Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:04,550 --> 00:00:07,630
Episode 41
Let's get married, Secretary Cha.
3
00:00:07,630 --> 00:00:09,150
Director.
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,670
I said let's get married, Ms. Cha Kang Shim.
5
00:00:14,520 --> 00:00:17,050
You're terrible!
6
00:00:17,050 --> 00:00:22,000
If you were going to answer like this anyways, why did you have to make my insides boil?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,970
I am sorry.
8
00:00:23,970 --> 00:00:26,910
I also needed courage. So...
9
00:00:26,910 --> 00:00:29,880
I needed your sincerity.
10
00:00:38,770 --> 00:00:42,160
Stop!
11
00:00:42,160 --> 00:00:44,190
Oppa.
12
00:00:46,110 --> 00:00:48,170
Why is Uncle like that?
13
00:00:48,170 --> 00:00:50,630
Father.
14
00:00:50,630 --> 00:00:55,510
Marriage? You guys?
15
00:00:55,510 --> 00:00:59,390
With whose permission?
- Huh?
-Huh?
16
00:00:59,390 --> 00:01:03,700
With whose permission are you going to marry my daughter?
17
00:01:03,700 --> 00:01:06,940
I can't approve of that marriage!
18
00:01:06,940 --> 00:01:08,190
- Father
- Sir!
19
00:01:08,190 --> 00:01:11,450
You guys are liking marriage. Huh!
20
00:01:12,620 --> 00:01:15,430
Father!
21
00:01:19,170 --> 00:01:21,810
Uncle!
- Oppa!
22
00:01:21,810 --> 00:01:25,020
Oppa, why are you like this? Are you in your right mind?
23
00:01:25,020 --> 00:01:27,910
You should be scattering flowers, yet you threw ashes there!
24
00:01:27,910 --> 00:01:32,090
That's right. I don't think you're in the situation to be against it right now.
25
00:01:32,090 --> 00:01:34,820
She's my daughter! How dare he decide on marriage without my permission?!
26
00:01:34,820 --> 00:01:37,500
But you should think about her age.
27
00:01:37,500 --> 00:01:43,980
Of course, of course. If Kang Shim says she's going to get married, we have to send her with a lot of enthusiasm no matter what!
28
00:01:43,980 --> 00:01:46,910
You're in the position to be giving her a car parade on her wedding, Oppa!
29
00:01:46,910 --> 00:01:52,550
Didn't you sing "just get married, just get married" to Kang Shim everyday? So why are you acting like this all of a sudden?
30
00:01:52,550 --> 00:01:54,100
Why did you suddenly change your mind...
31
00:01:54,100 --> 00:01:57,850
Still! I have no thoughts on sending her off as if she's a crappy car.
32
00:01:57,850 --> 00:02:01,710
And on top of that, Director Moon is not through with my inspection.
33
00:02:01,710 --> 00:02:06,240
I, too, am going to measure everything I can and be picky about everything. Then I will send her off.
34
00:02:06,240 --> 00:02:09,940
That punk. Even if he was something more than the Chairman's son,
35
00:02:09,940 --> 00:02:12,490
I won't give her to him like this! I won't!
36
00:02:12,490 --> 00:02:17,830
Oppa!
- She's my daughter and it's my choice! Won't you all be quiet?
37
00:02:30,290 --> 00:02:32,580
Are you okay, Director?
38
00:02:32,580 --> 00:02:35,650
Oh yeah. Of course.
39
00:02:35,650 --> 00:02:39,190
It is something I have predicted enough. Of course,.
40
00:02:39,190 --> 00:02:41,340
"It's something you predicted?"
41
00:02:41,340 --> 00:02:46,080
He cherishes you so much so I expected some type of refusal.
42
00:02:46,080 --> 00:02:50,440
But I that he would come out to to the spot where I was proposing and be like that...
43
00:02:50,440 --> 00:02:53,070
That was so unexpected, I was taken aback.
44
00:02:55,910 --> 00:02:58,140
I am really sorry.
45
00:02:58,140 --> 00:03:01,240
Go back home first, Director.
46
00:03:01,240 --> 00:03:04,370
I think I have to go back and talk to my father.
47
00:03:04,370 --> 00:03:10,260
I will find out why he was like that and contact you again after.
48
00:03:10,260 --> 00:03:12,430
Secretary Cha.
49
00:03:12,430 --> 00:03:14,190
Yes, Director.
50
00:03:14,190 --> 00:03:17,910
We are going to get married.
51
00:03:17,910 --> 00:03:21,230
You can't change your mind.
52
00:03:21,230 --> 00:03:23,770
Yes, I understand.
53
00:03:25,190 --> 00:03:27,430
Okay. Please go back.
54
00:03:27,430 --> 00:03:30,640
Then go safely.
55
00:03:35,300 --> 00:03:37,150
It worked!
56
00:03:37,150 --> 00:03:38,240
I did it!
57
00:03:38,240 --> 00:03:42,820
I finally proposed to Secretary Cha! Yes, yes!
58
00:03:42,820 --> 00:03:45,940
Oh, wait a minute.
59
00:03:45,940 --> 00:03:49,340
Oh, Secretary Cha!
60
00:03:49,340 --> 00:03:55,260
Oh, what should I do? How could I forget this?
61
00:04:04,650 --> 00:04:06,370
Father, I will go in for a second.
62
00:04:09,420 --> 00:04:10,680
What do you think is going on?
63
00:04:10,680 --> 00:04:12,380
Just stay seated.
64
00:04:12,380 --> 00:04:15,780
Okay.
65
00:04:17,790 --> 00:04:20,640
Niece-in-law, where is Kang Shim?
66
00:04:20,640 --> 00:04:21,970
She is in Father-in-law's room.
67
00:04:21,970 --> 00:04:26,640
Both of them went in there just a moment ago.
- Oh yeah?
68
00:04:26,640 --> 00:04:29,770
But why are you here, Kang Jae?
69
00:04:29,770 --> 00:04:34,330
I was keeping her company because she was alone.
70
00:04:34,330 --> 00:04:37,550
I'm going to go upstairs now.
- Yes, Kang Jae.
71
00:04:41,930 --> 00:04:43,880
This is the smell of garlic.
72
00:04:43,880 --> 00:04:45,870
Sister-in-law, did he peel garlic?
73
00:04:45,870 --> 00:04:47,120
Why is there a scent of garlic coming off of him?
74
00:04:47,120 --> 00:04:49,800
No, it isn't. He didn't peel.
75
00:04:49,800 --> 00:04:54,500
He isn't the type to peel things like garlic.
76
00:04:54,500 --> 00:04:57,500
That's true, but...
77
00:04:57,500 --> 00:05:01,370
Father, why are you like this?
78
00:05:01,370 --> 00:05:02,430
What did I do?
79
00:05:02,430 --> 00:05:06,450
Didn't you say you would like me to get married?
80
00:05:06,450 --> 00:05:08,930
Didn't you say it was your lifelong wish?
81
00:05:08,930 --> 00:05:13,330
So I will get married. Why are you against it?
82
00:05:13,330 --> 00:05:15,810
That punk,
83
00:05:15,810 --> 00:05:18,800
his basics are wrong as a man!
84
00:05:18,800 --> 00:05:20,510
The basics!
- What basics?
85
00:05:20,510 --> 00:05:22,980
If he's a man, how rotten is he that
86
00:05:22,980 --> 00:05:25,970
he waited for the girl to propose?
87
00:05:25,970 --> 00:05:28,780
You know what era it is now?
88
00:05:28,780 --> 00:05:33,110
It is okay for the girl to propose.
- Okay.
89
00:05:33,110 --> 00:05:37,390
Let's say it is okay for the girl to propose. Let's say it is fine up to that.
90
00:05:37,390 --> 00:05:41,820
But if the girl that he loved to death proposed to him,
91
00:05:41,820 --> 00:05:46,280
he can just feel grateful and accept it.
92
00:05:46,280 --> 00:05:50,230
But no, he made you wait for a whole day?!
93
00:05:50,230 --> 00:05:52,220
That petty little punk.
94
00:05:52,220 --> 00:05:56,550
That's because I suddenly actively asked him to marry me so
95
00:05:56,550 --> 00:05:58,700
he was shocked.
- You too.
96
00:05:58,700 --> 00:06:02,010
But why did you actively propose to him all of a sudden?
97
00:06:02,010 --> 00:06:05,820
That is... I also should get married now...
98
00:06:05,820 --> 00:06:08,410
I just decided like that.
- Well...
99
00:06:08,410 --> 00:06:13,380
why do you suddenly have intentions to get married?
100
00:06:13,380 --> 00:06:18,610
This whole time for the past 10 years, you, who didn't listen at all,
101
00:06:18,610 --> 00:06:21,270
suddenly, why? What happened?
102
00:06:21,270 --> 00:06:23,250
Seriously.
103
00:06:23,250 --> 00:06:26,120
If I like someone, it can happen.
104
00:06:26,120 --> 00:06:30,410
And also you said this and that about Hong Kong earlier.
105
00:06:30,410 --> 00:06:33,950
What is that all about?
106
00:06:33,950 --> 00:06:35,900
Were you listening since that?
107
00:06:35,900 --> 00:06:39,090
Don't change the subject.
108
00:06:39,090 --> 00:06:43,380
Did you even get the offer for the VP position at the Hong Kong Branch?
109
00:06:43,380 --> 00:06:47,060
Yeah, I got it, but...
110
00:06:47,060 --> 00:06:50,970
for many reasons I was in a situation where I couldn't go.
111
00:06:50,970 --> 00:06:56,790
Why can't you? What situation?
112
00:06:56,790 --> 00:07:01,170
It is because of that punk, right?
- No. There are a couple reasons.
113
00:07:01,170 --> 00:07:06,220
This and that. There are a lot of things. That's why.
114
00:07:06,220 --> 00:07:12,020
This... this... this... this is suspicious.
115
00:07:12,020 --> 00:07:16,100
There's something there.
116
00:07:16,670 --> 00:07:22,790
There is nothing to be suspicious about. I can't go to Hong Kong because I have no certainty about it, and
117
00:07:22,790 --> 00:07:28,990
as for the proposal, I did it because I really like him. That's all.
118
00:07:28,990 --> 00:07:33,630
By any chance, did the Chairman ask you for a favor?
119
00:07:33,630 --> 00:07:36,760
What? What are you saying?
120
00:07:36,760 --> 00:07:42,740
Your chairman likes you a lot, right? You also listen to him well.
121
00:07:42,740 --> 00:07:48,810
He must have wanted a girl like you as his daughter-in-law. You're pretty, steadfast, and smart.
122
00:07:48,810 --> 00:07:54,370
So he thinks that you're quite dependable to put next to his son.
123
00:07:54,370 --> 00:08:00,540
At first, secretary. Then he had affections for you so it got to marriage.
124
00:08:00,540 --> 00:08:08,430
Right? This is from the Chairman's head...what do you call it, right, a scenario.
125
00:08:08,430 --> 00:08:15,860
And so you unwittingly ended up going all the way to the proposal. Right?
126
00:08:15,860 --> 00:08:19,810
My father is overreacting.
127
00:08:19,810 --> 00:08:22,490
Write a story again!
128
00:08:22,490 --> 00:08:26,240
Of course. That isn't it. My Oppa is going over the top.
129
00:08:26,240 --> 00:08:29,430
We don't know that, Aunt. It could be true.
130
00:08:29,430 --> 00:08:33,880
In those households, there are cases where they carry out planned scenarios to marry off their kids.
131
00:08:33,880 --> 00:08:35,820
But when did you come out from the kitchen?
132
00:08:35,820 --> 00:08:36,600
A while ago.
133
00:08:36,600 --> 00:08:39,870
Be quiet! I can't hear!
134
00:08:39,870 --> 00:08:42,260
So did you propose to him because you really liked him?
135
00:08:42,260 --> 00:08:45,620
Of course, it is.
- There are no other reasons for this marriage?
136
00:08:45,620 --> 00:08:47,280
Of course not.
137
00:08:47,280 --> 00:08:52,420
Are you serious?
- Of course, I am.
138
00:08:52,420 --> 00:08:56,120
My father is really strange.
139
00:08:56,120 --> 00:08:59,830
When I wasn't getting married, you said something about not doing it,
140
00:08:59,830 --> 00:09:02,170
but now that I am saying I'm going to get married, you say something about me doing it.
141
00:09:02,170 --> 00:09:04,750
What do you want me to do?
142
00:09:04,750 --> 00:09:10,890
Your proposal this time...how unnatural it is, it's not like you.
143
00:09:10,890 --> 00:09:13,690
That's bothering me.
144
00:09:13,690 --> 00:09:17,330
Then should I not do this marriage?
145
00:09:17,330 --> 00:09:21,170
Should I just live alone like this forever?
146
00:09:21,170 --> 00:09:22,720
Should I do that?
147
00:09:22,720 --> 00:09:25,030
If you are okay with it,
148
00:09:25,030 --> 00:09:29,290
I will live forever like this. Okay?
149
00:09:29,290 --> 00:09:33,140
Kang Shim came out strong.
150
00:09:33,140 --> 00:09:36,880
What? You're going to live alone forever?
151
00:09:36,880 --> 00:09:39,930
You keep being suspicious so what can I do then?
152
00:09:39,930 --> 00:09:44,000
For the first time in a long time, I was thinking about getting married.
153
00:09:44,000 --> 00:09:49,600
But if you keep refusing because you really don't like it, I can't do anything about it.
154
00:09:49,600 --> 00:09:54,010
I also don't want to push ahead with this marriage by going against your wishes.
155
00:09:54,010 --> 00:10:00,640
I will live alone forever and live freely while dating.
156
00:10:00,640 --> 00:10:02,670
You call those words?
157
00:10:02,670 --> 00:10:06,700
So I am telling you to decide.
158
00:10:06,700 --> 00:10:10,890
What should I do? Should I do this marriage or not?
159
00:10:12,960 --> 00:10:15,250
Should I or not? Tell me.
160
00:10:16,260 --> 00:10:19,500
I told you I wouldn't do it. Why do you keep bothering me?
161
00:10:19,500 --> 00:10:23,680
Now I don't have any interest in the store. I said I won't learn the technique.
162
00:10:23,680 --> 00:10:26,750
Still, you have to try persuade him at least three times.
163
00:10:26,750 --> 00:10:30,420
How can one angry scolding from your father make you give up right away?
164
00:10:30,420 --> 00:10:33,680
Are you really okay with the store getting into someone else's hands?
165
00:10:33,680 --> 00:10:35,790
I am okay. I don't care.
166
00:10:35,790 --> 00:10:38,870
Why?
167
00:10:38,870 --> 00:10:43,530
By chance, are you like this because you aren't confident?
168
00:10:44,850 --> 00:10:47,560
Since you aren't confident about being able to do as well as Father-in-law,
169
00:10:47,560 --> 00:10:50,720
isn't that why you're running away even before you begin?
170
00:10:50,720 --> 00:10:52,860
Why are you like this, seriously?
171
00:10:52,860 --> 00:10:56,240
He won't pass it down because he doesn't trust me.
172
00:10:56,240 --> 00:10:58,450
By chance, are there other reasons that I don't know of?
173
00:10:58,450 --> 00:11:00,300
If there is, spill the beans.
174
00:11:00,300 --> 00:11:03,400
What is it? Why are you like this? What on earth is the reason?
175
00:11:03,400 --> 00:11:05,660
Wasn't it your dream?
176
00:11:06,880 --> 00:11:11,770
Your dream was to live like Father-in-law. Your dream was to become like your father.
177
00:11:11,770 --> 00:11:15,840
I am worried that you will regret it if you give up easily on your dream like this.
178
00:11:15,840 --> 00:11:17,750
I won't regret it.
179
00:11:17,750 --> 00:11:22,290
If I don't regret it, it is okay, right? Right?
180
00:11:22,290 --> 00:11:26,520
Don't be like this, Dal Bong.
- Forget it. Stop talking.
181
00:11:30,870 --> 00:11:33,430
Just get out.
182
00:11:33,430 --> 00:11:37,080
I don't want to fight with you about the tofu store any longer.
183
00:11:37,080 --> 00:11:39,210
I want to be alone.
184
00:12:02,190 --> 00:12:05,310
How could you forget the ring when you proposed?
185
00:12:05,310 --> 00:12:09,700
I didn't have any choice. I was nervous and Secretary Cha was nervous.
186
00:12:09,700 --> 00:12:14,370
The elder appeared so I was taken aback.
187
00:12:14,370 --> 00:12:19,010
I guess you don't have any other choices. Confess again and put the ring on her finger.
188
00:12:20,360 --> 00:12:22,460
You are telling me to propose again?
189
00:12:22,460 --> 00:12:25,500
Since you already proposed, you should plan an event.
190
00:12:25,500 --> 00:12:27,750
No, I can't.
191
00:12:27,750 --> 00:12:31,750
Making a heart with candles, hanging balloons, and bouquet of flowers and such?
192
00:12:31,750 --> 00:12:35,740
Hey! It's embarrassing, shameful, and cringeworthy! I hate it, totally hate it.
193
00:12:35,740 --> 00:12:39,270
Then go to the nice restaurant and...
- I don't want to.
194
00:12:39,270 --> 00:12:44,140
Borrowing the whole restaurant so that we can dine just the two of us? It's so embarrassing and awkward.
195
00:12:44,140 --> 00:12:49,180
Putting the ring inside the ice cream is really the worst.
196
00:12:49,180 --> 00:12:54,210
It's unsanitary and it's sticky. Ugh, I absolutely despise it.
197
00:12:54,210 --> 00:12:59,000
Then what should I do? Should I tell you this or not?
198
00:13:00,540 --> 00:13:04,310
What? Is it a good method?
199
00:13:04,310 --> 00:13:07,160
I have been keeping this because I am going to use it later.
200
00:13:07,190 --> 00:13:10,760
But it doesn't matter because the women you and I are going to propose are different.
201
00:13:10,760 --> 00:13:13,800
What is it? What? What?
202
00:13:13,800 --> 00:13:18,190
Some time ago, I watched an American TV show that women went crazy over.
203
00:13:18,190 --> 00:13:20,350
Called Gender and the City.
204
00:13:20,350 --> 00:13:21,750
You mean Sex and the City.
205
00:13:21,750 --> 00:13:23,760
You receive humor as a documentary.
206
00:13:23,760 --> 00:13:26,210
It's only humor if it's funny. If not, then it's a documentary.
207
00:13:26,210 --> 00:13:28,750
Don't you want to hear my story?
- No, I want to.
208
00:13:28,750 --> 00:13:30,330
Keep talking.
209
00:13:30,330 --> 00:13:34,290
There was a scene where the male lead actor needed to propose to the female lead actress.
210
00:13:34,290 --> 00:13:39,410
Very naturally. At an unexpected place, all of a sudden, just like that.
211
00:13:39,410 --> 00:13:42,110
How did he do it?
- Walking together?
212
00:13:42,110 --> 00:13:45,080
Walking? Is that all?
213
00:13:45,080 --> 00:13:49,450
And untied sneaker's laces. That's it.
214
00:13:49,450 --> 00:13:54,770
Walking and untied sneaker's laces?
215
00:13:58,040 --> 00:14:02,150
With what thought did Uncle do that?
216
00:14:02,150 --> 00:14:05,010
It is Sister-in-law's marriage. He will think deeply.
217
00:14:05,010 --> 00:14:10,730
What do you mean? He's the Chairman's son, has a job as the Director, and with his looks,
218
00:14:10,730 --> 00:14:13,330
it's enough if he cares for Kang Shim like that.
219
00:14:13,330 --> 00:14:19,910
Aigoo, if someone like him is about to become my son-in-law, I'd carry him on a palanquin.
220
00:14:19,910 --> 00:14:25,030
That is a bit you know. Your son-in-law might be upset.
221
00:14:25,030 --> 00:14:27,680
I am just saying it.
222
00:14:31,900 --> 00:14:34,920
Father, is it still a long way to go?
223
00:14:38,430 --> 00:14:40,580
What are you thinking this long?
224
00:14:40,580 --> 00:14:42,920
Don't disturb me.
225
00:14:42,920 --> 00:14:46,290
Don't you see me thinking?
226
00:14:46,290 --> 00:14:48,770
Tell me I should or not.
227
00:14:48,770 --> 00:14:52,720
It isn't like you are getting married. It is me who is getting married.
228
00:14:54,330 --> 00:14:57,210
I told you not to disturb me.
229
00:14:57,210 --> 00:14:59,640
Okay.
230
00:15:07,470 --> 00:15:13,190
Seeing her so antsy like that, she must like Director Moon for sure.
231
00:15:13,190 --> 00:15:16,680
Oh, I can't do that. How could I do that?
232
00:15:16,680 --> 00:15:20,440
You know how smart Secretary Cha is? She will figure it out right away.
233
00:15:20,440 --> 00:15:22,490
I told you she wouldn't figure it out that easily.
234
00:15:22,490 --> 00:15:25,480
What if Secretary Cha has seen that drama?
235
00:15:25,480 --> 00:15:28,350
Secretary Cha isn't the type to keep up with American TV shows.
236
00:15:28,350 --> 00:15:30,230
Can't you just tell?
237
00:15:30,230 --> 00:15:33,740
In any case, it is awkward. It is totally awkward.
238
00:15:33,740 --> 00:15:37,820
Try doing it for once to see if it is awkward or not.
239
00:15:37,820 --> 00:15:40,700
Here. I am Sister Secretary Cha.
240
00:15:40,700 --> 00:15:44,080
I am walking. Walk together.
- What is this?
241
00:15:44,080 --> 00:15:48,290
What are you looking at?
- I am walking.
242
00:15:48,290 --> 00:15:51,700
We are walking. We are walking together.
243
00:15:51,700 --> 00:15:54,750
Oh, your sneaker's laces are untied.
244
00:15:54,750 --> 00:15:57,870
Oh, my sneaker's laces are untied.
- You will tie them.
245
00:15:57,870 --> 00:16:00,640
I will tie them.
246
00:16:00,640 --> 00:16:06,290
Will you carry this for a moment?
247
00:16:06,350 --> 00:16:08,890
Oh my, Director.
248
00:16:08,890 --> 00:16:13,690
She will be totally touched. The end. How is it? Simple?
249
00:16:13,690 --> 00:16:16,050
Let's try doing it again.
250
00:16:16,050 --> 00:16:20,540
I am walking. Walking together.
251
00:16:20,540 --> 00:16:25,680
Oh, my sneaker's laces are untied. I tie them.
252
00:16:25,680 --> 00:16:27,730
Will you carry this for a moment?
253
00:16:27,730 --> 00:16:29,300
The end. Like this?
254
00:16:29,300 --> 00:16:32,790
That's right. This is it.
255
00:16:32,790 --> 00:16:37,420
It is really nice. It is really simple. Let's do one more time.
256
00:16:37,420 --> 00:16:40,280
I am walking. Walking together.
257
00:16:40,280 --> 00:16:44,350
Oh my sneaker's laces are untied. I tie them.
258
00:16:44,350 --> 00:16:46,440
Will you carry this for a moment? The end.
259
00:16:46,440 --> 00:16:49,530
You totally did well. Look at this. I said you could do it.
260
00:16:49,530 --> 00:16:52,470
Oh yeah? Was it okay? Wait.
261
00:16:52,470 --> 00:16:55,330
Let's do it a bit more.
262
00:16:55,330 --> 00:16:58,370
Walking together.
263
00:16:58,370 --> 00:17:01,720
My sneaker's laces are untied. I tie them.
264
00:17:01,720 --> 00:17:05,280
Will you carry it for a moment? The end.
265
00:17:13,700 --> 00:17:15,680
Come and sit.
266
00:17:17,820 --> 00:17:19,740
Yes, please tell me, Father.
267
00:17:19,740 --> 00:17:21,510
What decision did you make?
268
00:17:21,510 --> 00:17:24,730
Should Kang Shim get married or not?
269
00:17:24,730 --> 00:17:28,060
Tell Director Moon to come here this Saturday..
270
00:17:28,060 --> 00:17:29,420
Tell him to have dinner together with us.
271
00:17:29,420 --> 00:17:31,520
Uncle, are you inviting him to come to the house and even having dinner with him?
272
00:17:31,520 --> 00:17:34,320
Wow, then are you giving permission to Sister-in-law?
273
00:17:34,320 --> 00:17:39,560
Oh My. Then my Kang Shim is really getting married?
274
00:17:39,560 --> 00:17:43,230
Did I say I permitted? It isn't a permission yet.
275
00:17:43,230 --> 00:17:44,900
If it isn't permission,
276
00:17:44,900 --> 00:17:46,650
why are you going to tell him to come eat dinner?
277
00:17:46,650 --> 00:17:50,190
Because I have something to say to him. Don't say anything and just tell him to come.
278
00:17:50,190 --> 00:17:55,750
What are you going to tell him? Can't you tell me in advance?
279
00:17:55,750 --> 00:17:58,740
I can't. I have to tell him directly.
280
00:17:58,740 --> 00:18:03,370
I will decide whether or not I'll permit this marriage after hearing his answer.
281
00:18:03,370 --> 00:18:05,710
Just know that.
282
00:18:06,790 --> 00:18:10,760
Kang Jae. Kang Jae. Kang Jae.
283
00:18:11,760 --> 00:18:15,280
Father invited Director Moon to the house.
284
00:18:15,280 --> 00:18:17,090
That person whom Sister-in-law proposed.
285
00:18:17,090 --> 00:18:22,710
He said he would decide then whether he'll permit the marriage or not.
286
00:18:23,700 --> 00:18:25,710
Didn't you hear me?
287
00:18:25,710 --> 00:18:29,110
What are you looking at so intently?
288
00:18:31,830 --> 00:18:34,470
So Noona will bring him here?
289
00:18:34,470 --> 00:18:39,270
Of course, she would. It's a rite of passage to get permission to marry.
290
00:18:39,270 --> 00:18:41,360
What rite of passage?
291
00:18:41,360 --> 00:18:43,190
He still hasn't given me the approval.
292
00:18:43,190 --> 00:18:48,150
You have to see it as he approved half way if he told him to eat together.
293
00:18:48,150 --> 00:18:51,240
No. What I think is different.
294
00:18:51,240 --> 00:18:55,250
I'm sure Father is up to something silly.
295
00:18:55,250 --> 00:18:57,000
What do you mean he's up to something silly?
296
00:18:57,000 --> 00:18:59,340
Scheme.
- Scheme?
297
00:18:59,340 --> 00:19:05,010
Yeah. The scheme to fool the director.
298
00:19:19,390 --> 00:19:21,270
Sneakers.
299
00:19:22,280 --> 00:19:24,970
Okay. Ring.
300
00:19:26,020 --> 00:19:28,770
Okay.
301
00:19:28,770 --> 00:19:32,950
Walking. Walking together.
302
00:19:32,950 --> 00:19:36,990
Walking together. Walking.
303
00:19:41,540 --> 00:19:43,380
Director, have you come?
304
00:19:43,380 --> 00:19:45,470
Good morning.
305
00:19:45,470 --> 00:19:51,010
Yeah. Very good morning.
306
00:19:51,910 --> 00:19:54,700
Let's go.
- Should we?
307
00:19:54,700 --> 00:19:59,440
Should we walk all the way to the office?
308
00:19:59,440 --> 00:20:01,360
Huh? Walking?
309
00:20:01,360 --> 00:20:05,790
Because it is cold outside so I am worried you might catch a cold.
310
00:20:05,790 --> 00:20:07,640
Let's go.
311
00:20:15,550 --> 00:20:21,510
I am walking. Walking together.
312
00:20:22,500 --> 00:20:25,900
How should I tell him? How should I tell him?
313
00:20:25,900 --> 00:20:30,950
I am walking. Walking together.
314
00:20:30,950 --> 00:20:32,880
My sneaker's laces are untied.
315
00:20:32,880 --> 00:20:36,690
Huh? Sneaker's laces?
316
00:20:39,380 --> 00:20:42,800
Your sneaker's laces aren't untied.
317
00:20:45,990 --> 00:20:48,950
Oh, you are right. They aren't untied.
318
00:20:51,710 --> 00:20:55,060
Why are you like this? Are you uncomfortable somewhere?
319
00:20:55,060 --> 00:20:56,850
No.
320
00:20:56,850 --> 00:20:59,230
Oh my, Director.
321
00:21:01,800 --> 00:21:06,540
Why didn't they become untied? I practiced so hard. Why on earth?
322
00:21:08,150 --> 00:21:11,030
Why are you like this?
323
00:21:11,030 --> 00:21:15,680
Nothing. I am just going to do leg exercises.
324
00:21:19,710 --> 00:21:21,070
Thank you.
325
00:21:24,740 --> 00:21:29,390
You know...
- You know..Please tell me, Director.
326
00:21:29,390 --> 00:21:33,000
No, you should tell me first because mine wasn't important.
327
00:21:33,020 --> 00:21:39,570
Oh I see. You know...the truth is...my father...
328
00:21:40,180 --> 00:21:44,570
this Saturday...
329
00:21:44,570 --> 00:21:47,750
he told you to come to have dinner.
- Oh, I see.
330
00:21:47,800 --> 00:21:53,750
Huh? What? Dinner? He told me to have dinner together?
331
00:21:53,800 --> 00:21:59,580
I think Father is planning something. I don't know what it is.
332
00:21:59,610 --> 00:22:02,290
He wouldn't tell me even if I asked him.
333
00:22:02,290 --> 00:22:07,120
He told me to bring you home first. While eating together,
334
00:22:07,140 --> 00:22:09,650
he said he would tell you himself.
335
00:22:09,700 --> 00:22:15,690
And based on your answer, he said he would decide whether or not he'll allow the marriage.
336
00:22:17,310 --> 00:22:19,460
I see.
337
00:22:21,550 --> 00:22:24,240
What? Proposal? Who did to whom?
338
00:22:24,240 --> 00:22:27,450
Secretary Cha proposed to Tae Joo Hyung first.
339
00:22:27,480 --> 00:22:30,960
And then Tae Joo Hyung said yes to Secretary Cha.
340
00:22:31,580 --> 00:22:34,160
She went crazy, huh?
341
00:22:34,160 --> 00:22:37,230
Mom, didn't you like Secretary Cha?
342
00:22:37,230 --> 00:22:39,950
Didn't you tell Chairman to send her to the Hong Kong Branch as a VP?
343
00:22:39,970 --> 00:22:42,690
That she's capable and hard working. You couldn't stop praising her.
344
00:22:42,710 --> 00:22:48,290
That's when I was seeing her as an employee. Accepting her as a family member is a different matter.
345
00:22:48,310 --> 00:22:51,370
I guess I said it for nothing.
346
00:22:51,370 --> 00:22:53,990
Why did you say it for nothing? What is it about?
347
00:22:54,010 --> 00:22:58,260
Have you come out?
- You don't need to get up. Sit down and eat.
348
00:22:59,500 --> 00:23:03,070
What is it?
- That is...
349
00:23:03,110 --> 00:23:08,040
I think Tae Joo Hyung will get married to Secretary Cha soon.
- What?
350
00:23:08,040 --> 00:23:10,770
Are you sure about it?
- Yes.
351
00:23:10,770 --> 00:23:15,220
Last night at his house, we even practiced his ring event.
352
00:23:16,360 --> 00:23:21,750
Right? It's so preposterous that you can only laugh, right? Seriously, my gosh.
353
00:23:21,770 --> 00:23:25,070
I didn't see Secretary Cha like that.
- As expected, it is Secretary Cha.
354
00:23:25,070 --> 00:23:27,500
I sent her to Tae Joo to make him into a proper human being.
355
00:23:27,520 --> 00:23:30,340
And my gosh, it looks like
356
00:23:30,360 --> 00:23:33,750
she's really going to make that half-wit into a proper human being, Seol Hee.
357
00:23:33,750 --> 00:23:36,060
Are you going to give permission to Tae Joo and Secretary Cha?
358
00:23:36,080 --> 00:23:40,540
I was against it when they told me they would just do the dating.
359
00:23:40,560 --> 00:23:42,620
But the marriage is different.
360
00:23:42,640 --> 00:23:47,840
If it's someone like Secretary Cha, Tae Joo can't ask for more.
361
00:23:47,860 --> 00:23:51,230
You said that I can make the final decision on bringing in a new person.
362
00:23:51,260 --> 00:23:55,310
Didn't you say if I say "Go," you will go and if I say "Stop," you will stop.
363
00:23:55,310 --> 00:23:58,920
That was when Tae Joo didn't have any plans to get married.
364
00:23:58,950 --> 00:24:01,690
Now Tae Joo will get married.
365
00:24:01,710 --> 00:24:05,050
He said in front of me that he didn't want to live like me and would never get married.
366
00:24:05,070 --> 00:24:07,690
He got furious with anger and yelled at me.
367
00:24:07,720 --> 00:24:11,070
But he found a girl he wants to marry.
368
00:24:11,120 --> 00:24:14,880
I will check with Secretary Cha myself.
369
00:24:16,140 --> 00:24:18,380
What are you doing now?
- Tae Joo,
370
00:24:18,410 --> 00:24:21,310
until he brings Secretary Cha and tells us himself that he will marry,
371
00:24:21,340 --> 00:24:23,370
don't pretend you know about it.
372
00:24:23,370 --> 00:24:28,240
Oppa!
- If you want to be against it, tell them yourself in front of them.
373
00:24:28,310 --> 00:24:31,030
Don't just call over Secretary Cha and give her a hard time.
374
00:24:31,050 --> 00:24:37,680
I will be really disappointed in you if you don't listen to me. Okay?
375
00:24:42,240 --> 00:24:44,650
If it is that burdensome,
376
00:24:44,700 --> 00:24:50,560
then you don't have to force yourself. I can tell Father that you're busy with work.
377
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
No, I will go.
378
00:24:53,480 --> 00:24:56,950
Are you really going to be okay?
379
00:24:56,970 --> 00:25:00,870
I would have to climb that mountain anyway in order to get his permission.
380
00:25:00,870 --> 00:25:04,880
I'll climb over happily. Don't worry too much.
381
00:25:04,930 --> 00:25:09,920
Yes, I understand. Then I will prepare knowing that.
382
00:25:09,940 --> 00:25:12,040
There's no need to prepare. I'll take care of it.
383
00:25:12,040 --> 00:25:15,660
Yes, I understand. Then please work.
384
00:25:21,600 --> 00:25:24,090
I am dead. I am dead.
385
00:25:24,090 --> 00:25:26,780
Dinner? Seriously, I...
386
00:25:26,780 --> 00:25:31,920
And with the whole family at that? Ah, what do I do?
387
00:25:31,980 --> 00:25:36,880
Dal Bong, this is hot tea.
388
00:25:36,900 --> 00:25:41,710
The flu is going around. If you drink this, it'll help prevent it.
389
00:25:43,480 --> 00:25:45,550
I am sorry for getting mad at you yesterday.
390
00:25:46,730 --> 00:25:49,500
I forgot everything already.
391
00:25:50,950 --> 00:25:54,560
I'll be back.
- I'll walk you over there.
392
00:26:01,350 --> 00:26:04,170
Has it been 30 years since this place was built?
393
00:26:04,170 --> 00:26:09,010
Yes, yes. We opened the tofu store as soon as this place was built.
394
00:26:09,010 --> 00:26:12,500
I replaced the machine about two times since then.
395
00:26:12,520 --> 00:26:16,990
The furnace and the iron pot are the same as 30 years ago.
396
00:26:18,210 --> 00:26:22,210
You really used the store cleanly.
397
00:26:22,240 --> 00:26:27,090
He's very diligent and neat, that's why.
398
00:26:27,090 --> 00:26:32,990
Hyungnim, are we sticking to the price range we mentioned before?
399
00:26:33,690 --> 00:26:35,480
Dal Bong.
400
00:26:38,800 --> 00:26:41,320
Were there so many customers?
It has been 30 years...
401
00:26:55,340 --> 00:26:58,270
Aunt, give it to me. I will do it.
402
00:26:58,270 --> 00:27:02,420
No, it is almost done. Didn't you do the dishes? Stop it for today.
403
00:27:02,450 --> 00:27:05,800
No, I will do it. Give it to me.
- No, then...
404
00:27:05,800 --> 00:27:08,700
go to the second floor and clean Dal Bong's room.
405
00:27:08,730 --> 00:27:13,620
Should I? Then I will go to the second floor living room and clean spotlessly. Give it to me.
406
00:27:14,460 --> 00:27:18,850
But...what's Sister-in-law doing?
- Hyo Jin?
407
00:27:18,890 --> 00:27:22,480
She went upstairs earlier after eating. Is she sleeping?
408
00:27:24,490 --> 00:27:31,570
409
00:27:41,610 --> 00:27:46,210
Young Seol Noonim, are you inside?
410
00:27:46,260 --> 00:27:48,990
Are you napping by any chance?
411
00:28:00,360 --> 00:28:02,180
Good then.
412
00:28:06,880 --> 00:28:13,150
Hello, Sister-in-law.
- Come in, Seo Wool.
413
00:28:18,330 --> 00:28:22,520
Oh, Seo Wool, what is the matter?
- Sister-in-law.
414
00:28:22,540 --> 00:28:26,130
What are you doing now?
- I am doing a pedicure.
415
00:28:26,150 --> 00:28:31,000
Come and take a look. This is new. Isn't it a pretty color? High quality, isn't it?
416
00:28:31,020 --> 00:28:35,450
After I'm done, do you want to borrow it? You want to try, too?
417
00:28:35,920 --> 00:28:40,790
Didn't you hear the sound of cleaning downstairs?
- Yes, I did.
418
00:28:40,810 --> 00:28:45,770
And yet how can you sit there like that doing such a thing?
- Sorry.
419
00:28:45,770 --> 00:28:49,560
I have weak arms, so I can't vacuum that well.
420
00:28:49,560 --> 00:28:52,470
I have never done it at home either.
421
00:28:52,490 --> 00:28:57,840
Then at least go and help wipe the floor.
- How can I wipe the floor with this on?
422
00:28:57,840 --> 00:29:01,350
It will take a while if I am going to let this dry. Cut me some slack just for today.
423
00:29:01,370 --> 00:29:04,160
Do it for me just today, okay?
424
00:29:05,060 --> 00:29:09,420
Oh yeah? You can't do?
425
00:29:09,420 --> 00:29:11,610
I don't think I can today.
426
00:29:12,390 --> 00:29:16,510
You really can't do it, right?
427
00:29:20,480 --> 00:29:26,080
Why, Seo Wool? Why are you looking at me with scary eyes?
- Just because.
428
00:29:26,100 --> 00:29:31,650
I just got a brief flashback of you sitting on the bench yesterday,
429
00:29:31,680 --> 00:29:35,210
going on and on, talking behind sister-in-law's back.
430
00:29:36,020 --> 00:29:41,570
Okay. Since you can't do it, I guess I have to do it.
431
00:29:44,130 --> 00:29:47,800
What should I do? What should I do?
- Seo Wool! Seo Wool!
432
00:29:48,410 --> 00:29:52,330
Seo Wool!
- Yes, please tell me.
433
00:29:52,330 --> 00:29:57,050
By chance, are you talking about the conversation I had with my mom yesterday?
434
00:29:57,050 --> 00:30:00,550
I heard it because I could hear it. What can be done?
435
00:30:00,570 --> 00:30:04,990
You're not going to tattle on me and tell other family members, are you?
436
00:30:05,010 --> 00:30:09,490
Well, what kind of thing did you say...
437
00:30:12,450 --> 00:30:18,110
About you calling big sister a witch or the part you called her a stubborn iron drum?
438
00:30:18,110 --> 00:30:21,300
Oh my! You even heard the witch part?
439
00:30:21,340 --> 00:30:26,220
You usually do everything and
pretend to be nice in front of Kang Shim.
440
00:30:26,250 --> 00:30:32,760
How can you chew her out like that when she's not around? You sure can talk behind her back like no other.
441
00:30:33,300 --> 00:30:36,410
Give it to me. I will do it.
442
00:30:36,410 --> 00:30:38,180
Didn't you say you don't have time?
443
00:30:38,200 --> 00:30:41,130
No, I have enough strength to push this around.
444
00:30:41,130 --> 00:30:44,660
I will do this living room and Brother-in-law's room. I will do everything.
445
00:30:46,950 --> 00:30:48,900
Leave the Dal Bong's room to me.
446
00:30:48,940 --> 00:30:52,290
Then why don't you clean the living room and your room?
447
00:30:52,290 --> 00:30:54,770
Okay, okay. I will do that, Seo Wool.
448
00:30:54,770 --> 00:30:59,510
Clean everywhere so there would be no dust.
449
00:30:59,510 --> 00:31:00,800
Understand?
450
00:31:00,800 --> 00:31:05,150
Yeah, cleanly. I got it.
451
00:31:08,300 --> 00:31:11,990
Aunt! Give that to me; I'll boil it for you.
452
00:31:11,990 --> 00:31:14,170
Did you already clean the second floor?
453
00:31:14,170 --> 00:31:16,470
I told her I would do it, but...
454
00:31:16,470 --> 00:31:21,180
Sister-in-law did it all so quickly. I told her I'd do Dal Bong's room separately.
455
00:31:21,180 --> 00:31:23,200
Is that right?
456
00:31:23,200 --> 00:31:25,910
What's going on with Hyo Jin?
457
00:31:25,910 --> 00:31:28,620
I guess she's maturing following after Kang Jae.
458
00:31:28,620 --> 00:31:30,500
I know, huh?
459
00:31:30,500 --> 00:31:34,510
What am I going to do? I'm so annoyed!
460
00:31:46,900 --> 00:31:50,310
I made an appointment for you again today at 1.
461
00:31:50,310 --> 00:31:53,040
You are also very stubborn.
462
00:31:53,040 --> 00:31:57,820
Not just today. From now on, 1PM on everyday that I am there,
463
00:31:57,820 --> 00:32:00,460
I am going to make an appointment with your name.
464
00:32:00,460 --> 00:32:04,970
Whether you come or not, I'll be waiting everyday.
465
00:32:04,970 --> 00:32:09,700
Kang Jae...
- Come when you're ready.
466
00:32:09,700 --> 00:32:14,090
Because I will wait for you at the same time everyday.
467
00:32:25,390 --> 00:32:33,540
Eating breakfast with the kids...8th, 9th, 10, 11th week
468
00:32:44,030 --> 00:32:46,110
Dal Bong.
469
00:33:07,470 --> 00:33:10,450
Hey, Dal Bong, did you get hurt? Are you okay?
470
00:33:10,450 --> 00:33:12,890
Where was your mind?
471
00:33:12,890 --> 00:33:14,920
I'm sorry.
472
00:33:20,540 --> 00:33:24,320
I think it's in deep.
473
00:33:26,440 --> 00:33:29,280
Just that I was thinking about something else.
474
00:33:29,280 --> 00:33:32,410
Why? Did you fight with Seo Wool again?
475
00:33:32,410 --> 00:33:34,350
No.
476
00:33:34,350 --> 00:33:38,530
Because of my father. He said suddenly that he would put the store up for sale.
477
00:33:38,530 --> 00:33:41,660
Oh yeah? Didn't he do that for a long time?
478
00:33:41,660 --> 00:33:43,700
30 years.
479
00:33:46,560 --> 00:33:50,060
But why the store that has tradition?
480
00:33:50,060 --> 00:33:52,720
At that time, when I caused trouble,
481
00:33:52,720 --> 00:33:55,750
after that incident, I think his back has not been well.
482
00:33:55,750 --> 00:33:58,820
After that, he doesn't have that much energy either.
483
00:33:58,820 --> 00:34:03,370
I think it's because of me so my heart is feeling heavy.
484
00:34:03,370 --> 00:34:06,480
Is that why Secretary Cha is rushing the marriage?
485
00:34:06,480 --> 00:34:08,530
My sister? Why?
486
00:34:08,530 --> 00:34:12,000
She told her that she wants to get married within a month.
487
00:34:12,000 --> 00:34:13,250
My sister?
488
00:34:13,250 --> 00:34:16,230
Eun Ho, its an emergency!
489
00:34:17,330 --> 00:34:20,920
Oh you were together with him. Secretary Cha's youngest brother.
490
00:34:20,920 --> 00:34:23,350
Oh, hello, Director.
491
00:34:23,350 --> 00:34:27,830
What's going on that you entered in this fashion?
What is the emergency?
492
00:34:27,830 --> 00:34:30,090
Could you help me out a bit?
493
00:34:30,090 --> 00:34:31,500
What?
494
00:34:31,500 --> 00:34:34,230
I need your immediate help.
495
00:34:34,230 --> 00:34:38,830
Turn me into X-man please, Secretary Cha's youngest brother.
496
00:34:44,200 --> 00:34:45,520
What is this?
497
00:34:45,520 --> 00:34:51,350
During tomorrow's dinner with Director, the questions that never can be asked in the conversation,
498
00:34:51,350 --> 00:34:53,440
I will do a short briefing.
499
00:34:53,440 --> 00:34:55,100
Huh? Briefing?
500
00:34:55,100 --> 00:34:57,060
Briefing?
- Yes.
501
00:34:57,060 --> 00:35:01,880
I am talking about the questions that Secretary Cha's family members might ask.
502
00:35:01,880 --> 00:35:05,210
If there are things like that, I would like it if you can give me a briefing in advance.
503
00:35:05,210 --> 00:35:08,880
I think that will be a big help at that dinner.
504
00:35:08,880 --> 00:35:12,080
What are there?
505
00:35:12,080 --> 00:35:13,850
Well...
506
00:35:13,850 --> 00:35:18,290
First, I think he will ask you about your parents.
507
00:35:18,290 --> 00:35:21,790
My father usually asks first about what kind of parents you have.
508
00:35:21,790 --> 00:35:23,790
That is not possible.
509
00:35:23,790 --> 00:35:27,420
Please avoid any questions regarding the CEO and Madam Baek.
510
00:35:27,420 --> 00:35:31,250
Especially anything about their love life or remarriage.
511
00:35:31,250 --> 00:35:34,330
Personal questions are prohibited.
512
00:35:34,330 --> 00:35:40,220
But he's going to be your husband. Does it make sense that we can't ask anything about his parents?
513
00:35:40,220 --> 00:35:43,890
Yeah, that's too strict.
514
00:35:43,890 --> 00:35:47,710
If you are curious, come ask me about it later.
515
00:35:47,710 --> 00:35:53,590
And also, you can't ask about the deceased biological mother of Director either.
516
00:35:53,590 --> 00:35:57,820
Like why she divorced Chairman, when she did, how she passed away,
517
00:35:57,820 --> 00:36:01,800
I will not accept any questions regarding that matter.
518
00:36:01,800 --> 00:36:03,510
Why are there so many things that we can't ask?
519
00:36:03,510 --> 00:36:06,670
I know.You asked me about everything.
520
00:36:06,670 --> 00:36:08,210
It is unfair, Sister-in-law.
521
00:36:08,210 --> 00:36:10,100
You can ask about siblings' relations.
522
00:36:10,100 --> 00:36:14,140
And school, military, hobbies, extra things like that,
523
00:36:14,140 --> 00:36:16,000
you can ask those things lightly.
524
00:36:16,000 --> 00:36:19,270
Cousin-in-law likes the military stuff and soccer.
525
00:36:19,270 --> 00:36:20,890
Is that so?
526
00:36:20,890 --> 00:36:24,520
What military did Director Moon go? Army, navy or air force?
527
00:36:24,520 --> 00:36:26,100
He works for *public good.
528
00:36:26,100 --> 00:36:28,700
I heard that he had worked in Yongsan-gu office before.
529
00:36:28,700 --> 00:36:31,450
What? Ah, yes.
530
00:36:31,450 --> 00:36:35,510
In addition, brother-in-law was in the navy.
531
00:36:35,510 --> 00:36:37,380
And..
532
00:36:37,380 --> 00:36:40,880
"How much is your salary? How many kids are you planning to have?"
533
00:36:40,880 --> 00:36:44,640
"Which district will you live in when you get married? Gangnam, Ganggook, or Gangbyun?"
534
00:36:44,640 --> 00:36:47,060
"Is it a house, apartment, villa, and so on."
535
00:36:47,060 --> 00:36:48,850
They will definitely ask you about it.
536
00:36:48,850 --> 00:36:50,680
Absolutely not allowed.
537
00:36:50,680 --> 00:36:55,500
Because Aunt and Young Seol noona have a curiosity for those things.
-Ahhh...
538
00:36:55,500 --> 00:36:59,580
Especially you, Young Seol, don't be curious about anything.
539
00:36:59,580 --> 00:37:03,180
Then what can we ask tomorrow if you pick out everything?
540
00:37:03,180 --> 00:37:06,390
It's not fun. I'm about to yawn already.
541
00:37:06,390 --> 00:37:11,910
Since it's a meal together, let's just eat.
542
00:37:11,910 --> 00:37:18,440
My daughter, hey, Cha Kang Shim, what is it that you want to do?
543
00:37:18,440 --> 00:37:21,640
Even though Director is going to get married with me,
544
00:37:21,640 --> 00:37:24,310
he is definitely my boss at work.
545
00:37:24,310 --> 00:37:28,520
I am letting you know the boundaries I need to keep as a secretary.
546
00:37:28,520 --> 00:37:32,340
Everything else that needs to be kept is written here.
547
00:37:32,340 --> 00:37:35,860
I'll be grateful if you avoid everything listed here.
548
00:37:35,860 --> 00:37:39,190
We can't even ask who his friends are?
549
00:37:39,190 --> 00:37:41,920
You can't.
- I guess Director doesn't have friends.
550
00:37:41,920 --> 00:37:44,490
He just studied at school and just worked after he started working at the company.
551
00:37:44,490 --> 00:37:46,660
He was bullied, in other words.
552
00:37:46,660 --> 00:37:51,270
Please avoid those expressions, Cousin-in-law.
553
00:37:51,270 --> 00:37:56,680
Father, Aunt, Young Seol, Sister-in-law, and Seo Wool,
554
00:37:56,680 --> 00:38:01,850
I will expect that everyone keeps their poise at the dinner tomorrow.
555
00:38:01,850 --> 00:38:05,570
I ask for your cooperation, then.
556
00:38:07,910 --> 00:38:12,390
Wow, Cha Kang Shim, look at her make a barricade because it's her man.
557
00:38:12,390 --> 00:38:15,020
You can't even compare Kang Jae to her.
558
00:38:15,020 --> 00:38:18,020
What's wrong with Kang Jae?
- You seriously don't know?
559
00:38:18,100 --> 00:38:24,210
The fact that all the dates were decided by your family and only reported to us?
560
00:38:24,210 --> 00:38:28,300
You haven't forgotten what you've done just last month, have you?
561
00:38:28,300 --> 00:38:33,370
Oh my, I thought Kang Jae already discussed those things.
562
00:38:33,370 --> 00:38:36,710
Oh my. Among the questions,
563
00:38:36,710 --> 00:38:38,960
"You look older than your age."
564
00:38:38,960 --> 00:38:43,520
It says we can't say that he looks older than Kang Shim.
565
00:38:43,520 --> 00:38:49,000
It seems like Kang Shim really cares, right, Oppa?
566
00:38:50,050 --> 00:38:55,810
She can try all she wants. It'll all fall down at one blow.
567
00:38:55,810 --> 00:38:57,470
Okay!
568
00:38:57,470 --> 00:39:01,760
With these, I'll be ready.
569
00:39:01,760 --> 00:39:04,980
Young Seol noona and Aunt are
the people you should be careful of.
570
00:39:04,980 --> 00:39:09,560
If you answer their questions, you'll get enough points.
571
00:39:09,600 --> 00:39:13,460
There's nothing about your father?
572
00:39:13,460 --> 00:39:15,680
Father? What kind?
573
00:39:15,680 --> 00:39:20,830
Anything that he specifically likes or enjoys?
574
00:39:22,230 --> 00:39:24,520
I'm not sure...
575
00:39:25,570 --> 00:39:29,940
Our dad...
576
00:39:31,710 --> 00:39:35,260
So that is, our dad...
577
00:39:38,850 --> 00:39:42,970
At that moment, I suddenly became embarrassed.
578
00:39:44,250 --> 00:39:48,460
He likes tofu. He likes making tofu.
579
00:39:54,390 --> 00:39:58,250
I couldn't think of anything other than that.
580
00:39:58,250 --> 00:40:04,310
What my father specially likes or enjoys.
581
00:40:40,390 --> 00:40:42,600
Why not me, Dad?
582
00:40:45,840 --> 00:40:46,750
Dal Bong...
583
00:40:46,750 --> 00:40:51,200
Why can't I take over your tofu shop?
584
00:40:51,200 --> 00:40:53,780
You're talking about that again?
585
00:40:53,780 --> 00:40:58,300
Didn't I tell you I won't talk about it again?
586
00:40:58,300 --> 00:41:02,370
Isn't making tofu the work you like the most?
587
00:41:02,370 --> 00:41:03,910
Isn't that right?
588
00:41:03,910 --> 00:41:06,960
You were always at the tofu shop whenever you woke up.
589
00:41:06,960 --> 00:41:11,840
Whether it rains or snows, you always spend your life here without taking a day off.
590
00:41:11,840 --> 00:41:14,270
It is a precious job to you.
591
00:41:14,270 --> 00:41:16,550
But why can't I?
592
00:41:16,550 --> 00:41:20,320
How could you give it to someone else but not me?
593
00:41:20,320 --> 00:41:23,540
There must be something you misunderstood.
594
00:41:23,540 --> 00:41:27,150
The most precious thing to me isn't this tofu shop.
595
00:41:27,150 --> 00:41:31,610
It's you guys, you 3 siblings.
596
00:41:32,820 --> 00:41:37,060
Kang Shim, Kang Jae and Dal Bong, the 3 of you,
597
00:41:37,060 --> 00:41:42,940
feeding you guys, dressing you guys, giving you guys a place to sleep and letting you guys study,
598
00:41:42,940 --> 00:41:45,950
were the precious things.
599
00:41:45,950 --> 00:41:52,000
I liked that and that is why
I came here early in the morning everyday.
600
00:41:52,000 --> 00:41:54,750
To continue on living.
601
00:41:54,750 --> 00:41:57,790
Regardless of what happens,
602
00:41:57,790 --> 00:42:02,240
I was going to raise you guys well without letting you guys be hungry.
603
00:42:03,770 --> 00:42:06,490
Father...
-That's right.
604
00:42:07,810 --> 00:42:12,600
That's how it was in my time.
605
00:42:12,650 --> 00:42:19,160
To not live hungry, to not starve,
606
00:42:19,160 --> 00:42:23,810
to avoid rain in the summer and be warm in the winter,
607
00:42:23,810 --> 00:42:27,880
that was our purpose of living.
608
00:42:27,880 --> 00:42:34,060
We wished each other luck for living well.
609
00:42:34,060 --> 00:42:40,980
I made tofu all my life and that is why I am here now.
610
00:42:42,290 --> 00:42:48,350
So you guys have to live a better life.
611
00:42:49,260 --> 00:42:53,280
You don't have to live like how we did back then.
612
00:42:53,280 --> 00:42:59,970
You guys are young. You have to look for a better life.
613
00:42:59,970 --> 00:43:03,300
Why do you guys care so much about
614
00:43:03,300 --> 00:43:10,540
money and possession more than us back then?
615
00:43:12,590 --> 00:43:16,750
The world became better now.
616
00:43:16,750 --> 00:43:19,480
So you shouldn't work for money.
617
00:43:19,480 --> 00:43:23,990
Don't you have to work for you happiness?
618
00:43:27,740 --> 00:43:29,550
That's right,
619
00:43:30,350 --> 00:43:35,380
I keep telling you this.
620
00:43:35,380 --> 00:43:41,720
But why can't you just understand me right away?
621
00:43:43,000 --> 00:43:44,720
I...
622
00:43:45,740 --> 00:43:50,660
Do you think I want to take over your store because of the money?
623
00:43:50,660 --> 00:43:56,810
Do you only see me as much?
624
00:43:56,810 --> 00:44:01,400
Yeah, I only see you that much.
625
00:44:02,430 --> 00:44:05,900
It only seems to me that
626
00:44:05,900 --> 00:44:09,780
you want to just live comfortably by getting this shop.
627
00:44:09,780 --> 00:44:11,690
Why?
628
00:44:13,810 --> 00:44:20,920
That means you only showed that much faith to me!
629
00:44:26,620 --> 00:44:31,800
How much money can you make with this mere tofu?
630
00:44:31,800 --> 00:44:37,830
What is this mere tofu that you only look at me like that?
631
00:44:37,830 --> 00:44:39,600
What are you doing?
632
00:44:39,600 --> 00:44:42,460
Stop!
-You stop!
633
00:44:42,460 --> 00:44:45,240
What are you doing to dad right now?
- Why do you care?
634
00:44:45,240 --> 00:44:48,820
He thinks I am worthless anyways!
635
00:44:48,820 --> 00:44:51,380
He thinks that I don't matter at all!
636
00:44:51,380 --> 00:44:55,270
Did you ever recognize me?
637
00:44:55,270 --> 00:44:58,610
Did you ever try to understand my feelings?
638
00:44:58,610 --> 00:45:03,060
You only looked at me as a kid.
What did you expect from me?
639
00:45:03,060 --> 00:45:06,560
I thought you came back to your senses
and finally living like a human.
640
00:45:06,560 --> 00:45:11,020
Well, I guess this should've been expected.
Why are you creating chaos?
641
00:45:11,060 --> 00:45:13,490
Did you cause trouble again?
- Yeah!
642
00:45:13,490 --> 00:45:16,650
Do I do anything else except causing trouble?
643
00:45:16,650 --> 00:45:22,860
Yeah, I am a troublemaker. That's why nothing works out for me.
644
00:45:22,860 --> 00:45:27,020
And I am a bastard that wants his father's shop
because of money!! Are you happy now?
645
00:45:27,020 --> 00:45:29,260
This bastard...
646
00:45:29,260 --> 00:45:33,110
Don't touch me. I'm not going to refrain
just because you are the older brother.
647
00:45:33,110 --> 00:45:35,450
Move!
648
00:45:40,190 --> 00:45:41,970
What happened here?
649
00:45:41,970 --> 00:45:44,690
Oh my god, Oppa!
650
00:45:44,690 --> 00:45:46,090
Father.
651
00:45:46,090 --> 00:45:50,910
Aigoo, what happened? Why is your shop like this?
652
00:45:50,920 --> 00:45:53,900
What is Dal Bong acting like that?
What is it this time?
653
00:45:53,900 --> 00:45:57,480
What? Dal Bong!
654
00:45:57,480 --> 00:46:00,540
Dal Bong did this?
655
00:46:03,470 --> 00:46:09,980
Oh my, he's been good for so long. What happened now?
656
00:46:09,980 --> 00:46:13,470
What are we going to do about this?
Such a waste.
657
00:46:13,470 --> 00:46:15,430
Aigoo.
658
00:46:15,430 --> 00:46:19,460
Oppa, leave it. We will do it.
659
00:46:21,640 --> 00:46:24,160
Oh no! Oppa.
- Father!
Oppa!
660
00:46:24,160 --> 00:46:26,300
Oppa, Oppa, what's wrong?
661
00:46:26,300 --> 00:46:28,460
Dal Bong!
662
00:46:29,900 --> 00:46:32,200
Dal Bong, where are you going now?
663
00:46:32,200 --> 00:46:34,640
I don't know, anywhere other than my home would do.
664
00:46:34,640 --> 00:46:38,510
Father, Hyung and everyone else, as long as I don't see them, it's all good.
665
00:46:38,550 --> 00:46:40,640
You can't do this to your father right now.
666
00:46:40,640 --> 00:46:46,420
Father started it first. It's not me. He thinks I am a poor bastard!
667
00:46:46,420 --> 00:46:48,570
What nonsense are you spewing right now?
668
00:46:48,570 --> 00:46:52,090
Your father acknowledges you and loves you more than anyone else.
669
00:46:52,090 --> 00:46:56,990
You know how he feels the best. Isn't that right?
670
00:46:56,990 --> 00:46:59,660
No matter what I do does not matter.
671
00:46:59,660 --> 00:47:03,290
No matter how hard I try, father does not trust me.
672
00:47:03,290 --> 00:47:08,070
You have to make him trust you till the end. Don't be like this and let's go back in with me.
673
00:47:08,070 --> 00:47:11,950
Dal Bong, please.
- Forget it, I don't need any of this.
674
00:47:11,950 --> 00:47:13,950
Father has everything he needs, anyways.
675
00:47:13,950 --> 00:47:18,720
He has an awesome daughter and a son,
a rich sister-in-law and a great son-in-law!
676
00:47:18,720 --> 00:47:24,440
He has everything he wants.
What difference would it make if I disappear?
677
00:47:24,440 --> 00:47:26,140
Dal Bong.
- Let go of me for God's sake!
678
00:47:26,140 --> 00:47:31,240
You can't do this. You can't do this to Father now.
679
00:47:31,240 --> 00:47:35,730
Father should not do this to me. Do you get it?
680
00:47:37,230 --> 00:47:41,320
Dal Bong.
681
00:47:41,320 --> 00:47:44,130
Kang Shim, Young Seol!
682
00:47:44,130 --> 00:47:47,120
Mom, what's wrong?
Uncle!
683
00:47:47,120 --> 00:47:52,900
Hurry, hurry!
684
00:47:52,900 --> 00:47:55,160
What's going on, Yeong Seol? What's wrong with aunt?
685
00:47:55,160 --> 00:47:57,930
It's not my mom, it's Uncle!
686
00:47:57,930 --> 00:48:00,110
Uncle!
687
00:48:00,110 --> 00:48:03,740
Father!
Father, father father!
688
00:48:03,740 --> 00:48:06,130
Kang Jae, what's wrong with dad?
689
00:48:06,130 --> 00:48:09,390
Please bring my bag.
It should be under the desk in the tofu shop.
690
00:48:09,390 --> 00:48:12,910
Okay. I will go bring it.
691
00:48:12,910 --> 00:48:17,660
Why is he not feeling well?
Kang Jae, what do we do?
692
00:48:17,660 --> 00:48:19,430
Oppa! Oppa!
693
00:48:19,430 --> 00:48:24,360
What on earth is the matter? Why is dad like this?
694
00:48:24,360 --> 00:48:29,190
I heard it's Dal Bong. I guess he did something again.
695
00:48:29,190 --> 00:48:32,510
Dal Bong? What about him?
- I don't know.
696
00:48:32,510 --> 00:48:39,630
When I came, tofu were everywhere and he was gone!
697
00:48:39,630 --> 00:48:42,740
Oppa!
698
00:48:59,870 --> 00:49:02,600
Sister-in-law! What are you doing! Bring the bag quickly!
699
00:49:02,600 --> 00:49:05,320
Yes, I understand.
700
00:49:15,340 --> 00:49:16,870
Did you just come in?
701
00:49:16,870 --> 00:49:19,510
Yes. Where is my wife?
702
00:49:19,510 --> 00:49:22,820
She had a dinner plan so she went out.
703
00:49:22,820 --> 00:49:24,800
She's out?
704
00:49:24,800 --> 00:49:27,610
I will fix dinner right away.
705
00:49:28,550 --> 00:49:33,580
So you're not even going to ask for my permission.
706
00:49:39,890 --> 00:49:42,790
This reminds me of our old days.
707
00:49:42,790 --> 00:49:47,270
We ate a lot of tang-su-yook
with the money we stole from other kids.
708
00:49:47,270 --> 00:49:51,240
Right. Tang-su-yook was the best those days.
709
00:49:51,240 --> 00:49:55,250
But, you didn't marry at all?
710
00:49:55,250 --> 00:49:57,170
Yes, I was all alone.
711
00:49:57,170 --> 00:50:00,620
So are you going to marry my in-law?
712
00:50:00,620 --> 00:50:03,820
Are you going to have the ceremony at all?
713
00:50:03,820 --> 00:50:06,100
Not sure.
714
00:50:06,100 --> 00:50:08,710
I just feel bad because I met him too late.
715
00:50:08,710 --> 00:50:13,990
If I met him earlier. Wouldn't my life have changed?
716
00:50:13,990 --> 00:50:17,400
Wouldn't I have been less lonely?
717
00:50:19,320 --> 00:50:24,330
You should know that you got your daughter married well.
718
00:50:24,330 --> 00:50:27,730
He is just the son of a tofu shop.
719
00:50:29,000 --> 00:50:33,410
I heard that the son resembles his father as he ages.
720
00:50:33,410 --> 00:50:37,670
Cha Kang Jae will be a big blessing to you.
721
00:50:37,670 --> 00:50:41,120
Is In-law that good?
722
00:50:42,520 --> 00:50:44,220
Do you know how sexy he is?
723
00:50:44,220 --> 00:50:47,250
Really? Sexy?
724
00:50:47,250 --> 00:50:49,650
And manly.
725
00:50:54,960 --> 00:50:57,430
Ah, why is he calling me?
726
00:50:57,430 --> 00:51:02,160
Yeah, right. I know it's meal time now.
727
00:51:02,160 --> 00:51:03,530
Who is it? Your husband?
728
00:51:03,530 --> 00:51:07,710
He was handsome when he was young.
729
00:51:07,710 --> 00:51:12,700
Nowadays he is just an old man who nags a lot.
730
00:51:12,700 --> 00:51:15,020
I heard men become like that when they get older.
731
00:51:15,020 --> 00:51:17,980
They don't talk much and cry easily.
732
00:51:17,980 --> 00:51:21,010
He's not even stimulating or fun.
733
00:51:21,010 --> 00:51:23,610
I don't feel him as a man anymore.
734
00:51:23,610 --> 00:51:25,180
Do you guys live in different rooms?
735
00:51:25,180 --> 00:51:29,200
Hey. It is even more tiring if I sleep with him these days!
736
00:51:29,200 --> 00:51:31,790
He snores, and he smells so bad!
737
00:51:31,790 --> 00:51:36,830
But still he is the man who gave
you the title of Madame Director.
738
00:51:36,830 --> 00:51:42,490
I did that with all my money.
Do you think he would really do that?
739
00:51:42,490 --> 00:51:48,140
I should've made a boyfriend or something. Life is very lonely.
740
00:51:48,140 --> 00:51:50,800
You have a husband. Why are you saying you are lonely?
741
00:51:50,800 --> 00:51:55,080
Whether I have a husband or not, at this age being lonely is all the same.
742
00:51:55,080 --> 00:51:57,710
And at our age...
743
00:51:57,710 --> 00:52:03,760
Heo Yang Geum, seriously.
744
00:52:12,560 --> 00:52:14,280
Seo Wool!
745
00:52:16,380 --> 00:52:17,410
Boss.
746
00:52:17,410 --> 00:52:20,010
What are you doing here?
747
00:52:20,010 --> 00:52:22,010
Without even a coat?
748
00:52:22,010 --> 00:52:24,270
Dal Bong left home.
749
00:52:24,270 --> 00:52:28,000
I have no idea where he went.
750
00:52:28,000 --> 00:52:31,480
Why? Did something happen?
751
00:52:31,480 --> 00:52:34,430
Why am I always like this?
752
00:52:34,430 --> 00:52:38,560
I think I thought wrong this time as well.
753
00:52:38,560 --> 00:52:42,760
The relationship between Father and
Dal Bong became even worse because of me...
754
00:52:42,760 --> 00:52:46,380
Warm yourself up inside for now.
755
00:52:46,380 --> 00:52:49,860
Do you know where Dal Bong could have possibly gone to?
756
00:52:49,860 --> 00:52:55,580
He isn't picking up my calls? He turned off his phone.
I could die from frustration.
757
00:52:55,580 --> 00:52:59,640
If you catch cold doing this,
you will have a hard time because of asthma.
758
00:52:59,640 --> 00:53:01,880
You don't want to go to the emergency room again.
759
00:53:01,880 --> 00:53:03,880
Dal Bong is the priority.
760
00:53:03,880 --> 00:53:06,270
Please find Dal Bong, CEO.
761
00:53:06,270 --> 00:53:09,250
Father is sick right now.
762
00:53:09,790 --> 00:53:13,070
Will your father be okay?
763
00:53:13,070 --> 00:53:15,350
He is more stable than before.
764
00:53:15,350 --> 00:53:18,430
I think it is okay for you to leave.
765
00:53:18,430 --> 00:53:22,300
His face is so pale...
766
00:53:22,300 --> 00:53:27,140
Mom, let's go out. Uncle has to rest.
767
00:53:27,150 --> 00:53:28,630
Hyo Jin, please leave as well.
768
00:53:28,630 --> 00:53:30,430
Yes, Kang Jae.
769
00:53:39,350 --> 00:53:41,530
Noona, you should leave as well.
770
00:53:41,530 --> 00:53:43,250
I don't want to.
771
00:53:43,250 --> 00:53:45,650
I will stay.
- Noona.
772
00:53:45,650 --> 00:53:48,330
I will just sit quietly.
773
00:53:48,330 --> 00:53:51,790
I won't make any sound.
774
00:54:51,430 --> 00:54:53,870
I don't think he is here.
- I don't think he is here.
775
00:54:53,870 --> 00:54:55,870
Let's go find elsewhere.
- Yes.
776
00:54:57,130 --> 00:54:58,690
Yes, Seo Wool.
777
00:54:59,540 --> 00:55:02,030
Still?
778
00:55:03,310 --> 00:55:06,910
She still hasn't found Dal Bong. I guess Dal Bong turned off his cell phone and is hiding.
779
00:55:06,910 --> 00:55:09,490
Just tell Seo Wool to come back.
780
00:55:09,490 --> 00:55:11,890
She can't catch a cold.
781
00:55:11,890 --> 00:55:14,810
Seo Wool, Aunt told you to stop and come back.
782
00:55:14,810 --> 00:55:18,250
He wouldn't get lost since he is a grown-up.
783
00:55:18,250 --> 00:55:20,550
When it is time for him to come back, he will come back.
784
00:55:20,550 --> 00:55:24,690
My Mom said that he would come back when it is time for him to come back. Stop looking and come back home.
785
00:55:24,690 --> 00:55:27,870
Yes. Please don't worry.
786
00:55:27,870 --> 00:55:31,610
I will just go to one place and go back.
787
00:55:32,280 --> 00:55:33,700
Yes.
788
00:55:39,700 --> 00:55:41,140
Drink.
789
00:55:46,780 --> 00:55:49,180
You don't need to worry that much.
790
00:55:49,180 --> 00:55:52,820
Dal Bong won't cause trouble like before.
791
00:55:52,820 --> 00:55:54,960
Nothing will happen.
792
00:55:59,130 --> 00:56:00,630
I am serious.
793
00:56:00,630 --> 00:56:03,850
He only looked at his father when he was in middle school.
794
00:56:03,850 --> 00:56:08,570
The person he respects the most is his father. The person he likes the most is his father.
795
00:56:08,570 --> 00:56:10,810
The person he wants to be like is his father.
796
00:56:10,810 --> 00:56:14,370
Father. Father. Father.
797
00:56:16,760 --> 00:56:19,660
What should I do with my Dal Bong?
798
00:56:21,580 --> 00:56:24,920
I am sorry. Did I say something wrong?
799
00:56:24,920 --> 00:56:26,430
No.
800
00:56:27,640 --> 00:56:32,180
If I knew he would be like this, I would have told him since the beginning.
801
00:56:32,180 --> 00:56:35,660
Dal Bong still doesn't know anything.
802
00:56:35,660 --> 00:56:37,800
What doesn't he know?
803
00:56:37,800 --> 00:56:39,880
About his father being sick?
804
00:56:39,880 --> 00:56:44,080
Dal Bong knows about that, too.
I heard he fell and hurt his back because of him.
805
00:56:44,080 --> 00:56:47,690
He was worried because his father was not doing well after that.
806
00:56:48,560 --> 00:56:50,360
That's not it.
807
00:56:51,930 --> 00:56:56,030
By chance, is there something wrong elsewhere?
808
00:56:56,050 --> 00:56:58,920
What should I do?
809
00:57:54,090 --> 00:57:56,030
Is he better?
810
00:57:56,030 --> 00:57:58,350
Yes. He fell asleep.
811
00:57:58,400 --> 00:58:00,280
You've worked hard.
812
00:58:00,280 --> 00:58:03,140
That was close. So close.
813
00:58:03,140 --> 00:58:06,580
Where is Dal Bong?
- He turned off his cell phone and is hiding.
814
00:58:06,580 --> 00:58:10,600
Seo Wool and his friend are looking for him where he usually goes.
815
00:58:10,600 --> 00:58:14,830
This bastard, if you come back home,
816
00:58:14,830 --> 00:58:17,950
I am going to pour all the salt water on you!
817
00:58:18,930 --> 00:58:21,070
Kang Jae, see me for a second.
818
00:58:51,030 --> 00:58:52,650
Kang Jae,
819
00:58:52,650 --> 00:58:55,990
shouldn't we tell Dal Bong about it now?
820
00:58:57,850 --> 00:59:00,210
Noona, let's go elsewhere.
821
00:59:09,970 --> 00:59:11,650
What is this?
822
00:59:11,650 --> 00:59:13,710
What are they saying?
823
00:59:29,030 --> 00:59:30,730
You know, Noona,
824
00:59:31,970 --> 00:59:35,210
since when I was an intern resident till now,
825
00:59:35,210 --> 00:59:38,530
the patients I had to take care of were over 1500 people.
826
00:59:39,170 --> 00:59:43,310
And the patients I save out of them are more than half.
827
00:59:43,310 --> 00:59:44,790
But...
828
00:59:48,730 --> 00:59:51,010
for my father,
829
00:59:51,790 --> 00:59:53,750
I can't do anything.
830
00:59:58,650 --> 01:00:00,790
Why did I become a doctor?
831
01:00:02,310 --> 01:00:04,610
I can't even fix my Father.
832
01:00:05,470 --> 01:00:07,310
Why am I a doctor?
833
01:00:15,640 --> 01:00:17,420
For Dal Bong..
834
01:00:18,390 --> 01:00:20,230
when will you tell him?
835
01:00:21,710 --> 01:00:23,810
We can't just leave him like that.
836
01:00:26,080 --> 01:00:28,540
I don't expect him to stay calm.
837
01:00:29,220 --> 01:00:31,720
He will cry for sure,
838
01:00:31,720 --> 01:00:34,760
and will make everyone including Father tired.
839
01:00:34,760 --> 01:00:36,400
But still...
840
01:00:37,640 --> 01:00:39,920
shouldn't we give Dal Bong
841
01:00:39,920 --> 01:00:43,360
time to prepare his mind?
842
01:00:45,670 --> 01:00:47,090
Huh, Kang Jae?
843
01:00:47,090 --> 01:00:49,130
What is all of this?
844
01:00:52,830 --> 01:00:54,550
Dal Bong.
845
01:00:54,550 --> 01:00:56,660
Prepare my mind for what?
846
01:00:57,580 --> 01:00:59,600
Dal Bong.
847
01:01:00,660 --> 01:01:04,060
You can't fix Father? Why would you fix Father?
848
01:01:04,060 --> 01:01:07,260
You aren't in the specialty to fix the disc.
849
01:01:11,880 --> 01:01:13,340
You are...
850
01:01:15,910 --> 01:01:17,570
Dal Bong.
851
01:01:19,010 --> 01:01:20,490
What is this?
852
01:01:21,050 --> 01:01:24,290
Is there another secret that I don't know? Right, Noona?
853
01:01:24,290 --> 01:01:27,170
No, that isn't it.
854
01:01:27,170 --> 01:01:30,450
It's not that, Dal Bong...
-It's just as you expected.
855
01:01:35,930 --> 01:01:37,430
Father...
856
01:01:38,010 --> 01:01:39,650
can't live that much longer.
857
01:01:55,160 --> 01:01:56,400
That...
858
01:01:57,340 --> 01:01:59,270
Why are you just telling me that now?
859
01:02:00,560 --> 01:02:03,560
Why are you just telling me now, Punk?
860
01:02:03,560 --> 01:02:05,650
Let go of it. Let go and talk.
861
01:02:05,650 --> 01:02:07,560
Hey!
862
01:02:27,330 --> 01:02:32,590
♬ I love you. ♬
863
01:02:34,190 --> 01:02:39,590
♬ I love you like this. ♬
864
01:02:41,070 --> 01:02:44,470
♬ The thing that I can do♬
865
01:02:44,470 --> 01:02:47,790
♬ The thing that I know ♬
866
01:02:47,790 --> 01:02:53,790
♬ they are everything. ♬
867
01:02:54,810 --> 01:02:56,970
Preview
868
01:02:56,970 --> 01:03:01,270
How can you not know until Father became like that?
And you still call yourself a doctor?
869
01:03:01,310 --> 01:03:03,490
So you should do well.
870
01:03:03,490 --> 01:03:07,670
Forget it. I don't need it. Noona, Hyung and Father are all the same.
871
01:03:10,030 --> 01:03:13,680
I will definitely propose!
872
01:03:13,680 --> 01:03:14,790
What is this situation?
873
01:03:14,790 --> 01:03:17,900
How can you do that in the middle of the hall of the company?
874
01:03:17,900 --> 01:03:21,390
I am just telling you to show with action instead of just talking.
875
01:03:21,390 --> 01:03:23,740
How trustful you can be...
876
01:03:23,740 --> 01:03:26,940
Father doesn't have any more time.
71509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.