All language subtitles for What happens to my family E34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:05,550 --> 00:00:07,380 Episode 34 What is it you want? 3 00:00:07,380 --> 00:00:08,790 What do I want? 4 00:00:08,790 --> 00:00:11,960 I heard you threatened my mother-in-law. 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,800 Threaten? 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,080 Yes, threatened. 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,380 I am being threatened right now. 8 00:00:18,380 --> 00:00:23,370 What is it? By whom are you being threatened by? 9 00:00:24,370 --> 00:00:29,450 Ms. Go. The In-law's girlfriend, Go Bok Ja. 10 00:00:29,450 --> 00:00:33,140 So, do you both know each other? 11 00:00:33,140 --> 00:00:36,100 Unfortunately, I do know her. She's a high school classmate. 12 00:00:36,100 --> 00:00:41,690 She was a player. 13 00:00:41,690 --> 00:00:45,920 She hated and envied me then too. 14 00:00:45,920 --> 00:00:51,250 How dare we meet again. 15 00:00:51,250 --> 00:00:53,870 What are you being threatened for? 16 00:00:53,870 --> 00:00:57,690 She wants me to send you to the house in Sooin-dong. 17 00:00:57,690 --> 00:01:02,890 If I don't, she said she would start rumors about things I never did. 18 00:01:02,890 --> 00:01:06,200 That wretch is scary. 19 00:01:06,200 --> 00:01:10,120 She will do anything to live your father. 20 00:01:10,120 --> 00:01:16,730 What if she uses my past and lies against your father? 21 00:01:16,730 --> 00:01:20,190 Who cares about me, but how humiliated would Hyo Jin feel. 22 00:01:20,190 --> 00:01:22,770 Don't you agree, Dr. Cha? 23 00:01:23,820 --> 00:01:27,660 You have to block that marriage no matter what. Okay, Doctor Cha? 24 00:01:27,660 --> 00:01:30,220 Do you understand? 25 00:01:30,220 --> 00:01:36,360 So , you've come all this way to block my marriage with your father? 26 00:01:36,360 --> 00:01:40,500 I wanted to tell you to stop threatening people with false rumors. 27 00:01:40,500 --> 00:01:44,230 All your dad wants is three months. 28 00:01:44,230 --> 00:01:46,900 You're his son and you can't even do that? 29 00:01:46,900 --> 00:01:51,840 Whatever happens in three months is none of my business. 30 00:01:51,840 --> 00:01:56,810 I won't care if you get married with my father in three months, 31 00:01:56,810 --> 00:02:00,440 so stop intruding into our family business. 32 00:02:00,440 --> 00:02:04,330 If you threaten my in-laws one more time, 33 00:02:04,330 --> 00:02:08,910 I will not let it go easily. Do you understand? 34 00:02:10,390 --> 00:02:12,690 You stupid boy. 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,740 What did you say? 36 00:02:18,490 --> 00:02:21,430 You call yourself a doctor? 37 00:02:21,430 --> 00:02:23,470 A passing dog would laugh at you. 38 00:02:23,470 --> 00:02:27,080 -Look here! -Look at what you jerk, you can't even see anything. 39 00:02:27,080 --> 00:02:27,650 What? 40 00:02:27,650 --> 00:02:33,900 I feel bad for your father who is happy about his son being a doctor, you bastard. 41 00:02:38,740 --> 00:02:41,980 Cheers! 42 00:02:41,980 --> 00:02:48,100 ♪ A light pink dress, in the Spring wind... 43 00:02:48,100 --> 00:02:51,860 If Dal Bong settles down, 44 00:02:51,860 --> 00:02:55,880 you must not have any more worries. 45 00:02:55,880 --> 00:02:59,810 A secretary of a big business! 46 00:02:59,810 --> 00:03:06,330 A doctor! A chef! You have succeeded! 47 00:03:06,330 --> 00:03:09,580 There are still lots to be done. Lots. 48 00:03:09,580 --> 00:03:13,370 I have to get my daughter married, and I have to see my grandchild of Doctor Cha. 49 00:03:13,370 --> 00:03:15,620 And I have to send my third child to get married. 50 00:03:15,620 --> 00:03:21,520 Ah, Hyungnim, you sure are greedy. If you think that way, there's no end to it. 51 00:03:21,520 --> 00:03:23,950 I know, right! 52 00:03:23,950 --> 00:03:28,120 My temper is shorter now that I'm older. 53 00:03:28,120 --> 00:03:33,640 Uncle eat this. 54 00:03:33,640 --> 00:03:37,070 No, no, I'm full, so you can eat. 55 00:03:37,070 --> 00:03:41,090 Hurry eat! 56 00:03:41,090 --> 00:03:44,060 We ordered too much! 57 00:03:44,060 --> 00:03:48,530 Aiyoo, how many tofu is this all worth? 58 00:03:52,210 --> 00:03:55,030 Dal Bong, why are you standing there? 59 00:03:55,030 --> 00:03:57,870 I was watching Father. 60 00:03:57,870 --> 00:04:00,800 Dal Bong! 61 00:04:02,380 --> 00:04:05,180 Is that really something to be that happy for? 62 00:04:05,180 --> 00:04:07,360 Of course, he's happy! 63 00:04:07,360 --> 00:04:11,210 His unemployed son got a job and even got first place! 64 00:04:14,550 --> 00:04:19,390 It's unfortunate but Cha Dal Bong did not win first place Seo Wool... 65 00:04:20,450 --> 00:04:24,020 What? Do you have something to say? 66 00:04:24,990 --> 00:04:27,620 No. What is there to say? 67 00:04:27,620 --> 00:04:33,040 It's because I'm happy. It makes me happy because you won first place. 68 00:04:42,280 --> 00:04:44,000 What is this? 69 00:04:44,000 --> 00:04:46,820 This my award to you. Keep it. 70 00:04:46,820 --> 00:04:48,690 An award? 71 00:04:48,690 --> 00:04:52,320 The first place winner to me was you Cha Dal Bong. 72 00:04:52,320 --> 00:04:55,810 So just take it. You need it, don't you? 73 00:04:57,560 --> 00:05:00,340 No, I can't take it. 74 00:05:00,340 --> 00:05:04,070 Why can't you take it? Is the award I give you not considered an "award"? 75 00:05:04,070 --> 00:05:07,270 No, it's not that... -If it isn't, then take it. 76 00:05:07,270 --> 00:05:10,770 If you don't receive this, we can't use your new recipe. 77 00:05:10,770 --> 00:05:14,060 Then I can't even serve it to the customers. 78 00:05:14,060 --> 00:05:18,870 Serve the customers my menu? 79 00:05:18,870 --> 00:05:21,560 Then what about Seung Yul's menu? 80 00:05:21,560 --> 00:05:23,770 I'm going to send both of them together. 81 00:05:23,770 --> 00:05:29,210 We will receive reviews on both of the menus for a week. The one that is most popular will then be on the official menu. 82 00:05:29,210 --> 00:05:32,310 The dish that president chose, and your dish that I chose, 83 00:05:32,310 --> 00:05:35,720 I want to see which of the two would have the most positive review. So I asked the president for a rematch. 84 00:05:35,720 --> 00:05:38,100 A rematch? 85 00:05:38,100 --> 00:05:40,320 What do you mean a rematch? 86 00:05:40,320 --> 00:05:43,480 There was a problem with picking the winner so of course we need a rematch. 87 00:05:43,480 --> 00:05:45,540 A problem? 88 00:05:47,550 --> 00:05:51,480 An employee found this while cleaning up the trash can in the office and brought it to me. 89 00:05:51,480 --> 00:05:56,100 It says that Cha Dal Bong won first place on these but why did the winner change? 90 00:05:56,100 --> 00:05:58,540 It didn't change but got switched on the final score. 91 00:05:58,540 --> 00:06:00,030 The final score? 92 00:06:00,030 --> 00:06:02,590 My score isn't on those papers. 93 00:06:02,590 --> 00:06:05,450 The winners got switched from my final score. 94 00:06:05,450 --> 00:06:06,940 That's weird. 95 00:06:06,940 --> 00:06:12,980 Why did you the president give Seung Yul first place if the two other judges and I gave Dal Bong first place? 96 00:06:12,980 --> 00:06:14,900 Let's say it has to be because of different taste buds. 97 00:06:14,900 --> 00:06:18,520 And personal reasons may have interfered. 98 00:06:18,520 --> 00:06:22,550 If that's the case, we definitely need a rematch. 99 00:06:22,550 --> 00:06:24,680 Let's leave the final decision to our customers. 100 00:06:24,680 --> 00:06:26,890 I already made the decision head chef. 101 00:06:26,890 --> 00:06:29,890 That decision, did you really choose fairly? 102 00:06:29,890 --> 00:06:32,570 Was it a fair decision? 103 00:06:40,340 --> 00:06:42,670 Of course there's no way it would've been a fair decision. 104 00:06:42,670 --> 00:06:45,300 The opponent is Cha Dal Bong. 105 00:07:07,370 --> 00:07:11,880 106 00:07:25,670 --> 00:07:28,240 Kang Jae! 107 00:07:29,160 --> 00:07:32,280 What a surprise! Did you come here from work? 108 00:07:32,280 --> 00:07:36,150 I have something to tell you. Do you have time? 109 00:07:40,080 --> 00:07:43,400 Really? Kang Jae is here? 110 00:07:43,400 --> 00:07:46,130 I saw Kang Jae's car out front. 111 00:07:46,130 --> 00:07:48,810 He didn't come to see you? 112 00:07:52,310 --> 00:07:54,860 It really is Kang Jae's car. 113 00:07:55,660 --> 00:07:59,290 But where did Kang Jae go? 114 00:08:17,760 --> 00:08:20,640 Come sit over here. 115 00:08:20,640 --> 00:08:23,210 I'm leaving for the United States. 116 00:08:24,300 --> 00:08:28,070 I'm leaving in three weeks with Hyo Jin. 117 00:08:32,190 --> 00:08:37,430 What are you saying out of the blue? Leaving for the U.S... 118 00:08:38,420 --> 00:08:41,040 Then what about the lawsuit? 119 00:08:41,040 --> 00:08:44,410 My lawyer will take care of it for me. 120 00:08:44,410 --> 00:08:48,220 The court says I don't have to come. 121 00:08:48,220 --> 00:08:51,780 If I happen to lose, the money you wanted, 122 00:08:51,780 --> 00:08:56,460 I will pay you every month from my pay check. 123 00:08:58,900 --> 00:09:01,110 So... 124 00:09:02,120 --> 00:09:06,420 when will you come back? 125 00:09:06,420 --> 00:09:08,170 In a year. 126 00:09:10,820 --> 00:09:14,030 A year...? 127 00:09:14,030 --> 00:09:19,860 When I come back, you might not even be here. 128 00:09:19,860 --> 00:09:21,810 Right? 129 00:09:24,460 --> 00:09:27,230 Kang Jae, do you possibly... ? - Forget it! 130 00:09:27,230 --> 00:09:30,490 You don't have to explain yourself. I don't want to hear it. 131 00:09:30,490 --> 00:09:35,370 I won't care if you get married. 132 00:09:36,460 --> 00:09:42,090 If you have hope in me, you can give it up now. 133 00:09:42,090 --> 00:09:46,370 Don't use Miss Go to intimidate my in-laws. 134 00:09:46,370 --> 00:09:51,720 I am not coming back to this house. 135 00:09:51,720 --> 00:09:54,250 You... 136 00:09:54,250 --> 00:09:56,730 You came all this way to tell me this? 137 00:09:56,730 --> 00:09:59,600 And return Hyo Jin back to Hannam-dong. 138 00:09:59,600 --> 00:10:02,870 Nothing will change even if you hang onto her. 139 00:10:02,870 --> 00:10:07,400 I will never come back. 140 00:10:16,710 --> 00:10:20,400 Are you going somewhere? - Oh, no. 141 00:10:20,450 --> 00:10:22,950 Why are you all dressed up even though you're not going anywhere? 142 00:10:22,950 --> 00:10:25,090 Just because. 143 00:10:25,090 --> 00:10:28,030 Honey! Young Seol! 144 00:10:28,790 --> 00:10:33,160 It's pig's feet! Pig's feet! You said you wanted to eat it. 145 00:10:33,200 --> 00:10:35,190 Pig's feet, pig's feet... 146 00:10:35,190 --> 00:10:39,820 Who said I wanted to eat pig's feet that you bought? I'm not eating it! 147 00:10:39,820 --> 00:10:41,310 Eun Byeol's mom... 148 00:10:42,260 --> 00:10:47,440 Give it to me. I'll make sure she eats it. 149 00:10:49,000 --> 00:10:51,250 She's going to last a while, won't she? 150 00:10:51,280 --> 00:10:54,750 You've lived with her for so long. You still don't know her? 151 00:10:54,750 --> 00:10:57,900 I can't be sure about gambling, but she's not one to have a man. 152 00:10:57,940 --> 00:11:02,110 As it was for her father's case, even if he ran his household to ruins with gambling, 153 00:11:02,150 --> 00:11:06,090 he has never ever set his eyes on another woman. 154 00:11:06,140 --> 00:11:09,380 I was the only woman for him. 155 00:11:09,400 --> 00:11:12,390 That's right. I don't know much. 156 00:11:12,390 --> 00:11:17,770 - I was too thoughtless. - For the meanwhile, just cater to her. I'll try to soothe her, too. 157 00:11:17,810 --> 00:11:21,020 Okay, please do it for me Mother-in-law. 158 00:11:22,590 --> 00:11:25,910 Are you going somewhere? 159 00:11:25,910 --> 00:11:28,720 Excuse me? No. 160 00:11:29,530 --> 00:11:32,780 If not, then why are you so dressed up at home? 161 00:11:34,220 --> 00:11:37,520 Is Kang Jae and Father-in-law's conversation long? 162 00:11:37,520 --> 00:11:40,320 Kang Jae? Kang Jae came? 163 00:11:40,320 --> 00:11:42,680 Didn't you see his car was parked out front? 164 00:11:42,680 --> 00:11:45,250 It seemed he was talking at the shop with Father-in-law. 165 00:11:45,250 --> 00:11:48,380 Car? No. There was no car when I came in. 166 00:11:48,380 --> 00:11:51,330 What? It's not there? 167 00:12:04,050 --> 00:12:08,470 What happened? Where did Kang Jae go? 168 00:12:20,660 --> 00:12:24,230 Father-in-law, did Kang Jae go somewhere? 169 00:12:24,230 --> 00:12:29,950 The car was here earlier but it's not anymore. 170 00:12:29,960 --> 00:12:37,640 Uh...He received a call from the hospital. So he left in a hurry. 171 00:12:37,640 --> 00:12:40,020 He left? 172 00:12:40,040 --> 00:12:42,770 Without seeing my face, he just left? 173 00:12:42,790 --> 00:12:46,420 Aigoo, there was an emergency. 174 00:12:46,420 --> 00:12:51,210 What can we do? You should understand new daughter-in-law. 175 00:12:51,210 --> 00:12:54,680 Even so, but how could he do that? 176 00:12:54,720 --> 00:12:58,010 He came here and didn't see my face. 177 00:12:59,030 --> 00:13:04,180 -That's too much. -New daughter-in-law. 178 00:13:18,260 --> 00:13:20,010 What happened? 179 00:13:20,010 --> 00:13:23,170 40 minutes ago, he suddenly vomitted blood and briefly passed out. 180 00:13:23,170 --> 00:13:26,750 I immediately gave him normal saline drip, and he recovered soon after. 181 00:13:26,750 --> 00:13:27,940 His hemoglobin level? 182 00:13:27,940 --> 00:13:32,800 It currently dropped to six. I think there's continuous internal bleeding. 183 00:13:32,830 --> 00:13:36,040 Quickly move him for endoscopy. Prepare blood vessel tests just in case, too. 184 00:13:36,040 --> 00:13:37,970 Yes, I understand. 185 00:13:39,000 --> 00:13:42,340 President, can you hear my voice? 186 00:13:42,360 --> 00:13:45,240 President? President? 187 00:14:12,800 --> 00:14:15,280 Please check the vital signs and the saturation level. 188 00:14:15,280 --> 00:14:18,870 - Yes, it's relatively stable. - We'll start. 189 00:14:45,910 --> 00:14:48,460 What is the problem at this time of night, Chairman? 190 00:14:48,460 --> 00:14:50,770 -Sit down for now. -Yes. 191 00:14:53,570 --> 00:14:57,030 -You should drink something. -No, it's fine. 192 00:14:57,060 --> 00:15:00,940 Please speak Chairman. What is it? 193 00:15:02,770 --> 00:15:07,090 Secretary Cha, for just a week from now, 194 00:15:07,530 --> 00:15:09,230 why don't you take off from work? 195 00:15:09,870 --> 00:15:14,010 For this incident's sake, this is my decision. 196 00:15:14,990 --> 00:15:19,440 I need time to think too. 197 00:15:20,230 --> 00:15:24,890 I wasn't trying to get your permission 198 00:15:24,910 --> 00:15:27,960 or receive an answer, that's not why I said it. 199 00:15:28,000 --> 00:15:30,760 I couldn't lie to you... 200 00:15:30,800 --> 00:15:34,210 -So.. -I know that too, but 201 00:15:34,260 --> 00:15:38,170 Still, now that I've heard your sincere thoughts, 202 00:15:38,170 --> 00:15:42,790 This became an incident that can't be looked over, Secretary Cha. 203 00:15:44,170 --> 00:15:47,860 I also have my situation. 204 00:15:48,750 --> 00:15:54,870 I'm sorry, Chairman. I've caused you concern with needless words. 205 00:15:54,870 --> 00:15:58,040 Just give me one week to think. 206 00:15:58,100 --> 00:16:00,910 Until then, I'll sort out my position and 207 00:16:00,950 --> 00:16:05,430 I will give you an answer. It is okay, right? 208 00:16:07,880 --> 00:16:11,280 Yes. I understand. 209 00:16:21,340 --> 00:16:23,470 Oh, Seol Hee. 210 00:16:23,490 --> 00:16:26,840 There were things I needed so I came. 211 00:16:26,860 --> 00:16:31,000 You should stop and come home. How long will you be like this? 212 00:16:31,020 --> 00:16:33,350 Because of Tae Joo and Secretary Cha, 213 00:16:33,350 --> 00:16:35,650 there is steam coming out of my head. 214 00:16:35,710 --> 00:16:39,120 Must you also pressure me like this? 215 00:16:39,120 --> 00:16:42,850 Tae Joo and Secretary Cha? Why? 216 00:16:42,870 --> 00:16:45,450 Now, to Secretary Cha, 217 00:16:45,490 --> 00:16:47,830 I just gave 1 week probation to Secretary Cha. 218 00:16:47,850 --> 00:16:51,380 I think it's best to keep them apart. 219 00:16:51,380 --> 00:16:53,450 Apart? 220 00:16:54,350 --> 00:16:56,580 By chance, they are also dating? 221 00:16:56,580 --> 00:16:59,630 It isn't dating. In any chase, Secretary Cha... 222 00:16:59,660 --> 00:17:01,860 It seems Secretary Cha had feelings too. 223 00:17:01,860 --> 00:17:05,220 Her explanation is that she didn't tell Tae Joo yet. 224 00:17:05,220 --> 00:17:09,390 See, I told you. There was something between those two. 225 00:17:09,410 --> 00:17:13,960 I knew you wouldn't listen to me and get screwed over. 226 00:17:14,960 --> 00:17:18,530 Instead of standing here like this, let's have wine 227 00:17:18,570 --> 00:17:21,430 -and talk? -No. 228 00:17:21,470 --> 00:17:25,110 I'm not in the mood to have wine with you. 229 00:17:25,150 --> 00:17:26,760 Good night. 230 00:17:29,110 --> 00:17:32,210 Really? 231 00:17:33,040 --> 00:17:39,000 Good morning Secretary Cha. I brought your favorite.. 232 00:17:39,000 --> 00:17:43,470 -Did you just arrive here? -Why are you here Secretary Gong? 233 00:17:43,530 --> 00:17:46,360 Did you not hear? 234 00:17:46,390 --> 00:17:51,410 What news? - Secretary Cha got probation for one week. 235 00:17:51,430 --> 00:17:54,490 What? Probation? 236 00:17:54,490 --> 00:17:56,800 Probation? 237 00:17:57,270 --> 00:18:00,090 Why is that so surprising? 238 00:18:00,090 --> 00:18:03,710 Of course it's surprising. It's not just anyone, it's you. 239 00:18:03,730 --> 00:18:07,810 How can someone who does so well at work? 240 00:18:07,850 --> 00:18:09,950 Was there an accident at work? 241 00:18:09,950 --> 00:18:13,190 The accident wasn't me but father. 242 00:18:13,230 --> 00:18:15,240 Why father? What accident did he cause? 243 00:18:15,240 --> 00:18:19,520 What did he do that you got a probation? 244 00:18:19,540 --> 00:18:21,880 Well, our father 245 00:18:21,880 --> 00:18:25,030 went to the company I work at, grabbed the Director's neck, 246 00:18:25,030 --> 00:18:28,010 in the lobby 247 00:18:28,030 --> 00:18:30,540 and shook him. 248 00:18:30,580 --> 00:18:32,940 "Do you want to die?" Like that. 249 00:18:32,940 --> 00:18:36,070 Why did you do that, Oppa? 250 00:18:36,070 --> 00:18:39,760 How did you do that Father-in-law? 251 00:18:39,820 --> 00:18:43,980 Why did you make me mad by not contacting me? 252 00:18:44,000 --> 00:18:48,360 But to go all the way to her work and do that is your fault. 253 00:18:48,360 --> 00:18:52,700 -That's true. It was really harsh, father. -It was really harsh, uncle. 254 00:18:52,750 --> 00:18:57,520 I didn't go there planning to do that. 255 00:18:57,550 --> 00:19:00,830 Next thing you know, I was grabbing him. 256 00:19:01,730 --> 00:19:05,860 This Moon guy isn't good. 257 00:19:05,880 --> 00:19:09,250 He told me he would take care of it. 258 00:19:09,290 --> 00:19:13,140 - Yet he stabs me in the back like this? - He didn't stab you in the back. 259 00:19:13,160 --> 00:19:16,490 I went to the Chairman and told him the truth. 260 00:19:16,490 --> 00:19:20,220 - Told the truth? - Yeah, told the truth. 261 00:19:20,220 --> 00:19:24,790 Did Secretary Cha say it herself? - Yes, she said it herself. 262 00:19:24,850 --> 00:19:28,620 That woman, seriously. I told her to pretend not to know and let it pass. She didn't listen to me. 263 00:19:28,640 --> 00:19:32,680 That's why, why did you even do something to have Secretary Cha's father grab you by the neck? 264 00:19:32,700 --> 00:19:37,670 I told you, it was a misunderstanding. An incident that stemmed from a ridiculous misunderstanding. 265 00:19:37,730 --> 00:19:41,570 By chance, the person who said you were petty and narrow-minded, 266 00:19:41,570 --> 00:19:43,590 was it him? 267 00:19:44,520 --> 00:19:47,510 Aigoo, you worthless fool. 268 00:19:47,510 --> 00:19:51,560 What did you do that you heard such this from her father? 269 00:19:51,580 --> 00:19:56,760 - Well, everything sort of got seriously twisted starting from our first meet. - Nevermind that. 270 00:19:56,800 --> 00:20:01,010 In any case, with Secretary Cha's sacrifice, I'm going to end your disciplinary action, so know it as that. 271 00:20:01,060 --> 00:20:04,370 -Go back and quietly work. -No. 272 00:20:04,370 --> 00:20:06,020 Bring Secretary Cha back. 273 00:20:06,020 --> 00:20:09,360 This is my final decision. It can't be changed. 274 00:20:10,900 --> 00:20:15,910 So in the future, don't mind me whether I am in my room or in the living room. 275 00:20:15,910 --> 00:20:21,000 So I would be grateful if you leave me alone. 276 00:20:37,760 --> 00:20:41,010 - Look here, Director Moon! - Ah, yes, Elder. - Elder? 277 00:20:41,010 --> 00:20:44,550 What in the world happened? "Stay-home probation?" 278 00:20:44,600 --> 00:20:49,530 You said you'd take care of everything, but now you're stabbing her back? 279 00:20:49,530 --> 00:20:52,970 That is...I've also been just notified of that 280 00:20:52,970 --> 00:20:54,720 so I'm currently in the middle of figuring out the situation. 281 00:20:54,720 --> 00:20:59,300 Who is it? Is it Secretary Cha's father? 282 00:20:59,330 --> 00:21:01,680 Uh, no. It's a business partner. 283 00:21:01,710 --> 00:21:04,150 - Business partner? - What are you going to do? 284 00:21:04,190 --> 00:21:08,370 Should I go barge in there right now, or are you going to come running here? 285 00:21:08,380 --> 00:21:11,940 I'll go. After my meeting, 286 00:21:11,980 --> 00:21:14,600 -yes, yes. -Okay then. 287 00:21:14,600 --> 00:21:17,300 If you don't keep your promise, you know it won't be funny, right? 288 00:21:17,340 --> 00:21:22,110 -I know. Yes, of course. -Okay then. 289 00:21:25,780 --> 00:21:29,730 What kind of call was that that you got yelled at? 290 00:21:29,730 --> 00:21:31,470 Who is it? 291 00:21:31,470 --> 00:21:35,430 You don't need to know. Then I'll be leaving. 292 00:21:36,730 --> 00:21:38,000 What? 293 00:21:38,700 --> 00:21:41,780 In any case, the house is going to be full of people taking time off from work. 294 00:21:41,780 --> 00:21:43,100 Other than me, who else? 295 00:21:43,100 --> 00:21:44,120 Me. 296 00:21:44,120 --> 00:21:46,570 I also can't go to the restaurant for the time being. 297 00:21:46,570 --> 00:21:48,600 Why? Is your asthma acting up again? 298 00:21:48,600 --> 00:21:52,090 She is the main actress of the hot scandal these days. 299 00:21:52,090 --> 00:21:53,940 Haven't you settled that yet? 300 00:21:53,940 --> 00:21:55,570 Well, that is... 301 00:21:55,570 --> 00:21:58,990 You know Eun Ho has totally fallen for her. 302 00:21:58,990 --> 00:22:02,740 He was supposed to explain himself, but rather confessed his love during the interview. 303 00:22:02,740 --> 00:22:07,580 He said he was in love. 304 00:22:07,580 --> 00:22:09,460 Huh? Are you serious? 305 00:22:09,460 --> 00:22:11,690 Did CEO really do the interview like that? 306 00:22:11,690 --> 00:22:12,990 You didn't know? 307 00:22:12,990 --> 00:22:13,690 No. 308 00:22:13,690 --> 00:22:17,610 Dal Bong said not to check the internet so I haven't been following. 309 00:22:17,610 --> 00:22:19,710 Why didn't you tell me that? 310 00:22:19,710 --> 00:22:22,300 What will you do if I told you? What would you have done? 311 00:22:22,300 --> 00:22:25,100 Cha Dal Bong, did you get into the competition? 312 00:22:25,100 --> 00:22:27,080 No. 313 00:22:27,080 --> 00:22:29,030 In any case, he should be nervous. 314 00:22:29,030 --> 00:22:30,670 Eun Ho is very good. 315 00:22:30,670 --> 00:22:36,030 It is what I want to say. He is handsome. He makes money well. On top of that, he is exciting. 316 00:22:36,030 --> 00:22:40,360 Hey, Seo Wool, how about thinking about it well again this time? 317 00:22:40,360 --> 00:22:41,670 Think again about what? 318 00:22:41,670 --> 00:22:44,290 Even if the arm folds inwards , Dal Bong, 319 00:22:44,290 --> 00:22:48,210 It's not like she's settled so she should explore when we can. 320 00:22:48,210 --> 00:22:50,110 Seriously, Noonas. 321 00:22:50,110 --> 00:22:52,940 Why are you guys like this? Did I do something wrong? 322 00:22:52,940 --> 00:22:55,740 I know, huh? Why are you guys like this? Seriously. 323 00:22:55,740 --> 00:22:59,230 Seo Wool, I think what Sister-in-laws said are right. 324 00:22:59,230 --> 00:23:06,180 My mom said that the marriage can be happier and last longer if the man likes the girl instead of the other way around. 325 00:23:06,180 --> 00:23:10,620 As I could see, Eun Ho likes you more than Dal Bong. 326 00:23:10,620 --> 00:23:14,040 Why would he have done the interview if he didn't like you? 327 00:23:14,040 --> 00:23:16,990 Why are you like this, Sister-in-law? 328 00:23:16,990 --> 00:23:20,350 Instead of becoming dog food after getting married, 329 00:23:20,350 --> 00:23:23,890 when you have the chance, make a good decision. 330 00:23:28,760 --> 00:23:30,390 Why is she like that again? 331 00:23:30,390 --> 00:23:31,510 Yesterday 332 00:23:31,510 --> 00:23:36,380 She is like that because Kang Jae came home yesterday and left without seeing her. 333 00:23:36,380 --> 00:23:40,340 Kang Jae could have just seen his wife's face. 334 00:23:40,340 --> 00:23:45,440 You heard that, Seo Wool? If you get married to men, you will become like that. 335 00:23:45,440 --> 00:23:48,270 Even though he is my brother, will it change just because he is Dal Bong? 336 00:23:48,270 --> 00:23:50,970 Stop it. I am different from Hyung. 337 00:23:50,970 --> 00:23:54,020 What are you saying early in the morning? Seriously. 338 00:23:54,020 --> 00:23:55,770 Dal Bong. 339 00:23:55,770 --> 00:23:59,290 I will get up first. Hey, Dal Bong! 340 00:24:04,440 --> 00:24:08,250 Aigoo, seriously. For people who are of mature age... 341 00:24:09,700 --> 00:24:15,140 Oldsters like us need to prod them, that's the only way those youngsters will wake up and settle things quickly. 342 00:24:15,140 --> 00:24:20,600 Stop worrying about them but become in good terms with son-in-law Seo. 343 00:24:20,600 --> 00:24:24,790 Did you already forget that he overlooked the $120,000 without causing a ruckus? 344 00:24:24,790 --> 00:24:26,090 Why are you like this? 345 00:24:26,090 --> 00:24:28,800 That was in the past but mine reason is forever. 346 00:24:28,800 --> 00:24:32,300 This time is something I can't just let go. 347 00:24:32,300 --> 00:24:33,390 Right, Kang Shim? 348 00:24:33,390 --> 00:24:38,320 Of course. Don't let it go so easily. You shouldn't tame a man like that. 349 00:24:38,320 --> 00:24:40,600 I only have you. 350 00:24:40,600 --> 00:24:43,820 Here, rice soup. Eat up, Kang Shim. 351 00:24:43,820 --> 00:24:45,380 Thanks, Young Seol. 352 00:24:45,380 --> 00:24:47,760 Ah, those witches. 353 00:24:47,760 --> 00:24:50,720 Noonims are just being cute. 354 00:24:50,720 --> 00:24:53,660 You shouldn't hang out with them as much as possible. 355 00:24:53,660 --> 00:24:56,910 I'm worried you'll become like that. 356 00:24:56,910 --> 00:25:01,110 But why did CEO do that interview? 357 00:25:01,110 --> 00:25:02,830 Why again? You are worried? 358 00:25:02,830 --> 00:25:07,540 Of course I should be worried. He is my friend. 359 00:25:07,540 --> 00:25:11,330 How is he your friend? He thinks of you as a girl. 360 00:25:11,330 --> 00:25:14,410 Can you be friends with someone who thinks of you as a girl? Do you think it makes sense? 361 00:25:14,410 --> 00:25:18,530 He is your friend so he can become my friend. Seriously. 362 00:25:21,790 --> 00:25:23,880 Why are you doing this? 363 00:25:23,880 --> 00:25:26,750 Since the topic came up, let's make it clear, Kang Seo Wool. 364 00:25:26,750 --> 00:25:32,300 Do you by chance, doing what noonas said and deciding between that guy and me? 365 00:25:32,300 --> 00:25:34,410 Me? 366 00:25:34,410 --> 00:25:36,770 What is there to decide? 367 00:25:36,770 --> 00:25:38,110 It isn't what I meant. 368 00:25:38,110 --> 00:25:42,940 Then by chance, are you being shaken between me and that punk? 369 00:25:44,860 --> 00:25:46,780 Look here, Cha Dal Bong. 370 00:25:46,780 --> 00:25:51,910 They say a woman's heart is easily swayed, but my heart is with single-minded devotion. 371 00:25:51,910 --> 00:25:57,880 I only have Cha Dal Bong in my heart. Don't worry. 372 00:25:57,880 --> 00:25:58,960 For real? 373 00:25:58,960 --> 00:26:00,750 Of course. 374 00:26:00,750 --> 00:26:01,980 Then stamp. 375 00:26:04,730 --> 00:26:05,640 What are you doing? 376 00:26:05,640 --> 00:26:07,020 I stamped it. Why? 377 00:26:07,020 --> 00:26:07,730 What stamp? 378 00:26:07,730 --> 00:26:11,710 Didn't you say you only have me in your life? I am just stamping that. 379 00:26:11,710 --> 00:26:13,950 Try changing that... 380 00:26:13,950 --> 00:26:17,800 I will sue you in the court. Got it? 381 00:26:17,800 --> 00:26:20,610 What? Lawsuit? 382 00:26:20,610 --> 00:26:23,100 I guess lawsuits became the trend now, huh? 383 00:26:23,100 --> 00:26:26,920 Then one more. I am leaving. 384 00:26:31,890 --> 00:26:33,890 Dal Bong. 385 00:26:35,500 --> 00:26:38,990 Are you okay? 386 00:26:38,990 --> 00:26:41,970 Last night... 387 00:26:41,970 --> 00:26:45,020 Was I close to death? 388 00:26:45,020 --> 00:26:48,100 It was a bit dangerous, but not to that extent, Chairman. 389 00:26:51,040 --> 00:26:54,820 Tell me honestly. 390 00:26:54,820 --> 00:26:59,520 Can I see my daughter's wedding? 391 00:27:02,750 --> 00:27:04,630 I will do my best. 392 00:27:04,630 --> 00:27:08,710 I am like this not because I want to live for a long time. 393 00:27:08,710 --> 00:27:11,260 But... 394 00:27:11,260 --> 00:27:14,980 Not being able to see my daughter's wedding 395 00:27:14,980 --> 00:27:18,700 is bothering me a lot. 396 00:27:18,700 --> 00:27:21,570 That is... 397 00:27:21,570 --> 00:27:25,580 I had her at a late age, so I can't shake the thoughts away. 398 00:27:28,030 --> 00:27:30,990 As a young person, 399 00:27:30,990 --> 00:27:34,320 you didn't seem like one to tell lies. 400 00:27:36,330 --> 00:27:41,200 So how long do you think I can last? 401 00:27:42,770 --> 00:27:46,590 We're trying various drug treatments, Chairman. 402 00:27:46,590 --> 00:27:54,150 If I were your father, 403 00:27:54,150 --> 00:27:58,100 what will you say at this time? 404 00:27:59,180 --> 00:28:02,610 Huh? 405 00:28:02,610 --> 00:28:05,440 Tell me. 406 00:28:08,680 --> 00:28:14,130 I think you should move up your daughter's wedding. 407 00:28:14,130 --> 00:28:19,390 If you move it up to mid-January at the latest, you should be able to see it. 408 00:28:21,970 --> 00:28:23,760 Why are you like this suddenly? 409 00:28:23,760 --> 00:28:27,010 I told you to treat him not to chase him away. 410 00:28:27,010 --> 00:28:30,330 - He didn't say he'll stop treatments. - Then why is he acting like that? 411 00:28:30,330 --> 00:28:33,010 Why did he say he would get discharged suddenly? 412 00:28:33,010 --> 00:28:34,440 Just... 413 00:28:34,440 --> 00:28:36,280 I just couldn't lie. 414 00:28:36,280 --> 00:28:39,830 Getting treatment could have given him more time. 415 00:28:39,830 --> 00:28:43,670 You know that he wouldn't make it to his daughter's wedding. 416 00:28:47,010 --> 00:28:49,520 You have no flexibility. 417 00:28:49,520 --> 00:28:52,720 Who is this? 418 00:28:52,720 --> 00:28:57,100 Hospital Head, Chairman Noh is looking for you. 419 00:28:57,100 --> 00:28:59,980 See you later. 420 00:29:10,270 --> 00:29:12,080 I am sorry, Chairman. 421 00:29:12,080 --> 00:29:15,230 I'll take action to change your doctor right away. 422 00:29:15,230 --> 00:29:17,750 Please ease your anger. 423 00:29:17,750 --> 00:29:20,640 You don't have to do that, Hospital Head Kwon. 424 00:29:20,640 --> 00:29:22,550 Excuse me? 425 00:29:28,470 --> 00:29:31,990 Excuse me. 426 00:29:31,990 --> 00:29:35,880 He isn't here. Where did he go? 427 00:29:47,720 --> 00:29:51,180 So this is Secretary Cha's house. 428 00:29:51,180 --> 00:29:54,420 This is the floor Secretary Cha walks on everyday. 429 00:29:54,420 --> 00:29:57,830 Then that is the main door that Secretary get out every day. 430 00:29:57,830 --> 00:30:02,220 And this is where Secretary Cha eats, sleep, and breathes. 431 00:30:06,670 --> 00:30:09,270 Eun Ho's girlfriend? 432 00:30:09,270 --> 00:30:11,240 Perv Brother? 433 00:30:11,240 --> 00:30:14,090 Why is Eun Ho's girlfriend here? 434 00:30:14,090 --> 00:30:16,960 I am living in the rooftop. 435 00:30:16,960 --> 00:30:20,260 But I am not CEO's girlfriend. 436 00:30:20,260 --> 00:30:22,510 Aren't you dating with Eun Ho? 437 00:30:22,510 --> 00:30:24,780 I am not. 438 00:30:24,780 --> 00:30:28,610 But what brought you here, Perv brother? 439 00:30:28,610 --> 00:30:32,420 Stop calling me Perv brother. 440 00:30:32,420 --> 00:30:35,220 If someone hears it, he will think I am really a perv. 441 00:30:35,220 --> 00:30:37,020 Perv? 442 00:30:37,020 --> 00:30:38,520 Who is the perv? 443 00:30:38,520 --> 00:30:40,480 Sir. 444 00:30:40,480 --> 00:30:42,140 Seo Wool. 445 00:30:42,140 --> 00:30:46,520 By chance, did this Ajusshi do perverted things to you? 446 00:30:46,520 --> 00:30:49,430 Huh? Me? What are you saying? 447 00:30:49,430 --> 00:30:52,820 No, sir. I am not that kind of person. 448 00:30:52,820 --> 00:30:56,550 Of course. He didn't do that to me. He did that to Kang Shim long time ago. 449 00:30:57,640 --> 00:31:00,880 What? To whom? 450 00:31:00,880 --> 00:31:02,870 To my Kang Shim? 451 00:31:02,870 --> 00:31:05,930 Yes. Once at the restaurant by mistake. 452 00:31:05,930 --> 00:31:07,690 Hey Seo Wool. 453 00:31:07,690 --> 00:31:09,270 Did you do that? 454 00:31:09,270 --> 00:31:10,970 No, sir. It is a misunderstanding. 455 00:31:10,970 --> 00:31:14,110 It was a mistake. 456 00:31:14,110 --> 00:31:17,990 What I meant is it isn't that I touched Secretary Cha's breast because I wanted to. 457 00:31:17,990 --> 00:31:24,970 It isn't that you wanted to touch it but you touched it, right? This punk. 458 00:31:24,970 --> 00:31:27,190 You...my Kang Shim... 459 00:31:28,810 --> 00:31:33,510 I...Did I say I touched it? 460 00:31:34,970 --> 00:31:37,540 You are dead. 461 00:31:37,540 --> 00:31:41,780 This punk! - Please stop, sir! 462 00:31:42,670 --> 00:31:44,360 What? Hey. 463 00:31:44,360 --> 00:31:46,290 What's wrong? What is this noise? 464 00:31:46,290 --> 00:31:47,470 Isn't it your dad's voice? 465 00:31:47,470 --> 00:31:50,990 I think it is Director's voice. - Director? 466 00:31:50,990 --> 00:31:52,590 Noonim! Noonim! 467 00:31:52,590 --> 00:31:54,900 Hey, what's wrong? What is the noise outside? 468 00:31:54,900 --> 00:31:58,120 What to do? Noonim, I think you have to go outside right away. 469 00:31:58,120 --> 00:31:59,590 It is a big problem. 470 00:31:59,590 --> 00:32:00,930 Big problem? What problem? 471 00:32:00,930 --> 00:32:03,930 Now the perv bro... - perv brother? 472 00:32:03,930 --> 00:32:06,230 Did Director come? - Yes. 473 00:32:06,230 --> 00:32:09,660 He's being hit outside by father-in-law. 474 00:32:10,830 --> 00:32:13,050 Seriously. I can go crazy. 475 00:32:13,050 --> 00:32:14,760 Father! 476 00:32:14,760 --> 00:32:19,000 What happened that he's being hit? 477 00:32:19,800 --> 00:32:22,400 Father, what are you doing? 478 00:32:22,400 --> 00:32:27,340 Secretary Cha, please stop your father. Please remove the broom. 479 00:32:27,340 --> 00:32:29,080 Why are you like this, seriously? 480 00:32:29,080 --> 00:32:32,890 Last time you did it at work and now you're hitting him at home? 481 00:32:32,890 --> 00:32:36,610 Kang Shim! That jerk is the worst pervert of all perverts! 482 00:32:36,610 --> 00:32:39,020 He puts forward his title as the Director, and... 483 00:32:39,020 --> 00:32:41,220 You touched where? 484 00:32:41,220 --> 00:32:45,340 I'm going to break your wrists. 485 00:32:45,340 --> 00:32:47,780 - Father! - You! 486 00:32:50,170 --> 00:32:53,810 You think I won't catch you because you're hiding behind Kang Shim? 487 00:32:53,810 --> 00:32:57,250 Please let me go. I said it was a misunderstanding. 488 00:32:57,250 --> 00:33:00,780 Okay. Come here. 489 00:33:00,780 --> 00:33:02,630 I won't touch you 490 00:33:02,630 --> 00:33:05,290 so come here. 491 00:33:05,290 --> 00:33:07,450 Come here. This punk! 492 00:33:07,450 --> 00:33:09,800 Father! Father! Stop! 493 00:33:09,800 --> 00:33:12,150 Won't you let go? 494 00:33:12,150 --> 00:33:14,730 Run away, Director! Hurry and go! 495 00:33:14,730 --> 00:33:17,100 Aigoo. 496 00:33:17,100 --> 00:33:18,680 I am telling you to go quickly. 497 00:33:18,680 --> 00:33:21,820 But how can I just leave you here and leave myself? 498 00:33:21,820 --> 00:33:26,880 I can go crazy. Go quickly! 499 00:33:26,880 --> 00:33:27,950 It hurts. 500 00:33:27,950 --> 00:33:32,250 Okay, then I will be going Secretary Cha. 501 00:33:33,960 --> 00:33:36,020 Father. 502 00:33:41,100 --> 00:33:47,040 No, I don't think I can just run away. 503 00:33:47,040 --> 00:33:49,220 Director. 504 00:33:50,930 --> 00:33:52,910 I will take the hits. 505 00:33:52,910 --> 00:33:56,010 I will be hit and then we can talk. 506 00:33:56,010 --> 00:33:58,350 Okay. 507 00:33:58,350 --> 00:34:03,190 It would be better to get hit. It would be better to get hit! 508 00:34:03,190 --> 00:34:07,020 Father. Father! 509 00:34:07,020 --> 00:34:09,480 Oh. 510 00:34:11,700 --> 00:34:13,820 Thank you. 511 00:34:20,700 --> 00:34:23,000 I will bring more. 512 00:34:25,920 --> 00:34:27,600 Why are you like this? 513 00:34:27,600 --> 00:34:29,680 You stay out, Kang Shim. 514 00:34:29,680 --> 00:34:35,410 This is for us to solve, man to man. 515 00:34:35,410 --> 00:34:39,150 What did the Director do that you're being like this? 516 00:34:39,150 --> 00:34:44,310 What is your relationship with the Director? 517 00:34:44,310 --> 00:34:45,760 You stay out. 518 00:34:45,760 --> 00:34:47,680 Father. 519 00:34:47,680 --> 00:34:51,000 Didn't you hear that he told you to stay out, Secretary Cha? 520 00:34:53,520 --> 00:34:56,060 Your father has something to say. 521 00:34:56,060 --> 00:34:59,380 Then know that and why are you raising your voice? 522 00:34:59,380 --> 00:35:01,770 Instead of being like that, quietly go and and stay out. 523 00:35:01,770 --> 00:35:04,100 I was worried that you would be in a difficult situation. 524 00:35:04,100 --> 00:35:08,280 Go outside, Secretary Cha. 525 00:35:11,400 --> 00:35:16,500 Yes, I understand, Director. Then, I will leave. 526 00:35:22,920 --> 00:35:27,220 Sir, you can tell me now. 527 00:35:35,710 --> 00:35:39,540 Kang Shim, what happened? How about Uncle and Director? 528 00:35:39,540 --> 00:35:41,550 At the chicken shop. 529 00:35:42,820 --> 00:35:46,700 There must be something happening. 530 00:35:46,700 --> 00:35:50,260 A healthy guy is sitting like that. 531 00:35:50,260 --> 00:35:53,400 We're not like that. 532 00:35:53,400 --> 00:35:57,000 Ey, Hyungnim. At this point, you should just acknowledge it. 533 00:35:57,000 --> 00:36:00,260 If you're not in a relationship, then why would the Director be like that? 534 00:36:00,260 --> 00:36:01,770 It doesn't make sense, Hyungnim. 535 00:36:01,770 --> 00:36:04,690 Right. It doesn't make sense. It really doesn't make sense. 536 00:36:04,690 --> 00:36:08,150 I said it isn't it. Please stop it. 537 00:36:08,150 --> 00:36:10,790 Wait a minute. 538 00:36:13,030 --> 00:36:16,190 Why are you standing while we were talking? 539 00:36:22,660 --> 00:36:24,220 Huh! 540 00:36:24,220 --> 00:36:26,880 Oh My God. 541 00:36:29,790 --> 00:36:34,590 What are you doing now? 542 00:36:34,590 --> 00:36:41,010 I told you to get my daughter's probation withdrawed. Why are you kneeling all of the sudden? 543 00:36:41,010 --> 00:36:47,030 I...don't want to forcibly try hard to gain your favor. 544 00:36:47,030 --> 00:36:49,010 For the sake of you liking me, 545 00:36:49,010 --> 00:36:53,820 it's not like that. What I can and cannot do. 546 00:36:53,820 --> 00:36:58,380 I cannot keep a promise like that. 547 00:36:58,380 --> 00:37:02,100 Marriage is also one of those things. 548 00:37:02,880 --> 00:37:07,420 Loving and thinking if it's not her then it's no one, 549 00:37:07,420 --> 00:37:11,820 is without a doubt that I even decided to marry. 550 00:37:11,820 --> 00:37:18,110 But as of now, in order to get there, there's still so much to find out about each other. 551 00:37:18,110 --> 00:37:20,830 You have to think about my Kang Shim's age. 552 00:37:20,830 --> 00:37:24,000 If you do that and all the time passes, 553 00:37:24,000 --> 00:37:29,640 what about Kang Shim? To get old and die? 554 00:37:30,840 --> 00:37:34,400 As you said, I am petty and narrow minded, 555 00:37:34,400 --> 00:37:38,160 You're right I even have a tiring style. 556 00:37:38,160 --> 00:37:40,320 But to Secretary Cha, 557 00:37:40,320 --> 00:37:47,140 I want to be a good man. 558 00:37:47,140 --> 00:37:49,720 That's why I'm trying hard right now. 559 00:37:51,800 --> 00:37:57,260 So to have a start with Secretary Cha, 560 00:37:57,260 --> 00:37:59,430 please help me, Elder. 561 00:38:03,410 --> 00:38:08,690 With only that, it's not an answer to my question. 562 00:38:08,690 --> 00:38:11,590 Blind date or lawsuit. 563 00:38:11,590 --> 00:38:14,410 You decide one between the two. 564 00:38:25,240 --> 00:38:27,640 What is this? 565 00:38:27,640 --> 00:38:31,160 What's written here is my answer. 566 00:38:42,650 --> 00:38:45,070 If I say I can't accept it? 567 00:38:45,070 --> 00:38:46,990 Then 568 00:38:51,440 --> 00:38:54,080 you can accept this. 569 00:39:10,610 --> 00:39:13,250 What are those two doing? 570 00:39:13,250 --> 00:39:17,470 Director Moon is giving some kind of money envelope. 571 00:39:17,470 --> 00:39:21,050 By chance, is he persuading Father-in-law with money? 572 00:39:21,050 --> 00:39:23,860 Such nonsense. 573 00:39:23,860 --> 00:39:27,200 Oh, Father-in-law is coming out. 574 00:39:39,640 --> 00:39:41,920 Oppa! 575 00:39:41,920 --> 00:39:45,380 It seems it didn't go well. Right, Kang Shim? 576 00:39:45,380 --> 00:39:49,160 What should he do? He even got on his knees. 577 00:39:57,620 --> 00:40:00,120 Director. 578 00:40:00,120 --> 00:40:05,040 I'm sorry Secretary Cha. I said I would do everything I could. 579 00:40:05,050 --> 00:40:08,010 Why did you come here? 580 00:40:08,010 --> 00:40:11,670 Then why did you borrow trouble? 581 00:40:11,670 --> 00:40:17,190 Why did you go to the Chairman and say things you didn't need to, ending up having to take time off? 582 00:40:17,190 --> 00:40:21,590 Isn't that the same reason as me? 583 00:40:25,230 --> 00:40:28,610 What to do? They're so amazing. 584 00:40:28,610 --> 00:40:34,260 That's right. He likes eldest noonim a lot. 585 00:40:34,260 --> 00:40:37,150 Oppa, why did you change so much? 586 00:40:37,150 --> 00:40:40,430 You're doing this you never did before. 587 00:40:40,430 --> 00:40:43,630 You started with suing the kids, 588 00:40:43,630 --> 00:40:47,590 you went to Kang Shim's work and grabbed the Director's neck, 589 00:40:47,590 --> 00:40:50,170 and now he's begging on his knees. 590 00:40:50,170 --> 00:40:54,310 Oppa, why are you like this nowadays? 591 00:40:54,310 --> 00:40:57,160 I should've done this in the beginning. 592 00:40:57,160 --> 00:41:01,460 If I came off strong from the beginning, Kang Shim wouldn't have been wasting her time. 593 00:41:01,460 --> 00:41:03,920 What? 594 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 What are you saying? 595 00:41:05,920 --> 00:41:08,120 There's something like that. 596 00:41:14,140 --> 00:41:16,600 You did the right thing, sunbae. 597 00:41:16,600 --> 00:41:18,410 Thanks. 598 00:41:18,410 --> 00:41:21,990 Honestly, to a patient who's in that case, 599 00:41:21,990 --> 00:41:25,100 It's the right thing to tell the truth about his case. 600 00:41:25,100 --> 00:41:28,540 If he wanted to get treatment until the end, 601 00:41:28,540 --> 00:41:31,360 we would have done our best to treat him. 602 00:41:31,360 --> 00:41:37,920 If he wanted something else, then it's the right thing to do to let him do that. 603 00:41:37,920 --> 00:41:41,160 Don't tell me something I know. 604 00:41:41,160 --> 00:41:44,120 You were here. 605 00:41:44,120 --> 00:41:47,840 Yes. What is it? 606 00:41:47,840 --> 00:41:49,900 Let's go out for a bit. 607 00:42:07,580 --> 00:42:12,160 He wants to talk with you. Go in. 608 00:42:23,330 --> 00:42:25,000 You asked for me? 609 00:42:34,350 --> 00:42:37,860 Earlier, I called my daughter 610 00:42:37,860 --> 00:42:42,380 and I moved up her wedding date. To January 16th. 611 00:42:43,430 --> 00:42:49,590 She was so angry, asking how I can just change her wedding date like that. 612 00:42:51,670 --> 00:42:53,290 Your daughter still doesn't know? 613 00:42:53,290 --> 00:42:56,510 It's not good news to spread around. 614 00:42:56,510 --> 00:43:01,090 Especially to someone who's having her wedding soon. 615 00:43:01,090 --> 00:43:03,570 You'll know when you have a daughter. 616 00:43:03,570 --> 00:43:06,620 That's how a parent's heart is. 617 00:43:07,840 --> 00:43:09,630 By the way, 618 00:43:11,470 --> 00:43:18,470 For the next 10 years, my foundation is going to continue sponsoring your hospital. 619 00:43:19,650 --> 00:43:25,230 I already told the Director that it's all because of you. 620 00:43:25,230 --> 00:43:27,990 So you can brag a bit. 621 00:43:29,170 --> 00:43:31,040 Thank you. 622 00:43:32,500 --> 00:43:39,250 Become a great doctor and do your best with other people. 623 00:43:39,250 --> 00:43:41,940 You call yourself a doctor? Ha! 624 00:43:41,940 --> 00:43:45,300 A passing dog would laugh. 625 00:43:48,590 --> 00:43:50,470 Your father is alive? 626 00:43:50,470 --> 00:43:52,300 Huh? 627 00:43:52,300 --> 00:43:55,120 Yes. He is alive. 628 00:43:55,120 --> 00:44:00,040 Your father is lucky to have you as a doctor. 629 00:44:00,040 --> 00:44:05,610 Then I wouldn't have to be at the hospital. 630 00:44:05,610 --> 00:44:07,710 Right? 631 00:44:09,150 --> 00:44:12,850 Three months. 632 00:44:14,500 --> 00:44:16,890 I should see it well. 633 00:44:16,890 --> 00:44:22,030 It is because your father just has three months left. 634 00:44:32,990 --> 00:44:35,490 Is there something wrong with your stomach? 635 00:44:35,490 --> 00:44:39,940 No. No. I am okay. 636 00:44:39,940 --> 00:44:42,270 You should come out to the hospital. I can check for you. 637 00:44:42,270 --> 00:44:46,460 No, I can go to the neighborhood hospital. 638 00:44:46,460 --> 00:44:48,230 I am okay. 639 00:44:50,270 --> 00:44:52,410 But why is the settlement three months, Father? 640 00:44:52,410 --> 00:44:55,210 I am also curious about it. 641 00:44:55,210 --> 00:44:57,770 Why three months? 642 00:44:57,770 --> 00:45:00,590 There is no special reason. 643 00:45:00,590 --> 00:45:04,320 If it was longer than three months, you would not like it. 644 00:45:04,320 --> 00:45:07,180 If it is shorter than three months, I will be upset. 645 00:45:07,180 --> 00:45:10,720 What your father wants is just three months. 646 00:45:10,720 --> 00:45:14,920 Can't you be together with him as his son? 647 00:45:15,840 --> 00:45:19,180 Nowadays, oppa can't eat that much. 648 00:45:19,180 --> 00:45:22,030 Is his stomach not well? 649 00:45:22,030 --> 00:45:26,000 Your father is lucky to have a doctor like you. 650 00:45:26,000 --> 00:45:29,440 I feel bad for your father who is so happy his son is a doctor. 651 00:45:29,440 --> 00:45:32,830 You bastard. 652 00:45:43,410 --> 00:45:46,730 What? Go on a blind date tonight? 653 00:45:46,730 --> 00:45:49,800 Yeah, it's not like you have much to do. 654 00:45:49,800 --> 00:45:53,600 Instead of staying in your room, go on a date. 655 00:45:53,600 --> 00:45:57,520 -Is it the lawyer again father? -If you go out, you will know. 656 00:46:05,870 --> 00:46:09,080 Moon Tae Joo 657 00:46:09,080 --> 00:46:11,580 Lawyer Byeon Woo Taek 658 00:46:11,580 --> 00:46:16,930 How long can a person love without becoming in pain? 659 00:46:16,930 --> 00:46:23,730 How long can a person live avoiding pain caused by love? 660 00:46:26,500 --> 00:46:32,400 The more it hurts to death, survive through it all the more passionately. 661 00:46:34,390 --> 00:46:38,960 The more it scarred you to death, hold onto it more meaningfully. 662 00:46:38,960 --> 00:46:44,850 Don't you think everyone is enduring and living through it like this? 663 00:46:49,890 --> 00:46:55,950 That's why Kang Shim, don't be scared and walk. 664 00:46:57,970 --> 00:47:01,280 Even if you may be clumsy. 665 00:47:04,440 --> 00:47:07,590 Even if it hurts. 666 00:47:10,460 --> 00:47:16,350 You'll never know who you will meet on the path you walk. 667 00:47:18,340 --> 00:47:25,320 You'll never know how the person you meet will affect your life. 668 00:47:25,390 --> 00:47:27,720 Hello, Cha Kang Shim. 669 00:47:27,720 --> 00:47:31,750 I am Moon Tae Joo who came out as your blind date. 670 00:47:31,750 --> 00:47:33,920 Can I sit down? 671 00:47:41,600 --> 00:47:44,900 Is your stomach okay? 672 00:47:46,110 --> 00:47:48,010 I know. 673 00:47:48,010 --> 00:47:52,370 I am in much pain, elder. 674 00:47:52,370 --> 00:47:57,390 From the beginning, the blind date idea was yours. 675 00:47:57,390 --> 00:48:01,070 I didn't know Moon Tae Joo would come that far. 676 00:48:05,590 --> 00:48:07,180 What is that? 677 00:48:07,840 --> 00:48:11,570 What's written here is my answer. 678 00:48:17,480 --> 00:48:23,550 Lawsuit charge of $185,610.80... I'll pay back. 679 00:48:24,170 --> 00:48:26,580 If I say I can't accept it? 680 00:48:26,580 --> 00:48:28,390 Then 681 00:48:32,950 --> 00:48:35,460 You can just accept this. 682 00:48:43,090 --> 00:48:46,770 I will go to the next blind date. 683 00:48:50,140 --> 00:48:52,840 I can't accept this either. 684 00:48:52,840 --> 00:48:54,470 You can't do that. 685 00:48:54,470 --> 00:48:55,970 Why can't I? 686 00:48:55,970 --> 00:48:59,370 You clearly stated that whether it is a blind date or a lawsuit 687 00:48:59,370 --> 00:49:05,000 I should choose between the two so I did. 688 00:49:05,000 --> 00:49:09,160 So choose one please, Sir. 689 00:49:09,160 --> 00:49:11,240 Will you accept the money 690 00:49:11,240 --> 00:49:15,230 or will you let me go on a blind date? 691 00:49:18,650 --> 00:49:20,770 Which choice is it? 692 00:49:24,400 --> 00:49:27,950 His answer is one thing, but that guy... 693 00:49:29,100 --> 00:49:34,360 But what he has for Kang Shim is sincere. 694 00:49:34,360 --> 00:49:36,660 So that's why... 695 00:49:38,330 --> 00:49:41,070 That's 3/4, elder. 696 00:49:41,890 --> 00:49:44,670 Hey! It's 3/3. 697 00:49:44,670 --> 00:49:46,930 It's 3/4. 698 00:49:46,930 --> 00:49:50,600 How is this 3/4? 699 00:49:50,600 --> 00:49:54,750 Oh!? You were right. 700 00:49:55,970 --> 00:49:59,260 I waited for you to block it but you couldn't see it? 701 00:49:59,260 --> 00:50:03,540 You got a lot better. 702 00:50:03,540 --> 00:50:07,360 - A good student surpasses his teacher. - Aigoo. 703 00:50:07,360 --> 00:50:10,790 Look here, I don't remember having you as my student. 704 00:50:10,790 --> 00:50:12,980 Please find out somewhere else. 705 00:50:12,980 --> 00:50:15,100 Sir. 706 00:50:27,860 --> 00:50:31,180 It's a good day for this. 707 00:50:32,020 --> 00:50:34,210 I know huh? 708 00:50:35,130 --> 00:50:37,580 How this happened... 709 00:50:37,580 --> 00:50:40,250 I need an explanation. 710 00:50:40,250 --> 00:50:46,300 Starting today and the 10 blind dates are all mine. 711 00:50:46,880 --> 00:50:48,840 How? 712 00:50:48,840 --> 00:50:51,730 I showed him my sincerity. My sincerity 713 00:50:51,730 --> 00:50:55,630 moved your father's feelings. 714 00:50:56,600 --> 00:50:59,290 It isn't something to laugh about. 715 00:50:59,290 --> 00:51:01,990 You can't do this. 716 00:51:01,990 --> 00:51:03,390 What can't happen? 717 00:51:03,390 --> 00:51:08,340 You and I can only be in a work relationship as the Director and the Secretary. 718 00:51:08,340 --> 00:51:12,760 But to come to the blind dates, the agreement will be broken. 719 00:51:12,760 --> 00:51:16,410 Right now, putting down our title as the Director and the Chief Secretary, 720 00:51:16,410 --> 00:51:20,440 I came out as Moon Tae Joo to meet Cha Kang Shim. 721 00:51:20,440 --> 00:51:26,320 We're here man and woman and nothing else. 722 00:51:27,200 --> 00:51:31,880 Even then, I don't think this is it. 723 00:51:31,880 --> 00:51:34,160 What isn't it? 724 00:51:34,160 --> 00:51:36,440 This is... 725 00:51:36,440 --> 00:51:39,250 This is me betraying Chairman. 726 00:51:39,250 --> 00:51:41,470 I can't do this. 727 00:51:41,470 --> 00:51:45,220 Huh? Secretary Cha! Secretary Cha! 728 00:51:45,220 --> 00:51:49,040 Secretary Cha! Please stop for a moment. 729 00:51:49,070 --> 00:51:51,870 Secretary Cha, just a moment. 730 00:51:51,870 --> 00:51:53,490 Why are you running away? 731 00:51:53,490 --> 00:51:57,790 You know how I won this blind date? How could you just leave? 732 00:51:57,790 --> 00:52:00,190 You can't do this. 733 00:52:00,190 --> 00:52:02,240 I can't break the promise to Chairman. 734 00:52:02,240 --> 00:52:04,420 What promise did you make with Chairman? 735 00:52:04,420 --> 00:52:09,580 That I won't ever say anything to you. 736 00:52:09,580 --> 00:52:11,200 What? 737 00:52:11,200 --> 00:52:13,800 Why? Why can't you say it? 738 00:52:13,800 --> 00:52:19,530 Did you tell him that you like me and confessed to him? 739 00:52:23,800 --> 00:52:28,390 By chance, did you really say that? 740 00:52:31,850 --> 00:52:34,360 You really aren't going to tell me? 741 00:52:35,320 --> 00:52:39,370 I understand. Then let's ask Chairman. 742 00:52:39,370 --> 00:52:41,670 No, you can't. Don't do that. 743 00:52:41,670 --> 00:52:44,290 Tell me as well. 744 00:52:44,290 --> 00:52:47,470 I am telling you to tell me what you said to Chairman. 745 00:52:47,470 --> 00:52:52,910 Director. How could you just say to Chairman and not me? 746 00:52:52,910 --> 00:52:56,630 Tell me right now. Immediately, hurry. 747 00:52:59,080 --> 00:53:02,990 I guess I need to hear it from Chairman. 748 00:53:02,990 --> 00:53:05,140 I am sorry. 749 00:53:05,140 --> 00:53:06,930 What? 750 00:53:06,930 --> 00:53:13,170 I said I am sorry. I said it like that to the Chairman. 751 00:53:13,170 --> 00:53:15,300 Why? Why are you sorry? 752 00:53:15,300 --> 00:53:17,560 What did you do wrong? 753 00:53:17,560 --> 00:53:20,340 When I'm not supposed to, 754 00:53:20,340 --> 00:53:24,600 having those feelings, it's not being professional. 755 00:53:24,600 --> 00:53:28,610 So I am sorry. 756 00:53:29,540 --> 00:53:38,330 I am really really sorry because I like you. 757 00:53:38,330 --> 00:53:42,550 Wha..what? What did you just say now? 758 00:53:42,550 --> 00:53:46,730 Can you say that again? What did you say? 759 00:53:46,730 --> 00:53:49,290 Because I like you, 760 00:53:49,290 --> 00:53:53,400 I am really really sorry. 761 00:53:56,260 --> 00:53:58,250 Secretary Cha. 762 00:54:09,210 --> 00:54:11,050 Thank you. 763 00:54:11,050 --> 00:54:13,420 I am sorry. 764 00:54:13,420 --> 00:54:15,350 I am really grateful. 765 00:54:15,350 --> 00:54:19,050 I am really sorry. 766 00:54:22,630 --> 00:54:26,310 I love you. 767 00:54:28,280 --> 00:54:29,410 Huh? 768 00:54:29,410 --> 00:54:33,940 I think this is love. 769 00:54:33,940 --> 00:54:36,460 I love you. 770 00:54:42,860 --> 00:54:46,950 Let's just do it one more time. I can do well this time. 771 00:54:49,270 --> 00:54:51,530 Director. 772 00:54:55,730 --> 00:54:58,910 Let my wish come true. 773 00:54:58,910 --> 00:55:04,280 All I want for Christmas is you. 774 00:55:05,270 --> 00:55:08,530 You, baby 775 00:55:08,530 --> 00:55:14,910 All I want for Christmas is you, baby. 776 00:55:17,100 --> 00:55:18,850 You want a rematch? 777 00:55:18,850 --> 00:55:22,010 Not really me, but Chef Go. 778 00:55:22,010 --> 00:55:27,400 So if the customers like yours, you win? 779 00:55:27,400 --> 00:55:31,350 Why are you like a thorn? 780 00:55:31,350 --> 00:55:33,410 Then try doing it. 781 00:55:34,420 --> 00:55:36,800 If you are that confident. 782 00:55:37,640 --> 00:55:40,730 But there is one condition with it. 783 00:55:40,730 --> 00:55:42,140 What condition? 784 00:55:42,140 --> 00:55:43,860 Kang Seo Wool. 785 00:55:45,380 --> 00:55:47,040 What do you mean by that? 786 00:55:47,040 --> 00:55:50,960 If you win, I will give up Kang Seo Wool cleanly. 787 00:55:50,960 --> 00:55:56,810 If you lose, then don't interfere with me meeting with Kang Seo Wool. 788 00:56:06,030 --> 00:56:08,500 Dal Bong. 789 00:56:10,380 --> 00:56:12,470 Why did you come out? It is cold. 790 00:56:12,470 --> 00:56:16,430 I was waiting because the news said it would snow. 791 00:56:16,430 --> 00:56:18,860 You can see the snow with me. 792 00:56:18,860 --> 00:56:21,080 It didn't snow? 793 00:56:21,080 --> 00:56:26,230 A little. It was falling like an eye crust. So small that it wasn't fun. 794 00:56:32,420 --> 00:56:34,750 Okay fine. Let's do it. 795 00:56:35,500 --> 00:56:37,070 We'll bet Kang Seo Wool. 796 00:56:37,070 --> 00:56:41,140 No, my pride is on the line. 797 00:56:51,100 --> 00:56:53,760 Dr. Cha, you are home? 798 00:56:53,760 --> 00:56:56,880 I am home. - How about dinner? If you haven't had dinner, I will prepare it. 799 00:56:56,880 --> 00:56:59,180 No, I ate and came home. 800 00:56:59,180 --> 00:57:04,000 You should eat when you come home. Fast food isn't good. 801 00:57:04,000 --> 00:57:07,800 By chance, was there another call from Miss Go? 802 00:57:07,800 --> 00:57:09,760 No. There wasn't. 803 00:57:09,760 --> 00:57:12,860 A man taking care of something like this works. 804 00:57:12,860 --> 00:57:14,570 I am really grateful, Dr. Cha. 805 00:57:14,570 --> 00:57:18,200 It is a relief. Then I will go upstairs. 806 00:57:20,180 --> 00:57:24,360 Ahjumma, was fruit is in the refrigerator? 807 00:57:46,460 --> 00:57:50,260 Hello. Who? 808 00:57:51,270 --> 00:57:55,340 What is the matter, Kang Jae? Why did you call? 809 00:57:56,130 --> 00:57:58,950 Of course we're doing well. Do you want me to give the phone to your wife? 810 00:57:58,950 --> 00:58:02,060 No, you don't have to do that. I just wanted to say hi. 811 00:58:02,060 --> 00:58:04,140 Just called to say hi? 812 00:58:04,140 --> 00:58:08,050 Aigoo, I wonder which side the sun is going to rise tomorrow. 813 00:58:08,050 --> 00:58:11,020 Father is doing well, right? 814 00:58:11,020 --> 00:58:13,220 Yeah. Of course. 815 00:58:13,220 --> 00:58:15,920 I heard you came last night. Didn't you see him? 816 00:58:15,920 --> 00:58:21,310 Yes, but it seems he isn't doing well. 817 00:58:21,310 --> 00:58:22,760 He is eating well these days, right? 818 00:58:22,760 --> 00:58:26,160 His meals have been cut down to half. 819 00:58:26,160 --> 00:58:31,170 He said his stomach is bothering him. I wonder if the medicine is working. 820 00:58:31,170 --> 00:58:32,920 I'm not sure. 821 00:58:32,920 --> 00:58:37,710 Ever since the lawsuit happened with you all, he lost weight. 822 00:58:37,710 --> 00:58:44,100 His pants had to be altered because they kept falling. 823 00:58:44,100 --> 00:58:49,290 You don't need to worry too much, I'm going to the herbal medicine shop soon. 824 00:58:49,290 --> 00:58:53,510 I'm thinking of getting a tonic that'll bring back his appetite. 825 00:58:53,510 --> 00:58:56,500 What should be the best? 826 00:58:57,070 --> 00:59:02,500 Hello, Kang Jae! Kang Jae! 827 00:59:03,820 --> 00:59:06,090 What happened? 828 00:59:07,010 --> 00:59:10,510 Oh, Doctor Cha. I was about to bring you fruits. 829 00:59:10,510 --> 00:59:13,750 I am sorry. I will eat it later because I have to go out urgently. 830 00:59:13,750 --> 00:59:15,260 Another emergency at the hospital? 831 00:59:15,260 --> 00:59:17,710 I will be back soon. 832 00:59:19,550 --> 00:59:23,450 Isn't he doing too much? 833 00:59:23,450 --> 00:59:26,110 I am worried. 834 01:00:03,420 --> 01:00:06,620 What? Kang Jae's car is in front of the house again? 835 01:00:06,620 --> 01:00:10,510 Yes, it was there. Didn't he come to meet with you? 836 01:00:10,510 --> 01:00:12,720 He is not in the car. 837 01:00:12,720 --> 01:00:14,580 Oh my! It doesn't make sense. 838 01:00:14,580 --> 01:00:18,430 Without calling me again! It doesn't make sense. 839 01:00:23,740 --> 01:00:27,790 Oh my. It is really Kang Jae's car. 840 01:00:28,690 --> 01:00:32,130 Where is he this time? 841 01:00:32,130 --> 01:00:37,400 Kang Jae. What happened? 842 01:01:26,500 --> 01:01:28,820 Why? What is the matter, daughter-in-law? 843 01:01:28,820 --> 01:01:31,330 Father-in-law, did you see Kang Jae? 844 01:01:31,330 --> 01:01:34,760 Kang Jae? I didn't see him. 845 01:01:34,760 --> 01:01:36,430 Why you be looking for him here? 846 01:01:36,430 --> 01:01:41,570 The car was outside, but I don't know where he went. 847 01:01:41,570 --> 01:01:44,460 Kang Jae's car is here? 848 01:01:53,010 --> 01:01:54,690 But... 849 01:01:56,430 --> 01:01:58,700 Why is this... 850 01:01:59,730 --> 01:02:04,210 Kang Jae! Kang Jae! You came? 851 01:02:09,750 --> 01:02:13,250 His car is here. Where did he go? 852 01:02:19,070 --> 01:02:22,570 Kang Jae, why did you come out from there? 853 01:02:22,570 --> 01:02:25,250 What were you doing? 854 01:02:59,790 --> 01:03:02,310 Preview 855 01:03:02,310 --> 01:03:04,650 In the car, no joke. Embarrassing. 856 01:03:04,650 --> 01:03:07,650 It's not somewhere else but in front of the house. 857 01:03:07,650 --> 01:03:10,480 Freeze. Do you want to lose your position in the blind date? 858 01:03:10,480 --> 01:03:12,560 I'm here to negotiate Secretary Cha's case. 859 01:03:12,560 --> 01:03:15,500 Now you're just going to openly date? 860 01:03:15,500 --> 01:03:17,350 He is thinking up to the marriage? 861 01:03:17,350 --> 01:03:19,360 Why is the tofu like this? Who made it like this? 862 01:03:19,360 --> 01:03:21,180 By chance, did you come into the kitchen today? 863 01:03:21,180 --> 01:03:23,330 Are you blaming me? 864 01:03:23,330 --> 01:03:24,870 Why did he do it? 865 01:03:24,870 --> 01:03:27,280 How much of a bad bastard are you going to make me? 866 01:03:27,280 --> 01:03:29,860 I am a doctor. Your son is a doctor. 867 01:03:29,860 --> 01:03:34,570 There is nothing you can do. I'm really okay. 67227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.