All language subtitles for What happens to my family E40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 2 00:00:03,590 --> 00:00:08,440 Episode 40 Will you marry me? 3 00:00:11,100 --> 00:00:16,480 Will you marry me, Moon Tae Joo? 4 00:00:23,520 --> 00:00:26,830 Did you just say "marry"? 5 00:00:26,830 --> 00:00:29,620 Did I hear it right, Secretary Cha? 6 00:00:29,620 --> 00:00:31,110 Yes. 7 00:00:31,110 --> 00:00:33,710 You heard it right. 8 00:00:33,710 --> 00:00:40,430 If it is possible, I would like it if it doesn't take one month. 9 00:00:40,430 --> 00:00:41,670 Secretary Cha... 10 00:00:41,670 --> 00:00:46,520 Will you marry me? 11 00:00:52,920 --> 00:00:59,370 There is the brightest moment in life to everyone. 12 00:00:59,370 --> 00:01:05,000 There is the hottest moment in life to everyone. 13 00:01:05,000 --> 00:01:10,960 But that moment will flow like water. 14 00:01:10,960 --> 00:01:16,860 So don't let go of that beautiful moment. 15 00:01:16,860 --> 00:01:22,520 The moment now is just the moment now. 16 00:01:23,550 --> 00:01:25,650 Nice-nice-nice-nice! 17 00:01:27,220 --> 00:01:29,660 What are you doing, Kang Jae? Are you just going to sit here? 18 00:01:29,660 --> 00:01:32,450 Go there and play. I will just watch here. 19 00:01:32,450 --> 00:01:34,650 You're no fun. 20 00:01:34,650 --> 00:01:37,170 Okay. Then you have to watch just me, okay? 21 00:01:37,170 --> 00:01:38,560 Okay. 22 00:01:54,350 --> 00:01:56,050 Where's Dad? 23 00:02:15,390 --> 00:02:16,940 Dad! 24 00:02:18,350 --> 00:02:20,050 Dad, are you inside? 25 00:02:23,310 --> 00:02:25,820 Dad! 26 00:02:25,820 --> 00:02:27,790 Dad? 27 00:02:27,790 --> 00:02:31,350 Dad! 28 00:02:35,150 --> 00:02:36,550 Dad! 29 00:02:39,250 --> 00:02:40,850 Dad... 30 00:02:40,880 --> 00:02:42,270 Yeah... 31 00:02:47,650 --> 00:02:50,140 Your pulse is too fast. 32 00:02:50,140 --> 00:02:52,220 Let's go to the hospital. 33 00:02:52,220 --> 00:02:54,340 Will you be able to move? 34 00:02:54,340 --> 00:02:56,550 If it is hard for you, I will call 911. 35 00:02:56,550 --> 00:02:57,760 No. 36 00:02:59,350 --> 00:03:00,850 I'm fine. 37 00:03:02,070 --> 00:03:03,170 I'm fine. 38 00:03:04,250 --> 00:03:08,350 It is getting better than before. I am okay. 39 00:03:08,350 --> 00:03:09,590 Dad! 40 00:03:10,620 --> 00:03:13,070 Let's not 41 00:03:14,130 --> 00:03:16,410 do this. 42 00:03:19,760 --> 00:03:22,310 It's the new year. 43 00:03:23,820 --> 00:03:25,360 I'm fine. 44 00:03:27,150 --> 00:03:29,050 I'll be fine. 45 00:03:42,550 --> 00:03:45,650 Dad, lie down. 46 00:03:52,500 --> 00:03:56,980 I guess you are the only patient who doesn't listen to the doctor. 47 00:03:56,980 --> 00:04:00,530 You didn't listen to the doctor or your son. 48 00:04:00,530 --> 00:04:02,050 I'm sorry. 49 00:04:03,080 --> 00:04:05,720 I am sorry to shock you. 50 00:04:20,550 --> 00:04:22,350 Kang Jae, 51 00:04:22,350 --> 00:04:24,280 your sister... 52 00:04:26,930 --> 00:04:28,170 That's weird. 53 00:04:28,190 --> 00:04:31,140 Where could Kang Jae have gone? 54 00:04:31,140 --> 00:04:33,330 One month? 55 00:04:33,330 --> 00:04:36,260 Yes, within a month. 56 00:04:36,260 --> 00:04:39,310 It is okay even if it is quicker than that. 57 00:04:39,310 --> 00:04:42,430 No, the quicker the better. 58 00:04:42,430 --> 00:04:49,180 Can you marry me, Director? 59 00:04:49,180 --> 00:04:51,150 Marry? 60 00:04:56,270 --> 00:04:57,860 I know... 61 00:04:57,860 --> 00:05:01,150 you are shocked now. You are going to be taken aback. 62 00:05:01,150 --> 00:05:02,050 However... 63 00:05:02,050 --> 00:05:06,990 Is this possibly because of your father? 64 00:05:10,870 --> 00:05:12,900 That's why. 65 00:05:12,930 --> 00:05:16,490 Of course, it would be because of that. 66 00:05:16,490 --> 00:05:17,580 Um, Director? 67 00:05:17,580 --> 00:05:20,750 Wait... wait a minute... 68 00:05:20,750 --> 00:05:24,370 Let me just take a breath for a second. 69 00:05:28,800 --> 00:05:30,960 Awesome-awesome-awesome! 70 00:05:36,590 --> 00:05:38,270 Oh, Sister-in-law! 71 00:05:38,320 --> 00:05:40,140 Ah, Brother-in-law! 72 00:05:40,140 --> 00:05:41,400 Why did you come out? 73 00:05:41,450 --> 00:05:43,050 Have you not seen my brother and dad? 74 00:05:43,080 --> 00:05:46,550 Oh my, I also came out to look for Kang Jae. 75 00:05:46,550 --> 00:05:49,900 However, he isn't here. - Really? 76 00:05:49,900 --> 00:05:51,980 Ah, this is weird. 77 00:05:51,980 --> 00:05:53,690 Where did they go? 78 00:05:59,150 --> 00:06:01,550 Awesome! 79 00:06:02,650 --> 00:06:05,280 Where did they go? 80 00:06:05,280 --> 00:06:06,770 Brother! 81 00:06:06,770 --> 00:06:08,040 Dad! 82 00:06:08,860 --> 00:06:10,190 Brother! 83 00:06:11,880 --> 00:06:13,950 Oh, Hyung! 84 00:06:14,380 --> 00:06:16,110 What are you doing here? 85 00:06:16,110 --> 00:06:17,260 What about Dad? 86 00:06:17,260 --> 00:06:18,410 Have you not seen him? 87 00:06:18,410 --> 00:06:21,400 Because he said his back hurt so he is resting inside. 88 00:06:21,400 --> 00:06:23,750 His back hurt again? 89 00:06:23,750 --> 00:06:25,040 Oh, Dal Bong. 90 00:06:26,150 --> 00:06:27,750 Father, is your disc worse again? 91 00:06:27,760 --> 00:06:31,830 No, no, it's because I was dancing so much. 92 00:06:31,830 --> 00:06:33,930 I almost fell again. 93 00:06:33,950 --> 00:06:37,570 I rested and I feel better now. 94 00:06:37,570 --> 00:06:40,250 You should dance lightly. Your back isn't even good. 95 00:06:40,280 --> 00:06:41,270 You're right. 96 00:06:41,270 --> 00:06:46,320 Now I will dance lightly. 97 00:06:46,320 --> 00:06:48,050 Let's go. Huh? 98 00:06:52,720 --> 00:06:54,630 What's wrong with you? 99 00:06:54,630 --> 00:06:55,450 About what? 100 00:06:55,500 --> 00:06:57,180 You look totally serious now. 101 00:06:57,180 --> 00:07:01,280 What? Did something happen between you and father? 102 00:07:01,310 --> 00:07:03,730 It's not that. Let's go. 103 00:07:15,110 --> 00:07:20,550 I danced well. My stress is all gone. 104 00:07:20,550 --> 00:07:24,620 I went because of Hyo Jin. 105 00:07:24,620 --> 00:07:29,550 But there is no point in doing all that. We're all old. 106 00:07:29,550 --> 00:07:32,280 I saw that you, Heo Yang Geum, liked it the best. 107 00:07:32,280 --> 00:07:34,250 Hello, Mr. Gwon. 108 00:07:34,250 --> 00:07:37,060 People need to have fun when they have to. 109 00:07:37,060 --> 00:07:40,700 It is stupid to not have fun when you're there. 110 00:07:40,700 --> 00:07:42,610 Tell me the truth. 111 00:07:42,610 --> 00:07:45,090 You liked going to clubs when you were younger, 112 00:07:45,090 --> 00:07:46,150 Huh? 113 00:07:46,150 --> 00:07:49,050 Your dancing skills show that you didn't go just once or twice. 114 00:07:49,050 --> 00:07:51,050 Oh my... 115 00:07:51,070 --> 00:07:56,910 Did you forget that I majored in dancing? Of course, I would look like I have skills! 116 00:07:56,910 --> 00:07:59,720 And who is the woman who danced with you? 117 00:07:59,740 --> 00:08:02,630 The woman who kissed In-law. 118 00:08:02,630 --> 00:08:06,490 Miss Go or whatever is the problem girl, right? 119 00:08:06,490 --> 00:08:09,710 Well, I am not sure. 120 00:08:09,750 --> 00:08:12,400 How could you not know? You two even call each other by names. 121 00:08:12,440 --> 00:08:14,650 How do you two know each other? 122 00:08:14,650 --> 00:08:20,780 It's a new year, Honey. Just forget about it and start it happily. 123 00:08:20,780 --> 00:08:22,450 I was deceived... 124 00:08:22,450 --> 00:08:24,970 I think I got deceived by you and got married. 125 00:08:24,970 --> 00:08:27,430 Good night, Dear. 126 00:08:28,700 --> 00:08:30,060 Good night to you! 127 00:08:30,060 --> 00:08:35,190 Wow, I don't even have energy to have fun now. 128 00:08:35,230 --> 00:08:39,430 Aigo, I thought my back was going to break. 129 00:08:39,430 --> 00:08:41,950 Should I get you a patch? There is one in our room. 130 00:08:41,970 --> 00:08:45,490 No, no. I took some medicine so I am okay. 131 00:08:45,490 --> 00:08:52,870 Kang Shim, Kang Jae, and Dal Bong, it must have been really hard on you guys. 132 00:08:54,410 --> 00:09:00,000 I had so much fun tonight. I haven't done that in a while. 133 00:09:00,000 --> 00:09:03,020 I was really happy today. 134 00:09:03,020 --> 00:09:06,960 Wow, I had so much fun tonight. 135 00:09:06,960 --> 00:09:11,380 All the negative emotions are gone now! 136 00:09:11,380 --> 00:09:13,450 Thank you, my niece and nephews 137 00:09:13,450 --> 00:09:16,300 for making this happen. 138 00:09:16,300 --> 00:09:18,140 Not at all. 139 00:09:18,140 --> 00:09:21,360 I suppose Noona, Hyung and I did work hard. 140 00:09:21,360 --> 00:09:23,100 Let's do this again next year. Isn't it fun? 141 00:09:23,100 --> 00:09:26,960 Should we do the club party every year? 142 00:09:26,960 --> 00:09:29,530 This should be our end of the year party! - Sounds great! 143 00:09:29,530 --> 00:09:31,540 Uncle, what do you think? 144 00:09:31,540 --> 00:09:34,640 Yeah, every year-end. 145 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 Okay, let's do that. 146 00:09:36,640 --> 00:09:37,730 Let's do that. 147 00:09:37,730 --> 00:09:42,250 Yes! 148 00:09:44,380 --> 00:09:47,000 Everyone go in and sleep. 149 00:09:47,000 --> 00:09:50,310 Good night. 150 00:09:50,310 --> 00:09:53,950 No-no-no. You don't need to come. I'm fine. Your father is fine. 151 00:09:55,150 --> 00:09:57,750 Sleep well! - Sleep well! 152 00:09:57,770 --> 00:10:00,530 You guys have really worked hard. Good night. 153 00:10:00,530 --> 00:10:03,150 Good night, Mother-in-law. - Happy New Year. 154 00:10:03,150 --> 00:10:05,250 Let's go upstairs. - Okay. 155 00:10:05,250 --> 00:10:07,650 Good night, everyone. Happy New Year. 156 00:10:07,660 --> 00:10:09,840 Good night. 157 00:10:13,050 --> 00:10:17,990 Hyungnim, you should go to sleep, too. A lot has happened today. 158 00:10:17,990 --> 00:10:19,050 Huh? 159 00:10:19,050 --> 00:10:19,940 Yeah. 160 00:10:19,960 --> 00:10:22,390 Yeah, I should. You too should go upstairs, Sister-in-law. 161 00:10:22,390 --> 00:10:23,880 Then rest, Noona. 162 00:10:23,880 --> 00:10:25,740 You've worked hard. 163 00:10:25,740 --> 00:10:27,050 Okay. You too have worked hard today. 164 00:10:27,110 --> 00:10:28,350 Then rest, Sister-in-law. 165 00:10:28,400 --> 00:10:32,500 Good night, Brother-in-law. You too, Seo Wool. - Good night. 166 00:10:37,980 --> 00:10:39,650 What's going on, Sis? 167 00:10:39,650 --> 00:10:41,550 What? 168 00:10:41,550 --> 00:10:45,310 You and brother are hiding something from me, right? 169 00:10:45,310 --> 00:10:47,090 Right? 170 00:10:47,090 --> 00:10:50,340 Hiding what? What is there to hide from you? 171 00:10:50,360 --> 00:10:52,050 I don't know either. 172 00:10:52,050 --> 00:10:54,110 The person who is hiding will know only. 173 00:10:54,120 --> 00:10:57,120 Stop saying useless things and go upstairs and sleep. 174 00:10:57,120 --> 00:10:58,220 Seo Wool, sleep well. 175 00:10:58,220 --> 00:11:00,680 Yes, Noonim, good night. 176 00:11:04,050 --> 00:11:05,980 Something is weird. 177 00:11:05,980 --> 00:11:09,550 I'm sure those two are hiding something from me. 178 00:11:09,550 --> 00:11:10,550 Hiding what? 179 00:11:10,550 --> 00:11:14,250 Earlier at the new year's party, 180 00:11:14,250 --> 00:11:17,970 they had that look in their eyes. 181 00:11:17,970 --> 00:11:19,290 When they eat without me knowing, 182 00:11:19,290 --> 00:11:21,100 when they go to a nice place without me knowing, 183 00:11:21,100 --> 00:11:23,750 they looked like that at the party, too. 184 00:11:23,750 --> 00:11:26,950 Those two are hiding a secret. 185 00:11:26,950 --> 00:11:29,180 Ah, I'm hungry. 186 00:11:29,180 --> 00:11:30,270 Huh? 187 00:11:30,270 --> 00:11:34,060 After running around a lot, I feel a bit empty. 188 00:11:34,060 --> 00:11:36,050 You are too? So am I. 189 00:11:36,050 --> 00:11:38,950 Hey, should we make some ramen? 190 00:11:38,950 --> 00:11:40,950 Should we? 191 00:11:45,320 --> 00:11:47,630 Kang Jae, when will you be done? 192 00:11:47,630 --> 00:11:50,250 It will take a while. You can go to sleep. 193 00:11:50,250 --> 00:11:52,080 Yes. 194 00:11:52,080 --> 00:11:56,400 Um, when are you going to take a break? 195 00:11:58,800 --> 00:12:01,670 Why? Do you have something to say to me? 196 00:12:01,670 --> 00:12:03,470 How did you know that I have something to say to you? 197 00:12:03,470 --> 00:12:05,010 What is it about? 198 00:12:05,010 --> 00:12:10,700 You know...I think Sister-in-law is going to get married. 199 00:12:10,700 --> 00:12:11,930 Noona is? 200 00:12:11,930 --> 00:12:15,850 Yes. And also within a month. Amazing, right? 201 00:12:24,180 --> 00:12:29,030 Why aren't you saying anything? 202 00:12:30,340 --> 00:12:35,870 You don't want to get married? 203 00:12:35,870 --> 00:12:39,760 Well, I don't know what to say. 204 00:12:41,020 --> 00:12:44,090 Because you said it so suddenly. 205 00:12:47,800 --> 00:12:49,660 I see. 206 00:12:49,660 --> 00:12:54,560 Could you give me some time to think about it? 207 00:12:54,560 --> 00:13:01,520 I don't think this is a question that could be answered easily. 208 00:13:04,240 --> 00:13:06,370 I see. 209 00:13:07,420 --> 00:13:10,360 Of course. 210 00:13:10,360 --> 00:13:13,420 Of course, you need time to think. 211 00:13:13,420 --> 00:13:17,350 I understand what you are saying. 212 00:13:17,350 --> 00:13:19,150 Then. 213 00:13:23,370 --> 00:13:27,870 As I expected, he doesn't want it. 214 00:13:27,870 --> 00:13:30,940 Why would he need time to think about if he likes me this much? 215 00:13:30,940 --> 00:13:36,260 Isn't he supposed to say "Yes" right after I asked him? 216 00:13:38,300 --> 00:13:41,060 Oh my. 217 00:14:55,120 --> 00:14:57,850 What? 218 00:14:57,850 --> 00:15:01,000 Why do you want to lend the shop so suddenly? 219 00:15:01,000 --> 00:15:04,530 I am thinking of 220 00:15:04,530 --> 00:15:08,540 teaching my skills when I lend it. 221 00:15:08,540 --> 00:15:11,600 If do that, if the rent money comes in every month, 222 00:15:11,600 --> 00:15:13,930 I think it will help you to buy good foods. 223 00:15:13,930 --> 00:15:16,900 Well but... 224 00:15:16,900 --> 00:15:18,960 Why? 225 00:15:18,960 --> 00:15:21,220 Did Miss Go tell you to do that? 226 00:15:21,220 --> 00:15:25,980 Why are you talking about Miss Go? 227 00:15:25,980 --> 00:15:31,870 I hurt my back and now I'm getting weaker. 228 00:15:32,730 --> 00:15:35,020 So I've been thinking about it the whole time. 229 00:15:35,020 --> 00:15:37,130 But... ! 230 00:15:37,130 --> 00:15:38,730 Do the kids know? 231 00:15:38,730 --> 00:15:43,400 I can tell them when someone who wants the shop comes. 232 00:15:43,400 --> 00:15:46,040 Just keep that in mind, Soon Geum. 233 00:15:48,940 --> 00:15:50,910 Father said that? 234 00:15:50,910 --> 00:15:54,110 Father said that he would put out the store for sale? 235 00:15:54,110 --> 00:15:56,070 Why did he do that suddenly? 236 00:15:56,070 --> 00:15:59,950 He always made tofu everyday. So why? 237 00:15:59,950 --> 00:16:03,750 He told me that after asking me to see him for a second. 238 00:16:03,750 --> 00:16:06,460 Kang Shim, perhaps, you know something? 239 00:16:06,460 --> 00:16:09,340 No, I don't. 240 00:16:09,340 --> 00:16:11,850 Miss Go. Miss Go. 241 00:16:11,850 --> 00:16:14,460 Miss Go is probably saying to get money and play. 242 00:16:14,460 --> 00:16:16,930 How much would the rent be? 243 00:16:16,930 --> 00:16:20,000 Selling tofu is a better business. 244 00:16:20,000 --> 00:16:22,580 Father is tired now. 245 00:16:22,580 --> 00:16:25,340 If he wants to do it, just let him be. 246 00:16:25,340 --> 00:16:28,120 I will leave then. - Where are you going on Sunday? 247 00:16:28,120 --> 00:16:31,700 Today Madam Baek has to volunteer at a nursing home so I need to go together with her. 248 00:16:31,700 --> 00:16:34,660 I will be back. - Okay. 249 00:16:34,660 --> 00:16:37,480 Why does Kang Shim look so depressed? 250 00:16:37,480 --> 00:16:38,540 Did something happen? 251 00:16:38,540 --> 00:16:42,340 I think she is like that because she has complicated personal matters in her mind. 252 00:16:42,340 --> 00:16:45,450 Personal matters? - What personal matters? 253 00:16:45,450 --> 00:16:48,520 What is her personal reason that I don't know of and that you know? 254 00:16:48,520 --> 00:16:52,570 Should I tell you guys or not? 255 00:16:52,570 --> 00:16:55,130 Why don't you just tell us? 256 00:16:55,130 --> 00:17:00,050 I am frustrated. I am pregnant now. Don't make me sensitive and tell me quickly. What is it? 257 00:17:00,050 --> 00:17:05,170 You know...I think Sister-in-law will get married soon. 258 00:17:06,610 --> 00:17:10,240 Marriage? Kang Shim noonim? 259 00:17:10,240 --> 00:17:14,600 No way. 260 00:17:14,650 --> 00:17:16,250 Didn't you hear it wrong, Sister-in-law? 261 00:17:16,250 --> 00:17:20,320 No. I saw it with my eyes and heard it with my ears. 262 00:17:20,320 --> 00:17:25,240 She proposed yesterday midnight at the club. 263 00:17:25,240 --> 00:17:30,120 It isn't that she accepted the proposal but she proposed instead? 264 00:17:30,120 --> 00:17:31,220 Yes! 265 00:17:31,220 --> 00:17:35,490 Oh my...for real? 266 00:17:35,490 --> 00:17:38,100 Kang Shim really did? 267 00:17:38,100 --> 00:17:41,660 Marriage? My Kang Shim did? 268 00:17:41,660 --> 00:17:47,620 I heard Kang Shim proposed to Director herself. 269 00:17:49,360 --> 00:17:53,440 So what happened? Did Director Moon say yes? 270 00:17:53,440 --> 00:17:55,910 I don't know up to there. 271 00:17:55,910 --> 00:17:59,600 Wouldn't he have done if Kang Shim told him to? 272 00:18:00,730 --> 00:18:02,750 Wow. 273 00:18:25,480 --> 00:18:28,610 Oh, after the new year, you're working hard. 274 00:18:28,610 --> 00:18:33,470 No. It is meaningful to come here today. 275 00:18:33,470 --> 00:18:38,110 But I don't see Tae Joo. He still hasn't come? 276 00:18:38,110 --> 00:18:40,170 He said he isn't feeling well. 277 00:18:40,170 --> 00:18:42,680 Oh yeah? Did he say he is sick? 278 00:18:42,680 --> 00:18:45,050 Where? 279 00:18:45,050 --> 00:18:47,550 It is an excuse, right? - No. 280 00:18:47,550 --> 00:18:49,770 I am really sick. 281 00:18:49,770 --> 00:18:51,960 You don't have a fever. Nor do you cough. 282 00:18:51,960 --> 00:18:54,900 You don't even sound sick. You're just pretending you're sick. 283 00:18:54,900 --> 00:18:57,430 I'm not pretending! 284 00:18:57,430 --> 00:18:59,940 I really am sick right now. 285 00:18:59,940 --> 00:19:04,180 My heart really hurts very much. 286 00:19:04,180 --> 00:19:08,420 Why? For what is your heart hurt again? 287 00:19:08,420 --> 00:19:12,440 The truth is, I got a proposal from Secretary Cha. 288 00:19:12,440 --> 00:19:13,980 For real? 289 00:19:13,980 --> 00:19:17,020 Did she really propose to you? 290 00:19:17,020 --> 00:19:20,580 Wow. She is so outgoing. 291 00:19:20,580 --> 00:19:22,500 Congrats, Hyung. 292 00:19:22,500 --> 00:19:24,530 It isn't something to receive congratulations. 293 00:19:24,530 --> 00:19:26,000 Why? 294 00:19:26,000 --> 00:19:28,660 It's not because she loves me. 295 00:19:28,660 --> 00:19:33,460 What? If it's not love, why the proposal? 296 00:19:33,460 --> 00:19:35,770 She did it without having any choice because of some situation. 297 00:19:35,770 --> 00:19:39,610 What kind of situation is it that she proposed? And without having any choice? 298 00:19:39,610 --> 00:19:41,920 Does this make sense? 299 00:19:41,920 --> 00:19:45,130 Anyways, there's something like that. 300 00:19:45,130 --> 00:19:51,620 So my heart hurts very much now. 301 00:19:54,660 --> 00:19:58,330 What did you just say? Father said he would put the store up for sale? 302 00:19:58,330 --> 00:20:02,290 He wants to do that so he's discussing it with Aunt-in-law. 303 00:20:02,290 --> 00:20:08,160 Look there, what did I tell you? Father-in-law is having a hard time. Did I tell you or not? 304 00:20:08,160 --> 00:20:14,040 Even then... how could he put up the store for sale suddenly? Seriously, Father. 305 00:20:14,040 --> 00:20:18,010 Isn't he living only his life now? 306 00:20:18,010 --> 00:20:21,680 Instead of saying something to Father-in-law, just make a decision. 307 00:20:21,680 --> 00:20:25,840 Which one is it? Do you have the plan to work at Father's Tofu shop or not? 308 00:20:25,840 --> 00:20:28,710 Seriously. 309 00:20:28,710 --> 00:20:31,740 What did Kang Shim Noona say after hearing about it? 310 00:20:31,740 --> 00:20:35,840 She didn't say anything. I think she isn't in her right mind. 311 00:20:35,840 --> 00:20:37,380 Why? 312 00:20:37,380 --> 00:20:39,980 She is going to get married soon. 313 00:20:39,980 --> 00:20:41,610 Huh? 314 00:20:45,100 --> 00:20:49,270 Hello. 315 00:20:49,270 --> 00:20:51,640 Give me one. - Yes. 316 00:20:51,640 --> 00:20:55,410 Thank you. - Please take care of it. 317 00:20:55,410 --> 00:20:57,500 I will take the picture. 318 00:20:57,500 --> 00:21:00,340 One more. 319 00:21:00,340 --> 00:21:04,480 The weather is getting cold, so apply this. 320 00:21:04,480 --> 00:21:06,150 321 00:21:06,150 --> 00:21:09,770 Use it in the morning and at night. 322 00:21:09,770 --> 00:21:11,660 Madam, this way. 323 00:21:11,660 --> 00:21:16,200 Take care of your health. Thank you. - Yes. 324 00:21:16,200 --> 00:21:21,330 Madam Baek will be really good at politics, I bet. 325 00:21:29,110 --> 00:21:31,420 You've worked hard. 326 00:21:31,420 --> 00:21:35,160 I get money for doing this, so... Then. -Excuse me. 327 00:21:36,840 --> 00:21:39,460 I have something to say to you. 328 00:21:40,620 --> 00:21:44,130 Please watch your words. 329 00:21:44,180 --> 00:21:48,260 You also said something about Madam Baek and politics. 330 00:21:48,310 --> 00:21:49,730 I didn't really mean it. 331 00:21:49,730 --> 00:21:54,660 If something you said meaninglessly becomes rumors, 332 00:21:54,700 --> 00:21:58,980 we could be in an unexpected situation. 333 00:21:59,000 --> 00:22:02,770 Please be careful. - Okay then. 334 00:22:02,810 --> 00:22:05,840 It is about the same for the Byun Woo Taek's case. 335 00:22:06,800 --> 00:22:09,450 I'm telling you, 336 00:22:09,470 --> 00:22:13,540 me dating him was before he got married. 337 00:22:13,540 --> 00:22:18,770 So please refrain from saying something that can make people misunderstand. 338 00:22:19,200 --> 00:22:24,320 It is rude for you to keep saying things without any intentions. 339 00:22:24,320 --> 00:22:28,780 What to do? I didn't say those without any intentions. 340 00:22:28,780 --> 00:22:32,820 I said it on purpose to give you a hard time. - Excuse me? 341 00:22:33,390 --> 00:22:37,340 You did it on purpose? Why? 342 00:22:38,270 --> 00:22:40,990 However we look at this situation, 343 00:22:40,990 --> 00:22:44,130 I am the victim. He was taken away from me. 344 00:22:44,170 --> 00:22:48,720 You took him away. And then you took him back, right? 345 00:22:48,740 --> 00:22:51,690 I have never taken him back. - Then... 346 00:22:51,710 --> 00:22:55,340 How do you explain about him having an office in your neighborhood? 347 00:22:55,380 --> 00:22:57,240 How are you going to explain him being around you everyday? 348 00:22:57,240 --> 00:23:01,360 That has nothing to do with me. I... 349 00:23:01,360 --> 00:23:03,680 already have someone I like. 350 00:23:03,700 --> 00:23:07,030 So stop bothering me. 351 00:23:07,050 --> 00:23:10,070 It has already ended for me since a long time ago. 352 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 I am certain. 100%. Do you understand? 353 00:23:17,100 --> 00:23:19,210 The truth is the kid is sick. 354 00:23:20,200 --> 00:23:26,000 She misses her dad a lot. So I begged him to come back again. 355 00:23:27,450 --> 00:23:29,420 He rejected. 356 00:23:29,420 --> 00:23:32,370 He said he wouldn't come to the side of a person like me again. 357 00:23:34,360 --> 00:23:37,270 So I took it out on you. 358 00:23:38,180 --> 00:23:39,500 I am sorry. 359 00:23:40,550 --> 00:23:44,920 I will call you as soon as I am done with the job. Then... 360 00:23:52,560 --> 00:23:56,130 Her kid is sick? 361 00:23:56,150 --> 00:24:00,650 If you are sick, go to the hospital. Why did you come here again? 362 00:24:00,650 --> 00:24:02,850 I came here because I have something to ask you. 363 00:24:05,190 --> 00:24:07,460 What is it this time? 364 00:24:07,460 --> 00:24:09,370 The case of Secretary Cha's Father... 365 00:24:09,390 --> 00:24:12,250 is it serious to that extent? 366 00:24:12,800 --> 00:24:16,440 Is he in a really serious condition? 367 00:24:16,490 --> 00:24:21,170 I think it is better to ask her directly. - I got proposed to. 368 00:24:23,380 --> 00:24:27,120 Within a month or sooner. 369 00:24:27,150 --> 00:24:32,430 It is because of Secretary Cha's father, right? 370 00:24:32,470 --> 00:24:36,790 Kang Shim proposed? - Of course... 371 00:24:36,790 --> 00:24:40,770 It's not that I don't understand Secretary Cha's feelings. 372 00:24:41,350 --> 00:24:45,830 But marriage is important to me. 373 00:24:45,830 --> 00:24:50,690 Also, I'm not all that positive about marriage. 374 00:24:50,690 --> 00:24:54,510 But then I got proposed to... 375 00:24:54,510 --> 00:24:59,260 I'm really confused and don't know what to do. 376 00:24:59,310 --> 00:25:02,100 Then tell her that. 377 00:25:02,100 --> 00:25:05,330 What if she gets hurt when I say it? 378 00:25:05,330 --> 00:25:09,120 If you are worried about it, then decide to get married. 379 00:25:09,170 --> 00:25:12,830 Then I might be in shock. 380 00:25:12,830 --> 00:25:15,460 What do you want me to do? 381 00:25:15,490 --> 00:25:17,170 What should I do? 382 00:25:17,170 --> 00:25:21,910 If you were me, if you were in my shoes, what would you do? 383 00:25:25,650 --> 00:25:29,240 Do you love Kang Shim sincerely? 384 00:25:29,240 --> 00:25:32,950 Of course. I am sure about that. 385 00:25:32,990 --> 00:25:36,530 I'm just afraid of a system called marriage. 386 00:25:36,550 --> 00:25:39,030 Which side is more scary? 387 00:25:39,050 --> 00:25:42,990 Is it marriage, or a life without Kang Shim? 388 00:25:53,380 --> 00:25:57,980 My Kang Shim proposed first? 389 00:25:58,810 --> 00:26:02,510 It isn't that Kang Shim got proposed to. 390 00:26:03,880 --> 00:26:06,080 She did it first? 391 00:26:06,080 --> 00:26:09,910 It isn't that she received it but she did it first? 392 00:26:12,170 --> 00:26:14,510 She did it first? 393 00:26:23,250 --> 00:26:28,450 Father! - Did you come back well? 394 00:26:28,480 --> 00:26:30,460 It is cold. You've worked hard. 395 00:26:30,460 --> 00:26:34,010 Isn't it hard? Did the volunteering go well? 396 00:26:34,010 --> 00:26:37,230 But what are you babbling about by yourself? 397 00:26:37,230 --> 00:26:40,300 Do you have any worries? 398 00:26:40,330 --> 00:26:43,950 No. No. Just because. 399 00:26:45,820 --> 00:26:49,950 I heard you are going to put up the shop for sale. 400 00:26:51,170 --> 00:26:54,680 Did Aunt tell you? 401 00:26:54,700 --> 00:26:59,890 That's good. Seeing you work at the tofu shop 402 00:26:59,890 --> 00:27:02,110 made me worried. 403 00:27:02,130 --> 00:27:05,720 I didn't like you sitting at the shop by yourself either. 404 00:27:06,630 --> 00:27:10,140 Is that so? -Afterwards, 405 00:27:10,140 --> 00:27:13,240 do everything you want. 406 00:27:13,260 --> 00:27:16,560 Go to all the places you want to go. 407 00:27:16,600 --> 00:27:22,010 I will even use my times- off to go and be with you. 408 00:27:22,960 --> 00:27:26,910 You...is there something wrong? 409 00:27:27,770 --> 00:27:31,440 No, there isn't. Why? 410 00:27:31,470 --> 00:27:35,630 You're telling me you will be with me. And that's strange. 411 00:27:35,650 --> 00:27:39,040 Why are you saying that so suddenly? 412 00:27:39,040 --> 00:27:45,090 Well, it's a new year. I just wanted to say a nice thing. 413 00:27:45,130 --> 00:27:49,030 Your a bit over reacting. 414 00:27:49,050 --> 00:27:52,170 I'm going in. It's cold. 415 00:27:57,690 --> 00:28:02,100 She's saying things she wouldn't. 416 00:28:02,100 --> 00:28:07,910 Did she get rejected after the proposal? 417 00:28:09,220 --> 00:28:10,910 I am back. 418 00:28:10,910 --> 00:28:13,910 Kang Shim, you are here? - Kang Shim, you just came back now? 419 00:28:13,910 --> 00:28:16,180 Welcome, Sister-in-law. 420 00:28:16,180 --> 00:28:19,350 Yes, I am back, but... 421 00:28:19,400 --> 00:28:23,240 Why is everyone like this? Why does everyone want to meet me so quickly? 422 00:28:23,260 --> 00:28:25,060 Why? What? 423 00:28:25,060 --> 00:28:27,010 Do you have a favor to ask or something? 424 00:28:27,050 --> 00:28:28,860 Is it a money problem? 425 00:28:28,890 --> 00:28:32,110 In a new year, money problems? 426 00:28:32,110 --> 00:28:35,380 I was going to say "you worked hard" since you worked alone when it is cold. 427 00:28:35,380 --> 00:28:36,960 Of course. Of course. 428 00:28:36,960 --> 00:28:39,170 Did you do well and now you're back? 429 00:28:39,170 --> 00:28:40,450 Yes. 430 00:28:40,450 --> 00:28:43,650 Were there any good things outside? - No, there weren't. 431 00:28:43,680 --> 00:28:46,420 Aren't your hands cold? 432 00:28:46,420 --> 00:28:50,170 What? Everyone is acting strange today. 433 00:28:50,220 --> 00:28:52,270 Why are you guys like this? 434 00:28:58,060 --> 00:29:00,850 What happened? 435 00:29:00,850 --> 00:29:05,050 Looks like nothing happened to her. 436 00:29:05,080 --> 00:29:08,730 I know, huh? There still isn't a ring on her finger. 437 00:29:08,750 --> 00:29:11,630 Oppa. - What? 438 00:29:11,650 --> 00:29:13,280 Did Kang Shim go into the room? 439 00:29:13,280 --> 00:29:15,860 Yes, she came back, but... 440 00:29:15,860 --> 00:29:18,860 it doesn't seem anything happened. 441 00:29:20,190 --> 00:29:23,050 First, come into my room. 442 00:29:26,770 --> 00:29:29,320 How on earth did this happen? 443 00:29:30,150 --> 00:29:35,750 Didn't you say Kang Shim proposed to Director Moon yesterday? 444 00:29:35,770 --> 00:29:39,240 If they did, 445 00:29:39,240 --> 00:29:42,280 Kang Shim and Director Moon should be here today, 446 00:29:42,330 --> 00:29:46,910 and say "we are going to get married. Please allow us." 447 00:29:46,910 --> 00:29:50,250 Isn't that supposed to happen? -Right, that's the procedure. 448 00:29:50,250 --> 00:29:56,840 Maybe... Director Moon is still hesitating. 449 00:29:56,860 --> 00:30:01,500 Why would he? He was the one chasing Kang Shim because he liked her so much. 450 00:30:01,500 --> 00:30:05,510 By chance, did she get rejected? 451 00:30:05,540 --> 00:30:07,540 What? - What? 452 00:30:07,590 --> 00:30:10,410 I don't know about dating in that kind of family, 453 00:30:10,410 --> 00:30:14,010 it might be a bit difficult for the marriage, Father. - What is this? 454 00:30:14,060 --> 00:30:19,140 Then they guy who was all over Kang Shim 455 00:30:19,140 --> 00:30:21,920 said no like this? 456 00:30:21,920 --> 00:30:24,390 This punk. I will just... 457 00:30:24,390 --> 00:30:27,290 Be quiet, Oppa. 458 00:30:27,340 --> 00:30:31,130 How can I be quiet when my daughter got rejected after proposing? 459 00:30:31,180 --> 00:30:34,970 It is still uncertain, Uncle. 460 00:30:35,740 --> 00:30:39,010 What is this? Where did everyone go? 461 00:30:39,030 --> 00:30:42,170 Where did you go? - Hospital. 462 00:30:42,220 --> 00:30:44,490 Did you go to the hospital on New Year's Day? 463 00:30:44,490 --> 00:30:47,860 Yeah. I just checked on my patients. That was it. 464 00:30:50,910 --> 00:30:52,920 Give me one cup. 465 00:30:55,650 --> 00:30:57,800 Did you go out as well? - Yes. 466 00:30:57,820 --> 00:31:00,220 Because I had to volunteer at the nursing home. 467 00:31:00,240 --> 00:31:04,000 Did you tell Director Moon to get married? 468 00:31:04,980 --> 00:31:07,530 What's wrong? Are you okay? 469 00:31:07,570 --> 00:31:11,240 Where did you hear that from? 470 00:31:11,240 --> 00:31:15,920 From Hyo Jin. She said she clearly heard you propose. 471 00:31:16,370 --> 00:31:17,910 What? 472 00:31:18,590 --> 00:31:21,430 Noona and Hyung, you guys are already home. 473 00:31:22,120 --> 00:31:24,540 Noona, I heard you are going to get married. 474 00:31:26,460 --> 00:31:29,830 Hey, where did you hear that from? 475 00:31:29,850 --> 00:31:35,090 From Seo Wool. She said Sister-in-law told her. - What? 476 00:31:35,090 --> 00:31:38,170 As expected, women are weak at the end of the year. 477 00:31:38,240 --> 00:31:43,690 Did you get desperate because you got older on New Year's Day? 478 00:31:43,690 --> 00:31:47,770 That's why you proposed without even thinking? 479 00:31:47,800 --> 00:31:50,370 Seriously. I can't live... 480 00:31:50,370 --> 00:31:53,490 Noona. - Seriously. 481 00:31:53,500 --> 00:31:54,770 What? -Noona! 482 00:31:54,770 --> 00:31:55,950 Noona! 483 00:31:57,660 --> 00:31:58,760 Kang Shim. 484 00:31:58,760 --> 00:32:02,740 Sister-in-law, what are you doing now? 485 00:32:02,740 --> 00:32:05,300 Huh? What did I do, Sister-in-law? 486 00:32:05,300 --> 00:32:10,120 Why are you telling everyone something you don't even know about? 487 00:32:10,120 --> 00:32:12,940 When did I propose? 488 00:32:12,940 --> 00:32:15,150 When did I?! 489 00:32:15,150 --> 00:32:19,210 You did it last night in the club, not long after the count-down. 490 00:32:19,210 --> 00:32:21,430 Wow. 491 00:32:21,430 --> 00:32:23,300 Did you see it? 492 00:32:23,300 --> 00:32:25,990 Did you see it happen? 493 00:32:25,990 --> 00:32:29,020 Of course. I heard and saw everything. 494 00:32:29,020 --> 00:32:32,600 I clearly heard you ask Director Moon to get married. 495 00:32:32,600 --> 00:32:34,440 What is this? 496 00:32:34,440 --> 00:32:36,190 Sister-in-law, did you drink last night? 497 00:32:36,190 --> 00:32:38,750 I drank half a glass of maekjoo and wasn't drunk. 498 00:32:38,750 --> 00:32:41,420 How could you hear this when you weren't even drunk? 499 00:32:41,420 --> 00:32:44,580 I didn't hear it wrong. I heard it correctly. 500 00:32:44,580 --> 00:32:45,820 Hyo Jin, stop it. 501 00:32:45,820 --> 00:32:49,710 It is for real, Kang Jae. I heard it correctly. 502 00:32:49,710 --> 00:32:52,230 I clearly heard her tell Director Moon to get married. 503 00:32:52,230 --> 00:32:55,220 Hyo Jin. - Hey-hey, Kang Shim. 504 00:32:55,220 --> 00:32:59,010 This isn't for you to get mad about. 505 00:32:59,010 --> 00:33:03,740 It's a conversation for the family to talk about to clear misunderstandings. 506 00:33:03,740 --> 00:33:07,550 It isn't a bad thing. It is normal in the family. 507 00:33:07,550 --> 00:33:11,690 What do you mean by normal in the family? I told you it isn't true. 508 00:33:11,690 --> 00:33:14,720 I didn't propose. 509 00:33:14,720 --> 00:33:18,040 Don't make news to the family when there isn't anything. 510 00:33:18,040 --> 00:33:19,670 I am telling you to be careful with your mouth. 511 00:33:19,670 --> 00:33:22,870 You went overboard, Sister-in-law. 512 00:33:22,870 --> 00:33:26,030 Why did you keep saying I didn't make sure? 513 00:33:26,030 --> 00:33:29,850 By chance, did you really get rejected? 514 00:33:29,850 --> 00:33:32,280 Hyo Jin, just stop it. 515 00:33:32,280 --> 00:33:35,990 Sister-in-law, you... 516 00:33:35,990 --> 00:33:41,930 What did you just say? Rejection? 517 00:33:41,930 --> 00:33:43,980 I got rejected? Me? 518 00:33:43,980 --> 00:33:45,510 It is like that honestly, right? 519 00:33:45,510 --> 00:33:48,510 If there isn't a ring on your finger after you proposed, 520 00:33:48,510 --> 00:33:51,410 I guess Director Moon didn't give you an answer. 521 00:33:51,410 --> 00:33:54,610 Stop being so rude! 522 00:33:54,610 --> 00:33:57,470 You're trying to hide the truth, that's why! 523 00:33:57,470 --> 00:33:59,040 I clearly heard it. 524 00:33:59,040 --> 00:34:01,470 Please stop it, Hyo Jin. Come out. 525 00:34:01,470 --> 00:34:06,130 I told you I heard it clearly. 526 00:34:07,610 --> 00:34:09,000 What is this? 527 00:34:09,000 --> 00:34:12,580 Noona got rejected? 528 00:34:13,610 --> 00:34:16,440 Hey-hey, Kang Shim. 529 00:34:20,910 --> 00:34:22,870 What should we do? 530 00:34:22,870 --> 00:34:25,810 What if that is true? 531 00:34:25,810 --> 00:34:27,170 I am frustrated. 532 00:34:27,170 --> 00:34:32,260 I have to know some things. 533 00:34:32,260 --> 00:34:34,460 Seriously. 534 00:34:37,480 --> 00:34:39,890 Please stay here. 535 00:34:47,340 --> 00:34:49,090 Kang Shim. 536 00:34:49,900 --> 00:34:53,770 Are you okay? Are you very mad? 537 00:34:54,780 --> 00:34:59,580 If it isn't, then say it isn't. Why are you mad? 538 00:34:59,580 --> 00:35:03,890 I didn't believe it since Hyo Jin said that. 539 00:35:03,890 --> 00:35:06,740 You proposing? Cha Kang Shim? 540 00:35:06,740 --> 00:35:13,370 Marriage? It doesn't make sense. This can't be. 541 00:35:15,780 --> 00:35:20,130 Kang Shim, what's wrong? 542 00:35:20,130 --> 00:35:22,960 Hey, are you crying? 543 00:35:26,510 --> 00:35:30,510 Hey, Kang Shim, it is for real, huh? 544 00:35:30,510 --> 00:35:34,250 You proposed, right? 545 00:35:35,430 --> 00:35:39,420 Oh my god. So, what happened? 546 00:35:39,420 --> 00:35:41,260 What did Director Moon say? 547 00:35:41,260 --> 00:35:45,610 He said it was too sudden and he would think about it. 548 00:35:45,610 --> 00:35:49,060 Think...? - Yeah, and he didn't call me. 549 00:35:49,060 --> 00:35:52,600 I found out from someone else about him not being able to come today to volunteer. 550 00:35:52,600 --> 00:35:56,870 He didn't call me or text me. 551 00:35:56,870 --> 00:36:00,240 Oh this bastard. 552 00:36:00,240 --> 00:36:04,930 What do I do? I'm so upset Young Seol. 553 00:36:04,930 --> 00:36:07,030 Seriously. 554 00:36:07,030 --> 00:36:09,590 Hey, it is okay. It is okay. 555 00:36:09,590 --> 00:36:13,810 Tell him to forget it if he doesn't want to. Is he the only man? 556 00:36:13,810 --> 00:36:16,140 Stop it. Don't cry. Don't cry. 557 00:36:16,140 --> 00:36:19,940 What should I do, seriously? 558 00:36:19,940 --> 00:36:23,560 Why do you keep saying this and that to me only? I just told them the truth. 559 00:36:23,560 --> 00:36:25,240 Noona said she didn't. 560 00:36:25,240 --> 00:36:28,310 Sister-in-law is lying. I am telling the truth. 561 00:36:28,310 --> 00:36:30,140 Even if you are right, 562 00:36:30,140 --> 00:36:34,260 you should have stopped if the person involved said no because there must be something. 563 00:36:34,260 --> 00:36:36,220 Well, I told you what I said is right. 564 00:36:36,220 --> 00:36:38,140 I am sure that she got rejected. 565 00:36:38,140 --> 00:36:42,550 Then you shouldn't have said that. 566 00:36:42,550 --> 00:36:45,620 Being rejected is going to scar Noona. 567 00:36:45,620 --> 00:36:48,580 In front of everyone, did you have to say it? 568 00:36:48,580 --> 00:36:50,620 Why don't you have manners? 569 00:36:50,620 --> 00:36:52,540 Don't talk like that. 570 00:36:52,540 --> 00:36:55,050 I was worried about Hyungnim 571 00:36:55,050 --> 00:36:58,480 And her getting married is good news so 572 00:36:58,480 --> 00:37:00,490 I wanted to let the family know. 573 00:37:00,490 --> 00:37:04,090 You acted hastily. You didn't even check the truth with the person involved. 574 00:37:04,090 --> 00:37:06,970 Why do you keep saying to me only that I acted hastily. 575 00:37:06,970 --> 00:37:09,980 I guess you are the same as other men. 576 00:37:09,980 --> 00:37:13,230 You only help your family. 577 00:37:13,230 --> 00:37:14,550 Isn't that right? 578 00:37:14,550 --> 00:37:19,400 Next time, even amongst family, don't do that. 579 00:37:19,400 --> 00:37:22,220 That's not good, okay? 580 00:37:22,220 --> 00:37:25,420 Promise me that you won't do that. Hurry. 581 00:37:25,420 --> 00:37:27,410 I don't know! 582 00:37:32,170 --> 00:37:35,200 How could he lecture you over that? 583 00:37:35,200 --> 00:37:39,340 That is what I want to say. It isn't that I made it up or said wrong things. 584 00:37:39,340 --> 00:37:42,160 Can't family members talk to each other about this kind of thing? 585 00:37:42,160 --> 00:37:45,570 Why did she take the rejection out on me? 586 00:37:45,570 --> 00:37:49,960 That's why Sister-in-law is scarier than Mother-in-law. 587 00:37:49,960 --> 00:37:53,830 And also, she is old. Do you think she will just let it go? 588 00:37:53,830 --> 00:37:58,370 That's what I'm saying! She's like a witch! 589 00:37:58,370 --> 00:38:03,580 She pretends to be cool, but then she goes hysterical. 590 00:38:03,580 --> 00:38:07,340 I've never seen a person so weird like her! 591 00:38:07,340 --> 00:38:11,790 You must be frustrated. It's a New Year's Day, too. 592 00:38:11,790 --> 00:38:14,420 What are you doing? You aren't giving me dinner? 593 00:38:14,420 --> 00:38:16,060 The maid will come back soon. 594 00:38:16,060 --> 00:38:18,750 She said she would be late because of traffic. She called earlier. 595 00:38:18,750 --> 00:38:20,890 You make it. 596 00:38:20,940 --> 00:38:23,620 Does something happen if he eats a bit late? 597 00:38:23,620 --> 00:38:27,120 Why does he act like that when it's time to eat? 598 00:38:27,120 --> 00:38:30,550 I guess Dad didn't go to the hospital today. Kang Jae did. 599 00:38:30,550 --> 00:38:32,980 I'm stressed even more on your dad's day-off. 600 00:38:32,980 --> 00:38:37,250 He asks for this and that while he sits around in his room. 601 00:38:37,250 --> 00:38:42,710 Men are useless when they get old. 602 00:38:42,710 --> 00:38:45,690 Aren't you coming out? I said I am hungry. 603 00:38:45,690 --> 00:38:48,960 I'm coming. I need to finish talking, too. 604 00:38:48,960 --> 00:38:52,220 You're always stuck on it. 605 00:38:52,220 --> 00:38:54,240 Oh, I'm hungry! 606 00:38:54,940 --> 00:39:00,070 Hey, let's hang up. I can't talk because of your dad. 607 00:39:00,070 --> 00:39:02,460 Yeah. Yeah. 608 00:39:04,520 --> 00:39:06,870 Oh my. 609 00:39:06,870 --> 00:39:10,520 Too bad. I needed to vent a bit more. 610 00:39:14,470 --> 00:39:19,020 Oh, Seo Wool. What are you doing there? 611 00:39:22,250 --> 00:39:27,250 Aunt told me to go buy bean sprouts at the market. 612 00:39:27,250 --> 00:39:29,970 Oh yeah? 613 00:39:30,760 --> 00:39:33,940 I will go in first. 614 00:39:36,650 --> 00:39:41,170 What should I do? Didn't she hear me curse at Sister-in-law? 615 00:39:47,900 --> 00:39:52,100 Chairman, what brings you here? 616 00:39:52,100 --> 00:39:56,900 You said you're sick. If you're sick, why are you out? 617 00:39:56,900 --> 00:39:59,690 Because I have something to take care of. 618 00:39:59,690 --> 00:40:02,550 You look tired. 619 00:40:02,550 --> 00:40:04,610 Take this. 620 00:40:04,610 --> 00:40:09,100 I brought you herb tonic tea. 621 00:40:09,100 --> 00:40:11,960 I am leaving. - Chairman. 622 00:40:12,720 --> 00:40:16,390 I have a question. 623 00:40:16,390 --> 00:40:20,300 What is it again this time? Tell me. 624 00:40:20,910 --> 00:40:27,360 Why did you decide to get married with Madam Baek? 625 00:40:27,360 --> 00:40:32,830 You weren't happy with Mother. You didn't know if it would fail again. 626 00:40:32,830 --> 00:40:35,140 Wasn't marriage scary? 627 00:40:35,140 --> 00:40:38,040 Why do you ask me suddenly? 628 00:40:38,040 --> 00:40:40,360 Are you thinking about marriage? 629 00:40:40,360 --> 00:40:44,100 No. Not me. It is my friend. 630 00:40:44,100 --> 00:40:49,780 A friend who has a marriage phobia asked me. 631 00:40:49,780 --> 00:40:54,020 Lot of people think a lot about marriage. 632 00:40:54,020 --> 00:41:00,490 But I think if you want to know about marriage, you have no choice but to get married. 633 00:41:00,490 --> 00:41:03,100 People change and their personalities change. 634 00:41:03,100 --> 00:41:05,790 How can I explain? I can't even if I die. 635 00:41:05,790 --> 00:41:09,060 Before you get married,. 636 00:41:09,060 --> 00:41:10,420 I see. 637 00:41:10,420 --> 00:41:13,980 Is it a woman he wants to be with forever? 638 00:41:13,980 --> 00:41:20,040 Yeah. He seems like it but he doesn't have confidence for marriage. 639 00:41:20,040 --> 00:41:24,070 Tell your friend that there is no need to get scared in advance. 640 00:41:24,070 --> 00:41:27,720 While living, problems will arise and while living, you over come them. 641 00:41:27,720 --> 00:41:33,340 Marriage is worth taking. 642 00:41:33,340 --> 00:41:35,190 That was that way with me. 643 00:41:35,190 --> 00:41:36,610 How so? 644 00:41:36,610 --> 00:41:40,190 What part of it made you risk your life? 645 00:41:40,190 --> 00:41:42,630 If there is just one thing, tell me. 646 00:41:42,630 --> 00:41:44,610 It is you. 647 00:41:44,610 --> 00:41:45,970 Me? 648 00:41:45,970 --> 00:41:48,060 Yeah, my son, Moon Tae Joo. 649 00:41:48,060 --> 00:41:53,890 I met a son like you. Wouldn't it worth to risk your life? 650 00:41:55,540 --> 00:41:57,870 I'm a bit embarrassed now. 651 00:41:57,870 --> 00:42:00,950 I'm leaving. Take care. 652 00:42:14,140 --> 00:42:15,490 I can't take this anymore. 653 00:42:15,490 --> 00:42:18,400 It's frustrating that I can't just wait anymore, Young Seol. 654 00:42:18,400 --> 00:42:20,110 What are you going to do? 655 00:42:20,110 --> 00:42:24,200 I will go and ask him directly. 656 00:42:24,200 --> 00:42:26,530 Why it is a burden to get proposed to... 657 00:42:26,530 --> 00:42:29,960 If he likes me this much, why can't he marry... 658 00:42:29,960 --> 00:42:33,290 I don't think I can be at ease before he answers. 659 00:42:33,290 --> 00:42:34,950 Don't stop me. 660 00:42:34,950 --> 00:42:41,690 Okay. I won't. Instead, dress prettily and go. 661 00:42:42,990 --> 00:42:46,020 Don't just go dressed like this. 662 00:42:46,020 --> 00:42:52,280 The prettiest you can be. Be sexy. Have attitude. 663 00:42:52,280 --> 00:42:57,780 "Hey Moon Tae Jae, get back to your senses properly and answer well." 664 00:42:57,780 --> 00:43:02,560 "The girl you might lose right before your eyes is this." 665 00:43:02,560 --> 00:43:05,210 Go show him and come. 666 00:43:05,210 --> 00:43:07,370 That's right. 667 00:43:07,370 --> 00:43:10,940 That is a very good idea. 668 00:43:14,150 --> 00:43:20,380 Untie your hair. Also, wear lipstick sexily. 669 00:43:20,380 --> 00:43:21,950 That's right. 670 00:43:22,610 --> 00:43:25,070 What? Where did you want me to go, Father? 671 00:43:25,070 --> 00:43:27,230 Where Director Moon lives. 672 00:43:27,230 --> 00:43:31,530 Just figure our where he lives and go there. Didn't you say your friends with his brother? 673 00:43:31,530 --> 00:43:35,290 Why would you go to Director Moon's house suddenly? Why? 674 00:43:35,290 --> 00:43:38,770 He is being hesitant after Kang Shim's proposal! 675 00:43:38,770 --> 00:43:43,030 He said if it's not Kang Shim, there's no one and pleaded with me. 676 00:43:43,030 --> 00:43:46,570 I even told him to give up. 677 00:43:46,570 --> 00:43:48,030 Now he rejects? 678 00:43:48,030 --> 00:43:51,030 Just let this be? Should something like this be left? 679 00:43:51,030 --> 00:43:52,390 Well Father, 680 00:43:52,390 --> 00:43:56,960 that's between Noona and Director Moon. You shouldn't get involved. 681 00:43:56,960 --> 00:43:58,600 Look at you. 682 00:43:58,600 --> 00:44:02,100 Oh, you have Seo Wool, is that it? 683 00:44:02,100 --> 00:44:06,740 Whether if your Noona gets old alone, it's not you. 684 00:44:06,740 --> 00:44:09,240 Father, why are you being like this? 685 00:44:09,240 --> 00:44:10,820 I'm not saying that. -Forget it. 686 00:44:10,820 --> 00:44:15,260 Forget it. I don't need it. I will just tell him to come. 687 00:44:16,220 --> 00:44:18,120 Don't live like that. 688 00:44:18,120 --> 00:44:22,160 You will get punished. 689 00:44:22,160 --> 00:44:23,250 Wow, really? 690 00:44:23,250 --> 00:44:25,820 Sonindong Elder. 691 00:45:05,430 --> 00:45:07,610 The person you are trying to call... 692 00:45:07,610 --> 00:45:11,450 Why isn't he answering the phone? He's really going to get it. 693 00:45:11,450 --> 00:45:12,690 This punk.. 694 00:45:12,690 --> 00:45:15,170 Father, stop it. 695 00:45:15,170 --> 00:45:17,430 I have to help. Don't disturb and move. 696 00:45:17,430 --> 00:45:21,000 I have something to say to you. Focus on that later and talk to me. 697 00:45:21,000 --> 00:45:23,740 Important thing later. Kang Shim is important now. 698 00:45:23,740 --> 00:45:26,680 You said you're going to sell the tofu shop. 699 00:45:27,550 --> 00:45:29,650 That conversation even went to you? 700 00:45:29,650 --> 00:45:32,870 Father, is your back really bad? 701 00:45:32,870 --> 00:45:34,390 Is it that severe? 702 00:45:34,390 --> 00:45:38,430 Even though it is because of my disc, there are other things also. 703 00:45:38,430 --> 00:45:40,470 Don't do that. 704 00:45:40,470 --> 00:45:41,470 Don't do what? 705 00:45:41,470 --> 00:45:44,450 Don't sell the tofu shop. 706 00:45:44,450 --> 00:45:46,890 I will help you. 707 00:45:47,550 --> 00:45:48,950 What? 708 00:45:48,950 --> 00:45:53,750 I will learn the technique to make tofu from you, and 709 00:45:53,750 --> 00:45:56,370 I will take over the tofu. 710 00:46:04,780 --> 00:46:07,600 Yeah? Dal Bong? 711 00:46:07,600 --> 00:46:10,220 Did Dal Bong say he'll work with Father? 712 00:46:10,220 --> 00:46:12,440 Yeah, it seems he made that decision. 713 00:46:12,440 --> 00:46:14,720 Then what about the restaurant? 714 00:46:14,720 --> 00:46:17,080 He works there in the afternoon. 715 00:46:17,080 --> 00:46:21,660 He can work with Father-in-law in the mornings and go to the restaurant at night. 716 00:46:21,660 --> 00:46:26,650 If he does that for a while and gets used to the work Father does, he will do it full-time. 717 00:46:26,650 --> 00:46:28,630 No. 718 00:46:28,630 --> 00:46:29,190 Why not? 719 00:46:29,190 --> 00:46:33,470 I said no, so it's a no. You don't know how difficult it is to work here. 720 00:46:33,470 --> 00:46:37,390 So you're going to give this shop you have worked for 30 years, 721 00:46:37,390 --> 00:46:38,460 to someone else? 722 00:46:38,460 --> 00:46:41,420 I don't have a choice. It's because I'm getting weaker. 723 00:46:41,420 --> 00:46:43,940 That's why I will help you, Father. 724 00:46:43,940 --> 00:46:48,480 Why are you saying such nonsense. You do what you do. 725 00:46:48,480 --> 00:46:52,720 You can still go wherever you want. Why are you suddenly making a turn to come here? 726 00:46:52,720 --> 00:46:55,280 Why do you want to suffer working in this place? 727 00:46:55,280 --> 00:46:58,360 Suffering is the same wherever you work. 728 00:46:58,360 --> 00:47:00,900 It won't interfere with working at the restaurant. 729 00:47:00,900 --> 00:47:05,120 If you work there, you will achieve something. 730 00:47:05,120 --> 00:47:07,480 You won for the new menu item. 731 00:47:07,480 --> 00:47:10,140 You said customers are seeking you out. 732 00:47:10,140 --> 00:47:12,460 You should acknowledge that path. 733 00:47:12,460 --> 00:47:15,140 Then you should take that path. 734 00:47:15,140 --> 00:47:20,060 Did you see what they show on tv? There are so many young cooks who are skilled. 735 00:47:20,060 --> 00:47:23,340 I am telling you to live well while being acknowledged for your skills. 736 00:47:23,340 --> 00:47:26,980 Father, I can't do that with my skills! 737 00:47:26,980 --> 00:47:28,310 Why not? 738 00:47:28,310 --> 00:47:30,470 What? Is it because you didn't go to a school? 739 00:47:30,470 --> 00:47:34,370 Is that right? Then you go and study right away. 740 00:47:34,370 --> 00:47:38,510 Study what you want to. I will help you. 741 00:47:38,510 --> 00:47:43,590 If any other household's son said he wants to help his father, they would love it. 742 00:47:43,590 --> 00:47:46,760 Why are you so frustrated? 743 00:47:47,470 --> 00:47:51,270 I'm not giving this tofu shop to you. 744 00:47:51,270 --> 00:47:54,590 It is not something for me to pass down or not. 745 00:47:54,590 --> 00:47:56,830 Why? Do you not trust me that much? 746 00:47:56,830 --> 00:47:59,250 You think I won't do it well? 747 00:47:59,250 --> 00:48:02,790 Why are you being like this? 748 00:48:02,790 --> 00:48:05,750 Did you get into trouble at the restaurant? 749 00:48:05,750 --> 00:48:07,050 Did you get fired or something? 750 00:48:07,050 --> 00:48:08,280 It's not that. 751 00:48:08,280 --> 00:48:11,240 If it's not that, then go to your work and do well. 752 00:48:11,240 --> 00:48:13,100 I am telling you to find your path. 753 00:48:13,100 --> 00:48:17,080 Don't even think of burying your life here. 754 00:48:17,080 --> 00:48:18,340 Got it? -Father! 755 00:48:18,340 --> 00:48:20,570 Don't bring it up again. 756 00:48:20,570 --> 00:48:26,150 Don't even think about working here. Don't dream about it. It won't ever happen. 757 00:48:29,330 --> 00:48:30,110 It won't happen ever? 758 00:48:30,110 --> 00:48:33,470 It won't ever happen, not even if I die. 759 00:48:47,530 --> 00:48:50,830 Why is he being like that suddenly? 760 00:48:50,830 --> 00:48:53,350 He didn't want to do it. 761 00:48:58,740 --> 00:49:01,480 What are they talking about? 762 00:49:01,480 --> 00:49:05,680 By chance, is she revealing everything I said? 763 00:49:05,680 --> 00:49:08,560 Hyo Jin, what are you doing here? 764 00:49:08,560 --> 00:49:10,010 Oh, Kang Jae. 765 00:49:10,010 --> 00:49:12,650 Oh, you came down? 766 00:49:12,650 --> 00:49:14,550 Ah, yes, Aunt-in-law. 767 00:49:14,550 --> 00:49:18,030 The timing is perfect. Come here and help pluck out the bean sprouts. 768 00:49:18,030 --> 00:49:20,790 Yes, I understand Aunt-in-law. 769 00:49:26,260 --> 00:49:29,240 Oh my, if you have something like this, you should have called me. 770 00:49:29,240 --> 00:49:31,540 Seo Wool, let's do it together. 771 00:49:31,540 --> 00:49:35,160 No, the bean sprouts are good. 772 00:49:35,160 --> 00:49:38,900 Can you peel the garlic? 773 00:49:38,900 --> 00:49:40,960 This, by myself? 774 00:49:40,960 --> 00:49:44,330 It's fine. You can pluck the bean sprouts since it won't make your hands smell. 775 00:49:44,330 --> 00:49:46,870 Later when I watch a drama, I'll peel them. 776 00:49:46,870 --> 00:49:50,750 It's easy to wash it out because of the soap these days. 777 00:49:50,750 --> 00:49:52,110 Isn't that okay? 778 00:49:52,110 --> 00:49:56,150 Huh? Of course, it's okay. 779 00:49:56,150 --> 00:50:01,040 After I'm done with the bean sprouts, I'll help. You should start. 780 00:50:08,600 --> 00:50:11,140 Dal Bong, are you just getting home? 781 00:50:12,400 --> 00:50:16,160 Hey, Kang Seo Wool, I told you it would be a no. 782 00:50:16,900 --> 00:50:18,240 What are you saying? 783 00:50:18,240 --> 00:50:23,080 I asked Father about working at the shop and got scolded so much. 784 00:50:23,080 --> 00:50:25,640 He said not to think about it or even dream about it. 785 00:50:25,640 --> 00:50:30,400 So you telling me to watch over and help out, 786 00:50:30,400 --> 00:50:33,640 stop it. It's a conversation that's over. 787 00:50:35,080 --> 00:50:38,860 What happened? Why is Oppa like that? 788 00:50:38,860 --> 00:50:41,620 That's right. One moment please. 789 00:50:41,620 --> 00:50:43,540 Dal Bong! Dal Bong! 790 00:50:43,540 --> 00:50:47,100 I'll be back. 791 00:50:49,220 --> 00:50:51,620 Oh my, what is this? 792 00:50:51,620 --> 00:50:55,340 I have to peel all this by myself? 793 00:50:56,600 --> 00:50:59,520 What happened? Did you fight with Father again? 794 00:50:59,520 --> 00:51:01,760 I told you father would really hate it. 795 00:51:01,760 --> 00:51:04,380 Even after explaining everything? 796 00:51:04,380 --> 00:51:07,340 Do you think I just suddenly came up and said a few words? 797 00:51:07,340 --> 00:51:10,700 Even so, how could you come in all negative? 798 00:51:10,700 --> 00:51:14,800 You should try to persuade father-in-law to make it happen. 799 00:51:14,800 --> 00:51:17,860 Father opposed, so why should I? Why? 800 00:51:17,860 --> 00:51:19,580 Why should I go that far? 801 00:51:19,580 --> 00:51:22,600 Hey, my situation is different from before. 802 00:51:22,600 --> 00:51:26,620 The restaurant work is fun and also I got acknowledged by the customers. 803 00:51:26,620 --> 00:51:30,140 And I tried to be nice telling him that I would work for him. 804 00:51:30,140 --> 00:51:33,640 He keeps on saying no, so what am I supposed to do? 805 00:51:33,640 --> 00:51:38,000 Instead of being like that, try one more time. 806 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 Dal Bong. 807 00:51:39,500 --> 00:51:43,060 Stop it. I don't want to. I'm not going to worry about it anymore. 808 00:51:43,060 --> 00:51:46,840 Whether if it will be given to me or not, Father can do what he wants. 809 00:51:46,840 --> 00:51:50,360 What will you do if you regret it later? 810 00:51:50,360 --> 00:51:52,580 Why would I regret it? I'm not like that. 811 00:51:52,580 --> 00:51:53,740 You will for sure. 812 00:51:53,740 --> 00:51:55,820 I won't. 813 00:51:55,820 --> 00:52:00,240 So Kang Seo Wool, stop talking about the tofu shop. 814 00:52:06,300 --> 00:52:09,220 He shouldn't do that. 815 00:52:09,220 --> 00:52:14,000 Oppa, Dal Bong isn't doing it with other intentions. 816 00:52:14,000 --> 00:52:18,280 He was worried because you said you were going to sell it. 817 00:52:18,280 --> 00:52:23,070 Why did you tell the kids this? You were the only one who was supposed to know! 818 00:52:23,070 --> 00:52:28,310 Aigo. I was shocked. 819 00:52:28,310 --> 00:52:31,970 After suddenly hearing you're going to sell it, 820 00:52:31,970 --> 00:52:34,030 I was wondering what's going on. 821 00:52:34,030 --> 00:52:37,890 It's because I'm okay. My back hurts. 822 00:52:37,890 --> 00:52:41,240 I want to sell the shop and live peacefully. 823 00:52:41,240 --> 00:52:45,650 That's why you should teach Dal Bong and 824 00:52:45,650 --> 00:52:47,380 pass down the store as well. 825 00:52:47,380 --> 00:52:50,300 And that helps you and Dal Bong. 826 00:52:50,300 --> 00:52:54,540 You could come here anytime you want. 827 00:52:54,540 --> 00:52:59,920 Can you trust Dal Bong or your son-in-law with the tofu shop? 828 00:52:59,920 --> 00:53:00,960 Can you? 829 00:53:00,960 --> 00:53:05,780 Aigo, if I had another son like Dal Bong, I would've done it. 830 00:53:05,780 --> 00:53:07,300 What's wrong with making tofu? 831 00:53:07,300 --> 00:53:11,700 No! Don't say things like that! 832 00:53:15,840 --> 00:53:17,960 Okay. 833 00:53:17,960 --> 00:53:23,900 Do what you want. Whether you bake it or stir it, do what you want. 834 00:53:24,700 --> 00:53:26,360 I can't even ask?! 835 00:53:26,360 --> 00:53:30,940 It is true that this is your shop, I helped a lot, too! 836 00:53:30,940 --> 00:53:33,680 This is the shop that fed us for 30 years. 837 00:53:33,680 --> 00:53:37,040 How would I not feel sad when you want to give it to someone else? 838 00:53:37,040 --> 00:53:39,440 There's nothing to be sad about! 839 00:53:39,440 --> 00:53:44,740 This is not something that was passed down from our family. If we started something, we have to end it at some point! 840 00:53:44,740 --> 00:53:47,400 A person gets born and dies, too! 841 00:53:47,400 --> 00:53:49,940 And what is such a big deal about this shop? 842 00:53:56,160 --> 00:54:01,950 Oh my, why is Oppa being like that? 843 00:54:09,460 --> 00:54:12,420 Hyo Jin, what are you doing alone? 844 00:54:12,420 --> 00:54:18,130 I don't know. I became Cinderella, peeling garlic. 845 00:54:19,850 --> 00:54:22,680 Oh Noona, are you going somewhere? 846 00:54:22,680 --> 00:54:25,080 I have something to take care of. Why? 847 00:54:25,080 --> 00:54:29,690 Oh. Hyo Jin is sorry for the thing earlier. 848 00:54:32,080 --> 00:54:34,590 What are you doing, Hyo Jin? 849 00:54:35,430 --> 00:54:39,890 Yes, Sister-in-law. I acted a bit rashly earlier. I am sorry. 850 00:54:39,890 --> 00:54:44,620 It's fine. I was wrong for yelling, too. I'm leaving. 851 00:54:46,140 --> 00:54:50,170 You did well, Sister-in-law. Since I saw you apologize, you are pretty. 852 00:54:51,020 --> 00:54:53,920 I didn't do anything wrong. Why did I have to apologize? 853 00:54:53,920 --> 00:54:56,210 I don't understand. 854 00:54:56,210 --> 00:54:59,780 Even this. I'm not a garlic peeling machine. 855 00:54:59,780 --> 00:55:02,740 How could I peel all this? 856 00:55:05,840 --> 00:55:07,660 Give it to me. 857 00:55:07,660 --> 00:55:09,200 Why? 858 00:55:09,200 --> 00:55:12,570 I will just do it with you. How do I do this? 859 00:55:12,570 --> 00:55:15,260 You will peel the garlic? 860 00:55:15,260 --> 00:55:19,190 Since you apologized to Noona first, I will help you do it. 861 00:55:19,190 --> 00:55:20,620 Kang Jae. 862 00:55:20,620 --> 00:55:25,120 But how do you do this? Can you just peel it like this? 863 00:55:25,120 --> 00:55:29,250 Kang Jae, you love me, right? Right? 864 00:55:30,040 --> 00:55:34,750 Kang Jae, I love you, too. 865 00:55:34,750 --> 00:55:37,280 Let's go together, Kang Shim. 866 00:55:38,290 --> 00:55:40,250 Do well. 867 00:55:40,250 --> 00:55:43,270 Okay. Fighting. 868 00:55:45,290 --> 00:55:47,890 Father. 869 00:55:47,890 --> 00:55:51,100 Kang Shim, where are you going? 870 00:55:52,160 --> 00:55:54,550 It's almost time for dinner. Where are you going? 871 00:55:54,550 --> 00:55:56,510 Because I have something to take care of. 872 00:55:56,510 --> 00:56:00,300 It is a very important thing, Uncle. 873 00:56:01,780 --> 00:56:05,740 Oh, Honey. Are you just coming back? 874 00:56:05,740 --> 00:56:08,350 You should rest on New Year's Day. 875 00:56:08,350 --> 00:56:11,800 There were so many who wanted chicken delivery on New Year's Day, Uncle. 876 00:56:11,800 --> 00:56:15,090 Even so, don't work so late. Close early and come home. 877 00:56:15,090 --> 00:56:17,420 Yes, Mother-in-law. I will do that. 878 00:56:17,420 --> 00:56:19,840 Then I will get going. 879 00:56:21,060 --> 00:56:24,560 Where is Kang Shim going that she's dressed up like that? 880 00:56:24,560 --> 00:56:26,710 I don't know either. She didn't tell me. 881 00:56:26,750 --> 00:56:31,470 Ah, that's why Director Moon came. 882 00:56:31,470 --> 00:56:34,120 Director Moon? - Director Moon? 883 00:56:34,120 --> 00:56:35,480 Yes. 884 00:56:35,480 --> 00:56:40,040 I was coming and I saw Director Moon. 885 00:56:40,040 --> 00:56:42,320 For real? Seriously? 886 00:56:42,320 --> 00:56:43,670 Are you saying Director Moon is here? 887 00:56:43,670 --> 00:56:47,550 Yes! I couldn't greet him since I was on the scooter. 888 00:56:47,550 --> 00:56:50,370 I am sure it was Director Moon. 889 00:56:50,370 --> 00:56:53,550 Wow. Kang Shim just left to argue with Director Moon. 890 00:56:53,550 --> 00:56:54,950 What? 891 00:56:54,950 --> 00:56:58,410 What do you mean argue? Why would she? 892 00:56:58,450 --> 00:57:01,700 When a woman proposes first, 893 00:57:01,700 --> 00:57:04,880 and the guy doesn't even call her until now, 894 00:57:04,880 --> 00:57:08,470 he doesn't even call her or even text, does that make sense? 895 00:57:08,470 --> 00:57:13,740 I think Director Moon is going to die by Kang Shim. 896 00:57:13,740 --> 00:57:19,000 What do we do when Director Moon is going to die by Kang Shim? 897 00:57:38,260 --> 00:57:40,900 Oh. Secretary Cha. 898 00:57:40,900 --> 00:57:44,610 What brought you all the way here, Director? 899 00:57:44,610 --> 00:57:46,620 That..that... 900 00:57:46,620 --> 00:57:49,650 Because I have something to say to you. 901 00:57:49,650 --> 00:57:51,190 Then how about you? 902 00:57:51,190 --> 00:57:57,490 I, too, have something to you so I was on my way. 903 00:57:57,490 --> 00:57:59,910 Oh, I see. 904 00:58:00,760 --> 00:58:04,880 Then let's talk. 905 00:58:04,880 --> 00:58:07,780 Yeah, I think it is a good idea. 906 00:58:07,780 --> 00:58:10,030 Let's talk. 907 00:58:11,000 --> 00:58:14,920 First, start with the answer to my proposal. 908 00:58:14,920 --> 00:58:18,890 I don't like doing things like this. 909 00:58:18,890 --> 00:58:22,600 I don't either. 910 00:58:22,600 --> 00:58:24,320 Then that's great. 911 00:58:24,320 --> 00:58:28,650 If it is yes, answer yes and if it is no, answer no. 912 00:58:28,650 --> 00:58:33,360 Before I answer, let me ask you one thing. 913 00:58:33,360 --> 00:58:37,620 Why on earth do you want to get married to me? 914 00:58:39,310 --> 00:58:42,490 I think that nothing should interfere 915 00:58:42,490 --> 00:58:48,200 with the reason for our marriage. 916 00:58:48,200 --> 00:58:54,640 Whether if it's family or your father, I want to know. 917 00:58:56,490 --> 00:59:01,010 How much do you know? 918 00:59:01,980 --> 00:59:05,000 As much as you do. 919 00:59:07,260 --> 00:59:10,820 So are you rejecting? 920 00:59:10,820 --> 00:59:14,120 I want to know your sincerity. 921 00:59:14,120 --> 00:59:18,070 How do you feel about me? Do you love me? Or am I just an escape to you? 922 00:59:18,080 --> 00:59:24,220 Or are you trying to prick my feelings? 923 00:59:24,220 --> 00:59:27,950 Prick? What do you mean? 924 00:59:27,950 --> 00:59:33,330 Why didn't you tell me about the Hong Kong opportunity? 925 00:59:35,720 --> 00:59:40,580 Were you trying to compare between me and Hong Kong? 926 00:59:40,580 --> 00:59:43,140 Because you can't figure out your feelings, 927 00:59:43,140 --> 00:59:44,820 after asking me to get married, 928 00:59:44,820 --> 00:59:49,070 if I said I can't, you can leave more comfortably. 929 00:59:49,070 --> 00:59:54,050 That's why you didn't even call me and stayed quiet? 930 00:59:54,050 --> 00:59:57,110 Because you thought it was due to that reason? 931 00:59:57,110 --> 00:59:59,000 Do you love me Secretary Cha? 932 00:59:59,000 --> 01:00:04,270 Can a woman propose without love? 933 01:00:04,270 --> 01:00:07,940 Without loving you, you don't call or contact me 934 01:00:07,940 --> 01:00:12,280 and dwell upon it like an idiot, is there a woman like that? 935 01:00:12,280 --> 01:00:13,900 That's right. 936 01:00:13,900 --> 01:00:17,940 When I got an opportunity to work in Hong Kong, I was very happy. 937 01:00:17,940 --> 01:00:20,600 Because it is an opportunity that wouldn't happen for me again. 938 01:00:20,600 --> 01:00:25,290 But I wasn't sure if I really wanted to go. 939 01:00:25,290 --> 01:00:27,640 That's why I didn't tell you. 940 01:00:27,640 --> 01:00:34,020 I didn't want you to care about something I didn't know for sure about. Are you happy now? 941 01:00:38,800 --> 01:00:42,700 Now it's your turn to talk. 942 01:00:42,700 --> 01:00:45,720 Is it a yes or no? 943 01:00:48,740 --> 01:00:50,610 Is it a yes or no? 944 01:00:50,610 --> 01:00:52,650 It's a yes. 945 01:00:53,690 --> 01:00:55,260 I knew it. 946 01:00:55,260 --> 01:01:00,540 I knew it would be like this that you would give that response. 947 01:01:03,710 --> 01:01:05,660 What did you say? 948 01:01:07,290 --> 01:01:11,650 I said yes, Secretary Cha. Let's get married. 949 01:01:14,210 --> 01:01:17,450 Let's get married, Cha Kang Shim. 950 01:01:20,930 --> 01:01:23,510 You're really mean. 951 01:01:23,510 --> 01:01:28,240 If you were going to say it, why did you make it so hard? 952 01:01:28,240 --> 01:01:30,330 I'm sorry. 953 01:01:30,330 --> 01:01:36,140 Because I also needed courage. So I needed your sincerity. 954 01:01:57,090 --> 01:01:59,240 Stop it! 955 01:02:00,740 --> 01:02:02,770 Father! 956 01:02:07,450 --> 01:02:10,980 Marriage? You two? 957 01:02:12,370 --> 01:02:14,690 With who's permission? 958 01:02:14,690 --> 01:02:16,720 What? -What? 959 01:02:16,720 --> 01:02:21,210 With who's permission are you going to get married with my daughter? 960 01:02:21,210 --> 01:02:24,500 I won't allow that marriage. 961 01:02:24,500 --> 01:02:25,400 Father. 962 01:02:25,400 --> 01:02:27,640 Oppa. 963 01:02:27,640 --> 01:02:32,100 You are liking the marriage, huh? 964 01:02:32,100 --> 01:02:35,310 Elder. -Father. 965 01:02:59,890 --> 01:03:02,140 Preview 966 01:03:02,140 --> 01:03:04,170 How do you decide on marrying without even my permission? 967 01:03:04,170 --> 01:03:06,420 It can happen if the woman proposes first. 968 01:03:06,420 --> 01:03:08,950 I don't plan on giving my daughter like that! 969 01:03:08,950 --> 01:03:11,980 We are getting married. I won't change my mind. 970 01:03:11,990 --> 01:03:14,710 Even if you forgot, how could you forget the ring? 971 01:03:14,710 --> 01:03:19,890 He isn't self sufficient or fun. I don't feel him as a man either. 972 01:03:19,890 --> 01:03:22,720 I should've made a boyfriend. 973 01:03:22,720 --> 01:03:25,340 Do you think I wanted to take over your tofu shop because of the money? 974 01:03:25,340 --> 01:03:28,040 What on earth is this tofu? 975 01:03:28,040 --> 01:03:32,550 It only seems to me that you want to live comfortably after getting the shop. 976 01:03:32,550 --> 01:03:36,500 What on earth is the matter? Why is Father like this? 73538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.