mean?
550
00:37:46,110 --> 00:37:51,600
By chance, did Uncle decide to accept Dal Bong regarding the store issue?
551
00:37:52,980 --> 00:37:56,060
Father, did you decide to accept Dal Bong?
552
00:37:56,060 --> 00:38:00,280
He says he will. He'll accept me.
553
00:38:00,280 --> 00:38:02,850
Oppa, is that true?
- When did I?
554
00:38:02,850 --> 00:38:06,310
After you go through the testing period! Speak properly!
555
00:38:06,310 --> 00:38:10,320
Whether I go through the testing period or not, I passed already, Father.
556
00:38:10,320 --> 00:38:14,760
Your tofu store is now in my hands!
557
00:38:16,180 --> 00:38:19,450
Aiyoo, that's great. Oppa, you did well.
558
00:38:19,450 --> 00:38:23,290
What do you mean? His suffering will begin now.
559
00:38:23,290 --> 00:38:25,400
I said don't worry.
560
00:38:25,400 --> 00:38:28,130
You'll be surprised to see how well I do.
561
00:38:28,130 --> 00:38:31,750
Bear with it for just a month and see if you can say that then.
562
00:38:31,750 --> 00:38:34,800
I said just wait and see.
563
00:38:39,370 --> 00:38:42,360
What are you doing? Get changed and come out!
564
00:38:42,360 --> 00:38:44,050
Okay!
565
00:38:44,050 --> 00:38:47,180
Why did everyone come out? Go in and sleep!
566
00:38:47,180 --> 00:38:49,870
It worked out great. I feel all relieved.
567
00:38:49,870 --> 00:38:52,430
Aiyoo, it woke me up for nothing.
568
00:38:52,430 --> 00:38:54,070
Then we'll go in.
569
00:38:54,070 --> 00:38:56,880
Yeah, go on in and sleep more.
570
00:38:56,880 --> 00:38:58,680
Please go sleep.
571
00:38:58,680 --> 00:39:00,380
Aiyoo, Father is so...
572
00:39:00,380 --> 00:39:03,010
If he was going to give permission anyway, he should have done it last night.
573
00:39:03,010 --> 00:39:06,910
He's making everyone wake up. I have to go work.
574
00:39:06,910 --> 00:39:09,960
I know, right?
575
00:39:15,650 --> 00:39:18,630
It took him a lot to give permission. Make sure you do well.
576
00:39:18,630 --> 00:39:21,580
You can do it, right?
- Yeah. Don't worry.
577
00:39:21,580 --> 00:39:25,030
Do well so that Father doesn't catch on.
578
00:39:26,330 --> 00:39:29,980
Catch onto what?
- You're asking because you don't know?
579
00:39:29,980 --> 00:39:32,540
I erased that from my head.
580
00:39:32,540 --> 00:39:34,760
I've forgotten that Father is sick, Noona.
581
00:39:34,760 --> 00:39:37,490
Dal Bong.
- I'm going to keep continuing to forget.
582
00:39:37,490 --> 00:39:41,540
He's perfectly fine like that! I don't want to think that he's a sick person.
583
00:39:41,540 --> 00:39:43,460
I don't want to think like that. I don't want to.
584
00:39:43,460 --> 00:39:46,550
Still, you have to watch him well from now on.
585
00:39:46,550 --> 00:39:50,710
If you see anything strange, don't forget to contact me right away.
586
00:39:50,710 --> 00:39:52,800
I'm going to leave now. Father must be waiting.
587
00:39:52,800 --> 00:39:55,440
I know how you feel, Youngest.
588
00:39:55,440 --> 00:39:59,260
But still, don't forget to watch him closely.
589
00:39:59,260 --> 00:40:01,340
Okay?
590
00:40:07,680 --> 00:40:10,110
Dal Bong will be okay, right?
591
00:40:10,110 --> 00:40:14,920
He's an adult now, too. He'll do well on his own.
592
00:40:19,930 --> 00:40:22,330
Do you know how many kilograms this is?
593
00:40:22,330 --> 00:40:23,600
20 kg.
594
00:40:30,520 --> 00:40:32,670
Hurry, hurry! What are you doing?
595
00:40:32,670 --> 00:40:35,660
Here it goes!
- Okay! Switch!
596
00:40:35,660 --> 00:40:39,810
Now the valve. Valve!
- Valve!
597
00:40:45,580 --> 00:40:49,390
You can't spill it! The second button!
598
00:40:56,080 --> 00:41:01,110
Okay! This paddle was used by your Father for 30 years.
599
00:41:01,110 --> 00:41:05,670
Why do you need this? If you grasp it too hard, the tofu will become hard.
600
00:41:05,670 --> 00:41:07,870
Like this. Try it.
601
00:41:07,870 --> 00:41:12,590
Gently, gently! I said if you grasp it too hard, the tofu will become hard and it'll be inedible, you rascal!
602
00:41:12,590 --> 00:41:16,920
But if you do it too slow, it'll all stick to the bottom!
603
00:41:16,920 --> 00:41:21,960
Do it with devotion. As if you're rowing a boat.
604
00:41:23,960 --> 00:41:26,040
Pour it.
605
00:41:26,860 --> 00:41:31,570
Don't just pour it at once. From here.
606
00:41:53,070 --> 00:41:54,560
Are you tired already?
607
00:41:54,560 --> 00:41:56,780
Morning time barely passed.
608
00:41:56,780 --> 00:41:58,490
No, Father!
609
00:41:58,490 --> 00:42:04,000
Who says I'm tired? I'm this full of energy! I'm fine.
610
00:42:05,060 --> 00:42:10,320
See, what did I say? I said this would be the beginning of your suffering.
611
00:42:29,620 --> 00:42:32,170
Ah, my legs.
- Dal Bong.
612
00:42:33,080 --> 00:42:36,460
Oh my. Look at you sweat when it's this cold!
613
00:42:36,460 --> 00:42:39,840
Here. Drink some tea first.
614
00:42:42,870 --> 00:42:44,790
Ah, that's refreshing.
615
00:42:44,790 --> 00:42:47,400
It was really hard, huh?
616
00:42:47,400 --> 00:42:51,020
I think Father is really determined.
617
00:42:51,020 --> 00:42:54,850
In order to make me give up in the beginning, those bean sacks that don't need to be carried...
618
00:42:54,850 --> 00:42:57,720
He told me to carry them here and there, making me lose strength,
619
00:42:57,720 --> 00:43:00,830
and tiring me out with ridiculous stories...Wow.
620
00:43:00,830 --> 00:43:05,320
Wow, I didn't know that Father was such a clever person.
621
00:43:06,380 --> 00:43:10,760
But it looks like you two are both enjoying it.
622
00:43:10,810 --> 00:43:16,370
Ah, well...that's...because this moment is only here now.
623
00:43:16,370 --> 00:43:20,490
Indeed, I think you did well by being stubborn. Right?
624
00:43:26,170 --> 00:43:28,950
So stop acting like you're dying and go out.
625
00:43:28,950 --> 00:43:30,750
Hurry!
626
00:43:32,090 --> 00:43:35,560
Okay.
627
00:43:41,680 --> 00:43:43,460
Kiss recharge is done.
628
00:43:43,460 --> 00:43:46,330
Launch. Let's go!
629
00:43:48,480 --> 00:43:52,720
You did well, CEO. It's good that you accepted it.
630
00:43:52,720 --> 00:43:57,420
I didn't accept him. It's just that he doesn't seem to understand what I say.
631
00:43:57,420 --> 00:43:59,980
So in order for him to try face it himself,
632
00:43:59,980 --> 00:44:04,010
in order for him to face it and realize how difficult and tiresome it is,
633
00:44:04,010 --> 00:44:06,840
that's why I let him.
634
00:44:06,840 --> 00:44:10,610
Even though, doesn't it feel good?
635
00:44:10,610 --> 00:44:13,690
Your son is saying that he wants to live a life similar to yours.
636
00:44:13,690 --> 00:44:18,040
If it were me, I would have been very touched.
637
00:44:19,150 --> 00:44:21,240
I don't know.
638
00:44:21,240 --> 00:44:25,450
It seems like I was, but then it also seems like I wasn't.
639
00:44:26,420 --> 00:44:29,870
Now it seems like your youngest is settled for now.
640
00:44:29,870 --> 00:44:31,930
Why don't you put down your children's issues already,
641
00:44:31,930 --> 00:44:36,670
and starting now, look back on your own life?
642
00:44:36,670 --> 00:44:39,200
What is even there to my life?
643
00:44:39,200 --> 00:44:42,780
It's just making tofu and raising kids.
644
00:44:42,780 --> 00:44:48,030
That's why. Starting now, you should live the way you want.
645
00:44:48,030 --> 00:44:51,270
While doing everything you want to.
646
00:44:52,020 --> 00:44:55,510
Together with me.
647
00:44:58,650 --> 00:45:01,320
What do you think?
648
00:45:25,610 --> 00:45:30,910
Hey... Secretary Cha. Secretary Cha?
649
00:45:32,850 --> 00:45:34,830
Yes, Director.
650
00:45:38,020 --> 00:45:40,410
Are you really busy right now?
651
00:45:40,410 --> 00:45:44,500
I was organizing the files to brief at the next week's meeting.
652
00:45:44,500 --> 00:45:47,390
Please speak. Do you have something for me to do?
653
00:45:47,390 --> 00:45:49,620
Well...
654
00:45:49,620 --> 00:45:53,930
Are you still very angry about yesterday?
655
00:45:53,930 --> 00:45:57,810
I don't want to talk about non-official matters, Director.
656
00:45:57,810 --> 00:46:00,650
Please don't speak like that, Secretary Cha.
657
00:46:00,650 --> 00:46:03,140
Every time you speak so clipped like that,
658
00:46:03,140 --> 00:46:06,420
my heart gets clipped, and it hurts.
659
00:46:06,420 --> 00:46:12,470
My heart has already been shattered into pieces with humiliation and mortification, Director.
660
00:46:12,470 --> 00:46:16,290
Well, that day, Sir kept giving me drinks.
661
00:46:16,290 --> 00:46:19,230
I've never had soju in beer cups before.
662
00:46:19,230 --> 00:46:22,130
And on top of that, I drank it one-shot, back-to-back.
663
00:46:22,130 --> 00:46:26,270
Since I never had such experience before, my fuse went out.
664
00:46:26,270 --> 00:46:28,870
Still, you would propose to me drunk?
665
00:46:28,870 --> 00:46:31,050
While your film was disconnected?
666
00:46:31,050 --> 00:46:34,250
What in the world do you think of me as?
667
00:46:34,250 --> 00:46:38,130
Aiyoo, let's not distort and belittle the situation.
668
00:46:38,130 --> 00:46:39,540
Rather,
669
00:46:39,540 --> 00:46:41,610
even when my memory was disconnected,
670
00:46:41,610 --> 00:46:45,640
my subconscious that still proposed to you, isn't it amazing?
671
00:46:45,640 --> 00:46:48,200
Yes. Of course, it's amazing.
672
00:46:48,200 --> 00:46:52,590
How can you propose to the woman you love and completely forget it?
673
00:46:52,590 --> 00:46:55,250
I'm so amazed I'm about to pass out.
674
00:46:55,290 --> 00:46:59,370
Ah, gosh. At least you have something to reminiscence.
675
00:46:59,370 --> 00:47:01,800
The woman who was proposed to twice!
676
00:47:01,800 --> 00:47:07,470
It needs to have that much impact in order for you to remember that moment forever.
677
00:47:08,740 --> 00:47:13,320
That way, you won't forget me forever.
678
00:47:14,280 --> 00:47:18,390
Ah, that's right. He said such a thing. Now I remember.
679
00:47:18,390 --> 00:47:22,030
What are you saying when you were in a conversation with me?
680
00:47:22,030 --> 00:47:24,140
Ah, anyway, what I'm saying is...
681
00:47:24,140 --> 00:47:25,710
Forget it.
682
00:47:25,710 --> 00:47:29,600
If you don't have anything to say, I'll continue on with my work.
683
00:47:29,600 --> 00:47:34,710
Ah, seriously. Are you going tire me out like this?
684
00:47:36,400 --> 00:47:39,280
You said "tired"?
685
00:47:40,330 --> 00:47:43,480
What did I do to tire you out?
686
00:47:43,480 --> 00:47:44,850
What did I do?
687
00:47:44,850 --> 00:47:47,840
Seriously, how many times have I said I'm sorry?
688
00:47:47,840 --> 00:47:51,550
I begged until my hands became like my feet, and I texted you a lot of apologetic messages.
689
00:47:51,550 --> 00:47:56,690
I'm even being watchful of you at work. Must you really be like this?
690
00:47:56,690 --> 00:47:59,510
Ah, I really...
691
00:48:00,610 --> 00:48:04,310
What? "Ah, I really..."?
692
00:48:05,360 --> 00:48:07,200
"Ah, I really" what?
693
00:48:07,200 --> 00:48:09,180
What are you up to?
694
00:48:09,910 --> 00:48:13,490
Ah this thing, it's not like I can hit him once.
695
00:48:13,490 --> 00:48:19,010
Look at you. You'll hit me at this rate, Cha Kang Shim. Hit me, hit me!
696
00:48:26,030 --> 00:48:28,980
Aiyoo, Chairman.
697
00:48:28,980 --> 00:48:31,310
Chairman, are you here?
698
00:48:32,490 --> 00:48:34,650
Why are you both like this?
699
00:48:34,650 --> 00:48:36,510
Ah, well...
700
00:48:36,510 --> 00:48:40,730
The mood? Why? What's wrong with it?
701
00:48:40,730 --> 00:48:44,520
Forget it. You two both come in here.
702
00:48:46,790 --> 00:48:48,460
What is it?
703
00:48:48,460 --> 00:48:50,830
I don't know, either.
704
00:48:53,610 --> 00:48:57,750
Okay. Did you give your greetings well at the in-law's place?
705
00:48:57,750 --> 00:49:00,860
Ah, well... about that...
706
00:49:00,860 --> 00:49:04,370
Yes, we greeted well.
707
00:49:05,550 --> 00:49:09,220
Then, are you really going to get married?
708
00:49:09,220 --> 00:49:10,680
Pardon?
709
00:49:10,680 --> 00:49:13,150
Yes, I... that...
710
00:49:13,150 --> 00:49:14,740
Ah, of course, we will.
711
00:49:14,740 --> 00:49:18,690
We will definitely get married, President.
712
00:49:20,320 --> 00:49:26,650
Then, why is Secretary Cha's finger still bare?
713
00:49:29,590 --> 00:49:31,790
Ah, the thing is...I gave it to her.
714
00:49:31,790 --> 00:49:34,020
I'm sure I gave it to her...
715
00:49:34,020 --> 00:49:38,520
You gave it to her, but you forgot about it and proposed to her twice?
716
00:49:38,520 --> 00:49:41,360
When Secretary Cha's entire family was watching, on top of that?
717
00:49:41,360 --> 00:49:45,120
Huh? How do you know all this?
718
00:49:45,120 --> 00:49:48,350
Did you report it to him?
- No.
719
00:49:48,350 --> 00:49:51,520
Do I look like I would report those things, too?
720
00:49:51,520 --> 00:49:53,350
Of course not.
721
00:49:53,350 --> 00:49:57,320
Aigoo, you fool. Aigoo, you dimwit.
722
00:49:57,320 --> 00:49:59,240
Ah, please don't say it like that.
723
00:49:59,240 --> 00:50:01,620
Originally, I also had a plan.
724
00:50:01,620 --> 00:50:04,150
If it is there...
-Shut up!
725
00:50:04,150 --> 00:50:07,520
Get on your knees right now and beg.
726
00:50:07,520 --> 00:50:08,800
What?
727
00:50:08,800 --> 00:50:11,230
You mean right now and right here?
728
00:50:11,230 --> 00:50:14,720
Ah, well President, it doesn't have to be like that.
729
00:50:16,030 --> 00:50:17,960
Are you not going to hurry up?
730
00:50:17,960 --> 00:50:19,840
I'll do it! I will do it.
731
00:50:19,840 --> 00:50:23,550
Director...No, President...
732
00:50:24,500 --> 00:50:26,980
Do you have a ring?
733
00:50:26,980 --> 00:50:30,260
Ye-yes, it's here. It's here.
734
00:50:30,260 --> 00:50:34,360
Put it on Secretary Cha's finger when I'm watching.
735
00:50:34,360 --> 00:50:36,310
Well...President, that is...
736
00:50:36,310 --> 00:50:38,800
Why are you staring at me for?
737
00:50:38,800 --> 00:50:41,910
Are you not going to give the ring to Secretary Cha?
738
00:50:41,910 --> 00:50:47,030
Aigoo, you're so frustrating. Secretary Cha, he's like this.
739
00:50:47,030 --> 00:50:48,790
He's such a foolish dimwit.
740
00:50:48,790 --> 00:50:52,150
But what can I do? He's still my son.
741
00:50:52,150 --> 00:50:58,160
I taught him wrong, and he's become someone who can't even propose properly.
742
00:50:58,160 --> 00:51:03,420
Since you decided to marry Tae Joo anyway, forgive him cooly and
743
00:51:03,420 --> 00:51:05,700
accept it again. Won't you?
744
00:51:05,700 --> 00:51:09,270
No, President...that is...
745
00:51:09,270 --> 00:51:12,130
Ah, what are you doing? Hurry and give her the ring.
746
00:51:12,130 --> 00:51:14,870
Yes.
747
00:51:14,870 --> 00:51:17,080
Um...
748
00:51:18,340 --> 00:51:22,970
Secretary Cha, about yesterday, I'm really sorry.
749
00:51:22,970 --> 00:51:26,800
Will you accept this ring?
750
00:51:51,760 --> 00:51:55,810
Yes, like that. You should have done that in the beginning.
751
00:51:55,810 --> 00:52:01,480
This is enough. Schedule a day with the Elder within this week.
752
00:52:02,960 --> 00:52:04,800
What?
-What?
753
00:52:04,800 --> 00:52:08,420
What do you mean schedule a day with the Elder?
754
00:52:08,420 --> 00:52:10,860
Ah, President, what are you talking about so suddenly?
755
00:52:10,860 --> 00:52:13,490
Didn't you say you wanted to get married within this month?
756
00:52:13,490 --> 00:52:15,820
Then we should have a meeting of the two families first.
757
00:52:15,820 --> 00:52:19,870
That way we can pick a day, reserve a wedding hall, and have your wedding.
758
00:52:19,870 --> 00:52:22,130
No need to drag it out.
759
00:52:22,130 --> 00:52:26,830
They say strike while the iron is hot. Quickly get it over with and live together.
760
00:52:26,830 --> 00:52:30,340
That way you'll quickly have children, and I'll see a grandchild soon. Do it like that.
761
00:52:30,340 --> 00:52:33,230
But still...to schedule a family meeting so soon...
762
00:52:33,230 --> 00:52:36,000
If you can, schedule it within 3 days.
763
00:52:36,000 --> 00:52:39,420
I'll leave my time open. Okay?
764
00:52:39,420 --> 00:52:41,270
Yes...
765
00:52:42,080 --> 00:52:44,080
Oh no, what...
766
00:52:44,080 --> 00:52:45,500
President!
-President!
767
00:52:46,230 --> 00:52:48,960
What? A formal meeting?
768
00:52:48,960 --> 00:52:54,140
Yes. Father. The Chairman has expressed to see you.
769
00:52:55,990 --> 00:53:00,650
You disregard what I say!
770
00:53:00,650 --> 00:53:03,160
Disregard you? What are you talking about?
771
00:53:03,160 --> 00:53:07,550
Yesterday, I told Director Moon,
772
00:53:07,550 --> 00:53:12,470
we need to reconsider your getting married!
773
00:53:12,520 --> 00:53:14,550
Ah, that...
774
00:53:14,550 --> 00:53:18,940
Oh, Father... that! We've solved it all!
775
00:53:18,940 --> 00:53:22,100
Look! This! I've got this back on!
776
00:53:22,100 --> 00:53:25,540
Oh! Aigoo! So wishy-washy.
777
00:53:25,540 --> 00:53:28,160
Uh! So wishy-washy.
778
00:53:28,160 --> 00:53:31,520
Is this my daughter? Whose daughter is this?
779
00:53:31,520 --> 00:53:35,410
How come you're so easy?
780
00:53:35,410 --> 00:53:37,560
You proposed first,
781
00:53:37,560 --> 00:53:41,830
then you have the refused ring right back on, not even within a day?
782
00:53:41,830 --> 00:53:43,790
No...
783
00:53:43,790 --> 00:53:48,240
Not even a stranger but he had drinks with you...
784
00:53:48,240 --> 00:53:52,410
Ah, then how come you let him drink so much?
785
00:53:52,410 --> 00:53:54,390
You're the contributor!
786
00:53:54,390 --> 00:53:56,850
Anyhow, not a formal meeting!
787
00:53:56,850 --> 00:53:59,330
Your wedding is totally off!
788
00:53:59,330 --> 00:54:04,350
The Chairman told us to arrange for a formal family meeting date!
789
00:54:04,350 --> 00:54:06,400
So?
790
00:54:06,400 --> 00:54:10,970
Are you telling me that I should obey what the Chairman order's?
791
00:54:10,970 --> 00:54:13,610
No, it's not that, but...
792
00:54:13,610 --> 00:54:16,220
I'm not sure about him!
793
00:54:16,220 --> 00:54:20,680
How can I meet his parents since I am not certain about him? I can't! I won't!
794
00:54:20,680 --> 00:54:23,000
Ah, seriously...
795
00:54:24,130 --> 00:54:29,000
I think you should beg on your knees.
796
00:54:29,000 --> 00:54:30,750
Uh, on our knees...?
797
00:54:30,750 --> 00:54:33,050
Father won't go for it easily?
798
00:54:33,050 --> 00:54:35,060
For me, I don't think so.
799
00:54:35,060 --> 00:54:38,260
You should do it with a stronger feel.
800
00:54:38,260 --> 00:54:41,280
Stronger? How?
801
00:54:41,280 --> 00:54:43,110
"I understand, Father-in-law!"
802
00:54:43,110 --> 00:54:46,480
"As you wish, forget about the wedding!"
803
00:54:46,480 --> 00:54:48,750
Hey! Is that what you can say?
804
00:54:48,750 --> 00:54:52,960
Yes! That's far too off!
805
00:54:52,960 --> 00:54:56,280
He'd be scared by the strength and he'd give in...
806
00:54:56,280 --> 00:54:58,000
Nope!
807
00:54:58,000 --> 00:55:00,820
It'll be worse!
808
00:55:00,820 --> 00:55:03,360
For this time, you should be begging...
809
00:55:03,360 --> 00:55:07,590
No! This time, they should be aggressive!
810
00:55:07,590 --> 00:55:10,900
I'd say no! A man knows men better!
811
00:55:10,900 --> 00:55:13,410
It won't work for Uncle!
812
00:55:13,410 --> 00:55:17,480
I'd know Uncle better than you'd know him!!
813
00:55:17,480 --> 00:55:19,450
I'm telling you no!
814
00:55:19,450 --> 00:55:21,300
I'm saying I'm right!
815
00:55:21,300 --> 00:55:23,540
I see him more often than you!
816
00:55:23,540 --> 00:55:25,850
Don't scream at me! I'm pregnant!
817
00:55:25,850 --> 00:55:30,230
So, what I'm saying is you should beg no matter what...
818
00:55:31,920 --> 00:55:33,640
Mom!
819
00:55:36,280 --> 00:55:40,230
What a surprise, my daughter has invited me to such a great place?
820
00:55:40,230 --> 00:55:44,020
Oh, it's been awhile since we had dinner out..
821
00:55:44,020 --> 00:55:45,810
By the way, are we expecting someone else?
822
00:55:45,810 --> 00:55:48,490
Yes, Kang Jae is coming, too.
823
00:55:50,500 --> 00:55:53,480
Oh, it's Kang Jae. Kang Jae!
824
00:56:04,750 --> 00:56:07,310
Hey, what the heck are you doing?
825
00:56:07,310 --> 00:56:10,570
What else could it be? Let's have a family dinner.
826
00:56:10,570 --> 00:56:13,360
You, seriously...
827
00:56:13,360 --> 00:56:15,240
Did you...?
828
00:56:15,240 --> 00:56:17,800
You were the one who wanted to have dinner. What is this you're doing?
829
00:56:17,800 --> 00:56:22,470
I'm sorry. Hyo Jin insisted on this way. So, I did it.
830
00:56:22,470 --> 00:56:23,740
You... seriously..
831
00:56:23,740 --> 00:56:27,150
Yes, I won't eat while next to your father.
832
00:56:27,150 --> 00:56:28,610
I'll just leave.
833
00:56:28,610 --> 00:56:33,720
Mom! The wife of the Doctor's Association's chairman is over there by the window.
834
00:56:33,720 --> 00:56:36,650
The wife of the Doctor's Association's chairman?
835
00:56:39,840 --> 00:56:42,120
Oh my!
836
00:56:48,350 --> 00:56:53,380
Mom, if you leave here in a bad mood, the Chairman's wife will wonder why.
837
00:56:53,380 --> 00:56:54,790
Will that be okay?
838
00:56:54,790 --> 00:56:59,540
Isn't she well known for gossiping?
839
00:57:03,590 --> 00:57:07,530
Let's have a seat, most of all. There seem to be many observers.
840
00:57:17,290 --> 00:57:18,890
Dad!
841
00:57:26,720 --> 00:57:30,790
We're only having dinner, just think of it this way...
842
00:57:30,790 --> 00:57:32,970
Do you think I wanted to be here?
843
00:57:32,970 --> 00:57:36,090
I wouldn't be coming if I knew you were coming!
844
00:57:36,140 --> 00:57:38,000
It's the same here as well.
845
00:57:38,000 --> 00:57:43,170
Let's stop! The Chairman's wife keeps looking at us!
846
00:57:47,950 --> 00:57:51,010
Hyo Jin, let's see what happens later...
847
00:57:52,390 --> 00:57:55,460
I'll be seeing you at the hospital!
848
00:58:17,160 --> 00:58:21,370
Welcome!
- "Welcome! Welcome," you like that!
849
00:58:22,080 --> 00:58:24,180
Father.
-It was hard, right?
850
00:58:24,180 --> 00:58:27,290
Give it up now if it's too much! Son!
851
00:58:27,290 --> 00:58:33,110
Who said it's too hard? I just took a snooze for a moment because of the chilly weather!
852
00:58:34,060 --> 00:58:39,220
Hey! Saying it's hard is not embarrassing when it's hard! Son!
853
00:58:39,220 --> 00:58:43,010
I said it... I said it wasn't.
854
00:58:44,190 --> 00:58:48,530
The business closes at 9pm, clean up and come home.
855
00:58:48,530 --> 00:58:51,650
When you come home, bring all the left overs!
856
00:58:51,650 --> 00:58:53,350
Yes, I understand.
857
00:58:53,350 --> 00:58:59,470
Don't fall asleep so often! If you have nothing to do, why don't you clean these containers!
858
00:59:00,270 --> 00:59:03,250
Should I tell you every single thing?
859
00:59:03,250 --> 00:59:06,590
I see, I'll do it!
860
00:59:10,370 --> 00:59:12,140
What are you doing?
861
00:59:19,220 --> 00:59:22,220
It's too hard...
862
00:59:28,880 --> 00:59:32,340
Now, Uncle is going in.
863
00:59:32,340 --> 00:59:34,390
Go in and just do it!
864
00:59:34,390 --> 00:59:37,230
Be strong, be tough and be a man!
865
00:59:37,230 --> 00:59:40,260
No! Just be on your knees!
866
00:59:40,260 --> 00:59:43,390
Be tough as a man! Got it?
867
00:59:43,390 --> 00:59:45,610
What will you do, Director?
868
00:59:46,500 --> 00:59:49,360
I'll take care of it!
869
00:59:59,980 --> 01:00:01,670
Director, what brings you here?
870
01:00:01,670 --> 01:00:06,080
Ah! Brother-in-law Cha! I came because I need to see the elder...
871
01:00:06,080 --> 01:00:07,750
Then...
872
01:00:08,980 --> 01:00:11,880
Noona!
-Oh, I'm busy right now.
873
01:00:11,880 --> 01:00:16,510
What is it? What's going on?
874
01:00:16,510 --> 01:00:19,060
Something huge! Something huge!
875
01:00:19,060 --> 01:00:21,170
"Something huge?"
876
01:00:21,170 --> 01:00:23,090
Again?!
877
01:00:27,490 --> 01:00:29,950
Sir, I'm here!
878
01:00:34,100 --> 01:00:36,830
Who?
- Moon Tae Joo, Sir!
879
01:00:36,830 --> 01:00:41,250
I came to ask your permission to marry Manager Cha, formally!
880
01:00:41,250 --> 01:00:43,640
Please denounce putting off our wedding!
881
01:00:43,640 --> 01:00:47,570
Please give your permission for our marriage!
882
01:00:50,680 --> 01:00:53,450
What are you talking about? What permission again?
883
01:00:53,450 --> 01:00:58,390
The wedding! The wedding that you've put off, our wedding!
884
01:00:58,390 --> 01:01:00,580
I've told you that I can't give you my permission!
885
01:01:00,580 --> 01:01:02,970
Kang Shim, didn't you tell him what I said?
886
01:01:02,970 --> 01:01:06,930
Sir!
- Most of all, I lost confidence in you!
887
01:01:06,930 --> 01:01:10,940
You don't even remember what you've done;
888
01:01:10,940 --> 01:01:13,910
I can't give my daughter to such a such a goof-ball!
889
01:01:13,910 --> 01:01:15,930
Sir!
890
01:01:20,180 --> 01:01:22,910
What are you doing now?
891
01:01:22,910 --> 01:01:25,130
You saw so many movies...
892
01:01:25,130 --> 01:01:28,030
I am not that easy!
893
01:01:28,030 --> 01:01:29,570
Stop being silly, just go home!
894
01:01:29,570 --> 01:01:31,560
Please, give permission!
895
01:01:33,200 --> 01:01:36,970
Are you pushing me now?
- Please give your permission!
896
01:01:36,970 --> 01:01:39,400
Leave right away!
- Please give your permission!
897
01:01:39,400 --> 01:01:41,750
Until you give your words,
898
01:01:41,750 --> 01:01:44,920
I won't move an inch, for a second from here!
899
01:01:44,920 --> 01:01:47,060
I'd rather become a fossil!
900
01:01:47,060 --> 01:01:49,550
Then be the fossil!
901
01:01:49,550 --> 01:01:54,170
What?
- Do whatever you want to do here then!
902
01:01:54,170 --> 01:01:56,860
Sir! Please give your permission!
903
01:01:56,860 --> 01:01:58,900
Please give us permission,Sir!
904
01:01:58,900 --> 01:02:00,680
Let go!
- Sir!
905
01:02:00,680 --> 01:02:03,110
Sir!
906
01:02:03,110 --> 01:02:05,740
Uh!
907
01:02:07,670 --> 01:02:10,550
Dad! Dad!
- Oh!
908
01:02:47,440 --> 01:02:49,740
Preview
909
01:02:49,740 --> 01:02:50,960
You, be quiet!
910
01:02:50,960 --> 01:02:53,320
Are you going to continue acting cheep in public places?
911
01:02:53,320 --> 01:02:55,410
Acting cheep? Did you just say cheep to me?
912
01:02:55,410 --> 01:02:56,850
What are you doing right now!?
913
01:02:56,850 --> 01:03:00,170
Is it really right for us to keep pretending not to know?
914
01:03:00,170 --> 01:03:03,420
I think it's better if you just keep the plan for marriage as it is.
915
01:03:03,420 --> 01:03:05,530
Didn't you find something under the desk?
916
01:03:05,530 --> 01:03:08,340
Kang Shim went out with it. Is something wrong with that?
917
01:03:08,340 --> 01:03:10,510
You think your children know about it?
918
01:03:10,510 --> 01:03:12,080
What should we do, Director?
919
01:03:12,080 --> 01:03:14,490
Let's get married as soon as possible.
920
01:03:14,490 --> 01:03:16,580
Let's do it when Father-in-law is still healthy.
921
01:03:16,580 --> 01:03:19,910
The kids want to do the wedding within a month. What should we do?
922
01:03:19,910 --> 01:03:20,910
One month?
923
01:03:20,910 --> 01:03:24,010
Tell me the reason why you have to get married within a month.
924
01:03:24,010 --> 01:03:27,450
You can't do this marriage before you do that.
73483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.