Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:05,450 --> 00:00:07,520
Episode 29
3
00:00:10,410 --> 00:00:13,220
Uncle achieved something anyone can't.
4
00:00:13,220 --> 00:00:16,660
Who would have thought Hyo Jin would come too?
5
00:00:16,660 --> 00:00:18,290
Right, Mom?
6
00:00:18,290 --> 00:00:22,720
I don't think he had to go far as to file the lawsuit.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,940
I'm still not sure if that was necessary.
8
00:00:24,940 --> 00:00:29,500
That is why the three of them are listening to what Uncle says.
9
00:00:29,500 --> 00:00:34,210
They wouldn't have listened if he didn't do it.
10
00:00:39,590 --> 00:00:42,150
I will repeat the conditions.
11
00:00:42,150 --> 00:00:45,480
No, you don't have to say it. We all know.
12
00:00:45,480 --> 00:00:48,160
I will tell you how to carry it out then.
13
00:00:48,160 --> 00:00:50,250
Carry it out?
14
00:00:50,250 --> 00:00:54,370
If you do not proceed with your conditions for 3 months,
15
00:00:54,370 --> 00:00:57,360
you will be warned.
16
00:00:57,360 --> 00:01:01,830
If you do not proceed it as the conditions say
even after the warning, the agreement will be broken.
17
00:01:01,840 --> 00:01:06,060
Does that mean you will seize Kang Jae's salary again?
18
00:01:06,060 --> 00:01:07,340
Of course.
19
00:01:07,340 --> 00:01:11,670
You have to keep in mind that the lawsuit is still going on.
20
00:01:11,670 --> 00:01:16,230
The cancellation will be made after 3 months;
the time period you have to follow the conditions for.
21
00:01:16,230 --> 00:01:18,790
But why does it have to be 3 months, Father?
22
00:01:18,790 --> 00:01:21,100
That's right. I was curious about that.
23
00:01:21,100 --> 00:01:23,670
Why does it have to be 3 months?
24
00:01:23,670 --> 00:01:26,700
There is no particular reason.
25
00:01:26,700 --> 00:01:30,300
If it's longer than 3 months, you wouldn't do it.
26
00:01:30,300 --> 00:01:33,410
If it's shorter than 3 months, I would be sad.
27
00:01:33,410 --> 00:01:38,340
I thought 3 months was good so I chose it.
28
00:01:38,340 --> 00:01:40,900
I brought you some oolong tea.
29
00:01:40,900 --> 00:01:44,210
Drink it while it's warm and talk.
30
00:01:44,210 --> 00:01:45,680
When is Kang Jae coming?
31
00:01:45,680 --> 00:01:48,450
Is he coming here after work?
32
00:01:48,450 --> 00:01:52,230
Yes? Oh, Kang Jae.
33
00:01:52,230 --> 00:01:54,870
Why? Did something happen?
34
00:01:54,870 --> 00:01:59,130
I didn't tell Kang Jae that I was coming, Father-in-law.
35
00:02:00,500 --> 00:02:02,220
What?
36
00:02:03,180 --> 00:02:09,190
I didn't think he would allow me to come if I told him,
so I decided myself to come here without telling him.
37
00:02:09,190 --> 00:02:13,030
Then what about the in-laws?
38
00:02:13,030 --> 00:02:16,760
They should know by now.
39
00:02:23,240 --> 00:02:26,540
Go and get Hyo Jin, Doctor Cha.
40
00:02:26,540 --> 00:02:31,790
I can't believe Hyo Jin decided to live
with your family. This doesn't make any sense.
41
00:02:31,790 --> 00:02:33,700
Did you push her into doing it?
42
00:02:33,700 --> 00:02:36,470
No. I found out this morning.
43
00:02:36,470 --> 00:02:38,840
You didn't sleep together?
44
00:02:38,840 --> 00:02:42,190
How did you not know your wife packed up and left?
45
00:02:42,190 --> 00:02:46,940
I'm sorry. I fell asleep in the study while working...
46
00:02:46,940 --> 00:02:49,590
You are a newlywed, and you still go to the hospital so often.
47
00:02:49,590 --> 00:02:51,980
And you are living in different rooms, now?
48
00:02:51,980 --> 00:02:54,980
You don't have to say that.
49
00:02:56,420 --> 00:03:02,030
I don't know what happened, but
I will never allow her to live at Soonin-dong.
50
00:03:02,030 --> 00:03:05,530
Bring her back today.
51
00:03:05,530 --> 00:03:06,810
Okay?
52
00:03:06,810 --> 00:03:09,660
Yes. I will do that.
53
00:03:11,760 --> 00:03:15,170
It's okay, Father-in-law. I don't have to go.
54
00:03:15,170 --> 00:03:18,710
But still, the in-laws will be worried.
55
00:03:18,710 --> 00:03:22,720
That's right. Making your elders worry is not right.
56
00:03:22,720 --> 00:03:27,070
If I didn't make that decision, then the agreement would not have been possible, Father-in-law.
57
00:03:27,070 --> 00:03:31,210
But how could you come without even telling him?
58
00:03:31,210 --> 00:03:35,630
Don't worry. Kang Jae will come here since I'm here.
59
00:03:35,630 --> 00:03:38,980
So please at least count me in.
60
00:03:38,980 --> 00:03:43,690
Could you make today count too, please?
61
00:03:49,080 --> 00:03:51,640
But the conditions were..
-Is that a no, Father-in-law?
62
00:03:51,640 --> 00:03:54,560
Is it not possible?
63
00:03:56,000 --> 00:03:58,780
Okay. It's fine.
64
00:03:58,780 --> 00:04:02,510
Starting today, I will count it.
65
00:04:02,510 --> 00:04:05,200
Thank you, Father-in-law.
66
00:04:05,200 --> 00:04:06,800
Next.
67
00:04:06,800 --> 00:04:08,630
Yes, Sir.
68
00:04:08,630 --> 00:04:13,200
Mr. Cha Dal Bong, you have to give him
the first allowance in 2 weeks.
69
00:04:13,200 --> 00:04:14,840
Yes.
70
00:04:14,840 --> 00:04:20,570
What about the red stickers in my room...
71
00:04:23,840 --> 00:04:26,580
They will be gone today.
72
00:04:26,580 --> 00:04:29,740
And Miss Cha Kang Shim,
73
00:04:29,740 --> 00:04:33,890
you have to go on blind dates
every Saturday with a person he picks.
74
00:04:33,890 --> 00:04:38,450
And that will start this Saturday, which is tomorrow.
75
00:04:38,450 --> 00:04:42,540
If you leave earlier than 2 hours, it doesn't count.
76
00:04:43,810 --> 00:04:45,900
That's my decision.
77
00:04:45,900 --> 00:04:48,970
If I don't like him, I can leave early.
78
00:04:48,970 --> 00:04:52,410
If I like him, I can stay longer.
79
00:04:52,410 --> 00:04:54,540
It's 2 hours.
80
00:04:54,540 --> 00:04:56,200
Father!
- Stop.
81
00:04:56,200 --> 00:04:59,790
Today's conversation is over. You should go to work.
82
00:04:59,790 --> 00:05:02,430
Daughter-in-law, you should go upstairs and rest.
83
00:05:02,430 --> 00:05:05,380
You must be tired from getting up early.
84
00:05:05,380 --> 00:05:06,660
Yes, Father-in-law.
85
00:05:06,660 --> 00:05:10,670
Father!
-I should open the shop.
86
00:05:10,670 --> 00:05:12,280
Yes.
87
00:05:13,570 --> 00:05:15,000
Then.
88
00:05:15,710 --> 00:05:17,880
I'm really frustrated.
89
00:05:17,880 --> 00:05:22,850
Hey, you don't have to go to the court every morning, though.
90
00:05:22,850 --> 00:05:25,360
Stop it and go to work.
91
00:05:25,360 --> 00:05:27,200
Hurry.
92
00:05:27,200 --> 00:05:29,200
Yes, Aunt.
93
00:05:31,120 --> 00:05:33,070
Seo Wool.
-Yes.
94
00:05:33,070 --> 00:05:36,860
Can you bring my suitcase upstairs?
95
00:05:36,900 --> 00:05:38,740
Please.
96
00:05:49,760 --> 00:05:52,290
It's okay. I'll do it.
97
00:06:02,200 --> 00:06:03,730
Hey.
98
00:06:03,730 --> 00:06:07,970
You think I did well earlier?
99
00:06:07,970 --> 00:06:10,170
It hasn't started yet.
100
00:06:10,170 --> 00:06:12,770
There might be some unexpected incidents.
101
00:06:12,770 --> 00:06:16,800
Don't be shaken and stay firm.
102
00:06:16,800 --> 00:06:18,360
Of course.
103
00:06:18,360 --> 00:06:21,470
I understand.
104
00:06:21,510 --> 00:06:23,290
Oh, and
105
00:06:23,290 --> 00:06:27,780
you have to keep the promise you made.
106
00:06:27,780 --> 00:06:30,850
Yes. Don't worry Sir.
107
00:06:34,460 --> 00:06:36,720
Oh, Kang Jae, you came.
108
00:06:36,720 --> 00:06:40,900
She's here already. We also had breakfast together.
109
00:06:47,080 --> 00:06:49,120
I told you.
110
00:06:49,120 --> 00:06:51,000
The real battle is starting now.
111
00:06:51,000 --> 00:06:53,190
Please be firm.
112
00:06:54,500 --> 00:06:56,170
Okay.
113
00:06:58,130 --> 00:07:00,560
Oh, Kang Jae.
-Where's Hyo Jin?
114
00:07:00,560 --> 00:07:03,470
She's upstairs in your room.
115
00:07:07,540 --> 00:07:10,600
He's really angry, right, Kang Shim?
116
00:07:10,600 --> 00:07:13,590
There will be a fuss.
117
00:07:13,590 --> 00:07:15,510
Aunt, I'll be back.
118
00:07:15,510 --> 00:07:17,320
Bye.
119
00:07:25,750 --> 00:07:28,000
Oh, Kang Jae. You came already?
120
00:07:28,000 --> 00:07:30,740
I thought you would be here during dinner time.
121
00:07:30,740 --> 00:07:32,150
What are you doing here?
122
00:07:32,150 --> 00:07:35,560
I am living here from now on.
I am following Father-in-law's conditions.
123
00:07:35,560 --> 00:07:38,470
He's also going to stop taking money from your paychecks.
124
00:07:38,470 --> 00:07:39,830
I did good, right?
125
00:07:39,830 --> 00:07:41,410
Did someone ask you to do it?
126
00:07:41,410 --> 00:07:43,200
No one told me.
127
00:07:43,200 --> 00:07:45,160
I just came.
128
00:07:45,160 --> 00:07:48,320
Do you know how worried your parents are?
129
00:07:48,320 --> 00:07:52,370
How can you do this without saying anything?
130
00:07:52,370 --> 00:07:55,530
You told me to think on my own.
131
00:07:55,530 --> 00:08:00,420
You asked me that.
"Can't you think on your own?"
132
00:08:00,420 --> 00:08:05,730
So I thought about what would be the best decision.
133
00:08:05,730 --> 00:08:11,570
I thought really hard about what would be the best for you,
134
00:08:11,570 --> 00:08:15,260
but why are you yelling at me?
135
00:08:15,260 --> 00:08:17,480
You should have discussed it with me first.
136
00:08:17,480 --> 00:08:22,900
Then you would have disagreed
since you are pressured by my parents.
137
00:08:22,900 --> 00:08:24,580
Pack up right now.
138
00:08:24,580 --> 00:08:27,390
Your parents are waiting.
139
00:08:29,570 --> 00:08:32,210
No. I can't.
140
00:08:32,210 --> 00:08:35,500
I agreed to this. Otherwise the agreement will be broken.
141
00:08:35,500 --> 00:08:38,020
Listen to what I say.
142
00:08:38,020 --> 00:08:39,950
I don't want to!
143
00:08:41,520 --> 00:08:44,120
This is the first time I made a decision.
144
00:08:44,120 --> 00:08:46,000
Don't ignore it.
145
00:08:46,000 --> 00:08:48,600
I am going to live here for 3 months.
146
00:08:48,600 --> 00:08:50,130
I agreed to it.
147
00:08:50,130 --> 00:08:53,620
So don't bother me.
148
00:08:55,190 --> 00:08:58,260
Hyo Jin!
149
00:08:58,260 --> 00:09:00,940
Aunt, Aunt.
150
00:09:00,940 --> 00:09:02,640
What?
151
00:09:02,640 --> 00:09:07,580
Kang Jae is trying to take me to my family's house.
Please hide me.
152
00:09:07,580 --> 00:09:10,610
Over there. Go to Kang Shim's room.
153
00:09:10,610 --> 00:09:12,330
Hyo Jin.
154
00:09:20,970 --> 00:09:23,320
Open the door.
-No, I won't open it.
155
00:09:23,320 --> 00:09:25,280
Why are you making things complicated?
156
00:09:25,280 --> 00:09:28,140
Are you not going to open the door?
-Don't try to change my decision.
157
00:09:28,140 --> 00:09:31,040
I am very serious right now.
158
00:09:31,040 --> 00:09:34,150
I truly want to live here for 3 months.
159
00:09:34,150 --> 00:09:36,520
Keep that in mind.
160
00:09:38,040 --> 00:09:41,660
Kang Jae, stop it and go to the hospital.
161
00:09:41,660 --> 00:09:43,380
You wouldn't solve anything with that.
162
00:09:43,380 --> 00:09:48,720
It looks like she is determined; she came here all packed up.
163
00:09:50,150 --> 00:09:52,880
The in-laws are upset, Aunt.
164
00:09:52,880 --> 00:09:58,460
I understand what you're saying, but
you don't do that in situations like this.
165
00:09:59,390 --> 00:10:01,230
I will try to persuade her.
166
00:10:01,230 --> 00:10:06,190
So you should go to the hospital, work, and come back.
167
00:10:13,160 --> 00:10:18,190
What? So are you saying you just came out, Doctor Cha?
168
00:10:18,190 --> 00:10:19,520
I'm sorry.
169
00:10:19,520 --> 00:10:24,890
For now, I will go to the hospital and then figure things out.
170
00:10:24,890 --> 00:10:27,450
She always listened to you.
171
00:10:27,450 --> 00:10:33,180
What did your household do that she won't even listen to you?
172
00:10:33,180 --> 00:10:35,020
I'm sorry.
-It's fine.
173
00:10:35,020 --> 00:10:37,340
I don't want to hear anymore.
174
00:10:37,340 --> 00:10:42,930
If Hyo Jin doesn't come back by today,
I am not going to just stay and watch. Keep that in mind.
175
00:10:44,570 --> 00:10:47,310
These two..
176
00:10:59,380 --> 00:11:05,000
How does this make sense? What do you mean you're living together due that nonsense settlement?
177
00:11:05,000 --> 00:11:07,720
Have you been talking to Young Seol again?
178
00:11:07,720 --> 00:11:10,910
It was just like an emergency call thing...
179
00:11:10,910 --> 00:11:12,130
Oh.
180
00:11:12,130 --> 00:11:14,510
That's not what I'm saying right now.
181
00:11:14,510 --> 00:11:18,970
How could you settle like that? At ten blind dates!
182
00:11:18,970 --> 00:11:24,740
You're not planning on going to all of them, are you?
183
00:11:24,740 --> 00:11:28,650
Since that's what we decided on, I'll have to keep my promise.
184
00:11:30,690 --> 00:11:35,650
The seizure is cancelled, thanks to that.
185
00:11:35,650 --> 00:11:39,160
I'm satisfied with that for now.
186
00:11:39,160 --> 00:11:43,000
I can't approve of that agreement. I cannot allow that!
187
00:11:43,000 --> 00:11:48,120
This is my problem. It is not something you have to interfere.
188
00:11:48,120 --> 00:11:50,890
If it does influence how you do in the company,
189
00:11:50,890 --> 00:11:55,070
as your superior, I think it is only right for me to intervene.
190
00:11:55,070 --> 00:11:59,690
I will handle things quietly so that it does not affect the company.
191
00:11:59,690 --> 00:12:03,600
It will pretty much be over in ten weeks, two months and a half.
192
00:12:03,600 --> 00:12:08,500
Those ten weeks. During those two months and a half, you'll have to sit with complete strangers
193
00:12:08,500 --> 00:12:12,020
and eat with them. That's what I don't like about that!
194
00:12:12,020 --> 00:12:14,730
Could you say the same thing
195
00:12:15,760 --> 00:12:21,190
in front of my father, too?
196
00:12:21,780 --> 00:12:23,280
W-What?
197
00:12:23,280 --> 00:12:25,740
You can't.
198
00:12:25,740 --> 00:12:28,210
And you shouldn't.
199
00:12:28,210 --> 00:12:30,950
Tha...that is...
200
00:12:30,950 --> 00:12:33,350
That's our extent.
201
00:12:33,350 --> 00:12:39,260
That's our limit.
202
00:12:41,940 --> 00:12:45,070
I appreciate you caring about me, though.
203
00:12:45,070 --> 00:12:48,580
Let me tell you about today's schedule.
204
00:12:53,360 --> 00:12:55,210
Oppa, I'm here.
205
00:12:55,210 --> 00:12:58,470
Come in. Come in. Sit down.
206
00:13:05,880 --> 00:13:07,710
Have you thought it over?
207
00:13:07,710 --> 00:13:09,450
Huh, about what?
208
00:13:09,450 --> 00:13:11,930
What I told you about.
209
00:13:11,930 --> 00:13:15,600
About making a position for me in the company?
210
00:13:15,600 --> 00:13:18,000
Oh, that.
211
00:13:18,000 --> 00:13:21,870
I considered about it a lot.
212
00:13:21,870 --> 00:13:25,760
I don't think that would do. It's difficult.
213
00:13:27,610 --> 00:13:29,800
It's not possible for me nor Eun Ho.
214
00:13:29,800 --> 00:13:32,460
Then why am I here?
215
00:13:32,460 --> 00:13:34,200
That's because I love you.
216
00:13:34,200 --> 00:13:38,350
So, you want me to sit at home all day and drink mix coffee?
217
00:13:38,350 --> 00:13:42,050
You want me to just age
218
00:13:42,050 --> 00:13:45,300
with your good house, cars and shop and no purpose?
Is that why you brought me here?
219
00:13:45,300 --> 00:13:47,660
You and I are family.
220
00:13:47,660 --> 00:13:51,960
One family sitting around the company together as they do in the home,
221
00:13:51,960 --> 00:13:54,750
I hate the sight of that.
222
00:13:54,750 --> 00:13:58,030
Then why did you bring Tae Joo in?
-I explained that to you.
223
00:13:58,030 --> 00:14:00,800
Tae Joo took the admission test and
224
00:14:00,800 --> 00:14:03,390
got here through his own abilities.
225
00:14:03,390 --> 00:14:06,500
Then should I take the admission test, too? Will you accept me then?
226
00:14:06,500 --> 00:14:11,030
What is wrong with you?
Some things are just not possible with whining.
227
00:14:11,650 --> 00:14:13,020
Is it really not possible?
228
00:14:13,020 --> 00:14:15,740
Nope.
229
00:14:16,850 --> 00:14:20,570
I'm disappointed. I don't mean very much to you.
230
00:14:20,570 --> 00:14:24,240
What do you mean you don't mean very much?
You're my everything.
231
00:14:24,240 --> 00:14:27,980
Forget it. I'm not fooled by your mask.
232
00:14:27,980 --> 00:14:30,630
Seol Hee.
-I...
233
00:14:30,630 --> 00:14:33,120
didn't marry you to give you joy.
234
00:14:33,120 --> 00:14:38,990
I married you because I thought I could do something meaningful beside you.
235
00:14:38,990 --> 00:14:42,430
I guess I had too big of an ambition, then.
236
00:14:42,430 --> 00:14:45,540
Alright, I understand.
237
00:14:49,090 --> 00:14:51,820
Seriously.
238
00:14:51,820 --> 00:14:54,710
Why is she acting like that?
239
00:15:03,710 --> 00:15:07,190
What can we do? She seems to want the company also.
240
00:15:09,290 --> 00:15:12,980
What? Madam Baek requested a job application?
241
00:15:12,980 --> 00:15:13,910
Yes.
242
00:15:13,910 --> 00:15:17,030
The chairman denied her.
243
00:15:17,030 --> 00:15:20,430
I don't think she'll give up just like that.
244
00:15:20,430 --> 00:15:25,060
Don't worry. He's steadfast when it comes to that.
245
00:15:25,060 --> 00:15:28,270
He will keep home and company life separate.
246
00:15:28,270 --> 00:15:30,550
I hope he does.
247
00:15:30,550 --> 00:15:36,720
If madam comes into the company, things will become complicated.
248
00:15:42,780 --> 00:15:45,070
Are you going somewhere?
249
00:15:45,070 --> 00:15:50,930
I'm leaving the house. Tell the Chairman that I'm going to be staying at a hotel for the time being.
250
00:15:55,220 --> 00:15:56,570
What?!
251
00:15:56,570 --> 00:16:01,020
Ahjumma, why didn't you stop her?
252
00:16:01,020 --> 00:16:04,340
Seriously, hang up!
253
00:16:16,710 --> 00:16:20,880
The customer you are calling is not available
254
00:16:20,880 --> 00:16:24,210
Hey Seol Hee, how can you leave the house like that?
255
00:16:24,210 --> 00:16:26,730
Go back home.
256
00:16:26,730 --> 00:16:32,570
Let's talk about it face to face. Go back home.
257
00:16:34,950 --> 00:16:36,900
This woman.
258
00:16:36,900 --> 00:16:39,690
She's coming out strong this time.
259
00:16:39,690 --> 00:16:41,830
What should I do?
260
00:17:05,190 --> 00:17:06,960
What is this?
261
00:17:06,960 --> 00:17:09,580
I made this with Sang Hwang mushroom.
262
00:17:09,580 --> 00:17:13,550
Instead of lattes, I thought
I'd make you home-made teas.
263
00:17:13,550 --> 00:17:18,380
You don't need to do this...
264
00:17:18,380 --> 00:17:22,050
Are you going to ignore me since you've settled with your children?
265
00:17:22,050 --> 00:17:25,540
It's not that.
266
00:17:25,540 --> 00:17:28,740
As long as that's not the case.
267
00:17:30,980 --> 00:17:34,800
Put this in the microwave.
268
00:17:34,800 --> 00:17:39,310
Put it in your pocket and use it when you get cold.
269
00:17:39,310 --> 00:17:43,440
It stays warm for quite a while. Feel it.
270
00:17:47,230 --> 00:17:50,570
You must keep your hands warm.
271
00:17:50,570 --> 00:17:55,080
Y...es. Yes. Thank you.
272
00:17:57,380 --> 00:18:00,440
Ah.
273
00:18:04,500 --> 00:18:08,040
Ah, yes.
274
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
Aigoo.
275
00:18:11,470 --> 00:18:14,250
Isn't that In-law?
276
00:18:14,250 --> 00:18:16,710
Who?
277
00:18:16,710 --> 00:18:21,840
In-law. What brings you here In-law?
278
00:18:21,840 --> 00:18:24,390
You know why I'm here.
279
00:18:24,390 --> 00:18:27,420
Let's go inside if you're here to see Daughter-in-law.
280
00:18:27,420 --> 00:18:30,630
No. It's a little odd for me to go inside your house.
281
00:18:30,630 --> 00:18:34,030
Is that so. Then this way.
282
00:18:34,030 --> 00:18:36,130
Son-in-law Seo. Son-in-law Seo.
283
00:18:36,130 --> 00:18:37,770
Yes, Uncle.
284
00:18:37,770 --> 00:18:41,820
In-law is here. Escort her inside.
285
00:18:41,820 --> 00:18:45,140
Please wait inside. We'll be right in.
286
00:18:45,140 --> 00:18:47,290
This way please.
287
00:18:53,190 --> 00:18:55,440
My in-law is here.
288
00:18:55,440 --> 00:18:58,540
Oh, yes. Go. You need to go.
289
00:18:58,540 --> 00:19:01,300
I'm sorry.
-It's fine.
290
00:19:01,300 --> 00:19:04,520
I'll leave, then.
291
00:19:05,250 --> 00:19:08,230
Do what you have to.
292
00:19:08,230 --> 00:19:10,740
I will.
293
00:19:31,260 --> 00:19:34,570
Mom, Mom!
294
00:19:34,570 --> 00:19:37,280
What? What's going on now?
295
00:19:37,280 --> 00:19:40,680
That lady came again?
-"That lady" who?
296
00:19:40,680 --> 00:19:43,380
You know, Hyo Jin's mom!
297
00:19:43,380 --> 00:19:47,270
What? She came again?
298
00:19:47,760 --> 00:19:50,200
What's happening Aunt? Who came?
299
00:19:50,200 --> 00:19:53,330
Oh, you came downstairs?
300
00:19:53,330 --> 00:19:57,600
We have to go outside. Your mom came.
301
00:19:57,600 --> 00:19:59,750
What? My mom?
302
00:19:59,750 --> 00:20:02,570
What do I do? She probably came to take me.
303
00:20:02,570 --> 00:20:06,310
It seems so. Her eyes were blazing like fire.
304
00:20:06,310 --> 00:20:08,550
What should I do? I'm not going outside.
305
00:20:08,550 --> 00:20:13,430
Aunt, if my mom takes me from here, the agreement will be over.
306
00:20:13,430 --> 00:20:15,220
Where is she now?
307
00:20:15,220 --> 00:20:17,960
She's at our shop with uncle.
308
00:20:19,260 --> 00:20:21,710
You two stay here.
309
00:20:22,330 --> 00:20:24,010
Aunt.
310
00:20:24,010 --> 00:20:29,610
It's okay. You don't have anything to worry about. If my mom goes, the game is over.
311
00:20:29,610 --> 00:20:31,410
What?
312
00:20:41,840 --> 00:20:44,620
Here.
313
00:20:44,620 --> 00:20:46,970
Drink some.
314
00:20:46,970 --> 00:20:51,990
I don't feel like eating or drinking anything, In-law.
315
00:20:51,990 --> 00:20:55,890
Please make Hyo Jin come back.
316
00:20:57,040 --> 00:21:01,750
I tried so hard finding a good match for her.
317
00:21:01,750 --> 00:21:05,980
But she ended up marrying this horrible household.
318
00:21:05,980 --> 00:21:10,390
Everyday is like an adventure.
319
00:21:11,310 --> 00:21:13,290
I apologize.
320
00:21:13,290 --> 00:21:15,630
This is all I'm going to say...
321
00:21:15,630 --> 00:21:17,790
Please give Hyo Jin over.
322
00:21:17,790 --> 00:21:20,770
She doesn't want to come out.
323
00:21:21,930 --> 00:21:23,620
Why did you come?
324
00:21:23,620 --> 00:21:27,430
Hyo Jin told me to come instead of her.
325
00:21:27,430 --> 00:21:29,470
What can we do?
326
00:21:29,470 --> 00:21:32,640
Your daughter doesn't want to return home.
327
00:21:32,640 --> 00:21:36,030
Should I call the police so you can come to your senses?
328
00:21:36,030 --> 00:21:40,660
Do you want all your neighbours to know
that you are confining my daughter at your house?
329
00:21:40,660 --> 00:21:42,740
Oh my.
330
00:21:43,680 --> 00:21:49,630
Your pride is up to the clouds,
because we are nice to you as in-laws.
331
00:21:49,630 --> 00:21:52,900
It's not like someone tied her up and dragged her here.
332
00:21:52,900 --> 00:21:57,660
She came here herself. Why are you being so stubborn?
333
00:21:57,660 --> 00:22:02,180
She says she doesn't want to come.
She doesn't want to go back to her house.
334
00:22:02,180 --> 00:22:06,400
That's because in-law is oppressing
Doctor Cha with an unfilial behaviour lawsuit.
335
00:22:06,400 --> 00:22:09,690
That young and innocent girl had no choice.
336
00:22:09,690 --> 00:22:14,090
So now she is here feeling like a person
who has to be sacrificed unwillingly. Isn't that right?
337
00:22:14,090 --> 00:22:16,440
If you're that worried,
338
00:22:16,440 --> 00:22:19,990
go inside and talk with your daughter face to face.
339
00:22:19,990 --> 00:22:23,130
Are you addicted in making a fuss over everything?
340
00:22:23,130 --> 00:22:26,910
I don't understand why you do this every time.
341
00:22:26,910 --> 00:22:31,540
Hyo Jin grew up like a princess.
342
00:22:31,540 --> 00:22:35,140
And you want her to live with you guys?
343
00:22:35,140 --> 00:22:37,010
Is it right to do that?
344
00:22:37,010 --> 00:22:42,620
If she is precious to you, she is precious to me, too.
345
00:22:44,390 --> 00:22:48,920
She's my child too. She is precious to me, too.
346
00:22:48,920 --> 00:22:53,150
In-law..
-It's not 3 years. It's 3 months.
347
00:22:53,150 --> 00:22:57,920
I want to live with my daughter-in-law and son, too.
348
00:22:57,920 --> 00:23:00,740
I think I have the right to do that.
349
00:23:00,740 --> 00:23:04,860
So please keep that in mind and go back.
350
00:23:04,860 --> 00:23:06,180
In-law!
351
00:23:06,180 --> 00:23:08,590
I will leave first then.
352
00:23:29,560 --> 00:23:31,420
How's the atmosphere, there?
353
00:23:31,420 --> 00:23:36,420
Not sure. Looks like she lost to Uncle.
354
00:23:40,850 --> 00:23:42,970
What do we do? What if they saw us?
355
00:23:42,970 --> 00:23:46,080
They didn't see us. Let's go inside.
356
00:23:47,100 --> 00:23:50,530
Have a safe trip back home, In-law.
357
00:23:50,530 --> 00:23:55,330
I will tell Hyo Jin to call you.
358
00:24:00,590 --> 00:24:04,360
In-law.. That trash.
359
00:24:06,820 --> 00:24:08,800
Yang Geum!
360
00:24:32,930 --> 00:24:36,040
It is you, Heo Yang Geum.
361
00:24:36,040 --> 00:24:40,280
So we meet like this.
362
00:24:41,840 --> 00:24:45,340
Bok-Bok Jo?
363
00:24:45,340 --> 00:24:48,110
Hearing an old name is great.
364
00:24:48,110 --> 00:24:52,310
I changed my name. Call me Eun Hwan. Go Eun Hwan.
365
00:24:58,950 --> 00:25:01,760
What are you doing? Hurry up and leave. Hurry.
366
00:25:01,760 --> 00:25:03,590
Yes.
367
00:25:13,800 --> 00:25:17,550
She's nervous.
368
00:25:22,710 --> 00:25:24,780
What happened?
369
00:25:24,780 --> 00:25:27,640
Why was she there?
370
00:25:29,780 --> 00:25:31,590
Perhaps...
371
00:25:31,590 --> 00:25:34,090
372
00:25:39,310 --> 00:25:43,680
"That woman" was her?
373
00:25:45,410 --> 00:25:50,310
Oh my. What do I do?
374
00:26:03,630 --> 00:26:08,150
You look pretty. You put thought into it since it's our date.
375
00:26:08,150 --> 00:26:10,060
Aren't we going to go eat?
376
00:26:10,060 --> 00:26:13,380
If not, I can go home.
377
00:26:14,580 --> 00:26:16,420
Get in, Seo Wool.
378
00:26:47,970 --> 00:26:51,560
Hey, your girly just went somewhere with CEO by his car.
379
00:26:51,560 --> 00:26:53,290
Don't you care?
380
00:27:00,830 --> 00:27:04,130
Donburi here!
381
00:27:06,360 --> 00:27:11,020
Chef Go, are you going to go and buy the ingredients?
382
00:27:11,020 --> 00:27:13,890
Please teach me how to pick out vegetables.
383
00:27:13,890 --> 00:27:15,960
Okay, get ready after you're done.
384
00:27:15,960 --> 00:27:17,720
Yes, got it.
385
00:27:17,720 --> 00:27:18,990
You think she broke up with him?
386
00:27:18,990 --> 00:27:22,730
Seems like it. Looks like he gave up.
387
00:27:26,310 --> 00:27:28,890
The steak tastes good here.
388
00:27:30,200 --> 00:27:34,770
For meat, pork belly is the best.
389
00:27:34,770 --> 00:27:38,910
Is that so? Then get up. We can get pork belly.
390
00:27:38,910 --> 00:27:43,070
Oh, it's okay. You can't do that when you ordered.
391
00:27:43,070 --> 00:27:46,290
It doesn't seem cheap either.
392
00:27:57,090 --> 00:28:02,300
Instead of smiling like that, tell me about the method.
393
00:28:02,300 --> 00:28:06,310
You said you'll tell me how to ease up Dal Bong.
394
00:28:08,990 --> 00:28:12,160
This is a bit dramatic.
395
00:28:12,160 --> 00:28:13,970
What is it?
396
00:28:13,970 --> 00:28:15,740
Just break up.
397
00:28:15,740 --> 00:28:17,320
What?
398
00:28:17,320 --> 00:28:22,330
That's how people are. They don't know when someone's next to them.
399
00:28:22,330 --> 00:28:24,810
They don't realize how precious they are.
400
00:28:24,810 --> 00:28:27,160
And how meaningful they are.
401
00:28:27,950 --> 00:28:29,970
You have to let Dal Bong realize that.
402
00:28:29,970 --> 00:28:32,170
So just leave him.
403
00:28:32,170 --> 00:28:36,970
I heard that I shouldn't trust anybody...
And now look what you're saying.
404
00:28:36,970 --> 00:28:39,310
This works well, though.
405
00:28:41,090 --> 00:28:43,150
It's true. Try it.
406
00:28:43,150 --> 00:28:45,080
It's fine.
407
00:28:45,080 --> 00:28:47,740
Why? Are you scared?
408
00:28:48,440 --> 00:28:53,130
You worried that you will
actually have to break up with Dal Bong?
409
00:28:55,480 --> 00:28:59,260
Or are you scared of me?
410
00:28:59,260 --> 00:29:01,030
Why would I be scared of you?
411
00:29:01,030 --> 00:29:03,940
You are scared because you might end up liking me.
412
00:29:03,940 --> 00:29:09,430
You actually like me, don't you?
413
00:29:10,040 --> 00:29:13,040
How much are your feelings shaking now?
414
00:29:13,040 --> 00:29:15,900
Is it really close to love, now?
415
00:29:15,900 --> 00:29:18,770
It might take like 5000 years for that.
416
00:29:18,770 --> 00:29:22,600
What? It's still that far?
417
00:29:22,600 --> 00:29:24,620
This is a big problem.
418
00:29:24,620 --> 00:29:28,270
I should try harder. Isn't that right, Seo Wool?
419
00:29:28,270 --> 00:29:31,250
I can't even eat with you.
420
00:29:31,930 --> 00:29:36,910
Excuse me. Can I take this to go?
421
00:29:36,910 --> 00:29:40,580
I will pay for this so you pay for the next one.
422
00:29:40,580 --> 00:29:41,360
The next one?
423
00:29:41,360 --> 00:29:45,600
424
00:29:45,600 --> 00:29:49,970
Let's run~~
425
00:29:49,970 --> 00:29:54,440
Let's run~~~
426
00:29:54,440 --> 00:30:00,300
Let's run!
427
00:30:03,040 --> 00:30:12,350
428
00:30:12,360 --> 00:30:15,740
Hyo Jin. Open the door. It's me.
429
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
Open the door.
430
00:30:20,200 --> 00:30:23,650
No. I won't go home.
431
00:30:24,970 --> 00:30:27,150
Here's the key.
432
00:30:27,150 --> 00:30:30,700
Hyo Jin's mom came this morning, too.
433
00:30:30,700 --> 00:30:33,780
She didn't even go outside to see her.
434
00:30:36,880 --> 00:30:39,870
What are you doing there?
435
00:30:39,870 --> 00:30:41,490
Get up.
436
00:30:41,490 --> 00:30:43,280
No, I can't.
437
00:30:43,280 --> 00:30:44,860
Then should I pick you up?
438
00:30:44,860 --> 00:30:50,120
No, you can't. I'm not wearing anything right now.
439
00:30:52,000 --> 00:30:56,470
It's true. I'm not wearing anything.
440
00:30:56,470 --> 00:30:58,020
Oh my.
441
00:30:58,660 --> 00:31:00,930
Hey!
442
00:31:01,900 --> 00:31:04,090
You guys solve this.
443
00:31:11,560 --> 00:31:13,280
What are you thinking?
444
00:31:13,280 --> 00:31:15,970
There's only one reason for my behavior.
445
00:31:15,970 --> 00:31:18,550
It's for your sake.
446
00:31:18,550 --> 00:31:21,280
Then get up and get dressed. Let's go to your house together.
447
00:31:21,280 --> 00:31:23,710
I made a promise with Father-in-law.
448
00:31:23,710 --> 00:31:26,190
I'm going to keep that promise. I want to keep it.
449
00:31:26,190 --> 00:31:31,190
Hyo Jin.
-If you want to go so badly, go by yourself.
450
00:31:35,790 --> 00:31:38,840
Stop!
451
00:31:38,840 --> 00:31:43,080
Let me go. I don't want to go.
452
00:31:43,080 --> 00:31:44,630
Kang Jae, where are you going?
453
00:31:44,630 --> 00:31:47,410
What are those two doing?
454
00:31:50,110 --> 00:31:52,680
I'm taking Hyo Jin to Hannam.
455
00:31:52,680 --> 00:31:55,450
No, let me go Kang Jae.
456
00:31:55,450 --> 00:31:58,530
Yeah, Kang Jae. Taking her like this is wrong.
457
00:31:58,530 --> 00:32:00,720
You should at least dress her.
458
00:32:00,720 --> 00:32:02,120
Clothes?
459
00:32:02,120 --> 00:32:04,220
She's not wearing anything under the blankets.
460
00:32:04,220 --> 00:32:05,580
What?
461
00:32:05,580 --> 00:32:09,650
I don't want to go Kang Jae. Don't do this. I said I'm not going!
462
00:32:09,650 --> 00:32:11,430
Stop being so stubborn!
463
00:32:11,430 --> 00:32:13,940
This can't be resolved with you just being stubborn, so let's go!
464
00:32:13,940 --> 00:32:16,850
I don't want to go.
465
00:32:18,260 --> 00:32:20,300
No!
466
00:32:29,370 --> 00:32:35,090
How could you lie to us when you are wearing everything?
467
00:32:35,090 --> 00:32:39,830
That's right. We were shocked.
468
00:32:41,380 --> 00:32:45,260
What's this noise? What's happened?
469
00:32:46,500 --> 00:32:51,000
Father-in-law, Kang Jae threw me on the floor.
470
00:32:52,560 --> 00:32:56,360
Why? Why did you throw your wife on the floor?
471
00:32:56,360 --> 00:32:58,710
Are you asking because you don't know?
472
00:32:58,710 --> 00:33:00,370
This is all your fault.
473
00:33:00,370 --> 00:33:03,740
Can't you see everything is getting ruined because of you?
474
00:33:03,740 --> 00:33:05,530
You don't like that?
475
00:33:05,530 --> 00:33:08,690
You want to go to court again?
476
00:33:08,690 --> 00:33:10,610
I'd rather do that.
477
00:33:10,610 --> 00:33:13,810
No, Father-in-law. You said you wouldn't.
478
00:33:13,810 --> 00:33:15,970
I don't know why you changed so much,
479
00:33:15,970 --> 00:33:21,210
but this isn't fun at all.
480
00:33:21,210 --> 00:33:23,430
Let's go Hyo Jin.
-I won't go.
481
00:33:23,430 --> 00:33:25,000
Stop it and let's go.
482
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I'm not going.
483
00:33:30,010 --> 00:33:32,050
Then do what you want.
484
00:33:37,420 --> 00:33:41,780
What do I do? Kang Jae must be really angry.
485
00:33:43,670 --> 00:33:45,320
Ah.
486
00:33:57,420 --> 00:34:00,060
Why did you come alone? What about Hyo Jin?
487
00:34:00,060 --> 00:34:01,940
That's...
488
00:34:01,940 --> 00:34:04,860
Hyo Jin said she wouldn't come.
489
00:34:04,860 --> 00:34:07,930
So you just left her and came alone?
490
00:34:07,930 --> 00:34:09,470
I'm sorry.
491
00:34:09,470 --> 00:34:13,900
What did you do to her?
492
00:34:13,900 --> 00:34:18,300
Hyo Jin was the most obedient and
innocent person in the world.
493
00:34:18,300 --> 00:34:20,430
How can she... ?
494
00:34:20,430 --> 00:34:24,090
I can't even talk...
495
00:34:25,040 --> 00:34:27,720
I dug my own grave.
496
00:34:30,110 --> 00:34:32,930
Who would have known that you are this problematic?
497
00:34:37,780 --> 00:34:42,680
The woman that in-law is seeing, what kind of woman is she?
498
00:34:43,580 --> 00:34:46,120
I don't know much about her.
499
00:34:46,120 --> 00:34:47,870
I just saw her face.
500
00:34:47,870 --> 00:34:52,960
So is In-law planning to have a relationship with her?
501
00:34:52,960 --> 00:34:56,130
Well, I don't know that either.
502
00:34:56,130 --> 00:34:58,980
Okay. Then go upstairs.
503
00:34:58,980 --> 00:35:00,590
Sleep well.
504
00:35:11,630 --> 00:35:20,220
505
00:35:32,500 --> 00:35:34,540
Here, let's drink.
506
00:35:34,540 --> 00:35:37,680
You have to drink a lot on days like this, and go to sleep.
507
00:35:37,680 --> 00:35:39,330
Yes.
508
00:35:43,910 --> 00:35:45,780
What are you girls doing late at night?
509
00:35:45,780 --> 00:35:48,910
Kang Shim, you came at the right time. Have some, too.
510
00:35:49,520 --> 00:35:51,310
511
00:35:51,310 --> 00:35:54,980
Hyungnim, I had such a hard time today.
512
00:35:54,980 --> 00:35:59,840
A day barely passed but it felt like a million years have passed.
513
00:35:59,840 --> 00:36:01,720
I told you.
514
00:36:01,720 --> 00:36:05,050
The real war is just starting now.
515
00:36:05,050 --> 00:36:07,910
How can I live for 3 months?
516
00:36:07,910 --> 00:36:11,640
I don't know that either.
517
00:36:11,640 --> 00:36:14,540
You're starting tomorrow too, huh? The 10 dates.
518
00:36:14,540 --> 00:36:19,190
I want to drink now that I heard that.
519
00:36:19,190 --> 00:36:22,250
Lets drink.
-Yes Hyungnim.
520
00:36:32,230 --> 00:36:37,350
But why did Father choose 3 months?
521
00:36:37,970 --> 00:36:44,650
Is he planning on marrying that woman after 3 months?
522
00:36:44,650 --> 00:36:46,330
No way.
523
00:36:48,600 --> 00:36:50,900
Is that it?
524
00:36:50,900 --> 00:36:53,790
And he's trying to let go of you guys now?
525
00:36:55,270 --> 00:36:57,400
No way.
526
00:37:17,170 --> 00:37:19,010
President.
527
00:37:19,010 --> 00:37:21,010
Oh, Eun Ho, you came?
528
00:37:21,010 --> 00:37:23,180
What are you doing here by yourself?
529
00:37:24,190 --> 00:37:28,520
That's because...your mom left home.
530
00:37:28,520 --> 00:37:29,680
What?
531
00:37:30,650 --> 00:37:32,750
What do you mean?
532
00:37:32,750 --> 00:37:37,220
If she didn't even tell you, she must be really mad.
533
00:37:37,220 --> 00:37:40,050
She won't answer my calls.
534
00:37:40,050 --> 00:37:43,360
I don't know where she went.
535
00:37:43,360 --> 00:37:47,320
So that's what happened.
536
00:38:02,000 --> 00:38:03,460
Yeah, Eun Ho.
537
00:38:03,460 --> 00:38:05,690
Where are you mom?
538
00:38:05,690 --> 00:38:07,870
I'm at a hotel.
539
00:38:07,870 --> 00:38:12,560
It's been a long time doing this alone, it feels like heaven.
540
00:38:12,560 --> 00:38:15,850
I don't know why I got married again. I like being alone.
541
00:38:15,850 --> 00:38:20,340
Mom, do you really think you should say that to me?
542
00:38:23,900 --> 00:38:29,150
How can you pack up and leave while leaving me here?
543
00:38:29,150 --> 00:38:33,480
You seemed to be closer to the President than with me nowadays.
544
00:38:33,480 --> 00:38:35,870
I hope you guys get along, then.
545
00:38:35,870 --> 00:38:40,190
I'm going to ignore the President, so just keep that in mind.
546
00:38:40,190 --> 00:38:42,630
I'm hanging up.
-What hotel are you at?
547
00:38:42,630 --> 00:38:45,050
You don't have to know.
548
00:38:55,940 --> 00:38:58,860
What did your mom say? Where is she?
549
00:38:58,860 --> 00:39:00,680
That's..
550
00:39:00,680 --> 00:39:05,440
She didn't say where she is, but she says
she will stay outside of the house for now.
551
00:39:06,400 --> 00:39:08,070
I see.
552
00:39:08,070 --> 00:39:09,470
Okay.
553
00:39:09,470 --> 00:39:12,850
Don't worry too much. I will find out where she is.
554
00:39:12,850 --> 00:39:15,060
No, it's fine. You don't have to do that.
555
00:39:15,060 --> 00:39:18,530
You must be tired. Go up and rest.
556
00:39:24,110 --> 00:39:26,750
What is she thinking?
557
00:39:28,090 --> 00:39:30,370
She's making me go crazy!
558
00:40:04,110 --> 00:40:05,560
1,
559
00:40:05,560 --> 00:40:06,840
2,
560
00:40:06,840 --> 00:40:08,170
3.
561
00:40:58,250 --> 00:41:00,380
Good morning, kids.
562
00:41:00,380 --> 00:41:03,510
Let's eat breakfast.
563
00:41:10,070 --> 00:41:12,090
He likes it that much?
564
00:41:12,130 --> 00:41:15,950
It seems like he's having fun bothering us.
565
00:41:16,700 --> 00:41:18,860
Let's go.
566
00:41:20,160 --> 00:41:23,360
Father, sit.
-Good morning.
567
00:41:24,260 --> 00:41:27,530
Did you sleep well?
568
00:41:34,270 --> 00:41:39,190
Today is tofu stew. I put seafood in it, so it should be good.
569
00:41:39,190 --> 00:41:40,980
I like that.
570
00:41:40,980 --> 00:41:44,190
Where is Daughter-in-law? Is she not awake?
571
00:41:44,190 --> 00:41:46,730
Ah, I will go and wake her up.
572
00:41:54,390 --> 00:41:57,870
Excuse me, please wake up.
573
00:41:57,870 --> 00:42:02,310
I'm not eating breakfast. Close the door.
574
00:42:02,310 --> 00:42:07,470
The conditions include eating breakfast with Father.
575
00:42:09,910 --> 00:42:12,610
That's right.
576
00:42:12,610 --> 00:42:17,310
It is hard for me because I have a low blood pressure...
577
00:42:18,900 --> 00:42:20,440
Water.
578
00:42:20,440 --> 00:42:21,200
Huh?
579
00:42:21,200 --> 00:42:23,970
Please bring me some water.
580
00:42:23,970 --> 00:42:27,150
Where is the water?
581
00:42:27,150 --> 00:42:33,390
Oh you didn't know, huh? When you come wake me up next time,
582
00:42:33,390 --> 00:42:35,950
can you bring me a cup of water?
583
00:42:35,950 --> 00:42:41,050
When I wake up, I drink a cup of water.
584
00:42:41,050 --> 00:42:42,100
Yes.
585
00:42:42,100 --> 00:42:45,160
Can I go downstairs without washing my face?
586
00:42:45,160 --> 00:42:47,360
Is my face swollen?
587
00:42:47,360 --> 00:42:49,580
No. It looks good.
588
00:42:49,580 --> 00:42:51,710
That's good.
589
00:42:57,470 --> 00:43:03,170
She lowered her speech in a day, huh?
590
00:43:05,570 --> 00:43:09,720
How did she sleep like this?
591
00:43:09,720 --> 00:43:11,440
It makes me dizzy.
592
00:43:12,160 --> 00:43:14,080
Father-in-law, did you sleep well?
593
00:43:14,080 --> 00:43:16,140
Yeah, come sit.
594
00:43:16,140 --> 00:43:18,700
Aunt, Hyungnim, Brother-in-law, did you sleep well?
595
00:43:18,700 --> 00:43:20,530
Yeah.
596
00:43:20,530 --> 00:43:22,910
Come sit.
597
00:43:22,910 --> 00:43:26,870
I woke up late because I slept in a different bed.
598
00:43:26,870 --> 00:43:30,250
Sorry, Father-in-law.
599
00:43:30,250 --> 00:43:33,230
No, it's fine.
600
00:43:33,230 --> 00:43:35,540
Seo Wool, water please.
601
00:43:35,540 --> 00:43:37,120
Yes.
602
00:43:38,820 --> 00:43:42,660
It's tofu stew. Did you make it, Aunt?
603
00:43:45,740 --> 00:43:48,340
It's so delicious.
604
00:43:48,340 --> 00:43:50,710
I think I will eat a lot early in the morning because it is too delicious.
605
00:43:50,710 --> 00:43:54,030
Help yourself.
606
00:43:54,030 --> 00:43:58,870
How can you speak in such a cute manner?
607
00:43:58,870 --> 00:44:00,730
608
00:44:00,730 --> 00:44:02,620
Here you go.
609
00:44:02,620 --> 00:44:04,440
Good morning.
610
00:44:04,440 --> 00:44:08,580
Yeah, Young Seol. Sit down.
611
00:44:13,530 --> 00:44:18,450
Isn't this great? All sitting together and eating.
612
00:44:18,450 --> 00:44:23,350
Eating together with you all makes the food sweet.
613
00:44:23,350 --> 00:44:27,150
That's great.
614
00:44:34,870 --> 00:44:38,010
Kang Shim, here.
615
00:44:38,010 --> 00:44:44,470
Today is the first blind date so you have to be there by 2pm.
616
00:44:44,470 --> 00:44:47,460
What is the name of the guy?
617
00:44:47,460 --> 00:44:53,880
Go ask him yourself. He knows how you look like so he'll find you.
618
00:44:53,880 --> 00:44:56,840
You gave him my picture?
619
00:44:56,840 --> 00:45:03,480
Don't talk back. All you have to do is go on the date. Okay?
620
00:45:03,480 --> 00:45:06,460
If the guy leaves first, it's not my fault.
621
00:45:06,460 --> 00:45:09,240
So don't say anything.
622
00:45:09,240 --> 00:45:13,640
I get it so just stay for 2 hours.
623
00:45:25,560 --> 00:45:30,830
Bye. When you go, eat something delicious.
624
00:45:30,830 --> 00:45:32,390
I'm leaving.
625
00:45:32,390 --> 00:45:34,270
Good luck!
626
00:45:46,110 --> 00:45:47,730
Yes, Director Moon, where are you?
627
00:45:47,730 --> 00:45:50,210
I'm here, Cousin.
628
00:45:55,130 --> 00:45:59,710
I know the time is in an hour but she won't say where it is.
629
00:45:59,710 --> 00:46:01,790
Why?
630
00:46:01,790 --> 00:46:07,370
You're going to tell Director, right? No, I won't tell you.
631
00:46:09,540 --> 00:46:13,340
That is why I told you not to tell her.
632
00:46:13,340 --> 00:46:16,420
Well, I understand for now.
633
00:46:16,420 --> 00:46:19,080
Cousin, thank you for the information.
634
00:46:19,080 --> 00:46:21,200
Director, fighting!
635
00:46:21,200 --> 00:46:22,960
You should go. Otherwise, you'll lose her.
636
00:46:22,960 --> 00:46:26,340
Oh, yes. Fighting!
637
00:46:31,200 --> 00:46:34,870
What are you doing? I caught you. Who is he?
638
00:46:34,870 --> 00:46:37,830
What do you mean who? He's no one.
639
00:46:37,830 --> 00:46:39,970
Yeah? Then should I go ask him?
640
00:46:39,970 --> 00:46:43,470
What are you going to ask him? He was just passing by.
641
00:46:43,470 --> 00:46:46,810
How can you talk for so long with a passerby?
642
00:46:46,810 --> 00:46:51,050
I showed him directions.
643
00:46:51,050 --> 00:46:54,170
What's wrong? You don't trust me?
644
00:46:54,170 --> 00:46:57,530
You think I'm going to leave you for another man?
645
00:46:57,530 --> 00:47:00,170
Is he really someone just passing by?
646
00:47:00,170 --> 00:47:02,290
I've seen him somewhere before.
647
00:47:02,290 --> 00:47:04,110
You've seen him. Yeah, right.
648
00:47:04,110 --> 00:47:07,250
Oh, I'm hungry. Let's go eat black bean noodles.
649
00:47:07,250 --> 00:47:10,050
Let's go. I'm hungry.
650
00:47:40,280 --> 00:47:44,060
She has her hair down all pretty.
651
00:47:44,060 --> 00:47:45,940
He's here.
652
00:47:56,700 --> 00:48:00,120
Why are you here?
653
00:48:00,120 --> 00:48:03,040
Are you planning to keep watch during my date?
654
00:48:03,040 --> 00:48:06,360
No. It's not that.
655
00:48:11,020 --> 00:48:14,220
I am your first date.
656
00:48:18,170 --> 00:48:22,550
That's right. Get up. Leave.
657
00:48:22,550 --> 00:48:25,550
Did you forget your condition?
658
00:48:25,550 --> 00:48:28,770
If you leave earlier than 2 hours, it doesn't count.
659
00:48:30,490 --> 00:48:34,150
Sit down. Let's have a coffee.
660
00:48:36,130 --> 00:48:40,390
Get out. Secretary Cha, be strong.
661
00:48:45,110 --> 00:48:48,490
How can you just sit down?
662
00:48:51,470 --> 00:48:54,210
What did you say to make Father like this?
663
00:48:54,210 --> 00:48:56,170
I told him my feelings.
664
00:48:56,170 --> 00:48:58,260
Did you tell him about your divorce?
665
00:48:58,260 --> 00:49:02,600
I told him everything.
666
00:49:02,600 --> 00:49:07,380
Even how bad I was to you 14 years ago.
667
00:49:07,380 --> 00:49:10,660
But he still sent you here?
668
00:49:10,660 --> 00:49:13,380
I asked him because I wanted to talk to you.
669
00:49:13,380 --> 00:49:15,980
I have nothing to talk about with you.
670
00:49:15,980 --> 00:49:18,350
You can't forgive me at all?
671
00:49:21,220 --> 00:49:26,700
"Forgiveness" is when I still have something left for you.
672
00:49:26,700 --> 00:49:29,840
I'm sorry but I have no interest in you at all.
673
00:49:29,840 --> 00:49:33,020
I don't even have to forgive you or anything.
674
00:49:33,020 --> 00:49:33,640
Kang Shim.
675
00:49:33,640 --> 00:49:40,000
Did you misunderstand my rejection as a yes somehow?
676
00:49:40,000 --> 00:49:42,300
You're wrong, then.
677
00:49:42,300 --> 00:49:45,540
I don't know about other women, but I'm not like that.
678
00:49:45,540 --> 00:49:49,840
When I say no, it means no.
679
00:49:49,840 --> 00:49:52,080
Do you like another man?
680
00:49:53,180 --> 00:49:57,820
Was it Moon Tae Joo? Is that the guy?
681
00:49:58,740 --> 00:50:03,830
What are they talking about? Why are they so serious?
682
00:50:03,830 --> 00:50:05,850
I don't want to talk to you about the Director.
683
00:50:05,850 --> 00:50:07,550
What is there to be scared about?
684
00:50:07,550 --> 00:50:08,490
Who said I'm scared?
685
00:50:08,490 --> 00:50:10,750
You might like someone.
686
00:50:10,750 --> 00:50:15,840
You're scared you'll be in pain again. Seems like it to me.
687
00:50:17,210 --> 00:50:22,430
Don't assume anything. You think you know me very well.
688
00:50:22,430 --> 00:50:28,290
That might have worked a few years ago, but not now.
689
00:50:28,290 --> 00:50:33,890
If the girl is 37, she roughly sees through almost everything.
690
00:50:36,610 --> 00:50:40,170
Nice! That's our Secretary Cha!
691
00:50:44,980 --> 00:50:47,200
That guy..
692
00:50:48,760 --> 00:50:53,400
Oh shoot.
693
00:50:53,400 --> 00:50:56,100
Hello, Director Moon.
694
00:50:59,550 --> 00:51:01,930
Oh, who is this?
695
00:51:01,930 --> 00:51:05,750
Lawyer Byun. Aren't you Lawyer Byun?
696
00:51:16,850 --> 00:51:20,070
So you follow Kang Shim, too?
697
00:51:20,070 --> 00:51:22,830
Follow? Watch your words.
698
00:51:22,830 --> 00:51:26,370
It was just a coincidence.
699
00:51:26,370 --> 00:51:30,090
Then why did you show up to Secretary Cha's date?
700
00:51:30,090 --> 00:51:33,130
For a blind date.
701
00:51:33,140 --> 00:51:34,180
With who?
702
00:51:34,180 --> 00:51:36,460
With Kang Shim.
703
00:51:36,460 --> 00:51:39,400
With Secretary Cha?
704
00:51:39,400 --> 00:51:40,940
Why you?
705
00:51:40,940 --> 00:51:42,840
Elder wanted that.
706
00:51:42,840 --> 00:51:44,620
Why did Elder do that?
707
00:51:44,620 --> 00:51:48,440
He likes me a lot.
708
00:51:48,440 --> 00:51:50,590
Does that mean
709
00:51:50,590 --> 00:51:56,740
Secretary Cha's father is considering you as a husband for her?
710
00:51:56,740 --> 00:51:59,960
Something like that.
711
00:52:07,670 --> 00:52:10,220
Thank you.
- Uh huh.
712
00:52:22,050 --> 00:52:24,990
Nephew-in-law Seo, is that coming to our house?
713
00:52:24,990 --> 00:52:28,140
Well, I think that is the case.
714
00:52:30,180 --> 00:52:32,680
It arrived early, huh?
- Yeah.
715
00:52:32,680 --> 00:52:35,010
Will they go into this house?
- Yes. It is here.
716
00:52:35,010 --> 00:52:37,090
Unpack.
717
00:52:42,430 --> 00:52:43,850
This way. This way please.
718
00:52:43,850 --> 00:52:47,340
Hey, what is it? What is coming in?
719
00:52:47,340 --> 00:52:51,980
Aunt, it is a wardrobe and a table. There is no closet in Kang Jae's room.
720
00:52:52,650 --> 00:52:55,380
Where is it?
- Over there.
721
00:52:55,380 --> 00:52:58,120
Seo Wool, can you bring a rag?
722
00:52:58,170 --> 00:53:00,060
Ah, yes.
723
00:53:02,470 --> 00:53:06,350
She's picking on Seo Wool.
724
00:53:11,390 --> 00:53:13,780
It is all done.
725
00:53:13,780 --> 00:53:16,490
You've worked hard. Thank you.
726
00:53:24,500 --> 00:53:26,390
What is that?
- Oh that.
727
00:53:26,390 --> 00:53:29,420
Some new furnitures came in to Sister-in-law's room.
728
00:53:30,560 --> 00:53:32,620
Here. I brought the rag.
729
00:53:32,620 --> 00:53:36,300
Seo Wool, can you wipe the desk and the shelf first?
730
00:53:36,300 --> 00:53:38,470
Could you clean the closet, too?
731
00:53:38,470 --> 00:53:40,440
Yes, I will do that.
732
00:53:42,030 --> 00:53:45,570
No, can you clean the closet first,
since dust might go on the clothes?
733
00:53:45,570 --> 00:53:48,140
Yes, I will do that.
734
00:53:51,980 --> 00:53:53,790
From here to there.
735
00:53:53,790 --> 00:53:56,370
Ah, yes.
736
00:53:56,370 --> 00:53:58,540
What are you doing here, Seo Wool?
737
00:53:58,540 --> 00:54:00,700
Brother-in-law, you didn't go to work yet?
738
00:54:00,700 --> 00:54:03,120
I work in the evening on Saturdays.
739
00:54:03,120 --> 00:54:05,230
What are you doing here?
740
00:54:05,230 --> 00:54:07,540
I am helping Sister-in-law. Why?
741
00:54:07,540 --> 00:54:09,100
Come out.
742
00:54:09,100 --> 00:54:11,370
Why, Brother-in-law? What is the matter?
743
00:54:11,370 --> 00:54:14,410
Clean your own room yourself, Sister-in-law.
744
00:54:14,410 --> 00:54:16,420
Huh?
- Dal Bong.
745
00:54:16,420 --> 00:54:18,090
What are you doing without coming out quickly?
746
00:54:18,090 --> 00:54:23,380
Why? I was just trying to help her.
747
00:54:27,180 --> 00:54:29,570
What's wrong with him?
748
00:54:29,570 --> 00:54:31,820
Why did he get mad at me?
749
00:54:32,770 --> 00:54:34,150
Hey!
750
00:54:34,150 --> 00:54:36,150
What's wrong?
751
00:54:38,720 --> 00:54:41,220
Don't go upstairs anymore.
- What?
752
00:54:41,220 --> 00:54:42,740
What do you mean by that?
753
00:54:42,740 --> 00:54:46,690
I was just helping her clean because the new furniture was dirty. Is there something wrong with that?
754
00:54:46,690 --> 00:54:49,180
Let Sister-in-law take care of her own stuff.
755
00:54:49,180 --> 00:54:51,030
Does she not have arms and legs?
756
00:54:51,030 --> 00:54:53,010
Brother-in-law.
757
00:54:55,400 --> 00:54:58,660
What do you mean by that?
758
00:54:58,660 --> 00:55:00,840
Did I do something wrong?
759
00:55:00,840 --> 00:55:05,500
If you have something you are upset about, tell me directly. Why are you so upset?
760
00:55:05,500 --> 00:55:11,710
Not to you, Sister-in-law. He is mad at me so...
761
00:55:11,710 --> 00:55:14,800
Seo Wool didn't come here to be a maid, Sister-in-law.
762
00:55:14,800 --> 00:55:16,580
Huh?
763
00:55:16,580 --> 00:55:20,060
What? Why are you guys noisy?
764
00:55:20,060 --> 00:55:23,280
Hyo Jin, did you put all the furniture away?
765
00:55:23,280 --> 00:55:26,160
What do you mean by that, Brother-in-law?
766
00:55:26,160 --> 00:55:27,990
I don't understand.
767
00:55:27,990 --> 00:55:31,190
You kept ordering Seo Wool to do this and that since yesterday.
768
00:55:31,190 --> 00:55:35,470
"Carry the suitcase", "give me water" and now you're making her clean your room?
769
00:55:35,470 --> 00:55:37,480
Why not? Why can't I?
770
00:55:37,480 --> 00:55:41,350
She came from the countryside, and now living with you guys.
771
00:55:41,350 --> 00:55:43,950
Then she should help with the house chores.
772
00:55:43,950 --> 00:55:45,600
Niece-in-law,
773
00:55:45,600 --> 00:55:47,510
Seo Wool didn't come here for that...
774
00:55:47,510 --> 00:55:49,830
Anyways, don't make Seo Wool do these things.
775
00:55:49,830 --> 00:55:51,420
Dal Bong.
776
00:55:51,420 --> 00:55:56,100
I am so sad. Why are you so mean to me?
777
00:55:56,130 --> 00:55:58,960
I am your family and Seo Wool is an outsider.
778
00:55:58,960 --> 00:56:01,210
How could you take the outsider's side?
779
00:56:01,210 --> 00:56:03,880
How come Seo Wool isn't our family? She is our family.
780
00:56:03,880 --> 00:56:08,070
How is Seo Wool your family? It doesn't make sense.
781
00:56:08,070 --> 00:56:09,720
Why doesn't it make sense?
- Dal Bong.
782
00:56:09,720 --> 00:56:12,720
Seo Wool will get married to me. Is that fine?
783
00:56:13,820 --> 00:56:15,750
Huh?
784
00:56:16,720 --> 00:56:18,600
Dal Bong.
785
00:56:29,630 --> 00:56:31,190
Dal Bong!
786
00:56:32,190 --> 00:56:34,880
Are you serious, Dal Bong?
787
00:56:34,880 --> 00:56:39,210
Are you serious about getting married to me?
788
00:56:45,260 --> 00:56:48,000
Huh? Right?
789
00:56:57,390 --> 00:56:59,180
Father.
790
00:57:00,440 --> 00:57:03,510
Why did you come home already? It hasn't been long since you left.
791
00:57:03,510 --> 00:57:05,550
How could you do this?
792
00:57:05,550 --> 00:57:10,860
How could the date be with that lawyer? This is not fair!
793
00:57:12,100 --> 00:57:14,750
I didn't do anything unfair, you did.
794
00:57:14,750 --> 00:57:17,310
You didn't even fill 2 hours.
795
00:57:17,950 --> 00:57:20,950
You hurt your child even more.
796
00:57:20,950 --> 00:57:23,310
Is it fun, Father?
797
00:57:23,310 --> 00:57:26,650
You guys kept asking me if it is fun.
798
00:57:26,650 --> 00:57:29,690
Yes, it is fun. What are you going to do?
799
00:57:29,720 --> 00:57:35,950
Father!
-When will you put it aside so you won't be in pain?
800
00:57:36,830 --> 00:57:40,970
You are 37 now. When are you going to stop avoiding it?
801
00:57:40,970 --> 00:57:46,760
Now you are at the age to face your pain properly.
802
00:57:46,760 --> 00:57:50,670
Face it properly and what you want to say in your mind;
803
00:57:50,670 --> 00:57:54,820
regardless of what it is, whether it is saying bad words or missing him,
804
00:57:54,820 --> 00:57:57,260
just let them go now.
805
00:57:57,260 --> 00:57:59,220
If not, you
806
00:57:59,220 --> 00:58:01,560
can never start again.
807
00:58:01,560 --> 00:58:02,640
Father.
808
00:58:02,640 --> 00:58:06,020
Do you think I am doing this to make you suffer?
809
00:58:06,020 --> 00:58:08,170
Kang Shim,
810
00:58:08,170 --> 00:58:11,420
you don't understand what I'm trying to do?
811
00:58:39,260 --> 00:58:40,820
I am sorry, Sir.
812
00:58:40,820 --> 00:58:42,990
It was harder than we thought.
813
00:58:42,990 --> 00:58:45,220
It is okay.
814
00:58:45,220 --> 00:58:48,160
Didn't we predict that it would be like this since the beginning, right?
815
00:58:49,590 --> 00:58:51,180
You've worked hard.
816
00:59:05,270 --> 00:59:07,580
She likes me very much.
817
00:59:07,580 --> 00:59:09,790
Could you say the same thing
818
00:59:11,170 --> 00:59:15,470
in front of my father, too?
819
00:59:15,470 --> 00:59:17,990
Ah, shoot.
820
00:59:18,020 --> 00:59:21,790
Who on earth are you? What kind of relationship do you have with my daughter?
821
00:59:22,670 --> 00:59:24,080
That...
822
00:59:24,080 --> 00:59:26,900
We aren't in any kind of relationship.
823
00:59:26,900 --> 00:59:28,720
You said you guys aren't in any kind of relationship?
824
00:59:28,720 --> 00:59:31,400
That's right. I don't know her.
825
00:59:31,400 --> 00:59:33,960
You bastard.
826
00:59:35,000 --> 00:59:37,500
I shouldn't have done that back then.
827
00:59:37,500 --> 00:59:41,260
Why did I say she is a stranger?
828
00:59:52,940 --> 00:59:54,850
Lawyer Byun,
829
00:59:54,850 --> 01:00:00,120
should we continue the dates or no?
830
01:00:00,120 --> 01:00:01,600
Hm, first...
831
01:00:01,600 --> 01:00:04,490
Yes. Do it Father.
832
01:00:04,550 --> 01:00:06,370
Kang Shim.
833
01:00:11,880 --> 01:00:12,910
Secretary Cha.
834
01:00:12,910 --> 01:00:17,380
Let's do the blind date, Lawyer Byun.
835
01:00:17,380 --> 01:00:19,020
Kang Shim.
836
01:00:19,020 --> 01:00:22,050
It's okay if I just fill the two hours from now on, right?
837
01:00:22,050 --> 01:00:26,030
And this date will count with that, right?
838
01:00:30,650 --> 01:00:33,310
Are you serious, Kang Shim?
- Yes.
839
01:00:33,310 --> 01:00:35,630
I am serious.
840
01:00:35,630 --> 01:00:39,130
As you said, regardless of what it becomes,
841
01:00:39,130 --> 01:00:40,720
let's try it.
842
01:00:46,750 --> 01:00:48,530
Let's go, Byun Woo Taek.
843
01:00:51,170 --> 01:00:54,090
Oh, okay.
844
01:00:55,000 --> 01:00:58,300
Stop there, Secretary Cha!
845
01:01:11,300 --> 01:01:13,380
No way.
846
01:01:18,850 --> 01:01:22,380
Where are you going now?
847
01:01:22,380 --> 01:01:25,120
You can't. You can't go anywhere Secretary Cha.
848
01:01:25,120 --> 01:01:28,710
I can't accept it. I don't want it.
849
01:01:31,190 --> 01:01:34,040
What is this? Who are you?
850
01:01:38,960 --> 01:01:42,990
As I know, I think you are someone I don't know.
851
01:01:43,840 --> 01:01:46,760
Hm, Father...
852
01:01:52,180 --> 01:01:54,580
Tell me.
853
01:01:54,580 --> 01:01:56,520
Who are you?
854
01:01:56,520 --> 01:01:58,110
That...
855
01:01:58,110 --> 01:02:01,120
WHO ARE YOU?
856
01:02:33,690 --> 01:02:35,570
Preview
857
01:02:35,570 --> 01:02:38,260
If he treats you bad, I don't care who he is, I won't forgive him.
858
01:02:38,260 --> 01:02:41,810
Director isn't that petty and narrow-minded.
859
01:02:41,810 --> 01:02:43,740
Do you have interest in Kang Shim?
860
01:02:43,740 --> 01:02:47,520
I heard he is the son of the Chairman.
- Why are you guys rushing me?
861
01:02:47,520 --> 01:02:51,990
For the cowardly and dishonest method, I won't give up.
862
01:02:51,990 --> 01:02:54,650
Then is Seo Wool going to be my dong seng?
863
01:02:54,650 --> 01:02:57,590
She's a good kid.
864
01:02:57,590 --> 01:03:00,960
How could you do it? The most scary thing is living with Parents' in law.
865
01:03:00,960 --> 01:03:02,450
I think Sister-in-law is misunderstanding.
866
01:03:02,450 --> 01:03:06,210
Can't you be on my side? You're just going to be mad?
867
01:03:06,210 --> 01:03:10,790
You became a Madam of the hospital?
I heard you killed someone at the hospital you previously worked.
868
01:03:10,790 --> 01:03:13,430
Do you want to die under my hand?
869
01:03:13,430 --> 01:03:17,130
There is a scheme now. What will happen after 3 months?
870
01:03:17,130 --> 01:03:20,910
Do you really want to know your Father's planning on?
63358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.