All language subtitles for What happens to my family E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,680 Episode 26 3 00:00:57,470 --> 00:01:00,450 Kang Shim. 4 00:01:00,450 --> 00:01:04,620 Oh Cousin-in-law. 5 00:01:04,620 --> 00:01:08,500 Father-in-law. 6 00:01:08,500 --> 00:01:10,160 Oppa. 7 00:01:10,160 --> 00:01:12,580 Must you do this? 8 00:01:12,580 --> 00:01:16,110 I am asking if you must go to the court between father and kids? 9 00:01:16,110 --> 00:01:19,920 Yeah. Regardless how I think about it, this isn't right, Kang Shim. 10 00:01:19,920 --> 00:01:22,900 Why don't you just beg Uncle here? 11 00:01:22,900 --> 00:01:26,510 Family members doing this affects us all, Uncle. 12 00:01:26,510 --> 00:01:27,440 Cousin-in-law... 13 00:01:27,440 --> 00:01:30,220 We have tried our best. 14 00:01:30,220 --> 00:01:33,180 Even so, he wants to take money out of our paychecks, too. 15 00:01:33,180 --> 00:01:37,730 I guess there won't be any other fathers in South Korea who will post red stickers in their sons' rooms. 16 00:01:37,730 --> 00:01:39,340 I will be back, Seo Wool. 17 00:01:39,340 --> 00:01:43,310 Bye and cheer up. 18 00:01:43,310 --> 00:01:46,040 Thank you. 19 00:01:49,780 --> 00:01:53,480 Kang Seo Wool, are you on Father's side? -Yeah. 20 00:01:53,480 --> 00:01:55,480 I decided on that. 21 00:01:55,480 --> 00:01:56,170 What? 22 00:01:56,170 --> 00:01:58,560 We should also leave. 23 00:02:06,590 --> 00:02:10,990 Seo Wool, what are you doing with the "fighting"? 24 00:02:10,990 --> 00:02:12,490 I did it to cheer up Father-in-law. 25 00:02:12,490 --> 00:02:16,800 Even then, it is the fight between the father and kids that leads to court. 26 00:02:16,800 --> 00:02:19,150 It isn't right to say "cheer up". 27 00:02:19,150 --> 00:02:21,860 I thought about it a lot. 28 00:02:21,860 --> 00:02:26,150 I don't think Father-in-law is going there to fight. Instead, he is going there to have a conservation. 29 00:02:26,150 --> 00:02:27,030 What did you just say? 30 00:02:27,030 --> 00:02:30,950 Then I will go upstairs, Aunt, because I need to get ready for work. 31 00:02:30,950 --> 00:02:33,040 Okay. 32 00:02:35,090 --> 00:02:41,210 Ah, seriously. She gets on my nerves. She totally gets on my nerves. 33 00:02:41,210 --> 00:02:44,230 Lawsuit among the family? 34 00:02:44,230 --> 00:02:46,530 Just put it in the newspaper. 35 00:02:46,530 --> 00:02:49,930 This time, Uncle's feelings are very strong. 36 00:02:49,930 --> 00:02:51,130 Who said he isn't? 37 00:02:51,130 --> 00:02:55,200 Look. Shouldn't we be deciding on where to line up, right about now? 38 00:02:55,200 --> 00:02:56,670 What lining up? 39 00:02:56,670 --> 00:03:01,650 At a time like this, we should act with caution. While keeping a neutral stance, we need to watch the situation. 40 00:03:01,650 --> 00:03:03,200 That's our way of surviving. 41 00:03:03,200 --> 00:03:06,380 Indeed. My Son-in-law is wise. 42 00:03:06,380 --> 00:03:12,190 When family members fight, you don't choose sides but stand your ground. 43 00:03:12,190 --> 00:03:16,520 Still, I'm on Kang Shim's side. 44 00:03:16,520 --> 00:03:18,000 Did you hear what Mother-in-law said? 45 00:03:18,000 --> 00:03:22,390 Keep neutral. We are a neutral family. Family of permanent neutrality. 46 00:03:22,390 --> 00:03:25,660 Even then, Uncle went a bit overboard this time. 47 00:03:25,660 --> 00:03:29,750 He isn't right. - What? 48 00:03:34,750 --> 00:03:37,570 Did you just come out now? 49 00:03:37,570 --> 00:03:40,830 Have a good day. 50 00:03:42,410 --> 00:03:45,400 Mom, is Dad very mad? 51 00:03:45,400 --> 00:03:48,290 Of course, it's uncomfortable. 52 00:03:48,290 --> 00:03:53,610 Everyone is starting to discover Doctor Cha's lawsuit. 53 00:03:53,610 --> 00:03:57,480 What he hates the most is people talking negatively. 54 00:03:57,480 --> 00:03:59,870 It isn't like it is the first time. It is the second time. 55 00:03:59,870 --> 00:04:03,750 Second time? Besides this, what? 56 00:04:03,750 --> 00:04:08,480 Anyways, hurry and settle this Doctor Cha. 57 00:04:08,480 --> 00:04:11,100 Even if you win, this isn't a winning problem. 58 00:04:11,100 --> 00:04:15,310 The longer it drags on, your image will be ruined. 59 00:04:15,310 --> 00:04:20,900 Mom, watch what you say. 60 00:04:20,900 --> 00:04:26,440 Anyways, in our society, it doesn't look good. 61 00:04:26,440 --> 00:04:28,360 Do you understand? 62 00:04:28,360 --> 00:04:30,120 I understand what you're trying to say. 63 00:04:30,120 --> 00:04:36,650 No matter how much he loves money, how can a father make his son be a dog's tail? 64 00:04:36,650 --> 00:04:39,450 Ah, how frustrating. 65 00:04:42,730 --> 00:04:46,060 I think Father-in-law went overboard. 66 00:04:46,060 --> 00:04:50,070 How could he go this far? 67 00:04:50,070 --> 00:04:54,810 Did Father-in-law originally have some greed for money? 68 00:04:54,810 --> 00:04:56,920 I will be back. 69 00:04:56,920 --> 00:04:59,300 Bye. 70 00:05:03,130 --> 00:05:05,580 My poor Kang Jae. 71 00:05:08,900 --> 00:05:13,820 Case number 2014 Gaha, 9988. Plaintiff Cha Soon Bong? 72 00:05:13,820 --> 00:05:15,840 Yes. 73 00:05:15,840 --> 00:05:21,420 Defendant Cha Kang Shim and two others, Cha Kang Jae and Cha Dal Bong? - Yes. 74 00:05:21,420 --> 00:05:25,210 Please come inside. 75 00:05:46,740 --> 00:05:49,320 Everyone sit down. 76 00:05:55,440 --> 00:06:01,630 Um, looking at the response sheet from defendants, it seems like they have a lot of complaints about this lawsuit. 77 00:06:01,630 --> 00:06:03,990 The plaintiff's claims are too far-fetched, Judge. 78 00:06:03,990 --> 00:06:07,710 How could a father do this? 79 00:06:07,710 --> 00:06:13,850 Even if he is a little upset with his children, this is a bit overboard. 80 00:06:15,280 --> 00:06:18,360 Cha Kang Shim, you are the eldest daughter, right? 81 00:06:18,360 --> 00:06:20,670 Yes. 82 00:06:20,670 --> 00:06:22,400 What do you think? 83 00:06:22,400 --> 00:06:25,630 That is...hmmm. 84 00:06:25,630 --> 00:06:29,610 I agree with the lawyer that this is wrong. 85 00:06:29,610 --> 00:06:31,510 Why? 86 00:06:31,510 --> 00:06:36,270 Why father is doing this doesn't make sense. 87 00:06:36,270 --> 00:06:42,560 To calculate all this while raising us is a bit shocking. 88 00:06:42,560 --> 00:06:44,890 I wonder if he really thinks of us as his children. 89 00:06:44,890 --> 00:06:48,700 How much is your lawsuit for? 90 00:06:48,700 --> 00:06:53,010 285,618. 91 00:06:53,010 --> 00:06:55,600 How many years have you been working for? 92 00:06:55,600 --> 00:06:57,380 It has been 15 years. 93 00:06:57,380 --> 00:07:02,790 Then for those 15 years, how much allowance did you give your father? 94 00:07:02,790 --> 00:07:06,280 Huh? That is... 95 00:07:06,280 --> 00:07:08,040 When she received her first paycheck, she gave $100. 96 00:07:08,040 --> 00:07:12,930 And after that, she gave him $100 every year on his birthday. But she skipped that for the past 4 years. 97 00:07:12,930 --> 00:07:18,840 And on Father's day, she gave him a shirt once, a handkerchief set once, and 3 dinners outside. 98 00:07:18,840 --> 00:07:24,070 If you convert all this to money, it's worth about $1,600, Judge. 99 00:07:26,740 --> 00:07:31,740 Your father asked you for $285,618. 100 00:07:31,740 --> 00:07:39,730 But the eldest daughter, in the last 15 years since you started getting a salary, you gave your father about $1,600 as his allowance? 101 00:07:39,730 --> 00:07:43,270 If he didn't think of you as his kid, would he be able to do that? 102 00:07:44,200 --> 00:07:46,660 Yeah. 103 00:07:48,500 --> 00:07:51,600 Next is Cha Kang Jae. 104 00:07:51,600 --> 00:07:54,030 Yes. 105 00:07:54,030 --> 00:07:57,550 What do you think? 106 00:07:57,550 --> 00:08:03,820 Regardless of how upset he is, I don't think it is right to sue his own kids. 107 00:08:03,820 --> 00:08:10,580 On top of that, I think seizing my hospital paycheck was a cowardly act from Father. 108 00:08:10,580 --> 00:08:12,420 Why? 109 00:08:12,420 --> 00:08:15,830 Due to this, the hospital found out that I'm being sued for unfilial behavior. 110 00:08:15,830 --> 00:08:19,980 And my position and situation has become very awkward within the hospital. 111 00:08:19,980 --> 00:08:24,850 And the psychological damage I received from that is beyond description. 112 00:08:24,850 --> 00:08:28,060 Psychological damage? 113 00:08:28,060 --> 00:08:34,660 According to the papers, it says you repeatedly told your father that you want to end your ties with him as father and son. Is this true? 114 00:08:36,840 --> 00:08:41,650 When your father heard that, I presume he also suffered emotional and psychological damage. 115 00:08:41,650 --> 00:08:42,890 What do you think? 116 00:08:42,890 --> 00:08:48,850 Excuse me, Judge. - Not his representative but the defendant should answer it himself. 117 00:08:54,970 --> 00:08:57,350 Next is Cha Dal Bong. 118 00:08:57,350 --> 00:08:59,810 Yes. 119 00:08:59,810 --> 00:09:01,510 Yes, Judge. 120 00:09:01,510 --> 00:09:03,710 Aigo. 121 00:09:03,710 --> 00:09:06,700 Why is there such a long list? 122 00:09:06,700 --> 00:09:10,810 The settlement fees and penalty fees within the past 6 years already add up to $64,000. 123 00:09:10,810 --> 00:09:14,170 Huh? Yes. 124 00:09:14,170 --> 00:09:15,430 I am sorry. 125 00:09:15,430 --> 00:09:17,810 You don't have to say sorry to me. 126 00:09:17,810 --> 00:09:22,540 What do you think about the lawsuit? 127 00:09:22,540 --> 00:09:26,940 Hm, that... 128 00:09:26,940 --> 00:09:30,370 I understand that Father is doing that because he is upset, but 129 00:09:30,370 --> 00:09:34,600 the monetary charge, it's an impossible amount for me to pay, Judge. 130 00:09:34,600 --> 00:09:39,720 What you're saying now is... it's only that you can't pay the money you're being charged. 131 00:09:39,720 --> 00:09:43,050 But you understand why your father is going through with the lawsuit. Is that it? 132 00:09:43,050 --> 00:09:45,510 Huh? 133 00:09:45,510 --> 00:09:49,480 Did I say that? 134 00:10:03,850 --> 00:10:09,040 You stupid! How could you say you understand him? 135 00:10:09,040 --> 00:10:13,420 I wasn't going to say that. 136 00:10:13,420 --> 00:10:16,420 Then why didn't you say things correctly the first time? 137 00:10:16,420 --> 00:10:19,370 Since you messed up, Hyung and I did, too. 138 00:10:19,370 --> 00:10:20,620 You little.. 139 00:10:20,620 --> 00:10:23,930 What's going to happen? You said this would be over. 140 00:10:23,930 --> 00:10:25,580 But now there's another one. 141 00:10:25,580 --> 00:10:29,380 It seems like the judge is very interested in this case. 142 00:10:29,380 --> 00:10:35,280 By chance, does the judge and the lawyer have a relationship? 143 00:10:35,280 --> 00:10:38,720 That's why he's favoring him more. 144 00:10:38,720 --> 00:10:41,370 If that was so, how great would it be. 145 00:10:44,710 --> 00:10:47,950 He was in charge of one of my case long ago, 146 00:10:47,950 --> 00:10:50,830 but I lost the trial. 147 00:10:50,830 --> 00:10:55,900 So you don't need to worry about any personal alliance between the judge and I. 148 00:10:55,900 --> 00:10:58,840 You bastard. 149 00:11:04,880 --> 00:11:07,960 Then we will see you next time. 150 00:11:07,960 --> 00:11:09,920 Lets go, Sir. 151 00:11:12,390 --> 00:11:14,360 Is it fun? 152 00:11:19,230 --> 00:11:20,980 Lining up your kids to show up at court, 153 00:11:20,980 --> 00:11:24,790 taking money out of our paychecks and not letting us keep our heads up at work. 154 00:11:24,790 --> 00:11:26,920 Is it fun? 155 00:11:26,920 --> 00:11:30,760 I'm not sure since it's just starting. 156 00:11:30,760 --> 00:11:32,740 Father. 157 00:11:38,260 --> 00:11:41,020 It seems something's strange with Father. 158 00:11:42,680 --> 00:11:45,080 He doesn't seem like our father. 159 00:11:50,990 --> 00:11:53,370 By chance...it's not dementia, right? 160 00:11:53,370 --> 00:11:55,360 Now you're saying nonsense. 161 00:11:55,360 --> 00:11:59,080 Why? I heard that if you have depressive dementia, your personality changes 180 degrees. 162 00:11:59,080 --> 00:12:02,580 You get worked up over nothing, and act really strange. 163 00:12:02,580 --> 00:12:06,200 Just keep your mouth shut and eat your fruit. 164 00:12:06,220 --> 00:12:13,070 Mom, how can I keep my mouth shut and eat fruit? I need to have it open to eat. 165 00:12:13,070 --> 00:12:15,580 Yum, delicious. 166 00:12:16,670 --> 00:12:19,830 What do you think about meeting Miss Go? 167 00:12:19,830 --> 00:12:22,220 Why should I meet her? 168 00:12:22,220 --> 00:12:27,780 Uncle changing suddenly could be due to a woman. 169 00:12:27,780 --> 00:12:30,470 Whether if she really has that kind of intention towards Uncle... 170 00:12:30,470 --> 00:12:32,890 you should meet her and find out. 171 00:12:32,890 --> 00:12:35,200 If I show up and ask, it would be strange. 172 00:12:35,200 --> 00:12:39,570 Then are you going to watch Uncle continue to fight? 173 00:12:39,570 --> 00:12:41,340 I don't know. 174 00:12:41,340 --> 00:12:45,760 Go deliver the peeled fruit to your husband or don't. 175 00:12:58,760 --> 00:13:01,310 I came because the size is too small. 176 00:13:01,310 --> 00:13:03,950 The exchange date has passed. 177 00:13:03,950 --> 00:13:09,280 After I bought it, I was busy all week. 178 00:13:09,280 --> 00:13:12,470 Change it. She said she can't wear it since it's small. 179 00:13:12,470 --> 00:13:14,870 Please try it on and take the size that fits you. 180 00:13:14,870 --> 00:13:15,650 Thank you. 181 00:13:15,650 --> 00:13:17,870 Please come this way. 182 00:13:23,100 --> 00:13:24,390 Hello. 183 00:13:24,390 --> 00:13:26,330 Hi. 184 00:13:29,270 --> 00:13:31,110 You came? 185 00:13:31,110 --> 00:13:32,200 Where's Secretary Cha? 186 00:13:32,200 --> 00:13:36,620 Due to personal reasons, she will come to work in the afternoon. 187 00:13:36,620 --> 00:13:39,050 Is Director Moon in? 188 00:13:42,450 --> 00:13:46,630 Director, Madam is here. 189 00:13:46,630 --> 00:13:49,190 It's me. You're busy but can I come in? 190 00:13:49,190 --> 00:13:52,020 Oh no, please come in. 191 00:13:54,450 --> 00:13:56,690 Which tea would you like? 192 00:13:56,690 --> 00:13:58,450 It's fine. I don't need it. 193 00:13:58,450 --> 00:14:00,880 I'll be leaving soon. Can you give us privacy? 194 00:14:00,880 --> 00:14:03,440 Yes. 195 00:14:03,440 --> 00:14:06,750 Please sit. 196 00:14:06,750 --> 00:14:10,700 Do you have a contract with Eun Ho? 197 00:14:10,720 --> 00:14:13,460 I have received one. 198 00:14:13,460 --> 00:14:17,850 Just ignore it. 199 00:14:17,850 --> 00:14:20,820 You came here just to say that? 200 00:14:20,840 --> 00:14:25,970 Yes. I ask this favor from you. 201 00:14:25,970 --> 00:14:30,740 Why won't you let Eun Ho do what he wants? 202 00:14:33,870 --> 00:14:37,500 As a mother, I want what's best for my son. 203 00:14:37,500 --> 00:14:40,990 What about Eun Ho's happiness? 204 00:14:40,990 --> 00:14:42,370 What are you saying? 205 00:14:42,370 --> 00:14:47,940 It seems you want the best for him without considering his happiness. 206 00:14:47,940 --> 00:14:50,490 I don't know what you mean. 207 00:14:50,490 --> 00:14:53,610 If things go well, happiness follows. Don't you know that? 208 00:14:53,610 --> 00:14:55,900 I think you've got it incorrectly. 209 00:14:55,900 --> 00:14:59,440 If you're happy, things go well. 210 00:15:01,650 --> 00:15:04,930 Eun Ho is my son. I know him better than anyone else. 211 00:15:04,940 --> 00:15:07,820 I know parents know their children. 212 00:15:07,820 --> 00:15:11,490 Even though the President said that to me, 213 00:15:11,490 --> 00:15:14,000 the truth is, there are more things he doesn't know. 214 00:15:14,000 --> 00:15:17,300 Look here Tae Joo, this is between Eun Ho and me. 215 00:15:17,300 --> 00:15:19,830 It's not something for you to be a part of. 216 00:15:19,830 --> 00:15:22,910 So can you stay out of it? 217 00:15:22,910 --> 00:15:25,900 If you do that, I would be thankful. 218 00:15:29,660 --> 00:15:30,860 So? 219 00:15:30,860 --> 00:15:33,830 Did you tell mom that you wouldn't do it? 220 00:15:36,090 --> 00:15:37,970 Tonight, I will go over there. 221 00:15:37,970 --> 00:15:41,250 Have three plates prepared. 222 00:15:41,250 --> 00:15:42,550 What? 223 00:15:42,550 --> 00:15:47,230 I will try the food and decide on it. 224 00:15:47,230 --> 00:15:50,600 Okay. Thank you. 225 00:15:51,410 --> 00:15:54,130 This guy. 226 00:16:03,140 --> 00:16:08,340 Tonight, there will be a VIP coming. Have three specials ready. 227 00:16:08,340 --> 00:16:12,070 Our restaurant's future lies in his hands. 228 00:16:12,070 --> 00:16:13,960 Don't worry. 229 00:16:15,730 --> 00:16:18,260 Were you able to get someone to invest? 230 00:16:18,260 --> 00:16:21,180 Yes, it seems so. 231 00:16:33,220 --> 00:16:36,540 Kang Shim, you came already? 232 00:16:36,540 --> 00:16:39,630 What happened? Did it go well? 233 00:16:46,440 --> 00:16:49,170 Then I will see you again, Sir. 234 00:17:05,420 --> 00:17:07,840 What happened? Did you win or lose? 235 00:17:07,840 --> 00:17:09,700 It wasn't settled. 236 00:17:09,700 --> 00:17:12,740 We have to go back again next week, Noona. 237 00:17:12,740 --> 00:17:14,380 For the second time? 238 00:17:14,380 --> 00:17:16,380 So you have to go again? 239 00:17:16,380 --> 00:17:21,520 I feel bad taking a leave every week. Ah, I'm going crazy. 240 00:17:21,520 --> 00:17:24,960 It seems the judge is on father's side, Noona. 241 00:17:24,960 --> 00:17:28,980 He doesn't ask father anything and only questioned us. 242 00:17:28,980 --> 00:17:30,510 Really? 243 00:17:30,510 --> 00:17:34,010 Hey, then the money you're being sued for by Uncle... 244 00:17:34,010 --> 00:17:38,660 you might end up actually having to pay it all? 245 00:17:38,660 --> 00:17:40,760 Lets go inside and talk. 246 00:17:47,730 --> 00:17:51,450 You're neutral. We're a permanent neutrality couple. Keep that in mind. 247 00:17:51,450 --> 00:17:55,170 Okay, so you go to Uncle. 248 00:18:01,910 --> 00:18:04,780 What? Do you have something to say? 249 00:18:04,780 --> 00:18:09,690 No, I don't have anything to say. I was wondering what will happen to the money. 250 00:18:09,690 --> 00:18:12,900 Kang Shim and the kids are making you do this? 251 00:18:12,900 --> 00:18:16,340 No, they didn't. 252 00:18:16,340 --> 00:18:22,760 We won't be taking sides and will stay in the middle. 253 00:18:23,620 --> 00:18:29,160 Neutral, my ass. You're a bat. Clinging here and then there. 254 00:18:29,160 --> 00:18:33,770 Uncle, what do you mean a bat? That's a bit...we're not batman. 255 00:18:35,410 --> 00:18:38,420 Excuse me. 256 00:18:38,420 --> 00:18:40,930 Welcome. 257 00:18:40,930 --> 00:18:44,020 Today, I brought sweet potato latte. 258 00:18:44,020 --> 00:18:45,660 Do you have time? 259 00:18:45,660 --> 00:18:48,930 Yes. I do. 260 00:18:48,930 --> 00:18:50,610 Aren't you going to the shop? 261 00:18:50,610 --> 00:18:53,170 Yes? Yes, I'm going now. 262 00:18:53,170 --> 00:18:54,820 Go. 263 00:18:54,850 --> 00:18:57,950 Good bye. 264 00:18:57,950 --> 00:19:00,090 Go, hurry. 265 00:19:00,090 --> 00:19:03,030 Sit here. 266 00:19:05,880 --> 00:19:08,120 What? 267 00:19:08,120 --> 00:19:10,920 Miss Go is at uncle's shop again? 268 00:19:10,920 --> 00:19:15,080 That's what I'm saying. This time it's sweet potato latte. 269 00:19:15,080 --> 00:19:17,220 No way. 270 00:19:17,220 --> 00:19:18,890 There's no way. 271 00:19:18,890 --> 00:19:21,240 I should just.. 272 00:19:21,240 --> 00:19:22,750 No, don't do anything. 273 00:19:22,800 --> 00:19:25,350 If you flip everything over right now, there's really no way out of it. 274 00:19:25,350 --> 00:19:28,600 Of course. Did you forget that you're in the middle of a lawsuit with Uncle right now? 275 00:19:28,610 --> 00:19:31,800 If things go wrong, you might have to pay him a couple hundred thousand dollars. 276 00:19:31,800 --> 00:19:34,350 Don't make things more complicated. Be patient, Dal Bong. 277 00:19:34,350 --> 00:19:36,440 Just wait. 278 00:20:03,610 --> 00:20:08,840 Eldest daughter? Hello. -Why don't you speak with me for a bit? 279 00:20:09,570 --> 00:20:14,050 With me? -Are you coming out or shall I go in? 280 00:20:14,100 --> 00:20:17,270 What are you doing to a customer? 281 00:20:20,330 --> 00:20:25,370 I will go out. 282 00:20:44,480 --> 00:20:48,400 Okay, so what do you have to say to me? 283 00:20:48,420 --> 00:20:52,400 What are you doing to our father? 284 00:20:52,440 --> 00:20:54,960 What do you mean what am I doing? 285 00:20:54,960 --> 00:20:58,330 What words did you use 286 00:20:58,330 --> 00:21:01,470 to make a kind father go against his family 287 00:21:01,480 --> 00:21:07,080 and sue his kids? -Kang Shim. 288 00:21:08,730 --> 00:21:13,020 You asked for your father's properties in advance. 289 00:21:14,420 --> 00:21:20,370 Trying to take the tofu shop and his house while building a new building. 290 00:21:21,170 --> 00:21:25,470 That is so father can live more comfortably. 291 00:21:25,470 --> 00:21:28,460 It's not taking care of him, it's pushing him to the side. 292 00:21:28,470 --> 00:21:30,040 Excuse me, Miss Go. 293 00:21:30,040 --> 00:21:33,430 Even though you're living in the same house, you don't even take care of him on his birthday. 294 00:21:33,430 --> 00:21:36,790 If he gave up his property, 295 00:21:36,790 --> 00:21:41,030 would you guys care for him afterwards? 296 00:21:41,070 --> 00:21:45,340 Look here! "You guys?" -Actually, you 297 00:21:45,340 --> 00:21:49,050 don't need your father but what he owns. 298 00:21:49,100 --> 00:21:54,020 That's why you use the comfortable life excuse, kick him out, 299 00:21:54,020 --> 00:21:56,880 and have him take care of himself. Isn't that so? 300 00:21:56,880 --> 00:21:59,970 No! Wow. 301 00:22:00,010 --> 00:22:04,180 Wow, this woman thinks she can say anything. 302 00:22:04,220 --> 00:22:07,180 What did you do that you can say all that? 303 00:22:07,220 --> 00:22:09,200 What do you even know about our family? 304 00:22:09,200 --> 00:22:14,380 What I'm saying must be piercing you so it seems it's bothering you. 305 00:22:18,720 --> 00:22:25,350 Father, until now you have been listening to this woman's words? 306 00:22:25,350 --> 00:22:29,030 Is that why you even sued us? 307 00:22:29,030 --> 00:22:32,480 That has nothing to do with her. Stop it. 308 00:22:32,480 --> 00:22:36,300 Okay then! Since we were busy trying to eat and live, 309 00:22:36,300 --> 00:22:40,450 me, Kang Jae, and Dal Bong couldn't make it to your birthday. 310 00:22:40,450 --> 00:22:44,740 We even missed mom's death anniversary, but that's 311 00:22:44,780 --> 00:22:48,310 not something for you to have these kinds of feelings for. 312 00:22:48,350 --> 00:22:51,210 We wanted to live well. 313 00:22:51,230 --> 00:22:55,380 We wanted to live well so that's why it happened. 314 00:22:55,380 --> 00:23:00,980 Even though the world is cruel, you're someone who doesn't give us a hard time. 315 00:23:01,740 --> 00:23:04,100 Even though we're wrong, 316 00:23:04,130 --> 00:23:08,760 you're the person who should watch over us until the end. 317 00:23:08,760 --> 00:23:12,630 That's why we slipped, but you fell for a woman 318 00:23:12,670 --> 00:23:15,510 and now you're turning your back from us? 319 00:23:15,540 --> 00:23:19,050 This woman, saying these things about us, 320 00:23:19,070 --> 00:23:22,180 you ended up suing us?! 321 00:23:22,210 --> 00:23:24,180 I said that's not why. 322 00:23:24,180 --> 00:23:27,520 If that is true father, 323 00:23:27,560 --> 00:23:31,830 we will be more upset. 324 00:23:31,840 --> 00:23:35,080 This is more disappointing for us. 325 00:23:35,100 --> 00:23:40,540 Stop it. There's no one here that will accept that. 326 00:23:42,520 --> 00:23:47,370 If you feel disappointed and wronged, say it all in front of the judge, Eldest daughter. 327 00:23:48,710 --> 00:23:51,050 Then this is over. 328 00:23:59,640 --> 00:24:01,930 Father! 329 00:24:17,340 --> 00:24:22,740 Sorry. 330 00:24:22,750 --> 00:24:28,070 No. No, it's fine. 331 00:24:28,080 --> 00:24:32,870 Conversations with kids are all the same. 332 00:24:32,890 --> 00:24:37,730 Saying that getting upset and frustrated is okay towards their father, 333 00:24:37,730 --> 00:24:41,310 thinking it will all be accepted is what they believe. 334 00:24:41,940 --> 00:24:46,970 A father like that becomes weaker as he ages. 335 00:24:48,400 --> 00:24:54,010 I, too, realized this when my father passed away. 336 00:24:56,380 --> 00:25:00,090 But by then, it was too late. 337 00:25:03,360 --> 00:25:07,680 This lawsuit, win it. 338 00:25:07,720 --> 00:25:11,240 I will be on your side. 339 00:25:13,160 --> 00:25:15,180 Is that okay? 340 00:25:20,890 --> 00:25:25,530 It's fine. I know father's feelings. 341 00:25:25,530 --> 00:25:27,440 It's war for us, too. 342 00:25:29,190 --> 00:25:33,360 Father isn't our father anymore. 343 00:25:33,360 --> 00:25:36,020 He's Miss Go's man. 344 00:25:37,490 --> 00:25:39,780 The fastest way to resolve this situation 345 00:25:39,820 --> 00:25:43,480 is for Father to drop the lawsuit himself. - That's right, Sister-in-law. 346 00:25:43,510 --> 00:25:46,300 This is not something you should fight over. You need to console. 347 00:25:46,320 --> 00:25:49,770 You need to console Uncle somehow and make up to drop the lawsuit. 348 00:25:49,800 --> 00:25:53,090 Of course, of course. First, you need to free your earnings that's being seized. 349 00:25:53,120 --> 00:25:56,650 You're already suffering from paying back loan interest. What are you going to do? 350 00:25:56,650 --> 00:26:00,730 Should I go back and talk to him? Father listens to me well. 351 00:26:00,780 --> 00:26:05,010 Or mom and I can try again. -No it's fine. 352 00:26:05,040 --> 00:26:07,690 Young Seol and Dal Bong, don't do anything like that. 353 00:26:07,710 --> 00:26:10,450 I'm not going to persuade Father anymore. 354 00:26:10,510 --> 00:26:14,480 I won't beg! - But we can't keep being dragged to court like this, Noona. 355 00:26:14,530 --> 00:26:18,380 You should think about the hospital and me. -That is right. 356 00:26:18,380 --> 00:26:21,120 By making this drag on, nothing good will come out of it. 357 00:26:21,130 --> 00:26:24,750 If this gets prolonged, you can't maintain a normal lifestyle. 358 00:26:24,800 --> 00:26:30,510 Even in my opinion, I think the only option is for Uncle to drop the lawsuit. 359 00:26:31,220 --> 00:26:32,760 What do we do, Noona? 360 00:26:34,180 --> 00:26:36,980 There's no method. 361 00:26:37,010 --> 00:26:39,440 That woman is there, standing right next to him. 362 00:26:39,460 --> 00:26:43,060 How can we change father's mind? 363 00:26:51,060 --> 00:26:53,830 What? Give money? 364 00:26:53,850 --> 00:26:58,470 If it's because father needs money, we can give it to him. 365 00:26:58,510 --> 00:27:03,760 Instead of having Kang Jae go through this, isn't it better to give money and have this ended? 366 00:27:03,760 --> 00:27:06,700 But it's over $200,000. - Mom, after all, 367 00:27:06,720 --> 00:27:10,330 We gave them wedding money but it was returned. 368 00:27:10,350 --> 00:27:13,190 Can't we consider giving that? 369 00:27:13,220 --> 00:27:16,590 Our Kang Jae is so busy. 370 00:27:16,590 --> 00:27:20,220 It sucks he's upset because of Father-in-law, Mom. 371 00:27:20,260 --> 00:27:23,710 What is it about Cha Kang Jae that you like? 372 00:27:23,730 --> 00:27:29,320 Why do you ask that? I just do. 373 00:27:31,150 --> 00:27:35,990 I will go to Father-in-law and try to have him ease up. 374 00:27:36,040 --> 00:27:38,620 I raised you like a princess. 375 00:27:38,660 --> 00:27:42,050 But how can you act like a servant to him? 376 00:27:42,070 --> 00:27:45,080 Now you're going to do this? 377 00:27:45,090 --> 00:27:50,430 Then what do I do? Do I just let Kang Jae be hated by his dad? 378 00:27:58,150 --> 00:28:02,080 What is this? -It's the money you returned. 379 00:28:02,110 --> 00:28:06,830 Exactly as written on the lawsuit, it's $217,370.47. 380 00:28:06,890 --> 00:28:12,880 So you won't be confused, it's all in one check. 381 00:28:12,930 --> 00:28:14,970 I did well, right? 382 00:28:16,840 --> 00:28:21,580 Kang Jae told you to do this. To give me this? 383 00:28:21,590 --> 00:28:24,220 No, no. Kang Jae doesn't know about this. 384 00:28:24,220 --> 00:28:29,660 This is what Mom..I mean, what I wanted to do. 385 00:28:29,660 --> 00:28:34,560 So Father-in-law, please stop hating Kang Jae. Please? 386 00:28:34,620 --> 00:28:39,050 Kang Jae is so tired from working at the hospital, 387 00:28:39,090 --> 00:28:43,360 but for you to bother him, it's even more difficult. 388 00:28:43,360 --> 00:28:47,260 I feel so sorry for him, Father-in-law. 389 00:28:47,260 --> 00:28:51,020 Go back. -Father-in-law. 390 00:28:52,170 --> 00:28:57,340 If he wants to pay it back, tell him to bring me the money himself. 391 00:28:57,340 --> 00:29:01,070 If it's not money he brings himself, I'm not going to accept. 392 00:29:01,100 --> 00:29:03,560 Father-in-law. 393 00:29:05,000 --> 00:29:07,050 What do I do? 394 00:29:07,780 --> 00:29:12,550 Hey, there. How can you be so tactless? 395 00:29:12,570 --> 00:29:18,150 Why did you bring money and make him more upset? 396 00:29:19,240 --> 00:29:23,180 I thought he wanted money so I just brought it. 397 00:29:23,190 --> 00:29:26,810 If he asks why I brought the money, 398 00:29:26,830 --> 00:29:29,480 how should I reply, Aunt? 399 00:29:32,080 --> 00:29:33,930 How frustrating. 400 00:29:37,920 --> 00:29:39,660 So? 401 00:29:39,660 --> 00:29:41,880 You took money to Father? 402 00:29:41,880 --> 00:29:46,690 Yes. But he got angry and told me to take it back. 403 00:29:46,720 --> 00:29:50,870 He said that if we want to pay him, that you take it directly to him. 404 00:29:50,870 --> 00:29:54,270 Why is Father like that? Isn't it too much between family members? 405 00:29:54,350 --> 00:29:57,050 So why would you take such things on your own?! 406 00:29:57,050 --> 00:30:01,100 Since...he asked for money... 407 00:30:01,100 --> 00:30:03,890 How can you not think even a little bit about me? 408 00:30:03,890 --> 00:30:04,470 Pardon? 409 00:30:04,470 --> 00:30:07,490 Making my in-laws pay for such things, 410 00:30:07,500 --> 00:30:10,700 have you not thought about how I would feel about that from my position? 411 00:30:10,700 --> 00:30:14,130 I did it all out of your consideration. 412 00:30:14,130 --> 00:30:18,360 Then you should have discussed it with me before you did anything! 413 00:30:18,360 --> 00:30:19,570 But Mom said... 414 00:30:19,570 --> 00:30:23,980 Stop saying "Mom, Mom" in front of me! 415 00:30:23,980 --> 00:30:26,410 Can you not think on your own? 416 00:30:26,410 --> 00:30:28,660 Can you not discuss or make any judgements on your own? 417 00:30:28,660 --> 00:30:32,600 Are you a person that can't do anything without your mom? 418 00:30:32,600 --> 00:30:37,130 Kang Jae, why do you speak so cruelly? 419 00:30:37,130 --> 00:30:41,000 I just thought you would have a hard time... 420 00:30:41,000 --> 00:30:43,270 so I did it without knowing. 421 00:30:43,270 --> 00:30:46,710 Just stop. Go back home with the money. 422 00:30:46,710 --> 00:30:51,060 Don't ask your Mother for money anymore. Understand? 423 00:30:59,000 --> 00:31:01,100 Oh my... 424 00:31:09,740 --> 00:31:11,410 Is this it for today? 425 00:31:11,410 --> 00:31:14,530 Yes. 426 00:31:14,530 --> 00:31:19,800 Your expression has not been good. Did things not go well? 427 00:31:19,800 --> 00:31:23,550 I do not want do discuss personal matters at the company. 428 00:31:23,550 --> 00:31:25,410 Oh, is that so? 429 00:31:25,410 --> 00:31:27,380 I got it. Let's leave for now. 430 00:31:27,380 --> 00:31:29,080 Where are you going? 431 00:31:29,080 --> 00:31:31,890 You'll know when you get there. 432 00:31:31,890 --> 00:31:35,120 Director! Director! 433 00:31:37,250 --> 00:31:41,740 Director! 434 00:32:05,370 --> 00:32:08,730 Chef! The VIP has arrived. Please prepare the food. 435 00:32:08,730 --> 00:32:09,590 You heard it, right? 436 00:32:09,590 --> 00:32:10,530 VIP has arrived! 437 00:32:10,530 --> 00:32:11,910 Get your heads straight. 438 00:32:11,910 --> 00:32:14,510 Yes! We understand! 439 00:32:16,440 --> 00:32:19,130 These three plates are our best in the restaurant: 440 00:32:19,130 --> 00:32:24,380 complete meals of Tonkatsu, Kimchi Katsudon and Donburi. 441 00:32:24,380 --> 00:32:28,290 It looks delicious for one. It smells good, too. 442 00:32:28,290 --> 00:32:30,850 But... 443 00:32:30,850 --> 00:32:34,150 what kind of situation is this? 444 00:32:34,150 --> 00:32:37,770 I'm actually considering investing in this restaurant. 445 00:32:37,770 --> 00:32:39,310 That's why I've come to sample the foods. 446 00:32:39,310 --> 00:32:42,500 Eat it carefully and evaluate it for me. 447 00:32:42,500 --> 00:32:44,440 Please look favorably, Secretary Cha. 448 00:32:44,440 --> 00:32:46,220 All right. 449 00:32:50,300 --> 00:32:51,860 Thank you. 450 00:32:51,860 --> 00:32:54,150 Please enjoy the food. 451 00:32:57,560 --> 00:33:00,430 Since you came, I'll introduce her to you. 452 00:33:01,880 --> 00:33:06,100 This is the person that I am currently liking on my own so much to the point of death. 453 00:33:07,950 --> 00:33:11,690 Manager, what are you saying?! 454 00:33:11,690 --> 00:33:15,610 It's not. We're not in that kid of relationship. 455 00:33:17,330 --> 00:33:19,400 I'm going to go crazy. 456 00:33:19,400 --> 00:33:21,420 Seo Wool! 457 00:33:21,420 --> 00:33:23,540 Please enjoy your food. 458 00:33:23,540 --> 00:33:27,240 Seo Wool! Seo Wool! 459 00:33:27,240 --> 00:33:30,950 His preference for women is better than I thought. 460 00:33:33,550 --> 00:33:37,410 Seo Wool! Seo Wool! 461 00:33:37,410 --> 00:33:39,080 What's wrong? 462 00:33:39,080 --> 00:33:41,120 Why are you being like this? 463 00:33:41,120 --> 00:33:43,810 How can you introduce me that way there? 464 00:33:43,810 --> 00:33:46,320 Why not? Can I not do that? 465 00:33:46,390 --> 00:33:49,340 He's an important investor. 466 00:33:49,340 --> 00:33:51,390 Can I not introduce the person that I like? 467 00:33:51,390 --> 00:33:55,300 So I'm telling you that I don't like you. I don't like you, Manager. 468 00:33:55,300 --> 00:34:00,270 Did anyone say that you liked me? I said I like you. 469 00:34:00,280 --> 00:34:03,900 Anyways, don't ever introduce me like that in front of others. 470 00:34:03,900 --> 00:34:07,040 This is a huge grievance done to me, understand?! 471 00:34:07,040 --> 00:34:09,410 I really can't live! 472 00:34:09,410 --> 00:34:12,210 Seo Wool! Seo Wool! 473 00:34:48,920 --> 00:34:50,850 Why aren't you eating? 474 00:34:52,690 --> 00:34:56,720 I'd like to go back, Director. 475 00:34:56,720 --> 00:35:01,420 Why? I asked you to eat it and evaluate. 476 00:35:01,420 --> 00:35:06,380 I know you're trying to make me feel better by doing this. 477 00:35:06,380 --> 00:35:07,620 I'll think of it with gratitude. 478 00:35:07,620 --> 00:35:12,290 You think of it gratefully, but it's still burdensome? 479 00:35:12,290 --> 00:35:14,970 I don't have the kind of freedom in my heart 480 00:35:14,970 --> 00:35:19,870 to enjoy this kind of thing. 481 00:35:19,870 --> 00:35:22,720 Of course, that situation may be difficult. 482 00:35:22,720 --> 00:35:26,530 The harder it is, try to have some freedom. 483 00:35:26,530 --> 00:35:27,260 Director. 484 00:35:27,260 --> 00:35:30,720 I'm not saying that we need to do something right now. 485 00:35:30,720 --> 00:35:36,820 Just whether you and I have the possibility, 486 00:35:36,820 --> 00:35:40,560 I don't want to end it without even starting. 487 00:35:40,560 --> 00:35:41,450 So. 488 00:35:41,450 --> 00:35:43,220 I believe in celibacy, Director. 489 00:35:43,220 --> 00:35:45,440 I also believe in celibacy, Secretary Cha. 490 00:35:45,440 --> 00:35:51,360 But I think those things can change at any time 491 00:35:51,360 --> 00:35:53,830 with motivation and opportunity. 492 00:35:56,880 --> 00:36:03,190 Did you think I could provide 493 00:36:03,190 --> 00:36:06,350 that motivation and opportunity for you? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,580 Possibly. 495 00:36:11,310 --> 00:36:18,500 I have the feeling that it could be, possibly. 496 00:36:32,140 --> 00:36:33,760 Chairman. 497 00:36:33,760 --> 00:36:37,070 Chairman, how are you... 498 00:36:43,000 --> 00:36:47,620 What are you two doing here? 499 00:36:47,620 --> 00:36:52,660 Are you avoiding people and dating? 500 00:36:52,660 --> 00:36:54,710 That's not it. 501 00:36:54,710 --> 00:36:58,360 Explain! What is this situation? 502 00:36:58,360 --> 00:37:04,290 Not even in a restaurant with many people! Just the two of you in Eun Ho's office. 503 00:37:05,040 --> 00:37:08,380 They were sampling, Chairman. 504 00:37:08,380 --> 00:37:10,390 Why are you here? 505 00:37:10,390 --> 00:37:15,580 Are you here because you're interested in investing? 506 00:37:15,580 --> 00:37:17,370 What? Investing? 507 00:37:17,370 --> 00:37:21,140 Yes. Today's the food sampling for investing. 508 00:37:21,200 --> 00:37:23,460 Since you're here, have a seat. 509 00:37:23,460 --> 00:37:29,550 You can have a sample. If you like the food, please invest in our restaurant. 510 00:37:29,550 --> 00:37:31,830 You were sampling the food? 511 00:37:31,830 --> 00:37:35,750 Yes. Yes, that's what it is. 512 00:37:49,060 --> 00:37:54,990 What should I do? Kang Shim isn't misunderstanding, is she? 513 00:37:54,990 --> 00:38:00,440 Besides, Manager said that he likes me. 514 00:38:00,440 --> 00:38:04,450 I feel so uncomfortable! 515 00:38:20,280 --> 00:38:23,360 Chef! Chef! I was right! 516 00:38:23,360 --> 00:38:26,450 Dal Bong is outside right now. 517 00:38:26,450 --> 00:38:29,080 Look at that; I told you he'd come back. 518 00:38:29,080 --> 00:38:32,990 This time, he'll work with his head straight, no doubt. 519 00:38:47,030 --> 00:38:48,440 What are you doing here? 520 00:38:48,440 --> 00:38:50,120 Pardon? 521 00:38:50,950 --> 00:38:53,210 I... 522 00:38:54,150 --> 00:38:55,580 was just passing by. 523 00:38:55,580 --> 00:38:58,250 Really? Then just pass by. 524 00:38:58,250 --> 00:39:00,380 Ah... 525 00:39:14,790 --> 00:39:19,310 I apologize. Please give me one more chance. I'll work hard. 526 00:39:23,170 --> 00:39:25,570 Is it not possible? 527 00:39:30,780 --> 00:39:33,590 What kind of rude guy is that?! 528 00:39:33,590 --> 00:39:35,280 So what'd you say? 529 00:39:35,280 --> 00:39:38,790 You came back without being able to say anything? 530 00:39:38,800 --> 00:39:41,730 Then what can I say to that? 531 00:39:41,730 --> 00:39:43,290 You idiot! 532 00:39:43,290 --> 00:39:48,350 Mom! Speak nicely! Why has your speech gotten so rude lately? 533 00:39:48,350 --> 00:39:52,670 You told me I was a headache last time, now you calling me an idiot? 534 00:39:52,670 --> 00:39:55,150 It's not a dollar or two. It's over $200,000! 535 00:39:55,150 --> 00:39:57,810 For whom did you do that? It was all for him! 536 00:39:57,810 --> 00:40:00,050 How dare he get mad? 537 00:40:00,050 --> 00:40:02,350 It's not that he got mad... 538 00:40:02,350 --> 00:40:05,850 Look at you covering for him again. This is why you're an idiot. 539 00:40:05,850 --> 00:40:10,650 Do you not realize how I cannot relax because you cannot take care of anything on your own? 540 00:40:10,650 --> 00:40:12,290 Sorry, Mom. 541 00:40:12,290 --> 00:40:16,000 Anyways, just put the money back. 542 00:40:18,750 --> 00:40:23,390 Mom, where are you going? Kang Jae is tired because he just got in. Talk to him tomorrow. 543 00:40:23,390 --> 00:40:25,260 Let go. 544 00:40:25,260 --> 00:40:27,000 Mom! 545 00:40:29,120 --> 00:40:33,020 Yes. - It is me, Dr. Cha. I will come in for a moment. 546 00:40:37,100 --> 00:40:39,280 What should I do? 547 00:40:39,310 --> 00:40:44,100 Dr. Cha, why do you keep scolding Hyo Jin at the slightest chance? 548 00:40:44,730 --> 00:40:49,200 Excuse me? -Was Hyo Jin the one who asked for money? 549 00:40:49,220 --> 00:40:52,920 Why did you get mad at her? When she didn't do anything wrong? 550 00:40:55,420 --> 00:40:57,110 What to do? 551 00:40:57,110 --> 00:40:59,870 If that's what you think, I apologize. 552 00:41:01,140 --> 00:41:04,950 Instead, go give this to the in-law. 553 00:41:04,950 --> 00:41:09,370 Just because of one person, you are causing trouble to the President and Hyo Jin.. 554 00:41:09,370 --> 00:41:12,610 I am really stressed about this. 555 00:41:12,620 --> 00:41:16,390 Go deliver this money and cut ties with him. 556 00:41:17,890 --> 00:41:23,360 By chance, you aren't thinking about seeing your father even if he filed a lawsuit like that? 557 00:41:23,400 --> 00:41:26,120 I understand what you are saying. 558 00:41:26,120 --> 00:41:32,070 Even then, I have to refuse this money. I will take care of it anyhow. 559 00:41:38,690 --> 00:41:41,930 Kang Jae. - I will come back after getting some fresh air. 560 00:41:45,010 --> 00:41:46,990 What should I do? 561 00:41:48,560 --> 00:41:52,170 He doesn't even have a nanometer of flexibility, that guy. 562 00:41:52,170 --> 00:41:55,730 Even so, how could you do this? 563 00:41:55,760 --> 00:42:01,850 Someone like him, you have to catch him or you will always be miserable, don't you know that? -I don't know. 564 00:42:08,170 --> 00:42:10,520 Hyo Jin, can you not even think by yourself? 565 00:42:10,520 --> 00:42:12,640 Do you not have any opinion or sense of judgment? 566 00:42:12,680 --> 00:42:16,510 Are you the type who can't do anything without her mom's influence? 567 00:42:42,860 --> 00:42:45,880 Thank you. - Bye. 568 00:42:45,910 --> 00:42:50,240 Bye. Please come again. 569 00:42:51,870 --> 00:42:55,870 Oh, Kang Jae. - Please give me a cup of beer. 570 00:42:59,460 --> 00:43:04,890 What? Kang Jae came to our shop to drink? - Yeah. 571 00:43:09,370 --> 00:43:14,600 Oppa, I heard from my kids that Kang Jae is now... 572 00:43:14,610 --> 00:43:16,910 Don't mention anything about the kids to me. 573 00:43:19,250 --> 00:43:21,050 I ate well. 574 00:43:23,310 --> 00:43:25,690 Are you going to Cousin-in-law? 575 00:43:25,700 --> 00:43:31,340 Why would I? I am going to the Tofu shop. Watch what you say. 576 00:43:33,690 --> 00:43:37,310 - Mom! - Mother-in-law! - Didn't you hear him? 577 00:43:37,350 --> 00:43:41,520 He said to watch what you say. 578 00:43:56,090 --> 00:44:01,980 Look at him. He skipped dinner. 579 00:44:03,620 --> 00:44:08,320 Elder. - Yeah. You came, Mr. Lawyer. 580 00:44:08,350 --> 00:44:11,080 I will ask for soft tofu again. 581 00:44:11,130 --> 00:44:15,080 Okay, I will give you soft tofu. 582 00:44:15,090 --> 00:44:19,300 Our tasty soft tofu. 583 00:44:34,470 --> 00:44:39,880 How is the taste, Chairman? - Huh? Oh, it is good. 584 00:44:39,920 --> 00:44:46,280 I thought only kids ate this but it suits my taste, too. 585 00:44:46,280 --> 00:44:48,870 Then I will give you the contract. 586 00:44:48,870 --> 00:44:53,020 Okay. I will look at it. 587 00:44:53,030 --> 00:44:55,380 What do you think about the taste, Director? 588 00:44:55,400 --> 00:44:59,230 It tastes better than last time. 589 00:44:59,260 --> 00:45:02,920 You have been to this shop before? - Yeah. 590 00:45:02,950 --> 00:45:05,300 After the accident, I came to eat here often. 591 00:45:05,300 --> 00:45:09,880 Accident? What kind of accident? - Huh? - Huh? 592 00:45:14,880 --> 00:45:17,060 I'm sorry, Secretary Cha. 593 00:45:19,840 --> 00:45:22,160 Oh, it's nothing. 594 00:45:22,160 --> 00:45:25,920 What do you mean it's nothing? You became Pervert Hyungnim because of that accident. 595 00:45:28,170 --> 00:45:34,260 What does that mean? Pervert? Did you...also have that kind of preference? 596 00:45:34,270 --> 00:45:37,960 No, President. Keep your mouth shut. 597 00:45:37,960 --> 00:45:40,700 What? What is it? 598 00:45:40,750 --> 00:45:43,700 That is.. 599 00:45:43,730 --> 00:45:48,000 A while back, the Director towards a woman, 600 00:45:48,000 --> 00:45:52,660 he acted like a pervert. So...Right, Eun Ho? - Secretary Cha! 601 00:45:52,680 --> 00:45:56,890 Why are you being like this, too? That was a secret. 602 00:45:56,920 --> 00:46:01,480 That's why, you brat. Without getting married at your age, why are you going around behaving indecently? 603 00:46:01,510 --> 00:46:06,270 Chairman, that's not it... - That's why, Chairman, I'm going to get married early before I become like Pervert Hyungnim. 604 00:46:06,320 --> 00:46:09,190 You're thinking correctly. 605 00:46:09,190 --> 00:46:12,060 You thought well. 606 00:46:12,060 --> 00:46:13,680 I'm going to go crazy. 607 00:46:13,680 --> 00:46:17,320 I'm not like that. I'm saying I'm not like that. 608 00:46:17,360 --> 00:46:20,160 I'm not. 609 00:46:23,880 --> 00:46:26,270 Lets eat. 610 00:46:26,270 --> 00:46:30,000 I'll eat well. 611 00:46:38,180 --> 00:46:40,850 For the first time in a long time, I was able to laugh a lot. 612 00:46:40,870 --> 00:46:42,950 It's a relief that you enjoyed it. 613 00:46:42,950 --> 00:46:45,380 Tae Joo is now a person. 614 00:46:45,420 --> 00:46:48,960 He's eating with people. 615 00:46:48,990 --> 00:46:52,840 This is all because of you. 616 00:46:52,860 --> 00:46:57,420 No, President. He's been growing. 617 00:46:57,460 --> 00:47:03,190 Anyways, thank you, Secretary Cha. Lets go. 618 00:47:20,380 --> 00:47:23,100 What am I going to do with them? 619 00:47:25,650 --> 00:47:29,600 Hey! Did you forget that I'm an investor? 620 00:47:29,640 --> 00:47:33,610 Would I have a reason to forget? You're important to me. 621 00:47:33,650 --> 00:47:36,840 Then why did you do that in front of the President? 622 00:47:36,870 --> 00:47:40,080 Thanks to that, it turned the chilly mood into a friendly one. 623 00:47:40,100 --> 00:47:44,440 Secretary Cha noona has a lot of sense. 624 00:47:44,450 --> 00:47:48,520 How can she use her experience as someone else's? 625 00:47:48,520 --> 00:47:53,120 Are you chewing out my Secretary Cha, too? - I'm praising her. 626 00:47:53,150 --> 00:47:56,920 Starting today, I decided to become a huge fan of Secretary Cha Noona. 627 00:47:58,160 --> 00:48:01,720 Anyways, I didn't like you today. 628 00:48:01,720 --> 00:48:05,610 What about the food? You liked the food and it was good? 629 00:48:07,210 --> 00:48:09,870 It wasn't bad. 630 00:48:09,870 --> 00:48:12,970 Then will you be doing it? 631 00:48:14,240 --> 00:48:18,870 Come to my office. This is something to be discussed there. 632 00:48:19,750 --> 00:48:21,970 Thank you, Director. 633 00:48:22,940 --> 00:48:27,450 I didn't say I would do it. 634 00:48:37,700 --> 00:48:39,120 Seo Wool. 635 00:48:45,140 --> 00:48:48,950 What are you doing? Won't you get off? 636 00:48:48,950 --> 00:48:52,280 Stay still. I'm in a really good mood. 637 00:48:52,320 --> 00:48:55,810 CEO. -Thank you. 638 00:48:55,850 --> 00:48:58,990 For making me like this, is because of you. 639 00:49:13,940 --> 00:49:17,490 No matter what position, you need to secure your footing on your own. 640 00:49:17,530 --> 00:49:22,210 You can quit whenever you want, but to me, this is my life. 641 00:49:22,250 --> 00:49:26,900 Don't do it again. -I'm sorry. Apologize to her. 642 00:49:28,060 --> 00:49:34,340 To make you a person, she's been cutting onions and potatoes. 643 00:49:34,340 --> 00:49:40,480 If your mind is bad, your body will suffer. If you can't take care of things, the woman suffers. 644 00:49:51,370 --> 00:49:55,920 Dal Bong, what are you doing here? 645 00:49:58,100 --> 00:50:04,180 Are you coming now? - Yeah. Did you talk it out well with the chef? 646 00:50:04,200 --> 00:50:07,050 How did you know that I met with the chef? - Huh? 647 00:50:09,660 --> 00:50:13,960 I heard at the shop. -Seo Wool, you.. 648 00:50:14,790 --> 00:50:19,490 how much are you willing to do to make you feel better about yourself? 649 00:50:19,540 --> 00:50:22,010 You said you were going to make me a person. 650 00:50:22,850 --> 00:50:27,850 Then did you see me as someone who isn't a person? 651 00:50:27,850 --> 00:50:31,390 Dal Bong! - Was I that much of a pathetic and lacking person to you? 652 00:50:31,400 --> 00:50:35,640 If you didn't do anything, did you think I wouldn't come to my senses? 653 00:50:35,660 --> 00:50:39,900 No, I didn't mean that. -Just go. 654 00:50:39,920 --> 00:50:45,830 What? -Instead of making me a bad guy, just go to him. 655 00:50:45,830 --> 00:50:49,590 Dal Bong, what are you saying? 656 00:50:49,630 --> 00:50:53,300 Even if you're mad.. -No matter what you do, I won't change. 657 00:50:53,310 --> 00:50:57,220 I can't change. I've been like this since I was born. 658 00:50:57,240 --> 00:51:02,240 From then until now, nothing will budge so 659 00:51:04,080 --> 00:51:08,440 stop giving me time and just go to him. 660 00:51:08,470 --> 00:51:11,010 Don't make me miserable anymore. 661 00:51:13,670 --> 00:51:17,220 Dal Bong. Dal Bong. 662 00:51:41,960 --> 00:51:44,440 Oh, you came here too tonight? 663 00:51:44,440 --> 00:51:46,420 One 500 beer. 664 00:51:46,420 --> 00:51:48,390 What is the matter? 665 00:51:48,390 --> 00:51:54,500 What do you mean? I'm just frustated. 666 00:51:56,120 --> 00:52:00,470 Drink. Let's drink and die. 667 00:52:12,280 --> 00:52:14,790 Cousin-in-law, give us one more 500cc. 668 00:52:14,790 --> 00:52:17,340 You guys gathered again? 669 00:52:17,340 --> 00:52:20,280 Why did you come again? Why didn't you go back home? 670 00:52:20,280 --> 00:52:22,700 Just to get some air because it is stuffy. 671 00:52:22,700 --> 00:52:26,890 Why? Are your in-laws giving you trouble, too? 672 00:52:26,900 --> 00:52:30,810 Is that so, Hyung? 673 00:52:30,810 --> 00:52:32,480 It isn't like that. 674 00:52:32,480 --> 00:52:37,230 Of course, Father made us like this, 675 00:52:37,230 --> 00:52:40,150 so why wouldn't other people hate us? 676 00:52:40,150 --> 00:52:42,480 It would be abnormal for them to not be ignorant. 677 00:52:47,050 --> 00:52:51,610 How is Eun Ho related to you and Seo Wool? 678 00:52:54,460 --> 00:52:57,230 How did you know, Noona? 679 00:52:57,230 --> 00:53:00,870 Aigoo, aigoo, you fool. 680 00:53:00,870 --> 00:53:05,090 Did you think you will feel much better when you lose Seo Wool? 681 00:53:11,370 --> 00:53:13,900 Seriously. 682 00:53:13,900 --> 00:53:16,530 Cousin-in-law, one more 500cc please. 683 00:53:16,540 --> 00:53:20,760 So did you think about the way to make Father give up the lawsuit? 684 00:53:21,910 --> 00:53:24,050 Yeah. 685 00:53:24,050 --> 00:53:26,080 What is it? 686 00:53:26,080 --> 00:53:29,610 Choi Hu Tong Chop. 687 00:53:31,860 --> 00:53:36,680 What is that? 688 00:53:36,680 --> 00:53:40,900 The one that you did to Seo Wool earlier. 689 00:53:55,930 --> 00:53:57,660 You guys came? 690 00:53:57,660 --> 00:53:59,310 Where is Father? 691 00:53:59,310 --> 00:54:03,800 He is now in the room with a guest, his lawyer. 692 00:54:03,800 --> 00:54:06,150 Lawyer? 693 00:54:08,200 --> 00:54:11,840 Let see, attack! 694 00:54:11,840 --> 00:54:15,000 Oh, Sir, this is double threes. 695 00:54:15,030 --> 00:54:19,690 No, it's not double three but four-three. See here, four-three. 696 00:54:19,690 --> 00:54:21,750 Oh, I see. You're right, it was four-three. 697 00:54:21,750 --> 00:54:28,160 I could have won much earlier but I waited for you to block it but you couldn't see it till now. 698 00:54:28,160 --> 00:54:31,750 Now the score is five to two. 699 00:54:31,750 --> 00:54:36,320 I am no match for you, Sir. 700 00:54:36,320 --> 00:54:37,690 What is the matter? 701 00:54:37,690 --> 00:54:42,010 Father, why is this person 702 00:54:42,010 --> 00:54:43,920 in your room? 703 00:54:43,920 --> 00:54:49,090 We're playing chess. Why? Is that wrong? 704 00:54:49,090 --> 00:54:54,100 Look here, Byun Woo Taek. Can't you leave here immediately? 705 00:54:54,100 --> 00:54:58,090 Where do you think this place is that you came in? 706 00:54:58,090 --> 00:55:02,770 Can't I come? I am someone who the elder brought... 707 00:55:02,770 --> 00:55:05,260 Leave immediately, Bastard! 708 00:55:05,260 --> 00:55:07,100 Noona! 709 00:55:07,100 --> 00:55:09,260 Kang Shim, what are you doing now? 710 00:55:09,260 --> 00:55:11,990 Earlier, you made a fuss towards my customer 711 00:55:11,990 --> 00:55:16,050 and now you're hitting my lawyer? Why are you doing this? 712 00:55:16,050 --> 00:55:19,290 Since this keeps going, I can't take it anymore. 713 00:55:19,290 --> 00:55:21,370 What can't you take? 714 00:55:21,370 --> 00:55:24,760 Do you know who this bastard is, Father? 715 00:55:24,760 --> 00:55:28,150 This bastard is Byun Woo Taek. 716 00:55:28,150 --> 00:55:30,570 I know that he is Byun Woo Taek. But why? 717 00:55:30,570 --> 00:55:37,370 14 years ago. The guy who left me, that bastard. 718 00:55:38,570 --> 00:55:40,060 Huh? 719 00:55:40,060 --> 00:55:44,520 What? 720 00:55:44,520 --> 00:55:49,870 Regardless of how much you hate me, how could you sue me with this kind of person? 721 00:55:49,870 --> 00:55:53,920 How could you do this as a father? 722 00:55:53,920 --> 00:55:57,580 Aren't you doing a bit too much to me? 723 00:55:57,580 --> 00:56:01,240 Mr. Lawyer, what is this thing? 724 00:56:01,240 --> 00:56:04,090 What my Kang Shim said just now. 725 00:56:10,740 --> 00:56:16,400 I am sorry, Sir. Everything Kang Shim said is the truth. 726 00:56:16,400 --> 00:56:21,960 I am that bastard from 14 years ago. 727 00:56:24,200 --> 00:56:27,250 Hey, come here. 728 00:56:27,250 --> 00:56:29,180 Get out. 729 00:56:35,590 --> 00:56:42,050 After doing that to my sister, how dare you represent my Dad? 730 00:56:42,050 --> 00:56:45,010 Do you have two life chances or something? 731 00:56:45,930 --> 00:56:47,500 Don't get yourself into trouble. 732 00:56:47,500 --> 00:56:51,430 Hyung! Just let him go? 733 00:56:51,430 --> 00:56:53,520 Let's talk. 734 00:56:59,510 --> 00:57:04,760 I am sorry but I won't quit being the Elder's representative. 735 00:57:04,760 --> 00:57:09,180 If you have something to say, come to my office tomorrow. 736 00:57:11,630 --> 00:57:13,930 That guy... 737 00:57:13,930 --> 00:57:15,980 Forget it. Stop it. 738 00:57:22,620 --> 00:57:25,190 Why didn't you tell us? 739 00:57:25,190 --> 00:57:29,270 You should have said that that lawyer is the bastard from 14 years ago. 740 00:57:29,270 --> 00:57:32,030 I didn't want to say it because I am embarrassed. 741 00:57:32,030 --> 00:57:34,060 I am embarrassed that I got sued by Father. 742 00:57:34,060 --> 00:57:37,030 It is very embarrassing and unbelievable that he is the representative. 743 00:57:37,030 --> 00:57:42,030 Oh my. Now what, Oppa? 744 00:57:45,960 --> 00:57:49,990 Oppa, where are you going? 745 00:57:52,400 --> 00:57:57,640 Father, I can't keep living in this house like this. 746 00:57:58,710 --> 00:58:03,520 Please decide it here. If you are going to keep the lawsuit, 747 00:58:03,520 --> 00:58:06,200 then we will get out of this house as well. 748 00:58:06,200 --> 00:58:09,810 Kang Shim, what are you saying? 749 00:58:09,810 --> 00:58:14,170 Please answer me. Will you cancel the lawsuit? 750 00:58:14,170 --> 00:58:18,300 If not, should we get out of the house? 751 00:58:19,850 --> 00:58:23,340 Father, please stop it now. 752 00:58:23,340 --> 00:58:27,200 We have been upset and embarrassed as much as we could. 753 00:58:27,200 --> 00:58:28,490 Oppa. 754 00:58:28,490 --> 00:58:32,860 I won't change my decision. 755 00:58:45,730 --> 00:58:48,130 That bastard. 756 00:59:02,460 --> 00:59:05,500 Hey, why are you like this? 757 00:59:05,500 --> 00:59:08,000 You aren't really thinking about leaving, right? 758 00:59:08,000 --> 00:59:10,870 I don't have anything to say to Father anymore. 759 00:59:10,870 --> 00:59:16,100 He knows who the lawyer is now but he still won't change his mind. 760 00:59:16,100 --> 00:59:19,720 I no longer have hope between Father and us. 761 00:59:19,720 --> 00:59:22,740 Kang Shim. 762 00:59:26,420 --> 00:59:30,620 Noona! Noona! 763 00:59:41,190 --> 00:59:43,730 Noona, I think it will rain. 764 00:59:43,730 --> 00:59:47,130 Do you have a place to go to? Is that why you came out? 765 00:59:47,130 --> 00:59:48,500 No, I don't. 766 00:59:48,500 --> 00:59:52,710 What? Why did you come out when you have no place to go? Without any plans? 767 00:59:52,710 --> 00:59:56,000 Don't be like this. First, go back in. Then let's think about it again. 768 00:59:56,000 --> 01:00:00,290 I don't want to. I won't ever go back in. 769 01:00:00,290 --> 01:00:05,260 This is really the end with father now. 770 01:00:20,270 --> 01:00:22,220 Sir! 771 01:00:26,930 --> 01:00:28,860 Jerk, you... 772 01:00:28,860 --> 01:00:30,480 Sir. 773 01:00:30,480 --> 01:00:34,720 Do you want to die?! 774 01:00:39,460 --> 01:00:43,460 ♬ Didn't I tell you? ♬ 775 01:00:43,460 --> 01:00:48,190 ♬ When you are happy, laugh out loud. ♬ 776 01:00:50,060 --> 01:00:58,750 ♬ Until two pairs of peach flowers blossom. 777 01:00:58,750 --> 01:01:04,560 ♬ Didn't I tell you? When you are sad,... Preview 778 01:01:04,560 --> 01:01:07,940 You tried to ridicule my daughter and me? 779 01:01:07,940 --> 01:01:09,510 I can't possibly lose Kang Shim. 780 01:01:09,510 --> 01:01:14,110 After kicking your kids out, must you continue with your lawsuit? 781 01:01:14,110 --> 01:01:16,240 If you can't make them come back home, you are fired. 782 01:01:16,240 --> 01:01:20,480 Did you break up with Seo Wool? Then I will now try to get her. 783 01:01:20,480 --> 01:01:22,670 Did you invite Miss Go to our house? 784 01:01:22,670 --> 01:01:26,930 You guys all left home so why can't I? 785 01:01:26,930 --> 01:01:28,770 First, chase her away. 786 01:01:28,770 --> 01:01:31,360 Let us bring back peace in our household. 787 01:01:31,360 --> 01:01:34,010 I am going up because I have something to say to my son. 788 01:01:34,010 --> 01:01:37,810 Please do not bring your family affair to the company, Ma'am. 789 01:01:37,810 --> 01:01:40,470 They are in that kind of relationship that she could mess with me. 790 01:01:40,470 --> 01:01:43,020 Don't accuse them with your beliefs without any physical evidence. 791 01:01:43,020 --> 01:01:45,770 So let's date. 62222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.