All language subtitles for What happens to my family E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:05,620 --> 00:00:08,320 Episode 42 3 00:00:08,320 --> 00:00:13,890 When will our Dal Bong become mature? 4 00:00:18,030 --> 00:00:22,410 It is a waste. What a waste. 5 00:00:31,640 --> 00:00:33,830 What do you mean by that? 6 00:00:33,830 --> 00:00:37,180 You can't fix Dad? Why would you fix Dad? 7 00:00:37,180 --> 00:00:40,670 You aren't in a specialty that fixes discs... You are... 8 00:00:44,810 --> 00:00:46,520 You are... 9 00:00:51,560 --> 00:00:53,670 What is this? 10 00:00:53,670 --> 00:00:56,780 Is there another secret that only I don't know about? Is that it, Noona? 11 00:00:56,780 --> 00:01:00,760 No, it isn't like that. It isn't like that, Dal Bong. 12 00:01:00,760 --> 00:01:03,280 It's just as you've assumed. 13 00:01:08,430 --> 00:01:12,710 Father can't live for that much longer, Dal Bong. 14 00:01:19,040 --> 00:01:23,010 What do you mean by that? Why? 15 00:01:23,010 --> 00:01:26,490 Just because his back hurts. Why? 16 00:01:26,490 --> 00:01:29,550 What is this? Are you making fun of me because I'm ignorant? 17 00:01:29,550 --> 00:01:32,330 But still... you shouldn't be making that kind of joke for fun with father. 18 00:01:32,330 --> 00:01:36,210 Because his cancer has developed too much, it has spread already. 19 00:01:36,210 --> 00:01:39,510 And his back hurt because of that, too. 20 00:01:39,510 --> 00:01:44,090 Father doesn't have that much time. 21 00:01:49,360 --> 00:01:53,420 Why are you telling me that now? 22 00:01:54,560 --> 00:01:57,160 Why are you telling me that now, punk? 23 00:01:57,160 --> 00:02:00,110 Dal Bong, let go of it. Let go of this and talk. 24 00:02:00,110 --> 00:02:03,480 Why are you telling me this now? 25 00:02:03,480 --> 00:02:05,800 Be quiet. Lower your voice. 26 00:02:05,800 --> 00:02:09,190 So is that why you suddenly came back to the house again? 27 00:02:09,190 --> 00:02:11,500 That's why you gave up your overseas training? 28 00:02:11,500 --> 00:02:16,510 That's why Noona is going to have the wedding in a month? Because everyone knows about Father's condition? 29 00:02:16,510 --> 00:02:19,360 Then how about me? How about me? 30 00:02:19,360 --> 00:02:25,040 Father wanted to keep it a secret from all of us. 31 00:02:25,040 --> 00:02:28,030 He also hopes that we don't know about him being sick. 32 00:02:28,030 --> 00:02:30,760 In any case, Noona and Hyung knew. 33 00:02:30,760 --> 00:02:35,680 You kept it a secret from me only. Why do you guys always keep things a secret from me? 34 00:02:35,680 --> 00:02:38,300 Why do I always have to know alone later? Why? 35 00:02:38,300 --> 00:02:41,520 Now you know so it's okay, isn't it? 36 00:02:41,520 --> 00:02:45,550 So come back to your senses from now on and make up your mind. 37 00:02:45,550 --> 00:02:50,870 Stop whining, don't give Father grief, stop making him worry, 38 00:02:50,870 --> 00:02:54,940 and please, at least for the time he has left, the image of you being capable of taking care of yourself, 39 00:02:54,940 --> 00:02:58,900 show it to Father. Understand? 40 00:03:01,780 --> 00:03:04,130 How can you do this? 41 00:03:06,010 --> 00:03:10,130 He is our father. He is a father to you. 42 00:03:10,130 --> 00:03:12,660 He is a father to me, too! 43 00:03:12,660 --> 00:03:14,810 Dal Bong. 44 00:03:14,810 --> 00:03:17,830 You are also the same, Noona. 45 00:03:17,830 --> 00:03:23,820 You always tell me to act like an adult, but you keep treating me like a child. 46 00:03:23,820 --> 00:03:27,060 Even though you don't trust me because I am useless, 47 00:03:27,940 --> 00:03:31,330 you shouldn't have hid this from me. 48 00:03:31,330 --> 00:03:35,590 We did it because we were worried that it would be hard for you to handle. 49 00:03:35,590 --> 00:03:41,660 Forget it. I don't need any of this. Noona, Hyung, and Father are all the same. 50 00:03:41,660 --> 00:03:43,790 Dal Bong! - Just leave him be, Noona. 51 00:03:43,790 --> 00:03:45,870 What if he causes trouble again? 52 00:03:45,870 --> 00:03:48,770 We have to give up on him if he causes trouble in this situation. 53 00:03:48,770 --> 00:03:52,020 Kang Jae! - I am saying nothing will happen. 54 00:03:52,020 --> 00:03:55,000 He'll need time to put himself together. 55 00:04:38,390 --> 00:04:41,180 It is cold. 56 00:04:41,180 --> 00:04:44,060 Why did you come out, Oppa? You should lie down. 57 00:04:44,060 --> 00:04:45,470 Where did you go? 58 00:04:45,470 --> 00:04:48,940 I went to the shop to clean up. 59 00:04:48,940 --> 00:04:52,760 Are you okay? - Yeah, I am okay. 60 00:04:52,760 --> 00:04:54,210 I am going to drink water. 61 00:04:54,210 --> 00:04:59,810 Oh my. I was going to put a glass of water in your room. Sit down and I will bring it to you. 62 00:05:06,930 --> 00:05:09,440 It is a relief that you are okay. 63 00:05:09,440 --> 00:05:14,310 Earlier, do you know how startled I was because of you? Your face turned yellow as you were passing out, 64 00:05:14,310 --> 00:05:17,600 and I thought something bad was going to happen really soon. 65 00:05:17,600 --> 00:05:18,640 I drank it well. 66 00:05:18,640 --> 00:05:23,190 I told Mr. Sohn from the butcher shop to prepare croaker fish and beef bone. 67 00:05:23,190 --> 00:05:27,030 Nowadays your energy isn't like before. 68 00:05:27,030 --> 00:05:33,510 I was going to get herbal tonic, but Kang Jae got enraged, saying I should never. 69 00:05:33,510 --> 00:05:37,450 I'm going to make beef bone soup with croaker and beef bone. 70 00:05:37,450 --> 00:05:42,120 No, you don't have to do that because of me. 71 00:05:42,120 --> 00:05:45,250 If I am going to make it, just eat it. 72 00:05:45,250 --> 00:05:50,350 If you constantly suffer from weak health when you're old, it will only trouble your children. 73 00:05:51,340 --> 00:05:56,480 Don't be sick. When you're sick, my heart sinks. 74 00:05:56,480 --> 00:06:00,530 I feel uneasy because I get scary thoughts. 75 00:06:00,530 --> 00:06:04,900 You're the one I depend on the most while living. 76 00:06:04,900 --> 00:06:08,930 Aigoo, you're saying all sorts of things. 77 00:06:08,930 --> 00:06:11,850 You guys came back? 78 00:06:12,750 --> 00:06:15,640 Father, why did you come out? You should lie down a bit more. 79 00:06:15,640 --> 00:06:17,170 Your father came out to drink water. 80 00:06:17,170 --> 00:06:19,240 How are you feeling? Still dizzy? 81 00:06:19,240 --> 00:06:24,500 I'm okay. I was just a bit dizzy earlier. I'm fine now. 82 00:06:24,500 --> 00:06:29,150 But you guys came in late. 83 00:06:29,170 --> 00:06:31,910 Just that... - It is because of Dal Bong. 84 00:06:31,910 --> 00:06:35,440 I was talking to her about what we should do about him. 85 00:06:35,440 --> 00:06:37,830 Forget it. 86 00:06:37,830 --> 00:06:41,770 You guys don't need to worry about Dal Bong, too. 87 00:06:41,770 --> 00:06:45,930 He is an adult now. Until when will you worry about him like he's a kid? 88 00:06:45,930 --> 00:06:48,650 Tell him to solve his own problems. 89 00:06:48,650 --> 00:06:50,180 Father. 90 00:06:50,180 --> 00:06:53,280 Forget it. Just go inside and sleep. 91 00:06:53,280 --> 00:06:56,310 Soon Geum, you go and sleep also. 92 00:06:59,900 --> 00:07:02,760 Aunt, why did Father get mad at Dal Bong? 93 00:07:02,760 --> 00:07:08,180 Dal Bong said he would take over his tofu shop. 94 00:07:08,180 --> 00:07:10,170 Dal Bong said that again? 95 00:07:10,170 --> 00:07:13,250 That's why your Father is in a foul mood right now. 96 00:07:13,250 --> 00:07:16,640 I think he is doing well at the restaurant. Why did he do this again? 97 00:07:16,680 --> 00:07:19,740 He is like this because Father is going to put the store up for sale. 98 00:07:19,740 --> 00:07:21,550 Father put up the store for sale? 99 00:07:21,550 --> 00:07:24,200 It seemed like a buyer showed up. 100 00:07:24,200 --> 00:07:29,460 If we put that prosperous tofu shop up for sale, people will say they will do it and line up to buy it. 101 00:07:29,460 --> 00:07:34,870 In any case, your father became more sensitive, maybe because he is old. 102 00:07:34,870 --> 00:07:38,860 He must have hurled harsh words at him. Dal Bong even flipped over the tofu. 103 00:07:38,860 --> 00:07:42,980 It's rare for him to act like that. 104 00:08:08,910 --> 00:08:12,260 How did it go? How about Dal Bong? Is he inside? 105 00:08:12,260 --> 00:08:14,080 No, he isn't. 106 00:08:15,550 --> 00:08:17,900 Are there any possible places left now? 107 00:08:17,900 --> 00:08:20,070 We've been to all the places that Cha Dal Bong can go to. 108 00:08:20,070 --> 00:08:24,170 Let's not be like this and let's go back to the neighborhood PC room. 109 00:08:24,170 --> 00:08:25,530 Wait. 110 00:08:26,370 --> 00:08:28,450 Just go back for today. 111 00:08:28,450 --> 00:08:32,330 I will go find him so I will call you as I find him. 112 00:08:32,330 --> 00:08:35,180 I'll check a couple more places. 113 00:08:35,180 --> 00:08:38,310 You've been saying that for over 2 hours now. 114 00:08:38,310 --> 00:08:40,190 Are you going to keep looking all night like this? 115 00:08:40,190 --> 00:08:43,940 What if your asthma acts up again? Your family's elder will worry about you. 116 00:08:43,940 --> 00:08:46,410 Is that okay? 117 00:08:49,590 --> 00:08:54,020 Nothing will happen to Dal Bong so do as I say, okay? 118 00:09:09,890 --> 00:09:13,870 Yang Geum. Yang Geum. 119 00:09:15,910 --> 00:09:19,790 I think we are at your house. Get back to your senses. 120 00:09:21,470 --> 00:09:23,680 Second round. We should go for a second round. 121 00:09:23,680 --> 00:09:27,110 Second round? Your husband is waiting for you at home. 122 00:09:27,120 --> 00:09:30,980 I heard he called Driver Choi many times. Go back in quickly. 123 00:09:30,980 --> 00:09:33,440 Hey, let's go inside. Let's go into my house. 124 00:09:33,440 --> 00:09:35,830 What do you mean go in? - Let's go in and have one more. 125 00:09:35,830 --> 00:09:40,200 Hey! You are drunk. - Let's go in and drink one more cup. 126 00:09:43,300 --> 00:09:46,750 He looked so handsome when he was young. 127 00:09:46,770 --> 00:09:51,590 Nowadays, he is just an old man who nags a lot. 128 00:09:51,590 --> 00:09:56,040 - Do you two use separate rooms? - Nowdays, it's more uncomfortable to sleep on the same bed. 129 00:09:56,040 --> 00:09:59,320 He snores and his breath stinks. 130 00:10:06,000 --> 00:10:08,730 What do you mean I smell? Me? 131 00:10:08,730 --> 00:10:13,420 Still, he is the man who gave you the title of Madam Director. 132 00:10:15,330 --> 00:10:20,150 That's all because of my money. You think that's even possible for him? 133 00:10:26,370 --> 00:10:30,560 Come in. Come in. - It is okay. Oh my. 134 00:10:30,560 --> 00:10:32,810 Madam, you're coming now? 135 00:10:32,810 --> 00:10:36,270 This woman...you know what time it is... 136 00:10:36,270 --> 00:10:39,920 Hello, I met you at the club last time. 137 00:10:39,920 --> 00:10:44,280 I am Yang Geum's friend, Go Eun Ah. Hello. 138 00:10:48,450 --> 00:10:51,680 Since we are here, let's drink again. Second round. 139 00:10:51,680 --> 00:10:54,690 Second round, right? - Forget it. 140 00:10:54,710 --> 00:10:58,580 Your husband didn't go to sleep and is waiting for you. Let's stop. 141 00:10:58,580 --> 00:11:02,230 Let's stop. - My husband? 142 00:11:05,460 --> 00:11:08,150 Aren't you Hospital Head Kwon? 143 00:11:08,200 --> 00:11:12,820 But what are you still doing here without sleeping? 144 00:11:12,820 --> 00:11:16,170 Perhaps, are you waiting for me? 145 00:11:16,990 --> 00:11:21,480 You only know how to stay in your study and look at books all the time. 146 00:11:21,480 --> 00:11:24,680 What is the matter? - This woman, seriously. 147 00:11:25,930 --> 00:11:30,190 Ajumma, please take my wife inside and put her to sleep. 148 00:11:30,210 --> 00:11:33,210 I need to leave first. Please go safely. 149 00:11:42,450 --> 00:11:44,350 Ah, it makes me so angry. 150 00:11:45,540 --> 00:11:49,410 What should I do? I think your husband is very mad. 151 00:11:49,460 --> 00:11:51,250 So what if he's angry? 152 00:11:51,250 --> 00:11:54,870 He'll just throw some pottery again and end it there. 153 00:11:56,520 --> 00:11:59,250 I think you should just go inside and sleep. 154 00:12:00,610 --> 00:12:05,270 I am really lonely. I am REALLY lonely. 155 00:12:05,290 --> 00:12:07,950 My husband is useless. 156 00:12:07,950 --> 00:12:10,310 And my only daughter... what's her name again? 157 00:12:10,330 --> 00:12:15,640 That Cha Kang Jae or whatever, that thin broomstick of a guy, she's so into him and I'm pushed aside. 158 00:12:15,640 --> 00:12:17,930 I've lived for nothing. 159 00:12:17,930 --> 00:12:21,320 I think I lived for nothing in any case. 160 00:12:21,320 --> 00:12:25,040 In that sense, let's go for one more drink. 161 00:12:27,340 --> 00:12:31,100 What's with you? Ahjumma, she needs to go in and sleep. - Hey, hey. My living room is spinning. 162 00:12:32,380 --> 00:12:35,570 Bok Ja, be careful. 163 00:12:35,570 --> 00:12:39,310 My living room floor is rising up. Oh, it's rising up. 164 00:12:44,590 --> 00:12:46,250 Oh, so tired. 165 00:12:52,870 --> 00:12:54,470 Excuse me. 166 00:12:55,280 --> 00:12:58,160 I will be leaving. 167 00:13:20,350 --> 00:13:23,480 Okay. With this, 168 00:13:23,500 --> 00:13:27,510 I am ready for dinner at Secretary Cha's house tomorrow. 169 00:13:29,770 --> 00:13:35,210 Young Seol, tell Uncle and the kids to come eat. 170 00:13:35,230 --> 00:13:37,230 Okay. 171 00:13:40,390 --> 00:13:44,490 Uncle, you came out. Let's eat. - Okay. I got it. 172 00:13:44,510 --> 00:13:47,190 Kang Shim, let's eat. 173 00:13:47,210 --> 00:13:50,320 Dal Bong and Kang Jae, let's eat breakfast. 174 00:13:51,060 --> 00:13:54,500 I think Dal Bong didn't come home yesterday. 175 00:13:54,520 --> 00:13:57,030 Oh yeah? He didn't come home? 176 00:13:57,730 --> 00:14:00,290 Dal Bong spent the night outside, Uncle. 177 00:14:01,700 --> 00:14:05,340 Aigoo, the radish water kimchi is so refreshing. 178 00:14:05,370 --> 00:14:07,710 Soon Geum, the radish water kimchi turned out really tasty this year. 179 00:14:07,770 --> 00:14:09,910 Yes, maybe because the radish is tasty. 180 00:14:09,950 --> 00:14:12,640 It's crunchy and flavored well. 181 00:14:12,640 --> 00:14:16,540 The liquid is pleasantly tangy. It's refreshing. 182 00:14:18,710 --> 00:14:21,980 Father, did you have a good sleep? - Yeah, good morning. 183 00:14:22,020 --> 00:14:26,010 Let's eat. - Come eat, Kang Jae. 184 00:14:29,190 --> 00:14:31,260 Why don't I see Seo Wool? 185 00:14:31,280 --> 00:14:35,750 She came down earlier, but she looked tired so I told her to go up and sleep more. 186 00:14:35,800 --> 00:14:39,130 She said that she came back after 2 AM because she was looking for Dal Bong. 187 00:14:39,170 --> 00:14:43,820 Dal Bong, didn't come home last night? - Yeah, I think so. 188 00:14:45,850 --> 00:14:50,940 Should I cancel the dinner with Director Moon, Father? 189 00:14:50,980 --> 00:14:55,090 The house situation is a bit like that, and your health condition is a bit like that, too. 190 00:14:55,120 --> 00:14:58,900 No, I am okay. Just tell him to come as we planned. 191 00:14:58,950 --> 00:15:03,140 Why don't you do as Kang Shim suggested? - I said I am okay. 192 00:15:03,160 --> 00:15:06,560 It's not his first time being like that. Just leave him. 193 00:15:06,580 --> 00:15:09,780 Just tell him to do whatever he wants. 194 00:15:09,820 --> 00:15:13,060 I won't care or mind about what he does. 195 00:15:13,060 --> 00:15:15,890 We all live our own lives anyway. 196 00:15:15,940 --> 00:15:18,330 Parents can't live for their children. 197 00:15:19,070 --> 00:15:24,050 Still, there's no need to say it like that. - Forget it. 198 00:15:24,090 --> 00:15:27,500 As for the dinner with Director Moon, as we planned, 199 00:15:27,500 --> 00:15:29,970 tell him to come. I am okay. 200 00:15:29,970 --> 00:15:32,710 Let's eat. 201 00:16:08,860 --> 00:16:10,370 Drive safely, Kang Jae. 202 00:16:10,390 --> 00:16:12,360 Today is Saturday so you will come back early, right? 203 00:16:12,400 --> 00:16:14,720 I will do that if there is nothing special. 204 00:16:14,740 --> 00:16:17,480 Will you come back with Director later today in the evening? 205 00:16:17,540 --> 00:16:20,190 Yeah. I will do that. 206 00:16:35,190 --> 00:16:39,050 Is it really okay to not look for Dal Bong? 207 00:16:39,090 --> 00:16:44,340 Even though he said it like that, it seemed like he didn't sleep well all night. 208 00:16:45,170 --> 00:16:47,160 That punk, seriously. 209 00:16:48,660 --> 00:16:50,990 Seo Wool, where are you going? 210 00:16:50,990 --> 00:16:53,700 I got a call. 211 00:16:53,760 --> 00:16:58,570 From whom? By any chance, from Dal Bong? 212 00:16:58,590 --> 00:16:59,950 That is.. 213 00:17:14,320 --> 00:17:17,850 CEO. - Seo Wool. 214 00:17:17,850 --> 00:17:19,780 Hello. 215 00:17:19,800 --> 00:17:21,690 Sorry to come in suddenly. 216 00:17:21,710 --> 00:17:25,180 After hearing that Dal Bong is here, I came in for a moment. - It is okay. 217 00:17:25,220 --> 00:17:28,140 I think he fell asleep here after drinking last night. 218 00:17:29,940 --> 00:17:32,700 Dal Bong! Dal Bong! Dal Bong! 219 00:17:32,740 --> 00:17:37,120 Why did you drink so much? Wake up, Dal Bong. 220 00:17:37,890 --> 00:17:40,740 Kang Shim Noona and Kang Jae Hyung came together. 221 00:17:40,740 --> 00:17:43,480 I am telling you to wake up. - It is bothersome. Go away. 222 00:17:43,540 --> 00:17:46,930 Go away! - Dal Bong! 223 00:17:47,800 --> 00:17:50,010 What are you doing here, Dal Bong? 224 00:17:50,010 --> 00:17:52,680 You know how worried Father was at home? 225 00:17:52,680 --> 00:17:56,360 I said it is okay. It is bothersome. - This guy, seriously. 226 00:17:56,380 --> 00:17:59,010 Won't you get up quickly? 227 00:17:59,050 --> 00:18:01,190 Seo Wool and Noona, please move out the way. 228 00:18:05,310 --> 00:18:07,060 Oh, what is this? 229 00:18:07,060 --> 00:18:09,220 What the heck, Kang Jae! 230 00:18:12,380 --> 00:18:16,310 What are you doing now? - I want to ask what you are doing here. 231 00:18:16,310 --> 00:18:18,350 Can't you get back to your senses and go back home? 232 00:18:18,350 --> 00:18:21,250 I don't want to. I won't go home. I won't go back home. 233 00:18:21,250 --> 00:18:22,680 Are you going to keep acting up like this? 234 00:18:22,680 --> 00:18:25,890 What does it matter to you if I act up or not? Mind your own business. 235 00:18:25,930 --> 00:18:30,090 Hyung, you live the way you live. I'll live mine. 236 00:18:31,990 --> 00:18:34,100 Dal Bong! - Kang Jae! 237 00:18:34,180 --> 00:18:38,160 Why did you do this again? He hasn't woken up from alcohol yet. - Please go outside. 238 00:18:38,160 --> 00:18:41,220 Kang Jae. - I said leave, everyone. 239 00:19:01,390 --> 00:19:07,060 Just get up. - It is really awkward to death. 240 00:19:07,060 --> 00:19:12,150 Why are you like this? Why are you pretending to be close? - I told you to get up quickly. 241 00:19:15,750 --> 00:19:20,410 I got up. What's up? Are you going to hit me again? If you hit me again, 242 00:19:20,430 --> 00:19:23,800 do you think I will stay still? - What are you going to do if you don't stay still? 243 00:19:23,800 --> 00:19:27,000 Don't you know that I lose civility when I get enraged? 244 00:19:27,000 --> 00:19:30,800 Try touching me one more time. I won't let you off just because you are my brother. Got it? 245 00:19:30,840 --> 00:19:32,880 Why are you two like this, seriously? 246 00:19:32,900 --> 00:19:36,240 Stop it. - I am telling him not to touch me. 247 00:19:37,180 --> 00:19:38,570 Kang Jae! 248 00:20:00,000 --> 00:20:06,230 Just leave them be. - But... If you are there, Dal Bong... 249 00:20:07,830 --> 00:20:10,690 won't be able to cry even if he wants to. 250 00:20:10,730 --> 00:20:15,640 So that he can cry in front of his brother and sister as much as he wants, let's just let him be. 251 00:20:17,440 --> 00:20:20,710 What is the reason behind you acting up like this? 252 00:20:20,750 --> 00:20:24,570 Are you like this because your sister and I didn't tell you about Father being sick? 253 00:20:24,570 --> 00:20:28,280 Or are you like this because Father isn't going to give you the tofu shop? - All of them. 254 00:20:28,300 --> 00:20:31,900 I am like this because I am mad about everything. Why? Because I don't like everything. 255 00:20:31,900 --> 00:20:33,460 So... 256 00:20:33,490 --> 00:20:36,180 until when are you just going to stay mad? 257 00:20:36,210 --> 00:20:39,320 Is the reason to be mad more serious than Father's condition? 258 00:20:39,360 --> 00:20:43,260 I am asking you if it is as important as father not being able to sleep because he is worried about you. 259 00:20:43,280 --> 00:20:47,990 This is funny. Why are you suddenly acting like a filial son? 260 00:20:48,040 --> 00:20:50,760 Since when did you worry about Father like that? 261 00:20:50,790 --> 00:20:53,760 If you were so worried and concerned about Father, 262 00:20:53,780 --> 00:20:58,320 you should have caught on earlier. Aren't you an exceptionally talented doctor? 263 00:20:58,320 --> 00:21:05,000 Then how can you... how can you not know until he got to that state? How?! - Up to there. 264 00:21:05,000 --> 00:21:07,440 Stop it now, Dal Bong. 265 00:21:07,460 --> 00:21:09,730 You shouldn't talk to your brother like that. 266 00:21:09,730 --> 00:21:13,080 You acted like you're all that, bragging so much for becoming a doctor. Look at your sorry self now. 267 00:21:13,140 --> 00:21:15,990 Not knowing that Father was becoming like that... 268 00:21:15,990 --> 00:21:18,220 And you still call yourself a doctor, Hyung? 269 00:21:18,270 --> 00:21:21,010 Are you a doctor? - SO! 270 00:21:21,930 --> 00:21:24,100 I am telling you to do well. 271 00:21:24,830 --> 00:21:28,100 It is enough for Father to have me as an unfilial son. 272 00:21:29,500 --> 00:21:34,540 Being rude to Father, hurting Father's heart... 273 00:21:34,540 --> 00:21:40,070 for not being able to catch on earlier when he was sick, everything included... 274 00:21:41,770 --> 00:21:46,400 I regret it to death everyday, so I am telling you not to be like that. 275 00:21:46,400 --> 00:21:50,260 Don't regret painfully like me, don't pound on the ground and cry! 276 00:21:55,100 --> 00:22:00,120 Why aren't you answering? You still don't understand what I'm saying? 277 00:22:00,160 --> 00:22:04,180 I am like this not because of Father. It is for you, punk. 278 00:22:04,180 --> 00:22:08,220 Because I know how much you will regret or get hurt later for this moment. 279 00:22:09,290 --> 00:22:12,660 So stop being mad and go back home. 280 00:22:14,040 --> 00:22:16,800 As much as you can, don't let Father know that you know. 281 00:22:16,840 --> 00:22:20,140 Treat him as usual. Like always. 282 00:22:20,870 --> 00:22:22,820 Got it? 283 00:22:39,510 --> 00:22:42,520 Please take a good care of Dal Bong, Seo Wool. 284 00:23:04,160 --> 00:23:07,940 You shouldn't talk to your brother like that. 285 00:23:07,940 --> 00:23:11,380 How do you think your brother's heart feels right now? 286 00:23:11,380 --> 00:23:19,000 Perhaps, out of all of us, Kang Jae may be the most guilt-ridden. 287 00:23:19,000 --> 00:23:21,830 You should have told me earlier. 288 00:23:23,390 --> 00:23:27,520 You should have told me earlier! 289 00:23:27,520 --> 00:23:34,150 If you did, I wouldn't have done anything to drive a nail through his heart! 290 00:23:41,530 --> 00:23:46,200 We are all like that as well. 291 00:23:47,930 --> 00:23:53,590 We feel the same as you, the youngest. 292 00:24:35,560 --> 00:24:39,830 Ahjumma! Please give me some honey water. Don't make it hot, but cold. 293 00:24:39,830 --> 00:24:42,260 Yes, Madam. 294 00:24:47,570 --> 00:24:53,820 You haven't left, yet? Don't you know what time it is? 295 00:24:55,150 --> 00:24:58,870 Yesterday, I was a bit late, right? I met a friend for the first time in a long time. 296 00:24:58,870 --> 00:25:01,690 You don't want to live with me, right? 297 00:25:02,810 --> 00:25:05,540 Sorry. I was wrong yesterday. 298 00:25:05,540 --> 00:25:09,270 Do you think that if you say "sorry", then everything will end? 299 00:25:09,270 --> 00:25:13,810 Why are you being like this with something like that when I just happened to meet a friend to get rid of my stress... 300 00:25:13,810 --> 00:25:19,080 What did you say? As I get older, I just become an old man who nags a lot? 301 00:25:19,080 --> 00:25:24,150 A husband who snores and has smelly breath, he's neither fun nor charming? 302 00:25:24,150 --> 00:25:26,750 Who... told you that? 303 00:25:26,750 --> 00:25:28,670 You did! Who else would? 304 00:25:28,670 --> 00:25:30,590 When... when did I? 305 00:25:30,590 --> 00:25:35,980 Aigoo, aigoo. You're not even smart, but you use a smartphone. 306 00:25:35,980 --> 00:25:41,960 You don't even know how to reject a call correctly, and make your husband listen to you talk behind his back? 307 00:25:41,960 --> 00:25:44,920 What in the world? So you were eavesdropping on all of that? Don't you have manners? 308 00:25:44,920 --> 00:25:46,820 Manner? 309 00:25:46,820 --> 00:25:49,760 Are you looking for manners in front of me, Ms. Heo Yang Geum? 310 00:25:49,760 --> 00:25:51,480 Of course! 311 00:25:51,480 --> 00:25:54,640 Even though we are a married couple, you should keep your manners! 312 00:25:54,640 --> 00:25:57,910 If you heard that, you should've just backed off and minded your own business. 313 00:25:57,910 --> 00:26:00,960 How could you eavesdrop? Unbelievable. 314 00:26:00,960 --> 00:26:04,070 Who is the one that's unbelievable? Who is being unbelievable in front of who right now? 315 00:26:04,070 --> 00:26:09,870 Look here. Talking about their husbands is part of the course when girls meet up to talk. 316 00:26:09,870 --> 00:26:12,350 Even though you're a man, you can't even overlook that? 317 00:26:12,350 --> 00:26:17,340 You're standing there talking about it being a course that's a part of a meal. You were opening up the main dish and tearing at it with no problem. 318 00:26:17,340 --> 00:26:20,920 My face was so hot, and while I was listening I was really... 319 00:26:20,920 --> 00:26:25,930 Hey! Hey! Do you think I am living with you because I like you? 320 00:26:25,930 --> 00:26:30,130 What did you say? - Bluffing and money is all that's in your head. 321 00:26:30,130 --> 00:26:35,820 As a life partner, can I have a conversation with you or talk about the things in the world, huh? 322 00:26:35,820 --> 00:26:38,580 That's why everything that comes from my mouth is just flung poop. 323 00:26:38,580 --> 00:26:42,620 What? Flung poop? Hey, Kwon Gi Chan! 324 00:26:42,620 --> 00:26:44,550 "Hey, Kwon Gi Chan?" 325 00:26:44,550 --> 00:26:49,660 Yeah, I said "hey". You can say "hey" to me. Why can't I call you that? 326 00:26:49,660 --> 00:26:53,910 But this person... - What have you done at home that you're making such a big deal? 327 00:26:53,910 --> 00:26:56,960 Have you been a proper husband or even a proper father? 328 00:26:56,960 --> 00:27:01,180 Aigoo. Whenever I do anything, you yell at me saying I should be doing housework. How scary.. 329 00:27:01,180 --> 00:27:04,980 Aigoo... and what is that person saying? I'm playing around with life? 330 00:27:04,980 --> 00:27:09,620 Aigoo. The world is spinning. The live shrimp in the fridge would all laugh. 331 00:27:09,620 --> 00:27:12,440 Hey, hey, hey, you. Are you going to continue? 332 00:27:12,440 --> 00:27:13,970 Want to go to the end with this?! 333 00:27:13,970 --> 00:27:17,260 Do you think I am scared? Hey! I'm not scared anymore. 334 00:27:17,260 --> 00:27:21,780 That only works when your child is next to you. There's no child that's watching me! 335 00:27:21,780 --> 00:27:25,650 What would I be scared of? Whenever you get the chance, how dare you threaten me? 336 00:27:25,650 --> 00:27:29,860 Threaten... threaten?! 337 00:27:29,860 --> 00:27:34,160 Ahjumma! What're you doing? Aren't you giving me my honey water? 338 00:27:37,000 --> 00:27:39,150 She... ! 339 00:27:43,700 --> 00:27:48,030 You fought with dad, again? What happened now? 340 00:27:48,030 --> 00:27:49,890 You were drinking, so? 341 00:27:49,890 --> 00:27:52,700 So, what? I won. 342 00:27:52,700 --> 00:27:55,660 Now I won't lose to your father anymore. 343 00:27:55,660 --> 00:27:58,940 After I put down class and dignity, I could see freedom. 344 00:27:58,940 --> 00:28:04,830 Ah. I don't understand why I couldn't do anything under your father. 345 00:28:04,830 --> 00:28:07,020 Mom! 346 00:28:32,010 --> 00:28:34,150 Oh, Chief Secretary Cha! You just came? 347 00:28:34,150 --> 00:28:36,610 I apologize. I'm a bit late. 348 00:28:36,610 --> 00:28:41,090 It's fine. Did you settle problems with your younger siblings well? 349 00:28:41,090 --> 00:28:44,970 I talked to them nicely so everything will be okay. 350 00:28:44,970 --> 00:28:47,000 Today, how's my fashion? 351 00:28:47,000 --> 00:28:50,280 Will this much be okay to greet them? 352 00:28:50,280 --> 00:28:53,140 Yes. It's very nice... 353 00:28:53,140 --> 00:28:55,530 What's wrong? Is something weird? 354 00:28:55,530 --> 00:28:58,290 You wore your sneakers. 355 00:28:58,290 --> 00:29:02,660 Ah, yes, yes! You're right. They're my sneakers. 356 00:29:02,660 --> 00:29:06,420 These days, I am into these sneakers. 357 00:29:07,460 --> 00:29:11,830 I think Marketing Team is waiting now. Please wait a moment. 358 00:29:11,830 --> 00:29:13,700 Yes, Managing Director. 359 00:29:15,250 --> 00:29:17,340 Ring, OK! 360 00:29:17,340 --> 00:29:19,660 Okay. 361 00:29:19,660 --> 00:29:22,640 Sneakers. OK! 362 00:29:23,740 --> 00:29:28,470 Today, I will propose! 363 00:29:28,470 --> 00:29:31,310 I said you, Chairman, don't need to come along. 364 00:29:31,310 --> 00:29:35,260 It is the day your marketing photos come out. I am curious. 365 00:29:35,260 --> 00:29:39,550 Anyways, if I stay home by myself, it's boring. 366 00:29:39,550 --> 00:29:41,820 I don't know if the pictures came out well. 367 00:29:41,820 --> 00:29:45,120 It's Baek Seol Hee. Of course, it will. 368 00:29:49,690 --> 00:29:55,280 I am walking. Taking a walk. I am walking. 369 00:29:55,280 --> 00:29:58,610 I am walking. Taking a walk. 370 00:29:58,610 --> 00:30:02,270 Oh my sneakers' lace got untied. 371 00:30:04,530 --> 00:30:06,080 Please wait a moment. 372 00:30:06,080 --> 00:30:08,070 Yes. 373 00:30:14,690 --> 00:30:17,060 Why are you like this, Director? 374 00:30:17,060 --> 00:30:20,550 No, nothing. 375 00:30:29,840 --> 00:30:32,060 Excuse me, Director. 376 00:30:32,060 --> 00:30:35,830 Secretary Cha, will you carry this for me? 377 00:30:40,780 --> 00:30:42,910 Secretary Cha. 378 00:30:50,750 --> 00:30:53,600 All of you, close your eyes. Turn around. 379 00:30:58,550 --> 00:31:04,670 What is this situation? In broad daylight and on top of that in the middle of the hallway at work. 380 00:31:04,670 --> 00:31:07,580 That is... because my sneakers' lace got untied. 381 00:31:07,580 --> 00:31:11,050 This punk. Can't you stand up immediately? 382 00:31:11,050 --> 00:31:13,280 Yes. 383 00:31:16,100 --> 00:31:18,570 Both of you, come to my office. 384 00:31:26,480 --> 00:31:29,880 I don't know! 385 00:31:33,030 --> 00:31:35,930 What is the situation with you two? 386 00:31:35,930 --> 00:31:37,630 Why were you kneeling down there? 387 00:31:37,630 --> 00:31:41,170 That is... my sneaker's laces got untied. 388 00:31:41,170 --> 00:31:44,610 And I asked her to hold it for a moment. Originally, that was my plan. 389 00:31:44,610 --> 00:31:47,570 Were you trying to tell the whole workplace 390 00:31:47,570 --> 00:31:48,870 that you two are dating? 391 00:31:48,870 --> 00:31:53,990 No, it's Saturday afternoon, and on the 8th floor, it's only offices and a few workers, so 392 00:31:53,990 --> 00:31:56,460 there was no one working. But then... 393 00:31:56,460 --> 00:32:00,440 Still. You got caught by me. 394 00:32:00,440 --> 00:32:04,400 How could you come in at that time and disturb us? 395 00:32:04,400 --> 00:32:06,820 What? Disturb? 396 00:32:06,820 --> 00:32:08,400 Look at this punk. 397 00:32:08,400 --> 00:32:13,860 At this point, what do you two think about putting out and talking about what situation this is? 398 00:32:13,860 --> 00:32:17,460 Earlier, that seemed like a proposal ring. 399 00:32:17,460 --> 00:32:20,860 Did I see it right, Secretary Cha? 400 00:32:20,860 --> 00:32:22,860 That is... 401 00:32:22,860 --> 00:32:28,640 I originally wanted to tell you guys after getting the permission from Secretary Cha's father. 402 00:32:28,640 --> 00:32:32,120 Since it is like this, I will tell you two. 403 00:32:32,120 --> 00:32:37,410 Yes, we are going to get married, Chairman. We are going to get married, Madam. 404 00:32:38,490 --> 00:32:40,590 Oh yeah? 405 00:32:40,590 --> 00:32:44,040 Is that so? 406 00:32:45,020 --> 00:32:47,080 You two are going to get married? 407 00:32:47,080 --> 00:32:51,440 Yes. The wedding will be held in a month. 408 00:32:51,440 --> 00:32:53,900 What? In a month? 409 00:32:53,900 --> 00:32:56,520 Wait a minute. What do you mean by that? 410 00:32:56,520 --> 00:33:00,680 It hasn't been a second since I heard you two will get married, but you will get married in a month? 411 00:33:00,680 --> 00:33:02,360 What is this? - That is what I want to know. 412 00:33:02,360 --> 00:33:05,670 This isn't asking for permission, but a notification. 413 00:33:05,670 --> 00:33:09,590 Yes, you're right. I'm not asking for permission but notifying you. 414 00:33:09,590 --> 00:33:12,830 Did you also agree, Secretary Cha? 415 00:33:12,830 --> 00:33:16,910 Yes, we both agreed. 416 00:33:16,910 --> 00:33:19,830 She said she couldn't repeatedly, but 417 00:33:19,830 --> 00:33:22,650 I kept asking her to marry me. 418 00:33:22,650 --> 00:33:26,310 Whenever we met eyes, I made a fit and barely got an approval from her. 419 00:33:26,310 --> 00:33:31,530 So we will refuse your opinions about whether or not you allow us to get married. 420 00:33:31,530 --> 00:33:35,210 We will just accept your blessings. 421 00:33:35,210 --> 00:33:39,150 These kids. There's no other gangster! 422 00:33:39,150 --> 00:33:40,990 I'm already surprised about you two getting married, 423 00:33:40,990 --> 00:33:42,900 but you're going to hold the wedding in a month? 424 00:33:42,900 --> 00:33:47,730 You two chose everything on your own, and you're doing whatever you want. 425 00:33:47,730 --> 00:33:52,700 Wow! You two joined together and are backstabbing me like this? 426 00:33:52,700 --> 00:33:55,840 I am sorry to shock you, Chairman. 427 00:33:55,840 --> 00:34:01,140 Huh? No, I... 428 00:34:01,140 --> 00:34:06,140 What do you think Seol Hee? What should we do with this marriage? 429 00:34:09,380 --> 00:34:13,200 Secretary Cha, talk with me first. 430 00:34:13,960 --> 00:34:16,380 Why Secretary Cha? 431 00:34:16,380 --> 00:34:20,640 I know, right? You should talk to us together. 432 00:34:20,640 --> 00:34:24,200 Because I have something to ask her woman-to-woman. 433 00:34:24,200 --> 00:34:26,620 Let's meet separately for a moment. 434 00:34:30,670 --> 00:34:34,230 Then can I get up first? 435 00:34:35,050 --> 00:34:36,770 Secretary Cha, are you going to be okay? 436 00:34:36,770 --> 00:34:39,390 Of course. I am okay. 437 00:34:46,650 --> 00:34:50,390 Hey, punk! How could you do something so important like a proposal in the hallway at work? 438 00:34:50,390 --> 00:34:53,670 Then what should I do? I kept missing the timing. 439 00:34:53,670 --> 00:34:57,090 So you got permission from her father? 440 00:34:57,090 --> 00:34:59,580 I am going to get his permission tonight. 441 00:34:59,580 --> 00:35:03,370 Hey, but why is it in a month? 442 00:35:04,120 --> 00:35:06,640 By any chance, you two... 443 00:35:06,640 --> 00:35:08,040 Did you sleep together? 444 00:35:08,040 --> 00:35:09,820 Huh? 445 00:35:10,930 --> 00:35:12,830 What do you mean sleep together? 446 00:35:12,830 --> 00:35:17,470 Didn't you say you would hold the wedding in a month? Would there be any other reason to why you're rushing other than that? 447 00:35:17,470 --> 00:35:20,310 No, it isn't. That is really not the case! 448 00:35:20,310 --> 00:35:21,590 You can trust me. 449 00:35:21,590 --> 00:35:27,230 You said you weren't in that kind of relationship with Tae Joo. Didn't you ask me to trust you that time, too? 450 00:35:27,230 --> 00:35:30,970 I don't have anything to say about that. 451 00:35:30,970 --> 00:35:33,450 Secretary Cha, were you just a woman like all the others? 452 00:35:33,450 --> 00:35:37,770 More than your own skills, you wanted to lean on a guy and live your life. 453 00:35:37,770 --> 00:35:40,850 Is that what you've chosen? 454 00:35:40,850 --> 00:35:46,170 To tell you the truth, I was 100% sure that you were going to the Hong Kong branch. 455 00:35:46,170 --> 00:35:52,010 I believed that you would like getting acknowledged with your own skills and having a sense of accomplishment, 456 00:35:52,010 --> 00:35:55,150 but now I strangely feel betrayed. 457 00:35:55,150 --> 00:36:00,250 Even if it wasn't for the Director, I wouldn't have been able to go to the Hong Kong branch 458 00:36:00,250 --> 00:36:01,840 because of my personal reaso- 459 00:36:01,840 --> 00:36:04,580 Your excuse is too pathetic, Secretary Cha. 460 00:36:04,580 --> 00:36:07,080 It isn't an excuse. I am telling you the truth. 461 00:36:07,080 --> 00:36:09,860 You will regret this marriage. 462 00:36:09,860 --> 00:36:12,600 Girls that get their self-worth acknowledged through work 463 00:36:12,600 --> 00:36:17,560 can never be satisfied even if they marry an impressive guy. 464 00:36:17,560 --> 00:36:21,260 There are things that can never satisfy you, living as someone's wife. 465 00:36:21,260 --> 00:36:23,020 Is that so? 466 00:36:23,020 --> 00:36:26,600 Then I will worry about it when the time comes. 467 00:36:26,600 --> 00:36:31,760 So even if you were to die, you are going to go through with this marriage? You are going to do it? 468 00:36:31,760 --> 00:36:36,740 I will be grateful if you allow it, Madam Baek. 469 00:36:36,740 --> 00:36:39,120 Am I in a position to allow it or not? 470 00:36:39,120 --> 00:36:44,800 In any case, I am his stepmother, and Tae Joo is his son that he's chosen as his heir. 471 00:36:44,800 --> 00:36:47,880 And on top of that, you are someone the Chairman cherishes. 472 00:36:47,880 --> 00:36:50,820 So, of course, I can't be against this marriage. 473 00:36:50,820 --> 00:36:56,240 I can't look bad in front of Tae Joo and the Chairman with something like this. 474 00:36:57,260 --> 00:36:58,430 What you said... 475 00:36:58,430 --> 00:37:00,290 But... 476 00:37:01,230 --> 00:37:04,430 I can make it miserable. 477 00:37:04,430 --> 00:37:10,330 That position you seized after rejecting the helping hand I offered, how much you need to endure there, 478 00:37:10,330 --> 00:37:14,570 I can make you understand that clearly. 479 00:37:15,610 --> 00:37:17,690 Thank you. 480 00:37:17,690 --> 00:37:23,150 I will take it as you allowing our marriage, Madam Baek. 481 00:37:36,600 --> 00:37:38,760 Are you two done talking? 482 00:37:38,760 --> 00:37:43,160 I have nothing special to say. It is something you two have already decided on. 483 00:37:43,160 --> 00:37:45,560 That is the case. 484 00:37:45,560 --> 00:37:50,640 I'm telling you, we didn't sleep together before we got married. 485 00:37:50,640 --> 00:37:56,100 I'm sorry, but I don't think I can attend the promotional marketing meeting today. I have a headache. 486 00:37:56,100 --> 00:38:00,560 Gather the photos separately and send it to me. I will confirm them and let you know. 487 00:38:00,560 --> 00:38:02,940 Yes, I understand. 488 00:38:05,420 --> 00:38:10,180 Why? What did Madam Baek say? Did she say something bad? 489 00:38:10,180 --> 00:38:14,540 No. She said she would allow our marriage. 490 00:38:14,540 --> 00:38:16,980 For real? Did she really say that? 491 00:38:16,980 --> 00:38:23,160 Yes, but what did Chairman say? Didn't he object against me? 492 00:38:23,160 --> 00:38:26,530 He told me to go to your family elders and greet them well. 493 00:38:26,530 --> 00:38:31,990 He couldn't show it because of Director Baek, but it seemed like he actually liked it. 494 00:38:31,990 --> 00:38:33,690 It is a relief. 495 00:38:33,690 --> 00:38:37,310 Now! With this, we are done with the problem with the Chairman. 496 00:38:37,310 --> 00:38:40,480 Now we just have your family elders left. 497 00:38:40,480 --> 00:38:42,340 Right, Secretary Cha? 498 00:38:42,340 --> 00:38:46,840 But are you really okay with dinner? 499 00:38:46,840 --> 00:38:51,340 Don't worry! I can do well! 500 00:38:51,340 --> 00:38:53,370 Let's go. 501 00:38:57,350 --> 00:38:59,370 Honey! Honey! 502 00:39:00,050 --> 00:39:02,070 Don't run. Don't run. 503 00:39:02,070 --> 00:39:05,520 Why did you run here when you aren't alone? It makes me nervous. 504 00:39:05,520 --> 00:39:07,840 Let's go in for a moment. - Why? 505 00:39:07,840 --> 00:39:10,080 Just for a moment. 506 00:39:10,080 --> 00:39:11,990 Ta da! 507 00:39:11,990 --> 00:39:13,610 Why are you giving me clothes? 508 00:39:13,610 --> 00:39:18,610 Director Moon is coming to greet the family today so I didn't want you to wear this cheap chicken shirt. 509 00:39:18,610 --> 00:39:21,850 I won't be able to eat dinner because of the shop anyways. 510 00:39:21,850 --> 00:39:26,730 You can't. You should leave the store to the part-time workers and come in to eat with us. 511 00:39:26,730 --> 00:39:28,580 You're his brother-in-law. You can't miss it. 512 00:39:28,580 --> 00:39:31,380 Even then, it is uncomfortable. I will stay out. 513 00:39:31,380 --> 00:39:33,660 I'm already intimidated by a doctor brother-in-law, 514 00:39:33,660 --> 00:39:36,540 and now I have a Director of a major company as my older brother-in-law? 515 00:39:36,540 --> 00:39:38,470 Hey, my neck hurts already! 516 00:39:38,470 --> 00:39:42,090 Why are you being like this? Why would your neck hurt? 517 00:39:42,090 --> 00:39:47,130 He is the director and you are a CEO. Why are you like this? 518 00:39:47,130 --> 00:39:51,010 A chicken store and a big company. Compare things that are comparable. 519 00:39:51,010 --> 00:39:53,790 Don't shrink and don't feel down. 520 00:39:53,790 --> 00:39:57,150 You are my one and only husband on this earth. 521 00:39:57,150 --> 00:40:00,510 You're the son-in-law of Cha Soon Geum, the one who dominated Wangshimi, 522 00:40:00,510 --> 00:40:04,120 as well as the smart Seo Eun Byeol's father, and the representative of the Seo and Noh family. 523 00:40:04,120 --> 00:40:07,460 So go out confidently! 524 00:40:07,460 --> 00:40:09,740 It is really uncomfortable. 525 00:40:09,740 --> 00:40:11,420 Huh? 526 00:40:11,420 --> 00:40:13,720 Okay. I got it. 527 00:40:13,720 --> 00:40:17,880 Young Seol, what are you doing? Come down and help out with the work! 528 00:40:17,880 --> 00:40:19,420 Okay, Mom! 529 00:40:19,420 --> 00:40:21,310 Change into this later! 530 00:40:24,240 --> 00:40:26,470 I have a lot to do today though. 531 00:40:26,470 --> 00:40:30,850 Hyo Jin, bring over the pickled cucumbers. 532 00:40:30,850 --> 00:40:32,630 Yes, Auntie! 533 00:40:32,630 --> 00:40:36,380 Also, clean the fruits thoroughly and cut it so that I can put it in the salad. 534 00:40:36,380 --> 00:40:37,500 Yes, Aunt. 535 00:40:37,500 --> 00:40:38,670 Oh, right, right. 536 00:40:38,670 --> 00:40:42,660 If you cut fruits ahead of time, they turn yellow so just clean them thoroughly. 537 00:40:42,660 --> 00:40:45,790 Then cut the carrots and fry them so that we can put them in the japchae. 538 00:40:45,790 --> 00:40:47,970 Huh? The carrots? 539 00:40:47,970 --> 00:40:51,200 Where are the carrots? Ah, the carrots! 540 00:40:51,200 --> 00:40:54,000 Mom, what should I help you with? 541 00:40:54,000 --> 00:40:56,240 Sit there and pick out the good bean sprouts. 542 00:40:56,240 --> 00:40:58,180 Okay. 543 00:40:58,180 --> 00:40:59,880 Where did Seo Wool go? 544 00:40:59,880 --> 00:41:03,580 That's what I want to ask. Seo Wool isn't home when it is busy. 545 00:41:03,580 --> 00:41:06,460 I hate her to death. 546 00:41:06,460 --> 00:41:09,880 Aunt and Young Seol, you both are getting cheated by Seo Wool. 547 00:41:09,880 --> 00:41:12,560 Seo Wool has a different face that only I know of. 548 00:41:12,560 --> 00:41:15,460 What is her face that only you know? 549 00:41:15,460 --> 00:41:20,050 A true cunning devil. I'm being serious! 550 00:41:23,310 --> 00:41:25,530 It is for real. 551 00:41:31,580 --> 00:41:34,150 Have you calmed down? 552 00:41:35,380 --> 00:41:37,700 Did you already know, too? 553 00:41:39,910 --> 00:41:41,170 Yeah. 554 00:41:42,310 --> 00:41:46,120 That's why you told me to take over the tofu shop? 555 00:41:46,120 --> 00:41:49,530 I am sorry for not being able to tell you. 556 00:41:49,530 --> 00:41:52,520 Because I didn't know how to tell you. 557 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 That's why I didn't. 558 00:41:53,780 --> 00:41:56,090 It doesn't matter. 559 00:41:56,090 --> 00:41:58,310 The whole family looks down on me. 560 00:41:58,310 --> 00:42:01,580 It'll be weird if you don't. 561 00:42:01,580 --> 00:42:03,780 Then show us. 562 00:42:06,740 --> 00:42:08,910 Every day, it's "acknowledge me-acknowledge me." 563 00:42:08,950 --> 00:42:12,330 I am telling you to show us with action instead of saying that. 564 00:42:12,370 --> 00:42:15,800 How trust worthy you are. 565 00:42:15,800 --> 00:42:18,110 Forget it. Didn't I say it was bothersome? 566 00:42:18,110 --> 00:42:21,210 Father-in-law doesn't have any more time. 567 00:42:21,210 --> 00:42:25,490 Every minute and every second is precious. You shouldn't be here like this. 568 00:42:25,490 --> 00:42:26,860 Even if you fight, 569 00:42:26,860 --> 00:42:29,700 go stay by Father's side, Dal Bong. 570 00:42:29,700 --> 00:42:35,260 You can't turn back this time if it passes. 571 00:42:35,260 --> 00:42:36,680 Confi... 572 00:42:38,450 --> 00:42:40,350 I have no confidence. 573 00:42:42,520 --> 00:42:44,590 Like my brother and sister, 574 00:42:44,590 --> 00:42:47,240 pretending I don't know... 575 00:42:47,240 --> 00:42:50,200 like usual, 576 00:42:50,200 --> 00:42:53,620 I don't think I can look at his face. I don't have confidence. 577 00:43:07,350 --> 00:43:10,130 I will stay by your side. 578 00:43:24,350 --> 00:43:29,240 You... will do well. 579 00:43:29,240 --> 00:43:30,780 I know. 580 00:43:31,840 --> 00:43:33,620 You can do well. 581 00:44:09,180 --> 00:44:12,250 Uncle-in-law! 582 00:44:12,250 --> 00:44:14,640 Come out for a bit. 583 00:44:15,980 --> 00:44:18,790 Director Moon and Cousin-in-law. 584 00:44:18,790 --> 00:44:20,060 You came? 585 00:44:20,060 --> 00:44:22,650 Hello, Sir. I've come. 586 00:44:22,650 --> 00:44:24,550 Thank you for inviting me. 587 00:44:24,560 --> 00:44:30,210 Well, whether you'll be thankful or unhappy, we'll only know later. 588 00:44:30,210 --> 00:44:31,290 Huh? 589 00:44:31,290 --> 00:44:33,320 What do you mean, Dad? 590 00:44:33,320 --> 00:44:35,300 Wait... 591 00:44:35,300 --> 00:44:39,150 It should be here soon. 592 00:44:39,150 --> 00:44:41,780 It is cold. Don't be like this and let's go inside. 593 00:44:41,780 --> 00:44:44,700 Yes, please do that, Director. Let's go inside first. 594 00:44:44,700 --> 00:44:45,870 Where are you going in? 595 00:44:45,870 --> 00:44:47,860 Freeze right there. 596 00:44:48,790 --> 00:44:50,630 It is here. 597 00:44:51,250 --> 00:44:53,200 What came? 598 00:44:53,200 --> 00:44:55,840 It's time for the beans to arrive. 599 00:44:55,840 --> 00:44:57,870 You. Carry the beans. 600 00:44:57,870 --> 00:45:00,250 Yes, I understand. - Not you. 601 00:45:00,250 --> 00:45:01,710 You. 602 00:45:03,150 --> 00:45:04,950 Are you talking about me? 603 00:45:04,950 --> 00:45:07,750 What are you saying, Father? 604 00:45:07,750 --> 00:45:09,580 You invited a guest and... 605 00:45:09,580 --> 00:45:11,410 you want him to carry sacks of beans all of the sudden? 606 00:45:11,410 --> 00:45:13,450 You don't want to? 607 00:45:13,450 --> 00:45:14,370 You can't? 608 00:45:14,370 --> 00:45:15,630 Then should this old man carry it alone? 609 00:45:15,630 --> 00:45:18,030 Why are you doing it alone? I can do it together with you. 610 00:45:18,050 --> 00:45:21,360 I said not you. 611 00:45:21,360 --> 00:45:23,850 Why would you do it instead of my future son-in-law? 612 00:45:24,950 --> 00:45:28,150 Right, Future Son-in-law? 613 00:45:28,150 --> 00:45:29,650 Future Son-in-law? 614 00:45:30,650 --> 00:45:32,420 Of course. Of course. 615 00:45:32,440 --> 00:45:33,970 What you said is right. 616 00:45:33,970 --> 00:45:35,940 Oh, Secretary Cha. Watch this for a second. 617 00:45:35,950 --> 00:45:39,550 Ah, you can't, Director. You know how heavy the beans are? 618 00:45:39,550 --> 00:45:42,570 Even if it's heavy, they're beans under the sky. 619 00:45:42,570 --> 00:45:47,150 Of course, of course. I carried them all my life. It'll be easy for a young person like you. 620 00:45:47,170 --> 00:45:49,300 Father. 621 00:45:49,300 --> 00:45:52,750 Stay still. I will take care of it, Secretary Cha. 622 00:45:52,750 --> 00:45:56,350 Here, here. Hold this. 623 00:45:56,350 --> 00:45:57,850 Here. 624 00:45:59,580 --> 00:46:01,730 What are you doing? Come quickly. 625 00:46:01,730 --> 00:46:04,050 Yes, sir. 626 00:46:06,320 --> 00:46:09,350 I can really go crazy. 627 00:46:10,550 --> 00:46:13,150 What? He's carrying the beans over? 628 00:46:13,150 --> 00:46:19,450 What are you talking about? He invites his future son-in-law, and he's making him carry beans before he even takes off his shoes? 629 00:46:19,450 --> 00:46:20,820 It is awesome. 630 00:46:20,820 --> 00:46:23,520 What about Director Moon? Did he obediently say he will? 631 00:46:23,560 --> 00:46:26,370 The Future Son-in-law's will is off the charts. 632 00:46:26,370 --> 00:46:29,020 Oh yeah? 633 00:46:30,990 --> 00:46:32,150 Hey. 634 00:46:32,150 --> 00:46:34,410 Director Moon is carrying the beans? 635 00:46:34,410 --> 00:46:35,420 I don't know either. 636 00:46:35,480 --> 00:46:37,890 I don't know what he is thinking after inviting Director. 637 00:46:37,890 --> 00:46:42,110 What do you mean? He's trying to test his future son-in-law's strength. 638 00:46:42,110 --> 00:46:44,690 Oh! I think they're starting. 639 00:46:50,450 --> 00:46:53,320 Are you telling me to carry all of this? 640 00:46:53,320 --> 00:46:55,850 Yes. But this is only 3-days worth. 641 00:46:55,850 --> 00:46:57,950 I see. 642 00:47:00,880 --> 00:47:03,690 Okay! Put it on here. 643 00:47:03,690 --> 00:47:06,460 Okay, here it is. 644 00:47:06,460 --> 00:47:08,280 Oh! 645 00:47:08,280 --> 00:47:10,650 Why? Is it heavy? 646 00:47:10,650 --> 00:47:13,850 No! Not at all. This is nothing. 647 00:47:13,890 --> 00:47:15,500 Then can I add one more? 648 00:47:15,500 --> 00:47:16,680 What did you just say? 649 00:47:16,700 --> 00:47:18,630 Add one more. 650 00:47:21,590 --> 00:47:23,120 Is it heavy? 651 00:47:23,120 --> 00:47:27,050 Don't overdo it. If it's heavy, put down one. 652 00:47:27,050 --> 00:47:28,550 No, I am okay. 653 00:47:28,550 --> 00:47:31,080 This much is nothing. 654 00:47:31,080 --> 00:47:32,400 Oh yeah? 655 00:47:32,400 --> 00:47:34,990 Then put it over there. 656 00:47:34,990 --> 00:47:36,860 Yes, sir. 657 00:47:42,620 --> 00:47:45,390 One sack is hard enough. Why is he carrying two at a time? 658 00:47:45,410 --> 00:47:49,660 Even if you carry one at a time, your shoulders will hurt a lot later. 659 00:47:49,660 --> 00:47:52,250 Uncle is really determined. 660 00:47:52,250 --> 00:47:53,790 It is really a relief. 661 00:47:53,790 --> 00:47:56,880 That I am his daughter-in-law and not his son-in-law. 662 00:47:56,880 --> 00:47:59,280 How many sacks are there in total? 663 00:47:59,280 --> 00:48:01,840 There should be 21 sacks each time. 664 00:48:01,840 --> 00:48:03,580 21 sacks? 665 00:48:03,580 --> 00:48:05,750 It's only 3-days worth. 666 00:48:05,750 --> 00:48:07,650 Awesome. 667 00:48:07,650 --> 00:48:11,680 Ah, wouldn't the Director's shoulders break at this rate? 668 00:48:11,680 --> 00:48:16,570 Hey. You think the shoulders are the problem? His back is more of a problem. 669 00:48:22,430 --> 00:48:24,680 What are you guys doing outside? 670 00:48:24,680 --> 00:48:26,300 Kang Jae, welcome. Welcome. 671 00:48:26,300 --> 00:48:29,470 Father-in-law is testing Director Moon now. 672 00:48:29,470 --> 00:48:30,980 Test? 673 00:48:30,980 --> 00:48:34,590 I can really go crazy. 674 00:48:44,480 --> 00:48:47,890 What are you doing? Are you worn out already after only that? 675 00:48:47,890 --> 00:48:50,610 No. What do you mean by "worn out"? 676 00:48:50,650 --> 00:48:52,550 Come out quickly. I am cold. 677 00:48:52,550 --> 00:48:54,530 It will take the whole day. Come quickly. 678 00:48:54,530 --> 00:48:57,110 Yes, I am going, Sir. 679 00:48:58,640 --> 00:49:00,460 Okay. 680 00:49:09,800 --> 00:49:13,330 That, that, that... 681 00:49:17,600 --> 00:49:19,610 Are you really going to allow their marriage? 682 00:49:19,610 --> 00:49:20,960 What should I do? 683 00:49:20,960 --> 00:49:23,010 He says he's not going to receive our opinion on it. 684 00:49:23,030 --> 00:49:26,890 How can you as a father be denied a voice? 685 00:49:26,890 --> 00:49:30,600 Hey, I didn't listen to my mother at the age of 37 either. 686 00:49:30,650 --> 00:49:33,870 I didn't either, so how can I force my son to? 687 00:49:33,870 --> 00:49:35,340 How infuriating. 688 00:49:35,380 --> 00:49:39,790 I met him for a moment at the club party. 689 00:49:39,790 --> 00:49:44,170 The future in-law, he looked really good. 690 00:49:44,170 --> 00:49:47,470 Future In-law? 691 00:49:47,470 --> 00:49:51,270 Did I already call that? 692 00:49:52,490 --> 00:49:57,330 I wonder if he's doing well at the in-law's place. 693 00:50:04,350 --> 00:50:08,050 Why? Is it hard? You can't do it? 694 00:50:08,050 --> 00:50:11,550 No, I am okay. I can do it. 695 00:50:27,360 --> 00:50:28,720 Oh my. 696 00:50:30,450 --> 00:50:32,150 Aigo. 697 00:50:43,650 --> 00:50:45,700 That's right. 698 00:50:45,700 --> 00:50:48,750 Carry more. - Ah, yes. 699 00:50:50,750 --> 00:50:54,150 Are you tired? - Can I drink some water first? Sure, over there. 700 00:50:54,150 --> 00:50:55,630 Yes. 701 00:51:00,850 --> 00:51:03,650 This is the last one. 702 00:51:10,190 --> 00:51:12,720 Oh my. 703 00:51:16,390 --> 00:51:17,450 Is your back okay? 704 00:51:17,450 --> 00:51:21,250 Oh, yes! Of course! No problem. 705 00:51:22,310 --> 00:51:24,560 Enough. I give you a pass on perseverance. 706 00:51:24,560 --> 00:51:27,420 You can come inside now. 707 00:51:28,650 --> 00:51:29,850 Good. 708 00:51:31,440 --> 00:51:34,620 Really? Can I go in? 709 00:51:37,450 --> 00:51:41,050 Aigo, he should stop now and come in. 710 00:51:41,050 --> 00:51:45,690 It's 21 sacks. It's nothing in words, but it won't end that fast, Mom. 711 00:51:45,690 --> 00:51:51,390 Wow, even for me, when I was helping Uncle for the first time, I thought my shoulders were going to fall off. 712 00:51:51,390 --> 00:51:53,860 I, really, seriously. 713 00:51:53,860 --> 00:51:56,440 Soon Geum, let's eat. 714 00:51:57,530 --> 00:51:59,800 What are you doing without coming in? 715 00:52:01,350 --> 00:52:03,690 Oh my. 716 00:52:03,690 --> 00:52:06,570 Oh, Director, are you okay? 717 00:52:06,570 --> 00:52:09,960 I am okay. I am okay, Secretary Cha. 718 00:52:14,250 --> 00:52:17,050 Now that I see it, your lower body is weak. 719 00:52:17,050 --> 00:52:19,850 No, there is no way. 720 00:52:19,850 --> 00:52:23,640 Okay. Go wash your hands and come. Let's eat. 721 00:52:24,950 --> 00:52:27,890 Director, bathroom is this way. 722 00:52:27,890 --> 00:52:29,350 Thank you, Secretary Cha. 723 00:52:30,540 --> 00:52:35,250 Oh, hey. Kang Shim! The sink faucet is broken. Tell him to use the shower head. 724 00:52:40,490 --> 00:52:42,160 I am sorry, Director. 725 00:52:42,160 --> 00:52:45,260 The sink faucet is broken. - I heard. 726 00:52:45,260 --> 00:52:48,610 I will take care of it so don't worry. 727 00:52:48,610 --> 00:52:52,710 The towel is in this cupboard and the soap is... 728 00:52:52,710 --> 00:52:54,570 Ah, don't worry. 729 00:52:54,570 --> 00:52:56,250 I will take care of it. 730 00:52:56,250 --> 00:52:59,790 Please leave. - Okay then. 731 00:53:03,660 --> 00:53:06,360 Oh, I can die. 732 00:53:08,820 --> 00:53:14,340 Ouch, my shoulders! What's with this heavy labor when I came to greet them? 733 00:53:14,340 --> 00:53:17,600 I think this is broken. 734 00:53:19,040 --> 00:53:23,580 What is this? Save me, Secretary Cha. 735 00:53:23,580 --> 00:53:27,080 Secretary Cha! - What noise is this? Isn't this Director Moon's voice? 736 00:53:27,080 --> 00:53:30,300 Save me, Secretary Cha. - Director! Director! 737 00:53:30,300 --> 00:53:32,790 I will go in for a second. - Please save me. 738 00:53:32,790 --> 00:53:37,350 Director, what should I do? 739 00:53:37,350 --> 00:53:39,640 Oh my. Oh my. 740 00:53:39,640 --> 00:53:43,960 Oh my God. What should I do? 741 00:53:43,960 --> 00:53:46,660 What just happened? 742 00:53:46,660 --> 00:53:49,450 What is the matter? Oh my. - What's wrong? 743 00:53:49,450 --> 00:53:55,250 Aigoo, what's this? You should have been careful. So clumsy. 744 00:53:59,880 --> 00:54:04,780 What should I do? I really can't live . What should I do? 745 00:54:04,780 --> 00:54:06,830 I am sorry. I am sorry, Secretary Cha. 746 00:54:06,830 --> 00:54:10,640 I swallowed too much water. 747 00:54:12,700 --> 00:54:15,610 Mom, why? What is the matter? 748 00:54:15,610 --> 00:54:16,860 Why was he like that? 749 00:54:16,860 --> 00:54:21,380 He's drenched with the water from the shower head, and he looks like a wet rat. 750 00:54:21,380 --> 00:54:24,490 Aigo, this... 751 00:54:24,490 --> 00:54:26,190 Cousin-in-law! 752 00:54:26,190 --> 00:54:30,630 Can you lend me some clothes? - My clothes? Sure. Of course. 753 00:54:35,290 --> 00:54:38,230 Let's eat. 754 00:54:38,230 --> 00:54:41,700 Oh my, the stew must be done. Niece-in-law, come quickly. 755 00:54:41,700 --> 00:54:44,290 Yes, Aunt-in-law. 756 00:54:45,990 --> 00:54:49,010 He's going through tough initiation as your future husband. 757 00:54:49,010 --> 00:54:52,220 My father, seriously. 758 00:54:52,220 --> 00:54:55,440 Cousin-in-law, here it is. 759 00:54:55,440 --> 00:54:57,540 Honey, these clothes are... 760 00:54:57,540 --> 00:55:02,530 Tell him to wear this. I haven't worn this. - Thanks, Cousin-in-law. 761 00:55:02,530 --> 00:55:06,020 How could you give him that? I bought that for you to wear. 762 00:55:06,020 --> 00:55:08,360 It is okay. He is a guest. What can I do? 763 00:55:08,360 --> 00:55:12,680 All my clothes are old, so it's a bit... 764 00:55:12,680 --> 00:55:15,570 Seriously. 765 00:56:05,650 --> 00:56:08,120 How is it? The clothes fit well? 766 00:56:08,120 --> 00:56:10,920 Yeah. 767 00:56:10,920 --> 00:56:12,910 I am sorry to bother you. 768 00:56:12,910 --> 00:56:16,070 No. It is okay. 769 00:56:16,070 --> 00:56:19,790 Give this to me. I will go to the laundromat and dry clean it for you. 770 00:56:19,790 --> 00:56:24,550 Please give it to me. I will do it. - No. You don't need to do that. 771 00:56:24,550 --> 00:56:29,240 I will take care of it. - Please give it to me. I will go leave it. 772 00:56:29,240 --> 00:56:31,430 Aigo. - I owe you a favor, Cousin-in-law. 773 00:56:31,430 --> 00:56:34,680 What are you guys doing? Come in quickly and eat. - Yes 774 00:56:34,680 --> 00:56:37,250 First, let's go in. - Yes. 775 00:56:42,000 --> 00:56:43,170 Seriously. 776 00:56:43,170 --> 00:56:45,500 I don't feel all that pleasant. 777 00:56:45,500 --> 00:56:48,480 Please take good care of it. - Okay. I got it. 778 00:56:48,480 --> 00:56:52,820 I will call you when I am done. Come pick it up. - Yes, I understand. 779 00:57:00,320 --> 00:57:03,130 Isn't he Cousin-in-law? 780 00:57:03,130 --> 00:57:05,640 Why is he like that? 781 00:57:10,300 --> 00:57:13,860 What is he going to do? 782 00:57:27,870 --> 00:57:31,650 I tried my best because you were going to come. 783 00:57:31,650 --> 00:57:34,300 Please eat a lot, Director. 784 00:57:34,300 --> 00:57:38,020 Thank you. Please lower your speech, Aunt. 785 00:57:38,020 --> 00:57:40,610 Can I do that? 786 00:57:40,610 --> 00:57:47,250 Having such a high-ranking person in front of me as my niece's husband, I don't know what to do with myself. 787 00:57:47,250 --> 00:57:48,800 Aunt, you also sit down and eat. 788 00:57:48,800 --> 00:57:52,480 No. We, women, can eat later. Eat a lot. 789 00:57:53,830 --> 00:57:55,950 Good for you, Oppa. 790 00:57:55,950 --> 00:58:02,320 Doctor son, Director Son-in-law, I guess you got the world. 791 00:58:02,320 --> 00:58:05,580 Eat a lot, Future-Nephew-in-law. 792 00:58:05,580 --> 00:58:09,310 Aigo, thank you. 793 00:58:09,310 --> 00:58:12,860 Why is my mom like that, seriously? 794 00:58:12,860 --> 00:58:16,250 Why? Did she do something wrong? 795 00:58:16,250 --> 00:58:19,260 No, just because. 796 00:58:19,260 --> 00:58:22,780 My mood became a bit... 797 00:58:22,780 --> 00:58:25,880 It suddenly reminds me of the day Eun Byeol's Dad first came to greet them. 798 00:58:25,880 --> 00:58:29,040 Huh? 799 00:58:29,040 --> 00:58:32,500 Try drinking this. 800 00:58:32,500 --> 00:58:35,500 I made this alcohol 5 years ago with deodeok root. 801 00:58:35,500 --> 00:58:39,800 I opened this today especially to give you, my niece's husband. 802 00:58:39,800 --> 00:58:43,550 I see. - Are we going to drink? 803 00:58:43,550 --> 00:58:46,840 Of course, we have to drink on a day like this. 804 00:58:46,840 --> 00:58:49,480 Don't drink, Father. 805 00:58:49,480 --> 00:58:51,780 Of course. I can't drink. 806 00:58:51,780 --> 00:58:54,540 I'm going to see if my future son-in-law has any bad drinking habits. 807 00:58:54,540 --> 00:58:58,150 And I can't check if I drink and get drunk. 808 00:58:58,150 --> 00:59:04,110 Drinking habits? - I tested his physical strength, so now I need to see if he has any bad drinking habits. 809 00:59:04,110 --> 00:59:06,720 Father. 810 00:59:06,720 --> 00:59:08,110 Here. 811 00:59:08,110 --> 00:59:09,750 Drink. 812 00:59:09,750 --> 00:59:12,410 Yea. Yes! I will drink it. 813 00:59:12,410 --> 00:59:15,240 Kang Jae, stop Father. 814 00:59:15,240 --> 00:59:17,320 Is he really determined today? Why is he like this, really? 815 00:59:17,320 --> 00:59:21,100 Just leave it. He's not going to do this 365 days a year. 816 00:59:21,100 --> 00:59:24,660 He's happy to see his future son-in-law, so he's acting a bit bossy. 817 00:59:24,660 --> 00:59:30,540 He should drink on a day like this. Stop him for what? Right, Kang Jae? 818 00:59:30,540 --> 00:59:33,310 I am sorry, Noona. I can't take your side today. 819 00:59:33,310 --> 00:59:35,580 Ah my family, seriously. 820 00:59:35,580 --> 00:59:39,030 It is okay, Secretary Cha. 821 00:59:42,700 --> 00:59:44,770 Please accept mine as well. 822 00:59:44,770 --> 00:59:46,810 Hey, Cha Kang Jae. Why are you like this? 823 00:59:46,810 --> 00:59:50,800 It is okay, Secretary Cha. 824 00:59:50,800 --> 00:59:52,620 Thank you. 825 00:59:52,620 --> 00:59:56,440 One cup for you as well, Secretary Cha's brother. 826 00:59:56,440 --> 00:59:59,530 Here. 827 00:59:59,530 --> 01:00:01,690 Yes. 828 01:00:01,690 --> 01:00:05,630 We will cheer, Father. - Good. 829 01:00:05,630 --> 01:00:09,100 Aigo, it is good to see it. 830 01:00:09,100 --> 01:00:12,690 If I like seeing it, how much you would like it, Oppa. 831 01:00:16,020 --> 01:00:18,450 Thanks. 832 01:00:20,130 --> 01:00:23,830 Uncle! It is a big problem, Uncle. 833 01:00:23,830 --> 01:00:26,330 Huh? What problem? 834 01:00:26,330 --> 01:00:30,570 At the tofu shop, youngest Cousin-in-law...I am talking about youngest Cousin-in-law... 835 01:00:30,570 --> 01:00:33,370 What about Dal Bong? 836 01:00:39,530 --> 01:00:43,350 What are you doing now? 837 01:00:47,690 --> 01:00:50,110 Dal Bong, what are you doing now? 838 01:00:50,110 --> 01:00:51,580 That is...Father-in-law... 839 01:00:51,580 --> 01:00:57,500 Dal Bong and I... - I quit the restaurant job today, Father. 840 01:00:57,500 --> 01:01:02,980 What? - I will work at your tofu shop starting from tomorrow. 841 01:01:02,980 --> 01:01:05,510 I decided like that. 842 01:01:05,510 --> 01:01:08,810 What..what? What did you do? 843 01:01:11,880 --> 01:01:13,420 With whose permission? 844 01:01:13,420 --> 01:01:15,470 With whose permission did you make that decision? 845 01:01:15,470 --> 01:01:17,600 With my permission. 846 01:01:17,600 --> 01:01:24,280 I will learn the tofu technique from you and take over this shop. I decided like that. 847 01:01:24,280 --> 01:01:29,250 Dal Bong, you... this punk... 848 01:01:35,650 --> 01:01:40,270 ♫ Didn’t I say so? ♫ 849 01:01:40,270 --> 01:01:46,840 ♫ When you’re happy, you should smile ♫ 850 01:01:46,840 --> 01:01:55,630 ♫ Until cherry blossoms bloom on your cheeks ♫ 851 01:01:55,630 --> 01:02:02,770 ♫ Didn’t I say so? When you are sad, you should cry. Preview 852 01:02:02,770 --> 01:02:04,480 How many times do I have to tell you that you will understand? 853 01:02:04,480 --> 01:02:06,990 Can't you just let me win? Can't you just accept it? 854 01:02:06,990 --> 01:02:09,150 I am telling you to give me an opportunity as well. 855 01:02:09,150 --> 01:02:11,700 Tomorrow or the day after tomorrow, the store will go to that person. 856 01:02:11,700 --> 01:02:16,940 The moment it got into someone else's hand, I will go there and destroy the store. 857 01:02:16,940 --> 01:02:18,380 What's wrong with Father? Where is he sick? 858 01:02:18,380 --> 01:02:20,270 I guess it is a cold. 859 01:02:20,270 --> 01:02:22,730 I don't have a good feeling, Honey. 860 01:02:22,730 --> 01:02:24,700 You're letting your instincts take over needlessly again. 861 01:02:24,700 --> 01:02:29,690 How can you make your future son-in-law who came to greet you, carry sacks of beans? 862 01:02:29,690 --> 01:02:32,890 Then you won't forget me for a very long time, right? 863 01:02:32,890 --> 01:02:35,650 What you said means you are giving me the permission? 864 01:02:35,650 --> 01:02:38,280 Please take a good care of Kang Shim. 865 01:02:38,280 --> 01:02:44,070 If you wear this ring, you will be tied to me forever. 866 01:02:44,070 --> 01:02:47,850 Will you accept it, Secretary Cha? 71004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.