All language subtitles for What happens to my family E41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,550 --> 00:00:07,630 Episode 41 Let's get married, Secretary Cha. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,150 Director. 4 00:00:09,150 --> 00:00:12,670 I said let's get married, Ms. Cha Kang Shim. 5 00:00:14,520 --> 00:00:17,050 You're terrible! 6 00:00:17,050 --> 00:00:22,000 If you were going to answer like this anyways, why did you have to make my insides boil? 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,970 I am sorry. 8 00:00:23,970 --> 00:00:26,910 I also needed courage. So... 9 00:00:26,910 --> 00:00:29,880 I needed your sincerity. 10 00:00:38,770 --> 00:00:42,160 Stop! 11 00:00:42,160 --> 00:00:44,190 Oppa. 12 00:00:46,110 --> 00:00:48,170 Why is Uncle like that? 13 00:00:48,170 --> 00:00:50,630 Father. 14 00:00:50,630 --> 00:00:55,510 Marriage? You guys? 15 00:00:55,510 --> 00:00:59,390 With whose permission? - Huh? -Huh? 16 00:00:59,390 --> 00:01:03,700 With whose permission are you going to marry my daughter? 17 00:01:03,700 --> 00:01:06,940 I can't approve of that marriage! 18 00:01:06,940 --> 00:01:08,190 - Father - Sir! 19 00:01:08,190 --> 00:01:11,450 You guys are liking marriage. Huh! 20 00:01:12,620 --> 00:01:15,430 Father! 21 00:01:19,170 --> 00:01:21,810 Uncle! - Oppa! 22 00:01:21,810 --> 00:01:25,020 Oppa, why are you like this? Are you in your right mind? 23 00:01:25,020 --> 00:01:27,910 You should be scattering flowers, yet you threw ashes there! 24 00:01:27,910 --> 00:01:32,090 That's right. I don't think you're in the situation to be against it right now. 25 00:01:32,090 --> 00:01:34,820 She's my daughter! How dare he decide on marriage without my permission?! 26 00:01:34,820 --> 00:01:37,500 But you should think about her age. 27 00:01:37,500 --> 00:01:43,980 Of course, of course. If Kang Shim says she's going to get married, we have to send her with a lot of enthusiasm no matter what! 28 00:01:43,980 --> 00:01:46,910 You're in the position to be giving her a car parade on her wedding, Oppa! 29 00:01:46,910 --> 00:01:52,550 Didn't you sing "just get married, just get married" to Kang Shim everyday? So why are you acting like this all of a sudden? 30 00:01:52,550 --> 00:01:54,100 Why did you suddenly change your mind... 31 00:01:54,100 --> 00:01:57,850 Still! I have no thoughts on sending her off as if she's a crappy car. 32 00:01:57,850 --> 00:02:01,710 And on top of that, Director Moon is not through with my inspection. 33 00:02:01,710 --> 00:02:06,240 I, too, am going to measure everything I can and be picky about everything. Then I will send her off. 34 00:02:06,240 --> 00:02:09,940 That punk. Even if he was something more than the Chairman's son, 35 00:02:09,940 --> 00:02:12,490 I won't give her to him like this! I won't! 36 00:02:12,490 --> 00:02:17,830 Oppa! - She's my daughter and it's my choice! Won't you all be quiet? 37 00:02:30,290 --> 00:02:32,580 Are you okay, Director? 38 00:02:32,580 --> 00:02:35,650 Oh yeah. Of course. 39 00:02:35,650 --> 00:02:39,190 It is something I have predicted enough. Of course,. 40 00:02:39,190 --> 00:02:41,340 "It's something you predicted?" 41 00:02:41,340 --> 00:02:46,080 He cherishes you so much so I expected some type of refusal. 42 00:02:46,080 --> 00:02:50,440 But I that he would come out to to the spot where I was proposing and be like that... 43 00:02:50,440 --> 00:02:53,070 That was so unexpected, I was taken aback. 44 00:02:55,910 --> 00:02:58,140 I am really sorry. 45 00:02:58,140 --> 00:03:01,240 Go back home first, Director. 46 00:03:01,240 --> 00:03:04,370 I think I have to go back and talk to my father. 47 00:03:04,370 --> 00:03:10,260 I will find out why he was like that and contact you again after. 48 00:03:10,260 --> 00:03:12,430 Secretary Cha. 49 00:03:12,430 --> 00:03:14,190 Yes, Director. 50 00:03:14,190 --> 00:03:17,910 We are going to get married. 51 00:03:17,910 --> 00:03:21,230 You can't change your mind. 52 00:03:21,230 --> 00:03:23,770 Yes, I understand. 53 00:03:25,190 --> 00:03:27,430 Okay. Please go back. 54 00:03:27,430 --> 00:03:30,640 Then go safely. 55 00:03:35,300 --> 00:03:37,150 It worked! 56 00:03:37,150 --> 00:03:38,240 I did it! 57 00:03:38,240 --> 00:03:42,820 I finally proposed to Secretary Cha! Yes, yes! 58 00:03:42,820 --> 00:03:45,940 Oh, wait a minute. 59 00:03:45,940 --> 00:03:49,340 Oh, Secretary Cha! 60 00:03:49,340 --> 00:03:55,260 Oh, what should I do? How could I forget this? 61 00:04:04,650 --> 00:04:06,370 Father, I will go in for a second. 62 00:04:09,420 --> 00:04:10,680 What do you think is going on? 63 00:04:10,680 --> 00:04:12,380 Just stay seated. 64 00:04:12,380 --> 00:04:15,780 Okay. 65 00:04:17,790 --> 00:04:20,640 Niece-in-law, where is Kang Shim? 66 00:04:20,640 --> 00:04:21,970 She is in Father-in-law's room. 67 00:04:21,970 --> 00:04:26,640 Both of them went in there just a moment ago. - Oh yeah? 68 00:04:26,640 --> 00:04:29,770 But why are you here, Kang Jae? 69 00:04:29,770 --> 00:04:34,330 I was keeping her company because she was alone. 70 00:04:34,330 --> 00:04:37,550 I'm going to go upstairs now. - Yes, Kang Jae. 71 00:04:41,930 --> 00:04:43,880 This is the smell of garlic. 72 00:04:43,880 --> 00:04:45,870 Sister-in-law, did he peel garlic? 73 00:04:45,870 --> 00:04:47,120 Why is there a scent of garlic coming off of him? 74 00:04:47,120 --> 00:04:49,800 No, it isn't. He didn't peel. 75 00:04:49,800 --> 00:04:54,500 He isn't the type to peel things like garlic. 76 00:04:54,500 --> 00:04:57,500 That's true, but... 77 00:04:57,500 --> 00:05:01,370 Father, why are you like this? 78 00:05:01,370 --> 00:05:02,430 What did I do? 79 00:05:02,430 --> 00:05:06,450 Didn't you say you would like me to get married? 80 00:05:06,450 --> 00:05:08,930 Didn't you say it was your lifelong wish? 81 00:05:08,930 --> 00:05:13,330 So I will get married. Why are you against it? 82 00:05:13,330 --> 00:05:15,810 That punk, 83 00:05:15,810 --> 00:05:18,800 his basics are wrong as a man! 84 00:05:18,800 --> 00:05:20,510 The basics! - What basics? 85 00:05:20,510 --> 00:05:22,980 If he's a man, how rotten is he that 86 00:05:22,980 --> 00:05:25,970 he waited for the girl to propose? 87 00:05:25,970 --> 00:05:28,780 You know what era it is now? 88 00:05:28,780 --> 00:05:33,110 It is okay for the girl to propose. - Okay. 89 00:05:33,110 --> 00:05:37,390 Let's say it is okay for the girl to propose. Let's say it is fine up to that. 90 00:05:37,390 --> 00:05:41,820 But if the girl that he loved to death proposed to him, 91 00:05:41,820 --> 00:05:46,280 he can just feel grateful and accept it. 92 00:05:46,280 --> 00:05:50,230 But no, he made you wait for a whole day?! 93 00:05:50,230 --> 00:05:52,220 That petty little punk. 94 00:05:52,220 --> 00:05:56,550 That's because I suddenly actively asked him to marry me so 95 00:05:56,550 --> 00:05:58,700 he was shocked. - You too. 96 00:05:58,700 --> 00:06:02,010 But why did you actively propose to him all of a sudden? 97 00:06:02,010 --> 00:06:05,820 That is... I also should get married now... 98 00:06:05,820 --> 00:06:08,410 I just decided like that. - Well... 99 00:06:08,410 --> 00:06:13,380 why do you suddenly have intentions to get married? 100 00:06:13,380 --> 00:06:18,610 This whole time for the past 10 years, you, who didn't listen at all, 101 00:06:18,610 --> 00:06:21,270 suddenly, why? What happened? 102 00:06:21,270 --> 00:06:23,250 Seriously. 103 00:06:23,250 --> 00:06:26,120 If I like someone, it can happen. 104 00:06:26,120 --> 00:06:30,410 And also you said this and that about Hong Kong earlier. 105 00:06:30,410 --> 00:06:33,950 What is that all about? 106 00:06:33,950 --> 00:06:35,900 Were you listening since that? 107 00:06:35,900 --> 00:06:39,090 Don't change the subject. 108 00:06:39,090 --> 00:06:43,380 Did you even get the offer for the VP position at the Hong Kong Branch? 109 00:06:43,380 --> 00:06:47,060 Yeah, I got it, but... 110 00:06:47,060 --> 00:06:50,970 for many reasons I was in a situation where I couldn't go. 111 00:06:50,970 --> 00:06:56,790 Why can't you? What situation? 112 00:06:56,790 --> 00:07:01,170 It is because of that punk, right? - No. There are a couple reasons. 113 00:07:01,170 --> 00:07:06,220 This and that. There are a lot of things. That's why. 114 00:07:06,220 --> 00:07:12,020 This... this... this... this is suspicious. 115 00:07:12,020 --> 00:07:16,100 There's something there. 116 00:07:16,670 --> 00:07:22,790 There is nothing to be suspicious about. I can't go to Hong Kong because I have no certainty about it, and 117 00:07:22,790 --> 00:07:28,990 as for the proposal, I did it because I really like him. That's all. 118 00:07:28,990 --> 00:07:33,630 By any chance, did the Chairman ask you for a favor? 119 00:07:33,630 --> 00:07:36,760 What? What are you saying? 120 00:07:36,760 --> 00:07:42,740 Your chairman likes you a lot, right? You also listen to him well. 121 00:07:42,740 --> 00:07:48,810 He must have wanted a girl like you as his daughter-in-law. You're pretty, steadfast, and smart. 122 00:07:48,810 --> 00:07:54,370 So he thinks that you're quite dependable to put next to his son. 123 00:07:54,370 --> 00:08:00,540 At first, secretary. Then he had affections for you so it got to marriage. 124 00:08:00,540 --> 00:08:08,430 Right? This is from the Chairman's head...what do you call it, right, a scenario. 125 00:08:08,430 --> 00:08:15,860 And so you unwittingly ended up going all the way to the proposal. Right? 126 00:08:15,860 --> 00:08:19,810 My father is overreacting. 127 00:08:19,810 --> 00:08:22,490 Write a story again! 128 00:08:22,490 --> 00:08:26,240 Of course. That isn't it. My Oppa is going over the top. 129 00:08:26,240 --> 00:08:29,430 We don't know that, Aunt. It could be true. 130 00:08:29,430 --> 00:08:33,880 In those households, there are cases where they carry out planned scenarios to marry off their kids. 131 00:08:33,880 --> 00:08:35,820 But when did you come out from the kitchen? 132 00:08:35,820 --> 00:08:36,600 A while ago. 133 00:08:36,600 --> 00:08:39,870 Be quiet! I can't hear! 134 00:08:39,870 --> 00:08:42,260 So did you propose to him because you really liked him? 135 00:08:42,260 --> 00:08:45,620 Of course, it is. - There are no other reasons for this marriage? 136 00:08:45,620 --> 00:08:47,280 Of course not. 137 00:08:47,280 --> 00:08:52,420 Are you serious? - Of course, I am. 138 00:08:52,420 --> 00:08:56,120 My father is really strange. 139 00:08:56,120 --> 00:08:59,830 When I wasn't getting married, you said something about not doing it, 140 00:08:59,830 --> 00:09:02,170 but now that I am saying I'm going to get married, you say something about me doing it. 141 00:09:02,170 --> 00:09:04,750 What do you want me to do? 142 00:09:04,750 --> 00:09:10,890 Your proposal this time...how unnatural it is, it's not like you. 143 00:09:10,890 --> 00:09:13,690 That's bothering me. 144 00:09:13,690 --> 00:09:17,330 Then should I not do this marriage? 145 00:09:17,330 --> 00:09:21,170 Should I just live alone like this forever? 146 00:09:21,170 --> 00:09:22,720 Should I do that? 147 00:09:22,720 --> 00:09:25,030 If you are okay with it, 148 00:09:25,030 --> 00:09:29,290 I will live forever like this. Okay? 149 00:09:29,290 --> 00:09:33,140 Kang Shim came out strong. 150 00:09:33,140 --> 00:09:36,880 What? You're going to live alone forever? 151 00:09:36,880 --> 00:09:39,930 You keep being suspicious so what can I do then? 152 00:09:39,930 --> 00:09:44,000 For the first time in a long time, I was thinking about getting married. 153 00:09:44,000 --> 00:09:49,600 But if you keep refusing because you really don't like it, I can't do anything about it. 154 00:09:49,600 --> 00:09:54,010 I also don't want to push ahead with this marriage by going against your wishes. 155 00:09:54,010 --> 00:10:00,640 I will live alone forever and live freely while dating. 156 00:10:00,640 --> 00:10:02,670 You call those words? 157 00:10:02,670 --> 00:10:06,700 So I am telling you to decide. 158 00:10:06,700 --> 00:10:10,890 What should I do? Should I do this marriage or not? 159 00:10:12,960 --> 00:10:15,250 Should I or not? Tell me. 160 00:10:16,260 --> 00:10:19,500 I told you I wouldn't do it. Why do you keep bothering me? 161 00:10:19,500 --> 00:10:23,680 Now I don't have any interest in the store. I said I won't learn the technique. 162 00:10:23,680 --> 00:10:26,750 Still, you have to try persuade him at least three times. 163 00:10:26,750 --> 00:10:30,420 How can one angry scolding from your father make you give up right away? 164 00:10:30,420 --> 00:10:33,680 Are you really okay with the store getting into someone else's hands? 165 00:10:33,680 --> 00:10:35,790 I am okay. I don't care. 166 00:10:35,790 --> 00:10:38,870 Why? 167 00:10:38,870 --> 00:10:43,530 By chance, are you like this because you aren't confident? 168 00:10:44,850 --> 00:10:47,560 Since you aren't confident about being able to do as well as Father-in-law, 169 00:10:47,560 --> 00:10:50,720 isn't that why you're running away even before you begin? 170 00:10:50,720 --> 00:10:52,860 Why are you like this, seriously? 171 00:10:52,860 --> 00:10:56,240 He won't pass it down because he doesn't trust me. 172 00:10:56,240 --> 00:10:58,450 By chance, are there other reasons that I don't know of? 173 00:10:58,450 --> 00:11:00,300 If there is, spill the beans. 174 00:11:00,300 --> 00:11:03,400 What is it? Why are you like this? What on earth is the reason? 175 00:11:03,400 --> 00:11:05,660 Wasn't it your dream? 176 00:11:06,880 --> 00:11:11,770 Your dream was to live like Father-in-law. Your dream was to become like your father. 177 00:11:11,770 --> 00:11:15,840 I am worried that you will regret it if you give up easily on your dream like this. 178 00:11:15,840 --> 00:11:17,750 I won't regret it. 179 00:11:17,750 --> 00:11:22,290 If I don't regret it, it is okay, right? Right? 180 00:11:22,290 --> 00:11:26,520 Don't be like this, Dal Bong. - Forget it. Stop talking. 181 00:11:30,870 --> 00:11:33,430 Just get out. 182 00:11:33,430 --> 00:11:37,080 I don't want to fight with you about the tofu store any longer. 183 00:11:37,080 --> 00:11:39,210 I want to be alone. 184 00:12:02,190 --> 00:12:05,310 How could you forget the ring when you proposed? 185 00:12:05,310 --> 00:12:09,700 I didn't have any choice. I was nervous and Secretary Cha was nervous. 186 00:12:09,700 --> 00:12:14,370 The elder appeared so I was taken aback. 187 00:12:14,370 --> 00:12:19,010 I guess you don't have any other choices. Confess again and put the ring on her finger. 188 00:12:20,360 --> 00:12:22,460 You are telling me to propose again? 189 00:12:22,460 --> 00:12:25,500 Since you already proposed, you should plan an event. 190 00:12:25,500 --> 00:12:27,750 No, I can't. 191 00:12:27,750 --> 00:12:31,750 Making a heart with candles, hanging balloons, and bouquet of flowers and such? 192 00:12:31,750 --> 00:12:35,740 Hey! It's embarrassing, shameful, and cringeworthy! I hate it, totally hate it. 193 00:12:35,740 --> 00:12:39,270 Then go to the nice restaurant and... - I don't want to. 194 00:12:39,270 --> 00:12:44,140 Borrowing the whole restaurant so that we can dine just the two of us? It's so embarrassing and awkward. 195 00:12:44,140 --> 00:12:49,180 Putting the ring inside the ice cream is really the worst. 196 00:12:49,180 --> 00:12:54,210 It's unsanitary and it's sticky. Ugh, I absolutely despise it. 197 00:12:54,210 --> 00:12:59,000 Then what should I do? Should I tell you this or not? 198 00:13:00,540 --> 00:13:04,310 What? Is it a good method? 199 00:13:04,310 --> 00:13:07,160 I have been keeping this because I am going to use it later. 200 00:13:07,190 --> 00:13:10,760 But it doesn't matter because the women you and I are going to propose are different. 201 00:13:10,760 --> 00:13:13,800 What is it? What? What? 202 00:13:13,800 --> 00:13:18,190 Some time ago, I watched an American TV show that women went crazy over. 203 00:13:18,190 --> 00:13:20,350 Called Gender and the City. 204 00:13:20,350 --> 00:13:21,750 You mean Sex and the City. 205 00:13:21,750 --> 00:13:23,760 You receive humor as a documentary. 206 00:13:23,760 --> 00:13:26,210 It's only humor if it's funny. If not, then it's a documentary. 207 00:13:26,210 --> 00:13:28,750 Don't you want to hear my story? - No, I want to. 208 00:13:28,750 --> 00:13:30,330 Keep talking. 209 00:13:30,330 --> 00:13:34,290 There was a scene where the male lead actor needed to propose to the female lead actress. 210 00:13:34,290 --> 00:13:39,410 Very naturally. At an unexpected place, all of a sudden, just like that. 211 00:13:39,410 --> 00:13:42,110 How did he do it? - Walking together? 212 00:13:42,110 --> 00:13:45,080 Walking? Is that all? 213 00:13:45,080 --> 00:13:49,450 And untied sneaker's laces. That's it. 214 00:13:49,450 --> 00:13:54,770 Walking and untied sneaker's laces? 215 00:13:58,040 --> 00:14:02,150 With what thought did Uncle do that? 216 00:14:02,150 --> 00:14:05,010 It is Sister-in-law's marriage. He will think deeply. 217 00:14:05,010 --> 00:14:10,730 What do you mean? He's the Chairman's son, has a job as the Director, and with his looks, 218 00:14:10,730 --> 00:14:13,330 it's enough if he cares for Kang Shim like that. 219 00:14:13,330 --> 00:14:19,910 Aigoo, if someone like him is about to become my son-in-law, I'd carry him on a palanquin. 220 00:14:19,910 --> 00:14:25,030 That is a bit you know. Your son-in-law might be upset. 221 00:14:25,030 --> 00:14:27,680 I am just saying it. 222 00:14:31,900 --> 00:14:34,920 Father, is it still a long way to go? 223 00:14:38,430 --> 00:14:40,580 What are you thinking this long? 224 00:14:40,580 --> 00:14:42,920 Don't disturb me. 225 00:14:42,920 --> 00:14:46,290 Don't you see me thinking? 226 00:14:46,290 --> 00:14:48,770 Tell me I should or not. 227 00:14:48,770 --> 00:14:52,720 It isn't like you are getting married. It is me who is getting married. 228 00:14:54,330 --> 00:14:57,210 I told you not to disturb me. 229 00:14:57,210 --> 00:14:59,640 Okay. 230 00:15:07,470 --> 00:15:13,190 Seeing her so antsy like that, she must like Director Moon for sure. 231 00:15:13,190 --> 00:15:16,680 Oh, I can't do that. How could I do that? 232 00:15:16,680 --> 00:15:20,440 You know how smart Secretary Cha is? She will figure it out right away. 233 00:15:20,440 --> 00:15:22,490 I told you she wouldn't figure it out that easily. 234 00:15:22,490 --> 00:15:25,480 What if Secretary Cha has seen that drama? 235 00:15:25,480 --> 00:15:28,350 Secretary Cha isn't the type to keep up with American TV shows. 236 00:15:28,350 --> 00:15:30,230 Can't you just tell? 237 00:15:30,230 --> 00:15:33,740 In any case, it is awkward. It is totally awkward. 238 00:15:33,740 --> 00:15:37,820 Try doing it for once to see if it is awkward or not. 239 00:15:37,820 --> 00:15:40,700 Here. I am Sister Secretary Cha. 240 00:15:40,700 --> 00:15:44,080 I am walking. Walk together. - What is this? 241 00:15:44,080 --> 00:15:48,290 What are you looking at? - I am walking. 242 00:15:48,290 --> 00:15:51,700 We are walking. We are walking together. 243 00:15:51,700 --> 00:15:54,750 Oh, your sneaker's laces are untied. 244 00:15:54,750 --> 00:15:57,870 Oh, my sneaker's laces are untied. - You will tie them. 245 00:15:57,870 --> 00:16:00,640 I will tie them. 246 00:16:00,640 --> 00:16:06,290 Will you carry this for a moment? 247 00:16:06,350 --> 00:16:08,890 Oh my, Director. 248 00:16:08,890 --> 00:16:13,690 She will be totally touched. The end. How is it? Simple? 249 00:16:13,690 --> 00:16:16,050 Let's try doing it again. 250 00:16:16,050 --> 00:16:20,540 I am walking. Walking together. 251 00:16:20,540 --> 00:16:25,680 Oh, my sneaker's laces are untied. I tie them. 252 00:16:25,680 --> 00:16:27,730 Will you carry this for a moment? 253 00:16:27,730 --> 00:16:29,300 The end. Like this? 254 00:16:29,300 --> 00:16:32,790 That's right. This is it. 255 00:16:32,790 --> 00:16:37,420 It is really nice. It is really simple. Let's do one more time. 256 00:16:37,420 --> 00:16:40,280 I am walking. Walking together. 257 00:16:40,280 --> 00:16:44,350 Oh my sneaker's laces are untied. I tie them. 258 00:16:44,350 --> 00:16:46,440 Will you carry this for a moment? The end. 259 00:16:46,440 --> 00:16:49,530 You totally did well. Look at this. I said you could do it. 260 00:16:49,530 --> 00:16:52,470 Oh yeah? Was it okay? Wait. 261 00:16:52,470 --> 00:16:55,330 Let's do it a bit more. 262 00:16:55,330 --> 00:16:58,370 Walking together. 263 00:16:58,370 --> 00:17:01,720 My sneaker's laces are untied. I tie them. 264 00:17:01,720 --> 00:17:05,280 Will you carry it for a moment? The end. 265 00:17:13,700 --> 00:17:15,680 Come and sit. 266 00:17:17,820 --> 00:17:19,740 Yes, please tell me, Father. 267 00:17:19,740 --> 00:17:21,510 What decision did you make? 268 00:17:21,510 --> 00:17:24,730 Should Kang Shim get married or not? 269 00:17:24,730 --> 00:17:28,060 Tell Director Moon to come here this Saturday.. 270 00:17:28,060 --> 00:17:29,420 Tell him to have dinner together with us. 271 00:17:29,420 --> 00:17:31,520 Uncle, are you inviting him to come to the house and even having dinner with him? 272 00:17:31,520 --> 00:17:34,320 Wow, then are you giving permission to Sister-in-law? 273 00:17:34,320 --> 00:17:39,560 Oh My. Then my Kang Shim is really getting married? 274 00:17:39,560 --> 00:17:43,230 Did I say I permitted? It isn't a permission yet. 275 00:17:43,230 --> 00:17:44,900 If it isn't permission, 276 00:17:44,900 --> 00:17:46,650 why are you going to tell him to come eat dinner? 277 00:17:46,650 --> 00:17:50,190 Because I have something to say to him. Don't say anything and just tell him to come. 278 00:17:50,190 --> 00:17:55,750 What are you going to tell him? Can't you tell me in advance? 279 00:17:55,750 --> 00:17:58,740 I can't. I have to tell him directly. 280 00:17:58,740 --> 00:18:03,370 I will decide whether or not I'll permit this marriage after hearing his answer. 281 00:18:03,370 --> 00:18:05,710 Just know that. 282 00:18:06,790 --> 00:18:10,760 Kang Jae. Kang Jae. Kang Jae. 283 00:18:11,760 --> 00:18:15,280 Father invited Director Moon to the house. 284 00:18:15,280 --> 00:18:17,090 That person whom Sister-in-law proposed. 285 00:18:17,090 --> 00:18:22,710 He said he would decide then whether he'll permit the marriage or not. 286 00:18:23,700 --> 00:18:25,710 Didn't you hear me? 287 00:18:25,710 --> 00:18:29,110 What are you looking at so intently? 288 00:18:31,830 --> 00:18:34,470 So Noona will bring him here? 289 00:18:34,470 --> 00:18:39,270 Of course, she would. It's a rite of passage to get permission to marry. 290 00:18:39,270 --> 00:18:41,360 What rite of passage? 291 00:18:41,360 --> 00:18:43,190 He still hasn't given me the approval. 292 00:18:43,190 --> 00:18:48,150 You have to see it as he approved half way if he told him to eat together. 293 00:18:48,150 --> 00:18:51,240 No. What I think is different. 294 00:18:51,240 --> 00:18:55,250 I'm sure Father is up to something silly. 295 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 What do you mean he's up to something silly? 296 00:18:57,000 --> 00:18:59,340 Scheme. - Scheme? 297 00:18:59,340 --> 00:19:05,010 Yeah. The scheme to fool the director. 298 00:19:19,390 --> 00:19:21,270 Sneakers. 299 00:19:22,280 --> 00:19:24,970 Okay. Ring. 300 00:19:26,020 --> 00:19:28,770 Okay. 301 00:19:28,770 --> 00:19:32,950 Walking. Walking together. 302 00:19:32,950 --> 00:19:36,990 Walking together. Walking. 303 00:19:41,540 --> 00:19:43,380 Director, have you come? 304 00:19:43,380 --> 00:19:45,470 Good morning. 305 00:19:45,470 --> 00:19:51,010 Yeah. Very good morning. 306 00:19:51,910 --> 00:19:54,700 Let's go. - Should we? 307 00:19:54,700 --> 00:19:59,440 Should we walk all the way to the office? 308 00:19:59,440 --> 00:20:01,360 Huh? Walking? 309 00:20:01,360 --> 00:20:05,790 Because it is cold outside so I am worried you might catch a cold. 310 00:20:05,790 --> 00:20:07,640 Let's go. 311 00:20:15,550 --> 00:20:21,510 I am walking. Walking together. 312 00:20:22,500 --> 00:20:25,900 How should I tell him? How should I tell him? 313 00:20:25,900 --> 00:20:30,950 I am walking. Walking together. 314 00:20:30,950 --> 00:20:32,880 My sneaker's laces are untied. 315 00:20:32,880 --> 00:20:36,690 Huh? Sneaker's laces? 316 00:20:39,380 --> 00:20:42,800 Your sneaker's laces aren't untied. 317 00:20:45,990 --> 00:20:48,950 Oh, you are right. They aren't untied. 318 00:20:51,710 --> 00:20:55,060 Why are you like this? Are you uncomfortable somewhere? 319 00:20:55,060 --> 00:20:56,850 No. 320 00:20:56,850 --> 00:20:59,230 Oh my, Director. 321 00:21:01,800 --> 00:21:06,540 Why didn't they become untied? I practiced so hard. Why on earth? 322 00:21:08,150 --> 00:21:11,030 Why are you like this? 323 00:21:11,030 --> 00:21:15,680 Nothing. I am just going to do leg exercises. 324 00:21:19,710 --> 00:21:21,070 Thank you. 325 00:21:24,740 --> 00:21:29,390 You know... - You know..Please tell me, Director. 326 00:21:29,390 --> 00:21:33,000 No, you should tell me first because mine wasn't important. 327 00:21:33,020 --> 00:21:39,570 Oh I see. You know...the truth is...my father... 328 00:21:40,180 --> 00:21:44,570 this Saturday... 329 00:21:44,570 --> 00:21:47,750 he told you to come to have dinner. - Oh, I see. 330 00:21:47,800 --> 00:21:53,750 Huh? What? Dinner? He told me to have dinner together? 331 00:21:53,800 --> 00:21:59,580 I think Father is planning something. I don't know what it is. 332 00:21:59,610 --> 00:22:02,290 He wouldn't tell me even if I asked him. 333 00:22:02,290 --> 00:22:07,120 He told me to bring you home first. While eating together, 334 00:22:07,140 --> 00:22:09,650 he said he would tell you himself. 335 00:22:09,700 --> 00:22:15,690 And based on your answer, he said he would decide whether or not he'll allow the marriage. 336 00:22:17,310 --> 00:22:19,460 I see. 337 00:22:21,550 --> 00:22:24,240 What? Proposal? Who did to whom? 338 00:22:24,240 --> 00:22:27,450 Secretary Cha proposed to Tae Joo Hyung first. 339 00:22:27,480 --> 00:22:30,960 And then Tae Joo Hyung said yes to Secretary Cha. 340 00:22:31,580 --> 00:22:34,160 She went crazy, huh? 341 00:22:34,160 --> 00:22:37,230 Mom, didn't you like Secretary Cha? 342 00:22:37,230 --> 00:22:39,950 Didn't you tell Chairman to send her to the Hong Kong Branch as a VP? 343 00:22:39,970 --> 00:22:42,690 That she's capable and hard working. You couldn't stop praising her. 344 00:22:42,710 --> 00:22:48,290 That's when I was seeing her as an employee. Accepting her as a family member is a different matter. 345 00:22:48,310 --> 00:22:51,370 I guess I said it for nothing. 346 00:22:51,370 --> 00:22:53,990 Why did you say it for nothing? What is it about? 347 00:22:54,010 --> 00:22:58,260 Have you come out? - You don't need to get up. Sit down and eat. 348 00:22:59,500 --> 00:23:03,070 What is it? - That is... 349 00:23:03,110 --> 00:23:08,040 I think Tae Joo Hyung will get married to Secretary Cha soon. - What? 350 00:23:08,040 --> 00:23:10,770 Are you sure about it? - Yes. 351 00:23:10,770 --> 00:23:15,220 Last night at his house, we even practiced his ring event. 352 00:23:16,360 --> 00:23:21,750 Right? It's so preposterous that you can only laugh, right? Seriously, my gosh. 353 00:23:21,770 --> 00:23:25,070 I didn't see Secretary Cha like that. - As expected, it is Secretary Cha. 354 00:23:25,070 --> 00:23:27,500 I sent her to Tae Joo to make him into a proper human being. 355 00:23:27,520 --> 00:23:30,340 And my gosh, it looks like 356 00:23:30,360 --> 00:23:33,750 she's really going to make that half-wit into a proper human being, Seol Hee. 357 00:23:33,750 --> 00:23:36,060 Are you going to give permission to Tae Joo and Secretary Cha? 358 00:23:36,080 --> 00:23:40,540 I was against it when they told me they would just do the dating. 359 00:23:40,560 --> 00:23:42,620 But the marriage is different. 360 00:23:42,640 --> 00:23:47,840 If it's someone like Secretary Cha, Tae Joo can't ask for more. 361 00:23:47,860 --> 00:23:51,230 You said that I can make the final decision on bringing in a new person. 362 00:23:51,260 --> 00:23:55,310 Didn't you say if I say "Go," you will go and if I say "Stop," you will stop. 363 00:23:55,310 --> 00:23:58,920 That was when Tae Joo didn't have any plans to get married. 364 00:23:58,950 --> 00:24:01,690 Now Tae Joo will get married. 365 00:24:01,710 --> 00:24:05,050 He said in front of me that he didn't want to live like me and would never get married. 366 00:24:05,070 --> 00:24:07,690 He got furious with anger and yelled at me. 367 00:24:07,720 --> 00:24:11,070 But he found a girl he wants to marry. 368 00:24:11,120 --> 00:24:14,880 I will check with Secretary Cha myself. 369 00:24:16,140 --> 00:24:18,380 What are you doing now? - Tae Joo, 370 00:24:18,410 --> 00:24:21,310 until he brings Secretary Cha and tells us himself that he will marry, 371 00:24:21,340 --> 00:24:23,370 don't pretend you know about it. 372 00:24:23,370 --> 00:24:28,240 Oppa! - If you want to be against it, tell them yourself in front of them. 373 00:24:28,310 --> 00:24:31,030 Don't just call over Secretary Cha and give her a hard time. 374 00:24:31,050 --> 00:24:37,680 I will be really disappointed in you if you don't listen to me. Okay? 375 00:24:42,240 --> 00:24:44,650 If it is that burdensome, 376 00:24:44,700 --> 00:24:50,560 then you don't have to force yourself. I can tell Father that you're busy with work. 377 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 No, I will go. 378 00:24:53,480 --> 00:24:56,950 Are you really going to be okay? 379 00:24:56,970 --> 00:25:00,870 I would have to climb that mountain anyway in order to get his permission. 380 00:25:00,870 --> 00:25:04,880 I'll climb over happily. Don't worry too much. 381 00:25:04,930 --> 00:25:09,920 Yes, I understand. Then I will prepare knowing that. 382 00:25:09,940 --> 00:25:12,040 There's no need to prepare. I'll take care of it. 383 00:25:12,040 --> 00:25:15,660 Yes, I understand. Then please work. 384 00:25:21,600 --> 00:25:24,090 I am dead. I am dead. 385 00:25:24,090 --> 00:25:26,780 Dinner? Seriously, I... 386 00:25:26,780 --> 00:25:31,920 And with the whole family at that? Ah, what do I do? 387 00:25:31,980 --> 00:25:36,880 Dal Bong, this is hot tea. 388 00:25:36,900 --> 00:25:41,710 The flu is going around. If you drink this, it'll help prevent it. 389 00:25:43,480 --> 00:25:45,550 I am sorry for getting mad at you yesterday. 390 00:25:46,730 --> 00:25:49,500 I forgot everything already. 391 00:25:50,950 --> 00:25:54,560 I'll be back. - I'll walk you over there. 392 00:26:01,350 --> 00:26:04,170 Has it been 30 years since this place was built? 393 00:26:04,170 --> 00:26:09,010 Yes, yes. We opened the tofu store as soon as this place was built. 394 00:26:09,010 --> 00:26:12,500 I replaced the machine about two times since then. 395 00:26:12,520 --> 00:26:16,990 The furnace and the iron pot are the same as 30 years ago. 396 00:26:18,210 --> 00:26:22,210 You really used the store cleanly. 397 00:26:22,240 --> 00:26:27,090 He's very diligent and neat, that's why. 398 00:26:27,090 --> 00:26:32,990 Hyungnim, are we sticking to the price range we mentioned before? 399 00:26:33,690 --> 00:26:35,480 Dal Bong. 400 00:26:38,800 --> 00:26:41,320 Were there so many customers? It has been 30 years... 401 00:26:55,340 --> 00:26:58,270 Aunt, give it to me. I will do it. 402 00:26:58,270 --> 00:27:02,420 No, it is almost done. Didn't you do the dishes? Stop it for today. 403 00:27:02,450 --> 00:27:05,800 No, I will do it. Give it to me. - No, then... 404 00:27:05,800 --> 00:27:08,700 go to the second floor and clean Dal Bong's room. 405 00:27:08,730 --> 00:27:13,620 Should I? Then I will go to the second floor living room and clean spotlessly. Give it to me. 406 00:27:14,460 --> 00:27:18,850 But...what's Sister-in-law doing? - Hyo Jin? 407 00:27:18,890 --> 00:27:22,480 She went upstairs earlier after eating. Is she sleeping? 408 00:27:24,490 --> 00:27:31,570 409 00:27:41,610 --> 00:27:46,210 Young Seol Noonim, are you inside? 410 00:27:46,260 --> 00:27:48,990 Are you napping by any chance? 411 00:28:00,360 --> 00:28:02,180 Good then. 412 00:28:06,880 --> 00:28:13,150 Hello, Sister-in-law. - Come in, Seo Wool. 413 00:28:18,330 --> 00:28:22,520 Oh, Seo Wool, what is the matter? - Sister-in-law. 414 00:28:22,540 --> 00:28:26,130 What are you doing now? - I am doing a pedicure. 415 00:28:26,150 --> 00:28:31,000 Come and take a look. This is new. Isn't it a pretty color? High quality, isn't it? 416 00:28:31,020 --> 00:28:35,450 After I'm done, do you want to borrow it? You want to try, too? 417 00:28:35,920 --> 00:28:40,790 Didn't you hear the sound of cleaning downstairs? - Yes, I did. 418 00:28:40,810 --> 00:28:45,770 And yet how can you sit there like that doing such a thing? - Sorry. 419 00:28:45,770 --> 00:28:49,560 I have weak arms, so I can't vacuum that well. 420 00:28:49,560 --> 00:28:52,470 I have never done it at home either. 421 00:28:52,490 --> 00:28:57,840 Then at least go and help wipe the floor. - How can I wipe the floor with this on? 422 00:28:57,840 --> 00:29:01,350 It will take a while if I am going to let this dry. Cut me some slack just for today. 423 00:29:01,370 --> 00:29:04,160 Do it for me just today, okay? 424 00:29:05,060 --> 00:29:09,420 Oh yeah? You can't do? 425 00:29:09,420 --> 00:29:11,610 I don't think I can today. 426 00:29:12,390 --> 00:29:16,510 You really can't do it, right? 427 00:29:20,480 --> 00:29:26,080 Why, Seo Wool? Why are you looking at me with scary eyes? - Just because. 428 00:29:26,100 --> 00:29:31,650 I just got a brief flashback of you sitting on the bench yesterday, 429 00:29:31,680 --> 00:29:35,210 going on and on, talking behind sister-in-law's back. 430 00:29:36,020 --> 00:29:41,570 Okay. Since you can't do it, I guess I have to do it. 431 00:29:44,130 --> 00:29:47,800 What should I do? What should I do? - Seo Wool! Seo Wool! 432 00:29:48,410 --> 00:29:52,330 Seo Wool! - Yes, please tell me. 433 00:29:52,330 --> 00:29:57,050 By chance, are you talking about the conversation I had with my mom yesterday? 434 00:29:57,050 --> 00:30:00,550 I heard it because I could hear it. What can be done? 435 00:30:00,570 --> 00:30:04,990 You're not going to tattle on me and tell other family members, are you? 436 00:30:05,010 --> 00:30:09,490 Well, what kind of thing did you say... 437 00:30:12,450 --> 00:30:18,110 About you calling big sister a witch or the part you called her a stubborn iron drum? 438 00:30:18,110 --> 00:30:21,300 Oh my! You even heard the witch part? 439 00:30:21,340 --> 00:30:26,220 You usually do everything and pretend to be nice in front of Kang Shim. 440 00:30:26,250 --> 00:30:32,760 How can you chew her out like that when she's not around? You sure can talk behind her back like no other. 441 00:30:33,300 --> 00:30:36,410 Give it to me. I will do it. 442 00:30:36,410 --> 00:30:38,180 Didn't you say you don't have time? 443 00:30:38,200 --> 00:30:41,130 No, I have enough strength to push this around. 444 00:30:41,130 --> 00:30:44,660 I will do this living room and Brother-in-law's room. I will do everything. 445 00:30:46,950 --> 00:30:48,900 Leave the Dal Bong's room to me. 446 00:30:48,940 --> 00:30:52,290 Then why don't you clean the living room and your room? 447 00:30:52,290 --> 00:30:54,770 Okay, okay. I will do that, Seo Wool. 448 00:30:54,770 --> 00:30:59,510 Clean everywhere so there would be no dust. 449 00:30:59,510 --> 00:31:00,800 Understand? 450 00:31:00,800 --> 00:31:05,150 Yeah, cleanly. I got it. 451 00:31:08,300 --> 00:31:11,990 Aunt! Give that to me; I'll boil it for you. 452 00:31:11,990 --> 00:31:14,170 Did you already clean the second floor? 453 00:31:14,170 --> 00:31:16,470 I told her I would do it, but... 454 00:31:16,470 --> 00:31:21,180 Sister-in-law did it all so quickly. I told her I'd do Dal Bong's room separately. 455 00:31:21,180 --> 00:31:23,200 Is that right? 456 00:31:23,200 --> 00:31:25,910 What's going on with Hyo Jin? 457 00:31:25,910 --> 00:31:28,620 I guess she's maturing following after Kang Jae. 458 00:31:28,620 --> 00:31:30,500 I know, huh? 459 00:31:30,500 --> 00:31:34,510 What am I going to do? I'm so annoyed! 460 00:31:46,900 --> 00:31:50,310 I made an appointment for you again today at 1. 461 00:31:50,310 --> 00:31:53,040 You are also very stubborn. 462 00:31:53,040 --> 00:31:57,820 Not just today. From now on, 1PM on everyday that I am there, 463 00:31:57,820 --> 00:32:00,460 I am going to make an appointment with your name. 464 00:32:00,460 --> 00:32:04,970 Whether you come or not, I'll be waiting everyday. 465 00:32:04,970 --> 00:32:09,700 Kang Jae... - Come when you're ready. 466 00:32:09,700 --> 00:32:14,090 Because I will wait for you at the same time everyday. 467 00:32:25,390 --> 00:32:33,540 Eating breakfast with the kids...8th, 9th, 10, 11th week 468 00:32:44,030 --> 00:32:46,110 Dal Bong. 469 00:33:07,470 --> 00:33:10,450 Hey, Dal Bong, did you get hurt? Are you okay? 470 00:33:10,450 --> 00:33:12,890 Where was your mind? 471 00:33:12,890 --> 00:33:14,920 I'm sorry. 472 00:33:20,540 --> 00:33:24,320 I think it's in deep. 473 00:33:26,440 --> 00:33:29,280 Just that I was thinking about something else. 474 00:33:29,280 --> 00:33:32,410 Why? Did you fight with Seo Wool again? 475 00:33:32,410 --> 00:33:34,350 No. 476 00:33:34,350 --> 00:33:38,530 Because of my father. He said suddenly that he would put the store up for sale. 477 00:33:38,530 --> 00:33:41,660 Oh yeah? Didn't he do that for a long time? 478 00:33:41,660 --> 00:33:43,700 30 years. 479 00:33:46,560 --> 00:33:50,060 But why the store that has tradition? 480 00:33:50,060 --> 00:33:52,720 At that time, when I caused trouble, 481 00:33:52,720 --> 00:33:55,750 after that incident, I think his back has not been well. 482 00:33:55,750 --> 00:33:58,820 After that, he doesn't have that much energy either. 483 00:33:58,820 --> 00:34:03,370 I think it's because of me so my heart is feeling heavy. 484 00:34:03,370 --> 00:34:06,480 Is that why Secretary Cha is rushing the marriage? 485 00:34:06,480 --> 00:34:08,530 My sister? Why? 486 00:34:08,530 --> 00:34:12,000 She told her that she wants to get married within a month. 487 00:34:12,000 --> 00:34:13,250 My sister? 488 00:34:13,250 --> 00:34:16,230 Eun Ho, its an emergency! 489 00:34:17,330 --> 00:34:20,920 Oh you were together with him. Secretary Cha's youngest brother. 490 00:34:20,920 --> 00:34:23,350 Oh, hello, Director. 491 00:34:23,350 --> 00:34:27,830 What's going on that you entered in this fashion? What is the emergency? 492 00:34:27,830 --> 00:34:30,090 Could you help me out a bit? 493 00:34:30,090 --> 00:34:31,500 What? 494 00:34:31,500 --> 00:34:34,230 I need your immediate help. 495 00:34:34,230 --> 00:34:38,830 Turn me into X-man please, Secretary Cha's youngest brother. 496 00:34:44,200 --> 00:34:45,520 What is this? 497 00:34:45,520 --> 00:34:51,350 During tomorrow's dinner with Director, the questions that never can be asked in the conversation, 498 00:34:51,350 --> 00:34:53,440 I will do a short briefing. 499 00:34:53,440 --> 00:34:55,100 Huh? Briefing? 500 00:34:55,100 --> 00:34:57,060 Briefing? - Yes. 501 00:34:57,060 --> 00:35:01,880 I am talking about the questions that Secretary Cha's family members might ask. 502 00:35:01,880 --> 00:35:05,210 If there are things like that, I would like it if you can give me a briefing in advance. 503 00:35:05,210 --> 00:35:08,880 I think that will be a big help at that dinner. 504 00:35:08,880 --> 00:35:12,080 What are there? 505 00:35:12,080 --> 00:35:13,850 Well... 506 00:35:13,850 --> 00:35:18,290 First, I think he will ask you about your parents. 507 00:35:18,290 --> 00:35:21,790 My father usually asks first about what kind of parents you have. 508 00:35:21,790 --> 00:35:23,790 That is not possible. 509 00:35:23,790 --> 00:35:27,420 Please avoid any questions regarding the CEO and Madam Baek. 510 00:35:27,420 --> 00:35:31,250 Especially anything about their love life or remarriage. 511 00:35:31,250 --> 00:35:34,330 Personal questions are prohibited. 512 00:35:34,330 --> 00:35:40,220 But he's going to be your husband. Does it make sense that we can't ask anything about his parents? 513 00:35:40,220 --> 00:35:43,890 Yeah, that's too strict. 514 00:35:43,890 --> 00:35:47,710 If you are curious, come ask me about it later. 515 00:35:47,710 --> 00:35:53,590 And also, you can't ask about the deceased biological mother of Director either. 516 00:35:53,590 --> 00:35:57,820 Like why she divorced Chairman, when she did, how she passed away, 517 00:35:57,820 --> 00:36:01,800 I will not accept any questions regarding that matter. 518 00:36:01,800 --> 00:36:03,510 Why are there so many things that we can't ask? 519 00:36:03,510 --> 00:36:06,670 I know.You asked me about everything. 520 00:36:06,670 --> 00:36:08,210 It is unfair, Sister-in-law. 521 00:36:08,210 --> 00:36:10,100 You can ask about siblings' relations. 522 00:36:10,100 --> 00:36:14,140 And school, military, hobbies, extra things like that, 523 00:36:14,140 --> 00:36:16,000 you can ask those things lightly. 524 00:36:16,000 --> 00:36:19,270 Cousin-in-law likes the military stuff and soccer. 525 00:36:19,270 --> 00:36:20,890 Is that so? 526 00:36:20,890 --> 00:36:24,520 What military did Director Moon go? Army, navy or air force? 527 00:36:24,520 --> 00:36:26,100 He works for *public good. 528 00:36:26,100 --> 00:36:28,700 I heard that he had worked in Yongsan-gu office before. 529 00:36:28,700 --> 00:36:31,450 What? Ah, yes. 530 00:36:31,450 --> 00:36:35,510 In addition, brother-in-law was in the navy. 531 00:36:35,510 --> 00:36:37,380 And.. 532 00:36:37,380 --> 00:36:40,880 "How much is your salary? How many kids are you planning to have?" 533 00:36:40,880 --> 00:36:44,640 "Which district will you live in when you get married? Gangnam, Ganggook, or Gangbyun?" 534 00:36:44,640 --> 00:36:47,060 "Is it a house, apartment, villa, and so on." 535 00:36:47,060 --> 00:36:48,850 They will definitely ask you about it. 536 00:36:48,850 --> 00:36:50,680 Absolutely not allowed. 537 00:36:50,680 --> 00:36:55,500 Because Aunt and Young Seol noona have a curiosity for those things. -Ahhh... 538 00:36:55,500 --> 00:36:59,580 Especially you, Young Seol, don't be curious about anything. 539 00:36:59,580 --> 00:37:03,180 Then what can we ask tomorrow if you pick out everything? 540 00:37:03,180 --> 00:37:06,390 It's not fun. I'm about to yawn already. 541 00:37:06,390 --> 00:37:11,910 Since it's a meal together, let's just eat. 542 00:37:11,910 --> 00:37:18,440 My daughter, hey, Cha Kang Shim, what is it that you want to do? 543 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 Even though Director is going to get married with me, 544 00:37:21,640 --> 00:37:24,310 he is definitely my boss at work. 545 00:37:24,310 --> 00:37:28,520 I am letting you know the boundaries I need to keep as a secretary. 546 00:37:28,520 --> 00:37:32,340 Everything else that needs to be kept is written here. 547 00:37:32,340 --> 00:37:35,860 I'll be grateful if you avoid everything listed here. 548 00:37:35,860 --> 00:37:39,190 We can't even ask who his friends are? 549 00:37:39,190 --> 00:37:41,920 You can't. - I guess Director doesn't have friends. 550 00:37:41,920 --> 00:37:44,490 He just studied at school and just worked after he started working at the company. 551 00:37:44,490 --> 00:37:46,660 He was bullied, in other words. 552 00:37:46,660 --> 00:37:51,270 Please avoid those expressions, Cousin-in-law. 553 00:37:51,270 --> 00:37:56,680 Father, Aunt, Young Seol, Sister-in-law, and Seo Wool, 554 00:37:56,680 --> 00:38:01,850 I will expect that everyone keeps their poise at the dinner tomorrow. 555 00:38:01,850 --> 00:38:05,570 I ask for your cooperation, then. 556 00:38:07,910 --> 00:38:12,390 Wow, Cha Kang Shim, look at her make a barricade because it's her man. 557 00:38:12,390 --> 00:38:15,020 You can't even compare Kang Jae to her. 558 00:38:15,020 --> 00:38:18,020 What's wrong with Kang Jae? - You seriously don't know? 559 00:38:18,100 --> 00:38:24,210 The fact that all the dates were decided by your family and only reported to us? 560 00:38:24,210 --> 00:38:28,300 You haven't forgotten what you've done just last month, have you? 561 00:38:28,300 --> 00:38:33,370 Oh my, I thought Kang Jae already discussed those things. 562 00:38:33,370 --> 00:38:36,710 Oh my. Among the questions, 563 00:38:36,710 --> 00:38:38,960 "You look older than your age." 564 00:38:38,960 --> 00:38:43,520 It says we can't say that he looks older than Kang Shim. 565 00:38:43,520 --> 00:38:49,000 It seems like Kang Shim really cares, right, Oppa? 566 00:38:50,050 --> 00:38:55,810 She can try all she wants. It'll all fall down at one blow. 567 00:38:55,810 --> 00:38:57,470 Okay! 568 00:38:57,470 --> 00:39:01,760 With these, I'll be ready. 569 00:39:01,760 --> 00:39:04,980 Young Seol noona and Aunt are the people you should be careful of. 570 00:39:04,980 --> 00:39:09,560 If you answer their questions, you'll get enough points. 571 00:39:09,600 --> 00:39:13,460 There's nothing about your father? 572 00:39:13,460 --> 00:39:15,680 Father? What kind? 573 00:39:15,680 --> 00:39:20,830 Anything that he specifically likes or enjoys? 574 00:39:22,230 --> 00:39:24,520 I'm not sure... 575 00:39:25,570 --> 00:39:29,940 Our dad... 576 00:39:31,710 --> 00:39:35,260 So that is, our dad... 577 00:39:38,850 --> 00:39:42,970 At that moment, I suddenly became embarrassed. 578 00:39:44,250 --> 00:39:48,460 He likes tofu. He likes making tofu. 579 00:39:54,390 --> 00:39:58,250 I couldn't think of anything other than that. 580 00:39:58,250 --> 00:40:04,310 What my father specially likes or enjoys. 581 00:40:40,390 --> 00:40:42,600 Why not me, Dad? 582 00:40:45,840 --> 00:40:46,750 Dal Bong... 583 00:40:46,750 --> 00:40:51,200 Why can't I take over your tofu shop? 584 00:40:51,200 --> 00:40:53,780 You're talking about that again? 585 00:40:53,780 --> 00:40:58,300 Didn't I tell you I won't talk about it again? 586 00:40:58,300 --> 00:41:02,370 Isn't making tofu the work you like the most? 587 00:41:02,370 --> 00:41:03,910 Isn't that right? 588 00:41:03,910 --> 00:41:06,960 You were always at the tofu shop whenever you woke up. 589 00:41:06,960 --> 00:41:11,840 Whether it rains or snows, you always spend your life here without taking a day off. 590 00:41:11,840 --> 00:41:14,270 It is a precious job to you. 591 00:41:14,270 --> 00:41:16,550 But why can't I? 592 00:41:16,550 --> 00:41:20,320 How could you give it to someone else but not me? 593 00:41:20,320 --> 00:41:23,540 There must be something you misunderstood. 594 00:41:23,540 --> 00:41:27,150 The most precious thing to me isn't this tofu shop. 595 00:41:27,150 --> 00:41:31,610 It's you guys, you 3 siblings. 596 00:41:32,820 --> 00:41:37,060 Kang Shim, Kang Jae and Dal Bong, the 3 of you, 597 00:41:37,060 --> 00:41:42,940 feeding you guys, dressing you guys, giving you guys a place to sleep and letting you guys study, 598 00:41:42,940 --> 00:41:45,950 were the precious things. 599 00:41:45,950 --> 00:41:52,000 I liked that and that is why I came here early in the morning everyday. 600 00:41:52,000 --> 00:41:54,750 To continue on living. 601 00:41:54,750 --> 00:41:57,790 Regardless of what happens, 602 00:41:57,790 --> 00:42:02,240 I was going to raise you guys well without letting you guys be hungry. 603 00:42:03,770 --> 00:42:06,490 Father... -That's right. 604 00:42:07,810 --> 00:42:12,600 That's how it was in my time. 605 00:42:12,650 --> 00:42:19,160 To not live hungry, to not starve, 606 00:42:19,160 --> 00:42:23,810 to avoid rain in the summer and be warm in the winter, 607 00:42:23,810 --> 00:42:27,880 that was our purpose of living. 608 00:42:27,880 --> 00:42:34,060 We wished each other luck for living well. 609 00:42:34,060 --> 00:42:40,980 I made tofu all my life and that is why I am here now. 610 00:42:42,290 --> 00:42:48,350 So you guys have to live a better life. 611 00:42:49,260 --> 00:42:53,280 You don't have to live like how we did back then. 612 00:42:53,280 --> 00:42:59,970 You guys are young. You have to look for a better life. 613 00:42:59,970 --> 00:43:03,300 Why do you guys care so much about 614 00:43:03,300 --> 00:43:10,540 money and possession more than us back then? 615 00:43:12,590 --> 00:43:16,750 The world became better now. 616 00:43:16,750 --> 00:43:19,480 So you shouldn't work for money. 617 00:43:19,480 --> 00:43:23,990 Don't you have to work for you happiness? 618 00:43:27,740 --> 00:43:29,550 That's right, 619 00:43:30,350 --> 00:43:35,380 I keep telling you this. 620 00:43:35,380 --> 00:43:41,720 But why can't you just understand me right away? 621 00:43:43,000 --> 00:43:44,720 I... 622 00:43:45,740 --> 00:43:50,660 Do you think I want to take over your store because of the money? 623 00:43:50,660 --> 00:43:56,810 Do you only see me as much? 624 00:43:56,810 --> 00:44:01,400 Yeah, I only see you that much. 625 00:44:02,430 --> 00:44:05,900 It only seems to me that 626 00:44:05,900 --> 00:44:09,780 you want to just live comfortably by getting this shop. 627 00:44:09,780 --> 00:44:11,690 Why? 628 00:44:13,810 --> 00:44:20,920 That means you only showed that much faith to me! 629 00:44:26,620 --> 00:44:31,800 How much money can you make with this mere tofu? 630 00:44:31,800 --> 00:44:37,830 What is this mere tofu that you only look at me like that? 631 00:44:37,830 --> 00:44:39,600 What are you doing? 632 00:44:39,600 --> 00:44:42,460 Stop! -You stop! 633 00:44:42,460 --> 00:44:45,240 What are you doing to dad right now? - Why do you care? 634 00:44:45,240 --> 00:44:48,820 He thinks I am worthless anyways! 635 00:44:48,820 --> 00:44:51,380 He thinks that I don't matter at all! 636 00:44:51,380 --> 00:44:55,270 Did you ever recognize me? 637 00:44:55,270 --> 00:44:58,610 Did you ever try to understand my feelings? 638 00:44:58,610 --> 00:45:03,060 You only looked at me as a kid. What did you expect from me? 639 00:45:03,060 --> 00:45:06,560 I thought you came back to your senses and finally living like a human. 640 00:45:06,560 --> 00:45:11,020 Well, I guess this should've been expected. Why are you creating chaos? 641 00:45:11,060 --> 00:45:13,490 Did you cause trouble again? - Yeah! 642 00:45:13,490 --> 00:45:16,650 Do I do anything else except causing trouble? 643 00:45:16,650 --> 00:45:22,860 Yeah, I am a troublemaker. That's why nothing works out for me. 644 00:45:22,860 --> 00:45:27,020 And I am a bastard that wants his father's shop because of money!! Are you happy now? 645 00:45:27,020 --> 00:45:29,260 This bastard... 646 00:45:29,260 --> 00:45:33,110 Don't touch me. I'm not going to refrain just because you are the older brother. 647 00:45:33,110 --> 00:45:35,450 Move! 648 00:45:40,190 --> 00:45:41,970 What happened here? 649 00:45:41,970 --> 00:45:44,690 Oh my god, Oppa! 650 00:45:44,690 --> 00:45:46,090 Father. 651 00:45:46,090 --> 00:45:50,910 Aigoo, what happened? Why is your shop like this? 652 00:45:50,920 --> 00:45:53,900 What is Dal Bong acting like that? What is it this time? 653 00:45:53,900 --> 00:45:57,480 What? Dal Bong! 654 00:45:57,480 --> 00:46:00,540 Dal Bong did this? 655 00:46:03,470 --> 00:46:09,980 Oh my, he's been good for so long. What happened now? 656 00:46:09,980 --> 00:46:13,470 What are we going to do about this? Such a waste. 657 00:46:13,470 --> 00:46:15,430 Aigoo. 658 00:46:15,430 --> 00:46:19,460 Oppa, leave it. We will do it. 659 00:46:21,640 --> 00:46:24,160 Oh no! Oppa. - Father! Oppa! 660 00:46:24,160 --> 00:46:26,300 Oppa, Oppa, what's wrong? 661 00:46:26,300 --> 00:46:28,460 Dal Bong! 662 00:46:29,900 --> 00:46:32,200 Dal Bong, where are you going now? 663 00:46:32,200 --> 00:46:34,640 I don't know, anywhere other than my home would do. 664 00:46:34,640 --> 00:46:38,510 Father, Hyung and everyone else, as long as I don't see them, it's all good. 665 00:46:38,550 --> 00:46:40,640 You can't do this to your father right now. 666 00:46:40,640 --> 00:46:46,420 Father started it first. It's not me. He thinks I am a poor bastard! 667 00:46:46,420 --> 00:46:48,570 What nonsense are you spewing right now? 668 00:46:48,570 --> 00:46:52,090 Your father acknowledges you and loves you more than anyone else. 669 00:46:52,090 --> 00:46:56,990 You know how he feels the best. Isn't that right? 670 00:46:56,990 --> 00:46:59,660 No matter what I do does not matter. 671 00:46:59,660 --> 00:47:03,290 No matter how hard I try, father does not trust me. 672 00:47:03,290 --> 00:47:08,070 You have to make him trust you till the end. Don't be like this and let's go back in with me. 673 00:47:08,070 --> 00:47:11,950 Dal Bong, please. - Forget it, I don't need any of this. 674 00:47:11,950 --> 00:47:13,950 Father has everything he needs, anyways. 675 00:47:13,950 --> 00:47:18,720 He has an awesome daughter and a son, a rich sister-in-law and a great son-in-law! 676 00:47:18,720 --> 00:47:24,440 He has everything he wants. What difference would it make if I disappear? 677 00:47:24,440 --> 00:47:26,140 Dal Bong. - Let go of me for God's sake! 678 00:47:26,140 --> 00:47:31,240 You can't do this. You can't do this to Father now. 679 00:47:31,240 --> 00:47:35,730 Father should not do this to me. Do you get it? 680 00:47:37,230 --> 00:47:41,320 Dal Bong. 681 00:47:41,320 --> 00:47:44,130 Kang Shim, Young Seol! 682 00:47:44,130 --> 00:47:47,120 Mom, what's wrong? Uncle! 683 00:47:47,120 --> 00:47:52,900 Hurry, hurry! 684 00:47:52,900 --> 00:47:55,160 What's going on, Yeong Seol? What's wrong with aunt? 685 00:47:55,160 --> 00:47:57,930 It's not my mom, it's Uncle! 686 00:47:57,930 --> 00:48:00,110 Uncle! 687 00:48:00,110 --> 00:48:03,740 Father! Father, father father! 688 00:48:03,740 --> 00:48:06,130 Kang Jae, what's wrong with dad? 689 00:48:06,130 --> 00:48:09,390 Please bring my bag. It should be under the desk in the tofu shop. 690 00:48:09,390 --> 00:48:12,910 Okay. I will go bring it. 691 00:48:12,910 --> 00:48:17,660 Why is he not feeling well? Kang Jae, what do we do? 692 00:48:17,660 --> 00:48:19,430 Oppa! Oppa! 693 00:48:19,430 --> 00:48:24,360 What on earth is the matter? Why is dad like this? 694 00:48:24,360 --> 00:48:29,190 I heard it's Dal Bong. I guess he did something again. 695 00:48:29,190 --> 00:48:32,510 Dal Bong? What about him? - I don't know. 696 00:48:32,510 --> 00:48:39,630 When I came, tofu were everywhere and he was gone! 697 00:48:39,630 --> 00:48:42,740 Oppa! 698 00:48:59,870 --> 00:49:02,600 Sister-in-law! What are you doing! Bring the bag quickly! 699 00:49:02,600 --> 00:49:05,320 Yes, I understand. 700 00:49:15,340 --> 00:49:16,870 Did you just come in? 701 00:49:16,870 --> 00:49:19,510 Yes. Where is my wife? 702 00:49:19,510 --> 00:49:22,820 She had a dinner plan so she went out. 703 00:49:22,820 --> 00:49:24,800 She's out? 704 00:49:24,800 --> 00:49:27,610 I will fix dinner right away. 705 00:49:28,550 --> 00:49:33,580 So you're not even going to ask for my permission. 706 00:49:39,890 --> 00:49:42,790 This reminds me of our old days. 707 00:49:42,790 --> 00:49:47,270 We ate a lot of tang-su-yook with the money we stole from other kids. 708 00:49:47,270 --> 00:49:51,240 Right. Tang-su-yook was the best those days. 709 00:49:51,240 --> 00:49:55,250 But, you didn't marry at all? 710 00:49:55,250 --> 00:49:57,170 Yes, I was all alone. 711 00:49:57,170 --> 00:50:00,620 So are you going to marry my in-law? 712 00:50:00,620 --> 00:50:03,820 Are you going to have the ceremony at all? 713 00:50:03,820 --> 00:50:06,100 Not sure. 714 00:50:06,100 --> 00:50:08,710 I just feel bad because I met him too late. 715 00:50:08,710 --> 00:50:13,990 If I met him earlier. Wouldn't my life have changed? 716 00:50:13,990 --> 00:50:17,400 Wouldn't I have been less lonely? 717 00:50:19,320 --> 00:50:24,330 You should know that you got your daughter married well. 718 00:50:24,330 --> 00:50:27,730 He is just the son of a tofu shop. 719 00:50:29,000 --> 00:50:33,410 I heard that the son resembles his father as he ages. 720 00:50:33,410 --> 00:50:37,670 Cha Kang Jae will be a big blessing to you. 721 00:50:37,670 --> 00:50:41,120 Is In-law that good? 722 00:50:42,520 --> 00:50:44,220 Do you know how sexy he is? 723 00:50:44,220 --> 00:50:47,250 Really? Sexy? 724 00:50:47,250 --> 00:50:49,650 And manly. 725 00:50:54,960 --> 00:50:57,430 Ah, why is he calling me? 726 00:50:57,430 --> 00:51:02,160 Yeah, right. I know it's meal time now. 727 00:51:02,160 --> 00:51:03,530 Who is it? Your husband? 728 00:51:03,530 --> 00:51:07,710 He was handsome when he was young. 729 00:51:07,710 --> 00:51:12,700 Nowadays he is just an old man who nags a lot. 730 00:51:12,700 --> 00:51:15,020 I heard men become like that when they get older. 731 00:51:15,020 --> 00:51:17,980 They don't talk much and cry easily. 732 00:51:17,980 --> 00:51:21,010 He's not even stimulating or fun. 733 00:51:21,010 --> 00:51:23,610 I don't feel him as a man anymore. 734 00:51:23,610 --> 00:51:25,180 Do you guys live in different rooms? 735 00:51:25,180 --> 00:51:29,200 Hey. It is even more tiring if I sleep with him these days! 736 00:51:29,200 --> 00:51:31,790 He snores, and he smells so bad! 737 00:51:31,790 --> 00:51:36,830 But still he is the man who gave you the title of Madame Director. 738 00:51:36,830 --> 00:51:42,490 I did that with all my money. Do you think he would really do that? 739 00:51:42,490 --> 00:51:48,140 I should've made a boyfriend or something. Life is very lonely. 740 00:51:48,140 --> 00:51:50,800 You have a husband. Why are you saying you are lonely? 741 00:51:50,800 --> 00:51:55,080 Whether I have a husband or not, at this age being lonely is all the same. 742 00:51:55,080 --> 00:51:57,710 And at our age... 743 00:51:57,710 --> 00:52:03,760 Heo Yang Geum, seriously. 744 00:52:12,560 --> 00:52:14,280 Seo Wool! 745 00:52:16,380 --> 00:52:17,410 Boss. 746 00:52:17,410 --> 00:52:20,010 What are you doing here? 747 00:52:20,010 --> 00:52:22,010 Without even a coat? 748 00:52:22,010 --> 00:52:24,270 Dal Bong left home. 749 00:52:24,270 --> 00:52:28,000 I have no idea where he went. 750 00:52:28,000 --> 00:52:31,480 Why? Did something happen? 751 00:52:31,480 --> 00:52:34,430 Why am I always like this? 752 00:52:34,430 --> 00:52:38,560 I think I thought wrong this time as well. 753 00:52:38,560 --> 00:52:42,760 The relationship between Father and Dal Bong became even worse because of me... 754 00:52:42,760 --> 00:52:46,380 Warm yourself up inside for now. 755 00:52:46,380 --> 00:52:49,860 Do you know where Dal Bong could have possibly gone to? 756 00:52:49,860 --> 00:52:55,580 He isn't picking up my calls? He turned off his phone. I could die from frustration. 757 00:52:55,580 --> 00:52:59,640 If you catch cold doing this, you will have a hard time because of asthma. 758 00:52:59,640 --> 00:53:01,880 You don't want to go to the emergency room again. 759 00:53:01,880 --> 00:53:03,880 Dal Bong is the priority. 760 00:53:03,880 --> 00:53:06,270 Please find Dal Bong, CEO. 761 00:53:06,270 --> 00:53:09,250 Father is sick right now. 762 00:53:09,790 --> 00:53:13,070 Will your father be okay? 763 00:53:13,070 --> 00:53:15,350 He is more stable than before. 764 00:53:15,350 --> 00:53:18,430 I think it is okay for you to leave. 765 00:53:18,430 --> 00:53:22,300 His face is so pale... 766 00:53:22,300 --> 00:53:27,140 Mom, let's go out. Uncle has to rest. 767 00:53:27,150 --> 00:53:28,630 Hyo Jin, please leave as well. 768 00:53:28,630 --> 00:53:30,430 Yes, Kang Jae. 769 00:53:39,350 --> 00:53:41,530 Noona, you should leave as well. 770 00:53:41,530 --> 00:53:43,250 I don't want to. 771 00:53:43,250 --> 00:53:45,650 I will stay. - Noona. 772 00:53:45,650 --> 00:53:48,330 I will just sit quietly. 773 00:53:48,330 --> 00:53:51,790 I won't make any sound. 774 00:54:51,430 --> 00:54:53,870 I don't think he is here. - I don't think he is here. 775 00:54:53,870 --> 00:54:55,870 Let's go find elsewhere. - Yes. 776 00:54:57,130 --> 00:54:58,690 Yes, Seo Wool. 777 00:54:59,540 --> 00:55:02,030 Still? 778 00:55:03,310 --> 00:55:06,910 She still hasn't found Dal Bong. I guess Dal Bong turned off his cell phone and is hiding. 779 00:55:06,910 --> 00:55:09,490 Just tell Seo Wool to come back. 780 00:55:09,490 --> 00:55:11,890 She can't catch a cold. 781 00:55:11,890 --> 00:55:14,810 Seo Wool, Aunt told you to stop and come back. 782 00:55:14,810 --> 00:55:18,250 He wouldn't get lost since he is a grown-up. 783 00:55:18,250 --> 00:55:20,550 When it is time for him to come back, he will come back. 784 00:55:20,550 --> 00:55:24,690 My Mom said that he would come back when it is time for him to come back. Stop looking and come back home. 785 00:55:24,690 --> 00:55:27,870 Yes. Please don't worry. 786 00:55:27,870 --> 00:55:31,610 I will just go to one place and go back. 787 00:55:32,280 --> 00:55:33,700 Yes. 788 00:55:39,700 --> 00:55:41,140 Drink. 789 00:55:46,780 --> 00:55:49,180 You don't need to worry that much. 790 00:55:49,180 --> 00:55:52,820 Dal Bong won't cause trouble like before. 791 00:55:52,820 --> 00:55:54,960 Nothing will happen. 792 00:55:59,130 --> 00:56:00,630 I am serious. 793 00:56:00,630 --> 00:56:03,850 He only looked at his father when he was in middle school. 794 00:56:03,850 --> 00:56:08,570 The person he respects the most is his father. The person he likes the most is his father. 795 00:56:08,570 --> 00:56:10,810 The person he wants to be like is his father. 796 00:56:10,810 --> 00:56:14,370 Father. Father. Father. 797 00:56:16,760 --> 00:56:19,660 What should I do with my Dal Bong? 798 00:56:21,580 --> 00:56:24,920 I am sorry. Did I say something wrong? 799 00:56:24,920 --> 00:56:26,430 No. 800 00:56:27,640 --> 00:56:32,180 If I knew he would be like this, I would have told him since the beginning. 801 00:56:32,180 --> 00:56:35,660 Dal Bong still doesn't know anything. 802 00:56:35,660 --> 00:56:37,800 What doesn't he know? 803 00:56:37,800 --> 00:56:39,880 About his father being sick? 804 00:56:39,880 --> 00:56:44,080 Dal Bong knows about that, too. I heard he fell and hurt his back because of him. 805 00:56:44,080 --> 00:56:47,690 He was worried because his father was not doing well after that. 806 00:56:48,560 --> 00:56:50,360 That's not it. 807 00:56:51,930 --> 00:56:56,030 By chance, is there something wrong elsewhere? 808 00:56:56,050 --> 00:56:58,920 What should I do? 809 00:57:54,090 --> 00:57:56,030 Is he better? 810 00:57:56,030 --> 00:57:58,350 Yes. He fell asleep. 811 00:57:58,400 --> 00:58:00,280 You've worked hard. 812 00:58:00,280 --> 00:58:03,140 That was close. So close. 813 00:58:03,140 --> 00:58:06,580 Where is Dal Bong? - He turned off his cell phone and is hiding. 814 00:58:06,580 --> 00:58:10,600 Seo Wool and his friend are looking for him where he usually goes. 815 00:58:10,600 --> 00:58:14,830 This bastard, if you come back home, 816 00:58:14,830 --> 00:58:17,950 I am going to pour all the salt water on you! 817 00:58:18,930 --> 00:58:21,070 Kang Jae, see me for a second. 818 00:58:51,030 --> 00:58:52,650 Kang Jae, 819 00:58:52,650 --> 00:58:55,990 shouldn't we tell Dal Bong about it now? 820 00:58:57,850 --> 00:59:00,210 Noona, let's go elsewhere. 821 00:59:09,970 --> 00:59:11,650 What is this? 822 00:59:11,650 --> 00:59:13,710 What are they saying? 823 00:59:29,030 --> 00:59:30,730 You know, Noona, 824 00:59:31,970 --> 00:59:35,210 since when I was an intern resident till now, 825 00:59:35,210 --> 00:59:38,530 the patients I had to take care of were over 1500 people. 826 00:59:39,170 --> 00:59:43,310 And the patients I save out of them are more than half. 827 00:59:43,310 --> 00:59:44,790 But... 828 00:59:48,730 --> 00:59:51,010 for my father, 829 00:59:51,790 --> 00:59:53,750 I can't do anything. 830 00:59:58,650 --> 01:00:00,790 Why did I become a doctor? 831 01:00:02,310 --> 01:00:04,610 I can't even fix my Father. 832 01:00:05,470 --> 01:00:07,310 Why am I a doctor? 833 01:00:15,640 --> 01:00:17,420 For Dal Bong.. 834 01:00:18,390 --> 01:00:20,230 when will you tell him? 835 01:00:21,710 --> 01:00:23,810 We can't just leave him like that. 836 01:00:26,080 --> 01:00:28,540 I don't expect him to stay calm. 837 01:00:29,220 --> 01:00:31,720 He will cry for sure, 838 01:00:31,720 --> 01:00:34,760 and will make everyone including Father tired. 839 01:00:34,760 --> 01:00:36,400 But still... 840 01:00:37,640 --> 01:00:39,920 shouldn't we give Dal Bong 841 01:00:39,920 --> 01:00:43,360 time to prepare his mind? 842 01:00:45,670 --> 01:00:47,090 Huh, Kang Jae? 843 01:00:47,090 --> 01:00:49,130 What is all of this? 844 01:00:52,830 --> 01:00:54,550 Dal Bong. 845 01:00:54,550 --> 01:00:56,660 Prepare my mind for what? 846 01:00:57,580 --> 01:00:59,600 Dal Bong. 847 01:01:00,660 --> 01:01:04,060 You can't fix Father? Why would you fix Father? 848 01:01:04,060 --> 01:01:07,260 You aren't in the specialty to fix the disc. 849 01:01:11,880 --> 01:01:13,340 You are... 850 01:01:15,910 --> 01:01:17,570 Dal Bong. 851 01:01:19,010 --> 01:01:20,490 What is this? 852 01:01:21,050 --> 01:01:24,290 Is there another secret that I don't know? Right, Noona? 853 01:01:24,290 --> 01:01:27,170 No, that isn't it. 854 01:01:27,170 --> 01:01:30,450 It's not that, Dal Bong... -It's just as you expected. 855 01:01:35,930 --> 01:01:37,430 Father... 856 01:01:38,010 --> 01:01:39,650 can't live that much longer. 857 01:01:55,160 --> 01:01:56,400 That... 858 01:01:57,340 --> 01:01:59,270 Why are you just telling me that now? 859 01:02:00,560 --> 01:02:03,560 Why are you just telling me now, Punk? 860 01:02:03,560 --> 01:02:05,650 Let go of it. Let go and talk. 861 01:02:05,650 --> 01:02:07,560 Hey! 862 01:02:27,330 --> 01:02:32,590 ♬ I love you. ♬ 863 01:02:34,190 --> 01:02:39,590 ♬ I love you like this. ♬ 864 01:02:41,070 --> 01:02:44,470 ♬ The thing that I can do♬ 865 01:02:44,470 --> 01:02:47,790 ♬ The thing that I know ♬ 866 01:02:47,790 --> 01:02:53,790 ♬ they are everything. ♬ 867 01:02:54,810 --> 01:02:56,970 Preview 868 01:02:56,970 --> 01:03:01,270 How can you not know until Father became like that? And you still call yourself a doctor? 869 01:03:01,310 --> 01:03:03,490 So you should do well. 870 01:03:03,490 --> 01:03:07,670 Forget it. I don't need it. Noona, Hyung and Father are all the same. 871 01:03:10,030 --> 01:03:13,680 I will definitely propose! 872 01:03:13,680 --> 01:03:14,790 What is this situation? 873 01:03:14,790 --> 01:03:17,900 How can you do that in the middle of the hall of the company? 874 01:03:17,900 --> 01:03:21,390 I am just telling you to show with action instead of just talking. 875 01:03:21,390 --> 01:03:23,740 How trustful you can be... 876 01:03:23,740 --> 01:03:26,940 Father doesn't have any more time. 71509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.