All language subtitles for What happens to my family E28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:06,050 --> 00:00:09,030 Episode 28 Can you come live in this house? 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,200 Huh? 4 00:00:10,200 --> 00:00:15,450 Just 3 months. Just come live here for 3 months only. 5 00:00:15,450 --> 00:00:19,340 I will cancel the seizure from Kang Jae, 6 00:00:19,340 --> 00:00:23,200 and I will cancel the lawsuit after 3 months. 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,350 Father. 8 00:00:26,350 --> 00:00:28,540 Father-in-law. 9 00:00:30,620 --> 00:00:33,550 Can you come live here? 10 00:00:38,700 --> 00:00:42,000 So what is this? Was it because of you, Hyung? 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,520 Because he wants you and your wife to come live here? 12 00:00:44,520 --> 00:00:49,980 That's why Noona and I had to get sued, too? 13 00:00:49,980 --> 00:00:54,520 No way, Brother-in-law. I don't think it is all because of us. 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,350 What do you think, Kang Jae? 15 00:00:56,350 --> 00:01:00,820 If Father meant that, can you come live here for 3 months? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,500 No. That's impossible. 17 00:01:02,500 --> 00:01:05,830 Yeah, Sister-in-law. My mother will never allow it. 18 00:01:05,830 --> 00:01:09,410 It's not about your mother. What do you think? 19 00:01:09,410 --> 00:01:11,710 Huh? What I think? 20 00:01:11,710 --> 00:01:14,230 Well, that is.. 21 00:01:14,230 --> 00:01:17,170 Forget it, Noona. Let's assume we didn't hear this. 22 00:01:17,170 --> 00:01:18,340 Let's pretend we didn't hear this at all. 23 00:01:18,340 --> 00:01:22,090 He said he is going to cancel the lawsuit and the seizures, too! 24 00:01:22,090 --> 00:01:25,530 Who knows? He might cancel the lawsuit if she just comes and lives with us. 25 00:01:25,530 --> 00:01:28,490 Father-in-law, he could've said he wanted some money. 26 00:01:28,490 --> 00:01:30,790 What are you saying, Sister-in-law? 27 00:01:30,790 --> 00:01:34,650 It is better to live here for 3 months than giving him ₩2 billion. 28 00:01:34,650 --> 00:01:37,790 3 months go by fast. 29 00:01:41,450 --> 00:01:45,160 What on earth is Father thinking? 30 00:01:45,160 --> 00:01:48,840 What on earth are you thinking, Oppa? 31 00:01:48,840 --> 00:01:53,810 Did you make all this happen to make Kang Jae come and live with you? 32 00:01:53,810 --> 00:01:59,370 Then you should have said it at first. Why did you file the lawsuit? 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,680 It wasn't just because of that. 34 00:02:01,680 --> 00:02:05,270 Even if you tell them to come live here, it should be 3 years. 35 00:02:05,270 --> 00:02:08,280 Why 3 months? 36 00:02:08,280 --> 00:02:09,900 Just because. 37 00:02:11,310 --> 00:02:12,910 Just because. 38 00:02:13,710 --> 00:02:18,420 1 month seems a bit too short, and 2 months is sort of in the middle, 39 00:02:18,420 --> 00:02:21,630 so 3 months. 40 00:02:21,630 --> 00:02:24,900 So I thought 3 months would be good. 41 00:02:24,900 --> 00:02:29,770 Do you have something you didn't tell me? 42 00:02:29,770 --> 00:02:34,520 What? - You know, this lawsuit, and Miss Go... 43 00:02:34,520 --> 00:02:38,840 You're not acting like yourself, these days. 44 00:02:38,840 --> 00:02:42,500 It's not dementia, so don't worry. 45 00:02:42,500 --> 00:02:48,640 I said it because I was upset. I didn't say you have dementia. 46 00:02:48,640 --> 00:02:52,620 I think I have to lie down. I am tired. You can leave. 47 00:02:56,650 --> 00:03:01,020 This is like a riddle. 48 00:03:01,020 --> 00:03:04,130 Riddle? What riddle? 49 00:03:04,130 --> 00:03:08,230 "Come live here, then I will cancel the lawsuit after 3 months." 50 00:03:08,230 --> 00:03:09,830 That means... 51 00:03:09,830 --> 00:03:14,120 the purpose of this lawsuit isn't because of money. 52 00:03:16,720 --> 00:03:19,950 If it isn't because of money, then what is it for? 53 00:03:19,950 --> 00:03:22,070 I don't know that either. 54 00:03:22,070 --> 00:03:24,980 That is why I'm saying it is a riddle. 55 00:03:24,980 --> 00:03:28,110 A riddle... 56 00:03:35,390 --> 00:03:41,540 What does Uncle want to gain by this lawsuit? 57 00:03:44,430 --> 00:03:46,740 I want respect. 58 00:03:48,020 --> 00:03:49,470 Respect? 59 00:03:49,470 --> 00:03:51,100 Yes. 60 00:03:51,100 --> 00:03:56,970 I want respect as a father and a parent. 61 00:03:56,970 --> 00:03:59,990 You just wanted to get credits. 62 00:04:00,810 --> 00:04:04,290 'I tried hard raising you guys. 63 00:04:04,290 --> 00:04:07,640 Look. I used this much money. 64 00:04:07,640 --> 00:04:09,980 So pay this back by being obedient.' 65 00:04:09,980 --> 00:04:12,330 It can't be. 66 00:04:12,330 --> 00:04:15,240 Father, are you really doing this because of that? 67 00:04:15,240 --> 00:04:20,560 What do you mean we didn't respect you? 68 00:04:20,560 --> 00:04:23,800 Aren't you getting confused between respect and authority? 69 00:04:23,800 --> 00:04:28,440 Isn't it that you wanted to show your authority 70 00:04:28,440 --> 00:04:31,850 by branding us as deviant children? 71 00:04:33,570 --> 00:04:37,570 Plaintiff, please answer the question. 72 00:04:39,650 --> 00:04:42,250 Can't I... 73 00:04:43,890 --> 00:04:46,110 try to get credit? 74 00:04:47,100 --> 00:04:51,860 I devoted all my life. Is it impossible to get this much authority? 75 00:04:51,860 --> 00:04:52,870 Father. 76 00:04:52,870 --> 00:04:57,090 Yeah. I am your father. 77 00:04:57,090 --> 00:05:02,260 I bore you guys, and I raised you until now. 78 00:05:02,260 --> 00:05:06,130 Is asking you guys to have a meal together for once, 79 00:05:06,130 --> 00:05:07,720 authority? 80 00:05:08,860 --> 00:05:13,770 Is asking you guys to call me because I wanted to hear your voices, authority? 81 00:05:13,770 --> 00:05:16,820 'Did you eat?', 'Did you sleep well?' 'What are you doing?' 82 00:05:16,820 --> 00:05:21,240 Is caring about you guys, authority? Is that what you think? 83 00:05:22,220 --> 00:05:25,160 If you call that authority... 84 00:05:25,900 --> 00:05:27,880 Good. 85 00:05:30,860 --> 00:05:34,430 I will have to take back my authority as a father, now. 86 00:05:35,370 --> 00:05:37,040 Got it? 87 00:05:53,050 --> 00:05:56,780 Hey, does your Father-in-law have dementia or something? 88 00:05:56,780 --> 00:05:59,910 How could he ask you that nonsense? 89 00:05:59,910 --> 00:06:04,260 He said he will cancel the seizure if I come and live for 3 months. 90 00:06:04,260 --> 00:06:06,930 He also said that he would cancel the lawsuit after 3 months. 91 00:06:06,930 --> 00:06:09,740 That means he wants to give you a hard time. 92 00:06:09,740 --> 00:06:12,470 No. 93 00:06:12,470 --> 00:06:14,610 I would do that, too. 94 00:06:14,610 --> 00:06:17,970 But I don't think he's looking for money. 95 00:06:17,970 --> 00:06:20,500 He is so low. 96 00:06:20,500 --> 00:06:23,480 Maybe I should just live there for 3 months. 97 00:06:23,480 --> 00:06:27,200 Are you crazy? I didn't have you marry Cha Kang Jae because I didn't want you to do that. 98 00:06:27,200 --> 00:06:30,970 What do I do, then? Do you want me to watch Kang Jae suffer? 99 00:06:30,970 --> 00:06:33,070 I don't know. It's his problem. 100 00:06:33,070 --> 00:06:37,010 In any case, you can't go live in that house. 101 00:06:37,010 --> 00:06:40,460 Kang Jae... What do I do? 102 00:06:40,460 --> 00:06:43,490 We will do the formal trial, Judge. 103 00:06:45,030 --> 00:06:47,270 Hey, Kang Jae. -Hyung. 104 00:06:47,270 --> 00:06:50,370 I don't think we will agree on anything in this situation. 105 00:06:50,370 --> 00:06:54,390 This trial does not mean anything in this circumstance. 106 00:06:54,390 --> 00:06:57,980 We will go to the court and let the judge decide. 107 00:06:57,980 --> 00:07:01,640 We never said that we will obey Father, 108 00:07:01,640 --> 00:07:04,360 and if there is no proof. 109 00:07:04,360 --> 00:07:06,200 Then does this lawsuit make any sense? 110 00:07:06,200 --> 00:07:08,810 There is proof. 111 00:07:11,080 --> 00:07:15,280 There is a video tape where the children say that they will be obedient. 112 00:07:15,280 --> 00:07:18,360 I present this as proof. 113 00:07:18,410 --> 00:07:21,570 A video tape? 114 00:07:21,570 --> 00:07:23,610 What's that? 115 00:07:23,620 --> 00:07:26,240 There's no way Father has it. 116 00:07:26,240 --> 00:07:30,640 But we will receive the judgement from the formal trial. 117 00:07:30,640 --> 00:07:34,560 Unfortunately, I am not willing to make this a formal trial. 118 00:07:34,560 --> 00:07:38,730 Also, I am not going to make a judgement. 119 00:07:38,730 --> 00:07:40,040 Pardon? 120 00:07:40,040 --> 00:07:44,250 I will let you settle this until both sides come to an agreement. 121 00:07:44,250 --> 00:07:46,870 So please find a resolution. 122 00:07:46,870 --> 00:07:51,580 But judge, taking so much time from us is unfair. 123 00:07:51,580 --> 00:07:53,830 We are so busy at work.. 124 00:07:53,830 --> 00:07:58,330 You said you are a secretary at a company, right? 125 00:07:58,360 --> 00:07:59,820 Yes. 126 00:08:00,760 --> 00:08:06,910 If the person in front of you wasn't your father, but was the Director or Madame, what would you do? 127 00:08:07,790 --> 00:08:12,570 Then would you want to settle things and give it your all? 128 00:08:12,570 --> 00:08:14,380 Am I right? 129 00:08:17,510 --> 00:08:20,880 Mr. Cha Kang Jae, you are a doctor that deals with stomach cancer, right? 130 00:08:20,880 --> 00:08:26,630 What would you have done if the person in front of you were a director of your hospital or your patient? 131 00:08:26,630 --> 00:08:31,690 You would have tired to find a time for this, 132 00:08:31,690 --> 00:08:35,970 and you would have tried your best to resolve everything. Am I wrong? 133 00:08:37,220 --> 00:08:40,040 Does it mean anything if you are successful in society? 134 00:08:40,040 --> 00:08:44,780 You cannot even grant your father's wish. Does being successful at work means you are successful in your life? 135 00:08:44,780 --> 00:08:48,340 What does success mean to you? 136 00:08:52,100 --> 00:08:56,950 Third settlement will be held tomorrow morning at 9. 137 00:08:56,950 --> 00:09:00,300 Judge. - If you don't come to an agreement tomorrow, 138 00:09:00,300 --> 00:09:03,620 we wil have to do this over and over again. 139 00:09:03,620 --> 00:09:06,480 We will have to do this every morning at 9 140 00:09:06,480 --> 00:09:08,980 until you come to an agreement. 141 00:09:08,980 --> 00:09:13,310 Find a resolution as soon as possible. 142 00:09:13,310 --> 00:09:15,280 That's it for now. 143 00:09:21,910 --> 00:09:24,150 Let's go, Sir. 144 00:09:46,300 --> 00:09:49,290 Oppa, are you finished already? 145 00:09:49,290 --> 00:09:52,770 How did it go, Uncle? Who won? 146 00:09:52,770 --> 00:09:54,900 Did you win? 147 00:09:54,900 --> 00:09:56,700 I don't know yet. 148 00:09:56,700 --> 00:09:59,310 What do you mean you don't know? 149 00:10:00,510 --> 00:10:03,200 Oh, you guys are coming back too! 150 00:10:03,200 --> 00:10:06,420 What happened, Kang Shim? Was the decision not made? 151 00:10:06,420 --> 00:10:08,650 They told us to come back to the court tomorrow. 152 00:10:08,650 --> 00:10:11,110 What?! 153 00:10:16,160 --> 00:10:17,330 Oppa! 154 00:10:17,330 --> 00:10:18,960 Kang Shim! 155 00:10:28,220 --> 00:10:31,820 Do settlements really take this much time? 156 00:10:31,820 --> 00:10:36,340 Can't the judge just make a decision? 157 00:10:37,630 --> 00:10:39,650 Oppa, where are you going? 158 00:10:39,650 --> 00:10:42,100 Where would I go? I'm going to sell tofu. 159 00:10:42,100 --> 00:10:45,330 I'm suffering quite a loss in the business recently. 160 00:10:47,150 --> 00:10:51,300 What exactly is that video? You can't think of anything, sis? 161 00:10:51,300 --> 00:10:53,820 No. No idea. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,960 Video? What video? 163 00:10:55,960 --> 00:11:00,170 Dad's lawyer says he has a video for evidence. 164 00:11:00,170 --> 00:11:05,380 Hey. When you say 'video', it somehow seems a bit naughty. 165 00:11:05,380 --> 00:11:08,420 Urgently obtained! The Cha siblings' video to be leaked! 166 00:11:08,420 --> 00:11:10,580 Dan da dan! 167 00:11:10,580 --> 00:11:11,970 Can you laugh right now? 168 00:11:11,970 --> 00:11:15,420 Hey, hey! You guys stop it already and just make a settlement! 169 00:11:15,420 --> 00:11:17,920 From what I've seen, 170 00:11:17,920 --> 00:11:22,280 I don't think Uncle filed a lawsuit to get money, but I think he has another purpose. 171 00:11:23,150 --> 00:11:25,500 Purpose? What purpose? 172 00:11:25,500 --> 00:11:29,510 You said that Uncle would cancel the lawsuit if Kang Jae lived with us. 173 00:11:29,510 --> 00:11:33,520 The moment I heard that, I knew it wasn't about money. 174 00:11:33,520 --> 00:11:38,560 Uncle wanted something from you guys, so he chose an extreme way of filing a lawsuit. 175 00:11:38,560 --> 00:11:40,170 I got that intuition right then. 176 00:11:40,170 --> 00:11:43,150 Do you think that way too? Me too! 177 00:11:43,150 --> 00:11:46,550 If you and sister-in-law come in and live with us, 178 00:11:46,550 --> 00:11:50,090 I think this lawsuit would be erased without a trace. 179 00:11:50,090 --> 00:11:54,240 What do you think? Can you and sister-in-law make a sacrifice for 3 months? 180 00:11:54,240 --> 00:11:55,720 I told you that's impossible. 181 00:11:55,720 --> 00:11:58,730 If what Young Seol is saying is true, 182 00:11:58,730 --> 00:12:03,010 then there are should be conditions for me and Dal Bong also. 183 00:12:03,010 --> 00:12:05,770 You and I too? What? 184 00:12:05,770 --> 00:12:08,660 I don't know. -Ask the lawyer. 185 00:12:08,660 --> 00:12:12,790 Wouldn't it be faster to ask for terms of settlement? 186 00:12:14,800 --> 00:12:16,330 I don't want to! 187 00:12:16,330 --> 00:12:21,740 I don't want to meet with that jerk ever again. So you two figure it out! 188 00:12:31,130 --> 00:12:34,060 Do you have a desire to settle? 189 00:12:34,060 --> 00:12:36,180 We want to hear the terms of settlement first. 190 00:12:36,180 --> 00:12:38,160 Yes, after we've listened. 191 00:12:39,290 --> 00:12:42,630 There are two conditions. 192 00:12:42,630 --> 00:12:47,840 1. Everyone eats breakfast together. 193 00:12:47,840 --> 00:12:50,790 Everyday for 3 months? -You're free Sunday, of course. 194 00:12:50,790 --> 00:12:55,940 And once during the week, the whole family eats together for Saturday dinner. 195 00:12:55,940 --> 00:12:57,400 What is the second condition? 196 00:12:57,400 --> 00:13:01,620 2. Make a call to your Father at least once a day, no matter what. 197 00:13:01,620 --> 00:13:05,880 The topic of the conversation does not matter. 198 00:13:05,880 --> 00:13:09,850 Those are the conditions? 199 00:13:09,850 --> 00:13:13,650 There are separate conditions for you each of you. 200 00:13:13,650 --> 00:13:16,580 Firstly as he had told you, Mr. Cha Kang Jae, 201 00:13:16,580 --> 00:13:21,370 you have to come and live with your wife for 3 months. 202 00:13:21,370 --> 00:13:22,750 What about me? 203 00:13:22,750 --> 00:13:27,410 For you, giving your father allowance of $1000 for 3 months. 204 00:13:27,410 --> 00:13:31,030 What? $1000? 205 00:13:31,030 --> 00:13:33,020 $1000 every month for 3 months? 206 00:13:33,020 --> 00:13:34,620 Yes. 207 00:13:35,890 --> 00:13:39,020 Then what about Noona? What conditions does he have for her? 208 00:13:39,020 --> 00:13:42,120 Well...that's... 209 00:13:45,220 --> 00:13:47,240 Blind dates. 210 00:13:48,480 --> 00:13:49,980 What? 211 00:13:49,980 --> 00:13:51,490 Blind dates? 212 00:13:51,490 --> 00:13:56,130 Yes, during the 3 months, she will go on 10 blind dates. 213 00:14:03,230 --> 00:14:06,110 What? Blind..10 times? 214 00:14:06,110 --> 00:14:10,830 The conditions for you include 10 blind dates. 215 00:14:10,830 --> 00:14:14,670 And he is picking those 10 men. 216 00:14:17,160 --> 00:14:19,170 What? 217 00:14:19,170 --> 00:14:20,830 Blind dates, 10 times? 218 00:14:20,830 --> 00:14:22,650 Yes, blind dates. 219 00:14:22,650 --> 00:14:27,070 Uncle's condition was for 10 blind dates. 220 00:14:27,070 --> 00:14:30,610 What do you think? 221 00:14:34,010 --> 00:14:37,540 Father, how can you come up with that condition? 222 00:14:37,540 --> 00:14:40,920 Did you file the lawsuit against me to make me go on blind dates? 223 00:14:40,920 --> 00:14:46,450 Don't make a fuss. That's only one of the seven conditions for settlement. 224 00:14:46,450 --> 00:14:50,460 I already told you that I'm not getting married. 225 00:14:51,370 --> 00:14:54,280 Who told you to married? I just want you to go on blind dates. 226 00:14:54,280 --> 00:14:55,100 Father! 227 00:14:55,100 --> 00:14:59,060 Whether you want to get married or not, that is your choice. 228 00:14:59,060 --> 00:15:05,520 But I'm against you being all alone frustrated, and not being open to anyone without even trying. 229 00:15:05,520 --> 00:15:09,300 You should see someone and try, for now. 230 00:15:09,300 --> 00:15:12,340 But if you don't like him even if you tried, 231 00:15:12,340 --> 00:15:14,550 and you want to live alone, 232 00:15:14,550 --> 00:15:18,710 then I will let you live alone. 233 00:15:18,710 --> 00:15:21,900 I will give up on your marriage. 234 00:15:21,900 --> 00:15:24,500 Father! -Tomorrow morning, 235 00:15:24,500 --> 00:15:27,900 either see me at court, or the money that I'm suing for, 236 00:15:27,900 --> 00:15:30,730 pay that money. 237 00:15:30,730 --> 00:15:32,940 Father! 238 00:15:32,940 --> 00:15:35,020 Are you joking? 239 00:15:35,020 --> 00:15:36,590 How can the conditions be so... 240 00:15:36,590 --> 00:15:40,540 There are two more conditions. 241 00:15:40,540 --> 00:15:42,790 There are seven conditions in total. 242 00:15:42,790 --> 00:15:44,380 What are the other two? 243 00:15:44,380 --> 00:15:46,050 What other absurd demands are they? 244 00:15:46,050 --> 00:15:50,000 He said he will see how you guys do with these conditions, 245 00:15:50,000 --> 00:15:53,280 and tell you what the other two conditions are himself. 246 00:16:03,030 --> 00:16:05,100 Did you hear, Noona? -I heard. 247 00:16:05,100 --> 00:16:07,810 I already talked to Father. 248 00:16:07,810 --> 00:16:11,400 This is so stupid! 249 00:16:13,390 --> 00:16:17,060 What? Did you guys have something to say to me? 250 00:16:18,100 --> 00:16:22,100 Move, if you don't. Don't loiter around someone else's shop. 251 00:16:22,100 --> 00:16:24,850 Move. 252 00:16:25,700 --> 00:16:28,200 Let's go. 253 00:16:28,200 --> 00:16:32,060 254 00:16:32,780 --> 00:16:35,620 What? 255 00:16:35,620 --> 00:16:37,400 Go. 256 00:16:39,490 --> 00:16:41,630 257 00:16:47,630 --> 00:16:51,740 Sir, I told them what you asked. 258 00:16:51,740 --> 00:16:56,270 Did it seem like they will accept? 259 00:16:56,270 --> 00:16:59,830 I don't know. They don't seem like they like it, now. 260 00:16:59,830 --> 00:17:03,490 But it'll be better than being dragged to court every morning. 261 00:17:03,490 --> 00:17:07,290 Wouldn't they lean towards trying to settle somehow? 262 00:17:08,400 --> 00:17:10,280 Is that so? 263 00:17:16,480 --> 00:17:18,310 I'm so shocked. 264 00:17:18,310 --> 00:17:23,120 Why are the conditions like this? Eat breakfast together, call everyday, live with him for 3 months, 265 00:17:23,120 --> 00:17:25,150 give $1000 even month... 266 00:17:25,150 --> 00:17:27,950 10 blind dates are the worst out of everything. 267 00:17:27,950 --> 00:17:30,380 I can't believe it. 268 00:17:30,380 --> 00:17:32,690 I don't want to move in, Noona. 269 00:17:32,690 --> 00:17:35,410 Hyo Jin doesn't want to eithe,r and the in-laws won't allow it. 270 00:17:35,410 --> 00:17:37,610 What? 271 00:17:37,610 --> 00:17:40,310 What's so hard about 10 blind dates? Just go see them. 272 00:17:40,310 --> 00:17:43,370 Also, what's so hard about living with him for 3 months? Just live with him. 273 00:17:43,370 --> 00:17:46,620 Giving him $1000 is the easiest out of all three. 274 00:17:46,620 --> 00:17:50,110 That's just making money and giving some to him. 275 00:17:50,110 --> 00:17:52,800 That's why it is unfair. 276 00:17:52,800 --> 00:17:57,300 Why am I the only one giving money while you guys just have to do whatever he told you? 277 00:17:59,350 --> 00:18:01,710 What? Is that wrong? 278 00:18:01,710 --> 00:18:06,050 Let's get up. We'll be late for work. 279 00:18:06,050 --> 00:18:10,250 I have to go to the hospital. 280 00:18:15,300 --> 00:18:20,550 Why am I the only one giving money? 281 00:18:21,370 --> 00:18:23,610 So what are you going to do, Kang Jae? 282 00:18:23,610 --> 00:18:25,570 I think getting to an agreement will be hard. 283 00:18:25,570 --> 00:18:30,520 I can't really do what he told me to, and we can't possibly move in. 284 00:18:30,520 --> 00:18:34,170 Should I persuade Mom again? 285 00:18:34,170 --> 00:18:36,290 I just have to be patient for 3 months. 286 00:18:36,290 --> 00:18:40,480 Then the lawsuit will be cancelled and you don't have to go through this. 287 00:18:40,480 --> 00:18:41,790 No, don't do that. 288 00:18:41,810 --> 00:18:44,240 I don't want to bother other people. 289 00:18:44,240 --> 00:18:47,800 I will take care of my household's problems, so you can stay out of it. 290 00:18:47,800 --> 00:18:50,770 But still... -One moment. 291 00:18:50,770 --> 00:18:53,210 Doctor, may I start calling the patients? 292 00:18:53,230 --> 00:18:54,950 Yes. 293 00:18:56,680 --> 00:18:59,620 I need to see a patient. I'm hanging up. 294 00:19:03,980 --> 00:19:08,150 What do I do? My Kang Jae. 295 00:19:08,150 --> 00:19:10,290 That stupid girl. 296 00:19:16,280 --> 00:19:19,410 What? What are you asking for? 297 00:19:19,410 --> 00:19:22,500 Can't you give me an honorary board member position? 298 00:19:22,500 --> 00:19:26,740 How can you say something like that so easily? 299 00:19:26,740 --> 00:19:28,970 People do that a lot nowadays. 300 00:19:28,970 --> 00:19:30,960 They do that to make the company seem better. 301 00:19:30,960 --> 00:19:36,880 They let the people who are seen as good in society to have positions like that to make the company seem better. 302 00:19:36,880 --> 00:19:40,460 I don't think it'll be bad for your company. Isn't that right? 303 00:19:40,460 --> 00:19:45,460 But still, that's not something to decide on so hastily. 304 00:19:45,460 --> 00:19:49,270 I'm not asking for a response right now. 305 00:19:49,270 --> 00:19:52,970 Can you consider it? 306 00:19:52,970 --> 00:19:56,030 A high-caliber talent like me just rotting away at home, 307 00:19:56,030 --> 00:19:59,140 isn't it a loss to the country and society? 308 00:19:59,140 --> 00:20:00,890 Seol Hee. 309 00:20:02,650 --> 00:20:04,900 You'll consider, right? 310 00:20:06,930 --> 00:20:10,820 Okay, I'll think about it. 311 00:20:14,240 --> 00:20:15,730 What is she thinking? 312 00:20:21,480 --> 00:20:24,690 Director. -Secretary Cha, why are you here now? 313 00:20:24,730 --> 00:20:29,470 Why are you out here? Is there a lunch meeting? 314 00:20:29,480 --> 00:20:33,150 No, I was waiting for you. 315 00:20:33,150 --> 00:20:37,920 Did you decide on your father's conditions? 316 00:20:38,000 --> 00:20:42,530 I think I told you that I don't want to talk about my personal life at work. 317 00:20:42,530 --> 00:20:45,590 This is important to me. 318 00:20:45,590 --> 00:20:48,880 Did you decide to do it or not? 319 00:20:50,440 --> 00:20:52,350 No, not yet. 320 00:20:54,720 --> 00:20:58,800 You did well. You shouldn't go with those conditions. 321 00:20:58,810 --> 00:21:02,170 10 blind dates? Does that make sense? 322 00:21:03,110 --> 00:21:07,140 How did you know? 323 00:21:09,630 --> 00:21:12,240 What? -The 10 blind dates? 324 00:21:12,270 --> 00:21:15,690 How did you know? 325 00:21:16,760 --> 00:21:21,030 You can never let Kang Shim know that we talked. 326 00:21:21,030 --> 00:21:24,650 Keep that in mind, okay? 327 00:21:24,680 --> 00:21:28,290 How did you know? 328 00:21:28,290 --> 00:21:33,150 Well, how did I know? 329 00:21:33,150 --> 00:21:34,800 Director! 330 00:21:35,280 --> 00:21:40,420 Well, I was curious with what was happening, 331 00:21:40,450 --> 00:21:43,210 so I called your house again.. 332 00:21:43,210 --> 00:21:46,010 Did Young Seol answer the phone again? 333 00:21:46,040 --> 00:21:49,750 Oh, yes. That's what happened. 334 00:21:55,950 --> 00:21:59,520 Hey, Noh Young Seol! -How surprising. 335 00:21:59,520 --> 00:22:02,020 Now she's going to start again. 336 00:22:02,020 --> 00:22:07,630 Are you going to continue to tell the Director about me? 337 00:22:08,900 --> 00:22:10,760 Ah, this is going to become a habit. 338 00:22:10,760 --> 00:22:14,830 How can she yell all the time? Am I her punching bag? 339 00:22:20,620 --> 00:22:25,750 Yeah, I'm going to eat. 340 00:22:27,620 --> 00:22:32,390 You're eating again? -Yeah, because I'm hungry. 341 00:22:32,400 --> 00:22:36,340 It hasn't been long since you ate. How could you be hungry? 342 00:22:36,370 --> 00:22:41,150 It must not just be worrying about Kang Shim, Mom. 343 00:22:41,160 --> 00:22:45,470 I'm always hungry. Do you want some? 344 00:22:45,510 --> 00:22:49,730 No, I'm okay. 345 00:22:56,680 --> 00:22:58,650 Seo Wool, what's wrong? 346 00:22:58,650 --> 00:23:02,690 I have something to talk about with you. - Something to talk about? 347 00:23:03,430 --> 00:23:06,140 Tell me. What is it? 348 00:23:06,690 --> 00:23:10,210 How can you make an angry man ease up? 349 00:23:11,770 --> 00:23:16,650 He won't look at me or say anything. 350 00:23:16,680 --> 00:23:18,960 What do I do? 351 00:23:19,020 --> 00:23:21,660 Didn't you say you broke up with Dal Bong? 352 00:23:21,660 --> 00:23:25,770 Dal Bong did, but I didn't. 353 00:23:26,360 --> 00:23:30,550 What do I do? Is there a way to get him to stop being angry? 354 00:23:33,230 --> 00:23:37,210 Do you think I will tell you that? 355 00:23:37,250 --> 00:23:41,910 You're Dal Bong's friend. -And I also like you. 356 00:23:41,930 --> 00:23:45,840 Are you going to respond like that? -Then how did you think I would respond? 357 00:23:45,860 --> 00:23:49,370 So mean. Nevermind. 358 00:23:49,400 --> 00:23:51,880 Let's eat dinner together tomorrow. 359 00:23:53,070 --> 00:23:58,590 You asked for a solution. To ease up a guy who's angry. 360 00:23:58,590 --> 00:24:01,330 I know a great one. 361 00:24:01,330 --> 00:24:02,800 Really? 362 00:24:09,380 --> 00:24:13,790 Come in Doctor Cha. Come sit here. 363 00:24:20,860 --> 00:24:24,350 You must be going through a lot with your household's problems. 364 00:24:24,360 --> 00:24:29,770 No. I apologize that I cannot make the same progress at the hospital as I did before. 365 00:24:30,850 --> 00:24:33,530 How about going somewhere else for a year? 366 00:24:33,590 --> 00:24:35,950 Excuse me? - Starting next month, 367 00:24:35,950 --> 00:24:40,720 A year course is starting at the Memorial Sloan Kettering Centre. 368 00:24:41,430 --> 00:24:44,510 What do you think about studying there? 369 00:24:44,520 --> 00:24:46,710 You can enjoy your newlywed life there, 370 00:24:46,710 --> 00:24:49,480 and you can also finish up your thesis there. 371 00:24:49,480 --> 00:24:52,720 Don't worry about the cost, the hospital will pay for that. 372 00:24:53,230 --> 00:24:55,420 I have patients that I am taking care of. 373 00:24:55,430 --> 00:24:57,270 Leaving them all of a sudden is... 374 00:24:57,270 --> 00:25:00,350 I will take care of it. 375 00:25:00,380 --> 00:25:02,650 So please go. 376 00:25:05,930 --> 00:25:09,380 Regarding your household and the lawsuit, Attorney Pyo will take care of it. 377 00:25:09,420 --> 00:25:14,860 Go live there for a while until everything gets settled. 378 00:25:34,480 --> 00:25:38,380 What? Studying abroad for a year? 379 00:25:38,390 --> 00:25:42,370 Yeah, Noona. Director suggested it. 380 00:25:42,400 --> 00:25:44,810 Then what about the lawsuit with Father? 381 00:25:44,850 --> 00:25:48,620 They said Lawyer Pyo will take care of it. 382 00:25:48,650 --> 00:25:52,550 That means you are going to leave the two of us here? 383 00:25:52,590 --> 00:25:57,250 You are going to fly to New York leaving your spokesman behind? 384 00:25:57,250 --> 00:26:02,510 So if Dal Bong goes along with Father and gives him allowance, 385 00:26:02,530 --> 00:26:06,430 then I have to fight against father alone. Is that what you want? 386 00:26:06,440 --> 00:26:08,230 Why are you getting so upset? 387 00:26:08,250 --> 00:26:11,020 That's why I called you. To get your advice. 388 00:26:11,020 --> 00:26:15,030 You sound like you want to go. 389 00:26:15,030 --> 00:26:19,590 The truth is, I think that's a good opportunity. / -Yeah, well. 390 00:26:19,590 --> 00:26:22,820 How can you avoid the best opportunity for you? 391 00:26:22,830 --> 00:26:27,340 Do what you want. I could just end this by agreeing to the conditions. 392 00:26:27,340 --> 00:26:30,990 I can just go on those blind dates. 393 00:26:30,990 --> 00:26:32,750 You can't. 394 00:26:35,050 --> 00:26:39,910 Who is that? -Let's hang up for now. I'll see you at the chicken shop. 395 00:26:41,360 --> 00:26:44,000 I didn't know you came out. 396 00:26:44,000 --> 00:26:45,730 You can't go on blind dates for 10 times. 397 00:26:45,730 --> 00:26:49,730 You can't listen to such senseless and illogical settlement conditions. 398 00:26:49,780 --> 00:26:53,250 Tell your father you'll pay the money. 399 00:26:53,250 --> 00:26:55,520 I don't have that much money. 400 00:26:55,590 --> 00:26:59,400 I still have to pay back the bank. 401 00:26:59,440 --> 00:27:02,640 My paychecks and my rent are being seized in its entirety. 402 00:27:02,680 --> 00:27:04,230 Starting next month, 403 00:27:04,230 --> 00:27:08,720 I'm at a loss as to how I'm going to manage this situation. 404 00:27:13,830 --> 00:27:17,650 I'm sorry. I shouldn't be like this in front of you. 405 00:27:17,690 --> 00:27:20,690 If not with me, then who would you do it with? 406 00:27:20,700 --> 00:27:24,140 You know about all my problems. 407 00:27:24,180 --> 00:27:27,070 Am I not even allowed to listen to you? 408 00:27:27,070 --> 00:27:31,130 Right now, I'm barely hanging on, Director. 409 00:27:31,140 --> 00:27:35,740 Even if you don't add to it, I'm having enough of a hard time. 410 00:27:35,760 --> 00:27:40,050 That's why I want you to lean on me. -I'm sorry, but 411 00:27:40,080 --> 00:27:43,740 that's something I am not used to. 412 00:27:43,740 --> 00:27:47,420 Is that so? Then 413 00:27:47,420 --> 00:27:49,780 get used to it from now on. 414 00:27:51,780 --> 00:27:57,620 Director! What are you doing? -Sit here. 415 00:27:57,670 --> 00:28:00,280 Direct.. -Sit. 416 00:28:00,340 --> 00:28:04,350 Oh! This is an order as the Director. Just sit there, Secretary Cha! 417 00:28:12,040 --> 00:28:16,260 Even if it's not as a man and woman, 418 00:28:16,280 --> 00:28:20,410 person to person, when they're having a difficult time, they can lean on someone. 419 00:28:20,430 --> 00:28:22,840 Why do you think the Chinese character for people look like this? 420 00:28:22,870 --> 00:28:27,560 It's so that they can lean on each other and live. Do you get it? 421 00:28:27,580 --> 00:28:32,960 So what is your point? 422 00:28:32,960 --> 00:28:34,690 That is.. 423 00:28:38,320 --> 00:28:41,780 Leon on me. 424 00:28:44,250 --> 00:28:46,670 Here. Lean here. 425 00:28:48,390 --> 00:28:52,780 Is this also an order? - Do you need an order for that as well? 426 00:28:54,160 --> 00:28:58,510 Try it and tell me if it works or not. 427 00:28:58,530 --> 00:29:00,750 Lean. 428 00:29:07,670 --> 00:29:09,960 Then just as a person to a person. 429 00:29:09,960 --> 00:29:13,780 Yeah, as person to a person. 430 00:29:35,070 --> 00:29:37,650 It won't do. 431 00:29:37,720 --> 00:29:40,360 Of course not. I'm sorry Secretary Cha. 432 00:29:40,360 --> 00:29:43,030 Then.. 433 00:29:46,090 --> 00:29:47,560 434 00:29:59,570 --> 00:30:04,770 I am sorry. Earlier, it was awkward because I was very nervous. 435 00:30:08,990 --> 00:30:12,610 Let's try again. I can do better this time. 436 00:30:12,610 --> 00:30:14,750 No, Director. 437 00:30:14,810 --> 00:30:18,560 Why not? It's a person to a person. 438 00:30:25,830 --> 00:30:27,630 Here. 439 00:31:03,070 --> 00:31:06,210 Team Leader, you are here? - Yes. I'm here for the documents. 440 00:31:06,210 --> 00:31:08,300 That's right. 441 00:31:08,300 --> 00:31:14,550 Secretary Cha, what I told you earlier, that..do that. -Excuse me? 442 00:31:16,880 --> 00:31:20,340 Oh yes, yes. That. 443 00:31:20,340 --> 00:31:24,390 I will go find that. 444 00:31:40,020 --> 00:31:42,550 Mom, what did you just say? New York? 445 00:31:42,550 --> 00:31:44,430 Yeah, New York. 446 00:31:44,430 --> 00:31:46,310 Then what will happen to the lawsuit? 447 00:31:46,310 --> 00:31:48,550 Attorney Pyo will take care of it. 448 00:31:48,550 --> 00:31:52,100 Will Kang Jae feel comfortable if we do that? 449 00:31:52,100 --> 00:31:55,610 Why won't he be? We're sending him out for his sake. 450 00:31:55,610 --> 00:31:59,210 You shouldn't do that, Mom. Here, this is what I think. 451 00:31:59,210 --> 00:32:02,610 How about living in that house for just 3 months? 452 00:32:02,610 --> 00:32:06,890 You're crazy. Why would you think that? 453 00:32:06,890 --> 00:32:09,120 This is about Kang Jae's family though. 454 00:32:09,120 --> 00:32:15,090 Forget it. Just do what I tell you. Don't think about useless things. 455 00:32:16,480 --> 00:32:17,890 I am tired. 456 00:32:17,890 --> 00:32:22,820 Ahjumma, give me some juice. 457 00:32:24,750 --> 00:32:28,200 Not your mother's opinion. What do you think, Sister-in-law? 458 00:32:28,200 --> 00:32:30,660 Can't you think for yourself? 459 00:32:30,660 --> 00:32:32,740 Do you not have any opinion or sense of judgment? 460 00:32:32,740 --> 00:32:36,630 Are you someone who can't do things without your mom? 461 00:32:40,950 --> 00:32:44,310 Is there any progress in the settlement? 462 00:32:44,310 --> 00:32:48,690 Your children will probably make a move soon. 463 00:32:48,690 --> 00:32:51,840 Aren't 10 blind dates a bit too much? 464 00:32:51,840 --> 00:32:56,250 That girl will find someone only if we do it like that. 465 00:32:57,090 --> 00:33:03,290 Hey, I feel bad. Don't call my daughter that girl this girl. 466 00:33:03,290 --> 00:33:05,340 I am sorry, sir. 467 00:33:09,450 --> 00:33:11,590 It's 3 over 4. 468 00:33:13,620 --> 00:33:15,100 I didn't see it again. 469 00:33:15,100 --> 00:33:19,010 You can't read my moves because you're only trying to win. 470 00:33:19,010 --> 00:33:23,510 I guess that's why you probably lost my daughter then, too. 471 00:33:23,510 --> 00:33:26,230 That is why I came back regretting. 472 00:33:26,230 --> 00:33:28,730 Who said you can? 473 00:33:28,730 --> 00:33:31,970 Just because you came back, doesn't mean you'll be accepted. 474 00:33:31,970 --> 00:33:36,350 I'm going to face my past mistakes, and I'll forever be loyal, Sir. 475 00:33:38,440 --> 00:33:40,610 Why did you get divorced? 476 00:33:44,670 --> 00:33:47,820 If you don't want to answer it, you don't have to. 477 00:33:47,820 --> 00:33:51,240 Because I wasn't happy. 478 00:33:52,350 --> 00:33:57,940 I want to be happy again, but I don't know how. 479 00:33:59,730 --> 00:34:02,550 Do you want to play again? 480 00:34:02,550 --> 00:34:04,680 Let's do it. 481 00:34:25,120 --> 00:34:29,790 What do I do? 482 00:34:29,790 --> 00:34:32,260 I don't know. 483 00:34:32,260 --> 00:34:37,350 Oh my. You came again. 484 00:34:37,350 --> 00:34:39,610 Yes, I came again. 485 00:34:39,610 --> 00:34:43,260 What are you doing here? 486 00:34:43,260 --> 00:34:46,480 Do you have something on your mind? 487 00:34:46,480 --> 00:34:49,820 No. 488 00:34:51,770 --> 00:34:55,580 Just face it. 489 00:34:57,210 --> 00:34:58,280 What? 490 00:34:58,280 --> 00:35:00,850 Life is like that. 491 00:35:00,850 --> 00:35:03,690 Even if you ponder over it for days, there's no answer. 492 00:35:03,690 --> 00:35:07,570 Just close your eyes and do it. 493 00:35:07,570 --> 00:35:12,130 Who knows? Maybe you're really suitable to live with your in-laws. 494 00:35:14,090 --> 00:35:19,850 Kang Seo Wool: $1300 495 00:35:25,540 --> 00:35:28,490 What are you doing? 496 00:35:28,490 --> 00:35:31,230 What is this? 497 00:35:31,230 --> 00:35:34,660 Kang Seo Wool: $1,300. Chef :$3,000. 498 00:35:34,660 --> 00:35:36,750 And Fine: $2,000? 499 00:35:36,750 --> 00:35:40,830 What's this? Give Father $1,000 every month. 500 00:35:44,220 --> 00:35:47,620 It's for the conditions. He asked for $1,000 for 3 months. 501 00:35:47,620 --> 00:35:51,320 Then you should do it. 502 00:35:51,320 --> 00:35:55,300 Who doesn't know that? I want to do that, but the penalty and the debt... 503 00:35:55,300 --> 00:35:58,610 I already have more fees I have to pay than what I earn this month. 504 00:35:59,450 --> 00:36:02,280 Then why don't you release a new menu? 505 00:36:02,280 --> 00:36:04,840 New menu?? What is that? 506 00:36:04,840 --> 00:36:10,660 You didn't know? There's $1,000 on the line for the person who develops the new menu. 507 00:36:10,660 --> 00:36:12,060 Yeah? 508 00:36:15,450 --> 00:36:20,800 Oh also, I'm going on a date with Kang Seo Wool. 509 00:36:20,800 --> 00:36:24,920 I know you and Seo Wool are over, but 510 00:36:24,920 --> 00:36:27,960 I thought you should know. 511 00:36:30,060 --> 00:36:31,460 Is that okay? 512 00:36:31,460 --> 00:36:35,810 You don't have to tell me those kind of things. 513 00:36:35,810 --> 00:36:38,870 Seo Wool's life is hers to decide on. 514 00:36:38,870 --> 00:36:43,530 Whether she dates you or not is her decision. 515 00:36:43,530 --> 00:36:47,780 Why are you acting like this? 516 00:36:51,520 --> 00:36:56,510 It's because of my stupid pride. 517 00:36:57,490 --> 00:37:00,670 I don't want Seo Wool to find out anymore. 518 00:37:02,550 --> 00:37:03,980 That's why. 519 00:37:05,550 --> 00:37:07,180 I'm going. 520 00:37:12,260 --> 00:37:14,520 Dal Bong. 521 00:37:23,570 --> 00:37:27,520 CEO, are you sure it'll work? 522 00:37:27,520 --> 00:37:29,360 Yes, of course. 523 00:37:29,360 --> 00:37:33,170 It seems he got stronger feelings. 524 00:37:33,170 --> 00:37:35,030 It's a good result. 525 00:37:35,030 --> 00:37:38,310 Everything is going well. 526 00:37:38,310 --> 00:37:39,660 Is that so? 527 00:37:39,660 --> 00:37:41,650 I told you to believe me. 528 00:37:41,650 --> 00:37:44,640 This is Dal Bong's. 529 00:38:00,400 --> 00:38:06,110 New Menu Development Eligibility Eligibility: Workers 530 00:38:08,810 --> 00:38:11,180 Why? You are thinking about it? 531 00:38:11,180 --> 00:38:12,700 Yeah? 532 00:38:16,100 --> 00:38:18,160 I am just looking at it. 533 00:38:18,160 --> 00:38:20,780 The CEO asked us to develop a new menu within this month. 534 00:38:20,780 --> 00:38:23,130 If you're thinking about it, try it. 535 00:38:43,270 --> 00:38:46,220 Why aren't they coming? 536 00:38:47,320 --> 00:38:49,050 Where are Dal Bong and Kang Jae? 537 00:38:49,050 --> 00:38:52,390 Yeah, two of them are late. They aren't picking up the phone either. 538 00:38:52,390 --> 00:38:56,000 Hey, maybe they are thinking about other things. 539 00:38:56,000 --> 00:38:58,160 What other thoughts? 540 00:38:58,160 --> 00:39:01,830 They might thinking of agreeing without you. 541 00:39:01,830 --> 00:39:04,110 Noh Young Seol, did you hear something? 542 00:39:04,110 --> 00:39:08,110 No, it just seems like it. 543 00:39:08,110 --> 00:39:11,210 Dal Bong doesn't have a reason not to do it. 544 00:39:11,210 --> 00:39:13,890 He just has to give allowance for 3 months. 545 00:39:13,890 --> 00:39:17,300 Also, if Kang Jae leaves for New York, 546 00:39:17,300 --> 00:39:19,570 then you are the only one who's screwed. 547 00:39:19,570 --> 00:39:21,070 Screwed? 548 00:39:22,020 --> 00:39:24,800 Just agree on those conditions. 549 00:39:24,800 --> 00:39:27,210 10 blind dates is not that hard. 550 00:39:27,210 --> 00:39:29,870 You can just pretend that you are hanging out 551 00:39:29,870 --> 00:39:33,280 with the men Uncle picks for you. So just agree on it. 552 00:39:33,280 --> 00:39:37,970 Saying it is easy. How do I do that every week? 553 00:39:37,970 --> 00:39:42,450 Then try to persuade him. 554 00:39:43,210 --> 00:39:44,510 Persuade? 555 00:39:55,040 --> 00:39:59,970 Father, can you talk with me for a moment? 556 00:39:59,970 --> 00:40:01,690 Come in. 557 00:40:10,710 --> 00:40:13,590 Excuse me, Father. Perhaps... 558 00:40:13,590 --> 00:40:16,820 Can't I do other things besides blind dates? 559 00:40:17,540 --> 00:40:21,650 Like Dal Bong, I could give you allowance every month. 560 00:40:21,650 --> 00:40:23,600 If not, 561 00:40:23,600 --> 00:40:26,550 how about paying for your vacation? 562 00:40:26,550 --> 00:40:29,100 Can't we do that? 563 00:40:29,100 --> 00:40:30,210 Nope. 564 00:40:30,210 --> 00:40:31,690 Father. 565 00:40:31,690 --> 00:40:36,560 The talk about the conditions is already over. Go talk to my spokesman. 566 00:40:36,560 --> 00:40:38,840 Okay. Then 5 times. 567 00:40:41,530 --> 00:40:44,970 Please lower it to 5 times, okay? 568 00:40:44,970 --> 00:40:51,760 Then I will do it without complaining. 569 00:40:51,760 --> 00:40:55,200 Go talk to the lawyer. I have nothing to say. 570 00:40:55,200 --> 00:40:58,710 Father. 571 00:40:59,720 --> 00:41:02,300 Am I still your father? 572 00:41:02,300 --> 00:41:04,800 "Father, Father". 573 00:41:05,790 --> 00:41:07,640 Leave. 574 00:41:11,320 --> 00:41:13,830 It's really not getting through to him. 575 00:41:17,730 --> 00:41:20,700 Oh, Sister-in-law. 576 00:41:20,700 --> 00:41:23,990 Sister-in-law, what were you doing just now? 577 00:41:23,990 --> 00:41:27,300 Were you trying to persuade him secretly 578 00:41:27,300 --> 00:41:29,970 to get to an agreement? 579 00:41:30,710 --> 00:41:33,780 No. 580 00:41:36,230 --> 00:41:38,660 It's nothing like that. 581 00:41:38,660 --> 00:41:40,740 How can I agree on going on 10 blind dates? 582 00:41:40,740 --> 00:41:42,550 I can never do that. 583 00:41:42,550 --> 00:41:45,510 I don't even like going for 5 times. 584 00:41:46,610 --> 00:41:48,590 Sister-in-law! 585 00:42:01,240 --> 00:42:03,670 Oh, Attorney Byun, it is me. 586 00:42:03,670 --> 00:42:05,830 Yes, Sir. 587 00:42:07,290 --> 00:42:08,590 Is that so? 588 00:42:08,590 --> 00:42:12,910 Yeah. My Kang Shim... 589 00:42:12,910 --> 00:42:16,250 her feelings are starting to get shaken. 590 00:42:17,180 --> 00:42:20,320 You know earlier... about going on blind dates... 591 00:42:20,320 --> 00:42:24,780 she asked if it can be changed to 5. 592 00:42:27,270 --> 00:42:28,550 Should I lower it? 593 00:42:28,550 --> 00:42:32,620 I will take care of the rest. I have a guest right now. 594 00:42:32,620 --> 00:42:36,570 I will call you. Yes. 595 00:42:42,060 --> 00:42:45,270 Yes. What brings you here? 596 00:42:45,270 --> 00:42:47,060 I came here because of the settlement. 597 00:42:47,060 --> 00:42:49,610 Do you plan on settling? 598 00:42:49,610 --> 00:42:53,960 What you said in the morning is a bit hard to do. Please tell me a different condition. 599 00:42:53,960 --> 00:42:59,200 There is no other alternative. And no adjustments can be made. 600 00:42:59,200 --> 00:43:05,060 Your sister got rejected when she asked for 5 instead of 10. 601 00:43:05,060 --> 00:43:07,830 Noona did? 602 00:43:07,830 --> 00:43:10,940 It seems everyone's feelings are being shaken. 603 00:43:10,940 --> 00:43:15,120 You're going to sign the settlement anyways. You should just make the decision early... 604 00:43:15,120 --> 00:43:19,310 Well, it is hard for me to meet that settlement. I can't move back home and live. 605 00:43:19,310 --> 00:43:23,820 Well then there's nothing to do. 606 00:43:24,670 --> 00:43:26,300 Won't you just go back home? 607 00:43:26,300 --> 00:43:30,770 If it isn't about the settlement, I have nothing to say to you. 608 00:43:31,320 --> 00:43:36,300 What on earth is that video? 609 00:43:37,530 --> 00:43:41,420 You really don't remember? 610 00:43:44,030 --> 00:43:48,290 Noona said she would settle? 611 00:43:48,290 --> 00:43:51,100 Yes, Brother-in-law. I heard it clearly. 612 00:43:51,100 --> 00:43:55,390 She asked if it can be lowered from 10 to 5. 613 00:43:55,390 --> 00:43:59,590 Wow, unbelievable, Noona. 614 00:43:59,590 --> 00:44:03,530 Are you really going to betray us? 615 00:44:07,250 --> 00:44:10,520 What? Can't I say that? 616 00:44:10,520 --> 00:44:13,360 I just asked him if he could do that. 617 00:44:13,360 --> 00:44:17,520 But you, Dal Bong, why didn't you pick up the phone? If you are going to be late, you should have called. 618 00:44:17,520 --> 00:44:20,360 It is because of work. Seriously. 619 00:44:20,360 --> 00:44:25,940 I think Dal Bong is also thinking a lot in order to settle with Father-in-law. 620 00:44:25,940 --> 00:44:29,970 CEO asked to give this to you. 621 00:44:33,180 --> 00:44:37,470 $1,000 every month. 622 00:44:38,220 --> 00:44:44,670 So you are also calculating in order to settle with Father. 623 00:44:44,670 --> 00:44:49,640 Can't I think about it? Whether the money is enough or not. 624 00:44:49,640 --> 00:44:53,660 I calculated a bit. So what? 625 00:44:53,660 --> 00:44:57,640 Don't be like this and why don't you just settle? 626 00:44:57,640 --> 00:45:02,970 As I can see, it is better for Sister-in-law and Dal Bong to settle. 627 00:45:04,060 --> 00:45:06,300 Excuse me, Seo Wool. 628 00:45:06,300 --> 00:45:07,850 Yes. 629 00:45:07,850 --> 00:45:12,440 We are talking among family members. Please don't try to get involved. 630 00:45:12,460 --> 00:45:14,680 Huh? 631 00:45:14,680 --> 00:45:17,160 Seo Wool, you aren't our family, right? 632 00:45:17,160 --> 00:45:21,390 You getting involved in family matters, 633 00:45:21,390 --> 00:45:23,780 I feel a bit uncomfortable about it. 634 00:45:23,780 --> 00:45:27,050 Oh, I did? 635 00:45:27,050 --> 00:45:29,740 If I did, I am sorry. 636 00:45:29,740 --> 00:45:33,210 I am just saying what I think. 637 00:45:33,210 --> 00:45:34,970 Excuse me, Sister-in-law. 638 00:45:34,970 --> 00:45:37,980 You can think Seo Wool as a family member. 639 00:45:37,980 --> 00:45:42,250 She is already living with us and... - That's not it, Sister-in-law. 640 00:45:42,250 --> 00:45:45,810 Just because she is living like a family member doesn't mean she is the real family. 641 00:45:45,810 --> 00:45:51,820 Strictly speaking, she's not family. She should know when she can butt in and when she can't. 642 00:45:54,110 --> 00:45:57,030 Are you guys here? 643 00:45:57,030 --> 00:45:58,390 Kang Jae. 644 00:45:58,390 --> 00:46:01,560 Why are you so late? 645 00:46:01,560 --> 00:46:03,440 Because I had to bring the video. 646 00:46:03,440 --> 00:46:05,650 Video? 647 00:46:08,670 --> 00:46:11,280 Do you want to watch it together? 648 00:46:15,870 --> 00:46:17,020 Father-in-law. 649 00:46:17,020 --> 00:46:18,540 Seo Wool. 650 00:46:18,540 --> 00:46:21,590 Yes. Aren't you going to close the store door? 651 00:46:21,590 --> 00:46:24,620 I will soon. 652 00:46:24,620 --> 00:46:28,080 But what are the kids doing that you are alone? 653 00:46:28,080 --> 00:46:31,040 They are going to watch the video. 654 00:46:31,040 --> 00:46:33,150 Video? - Yes. 655 00:46:33,150 --> 00:46:37,540 I heard Lawyer Byun gave it to them. They said they are going to watch it now. 656 00:46:37,540 --> 00:46:40,310 Oh, I see. 657 00:46:48,740 --> 00:46:51,470 Hey, is it on? Is it filming? 658 00:46:51,470 --> 00:46:53,400 Wait a minute. 659 00:46:54,310 --> 00:46:57,980 You can see, right? Yeah, it is okay. Me..me..me. 660 00:46:57,980 --> 00:47:00,430 Hyung, do you see me? Do I look okay? 661 00:47:00,430 --> 00:47:01,370 Yep. 662 00:47:01,370 --> 00:47:04,050 Hey, Kang Jae, come here quickly. 663 00:47:04,760 --> 00:47:07,230 Are you guys ready? 664 00:47:07,230 --> 00:47:09,110 1..2..3. 665 00:47:09,110 --> 00:47:12,230 Father, happy birthday... 666 00:47:12,230 --> 00:47:13,850 Hey, do it properly. 667 00:47:13,850 --> 00:47:17,180 When did we take that? 668 00:47:17,180 --> 00:47:19,210 I think it's when I was in second year in high school. 669 00:47:19,210 --> 00:47:22,680 Our Kang Jae and also Brother-in-law... 670 00:47:22,680 --> 00:47:24,550 Everyone is very cute. 671 00:47:24,550 --> 00:47:28,700 Sister-in-law, you look were very young back then. 672 00:47:28,700 --> 00:47:31,110 Father, we'll make you live in comfort. 673 00:47:31,110 --> 00:47:35,230 Father, we will make a lot of money and 10 times.. no 674 00:47:35,230 --> 00:47:39,100 We will pay back 100 times. So until we earn money, 675 00:47:39,100 --> 00:47:43,220 live healthily and live for a long time. 676 00:47:43,220 --> 00:47:46,130 Kang Jae, you should say something too. 677 00:47:46,130 --> 00:47:49,160 Hyung, do it. 678 00:47:49,160 --> 00:47:53,350 I agree with what two of them have said, Father. 679 00:47:53,350 --> 00:47:57,020 Hey, don't say that. Do it properly. 680 00:47:57,020 --> 00:48:00,080 It's embarrassing when it's recording. 681 00:48:00,080 --> 00:48:04,360 Oh my, Kang Jae was cool back then, too. 682 00:48:04,360 --> 00:48:07,630 - What is that? - How old are you? Gosh. 683 00:48:07,630 --> 00:48:09,760 Just do it. Seriously. 684 00:48:09,760 --> 00:48:12,050 Father, Kang Jae said.. 685 00:48:12,050 --> 00:48:17,550 he loves you. - I also heard it clearly. 686 00:48:17,550 --> 00:48:19,450 What is this? 687 00:48:19,450 --> 00:48:22,040 Ah! 688 00:48:22,060 --> 00:48:24,780 What is this? - What are you guys doing? 689 00:48:24,780 --> 00:48:25,940 Father. 690 00:48:25,940 --> 00:48:28,700 I am making ramen. You guys want some? 691 00:48:28,700 --> 00:48:30,340 Yes! 692 00:48:30,340 --> 00:48:31,260 Come in then. 693 00:48:31,260 --> 00:48:35,680 Yeah!! I want the spicy one! 694 00:48:35,680 --> 00:48:40,210 Hey Kang Jae, let's take it again after eating ramen. Okay? 695 00:48:52,150 --> 00:48:55,320 Father, this is Kang Jae. 696 00:48:56,560 --> 00:48:58,530 So.. 697 00:48:59,820 --> 00:49:03,050 I know you are having a hard time. 698 00:49:03,050 --> 00:49:07,770 I am grateful that you let me study until the end. 699 00:49:13,330 --> 00:49:18,650 I love you, Father. 700 00:51:03,620 --> 00:51:09,070 Eventually women have to bring up the courage at this time, right? 701 00:51:09,070 --> 00:51:13,630 I should? How can I make that kind of decision? 702 00:51:13,630 --> 00:51:17,670 It is just 3 months, right? If you just have courage for 3 months, 703 00:51:17,670 --> 00:51:21,020 he will be grateful to you forever. 704 00:51:21,020 --> 00:51:24,640 Men never forget that kind of thing. 705 00:52:32,220 --> 00:52:36,300 New Menu Development Eligibility Eligibility : Workers 706 00:52:56,530 --> 00:52:58,000 Oppa, good luck. 707 00:52:58,000 --> 00:53:00,870 Good luck, Father. 708 00:53:01,820 --> 00:53:03,550 Okay. 709 00:53:07,660 --> 00:53:09,670 Father. 710 00:53:18,140 --> 00:53:19,830 What is this? 711 00:53:20,840 --> 00:53:24,240 New Menu Development Eligibility? 712 00:53:24,240 --> 00:53:27,920 I have no money because I cannot get wages from work. 713 00:53:27,920 --> 00:53:31,300 So if I receive the prize money there, 714 00:53:31,300 --> 00:53:35,410 I can pay back the first $1,000 with that. 715 00:53:35,410 --> 00:53:37,580 Can I do that? 716 00:53:39,590 --> 00:53:41,460 What do you mean? 717 00:53:41,460 --> 00:53:45,330 I am in the middle of settling with you, Father. 718 00:53:45,330 --> 00:53:46,960 Dal Bong. - Wow. 719 00:53:46,960 --> 00:53:51,190 Oppa, Dal Bong said he would settle. 720 00:53:52,090 --> 00:53:53,850 Without money? 721 00:53:53,850 --> 00:53:58,680 You want to settle with just this contest sheet? 722 00:53:58,680 --> 00:54:01,900 Who's going to guarantee that your menu will be selected? 723 00:54:01,900 --> 00:54:04,510 I'll get selected somehow. 724 00:54:04,510 --> 00:54:10,070 Since I will keep my promise for sure, can't you settle it? 725 00:54:10,070 --> 00:54:12,700 Father-in-law. - Oppa. 726 00:54:13,550 --> 00:54:15,970 Aigoo, I'm tired. 727 00:54:18,750 --> 00:54:21,390 If so... 728 00:54:21,390 --> 00:54:24,690 you must keep your promise. 729 00:54:24,690 --> 00:54:28,320 Yes. I will. I definitely will. 730 00:54:28,990 --> 00:54:30,830 Okay. 731 00:54:30,830 --> 00:54:34,060 Settled. Okay. 732 00:54:34,700 --> 00:54:36,170 Aigoo. 733 00:54:46,940 --> 00:54:49,490 7 times, Dad. 734 00:54:50,600 --> 00:54:53,580 Regardless of how I think about it, 10 times is a lot. 735 00:54:53,580 --> 00:54:56,420 Please do it for 7 times, okay? 736 00:54:56,420 --> 00:55:00,560 Okay. 10 times. I'll do it 10 times then. 737 00:55:03,530 --> 00:55:08,800 So you are saying you will settle with me? 738 00:55:08,800 --> 00:55:11,280 Yes. I'll do it. 739 00:55:11,280 --> 00:55:15,770 I will. I said I would settle. 740 00:55:15,770 --> 00:55:19,820 So you will go on a blind date starting from this Saturday. 741 00:55:19,820 --> 00:55:21,950 Do as you wish. 742 00:55:21,950 --> 00:55:25,370 Whatever you want. 743 00:55:25,370 --> 00:55:27,070 Okay. 744 00:55:27,070 --> 00:55:31,290 Then you are settled, Cha Kang Shim. 745 00:55:32,110 --> 00:55:33,810 Do you really like it that much? 746 00:55:33,810 --> 00:55:36,030 Of course, I do. 747 00:55:37,190 --> 00:55:39,740 You like that you won against your child? 748 00:55:39,740 --> 00:55:44,240 It's refreshing. I am so happy. 749 00:55:46,950 --> 00:55:50,000 Seriously? I'm gonna die because of you. 750 00:55:50,000 --> 00:55:55,150 You have to live. You have to live. You can't say you can't live, my daughter. 751 00:56:36,370 --> 00:56:38,420 Hyo Jin. 752 00:56:49,080 --> 00:56:50,790 Daughter-in-law. 753 00:56:50,790 --> 00:56:52,950 - Sister-in-law - Oh, good timing. 754 00:56:52,950 --> 00:56:56,270 I came here in a hurry because I was worried that you would go to the court. 755 00:56:56,270 --> 00:56:58,940 Ajusshi, please unload the luggage. 756 00:57:14,600 --> 00:57:17,140 Mother-in-law! Mother-in-law! 757 00:57:17,140 --> 00:57:18,870 Why? What is the matter? 758 00:57:18,870 --> 00:57:22,690 I think you should go outside and take a look. 759 00:57:26,040 --> 00:57:30,380 What do you mean by this, Dr. Cha? My daughter left home? 760 00:57:31,620 --> 00:57:34,320 Are you saying my Hyo Jin left home? 761 00:57:34,320 --> 00:57:35,590 Where? 762 00:57:35,590 --> 00:57:40,210 I think she went to my father's house. 763 00:57:40,230 --> 00:57:42,080 Seriously. 764 00:57:56,770 --> 00:58:00,700 Daughter-in-law, what's with all this luggage? 765 00:58:00,700 --> 00:58:04,060 I will move into this house and live here starting from today. 766 00:58:04,060 --> 00:58:06,170 What? 767 00:58:06,990 --> 00:58:09,440 Daughter-in-law, are you serious? 768 00:58:09,440 --> 00:58:12,480 You will come live in our house? 769 00:58:12,480 --> 00:58:15,230 Are you serious, Sister-in-law? - Are you serious? 770 00:58:15,230 --> 00:58:17,470 Of course, I am serious. 771 00:58:17,470 --> 00:58:21,600 I thought very, very hard the whole night. 772 00:58:21,600 --> 00:58:23,410 It is the decision I made after that. 773 00:58:23,410 --> 00:58:27,820 So first, please stop taking Kang Jae's salary. 774 00:58:31,470 --> 00:58:33,870 Okay. I got it. 775 00:58:33,870 --> 00:58:38,840 But Daughter-in-law, is it really okay for you to do that? 776 00:58:38,840 --> 00:58:41,010 Of course, it is okay. 777 00:58:41,010 --> 00:58:44,570 Now my Kang Jae is settled now with this, right? 778 00:58:44,570 --> 00:58:46,350 Yeah. 779 00:58:46,350 --> 00:58:51,690 Everything is settled with this. 780 00:59:07,560 --> 00:59:09,200 Oh, I see. 781 00:59:09,200 --> 00:59:12,320 So only the two of you came today? 782 00:59:12,320 --> 00:59:13,750 Yes. 783 00:59:14,960 --> 00:59:19,530 Then we will see the result after 3 months. 784 00:59:19,530 --> 00:59:21,840 I think so. 785 00:59:21,840 --> 00:59:23,180 Alright, then. 786 00:59:23,180 --> 00:59:27,420 Then the third meeting for this case will resume in 3 months. 787 00:59:27,420 --> 00:59:30,500 Judge, I have something I want to ask. 788 00:59:31,670 --> 00:59:32,710 Please do it. 789 00:59:32,710 --> 00:59:35,350 You're probably busy with so many cases, 790 00:59:35,350 --> 00:59:39,630 why do you give up so much time for a nonsense case like this? 791 00:59:40,830 --> 00:59:42,790 I don't know if you will believe it, 792 00:59:42,790 --> 00:59:49,060 but this his case was the most important and meaningful case among my other cases. 793 00:59:51,470 --> 00:59:54,950 Then I will see you 3 months later. 794 01:00:00,910 --> 01:00:04,010 What? You said she agreed? 795 01:00:04,010 --> 01:00:06,940 Are you saying Secretary Cha did? - Yes. She did. 796 01:00:06,940 --> 01:00:11,120 She is going on a blind date starting from this Saturday. 797 01:00:11,900 --> 01:00:14,930 This doesn't make sense. 798 01:00:18,400 --> 01:00:22,270 Then you all settled for the conditions. 799 01:00:22,270 --> 01:00:23,760 Let's start by eating breakfast. 800 01:00:23,760 --> 01:00:27,260 Yes, Father-in-law. - Let's go inside. 801 01:00:37,940 --> 01:00:41,340 Noona, blind date, 10 times. 802 01:00:41,340 --> 01:00:45,390 You should do well instead, $1,000. 803 01:00:45,390 --> 01:00:50,040 Well, our conditions are incomparable to her. 804 01:00:51,470 --> 01:00:53,650 What do I do, Sister-in-law? 805 01:00:53,650 --> 01:00:57,770 Do you think we will be able to do this for 3 months? 806 01:01:01,690 --> 01:01:08,000 I think the real fight is starting now. 807 01:01:08,000 --> 01:01:11,420 The real fight? 808 01:01:48,720 --> 01:01:51,170 Preview 809 01:01:51,170 --> 01:01:53,660 How can you come alone without Kang Jae knowing? 810 01:01:53,660 --> 01:01:55,440 Who told you to do that, Hyo Jin? 811 01:01:55,440 --> 01:01:58,520 It is the first decision I made myself. Don't ignore it. 812 01:01:58,520 --> 01:02:00,340 Please let go of my Hyo Jin immediately. 813 01:02:00,340 --> 01:02:04,500 I want to try live with my son and daughter-in-law. I think I have that right. 814 01:02:04,500 --> 01:02:06,680 Do I have to call the police in order to make you get back to your senses? 815 01:02:06,680 --> 01:02:07,980 Your mom left home. 816 01:02:07,980 --> 01:02:10,820 What will you do if I pack and leave here when you aren't here? 817 01:02:10,820 --> 01:02:13,260 I'm going to live away from the Chairman, so just know that. 818 01:02:13,260 --> 01:02:16,400 - Ten blind dates?! - It's a family matter and a personal matter. 819 01:02:16,400 --> 01:02:18,850 I don't want Secretary Cha to sit in front of men she's never seen before 820 01:02:18,850 --> 01:02:21,260 and have a meal and drink tea with them. 821 01:02:21,300 --> 01:02:22,770 Oh, I'm right. You are Heo Yang Geum. 822 01:02:22,770 --> 01:02:25,050 I guess I meet you like this, huh? 823 01:02:25,050 --> 01:02:26,280 Leave quickly. Quickly. 824 01:02:26,280 --> 01:02:28,450 Why did Father decide to do 3 months? 825 01:02:28,450 --> 01:02:32,410 Is he planning to get married to that woman after 3 months? 826 01:02:32,410 --> 01:02:34,320 Why is the settlement 3 months? 827 01:02:34,320 --> 01:02:36,940 Why 3 months? 63660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.