Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,590 --> 00:00:08,440
Episode 40
Will you marry me?
3
00:00:11,100 --> 00:00:16,480
Will you marry me, Moon Tae Joo?
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,830
Did you just say "marry"?
5
00:00:26,830 --> 00:00:29,620
Did I hear it right, Secretary Cha?
6
00:00:29,620 --> 00:00:31,110
Yes.
7
00:00:31,110 --> 00:00:33,710
You heard it right.
8
00:00:33,710 --> 00:00:40,430
If it is possible, I would like it if it doesn't take one month.
9
00:00:40,430 --> 00:00:41,670
Secretary Cha...
10
00:00:41,670 --> 00:00:46,520
Will you marry me?
11
00:00:52,920 --> 00:00:59,370
There is the brightest moment in life to everyone.
12
00:00:59,370 --> 00:01:05,000
There is the hottest moment in life to everyone.
13
00:01:05,000 --> 00:01:10,960
But that moment will flow like water.
14
00:01:10,960 --> 00:01:16,860
So don't let go of that beautiful moment.
15
00:01:16,860 --> 00:01:22,520
The moment now is just the moment now.
16
00:01:23,550 --> 00:01:25,650
Nice-nice-nice-nice!
17
00:01:27,220 --> 00:01:29,660
What are you doing, Kang Jae? Are you just going to sit here?
18
00:01:29,660 --> 00:01:32,450
Go there and play. I will just watch here.
19
00:01:32,450 --> 00:01:34,650
You're no fun.
20
00:01:34,650 --> 00:01:37,170
Okay. Then you have to watch just me, okay?
21
00:01:37,170 --> 00:01:38,560
Okay.
22
00:01:54,350 --> 00:01:56,050
Where's Dad?
23
00:02:15,390 --> 00:02:16,940
Dad!
24
00:02:18,350 --> 00:02:20,050
Dad, are you inside?
25
00:02:23,310 --> 00:02:25,820
Dad!
26
00:02:25,820 --> 00:02:27,790
Dad?
27
00:02:27,790 --> 00:02:31,350
Dad!
28
00:02:35,150 --> 00:02:36,550
Dad!
29
00:02:39,250 --> 00:02:40,850
Dad...
30
00:02:40,880 --> 00:02:42,270
Yeah...
31
00:02:47,650 --> 00:02:50,140
Your pulse is too fast.
32
00:02:50,140 --> 00:02:52,220
Let's go to the hospital.
33
00:02:52,220 --> 00:02:54,340
Will you be able to move?
34
00:02:54,340 --> 00:02:56,550
If it is hard for you, I will call 911.
35
00:02:56,550 --> 00:02:57,760
No.
36
00:02:59,350 --> 00:03:00,850
I'm fine.
37
00:03:02,070 --> 00:03:03,170
I'm fine.
38
00:03:04,250 --> 00:03:08,350
It is getting better than before. I am okay.
39
00:03:08,350 --> 00:03:09,590
Dad!
40
00:03:10,620 --> 00:03:13,070
Let's not
41
00:03:14,130 --> 00:03:16,410
do this.
42
00:03:19,760 --> 00:03:22,310
It's the new year.
43
00:03:23,820 --> 00:03:25,360
I'm fine.
44
00:03:27,150 --> 00:03:29,050
I'll be fine.
45
00:03:42,550 --> 00:03:45,650
Dad, lie down.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,980
I guess you are the only patient who doesn't listen to the doctor.
47
00:03:56,980 --> 00:04:00,530
You didn't listen to the doctor or your son.
48
00:04:00,530 --> 00:04:02,050
I'm sorry.
49
00:04:03,080 --> 00:04:05,720
I am sorry to shock you.
50
00:04:20,550 --> 00:04:22,350
Kang Jae,
51
00:04:22,350 --> 00:04:24,280
your sister...
52
00:04:26,930 --> 00:04:28,170
That's weird.
53
00:04:28,190 --> 00:04:31,140
Where could Kang Jae have gone?
54
00:04:31,140 --> 00:04:33,330
One month?
55
00:04:33,330 --> 00:04:36,260
Yes, within a month.
56
00:04:36,260 --> 00:04:39,310
It is okay even if it is quicker than that.
57
00:04:39,310 --> 00:04:42,430
No, the quicker the better.
58
00:04:42,430 --> 00:04:49,180
Can you marry me, Director?
59
00:04:49,180 --> 00:04:51,150
Marry?
60
00:04:56,270 --> 00:04:57,860
I know...
61
00:04:57,860 --> 00:05:01,150
you are shocked now. You are going to be taken aback.
62
00:05:01,150 --> 00:05:02,050
However...
63
00:05:02,050 --> 00:05:06,990
Is this possibly because of your father?
64
00:05:10,870 --> 00:05:12,900
That's why.
65
00:05:12,930 --> 00:05:16,490
Of course, it would be because of that.
66
00:05:16,490 --> 00:05:17,580
Um, Director?
67
00:05:17,580 --> 00:05:20,750
Wait... wait a minute...
68
00:05:20,750 --> 00:05:24,370
Let me just take a breath for a second.
69
00:05:28,800 --> 00:05:30,960
Awesome-awesome-awesome!
70
00:05:36,590 --> 00:05:38,270
Oh, Sister-in-law!
71
00:05:38,320 --> 00:05:40,140
Ah, Brother-in-law!
72
00:05:40,140 --> 00:05:41,400
Why did you come out?
73
00:05:41,450 --> 00:05:43,050
Have you not seen my brother and dad?
74
00:05:43,080 --> 00:05:46,550
Oh my, I also came out to look for Kang Jae.
75
00:05:46,550 --> 00:05:49,900
However, he isn't here.
- Really?
76
00:05:49,900 --> 00:05:51,980
Ah, this is weird.
77
00:05:51,980 --> 00:05:53,690
Where did they go?
78
00:05:59,150 --> 00:06:01,550
Awesome!
79
00:06:02,650 --> 00:06:05,280
Where did they go?
80
00:06:05,280 --> 00:06:06,770
Brother!
81
00:06:06,770 --> 00:06:08,040
Dad!
82
00:06:08,860 --> 00:06:10,190
Brother!
83
00:06:11,880 --> 00:06:13,950
Oh, Hyung!
84
00:06:14,380 --> 00:06:16,110
What are you doing here?
85
00:06:16,110 --> 00:06:17,260
What about Dad?
86
00:06:17,260 --> 00:06:18,410
Have you not seen him?
87
00:06:18,410 --> 00:06:21,400
Because he said his back hurt so he is resting inside.
88
00:06:21,400 --> 00:06:23,750
His back hurt again?
89
00:06:23,750 --> 00:06:25,040
Oh, Dal Bong.
90
00:06:26,150 --> 00:06:27,750
Father, is your disc worse again?
91
00:06:27,760 --> 00:06:31,830
No, no, it's because I was dancing so much.
92
00:06:31,830 --> 00:06:33,930
I almost fell again.
93
00:06:33,950 --> 00:06:37,570
I rested and I feel better now.
94
00:06:37,570 --> 00:06:40,250
You should dance lightly. Your back isn't even good.
95
00:06:40,280 --> 00:06:41,270
You're right.
96
00:06:41,270 --> 00:06:46,320
Now I will dance lightly.
97
00:06:46,320 --> 00:06:48,050
Let's go. Huh?
98
00:06:52,720 --> 00:06:54,630
What's wrong with you?
99
00:06:54,630 --> 00:06:55,450
About what?
100
00:06:55,500 --> 00:06:57,180
You look totally serious now.
101
00:06:57,180 --> 00:07:01,280
What? Did something happen between you and father?
102
00:07:01,310 --> 00:07:03,730
It's not that. Let's go.
103
00:07:15,110 --> 00:07:20,550
I danced well. My stress is all gone.
104
00:07:20,550 --> 00:07:24,620
I went because of Hyo Jin.
105
00:07:24,620 --> 00:07:29,550
But there is no point in doing all that. We're all old.
106
00:07:29,550 --> 00:07:32,280
I saw that you, Heo Yang Geum, liked it the best.
107
00:07:32,280 --> 00:07:34,250
Hello, Mr. Gwon.
108
00:07:34,250 --> 00:07:37,060
People need to have fun when they have to.
109
00:07:37,060 --> 00:07:40,700
It is stupid to not have fun when you're there.
110
00:07:40,700 --> 00:07:42,610
Tell me the truth.
111
00:07:42,610 --> 00:07:45,090
You liked going to clubs when you were younger,
112
00:07:45,090 --> 00:07:46,150
Huh?
113
00:07:46,150 --> 00:07:49,050
Your dancing skills show that you didn't go just once or twice.
114
00:07:49,050 --> 00:07:51,050
Oh my...
115
00:07:51,070 --> 00:07:56,910
Did you forget that I majored in dancing?
Of course, I would look like I have skills!
116
00:07:56,910 --> 00:07:59,720
And who is the woman who danced with you?
117
00:07:59,740 --> 00:08:02,630
The woman who kissed In-law.
118
00:08:02,630 --> 00:08:06,490
Miss Go or whatever is the problem girl, right?
119
00:08:06,490 --> 00:08:09,710
Well, I am not sure.
120
00:08:09,750 --> 00:08:12,400
How could you not know? You two even call each other by names.
121
00:08:12,440 --> 00:08:14,650
How do you two know each other?
122
00:08:14,650 --> 00:08:20,780
It's a new year, Honey. Just forget about it and start it happily.
123
00:08:20,780 --> 00:08:22,450
I was deceived...
124
00:08:22,450 --> 00:08:24,970
I think I got deceived by you and got married.
125
00:08:24,970 --> 00:08:27,430
Good night, Dear.
126
00:08:28,700 --> 00:08:30,060
Good night to you!
127
00:08:30,060 --> 00:08:35,190
Wow, I don't even have energy to have fun now.
128
00:08:35,230 --> 00:08:39,430
Aigo, I thought my back was going to break.
129
00:08:39,430 --> 00:08:41,950
Should I get you a patch? There is one in our room.
130
00:08:41,970 --> 00:08:45,490
No, no. I took some medicine so I am okay.
131
00:08:45,490 --> 00:08:52,870
Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong, it must have been really hard on you guys.
132
00:08:54,410 --> 00:09:00,000
I had so much fun tonight. I haven't done that in a while.
133
00:09:00,000 --> 00:09:03,020
I was really happy today.
134
00:09:03,020 --> 00:09:06,960
Wow, I had so much fun tonight.
135
00:09:06,960 --> 00:09:11,380
All the negative emotions are gone now!
136
00:09:11,380 --> 00:09:13,450
Thank you, my niece and nephews
137
00:09:13,450 --> 00:09:16,300
for making this happen.
138
00:09:16,300 --> 00:09:18,140
Not at all.
139
00:09:18,140 --> 00:09:21,360
I suppose Noona, Hyung and I did work hard.
140
00:09:21,360 --> 00:09:23,100
Let's do this again next year. Isn't it fun?
141
00:09:23,100 --> 00:09:26,960
Should we do the club party every year?
142
00:09:26,960 --> 00:09:29,530
This should be our end of the year party!
- Sounds great!
143
00:09:29,530 --> 00:09:31,540
Uncle, what do you think?
144
00:09:31,540 --> 00:09:34,640
Yeah, every year-end.
145
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
Okay, let's do that.
146
00:09:36,640 --> 00:09:37,730
Let's do that.
147
00:09:37,730 --> 00:09:42,250
Yes!
148
00:09:44,380 --> 00:09:47,000
Everyone go in and sleep.
149
00:09:47,000 --> 00:09:50,310
Good night.
150
00:09:50,310 --> 00:09:53,950
No-no-no. You don't need to come. I'm fine. Your father is fine.
151
00:09:55,150 --> 00:09:57,750
Sleep well!
- Sleep well!
152
00:09:57,770 --> 00:10:00,530
You guys have really worked hard. Good night.
153
00:10:00,530 --> 00:10:03,150
Good night, Mother-in-law.
- Happy New Year.
154
00:10:03,150 --> 00:10:05,250
Let's go upstairs.
- Okay.
155
00:10:05,250 --> 00:10:07,650
Good night, everyone. Happy New Year.
156
00:10:07,660 --> 00:10:09,840
Good night.
157
00:10:13,050 --> 00:10:17,990
Hyungnim, you should go to sleep, too. A lot has happened today.
158
00:10:17,990 --> 00:10:19,050
Huh?
159
00:10:19,050 --> 00:10:19,940
Yeah.
160
00:10:19,960 --> 00:10:22,390
Yeah, I should. You too should go upstairs, Sister-in-law.
161
00:10:22,390 --> 00:10:23,880
Then rest, Noona.
162
00:10:23,880 --> 00:10:25,740
You've worked hard.
163
00:10:25,740 --> 00:10:27,050
Okay. You too have worked hard today.
164
00:10:27,110 --> 00:10:28,350
Then rest, Sister-in-law.
165
00:10:28,400 --> 00:10:32,500
Good night, Brother-in-law. You too, Seo Wool.
- Good night.
166
00:10:37,980 --> 00:10:39,650
What's going on, Sis?
167
00:10:39,650 --> 00:10:41,550
What?
168
00:10:41,550 --> 00:10:45,310
You and brother are hiding something from me, right?
169
00:10:45,310 --> 00:10:47,090
Right?
170
00:10:47,090 --> 00:10:50,340
Hiding what? What is there to hide from you?
171
00:10:50,360 --> 00:10:52,050
I don't know either.
172
00:10:52,050 --> 00:10:54,110
The person who is hiding will know only.
173
00:10:54,120 --> 00:10:57,120
Stop saying useless things and go upstairs and sleep.
174
00:10:57,120 --> 00:10:58,220
Seo Wool, sleep well.
175
00:10:58,220 --> 00:11:00,680
Yes, Noonim, good night.
176
00:11:04,050 --> 00:11:05,980
Something is weird.
177
00:11:05,980 --> 00:11:09,550
I'm sure those two are hiding something from me.
178
00:11:09,550 --> 00:11:10,550
Hiding what?
179
00:11:10,550 --> 00:11:14,250
Earlier at the new year's party,
180
00:11:14,250 --> 00:11:17,970
they had that look in their eyes.
181
00:11:17,970 --> 00:11:19,290
When they eat without me knowing,
182
00:11:19,290 --> 00:11:21,100
when they go to a nice place without me knowing,
183
00:11:21,100 --> 00:11:23,750
they looked like that at the party, too.
184
00:11:23,750 --> 00:11:26,950
Those two are hiding a secret.
185
00:11:26,950 --> 00:11:29,180
Ah, I'm hungry.
186
00:11:29,180 --> 00:11:30,270
Huh?
187
00:11:30,270 --> 00:11:34,060
After running around a lot, I feel a bit empty.
188
00:11:34,060 --> 00:11:36,050
You are too? So am I.
189
00:11:36,050 --> 00:11:38,950
Hey, should we make some ramen?
190
00:11:38,950 --> 00:11:40,950
Should we?
191
00:11:45,320 --> 00:11:47,630
Kang Jae, when will you be done?
192
00:11:47,630 --> 00:11:50,250
It will take a while. You can go to sleep.
193
00:11:50,250 --> 00:11:52,080
Yes.
194
00:11:52,080 --> 00:11:56,400
Um, when are you going to take a break?
195
00:11:58,800 --> 00:12:01,670
Why? Do you have something to say to me?
196
00:12:01,670 --> 00:12:03,470
How did you know that I have something to say to you?
197
00:12:03,470 --> 00:12:05,010
What is it about?
198
00:12:05,010 --> 00:12:10,700
You know...I think Sister-in-law is going to get married.
199
00:12:10,700 --> 00:12:11,930
Noona is?
200
00:12:11,930 --> 00:12:15,850
Yes. And also within a month. Amazing, right?
201
00:12:24,180 --> 00:12:29,030
Why aren't you saying anything?
202
00:12:30,340 --> 00:12:35,870
You don't want to get married?
203
00:12:35,870 --> 00:12:39,760
Well, I don't know what to say.
204
00:12:41,020 --> 00:12:44,090
Because you said it so suddenly.
205
00:12:47,800 --> 00:12:49,660
I see.
206
00:12:49,660 --> 00:12:54,560
Could you give me some time to think about it?
207
00:12:54,560 --> 00:13:01,520
I don't think this is a question that could be answered easily.
208
00:13:04,240 --> 00:13:06,370
I see.
209
00:13:07,420 --> 00:13:10,360
Of course.
210
00:13:10,360 --> 00:13:13,420
Of course, you need time to think.
211
00:13:13,420 --> 00:13:17,350
I understand what you are saying.
212
00:13:17,350 --> 00:13:19,150
Then.
213
00:13:23,370 --> 00:13:27,870
As I expected, he doesn't want it.
214
00:13:27,870 --> 00:13:30,940
Why would he need time to think about if he likes me this much?
215
00:13:30,940 --> 00:13:36,260
Isn't he supposed to say "Yes" right after I asked him?
216
00:13:38,300 --> 00:13:41,060
Oh my.
217
00:14:55,120 --> 00:14:57,850
What?
218
00:14:57,850 --> 00:15:01,000
Why do you want to lend the shop so suddenly?
219
00:15:01,000 --> 00:15:04,530
I am thinking of
220
00:15:04,530 --> 00:15:08,540
teaching my skills when I lend it.
221
00:15:08,540 --> 00:15:11,600
If do that, if the rent money comes in every month,
222
00:15:11,600 --> 00:15:13,930
I think it will help you to buy good foods.
223
00:15:13,930 --> 00:15:16,900
Well but...
224
00:15:16,900 --> 00:15:18,960
Why?
225
00:15:18,960 --> 00:15:21,220
Did Miss Go tell you to do that?
226
00:15:21,220 --> 00:15:25,980
Why are you talking about Miss Go?
227
00:15:25,980 --> 00:15:31,870
I hurt my back and now I'm getting weaker.
228
00:15:32,730 --> 00:15:35,020
So I've been thinking about it the whole time.
229
00:15:35,020 --> 00:15:37,130
But... !
230
00:15:37,130 --> 00:15:38,730
Do the kids know?
231
00:15:38,730 --> 00:15:43,400
I can tell them when someone who wants the shop comes.
232
00:15:43,400 --> 00:15:46,040
Just keep that in mind, Soon Geum.
233
00:15:48,940 --> 00:15:50,910
Father said that?
234
00:15:50,910 --> 00:15:54,110
Father said that he would put out the store for sale?
235
00:15:54,110 --> 00:15:56,070
Why did he do that suddenly?
236
00:15:56,070 --> 00:15:59,950
He always made tofu everyday. So why?
237
00:15:59,950 --> 00:16:03,750
He told me that after asking me to see him for a second.
238
00:16:03,750 --> 00:16:06,460
Kang Shim, perhaps, you know something?
239
00:16:06,460 --> 00:16:09,340
No, I don't.
240
00:16:09,340 --> 00:16:11,850
Miss Go. Miss Go.
241
00:16:11,850 --> 00:16:14,460
Miss Go is probably saying to get money and play.
242
00:16:14,460 --> 00:16:16,930
How much would the rent be?
243
00:16:16,930 --> 00:16:20,000
Selling tofu is a better business.
244
00:16:20,000 --> 00:16:22,580
Father is tired now.
245
00:16:22,580 --> 00:16:25,340
If he wants to do it, just let him be.
246
00:16:25,340 --> 00:16:28,120
I will leave then.
- Where are you going on Sunday?
247
00:16:28,120 --> 00:16:31,700
Today Madam Baek has to volunteer at a nursing home so I need to go together with her.
248
00:16:31,700 --> 00:16:34,660
I will be back.
- Okay.
249
00:16:34,660 --> 00:16:37,480
Why does Kang Shim look so depressed?
250
00:16:37,480 --> 00:16:38,540
Did something happen?
251
00:16:38,540 --> 00:16:42,340
I think she is like that because
she has complicated personal matters in her mind.
252
00:16:42,340 --> 00:16:45,450
Personal matters?
- What personal matters?
253
00:16:45,450 --> 00:16:48,520
What is her personal reason that I don't know of and that you know?
254
00:16:48,520 --> 00:16:52,570
Should I tell you guys or not?
255
00:16:52,570 --> 00:16:55,130
Why don't you just tell us?
256
00:16:55,130 --> 00:17:00,050
I am frustrated. I am pregnant now. Don't make me sensitive and tell me quickly. What is it?
257
00:17:00,050 --> 00:17:05,170
You know...I think Sister-in-law will get married soon.
258
00:17:06,610 --> 00:17:10,240
Marriage? Kang Shim noonim?
259
00:17:10,240 --> 00:17:14,600
No way.
260
00:17:14,650 --> 00:17:16,250
Didn't you hear it wrong, Sister-in-law?
261
00:17:16,250 --> 00:17:20,320
No. I saw it with my eyes and heard it with my ears.
262
00:17:20,320 --> 00:17:25,240
She proposed yesterday midnight at the club.
263
00:17:25,240 --> 00:17:30,120
It isn't that she accepted the proposal but she proposed instead?
264
00:17:30,120 --> 00:17:31,220
Yes!
265
00:17:31,220 --> 00:17:35,490
Oh my...for real?
266
00:17:35,490 --> 00:17:38,100
Kang Shim really did?
267
00:17:38,100 --> 00:17:41,660
Marriage? My Kang Shim did?
268
00:17:41,660 --> 00:17:47,620
I heard Kang Shim proposed to Director herself.
269
00:17:49,360 --> 00:17:53,440
So what happened? Did Director Moon say yes?
270
00:17:53,440 --> 00:17:55,910
I don't know up to there.
271
00:17:55,910 --> 00:17:59,600
Wouldn't he have done if Kang Shim told him to?
272
00:18:00,730 --> 00:18:02,750
Wow.
273
00:18:25,480 --> 00:18:28,610
Oh, after the new year, you're working hard.
274
00:18:28,610 --> 00:18:33,470
No. It is meaningful to come here today.
275
00:18:33,470 --> 00:18:38,110
But I don't see Tae Joo. He still hasn't come?
276
00:18:38,110 --> 00:18:40,170
He said he isn't feeling well.
277
00:18:40,170 --> 00:18:42,680
Oh yeah? Did he say he is sick?
278
00:18:42,680 --> 00:18:45,050
Where?
279
00:18:45,050 --> 00:18:47,550
It is an excuse, right?
- No.
280
00:18:47,550 --> 00:18:49,770
I am really sick.
281
00:18:49,770 --> 00:18:51,960
You don't have a fever. Nor do you cough.
282
00:18:51,960 --> 00:18:54,900
You don't even sound sick. You're just pretending you're sick.
283
00:18:54,900 --> 00:18:57,430
I'm not pretending!
284
00:18:57,430 --> 00:18:59,940
I really am sick right now.
285
00:18:59,940 --> 00:19:04,180
My heart really hurts very much.
286
00:19:04,180 --> 00:19:08,420
Why? For what is your heart hurt again?
287
00:19:08,420 --> 00:19:12,440
The truth is, I got a proposal from Secretary Cha.
288
00:19:12,440 --> 00:19:13,980
For real?
289
00:19:13,980 --> 00:19:17,020
Did she really propose to you?
290
00:19:17,020 --> 00:19:20,580
Wow. She is so outgoing.
291
00:19:20,580 --> 00:19:22,500
Congrats, Hyung.
292
00:19:22,500 --> 00:19:24,530
It isn't something to receive congratulations.
293
00:19:24,530 --> 00:19:26,000
Why?
294
00:19:26,000 --> 00:19:28,660
It's not because she loves me.
295
00:19:28,660 --> 00:19:33,460
What? If it's not love, why the proposal?
296
00:19:33,460 --> 00:19:35,770
She did it without having any choice because of some situation.
297
00:19:35,770 --> 00:19:39,610
What kind of situation is it that she proposed? And without having any choice?
298
00:19:39,610 --> 00:19:41,920
Does this make sense?
299
00:19:41,920 --> 00:19:45,130
Anyways, there's something like that.
300
00:19:45,130 --> 00:19:51,620
So my heart hurts very much now.
301
00:19:54,660 --> 00:19:58,330
What did you just say? Father said he would put the store up for sale?
302
00:19:58,330 --> 00:20:02,290
He wants to do that so he's discussing it with Aunt-in-law.
303
00:20:02,290 --> 00:20:08,160
Look there, what did I tell you? Father-in-law is having a hard time. Did I tell you or not?
304
00:20:08,160 --> 00:20:14,040
Even then... how could he put up the store for sale suddenly? Seriously, Father.
305
00:20:14,040 --> 00:20:18,010
Isn't he living only his life now?
306
00:20:18,010 --> 00:20:21,680
Instead of saying something to Father-in-law, just make a decision.
307
00:20:21,680 --> 00:20:25,840
Which one is it? Do you have the plan to work at Father's Tofu shop or not?
308
00:20:25,840 --> 00:20:28,710
Seriously.
309
00:20:28,710 --> 00:20:31,740
What did Kang Shim Noona say after hearing about it?
310
00:20:31,740 --> 00:20:35,840
She didn't say anything. I think she isn't in her right mind.
311
00:20:35,840 --> 00:20:37,380
Why?
312
00:20:37,380 --> 00:20:39,980
She is going to get married soon.
313
00:20:39,980 --> 00:20:41,610
Huh?
314
00:20:45,100 --> 00:20:49,270
Hello.
315
00:20:49,270 --> 00:20:51,640
Give me one.
- Yes.
316
00:20:51,640 --> 00:20:55,410
Thank you.
- Please take care of it.
317
00:20:55,410 --> 00:20:57,500
I will take the picture.
318
00:20:57,500 --> 00:21:00,340
One more.
319
00:21:00,340 --> 00:21:04,480
The weather is getting cold, so apply this.
320
00:21:04,480 --> 00:21:06,150
321
00:21:06,150 --> 00:21:09,770
Use it in the morning and at night.
322
00:21:09,770 --> 00:21:11,660
Madam, this way.
323
00:21:11,660 --> 00:21:16,200
Take care of your health. Thank you.
- Yes.
324
00:21:16,200 --> 00:21:21,330
Madam Baek will be really good at politics, I bet.
325
00:21:29,110 --> 00:21:31,420
You've worked hard.
326
00:21:31,420 --> 00:21:35,160
I get money for doing this, so... Then.
-Excuse me.
327
00:21:36,840 --> 00:21:39,460
I have something to say to you.
328
00:21:40,620 --> 00:21:44,130
Please watch your words.
329
00:21:44,180 --> 00:21:48,260
You also said something about Madam Baek and politics.
330
00:21:48,310 --> 00:21:49,730
I didn't really mean it.
331
00:21:49,730 --> 00:21:54,660
If something you said meaninglessly becomes rumors,
332
00:21:54,700 --> 00:21:58,980
we could be in an unexpected situation.
333
00:21:59,000 --> 00:22:02,770
Please be careful.
- Okay then.
334
00:22:02,810 --> 00:22:05,840
It is about the same for the Byun Woo Taek's case.
335
00:22:06,800 --> 00:22:09,450
I'm telling you,
336
00:22:09,470 --> 00:22:13,540
me dating him was before he got married.
337
00:22:13,540 --> 00:22:18,770
So please refrain from saying something
that can make people misunderstand.
338
00:22:19,200 --> 00:22:24,320
It is rude for you to keep saying things without any intentions.
339
00:22:24,320 --> 00:22:28,780
What to do? I didn't say those without any intentions.
340
00:22:28,780 --> 00:22:32,820
I said it on purpose to give you a hard time.
- Excuse me?
341
00:22:33,390 --> 00:22:37,340
You did it on purpose? Why?
342
00:22:38,270 --> 00:22:40,990
However we look at this situation,
343
00:22:40,990 --> 00:22:44,130
I am the victim. He was taken away from me.
344
00:22:44,170 --> 00:22:48,720
You took him away.
And then you took him back, right?
345
00:22:48,740 --> 00:22:51,690
I have never taken him back.
- Then...
346
00:22:51,710 --> 00:22:55,340
How do you explain about him having an office in your neighborhood?
347
00:22:55,380 --> 00:22:57,240
How are you going to explain him being around you everyday?
348
00:22:57,240 --> 00:23:01,360
That has nothing to do with me. I...
349
00:23:01,360 --> 00:23:03,680
already have someone I like.
350
00:23:03,700 --> 00:23:07,030
So stop bothering me.
351
00:23:07,050 --> 00:23:10,070
It has already ended for me since a long time ago.
352
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
I am certain. 100%. Do you understand?
353
00:23:17,100 --> 00:23:19,210
The truth is the kid is sick.
354
00:23:20,200 --> 00:23:26,000
She misses her dad a lot. So I begged him to come back again.
355
00:23:27,450 --> 00:23:29,420
He rejected.
356
00:23:29,420 --> 00:23:32,370
He said he wouldn't come to the side of a person like me again.
357
00:23:34,360 --> 00:23:37,270
So I took it out on you.
358
00:23:38,180 --> 00:23:39,500
I am sorry.
359
00:23:40,550 --> 00:23:44,920
I will call you as soon as I am done with the job. Then...
360
00:23:52,560 --> 00:23:56,130
Her kid is sick?
361
00:23:56,150 --> 00:24:00,650
If you are sick, go to the hospital. Why did you come here again?
362
00:24:00,650 --> 00:24:02,850
I came here because I have something to ask you.
363
00:24:05,190 --> 00:24:07,460
What is it this time?
364
00:24:07,460 --> 00:24:09,370
The case of Secretary Cha's Father...
365
00:24:09,390 --> 00:24:12,250
is it serious to that extent?
366
00:24:12,800 --> 00:24:16,440
Is he in a really serious condition?
367
00:24:16,490 --> 00:24:21,170
I think it is better to ask her directly.
- I got proposed to.
368
00:24:23,380 --> 00:24:27,120
Within a month or sooner.
369
00:24:27,150 --> 00:24:32,430
It is because of Secretary Cha's father, right?
370
00:24:32,470 --> 00:24:36,790
Kang Shim proposed?
- Of course...
371
00:24:36,790 --> 00:24:40,770
It's not that I don't understand Secretary Cha's feelings.
372
00:24:41,350 --> 00:24:45,830
But marriage is important to me.
373
00:24:45,830 --> 00:24:50,690
Also, I'm not all that positive about marriage.
374
00:24:50,690 --> 00:24:54,510
But then I got proposed to...
375
00:24:54,510 --> 00:24:59,260
I'm really confused and don't know what to do.
376
00:24:59,310 --> 00:25:02,100
Then tell her that.
377
00:25:02,100 --> 00:25:05,330
What if she gets hurt when I say it?
378
00:25:05,330 --> 00:25:09,120
If you are worried about it, then decide to get married.
379
00:25:09,170 --> 00:25:12,830
Then I might be in shock.
380
00:25:12,830 --> 00:25:15,460
What do you want me to do?
381
00:25:15,490 --> 00:25:17,170
What should I do?
382
00:25:17,170 --> 00:25:21,910
If you were me, if you were in my shoes, what would you do?
383
00:25:25,650 --> 00:25:29,240
Do you love Kang Shim sincerely?
384
00:25:29,240 --> 00:25:32,950
Of course. I am sure about that.
385
00:25:32,990 --> 00:25:36,530
I'm just afraid of a system called marriage.
386
00:25:36,550 --> 00:25:39,030
Which side is more scary?
387
00:25:39,050 --> 00:25:42,990
Is it marriage, or a life without Kang Shim?
388
00:25:53,380 --> 00:25:57,980
My Kang Shim proposed first?
389
00:25:58,810 --> 00:26:02,510
It isn't that Kang Shim got proposed to.
390
00:26:03,880 --> 00:26:06,080
She did it first?
391
00:26:06,080 --> 00:26:09,910
It isn't that she received it but she did it first?
392
00:26:12,170 --> 00:26:14,510
She did it first?
393
00:26:23,250 --> 00:26:28,450
Father!
- Did you come back well?
394
00:26:28,480 --> 00:26:30,460
It is cold. You've worked hard.
395
00:26:30,460 --> 00:26:34,010
Isn't it hard? Did the volunteering go well?
396
00:26:34,010 --> 00:26:37,230
But what are you babbling about by yourself?
397
00:26:37,230 --> 00:26:40,300
Do you have any worries?
398
00:26:40,330 --> 00:26:43,950
No. No. Just because.
399
00:26:45,820 --> 00:26:49,950
I heard you are going to put up the shop for sale.
400
00:26:51,170 --> 00:26:54,680
Did Aunt tell you?
401
00:26:54,700 --> 00:26:59,890
That's good. Seeing you work at the tofu shop
402
00:26:59,890 --> 00:27:02,110
made me worried.
403
00:27:02,130 --> 00:27:05,720
I didn't like you sitting at the shop by yourself either.
404
00:27:06,630 --> 00:27:10,140
Is that so?
-Afterwards,
405
00:27:10,140 --> 00:27:13,240
do everything you want.
406
00:27:13,260 --> 00:27:16,560
Go to all the places you want to go.
407
00:27:16,600 --> 00:27:22,010
I will even use my times- off to go and be with you.
408
00:27:22,960 --> 00:27:26,910
You...is there something wrong?
409
00:27:27,770 --> 00:27:31,440
No, there isn't. Why?
410
00:27:31,470 --> 00:27:35,630
You're telling me you will be with me. And that's strange.
411
00:27:35,650 --> 00:27:39,040
Why are you saying that so suddenly?
412
00:27:39,040 --> 00:27:45,090
Well, it's a new year. I just wanted to say a nice thing.
413
00:27:45,130 --> 00:27:49,030
Your a bit over reacting.
414
00:27:49,050 --> 00:27:52,170
I'm going in. It's cold.
415
00:27:57,690 --> 00:28:02,100
She's saying things she wouldn't.
416
00:28:02,100 --> 00:28:07,910
Did she get rejected after the proposal?
417
00:28:09,220 --> 00:28:10,910
I am back.
418
00:28:10,910 --> 00:28:13,910
Kang Shim, you are here?
- Kang Shim, you just came back now?
419
00:28:13,910 --> 00:28:16,180
Welcome, Sister-in-law.
420
00:28:16,180 --> 00:28:19,350
Yes, I am back, but...
421
00:28:19,400 --> 00:28:23,240
Why is everyone like this? Why does everyone want to meet me so quickly?
422
00:28:23,260 --> 00:28:25,060
Why? What?
423
00:28:25,060 --> 00:28:27,010
Do you have a favor to ask or something?
424
00:28:27,050 --> 00:28:28,860
Is it a money problem?
425
00:28:28,890 --> 00:28:32,110
In a new year, money problems?
426
00:28:32,110 --> 00:28:35,380
I was going to say "you worked hard" since you worked alone when it is cold.
427
00:28:35,380 --> 00:28:36,960
Of course. Of course.
428
00:28:36,960 --> 00:28:39,170
Did you do well and now you're back?
429
00:28:39,170 --> 00:28:40,450
Yes.
430
00:28:40,450 --> 00:28:43,650
Were there any good things outside?
- No, there weren't.
431
00:28:43,680 --> 00:28:46,420
Aren't your hands cold?
432
00:28:46,420 --> 00:28:50,170
What? Everyone is acting strange today.
433
00:28:50,220 --> 00:28:52,270
Why are you guys like this?
434
00:28:58,060 --> 00:29:00,850
What happened?
435
00:29:00,850 --> 00:29:05,050
Looks like nothing happened to her.
436
00:29:05,080 --> 00:29:08,730
I know, huh? There still isn't a ring on her finger.
437
00:29:08,750 --> 00:29:11,630
Oppa.
- What?
438
00:29:11,650 --> 00:29:13,280
Did Kang Shim go into the room?
439
00:29:13,280 --> 00:29:15,860
Yes, she came back, but...
440
00:29:15,860 --> 00:29:18,860
it doesn't seem anything happened.
441
00:29:20,190 --> 00:29:23,050
First, come into my room.
442
00:29:26,770 --> 00:29:29,320
How on earth did this happen?
443
00:29:30,150 --> 00:29:35,750
Didn't you say Kang Shim proposed to Director Moon yesterday?
444
00:29:35,770 --> 00:29:39,240
If they did,
445
00:29:39,240 --> 00:29:42,280
Kang Shim and Director Moon should be here today,
446
00:29:42,330 --> 00:29:46,910
and say "we are going to get married. Please allow us."
447
00:29:46,910 --> 00:29:50,250
Isn't that supposed to happen?
-Right, that's the procedure.
448
00:29:50,250 --> 00:29:56,840
Maybe... Director Moon is still hesitating.
449
00:29:56,860 --> 00:30:01,500
Why would he? He was the one chasing Kang Shim because he liked her so much.
450
00:30:01,500 --> 00:30:05,510
By chance, did she get rejected?
451
00:30:05,540 --> 00:30:07,540
What?
- What?
452
00:30:07,590 --> 00:30:10,410
I don't know about dating in that kind of family,
453
00:30:10,410 --> 00:30:14,010
it might be a bit difficult for the marriage, Father.
- What is this?
454
00:30:14,060 --> 00:30:19,140
Then they guy who was all over Kang Shim
455
00:30:19,140 --> 00:30:21,920
said no like this?
456
00:30:21,920 --> 00:30:24,390
This punk. I will just...
457
00:30:24,390 --> 00:30:27,290
Be quiet, Oppa.
458
00:30:27,340 --> 00:30:31,130
How can I be quiet when my daughter got rejected after proposing?
459
00:30:31,180 --> 00:30:34,970
It is still uncertain, Uncle.
460
00:30:35,740 --> 00:30:39,010
What is this? Where did everyone go?
461
00:30:39,030 --> 00:30:42,170
Where did you go?
- Hospital.
462
00:30:42,220 --> 00:30:44,490
Did you go to the hospital on New Year's Day?
463
00:30:44,490 --> 00:30:47,860
Yeah. I just checked on my patients. That was it.
464
00:30:50,910 --> 00:30:52,920
Give me one cup.
465
00:30:55,650 --> 00:30:57,800
Did you go out as well?
- Yes.
466
00:30:57,820 --> 00:31:00,220
Because I had to volunteer at the nursing home.
467
00:31:00,240 --> 00:31:04,000
Did you tell Director Moon to get married?
468
00:31:04,980 --> 00:31:07,530
What's wrong? Are you okay?
469
00:31:07,570 --> 00:31:11,240
Where did you hear that from?
470
00:31:11,240 --> 00:31:15,920
From Hyo Jin. She said she clearly heard you propose.
471
00:31:16,370 --> 00:31:17,910
What?
472
00:31:18,590 --> 00:31:21,430
Noona and Hyung, you guys are already home.
473
00:31:22,120 --> 00:31:24,540
Noona, I heard you are going to get married.
474
00:31:26,460 --> 00:31:29,830
Hey, where did you hear that from?
475
00:31:29,850 --> 00:31:35,090
From Seo Wool. She said Sister-in-law told her.
- What?
476
00:31:35,090 --> 00:31:38,170
As expected, women are weak at the end of the year.
477
00:31:38,240 --> 00:31:43,690
Did you get desperate because you got older on New Year's Day?
478
00:31:43,690 --> 00:31:47,770
That's why you proposed without even thinking?
479
00:31:47,800 --> 00:31:50,370
Seriously. I can't live...
480
00:31:50,370 --> 00:31:53,490
Noona.
- Seriously.
481
00:31:53,500 --> 00:31:54,770
What?
-Noona!
482
00:31:54,770 --> 00:31:55,950
Noona!
483
00:31:57,660 --> 00:31:58,760
Kang Shim.
484
00:31:58,760 --> 00:32:02,740
Sister-in-law, what are you doing now?
485
00:32:02,740 --> 00:32:05,300
Huh? What did I do, Sister-in-law?
486
00:32:05,300 --> 00:32:10,120
Why are you telling everyone
something you don't even know about?
487
00:32:10,120 --> 00:32:12,940
When did I propose?
488
00:32:12,940 --> 00:32:15,150
When did I?!
489
00:32:15,150 --> 00:32:19,210
You did it last night in the club, not long after the count-down.
490
00:32:19,210 --> 00:32:21,430
Wow.
491
00:32:21,430 --> 00:32:23,300
Did you see it?
492
00:32:23,300 --> 00:32:25,990
Did you see it happen?
493
00:32:25,990 --> 00:32:29,020
Of course. I heard and saw everything.
494
00:32:29,020 --> 00:32:32,600
I clearly heard you ask Director Moon to get married.
495
00:32:32,600 --> 00:32:34,440
What is this?
496
00:32:34,440 --> 00:32:36,190
Sister-in-law, did you drink last night?
497
00:32:36,190 --> 00:32:38,750
I drank half a glass of maekjoo and wasn't drunk.
498
00:32:38,750 --> 00:32:41,420
How could you hear this when you weren't even drunk?
499
00:32:41,420 --> 00:32:44,580
I didn't hear it wrong. I heard it correctly.
500
00:32:44,580 --> 00:32:45,820
Hyo Jin, stop it.
501
00:32:45,820 --> 00:32:49,710
It is for real, Kang Jae. I heard it correctly.
502
00:32:49,710 --> 00:32:52,230
I clearly heard her tell Director Moon to get married.
503
00:32:52,230 --> 00:32:55,220
Hyo Jin.
- Hey-hey, Kang Shim.
504
00:32:55,220 --> 00:32:59,010
This isn't for you to get mad about.
505
00:32:59,010 --> 00:33:03,740
It's a conversation for the family to talk about to clear misunderstandings.
506
00:33:03,740 --> 00:33:07,550
It isn't a bad thing. It is normal in the family.
507
00:33:07,550 --> 00:33:11,690
What do you mean by normal in the family? I told you it isn't true.
508
00:33:11,690 --> 00:33:14,720
I didn't propose.
509
00:33:14,720 --> 00:33:18,040
Don't make news to the family when there isn't anything.
510
00:33:18,040 --> 00:33:19,670
I am telling you to be careful with your mouth.
511
00:33:19,670 --> 00:33:22,870
You went overboard, Sister-in-law.
512
00:33:22,870 --> 00:33:26,030
Why did you keep saying I didn't make sure?
513
00:33:26,030 --> 00:33:29,850
By chance, did you really get rejected?
514
00:33:29,850 --> 00:33:32,280
Hyo Jin, just stop it.
515
00:33:32,280 --> 00:33:35,990
Sister-in-law, you...
516
00:33:35,990 --> 00:33:41,930
What did you just say? Rejection?
517
00:33:41,930 --> 00:33:43,980
I got rejected? Me?
518
00:33:43,980 --> 00:33:45,510
It is like that honestly, right?
519
00:33:45,510 --> 00:33:48,510
If there isn't a ring on your finger after you proposed,
520
00:33:48,510 --> 00:33:51,410
I guess Director Moon didn't give you an answer.
521
00:33:51,410 --> 00:33:54,610
Stop being so rude!
522
00:33:54,610 --> 00:33:57,470
You're trying to hide the truth, that's why!
523
00:33:57,470 --> 00:33:59,040
I clearly heard it.
524
00:33:59,040 --> 00:34:01,470
Please stop it, Hyo Jin. Come out.
525
00:34:01,470 --> 00:34:06,130
I told you I heard it clearly.
526
00:34:07,610 --> 00:34:09,000
What is this?
527
00:34:09,000 --> 00:34:12,580
Noona got rejected?
528
00:34:13,610 --> 00:34:16,440
Hey-hey, Kang Shim.
529
00:34:20,910 --> 00:34:22,870
What should we do?
530
00:34:22,870 --> 00:34:25,810
What if that is true?
531
00:34:25,810 --> 00:34:27,170
I am frustrated.
532
00:34:27,170 --> 00:34:32,260
I have to know some things.
533
00:34:32,260 --> 00:34:34,460
Seriously.
534
00:34:37,480 --> 00:34:39,890
Please stay here.
535
00:34:47,340 --> 00:34:49,090
Kang Shim.
536
00:34:49,900 --> 00:34:53,770
Are you okay? Are you very mad?
537
00:34:54,780 --> 00:34:59,580
If it isn't, then say it isn't. Why are you mad?
538
00:34:59,580 --> 00:35:03,890
I didn't believe it since Hyo Jin said that.
539
00:35:03,890 --> 00:35:06,740
You proposing? Cha Kang Shim?
540
00:35:06,740 --> 00:35:13,370
Marriage? It doesn't make sense. This can't be.
541
00:35:15,780 --> 00:35:20,130
Kang Shim, what's wrong?
542
00:35:20,130 --> 00:35:22,960
Hey, are you crying?
543
00:35:26,510 --> 00:35:30,510
Hey, Kang Shim, it is for real, huh?
544
00:35:30,510 --> 00:35:34,250
You proposed, right?
545
00:35:35,430 --> 00:35:39,420
Oh my god. So, what happened?
546
00:35:39,420 --> 00:35:41,260
What did Director Moon say?
547
00:35:41,260 --> 00:35:45,610
He said it was too sudden and he would think about it.
548
00:35:45,610 --> 00:35:49,060
Think...?
- Yeah, and he didn't call me.
549
00:35:49,060 --> 00:35:52,600
I found out from someone else about him not being able to come today to volunteer.
550
00:35:52,600 --> 00:35:56,870
He didn't call me or text me.
551
00:35:56,870 --> 00:36:00,240
Oh this bastard.
552
00:36:00,240 --> 00:36:04,930
What do I do? I'm so upset Young Seol.
553
00:36:04,930 --> 00:36:07,030
Seriously.
554
00:36:07,030 --> 00:36:09,590
Hey, it is okay. It is okay.
555
00:36:09,590 --> 00:36:13,810
Tell him to forget it if he doesn't want to. Is he the only man?
556
00:36:13,810 --> 00:36:16,140
Stop it. Don't cry. Don't cry.
557
00:36:16,140 --> 00:36:19,940
What should I do, seriously?
558
00:36:19,940 --> 00:36:23,560
Why do you keep saying this and that to me only? I just told them the truth.
559
00:36:23,560 --> 00:36:25,240
Noona said she didn't.
560
00:36:25,240 --> 00:36:28,310
Sister-in-law is lying. I am telling the truth.
561
00:36:28,310 --> 00:36:30,140
Even if you are right,
562
00:36:30,140 --> 00:36:34,260
you should have stopped if the person involved said no because there must be something.
563
00:36:34,260 --> 00:36:36,220
Well, I told you what I said is right.
564
00:36:36,220 --> 00:36:38,140
I am sure that she got rejected.
565
00:36:38,140 --> 00:36:42,550
Then you shouldn't have said that.
566
00:36:42,550 --> 00:36:45,620
Being rejected is going to scar Noona.
567
00:36:45,620 --> 00:36:48,580
In front of everyone, did you have to say it?
568
00:36:48,580 --> 00:36:50,620
Why don't you have manners?
569
00:36:50,620 --> 00:36:52,540
Don't talk like that.
570
00:36:52,540 --> 00:36:55,050
I was worried about Hyungnim
571
00:36:55,050 --> 00:36:58,480
And her getting married is good news so
572
00:36:58,480 --> 00:37:00,490
I wanted to let the family know.
573
00:37:00,490 --> 00:37:04,090
You acted hastily. You didn't even check the truth with the person involved.
574
00:37:04,090 --> 00:37:06,970
Why do you keep saying to me only that I acted hastily.
575
00:37:06,970 --> 00:37:09,980
I guess you are the same as other men.
576
00:37:09,980 --> 00:37:13,230
You only help your family.
577
00:37:13,230 --> 00:37:14,550
Isn't that right?
578
00:37:14,550 --> 00:37:19,400
Next time, even amongst family, don't do that.
579
00:37:19,400 --> 00:37:22,220
That's not good, okay?
580
00:37:22,220 --> 00:37:25,420
Promise me that you won't do that. Hurry.
581
00:37:25,420 --> 00:37:27,410
I don't know!
582
00:37:32,170 --> 00:37:35,200
How could he lecture you over that?
583
00:37:35,200 --> 00:37:39,340
That is what I want to say. It isn't that I made it up or said wrong things.
584
00:37:39,340 --> 00:37:42,160
Can't family members talk to each other about this kind of thing?
585
00:37:42,160 --> 00:37:45,570
Why did she take the rejection out on me?
586
00:37:45,570 --> 00:37:49,960
That's why Sister-in-law is scarier than Mother-in-law.
587
00:37:49,960 --> 00:37:53,830
And also, she is old. Do you think she will just let it go?
588
00:37:53,830 --> 00:37:58,370
That's what I'm saying! She's like a witch!
589
00:37:58,370 --> 00:38:03,580
She pretends to be cool, but then she goes hysterical.
590
00:38:03,580 --> 00:38:07,340
I've never seen a person so weird like her!
591
00:38:07,340 --> 00:38:11,790
You must be frustrated. It's a New Year's Day, too.
592
00:38:11,790 --> 00:38:14,420
What are you doing? You aren't giving me dinner?
593
00:38:14,420 --> 00:38:16,060
The maid will come back soon.
594
00:38:16,060 --> 00:38:18,750
She said she would be late because of traffic. She called earlier.
595
00:38:18,750 --> 00:38:20,890
You make it.
596
00:38:20,940 --> 00:38:23,620
Does something happen if he eats a bit late?
597
00:38:23,620 --> 00:38:27,120
Why does he act like that when it's time to eat?
598
00:38:27,120 --> 00:38:30,550
I guess Dad didn't go to the hospital today. Kang Jae did.
599
00:38:30,550 --> 00:38:32,980
I'm stressed even more on your dad's day-off.
600
00:38:32,980 --> 00:38:37,250
He asks for this and that while he sits around in his room.
601
00:38:37,250 --> 00:38:42,710
Men are useless when they get old.
602
00:38:42,710 --> 00:38:45,690
Aren't you coming out? I said I am hungry.
603
00:38:45,690 --> 00:38:48,960
I'm coming. I need to finish talking, too.
604
00:38:48,960 --> 00:38:52,220
You're always stuck on it.
605
00:38:52,220 --> 00:38:54,240
Oh, I'm hungry!
606
00:38:54,940 --> 00:39:00,070
Hey, let's hang up. I can't talk because of your dad.
607
00:39:00,070 --> 00:39:02,460
Yeah. Yeah.
608
00:39:04,520 --> 00:39:06,870
Oh my.
609
00:39:06,870 --> 00:39:10,520
Too bad. I needed to vent a bit more.
610
00:39:14,470 --> 00:39:19,020
Oh, Seo Wool. What are you doing there?
611
00:39:22,250 --> 00:39:27,250
Aunt told me to go buy bean sprouts at the market.
612
00:39:27,250 --> 00:39:29,970
Oh yeah?
613
00:39:30,760 --> 00:39:33,940
I will go in first.
614
00:39:36,650 --> 00:39:41,170
What should I do? Didn't she hear me curse at Sister-in-law?
615
00:39:47,900 --> 00:39:52,100
Chairman, what brings you here?
616
00:39:52,100 --> 00:39:56,900
You said you're sick. If you're sick, why are you out?
617
00:39:56,900 --> 00:39:59,690
Because I have something to take care of.
618
00:39:59,690 --> 00:40:02,550
You look tired.
619
00:40:02,550 --> 00:40:04,610
Take this.
620
00:40:04,610 --> 00:40:09,100
I brought you herb tonic tea.
621
00:40:09,100 --> 00:40:11,960
I am leaving.
- Chairman.
622
00:40:12,720 --> 00:40:16,390
I have a question.
623
00:40:16,390 --> 00:40:20,300
What is it again this time? Tell me.
624
00:40:20,910 --> 00:40:27,360
Why did you decide to get married with Madam Baek?
625
00:40:27,360 --> 00:40:32,830
You weren't happy with Mother. You didn't know if it would fail again.
626
00:40:32,830 --> 00:40:35,140
Wasn't marriage scary?
627
00:40:35,140 --> 00:40:38,040
Why do you ask me suddenly?
628
00:40:38,040 --> 00:40:40,360
Are you thinking about marriage?
629
00:40:40,360 --> 00:40:44,100
No. Not me. It is my friend.
630
00:40:44,100 --> 00:40:49,780
A friend who has a marriage phobia asked me.
631
00:40:49,780 --> 00:40:54,020
Lot of people think a lot about marriage.
632
00:40:54,020 --> 00:41:00,490
But I think if you want to know about marriage,
you have no choice but to get married.
633
00:41:00,490 --> 00:41:03,100
People change and their personalities change.
634
00:41:03,100 --> 00:41:05,790
How can I explain? I can't even if I die.
635
00:41:05,790 --> 00:41:09,060
Before you get married,.
636
00:41:09,060 --> 00:41:10,420
I see.
637
00:41:10,420 --> 00:41:13,980
Is it a woman he wants to be with forever?
638
00:41:13,980 --> 00:41:20,040
Yeah. He seems like it but he doesn't have confidence for marriage.
639
00:41:20,040 --> 00:41:24,070
Tell your friend that there is no need to get scared in advance.
640
00:41:24,070 --> 00:41:27,720
While living, problems will arise and while living, you over come them.
641
00:41:27,720 --> 00:41:33,340
Marriage is worth taking.
642
00:41:33,340 --> 00:41:35,190
That was that way with me.
643
00:41:35,190 --> 00:41:36,610
How so?
644
00:41:36,610 --> 00:41:40,190
What part of it made you risk your life?
645
00:41:40,190 --> 00:41:42,630
If there is just one thing, tell me.
646
00:41:42,630 --> 00:41:44,610
It is you.
647
00:41:44,610 --> 00:41:45,970
Me?
648
00:41:45,970 --> 00:41:48,060
Yeah, my son, Moon Tae Joo.
649
00:41:48,060 --> 00:41:53,890
I met a son like you. Wouldn't it worth to risk your life?
650
00:41:55,540 --> 00:41:57,870
I'm a bit embarrassed now.
651
00:41:57,870 --> 00:42:00,950
I'm leaving. Take care.
652
00:42:14,140 --> 00:42:15,490
I can't take this anymore.
653
00:42:15,490 --> 00:42:18,400
It's frustrating that I can't just wait anymore, Young Seol.
654
00:42:18,400 --> 00:42:20,110
What are you going to do?
655
00:42:20,110 --> 00:42:24,200
I will go and ask him directly.
656
00:42:24,200 --> 00:42:26,530
Why it is a burden to get proposed to...
657
00:42:26,530 --> 00:42:29,960
If he likes me this much, why can't he marry...
658
00:42:29,960 --> 00:42:33,290
I don't think I can be at ease before he answers.
659
00:42:33,290 --> 00:42:34,950
Don't stop me.
660
00:42:34,950 --> 00:42:41,690
Okay. I won't. Instead, dress prettily and go.
661
00:42:42,990 --> 00:42:46,020
Don't just go dressed like this.
662
00:42:46,020 --> 00:42:52,280
The prettiest you can be. Be sexy. Have attitude.
663
00:42:52,280 --> 00:42:57,780
"Hey Moon Tae Jae, get back to your senses properly and answer well."
664
00:42:57,780 --> 00:43:02,560
"The girl you might lose right before your eyes is this."
665
00:43:02,560 --> 00:43:05,210
Go show him and come.
666
00:43:05,210 --> 00:43:07,370
That's right.
667
00:43:07,370 --> 00:43:10,940
That is a very good idea.
668
00:43:14,150 --> 00:43:20,380
Untie your hair. Also, wear lipstick sexily.
669
00:43:20,380 --> 00:43:21,950
That's right.
670
00:43:22,610 --> 00:43:25,070
What? Where did you want me to go, Father?
671
00:43:25,070 --> 00:43:27,230
Where Director Moon lives.
672
00:43:27,230 --> 00:43:31,530
Just figure our where he lives and go there.
Didn't you say your friends with his brother?
673
00:43:31,530 --> 00:43:35,290
Why would you go to Director Moon's house suddenly? Why?
674
00:43:35,290 --> 00:43:38,770
He is being hesitant after Kang Shim's proposal!
675
00:43:38,770 --> 00:43:43,030
He said if it's not Kang Shim, there's no one and pleaded with me.
676
00:43:43,030 --> 00:43:46,570
I even told him to give up.
677
00:43:46,570 --> 00:43:48,030
Now he rejects?
678
00:43:48,030 --> 00:43:51,030
Just let this be? Should something like this be left?
679
00:43:51,030 --> 00:43:52,390
Well Father,
680
00:43:52,390 --> 00:43:56,960
that's between Noona and Director Moon. You shouldn't get involved.
681
00:43:56,960 --> 00:43:58,600
Look at you.
682
00:43:58,600 --> 00:44:02,100
Oh, you have Seo Wool, is that it?
683
00:44:02,100 --> 00:44:06,740
Whether if your Noona gets old alone, it's not you.
684
00:44:06,740 --> 00:44:09,240
Father, why are you being like this?
685
00:44:09,240 --> 00:44:10,820
I'm not saying that.
-Forget it.
686
00:44:10,820 --> 00:44:15,260
Forget it. I don't need it. I will just tell him to come.
687
00:44:16,220 --> 00:44:18,120
Don't live like that.
688
00:44:18,120 --> 00:44:22,160
You will get punished.
689
00:44:22,160 --> 00:44:23,250
Wow, really?
690
00:44:23,250 --> 00:44:25,820
Sonindong Elder.
691
00:45:05,430 --> 00:45:07,610
The person you are trying to call...
692
00:45:07,610 --> 00:45:11,450
Why isn't he answering the phone? He's really going to get it.
693
00:45:11,450 --> 00:45:12,690
This punk..
694
00:45:12,690 --> 00:45:15,170
Father, stop it.
695
00:45:15,170 --> 00:45:17,430
I have to help. Don't disturb and move.
696
00:45:17,430 --> 00:45:21,000
I have something to say to you. Focus on that later and talk to me.
697
00:45:21,000 --> 00:45:23,740
Important thing later. Kang Shim is important now.
698
00:45:23,740 --> 00:45:26,680
You said you're going to sell the tofu shop.
699
00:45:27,550 --> 00:45:29,650
That conversation even went to you?
700
00:45:29,650 --> 00:45:32,870
Father, is your back really bad?
701
00:45:32,870 --> 00:45:34,390
Is it that severe?
702
00:45:34,390 --> 00:45:38,430
Even though it is because of my disc, there are other things also.
703
00:45:38,430 --> 00:45:40,470
Don't do that.
704
00:45:40,470 --> 00:45:41,470
Don't do what?
705
00:45:41,470 --> 00:45:44,450
Don't sell the tofu shop.
706
00:45:44,450 --> 00:45:46,890
I will help you.
707
00:45:47,550 --> 00:45:48,950
What?
708
00:45:48,950 --> 00:45:53,750
I will learn the technique to make tofu from you, and
709
00:45:53,750 --> 00:45:56,370
I will take over the tofu.
710
00:46:04,780 --> 00:46:07,600
Yeah? Dal Bong?
711
00:46:07,600 --> 00:46:10,220
Did Dal Bong say he'll work with Father?
712
00:46:10,220 --> 00:46:12,440
Yeah, it seems he made that decision.
713
00:46:12,440 --> 00:46:14,720
Then what about the restaurant?
714
00:46:14,720 --> 00:46:17,080
He works there in the afternoon.
715
00:46:17,080 --> 00:46:21,660
He can work with Father-in-law in the mornings and go to the restaurant at night.
716
00:46:21,660 --> 00:46:26,650
If he does that for a while and gets used to the work
Father does, he will do it full-time.
717
00:46:26,650 --> 00:46:28,630
No.
718
00:46:28,630 --> 00:46:29,190
Why not?
719
00:46:29,190 --> 00:46:33,470
I said no, so it's a no. You don't know how difficult it is to work here.
720
00:46:33,470 --> 00:46:37,390
So you're going to give this shop you have worked for 30 years,
721
00:46:37,390 --> 00:46:38,460
to someone else?
722
00:46:38,460 --> 00:46:41,420
I don't have a choice. It's because I'm getting weaker.
723
00:46:41,420 --> 00:46:43,940
That's why I will help you, Father.
724
00:46:43,940 --> 00:46:48,480
Why are you saying such nonsense. You do what you do.
725
00:46:48,480 --> 00:46:52,720
You can still go wherever you want.
Why are you suddenly making a turn to come here?
726
00:46:52,720 --> 00:46:55,280
Why do you want to suffer working in this place?
727
00:46:55,280 --> 00:46:58,360
Suffering is the same wherever you work.
728
00:46:58,360 --> 00:47:00,900
It won't interfere with working at the restaurant.
729
00:47:00,900 --> 00:47:05,120
If you work there, you will achieve something.
730
00:47:05,120 --> 00:47:07,480
You won for the new menu item.
731
00:47:07,480 --> 00:47:10,140
You said customers are seeking you out.
732
00:47:10,140 --> 00:47:12,460
You should acknowledge that path.
733
00:47:12,460 --> 00:47:15,140
Then you should take that path.
734
00:47:15,140 --> 00:47:20,060
Did you see what they show on tv?
There are so many young cooks who are skilled.
735
00:47:20,060 --> 00:47:23,340
I am telling you to live well while being acknowledged for your skills.
736
00:47:23,340 --> 00:47:26,980
Father, I can't do that with my skills!
737
00:47:26,980 --> 00:47:28,310
Why not?
738
00:47:28,310 --> 00:47:30,470
What? Is it because you didn't go to a school?
739
00:47:30,470 --> 00:47:34,370
Is that right? Then you go and study right away.
740
00:47:34,370 --> 00:47:38,510
Study what you want to. I will help you.
741
00:47:38,510 --> 00:47:43,590
If any other household's son said he wants to help his father, they would love it.
742
00:47:43,590 --> 00:47:46,760
Why are you so frustrated?
743
00:47:47,470 --> 00:47:51,270
I'm not giving this tofu shop to you.
744
00:47:51,270 --> 00:47:54,590
It is not something for me to pass down or not.
745
00:47:54,590 --> 00:47:56,830
Why? Do you not trust me that much?
746
00:47:56,830 --> 00:47:59,250
You think I won't do it well?
747
00:47:59,250 --> 00:48:02,790
Why are you being like this?
748
00:48:02,790 --> 00:48:05,750
Did you get into trouble at the restaurant?
749
00:48:05,750 --> 00:48:07,050
Did you get fired or something?
750
00:48:07,050 --> 00:48:08,280
It's not that.
751
00:48:08,280 --> 00:48:11,240
If it's not that, then go to your work and do well.
752
00:48:11,240 --> 00:48:13,100
I am telling you to find your path.
753
00:48:13,100 --> 00:48:17,080
Don't even think of burying your life here.
754
00:48:17,080 --> 00:48:18,340
Got it?
-Father!
755
00:48:18,340 --> 00:48:20,570
Don't bring it up again.
756
00:48:20,570 --> 00:48:26,150
Don't even think about working here. Don't dream about it. It won't ever happen.
757
00:48:29,330 --> 00:48:30,110
It won't happen ever?
758
00:48:30,110 --> 00:48:33,470
It won't ever happen, not even if I die.
759
00:48:47,530 --> 00:48:50,830
Why is he being like that suddenly?
760
00:48:50,830 --> 00:48:53,350
He didn't want to do it.
761
00:48:58,740 --> 00:49:01,480
What are they talking about?
762
00:49:01,480 --> 00:49:05,680
By chance, is she revealing everything I said?
763
00:49:05,680 --> 00:49:08,560
Hyo Jin, what are you doing here?
764
00:49:08,560 --> 00:49:10,010
Oh, Kang Jae.
765
00:49:10,010 --> 00:49:12,650
Oh, you came down?
766
00:49:12,650 --> 00:49:14,550
Ah, yes, Aunt-in-law.
767
00:49:14,550 --> 00:49:18,030
The timing is perfect. Come here and help pluck out the bean sprouts.
768
00:49:18,030 --> 00:49:20,790
Yes, I understand Aunt-in-law.
769
00:49:26,260 --> 00:49:29,240
Oh my, if you have something like this, you should have called me.
770
00:49:29,240 --> 00:49:31,540
Seo Wool, let's do it together.
771
00:49:31,540 --> 00:49:35,160
No, the bean sprouts are good.
772
00:49:35,160 --> 00:49:38,900
Can you peel the garlic?
773
00:49:38,900 --> 00:49:40,960
This, by myself?
774
00:49:40,960 --> 00:49:44,330
It's fine. You can pluck the bean sprouts since it won't make your hands smell.
775
00:49:44,330 --> 00:49:46,870
Later when I watch a drama, I'll peel them.
776
00:49:46,870 --> 00:49:50,750
It's easy to wash it out because of the soap these days.
777
00:49:50,750 --> 00:49:52,110
Isn't that okay?
778
00:49:52,110 --> 00:49:56,150
Huh? Of course, it's okay.
779
00:49:56,150 --> 00:50:01,040
After I'm done with the bean sprouts, I'll help.
You should start.
780
00:50:08,600 --> 00:50:11,140
Dal Bong, are you just getting home?
781
00:50:12,400 --> 00:50:16,160
Hey, Kang Seo Wool, I told you it would be a no.
782
00:50:16,900 --> 00:50:18,240
What are you saying?
783
00:50:18,240 --> 00:50:23,080
I asked Father about working at the shop
and got scolded so much.
784
00:50:23,080 --> 00:50:25,640
He said not to think about it or even dream about it.
785
00:50:25,640 --> 00:50:30,400
So you telling me to watch over and help out,
786
00:50:30,400 --> 00:50:33,640
stop it. It's a conversation that's over.
787
00:50:35,080 --> 00:50:38,860
What happened? Why is Oppa like that?
788
00:50:38,860 --> 00:50:41,620
That's right. One moment please.
789
00:50:41,620 --> 00:50:43,540
Dal Bong! Dal Bong!
790
00:50:43,540 --> 00:50:47,100
I'll be back.
791
00:50:49,220 --> 00:50:51,620
Oh my, what is this?
792
00:50:51,620 --> 00:50:55,340
I have to peel all this by myself?
793
00:50:56,600 --> 00:50:59,520
What happened? Did you fight with Father again?
794
00:50:59,520 --> 00:51:01,760
I told you father would really hate it.
795
00:51:01,760 --> 00:51:04,380
Even after explaining everything?
796
00:51:04,380 --> 00:51:07,340
Do you think I just suddenly came up and said a few words?
797
00:51:07,340 --> 00:51:10,700
Even so, how could you come in all negative?
798
00:51:10,700 --> 00:51:14,800
You should try to persuade father-in-law to make it happen.
799
00:51:14,800 --> 00:51:17,860
Father opposed, so why should I? Why?
800
00:51:17,860 --> 00:51:19,580
Why should I go that far?
801
00:51:19,580 --> 00:51:22,600
Hey, my situation is different from before.
802
00:51:22,600 --> 00:51:26,620
The restaurant work is fun and also I got acknowledged by the customers.
803
00:51:26,620 --> 00:51:30,140
And I tried to be nice telling him that I would work for him.
804
00:51:30,140 --> 00:51:33,640
He keeps on saying no, so what am I supposed to do?
805
00:51:33,640 --> 00:51:38,000
Instead of being like that, try one more time.
806
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
Dal Bong.
807
00:51:39,500 --> 00:51:43,060
Stop it. I don't want to. I'm not going to worry about it anymore.
808
00:51:43,060 --> 00:51:46,840
Whether if it will be given to me or not, Father can do what he wants.
809
00:51:46,840 --> 00:51:50,360
What will you do if you regret it later?
810
00:51:50,360 --> 00:51:52,580
Why would I regret it? I'm not like that.
811
00:51:52,580 --> 00:51:53,740
You will for sure.
812
00:51:53,740 --> 00:51:55,820
I won't.
813
00:51:55,820 --> 00:52:00,240
So Kang Seo Wool, stop talking about the tofu shop.
814
00:52:06,300 --> 00:52:09,220
He shouldn't do that.
815
00:52:09,220 --> 00:52:14,000
Oppa, Dal Bong isn't doing it with other intentions.
816
00:52:14,000 --> 00:52:18,280
He was worried because you said you were going to sell it.
817
00:52:18,280 --> 00:52:23,070
Why did you tell the kids this? You were the only one who was supposed to know!
818
00:52:23,070 --> 00:52:28,310
Aigo. I was shocked.
819
00:52:28,310 --> 00:52:31,970
After suddenly hearing you're going to sell it,
820
00:52:31,970 --> 00:52:34,030
I was wondering what's going on.
821
00:52:34,030 --> 00:52:37,890
It's because I'm okay. My back hurts.
822
00:52:37,890 --> 00:52:41,240
I want to sell the shop and live peacefully.
823
00:52:41,240 --> 00:52:45,650
That's why you should teach Dal Bong and
824
00:52:45,650 --> 00:52:47,380
pass down the store as well.
825
00:52:47,380 --> 00:52:50,300
And that helps you and Dal Bong.
826
00:52:50,300 --> 00:52:54,540
You could come here anytime you want.
827
00:52:54,540 --> 00:52:59,920
Can you trust Dal Bong or your son-in-law with the tofu shop?
828
00:52:59,920 --> 00:53:00,960
Can you?
829
00:53:00,960 --> 00:53:05,780
Aigo, if I had another son like Dal Bong, I would've done it.
830
00:53:05,780 --> 00:53:07,300
What's wrong with making tofu?
831
00:53:07,300 --> 00:53:11,700
No! Don't say things like that!
832
00:53:15,840 --> 00:53:17,960
Okay.
833
00:53:17,960 --> 00:53:23,900
Do what you want. Whether you bake it or stir it, do what you want.
834
00:53:24,700 --> 00:53:26,360
I can't even ask?!
835
00:53:26,360 --> 00:53:30,940
It is true that this is your shop, I helped a lot, too!
836
00:53:30,940 --> 00:53:33,680
This is the shop that fed us for 30 years.
837
00:53:33,680 --> 00:53:37,040
How would I not feel sad
when you want to give it to someone else?
838
00:53:37,040 --> 00:53:39,440
There's nothing to be sad about!
839
00:53:39,440 --> 00:53:44,740
This is not something that was passed down from our family.
If we started something, we have to end it at some point!
840
00:53:44,740 --> 00:53:47,400
A person gets born and dies, too!
841
00:53:47,400 --> 00:53:49,940
And what is such a big deal about this shop?
842
00:53:56,160 --> 00:54:01,950
Oh my, why is Oppa being like that?
843
00:54:09,460 --> 00:54:12,420
Hyo Jin, what are you doing alone?
844
00:54:12,420 --> 00:54:18,130
I don't know. I became Cinderella, peeling garlic.
845
00:54:19,850 --> 00:54:22,680
Oh Noona, are you going somewhere?
846
00:54:22,680 --> 00:54:25,080
I have something to take care of. Why?
847
00:54:25,080 --> 00:54:29,690
Oh. Hyo Jin is sorry for the thing earlier.
848
00:54:32,080 --> 00:54:34,590
What are you doing, Hyo Jin?
849
00:54:35,430 --> 00:54:39,890
Yes, Sister-in-law. I acted a bit rashly earlier. I am sorry.
850
00:54:39,890 --> 00:54:44,620
It's fine. I was wrong for yelling, too. I'm leaving.
851
00:54:46,140 --> 00:54:50,170
You did well, Sister-in-law. Since I saw you apologize, you are pretty.
852
00:54:51,020 --> 00:54:53,920
I didn't do anything wrong. Why did I have to apologize?
853
00:54:53,920 --> 00:54:56,210
I don't understand.
854
00:54:56,210 --> 00:54:59,780
Even this. I'm not a garlic peeling machine.
855
00:54:59,780 --> 00:55:02,740
How could I peel all this?
856
00:55:05,840 --> 00:55:07,660
Give it to me.
857
00:55:07,660 --> 00:55:09,200
Why?
858
00:55:09,200 --> 00:55:12,570
I will just do it with you. How do I do this?
859
00:55:12,570 --> 00:55:15,260
You will peel the garlic?
860
00:55:15,260 --> 00:55:19,190
Since you apologized to Noona first, I will help you do it.
861
00:55:19,190 --> 00:55:20,620
Kang Jae.
862
00:55:20,620 --> 00:55:25,120
But how do you do this? Can you just peel it like this?
863
00:55:25,120 --> 00:55:29,250
Kang Jae, you love me, right? Right?
864
00:55:30,040 --> 00:55:34,750
Kang Jae, I love you, too.
865
00:55:34,750 --> 00:55:37,280
Let's go together, Kang Shim.
866
00:55:38,290 --> 00:55:40,250
Do well.
867
00:55:40,250 --> 00:55:43,270
Okay. Fighting.
868
00:55:45,290 --> 00:55:47,890
Father.
869
00:55:47,890 --> 00:55:51,100
Kang Shim, where are you going?
870
00:55:52,160 --> 00:55:54,550
It's almost time for dinner. Where are you going?
871
00:55:54,550 --> 00:55:56,510
Because I have something to take care of.
872
00:55:56,510 --> 00:56:00,300
It is a very important thing, Uncle.
873
00:56:01,780 --> 00:56:05,740
Oh, Honey. Are you just coming back?
874
00:56:05,740 --> 00:56:08,350
You should rest on New Year's Day.
875
00:56:08,350 --> 00:56:11,800
There were so many who wanted
chicken delivery on New Year's Day, Uncle.
876
00:56:11,800 --> 00:56:15,090
Even so, don't work so late. Close early and come home.
877
00:56:15,090 --> 00:56:17,420
Yes, Mother-in-law. I will do that.
878
00:56:17,420 --> 00:56:19,840
Then I will get going.
879
00:56:21,060 --> 00:56:24,560
Where is Kang Shim going that she's dressed up like that?
880
00:56:24,560 --> 00:56:26,710
I don't know either. She didn't tell me.
881
00:56:26,750 --> 00:56:31,470
Ah, that's why Director Moon came.
882
00:56:31,470 --> 00:56:34,120
Director Moon?
- Director Moon?
883
00:56:34,120 --> 00:56:35,480
Yes.
884
00:56:35,480 --> 00:56:40,040
I was coming and I saw Director Moon.
885
00:56:40,040 --> 00:56:42,320
For real? Seriously?
886
00:56:42,320 --> 00:56:43,670
Are you saying Director Moon is here?
887
00:56:43,670 --> 00:56:47,550
Yes! I couldn't greet him since I was on the scooter.
888
00:56:47,550 --> 00:56:50,370
I am sure it was Director Moon.
889
00:56:50,370 --> 00:56:53,550
Wow. Kang Shim just left to argue with Director Moon.
890
00:56:53,550 --> 00:56:54,950
What?
891
00:56:54,950 --> 00:56:58,410
What do you mean argue? Why would she?
892
00:56:58,450 --> 00:57:01,700
When a woman proposes first,
893
00:57:01,700 --> 00:57:04,880
and the guy doesn't even call her until now,
894
00:57:04,880 --> 00:57:08,470
he doesn't even call her or even text, does that make sense?
895
00:57:08,470 --> 00:57:13,740
I think Director Moon is going to die by Kang Shim.
896
00:57:13,740 --> 00:57:19,000
What do we do when Director Moon is going to die by Kang Shim?
897
00:57:38,260 --> 00:57:40,900
Oh. Secretary Cha.
898
00:57:40,900 --> 00:57:44,610
What brought you all the way here, Director?
899
00:57:44,610 --> 00:57:46,620
That..that...
900
00:57:46,620 --> 00:57:49,650
Because I have something to say to you.
901
00:57:49,650 --> 00:57:51,190
Then how about you?
902
00:57:51,190 --> 00:57:57,490
I, too, have something to you so I was on my way.
903
00:57:57,490 --> 00:57:59,910
Oh, I see.
904
00:58:00,760 --> 00:58:04,880
Then let's talk.
905
00:58:04,880 --> 00:58:07,780
Yeah, I think it is a good idea.
906
00:58:07,780 --> 00:58:10,030
Let's talk.
907
00:58:11,000 --> 00:58:14,920
First, start with the answer to my proposal.
908
00:58:14,920 --> 00:58:18,890
I don't like doing things like this.
909
00:58:18,890 --> 00:58:22,600
I don't either.
910
00:58:22,600 --> 00:58:24,320
Then that's great.
911
00:58:24,320 --> 00:58:28,650
If it is yes, answer yes and if it is no, answer no.
912
00:58:28,650 --> 00:58:33,360
Before I answer, let me ask you one thing.
913
00:58:33,360 --> 00:58:37,620
Why on earth do you want to get married to me?
914
00:58:39,310 --> 00:58:42,490
I think that nothing should interfere
915
00:58:42,490 --> 00:58:48,200
with the reason for our marriage.
916
00:58:48,200 --> 00:58:54,640
Whether if it's family or your father, I want to know.
917
00:58:56,490 --> 00:59:01,010
How much do you know?
918
00:59:01,980 --> 00:59:05,000
As much as you do.
919
00:59:07,260 --> 00:59:10,820
So are you rejecting?
920
00:59:10,820 --> 00:59:14,120
I want to know your sincerity.
921
00:59:14,120 --> 00:59:18,070
How do you feel about me? Do you love me?
Or am I just an escape to you?
922
00:59:18,080 --> 00:59:24,220
Or are you trying to prick my feelings?
923
00:59:24,220 --> 00:59:27,950
Prick? What do you mean?
924
00:59:27,950 --> 00:59:33,330
Why didn't you tell me about the Hong Kong opportunity?
925
00:59:35,720 --> 00:59:40,580
Were you trying to compare between me and Hong Kong?
926
00:59:40,580 --> 00:59:43,140
Because you can't figure out your feelings,
927
00:59:43,140 --> 00:59:44,820
after asking me to get married,
928
00:59:44,820 --> 00:59:49,070
if I said I can't, you can leave more comfortably.
929
00:59:49,070 --> 00:59:54,050
That's why you didn't even call me and stayed quiet?
930
00:59:54,050 --> 00:59:57,110
Because you thought it was due to that reason?
931
00:59:57,110 --> 00:59:59,000
Do you love me Secretary Cha?
932
00:59:59,000 --> 01:00:04,270
Can a woman propose without love?
933
01:00:04,270 --> 01:00:07,940
Without loving you, you don't call or contact me
934
01:00:07,940 --> 01:00:12,280
and dwell upon it like an idiot, is there a woman like that?
935
01:00:12,280 --> 01:00:13,900
That's right.
936
01:00:13,900 --> 01:00:17,940
When I got an opportunity to work in Hong Kong,
I was very happy.
937
01:00:17,940 --> 01:00:20,600
Because it is an opportunity that wouldn't happen for me again.
938
01:00:20,600 --> 01:00:25,290
But I wasn't sure if I really wanted to go.
939
01:00:25,290 --> 01:00:27,640
That's why I didn't tell you.
940
01:00:27,640 --> 01:00:34,020
I didn't want you to care about something I didn't know for sure about. Are you happy now?
941
01:00:38,800 --> 01:00:42,700
Now it's your turn to talk.
942
01:00:42,700 --> 01:00:45,720
Is it a yes or no?
943
01:00:48,740 --> 01:00:50,610
Is it a yes or no?
944
01:00:50,610 --> 01:00:52,650
It's a yes.
945
01:00:53,690 --> 01:00:55,260
I knew it.
946
01:00:55,260 --> 01:01:00,540
I knew it would be like this that you would give that response.
947
01:01:03,710 --> 01:01:05,660
What did you say?
948
01:01:07,290 --> 01:01:11,650
I said yes, Secretary Cha. Let's get married.
949
01:01:14,210 --> 01:01:17,450
Let's get married, Cha Kang Shim.
950
01:01:20,930 --> 01:01:23,510
You're really mean.
951
01:01:23,510 --> 01:01:28,240
If you were going to say it, why did you make it so hard?
952
01:01:28,240 --> 01:01:30,330
I'm sorry.
953
01:01:30,330 --> 01:01:36,140
Because I also needed courage. So I needed your sincerity.
954
01:01:57,090 --> 01:01:59,240
Stop it!
955
01:02:00,740 --> 01:02:02,770
Father!
956
01:02:07,450 --> 01:02:10,980
Marriage? You two?
957
01:02:12,370 --> 01:02:14,690
With who's permission?
958
01:02:14,690 --> 01:02:16,720
What?
-What?
959
01:02:16,720 --> 01:02:21,210
With who's permission are you going to get married with my daughter?
960
01:02:21,210 --> 01:02:24,500
I won't allow that marriage.
961
01:02:24,500 --> 01:02:25,400
Father.
962
01:02:25,400 --> 01:02:27,640
Oppa.
963
01:02:27,640 --> 01:02:32,100
You are liking the marriage, huh?
964
01:02:32,100 --> 01:02:35,310
Elder.
-Father.
965
01:02:59,890 --> 01:03:02,140
Preview
966
01:03:02,140 --> 01:03:04,170
How do you decide on marrying without even my permission?
967
01:03:04,170 --> 01:03:06,420
It can happen if the woman proposes first.
968
01:03:06,420 --> 01:03:08,950
I don't plan on giving my daughter like that!
969
01:03:08,950 --> 01:03:11,980
We are getting married. I won't change my mind.
970
01:03:11,990 --> 01:03:14,710
Even if you forgot, how could you forget the ring?
971
01:03:14,710 --> 01:03:19,890
He isn't self sufficient or fun. I don't feel him as a man either.
972
01:03:19,890 --> 01:03:22,720
I should've made a boyfriend.
973
01:03:22,720 --> 01:03:25,340
Do you think I wanted to take over your tofu shop because of the money?
974
01:03:25,340 --> 01:03:28,040
What on earth is this tofu?
975
01:03:28,040 --> 01:03:32,550
It only seems to me that you want to live comfortably after getting the shop.
976
01:03:32,550 --> 01:03:36,500
What on earth is the matter? Why is Father like this?
73538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.