All language subtitles for What happens to my family E25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:04,050 --> 00:00:08,450 Episode 25 3 00:00:12,490 --> 00:00:14,940 You filed an interesting lawsuit. 4 00:00:14,940 --> 00:00:19,360 Yeah, it happened that way. 5 00:00:19,360 --> 00:00:21,980 I know the lawsuit 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,980 but is it the lawsuit you want? 7 00:00:25,980 --> 00:00:28,760 Even though kids are that way these days, 8 00:00:28,760 --> 00:00:33,980 even I have younger friends who I think have problems and don't behave well. 9 00:00:34,840 --> 00:00:40,130 It is still a question 10 00:00:40,130 --> 00:00:42,290 if the father has the authority for the lawsuit. 11 00:00:42,290 --> 00:00:44,200 Judge. 12 00:00:45,010 --> 00:00:50,930 I have never yelled or scolded my kids 13 00:00:50,930 --> 00:00:53,320 throughout my whole life. 14 00:00:54,540 --> 00:00:58,940 I just taught them to be good. 15 00:00:58,940 --> 00:01:04,320 Unfortunately I never taught them how to be grateful. 16 00:01:04,320 --> 00:01:09,840 But now I regret this 17 00:01:09,840 --> 00:01:13,490 and am trying to scold them, 18 00:01:13,490 --> 00:01:17,990 but they have grown a lot now. 19 00:01:17,990 --> 00:01:21,170 I have no power left in me now. 20 00:01:21,170 --> 00:01:23,750 So please help me with this 21 00:01:23,750 --> 00:01:28,430 by using the power of law. 22 00:01:29,550 --> 00:01:32,390 This will be the last 23 00:01:34,000 --> 00:01:36,530 scolding in my life. 24 00:01:38,510 --> 00:01:40,880 This lawsuit 25 00:01:42,030 --> 00:01:46,560 can be a present to my kids' lives. 26 00:01:46,560 --> 00:01:48,900 Please 27 00:01:50,930 --> 00:01:53,950 help me, Judge. 28 00:02:25,380 --> 00:02:27,700 Wow. 29 00:02:46,420 --> 00:02:49,970 What..what is this? 30 00:02:49,970 --> 00:02:52,300 Lawsuit for unfilial behaviour? 31 00:02:58,530 --> 00:03:04,440 What? $185,610,... 32 00:03:06,840 --> 00:03:09,270 What is the meaning of this? 33 00:03:09,270 --> 00:03:14,930 Lawsuit for unfilial behaviour? What is this kind of lawsuit? 34 00:03:14,930 --> 00:03:19,180 This is the demand for the money 35 00:03:19,180 --> 00:03:21,830 for Kang Jae's money from when he was 20. 36 00:03:21,830 --> 00:03:26,800 Wait, who would do that? 37 00:03:26,800 --> 00:03:30,290 Mom, what do we do? It's father-in-law. 38 00:03:30,290 --> 00:03:32,820 What? Your father-in-law? 39 00:03:32,820 --> 00:03:38,050 He filed the lawsuit against Kang Jae. 40 00:03:38,050 --> 00:03:41,280 How much? How much is he suing for? 41 00:03:50,300 --> 00:03:53,380 This doesn't make sense. Why? 42 00:03:53,380 --> 00:03:55,580 Why would father do this? 43 00:03:55,580 --> 00:03:57,260 You must have done something wrong. 44 00:03:57,260 --> 00:04:01,280 Even so, does this make sense? 45 00:04:01,280 --> 00:04:03,590 How much is this? 46 00:04:03,590 --> 00:04:05,720 10, 100, 1000.. 47 00:04:05,720 --> 00:04:07,670 48 00:04:07,670 --> 00:04:11,530 100K? -100K? 49 00:04:12,630 --> 00:04:15,410 This isn't a joke. -No. 50 00:04:15,410 --> 00:04:17,530 No, this doesn't make sense. 51 00:04:17,530 --> 00:04:22,640 There's something wrong. Father can't do this to me. 52 00:04:22,640 --> 00:04:26,610 Wow, that guy is leaving again. 53 00:04:26,610 --> 00:04:32,330 Hey. I told you to hurry up and find another kitchen assistant. What happened to that? Quickly find one. 54 00:04:32,330 --> 00:04:35,740 Why? Is there something wrong at home? 55 00:04:35,740 --> 00:04:39,600 No, there's something that happened at home suddenly. 56 00:04:39,600 --> 00:04:43,550 I will be back in the afternoon. I requested everything to Secretary Kong. 57 00:04:43,550 --> 00:04:45,560 She will do everything for you. 58 00:04:45,560 --> 00:04:49,000 Okay, okay. Don't worry about work. 59 00:04:49,000 --> 00:04:52,120 Are you sure you're okay? 60 00:04:52,120 --> 00:04:55,450 The color of your face is not well. 61 00:04:55,450 --> 00:04:56,990 I'm okay. 62 00:04:56,990 --> 00:05:01,160 I will be back in the afternoon, then. 63 00:05:01,160 --> 00:05:03,350 64 00:05:03,350 --> 00:05:05,840 I wonder what happened. 65 00:05:05,840 --> 00:05:09,060 It shouldn't be anything serious. 66 00:05:11,030 --> 00:05:15,580 Yeah, Kang Jae, it's me. Did you by any chance, receive one? 67 00:05:15,580 --> 00:05:17,680 Yeah, I got one. 68 00:05:17,680 --> 00:05:20,540 How can something like this happen? 69 00:05:20,540 --> 00:05:21,990 Did you talk with father? 70 00:05:21,990 --> 00:05:25,710 Father isn't answering. I called Aunt but she said he's not home. 71 00:05:25,710 --> 00:05:28,300 Maybe he is avoiding on purpose. 72 00:05:29,180 --> 00:05:32,750 Okay. Lets meet in front of the shop. 73 00:05:40,610 --> 00:05:45,060 For today, don't stay home. 74 00:05:45,060 --> 00:05:46,860 Turn off your phone. 75 00:05:46,860 --> 00:05:51,890 For the whole day, you should stay out. 76 00:05:51,890 --> 00:05:55,910 You should meet with a friend and return home late. 77 00:05:55,910 --> 00:06:01,170 Well, I don't have anywhere to go. 78 00:06:01,170 --> 00:06:04,360 All the people I know are in the neighborhood. 79 00:06:04,360 --> 00:06:07,710 They're all busy, too. 80 00:06:07,710 --> 00:06:11,560 Then you can watch a movie. Is there something you always wanted to do? 81 00:06:11,560 --> 00:06:14,910 In my age, what is there? 82 00:06:14,910 --> 00:06:19,300 I'm just someone who knows how to eat and work. 83 00:06:19,300 --> 00:06:22,630 Even still, today you should not see them. 84 00:06:22,630 --> 00:06:25,580 Resistance is usually very fierce on the first day. 85 00:06:25,580 --> 00:06:30,530 From their perspective, this is very shocking news. 86 00:06:30,530 --> 00:06:35,940 That should be so. Since they received that from their father. 87 00:06:35,940 --> 00:06:37,080 That would happen. 88 00:06:37,080 --> 00:06:42,160 Since it started, just listen to what I say. 89 00:06:42,160 --> 00:06:43,970 Then it'll be okay. 90 00:06:43,970 --> 00:06:47,130 Okay. I will do that. 91 00:06:51,190 --> 00:06:52,510 Noona! 92 00:06:52,510 --> 00:06:54,670 Yeah, Dal Bong. You're just getting here? 93 00:06:54,670 --> 00:06:58,740 How could father do this? Does this make sense? 94 00:06:58,740 --> 00:07:02,890 Lets go hear his side and why he did this. 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,310 Oh, Noona. 96 00:07:22,310 --> 00:07:24,260 Oh, Kang Jae, you just came? 97 00:07:24,260 --> 00:07:27,070 What the heck is that document? How can there be such a lawsuit? 98 00:07:27,070 --> 00:07:30,980 That's what I am saying! I'm in disbelief that I can't even speak. 99 00:07:30,980 --> 00:07:34,530 How could he ask for $130,000? 100 00:07:34,530 --> 00:07:38,390 I got $180,000 so you be quiet. 101 00:07:38,390 --> 00:07:40,130 Hyung, how much did yours come out to? 102 00:07:40,130 --> 00:07:43,620 Mine was about $220,000. 103 00:07:43,620 --> 00:07:47,550 Indeed. Tuition for medical school is quite expensive. 104 00:07:47,550 --> 00:07:50,130 Plus, it was six years. And Hyung even went to study abroad. 105 00:07:50,130 --> 00:07:50,830 That's why it came out to that much. 106 00:07:50,830 --> 00:07:54,600 This isn't the time to talk about this. 107 00:07:55,240 --> 00:08:00,580 That's right. We shouldn't be like this. For now, lets meet with father. 108 00:08:00,580 --> 00:08:04,800 Why he would do this, lets hear him first. 109 00:08:13,230 --> 00:08:15,440 Why are you here? 110 00:08:15,440 --> 00:08:19,260 Why are you three here at this time? 111 00:08:19,260 --> 00:08:21,620 Ya, where is our father? Is he inside? 112 00:08:21,620 --> 00:08:23,270 No. He went out. 113 00:08:23,270 --> 00:08:25,070 Where? Where did he go out to, Noona? 114 00:08:25,070 --> 00:08:27,770 I don't know. He went out without saying. 115 00:08:27,770 --> 00:08:31,440 He just asked me to watch the shop. 116 00:08:31,440 --> 00:08:36,000 What? What happened to you? 117 00:08:36,000 --> 00:08:38,520 Dal Bong, you search around the marketplace. 118 00:08:38,520 --> 00:08:43,730 Whether if father went there and confirm if people saw him. 119 00:08:43,730 --> 00:08:44,860 Okay. 120 00:08:44,860 --> 00:08:51,180 Hey, I will go inside and meet with Aunt since he might have said something to her. Okay? 121 00:08:57,750 --> 00:08:59,820 I don't know where he went. 122 00:08:59,820 --> 00:09:01,960 Don't be like that and tell me. 123 00:09:01,960 --> 00:09:03,790 This is serious, Aunt. 124 00:09:03,790 --> 00:09:11,730 That's right since you came home from work suddenly. I know it's serious but I still don't know where he is. 125 00:09:11,730 --> 00:09:13,890 Nowhere you can speculate? 126 00:09:13,890 --> 00:09:17,710 I just thought he went out for a stroll. 127 00:09:17,710 --> 00:09:21,530 Try asking the laundromat. 128 00:09:21,530 --> 00:09:24,090 Dal Bong went to ask right now. 129 00:09:24,090 --> 00:09:25,930 Dal Bong came, too? 130 00:09:25,930 --> 00:09:29,810 Hey, Kang Shim! Kang Shim, what's wrong? 131 00:09:29,810 --> 00:09:31,090 Did something happen? 132 00:09:31,090 --> 00:09:35,510 You were supposed to watch uncle's shop. Why did you come? 133 00:09:35,510 --> 00:09:37,010 Kang Jae is at the shop, Mom. 134 00:09:37,010 --> 00:09:38,760 Kang Jae came? 135 00:09:38,760 --> 00:09:40,000 Kang Jae came, too? 136 00:09:40,000 --> 00:09:44,360 That's why, these three came and were looking for uncle. 137 00:09:44,360 --> 00:09:48,110 Was there an accident? Who is it this time? Dal Bong? 138 00:09:48,110 --> 00:09:52,370 Father. -What? Oppa? What? Uncle? 139 00:09:52,370 --> 00:09:54,550 Aunt, you really don't know anything? 140 00:09:54,550 --> 00:09:56,060 I don't know. 141 00:09:56,060 --> 00:10:01,070 Do you know what father is doing to us? 142 00:10:01,150 --> 00:10:05,040 Aigoo, you're frustrating. Who would listen to you and not die? 143 00:10:05,040 --> 00:10:06,500 Say it so I can understand. 144 00:10:06,500 --> 00:10:12,070 Your father did what to you guys? 145 00:10:12,070 --> 00:10:14,340 Father... -Yeah. 146 00:10:14,350 --> 00:10:19,630 ...is suing us, Aunt! 147 00:10:19,630 --> 00:10:23,350 What? What did you say? 148 00:10:23,350 --> 00:10:25,460 Suing? 149 00:10:25,460 --> 00:10:28,580 Uncle is doing that to you? 150 00:10:28,650 --> 00:10:32,810 No way. It doesn't make sense. 151 00:10:32,810 --> 00:10:36,450 For what? Why would he sue you? 152 00:10:36,450 --> 00:10:42,770 Well, he wants us to cough up all the money he spent on us after we turned twenty. 153 00:10:42,770 --> 00:10:47,920 That means all the money that was used for living, tuition, tutor money and everything! 154 00:10:47,920 --> 00:10:49,810 What? -Why? 155 00:10:49,810 --> 00:10:51,840 We don't know that. 156 00:10:51,840 --> 00:10:56,310 We don't know so we were surprised and ran here. 157 00:10:56,350 --> 00:11:00,660 Why this is happening and what kind of harsh joke this is. 158 00:11:00,660 --> 00:11:02,270 I wanted to hear from father. 159 00:11:02,270 --> 00:11:03,740 But your father ran away. 160 00:11:03,740 --> 00:11:07,310 Hey! What is that expression when you're talking about your Uncle? Cut and run? 161 00:11:07,310 --> 00:11:12,240 Either way, he did it and ran away after knowing he did this to his kids. 162 00:11:12,250 --> 00:11:16,490 Aunt, does this make sense? 163 00:11:16,490 --> 00:11:20,660 How could father do this unspeakable thing to his kids? 164 00:11:20,660 --> 00:11:24,360 Also to demand money for raising us? 165 00:11:24,360 --> 00:11:26,270 Does this make sense? 166 00:11:26,350 --> 00:11:29,510 I've only seen this kind of incident on the news... 167 00:11:29,510 --> 00:11:33,890 I didn't think he would do it. 168 00:11:37,830 --> 00:11:41,610 I never thought I would see this kind of lawsuit. 169 00:11:41,610 --> 00:11:44,910 How can the father file that kind of lawsuit on his kids? 170 00:11:44,910 --> 00:11:46,230 I know, right? 171 00:11:46,230 --> 00:11:50,260 I didn't see him like that. With what thought did he do that? 172 00:11:50,260 --> 00:11:53,950 Is it because of that girl? 173 00:11:53,950 --> 00:11:54,900 Who? 174 00:11:54,900 --> 00:11:57,730 That woman your sister-in-law talked about. 175 00:11:57,730 --> 00:11:59,110 I don't think that's it. 176 00:11:59,110 --> 00:12:01,960 I heard that their father said there is nothing between them. 177 00:12:01,960 --> 00:12:04,000 That one is not cleared, then. 178 00:12:04,000 --> 00:12:09,810 The reason why he didn't want to lease the building and filed the lawsuit against his kids is that woman. 179 00:12:09,810 --> 00:12:13,400 By chance, that woman told him to do it? 180 00:12:13,400 --> 00:12:16,870 Do you think that came out of your Father-in-law's head? 181 00:12:16,870 --> 00:12:18,420 It doesn't make sense. 182 00:12:18,420 --> 00:12:22,040 You mean to say that father-in-law betrayed his children for a woman? 183 00:12:22,040 --> 00:12:26,870 I knew he was easy. 184 00:12:26,870 --> 00:12:31,110 He is now fooled by a young woman. 185 00:12:31,110 --> 00:12:36,540 Why would he file the lawsuit against his kids if it wasn't that woman? 186 00:12:36,540 --> 00:12:38,290 This doesn't make sense. 187 00:12:38,290 --> 00:12:43,440 I am really disappointed in Father-in-law if that is the case. 188 00:12:43,440 --> 00:12:46,010 Men whether they are young or old 189 00:12:46,010 --> 00:12:48,440 need to be careful with women. 190 00:12:48,440 --> 00:12:52,340 What should we do, Mom? 191 00:13:08,420 --> 00:13:10,460 Mr. Cha. 192 00:13:11,590 --> 00:13:14,310 Ah, yeah, yeah. 193 00:13:14,310 --> 00:13:16,990 Oh, you are here. 194 00:13:16,990 --> 00:13:19,840 Why did you just leave after coming all the way here? 195 00:13:19,840 --> 00:13:22,670 Ah... That is... 196 00:13:23,450 --> 00:13:25,550 Huh? 197 00:13:25,550 --> 00:13:30,320 I came here to see if you have time today. 198 00:13:30,320 --> 00:13:33,490 You are busy, huh? Of course, you will be busy. 199 00:13:33,490 --> 00:13:36,820 I will just leave. 200 00:13:37,930 --> 00:13:41,420 I have time. 201 00:13:41,420 --> 00:13:42,530 Huh? 202 00:13:42,530 --> 00:13:45,820 Do you want to have a cup of latte with me? 203 00:13:53,850 --> 00:13:55,540 Hyung, where is Father? 204 00:13:55,540 --> 00:13:57,900 He hasn't come home yet. How did it go? 205 00:13:57,900 --> 00:14:02,050 I was looking for him in the streets, but he wasn't there and no one saw him either. 206 00:14:02,050 --> 00:14:05,770 I guess he didn't say anything to Aunt either. 207 00:14:05,770 --> 00:14:07,560 Seemed like she didn't know anything. 208 00:14:07,560 --> 00:14:11,160 She was startled after hearing about the lawsuit. 209 00:14:12,560 --> 00:14:14,510 I need to go back to the hospital. 210 00:14:14,510 --> 00:14:16,180 How could you in this situation? 211 00:14:16,180 --> 00:14:18,610 I have a surgery scheduled. It is a surgery that I can't be absent to. 212 00:14:18,610 --> 00:14:22,400 Okay. You go to the hospital then. I will stay here for a bit. 213 00:14:22,400 --> 00:14:25,210 I will call you if father comes. 214 00:14:25,210 --> 00:14:26,330 I will call you after I am done. 215 00:14:26,330 --> 00:14:28,350 Okay. 216 00:14:30,910 --> 00:14:32,540 What is Father doing? 217 00:14:32,540 --> 00:14:34,400 He surprised all of us and now he's gone... 218 00:14:34,400 --> 00:14:37,770 Where and what is he doing? 219 00:14:39,450 --> 00:14:41,530 Today is green tea latte. 220 00:14:41,530 --> 00:14:44,920 Green tea latte here is also very delicious. 221 00:14:44,920 --> 00:14:49,020 I never knew that there are so many kinds of latte. 222 00:15:01,730 --> 00:15:05,920 Hmm no, no. It is okay. 223 00:15:05,920 --> 00:15:08,420 I will do it. 224 00:15:09,800 --> 00:15:12,040 Aigo, sorry. 225 00:15:12,040 --> 00:15:13,910 Aigo. 226 00:15:16,300 --> 00:15:20,370 Your hands are so cold. 227 00:15:21,160 --> 00:15:25,030 Since I make tofu too much, 228 00:15:25,030 --> 00:15:28,780 I get my hands on water a lot. I think that's why. 229 00:15:28,780 --> 00:15:30,670 Aigo. 230 00:15:34,330 --> 00:15:37,250 Life is short. 231 00:15:38,070 --> 00:15:41,210 Live happily every day. 232 00:15:41,210 --> 00:15:46,400 You looked a bit depressed a while ago. That's why I'm telling you this. 233 00:16:19,430 --> 00:16:21,360 Yes. 234 00:16:22,670 --> 00:16:24,990 CEO, are you busy? 235 00:16:24,990 --> 00:16:26,300 Oh, Seo Wool. 236 00:16:26,300 --> 00:16:28,640 It is okay. Come in. 237 00:16:33,940 --> 00:16:37,740 I am working on an investment program. 238 00:16:37,740 --> 00:16:40,380 I have never done this before, so I am not used to it... 239 00:16:40,380 --> 00:16:41,790 I finished it anyways. 240 00:16:41,790 --> 00:16:43,690 Do you want to take a look at it? 241 00:16:48,460 --> 00:16:51,370 Do you have a place where you can get the investment? 242 00:16:51,370 --> 00:16:53,450 I know a place. 243 00:16:53,450 --> 00:16:56,390 But I don't know if it will work. 244 00:16:56,390 --> 00:16:58,830 But what brought you here? 245 00:16:59,650 --> 00:17:04,000 The truth is that I have a favor to ask you. 246 00:17:08,780 --> 00:17:10,630 Secretary Cha can't come in today? 247 00:17:10,630 --> 00:17:13,280 Yes, Director. She called earlier. 248 00:17:13,280 --> 00:17:15,340 She said matters at home aren't settled yet. 249 00:17:15,340 --> 00:17:20,050 She said she can't come in and asked me to tell you. 250 00:17:20,050 --> 00:17:21,760 She didn't say what matter it was either? 251 00:17:21,760 --> 00:17:25,770 She just said it was a family matter. 252 00:17:25,770 --> 00:17:28,570 What problem does she have? 253 00:17:28,570 --> 00:17:30,230 What? Woman? 254 00:17:30,230 --> 00:17:31,830 Uncle is now with a woman? 255 00:17:31,830 --> 00:17:35,880 You know the one who has the outdoor store? 256 00:17:35,880 --> 00:17:36,920 Oh, Miss Go? 257 00:17:36,920 --> 00:17:39,140 Miss Go? Her name is Miss Go? 258 00:17:39,140 --> 00:17:41,230 How on earth? It doesn't make sense. 259 00:17:41,230 --> 00:17:44,670 He said they didn't have any kind of relationship but he's still meeting with her. 260 00:17:44,670 --> 00:17:46,850 I'm shocked... 261 00:17:46,850 --> 00:17:49,930 He filed the lawsuit to his kids. 262 00:17:49,930 --> 00:17:53,750 He's drinking coffee with the lady. 263 00:17:53,750 --> 00:17:57,300 By chance, possibly... 264 00:17:57,300 --> 00:18:01,050 are all those things because of her? 265 00:18:01,050 --> 00:18:02,170 Huh? 266 00:18:02,170 --> 00:18:05,230 Is Uncle the type of person to do this kind of thing? 267 00:18:05,230 --> 00:18:07,190 Why else would he have done it? 268 00:18:07,190 --> 00:18:08,830 Isn't it all because of the woman? 269 00:18:08,830 --> 00:18:12,280 After falling for Miss Go... 270 00:18:14,420 --> 00:18:18,260 Wow, that makes sense now. The story is revealed. 271 00:18:18,260 --> 00:18:21,520 Even then, Uncle isn't that kind of person. 272 00:18:21,520 --> 00:18:23,190 What should we do if what I think is right? 273 00:18:23,190 --> 00:18:26,230 Then it will be even more shocking for them. 274 00:18:26,230 --> 00:18:27,310 If that's that then it is so. 275 00:18:27,310 --> 00:18:29,190 Of course not. 276 00:18:29,190 --> 00:18:32,220 Kang Shim and Kang Jae were going to give use 50,000. 277 00:18:32,220 --> 00:18:37,240 Imagine if that woman comes into the scene, then all of that will be gone. 278 00:18:37,240 --> 00:18:40,980 What if our family is degraded because of this? 279 00:19:06,760 --> 00:19:09,630 Tofu. 280 00:19:20,260 --> 00:19:22,730 Your father hasn't come home yet? 281 00:19:22,730 --> 00:19:25,330 No, he hasn't come yet. 282 00:19:25,330 --> 00:19:28,260 His cell phone is off too. 283 00:19:28,260 --> 00:19:31,780 What on earth is this? 284 00:19:31,780 --> 00:19:35,360 Nothing happened to him, right? 285 00:19:37,140 --> 00:19:40,260 Oppa! 286 00:19:42,620 --> 00:19:44,960 Father! 287 00:19:44,960 --> 00:19:46,340 What happened? 288 00:19:46,340 --> 00:19:48,510 I couldn't reach you the whole day. 289 00:19:48,510 --> 00:19:51,900 Where did you go that you just came home now? 290 00:19:54,090 --> 00:19:57,540 What is the mail we got this morning? 291 00:19:57,540 --> 00:20:01,330 Is that really done by you? 292 00:20:01,330 --> 00:20:05,650 You really filed a lawsuit? 293 00:20:05,650 --> 00:20:08,720 Yeah, that's right. 294 00:20:08,720 --> 00:20:10,610 I did that. 295 00:20:11,550 --> 00:20:14,000 Why? 296 00:20:14,000 --> 00:20:16,350 Why are you suing us? 297 00:20:16,350 --> 00:20:20,540 The reason is as it is written there. If you have something to say, talk to my lawyer. 298 00:20:20,540 --> 00:20:23,200 I have nothing to say to you guys. 299 00:20:24,050 --> 00:20:26,230 Father! 300 00:20:28,060 --> 00:20:31,060 You go close the shop and come in. 301 00:20:42,720 --> 00:20:45,670 Yeah? He came in? 302 00:20:45,670 --> 00:20:47,540 Yeah, I just finished the surgery. 303 00:20:47,540 --> 00:20:51,050 I will be right there after checking the condition of the patient. 304 00:20:51,050 --> 00:20:53,010 Okay. 305 00:20:53,010 --> 00:20:55,220 Kang Jae. 306 00:20:57,670 --> 00:21:01,000 You have met attorney Huh before, right? 307 00:21:02,770 --> 00:21:05,240 I have met you at your house before. 308 00:21:05,240 --> 00:21:06,340 But what brought you here? 309 00:21:06,340 --> 00:21:08,400 Mom told me to come so I came. 310 00:21:08,400 --> 00:21:11,270 She said that he would help you. 311 00:21:11,270 --> 00:21:15,190 First, can you show me the court order you received? 312 00:21:20,500 --> 00:21:21,930 Uncle. 313 00:21:31,700 --> 00:21:33,400 Where is your uncle? 314 00:21:33,400 --> 00:21:38,320 He just went into his room. He didn't even look at me in the eye. 315 00:21:43,290 --> 00:21:47,100 Father. Please open the door, please? Father. 316 00:21:47,100 --> 00:21:50,640 I said I have nothing to say to you guys. 317 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 It's all in the court order. 318 00:21:52,690 --> 00:21:55,790 Just know the things written there are all I wanted to say to you. 319 00:21:55,790 --> 00:21:58,380 No, how can there be something like this? 320 00:21:58,410 --> 00:22:02,020 If you have something to be upset about, we should solve it by talking face to face. 321 00:22:02,020 --> 00:22:06,130 Lawsuit, what lawsuit? And among family members. 322 00:22:07,210 --> 00:22:09,800 Firstly, open the door, please. 323 00:22:09,810 --> 00:22:14,710 Let's talk while looking at each other, please? Huh? 324 00:22:14,710 --> 00:22:19,480 I'm going crazy. Why is he like this? 325 00:22:21,210 --> 00:22:22,990 Father. 326 00:22:24,830 --> 00:22:26,660 Father. - Hey. 327 00:22:26,670 --> 00:22:31,100 He just went into his room and turned off his lights. 328 00:22:33,010 --> 00:22:36,620 Father! Why are you doing this, really? 329 00:22:36,640 --> 00:22:39,470 What in the world did we do so wrong for you to be like this? 330 00:22:39,470 --> 00:22:42,070 No, it's not like we're kids or anything. 331 00:22:42,080 --> 00:22:45,220 What will we do if you just go in the room like that? 332 00:22:45,230 --> 00:22:48,190 I can't talk. Talk, Father. 333 00:22:48,230 --> 00:22:50,170 Father! 334 00:22:51,860 --> 00:22:55,090 You guys spoke well. 335 00:22:55,660 --> 00:22:59,340 Since I went in my room, how does it feel? 336 00:22:59,380 --> 00:23:02,220 It's frustrating, right? It makes you mad, right? 337 00:23:02,250 --> 00:23:05,720 Hey. You guys did this to me! 338 00:23:05,720 --> 00:23:07,900 Later. 339 00:23:09,100 --> 00:23:11,240 Later. 340 00:23:13,340 --> 00:23:16,260 Later. I'm tired. 341 00:23:19,490 --> 00:23:21,850 You guys did this to me so why can't I do it to you guys? 342 00:23:21,850 --> 00:23:23,600 No, that's because you're our dad... 343 00:23:23,600 --> 00:23:28,000 Your dad is a person, too. Don't you know that your dad has a heart, too? 344 00:23:28,030 --> 00:23:30,130 Hey! If I get a cut, it hurts for me, too. 345 00:23:30,170 --> 00:23:33,120 If something sad happens, I get upset. No? No? 346 00:23:33,120 --> 00:23:37,800 So? Are you saying you're getting revenge on us or something? 347 00:23:37,800 --> 00:23:42,620 Why? Why can't I do that? I can't take revenge on you guys? 348 00:23:42,630 --> 00:23:44,310 -Father! - Father! 349 00:23:44,310 --> 00:23:49,160 Oppa, why are you like this, really? What did they do for you to mess around? 350 00:23:49,160 --> 00:23:54,590 Suing them for unfilial behavior? What kind of lawsuit is that? It's so unlike you. 351 00:23:54,610 --> 00:23:56,660 Hey, then what is being like myself? 352 00:23:56,680 --> 00:24:00,070 I never was fully like myself till now. 353 00:24:00,080 --> 00:24:02,900 I may have lived like a Father, Oppa and the Head of the family, 354 00:24:02,920 --> 00:24:06,770 there weren't that many times when I lived like myself, Cha Soon Bong. 355 00:24:06,780 --> 00:24:10,160 Be careful with what you say! - Oppa... - Shush! 356 00:24:10,820 --> 00:24:14,890 Anyways, I will do what I want to in this house. 357 00:24:14,920 --> 00:24:19,200 I'll live saying what I want. Why can't I do that? This is my house! 358 00:24:19,200 --> 00:24:21,960 I definitely have the authority to do so! 359 00:24:21,960 --> 00:24:24,230 Don't be speaking! 360 00:24:45,690 --> 00:24:49,720 You did good. 361 00:24:49,720 --> 00:24:53,290 You did well! 362 00:24:59,330 --> 00:25:02,570 Noona, is he really our dad? 363 00:25:02,620 --> 00:25:05,950 Aigoo, no one can stop him... 364 00:25:05,970 --> 00:25:09,920 Even if he's like that, he's not a person like that. 365 00:25:09,930 --> 00:25:13,920 What did we do wrong that he is like that? 366 00:25:13,950 --> 00:25:15,190 Mom. 367 00:25:19,730 --> 00:25:21,740 Hey. You. 368 00:25:21,740 --> 00:25:26,160 Look on the envelope to see who Father's prosecutor is. Who is it? 369 00:25:29,760 --> 00:25:31,130 Byeon Woo Tak? 370 00:25:33,340 --> 00:25:37,000 Who? - Here. The name says "Prosecutor Byeon Woo Tak ". 371 00:25:42,630 --> 00:25:45,620 Yeah, Seo Wool? Huh? 372 00:25:46,560 --> 00:25:51,150 Things are happening here. Fine, just stay there. 373 00:25:52,200 --> 00:25:56,120 Noona, can I leave for a bit? 374 00:25:57,030 --> 00:25:58,730 I'll come back. 375 00:26:03,060 --> 00:26:07,860 Byeon Woo Tak. That bastard, really. 376 00:26:17,690 --> 00:26:20,210 The lights are off--- 377 00:26:20,240 --> 00:26:23,460 Did something happen? 378 00:26:27,170 --> 00:26:29,290 Chief Secretary Cha. 379 00:26:58,500 --> 00:27:02,230 What're you doing? - Same goes for you, what are you doing? 380 00:27:02,250 --> 00:27:04,780 First, sit down. - Do you have no pride? 381 00:27:04,780 --> 00:27:08,030 If you don't do this kind of nonsense lawsuit, you can't make a living? 382 00:27:08,030 --> 00:27:13,390 I asked you to sit. - How can you be in charge of my Father, you scam person! 383 00:27:13,410 --> 00:27:16,260 Do you really think it is me who made the elder like that? 384 00:27:16,260 --> 00:27:20,340 If it's not you, then who made my Father like that? - You. 385 00:27:22,010 --> 00:27:23,740 And your younger siblings. 386 00:27:25,260 --> 00:27:28,770 Hey, Byeon Woo Tak! - Like what he did well, you guys also did well. 387 00:27:28,770 --> 00:27:31,980 Where do you think you'll get another father in this world? - Don't mess around! 388 00:27:32,010 --> 00:27:34,380 What do you know to talk about someone's family? 389 00:27:34,380 --> 00:27:38,710 I know enough to handle the lawsuit. Did you forget? 390 00:27:38,750 --> 00:27:42,000 Now I am Cha Soon Bong's representative. 391 00:27:42,000 --> 00:27:44,470 Get off of this lawsuit, right now. 392 00:27:44,510 --> 00:27:48,420 Stop corrupting my father and settle things back to how it's used to be. 393 00:27:48,460 --> 00:27:51,560 Changing your father's feelings is not what I'm supposed to do. 394 00:27:51,570 --> 00:27:54,070 It is something for his kids to do. 395 00:27:54,130 --> 00:27:56,870 What? - He's a man who doesn't have anywhere else to go if he hands in that house. 396 00:27:56,910 --> 00:27:59,270 And you told him to hand in the only house of his in advance? 397 00:27:59,270 --> 00:28:01,340 As his kid, 398 00:28:01,380 --> 00:28:05,270 we wanted him to live more comfortably. Is that wrong? 399 00:28:05,270 --> 00:28:10,130 Not what you think, but what is it that actually makes him happy? 400 00:28:10,800 --> 00:28:15,690 Why are you like this to me? 401 00:28:15,730 --> 00:28:19,830 Why do you keep appearing in my life and creating a ruckus? 402 00:28:19,850 --> 00:28:25,360 We're now talking about your father's life. -Even still, 403 00:28:25,370 --> 00:28:29,490 I don't even have 0% of wanting to get back to you. 404 00:28:29,500 --> 00:28:36,440 Your life and my life were separated into strangers 14 years ago and I have no interest in you. Don't you know? 405 00:28:37,340 --> 00:28:43,060 But what can we do? As long as the lawsuit is in progress, we will have to be tangled. 406 00:28:44,650 --> 00:28:49,760 Are you really not going to cancel it? - Yeah. I'm not going to. 407 00:28:49,790 --> 00:28:52,140 So tell your younger siblings for me. 408 00:28:52,170 --> 00:28:57,010 It seems your father will go all the way. 409 00:29:01,200 --> 00:29:07,170 410 00:29:13,820 --> 00:29:19,020 What? You will accept my investment? 411 00:29:19,020 --> 00:29:23,380 I said I would accept the $200K investment that you are going to give. 412 00:29:24,430 --> 00:29:29,500 Why? Did your feelings change? 413 00:29:29,500 --> 00:29:32,830 No. Well... 414 00:29:32,840 --> 00:29:36,200 That's because there was a reason for everything. 415 00:29:37,990 --> 00:29:42,430 Here is the investment planning sheet. - Investment... Plan? 416 00:29:42,440 --> 00:29:47,430 It's our restaurant's plan of operation for the next three years, including new menu development. 417 00:29:47,440 --> 00:29:50,210 You may be my friend, but 418 00:29:50,250 --> 00:29:52,820 investment of $200K would not be possible without specific plans. 419 00:29:52,840 --> 00:29:57,130 I had to prepare this which is why it took so long. You understand, right? 420 00:29:57,130 --> 00:30:02,510 You are so great. Business is definitely not something everyone can jump right into. 421 00:30:02,540 --> 00:30:06,910 Just because someone says they have a lot of money, doesn't mean you just go for it. 422 00:30:06,910 --> 00:30:11,740 A person should always start with planning. Don't you think so, Dal Bong? 423 00:30:21,570 --> 00:30:25,200 You're done? Here. 424 00:30:30,090 --> 00:30:33,770 When can you give me the money? 425 00:30:33,820 --> 00:30:36,620 I need it in a week. 426 00:30:37,800 --> 00:30:39,320 Right? 427 00:30:39,940 --> 00:30:44,700 One week. If it is one week,... 428 00:30:44,710 --> 00:30:46,920 Why? Is it a bit hard? 429 00:30:46,940 --> 00:30:50,160 If it is hard, tell me now that it is hard. 430 00:30:50,780 --> 00:30:54,170 No. What do you mean by "hard." 431 00:30:56,490 --> 00:31:03,100 For now, lets talk about it later. 432 00:31:03,140 --> 00:31:05,280 Dal Bong! 433 00:31:06,100 --> 00:31:10,090 If you have to look over it...you might need to bring it. 434 00:31:10,970 --> 00:31:13,080 Yeah, right. 435 00:31:13,880 --> 00:31:17,700 Seo Wool, aren't you coming? -No, I'm going to eat chicken and go home. 436 00:31:17,700 --> 00:31:20,360 Why don't you eat some and go? 437 00:31:20,360 --> 00:31:25,240 No. I have something to do at home. 438 00:31:25,980 --> 00:31:28,270 I will go first. 439 00:31:36,010 --> 00:31:37,830 He's more puzzled than I expected him to be. 440 00:31:37,850 --> 00:31:41,420 He should be responsible for what he said thoughtlessly. 441 00:31:41,470 --> 00:31:44,110 Oh, aren't you being mean, Seo Wool? 442 00:31:44,110 --> 00:31:46,510 There's nothing I could wish for 443 00:31:46,510 --> 00:31:50,190 if Dal Bong can fix his bluffing habit after this incident. 444 00:31:55,620 --> 00:32:02,910 Why? -What about me? What do I need to improve on? 445 00:32:02,930 --> 00:32:07,600 What are you worrying about? You're doing well. 446 00:32:07,630 --> 00:32:11,660 Really? I'm really worried. 447 00:32:11,660 --> 00:32:14,150 Why? For what? 448 00:32:15,790 --> 00:32:18,280 Are you asking because you really don't know? 449 00:32:19,710 --> 00:32:24,240 Did you just speak in an accent? -Why? Is it weird? 450 00:32:24,270 --> 00:32:28,890 No, it suits you well. -Oh really? 451 00:32:28,930 --> 00:32:32,800 Then I will use it more often. 452 00:32:34,910 --> 00:32:37,220 453 00:32:43,740 --> 00:32:45,560 454 00:32:47,990 --> 00:32:51,310 I'm going crazy. 455 00:32:52,610 --> 00:32:56,410 Does that make sense? How could this be because of Miss Go? 456 00:32:56,410 --> 00:32:59,400 My husband saw this while he was on delivery. 457 00:32:59,400 --> 00:33:04,000 Kang Shim and them were running around looking for uncle. 458 00:33:04,000 --> 00:33:08,700 During that time, uncle was drinking tea with that woman. 459 00:33:08,700 --> 00:33:12,220 Oh my God, my oppa did what? 460 00:33:12,220 --> 00:33:13,980 That is what I want to say. 461 00:33:13,980 --> 00:33:17,540 People say that when men see a woman, their eyes turn. 462 00:33:17,580 --> 00:33:21,500 If it weren't her, who would do that to uncle? 463 00:33:21,500 --> 00:33:26,230 No. Your uncle isn't that kind of person. 464 00:33:26,230 --> 00:33:30,600 I've been taking care of your uncle. 465 00:33:30,600 --> 00:33:33,960 If that isn't the case, there is no explanation. 466 00:33:33,960 --> 00:33:37,740 How could someone change like that? Right? 467 00:33:37,770 --> 00:33:42,160 I should look into what's going on. 468 00:33:42,160 --> 00:33:46,950 Until then, don't do anything. 469 00:33:46,950 --> 00:33:51,840 By chance, if you tell this to Kang Shim or other kids, 470 00:33:51,840 --> 00:33:55,850 I will sue you as well, got it? 471 00:33:55,850 --> 00:34:01,280 Is lawsuit a trend now? 472 00:34:05,650 --> 00:34:09,950 A woman? No way. 473 00:34:09,950 --> 00:34:13,550 He's not that kind of person. 474 00:34:17,450 --> 00:34:23,320 It can't be... He shouldn't have alzheimer's... 475 00:34:25,110 --> 00:34:28,210 What do we do? Father is so firm. 476 00:34:28,210 --> 00:34:32,500 Don't worry so much. We met with a lawyer. 477 00:34:32,500 --> 00:34:35,210 We just need to go to judgment but father can't win. 478 00:34:35,210 --> 00:34:38,430 So you plan on getting the judgement? 479 00:34:38,460 --> 00:34:42,460 Do you really want to go to the court to solve this? 480 00:34:42,460 --> 00:34:46,000 Right, we can't go that far Hyung. 481 00:34:46,000 --> 00:34:49,390 It's because father is mad at us. 482 00:34:49,390 --> 00:34:52,030 Shouldn't we figure out why? 483 00:34:52,030 --> 00:34:54,730 He's gone this far to do this, 484 00:34:54,730 --> 00:34:57,760 so how can we do it? 485 00:34:57,760 --> 00:35:02,180 Makes sense. He even has a homeless-like lawyer. 486 00:35:02,180 --> 00:35:04,520 You know him? 487 00:35:04,520 --> 00:35:06,210 No. 488 00:35:06,210 --> 00:35:10,770 Just. In the past..it's someone I knew who makes me upset. 489 00:35:10,790 --> 00:35:12,530 Is he good? 490 00:35:12,530 --> 00:35:16,810 I don't think he's bad if he is working right now. 491 00:35:16,810 --> 00:35:22,310 By chance, Father-in-law is like that because of that woman? 492 00:35:23,570 --> 00:35:27,310 My mom said this. The reason for him to change suddenly 493 00:35:27,310 --> 00:35:30,250 is nothing other than women. 494 00:35:31,700 --> 00:35:35,600 495 00:35:41,070 --> 00:35:45,690 No way, Sister-in-law. Father betrayed us because of the woman? 496 00:35:45,690 --> 00:35:48,180 Yeah. That is a bit... 497 00:35:48,200 --> 00:35:52,580 Father wouldn't have gone that far. 498 00:35:52,580 --> 00:35:55,900 For now, our lawyer will meet his. 499 00:35:55,900 --> 00:35:58,070 After hearing him, we will talk. 500 00:35:58,070 --> 00:36:00,680 Okay. Let's do it then. 501 00:36:00,680 --> 00:36:05,130 But Noona, Hyung... 502 00:36:05,130 --> 00:36:11,080 If the situation becomes like this, what will happen to $500,000? 503 00:36:11,080 --> 00:36:16,990 Aigo. Seriously. Must you say this in this situation? 504 00:36:19,520 --> 00:36:24,380 Yeah, Brother-in-law. The current situation is a bit... 505 00:36:24,380 --> 00:36:27,190 Aigo, useless jerk. 506 00:36:33,260 --> 00:36:36,530 What do I do? I shouldn't have said it. 507 00:36:36,530 --> 00:36:40,100 I will go insane. 508 00:37:12,320 --> 00:37:15,840 You should have your eyes closed until we get home. 509 00:38:01,000 --> 00:38:04,150 Lawyer, it's me. 510 00:38:04,690 --> 00:38:06,480 Yeah, yeah. 511 00:38:07,460 --> 00:38:11,910 For now, it seems the kids are gone now. 512 00:38:11,910 --> 00:38:16,830 No. Because of Kang Kyung Hwan... 513 00:38:16,830 --> 00:38:18,130 You did well. 514 00:38:18,130 --> 00:38:23,210 You can live as normal and tell them to talk to me if they have something to say. 515 00:38:24,110 --> 00:38:25,730 Yes. 516 00:38:25,730 --> 00:38:27,510 Yes, then. 517 00:38:33,470 --> 00:38:35,290 Who are you? 518 00:38:51,270 --> 00:38:53,620 Let me go in for a moment. 519 00:39:04,850 --> 00:39:06,860 What brings you here? 520 00:39:06,860 --> 00:39:10,500 I think something happened to Secretary Cha. 521 00:39:10,500 --> 00:39:12,130 You should ask her directly. 522 00:39:12,130 --> 00:39:16,080 I am not in the position to say anything. 523 00:39:17,080 --> 00:39:23,230 Is it true Secretary Cha's father sued his kids? 524 00:39:23,230 --> 00:39:29,020 Also, you're their father's lawyer? 525 00:39:31,010 --> 00:39:34,140 Why would you do that to Secretary Cha? 526 00:39:34,140 --> 00:39:38,680 By chance, can you still not forget Secretary Cha? 527 00:39:38,680 --> 00:39:42,930 Don't you think it is too late to do that now? 528 00:39:42,930 --> 00:39:47,660 Or not, do you think Secretary Cha will fall for that again? 529 00:39:47,660 --> 00:39:51,060 Just answer simply as yes or no. 530 00:39:52,780 --> 00:39:55,180 I will have to refuse to answer. 531 00:39:55,860 --> 00:40:00,440 Look here. If you keep doing this, 532 00:40:00,440 --> 00:40:02,690 and what you think of Secretary Cha.. 533 00:40:02,690 --> 00:40:05,560 If I think like that, what are you going to do? 534 00:40:07,910 --> 00:40:10,900 Did you just lower your speech to me? 535 00:40:10,900 --> 00:40:14,780 You can do that too if you want to. 536 00:40:14,780 --> 00:40:16,910 I guess you think what I am saying is funny. 537 00:40:16,910 --> 00:40:21,130 If you know that I am listening as a joke, just go back. 538 00:40:21,130 --> 00:40:23,860 It's time for me to sleep. 539 00:40:23,860 --> 00:40:28,600 If by chance, if you think of doing something to Secretary Cha, 540 00:40:28,600 --> 00:40:35,350 I am telling you; I will protect Secretary Cha from you. 541 00:40:35,370 --> 00:40:37,120 Do you understand? 542 00:40:37,120 --> 00:40:39,800 Then try doing it. 543 00:40:58,310 --> 00:41:02,330 What brings you here at this hour? 544 00:41:02,330 --> 00:41:07,730 I was worried about you so I couldn't go home. 545 00:41:07,730 --> 00:41:11,720 I was going to go back to work but I couldn't settle things here. 546 00:41:11,720 --> 00:41:16,050 I will come to work tomorrow. 547 00:41:17,280 --> 00:41:20,230 Please don't worry, Secretary Cha. 548 00:41:20,230 --> 00:41:23,550 Director, why are you doing this suddenly? 549 00:41:23,550 --> 00:41:27,790 If you need help, tell me regardless of what it is. 550 00:41:27,800 --> 00:41:32,440 If you need anyone to lean on, no matter what, you can lean on me. 551 00:41:32,440 --> 00:41:38,340 My shoulder, no matter what, is available for you. 552 00:41:41,160 --> 00:41:44,330 Are you drunk, Director? 553 00:41:46,560 --> 00:41:52,090 Don't be worried. I will take care of you. 554 00:41:52,090 --> 00:41:56,750 No. I don't know what you are saying. 555 00:41:56,750 --> 00:42:01,290 Good night. Then see you tomorrow. 556 00:42:06,690 --> 00:42:09,100 How nerve wrecking. 557 00:42:09,100 --> 00:42:13,700 Yes, this will increase to that 1%. 558 00:42:25,710 --> 00:42:31,040 Why? Why can't a great guy appear in front of me? 559 00:42:31,040 --> 00:42:35,310 I get that..Why? 560 00:42:35,310 --> 00:42:37,590 Why? Why? 561 00:42:37,590 --> 00:42:40,850 Where can you find normal men in this world? 562 00:42:40,850 --> 00:42:45,190 All men are same. 563 00:42:45,190 --> 00:42:49,340 And women make them human by living together. 564 00:42:49,340 --> 00:42:51,580 There is even a saying: "Men are all the same." 565 00:42:51,580 --> 00:42:55,710 Even still, isn't that a bit strange? 566 00:42:55,710 --> 00:42:58,600 As I could see, he is innocent. 567 00:42:58,600 --> 00:43:00,880 He has improved. 568 00:43:00,880 --> 00:43:05,360 He's strong and he sincerely likes you. 569 00:43:09,490 --> 00:43:13,820 Forget it. My head is about to explode with Father's problem alone. 570 00:43:13,820 --> 00:43:16,980 How much did he sue you for? 571 00:43:16,980 --> 00:43:22,150 Just me alone, it's $185,000. 572 00:43:22,150 --> 00:43:24,290 $18...? 573 00:43:24,290 --> 00:43:28,920 To Kang Jae, it's about $220,000 and to Dal Bong is about $130,000. 574 00:43:28,920 --> 00:43:32,750 Then together, it's about $500,000. 575 00:43:32,750 --> 00:43:34,980 Uncle is amazing. 576 00:43:34,980 --> 00:43:39,890 Due to father, I'm going crazy and I'm going to fall. 577 00:43:39,890 --> 00:43:43,640 Where I landed was a shithole. 578 00:43:43,660 --> 00:43:46,530 A shithole? What does that mean? 579 00:43:46,530 --> 00:43:48,800 Father's lawyer is... 580 00:43:48,800 --> 00:43:52,960 is that guy. 581 00:43:52,960 --> 00:43:55,730 What? This crazy... 582 00:43:55,730 --> 00:43:58,810 Hard things are all coming at once. 583 00:43:58,810 --> 00:44:02,280 And now that Director Moon... 584 00:44:02,280 --> 00:44:07,900 I am going to explode in anger in 20 seconds, so... 585 00:44:07,900 --> 00:44:10,450 Okay, okay, I won't bother you. 586 00:44:10,450 --> 00:44:13,440 Seriously. 587 00:44:13,440 --> 00:44:16,580 I'm going to die. I'm going to die. 588 00:44:19,860 --> 00:44:22,810 I'm going to die too. I'm going to die, too. 589 00:44:31,370 --> 00:44:32,910 Did you have a good night? 590 00:44:32,910 --> 00:44:34,960 Yeah. I guess you woke up early. 591 00:44:34,960 --> 00:44:37,300 You come in late these days. 592 00:44:37,300 --> 00:44:40,670 Yes. I am working on the investment program. 593 00:44:40,670 --> 00:44:42,240 Oppa, this is morning coffee. 594 00:44:42,240 --> 00:44:43,510 With an egg. 595 00:44:43,510 --> 00:44:45,860 Oh, good. 596 00:44:45,860 --> 00:44:48,380 Thank you. 597 00:44:48,380 --> 00:44:53,170 Eun Ho, you know that there's not much time left regarding the promise? 598 00:44:53,170 --> 00:44:53,970 Yes, I know. 599 00:44:53,970 --> 00:44:55,860 If you don't have confidence, tell me now. 600 00:44:55,860 --> 00:44:58,510 Someone I know is interested in your restaurant. 601 00:44:58,510 --> 00:45:00,410 Tell her to get rid of that interest. 602 00:45:00,410 --> 00:45:03,520 There is no way I will hand over the restaurant. 603 00:45:04,450 --> 00:45:05,590 I will be back, Chairman. 604 00:45:05,590 --> 00:45:07,380 Okay. 605 00:45:10,560 --> 00:45:14,040 Why? You asked to hand over the restaurant? 606 00:45:15,480 --> 00:45:22,100 I told him to quit the restaurant but he's like that. 607 00:45:40,900 --> 00:45:41,870 Who is this? 608 00:45:41,870 --> 00:45:43,720 Who are you? 609 00:45:45,300 --> 00:45:48,280 Did you have a good night? 610 00:45:48,280 --> 00:45:49,840 It smells good. 611 00:45:49,840 --> 00:45:51,440 Wait a minute... 612 00:45:51,440 --> 00:45:53,470 Hey-hey-hey! 613 00:45:53,470 --> 00:45:56,750 I am hungry. We can eat together, right? 614 00:45:58,810 --> 00:46:02,690 Hey, who said you can touch someone's breakfast? 615 00:46:02,690 --> 00:46:06,390 Why? We have had meals together before. 616 00:46:09,320 --> 00:46:12,630 By chance, do you have milk? -WHAT? 617 00:46:12,630 --> 00:46:15,630 Aigo, seriously. 618 00:46:18,190 --> 00:46:22,780 Hey, why did you come to someone's house this morning? 619 00:46:26,880 --> 00:46:29,840 What is this? 620 00:46:29,840 --> 00:46:31,650 The one that I said I would show you last time. 621 00:46:31,650 --> 00:46:35,300 Take a look at it and if you like it and want to invest, invest. 622 00:46:35,300 --> 00:46:36,490 Invest? 623 00:46:36,490 --> 00:46:40,680 If I don't get $200,000 as an investment by next week, it will be taken away. 624 00:46:40,680 --> 00:46:41,760 By whom? 625 00:46:41,760 --> 00:46:43,950 By my mom. 626 00:46:50,330 --> 00:46:53,340 Ah, I'm annoyed of him that I'm going to die. 627 00:46:53,340 --> 00:46:55,000 He eats someone else's breakfast. 628 00:46:55,000 --> 00:46:57,630 What? Telling me to invest? 629 00:46:57,630 --> 00:47:01,360 He's so shameless; did he get it from his parents, or is that just his personality? 630 00:47:08,500 --> 00:47:10,630 Wow. 631 00:47:13,550 --> 00:47:15,460 Really? 632 00:47:31,130 --> 00:47:35,810 Did you have a good night? 633 00:47:35,810 --> 00:47:39,300 Aunt, give us food. 634 00:47:43,610 --> 00:47:45,620 Aunt, rice? 635 00:47:45,620 --> 00:47:47,890 There is no rice for you guys today. 636 00:47:47,890 --> 00:47:49,310 Huh? 637 00:47:49,310 --> 00:47:55,090 Your father told me not to give rice or do laundry or clean for you guys if you don't give the living expenses. 638 00:47:55,090 --> 00:47:57,240 Living expense? 639 00:47:57,240 --> 00:47:59,430 Father? 640 00:47:59,430 --> 00:48:04,220 In the future, I will take $300 a month from you guys. 641 00:48:04,220 --> 00:48:08,600 It's for food, laundry, cleaning, water bills, and electricity bills. 642 00:48:08,600 --> 00:48:12,290 I calculated the cost per month and it was $300. 643 00:48:12,290 --> 00:48:15,130 Only give food to those who pay. 644 00:48:15,130 --> 00:48:17,400 Uncle. 645 00:48:17,400 --> 00:48:21,060 Oh, Young Sul and nephew-in-law are not included in this. 646 00:48:21,060 --> 00:48:21,870 Don't worry. 647 00:48:21,870 --> 00:48:26,940 Father, are you really going to be petty to this extent? 648 00:48:26,940 --> 00:48:30,270 Where can you find a father who asks his kids to pay for the expenses? 649 00:48:30,270 --> 00:48:32,180 Here. Why? 650 00:48:32,180 --> 00:48:34,520 Now you guys make money. 651 00:48:34,520 --> 00:48:36,690 If you make money, you should pay for living expenses. 652 00:48:36,690 --> 00:48:40,050 Until when did you want to live for free while I worked at the tofu shop? 653 00:48:40,050 --> 00:48:43,370 You guys can take care of yourselves now. 654 00:48:43,370 --> 00:48:47,500 Still you want more and you want it for free? 655 00:48:47,500 --> 00:48:49,950 You guys don't have a conscience. 656 00:48:49,950 --> 00:48:53,830 The ones who really are petty are you guys. 657 00:48:53,830 --> 00:48:56,830 Even so, to do that with food, isn't it too much, Father? 658 00:48:56,830 --> 00:49:03,220 How is it overboard? When I told you guys to eat, how did you treat me? 659 00:49:03,220 --> 00:49:04,750 Kang Shim, eat first then leave. 660 00:49:04,750 --> 00:49:07,380 I am late, Father. 661 00:49:09,430 --> 00:49:11,480 Kang Jae, you should eat. 662 00:49:11,480 --> 00:49:14,100 I don't have an appetite. 663 00:49:16,390 --> 00:49:18,400 Dal Bong, 664 00:49:18,400 --> 00:49:20,040 wake up. You have to eat. 665 00:49:20,040 --> 00:49:23,300 I won't eat. I will sleep. 666 00:49:24,630 --> 00:49:27,490 I tried so hard to feed you. 667 00:49:27,490 --> 00:49:30,440 It is the same thing. 668 00:49:30,440 --> 00:49:32,760 After talking about eating, 669 00:49:32,760 --> 00:49:35,420 you can starve peacefully. 670 00:49:35,420 --> 00:49:36,840 Father! 671 00:49:36,840 --> 00:49:40,460 What? If you don't want to give me $300, go out and live by yourselves. 672 00:49:40,460 --> 00:49:43,840 If not, buy a house or get a room. 673 00:49:43,840 --> 00:49:48,720 Do as you wish. I won't stop you guys. 674 00:49:52,640 --> 00:49:55,640 I am done eating. It was delicious. 675 00:49:57,720 --> 00:50:00,850 Why is my father like this, seriously? 676 00:50:00,850 --> 00:50:04,740 What do you mean, "why?" 677 00:50:04,740 --> 00:50:11,290 Instead of just saying "father, father", come up with a solution. 678 00:50:12,110 --> 00:50:17,460 By chance, is he being like that because of a woman? 679 00:50:17,460 --> 00:50:19,310 What? 680 00:50:19,310 --> 00:50:21,370 Young Seol, you! 681 00:50:21,370 --> 00:50:23,150 No. Not me. 682 00:50:23,150 --> 00:50:25,830 I didn't really say anything. 683 00:50:25,830 --> 00:50:29,320 Hey, Kang Shim, Uncle meeting Miss go is something I didn't... 684 00:50:30,850 --> 00:50:33,340 This is unbelievable. 685 00:50:33,340 --> 00:50:36,760 How could he do that to us because of that woman? 686 00:50:36,760 --> 00:50:42,300 I think it isn't the case. How could he do that to you guys because of a woman? 687 00:50:42,300 --> 00:50:44,840 It isn't the case. 688 00:50:44,840 --> 00:50:47,120 Forget it, Aunt. 689 00:50:48,480 --> 00:50:51,090 Noona, where are you going? Let's go together. 690 00:50:52,050 --> 00:50:53,530 This wench, seriously. 691 00:50:53,530 --> 00:50:59,200 It wasn't me! I didn't say anything! 692 00:51:01,700 --> 00:51:03,490 Hyung. 693 00:51:04,730 --> 00:51:06,390 What happened? 694 00:51:06,390 --> 00:51:07,980 You didn't eat and were kicked out? 695 00:51:07,980 --> 00:51:12,640 I think our father is determined to this. 696 00:51:12,640 --> 00:51:17,780 He told us not to think about eating if we don't give $300 a month for living expenses. 697 00:51:17,780 --> 00:51:20,810 We can't use water or the electricity. 698 00:51:20,810 --> 00:51:22,010 He said we can't do anything. 699 00:51:22,010 --> 00:51:25,790 It must have to do with that Miss Go. 700 00:51:25,790 --> 00:51:28,940 Without her, father couldn't have changed like that. 701 00:51:28,940 --> 00:51:32,240 Should we go find her and tell her not to meet our father? 702 00:51:32,240 --> 00:51:33,630 Forget it. Leave it. 703 00:51:33,630 --> 00:51:35,980 Don't meet her. 704 00:51:35,980 --> 00:51:39,630 For now, let the lawyers meet and hear what they talked about. 705 00:51:39,630 --> 00:51:42,320 Your food is here. 706 00:51:44,180 --> 00:51:47,010 Aigo. 707 00:51:47,010 --> 00:51:48,380 Kang Jae, did you eat breakfast? 708 00:51:48,380 --> 00:51:50,770 No, after receiving your call, I came. 709 00:51:50,770 --> 00:51:53,190 Ahjumma, please bring another bowl of soup. 710 00:51:53,190 --> 00:51:54,100 Eat it, Hyung. 711 00:51:54,100 --> 00:51:58,160 Yeah, at a time like this, we have to eat well and have strength. 712 00:51:58,160 --> 00:52:01,490 At a time like this, us three have to stick together. 713 00:52:01,490 --> 00:52:04,540 Let's eat. 714 00:52:18,560 --> 00:52:22,520 Oppa, talk with me. 715 00:52:24,520 --> 00:52:26,660 I know you are mad, but 716 00:52:26,660 --> 00:52:30,280 suing is wrong. 717 00:52:30,280 --> 00:52:32,080 There will be a rumor in the neighborhood. 718 00:52:32,080 --> 00:52:35,430 How can the kids live with their heads up? 719 00:52:35,430 --> 00:52:40,170 Kang Shim and Kang Jae are all tired. 720 00:52:40,170 --> 00:52:42,480 Now let it go. 721 00:52:42,480 --> 00:52:45,900 So you're on their side? 722 00:52:45,900 --> 00:52:49,610 Be sure to take one side - mine or theirs. 723 00:52:49,610 --> 00:52:53,270 How can there be your side or my side among family members. 724 00:52:53,270 --> 00:52:54,960 I'm just... 725 00:52:54,960 --> 00:52:58,510 This is a war. 726 00:53:00,070 --> 00:53:01,640 Oppa. 727 00:53:01,640 --> 00:53:03,470 Did you declare war with the kids? 728 00:53:03,470 --> 00:53:05,870 I have those feelings and that's why I'm doing this. 729 00:53:05,870 --> 00:53:08,810 So don't try to change my mind. 730 00:53:08,810 --> 00:53:11,570 I am determined than ever before. 731 00:53:11,570 --> 00:53:15,610 There's nothing else to say. It's either you're on their side or my side. 732 00:53:15,610 --> 00:53:16,640 Oppa. 733 00:53:16,640 --> 00:53:19,550 I am on your side, Father-in-law. 734 00:53:21,710 --> 00:53:26,480 Whatever you do, I agree with you. 735 00:53:26,480 --> 00:53:30,570 So everything you want to do, do it all. 736 00:53:30,570 --> 00:53:32,870 Seo Wool. -Thank you. 737 00:53:32,870 --> 00:53:35,210 Even my younger sister doesn't know how I feel. 738 00:53:35,210 --> 00:53:38,060 Oppa. - Forget it. 739 00:53:43,130 --> 00:53:44,970 Seo Wool, 740 00:53:44,970 --> 00:53:48,250 do you know what kind of situation this is? 741 00:53:48,250 --> 00:53:50,180 Yes, I know. 742 00:53:50,180 --> 00:53:53,790 Then what are you doing taking a side? 743 00:53:53,790 --> 00:54:01,090 Aunt, I think father has his reasons for doing this. 744 00:54:01,090 --> 00:54:05,670 It isn't because he is upset or he is mad. 745 00:54:05,670 --> 00:54:10,170 I believe that Father-in-law has a reason why he must do this. 746 00:54:10,170 --> 00:54:11,040 But... 747 00:54:11,040 --> 00:54:14,980 Father-in-law loves his kids more than anyone else. 748 00:54:14,980 --> 00:54:19,440 That will never change even if the world ended. 749 00:54:38,690 --> 00:54:42,630 What? You can't invest? 750 00:54:42,630 --> 00:54:47,640 Oh, something happened Eun Ho. 751 00:54:47,640 --> 00:54:51,620 How could you say that now? I stayed still believing in you. 752 00:54:53,350 --> 00:54:56,050 It...happened. 753 00:54:56,050 --> 00:54:58,650 What should I do? 754 00:54:58,650 --> 00:55:01,720 I need to get the investment money by next week. 755 00:55:01,720 --> 00:55:06,320 This restaurant will be handed over. 756 00:55:06,320 --> 00:55:10,330 Hey, I didn't ask other places because I trusted you. 757 00:55:13,130 --> 00:55:16,990 What should I do? Because I gave you a hard time. 758 00:55:16,990 --> 00:55:22,730 If this restaurant is handed over, this will all be your fault. 759 00:55:26,440 --> 00:55:30,820 I am sorry. 760 00:55:32,620 --> 00:55:35,890 Huh? What brings you here? 761 00:55:35,890 --> 00:55:39,880 Hello, Chief Chef. 762 00:55:39,880 --> 00:55:44,450 I am a bit late, huh? I will go change and come out. 763 00:55:46,280 --> 00:55:48,280 You don't have to do that. 764 00:55:50,440 --> 00:55:53,140 I found a new assistant. 765 00:55:53,140 --> 00:55:55,510 You can quit now. 766 00:55:55,510 --> 00:55:57,900 You found a new assistant chef? 767 00:55:57,900 --> 00:56:01,790 You told me to do that. So I found one. 768 00:56:01,790 --> 00:56:03,580 Just leave. 769 00:56:13,000 --> 00:56:14,510 Is it okay? 770 00:56:14,510 --> 00:56:16,630 Yes. It is okay. 771 00:56:16,630 --> 00:56:20,180 So you're going to work in Dal Bong's position. 772 00:56:20,180 --> 00:56:24,470 Of course. I will do everything and cut the onions and peel the potatoes. 773 00:56:24,470 --> 00:56:27,650 I will peel everything. Please don't worry. 774 00:56:27,650 --> 00:56:31,510 You think he will get back to his senses just because I do this? 775 00:56:31,510 --> 00:56:35,040 If he can't come to his senses, then there's nothing I can do. 776 00:56:35,040 --> 00:56:36,990 That doesn't matter to me. 777 00:56:38,010 --> 00:56:40,520 Thank you, Head Chef. 778 00:56:52,980 --> 00:56:56,800 Did you solve the family matter well? 779 00:56:56,800 --> 00:56:59,090 Yes. I am trying hard. 780 00:56:59,090 --> 00:57:02,370 This is a first from a father. 781 00:57:03,120 --> 00:57:05,160 You are tired, huh? 782 00:57:05,160 --> 00:57:07,070 I ate. 783 00:57:08,970 --> 00:57:15,760 Make sure there aren't rumors going around the hospital. Family matters stay at home, okay? 784 00:57:15,760 --> 00:57:18,220 Yes, I will do that. 785 00:57:22,940 --> 00:57:26,670 The second attack will be fatal. 786 00:57:30,500 --> 00:57:32,700 By the "second attack" you mean... 787 00:57:32,700 --> 00:57:35,850 We will attach Cha Kang Jae and Cha Kang Shim's income provisionally 788 00:57:35,850 --> 00:57:38,840 sometime today. 789 00:57:38,840 --> 00:57:40,700 Oh. 790 00:57:42,970 --> 00:57:44,980 Provisional attachment... 791 00:57:47,400 --> 00:57:49,220 What did you just say? 792 00:57:49,220 --> 00:57:52,680 My income is put under provisional seizure? 793 00:57:52,680 --> 00:57:54,640 Secretary Cha. 794 00:57:54,640 --> 00:57:56,280 Wait a minute please. 795 00:57:56,280 --> 00:57:58,460 Director, you came in now? 796 00:57:58,460 --> 00:58:03,070 A notice for provisional attachment arrived in front of my apartment. 797 00:58:03,070 --> 00:58:04,720 Huh? 798 00:58:04,720 --> 00:58:06,320 To you, as well? 799 00:58:06,320 --> 00:58:09,800 The notice says that my rent will be seized provisionally. 800 00:58:09,800 --> 00:58:11,780 What happened? 801 00:58:16,220 --> 00:58:20,590 Special delivery. 802 00:58:20,590 --> 00:58:23,180 With this, 803 00:58:23,180 --> 00:58:27,460 you will stop getting your income except for some for your living. 804 00:58:31,520 --> 00:58:36,220 Cha Dal Bong, the youngest, is not actually an official worker. 805 00:58:36,220 --> 00:58:40,030 So we did a corporeal property attachment. 806 00:58:41,970 --> 00:58:45,000 Corporeal property attachment? 807 00:58:45,000 --> 00:58:47,530 Yes.That is another kind of a seizure. 808 00:58:59,740 --> 00:59:01,860 Seizured 809 00:59:08,590 --> 00:59:12,880 Well, for the young one, we did this to pressure him mentally. 810 00:59:15,080 --> 00:59:17,510 I see. 811 00:59:17,510 --> 00:59:19,140 Okay. 812 00:59:19,140 --> 00:59:23,050 Again, settle your feelings. 813 00:59:31,720 --> 00:59:33,060 Noona. 814 00:59:33,060 --> 00:59:35,250 Yeah, where is Dal Bong? - He is inside. 815 00:59:35,250 --> 00:59:37,120 Let's go in. 816 00:59:45,700 --> 00:59:47,900 Father, 817 00:59:47,900 --> 00:59:51,220 must you do that to us till the end? 818 00:59:51,220 --> 00:59:55,470 This is what Elder wants to do. 819 00:59:55,470 --> 00:59:58,300 The seizures represent his determination. 820 00:59:58,300 --> 01:00:01,200 I didn't ask you. 821 01:00:01,200 --> 01:00:03,330 I am asking my father. 822 01:00:03,330 --> 01:00:05,400 I have already told you that 823 01:00:05,400 --> 01:00:08,430 I am Cha Soon Bong's representative. 824 01:00:08,430 --> 01:00:11,820 You can only ask or answer me. 825 01:00:11,820 --> 01:00:13,210 Are you kidding us now? 826 01:00:13,210 --> 01:00:16,500 The lawsuit isn't a joke, Mr. Cha Kang Jae. 827 01:00:16,500 --> 01:00:19,350 My room, those red signs, what are they? 828 01:00:19,350 --> 01:00:22,410 Since you don't have any money we can seize, 829 01:00:22,410 --> 01:00:26,690 we did a corporeal property seizure. 830 01:00:26,690 --> 01:00:30,530 If you show the will to pay the debt - 13,588,620 won, 831 01:00:30,530 --> 01:00:36,790 we will withdraw immediately. 832 01:00:39,140 --> 01:00:45,200 Father, do you really want to go to court with us? 833 01:00:45,200 --> 01:00:49,310 Whether if we go or not, this doesn't make sense. It's not something you can win. 834 01:00:49,310 --> 01:00:51,660 We know. 835 01:00:51,660 --> 01:00:53,690 You knew it along? 836 01:00:54,620 --> 01:00:57,840 Even then, you will go till the end? 837 01:00:57,840 --> 01:01:03,470 Why? What on earth did we do wrong that you are doing this to us? 838 01:01:03,470 --> 01:01:05,430 That is... 839 01:01:07,020 --> 01:01:09,760 your biggest mistake. 840 01:01:12,680 --> 01:01:17,980 What you did wrong, with what mistakes you guys are living... 841 01:01:17,980 --> 01:01:24,560 you guys have no idea. That is your biggest mistake. 842 01:01:24,560 --> 01:01:30,020 Until you realize, I don't plan to cancel this. Just know that. 843 01:01:31,070 --> 01:01:37,090 Father, must you really do this to us? 844 01:01:37,090 --> 01:01:38,900 Do you have to do this to be happy? 845 01:01:38,900 --> 01:01:41,860 Why are you like this among the family members? This isn't right. 846 01:01:41,860 --> 01:01:44,770 Forget it. Stop it, everyone. 847 01:01:48,360 --> 01:01:50,540 Let's do it. 848 01:01:50,540 --> 01:01:54,670 I think you are very determined. Let's do this. 849 01:01:54,670 --> 01:01:57,270 If that is what you want. 850 01:01:58,960 --> 01:02:03,120 But let's make our relationships straight. 851 01:02:03,120 --> 01:02:08,230 After this, lets not have anything as father and offspring. 852 01:02:08,230 --> 01:02:10,900 Kang Jae. - Hyung. 853 01:02:14,340 --> 01:02:18,120 Okay. Let's do that. 854 01:02:18,120 --> 01:02:20,790 Don't forget to pay the rent monthly. 855 01:02:24,050 --> 01:02:27,780 You should prepare the response for the court. 856 01:02:27,780 --> 01:02:29,300 Then. 857 01:02:34,180 --> 01:02:36,080 Father! 858 01:02:53,170 --> 01:03:02,770 The long time where the dream is 859 01:03:02,770 --> 01:03:06,280 What Happens to My Family? Preview 860 01:03:06,280 --> 01:03:08,730 Is it fun to have your children at court? 861 01:03:08,730 --> 01:03:10,890 Clear this incident, as soon as possible. 862 01:03:10,890 --> 01:03:15,140 If you keep this going, you are going to be degraded. 863 01:03:15,140 --> 01:03:17,590 With what words did you say to father? 864 01:03:17,590 --> 01:03:20,040 For a kind father to go against his kids 865 01:03:20,040 --> 01:03:22,390 and sue them? 866 01:03:22,390 --> 01:03:25,960 I'm taking care of your father. 867 01:03:25,960 --> 01:03:30,030 What is this? Is this a date? 868 01:03:30,030 --> 01:03:33,900 Just go. Don't make me a fool. 869 01:03:33,900 --> 01:03:35,710 Go to him. 870 01:03:35,710 --> 01:03:36,750 Why are you like this? 871 01:03:36,750 --> 01:03:39,270 This jerk is that guy from 13 years ago. 872 01:03:39,270 --> 01:03:42,220 That bastard. 873 01:03:47,430 --> 01:03:50,740 If one who does not have the countenance of a king become the king, 874 01:03:50,740 --> 01:03:56,250 The citizens will be in hunger, and the servants will be selfish. 875 01:03:56,250 --> 01:04:01,830 The country will be corrupted and chaotic. 876 01:04:01,830 --> 01:04:07,520 The king of Chosen has to be the one with a king's countenance. 877 01:04:07,520 --> 01:04:14,720 King's Countenace 2014.1.19 66384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.