All language subtitles for What happens to my family E44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,550 --> 00:00:06,470 Episode 44 3 00:00:18,200 --> 00:00:20,480 What's that smell? 4 00:00:20,480 --> 00:00:22,140 Aunt, are you making beef bone soup? 5 00:00:22,140 --> 00:00:27,350 Yeah. Your Father seems so weak these days, so I'm providing something nutritious for him. 6 00:00:27,350 --> 00:00:29,750 Oh, okay. 7 00:00:32,040 --> 00:00:34,860 Noona, where did Father go? 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,570 Isn't he in his room? 9 00:00:36,570 --> 00:00:39,120 He left a moment ago. 10 00:00:39,120 --> 00:00:43,900 I told him not to leave because he had a cold, but he left anyways. 11 00:00:43,900 --> 00:00:47,360 Did he go out to the store? - I guess so. 12 00:00:47,360 --> 00:00:51,510 I wonder if Dal Bong sold all of the tofu. 13 00:01:18,490 --> 00:01:22,380 Yes, yes! We are selling them at cheap price today! 14 00:01:22,380 --> 00:01:23,850 It's half price! 15 00:01:23,850 --> 00:01:25,860 Dal Bong! 16 00:01:27,390 --> 00:01:31,460 Dal Bong, rest for a little while. You're going to lose your voice. 17 00:01:31,460 --> 00:01:33,250 How much is left there? 18 00:01:33,250 --> 00:01:35,850 We still have 5 trays left. 19 00:01:38,450 --> 00:01:43,610 It is already past 8 pm. I'm not sure if we can sell all of them by tonight. 20 00:01:43,610 --> 00:01:45,450 We can still try. 21 00:01:45,450 --> 00:01:47,550 Right. 22 00:01:47,550 --> 00:01:49,810 Tofu discount! 23 00:01:49,810 --> 00:01:53,910 We are offering a special discount today! 24 00:02:01,260 --> 00:02:03,380 Father-in-law... 25 00:02:06,520 --> 00:02:08,810 Come home, now. 26 00:02:23,730 --> 00:02:25,650 Welcome... 27 00:02:25,650 --> 00:02:27,990 Oh! CEO... 28 00:02:27,990 --> 00:02:29,950 What brings you here, CEO? 29 00:02:29,950 --> 00:02:32,730 I don't have anything special to do since it's Sunday evening. 30 00:02:32,730 --> 00:02:35,950 And I was also curious on whether he sold all the tofu or not. 31 00:02:35,950 --> 00:02:38,970 Why are you alone, Seo Wool? Where is Dal Bong? 32 00:02:38,970 --> 00:02:41,500 He went home with his father just now. 33 00:02:41,500 --> 00:02:45,060 We couldn't sell all the tofu. 34 00:02:52,120 --> 00:02:55,440 How did it go? Did he sell everything or not? 35 00:02:57,490 --> 00:02:59,970 There are 5 trays left? - Yes, Father. 36 00:02:59,970 --> 00:03:02,750 Oh my God, so... 37 00:03:02,750 --> 00:03:07,230 So are you saying you sold 27 trays out of 32? 38 00:03:07,230 --> 00:03:09,380 This is great! 39 00:03:09,380 --> 00:03:11,400 Aigoo, you did well, Dal Bong! 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,600 What's so great about it? 41 00:03:14,600 --> 00:03:16,940 Didn't you hear him say there are 5 trays left? 42 00:03:16,940 --> 00:03:21,450 That means our family has to have tofu parties for the whole year to get rid of it. 43 00:03:21,450 --> 00:03:25,300 Oppa, what do you mean? He still did great. 44 00:03:25,300 --> 00:03:29,570 He sold on a Sunday, and he didn't have any clients. But with his efforts alone, 45 00:03:29,570 --> 00:03:31,930 if he sold 27 trays, that's more than good! 46 00:03:31,930 --> 00:03:34,140 Having 5 trays left is nothing. 47 00:03:34,140 --> 00:03:36,200 Don't you agree, kids? 48 00:03:36,200 --> 00:03:39,090 Of course, Mom. It is impressive. 49 00:03:39,090 --> 00:03:41,340 He did totally well, Uncle. 50 00:03:41,340 --> 00:03:44,480 I didn't know you were that impressive, Dal Bong. 51 00:03:44,480 --> 00:03:45,870 You did really well, little brother. 52 00:03:45,870 --> 00:03:49,260 No matter what, a promise is a promise. 53 00:03:49,260 --> 00:03:54,120 As you promised, you couldn't sell 32 trays of tofu. So, Dal Bong, 54 00:03:54,120 --> 00:03:57,240 don't talk about taking over the store again. 55 00:03:57,240 --> 00:03:59,200 Got it? - Oppa! 56 00:03:59,200 --> 00:04:02,480 I am sorry but I can't do that. 57 00:04:03,830 --> 00:04:07,350 What? - You obviously told me to sell by today. 58 00:04:07,350 --> 00:04:09,910 There have to be 4 hours more for today to be over. 59 00:04:09,910 --> 00:04:11,940 The promised whole day isn't over. 60 00:04:11,940 --> 00:04:16,840 It is Sunday. On top of that, it is already past 8pm. So the business is all finished. 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,180 Our conversation is over. 62 00:04:18,180 --> 00:04:21,310 My business is not over yet, Father. 63 00:04:21,310 --> 00:04:23,880 If you've done this much, you need to stop, you rascal. 64 00:04:23,880 --> 00:04:27,080 If you do more right now, you're just forcing yourself to do it. 65 00:04:27,080 --> 00:04:30,480 And I'm saying, whether it's being stubborn or persistent, say it after it's all over. 66 00:04:30,480 --> 00:04:35,670 I will go out and sell the remaining 5 trays regardless of what happens. 67 00:04:37,130 --> 00:04:39,900 That rascal. 68 00:04:39,900 --> 00:04:43,660 Oppa, you should stop now too. 69 00:04:43,660 --> 00:04:47,710 Don't you feel bad for Dal Bong? He worked hard all day in the cold. 70 00:04:47,710 --> 00:04:52,490 Give in already! Do you not see how hard he's working? 71 00:04:52,490 --> 00:04:57,140 How can a father be as self-centered as his own son? 72 00:04:57,140 --> 00:05:00,320 Was I ever this adamant about what my children did? 73 00:05:00,320 --> 00:05:03,980 Have I stubbornly opposed anything they wanted to do? 74 00:05:03,980 --> 00:05:06,500 Of course, you didn't. You didn't. 75 00:05:06,500 --> 00:05:10,890 If I said he couldn't, there is a reason for that, Soon Geum. 76 00:05:10,890 --> 00:05:15,650 Stop saying such things when you don't even know how I feel, please! 77 00:05:16,700 --> 00:05:19,030 Oppa! 78 00:05:25,280 --> 00:05:30,210 Oh, Dal Bong. How did it go? What did your father say? 79 00:05:30,210 --> 00:05:32,930 It is obvious about what he said. 80 00:05:32,930 --> 00:05:37,580 If you can't sell them all by today, don't ever think about the tofu shop. 81 00:05:37,580 --> 00:05:43,130 Father is so...If we sold this much in a day, couldn't he overlook 5 trays? 82 00:05:43,130 --> 00:05:45,350 How can he be so strict? 83 00:05:45,350 --> 00:05:49,020 Don't be like this. Come back to our restaurant again and develop the new menu. 84 00:05:49,020 --> 00:05:52,250 5% per menu, and I'll give you incentive from the profit. 85 00:05:52,250 --> 00:05:53,610 Forget it! 86 00:05:53,610 --> 00:05:56,210 When a man made up his mind, then that's it. 87 00:05:56,210 --> 00:05:59,010 If not this side, then that side. If not that side, then this side. 88 00:05:59,010 --> 00:06:00,650 I won't do that. 89 00:06:00,650 --> 00:06:04,590 My goal now is these 5 trays of tofu... 90 00:06:04,590 --> 00:06:07,750 Regardless of what happens, I will sell them by today. 91 00:06:07,750 --> 00:06:10,890 HAZA! HAZA! 92 00:06:10,890 --> 00:06:13,020 How much for all of this? 93 00:06:16,610 --> 00:06:17,980 I will buy them all. 94 00:06:17,980 --> 00:06:20,330 How much are all of these? 95 00:06:26,320 --> 00:06:28,710 What are you going to do with five tofu trays? 96 00:06:28,710 --> 00:06:31,230 It is for the buyer to decide. 97 00:06:31,230 --> 00:06:34,300 Isn't your goal just selling them? 98 00:06:34,300 --> 00:06:36,450 Don't say anything and just sell them to me. 99 00:06:36,450 --> 00:06:38,490 How much? 100 00:06:44,910 --> 00:06:47,000 It's not for sale. 101 00:06:49,350 --> 00:06:50,880 "Not for sale?" 102 00:06:50,880 --> 00:06:51,990 Dal Bong! 103 00:06:51,990 --> 00:06:55,340 There's only two things you can do if you buy these. 104 00:06:55,340 --> 00:06:59,200 Use them for your restaurant or just throw them away. 105 00:06:59,200 --> 00:07:02,770 You can't use these for your restaurant because they are already a day old. 106 00:07:02,770 --> 00:07:05,740 So I can't sell these to your restaurant. 107 00:07:05,740 --> 00:07:10,760 And it's obvious you are going to throw these away if you take them and that will hurt my pride. 108 00:07:10,760 --> 00:07:13,950 Why so? - Because these are my dad's tofu. 109 00:07:13,950 --> 00:07:16,670 If they get thrown away, they will get thrown away by me. 110 00:07:19,490 --> 00:07:21,580 It is late. Just leave. 111 00:07:21,580 --> 00:07:24,770 I still have some work to do. 112 00:07:29,100 --> 00:07:31,700 Listen! Listen! It's cheap today! Cheap! 113 00:07:31,700 --> 00:07:35,540 For today only! 114 00:07:35,540 --> 00:07:38,910 Is he really serious? 115 00:07:38,910 --> 00:07:41,200 Of course. 116 00:07:41,200 --> 00:07:44,800 I think he is sincere about it this time. 117 00:07:44,800 --> 00:07:49,220 Hey, do you want some tofu? It will only be this cheap for today only. 118 00:07:49,220 --> 00:07:51,340 Soon Bong's tofu is delicious! 119 00:07:51,340 --> 00:07:54,170 We are selling them for cheap! Awesome! 120 00:07:54,170 --> 00:07:59,430 That rascal doesn't even know what he really wants himself. 121 00:07:59,430 --> 00:08:02,210 He's not sincere right now. 122 00:08:02,210 --> 00:08:07,660 He's just upset because I said I was selling the store. 123 00:08:07,660 --> 00:08:12,050 Without a doubt it's because he's heated up in the moment. 124 00:08:12,050 --> 00:08:14,270 I know it well. 125 00:08:14,270 --> 00:08:19,750 What if your son is really sincere? 126 00:08:19,750 --> 00:08:23,140 He's probably mistaking himself, too. 127 00:08:23,140 --> 00:08:27,000 If I don't stop him now, this decision, 128 00:08:27,000 --> 00:08:32,110 he will live regretting forever. 129 00:08:32,110 --> 00:08:37,130 I can't leave that child to live like that forever. 130 00:08:37,130 --> 00:08:43,770 Even so, he needs to chose his future himself. 131 00:08:43,770 --> 00:08:47,990 Whether he regrets it or not, that's his problem. 132 00:08:59,250 --> 00:09:01,750 Even so... 133 00:09:01,750 --> 00:09:06,720 I can't let him throw away his life because of that tofu store. 134 00:09:08,780 --> 00:09:12,710 There are plenty of better jobs. 135 00:09:19,530 --> 00:09:23,200 So, you guys are just going to watch Dal Bong like this? 136 00:09:23,200 --> 00:09:25,720 This is an obstacle Dal Bong has to overcome himself. 137 00:09:25,720 --> 00:09:29,060 There's not much we can do to help him right now. 138 00:09:29,060 --> 00:09:31,410 I'm thinking the same, Aunt. 139 00:09:31,410 --> 00:09:34,820 He needs to get through this himself so he gets self-disciplined. 140 00:09:34,820 --> 00:09:39,010 That's true. Helping him overcome these hardships is not going to help him either. 141 00:09:39,010 --> 00:09:42,380 If he sold 27 trays, thats more than impressive. 142 00:09:42,380 --> 00:09:46,690 Without any clients, your Father wouldn't have been able to sell that much. You don't even know. 143 00:09:46,690 --> 00:09:48,730 Now that you've said it, it's making more sense. 144 00:09:48,730 --> 00:09:53,350 Dal Bong did good if he sold 27 trays, right? 145 00:09:53,350 --> 00:09:58,280 Hey, let's not be like this. How about persuading your father one more time? 146 00:09:58,280 --> 00:10:00,930 Dal Bong is your brother. 147 00:10:00,930 --> 00:10:05,080 Don't you feel moved that he's working that hard? 148 00:10:08,850 --> 00:10:10,940 What is this? - Who is it? Director Moon? 149 00:10:10,940 --> 00:10:14,140 Yeah. He said he is in front of the door. 150 00:10:14,140 --> 00:10:17,230 Aunt, I think I have to go outside for a moment. I will leave first. 151 00:10:17,230 --> 00:10:20,140 Aunt, I also have to go bring Hyo Jin home. 152 00:10:22,270 --> 00:10:24,420 How can they be so senseless? 153 00:10:24,420 --> 00:10:29,070 Is this a stranger's problem? 154 00:10:29,070 --> 00:10:33,570 How can an older brother and sister...! Wow... 155 00:10:33,570 --> 00:10:35,230 They are both always cool... 156 00:10:35,230 --> 00:10:38,470 ...Cool my ass! They are siblings. 157 00:10:39,420 --> 00:10:41,460 Stay still. 158 00:10:47,110 --> 00:10:50,050 Mm, Honey, it's me. 159 00:10:50,050 --> 00:10:53,710 Don't you have any plans to do a tofu event today, Honey? 160 00:10:53,710 --> 00:10:55,430 Tofu event? 161 00:11:07,650 --> 00:11:10,230 Yes, this is Soon Bong Tofu... 162 00:11:10,230 --> 00:11:13,320 Huh? Noonim? 163 00:11:13,320 --> 00:11:18,150 Yeah. 164 00:11:18,150 --> 00:11:21,870 What? One tray of Tofu? 165 00:11:21,870 --> 00:11:25,350 Yeah. You know... 166 00:11:25,350 --> 00:11:31,640 Since I will pay for it, can you bring it home later after you close the store? 167 00:11:31,640 --> 00:11:34,260 Okay. By the way, 168 00:11:34,260 --> 00:11:37,980 you don't need to tell Dal Bong. Just secretly. 169 00:11:37,980 --> 00:11:42,220 Thank you, Noonim. I understand. I will do that. 170 00:11:42,220 --> 00:11:45,730 Yes. 171 00:11:54,500 --> 00:11:58,530 Okay! Okay! Listen! It's cheaper than retail price! 172 00:11:58,530 --> 00:12:02,070 Only for today! Only for today! 173 00:12:02,070 --> 00:12:04,170 These things don't happen often. 174 00:12:04,170 --> 00:12:06,830 There isn't much time left. 175 00:12:08,850 --> 00:12:11,970 Where are you going, Hyung? - To go get your Sister-in-law. 176 00:12:17,350 --> 00:12:19,620 Take it. 177 00:12:19,620 --> 00:12:21,820 What is it? - Tofu fee. 178 00:12:21,820 --> 00:12:24,280 Bring a tray back home when you are finished with your work. 179 00:12:26,590 --> 00:12:28,660 Why are you doing what you don't normally do? 180 00:12:28,660 --> 00:12:29,900 What is this? 181 00:12:29,900 --> 00:12:31,690 Are you pitying me?! 182 00:12:31,690 --> 00:12:35,910 Now is not the time to argue about that. You should be thinking of selling as much as possible while you can. 183 00:12:35,910 --> 00:12:38,840 In any case, don't we, family members, have to eat the left-over tofu? 184 00:12:38,840 --> 00:12:41,650 I'm just going to pay for them if that's the case. 185 00:12:41,650 --> 00:12:44,650 Keep it. 186 00:12:44,650 --> 00:12:47,520 Deliver it home yourself. 187 00:12:51,230 --> 00:12:53,190 Thanks, Hyung. 188 00:12:53,190 --> 00:12:56,690 Why are you like this between family? 189 00:13:04,250 --> 00:13:08,350 I sold one tray earlier. 190 00:13:08,350 --> 00:13:10,030 For real? 191 00:13:10,030 --> 00:13:14,090 I also sold one tray just now. 192 00:13:14,090 --> 00:13:16,860 For real? - Of course. - Wow. 193 00:13:16,860 --> 00:13:18,230 We only have 3 trays left now! 194 00:13:18,230 --> 00:13:20,120 - Yes. - This is great! 195 00:13:20,120 --> 00:13:23,730 Dal Bong! I wan't two trays of tofu. 196 00:13:23,730 --> 00:13:24,650 Huh? - Huh? 197 00:13:24,650 --> 00:13:31,270 I want to give away a block of tofu to customers as a special event/gift. 198 00:13:31,270 --> 00:13:34,920 Here is the tofu fee. 199 00:13:34,920 --> 00:13:36,540 Cousin-in-law. 200 00:13:36,540 --> 00:13:38,730 Let's just think of it as making a united effort. 201 00:13:38,730 --> 00:13:41,290 What's good is good. 202 00:13:41,290 --> 00:13:45,410 Please bring me two trays to the store right now, okay? 203 00:13:45,410 --> 00:13:47,640 Thank you, Cousin-in-law. 204 00:13:47,640 --> 00:13:51,790 Why are you like this between family? 205 00:13:55,470 --> 00:13:58,450 YES!! We sold 4 trays in a matter of seconds! 206 00:13:58,450 --> 00:14:03,090 So now we just have one tray left, right? Right? 207 00:14:03,090 --> 00:14:06,430 We did well. 208 00:14:06,430 --> 00:14:08,130 Sell the last tray to me. 209 00:14:08,130 --> 00:14:10,410 I said I wouldn't sell it to you. Why are you like this? 210 00:14:10,410 --> 00:14:13,580 I'm not going to use them for restaurant ingredients. Nor will I throw them away. 211 00:14:13,580 --> 00:14:18,080 Sell it to me, please; because I am going to bring it to the Hyung I like and respect very much. 212 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 The Hyung whom you like and respect? 213 00:14:26,430 --> 00:14:31,030 I will not lose, or forget it this time. 214 00:14:31,030 --> 00:14:32,900 First, the ring. Okay. 215 00:14:32,900 --> 00:14:35,030 And sneakers. 216 00:14:37,210 --> 00:14:39,900 Why did I wear dress shoes? 217 00:14:39,900 --> 00:14:42,910 I came out mindlessly because of the ring. 218 00:14:42,910 --> 00:14:45,340 What should I do? 219 00:14:45,340 --> 00:14:48,590 Director. - Oh, Secretary Cha. 220 00:14:48,590 --> 00:14:51,140 I thought you were going to be home resting. 221 00:14:51,140 --> 00:14:54,270 How's your hangover? Are you okay? 222 00:14:54,270 --> 00:14:56,780 Of course. Of course. 223 00:15:00,920 --> 00:15:02,530 Have a good day. - Yeah. 224 00:15:02,530 --> 00:15:04,290 This tofu is complementary. 225 00:15:04,290 --> 00:15:04,910 For real? - Yes. 226 00:15:04,910 --> 00:15:07,940 Thank you. - Bye. 227 00:15:11,860 --> 00:15:13,990 Why are you like this? 228 00:15:13,990 --> 00:15:16,620 Do you have anything to say to me? 229 00:15:16,620 --> 00:15:19,460 Hm, I guess... 230 00:15:19,460 --> 00:15:21,680 There's nothing I can do about it now. 231 00:15:21,680 --> 00:15:26,380 So I will continue it anyways. 232 00:15:26,380 --> 00:15:28,650 What is it? 233 00:15:28,650 --> 00:15:31,480 In a sober state, in a place like this, 234 00:15:31,480 --> 00:15:34,870 it may be a little weird, but... 235 00:15:41,490 --> 00:15:44,470 Please accept it, Secretary Cha. 236 00:15:54,970 --> 00:15:56,960 What is that? 237 00:15:56,960 --> 00:15:59,250 What are you saying? She got proposed again? 238 00:15:59,250 --> 00:16:01,470 Who got proposed again? 239 00:16:01,470 --> 00:16:04,890 Didn't he do it yesterday with the ring? 240 00:16:04,890 --> 00:16:06,300 What? 241 00:16:06,300 --> 00:16:09,130 He is giving the ring again? 242 00:16:09,130 --> 00:16:10,480 Wow. 243 00:16:10,480 --> 00:16:12,100 Yeah-yeah-yeah. 244 00:16:12,100 --> 00:16:14,470 I got it. I got it. Wow. 245 00:16:14,470 --> 00:16:18,500 Where are you going, Young Seol? What is the matter again? 246 00:16:18,500 --> 00:16:20,710 Here. 247 00:16:20,710 --> 00:16:22,580 Hey, surprising case. Surprising case. 248 00:16:22,580 --> 00:16:25,250 Why? Why? What is the matter? 249 00:16:25,250 --> 00:16:27,790 Young Seol. Young Seol. - Aunt. 250 00:16:27,790 --> 00:16:30,160 Surprising case? - I know, huh? 251 00:16:32,240 --> 00:16:35,790 Where is Kang Shim? 252 00:16:56,160 --> 00:17:00,200 Noona got proposed again? - What do you mean by "again"? 253 00:17:00,200 --> 00:17:05,290 She already got it yesterday night. - What? 254 00:17:05,290 --> 00:17:09,220 What are you doing now, Director? 255 00:17:10,540 --> 00:17:14,300 This situation is a bit confusing. 256 00:17:14,300 --> 00:17:17,740 I know. Imagine how flustered I would feel. 257 00:17:17,740 --> 00:17:22,970 So please take it quickly before people passing by start looking. 258 00:17:22,970 --> 00:17:26,060 Are you playing with me now? 259 00:17:26,060 --> 00:17:29,830 How can I be? Why would I play with you with this kind of thing? 260 00:17:29,830 --> 00:17:32,560 This is 100% real. My sincerity. 261 00:17:32,560 --> 00:17:34,230 It's real situation. 262 00:17:34,230 --> 00:17:37,430 To tell you the truth, I was going to do it last night, 263 00:17:37,430 --> 00:17:41,020 but I got drunk... - You got drunk? 264 00:17:42,680 --> 00:17:48,320 So you don't remember now? 265 00:17:48,320 --> 00:17:51,450 What do you mean by "I can't remember"? 266 00:17:51,450 --> 00:17:55,340 About what? 267 00:17:55,340 --> 00:17:56,940 This. This. 268 00:18:04,300 --> 00:18:07,110 Ah! It got disconnected. 269 00:18:07,110 --> 00:18:09,730 Disconnected? What got disconnected? 270 00:18:09,730 --> 00:18:14,740 Film . No wonder. It seemed like he drank a lot. 271 00:18:14,740 --> 00:18:18,350 What do we do? - Oh my God. 272 00:18:18,350 --> 00:18:21,820 What nonsense is this about? 273 00:18:21,820 --> 00:18:24,080 He can't remember? 274 00:18:26,650 --> 00:18:30,350 Ah! Oh! How is this... 275 00:18:30,350 --> 00:18:35,390 Why is that ring on your finger? 276 00:18:35,390 --> 00:18:41,580 This is here because you put it on last night. 277 00:18:41,580 --> 00:18:45,480 You were drunk, yelling out of the top of your lungs, waking me up as well as everyone in the family. 278 00:18:45,480 --> 00:18:50,990 And in the middle of the street, you got on your knees and put this on me! 279 00:18:50,990 --> 00:18:54,780 I did? 280 00:18:54,780 --> 00:18:57,710 Are you serious? 281 00:18:57,710 --> 00:19:02,630 You really don't remember? 282 00:19:02,630 --> 00:19:09,800 Well, I can't recall. I am sorry, Secretary Cha. 283 00:19:12,620 --> 00:19:14,880 Hey! Is this something to be saying sorry about? 284 00:19:14,880 --> 00:19:16,120 You're sorry about that?! 285 00:19:16,120 --> 00:19:20,350 Oh, Sir. - Father. 286 00:19:22,400 --> 00:19:25,510 Oh, why did everyone come out? 287 00:19:25,510 --> 00:19:27,100 Aunt, Young Seol, and Cousin-in-law. 288 00:19:27,100 --> 00:19:29,530 Why did everyone come out and watch? 289 00:19:29,530 --> 00:19:33,620 I was just taking care of some business outside. 290 00:19:33,620 --> 00:19:35,900 I was seeing a customer out of the store. 291 00:19:35,900 --> 00:19:39,360 Mom and I came out to see what Eun Byeol's Dad was doing. 292 00:19:39,360 --> 00:19:44,830 We didn't come out to see you guys on purpose. It wouldn't ever be the case. 293 00:19:44,830 --> 00:19:48,150 I just came out because everyone was gathered. 294 00:19:48,150 --> 00:19:51,330 As for me, I followed Dal Bong. 295 00:19:51,330 --> 00:19:53,830 Eun Ho, what about you? Why are you there with them? 296 00:19:53,830 --> 00:19:57,850 I came here to meet Dal Bong and Seo Wool. 297 00:19:59,740 --> 00:20:02,110 I can really go crazy. 298 00:20:04,660 --> 00:20:08,800 This is your drinking habit, huh? 299 00:20:08,800 --> 00:20:17,940 Whenever you drink, your film gets disconnected, and you can't remember at all what you did...What do you call that? 300 00:20:22,190 --> 00:20:25,690 Short-term memory loss due to alcohol. - Oh! That's not it! 301 00:20:25,690 --> 00:20:28,210 You shouldn't speak so conclusively like that. 302 00:20:28,210 --> 00:20:32,840 I don't usually drink soju in a beer cup. 303 00:20:32,840 --> 00:20:36,560 Yesterday, what should I...It was very special. 304 00:20:36,560 --> 00:20:39,560 A very rare case, you can say. 305 00:20:39,560 --> 00:20:44,520 It never happens often. Please believe me. 306 00:20:44,520 --> 00:20:50,700 Aigo, is that so? - Yes, sir. That is the case. 307 00:20:52,650 --> 00:20:55,590 How can you laugh? - I am sorry. 308 00:20:55,590 --> 00:21:00,490 Even then, how could you forget about proposing? 309 00:21:00,490 --> 00:21:05,840 As you know, it is the precious moment he has to remember forever. 310 00:21:05,840 --> 00:21:08,800 How can your film get disconnected there? 311 00:21:08,800 --> 00:21:12,580 Honestly, isn't this a lack of sincerity towards Kang Shim? 312 00:21:12,580 --> 00:21:15,580 Right, Kang Shim? 313 00:21:15,580 --> 00:21:18,980 How could you say that, Cousin-in-law? It wasn't the case. 314 00:21:18,980 --> 00:21:23,150 What do you mean lack of sincerity? That's utterly unreasonable! 315 00:21:23,150 --> 00:21:26,230 Of course. My Hyungnim would never do that without sincerity. 316 00:21:26,230 --> 00:21:27,720 Nice, Yoon Eun Ho. 317 00:21:27,720 --> 00:21:30,180 You heard Eun Ho, right? It wasn't because of lack of sincerity. 318 00:21:30,180 --> 00:21:32,970 You probably just lack mental strength. - That's right, Elder. 319 00:21:32,970 --> 00:21:34,560 Mental strength...huh? 320 00:21:34,560 --> 00:21:39,420 Even if you drink alcohol without any food, you should know how to bear it with mental strength! 321 00:21:39,420 --> 00:21:42,450 Right, Kang Shim? - Forget it. 322 00:21:47,220 --> 00:21:51,170 Please take it back. 323 00:21:51,170 --> 00:21:55,430 Just because of this, how could you return the ring? 324 00:21:55,430 --> 00:21:59,120 How could the proposal that you don't even remember mean? 325 00:21:59,120 --> 00:22:03,630 I don't even know what mental state you were in when you put that ring on me. 326 00:22:03,630 --> 00:22:09,300 Even though I don't remember, can't we leave it as you remember? 327 00:22:09,300 --> 00:22:11,000 I can't. 328 00:22:11,000 --> 00:22:17,950 I can't possibly wear this ring. So please take it back. 329 00:22:17,950 --> 00:22:20,620 Secretary Cha! Secretary Cha! 330 00:22:20,620 --> 00:22:23,210 Secretary Cha! Sec... 331 00:22:25,170 --> 00:22:30,630 Do you remember what I said last night? 332 00:22:30,630 --> 00:22:33,540 What did you tell me? 333 00:22:33,540 --> 00:22:38,430 I don't quite remember. - Oh yeah? 334 00:22:38,430 --> 00:22:43,180 So can we assume everything I said yesterday didn't exist? 335 00:22:43,180 --> 00:22:47,480 What did you say that you want to assume that didn't exist? 336 00:22:47,480 --> 00:22:51,370 Everything I said yesterday 337 00:22:51,370 --> 00:22:53,470 is canceled. 338 00:22:53,470 --> 00:22:58,420 Your marriage is up for reexamination. 339 00:22:59,500 --> 00:23:01,430 You got it? 340 00:23:01,430 --> 00:23:05,410 Ah, Sir! Still, how can you reexamine the marriage? 341 00:23:05,410 --> 00:23:08,260 I even carried all those bean sacks! 342 00:23:08,260 --> 00:23:12,820 I feel unfair, Sir. - Aigo. Aigo. 343 00:23:12,820 --> 00:23:18,530 I was thinking this marriage was proceeding too smoothly. 344 00:23:18,530 --> 00:23:20,170 I know, huh? 345 00:23:20,170 --> 00:23:26,950 Your film being disconnected in that moment, it's not right. It's really not right. 346 00:23:30,070 --> 00:23:33,460 What on earth did I do? 347 00:23:33,460 --> 00:23:37,050 How could I have done this? 348 00:23:39,920 --> 00:23:43,660 What? He proposed twice? Because his film got disconnected? 349 00:23:43,660 --> 00:23:47,920 Yes, Chairman. I think it was the worst situation. 350 00:23:47,920 --> 00:23:49,880 Secretary Cha was very mad. 351 00:23:49,880 --> 00:23:52,060 Ah, this dimwit. 352 00:23:52,060 --> 00:23:55,900 How much did he drink that he forgot about proposing? 353 00:23:55,900 --> 00:23:57,720 Aigoo, this fool. 354 00:23:57,720 --> 00:24:00,040 What secret conversation are you two having? 355 00:24:00,040 --> 00:24:01,660 It is nothing. 356 00:24:01,660 --> 00:24:06,440 I got it. Thanks, Eun Ho. 357 00:24:07,680 --> 00:24:10,900 What is the matter? What did you talk about with Chairman? 358 00:24:10,900 --> 00:24:12,330 I can't tell you. 359 00:24:12,330 --> 00:24:15,940 Why do you and the Chairman have so many secrets nowadays? 360 00:24:15,940 --> 00:24:17,940 What is it? 361 00:24:18,670 --> 00:24:21,550 By any chance, was it about Tae Joo? 362 00:24:21,550 --> 00:24:23,450 I won't play a double spy. 363 00:24:23,450 --> 00:24:26,740 If you are curious, ask Chairman yourself. 364 00:24:31,990 --> 00:24:35,130 Aigoo, that dimwit. Aigoo, that fool. 365 00:24:35,130 --> 00:24:40,570 I can already tell that he's sprawled out somewhere lifelessly about now. 366 00:24:40,570 --> 00:24:42,710 Soon Bong's Tofu 367 00:24:59,800 --> 00:25:04,860 Here it is. It is the money for the 32 trays of tofu. 368 00:25:06,920 --> 00:25:10,460 You really sold the remaining 5 trays? 369 00:25:10,460 --> 00:25:13,160 I sold them all, Father. 370 00:25:13,160 --> 00:25:18,300 As you promised, I'm going to be taught tofu techniques tomorrow. 371 00:25:19,050 --> 00:25:22,530 Something is strange about you. 372 00:25:22,530 --> 00:25:26,010 Did you put aside the leftovers somewhere and put in your own money here? 373 00:25:26,010 --> 00:25:27,510 I didn't resort to any cheap tricks! 374 00:25:27,510 --> 00:25:30,510 For real? - Of course, it is. 375 00:25:30,510 --> 00:25:33,080 Then I will see you tomorrow, Father. 376 00:25:33,910 --> 00:25:35,670 Okay! 377 00:25:42,130 --> 00:25:43,690 What is this tofu? 378 00:25:43,690 --> 00:25:46,530 Dal Bong brought it in. Kang Jae ordered it. 379 00:25:46,530 --> 00:25:48,970 Kang Jae did? 380 00:25:48,970 --> 00:25:53,290 Aunt, I sold all 32 trays. 381 00:25:54,390 --> 00:25:59,220 You've worked hard, Dal Bong. I knew you could do it. 382 00:25:59,220 --> 00:26:03,060 But what is the matter? Kang Jae bought tofu? 383 00:26:03,060 --> 00:26:07,660 He told me to sell it to him because we will have to eat it anyway if it is left over. 384 00:26:07,660 --> 00:26:11,020 He acted so indifferent, but I guess his brother was on his mind. 385 00:26:11,020 --> 00:26:15,080 Okay. Let's make dumplings with old kimchi. 386 00:26:15,080 --> 00:26:17,190 Dal Bong. 387 00:26:17,190 --> 00:26:21,710 Seo Wool, what's up with this tofu? 388 00:26:21,710 --> 00:26:25,150 Because Kang Shim Noonim ordered it. 389 00:26:25,150 --> 00:26:26,170 Kang Shim as well? 390 00:26:26,170 --> 00:26:29,110 What is this tofu? 391 00:26:29,110 --> 00:26:30,630 It is what Kang Jae ordered. 392 00:26:30,630 --> 00:26:31,810 Kang Jae Hyung as well? 393 00:26:31,810 --> 00:26:33,900 Young Seol! Mother-in-law! 394 00:26:33,900 --> 00:26:37,180 Why are you bringing tofu? 395 00:26:37,180 --> 00:26:41,200 Yes. It is the left over from giving away as a gift at the store. 396 00:26:41,200 --> 00:26:43,800 Oh, why is there so much tofu? 397 00:26:43,800 --> 00:26:47,730 They are the ones ordered by Kang Shim and Kang Jae. 398 00:26:47,730 --> 00:26:51,310 I guess we have to live eating tofu for a month, not a week? 399 00:26:51,310 --> 00:26:54,270 Let's hide them without your father knowing. 400 00:26:54,270 --> 00:26:55,470 Hide them? 401 00:26:55,470 --> 00:26:58,820 Yeah. If he sees this, he's going to cause a ruckus. 402 00:26:58,820 --> 00:27:02,610 Let's hide them first and I will take care of it tomorrow. 403 00:27:02,610 --> 00:27:04,580 Take care of what? 404 00:27:05,440 --> 00:27:09,170 Father-in-law, when did you come out? 405 00:27:09,840 --> 00:27:11,580 Why is all this tofu here? 406 00:27:11,580 --> 00:27:16,040 Uncle, that is...one was ordered by Kang Shim. 407 00:27:16,040 --> 00:27:21,120 One was ordered by Kang Jae. And one more is leftover from my husband giving away them as a gift. 408 00:27:21,120 --> 00:27:27,740 I wondered how you sold them all. I knew this was the case. 409 00:27:27,740 --> 00:27:32,080 In the end, you did business with your family, huh? 410 00:27:32,080 --> 00:27:36,360 Is that why you talked big and left? Because you had a fallback? 411 00:27:36,360 --> 00:27:37,040 Father. 412 00:27:37,040 --> 00:27:43,240 Oppa, how can you say that? What do you mean it was all between family? The family members just took care of the leftovers. 413 00:27:43,240 --> 00:27:46,320 Yeah, Uncle. Dal Bong never asked us to buy them. 414 00:27:46,320 --> 00:27:48,290 That's right. We voluntarily bought it... 415 00:27:48,290 --> 00:27:52,880 Since you guys are always like this, Dal Bong only amounts to this! 416 00:27:54,170 --> 00:27:57,750 Since he's the youngest, if something goes wrong, you all run over to him 417 00:27:57,750 --> 00:28:00,710 to help him, solve it for him, and baby him. 418 00:28:00,710 --> 00:28:03,430 That's why, relying on that, he's running around acting recklessly! 419 00:28:03,430 --> 00:28:07,890 Whether it's something he's able to do or not, whether it's bean paste or poop, he's not even able to distinguish! 420 00:28:07,890 --> 00:28:09,310 I'm not like that, Father! 421 00:28:09,310 --> 00:28:11,170 What do you mean you're not? 422 00:28:11,190 --> 00:28:14,490 It wasn't working out, so you extended your hand to your family members. 423 00:28:14,490 --> 00:28:20,030 What techniques will you be handed down with that mental state? And what will do you when you do? After you learn it, 424 00:28:20,030 --> 00:28:23,650 if things don't work out, are you going to ask the family members for help again? 425 00:28:23,650 --> 00:28:27,520 Being indebted to your family members like that, what can you even do properly? 426 00:28:27,520 --> 00:28:30,240 Father! Please don't speak like that. 427 00:28:30,240 --> 00:28:33,560 This time, Dal Bong truly did his best. 428 00:28:33,560 --> 00:28:35,900 Seo Wool, you stay out of it! 429 00:28:35,900 --> 00:28:40,040 Seo Wool, if you really care for Dal Bong, you shouldn't just take his side all the time. You, too! 430 00:28:40,040 --> 00:28:41,320 Father... 431 00:28:41,320 --> 00:28:43,640 Father, as for you, please don't be like that! 432 00:28:43,640 --> 00:28:46,380 Why do you only think about finding fault in everything? 433 00:28:46,380 --> 00:28:48,700 Can't you acknowledge it when I do something well? 434 00:28:48,700 --> 00:28:53,180 This rascal. Who are you yelling at right now? 435 00:28:53,180 --> 00:28:54,520 What did you do well? 436 00:28:54,520 --> 00:28:58,340 I know! I'm not good at anything! Even when I study, I can't become someone like Hyung, 437 00:28:58,340 --> 00:29:01,140 and even when I'm trying to get employed, I can't be like Noona. 438 00:29:01,140 --> 00:29:06,200 To someone like that, just because you constantly tell him "Be like Hyung. Be like Noona," do you think I can really do that? 439 00:29:06,200 --> 00:29:09,480 Each person is good at something different. 440 00:29:09,480 --> 00:29:13,700 If you keep telling me to become someone that I can't, how can I? I can't do that! 441 00:29:13,700 --> 00:29:15,880 Why do you only think that you can't? 442 00:29:15,880 --> 00:29:18,460 Just how much did you even try? 443 00:29:18,460 --> 00:29:20,760 So much that I could die. 444 00:29:20,760 --> 00:29:25,730 So much that my head would burst, so much that I can't even breathe properly! 445 00:29:27,020 --> 00:29:31,300 Like that, every night, I worry about and agonize over my life. 446 00:29:31,300 --> 00:29:36,960 Even if it doesn't seem like anything to you, in my own way, I'm living very diligently. 447 00:29:36,960 --> 00:29:43,560 Although I can't see right now...I can't even see myself one year later or five years later... 448 00:29:43,560 --> 00:29:48,840 Although I'm scared of becoming a failure in life at this rate, and I'm afraid to death. 449 00:29:48,840 --> 00:29:52,140 Despite it, in order to not disappoint you, Father, 450 00:29:52,140 --> 00:29:57,100 in order to not become a useless person to our family members, I'm trying hard. 451 00:29:57,100 --> 00:30:00,320 Is that not visible to your eyes, Father? 452 00:30:02,060 --> 00:30:08,020 When I'm like this, in your eyes, am I only useless to you? 453 00:30:08,020 --> 00:30:09,120 Dal Bong... 454 00:30:09,120 --> 00:30:14,140 What's so wrong about wanting to live like you? 455 00:30:15,770 --> 00:30:18,230 All my life, I grew up watching you. 456 00:30:18,230 --> 00:30:22,710 That's why I'm saying I want to try live like you. Is that so wrong?! 457 00:30:22,710 --> 00:30:25,410 Is that it, Father? 458 00:30:33,830 --> 00:30:38,650 Aigoo. Aigoo, you fool! 459 00:30:46,130 --> 00:30:50,190 What do we do? 460 00:31:00,670 --> 00:31:07,410 The son is saying he wants to live a life similar to his father. 461 00:31:09,680 --> 00:31:11,840 Aigoo. 462 00:31:11,840 --> 00:31:17,740 And the father is telling his son to live a life better than his. 463 00:31:24,170 --> 00:31:30,450 'A better life' that parents want for their children...I wonder what that is. 464 00:31:30,450 --> 00:31:35,450 Is there a standard for 'a better life'? 465 00:31:43,150 --> 00:31:46,130 That's just the parent's satisfaction. 466 00:31:48,310 --> 00:31:51,510 They make standards for their children's lives. 467 00:31:55,700 --> 00:31:57,800 Is that so? 468 00:32:08,250 --> 00:32:10,400 Director. - Yeah. 469 00:32:15,260 --> 00:32:17,810 Why are you here again? 470 00:32:18,750 --> 00:32:20,830 It's Sunday. You should go in and rest. 471 00:32:20,830 --> 00:32:23,860 Hyo Jin is in Hannam-dong, so I stopped by on my way to pick her up. 472 00:32:23,860 --> 00:32:25,820 In order to take you home on my way. 473 00:32:25,820 --> 00:32:28,550 You sure don't listen. 474 00:32:28,550 --> 00:32:32,050 I said I'm not going in! 475 00:32:32,050 --> 00:32:36,450 So you're really going to make Father sleep at the hospital again? 476 00:32:36,450 --> 00:32:42,020 Did I tell him to? He's saying he wants to sleep there. How do I stop him? 477 00:32:42,020 --> 00:32:44,560 Mom! - I said just leave it! 478 00:32:44,560 --> 00:32:49,140 He'll come home when he's tired of it. He's not one to come when someone tells him to. 479 00:32:49,140 --> 00:32:51,660 Mom, you can go and coax him. 480 00:32:51,660 --> 00:32:55,790 Forget it! Be quiet! I already told you that I'm not doing that anymore. 481 00:32:55,790 --> 00:32:58,510 If you're going to keep bothering me like this, go over to your in-law's. 482 00:32:58,510 --> 00:33:01,360 Stop distracting me. 483 00:33:06,510 --> 00:33:08,220 Yes, Kang Jae. 484 00:33:08,220 --> 00:33:11,240 How is Dad doing? 485 00:33:11,240 --> 00:33:15,690 He says he's not going in today, too. He's very adamant. 486 00:33:17,680 --> 00:33:20,930 What do we do? It looks like he's going to sleep at the hospital today also. 487 00:33:20,930 --> 00:33:24,790 She says you should just leave him alone, Kang Jae. Mom says you should just let him be. 488 00:33:24,790 --> 00:33:28,690 Hey! How can you tell that to Doctor Cha? 489 00:33:28,690 --> 00:33:31,890 Mom is coming out like this. What can we do? 490 00:33:31,890 --> 00:33:32,970 Oh my. 491 00:33:32,970 --> 00:33:34,970 I see. 492 00:33:34,970 --> 00:33:40,090 I got it. My thoughts also, instead of aggressively meddling in this situation, butting out 493 00:33:40,090 --> 00:33:42,800 will probably be better for them two. 494 00:33:42,800 --> 00:33:47,220 Okay. Stay there, I'll be there soon. 495 00:33:59,030 --> 00:34:00,650 Gosh. 496 00:34:00,650 --> 00:34:05,560 He's just leaving? Still, he's really leaving? 497 00:34:05,560 --> 00:34:08,010 Ah, seriously. 498 00:34:08,010 --> 00:34:12,280 Hey. How can you tell Kang Jae what I said word-for-word? 499 00:34:12,280 --> 00:34:15,900 Then what do I do? I have to tell him exactly how it is. 500 00:34:15,900 --> 00:34:18,510 So what does Doctor Cha say? 501 00:34:18,510 --> 00:34:21,710 That since Father is very adamant, he's not able to do anything. 502 00:34:21,710 --> 00:34:26,360 That in this situation, it may be better for us to stay out of it for the sake of you two. 503 00:34:26,360 --> 00:34:27,980 Look at the way he talks. 504 00:34:27,980 --> 00:34:30,940 Ah, fine just go! Aiyoo. 505 00:34:30,940 --> 00:34:33,160 Husband, children, son-in-law...I don't need any of you. 506 00:34:33,160 --> 00:34:35,640 Did I ever live benefiting from my husband or children? 507 00:34:35,640 --> 00:34:37,300 Ah, just go! 508 00:34:37,300 --> 00:34:39,220 I got it. I'm leaving. 509 00:34:39,220 --> 00:34:43,500 From now on, you two take care of your own problems. 510 00:34:47,670 --> 00:34:50,140 Oh my, oh my. Look at her. 511 00:34:50,140 --> 00:34:54,860 Oh my. She's really leaving because I told her to? 512 00:34:54,860 --> 00:34:59,120 She totally changed after getting married. 513 00:35:08,270 --> 00:35:11,470 So you're really not going to call? 514 00:35:11,470 --> 00:35:15,470 Am I dumb? Why would I call first? 515 00:35:16,490 --> 00:35:19,310 If he's frustrated, he'll call first. 516 00:35:19,310 --> 00:35:23,520 Are you crazy? Why would I call first? 517 00:35:55,580 --> 00:35:57,960 Who is it? 518 00:36:00,050 --> 00:36:02,020 It's me, you rascal. 519 00:36:03,880 --> 00:36:06,740 Father. 520 00:36:06,740 --> 00:36:11,120 What techniques will you learn when you're still sleeping in the morning? 521 00:36:11,120 --> 00:36:12,870 Huh? 522 00:36:15,090 --> 00:36:17,780 Father! What did you just say? 523 00:36:17,780 --> 00:36:21,510 Tomorrow by 4 o'clock, come down to the tofu store. 524 00:36:21,510 --> 00:36:27,050 From head to toe, so that you won't be cold, wear proper clothes. 525 00:36:27,910 --> 00:36:30,520 Father! Are you giving me permission? 526 00:36:30,520 --> 00:36:32,860 What permission? 527 00:36:32,860 --> 00:36:37,530 Since you're throwing such a fit, in order to see if you have skills in that area; 528 00:36:37,530 --> 00:36:40,940 first, you're going to go through a testing period. 529 00:36:40,940 --> 00:36:42,760 And if I pass after going through the testing period? 530 00:36:42,760 --> 00:36:45,150 Then are you passing down the tofu store to me? 531 00:36:45,150 --> 00:36:47,300 Are you teaching me the tofu techniques? 532 00:36:47,300 --> 00:36:50,410 Don't get ahead of yourself. Don't get ahead. 533 00:36:50,410 --> 00:36:55,850 Talk after you pass the testing period first, you rascal. 534 00:36:59,550 --> 00:37:01,770 What is it? A thief? 535 00:37:01,770 --> 00:37:04,510 What is it? 536 00:37:08,660 --> 00:37:10,690 Father! - Aunt! What is this sound? 537 00:37:10,690 --> 00:37:14,080 Wasn't it Dal Bong screaming? Did something happen to him? 538 00:37:14,080 --> 00:37:15,830 What? 539 00:37:17,850 --> 00:37:20,910 Hey, what's this sound? 540 00:37:21,770 --> 00:37:25,240 What happened? What's with you? 541 00:37:25,240 --> 00:37:28,400 Quiet down! Everyone is waking up! 542 00:37:28,400 --> 00:37:29,460 Hell yeah! 543 00:37:29,460 --> 00:37:32,880 Hey, what's the commotion? Did Dal Bong have a nightmare? 544 00:37:32,880 --> 00:37:34,360 Is he having a convulsion? 545 00:37:34,360 --> 00:37:36,580 That's not it. - If not, then why would a normal person be like this? 546 00:37:36,580 --> 00:37:37,890 He's simple-minded. 547 00:37:37,890 --> 00:37:41,810 Aunt, Father finally held up the white flag. 548 00:37:41,820 --> 00:37:43,340 What? White flag? 549 00:37:43,340 --> 00:37:46,110 White flag? What does that mean? 550 00:37:46,110 --> 00:37:51,600 By chance, did Uncle decide to accept Dal Bong regarding the store issue? 551 00:37:52,980 --> 00:37:56,060 Father, did you decide to accept Dal Bong? 552 00:37:56,060 --> 00:38:00,280 He says he will. He'll accept me. 553 00:38:00,280 --> 00:38:02,850 Oppa, is that true? - When did I? 554 00:38:02,850 --> 00:38:06,310 After you go through the testing period! Speak properly! 555 00:38:06,310 --> 00:38:10,320 Whether I go through the testing period or not, I passed already, Father. 556 00:38:10,320 --> 00:38:14,760 Your tofu store is now in my hands! 557 00:38:16,180 --> 00:38:19,450 Aiyoo, that's great. Oppa, you did well. 558 00:38:19,450 --> 00:38:23,290 What do you mean? His suffering will begin now. 559 00:38:23,290 --> 00:38:25,400 I said don't worry. 560 00:38:25,400 --> 00:38:28,130 You'll be surprised to see how well I do. 561 00:38:28,130 --> 00:38:31,750 Bear with it for just a month and see if you can say that then. 562 00:38:31,750 --> 00:38:34,800 I said just wait and see. 563 00:38:39,370 --> 00:38:42,360 What are you doing? Get changed and come out! 564 00:38:42,360 --> 00:38:44,050 Okay! 565 00:38:44,050 --> 00:38:47,180 Why did everyone come out? Go in and sleep! 566 00:38:47,180 --> 00:38:49,870 It worked out great. I feel all relieved. 567 00:38:49,870 --> 00:38:52,430 Aiyoo, it woke me up for nothing. 568 00:38:52,430 --> 00:38:54,070 Then we'll go in. 569 00:38:54,070 --> 00:38:56,880 Yeah, go on in and sleep more. 570 00:38:56,880 --> 00:38:58,680 Please go sleep. 571 00:38:58,680 --> 00:39:00,380 Aiyoo, Father is so... 572 00:39:00,380 --> 00:39:03,010 If he was going to give permission anyway, he should have done it last night. 573 00:39:03,010 --> 00:39:06,910 He's making everyone wake up. I have to go work. 574 00:39:06,910 --> 00:39:09,960 I know, right? 575 00:39:15,650 --> 00:39:18,630 It took him a lot to give permission. Make sure you do well. 576 00:39:18,630 --> 00:39:21,580 You can do it, right? - Yeah. Don't worry. 577 00:39:21,580 --> 00:39:25,030 Do well so that Father doesn't catch on. 578 00:39:26,330 --> 00:39:29,980 Catch onto what? - You're asking because you don't know? 579 00:39:29,980 --> 00:39:32,540 I erased that from my head. 580 00:39:32,540 --> 00:39:34,760 I've forgotten that Father is sick, Noona. 581 00:39:34,760 --> 00:39:37,490 Dal Bong. - I'm going to keep continuing to forget. 582 00:39:37,490 --> 00:39:41,540 He's perfectly fine like that! I don't want to think that he's a sick person. 583 00:39:41,540 --> 00:39:43,460 I don't want to think like that. I don't want to. 584 00:39:43,460 --> 00:39:46,550 Still, you have to watch him well from now on. 585 00:39:46,550 --> 00:39:50,710 If you see anything strange, don't forget to contact me right away. 586 00:39:50,710 --> 00:39:52,800 I'm going to leave now. Father must be waiting. 587 00:39:52,800 --> 00:39:55,440 I know how you feel, Youngest. 588 00:39:55,440 --> 00:39:59,260 But still, don't forget to watch him closely. 589 00:39:59,260 --> 00:40:01,340 Okay? 590 00:40:07,680 --> 00:40:10,110 Dal Bong will be okay, right? 591 00:40:10,110 --> 00:40:14,920 He's an adult now, too. He'll do well on his own. 592 00:40:19,930 --> 00:40:22,330 Do you know how many kilograms this is? 593 00:40:22,330 --> 00:40:23,600 20 kg. 594 00:40:30,520 --> 00:40:32,670 Hurry, hurry! What are you doing? 595 00:40:32,670 --> 00:40:35,660 Here it goes! - Okay! Switch! 596 00:40:35,660 --> 00:40:39,810 Now the valve. Valve! - Valve! 597 00:40:45,580 --> 00:40:49,390 You can't spill it! The second button! 598 00:40:56,080 --> 00:41:01,110 Okay! This paddle was used by your Father for 30 years. 599 00:41:01,110 --> 00:41:05,670 Why do you need this? If you grasp it too hard, the tofu will become hard. 600 00:41:05,670 --> 00:41:07,870 Like this. Try it. 601 00:41:07,870 --> 00:41:12,590 Gently, gently! I said if you grasp it too hard, the tofu will become hard and it'll be inedible, you rascal! 602 00:41:12,590 --> 00:41:16,920 But if you do it too slow, it'll all stick to the bottom! 603 00:41:16,920 --> 00:41:21,960 Do it with devotion. As if you're rowing a boat. 604 00:41:23,960 --> 00:41:26,040 Pour it. 605 00:41:26,860 --> 00:41:31,570 Don't just pour it at once. From here. 606 00:41:53,070 --> 00:41:54,560 Are you tired already? 607 00:41:54,560 --> 00:41:56,780 Morning time barely passed. 608 00:41:56,780 --> 00:41:58,490 No, Father! 609 00:41:58,490 --> 00:42:04,000 Who says I'm tired? I'm this full of energy! I'm fine. 610 00:42:05,060 --> 00:42:10,320 See, what did I say? I said this would be the beginning of your suffering. 611 00:42:29,620 --> 00:42:32,170 Ah, my legs. - Dal Bong. 612 00:42:33,080 --> 00:42:36,460 Oh my. Look at you sweat when it's this cold! 613 00:42:36,460 --> 00:42:39,840 Here. Drink some tea first. 614 00:42:42,870 --> 00:42:44,790 Ah, that's refreshing. 615 00:42:44,790 --> 00:42:47,400 It was really hard, huh? 616 00:42:47,400 --> 00:42:51,020 I think Father is really determined. 617 00:42:51,020 --> 00:42:54,850 In order to make me give up in the beginning, those bean sacks that don't need to be carried... 618 00:42:54,850 --> 00:42:57,720 He told me to carry them here and there, making me lose strength, 619 00:42:57,720 --> 00:43:00,830 and tiring me out with ridiculous stories...Wow. 620 00:43:00,830 --> 00:43:05,320 Wow, I didn't know that Father was such a clever person. 621 00:43:06,380 --> 00:43:10,760 But it looks like you two are both enjoying it. 622 00:43:10,810 --> 00:43:16,370 Ah, well...that's...because this moment is only here now. 623 00:43:16,370 --> 00:43:20,490 Indeed, I think you did well by being stubborn. Right? 624 00:43:26,170 --> 00:43:28,950 So stop acting like you're dying and go out. 625 00:43:28,950 --> 00:43:30,750 Hurry! 626 00:43:32,090 --> 00:43:35,560 Okay. 627 00:43:41,680 --> 00:43:43,460 Kiss recharge is done. 628 00:43:43,460 --> 00:43:46,330 Launch. Let's go! 629 00:43:48,480 --> 00:43:52,720 You did well, CEO. It's good that you accepted it. 630 00:43:52,720 --> 00:43:57,420 I didn't accept him. It's just that he doesn't seem to understand what I say. 631 00:43:57,420 --> 00:43:59,980 So in order for him to try face it himself, 632 00:43:59,980 --> 00:44:04,010 in order for him to face it and realize how difficult and tiresome it is, 633 00:44:04,010 --> 00:44:06,840 that's why I let him. 634 00:44:06,840 --> 00:44:10,610 Even though, doesn't it feel good? 635 00:44:10,610 --> 00:44:13,690 Your son is saying that he wants to live a life similar to yours. 636 00:44:13,690 --> 00:44:18,040 If it were me, I would have been very touched. 637 00:44:19,150 --> 00:44:21,240 I don't know. 638 00:44:21,240 --> 00:44:25,450 It seems like I was, but then it also seems like I wasn't. 639 00:44:26,420 --> 00:44:29,870 Now it seems like your youngest is settled for now. 640 00:44:29,870 --> 00:44:31,930 Why don't you put down your children's issues already, 641 00:44:31,930 --> 00:44:36,670 and starting now, look back on your own life? 642 00:44:36,670 --> 00:44:39,200 What is even there to my life? 643 00:44:39,200 --> 00:44:42,780 It's just making tofu and raising kids. 644 00:44:42,780 --> 00:44:48,030 That's why. Starting now, you should live the way you want. 645 00:44:48,030 --> 00:44:51,270 While doing everything you want to. 646 00:44:52,020 --> 00:44:55,510 Together with me. 647 00:44:58,650 --> 00:45:01,320 What do you think? 648 00:45:25,610 --> 00:45:30,910 Hey... Secretary Cha. Secretary Cha? 649 00:45:32,850 --> 00:45:34,830 Yes, Director. 650 00:45:38,020 --> 00:45:40,410 Are you really busy right now? 651 00:45:40,410 --> 00:45:44,500 I was organizing the files to brief at the next week's meeting. 652 00:45:44,500 --> 00:45:47,390 Please speak. Do you have something for me to do? 653 00:45:47,390 --> 00:45:49,620 Well... 654 00:45:49,620 --> 00:45:53,930 Are you still very angry about yesterday? 655 00:45:53,930 --> 00:45:57,810 I don't want to talk about non-official matters, Director. 656 00:45:57,810 --> 00:46:00,650 Please don't speak like that, Secretary Cha. 657 00:46:00,650 --> 00:46:03,140 Every time you speak so clipped like that, 658 00:46:03,140 --> 00:46:06,420 my heart gets clipped, and it hurts. 659 00:46:06,420 --> 00:46:12,470 My heart has already been shattered into pieces with humiliation and mortification, Director. 660 00:46:12,470 --> 00:46:16,290 Well, that day, Sir kept giving me drinks. 661 00:46:16,290 --> 00:46:19,230 I've never had soju in beer cups before. 662 00:46:19,230 --> 00:46:22,130 And on top of that, I drank it one-shot, back-to-back. 663 00:46:22,130 --> 00:46:26,270 Since I never had such experience before, my fuse went out. 664 00:46:26,270 --> 00:46:28,870 Still, you would propose to me drunk? 665 00:46:28,870 --> 00:46:31,050 While your film was disconnected? 666 00:46:31,050 --> 00:46:34,250 What in the world do you think of me as? 667 00:46:34,250 --> 00:46:38,130 Aiyoo, let's not distort and belittle the situation. 668 00:46:38,130 --> 00:46:39,540 Rather, 669 00:46:39,540 --> 00:46:41,610 even when my memory was disconnected, 670 00:46:41,610 --> 00:46:45,640 my subconscious that still proposed to you, isn't it amazing? 671 00:46:45,640 --> 00:46:48,200 Yes. Of course, it's amazing. 672 00:46:48,200 --> 00:46:52,590 How can you propose to the woman you love and completely forget it? 673 00:46:52,590 --> 00:46:55,250 I'm so amazed I'm about to pass out. 674 00:46:55,290 --> 00:46:59,370 Ah, gosh. At least you have something to reminiscence. 675 00:46:59,370 --> 00:47:01,800 The woman who was proposed to twice! 676 00:47:01,800 --> 00:47:07,470 It needs to have that much impact in order for you to remember that moment forever. 677 00:47:08,740 --> 00:47:13,320 That way, you won't forget me forever. 678 00:47:14,280 --> 00:47:18,390 Ah, that's right. He said such a thing. Now I remember. 679 00:47:18,390 --> 00:47:22,030 What are you saying when you were in a conversation with me? 680 00:47:22,030 --> 00:47:24,140 Ah, anyway, what I'm saying is... 681 00:47:24,140 --> 00:47:25,710 Forget it. 682 00:47:25,710 --> 00:47:29,600 If you don't have anything to say, I'll continue on with my work. 683 00:47:29,600 --> 00:47:34,710 Ah, seriously. Are you going tire me out like this? 684 00:47:36,400 --> 00:47:39,280 You said "tired"? 685 00:47:40,330 --> 00:47:43,480 What did I do to tire you out? 686 00:47:43,480 --> 00:47:44,850 What did I do? 687 00:47:44,850 --> 00:47:47,840 Seriously, how many times have I said I'm sorry? 688 00:47:47,840 --> 00:47:51,550 I begged until my hands became like my feet, and I texted you a lot of apologetic messages. 689 00:47:51,550 --> 00:47:56,690 I'm even being watchful of you at work. Must you really be like this? 690 00:47:56,690 --> 00:47:59,510 Ah, I really... 691 00:48:00,610 --> 00:48:04,310 What? "Ah, I really..."? 692 00:48:05,360 --> 00:48:07,200 "Ah, I really" what? 693 00:48:07,200 --> 00:48:09,180 What are you up to? 694 00:48:09,910 --> 00:48:13,490 Ah this thing, it's not like I can hit him once. 695 00:48:13,490 --> 00:48:19,010 Look at you. You'll hit me at this rate, Cha Kang Shim. Hit me, hit me! 696 00:48:26,030 --> 00:48:28,980 Aiyoo, Chairman. 697 00:48:28,980 --> 00:48:31,310 Chairman, are you here? 698 00:48:32,490 --> 00:48:34,650 Why are you both like this? 699 00:48:34,650 --> 00:48:36,510 Ah, well... 700 00:48:36,510 --> 00:48:40,730 The mood? Why? What's wrong with it? 701 00:48:40,730 --> 00:48:44,520 Forget it. You two both come in here. 702 00:48:46,790 --> 00:48:48,460 What is it? 703 00:48:48,460 --> 00:48:50,830 I don't know, either. 704 00:48:53,610 --> 00:48:57,750 Okay. Did you give your greetings well at the in-law's place? 705 00:48:57,750 --> 00:49:00,860 Ah, well... about that... 706 00:49:00,860 --> 00:49:04,370 Yes, we greeted well. 707 00:49:05,550 --> 00:49:09,220 Then, are you really going to get married? 708 00:49:09,220 --> 00:49:10,680 Pardon? 709 00:49:10,680 --> 00:49:13,150 Yes, I... that... 710 00:49:13,150 --> 00:49:14,740 Ah, of course, we will. 711 00:49:14,740 --> 00:49:18,690 We will definitely get married, President. 712 00:49:20,320 --> 00:49:26,650 Then, why is Secretary Cha's finger still bare? 713 00:49:29,590 --> 00:49:31,790 Ah, the thing is...I gave it to her. 714 00:49:31,790 --> 00:49:34,020 I'm sure I gave it to her... 715 00:49:34,020 --> 00:49:38,520 You gave it to her, but you forgot about it and proposed to her twice? 716 00:49:38,520 --> 00:49:41,360 When Secretary Cha's entire family was watching, on top of that? 717 00:49:41,360 --> 00:49:45,120 Huh? How do you know all this? 718 00:49:45,120 --> 00:49:48,350 Did you report it to him? - No. 719 00:49:48,350 --> 00:49:51,520 Do I look like I would report those things, too? 720 00:49:51,520 --> 00:49:53,350 Of course not. 721 00:49:53,350 --> 00:49:57,320 Aigoo, you fool. Aigoo, you dimwit. 722 00:49:57,320 --> 00:49:59,240 Ah, please don't say it like that. 723 00:49:59,240 --> 00:50:01,620 Originally, I also had a plan. 724 00:50:01,620 --> 00:50:04,150 If it is there... -Shut up! 725 00:50:04,150 --> 00:50:07,520 Get on your knees right now and beg. 726 00:50:07,520 --> 00:50:08,800 What? 727 00:50:08,800 --> 00:50:11,230 You mean right now and right here? 728 00:50:11,230 --> 00:50:14,720 Ah, well President, it doesn't have to be like that. 729 00:50:16,030 --> 00:50:17,960 Are you not going to hurry up? 730 00:50:17,960 --> 00:50:19,840 I'll do it! I will do it. 731 00:50:19,840 --> 00:50:23,550 Director...No, President... 732 00:50:24,500 --> 00:50:26,980 Do you have a ring? 733 00:50:26,980 --> 00:50:30,260 Ye-yes, it's here. It's here. 734 00:50:30,260 --> 00:50:34,360 Put it on Secretary Cha's finger when I'm watching. 735 00:50:34,360 --> 00:50:36,310 Well...President, that is... 736 00:50:36,310 --> 00:50:38,800 Why are you staring at me for? 737 00:50:38,800 --> 00:50:41,910 Are you not going to give the ring to Secretary Cha? 738 00:50:41,910 --> 00:50:47,030 Aigoo, you're so frustrating. Secretary Cha, he's like this. 739 00:50:47,030 --> 00:50:48,790 He's such a foolish dimwit. 740 00:50:48,790 --> 00:50:52,150 But what can I do? He's still my son. 741 00:50:52,150 --> 00:50:58,160 I taught him wrong, and he's become someone who can't even propose properly. 742 00:50:58,160 --> 00:51:03,420 Since you decided to marry Tae Joo anyway, forgive him cooly and 743 00:51:03,420 --> 00:51:05,700 accept it again. Won't you? 744 00:51:05,700 --> 00:51:09,270 No, President...that is... 745 00:51:09,270 --> 00:51:12,130 Ah, what are you doing? Hurry and give her the ring. 746 00:51:12,130 --> 00:51:14,870 Yes. 747 00:51:14,870 --> 00:51:17,080 Um... 748 00:51:18,340 --> 00:51:22,970 Secretary Cha, about yesterday, I'm really sorry. 749 00:51:22,970 --> 00:51:26,800 Will you accept this ring? 750 00:51:51,760 --> 00:51:55,810 Yes, like that. You should have done that in the beginning. 751 00:51:55,810 --> 00:52:01,480 This is enough. Schedule a day with the Elder within this week. 752 00:52:02,960 --> 00:52:04,800 What? -What? 753 00:52:04,800 --> 00:52:08,420 What do you mean schedule a day with the Elder? 754 00:52:08,420 --> 00:52:10,860 Ah, President, what are you talking about so suddenly? 755 00:52:10,860 --> 00:52:13,490 Didn't you say you wanted to get married within this month? 756 00:52:13,490 --> 00:52:15,820 Then we should have a meeting of the two families first. 757 00:52:15,820 --> 00:52:19,870 That way we can pick a day, reserve a wedding hall, and have your wedding. 758 00:52:19,870 --> 00:52:22,130 No need to drag it out. 759 00:52:22,130 --> 00:52:26,830 They say strike while the iron is hot. Quickly get it over with and live together. 760 00:52:26,830 --> 00:52:30,340 That way you'll quickly have children, and I'll see a grandchild soon. Do it like that. 761 00:52:30,340 --> 00:52:33,230 But still...to schedule a family meeting so soon... 762 00:52:33,230 --> 00:52:36,000 If you can, schedule it within 3 days. 763 00:52:36,000 --> 00:52:39,420 I'll leave my time open. Okay? 764 00:52:39,420 --> 00:52:41,270 Yes... 765 00:52:42,080 --> 00:52:44,080 Oh no, what... 766 00:52:44,080 --> 00:52:45,500 President! -President! 767 00:52:46,230 --> 00:52:48,960 What? A formal meeting? 768 00:52:48,960 --> 00:52:54,140 Yes. Father. The Chairman has expressed to see you. 769 00:52:55,990 --> 00:53:00,650 You disregard what I say! 770 00:53:00,650 --> 00:53:03,160 Disregard you? What are you talking about? 771 00:53:03,160 --> 00:53:07,550 Yesterday, I told Director Moon, 772 00:53:07,550 --> 00:53:12,470 we need to reconsider your getting married! 773 00:53:12,520 --> 00:53:14,550 Ah, that... 774 00:53:14,550 --> 00:53:18,940 Oh, Father... that! We've solved it all! 775 00:53:18,940 --> 00:53:22,100 Look! This! I've got this back on! 776 00:53:22,100 --> 00:53:25,540 Oh! Aigoo! So wishy-washy. 777 00:53:25,540 --> 00:53:28,160 Uh! So wishy-washy. 778 00:53:28,160 --> 00:53:31,520 Is this my daughter? Whose daughter is this? 779 00:53:31,520 --> 00:53:35,410 How come you're so easy? 780 00:53:35,410 --> 00:53:37,560 You proposed first, 781 00:53:37,560 --> 00:53:41,830 then you have the refused ring right back on, not even within a day? 782 00:53:41,830 --> 00:53:43,790 No... 783 00:53:43,790 --> 00:53:48,240 Not even a stranger but he had drinks with you... 784 00:53:48,240 --> 00:53:52,410 Ah, then how come you let him drink so much? 785 00:53:52,410 --> 00:53:54,390 You're the contributor! 786 00:53:54,390 --> 00:53:56,850 Anyhow, not a formal meeting! 787 00:53:56,850 --> 00:53:59,330 Your wedding is totally off! 788 00:53:59,330 --> 00:54:04,350 The Chairman told us to arrange for a formal family meeting date! 789 00:54:04,350 --> 00:54:06,400 So? 790 00:54:06,400 --> 00:54:10,970 Are you telling me that I should obey what the Chairman order's? 791 00:54:10,970 --> 00:54:13,610 No, it's not that, but... 792 00:54:13,610 --> 00:54:16,220 I'm not sure about him! 793 00:54:16,220 --> 00:54:20,680 How can I meet his parents since I am not certain about him? I can't! I won't! 794 00:54:20,680 --> 00:54:23,000 Ah, seriously... 795 00:54:24,130 --> 00:54:29,000 I think you should beg on your knees. 796 00:54:29,000 --> 00:54:30,750 Uh, on our knees...? 797 00:54:30,750 --> 00:54:33,050 Father won't go for it easily? 798 00:54:33,050 --> 00:54:35,060 For me, I don't think so. 799 00:54:35,060 --> 00:54:38,260 You should do it with a stronger feel. 800 00:54:38,260 --> 00:54:41,280 Stronger? How? 801 00:54:41,280 --> 00:54:43,110 "I understand, Father-in-law!" 802 00:54:43,110 --> 00:54:46,480 "As you wish, forget about the wedding!" 803 00:54:46,480 --> 00:54:48,750 Hey! Is that what you can say? 804 00:54:48,750 --> 00:54:52,960 Yes! That's far too off! 805 00:54:52,960 --> 00:54:56,280 He'd be scared by the strength and he'd give in... 806 00:54:56,280 --> 00:54:58,000 Nope! 807 00:54:58,000 --> 00:55:00,820 It'll be worse! 808 00:55:00,820 --> 00:55:03,360 For this time, you should be begging... 809 00:55:03,360 --> 00:55:07,590 No! This time, they should be aggressive! 810 00:55:07,590 --> 00:55:10,900 I'd say no! A man knows men better! 811 00:55:10,900 --> 00:55:13,410 It won't work for Uncle! 812 00:55:13,410 --> 00:55:17,480 I'd know Uncle better than you'd know him!! 813 00:55:17,480 --> 00:55:19,450 I'm telling you no! 814 00:55:19,450 --> 00:55:21,300 I'm saying I'm right! 815 00:55:21,300 --> 00:55:23,540 I see him more often than you! 816 00:55:23,540 --> 00:55:25,850 Don't scream at me! I'm pregnant! 817 00:55:25,850 --> 00:55:30,230 So, what I'm saying is you should beg no matter what... 818 00:55:31,920 --> 00:55:33,640 Mom! 819 00:55:36,280 --> 00:55:40,230 What a surprise, my daughter has invited me to such a great place? 820 00:55:40,230 --> 00:55:44,020 Oh, it's been awhile since we had dinner out.. 821 00:55:44,020 --> 00:55:45,810 By the way, are we expecting someone else? 822 00:55:45,810 --> 00:55:48,490 Yes, Kang Jae is coming, too. 823 00:55:50,500 --> 00:55:53,480 Oh, it's Kang Jae. Kang Jae! 824 00:56:04,750 --> 00:56:07,310 Hey, what the heck are you doing? 825 00:56:07,310 --> 00:56:10,570 What else could it be? Let's have a family dinner. 826 00:56:10,570 --> 00:56:13,360 You, seriously... 827 00:56:13,360 --> 00:56:15,240 Did you...? 828 00:56:15,240 --> 00:56:17,800 You were the one who wanted to have dinner. What is this you're doing? 829 00:56:17,800 --> 00:56:22,470 I'm sorry. Hyo Jin insisted on this way. So, I did it. 830 00:56:22,470 --> 00:56:23,740 You... seriously.. 831 00:56:23,740 --> 00:56:27,150 Yes, I won't eat while next to your father. 832 00:56:27,150 --> 00:56:28,610 I'll just leave. 833 00:56:28,610 --> 00:56:33,720 Mom! The wife of the Doctor's Association's chairman is over there by the window. 834 00:56:33,720 --> 00:56:36,650 The wife of the Doctor's Association's chairman? 835 00:56:39,840 --> 00:56:42,120 Oh my! 836 00:56:48,350 --> 00:56:53,380 Mom, if you leave here in a bad mood, the Chairman's wife will wonder why. 837 00:56:53,380 --> 00:56:54,790 Will that be okay? 838 00:56:54,790 --> 00:56:59,540 Isn't she well known for gossiping? 839 00:57:03,590 --> 00:57:07,530 Let's have a seat, most of all. There seem to be many observers. 840 00:57:17,290 --> 00:57:18,890 Dad! 841 00:57:26,720 --> 00:57:30,790 We're only having dinner, just think of it this way... 842 00:57:30,790 --> 00:57:32,970 Do you think I wanted to be here? 843 00:57:32,970 --> 00:57:36,090 I wouldn't be coming if I knew you were coming! 844 00:57:36,140 --> 00:57:38,000 It's the same here as well. 845 00:57:38,000 --> 00:57:43,170 Let's stop! The Chairman's wife keeps looking at us! 846 00:57:47,950 --> 00:57:51,010 Hyo Jin, let's see what happens later... 847 00:57:52,390 --> 00:57:55,460 I'll be seeing you at the hospital! 848 00:58:17,160 --> 00:58:21,370 Welcome! - "Welcome! Welcome," you like that! 849 00:58:22,080 --> 00:58:24,180 Father. -It was hard, right? 850 00:58:24,180 --> 00:58:27,290 Give it up now if it's too much! Son! 851 00:58:27,290 --> 00:58:33,110 Who said it's too hard? I just took a snooze for a moment because of the chilly weather! 852 00:58:34,060 --> 00:58:39,220 Hey! Saying it's hard is not embarrassing when it's hard! Son! 853 00:58:39,220 --> 00:58:43,010 I said it... I said it wasn't. 854 00:58:44,190 --> 00:58:48,530 The business closes at 9pm, clean up and come home. 855 00:58:48,530 --> 00:58:51,650 When you come home, bring all the left overs! 856 00:58:51,650 --> 00:58:53,350 Yes, I understand. 857 00:58:53,350 --> 00:58:59,470 Don't fall asleep so often! If you have nothing to do, why don't you clean these containers! 858 00:59:00,270 --> 00:59:03,250 Should I tell you every single thing? 859 00:59:03,250 --> 00:59:06,590 I see, I'll do it! 860 00:59:10,370 --> 00:59:12,140 What are you doing? 861 00:59:19,220 --> 00:59:22,220 It's too hard... 862 00:59:28,880 --> 00:59:32,340 Now, Uncle is going in. 863 00:59:32,340 --> 00:59:34,390 Go in and just do it! 864 00:59:34,390 --> 00:59:37,230 Be strong, be tough and be a man! 865 00:59:37,230 --> 00:59:40,260 No! Just be on your knees! 866 00:59:40,260 --> 00:59:43,390 Be tough as a man! Got it? 867 00:59:43,390 --> 00:59:45,610 What will you do, Director? 868 00:59:46,500 --> 00:59:49,360 I'll take care of it! 869 00:59:59,980 --> 01:00:01,670 Director, what brings you here? 870 01:00:01,670 --> 01:00:06,080 Ah! Brother-in-law Cha! I came because I need to see the elder... 871 01:00:06,080 --> 01:00:07,750 Then... 872 01:00:08,980 --> 01:00:11,880 Noona! -Oh, I'm busy right now. 873 01:00:11,880 --> 01:00:16,510 What is it? What's going on? 874 01:00:16,510 --> 01:00:19,060 Something huge! Something huge! 875 01:00:19,060 --> 01:00:21,170 "Something huge?" 876 01:00:21,170 --> 01:00:23,090 Again?! 877 01:00:27,490 --> 01:00:29,950 Sir, I'm here! 878 01:00:34,100 --> 01:00:36,830 Who? - Moon Tae Joo, Sir! 879 01:00:36,830 --> 01:00:41,250 I came to ask your permission to marry Manager Cha, formally! 880 01:00:41,250 --> 01:00:43,640 Please denounce putting off our wedding! 881 01:00:43,640 --> 01:00:47,570 Please give your permission for our marriage! 882 01:00:50,680 --> 01:00:53,450 What are you talking about? What permission again? 883 01:00:53,450 --> 01:00:58,390 The wedding! The wedding that you've put off, our wedding! 884 01:00:58,390 --> 01:01:00,580 I've told you that I can't give you my permission! 885 01:01:00,580 --> 01:01:02,970 Kang Shim, didn't you tell him what I said? 886 01:01:02,970 --> 01:01:06,930 Sir! - Most of all, I lost confidence in you! 887 01:01:06,930 --> 01:01:10,940 You don't even remember what you've done; 888 01:01:10,940 --> 01:01:13,910 I can't give my daughter to such a such a goof-ball! 889 01:01:13,910 --> 01:01:15,930 Sir! 890 01:01:20,180 --> 01:01:22,910 What are you doing now? 891 01:01:22,910 --> 01:01:25,130 You saw so many movies... 892 01:01:25,130 --> 01:01:28,030 I am not that easy! 893 01:01:28,030 --> 01:01:29,570 Stop being silly, just go home! 894 01:01:29,570 --> 01:01:31,560 Please, give permission! 895 01:01:33,200 --> 01:01:36,970 Are you pushing me now? - Please give your permission! 896 01:01:36,970 --> 01:01:39,400 Leave right away! - Please give your permission! 897 01:01:39,400 --> 01:01:41,750 Until you give your words, 898 01:01:41,750 --> 01:01:44,920 I won't move an inch, for a second from here! 899 01:01:44,920 --> 01:01:47,060 I'd rather become a fossil! 900 01:01:47,060 --> 01:01:49,550 Then be the fossil! 901 01:01:49,550 --> 01:01:54,170 What? - Do whatever you want to do here then! 902 01:01:54,170 --> 01:01:56,860 Sir! Please give your permission! 903 01:01:56,860 --> 01:01:58,900 Please give us permission,Sir! 904 01:01:58,900 --> 01:02:00,680 Let go! - Sir! 905 01:02:00,680 --> 01:02:03,110 Sir! 906 01:02:03,110 --> 01:02:05,740 Uh! 907 01:02:07,670 --> 01:02:10,550 Dad! Dad! - Oh! 908 01:02:47,440 --> 01:02:49,740 Preview 909 01:02:49,740 --> 01:02:50,960 You, be quiet! 910 01:02:50,960 --> 01:02:53,320 Are you going to continue acting cheep in public places? 911 01:02:53,320 --> 01:02:55,410 Acting cheep? Did you just say cheep to me? 912 01:02:55,410 --> 01:02:56,850 What are you doing right now!? 913 01:02:56,850 --> 01:03:00,170 Is it really right for us to keep pretending not to know? 914 01:03:00,170 --> 01:03:03,420 I think it's better if you just keep the plan for marriage as it is. 915 01:03:03,420 --> 01:03:05,530 Didn't you find something under the desk? 916 01:03:05,530 --> 01:03:08,340 Kang Shim went out with it. Is something wrong with that? 917 01:03:08,340 --> 01:03:10,510 You think your children know about it? 918 01:03:10,510 --> 01:03:12,080 What should we do, Director? 919 01:03:12,080 --> 01:03:14,490 Let's get married as soon as possible. 920 01:03:14,490 --> 01:03:16,580 Let's do it when Father-in-law is still healthy. 921 01:03:16,580 --> 01:03:19,910 The kids want to do the wedding within a month. What should we do? 922 01:03:19,910 --> 01:03:20,910 One month? 923 01:03:20,910 --> 01:03:24,010 Tell me the reason why you have to get married within a month. 924 01:03:24,010 --> 01:03:27,450 You can't do this marriage before you do that. 73483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.