Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,680
Episode 26
3
00:00:57,470 --> 00:01:00,450
Kang Shim.
4
00:01:00,450 --> 00:01:04,620
Oh Cousin-in-law.
5
00:01:04,620 --> 00:01:08,500
Father-in-law.
6
00:01:08,500 --> 00:01:10,160
Oppa.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,580
Must you do this?
8
00:01:12,580 --> 00:01:16,110
I am asking if you must go to the court between father and kids?
9
00:01:16,110 --> 00:01:19,920
Yeah. Regardless how I think about it, this isn't right, Kang Shim.
10
00:01:19,920 --> 00:01:22,900
Why don't you just beg Uncle here?
11
00:01:22,900 --> 00:01:26,510
Family members doing this affects us all, Uncle.
12
00:01:26,510 --> 00:01:27,440
Cousin-in-law...
13
00:01:27,440 --> 00:01:30,220
We have tried our best.
14
00:01:30,220 --> 00:01:33,180
Even so, he wants to take money out of our paychecks, too.
15
00:01:33,180 --> 00:01:37,730
I guess there won't be any other fathers in South Korea who will post red stickers in their sons' rooms.
16
00:01:37,730 --> 00:01:39,340
I will be back, Seo Wool.
17
00:01:39,340 --> 00:01:43,310
Bye and cheer up.
18
00:01:43,310 --> 00:01:46,040
Thank you.
19
00:01:49,780 --> 00:01:53,480
Kang Seo Wool, are you on Father's side?
-Yeah.
20
00:01:53,480 --> 00:01:55,480
I decided on that.
21
00:01:55,480 --> 00:01:56,170
What?
22
00:01:56,170 --> 00:01:58,560
We should also leave.
23
00:02:06,590 --> 00:02:10,990
Seo Wool, what are you doing with the "fighting"?
24
00:02:10,990 --> 00:02:12,490
I did it to cheer up Father-in-law.
25
00:02:12,490 --> 00:02:16,800
Even then, it is the fight between the father and kids that leads to court.
26
00:02:16,800 --> 00:02:19,150
It isn't right to say "cheer up".
27
00:02:19,150 --> 00:02:21,860
I thought about it a lot.
28
00:02:21,860 --> 00:02:26,150
I don't think Father-in-law is going there to fight. Instead, he is going there to have a conservation.
29
00:02:26,150 --> 00:02:27,030
What did you just say?
30
00:02:27,030 --> 00:02:30,950
Then I will go upstairs, Aunt, because I need to get ready for work.
31
00:02:30,950 --> 00:02:33,040
Okay.
32
00:02:35,090 --> 00:02:41,210
Ah, seriously. She gets on my nerves. She totally gets on my nerves.
33
00:02:41,210 --> 00:02:44,230
Lawsuit among the family?
34
00:02:44,230 --> 00:02:46,530
Just put it in the newspaper.
35
00:02:46,530 --> 00:02:49,930
This time, Uncle's feelings are very strong.
36
00:02:49,930 --> 00:02:51,130
Who said he isn't?
37
00:02:51,130 --> 00:02:55,200
Look. Shouldn't we be deciding on where to line up, right about now?
38
00:02:55,200 --> 00:02:56,670
What lining up?
39
00:02:56,670 --> 00:03:01,650
At a time like this, we should act with caution. While keeping a neutral stance, we need to watch the situation.
40
00:03:01,650 --> 00:03:03,200
That's our way of surviving.
41
00:03:03,200 --> 00:03:06,380
Indeed. My Son-in-law is wise.
42
00:03:06,380 --> 00:03:12,190
When family members fight, you don't choose sides but stand your ground.
43
00:03:12,190 --> 00:03:16,520
Still, I'm on Kang Shim's side.
44
00:03:16,520 --> 00:03:18,000
Did you hear what Mother-in-law said?
45
00:03:18,000 --> 00:03:22,390
Keep neutral. We are a neutral family. Family of permanent neutrality.
46
00:03:22,390 --> 00:03:25,660
Even then, Uncle went a bit overboard this time.
47
00:03:25,660 --> 00:03:29,750
He isn't right.
- What?
48
00:03:34,750 --> 00:03:37,570
Did you just come out now?
49
00:03:37,570 --> 00:03:40,830
Have a good day.
50
00:03:42,410 --> 00:03:45,400
Mom, is Dad very mad?
51
00:03:45,400 --> 00:03:48,290
Of course, it's uncomfortable.
52
00:03:48,290 --> 00:03:53,610
Everyone is starting to discover Doctor Cha's lawsuit.
53
00:03:53,610 --> 00:03:57,480
What he hates the most is people talking negatively.
54
00:03:57,480 --> 00:03:59,870
It isn't like it is the first time. It is the second time.
55
00:03:59,870 --> 00:04:03,750
Second time? Besides this, what?
56
00:04:03,750 --> 00:04:08,480
Anyways, hurry and settle this Doctor Cha.
57
00:04:08,480 --> 00:04:11,100
Even if you win, this isn't a winning problem.
58
00:04:11,100 --> 00:04:15,310
The longer it drags on, your image will be ruined.
59
00:04:15,310 --> 00:04:20,900
Mom, watch what you say.
60
00:04:20,900 --> 00:04:26,440
Anyways, in our society, it doesn't look good.
61
00:04:26,440 --> 00:04:28,360
Do you understand?
62
00:04:28,360 --> 00:04:30,120
I understand what you're trying to say.
63
00:04:30,120 --> 00:04:36,650
No matter how much he loves money,
how can a father make his son be a dog's tail?
64
00:04:36,650 --> 00:04:39,450
Ah, how frustrating.
65
00:04:42,730 --> 00:04:46,060
I think Father-in-law went overboard.
66
00:04:46,060 --> 00:04:50,070
How could he go this far?
67
00:04:50,070 --> 00:04:54,810
Did Father-in-law originally have some greed for money?
68
00:04:54,810 --> 00:04:56,920
I will be back.
69
00:04:56,920 --> 00:04:59,300
Bye.
70
00:05:03,130 --> 00:05:05,580
My poor Kang Jae.
71
00:05:08,900 --> 00:05:13,820
Case number 2014 Gaha, 9988. Plaintiff Cha Soon Bong?
72
00:05:13,820 --> 00:05:15,840
Yes.
73
00:05:15,840 --> 00:05:21,420
Defendant Cha Kang Shim and two others, Cha Kang Jae and Cha Dal Bong?
- Yes.
74
00:05:21,420 --> 00:05:25,210
Please come inside.
75
00:05:46,740 --> 00:05:49,320
Everyone sit down.
76
00:05:55,440 --> 00:06:01,630
Um, looking at the response sheet from defendants, it seems like they have a lot of complaints about this lawsuit.
77
00:06:01,630 --> 00:06:03,990
The plaintiff's claims are too far-fetched, Judge.
78
00:06:03,990 --> 00:06:07,710
How could a father do this?
79
00:06:07,710 --> 00:06:13,850
Even if he is a little upset with his children,
this is a bit overboard.
80
00:06:15,280 --> 00:06:18,360
Cha Kang Shim, you are the eldest daughter, right?
81
00:06:18,360 --> 00:06:20,670
Yes.
82
00:06:20,670 --> 00:06:22,400
What do you think?
83
00:06:22,400 --> 00:06:25,630
That is...hmmm.
84
00:06:25,630 --> 00:06:29,610
I agree with the lawyer that this is wrong.
85
00:06:29,610 --> 00:06:31,510
Why?
86
00:06:31,510 --> 00:06:36,270
Why father is doing this doesn't make sense.
87
00:06:36,270 --> 00:06:42,560
To calculate all this while raising us is a bit shocking.
88
00:06:42,560 --> 00:06:44,890
I wonder if he really thinks of us as his children.
89
00:06:44,890 --> 00:06:48,700
How much is your lawsuit for?
90
00:06:48,700 --> 00:06:53,010
285,618.
91
00:06:53,010 --> 00:06:55,600
How many years have you been working for?
92
00:06:55,600 --> 00:06:57,380
It has been 15 years.
93
00:06:57,380 --> 00:07:02,790
Then for those 15 years, how much allowance did you give your father?
94
00:07:02,790 --> 00:07:06,280
Huh? That is...
95
00:07:06,280 --> 00:07:08,040
When she received her first paycheck, she gave $100.
96
00:07:08,040 --> 00:07:12,930
And after that, she gave him $100 every year on his birthday. But she skipped that for the past 4 years.
97
00:07:12,930 --> 00:07:18,840
And on Father's day, she gave him a shirt once, a handkerchief set once, and 3 dinners outside.
98
00:07:18,840 --> 00:07:24,070
If you convert all this to money, it's worth about $1,600, Judge.
99
00:07:26,740 --> 00:07:31,740
Your father asked you for $285,618.
100
00:07:31,740 --> 00:07:39,730
But the eldest daughter, in the last 15 years since you started getting a salary, you gave your father about $1,600 as his allowance?
101
00:07:39,730 --> 00:07:43,270
If he didn't think of you as his kid, would he be able to do that?
102
00:07:44,200 --> 00:07:46,660
Yeah.
103
00:07:48,500 --> 00:07:51,600
Next is Cha Kang Jae.
104
00:07:51,600 --> 00:07:54,030
Yes.
105
00:07:54,030 --> 00:07:57,550
What do you think?
106
00:07:57,550 --> 00:08:03,820
Regardless of how upset he is, I don't think it is right to sue his own kids.
107
00:08:03,820 --> 00:08:10,580
On top of that, I think seizing my hospital paycheck was a cowardly act from Father.
108
00:08:10,580 --> 00:08:12,420
Why?
109
00:08:12,420 --> 00:08:15,830
Due to this, the hospital found out that I'm being sued for unfilial behavior.
110
00:08:15,830 --> 00:08:19,980
And my position and situation has become very awkward within the hospital.
111
00:08:19,980 --> 00:08:24,850
And the psychological damage I received from that is beyond description.
112
00:08:24,850 --> 00:08:28,060
Psychological damage?
113
00:08:28,060 --> 00:08:34,660
According to the papers, it says you repeatedly told your father that you want to end your ties with him as father and son. Is this true?
114
00:08:36,840 --> 00:08:41,650
When your father heard that, I presume he also suffered emotional and psychological damage.
115
00:08:41,650 --> 00:08:42,890
What do you think?
116
00:08:42,890 --> 00:08:48,850
Excuse me, Judge.
- Not his representative but the defendant should answer it himself.
117
00:08:54,970 --> 00:08:57,350
Next is Cha Dal Bong.
118
00:08:57,350 --> 00:08:59,810
Yes.
119
00:08:59,810 --> 00:09:01,510
Yes, Judge.
120
00:09:01,510 --> 00:09:03,710
Aigo.
121
00:09:03,710 --> 00:09:06,700
Why is there such a long list?
122
00:09:06,700 --> 00:09:10,810
The settlement fees and penalty fees within the past 6 years already add up to $64,000.
123
00:09:10,810 --> 00:09:14,170
Huh? Yes.
124
00:09:14,170 --> 00:09:15,430
I am sorry.
125
00:09:15,430 --> 00:09:17,810
You don't have to say sorry to me.
126
00:09:17,810 --> 00:09:22,540
What do you think about the lawsuit?
127
00:09:22,540 --> 00:09:26,940
Hm, that...
128
00:09:26,940 --> 00:09:30,370
I understand that Father is doing that because he is upset, but
129
00:09:30,370 --> 00:09:34,600
the monetary charge, it's an impossible amount for me to pay, Judge.
130
00:09:34,600 --> 00:09:39,720
What you're saying now is... it's only that you can't pay the money you're being charged.
131
00:09:39,720 --> 00:09:43,050
But you understand why your father is going through with the lawsuit. Is that it?
132
00:09:43,050 --> 00:09:45,510
Huh?
133
00:09:45,510 --> 00:09:49,480
Did I say that?
134
00:10:03,850 --> 00:10:09,040
You stupid! How could you say you understand him?
135
00:10:09,040 --> 00:10:13,420
I wasn't going to say that.
136
00:10:13,420 --> 00:10:16,420
Then why didn't you say things correctly the first time?
137
00:10:16,420 --> 00:10:19,370
Since you messed up, Hyung and I did, too.
138
00:10:19,370 --> 00:10:20,620
You little..
139
00:10:20,620 --> 00:10:23,930
What's going to happen? You said this would be over.
140
00:10:23,930 --> 00:10:25,580
But now there's another one.
141
00:10:25,580 --> 00:10:29,380
It seems like the judge is very interested in this case.
142
00:10:29,380 --> 00:10:35,280
By chance, does the judge and the lawyer have a relationship?
143
00:10:35,280 --> 00:10:38,720
That's why he's favoring him more.
144
00:10:38,720 --> 00:10:41,370
If that was so, how great would it be.
145
00:10:44,710 --> 00:10:47,950
He was in charge of one of my case long ago,
146
00:10:47,950 --> 00:10:50,830
but I lost the trial.
147
00:10:50,830 --> 00:10:55,900
So you don't need to worry about any personal alliance between the judge and I.
148
00:10:55,900 --> 00:10:58,840
You bastard.
149
00:11:04,880 --> 00:11:07,960
Then we will see you next time.
150
00:11:07,960 --> 00:11:09,920
Lets go, Sir.
151
00:11:12,390 --> 00:11:14,360
Is it fun?
152
00:11:19,230 --> 00:11:20,980
Lining up your kids to show up at court,
153
00:11:20,980 --> 00:11:24,790
taking money out of our paychecks and not letting us keep our heads up at work.
154
00:11:24,790 --> 00:11:26,920
Is it fun?
155
00:11:26,920 --> 00:11:30,760
I'm not sure since it's just starting.
156
00:11:30,760 --> 00:11:32,740
Father.
157
00:11:38,260 --> 00:11:41,020
It seems something's strange with Father.
158
00:11:42,680 --> 00:11:45,080
He doesn't seem like our father.
159
00:11:50,990 --> 00:11:53,370
By chance...it's not dementia, right?
160
00:11:53,370 --> 00:11:55,360
Now you're saying nonsense.
161
00:11:55,360 --> 00:11:59,080
Why? I heard that if you have depressive dementia, your personality changes 180 degrees.
162
00:11:59,080 --> 00:12:02,580
You get worked up over nothing, and act really strange.
163
00:12:02,580 --> 00:12:06,200
Just keep your mouth shut and eat your fruit.
164
00:12:06,220 --> 00:12:13,070
Mom, how can I keep my mouth shut and eat fruit? I need to have it open to eat.
165
00:12:13,070 --> 00:12:15,580
Yum, delicious.
166
00:12:16,670 --> 00:12:19,830
What do you think about meeting Miss Go?
167
00:12:19,830 --> 00:12:22,220
Why should I meet her?
168
00:12:22,220 --> 00:12:27,780
Uncle changing suddenly could be due to a woman.
169
00:12:27,780 --> 00:12:30,470
Whether if she really has that kind of intention towards Uncle...
170
00:12:30,470 --> 00:12:32,890
you should meet her and find out.
171
00:12:32,890 --> 00:12:35,200
If I show up and ask, it would be strange.
172
00:12:35,200 --> 00:12:39,570
Then are you going to watch Uncle continue to fight?
173
00:12:39,570 --> 00:12:41,340
I don't know.
174
00:12:41,340 --> 00:12:45,760
Go deliver the peeled fruit to your husband or don't.
175
00:12:58,760 --> 00:13:01,310
I came because the size is too small.
176
00:13:01,310 --> 00:13:03,950
The exchange date has passed.
177
00:13:03,950 --> 00:13:09,280
After I bought it, I was busy all week.
178
00:13:09,280 --> 00:13:12,470
Change it. She said she can't wear it since it's small.
179
00:13:12,470 --> 00:13:14,870
Please try it on and take the size that fits you.
180
00:13:14,870 --> 00:13:15,650
Thank you.
181
00:13:15,650 --> 00:13:17,870
Please come this way.
182
00:13:23,100 --> 00:13:24,390
Hello.
183
00:13:24,390 --> 00:13:26,330
Hi.
184
00:13:29,270 --> 00:13:31,110
You came?
185
00:13:31,110 --> 00:13:32,200
Where's Secretary Cha?
186
00:13:32,200 --> 00:13:36,620
Due to personal reasons, she will come to work in the afternoon.
187
00:13:36,620 --> 00:13:39,050
Is Director Moon in?
188
00:13:42,450 --> 00:13:46,630
Director, Madam is here.
189
00:13:46,630 --> 00:13:49,190
It's me. You're busy but can I come in?
190
00:13:49,190 --> 00:13:52,020
Oh no, please come in.
191
00:13:54,450 --> 00:13:56,690
Which tea would you like?
192
00:13:56,690 --> 00:13:58,450
It's fine. I don't need it.
193
00:13:58,450 --> 00:14:00,880
I'll be leaving soon. Can you give us privacy?
194
00:14:00,880 --> 00:14:03,440
Yes.
195
00:14:03,440 --> 00:14:06,750
Please sit.
196
00:14:06,750 --> 00:14:10,700
Do you have a contract with Eun Ho?
197
00:14:10,720 --> 00:14:13,460
I have received one.
198
00:14:13,460 --> 00:14:17,850
Just ignore it.
199
00:14:17,850 --> 00:14:20,820
You came here just to say that?
200
00:14:20,840 --> 00:14:25,970
Yes. I ask this favor from you.
201
00:14:25,970 --> 00:14:30,740
Why won't you let Eun Ho do what he wants?
202
00:14:33,870 --> 00:14:37,500
As a mother, I want what's best for my son.
203
00:14:37,500 --> 00:14:40,990
What about Eun Ho's happiness?
204
00:14:40,990 --> 00:14:42,370
What are you saying?
205
00:14:42,370 --> 00:14:47,940
It seems you want the best for him without considering his happiness.
206
00:14:47,940 --> 00:14:50,490
I don't know what you mean.
207
00:14:50,490 --> 00:14:53,610
If things go well, happiness follows.
Don't you know that?
208
00:14:53,610 --> 00:14:55,900
I think you've got it incorrectly.
209
00:14:55,900 --> 00:14:59,440
If you're happy, things go well.
210
00:15:01,650 --> 00:15:04,930
Eun Ho is my son. I know him better than anyone else.
211
00:15:04,940 --> 00:15:07,820
I know parents know their children.
212
00:15:07,820 --> 00:15:11,490
Even though the President said that to me,
213
00:15:11,490 --> 00:15:14,000
the truth is, there are more things he doesn't know.
214
00:15:14,000 --> 00:15:17,300
Look here Tae Joo, this is between Eun Ho and me.
215
00:15:17,300 --> 00:15:19,830
It's not something for you to be a part of.
216
00:15:19,830 --> 00:15:22,910
So can you stay out of it?
217
00:15:22,910 --> 00:15:25,900
If you do that, I would be thankful.
218
00:15:29,660 --> 00:15:30,860
So?
219
00:15:30,860 --> 00:15:33,830
Did you tell mom that you wouldn't do it?
220
00:15:36,090 --> 00:15:37,970
Tonight, I will go over there.
221
00:15:37,970 --> 00:15:41,250
Have three plates prepared.
222
00:15:41,250 --> 00:15:42,550
What?
223
00:15:42,550 --> 00:15:47,230
I will try the food and decide on it.
224
00:15:47,230 --> 00:15:50,600
Okay. Thank you.
225
00:15:51,410 --> 00:15:54,130
This guy.
226
00:16:03,140 --> 00:16:08,340
Tonight, there will be a VIP coming.
Have three specials ready.
227
00:16:08,340 --> 00:16:12,070
Our restaurant's future lies in his hands.
228
00:16:12,070 --> 00:16:13,960
Don't worry.
229
00:16:15,730 --> 00:16:18,260
Were you able to get someone to invest?
230
00:16:18,260 --> 00:16:21,180
Yes, it seems so.
231
00:16:33,220 --> 00:16:36,540
Kang Shim, you came already?
232
00:16:36,540 --> 00:16:39,630
What happened? Did it go well?
233
00:16:46,440 --> 00:16:49,170
Then I will see you again, Sir.
234
00:17:05,420 --> 00:17:07,840
What happened? Did you win or lose?
235
00:17:07,840 --> 00:17:09,700
It wasn't settled.
236
00:17:09,700 --> 00:17:12,740
We have to go back again next week, Noona.
237
00:17:12,740 --> 00:17:14,380
For the second time?
238
00:17:14,380 --> 00:17:16,380
So you have to go again?
239
00:17:16,380 --> 00:17:21,520
I feel bad taking a leave every week. Ah, I'm going crazy.
240
00:17:21,520 --> 00:17:24,960
It seems the judge is on father's side, Noona.
241
00:17:24,960 --> 00:17:28,980
He doesn't ask father anything and only questioned us.
242
00:17:28,980 --> 00:17:30,510
Really?
243
00:17:30,510 --> 00:17:34,010
Hey, then the money you're being sued for by Uncle...
244
00:17:34,010 --> 00:17:38,660
you might end up actually having to pay it all?
245
00:17:38,660 --> 00:17:40,760
Lets go inside and talk.
246
00:17:47,730 --> 00:17:51,450
You're neutral. We're a permanent neutrality couple. Keep that in mind.
247
00:17:51,450 --> 00:17:55,170
Okay, so you go to Uncle.
248
00:18:01,910 --> 00:18:04,780
What? Do you have something to say?
249
00:18:04,780 --> 00:18:09,690
No, I don't have anything to say. I was wondering what will happen to the money.
250
00:18:09,690 --> 00:18:12,900
Kang Shim and the kids are making you do this?
251
00:18:12,900 --> 00:18:16,340
No, they didn't.
252
00:18:16,340 --> 00:18:22,760
We won't be taking sides and will stay in the middle.
253
00:18:23,620 --> 00:18:29,160
Neutral, my ass. You're a bat. Clinging here and then there.
254
00:18:29,160 --> 00:18:33,770
Uncle, what do you mean a bat? That's a bit...we're not batman.
255
00:18:35,410 --> 00:18:38,420
Excuse me.
256
00:18:38,420 --> 00:18:40,930
Welcome.
257
00:18:40,930 --> 00:18:44,020
Today, I brought sweet potato latte.
258
00:18:44,020 --> 00:18:45,660
Do you have time?
259
00:18:45,660 --> 00:18:48,930
Yes. I do.
260
00:18:48,930 --> 00:18:50,610
Aren't you going to the shop?
261
00:18:50,610 --> 00:18:53,170
Yes? Yes, I'm going now.
262
00:18:53,170 --> 00:18:54,820
Go.
263
00:18:54,850 --> 00:18:57,950
Good bye.
264
00:18:57,950 --> 00:19:00,090
Go, hurry.
265
00:19:00,090 --> 00:19:03,030
Sit here.
266
00:19:05,880 --> 00:19:08,120
What?
267
00:19:08,120 --> 00:19:10,920
Miss Go is at uncle's shop again?
268
00:19:10,920 --> 00:19:15,080
That's what I'm saying. This time it's sweet potato latte.
269
00:19:15,080 --> 00:19:17,220
No way.
270
00:19:17,220 --> 00:19:18,890
There's no way.
271
00:19:18,890 --> 00:19:21,240
I should just..
272
00:19:21,240 --> 00:19:22,750
No, don't do anything.
273
00:19:22,800 --> 00:19:25,350
If you flip everything over right now, there's really no way out of it.
274
00:19:25,350 --> 00:19:28,600
Of course. Did you forget that you're in the middle of a lawsuit with Uncle right now?
275
00:19:28,610 --> 00:19:31,800
If things go wrong, you might have to pay him a couple hundred thousand dollars.
276
00:19:31,800 --> 00:19:34,350
Don't make things more complicated.
Be patient, Dal Bong.
277
00:19:34,350 --> 00:19:36,440
Just wait.
278
00:20:03,610 --> 00:20:08,840
Eldest daughter? Hello.
-Why don't you speak with me for a bit?
279
00:20:09,570 --> 00:20:14,050
With me?
-Are you coming out or shall I go in?
280
00:20:14,100 --> 00:20:17,270
What are you doing to a customer?
281
00:20:20,330 --> 00:20:25,370
I will go out.
282
00:20:44,480 --> 00:20:48,400
Okay, so what do you have to say to me?
283
00:20:48,420 --> 00:20:52,400
What are you doing to our father?
284
00:20:52,440 --> 00:20:54,960
What do you mean what am I doing?
285
00:20:54,960 --> 00:20:58,330
What words did you use
286
00:20:58,330 --> 00:21:01,470
to make a kind father go against his family
287
00:21:01,480 --> 00:21:07,080
and sue his kids?
-Kang Shim.
288
00:21:08,730 --> 00:21:13,020
You asked for your father's properties in advance.
289
00:21:14,420 --> 00:21:20,370
Trying to take the tofu shop and his house while building a new building.
290
00:21:21,170 --> 00:21:25,470
That is so father can live more comfortably.
291
00:21:25,470 --> 00:21:28,460
It's not taking care of him, it's pushing him to the side.
292
00:21:28,470 --> 00:21:30,040
Excuse me, Miss Go.
293
00:21:30,040 --> 00:21:33,430
Even though you're living in the same house,
you don't even take care of him on his birthday.
294
00:21:33,430 --> 00:21:36,790
If he gave up his property,
295
00:21:36,790 --> 00:21:41,030
would you guys care for him afterwards?
296
00:21:41,070 --> 00:21:45,340
Look here! "You guys?"
-Actually, you
297
00:21:45,340 --> 00:21:49,050
don't need your father but what he owns.
298
00:21:49,100 --> 00:21:54,020
That's why you use the comfortable life excuse, kick him out,
299
00:21:54,020 --> 00:21:56,880
and have him take care of himself. Isn't that so?
300
00:21:56,880 --> 00:21:59,970
No! Wow.
301
00:22:00,010 --> 00:22:04,180
Wow, this woman thinks she can say anything.
302
00:22:04,220 --> 00:22:07,180
What did you do that you can say all that?
303
00:22:07,220 --> 00:22:09,200
What do you even know about our family?
304
00:22:09,200 --> 00:22:14,380
What I'm saying must be piercing you so it seems it's bothering you.
305
00:22:18,720 --> 00:22:25,350
Father, until now you have been listening to this woman's words?
306
00:22:25,350 --> 00:22:29,030
Is that why you even sued us?
307
00:22:29,030 --> 00:22:32,480
That has nothing to do with her. Stop it.
308
00:22:32,480 --> 00:22:36,300
Okay then! Since we were busy trying to eat and live,
309
00:22:36,300 --> 00:22:40,450
me, Kang Jae, and Dal Bong couldn't make it to your birthday.
310
00:22:40,450 --> 00:22:44,740
We even missed mom's death anniversary, but that's
311
00:22:44,780 --> 00:22:48,310
not something for you to have these kinds of feelings for.
312
00:22:48,350 --> 00:22:51,210
We wanted to live well.
313
00:22:51,230 --> 00:22:55,380
We wanted to live well so that's why it happened.
314
00:22:55,380 --> 00:23:00,980
Even though the world is cruel, you're someone who doesn't give us a hard time.
315
00:23:01,740 --> 00:23:04,100
Even though we're wrong,
316
00:23:04,130 --> 00:23:08,760
you're the person who should watch over us until the end.
317
00:23:08,760 --> 00:23:12,630
That's why we slipped, but you fell for a woman
318
00:23:12,670 --> 00:23:15,510
and now you're turning your back from us?
319
00:23:15,540 --> 00:23:19,050
This woman, saying these things about us,
320
00:23:19,070 --> 00:23:22,180
you ended up suing us?!
321
00:23:22,210 --> 00:23:24,180
I said that's not why.
322
00:23:24,180 --> 00:23:27,520
If that is true father,
323
00:23:27,560 --> 00:23:31,830
we will be more upset.
324
00:23:31,840 --> 00:23:35,080
This is more disappointing for us.
325
00:23:35,100 --> 00:23:40,540
Stop it. There's no one here that will accept that.
326
00:23:42,520 --> 00:23:47,370
If you feel disappointed and wronged, say it all in front of the judge, Eldest daughter.
327
00:23:48,710 --> 00:23:51,050
Then this is over.
328
00:23:59,640 --> 00:24:01,930
Father!
329
00:24:17,340 --> 00:24:22,740
Sorry.
330
00:24:22,750 --> 00:24:28,070
No. No, it's fine.
331
00:24:28,080 --> 00:24:32,870
Conversations with kids are all the same.
332
00:24:32,890 --> 00:24:37,730
Saying that getting upset and frustrated is okay towards their father,
333
00:24:37,730 --> 00:24:41,310
thinking it will all be accepted is what they believe.
334
00:24:41,940 --> 00:24:46,970
A father like that becomes weaker as he ages.
335
00:24:48,400 --> 00:24:54,010
I, too, realized this when my father passed away.
336
00:24:56,380 --> 00:25:00,090
But by then, it was too late.
337
00:25:03,360 --> 00:25:07,680
This lawsuit, win it.
338
00:25:07,720 --> 00:25:11,240
I will be on your side.
339
00:25:13,160 --> 00:25:15,180
Is that okay?
340
00:25:20,890 --> 00:25:25,530
It's fine. I know father's feelings.
341
00:25:25,530 --> 00:25:27,440
It's war for us, too.
342
00:25:29,190 --> 00:25:33,360
Father isn't our father anymore.
343
00:25:33,360 --> 00:25:36,020
He's Miss Go's man.
344
00:25:37,490 --> 00:25:39,780
The fastest way to resolve this situation
345
00:25:39,820 --> 00:25:43,480
is for Father to drop the lawsuit himself.
- That's right, Sister-in-law.
346
00:25:43,510 --> 00:25:46,300
This is not something you should fight over. You need to console.
347
00:25:46,320 --> 00:25:49,770
You need to console Uncle somehow and make up to drop the lawsuit.
348
00:25:49,800 --> 00:25:53,090
Of course, of course. First, you need to free your earnings that's being seized.
349
00:25:53,120 --> 00:25:56,650
You're already suffering from paying back loan interest. What are you going to do?
350
00:25:56,650 --> 00:26:00,730
Should I go back and talk to him? Father listens to me well.
351
00:26:00,780 --> 00:26:05,010
Or mom and I can try again.
-No it's fine.
352
00:26:05,040 --> 00:26:07,690
Young Seol and Dal Bong, don't do anything like that.
353
00:26:07,710 --> 00:26:10,450
I'm not going to persuade Father anymore.
354
00:26:10,510 --> 00:26:14,480
I won't beg!
- But we can't keep being dragged to court like this, Noona.
355
00:26:14,530 --> 00:26:18,380
You should think about the hospital and me.
-That is right.
356
00:26:18,380 --> 00:26:21,120
By making this drag on, nothing good will come out of it.
357
00:26:21,130 --> 00:26:24,750
If this gets prolonged, you can't maintain a normal lifestyle.
358
00:26:24,800 --> 00:26:30,510
Even in my opinion, I think the only option is for Uncle to drop the lawsuit.
359
00:26:31,220 --> 00:26:32,760
What do we do, Noona?
360
00:26:34,180 --> 00:26:36,980
There's no method.
361
00:26:37,010 --> 00:26:39,440
That woman is there, standing right next to him.
362
00:26:39,460 --> 00:26:43,060
How can we change father's mind?
363
00:26:51,060 --> 00:26:53,830
What? Give money?
364
00:26:53,850 --> 00:26:58,470
If it's because father needs money, we can give it to him.
365
00:26:58,510 --> 00:27:03,760
Instead of having Kang Jae go through this, isn't it better to give money and have this ended?
366
00:27:03,760 --> 00:27:06,700
But it's over $200,000.
- Mom, after all,
367
00:27:06,720 --> 00:27:10,330
We gave them wedding money but it was returned.
368
00:27:10,350 --> 00:27:13,190
Can't we consider giving that?
369
00:27:13,220 --> 00:27:16,590
Our Kang Jae is so busy.
370
00:27:16,590 --> 00:27:20,220
It sucks he's upset because of Father-in-law, Mom.
371
00:27:20,260 --> 00:27:23,710
What is it about Cha Kang Jae that you like?
372
00:27:23,730 --> 00:27:29,320
Why do you ask that? I just do.
373
00:27:31,150 --> 00:27:35,990
I will go to Father-in-law and try to have him ease up.
374
00:27:36,040 --> 00:27:38,620
I raised you like a princess.
375
00:27:38,660 --> 00:27:42,050
But how can you act like a servant to him?
376
00:27:42,070 --> 00:27:45,080
Now you're going to do this?
377
00:27:45,090 --> 00:27:50,430
Then what do I do? Do I just let Kang Jae be hated by his dad?
378
00:27:58,150 --> 00:28:02,080
What is this?
-It's the money you returned.
379
00:28:02,110 --> 00:28:06,830
Exactly as written on the lawsuit, it's $217,370.47.
380
00:28:06,890 --> 00:28:12,880
So you won't be confused, it's all in one check.
381
00:28:12,930 --> 00:28:14,970
I did well, right?
382
00:28:16,840 --> 00:28:21,580
Kang Jae told you to do this. To give me this?
383
00:28:21,590 --> 00:28:24,220
No, no. Kang Jae doesn't know about this.
384
00:28:24,220 --> 00:28:29,660
This is what Mom..I mean, what I wanted to do.
385
00:28:29,660 --> 00:28:34,560
So Father-in-law, please stop hating Kang Jae. Please?
386
00:28:34,620 --> 00:28:39,050
Kang Jae is so tired from working at the hospital,
387
00:28:39,090 --> 00:28:43,360
but for you to bother him, it's even more difficult.
388
00:28:43,360 --> 00:28:47,260
I feel so sorry for him, Father-in-law.
389
00:28:47,260 --> 00:28:51,020
Go back.
-Father-in-law.
390
00:28:52,170 --> 00:28:57,340
If he wants to pay it back, tell him to bring me the money himself.
391
00:28:57,340 --> 00:29:01,070
If it's not money he brings himself, I'm not going to accept.
392
00:29:01,100 --> 00:29:03,560
Father-in-law.
393
00:29:05,000 --> 00:29:07,050
What do I do?
394
00:29:07,780 --> 00:29:12,550
Hey, there. How can you be so tactless?
395
00:29:12,570 --> 00:29:18,150
Why did you bring money and make him more upset?
396
00:29:19,240 --> 00:29:23,180
I thought he wanted money so I just brought it.
397
00:29:23,190 --> 00:29:26,810
If he asks why I brought the money,
398
00:29:26,830 --> 00:29:29,480
how should I reply, Aunt?
399
00:29:32,080 --> 00:29:33,930
How frustrating.
400
00:29:37,920 --> 00:29:39,660
So?
401
00:29:39,660 --> 00:29:41,880
You took money to Father?
402
00:29:41,880 --> 00:29:46,690
Yes. But he got angry and told me to take it back.
403
00:29:46,720 --> 00:29:50,870
He said that if we want to pay him, that you take it directly to him.
404
00:29:50,870 --> 00:29:54,270
Why is Father like that? Isn't it too much between family members?
405
00:29:54,350 --> 00:29:57,050
So why would you take such things on your own?!
406
00:29:57,050 --> 00:30:01,100
Since...he asked for money...
407
00:30:01,100 --> 00:30:03,890
How can you not think even a little bit about me?
408
00:30:03,890 --> 00:30:04,470
Pardon?
409
00:30:04,470 --> 00:30:07,490
Making my in-laws pay for such things,
410
00:30:07,500 --> 00:30:10,700
have you not thought about how I would feel about that from my position?
411
00:30:10,700 --> 00:30:14,130
I did it all out of your consideration.
412
00:30:14,130 --> 00:30:18,360
Then you should have discussed it with me before you did anything!
413
00:30:18,360 --> 00:30:19,570
But Mom said...
414
00:30:19,570 --> 00:30:23,980
Stop saying "Mom, Mom" in front of me!
415
00:30:23,980 --> 00:30:26,410
Can you not think on your own?
416
00:30:26,410 --> 00:30:28,660
Can you not discuss or make any judgements on your own?
417
00:30:28,660 --> 00:30:32,600
Are you a person that can't do anything without your mom?
418
00:30:32,600 --> 00:30:37,130
Kang Jae, why do you speak so cruelly?
419
00:30:37,130 --> 00:30:41,000
I just thought you would have a hard time...
420
00:30:41,000 --> 00:30:43,270
so I did it without knowing.
421
00:30:43,270 --> 00:30:46,710
Just stop. Go back home with the money.
422
00:30:46,710 --> 00:30:51,060
Don't ask your Mother for money anymore. Understand?
423
00:30:59,000 --> 00:31:01,100
Oh my...
424
00:31:09,740 --> 00:31:11,410
Is this it for today?
425
00:31:11,410 --> 00:31:14,530
Yes.
426
00:31:14,530 --> 00:31:19,800
Your expression has not been good. Did things not go well?
427
00:31:19,800 --> 00:31:23,550
I do not want do discuss personal matters at the company.
428
00:31:23,550 --> 00:31:25,410
Oh, is that so?
429
00:31:25,410 --> 00:31:27,380
I got it. Let's leave for now.
430
00:31:27,380 --> 00:31:29,080
Where are you going?
431
00:31:29,080 --> 00:31:31,890
You'll know when you get there.
432
00:31:31,890 --> 00:31:35,120
Director! Director!
433
00:31:37,250 --> 00:31:41,740
Director!
434
00:32:05,370 --> 00:32:08,730
Chef! The VIP has arrived. Please prepare the food.
435
00:32:08,730 --> 00:32:09,590
You heard it, right?
436
00:32:09,590 --> 00:32:10,530
VIP has arrived!
437
00:32:10,530 --> 00:32:11,910
Get your heads straight.
438
00:32:11,910 --> 00:32:14,510
Yes! We understand!
439
00:32:16,440 --> 00:32:19,130
These three plates are our best in the restaurant:
440
00:32:19,130 --> 00:32:24,380
complete meals of Tonkatsu, Kimchi Katsudon and Donburi.
441
00:32:24,380 --> 00:32:28,290
It looks delicious for one. It smells good, too.
442
00:32:28,290 --> 00:32:30,850
But...
443
00:32:30,850 --> 00:32:34,150
what kind of situation is this?
444
00:32:34,150 --> 00:32:37,770
I'm actually considering investing in this restaurant.
445
00:32:37,770 --> 00:32:39,310
That's why I've come to sample the foods.
446
00:32:39,310 --> 00:32:42,500
Eat it carefully and evaluate it for me.
447
00:32:42,500 --> 00:32:44,440
Please look favorably, Secretary Cha.
448
00:32:44,440 --> 00:32:46,220
All right.
449
00:32:50,300 --> 00:32:51,860
Thank you.
450
00:32:51,860 --> 00:32:54,150
Please enjoy the food.
451
00:32:57,560 --> 00:33:00,430
Since you came, I'll introduce her to you.
452
00:33:01,880 --> 00:33:06,100
This is the person that I am currently liking on my own so much to the point of death.
453
00:33:07,950 --> 00:33:11,690
Manager, what are you saying?!
454
00:33:11,690 --> 00:33:15,610
It's not. We're not in that kid of relationship.
455
00:33:17,330 --> 00:33:19,400
I'm going to go crazy.
456
00:33:19,400 --> 00:33:21,420
Seo Wool!
457
00:33:21,420 --> 00:33:23,540
Please enjoy your food.
458
00:33:23,540 --> 00:33:27,240
Seo Wool! Seo Wool!
459
00:33:27,240 --> 00:33:30,950
His preference for women is better than I thought.
460
00:33:33,550 --> 00:33:37,410
Seo Wool! Seo Wool!
461
00:33:37,410 --> 00:33:39,080
What's wrong?
462
00:33:39,080 --> 00:33:41,120
Why are you being like this?
463
00:33:41,120 --> 00:33:43,810
How can you introduce me that way there?
464
00:33:43,810 --> 00:33:46,320
Why not? Can I not do that?
465
00:33:46,390 --> 00:33:49,340
He's an important investor.
466
00:33:49,340 --> 00:33:51,390
Can I not introduce the person that I like?
467
00:33:51,390 --> 00:33:55,300
So I'm telling you that I don't like you. I don't like you, Manager.
468
00:33:55,300 --> 00:34:00,270
Did anyone say that you liked me? I said I like you.
469
00:34:00,280 --> 00:34:03,900
Anyways, don't ever introduce me like that in front of others.
470
00:34:03,900 --> 00:34:07,040
This is a huge grievance done to me, understand?!
471
00:34:07,040 --> 00:34:09,410
I really can't live!
472
00:34:09,410 --> 00:34:12,210
Seo Wool! Seo Wool!
473
00:34:48,920 --> 00:34:50,850
Why aren't you eating?
474
00:34:52,690 --> 00:34:56,720
I'd like to go back, Director.
475
00:34:56,720 --> 00:35:01,420
Why? I asked you to eat it and evaluate.
476
00:35:01,420 --> 00:35:06,380
I know you're trying to make me feel better by doing this.
477
00:35:06,380 --> 00:35:07,620
I'll think of it with gratitude.
478
00:35:07,620 --> 00:35:12,290
You think of it gratefully, but it's still burdensome?
479
00:35:12,290 --> 00:35:14,970
I don't have the kind of freedom in my heart
480
00:35:14,970 --> 00:35:19,870
to enjoy this kind of thing.
481
00:35:19,870 --> 00:35:22,720
Of course, that situation may be difficult.
482
00:35:22,720 --> 00:35:26,530
The harder it is, try to have some freedom.
483
00:35:26,530 --> 00:35:27,260
Director.
484
00:35:27,260 --> 00:35:30,720
I'm not saying that we need to do something right now.
485
00:35:30,720 --> 00:35:36,820
Just whether you and I have the possibility,
486
00:35:36,820 --> 00:35:40,560
I don't want to end it without even starting.
487
00:35:40,560 --> 00:35:41,450
So.
488
00:35:41,450 --> 00:35:43,220
I believe in celibacy, Director.
489
00:35:43,220 --> 00:35:45,440
I also believe in celibacy, Secretary Cha.
490
00:35:45,440 --> 00:35:51,360
But I think those things can change at any time
491
00:35:51,360 --> 00:35:53,830
with motivation and opportunity.
492
00:35:56,880 --> 00:36:03,190
Did you think I could provide
493
00:36:03,190 --> 00:36:06,350
that motivation and opportunity for you?
494
00:36:07,790 --> 00:36:09,580
Possibly.
495
00:36:11,310 --> 00:36:18,500
I have the feeling that it could be, possibly.
496
00:36:32,140 --> 00:36:33,760
Chairman.
497
00:36:33,760 --> 00:36:37,070
Chairman, how are you...
498
00:36:43,000 --> 00:36:47,620
What are you two doing here?
499
00:36:47,620 --> 00:36:52,660
Are you avoiding people and dating?
500
00:36:52,660 --> 00:36:54,710
That's not it.
501
00:36:54,710 --> 00:36:58,360
Explain! What is this situation?
502
00:36:58,360 --> 00:37:04,290
Not even in a restaurant with many people! Just the two of you in Eun Ho's office.
503
00:37:05,040 --> 00:37:08,380
They were sampling, Chairman.
504
00:37:08,380 --> 00:37:10,390
Why are you here?
505
00:37:10,390 --> 00:37:15,580
Are you here because you're interested in investing?
506
00:37:15,580 --> 00:37:17,370
What? Investing?
507
00:37:17,370 --> 00:37:21,140
Yes. Today's the food sampling for investing.
508
00:37:21,200 --> 00:37:23,460
Since you're here, have a seat.
509
00:37:23,460 --> 00:37:29,550
You can have a sample. If you like the food, please invest in our restaurant.
510
00:37:29,550 --> 00:37:31,830
You were sampling the food?
511
00:37:31,830 --> 00:37:35,750
Yes. Yes, that's what it is.
512
00:37:49,060 --> 00:37:54,990
What should I do? Kang Shim isn't misunderstanding, is she?
513
00:37:54,990 --> 00:38:00,440
Besides, Manager said that he likes me.
514
00:38:00,440 --> 00:38:04,450
I feel so uncomfortable!
515
00:38:20,280 --> 00:38:23,360
Chef! Chef! I was right!
516
00:38:23,360 --> 00:38:26,450
Dal Bong is outside right now.
517
00:38:26,450 --> 00:38:29,080
Look at that; I told you he'd come back.
518
00:38:29,080 --> 00:38:32,990
This time, he'll work with his head straight, no doubt.
519
00:38:47,030 --> 00:38:48,440
What are you doing here?
520
00:38:48,440 --> 00:38:50,120
Pardon?
521
00:38:50,950 --> 00:38:53,210
I...
522
00:38:54,150 --> 00:38:55,580
was just passing by.
523
00:38:55,580 --> 00:38:58,250
Really? Then just pass by.
524
00:38:58,250 --> 00:39:00,380
Ah...
525
00:39:14,790 --> 00:39:19,310
I apologize. Please give me one more chance. I'll work hard.
526
00:39:23,170 --> 00:39:25,570
Is it not possible?
527
00:39:30,780 --> 00:39:33,590
What kind of rude guy is that?!
528
00:39:33,590 --> 00:39:35,280
So what'd you say?
529
00:39:35,280 --> 00:39:38,790
You came back without being able to say anything?
530
00:39:38,800 --> 00:39:41,730
Then what can I say to that?
531
00:39:41,730 --> 00:39:43,290
You idiot!
532
00:39:43,290 --> 00:39:48,350
Mom! Speak nicely! Why has your speech gotten so rude lately?
533
00:39:48,350 --> 00:39:52,670
You told me I was a headache last time, now you calling me an idiot?
534
00:39:52,670 --> 00:39:55,150
It's not a dollar or two. It's over $200,000!
535
00:39:55,150 --> 00:39:57,810
For whom did you do that? It was all for him!
536
00:39:57,810 --> 00:40:00,050
How dare he get mad?
537
00:40:00,050 --> 00:40:02,350
It's not that he got mad...
538
00:40:02,350 --> 00:40:05,850
Look at you covering for him again. This is why you're an idiot.
539
00:40:05,850 --> 00:40:10,650
Do you not realize how I cannot relax because you cannot take care of anything on your own?
540
00:40:10,650 --> 00:40:12,290
Sorry, Mom.
541
00:40:12,290 --> 00:40:16,000
Anyways, just put the money back.
542
00:40:18,750 --> 00:40:23,390
Mom, where are you going? Kang Jae is tired because he just got in. Talk to him tomorrow.
543
00:40:23,390 --> 00:40:25,260
Let go.
544
00:40:25,260 --> 00:40:27,000
Mom!
545
00:40:29,120 --> 00:40:33,020
Yes.
- It is me, Dr. Cha. I will come in for a moment.
546
00:40:37,100 --> 00:40:39,280
What should I do?
547
00:40:39,310 --> 00:40:44,100
Dr. Cha, why do you keep scolding Hyo Jin at the slightest chance?
548
00:40:44,730 --> 00:40:49,200
Excuse me?
-Was Hyo Jin the one who asked for money?
549
00:40:49,220 --> 00:40:52,920
Why did you get mad at her? When she didn't do anything wrong?
550
00:40:55,420 --> 00:40:57,110
What to do?
551
00:40:57,110 --> 00:40:59,870
If that's what you think, I apologize.
552
00:41:01,140 --> 00:41:04,950
Instead, go give this to the in-law.
553
00:41:04,950 --> 00:41:09,370
Just because of one person, you are causing trouble to the President and Hyo Jin..
554
00:41:09,370 --> 00:41:12,610
I am really stressed about this.
555
00:41:12,620 --> 00:41:16,390
Go deliver this money and cut ties with him.
556
00:41:17,890 --> 00:41:23,360
By chance, you aren't thinking about seeing your father even if he filed a lawsuit like that?
557
00:41:23,400 --> 00:41:26,120
I understand what you are saying.
558
00:41:26,120 --> 00:41:32,070
Even then, I have to refuse this money. I will take care of it anyhow.
559
00:41:38,690 --> 00:41:41,930
Kang Jae.
- I will come back after getting some fresh air.
560
00:41:45,010 --> 00:41:46,990
What should I do?
561
00:41:48,560 --> 00:41:52,170
He doesn't even have a nanometer of flexibility, that guy.
562
00:41:52,170 --> 00:41:55,730
Even so, how could you do this?
563
00:41:55,760 --> 00:42:01,850
Someone like him, you have to catch him or you will always be miserable, don't you know that?
-I don't know.
564
00:42:08,170 --> 00:42:10,520
Hyo Jin, can you not even think by yourself?
565
00:42:10,520 --> 00:42:12,640
Do you not have any opinion or sense of judgment?
566
00:42:12,680 --> 00:42:16,510
Are you the type who can't do anything without her mom's influence?
567
00:42:42,860 --> 00:42:45,880
Thank you.
- Bye.
568
00:42:45,910 --> 00:42:50,240
Bye. Please come again.
569
00:42:51,870 --> 00:42:55,870
Oh, Kang Jae.
- Please give me a cup of beer.
570
00:42:59,460 --> 00:43:04,890
What? Kang Jae came to our shop to drink?
- Yeah.
571
00:43:09,370 --> 00:43:14,600
Oppa, I heard from my kids that Kang Jae is now...
572
00:43:14,610 --> 00:43:16,910
Don't mention anything about the kids to me.
573
00:43:19,250 --> 00:43:21,050
I ate well.
574
00:43:23,310 --> 00:43:25,690
Are you going to Cousin-in-law?
575
00:43:25,700 --> 00:43:31,340
Why would I? I am going to the Tofu shop. Watch what you say.
576
00:43:33,690 --> 00:43:37,310
- Mom!
- Mother-in-law!
- Didn't you hear him?
577
00:43:37,350 --> 00:43:41,520
He said to watch what you say.
578
00:43:56,090 --> 00:44:01,980
Look at him. He skipped dinner.
579
00:44:03,620 --> 00:44:08,320
Elder.
- Yeah. You came, Mr. Lawyer.
580
00:44:08,350 --> 00:44:11,080
I will ask for soft tofu again.
581
00:44:11,130 --> 00:44:15,080
Okay, I will give you soft tofu.
582
00:44:15,090 --> 00:44:19,300
Our tasty soft tofu.
583
00:44:34,470 --> 00:44:39,880
How is the taste, Chairman?
- Huh? Oh, it is good.
584
00:44:39,920 --> 00:44:46,280
I thought only kids ate this but it suits my taste, too.
585
00:44:46,280 --> 00:44:48,870
Then I will give you the contract.
586
00:44:48,870 --> 00:44:53,020
Okay. I will look at it.
587
00:44:53,030 --> 00:44:55,380
What do you think about the taste, Director?
588
00:44:55,400 --> 00:44:59,230
It tastes better than last time.
589
00:44:59,260 --> 00:45:02,920
You have been to this shop before?
- Yeah.
590
00:45:02,950 --> 00:45:05,300
After the accident, I came to eat here often.
591
00:45:05,300 --> 00:45:09,880
Accident? What kind of accident?
- Huh?
- Huh?
592
00:45:14,880 --> 00:45:17,060
I'm sorry, Secretary Cha.
593
00:45:19,840 --> 00:45:22,160
Oh, it's nothing.
594
00:45:22,160 --> 00:45:25,920
What do you mean it's nothing? You became Pervert Hyungnim because of that accident.
595
00:45:28,170 --> 00:45:34,260
What does that mean? Pervert? Did you...also have that kind of preference?
596
00:45:34,270 --> 00:45:37,960
No, President.
Keep your mouth shut.
597
00:45:37,960 --> 00:45:40,700
What? What is it?
598
00:45:40,750 --> 00:45:43,700
That is..
599
00:45:43,730 --> 00:45:48,000
A while back, the Director towards a woman,
600
00:45:48,000 --> 00:45:52,660
he acted like a pervert. So...Right, Eun Ho?
- Secretary Cha!
601
00:45:52,680 --> 00:45:56,890
Why are you being like this, too? That was a secret.
602
00:45:56,920 --> 00:46:01,480
That's why, you brat. Without getting married at your age, why are you going around behaving indecently?
603
00:46:01,510 --> 00:46:06,270
Chairman, that's not it...
- That's why, Chairman, I'm going to get married early before I become like Pervert Hyungnim.
604
00:46:06,320 --> 00:46:09,190
You're thinking correctly.
605
00:46:09,190 --> 00:46:12,060
You thought well.
606
00:46:12,060 --> 00:46:13,680
I'm going to go crazy.
607
00:46:13,680 --> 00:46:17,320
I'm not like that. I'm saying I'm not like that.
608
00:46:17,360 --> 00:46:20,160
I'm not.
609
00:46:23,880 --> 00:46:26,270
Lets eat.
610
00:46:26,270 --> 00:46:30,000
I'll eat well.
611
00:46:38,180 --> 00:46:40,850
For the first time in a long time, I was able to laugh a lot.
612
00:46:40,870 --> 00:46:42,950
It's a relief that you enjoyed it.
613
00:46:42,950 --> 00:46:45,380
Tae Joo is now a person.
614
00:46:45,420 --> 00:46:48,960
He's eating with people.
615
00:46:48,990 --> 00:46:52,840
This is all because of you.
616
00:46:52,860 --> 00:46:57,420
No, President. He's been growing.
617
00:46:57,460 --> 00:47:03,190
Anyways, thank you, Secretary Cha. Lets go.
618
00:47:20,380 --> 00:47:23,100
What am I going to do with them?
619
00:47:25,650 --> 00:47:29,600
Hey! Did you forget that I'm an investor?
620
00:47:29,640 --> 00:47:33,610
Would I have a reason to forget? You're important to me.
621
00:47:33,650 --> 00:47:36,840
Then why did you do that in front of the President?
622
00:47:36,870 --> 00:47:40,080
Thanks to that, it turned the chilly mood into a friendly one.
623
00:47:40,100 --> 00:47:44,440
Secretary Cha noona has a lot of sense.
624
00:47:44,450 --> 00:47:48,520
How can she use her experience as someone else's?
625
00:47:48,520 --> 00:47:53,120
Are you chewing out my Secretary Cha, too?
- I'm praising her.
626
00:47:53,150 --> 00:47:56,920
Starting today, I decided to become a huge fan of Secretary Cha Noona.
627
00:47:58,160 --> 00:48:01,720
Anyways, I didn't like you today.
628
00:48:01,720 --> 00:48:05,610
What about the food? You liked the food and it was good?
629
00:48:07,210 --> 00:48:09,870
It wasn't bad.
630
00:48:09,870 --> 00:48:12,970
Then will you be doing it?
631
00:48:14,240 --> 00:48:18,870
Come to my office. This is something to be discussed there.
632
00:48:19,750 --> 00:48:21,970
Thank you, Director.
633
00:48:22,940 --> 00:48:27,450
I didn't say I would do it.
634
00:48:37,700 --> 00:48:39,120
Seo Wool.
635
00:48:45,140 --> 00:48:48,950
What are you doing? Won't you get off?
636
00:48:48,950 --> 00:48:52,280
Stay still. I'm in a really good mood.
637
00:48:52,320 --> 00:48:55,810
CEO.
-Thank you.
638
00:48:55,850 --> 00:48:58,990
For making me like this, is because of you.
639
00:49:13,940 --> 00:49:17,490
No matter what position, you need to secure your footing on your own.
640
00:49:17,530 --> 00:49:22,210
You can quit whenever you want, but to me, this is my life.
641
00:49:22,250 --> 00:49:26,900
Don't do it again.
-I'm sorry.
Apologize to her.
642
00:49:28,060 --> 00:49:34,340
To make you a person, she's been cutting onions and potatoes.
643
00:49:34,340 --> 00:49:40,480
If your mind is bad, your body will suffer. If you can't take care of things, the woman suffers.
644
00:49:51,370 --> 00:49:55,920
Dal Bong, what are you doing here?
645
00:49:58,100 --> 00:50:04,180
Are you coming now?
- Yeah. Did you talk it out well with the chef?
646
00:50:04,200 --> 00:50:07,050
How did you know that I met with the chef?
- Huh?
647
00:50:09,660 --> 00:50:13,960
I heard at the shop.
-Seo Wool, you..
648
00:50:14,790 --> 00:50:19,490
how much are you willing to do to make you feel better about yourself?
649
00:50:19,540 --> 00:50:22,010
You said you were going to make me a person.
650
00:50:22,850 --> 00:50:27,850
Then did you see me as someone who isn't a person?
651
00:50:27,850 --> 00:50:31,390
Dal Bong!
- Was I that much of a pathetic and lacking person to you?
652
00:50:31,400 --> 00:50:35,640
If you didn't do anything, did you think I wouldn't come to my senses?
653
00:50:35,660 --> 00:50:39,900
No, I didn't mean that.
-Just go.
654
00:50:39,920 --> 00:50:45,830
What?
-Instead of making me a bad guy, just go to him.
655
00:50:45,830 --> 00:50:49,590
Dal Bong, what are you saying?
656
00:50:49,630 --> 00:50:53,300
Even if you're mad..
-No matter what you do, I won't change.
657
00:50:53,310 --> 00:50:57,220
I can't change. I've been like this since I was born.
658
00:50:57,240 --> 00:51:02,240
From then until now, nothing will budge so
659
00:51:04,080 --> 00:51:08,440
stop giving me time and just go to him.
660
00:51:08,470 --> 00:51:11,010
Don't make me miserable anymore.
661
00:51:13,670 --> 00:51:17,220
Dal Bong. Dal Bong.
662
00:51:41,960 --> 00:51:44,440
Oh, you came here too tonight?
663
00:51:44,440 --> 00:51:46,420
One 500 beer.
664
00:51:46,420 --> 00:51:48,390
What is the matter?
665
00:51:48,390 --> 00:51:54,500
What do you mean? I'm just frustated.
666
00:51:56,120 --> 00:52:00,470
Drink. Let's drink and die.
667
00:52:12,280 --> 00:52:14,790
Cousin-in-law, give us one more 500cc.
668
00:52:14,790 --> 00:52:17,340
You guys gathered again?
669
00:52:17,340 --> 00:52:20,280
Why did you come again? Why didn't you go back home?
670
00:52:20,280 --> 00:52:22,700
Just to get some air because it is stuffy.
671
00:52:22,700 --> 00:52:26,890
Why? Are your in-laws giving you trouble, too?
672
00:52:26,900 --> 00:52:30,810
Is that so, Hyung?
673
00:52:30,810 --> 00:52:32,480
It isn't like that.
674
00:52:32,480 --> 00:52:37,230
Of course, Father made us like this,
675
00:52:37,230 --> 00:52:40,150
so why wouldn't other people hate us?
676
00:52:40,150 --> 00:52:42,480
It would be abnormal for them to not be ignorant.
677
00:52:47,050 --> 00:52:51,610
How is Eun Ho related to you and Seo Wool?
678
00:52:54,460 --> 00:52:57,230
How did you know, Noona?
679
00:52:57,230 --> 00:53:00,870
Aigoo, aigoo, you fool.
680
00:53:00,870 --> 00:53:05,090
Did you think you will feel much better when you lose Seo Wool?
681
00:53:11,370 --> 00:53:13,900
Seriously.
682
00:53:13,900 --> 00:53:16,530
Cousin-in-law, one more 500cc please.
683
00:53:16,540 --> 00:53:20,760
So did you think about the way to make Father give up the lawsuit?
684
00:53:21,910 --> 00:53:24,050
Yeah.
685
00:53:24,050 --> 00:53:26,080
What is it?
686
00:53:26,080 --> 00:53:29,610
Choi Hu Tong Chop.
687
00:53:31,860 --> 00:53:36,680
What is that?
688
00:53:36,680 --> 00:53:40,900
The one that you did to Seo Wool earlier.
689
00:53:55,930 --> 00:53:57,660
You guys came?
690
00:53:57,660 --> 00:53:59,310
Where is Father?
691
00:53:59,310 --> 00:54:03,800
He is now in the room with a guest, his lawyer.
692
00:54:03,800 --> 00:54:06,150
Lawyer?
693
00:54:08,200 --> 00:54:11,840
Let see, attack!
694
00:54:11,840 --> 00:54:15,000
Oh, Sir, this is double threes.
695
00:54:15,030 --> 00:54:19,690
No, it's not double three but four-three. See here, four-three.
696
00:54:19,690 --> 00:54:21,750
Oh, I see. You're right, it was four-three.
697
00:54:21,750 --> 00:54:28,160
I could have won much earlier but I waited for you to block it but you couldn't see it till now.
698
00:54:28,160 --> 00:54:31,750
Now the score is five to two.
699
00:54:31,750 --> 00:54:36,320
I am no match for you, Sir.
700
00:54:36,320 --> 00:54:37,690
What is the matter?
701
00:54:37,690 --> 00:54:42,010
Father, why is this person
702
00:54:42,010 --> 00:54:43,920
in your room?
703
00:54:43,920 --> 00:54:49,090
We're playing chess. Why? Is that wrong?
704
00:54:49,090 --> 00:54:54,100
Look here, Byun Woo Taek. Can't you leave here immediately?
705
00:54:54,100 --> 00:54:58,090
Where do you think this place is that you came in?
706
00:54:58,090 --> 00:55:02,770
Can't I come? I am someone who the elder brought...
707
00:55:02,770 --> 00:55:05,260
Leave immediately, Bastard!
708
00:55:05,260 --> 00:55:07,100
Noona!
709
00:55:07,100 --> 00:55:09,260
Kang Shim, what are you doing now?
710
00:55:09,260 --> 00:55:11,990
Earlier, you made a fuss towards my customer
711
00:55:11,990 --> 00:55:16,050
and now you're hitting my lawyer? Why are you doing this?
712
00:55:16,050 --> 00:55:19,290
Since this keeps going, I can't take it anymore.
713
00:55:19,290 --> 00:55:21,370
What can't you take?
714
00:55:21,370 --> 00:55:24,760
Do you know who this bastard is, Father?
715
00:55:24,760 --> 00:55:28,150
This bastard is Byun Woo Taek.
716
00:55:28,150 --> 00:55:30,570
I know that he is Byun Woo Taek. But why?
717
00:55:30,570 --> 00:55:37,370
14 years ago. The guy who left me, that bastard.
718
00:55:38,570 --> 00:55:40,060
Huh?
719
00:55:40,060 --> 00:55:44,520
What?
720
00:55:44,520 --> 00:55:49,870
Regardless of how much you hate me, how could you sue me with this kind of person?
721
00:55:49,870 --> 00:55:53,920
How could you do this as a father?
722
00:55:53,920 --> 00:55:57,580
Aren't you doing a bit too much to me?
723
00:55:57,580 --> 00:56:01,240
Mr. Lawyer, what is this thing?
724
00:56:01,240 --> 00:56:04,090
What my Kang Shim said just now.
725
00:56:10,740 --> 00:56:16,400
I am sorry, Sir. Everything Kang Shim said is the truth.
726
00:56:16,400 --> 00:56:21,960
I am that bastard from 14 years ago.
727
00:56:24,200 --> 00:56:27,250
Hey, come here.
728
00:56:27,250 --> 00:56:29,180
Get out.
729
00:56:35,590 --> 00:56:42,050
After doing that to my sister, how dare you represent my Dad?
730
00:56:42,050 --> 00:56:45,010
Do you have two life chances or something?
731
00:56:45,930 --> 00:56:47,500
Don't get yourself into trouble.
732
00:56:47,500 --> 00:56:51,430
Hyung! Just let him go?
733
00:56:51,430 --> 00:56:53,520
Let's talk.
734
00:56:59,510 --> 00:57:04,760
I am sorry but I won't quit being the Elder's representative.
735
00:57:04,760 --> 00:57:09,180
If you have something to say, come to my office tomorrow.
736
00:57:11,630 --> 00:57:13,930
That guy...
737
00:57:13,930 --> 00:57:15,980
Forget it. Stop it.
738
00:57:22,620 --> 00:57:25,190
Why didn't you tell us?
739
00:57:25,190 --> 00:57:29,270
You should have said that that lawyer is the bastard from 14 years ago.
740
00:57:29,270 --> 00:57:32,030
I didn't want to say it because I am embarrassed.
741
00:57:32,030 --> 00:57:34,060
I am embarrassed that I got sued by Father.
742
00:57:34,060 --> 00:57:37,030
It is very embarrassing and unbelievable that he is the representative.
743
00:57:37,030 --> 00:57:42,030
Oh my. Now what, Oppa?
744
00:57:45,960 --> 00:57:49,990
Oppa, where are you going?
745
00:57:52,400 --> 00:57:57,640
Father, I can't keep living in this house like this.
746
00:57:58,710 --> 00:58:03,520
Please decide it here. If you are going to keep the lawsuit,
747
00:58:03,520 --> 00:58:06,200
then we will get out of this house as well.
748
00:58:06,200 --> 00:58:09,810
Kang Shim, what are you saying?
749
00:58:09,810 --> 00:58:14,170
Please answer me. Will you cancel the lawsuit?
750
00:58:14,170 --> 00:58:18,300
If not, should we get out of the house?
751
00:58:19,850 --> 00:58:23,340
Father, please stop it now.
752
00:58:23,340 --> 00:58:27,200
We have been upset and embarrassed as much as we could.
753
00:58:27,200 --> 00:58:28,490
Oppa.
754
00:58:28,490 --> 00:58:32,860
I won't change my decision.
755
00:58:45,730 --> 00:58:48,130
That bastard.
756
00:59:02,460 --> 00:59:05,500
Hey, why are you like this?
757
00:59:05,500 --> 00:59:08,000
You aren't really thinking about leaving, right?
758
00:59:08,000 --> 00:59:10,870
I don't have anything to say to Father anymore.
759
00:59:10,870 --> 00:59:16,100
He knows who the lawyer is now but he still won't change his mind.
760
00:59:16,100 --> 00:59:19,720
I no longer have hope between Father and us.
761
00:59:19,720 --> 00:59:22,740
Kang Shim.
762
00:59:26,420 --> 00:59:30,620
Noona! Noona!
763
00:59:41,190 --> 00:59:43,730
Noona, I think it will rain.
764
00:59:43,730 --> 00:59:47,130
Do you have a place to go to? Is that why you came out?
765
00:59:47,130 --> 00:59:48,500
No, I don't.
766
00:59:48,500 --> 00:59:52,710
What? Why did you come out when you have no place to go? Without any plans?
767
00:59:52,710 --> 00:59:56,000
Don't be like this. First, go back in. Then let's think about it again.
768
00:59:56,000 --> 01:00:00,290
I don't want to. I won't ever go back in.
769
01:00:00,290 --> 01:00:05,260
This is really the end with father now.
770
01:00:20,270 --> 01:00:22,220
Sir!
771
01:00:26,930 --> 01:00:28,860
Jerk, you...
772
01:00:28,860 --> 01:00:30,480
Sir.
773
01:00:30,480 --> 01:00:34,720
Do you want to die?!
774
01:00:39,460 --> 01:00:43,460
♬ Didn't I tell you? ♬
775
01:00:43,460 --> 01:00:48,190
♬ When you are happy, laugh out loud. ♬
776
01:00:50,060 --> 01:00:58,750
♬ Until two pairs of peach flowers blossom.
777
01:00:58,750 --> 01:01:04,560
♬ Didn't I tell you? When you are sad,... ♬
Preview
778
01:01:04,560 --> 01:01:07,940
You tried to ridicule my daughter and me?
779
01:01:07,940 --> 01:01:09,510
I can't possibly lose Kang Shim.
780
01:01:09,510 --> 01:01:14,110
After kicking your kids out, must you continue with your lawsuit?
781
01:01:14,110 --> 01:01:16,240
If you can't make them come back home, you are fired.
782
01:01:16,240 --> 01:01:20,480
Did you break up with Seo Wool? Then I will now try to get her.
783
01:01:20,480 --> 01:01:22,670
Did you invite Miss Go to our house?
784
01:01:22,670 --> 01:01:26,930
You guys all left home so why can't I?
785
01:01:26,930 --> 01:01:28,770
First, chase her away.
786
01:01:28,770 --> 01:01:31,360
Let us bring back peace in our household.
787
01:01:31,360 --> 01:01:34,010
I am going up because I have something to say to my son.
788
01:01:34,010 --> 01:01:37,810
Please do not bring your family affair to the company, Ma'am.
789
01:01:37,810 --> 01:01:40,470
They are in that kind of relationship that she could mess with me.
790
01:01:40,470 --> 01:01:43,020
Don't accuse them with your beliefs without any physical evidence.
791
01:01:43,020 --> 01:01:45,770
So let's date.
62222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.